gr swetnam sumario 260411

77
Introducción al estudio griego del Nuevo Testamento James Swetnam

Upload: loverly-doris

Post on 24-May-2015

582 views

Category:

Education


10 download

TRANSCRIPT

Page 1: Gr swetnam sumario 260411

Introduccioacuten al estudio griego del Nuevo Testamento James Swetnam

Sumario

Leccioacuten

1

Alfabeto Griego

consonantes y vocales

Consonantes 17

Mayuacutesculas

Minuacutesculas

Clasificacioacuten Letras

Consonantes

Simples (14)

Dobles (3)

Clasificacioacuten Consonantes

Mudas (9)

Sonoras (5)

Vocales 7

Duracioacuten Variables Cortas Largas

Mayuacutesculas

Minuacutesculas

Iota suscrita las vocales largas alfa ( ) eta ( ) y omega ( ) minuacutesculas pueden llevar

en la parte inferior una pequentildea iota llamada laquoiota suscritaraquo (w| h| a|) que es una

abreviacioacuten de la escritura plena De modo que cuando las letras van en minuacutescula se

escribe una iota despueacutes de estas vocales largas (a| h| w|) y se conseva su escritura plena

cuando se escriben en mayuacutescula (AI WI HI)

AI ai a| WI wi w| HI hi h|

Los signos diacriacuteticos

La escritura de las letras estaacute acompantildeada por un conjunto de signos diacriacuteticos que

sirven para precisar auacuten maacutes el significado de las palabras y para organizar el texto en

unidades de sentido que corresponderiacutea a lo que son las frases claacuteusulas y oraciones en

las lenguas modernas occidentales Estos signos son

Los acentos

Los espiacuteritus

Aacutespero

Fuerte

Los signos de puntuacioacuten

Punto

Coma

Punto y coma

Punto alto

Apostrofes

Crasis

Dieacuteresis

Los acentos

Los acentos en griego son de tres tipos agudo grave y circunflejo En la pronunciacioacuten

claacutesica o moderna corresponden simplemente a un eacutenfasis

Acento Signo

Grave

Agudo

Circunflejo ^

Leccioacuten

2

Morfologiacutea y sintaxis

Verbo copulativo presente indicativo

Sustantivos 2ordf Declinacioacuten masculino

Adverbios de negacioacuten

1 Morfologiacutea Verbal

Accidentes tiempo modo voz persona nuacutemero

Base verbal y terminacioacuten

Conjugaciones

o Verbos terminados en ndashMI

o Verbos terminados en ndashW

Nominal

o Base lexical y desinencia

o Sustantivos infinitivos adjetivos artiacuteculos participios

pronombres

o Declinaciones

o Accidentes geacutenero nuacutemero caso

11 Formas variables

111 Morfologiacutea Verbal

Verbo eivmi (ser o estar) tiempo presente modo indicativo

Nuacutemero Persona TIEMPO Presente

Sing

ular

1 eivmi (Soyestoy)

2 ei= (Eresestaacutes)

3 evsti(n) (Esestaacute)

Plur

al

1 evsmen (Somosestamos)

2 evste (soisestaacuteis)

3 eivsi(n) (sonestaacuten)

112 Morfologiacutea nominal

Segunda declinacioacuten

La segunda declinacioacuten esta conformado por el grupo maacutes numeroso de palabras

griegas que tienen terminaciones muy uniformes y son en su mayoriacutea de geacutenero

masculino con un buen nuacutemero de geacutenero neutro y unas pocas de geacutenero femenino Es

particular de esta declinacioacuten tener por lo general un caso vocativo con una terminacioacuten

en eacutepsilon (ndash ) Se debe prestar atencioacuten a la colocacioacuten del acento ya que tiende a

permanecer en la posicioacuten del nominativo En cualquier declinacioacuten se debe diferenciar

la laquobase de declinacioacutenraquo tomada por lo general del caso genitivo de la terminacioacuten que

variacutea en cada caso

Segunda declinacioacuten sustantivos masculinos

USER
Highlight
Edited by Foxit Reader13Copyright(C) by Foxit Software Company2005-200813For Evaluation Only13

El sustantivo modelo es logoj (palabra) La base de declinacioacuten es ltlogndashgt y las

terminaciones variacutean seguacuten el caso de manera uniforme para todos los sustantivos de

esta declinacioacuten

2ordf Declinacioacuten Masculino

BASE log- (palabra)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo logAumloj logAumloi Genitivo logAumlou logAumlwn Dativo logAumlw| logAumloij Acusativo logAumlon logAumlouj Vocativo logAumle logAumloi

Artiacuteculo

En griego soacutelo existe el artiacuteculo definido El indefinido se deduce por la ausencia del

definido Es muy importante recordar el artiacuteculo ya que permite identificar raacutepidamente

el caso y el nuacutemero de la palabra que determina o h to el la lo los las

Caso MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

N o h to G tou thj tou D tw| th| tw| A ton thn to

Plur

al

N oi ai ta G twn twn twn D toij taij toij A touj taj ta

Ej la palabra o logoj

12 Formas invariables adverbio negativo οὐ (―no)

Negacioacuten simple El adverbio negativo οὐ se utiliza por lo general en el modo

indicativo como negacioacuten simple Al final se le antildeade una consonante eufoacutenica (οὐκ

οὐχ) para evitar que se funda con la vocal inicial de otras palabras

Escritura Posicioacuten Ejemplo

οὐ Delante de cualquier consonante Οὐ χρείαν ἔχουσιν ―no tienen necesidad (Mc

217)

οὐκ Delante de una vocal con espiacuteritu suave οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς ―no soy digno (Mc 17)

οὐχ Delante de una vocal con espiacuteritu aacutespero οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς ―no como los escribas (Mc

122)

USER
Highlight
Edited by Foxit Reader13Copyright(C) by Foxit Software Company2005-200813For Evaluation Only13
USER
Highlight
USER
Highlight

Negacioacuten enfaacutetica Se combina con otras negaciones para realizar una negacioacuten

enfaacutetica οὐ μή ltde ninguna maneragt οὐκ οὐδέν ltde ninguacuten modogt

οὐ μὴ παρέλθῃ ἀπὸ τοῦ νόμου (Mt 518 ) ―de ninguna manera se pasaraacute la ley

ἡ σὰρξ οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν (Jn 663) ―la carne de ninguacuten modo ayuda

Respuesta negativa οὔ escrito con acento agudo es la respuesta negativa a una

pregunta καὶ ἀπεκρίθη Οὔ ―Y respondioacute no (Jn 121)

2 Sintaxis Verbos predicativos y copulativos

Nociones de tiempo y modo

Uso del artiacuteculo definido

El caso nominativo

Uso predicativo atributivo y sustantivado del adjetivo

Concordancia

3 Vocaubulario εἰμὶ

λέγω

ἔρχομαι

ὁ ἡ τό

οὐ οὐκ οὐχ

Leccioacuten

3

Morfologiacutea y sintaxis Verbo copulativo imperfecto indicativo

Sustantivo 2ordf declinacioacuten neutro

Preposiciones y adverbios

1 Morfologiacutea

11 Formas variables

111 Morfologiacutea Verbal

Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto

Sing

ular

1 hmhn

2 h=j ἦσθα 3 h=n

Plur

al

1 h=men ἤμεθα 2 h=te 3 h=san

La forma alternativa ἦσθα aparece dos veces en el NT Mc 1467 Mt 26 29 y la forma

alternativa ἤμεθα aparece cinco veces en el NT Mt 2330 (2x) Hch 27 37 Gal 4 3 Ef

23

112 Morfologiacutea nominal

Pronombre relativo

o[j h[ o[ que quien el que la que lo que ellalo cual

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo o[j h[ o[ Genitivo ou- h-j ou- Dativo w|- h|- w|- Acusativo o[n h[n o[

Plur

al Nominativo oi[ ai[ a[

Genitivo w-n w-n w-n Dativo oi-j ai-j oi-j Acusativo ou[j a-j a[

Segunda declinacioacuten sustantivo neutro

Los sustantivos de geacutenero neutro presentan la misma terminacioacuten en el nominativo y

acusativo

2ordf Declinacioacuten Neutro

BASE ergndash (obra)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo ergAumlon ergAumla Genitivo ergAumlou ergAumlwn Dativo ergAumlw| ergAumloij Acusativo ergAumlon ergAumla Vocativo ergAumlon ergAumla

12 Formas invariables

121 Preposicioacuten εἰς

La preposicioacuten es una parte invariable de la oracioacuten que indica la relacioacuten que las

palabras que la siguen tienen entre siacute y con el verbo que las rige

La preposicioacuten εἰς rige en acusativo y tiene tres significados baacutesicos de lugar de

tiempo de direccioacuten o finalidad

εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν = Para el perdoacuten de los pecados (Mc 14)

εἰς τὸν Ἰορδάνην (Mar 19) en el Jordan (Mc 1 9)

εἰς τὴν ἔρημον = hacia el desierto (Mc 1 12)

εἰς τὴν Γαλιλαίαν = hacia la Galilea (Mc 1 14)

ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται =El que resista hasta el fin se

salvaraacute (Mc 1313 )

122 Adverbio πρῶτον

El adverbio es una palabra invariable que modifica al verbo y al adjetivo πρῶτον es un

adverbio de ubicacioacuten espacio-temporal que establece un orden de precedencia

(primero segundo tercero etc) o una precedencia en el lugar

ἡ γῆ καρποφορεῖ πρῶτον χόρτον = la tierra produce primero el brote

(Mc 428 )

2 Sintaxis

Significado y uso del tiempo imperfecto

Pronombre relativo

El pronombre relativo

ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου Enviacuteo mi mensajero

que prepararaacute tu camino (Mc 12 )

οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς (Mar 1)

del que no soy digno

El caso acusativo

Concordancia del neutro plural

Sumario de la segunda declinacioacuten

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Base logo-(palabra) avnqrwpo-(humano) ui`o-(hijo) nhsoamp(isla) dwro-(regalo)

Sing

ular

Nom logoj anqrwpoj ui`oj nhsoj dwron Gen logou avnqrwpou ui`ou nhsou dwrou Dat logw| avnqrwpw| ui`w| nhsw| dwrw| Acu logon anqrwpon ui`on nhson dwron Voc loge anqrwpe ui`e nhse dwron

Plur

al

Nom logoi anqrwpoi ui`oi nhsoi dwra Gen logwn avnqrwpwn ui`wn nhswn dwrwn Dat logoij avnqrwpoij ui`oij nhsois dwroij Acu logouj avnqrwpouj ui`ouj nhsoi dwra

Leccioacuten

4

Morfologiacutea y sintaxis Verbo eivmi infinitivo presente e imperativo presente

Sustantivo 1ordf declinacioacuten

Preposiciones y adverbios

1 Morfologiacutea

11 Formas variables

111 Formas verbales

Imperativo presente de eivmi

Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto

Singular 2 isqi (seacute)

3 estw (Sea) Plural 2 este (Sed)

3 estwsan (Sean)

Infinitivo presente eivmi

Tiempo Modo Verbo

Presente Infinitivo ei=nai

112 Formas nominales

Primera declinacioacuten La mayor parte de los sustantivos de la 1ordf declinacioacuten son de

geacutenero femenino con un nuacutemero menor de geacutenero masculino En la declinacioacuten se

dividen en grupos de acuerdo a la terminacioacuten de la base de declinacioacuten Si la

terminacioacuten va precedida de eacutepsilon ( ) iota ( ) o ro ( ) se llama laquoalfa puraraquo de lo

contrario si van precedidos de otra letra se denomina laquoalfa impuraraquo

Alfa pura avlhqeia ndashaj h` verdad

Alfa impura alternante doxandash hj h gloria esplendor

Alfa impura grafhndash hj h` escrito Escritura

1ordf DECLINACIOacuteN Sustantivo femenino

BASE alhqei- (verdad) doxaplusmn- (gloria) graf- (escritura)

NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural Singular Plural

CASO

Nom-Voc avlhqeia avlhqeiai doxAumla doxAumlai grafh grafai Gen avlhqeiaj avlhqeiwn doxAumlhj doxAumlwn grafhj grafwn Dat avlhqeia| avlhqeiaij doxAumlh| doxAumlaij grafh| grafaij

Acu avlhqeian avlhqeiaj doxAumlan doxAumlaj grafhn grafaj

Adjetivos

Al igual que en castellano los adjetivos griegos concuerdan con la palabra que

modifican en nuacutemero caso y geacutenero Los adjetivos femeninos siguen las mimas

variaciones de la 1ordf declinacioacuten se dividen en grupos de acuerdo a la terminacioacuten que si

va precedida de eacutepsilon ( ) iota ( ) o ro ( ) se llama laquoalfa puraraquo de lo contrario si va

precedidos de otra letra se denomina laquoalfa impuraraquo

laquoAlfa puraraquo dikaiojndasha- on justoa

NUMERO BASE dikaindash (justoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo dikaioj dikaia dikaion Genitivo dikaiou dikaiaj dikaiou Dativo dikaiw| dikaia| dikaiw| Acusativo dikaion dikaian dikaion Vocativo dikaie dikaia dikaion

Plur

al

Nominativo dikaioi dikaiai dikaia Genitivo dikaiwn dikaiwn dikaiwn Dativo dikaioij dikaiaij dikaioij Acusativo dikaiouj dikaiaj dikaia

laquoAlfa impuraraquo avgaqojndashhndashon Bueno buena

BASE avgaqndash (Buenoa)

NUacuteMERO CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo avgaqoj avgaqh avgaqon Genitivo avgaqou avgaqhj avgaqou Dativo avgaqw| avgaqh| avgaqw| Acusativo avgaqon avgaqhn avgaqon

Vocativo avgaqe avgaqh avgaqon

Plur

al

Nominativo avgaqoi avgaqai avgaqa Genitivo avgaqwn avgaqwn avgaqwn Dativo avgaqoij avgaqaij avgaqoij Acusativo avgaqouj avgaqaj avgaqa

12 Formas invariables

Preposicioacuten ἀπό el significado baacutesico de ltseparacioacuten degt ltmovimiento desdegt

Preposicioacuten Caso FUNCIOacuteN Ejemplo Traduccioacuten

ἀπό

GEN

Separacioacuten

Comienzo

Distancia

Origenfuente

Causa

Medio

Causante

Adverbial

Preposicioacuten Caso FUNCIOacuteN Ejemplo Traduccioacuten

ἐκἐξ

GEN

Separacioacuten ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ (Mc 19) Vino Jesuacutes de Nazaret

Comienzo

Distancia ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν (Mc 56) Al ver a Jesuacutes desde lejos

Origenfuente

Causa

Medio

Causante

Adverbial

2 Sintaxis

Significado y uso del infinitivo

Imperativo significado y uso

La concordancia del grupo nominal

Uso del genitivo

CASO Singular Plural

Nom evgw h`meij Gen evmoumou h`mwn

Dat evmoimoi h`min

Acu evmeme h`maj

[Fri] ἀπό preposition with the genitive with the basic meanings separation off motion away

from (1) to denote separation from a person or place from away from (LU 1618) (2) to denote a point from which something begins from out from (LU 2447) (3) to indicate distance from a

point away from from far from (2TH 19) ἀ μακρόθεν from afar (MT 2658) with detailed

measurement ὡς ἀ about (JN 1118) (4) to indicate source or origin from out of (JN 144) (5)

to indicate cause or reason because of on account of as a result of for (HE 57) (6) to indicate means with with the help of by (RV 1815 LU 1516) (7) to show the originator of the action in

a verb from by (1J 15) (8) in adverbial expressions ἀ μέρους in part partly (RO 1125) ἀ

μιᾶς alike unanimously as one (LU 1418) ἀ τῆς καρδίας from the heart sincerely (MT

1835)

ἀπό PG ἀπό

Mc 19 Καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς

Γαλιλαίας καὶ ἐβαπτίσθη εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰωάννου

Mc 37 Καὶ ὁ Ἰησοῦς μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀνεχώρησεν πρὸς τὴν θάλασσαν

καὶ πολὺ πλῆθος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας [ἠκολούθησεν] καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας

Mc 38 καὶ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καὶ ἀπὸ τῆς Ἰδουμαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου καὶ

περὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα πλῆθος πολὺ ἀκούοντες ὅσα ἐποίει ἦλθον πρὸς αὐτόν

Mc 322 καὶ οἱ γραμματεῖς οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβάντες ἔλεγον ὅτι Βεελζεβοὺλ

ἔχει καὶ ὅτι ἐν τ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια

Mc 56 καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν ἔδραμεν καὶ προσεκύνησεν αὐτ

Mc 517 καὶ ἤρξαντο παρακαλεῖν αὐτὸν ἀπελθεῖν ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν

Mc 529 καὶ εὐθὺς ἐξηράνθη ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς καὶ ἔγνω τ σώματι ὅτι

ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος

Mc 534 ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ Θυγάτηρ ἡ πίστις σου σέσωκέν σεmiddot ὕπαγε εἰς εἰρήνην καὶ

ἴσθι ὑγιὴς ἀπὸ τῆς μάστιγός σου

Mc 535 Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ

θυγάτηρ σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον

Mc 633 καὶ εἶδον αὐτοὺς ὑπάγοντας καὶ ἐπέγνωσαν πολλοὶ καὶ πεζῇ ἀπὸ πασῶν

τῶν πόλεων συνέδραμον ἐκεῖ καὶ προῆλθον αὐτούς

Mc 643 καὶ ἦραν κλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων

Mc 71 Καὶ συνάγονται πρὸς αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καί τινες τῶν γραμματέων

ἐλθόντες ἀπὸ Ἱεροσολύμων

Mc 717 Καὶ ὅτε εἰσῆλθεν εἰς οἶκον ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ

αὐτοῦ τὴν παραβολήν

Mc 728 ἡ δὲ ἀπεκρίθη καὶ λέγει αὐτ Κύριε καὶ τὰ κυνάρια ὑποκάτω τῆς

τραπέζης ἐσθίουσιν ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν παιδίων

Mc 733 καὶ ἀπολαβόμενος αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὄχλου κατ᾽ ἰδίαν ἔβαλεν τοὺς δακτύλους

αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ καὶ πτύσας ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ

Mc 83 καὶ ἐὰν ἀπολύσω αὐτοὺς νήστεις εἰς οἶκον αὐτῶν ἐκλυθήσονται ἐν τῇ ὁδmiddot

καί τινες αὐτῶν ἀπὸ μακρόθεν ἥκασιν

Mc 811 Καὶ ἐξῆλθον οἱ Φαρισαῖοι καὶ ἤρξαντο συζητεῖν αὐτ ζητοῦντες παρ᾽

αὐτοῦ σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ πειράζοντες αὐτόν

Mc 815 καὶ διεστέλλετο αὐτοῖς λέγων Ὁρᾶτε βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν

Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου

Mc 106 ἀπὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούςmiddot

Mc 1046 Καὶ ἔρχονται εἰς Ἰεριχώ καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν

μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ ὁ υἱὸς Τιμαίου Βαρτιμαῖος τυφλὸς προσαίτης

ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδόν

Mc 1112 Καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξελθόντων αὐτῶν ἀπὸ Βηθανίας ἐπείνασεν

Mc 1113 καὶ ἰδὼν συκῆν ἀπὸ μακρόθεν ἔχουσαν φύλλα ἦλθεν εἰ ἄρα τι εὑρήσει ἐν

αὐτῇ καὶ ἐλθὼν ἐπ᾽ αὐτὴν οὐδὲν εὗρεν εἰ μὴ φύλλαmiddot ὁ γὰρ καιρὸς οὐκ ἦν σύκων

Mc 122 καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς τ καιρ δοῦλον ἵνα παρὰ τῶν

γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τῶν καρπῶν τοῦ ἀμπελῶνοςmiddot

Mc 1234 καὶ ὁ Ἰησοῦς ἰδὼν [αὐτὸν] ὅτι νουνεχῶς ἀπεκρίθη εἶπεν αὐτ Οὐ μακρὰν

εἶ ἀπὸ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ καὶ οὐδεὶς οὐκέτι ἐτόλμα αὐτὸν ἐπερωτῆσαι

Mc 1238 Καὶ ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ ἔλεγεν Βλέπετε ἀπὸ τῶν γραμματέων τῶν

θελόντων ἐν στολαῖς περιπατεῖν καὶ ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς

Mc 1328 Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήνmiddot ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς

ἁπαλὸς γένηται καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίνmiddot

Mc 1454 καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτ ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν

τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἦν συγκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν καὶ θερμαινόμενος πρὸς

τὸ φῶς

Mc 1530 σῶσον σεαυτὸν καταβὰς ἀπὸ τοῦ σταυροῦ

Mc 1532 ὁ Χριστὸς ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ ἵνα ἴδωμεν

καὶ πιστεύσωμεν καὶ οἱ συνεσταυρωμένοι σὺν αὐτ ὠνείδιζον αὐτόν

Mc 1540 Ἦσαν δὲ καὶ γυναῖκες ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι ἐν αἷς καὶ Μαρία ἡ

Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆτος μήτηρ καὶ Σαλώμη

Mc 1543 ἐλθὼν Ἰωσὴφ [ὁ] ἀπὸ Ἁριμαθαίας εὐσχήμων βουλευτής ὃς καὶ αὐτὸς ἦν

προσδεχόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ τολμήσας εἰσῆλθεν πρὸς τὸν Πιλᾶτον καὶ

Ἠτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ

Mc 1545 καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τ Ἰωσήφ

Mc 168 καὶ ἐξελθοῦσαι ἔφυγον ἀπὸ τοῦ μνημείου εἶχεν γὰρ αὐτὰς τρόμος καὶ

ἔκστασιςmiddot καὶ οὐδενὶ οὐδὲν εἶπανmiddot ἐφοβοῦντο γάρ [[πάντα δὲ τὰ παρηγγελμένα

τοῖς περὶ τὸν Πέτρον συντόμως ἐξήγγειλαν Μετὰ δὲ ταῦτα καὶ αὐτὸς ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ

ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ ἄφθαρτον κήρυγμα

τῆς αἰωνίου σωτηρίας ἀμήν]]

[Fri] ἐκ before a vowel ἐξ preposition with the genitive (1) spatially denoting motion away from

a place after verbs of going sending escaping moving from out of away from (MK 731) (2) denoting direction from which something comes from out of (LU 53) (3) denoting origin as to family race city from out of (LU 236) (4) denoting source cause motive reason from of by (MT 537 JN 113) (5) denoting the distinguishing mark of a class group party from of (AC 112) (6) used in periphrasis (a) for the partitive genitive after words denoting number of (JN 135 660) (b) after an interrogative or indefinite pronoun of (LU 115 JN 664) (c) used with

εἶναι belong to be one of (MT 2673) (d) after verbs of filling with (JN 123) (e) denoting price

or value for (the amount of) (MT 202) (7) temporally (a) denoting time from when from since

for (JN 932) (b) showing sequence of time ἡμέραν ἐξ ἡμέρας day after day (2P 28) ἐκ

δευτέρου for the second time again (MT 2642) ἐκ τρίτου for the third time (MT 2644) (8)

adverb (a) ἐκ μέτρου by measure sparingly (JN 334) (b) ἐκ μέρους individually in

particular (1C 1227) (c) ἐκ λύπης reluctantly grudgingly (2C 97) ἐκ συμφώνου mutually

by common consent (1C 75)

ἐκ PG ἐκ

Mc 110 καὶ εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ

τὸ πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον εἰς αὐτόνmiddot

Mc 111 καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἐν σοὶ

εὐδόκησα

Mc 129 Καὶ εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ

Ἀνδρέου μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου

Mc 52 καὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ὑπήντησεν αὐτ ἐκ τῶν

μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ

Mc 58 ἔλεγεν γὰρ αὐτ Ἔξελθε τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον ἐκ τοῦ ἀνθρώπου

Mc 614 Καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης φανερὸν γὰρ ἐγένετο τὸ ὄνομα αὐτοῦ

καὶ ἔλεγον ὅτι Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν καὶ διὰ τοῦτο ἐνεργοῦσιν

αἱ δυνάμεις ἐν αὐτ

Mc 651 καὶ ἀνέβη πρὸς αὐτοὺς εἰς τὸ πλοῖον καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος καὶ λίαν [ἐκ

περισσοῦ] ἐν ἑαυτοῖς ἐξίσταντοmiddot

Mc 654 καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ἐπιγνόντες αὐτὸν

Mc 715 οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται

κοινῶσαι αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον

Mc 720 ἔλεγεν δὲ ὅτι Τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν

ἄνθρωπον

Mc 721 ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ

ἐκπορεύονται πορνεῖαι κλοπαί φόνοι

Mc 726 ἡ δὲ γυνὴ ἦν Ἑλληνίς Συροφοινίκισσα τ γένειmiddot καὶ ἠρώτα αὐτὸν ἵνα τὸ

δαιμόνιον ἐκβάλῃ ἐκ τῆς θυγατρὸς αὐτῆς

Mc 729 καὶ εἶπεν αὐτῇ Διὰ τοῦτον τὸν λόγον ὕπαγε ἐξελήλυθεν ἐκ τῆς θυγατρός

σου τὸ δαιμόνιον

Mc 731 Καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς τὴν

θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως

Mc 97 καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς καὶ ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης

Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἀκούετε αὐτοῦ

Mc 99 Καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ ὄρους διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ ἃ

εἶδον διηγήσωνται εἰ μὴ ὅταν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ

Mc 910 καὶ τὸν λόγον ἐκράτησαν πρὸς ἑαυτοὺς συζητοῦντες τί ἐστιν τὸ ἐκ νεκρῶν

ἀναστῆναι

Mc 917 καὶ ἀπεκρίθη αὐτ εἷς ἐκ τοῦ ὄχλου Διδάσκαλε ἤνεγκα τὸν υἱόν μου πρὸς

σέ ἔχοντα πνεῦμα ἄλαλονmiddot

Mc 921 καὶ ἐπηρώτησεν τὸν πατέρα αὐτοῦ Πόσος χρόνος ἐστὶν ὡς τοῦτο γέγονεν

αὐτ ὁ δὲ εἶπεν Ἐκ παιδιόθενmiddot

Mc 1020 ὁ δὲ ἔφη αὐτ Διδάσκαλε ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου

Mc 1037 οἱ δὲ εἶπαν αὐτ Δὸς ἡμῖν ἵνα εἷς σου ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ ἀριστερῶν

καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου

Mc 1040 τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου ἢ ἐξ εὐωνύμων οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι ἀλλ᾽

οἷς ἡτοίμασται

Mc 118 καὶ πολλοὶ τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν ἄλλοι δὲ στιβάδας

κόψαντες ἐκ τῶν ἀγρῶν

Mc 1114 καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῇ Μηκέτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐκ σοῦ μηδεὶς καρπὸν

φάγοι καὶ ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ

Mc 1120 Καὶ παραπορευόμενοι πρωῒ εἶδον τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ιζῶν

Mc 1225 ὅταν γὰρ ἐκ νεκρῶν ἀναστῶσιν οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται ἀλλ᾽

εἰσὶν ὡς ἄγγελοι ἐν τοῖς οὐρανοῖς

Mc 1236 αὐτὸς Δαυὶδ εἶπεν ἐν τ πνεύματι τ ἁγίῳ Εἶπεν κύριος τ κυρίῳ μου

Κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἅν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου

Mc 1244 πάντες γὰρ ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον αὕτη δὲ ἐκ τῆς

ὑστερήσεως αὐτῆς πάντα ὅσα εἶχεν ἔβαλεν ὅλον τὸν βίον αὐτῆς

Mc 131 Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἱεροῦ λέγει αὐτ εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ

Διδάσκαλε ἴδε ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί

Mc 1315 ὁ [δὲ] ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω μηδὲ εἰσελθάτω ἆραί τι ἐκ τῆς οἰκίας

αὐτοῦ

Mc 1325 καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν

τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται

Mc 1327 καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς [αὐτοῦ]

ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ᾽ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ

Mc 1425 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ πίω ἐκ τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως

τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ

Mc 1462 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν Ἐγώ εἰμι καὶ ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν

καθήμενον τῆς δυνάμεως καὶ ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ

Mc 1472 καὶ εὐθὺς ἐκ δευτέρου ἀλέκτωρ ἐφώνησεν καὶ ἀνεμνήσθη ὁ Πέτρος τὸ

ῆμα ὡς εἶπεν αὐτ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι δὶς τρίς με ἀπαρνήσῃmiddot

καὶ ἐπιβαλὼν ἔκλαιεν

Mc 1527 Καὶ σὺν αὐτ σταυροῦσιν δύο λῃστάς ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ

εὐωνύμων αὐτοῦ

Mc 1546 καὶ ἀγοράσας σινδόνα καθελὼν αὐτὸν ἐνείλησεν τῇ σινδόνι καὶ ἔθηκεν

αὐτὸν ἐν μνημείῳ ὃ ἦν λελατομημένον ἐκ πέτρας καὶ προσεκύλισεν λίθον ἐπὶ τὴν

θύραν τοῦ μνημείου

Mc 163 καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς Τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ἐκ τῆς θύρας τοῦ

μνημείου

Mc 1619 Ὁ μὲν οὖν κύριος Ἰησοῦς μετὰ τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς ἀνελήμφθη εἰς τὸν

οὐρανὸν καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν τοῦ θεοῦ

Leccioacuten

5

Morfologiacutea y sintaxis Verbo eivmi subjuntivo presente

Pronombres demostrativos

οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto

ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello

Preposiciones ἐν [+Dat] σύν [+Dat]

Conjunciones ἵνα ὅπως

1 MORFOLOGIA

11 Formas variables

Verbo eivmi subjuntivo presente

Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto

Singular 1 w= (sea)

2 h|=j (seas)

3 h|= (Sea)

Plural 1 w=men (seamos)

2 h=te (Seaacuteis)

3 w=si(n) (Sean)

Pronombres demostrativos

οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto

ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello

BASE toutndash(este) tautndash(esta) toutndash(esto) ekeinndash(aquellalo)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom ou-toj au[th touto evkeinoj evkeinh evkeino

Gen toutou tauthj toutou evkeinou evkeinhj evkeinou

Dat toutw| tauth| toutw| evkeinw| evkeinh| evkeinw| Acu touton tauthn touto evkeinon evkeinhn evkeino

PLUR

AL

Nom ou-toi au-tai tauta evkeinoi evkeinai evkeina

Gen toutwn toutwn toutwn evkeinwn evkeinwn evkeinwn

Dat toutoij tautaij toutoij evkeinoij evkeinaij evkeinoij

Acu toutouj tautaj tauta evkeinouj evkeinaj evkeina

2 SINTAXIS Modo subjuntivo

Oraciones finales con las conjunciones ἵνα ὅπως

Caso dativo

Complemento indirecto

Instrumental

Ablativo

Leccioacuten

6 Morfologiacutea y sintaxis

Verbo eivmi optativo activo

Sustantivo 1ordf declinacioacuten

Preposiciones y adverbios

1 MORFOLOGIacuteA

11 Formas verbales

Presente optativo voz activa

Nuacutemero Persona TIEMPO presente optativo

Singular 1 eihn (sea)

2 eihj (seas)

3 eih (Sea)

Plural 1 eihmen (seamos)

2 eihte (Seaacuteis)

3 eihsan (Sean)

112 Formas nominales

Pronombre personal de primera persona

Singular Plural

Nom evgw h`meij Gen evmou (mou) h`mwn

Dat evmoi (moi) h`min

Acu evme (me) h`maj

12 Formas invariables

Preposicioacuten

La preposicioacuten διά en combinacioacuten con el caso genitivo significa lta traveacutes degt con

acusativo lta causa de porgt

διά

[+Gen] Espacial διὰ τῆς θύρας (Jn 101) ―a traveacutes de la puerta Temporal modal causal

[+Acu] Espacial Causal διὰ τὸν ὄχλον (Mc 24 ) ―por causa de la multitud Interrogacioacuten indir Διὰ τί οἱ σοὶ μαθηταὶ οὐ νηστεύουσιν (Mc 218) ―por

que razoacuten tus disciacutepulos no ayunan

Conjuncioacuten

La palabra invariable καί tiene dos usos principales Como conjuncioacuten coordinativa con

varios matices como adverbio con el significado de lttambieacutengt

2SINTAXIS

Modo optativo

Caso vocativo

Sumario de la Primera Declinacioacuten

Tema neaniamacr- maqhta- avdikia- avgapamacr- avlhqeiaplusmn- qalassaplusmn-

Sing

ular

N neaniaj maqhthj avdikia avgaph avlhqeia qalassa

G neaniou maqhtou avdikiaj avgaphj avlhqeiaj qalasshj D neania| maqhth| avdikia| avgaph| avlhqeia| qalassh| A neanian maqhthn avdikian avgaphn avlhqeian qalassan

Plur

al

NV neaniai maqhtai avdikiai avgapai avlhqeiai qalassai

G neaniwn maqhtwn avdikiwn avgapwn avlhqeiwn qalasswn

D neaniaij maqhtaij avdikiaij avgapaij avlhqeiaij qalassaij A neaniaj maqhtaj avdikiaj avgapaj avlhqeiaj qalassaj

Fri] διά preposition

I with the genitive (1) spatial through by way of (JN 101) (2) temporal (a) of a whole duration of time through throughout (LU 55) (b) of time within which something takes place during within (MT 2661) (c) of an interval of time after (AC 2417) (3) modal (a) denoting manner through in with (LU 84) (b) of accompanying circumstance with among in spite of (AC 1422) (4) causal (a) of the efficient cause in consequence of by on the basis of on account of (RO 121) (b) of the intermediate agent of an action by through by agency of (GA 11 1C 19)

II with the accusative (1) spatial through (LU 1711) (2) causal to indicate a reason on

account of because of for the sake of (MT 1321) (3) in direct questions δ τί why (MT 911)

(4) in answers giving reason and inferences δ τοῦτο therefore for this reason (MK 1124)

[Fri] καί a coordinating conjunction with the sense varying according to its circumstances

I as a connective (1) connecting single words and (MT 211d) (2) as a continuative connecting clauses and sentences and (MT 2123c) (3) as coordinating time with an event when (MK 1525) (4) to introduce a result from preceding circumstances and then and so (MT 419) (5) to introduce an abrupt question expressing a contrasting feeling then in that case (2C 22) (6) as emphasizing an unexpected fact and yet nevertheless and in spite of that (MT

314) (7) to explain what preceded and so that is namely (MT 833b JN 116) (8) κ κ

both and not only but also (AC 2629) II adverb (1) as an adjunctive also too (MT 539) (2) as an ascensive introducing something unusual even (MT 546) (3) to reinforce a contrast or comparison also (2C 811b HE 86)

Leccioacuten

7 Morfologiacutea y sintaxis

Verbo eivmi participio presente activo

Sustantivo 1ordf declinacioacuten

Preposiciones y adverbios

1 MORFOLOGIacuteA

Presente participio de voz activa

CASO Masculino (3ordfM) Femenino (2ordfF) Neutro (3ordfN)

SIN

GUL

AR

Nom wn ou=sa on Gen ontoj oushj ontoj Dat onti oush| onti Acu onta ou=san on

PLUR

AL

Nom ontej ou=sai onta Gen ontwn ouvswn ontwn

Dat ou=si(n) ousaij ou=usi(n) Acu ontaj ousaj onta

El cambio en el masculino dativo plural ou=si se debea la presencia de una sigma en la

terminacioacuten antigua de la palabra (Aumlsi) y al alargamiento de la oacutemicron por la caiacuteda de la

ni (ou=Aumlsilt onAumlsi) ou=si lt ounAumlsi lt ontAumlsi

Pronombre personal 2ordf persona

Singular Plural

Nom su u`meij Gen sou u`mwn Dat soi u`min Acu sev u`maj

2 SINTAXIS

Participio presente activo

El participio es una forma nominal del verbo tambieacuten llamada verboide Se declina

como un adjetivo es decir el masculino el femenino y el neutro toman terminaciones

correspondientes a las declinaciones 1ordf 2ordf y 3ordf Tambien se puede usar como sustantivo

normalmente precedido por el artiacuteculo Como verbo conserva tiempo voz y modo

El pronombre personal su (tu)

El pronombre personal de segunda persona singular y plural tiene un uso enfaacutetico

como evgw (yonosotros) de la primetra persona

Leccioacuten

8 Morfologiacutea y sintaxis

verbo eivmi Futuro indicativo voz activa esomai

Participio futuro wn ou=sa on

Infinitivo futuro

Adjetivo pronominal auvtoj h o el la lo

Preposiciones y adverbios

3ordf Declinacioacuten sustantivos femeninos base gutural sarx sarkoj h

3ordf Declinacioacuten FEMENINO

BASE sark- (carne)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo sarx sarkej

Genitivo sarkoj sarkwn

Dativo sarki sarxi(n)

Acusativo sarka sarkaj

Vocativo sarx sarkej

BASE mastig- (plaga) gunaikndash(mujer) CASO FEMENINO FEMENINO

SING

ULAR

Nom mastix gunh Gen mastigoj gunaikoj

Dat mastigi gunaiki Acu mastiga gunaika

mastix gunai

PLUR

AL

Nom mastigej gunaikej

Gen mastigwn gunaikwn

Dat mastixi gunaixi(n)

Acu mastigaj gunaikaj

Palabras que siguen el mismo modelo de declinacioacuten

γυνή αικός ἡ (211x) mujer

θρίξ τριχός ἡ (15x) cabello pelo

σάλπιγξ ιγγος ἡ (11x) trompeta

μάστιξ ιγος ἡ (6x) plaga llaga enfermedad

φλόξ φλογός ἡ (7x) llama

θώραξ ακος ὁ (4x) pectoral coraza torax

Ejemplos en Mc o los otros evangelistas

καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου (Mar 16)

καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης (Mat 2431)

ὅσοι εἶχον μάστιγας (Mar 310)

ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος (Mar 529)

MODO Indicativo Subjuntivo Imperativo

TIEMPO Presente Imperfecto Futuro Presente Presente

1 eivmi hmhn esomai w= ---

2 ei= h=j esh| h|=j isqi 3 evsti(n) h=n estai h|= estw

1 evsmen h=men evsomeqa w=men --- 2 evste h=te esesqe h=te este 3 eivsi(n) h=san esontai w=si(n) estwsan

Infinitivo ei=nai --- esesqai --- ---

CASO PRESENTE FUTURO

MAS

CULI

NO Si

ngul

ar

N wn evsomenoj

G ontoj evsomenou

D onti evsomenw|

A onta evsomenon

Plur

al

N ontej evsomenoi

G ontwn evsomenwn

D ou=si(n) evsomenoij

A ontaj evsomenouj

FEM

ENIN

O

Sing

ular

N ou=sa evsomenh

G oushj evsomenhj

D oush| evsomenh|

A ou=san evsomenhn

Plur

al

N ou=sai evsomenai

G ouvswn evsomenwn

D ousaij evsomenaij

A ousaj evsomenaj

NEUT

RO N-A on evsomenon

N-A onta evsomena

Presente Participio de eivmi wn ou=sa on

Leccioacuten

9

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Indicativo Voz Activa

Preposicioacuten περί (Gen Acu)

Adverbio pospositivo οὖν

1 MORFOLOGIacuteA

1 1 FORMAS VERBALES Presente Indicativo Voz Activa luw

En el diccionario se encontraraacuten las formas baacutesicas del verbo particularmente de

aquellas maacutes frecuentes en el Nuevo Testamento A diferencia de los diccionarios en

castellano donde aparece el verbo en infinitivo (ndashar ndasher ndashir) en griego antiguo aparece

la primera persona singular del modo indicativo (λύω) seguida por otras cinco formas

verbales que corresponden a las variaciones morfoloacutegicas maacutes importantes (impf

ἔλυον 1aor ἔλυσα pf pass λέλυμαι 1aor pass ἐλύθην 1fut pass

λυθήσομαι) Estas indicaciones tiene como finalidad ayudar a una correcta

identificacioacuten de la forma caracteriacutestica de cada tiempo Por lo general las gramaacuteticas

presentan el verbo λύω (desatar soltar) porque es completamente regular en todas sus

formas aunque es poco frecuente en el NT

Para efectos del aprendizaje el verbo griego se presenta en seis formas baacutesicas llamadas

laquosistemasraquo en algunas grmaacuteticas De modo que tendriacuteamos seis sistemas

Presente

Futuro

Aoristo

Perfecto

Perfecto medio

Aoristo pasivo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw

A partir de esta seccioacuten se comenzaraacute el estudio de cada uno de estos sistemas

comenzando por las formas de la voz activa luego la voz media y finalmente la voz

pasiva

En el verbo tambieacuten se distingue entre la base de cojugacioacuten llamada simplemente

laquobaseraquo que contiene la raiacutez del significado y se mantiene durante la conjugacioacuten y las

terminaciones y prefijos que variacutean de acuerdo a la laquoperonaraquo y al laquonuacutemeroraquo

SINGULAR PLURAL

Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN

1a luAuml w luAuml omen

2a luAuml eij luAuml ete

3a luAuml ei luAuml ousi$n

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Yo desato luAumlomen Nosotros desatamos

2ordf luAumleij Tu Desatas luAumlete Vosotrosas desataacuteis

3ordf luAumlei Eacutel ellaello desata luAumlousi$n Ellos ellas desatan

2 FORMAS INVARIABLES

21 PREPOSICION περί Preposicioacuten Caso Significado

Peri Gen Acerca de concerniente a respecto de por

Acu Alrededor de (espacial o temporal)

Ejemplos

Acusativo

ndashκαὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτου (Mc 16)

Y un cinturoacuten de cuero alrededor de su cintura

ndashπερὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα (Mc 38)

Y de los alrededores de Tiro y Sidoacuten

Genitivo

ndashκαὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτ περὶ αὐτῆς (Mc 130)

Y de inmediato le hablaron acerca de ella

καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου (Mc 144)

Y presenta por tu purificacioacuten

22 ADVERBIO οὖν

Adverbio pospositivo con usos inferenciales narrativos enfaacuteticos o intensivos y como

particula adversativa

ndash ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω (Mar 109)

Por tanto lo que Dios unioacute que no lo separe el ser humano

ndashΔιὰ τί [οὖν] οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτω (Mc 1131)

iquestEntonces por queacute no le creyeron

ndashτί [οὖν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος (Mc 129)

iquestQueacute haraacute entonces el sentildeor de la vintildea

ndashγρηγορεῖτε οὖνmiddot οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται (Mc 1333)

Por lo tanto esteacuten despiertos Ya que no saben cuando vine el sentildeor de la casa

Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων (Mc 1512)

Por lo tanto iquestQueacute quereis que haga al que llaman el rey de los judiacuteoslsquo

1 Inferencial para introducir una consecuencia de lo dicho anteriormente por tanto en

consecuencia (Mc 109)

Leccioacuten

10

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Imperfecto Indicativo Voz Activa

Verbos compuestos

Tercera declinacioacuten labial ()

Preposicioacuten ὑπό

Conjuncioacuten ἀλλά

1 MORFOLOGIacuteA

Verbos compuestos

Los verbos compuestos son aquellos formados por dos palabras por lo general una

preposicioacuten y un verbo Por ejemplo el verbo simple luw (soltar) tiene una forma

compuesta avpoluw (despedir) formada por una preposicioacuten (avpo) y el verbo (luw) De

igual forma periagw (peri + agw) y proagw (pro + agw)

Preposicioacuten Base Terminacioacuten

avpondash ndashlundash ndashw

peri ndash ndashagndash ndashw

prondash ndashagndash ndashw

11 Morfologiacutea verbal

Imperfecto indicativo activo de luw

El imperfecto hace parte del sistema del presente es decir por lo regular conserva la

misma base verbal (lundash) a la que se le antildeade un laquoaumentoraquo caracteriacutestico en eacutepsilon

(endash) y las terminaciones propias En cuanto a su significado y traduccioacuten es muy

semejante al uso del imperfecto en castellano ya que se refiere a una accioacuten durativa o

inconclusa por ejemplo yo desataba

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw

El aumento

El aumento es un prefijo (endash) que se antildeade a los verbos como marca del pasado en el

modo indicativo

IMPERFECTO INDICATIVO ACTIVO

SINGULAR PLURAL AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

1a endash luAuml on evndash luAuml omen 2a endash luAuml ej endash luAuml ete 3a endash luAuml e endash luAuml on

PRESENTE IMPERFECTO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eluon Yo desataba evluomen Nosotros desatabamos

2ordf eluej Tu Desatabas evlueacuteteacute Vosotrosas desataacutebais

3ordf elue$n Eacutel ellaello desataba eluon Ellos ellas desataban

Cuando la base verbal comienza por una consonante simplemente se antildeade la eacutepsilon

(endash) Para los verbos que comienzan por vocal se presenta el fenoacutemeno del

alargamiento las vocales alfa (andash) y eacutepsilon (endash) se convierten en eta (hndash) y la oacutemicron

se convierte en omega (wndash)

Las vocales iota (iplusmnndash) e iacutepsilon (uplusmnndash) se alargan (ižndash užndash) Cuando la iota (indash) aparece

despueacutes de una alfa (andash) o una oacutemicron (ondash) se convierte en iota suscrita (oivktirw rarr w|ktiron airw rarr h|=ron)

Aumento Vocal inicial resultado Ejemplo

endash andash

hndash avkouw rarr hkouon

endash evsqiw rarr hsqion

ondash wndash ovnomazw rarr wvnomazon

indash ižndash oivktirw rarr w|ktiron uplusmnndash užndash

En los verbos compuestos como tienen dos o maacutes partes el aumento se coloca

inmediatamente antes del verbo Si la preposicioacuten que va antes es (perindash) o (prondash)

conservan la vocal de lo contrario se combinan Por ejemplo en el verbo avpoluw el

imperfecto seriacutea avpeluon En cambio los verbos periagw (rodear) y proagw (preceder

conducir) las preposiciones conservan su vocal y en el imperfecto seriacutean perihgon y

prohgon

Formas invariables

Preposicioacuten ὑπό

Preposicioacuten Caso Significado

u`po Gen Por (+ agente voz pasiva)

Acu Bajo debajo de

Conjuncioacuten ἀλλά

La funcioacuten de las conjunciones es la de juntar o coordinar dos partes de una oracioacuten

Las conjunciones adversativas introducen restricciones en la claacuteusula que inician La

palabra introduce un contraste un eacutenfasis una excepcioacuten o una transicioacuten entre dos

claacuteusulas independientes

ndashὍρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε (Mc 144)

Mira de ninguna manera hables mas bien vete

ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)

No vine a llamar justos sino pecadores

ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)

Mas bien vino nuevo en odres nuevos

ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)

No puede subsistir sino que tiene su fin

[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however

yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet

nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not

only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to

introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)

Leccioacuten

11

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Futuro Indicativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)

Preposicioacuten ὑπερ

Conjuncioacuten ὅτι

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

FUTURO INDICATIVO ACTIVO

SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN

1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos

2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis

3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten

PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw

blepw blep+s bleyw

peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw

3ordf Declinacioacuten FEMENINO

BASE elpid- (esperanza)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo evlpij evlpidej

Genitivo evlpidoj evlpidwn

Dativo evlpidi evlpisi(n)

Acusativo evlpida evlpidaj

Preposicioacuten Caso Significado

u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por

Acu Sobre encima maacutes allaacute de

Leccioacuten

12

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Imperativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)

Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf - - - - - - - - - - - -

2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad

3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn

Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj

3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO

BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn

Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)

Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj

PRONOMBRES REFLEXIVOS

Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se

forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la

primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las

personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo

Se declinan como sigue

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto

1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL

BASE evm + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - -

Gen e`autwn e`autwn e`autwn

Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta

Frases

Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula

comparativa

1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos

[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either

or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel

questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of

the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or

expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive

degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)

avllv h but rather (LU 1251)

Leccioacuten

13

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente subjuntivo Voz Activa

Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)

Preposicioacuten para Adverbio nun

PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA

SINGULAR PLURAL

Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN

1a luAuml w luAuml wmen

2a luAuml h|j luAuml hte

3a luAuml h| luAuml wsi$n

PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos

2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis

3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn

Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn

Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej

El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen

las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se

presentan formas femeninas ni neutras

Leccioacuten

14

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben

ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)

3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO

BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn

Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si

Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej

La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos

es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)

El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el

nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt

pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural

poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero

femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima

avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten

gnwsij ewj h [29x] conocimiento

dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria

dunamij ewj h` [119x] poder

qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento

krisij ewj h [47x] crisis

paraklhsij ewj h [29x]

pistij ewj h [243x] fe fidelidad

Frases

Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring

Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein

Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(

Pronombre posesivo

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + oj a on se + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom evmoj evmh evmon soj sh son

Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son

CASO

Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn

Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa

1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL

BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron

CASO

Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron

Frases

Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)

Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt

ide eceij to sonAring (Mt 2525)

Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)

Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)

Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)

Leccioacuten

15

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

Sistema del presente luw

PresAct ImpAct PresMP ImpMP In

dic

ati

vo

S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto

Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part

N luwn

luomenoj

G luontoj

D luonti

A luonta

N

N luontej

G luontwn

D luousi$n

A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon

NA luonta

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

eamp ampluamp ampsamp a

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos

2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis

3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron

Aoristo Subjuntivo Activo de luw

AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen

2ordf lu amps amph|j lu amps amphte

3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)

En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas

desataradesatase

Aoristo Imperativo Activo de luw

AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

2ordf lu amps ampon lu amps ampate

3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan

Aoristo infinitivo Activo

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusai

Aoristo Participio Activo

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi

Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa

Leccioacuten

23 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del perfecto

Adjetivo πολύς πολλή πολύ

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

Adverbio τότε

1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto

El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios

aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn

Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la

laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml a

Reduplicacioacuten

ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego

ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la

primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)

πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer

λύω perfecto λε-λυκα = Desatar

ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus

equivalentes de grado fuerte

ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico

ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar

ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo

compuesto y la laquobase verbalraquo

Terminaciones

Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con

la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)

en lugar de la forma larga (ndashasi)

Singular Plural

1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto deacutebil (- )

A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la

laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo

Singular Plural

1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen

2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate

3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto fuerte

A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la

laquobase verbalraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumla

112 Formas nominales

Adjetivo

poluj pollh polu mucho numeroso abundante

Singular

M F N

N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu

Plural

N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn

D polloij pollaij polloij

A pollouj pollaj polla

12 Formas invariables

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten

Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera

degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)

πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)

πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca

Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt

πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo

πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer

varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares

συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos

Adverbio τότε

2 Sintaxis

Significado y uso del tiempo perfecto

Leccioacuten

24 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del pluscuamperfecto

Adjetivo aivwnioj ndashon

Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)

Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς

1 Morfologiacutea

111 Formas variables

11 Formas verbales

El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En

castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado

La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia

eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual

que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si

la omite

Pluscuamperfecto deacutebil

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein

Pluscuamperfecto fuerte

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein

Terminaciones caracteriacutesticas

Singular Plural

1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan

Nuacute

me

ro

Persona TIEMPO Pluscuamperfecto

Sing

ular

1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)

2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)

3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)

Plur

al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)

2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)

3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)

12 Formas nominales

Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma

una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma

simple

δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt

πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt

καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt

Adjetivo

aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon

NUMERO BASE aiwnndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo aivwnioj aivwnion

Genitivo aivwniou aivwniou

Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion

Vocativo aivwnie aivwnion

Plur

al

Nom-Voc aivwnioi aivwnia

Genitivo aivwniwn aivwniwn

Dativo aivwnioij aivwnioij

Acusativo aivwniouj aivwnia

12 Formas invariables

Preposicioacuten

μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para

sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso

lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre

relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt

Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten

μέχρι(ς)

Genitivo

Preposicioacuten

Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ

μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ

ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519

Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207

Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29

Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα

γένηται

ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330

Otras formas

ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para

enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la

verdad ltel verdaderogt

Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt

πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la

casa de Dios

Leccioacuten

25 Morfologiacutea y sintaxis

Perfecto participio activo

Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde

Infinitivo lelukenai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumlenai

Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj

Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj

Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti

Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj

PLUR

AL

Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota

Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn

Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)

Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota

Perfecto subjuntivo voz activa

El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio

perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo

subjuntivo

PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO

lelukwj lelukuia lelukoj eivmi

Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO

Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=

Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men

2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)

Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)

alhq-(verdaderoa)

MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

N avlhqamphj avlhqampej

G avlhqampouj avlhqampouj

D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej

V avlhqampej avlhqampej

N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn

D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)

A avlhqampeij avlhqamph

Leccioacuten

26

Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media

Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

Preposicioacutenadverbio ἔξω

Adverbios ἐκεῖ ὧδε

Presente indicativo voz media luw

PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 lu ampomai Me desato

2 lu amph| Te desatas

3 lu ampetai Se desata

PLUR

AL

1 lu ampomeqa Nos desatamos

2 lu ampesqe Os desatais

3 lu ampontai Se desatan

El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

3ordf Declinacioacuten Masculino

BASE martur- (Testigo)

NUacuteMERO SINGULAR PLURAL

CASO

Nominativo martuampj martur ampej

Genitivo martur ampoj martur ampwn

Dativo martur ampi martu ampsi(n)

Acusativo martur ampa martur ampaj

Vocativo martuampj martur ampej

Leccioacuten

27

Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media

Adjetivo comparativo meizwn meizon

Preposicioacutenconjuncioacuten

Conjunciones negativas

IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO

PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 evamplu ampomhn Me desataba

2 evamplu ampou Te desatabas

3 evamplu ampeto Se desataba

PLUR

AL

1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos

2 evamplu ampesqe Os desatabais

3 evamplu amponto Se desataban

Observaciones

El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este

tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado

AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN

eAuml AumlluAuml ampoamp mhn

Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo

PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM

1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto

Hay una contraccioacuten vocaacutelica

elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou

PRESENTE IMPERATIVO MEDIO

Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA

Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)

3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)

3 lu ampesqwsan (desaacutetense)

ADJETIVO GRADO COMPARATIVO

El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo

Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten

ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas

irregulares del comparativo

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson

Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion

kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron

meizwn meizon mayor

NUacuteMERO

BASE meizonndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon

Plur

al

Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)

Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES

Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de

lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt

ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)

ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca

(Mt 2438)

ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ

ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)

πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ

(Rm 1125)

Ejemplos del NT

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)

ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)

καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)

διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)

μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)

οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)

εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)

τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν

ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)

καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ

(Mar 419)

Vocabulario (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον

(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Notas

Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun

kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)

2 The comparative adjective used as a substantive

cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb

77)

3 The simple or the comparative adjective plus the particle h

kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)

[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a

Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]

kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)

4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case

o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke

168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)

5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than

o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)

6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative

mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)

433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree

[GING] περισσός

περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547

τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary

2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt

537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]

[GING] περισσῶς

περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk

1026 1514 [pg 158]

[GING] περισσότερος

περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2

Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]

[GING] ἀγαθός

ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally

good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]

[GING] κρείσσων

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in

rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]

[GING] κράτιστος

κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political

prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]

[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser

inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον

(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C

1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)

Leccioacuten

28

Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai

Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

FORMAS VARIABLES

PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN

SING

ULAR

1 lu ampw ampmai Se desat-e

2 lu amph| Te desat-es

3 lu amph amptai Se desat-e

PLUR

AL

1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos

2 lu amph ampsqe Os desat-eis

3 lu ampw ampntai Se desat-en

Observaciones

Terminacioacuten caracteriacutestica

ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h

ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural

ampmai ampmeqa

sai ampsqe amptai ampntai

Contraccioacuten de la 2ordf sg

luhsaigtluhaigtluh|

Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston

NUacuteMERO

BASE megistndash (maacuteximoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston

Plur

al

Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista

El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento

ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon

megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on

kreisswn -on kratistoj -h -on

mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten ὅταν

Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica

contingencia

Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el

pasado con el modo indicativo

CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO

ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado

Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)

PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO

ἐπάνω

tan

PRE+GEN

τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)

οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)

ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)

Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)

Adverbio ἔτι

Ejemplos

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ

σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)

ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)

Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)

Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)

SINTAXIS

Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai

Lectura del NT

Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)

καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)

ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)

εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)

Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι

οὐ μετενόησαν (Mat 1120)

ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)

ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς

ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)

ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)

ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)

Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)

καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)

ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν

Βαραββᾶν (Mc 1515)

Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)

εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)

Leccioacuten

29

Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw

Forma regular del adjetivo

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

Presente

Aoristo Indicativo Voz Media luw

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

evamp lu ampsamp amhn

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos

2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis

3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron

Observaciones

Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa

Contraccioacuten 2ordf singular

evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt

Aoristo Subjuntivo Medio luw

BASE TERMINACIOacuteN

luamp amps ampw ampmai

lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa

lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe

lu amps amphtai lu amps ampwntai

La vocal temaacutetica alterna wh

Contraccioacuten 2ordf singular

lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw

lu amps ampai lu amps ampasqe

lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan

Aoristo infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι

αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 2: Gr swetnam sumario 260411

Sumario

Leccioacuten

1

Alfabeto Griego

consonantes y vocales

Consonantes 17

Mayuacutesculas

Minuacutesculas

Clasificacioacuten Letras

Consonantes

Simples (14)

Dobles (3)

Clasificacioacuten Consonantes

Mudas (9)

Sonoras (5)

Vocales 7

Duracioacuten Variables Cortas Largas

Mayuacutesculas

Minuacutesculas

Iota suscrita las vocales largas alfa ( ) eta ( ) y omega ( ) minuacutesculas pueden llevar

en la parte inferior una pequentildea iota llamada laquoiota suscritaraquo (w| h| a|) que es una

abreviacioacuten de la escritura plena De modo que cuando las letras van en minuacutescula se

escribe una iota despueacutes de estas vocales largas (a| h| w|) y se conseva su escritura plena

cuando se escriben en mayuacutescula (AI WI HI)

AI ai a| WI wi w| HI hi h|

Los signos diacriacuteticos

La escritura de las letras estaacute acompantildeada por un conjunto de signos diacriacuteticos que

sirven para precisar auacuten maacutes el significado de las palabras y para organizar el texto en

unidades de sentido que corresponderiacutea a lo que son las frases claacuteusulas y oraciones en

las lenguas modernas occidentales Estos signos son

Los acentos

Los espiacuteritus

Aacutespero

Fuerte

Los signos de puntuacioacuten

Punto

Coma

Punto y coma

Punto alto

Apostrofes

Crasis

Dieacuteresis

Los acentos

Los acentos en griego son de tres tipos agudo grave y circunflejo En la pronunciacioacuten

claacutesica o moderna corresponden simplemente a un eacutenfasis

Acento Signo

Grave

Agudo

Circunflejo ^

Leccioacuten

2

Morfologiacutea y sintaxis

Verbo copulativo presente indicativo

Sustantivos 2ordf Declinacioacuten masculino

Adverbios de negacioacuten

1 Morfologiacutea Verbal

Accidentes tiempo modo voz persona nuacutemero

Base verbal y terminacioacuten

Conjugaciones

o Verbos terminados en ndashMI

o Verbos terminados en ndashW

Nominal

o Base lexical y desinencia

o Sustantivos infinitivos adjetivos artiacuteculos participios

pronombres

o Declinaciones

o Accidentes geacutenero nuacutemero caso

11 Formas variables

111 Morfologiacutea Verbal

Verbo eivmi (ser o estar) tiempo presente modo indicativo

Nuacutemero Persona TIEMPO Presente

Sing

ular

1 eivmi (Soyestoy)

2 ei= (Eresestaacutes)

3 evsti(n) (Esestaacute)

Plur

al

1 evsmen (Somosestamos)

2 evste (soisestaacuteis)

3 eivsi(n) (sonestaacuten)

112 Morfologiacutea nominal

Segunda declinacioacuten

La segunda declinacioacuten esta conformado por el grupo maacutes numeroso de palabras

griegas que tienen terminaciones muy uniformes y son en su mayoriacutea de geacutenero

masculino con un buen nuacutemero de geacutenero neutro y unas pocas de geacutenero femenino Es

particular de esta declinacioacuten tener por lo general un caso vocativo con una terminacioacuten

en eacutepsilon (ndash ) Se debe prestar atencioacuten a la colocacioacuten del acento ya que tiende a

permanecer en la posicioacuten del nominativo En cualquier declinacioacuten se debe diferenciar

la laquobase de declinacioacutenraquo tomada por lo general del caso genitivo de la terminacioacuten que

variacutea en cada caso

Segunda declinacioacuten sustantivos masculinos

USER
Highlight
Edited by Foxit Reader13Copyright(C) by Foxit Software Company2005-200813For Evaluation Only13

El sustantivo modelo es logoj (palabra) La base de declinacioacuten es ltlogndashgt y las

terminaciones variacutean seguacuten el caso de manera uniforme para todos los sustantivos de

esta declinacioacuten

2ordf Declinacioacuten Masculino

BASE log- (palabra)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo logAumloj logAumloi Genitivo logAumlou logAumlwn Dativo logAumlw| logAumloij Acusativo logAumlon logAumlouj Vocativo logAumle logAumloi

Artiacuteculo

En griego soacutelo existe el artiacuteculo definido El indefinido se deduce por la ausencia del

definido Es muy importante recordar el artiacuteculo ya que permite identificar raacutepidamente

el caso y el nuacutemero de la palabra que determina o h to el la lo los las

Caso MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

N o h to G tou thj tou D tw| th| tw| A ton thn to

Plur

al

N oi ai ta G twn twn twn D toij taij toij A touj taj ta

Ej la palabra o logoj

12 Formas invariables adverbio negativo οὐ (―no)

Negacioacuten simple El adverbio negativo οὐ se utiliza por lo general en el modo

indicativo como negacioacuten simple Al final se le antildeade una consonante eufoacutenica (οὐκ

οὐχ) para evitar que se funda con la vocal inicial de otras palabras

Escritura Posicioacuten Ejemplo

οὐ Delante de cualquier consonante Οὐ χρείαν ἔχουσιν ―no tienen necesidad (Mc

217)

οὐκ Delante de una vocal con espiacuteritu suave οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς ―no soy digno (Mc 17)

οὐχ Delante de una vocal con espiacuteritu aacutespero οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς ―no como los escribas (Mc

122)

USER
Highlight
Edited by Foxit Reader13Copyright(C) by Foxit Software Company2005-200813For Evaluation Only13
USER
Highlight
USER
Highlight

Negacioacuten enfaacutetica Se combina con otras negaciones para realizar una negacioacuten

enfaacutetica οὐ μή ltde ninguna maneragt οὐκ οὐδέν ltde ninguacuten modogt

οὐ μὴ παρέλθῃ ἀπὸ τοῦ νόμου (Mt 518 ) ―de ninguna manera se pasaraacute la ley

ἡ σὰρξ οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν (Jn 663) ―la carne de ninguacuten modo ayuda

Respuesta negativa οὔ escrito con acento agudo es la respuesta negativa a una

pregunta καὶ ἀπεκρίθη Οὔ ―Y respondioacute no (Jn 121)

2 Sintaxis Verbos predicativos y copulativos

Nociones de tiempo y modo

Uso del artiacuteculo definido

El caso nominativo

Uso predicativo atributivo y sustantivado del adjetivo

Concordancia

3 Vocaubulario εἰμὶ

λέγω

ἔρχομαι

ὁ ἡ τό

οὐ οὐκ οὐχ

Leccioacuten

3

Morfologiacutea y sintaxis Verbo copulativo imperfecto indicativo

Sustantivo 2ordf declinacioacuten neutro

Preposiciones y adverbios

1 Morfologiacutea

11 Formas variables

111 Morfologiacutea Verbal

Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto

Sing

ular

1 hmhn

2 h=j ἦσθα 3 h=n

Plur

al

1 h=men ἤμεθα 2 h=te 3 h=san

La forma alternativa ἦσθα aparece dos veces en el NT Mc 1467 Mt 26 29 y la forma

alternativa ἤμεθα aparece cinco veces en el NT Mt 2330 (2x) Hch 27 37 Gal 4 3 Ef

23

112 Morfologiacutea nominal

Pronombre relativo

o[j h[ o[ que quien el que la que lo que ellalo cual

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo o[j h[ o[ Genitivo ou- h-j ou- Dativo w|- h|- w|- Acusativo o[n h[n o[

Plur

al Nominativo oi[ ai[ a[

Genitivo w-n w-n w-n Dativo oi-j ai-j oi-j Acusativo ou[j a-j a[

Segunda declinacioacuten sustantivo neutro

Los sustantivos de geacutenero neutro presentan la misma terminacioacuten en el nominativo y

acusativo

2ordf Declinacioacuten Neutro

BASE ergndash (obra)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo ergAumlon ergAumla Genitivo ergAumlou ergAumlwn Dativo ergAumlw| ergAumloij Acusativo ergAumlon ergAumla Vocativo ergAumlon ergAumla

12 Formas invariables

121 Preposicioacuten εἰς

La preposicioacuten es una parte invariable de la oracioacuten que indica la relacioacuten que las

palabras que la siguen tienen entre siacute y con el verbo que las rige

La preposicioacuten εἰς rige en acusativo y tiene tres significados baacutesicos de lugar de

tiempo de direccioacuten o finalidad

εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν = Para el perdoacuten de los pecados (Mc 14)

εἰς τὸν Ἰορδάνην (Mar 19) en el Jordan (Mc 1 9)

εἰς τὴν ἔρημον = hacia el desierto (Mc 1 12)

εἰς τὴν Γαλιλαίαν = hacia la Galilea (Mc 1 14)

ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται =El que resista hasta el fin se

salvaraacute (Mc 1313 )

122 Adverbio πρῶτον

El adverbio es una palabra invariable que modifica al verbo y al adjetivo πρῶτον es un

adverbio de ubicacioacuten espacio-temporal que establece un orden de precedencia

(primero segundo tercero etc) o una precedencia en el lugar

ἡ γῆ καρποφορεῖ πρῶτον χόρτον = la tierra produce primero el brote

(Mc 428 )

2 Sintaxis

Significado y uso del tiempo imperfecto

Pronombre relativo

El pronombre relativo

ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου Enviacuteo mi mensajero

que prepararaacute tu camino (Mc 12 )

οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς (Mar 1)

del que no soy digno

El caso acusativo

Concordancia del neutro plural

Sumario de la segunda declinacioacuten

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Base logo-(palabra) avnqrwpo-(humano) ui`o-(hijo) nhsoamp(isla) dwro-(regalo)

Sing

ular

Nom logoj anqrwpoj ui`oj nhsoj dwron Gen logou avnqrwpou ui`ou nhsou dwrou Dat logw| avnqrwpw| ui`w| nhsw| dwrw| Acu logon anqrwpon ui`on nhson dwron Voc loge anqrwpe ui`e nhse dwron

Plur

al

Nom logoi anqrwpoi ui`oi nhsoi dwra Gen logwn avnqrwpwn ui`wn nhswn dwrwn Dat logoij avnqrwpoij ui`oij nhsois dwroij Acu logouj avnqrwpouj ui`ouj nhsoi dwra

Leccioacuten

4

Morfologiacutea y sintaxis Verbo eivmi infinitivo presente e imperativo presente

Sustantivo 1ordf declinacioacuten

Preposiciones y adverbios

1 Morfologiacutea

11 Formas variables

111 Formas verbales

Imperativo presente de eivmi

Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto

Singular 2 isqi (seacute)

3 estw (Sea) Plural 2 este (Sed)

3 estwsan (Sean)

Infinitivo presente eivmi

Tiempo Modo Verbo

Presente Infinitivo ei=nai

112 Formas nominales

Primera declinacioacuten La mayor parte de los sustantivos de la 1ordf declinacioacuten son de

geacutenero femenino con un nuacutemero menor de geacutenero masculino En la declinacioacuten se

dividen en grupos de acuerdo a la terminacioacuten de la base de declinacioacuten Si la

terminacioacuten va precedida de eacutepsilon ( ) iota ( ) o ro ( ) se llama laquoalfa puraraquo de lo

contrario si van precedidos de otra letra se denomina laquoalfa impuraraquo

Alfa pura avlhqeia ndashaj h` verdad

Alfa impura alternante doxandash hj h gloria esplendor

Alfa impura grafhndash hj h` escrito Escritura

1ordf DECLINACIOacuteN Sustantivo femenino

BASE alhqei- (verdad) doxaplusmn- (gloria) graf- (escritura)

NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural Singular Plural

CASO

Nom-Voc avlhqeia avlhqeiai doxAumla doxAumlai grafh grafai Gen avlhqeiaj avlhqeiwn doxAumlhj doxAumlwn grafhj grafwn Dat avlhqeia| avlhqeiaij doxAumlh| doxAumlaij grafh| grafaij

Acu avlhqeian avlhqeiaj doxAumlan doxAumlaj grafhn grafaj

Adjetivos

Al igual que en castellano los adjetivos griegos concuerdan con la palabra que

modifican en nuacutemero caso y geacutenero Los adjetivos femeninos siguen las mimas

variaciones de la 1ordf declinacioacuten se dividen en grupos de acuerdo a la terminacioacuten que si

va precedida de eacutepsilon ( ) iota ( ) o ro ( ) se llama laquoalfa puraraquo de lo contrario si va

precedidos de otra letra se denomina laquoalfa impuraraquo

laquoAlfa puraraquo dikaiojndasha- on justoa

NUMERO BASE dikaindash (justoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo dikaioj dikaia dikaion Genitivo dikaiou dikaiaj dikaiou Dativo dikaiw| dikaia| dikaiw| Acusativo dikaion dikaian dikaion Vocativo dikaie dikaia dikaion

Plur

al

Nominativo dikaioi dikaiai dikaia Genitivo dikaiwn dikaiwn dikaiwn Dativo dikaioij dikaiaij dikaioij Acusativo dikaiouj dikaiaj dikaia

laquoAlfa impuraraquo avgaqojndashhndashon Bueno buena

BASE avgaqndash (Buenoa)

NUacuteMERO CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo avgaqoj avgaqh avgaqon Genitivo avgaqou avgaqhj avgaqou Dativo avgaqw| avgaqh| avgaqw| Acusativo avgaqon avgaqhn avgaqon

Vocativo avgaqe avgaqh avgaqon

Plur

al

Nominativo avgaqoi avgaqai avgaqa Genitivo avgaqwn avgaqwn avgaqwn Dativo avgaqoij avgaqaij avgaqoij Acusativo avgaqouj avgaqaj avgaqa

12 Formas invariables

Preposicioacuten ἀπό el significado baacutesico de ltseparacioacuten degt ltmovimiento desdegt

Preposicioacuten Caso FUNCIOacuteN Ejemplo Traduccioacuten

ἀπό

GEN

Separacioacuten

Comienzo

Distancia

Origenfuente

Causa

Medio

Causante

Adverbial

Preposicioacuten Caso FUNCIOacuteN Ejemplo Traduccioacuten

ἐκἐξ

GEN

Separacioacuten ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ (Mc 19) Vino Jesuacutes de Nazaret

Comienzo

Distancia ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν (Mc 56) Al ver a Jesuacutes desde lejos

Origenfuente

Causa

Medio

Causante

Adverbial

2 Sintaxis

Significado y uso del infinitivo

Imperativo significado y uso

La concordancia del grupo nominal

Uso del genitivo

CASO Singular Plural

Nom evgw h`meij Gen evmoumou h`mwn

Dat evmoimoi h`min

Acu evmeme h`maj

[Fri] ἀπό preposition with the genitive with the basic meanings separation off motion away

from (1) to denote separation from a person or place from away from (LU 1618) (2) to denote a point from which something begins from out from (LU 2447) (3) to indicate distance from a

point away from from far from (2TH 19) ἀ μακρόθεν from afar (MT 2658) with detailed

measurement ὡς ἀ about (JN 1118) (4) to indicate source or origin from out of (JN 144) (5)

to indicate cause or reason because of on account of as a result of for (HE 57) (6) to indicate means with with the help of by (RV 1815 LU 1516) (7) to show the originator of the action in

a verb from by (1J 15) (8) in adverbial expressions ἀ μέρους in part partly (RO 1125) ἀ

μιᾶς alike unanimously as one (LU 1418) ἀ τῆς καρδίας from the heart sincerely (MT

1835)

ἀπό PG ἀπό

Mc 19 Καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς

Γαλιλαίας καὶ ἐβαπτίσθη εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰωάννου

Mc 37 Καὶ ὁ Ἰησοῦς μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀνεχώρησεν πρὸς τὴν θάλασσαν

καὶ πολὺ πλῆθος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας [ἠκολούθησεν] καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας

Mc 38 καὶ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καὶ ἀπὸ τῆς Ἰδουμαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου καὶ

περὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα πλῆθος πολὺ ἀκούοντες ὅσα ἐποίει ἦλθον πρὸς αὐτόν

Mc 322 καὶ οἱ γραμματεῖς οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβάντες ἔλεγον ὅτι Βεελζεβοὺλ

ἔχει καὶ ὅτι ἐν τ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια

Mc 56 καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν ἔδραμεν καὶ προσεκύνησεν αὐτ

Mc 517 καὶ ἤρξαντο παρακαλεῖν αὐτὸν ἀπελθεῖν ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν

Mc 529 καὶ εὐθὺς ἐξηράνθη ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς καὶ ἔγνω τ σώματι ὅτι

ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος

Mc 534 ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ Θυγάτηρ ἡ πίστις σου σέσωκέν σεmiddot ὕπαγε εἰς εἰρήνην καὶ

ἴσθι ὑγιὴς ἀπὸ τῆς μάστιγός σου

Mc 535 Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ

θυγάτηρ σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον

Mc 633 καὶ εἶδον αὐτοὺς ὑπάγοντας καὶ ἐπέγνωσαν πολλοὶ καὶ πεζῇ ἀπὸ πασῶν

τῶν πόλεων συνέδραμον ἐκεῖ καὶ προῆλθον αὐτούς

Mc 643 καὶ ἦραν κλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων

Mc 71 Καὶ συνάγονται πρὸς αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καί τινες τῶν γραμματέων

ἐλθόντες ἀπὸ Ἱεροσολύμων

Mc 717 Καὶ ὅτε εἰσῆλθεν εἰς οἶκον ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ

αὐτοῦ τὴν παραβολήν

Mc 728 ἡ δὲ ἀπεκρίθη καὶ λέγει αὐτ Κύριε καὶ τὰ κυνάρια ὑποκάτω τῆς

τραπέζης ἐσθίουσιν ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν παιδίων

Mc 733 καὶ ἀπολαβόμενος αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὄχλου κατ᾽ ἰδίαν ἔβαλεν τοὺς δακτύλους

αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ καὶ πτύσας ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ

Mc 83 καὶ ἐὰν ἀπολύσω αὐτοὺς νήστεις εἰς οἶκον αὐτῶν ἐκλυθήσονται ἐν τῇ ὁδmiddot

καί τινες αὐτῶν ἀπὸ μακρόθεν ἥκασιν

Mc 811 Καὶ ἐξῆλθον οἱ Φαρισαῖοι καὶ ἤρξαντο συζητεῖν αὐτ ζητοῦντες παρ᾽

αὐτοῦ σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ πειράζοντες αὐτόν

Mc 815 καὶ διεστέλλετο αὐτοῖς λέγων Ὁρᾶτε βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν

Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου

Mc 106 ἀπὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούςmiddot

Mc 1046 Καὶ ἔρχονται εἰς Ἰεριχώ καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν

μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ ὁ υἱὸς Τιμαίου Βαρτιμαῖος τυφλὸς προσαίτης

ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδόν

Mc 1112 Καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξελθόντων αὐτῶν ἀπὸ Βηθανίας ἐπείνασεν

Mc 1113 καὶ ἰδὼν συκῆν ἀπὸ μακρόθεν ἔχουσαν φύλλα ἦλθεν εἰ ἄρα τι εὑρήσει ἐν

αὐτῇ καὶ ἐλθὼν ἐπ᾽ αὐτὴν οὐδὲν εὗρεν εἰ μὴ φύλλαmiddot ὁ γὰρ καιρὸς οὐκ ἦν σύκων

Mc 122 καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς τ καιρ δοῦλον ἵνα παρὰ τῶν

γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τῶν καρπῶν τοῦ ἀμπελῶνοςmiddot

Mc 1234 καὶ ὁ Ἰησοῦς ἰδὼν [αὐτὸν] ὅτι νουνεχῶς ἀπεκρίθη εἶπεν αὐτ Οὐ μακρὰν

εἶ ἀπὸ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ καὶ οὐδεὶς οὐκέτι ἐτόλμα αὐτὸν ἐπερωτῆσαι

Mc 1238 Καὶ ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ ἔλεγεν Βλέπετε ἀπὸ τῶν γραμματέων τῶν

θελόντων ἐν στολαῖς περιπατεῖν καὶ ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς

Mc 1328 Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήνmiddot ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς

ἁπαλὸς γένηται καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίνmiddot

Mc 1454 καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτ ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν

τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἦν συγκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν καὶ θερμαινόμενος πρὸς

τὸ φῶς

Mc 1530 σῶσον σεαυτὸν καταβὰς ἀπὸ τοῦ σταυροῦ

Mc 1532 ὁ Χριστὸς ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ ἵνα ἴδωμεν

καὶ πιστεύσωμεν καὶ οἱ συνεσταυρωμένοι σὺν αὐτ ὠνείδιζον αὐτόν

Mc 1540 Ἦσαν δὲ καὶ γυναῖκες ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι ἐν αἷς καὶ Μαρία ἡ

Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆτος μήτηρ καὶ Σαλώμη

Mc 1543 ἐλθὼν Ἰωσὴφ [ὁ] ἀπὸ Ἁριμαθαίας εὐσχήμων βουλευτής ὃς καὶ αὐτὸς ἦν

προσδεχόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ τολμήσας εἰσῆλθεν πρὸς τὸν Πιλᾶτον καὶ

Ἠτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ

Mc 1545 καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τ Ἰωσήφ

Mc 168 καὶ ἐξελθοῦσαι ἔφυγον ἀπὸ τοῦ μνημείου εἶχεν γὰρ αὐτὰς τρόμος καὶ

ἔκστασιςmiddot καὶ οὐδενὶ οὐδὲν εἶπανmiddot ἐφοβοῦντο γάρ [[πάντα δὲ τὰ παρηγγελμένα

τοῖς περὶ τὸν Πέτρον συντόμως ἐξήγγειλαν Μετὰ δὲ ταῦτα καὶ αὐτὸς ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ

ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ ἄφθαρτον κήρυγμα

τῆς αἰωνίου σωτηρίας ἀμήν]]

[Fri] ἐκ before a vowel ἐξ preposition with the genitive (1) spatially denoting motion away from

a place after verbs of going sending escaping moving from out of away from (MK 731) (2) denoting direction from which something comes from out of (LU 53) (3) denoting origin as to family race city from out of (LU 236) (4) denoting source cause motive reason from of by (MT 537 JN 113) (5) denoting the distinguishing mark of a class group party from of (AC 112) (6) used in periphrasis (a) for the partitive genitive after words denoting number of (JN 135 660) (b) after an interrogative or indefinite pronoun of (LU 115 JN 664) (c) used with

εἶναι belong to be one of (MT 2673) (d) after verbs of filling with (JN 123) (e) denoting price

or value for (the amount of) (MT 202) (7) temporally (a) denoting time from when from since

for (JN 932) (b) showing sequence of time ἡμέραν ἐξ ἡμέρας day after day (2P 28) ἐκ

δευτέρου for the second time again (MT 2642) ἐκ τρίτου for the third time (MT 2644) (8)

adverb (a) ἐκ μέτρου by measure sparingly (JN 334) (b) ἐκ μέρους individually in

particular (1C 1227) (c) ἐκ λύπης reluctantly grudgingly (2C 97) ἐκ συμφώνου mutually

by common consent (1C 75)

ἐκ PG ἐκ

Mc 110 καὶ εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ

τὸ πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον εἰς αὐτόνmiddot

Mc 111 καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἐν σοὶ

εὐδόκησα

Mc 129 Καὶ εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ

Ἀνδρέου μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου

Mc 52 καὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ὑπήντησεν αὐτ ἐκ τῶν

μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ

Mc 58 ἔλεγεν γὰρ αὐτ Ἔξελθε τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον ἐκ τοῦ ἀνθρώπου

Mc 614 Καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης φανερὸν γὰρ ἐγένετο τὸ ὄνομα αὐτοῦ

καὶ ἔλεγον ὅτι Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν καὶ διὰ τοῦτο ἐνεργοῦσιν

αἱ δυνάμεις ἐν αὐτ

Mc 651 καὶ ἀνέβη πρὸς αὐτοὺς εἰς τὸ πλοῖον καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος καὶ λίαν [ἐκ

περισσοῦ] ἐν ἑαυτοῖς ἐξίσταντοmiddot

Mc 654 καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ἐπιγνόντες αὐτὸν

Mc 715 οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται

κοινῶσαι αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον

Mc 720 ἔλεγεν δὲ ὅτι Τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν

ἄνθρωπον

Mc 721 ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ

ἐκπορεύονται πορνεῖαι κλοπαί φόνοι

Mc 726 ἡ δὲ γυνὴ ἦν Ἑλληνίς Συροφοινίκισσα τ γένειmiddot καὶ ἠρώτα αὐτὸν ἵνα τὸ

δαιμόνιον ἐκβάλῃ ἐκ τῆς θυγατρὸς αὐτῆς

Mc 729 καὶ εἶπεν αὐτῇ Διὰ τοῦτον τὸν λόγον ὕπαγε ἐξελήλυθεν ἐκ τῆς θυγατρός

σου τὸ δαιμόνιον

Mc 731 Καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς τὴν

θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως

Mc 97 καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς καὶ ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης

Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἀκούετε αὐτοῦ

Mc 99 Καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ ὄρους διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ ἃ

εἶδον διηγήσωνται εἰ μὴ ὅταν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ

Mc 910 καὶ τὸν λόγον ἐκράτησαν πρὸς ἑαυτοὺς συζητοῦντες τί ἐστιν τὸ ἐκ νεκρῶν

ἀναστῆναι

Mc 917 καὶ ἀπεκρίθη αὐτ εἷς ἐκ τοῦ ὄχλου Διδάσκαλε ἤνεγκα τὸν υἱόν μου πρὸς

σέ ἔχοντα πνεῦμα ἄλαλονmiddot

Mc 921 καὶ ἐπηρώτησεν τὸν πατέρα αὐτοῦ Πόσος χρόνος ἐστὶν ὡς τοῦτο γέγονεν

αὐτ ὁ δὲ εἶπεν Ἐκ παιδιόθενmiddot

Mc 1020 ὁ δὲ ἔφη αὐτ Διδάσκαλε ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου

Mc 1037 οἱ δὲ εἶπαν αὐτ Δὸς ἡμῖν ἵνα εἷς σου ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ ἀριστερῶν

καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου

Mc 1040 τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου ἢ ἐξ εὐωνύμων οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι ἀλλ᾽

οἷς ἡτοίμασται

Mc 118 καὶ πολλοὶ τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν ἄλλοι δὲ στιβάδας

κόψαντες ἐκ τῶν ἀγρῶν

Mc 1114 καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῇ Μηκέτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐκ σοῦ μηδεὶς καρπὸν

φάγοι καὶ ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ

Mc 1120 Καὶ παραπορευόμενοι πρωῒ εἶδον τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ιζῶν

Mc 1225 ὅταν γὰρ ἐκ νεκρῶν ἀναστῶσιν οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται ἀλλ᾽

εἰσὶν ὡς ἄγγελοι ἐν τοῖς οὐρανοῖς

Mc 1236 αὐτὸς Δαυὶδ εἶπεν ἐν τ πνεύματι τ ἁγίῳ Εἶπεν κύριος τ κυρίῳ μου

Κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἅν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου

Mc 1244 πάντες γὰρ ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον αὕτη δὲ ἐκ τῆς

ὑστερήσεως αὐτῆς πάντα ὅσα εἶχεν ἔβαλεν ὅλον τὸν βίον αὐτῆς

Mc 131 Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἱεροῦ λέγει αὐτ εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ

Διδάσκαλε ἴδε ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί

Mc 1315 ὁ [δὲ] ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω μηδὲ εἰσελθάτω ἆραί τι ἐκ τῆς οἰκίας

αὐτοῦ

Mc 1325 καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν

τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται

Mc 1327 καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς [αὐτοῦ]

ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ᾽ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ

Mc 1425 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ πίω ἐκ τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως

τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ

Mc 1462 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν Ἐγώ εἰμι καὶ ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν

καθήμενον τῆς δυνάμεως καὶ ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ

Mc 1472 καὶ εὐθὺς ἐκ δευτέρου ἀλέκτωρ ἐφώνησεν καὶ ἀνεμνήσθη ὁ Πέτρος τὸ

ῆμα ὡς εἶπεν αὐτ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι δὶς τρίς με ἀπαρνήσῃmiddot

καὶ ἐπιβαλὼν ἔκλαιεν

Mc 1527 Καὶ σὺν αὐτ σταυροῦσιν δύο λῃστάς ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ

εὐωνύμων αὐτοῦ

Mc 1546 καὶ ἀγοράσας σινδόνα καθελὼν αὐτὸν ἐνείλησεν τῇ σινδόνι καὶ ἔθηκεν

αὐτὸν ἐν μνημείῳ ὃ ἦν λελατομημένον ἐκ πέτρας καὶ προσεκύλισεν λίθον ἐπὶ τὴν

θύραν τοῦ μνημείου

Mc 163 καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς Τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ἐκ τῆς θύρας τοῦ

μνημείου

Mc 1619 Ὁ μὲν οὖν κύριος Ἰησοῦς μετὰ τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς ἀνελήμφθη εἰς τὸν

οὐρανὸν καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν τοῦ θεοῦ

Leccioacuten

5

Morfologiacutea y sintaxis Verbo eivmi subjuntivo presente

Pronombres demostrativos

οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto

ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello

Preposiciones ἐν [+Dat] σύν [+Dat]

Conjunciones ἵνα ὅπως

1 MORFOLOGIA

11 Formas variables

Verbo eivmi subjuntivo presente

Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto

Singular 1 w= (sea)

2 h|=j (seas)

3 h|= (Sea)

Plural 1 w=men (seamos)

2 h=te (Seaacuteis)

3 w=si(n) (Sean)

Pronombres demostrativos

οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto

ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello

BASE toutndash(este) tautndash(esta) toutndash(esto) ekeinndash(aquellalo)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom ou-toj au[th touto evkeinoj evkeinh evkeino

Gen toutou tauthj toutou evkeinou evkeinhj evkeinou

Dat toutw| tauth| toutw| evkeinw| evkeinh| evkeinw| Acu touton tauthn touto evkeinon evkeinhn evkeino

PLUR

AL

Nom ou-toi au-tai tauta evkeinoi evkeinai evkeina

Gen toutwn toutwn toutwn evkeinwn evkeinwn evkeinwn

Dat toutoij tautaij toutoij evkeinoij evkeinaij evkeinoij

Acu toutouj tautaj tauta evkeinouj evkeinaj evkeina

2 SINTAXIS Modo subjuntivo

Oraciones finales con las conjunciones ἵνα ὅπως

Caso dativo

Complemento indirecto

Instrumental

Ablativo

Leccioacuten

6 Morfologiacutea y sintaxis

Verbo eivmi optativo activo

Sustantivo 1ordf declinacioacuten

Preposiciones y adverbios

1 MORFOLOGIacuteA

11 Formas verbales

Presente optativo voz activa

Nuacutemero Persona TIEMPO presente optativo

Singular 1 eihn (sea)

2 eihj (seas)

3 eih (Sea)

Plural 1 eihmen (seamos)

2 eihte (Seaacuteis)

3 eihsan (Sean)

112 Formas nominales

Pronombre personal de primera persona

Singular Plural

Nom evgw h`meij Gen evmou (mou) h`mwn

Dat evmoi (moi) h`min

Acu evme (me) h`maj

12 Formas invariables

Preposicioacuten

La preposicioacuten διά en combinacioacuten con el caso genitivo significa lta traveacutes degt con

acusativo lta causa de porgt

διά

[+Gen] Espacial διὰ τῆς θύρας (Jn 101) ―a traveacutes de la puerta Temporal modal causal

[+Acu] Espacial Causal διὰ τὸν ὄχλον (Mc 24 ) ―por causa de la multitud Interrogacioacuten indir Διὰ τί οἱ σοὶ μαθηταὶ οὐ νηστεύουσιν (Mc 218) ―por

que razoacuten tus disciacutepulos no ayunan

Conjuncioacuten

La palabra invariable καί tiene dos usos principales Como conjuncioacuten coordinativa con

varios matices como adverbio con el significado de lttambieacutengt

2SINTAXIS

Modo optativo

Caso vocativo

Sumario de la Primera Declinacioacuten

Tema neaniamacr- maqhta- avdikia- avgapamacr- avlhqeiaplusmn- qalassaplusmn-

Sing

ular

N neaniaj maqhthj avdikia avgaph avlhqeia qalassa

G neaniou maqhtou avdikiaj avgaphj avlhqeiaj qalasshj D neania| maqhth| avdikia| avgaph| avlhqeia| qalassh| A neanian maqhthn avdikian avgaphn avlhqeian qalassan

Plur

al

NV neaniai maqhtai avdikiai avgapai avlhqeiai qalassai

G neaniwn maqhtwn avdikiwn avgapwn avlhqeiwn qalasswn

D neaniaij maqhtaij avdikiaij avgapaij avlhqeiaij qalassaij A neaniaj maqhtaj avdikiaj avgapaj avlhqeiaj qalassaj

Fri] διά preposition

I with the genitive (1) spatial through by way of (JN 101) (2) temporal (a) of a whole duration of time through throughout (LU 55) (b) of time within which something takes place during within (MT 2661) (c) of an interval of time after (AC 2417) (3) modal (a) denoting manner through in with (LU 84) (b) of accompanying circumstance with among in spite of (AC 1422) (4) causal (a) of the efficient cause in consequence of by on the basis of on account of (RO 121) (b) of the intermediate agent of an action by through by agency of (GA 11 1C 19)

II with the accusative (1) spatial through (LU 1711) (2) causal to indicate a reason on

account of because of for the sake of (MT 1321) (3) in direct questions δ τί why (MT 911)

(4) in answers giving reason and inferences δ τοῦτο therefore for this reason (MK 1124)

[Fri] καί a coordinating conjunction with the sense varying according to its circumstances

I as a connective (1) connecting single words and (MT 211d) (2) as a continuative connecting clauses and sentences and (MT 2123c) (3) as coordinating time with an event when (MK 1525) (4) to introduce a result from preceding circumstances and then and so (MT 419) (5) to introduce an abrupt question expressing a contrasting feeling then in that case (2C 22) (6) as emphasizing an unexpected fact and yet nevertheless and in spite of that (MT

314) (7) to explain what preceded and so that is namely (MT 833b JN 116) (8) κ κ

both and not only but also (AC 2629) II adverb (1) as an adjunctive also too (MT 539) (2) as an ascensive introducing something unusual even (MT 546) (3) to reinforce a contrast or comparison also (2C 811b HE 86)

Leccioacuten

7 Morfologiacutea y sintaxis

Verbo eivmi participio presente activo

Sustantivo 1ordf declinacioacuten

Preposiciones y adverbios

1 MORFOLOGIacuteA

Presente participio de voz activa

CASO Masculino (3ordfM) Femenino (2ordfF) Neutro (3ordfN)

SIN

GUL

AR

Nom wn ou=sa on Gen ontoj oushj ontoj Dat onti oush| onti Acu onta ou=san on

PLUR

AL

Nom ontej ou=sai onta Gen ontwn ouvswn ontwn

Dat ou=si(n) ousaij ou=usi(n) Acu ontaj ousaj onta

El cambio en el masculino dativo plural ou=si se debea la presencia de una sigma en la

terminacioacuten antigua de la palabra (Aumlsi) y al alargamiento de la oacutemicron por la caiacuteda de la

ni (ou=Aumlsilt onAumlsi) ou=si lt ounAumlsi lt ontAumlsi

Pronombre personal 2ordf persona

Singular Plural

Nom su u`meij Gen sou u`mwn Dat soi u`min Acu sev u`maj

2 SINTAXIS

Participio presente activo

El participio es una forma nominal del verbo tambieacuten llamada verboide Se declina

como un adjetivo es decir el masculino el femenino y el neutro toman terminaciones

correspondientes a las declinaciones 1ordf 2ordf y 3ordf Tambien se puede usar como sustantivo

normalmente precedido por el artiacuteculo Como verbo conserva tiempo voz y modo

El pronombre personal su (tu)

El pronombre personal de segunda persona singular y plural tiene un uso enfaacutetico

como evgw (yonosotros) de la primetra persona

Leccioacuten

8 Morfologiacutea y sintaxis

verbo eivmi Futuro indicativo voz activa esomai

Participio futuro wn ou=sa on

Infinitivo futuro

Adjetivo pronominal auvtoj h o el la lo

Preposiciones y adverbios

3ordf Declinacioacuten sustantivos femeninos base gutural sarx sarkoj h

3ordf Declinacioacuten FEMENINO

BASE sark- (carne)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo sarx sarkej

Genitivo sarkoj sarkwn

Dativo sarki sarxi(n)

Acusativo sarka sarkaj

Vocativo sarx sarkej

BASE mastig- (plaga) gunaikndash(mujer) CASO FEMENINO FEMENINO

SING

ULAR

Nom mastix gunh Gen mastigoj gunaikoj

Dat mastigi gunaiki Acu mastiga gunaika

mastix gunai

PLUR

AL

Nom mastigej gunaikej

Gen mastigwn gunaikwn

Dat mastixi gunaixi(n)

Acu mastigaj gunaikaj

Palabras que siguen el mismo modelo de declinacioacuten

γυνή αικός ἡ (211x) mujer

θρίξ τριχός ἡ (15x) cabello pelo

σάλπιγξ ιγγος ἡ (11x) trompeta

μάστιξ ιγος ἡ (6x) plaga llaga enfermedad

φλόξ φλογός ἡ (7x) llama

θώραξ ακος ὁ (4x) pectoral coraza torax

Ejemplos en Mc o los otros evangelistas

καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου (Mar 16)

καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης (Mat 2431)

ὅσοι εἶχον μάστιγας (Mar 310)

ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος (Mar 529)

MODO Indicativo Subjuntivo Imperativo

TIEMPO Presente Imperfecto Futuro Presente Presente

1 eivmi hmhn esomai w= ---

2 ei= h=j esh| h|=j isqi 3 evsti(n) h=n estai h|= estw

1 evsmen h=men evsomeqa w=men --- 2 evste h=te esesqe h=te este 3 eivsi(n) h=san esontai w=si(n) estwsan

Infinitivo ei=nai --- esesqai --- ---

CASO PRESENTE FUTURO

MAS

CULI

NO Si

ngul

ar

N wn evsomenoj

G ontoj evsomenou

D onti evsomenw|

A onta evsomenon

Plur

al

N ontej evsomenoi

G ontwn evsomenwn

D ou=si(n) evsomenoij

A ontaj evsomenouj

FEM

ENIN

O

Sing

ular

N ou=sa evsomenh

G oushj evsomenhj

D oush| evsomenh|

A ou=san evsomenhn

Plur

al

N ou=sai evsomenai

G ouvswn evsomenwn

D ousaij evsomenaij

A ousaj evsomenaj

NEUT

RO N-A on evsomenon

N-A onta evsomena

Presente Participio de eivmi wn ou=sa on

Leccioacuten

9

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Indicativo Voz Activa

Preposicioacuten περί (Gen Acu)

Adverbio pospositivo οὖν

1 MORFOLOGIacuteA

1 1 FORMAS VERBALES Presente Indicativo Voz Activa luw

En el diccionario se encontraraacuten las formas baacutesicas del verbo particularmente de

aquellas maacutes frecuentes en el Nuevo Testamento A diferencia de los diccionarios en

castellano donde aparece el verbo en infinitivo (ndashar ndasher ndashir) en griego antiguo aparece

la primera persona singular del modo indicativo (λύω) seguida por otras cinco formas

verbales que corresponden a las variaciones morfoloacutegicas maacutes importantes (impf

ἔλυον 1aor ἔλυσα pf pass λέλυμαι 1aor pass ἐλύθην 1fut pass

λυθήσομαι) Estas indicaciones tiene como finalidad ayudar a una correcta

identificacioacuten de la forma caracteriacutestica de cada tiempo Por lo general las gramaacuteticas

presentan el verbo λύω (desatar soltar) porque es completamente regular en todas sus

formas aunque es poco frecuente en el NT

Para efectos del aprendizaje el verbo griego se presenta en seis formas baacutesicas llamadas

laquosistemasraquo en algunas grmaacuteticas De modo que tendriacuteamos seis sistemas

Presente

Futuro

Aoristo

Perfecto

Perfecto medio

Aoristo pasivo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw

A partir de esta seccioacuten se comenzaraacute el estudio de cada uno de estos sistemas

comenzando por las formas de la voz activa luego la voz media y finalmente la voz

pasiva

En el verbo tambieacuten se distingue entre la base de cojugacioacuten llamada simplemente

laquobaseraquo que contiene la raiacutez del significado y se mantiene durante la conjugacioacuten y las

terminaciones y prefijos que variacutean de acuerdo a la laquoperonaraquo y al laquonuacutemeroraquo

SINGULAR PLURAL

Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN

1a luAuml w luAuml omen

2a luAuml eij luAuml ete

3a luAuml ei luAuml ousi$n

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Yo desato luAumlomen Nosotros desatamos

2ordf luAumleij Tu Desatas luAumlete Vosotrosas desataacuteis

3ordf luAumlei Eacutel ellaello desata luAumlousi$n Ellos ellas desatan

2 FORMAS INVARIABLES

21 PREPOSICION περί Preposicioacuten Caso Significado

Peri Gen Acerca de concerniente a respecto de por

Acu Alrededor de (espacial o temporal)

Ejemplos

Acusativo

ndashκαὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτου (Mc 16)

Y un cinturoacuten de cuero alrededor de su cintura

ndashπερὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα (Mc 38)

Y de los alrededores de Tiro y Sidoacuten

Genitivo

ndashκαὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτ περὶ αὐτῆς (Mc 130)

Y de inmediato le hablaron acerca de ella

καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου (Mc 144)

Y presenta por tu purificacioacuten

22 ADVERBIO οὖν

Adverbio pospositivo con usos inferenciales narrativos enfaacuteticos o intensivos y como

particula adversativa

ndash ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω (Mar 109)

Por tanto lo que Dios unioacute que no lo separe el ser humano

ndashΔιὰ τί [οὖν] οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτω (Mc 1131)

iquestEntonces por queacute no le creyeron

ndashτί [οὖν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος (Mc 129)

iquestQueacute haraacute entonces el sentildeor de la vintildea

ndashγρηγορεῖτε οὖνmiddot οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται (Mc 1333)

Por lo tanto esteacuten despiertos Ya que no saben cuando vine el sentildeor de la casa

Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων (Mc 1512)

Por lo tanto iquestQueacute quereis que haga al que llaman el rey de los judiacuteoslsquo

1 Inferencial para introducir una consecuencia de lo dicho anteriormente por tanto en

consecuencia (Mc 109)

Leccioacuten

10

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Imperfecto Indicativo Voz Activa

Verbos compuestos

Tercera declinacioacuten labial ()

Preposicioacuten ὑπό

Conjuncioacuten ἀλλά

1 MORFOLOGIacuteA

Verbos compuestos

Los verbos compuestos son aquellos formados por dos palabras por lo general una

preposicioacuten y un verbo Por ejemplo el verbo simple luw (soltar) tiene una forma

compuesta avpoluw (despedir) formada por una preposicioacuten (avpo) y el verbo (luw) De

igual forma periagw (peri + agw) y proagw (pro + agw)

Preposicioacuten Base Terminacioacuten

avpondash ndashlundash ndashw

peri ndash ndashagndash ndashw

prondash ndashagndash ndashw

11 Morfologiacutea verbal

Imperfecto indicativo activo de luw

El imperfecto hace parte del sistema del presente es decir por lo regular conserva la

misma base verbal (lundash) a la que se le antildeade un laquoaumentoraquo caracteriacutestico en eacutepsilon

(endash) y las terminaciones propias En cuanto a su significado y traduccioacuten es muy

semejante al uso del imperfecto en castellano ya que se refiere a una accioacuten durativa o

inconclusa por ejemplo yo desataba

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw

El aumento

El aumento es un prefijo (endash) que se antildeade a los verbos como marca del pasado en el

modo indicativo

IMPERFECTO INDICATIVO ACTIVO

SINGULAR PLURAL AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

1a endash luAuml on evndash luAuml omen 2a endash luAuml ej endash luAuml ete 3a endash luAuml e endash luAuml on

PRESENTE IMPERFECTO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eluon Yo desataba evluomen Nosotros desatabamos

2ordf eluej Tu Desatabas evlueacuteteacute Vosotrosas desataacutebais

3ordf elue$n Eacutel ellaello desataba eluon Ellos ellas desataban

Cuando la base verbal comienza por una consonante simplemente se antildeade la eacutepsilon

(endash) Para los verbos que comienzan por vocal se presenta el fenoacutemeno del

alargamiento las vocales alfa (andash) y eacutepsilon (endash) se convierten en eta (hndash) y la oacutemicron

se convierte en omega (wndash)

Las vocales iota (iplusmnndash) e iacutepsilon (uplusmnndash) se alargan (ižndash užndash) Cuando la iota (indash) aparece

despueacutes de una alfa (andash) o una oacutemicron (ondash) se convierte en iota suscrita (oivktirw rarr w|ktiron airw rarr h|=ron)

Aumento Vocal inicial resultado Ejemplo

endash andash

hndash avkouw rarr hkouon

endash evsqiw rarr hsqion

ondash wndash ovnomazw rarr wvnomazon

indash ižndash oivktirw rarr w|ktiron uplusmnndash užndash

En los verbos compuestos como tienen dos o maacutes partes el aumento se coloca

inmediatamente antes del verbo Si la preposicioacuten que va antes es (perindash) o (prondash)

conservan la vocal de lo contrario se combinan Por ejemplo en el verbo avpoluw el

imperfecto seriacutea avpeluon En cambio los verbos periagw (rodear) y proagw (preceder

conducir) las preposiciones conservan su vocal y en el imperfecto seriacutean perihgon y

prohgon

Formas invariables

Preposicioacuten ὑπό

Preposicioacuten Caso Significado

u`po Gen Por (+ agente voz pasiva)

Acu Bajo debajo de

Conjuncioacuten ἀλλά

La funcioacuten de las conjunciones es la de juntar o coordinar dos partes de una oracioacuten

Las conjunciones adversativas introducen restricciones en la claacuteusula que inician La

palabra introduce un contraste un eacutenfasis una excepcioacuten o una transicioacuten entre dos

claacuteusulas independientes

ndashὍρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε (Mc 144)

Mira de ninguna manera hables mas bien vete

ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)

No vine a llamar justos sino pecadores

ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)

Mas bien vino nuevo en odres nuevos

ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)

No puede subsistir sino que tiene su fin

[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however

yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet

nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not

only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to

introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)

Leccioacuten

11

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Futuro Indicativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)

Preposicioacuten ὑπερ

Conjuncioacuten ὅτι

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

FUTURO INDICATIVO ACTIVO

SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN

1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos

2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis

3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten

PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw

blepw blep+s bleyw

peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw

3ordf Declinacioacuten FEMENINO

BASE elpid- (esperanza)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo evlpij evlpidej

Genitivo evlpidoj evlpidwn

Dativo evlpidi evlpisi(n)

Acusativo evlpida evlpidaj

Preposicioacuten Caso Significado

u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por

Acu Sobre encima maacutes allaacute de

Leccioacuten

12

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Imperativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)

Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf - - - - - - - - - - - -

2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad

3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn

Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj

3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO

BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn

Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)

Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj

PRONOMBRES REFLEXIVOS

Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se

forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la

primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las

personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo

Se declinan como sigue

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto

1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL

BASE evm + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - -

Gen e`autwn e`autwn e`autwn

Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta

Frases

Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula

comparativa

1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos

[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either

or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel

questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of

the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or

expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive

degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)

avllv h but rather (LU 1251)

Leccioacuten

13

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente subjuntivo Voz Activa

Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)

Preposicioacuten para Adverbio nun

PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA

SINGULAR PLURAL

Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN

1a luAuml w luAuml wmen

2a luAuml h|j luAuml hte

3a luAuml h| luAuml wsi$n

PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos

2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis

3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn

Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn

Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej

El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen

las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se

presentan formas femeninas ni neutras

Leccioacuten

14

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben

ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)

3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO

BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn

Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si

Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej

La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos

es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)

El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el

nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt

pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural

poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero

femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima

avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten

gnwsij ewj h [29x] conocimiento

dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria

dunamij ewj h` [119x] poder

qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento

krisij ewj h [47x] crisis

paraklhsij ewj h [29x]

pistij ewj h [243x] fe fidelidad

Frases

Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring

Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein

Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(

Pronombre posesivo

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + oj a on se + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom evmoj evmh evmon soj sh son

Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son

CASO

Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn

Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa

1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL

BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron

CASO

Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron

Frases

Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)

Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt

ide eceij to sonAring (Mt 2525)

Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)

Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)

Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)

Leccioacuten

15

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

Sistema del presente luw

PresAct ImpAct PresMP ImpMP In

dic

ati

vo

S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto

Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part

N luwn

luomenoj

G luontoj

D luonti

A luonta

N

N luontej

G luontwn

D luousi$n

A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon

NA luonta

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

eamp ampluamp ampsamp a

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos

2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis

3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron

Aoristo Subjuntivo Activo de luw

AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen

2ordf lu amps amph|j lu amps amphte

3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)

En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas

desataradesatase

Aoristo Imperativo Activo de luw

AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

2ordf lu amps ampon lu amps ampate

3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan

Aoristo infinitivo Activo

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusai

Aoristo Participio Activo

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi

Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa

Leccioacuten

23 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del perfecto

Adjetivo πολύς πολλή πολύ

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

Adverbio τότε

1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto

El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios

aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn

Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la

laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml a

Reduplicacioacuten

ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego

ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la

primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)

πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer

λύω perfecto λε-λυκα = Desatar

ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus

equivalentes de grado fuerte

ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico

ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar

ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo

compuesto y la laquobase verbalraquo

Terminaciones

Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con

la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)

en lugar de la forma larga (ndashasi)

Singular Plural

1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto deacutebil (- )

A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la

laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo

Singular Plural

1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen

2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate

3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto fuerte

A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la

laquobase verbalraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumla

112 Formas nominales

Adjetivo

poluj pollh polu mucho numeroso abundante

Singular

M F N

N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu

Plural

N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn

D polloij pollaij polloij

A pollouj pollaj polla

12 Formas invariables

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten

Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera

degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)

πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)

πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca

Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt

πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo

πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer

varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares

συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos

Adverbio τότε

2 Sintaxis

Significado y uso del tiempo perfecto

Leccioacuten

24 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del pluscuamperfecto

Adjetivo aivwnioj ndashon

Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)

Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς

1 Morfologiacutea

111 Formas variables

11 Formas verbales

El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En

castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado

La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia

eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual

que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si

la omite

Pluscuamperfecto deacutebil

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein

Pluscuamperfecto fuerte

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein

Terminaciones caracteriacutesticas

Singular Plural

1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan

Nuacute

me

ro

Persona TIEMPO Pluscuamperfecto

Sing

ular

1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)

2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)

3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)

Plur

al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)

2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)

3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)

12 Formas nominales

Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma

una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma

simple

δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt

πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt

καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt

Adjetivo

aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon

NUMERO BASE aiwnndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo aivwnioj aivwnion

Genitivo aivwniou aivwniou

Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion

Vocativo aivwnie aivwnion

Plur

al

Nom-Voc aivwnioi aivwnia

Genitivo aivwniwn aivwniwn

Dativo aivwnioij aivwnioij

Acusativo aivwniouj aivwnia

12 Formas invariables

Preposicioacuten

μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para

sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso

lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre

relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt

Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten

μέχρι(ς)

Genitivo

Preposicioacuten

Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ

μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ

ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519

Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207

Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29

Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα

γένηται

ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330

Otras formas

ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para

enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la

verdad ltel verdaderogt

Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt

πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la

casa de Dios

Leccioacuten

25 Morfologiacutea y sintaxis

Perfecto participio activo

Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde

Infinitivo lelukenai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumlenai

Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj

Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj

Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti

Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj

PLUR

AL

Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota

Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn

Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)

Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota

Perfecto subjuntivo voz activa

El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio

perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo

subjuntivo

PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO

lelukwj lelukuia lelukoj eivmi

Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO

Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=

Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men

2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)

Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)

alhq-(verdaderoa)

MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

N avlhqamphj avlhqampej

G avlhqampouj avlhqampouj

D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej

V avlhqampej avlhqampej

N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn

D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)

A avlhqampeij avlhqamph

Leccioacuten

26

Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media

Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

Preposicioacutenadverbio ἔξω

Adverbios ἐκεῖ ὧδε

Presente indicativo voz media luw

PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 lu ampomai Me desato

2 lu amph| Te desatas

3 lu ampetai Se desata

PLUR

AL

1 lu ampomeqa Nos desatamos

2 lu ampesqe Os desatais

3 lu ampontai Se desatan

El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

3ordf Declinacioacuten Masculino

BASE martur- (Testigo)

NUacuteMERO SINGULAR PLURAL

CASO

Nominativo martuampj martur ampej

Genitivo martur ampoj martur ampwn

Dativo martur ampi martu ampsi(n)

Acusativo martur ampa martur ampaj

Vocativo martuampj martur ampej

Leccioacuten

27

Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media

Adjetivo comparativo meizwn meizon

Preposicioacutenconjuncioacuten

Conjunciones negativas

IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO

PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 evamplu ampomhn Me desataba

2 evamplu ampou Te desatabas

3 evamplu ampeto Se desataba

PLUR

AL

1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos

2 evamplu ampesqe Os desatabais

3 evamplu amponto Se desataban

Observaciones

El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este

tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado

AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN

eAuml AumlluAuml ampoamp mhn

Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo

PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM

1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto

Hay una contraccioacuten vocaacutelica

elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou

PRESENTE IMPERATIVO MEDIO

Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA

Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)

3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)

3 lu ampesqwsan (desaacutetense)

ADJETIVO GRADO COMPARATIVO

El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo

Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten

ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas

irregulares del comparativo

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson

Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion

kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron

meizwn meizon mayor

NUacuteMERO

BASE meizonndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon

Plur

al

Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)

Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES

Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de

lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt

ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)

ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca

(Mt 2438)

ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ

ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)

πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ

(Rm 1125)

Ejemplos del NT

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)

ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)

καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)

διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)

μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)

οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)

εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)

τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν

ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)

καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ

(Mar 419)

Vocabulario (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον

(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Notas

Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun

kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)

2 The comparative adjective used as a substantive

cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb

77)

3 The simple or the comparative adjective plus the particle h

kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)

[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a

Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]

kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)

4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case

o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke

168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)

5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than

o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)

6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative

mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)

433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree

[GING] περισσός

περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547

τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary

2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt

537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]

[GING] περισσῶς

περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk

1026 1514 [pg 158]

[GING] περισσότερος

περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2

Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]

[GING] ἀγαθός

ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally

good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]

[GING] κρείσσων

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in

rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]

[GING] κράτιστος

κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political

prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]

[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser

inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον

(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C

1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)

Leccioacuten

28

Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai

Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

FORMAS VARIABLES

PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN

SING

ULAR

1 lu ampw ampmai Se desat-e

2 lu amph| Te desat-es

3 lu amph amptai Se desat-e

PLUR

AL

1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos

2 lu amph ampsqe Os desat-eis

3 lu ampw ampntai Se desat-en

Observaciones

Terminacioacuten caracteriacutestica

ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h

ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural

ampmai ampmeqa

sai ampsqe amptai ampntai

Contraccioacuten de la 2ordf sg

luhsaigtluhaigtluh|

Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston

NUacuteMERO

BASE megistndash (maacuteximoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston

Plur

al

Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista

El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento

ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon

megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on

kreisswn -on kratistoj -h -on

mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten ὅταν

Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica

contingencia

Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el

pasado con el modo indicativo

CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO

ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado

Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)

PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO

ἐπάνω

tan

PRE+GEN

τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)

οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)

ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)

Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)

Adverbio ἔτι

Ejemplos

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ

σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)

ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)

Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)

Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)

SINTAXIS

Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai

Lectura del NT

Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)

καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)

ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)

εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)

Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι

οὐ μετενόησαν (Mat 1120)

ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)

ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς

ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)

ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)

ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)

Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)

καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)

ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν

Βαραββᾶν (Mc 1515)

Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)

εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)

Leccioacuten

29

Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw

Forma regular del adjetivo

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

Presente

Aoristo Indicativo Voz Media luw

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

evamp lu ampsamp amhn

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos

2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis

3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron

Observaciones

Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa

Contraccioacuten 2ordf singular

evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt

Aoristo Subjuntivo Medio luw

BASE TERMINACIOacuteN

luamp amps ampw ampmai

lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa

lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe

lu amps amphtai lu amps ampwntai

La vocal temaacutetica alterna wh

Contraccioacuten 2ordf singular

lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw

lu amps ampai lu amps ampasqe

lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan

Aoristo infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι

αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 3: Gr swetnam sumario 260411

Los espiacuteritus

Aacutespero

Fuerte

Los signos de puntuacioacuten

Punto

Coma

Punto y coma

Punto alto

Apostrofes

Crasis

Dieacuteresis

Los acentos

Los acentos en griego son de tres tipos agudo grave y circunflejo En la pronunciacioacuten

claacutesica o moderna corresponden simplemente a un eacutenfasis

Acento Signo

Grave

Agudo

Circunflejo ^

Leccioacuten

2

Morfologiacutea y sintaxis

Verbo copulativo presente indicativo

Sustantivos 2ordf Declinacioacuten masculino

Adverbios de negacioacuten

1 Morfologiacutea Verbal

Accidentes tiempo modo voz persona nuacutemero

Base verbal y terminacioacuten

Conjugaciones

o Verbos terminados en ndashMI

o Verbos terminados en ndashW

Nominal

o Base lexical y desinencia

o Sustantivos infinitivos adjetivos artiacuteculos participios

pronombres

o Declinaciones

o Accidentes geacutenero nuacutemero caso

11 Formas variables

111 Morfologiacutea Verbal

Verbo eivmi (ser o estar) tiempo presente modo indicativo

Nuacutemero Persona TIEMPO Presente

Sing

ular

1 eivmi (Soyestoy)

2 ei= (Eresestaacutes)

3 evsti(n) (Esestaacute)

Plur

al

1 evsmen (Somosestamos)

2 evste (soisestaacuteis)

3 eivsi(n) (sonestaacuten)

112 Morfologiacutea nominal

Segunda declinacioacuten

La segunda declinacioacuten esta conformado por el grupo maacutes numeroso de palabras

griegas que tienen terminaciones muy uniformes y son en su mayoriacutea de geacutenero

masculino con un buen nuacutemero de geacutenero neutro y unas pocas de geacutenero femenino Es

particular de esta declinacioacuten tener por lo general un caso vocativo con una terminacioacuten

en eacutepsilon (ndash ) Se debe prestar atencioacuten a la colocacioacuten del acento ya que tiende a

permanecer en la posicioacuten del nominativo En cualquier declinacioacuten se debe diferenciar

la laquobase de declinacioacutenraquo tomada por lo general del caso genitivo de la terminacioacuten que

variacutea en cada caso

Segunda declinacioacuten sustantivos masculinos

USER
Highlight
Edited by Foxit Reader13Copyright(C) by Foxit Software Company2005-200813For Evaluation Only13

El sustantivo modelo es logoj (palabra) La base de declinacioacuten es ltlogndashgt y las

terminaciones variacutean seguacuten el caso de manera uniforme para todos los sustantivos de

esta declinacioacuten

2ordf Declinacioacuten Masculino

BASE log- (palabra)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo logAumloj logAumloi Genitivo logAumlou logAumlwn Dativo logAumlw| logAumloij Acusativo logAumlon logAumlouj Vocativo logAumle logAumloi

Artiacuteculo

En griego soacutelo existe el artiacuteculo definido El indefinido se deduce por la ausencia del

definido Es muy importante recordar el artiacuteculo ya que permite identificar raacutepidamente

el caso y el nuacutemero de la palabra que determina o h to el la lo los las

Caso MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

N o h to G tou thj tou D tw| th| tw| A ton thn to

Plur

al

N oi ai ta G twn twn twn D toij taij toij A touj taj ta

Ej la palabra o logoj

12 Formas invariables adverbio negativo οὐ (―no)

Negacioacuten simple El adverbio negativo οὐ se utiliza por lo general en el modo

indicativo como negacioacuten simple Al final se le antildeade una consonante eufoacutenica (οὐκ

οὐχ) para evitar que se funda con la vocal inicial de otras palabras

Escritura Posicioacuten Ejemplo

οὐ Delante de cualquier consonante Οὐ χρείαν ἔχουσιν ―no tienen necesidad (Mc

217)

οὐκ Delante de una vocal con espiacuteritu suave οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς ―no soy digno (Mc 17)

οὐχ Delante de una vocal con espiacuteritu aacutespero οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς ―no como los escribas (Mc

122)

USER
Highlight
Edited by Foxit Reader13Copyright(C) by Foxit Software Company2005-200813For Evaluation Only13
USER
Highlight
USER
Highlight

Negacioacuten enfaacutetica Se combina con otras negaciones para realizar una negacioacuten

enfaacutetica οὐ μή ltde ninguna maneragt οὐκ οὐδέν ltde ninguacuten modogt

οὐ μὴ παρέλθῃ ἀπὸ τοῦ νόμου (Mt 518 ) ―de ninguna manera se pasaraacute la ley

ἡ σὰρξ οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν (Jn 663) ―la carne de ninguacuten modo ayuda

Respuesta negativa οὔ escrito con acento agudo es la respuesta negativa a una

pregunta καὶ ἀπεκρίθη Οὔ ―Y respondioacute no (Jn 121)

2 Sintaxis Verbos predicativos y copulativos

Nociones de tiempo y modo

Uso del artiacuteculo definido

El caso nominativo

Uso predicativo atributivo y sustantivado del adjetivo

Concordancia

3 Vocaubulario εἰμὶ

λέγω

ἔρχομαι

ὁ ἡ τό

οὐ οὐκ οὐχ

Leccioacuten

3

Morfologiacutea y sintaxis Verbo copulativo imperfecto indicativo

Sustantivo 2ordf declinacioacuten neutro

Preposiciones y adverbios

1 Morfologiacutea

11 Formas variables

111 Morfologiacutea Verbal

Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto

Sing

ular

1 hmhn

2 h=j ἦσθα 3 h=n

Plur

al

1 h=men ἤμεθα 2 h=te 3 h=san

La forma alternativa ἦσθα aparece dos veces en el NT Mc 1467 Mt 26 29 y la forma

alternativa ἤμεθα aparece cinco veces en el NT Mt 2330 (2x) Hch 27 37 Gal 4 3 Ef

23

112 Morfologiacutea nominal

Pronombre relativo

o[j h[ o[ que quien el que la que lo que ellalo cual

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo o[j h[ o[ Genitivo ou- h-j ou- Dativo w|- h|- w|- Acusativo o[n h[n o[

Plur

al Nominativo oi[ ai[ a[

Genitivo w-n w-n w-n Dativo oi-j ai-j oi-j Acusativo ou[j a-j a[

Segunda declinacioacuten sustantivo neutro

Los sustantivos de geacutenero neutro presentan la misma terminacioacuten en el nominativo y

acusativo

2ordf Declinacioacuten Neutro

BASE ergndash (obra)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo ergAumlon ergAumla Genitivo ergAumlou ergAumlwn Dativo ergAumlw| ergAumloij Acusativo ergAumlon ergAumla Vocativo ergAumlon ergAumla

12 Formas invariables

121 Preposicioacuten εἰς

La preposicioacuten es una parte invariable de la oracioacuten que indica la relacioacuten que las

palabras que la siguen tienen entre siacute y con el verbo que las rige

La preposicioacuten εἰς rige en acusativo y tiene tres significados baacutesicos de lugar de

tiempo de direccioacuten o finalidad

εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν = Para el perdoacuten de los pecados (Mc 14)

εἰς τὸν Ἰορδάνην (Mar 19) en el Jordan (Mc 1 9)

εἰς τὴν ἔρημον = hacia el desierto (Mc 1 12)

εἰς τὴν Γαλιλαίαν = hacia la Galilea (Mc 1 14)

ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται =El que resista hasta el fin se

salvaraacute (Mc 1313 )

122 Adverbio πρῶτον

El adverbio es una palabra invariable que modifica al verbo y al adjetivo πρῶτον es un

adverbio de ubicacioacuten espacio-temporal que establece un orden de precedencia

(primero segundo tercero etc) o una precedencia en el lugar

ἡ γῆ καρποφορεῖ πρῶτον χόρτον = la tierra produce primero el brote

(Mc 428 )

2 Sintaxis

Significado y uso del tiempo imperfecto

Pronombre relativo

El pronombre relativo

ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου Enviacuteo mi mensajero

que prepararaacute tu camino (Mc 12 )

οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς (Mar 1)

del que no soy digno

El caso acusativo

Concordancia del neutro plural

Sumario de la segunda declinacioacuten

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Base logo-(palabra) avnqrwpo-(humano) ui`o-(hijo) nhsoamp(isla) dwro-(regalo)

Sing

ular

Nom logoj anqrwpoj ui`oj nhsoj dwron Gen logou avnqrwpou ui`ou nhsou dwrou Dat logw| avnqrwpw| ui`w| nhsw| dwrw| Acu logon anqrwpon ui`on nhson dwron Voc loge anqrwpe ui`e nhse dwron

Plur

al

Nom logoi anqrwpoi ui`oi nhsoi dwra Gen logwn avnqrwpwn ui`wn nhswn dwrwn Dat logoij avnqrwpoij ui`oij nhsois dwroij Acu logouj avnqrwpouj ui`ouj nhsoi dwra

Leccioacuten

4

Morfologiacutea y sintaxis Verbo eivmi infinitivo presente e imperativo presente

Sustantivo 1ordf declinacioacuten

Preposiciones y adverbios

1 Morfologiacutea

11 Formas variables

111 Formas verbales

Imperativo presente de eivmi

Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto

Singular 2 isqi (seacute)

3 estw (Sea) Plural 2 este (Sed)

3 estwsan (Sean)

Infinitivo presente eivmi

Tiempo Modo Verbo

Presente Infinitivo ei=nai

112 Formas nominales

Primera declinacioacuten La mayor parte de los sustantivos de la 1ordf declinacioacuten son de

geacutenero femenino con un nuacutemero menor de geacutenero masculino En la declinacioacuten se

dividen en grupos de acuerdo a la terminacioacuten de la base de declinacioacuten Si la

terminacioacuten va precedida de eacutepsilon ( ) iota ( ) o ro ( ) se llama laquoalfa puraraquo de lo

contrario si van precedidos de otra letra se denomina laquoalfa impuraraquo

Alfa pura avlhqeia ndashaj h` verdad

Alfa impura alternante doxandash hj h gloria esplendor

Alfa impura grafhndash hj h` escrito Escritura

1ordf DECLINACIOacuteN Sustantivo femenino

BASE alhqei- (verdad) doxaplusmn- (gloria) graf- (escritura)

NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural Singular Plural

CASO

Nom-Voc avlhqeia avlhqeiai doxAumla doxAumlai grafh grafai Gen avlhqeiaj avlhqeiwn doxAumlhj doxAumlwn grafhj grafwn Dat avlhqeia| avlhqeiaij doxAumlh| doxAumlaij grafh| grafaij

Acu avlhqeian avlhqeiaj doxAumlan doxAumlaj grafhn grafaj

Adjetivos

Al igual que en castellano los adjetivos griegos concuerdan con la palabra que

modifican en nuacutemero caso y geacutenero Los adjetivos femeninos siguen las mimas

variaciones de la 1ordf declinacioacuten se dividen en grupos de acuerdo a la terminacioacuten que si

va precedida de eacutepsilon ( ) iota ( ) o ro ( ) se llama laquoalfa puraraquo de lo contrario si va

precedidos de otra letra se denomina laquoalfa impuraraquo

laquoAlfa puraraquo dikaiojndasha- on justoa

NUMERO BASE dikaindash (justoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo dikaioj dikaia dikaion Genitivo dikaiou dikaiaj dikaiou Dativo dikaiw| dikaia| dikaiw| Acusativo dikaion dikaian dikaion Vocativo dikaie dikaia dikaion

Plur

al

Nominativo dikaioi dikaiai dikaia Genitivo dikaiwn dikaiwn dikaiwn Dativo dikaioij dikaiaij dikaioij Acusativo dikaiouj dikaiaj dikaia

laquoAlfa impuraraquo avgaqojndashhndashon Bueno buena

BASE avgaqndash (Buenoa)

NUacuteMERO CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo avgaqoj avgaqh avgaqon Genitivo avgaqou avgaqhj avgaqou Dativo avgaqw| avgaqh| avgaqw| Acusativo avgaqon avgaqhn avgaqon

Vocativo avgaqe avgaqh avgaqon

Plur

al

Nominativo avgaqoi avgaqai avgaqa Genitivo avgaqwn avgaqwn avgaqwn Dativo avgaqoij avgaqaij avgaqoij Acusativo avgaqouj avgaqaj avgaqa

12 Formas invariables

Preposicioacuten ἀπό el significado baacutesico de ltseparacioacuten degt ltmovimiento desdegt

Preposicioacuten Caso FUNCIOacuteN Ejemplo Traduccioacuten

ἀπό

GEN

Separacioacuten

Comienzo

Distancia

Origenfuente

Causa

Medio

Causante

Adverbial

Preposicioacuten Caso FUNCIOacuteN Ejemplo Traduccioacuten

ἐκἐξ

GEN

Separacioacuten ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ (Mc 19) Vino Jesuacutes de Nazaret

Comienzo

Distancia ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν (Mc 56) Al ver a Jesuacutes desde lejos

Origenfuente

Causa

Medio

Causante

Adverbial

2 Sintaxis

Significado y uso del infinitivo

Imperativo significado y uso

La concordancia del grupo nominal

Uso del genitivo

CASO Singular Plural

Nom evgw h`meij Gen evmoumou h`mwn

Dat evmoimoi h`min

Acu evmeme h`maj

[Fri] ἀπό preposition with the genitive with the basic meanings separation off motion away

from (1) to denote separation from a person or place from away from (LU 1618) (2) to denote a point from which something begins from out from (LU 2447) (3) to indicate distance from a

point away from from far from (2TH 19) ἀ μακρόθεν from afar (MT 2658) with detailed

measurement ὡς ἀ about (JN 1118) (4) to indicate source or origin from out of (JN 144) (5)

to indicate cause or reason because of on account of as a result of for (HE 57) (6) to indicate means with with the help of by (RV 1815 LU 1516) (7) to show the originator of the action in

a verb from by (1J 15) (8) in adverbial expressions ἀ μέρους in part partly (RO 1125) ἀ

μιᾶς alike unanimously as one (LU 1418) ἀ τῆς καρδίας from the heart sincerely (MT

1835)

ἀπό PG ἀπό

Mc 19 Καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς

Γαλιλαίας καὶ ἐβαπτίσθη εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰωάννου

Mc 37 Καὶ ὁ Ἰησοῦς μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀνεχώρησεν πρὸς τὴν θάλασσαν

καὶ πολὺ πλῆθος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας [ἠκολούθησεν] καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας

Mc 38 καὶ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καὶ ἀπὸ τῆς Ἰδουμαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου καὶ

περὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα πλῆθος πολὺ ἀκούοντες ὅσα ἐποίει ἦλθον πρὸς αὐτόν

Mc 322 καὶ οἱ γραμματεῖς οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβάντες ἔλεγον ὅτι Βεελζεβοὺλ

ἔχει καὶ ὅτι ἐν τ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια

Mc 56 καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν ἔδραμεν καὶ προσεκύνησεν αὐτ

Mc 517 καὶ ἤρξαντο παρακαλεῖν αὐτὸν ἀπελθεῖν ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν

Mc 529 καὶ εὐθὺς ἐξηράνθη ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς καὶ ἔγνω τ σώματι ὅτι

ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος

Mc 534 ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ Θυγάτηρ ἡ πίστις σου σέσωκέν σεmiddot ὕπαγε εἰς εἰρήνην καὶ

ἴσθι ὑγιὴς ἀπὸ τῆς μάστιγός σου

Mc 535 Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ

θυγάτηρ σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον

Mc 633 καὶ εἶδον αὐτοὺς ὑπάγοντας καὶ ἐπέγνωσαν πολλοὶ καὶ πεζῇ ἀπὸ πασῶν

τῶν πόλεων συνέδραμον ἐκεῖ καὶ προῆλθον αὐτούς

Mc 643 καὶ ἦραν κλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων

Mc 71 Καὶ συνάγονται πρὸς αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καί τινες τῶν γραμματέων

ἐλθόντες ἀπὸ Ἱεροσολύμων

Mc 717 Καὶ ὅτε εἰσῆλθεν εἰς οἶκον ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ

αὐτοῦ τὴν παραβολήν

Mc 728 ἡ δὲ ἀπεκρίθη καὶ λέγει αὐτ Κύριε καὶ τὰ κυνάρια ὑποκάτω τῆς

τραπέζης ἐσθίουσιν ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν παιδίων

Mc 733 καὶ ἀπολαβόμενος αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὄχλου κατ᾽ ἰδίαν ἔβαλεν τοὺς δακτύλους

αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ καὶ πτύσας ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ

Mc 83 καὶ ἐὰν ἀπολύσω αὐτοὺς νήστεις εἰς οἶκον αὐτῶν ἐκλυθήσονται ἐν τῇ ὁδmiddot

καί τινες αὐτῶν ἀπὸ μακρόθεν ἥκασιν

Mc 811 Καὶ ἐξῆλθον οἱ Φαρισαῖοι καὶ ἤρξαντο συζητεῖν αὐτ ζητοῦντες παρ᾽

αὐτοῦ σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ πειράζοντες αὐτόν

Mc 815 καὶ διεστέλλετο αὐτοῖς λέγων Ὁρᾶτε βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν

Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου

Mc 106 ἀπὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούςmiddot

Mc 1046 Καὶ ἔρχονται εἰς Ἰεριχώ καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν

μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ ὁ υἱὸς Τιμαίου Βαρτιμαῖος τυφλὸς προσαίτης

ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδόν

Mc 1112 Καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξελθόντων αὐτῶν ἀπὸ Βηθανίας ἐπείνασεν

Mc 1113 καὶ ἰδὼν συκῆν ἀπὸ μακρόθεν ἔχουσαν φύλλα ἦλθεν εἰ ἄρα τι εὑρήσει ἐν

αὐτῇ καὶ ἐλθὼν ἐπ᾽ αὐτὴν οὐδὲν εὗρεν εἰ μὴ φύλλαmiddot ὁ γὰρ καιρὸς οὐκ ἦν σύκων

Mc 122 καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς τ καιρ δοῦλον ἵνα παρὰ τῶν

γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τῶν καρπῶν τοῦ ἀμπελῶνοςmiddot

Mc 1234 καὶ ὁ Ἰησοῦς ἰδὼν [αὐτὸν] ὅτι νουνεχῶς ἀπεκρίθη εἶπεν αὐτ Οὐ μακρὰν

εἶ ἀπὸ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ καὶ οὐδεὶς οὐκέτι ἐτόλμα αὐτὸν ἐπερωτῆσαι

Mc 1238 Καὶ ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ ἔλεγεν Βλέπετε ἀπὸ τῶν γραμματέων τῶν

θελόντων ἐν στολαῖς περιπατεῖν καὶ ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς

Mc 1328 Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήνmiddot ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς

ἁπαλὸς γένηται καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίνmiddot

Mc 1454 καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτ ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν

τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἦν συγκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν καὶ θερμαινόμενος πρὸς

τὸ φῶς

Mc 1530 σῶσον σεαυτὸν καταβὰς ἀπὸ τοῦ σταυροῦ

Mc 1532 ὁ Χριστὸς ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ ἵνα ἴδωμεν

καὶ πιστεύσωμεν καὶ οἱ συνεσταυρωμένοι σὺν αὐτ ὠνείδιζον αὐτόν

Mc 1540 Ἦσαν δὲ καὶ γυναῖκες ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι ἐν αἷς καὶ Μαρία ἡ

Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆτος μήτηρ καὶ Σαλώμη

Mc 1543 ἐλθὼν Ἰωσὴφ [ὁ] ἀπὸ Ἁριμαθαίας εὐσχήμων βουλευτής ὃς καὶ αὐτὸς ἦν

προσδεχόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ τολμήσας εἰσῆλθεν πρὸς τὸν Πιλᾶτον καὶ

Ἠτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ

Mc 1545 καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τ Ἰωσήφ

Mc 168 καὶ ἐξελθοῦσαι ἔφυγον ἀπὸ τοῦ μνημείου εἶχεν γὰρ αὐτὰς τρόμος καὶ

ἔκστασιςmiddot καὶ οὐδενὶ οὐδὲν εἶπανmiddot ἐφοβοῦντο γάρ [[πάντα δὲ τὰ παρηγγελμένα

τοῖς περὶ τὸν Πέτρον συντόμως ἐξήγγειλαν Μετὰ δὲ ταῦτα καὶ αὐτὸς ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ

ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ ἄφθαρτον κήρυγμα

τῆς αἰωνίου σωτηρίας ἀμήν]]

[Fri] ἐκ before a vowel ἐξ preposition with the genitive (1) spatially denoting motion away from

a place after verbs of going sending escaping moving from out of away from (MK 731) (2) denoting direction from which something comes from out of (LU 53) (3) denoting origin as to family race city from out of (LU 236) (4) denoting source cause motive reason from of by (MT 537 JN 113) (5) denoting the distinguishing mark of a class group party from of (AC 112) (6) used in periphrasis (a) for the partitive genitive after words denoting number of (JN 135 660) (b) after an interrogative or indefinite pronoun of (LU 115 JN 664) (c) used with

εἶναι belong to be one of (MT 2673) (d) after verbs of filling with (JN 123) (e) denoting price

or value for (the amount of) (MT 202) (7) temporally (a) denoting time from when from since

for (JN 932) (b) showing sequence of time ἡμέραν ἐξ ἡμέρας day after day (2P 28) ἐκ

δευτέρου for the second time again (MT 2642) ἐκ τρίτου for the third time (MT 2644) (8)

adverb (a) ἐκ μέτρου by measure sparingly (JN 334) (b) ἐκ μέρους individually in

particular (1C 1227) (c) ἐκ λύπης reluctantly grudgingly (2C 97) ἐκ συμφώνου mutually

by common consent (1C 75)

ἐκ PG ἐκ

Mc 110 καὶ εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ

τὸ πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον εἰς αὐτόνmiddot

Mc 111 καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἐν σοὶ

εὐδόκησα

Mc 129 Καὶ εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ

Ἀνδρέου μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου

Mc 52 καὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ὑπήντησεν αὐτ ἐκ τῶν

μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ

Mc 58 ἔλεγεν γὰρ αὐτ Ἔξελθε τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον ἐκ τοῦ ἀνθρώπου

Mc 614 Καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης φανερὸν γὰρ ἐγένετο τὸ ὄνομα αὐτοῦ

καὶ ἔλεγον ὅτι Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν καὶ διὰ τοῦτο ἐνεργοῦσιν

αἱ δυνάμεις ἐν αὐτ

Mc 651 καὶ ἀνέβη πρὸς αὐτοὺς εἰς τὸ πλοῖον καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος καὶ λίαν [ἐκ

περισσοῦ] ἐν ἑαυτοῖς ἐξίσταντοmiddot

Mc 654 καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ἐπιγνόντες αὐτὸν

Mc 715 οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται

κοινῶσαι αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον

Mc 720 ἔλεγεν δὲ ὅτι Τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν

ἄνθρωπον

Mc 721 ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ

ἐκπορεύονται πορνεῖαι κλοπαί φόνοι

Mc 726 ἡ δὲ γυνὴ ἦν Ἑλληνίς Συροφοινίκισσα τ γένειmiddot καὶ ἠρώτα αὐτὸν ἵνα τὸ

δαιμόνιον ἐκβάλῃ ἐκ τῆς θυγατρὸς αὐτῆς

Mc 729 καὶ εἶπεν αὐτῇ Διὰ τοῦτον τὸν λόγον ὕπαγε ἐξελήλυθεν ἐκ τῆς θυγατρός

σου τὸ δαιμόνιον

Mc 731 Καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς τὴν

θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως

Mc 97 καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς καὶ ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης

Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἀκούετε αὐτοῦ

Mc 99 Καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ ὄρους διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ ἃ

εἶδον διηγήσωνται εἰ μὴ ὅταν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ

Mc 910 καὶ τὸν λόγον ἐκράτησαν πρὸς ἑαυτοὺς συζητοῦντες τί ἐστιν τὸ ἐκ νεκρῶν

ἀναστῆναι

Mc 917 καὶ ἀπεκρίθη αὐτ εἷς ἐκ τοῦ ὄχλου Διδάσκαλε ἤνεγκα τὸν υἱόν μου πρὸς

σέ ἔχοντα πνεῦμα ἄλαλονmiddot

Mc 921 καὶ ἐπηρώτησεν τὸν πατέρα αὐτοῦ Πόσος χρόνος ἐστὶν ὡς τοῦτο γέγονεν

αὐτ ὁ δὲ εἶπεν Ἐκ παιδιόθενmiddot

Mc 1020 ὁ δὲ ἔφη αὐτ Διδάσκαλε ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου

Mc 1037 οἱ δὲ εἶπαν αὐτ Δὸς ἡμῖν ἵνα εἷς σου ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ ἀριστερῶν

καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου

Mc 1040 τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου ἢ ἐξ εὐωνύμων οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι ἀλλ᾽

οἷς ἡτοίμασται

Mc 118 καὶ πολλοὶ τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν ἄλλοι δὲ στιβάδας

κόψαντες ἐκ τῶν ἀγρῶν

Mc 1114 καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῇ Μηκέτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐκ σοῦ μηδεὶς καρπὸν

φάγοι καὶ ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ

Mc 1120 Καὶ παραπορευόμενοι πρωῒ εἶδον τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ιζῶν

Mc 1225 ὅταν γὰρ ἐκ νεκρῶν ἀναστῶσιν οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται ἀλλ᾽

εἰσὶν ὡς ἄγγελοι ἐν τοῖς οὐρανοῖς

Mc 1236 αὐτὸς Δαυὶδ εἶπεν ἐν τ πνεύματι τ ἁγίῳ Εἶπεν κύριος τ κυρίῳ μου

Κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἅν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου

Mc 1244 πάντες γὰρ ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον αὕτη δὲ ἐκ τῆς

ὑστερήσεως αὐτῆς πάντα ὅσα εἶχεν ἔβαλεν ὅλον τὸν βίον αὐτῆς

Mc 131 Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἱεροῦ λέγει αὐτ εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ

Διδάσκαλε ἴδε ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί

Mc 1315 ὁ [δὲ] ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω μηδὲ εἰσελθάτω ἆραί τι ἐκ τῆς οἰκίας

αὐτοῦ

Mc 1325 καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν

τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται

Mc 1327 καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς [αὐτοῦ]

ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ᾽ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ

Mc 1425 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ πίω ἐκ τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως

τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ

Mc 1462 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν Ἐγώ εἰμι καὶ ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν

καθήμενον τῆς δυνάμεως καὶ ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ

Mc 1472 καὶ εὐθὺς ἐκ δευτέρου ἀλέκτωρ ἐφώνησεν καὶ ἀνεμνήσθη ὁ Πέτρος τὸ

ῆμα ὡς εἶπεν αὐτ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι δὶς τρίς με ἀπαρνήσῃmiddot

καὶ ἐπιβαλὼν ἔκλαιεν

Mc 1527 Καὶ σὺν αὐτ σταυροῦσιν δύο λῃστάς ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ

εὐωνύμων αὐτοῦ

Mc 1546 καὶ ἀγοράσας σινδόνα καθελὼν αὐτὸν ἐνείλησεν τῇ σινδόνι καὶ ἔθηκεν

αὐτὸν ἐν μνημείῳ ὃ ἦν λελατομημένον ἐκ πέτρας καὶ προσεκύλισεν λίθον ἐπὶ τὴν

θύραν τοῦ μνημείου

Mc 163 καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς Τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ἐκ τῆς θύρας τοῦ

μνημείου

Mc 1619 Ὁ μὲν οὖν κύριος Ἰησοῦς μετὰ τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς ἀνελήμφθη εἰς τὸν

οὐρανὸν καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν τοῦ θεοῦ

Leccioacuten

5

Morfologiacutea y sintaxis Verbo eivmi subjuntivo presente

Pronombres demostrativos

οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto

ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello

Preposiciones ἐν [+Dat] σύν [+Dat]

Conjunciones ἵνα ὅπως

1 MORFOLOGIA

11 Formas variables

Verbo eivmi subjuntivo presente

Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto

Singular 1 w= (sea)

2 h|=j (seas)

3 h|= (Sea)

Plural 1 w=men (seamos)

2 h=te (Seaacuteis)

3 w=si(n) (Sean)

Pronombres demostrativos

οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto

ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello

BASE toutndash(este) tautndash(esta) toutndash(esto) ekeinndash(aquellalo)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom ou-toj au[th touto evkeinoj evkeinh evkeino

Gen toutou tauthj toutou evkeinou evkeinhj evkeinou

Dat toutw| tauth| toutw| evkeinw| evkeinh| evkeinw| Acu touton tauthn touto evkeinon evkeinhn evkeino

PLUR

AL

Nom ou-toi au-tai tauta evkeinoi evkeinai evkeina

Gen toutwn toutwn toutwn evkeinwn evkeinwn evkeinwn

Dat toutoij tautaij toutoij evkeinoij evkeinaij evkeinoij

Acu toutouj tautaj tauta evkeinouj evkeinaj evkeina

2 SINTAXIS Modo subjuntivo

Oraciones finales con las conjunciones ἵνα ὅπως

Caso dativo

Complemento indirecto

Instrumental

Ablativo

Leccioacuten

6 Morfologiacutea y sintaxis

Verbo eivmi optativo activo

Sustantivo 1ordf declinacioacuten

Preposiciones y adverbios

1 MORFOLOGIacuteA

11 Formas verbales

Presente optativo voz activa

Nuacutemero Persona TIEMPO presente optativo

Singular 1 eihn (sea)

2 eihj (seas)

3 eih (Sea)

Plural 1 eihmen (seamos)

2 eihte (Seaacuteis)

3 eihsan (Sean)

112 Formas nominales

Pronombre personal de primera persona

Singular Plural

Nom evgw h`meij Gen evmou (mou) h`mwn

Dat evmoi (moi) h`min

Acu evme (me) h`maj

12 Formas invariables

Preposicioacuten

La preposicioacuten διά en combinacioacuten con el caso genitivo significa lta traveacutes degt con

acusativo lta causa de porgt

διά

[+Gen] Espacial διὰ τῆς θύρας (Jn 101) ―a traveacutes de la puerta Temporal modal causal

[+Acu] Espacial Causal διὰ τὸν ὄχλον (Mc 24 ) ―por causa de la multitud Interrogacioacuten indir Διὰ τί οἱ σοὶ μαθηταὶ οὐ νηστεύουσιν (Mc 218) ―por

que razoacuten tus disciacutepulos no ayunan

Conjuncioacuten

La palabra invariable καί tiene dos usos principales Como conjuncioacuten coordinativa con

varios matices como adverbio con el significado de lttambieacutengt

2SINTAXIS

Modo optativo

Caso vocativo

Sumario de la Primera Declinacioacuten

Tema neaniamacr- maqhta- avdikia- avgapamacr- avlhqeiaplusmn- qalassaplusmn-

Sing

ular

N neaniaj maqhthj avdikia avgaph avlhqeia qalassa

G neaniou maqhtou avdikiaj avgaphj avlhqeiaj qalasshj D neania| maqhth| avdikia| avgaph| avlhqeia| qalassh| A neanian maqhthn avdikian avgaphn avlhqeian qalassan

Plur

al

NV neaniai maqhtai avdikiai avgapai avlhqeiai qalassai

G neaniwn maqhtwn avdikiwn avgapwn avlhqeiwn qalasswn

D neaniaij maqhtaij avdikiaij avgapaij avlhqeiaij qalassaij A neaniaj maqhtaj avdikiaj avgapaj avlhqeiaj qalassaj

Fri] διά preposition

I with the genitive (1) spatial through by way of (JN 101) (2) temporal (a) of a whole duration of time through throughout (LU 55) (b) of time within which something takes place during within (MT 2661) (c) of an interval of time after (AC 2417) (3) modal (a) denoting manner through in with (LU 84) (b) of accompanying circumstance with among in spite of (AC 1422) (4) causal (a) of the efficient cause in consequence of by on the basis of on account of (RO 121) (b) of the intermediate agent of an action by through by agency of (GA 11 1C 19)

II with the accusative (1) spatial through (LU 1711) (2) causal to indicate a reason on

account of because of for the sake of (MT 1321) (3) in direct questions δ τί why (MT 911)

(4) in answers giving reason and inferences δ τοῦτο therefore for this reason (MK 1124)

[Fri] καί a coordinating conjunction with the sense varying according to its circumstances

I as a connective (1) connecting single words and (MT 211d) (2) as a continuative connecting clauses and sentences and (MT 2123c) (3) as coordinating time with an event when (MK 1525) (4) to introduce a result from preceding circumstances and then and so (MT 419) (5) to introduce an abrupt question expressing a contrasting feeling then in that case (2C 22) (6) as emphasizing an unexpected fact and yet nevertheless and in spite of that (MT

314) (7) to explain what preceded and so that is namely (MT 833b JN 116) (8) κ κ

both and not only but also (AC 2629) II adverb (1) as an adjunctive also too (MT 539) (2) as an ascensive introducing something unusual even (MT 546) (3) to reinforce a contrast or comparison also (2C 811b HE 86)

Leccioacuten

7 Morfologiacutea y sintaxis

Verbo eivmi participio presente activo

Sustantivo 1ordf declinacioacuten

Preposiciones y adverbios

1 MORFOLOGIacuteA

Presente participio de voz activa

CASO Masculino (3ordfM) Femenino (2ordfF) Neutro (3ordfN)

SIN

GUL

AR

Nom wn ou=sa on Gen ontoj oushj ontoj Dat onti oush| onti Acu onta ou=san on

PLUR

AL

Nom ontej ou=sai onta Gen ontwn ouvswn ontwn

Dat ou=si(n) ousaij ou=usi(n) Acu ontaj ousaj onta

El cambio en el masculino dativo plural ou=si se debea la presencia de una sigma en la

terminacioacuten antigua de la palabra (Aumlsi) y al alargamiento de la oacutemicron por la caiacuteda de la

ni (ou=Aumlsilt onAumlsi) ou=si lt ounAumlsi lt ontAumlsi

Pronombre personal 2ordf persona

Singular Plural

Nom su u`meij Gen sou u`mwn Dat soi u`min Acu sev u`maj

2 SINTAXIS

Participio presente activo

El participio es una forma nominal del verbo tambieacuten llamada verboide Se declina

como un adjetivo es decir el masculino el femenino y el neutro toman terminaciones

correspondientes a las declinaciones 1ordf 2ordf y 3ordf Tambien se puede usar como sustantivo

normalmente precedido por el artiacuteculo Como verbo conserva tiempo voz y modo

El pronombre personal su (tu)

El pronombre personal de segunda persona singular y plural tiene un uso enfaacutetico

como evgw (yonosotros) de la primetra persona

Leccioacuten

8 Morfologiacutea y sintaxis

verbo eivmi Futuro indicativo voz activa esomai

Participio futuro wn ou=sa on

Infinitivo futuro

Adjetivo pronominal auvtoj h o el la lo

Preposiciones y adverbios

3ordf Declinacioacuten sustantivos femeninos base gutural sarx sarkoj h

3ordf Declinacioacuten FEMENINO

BASE sark- (carne)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo sarx sarkej

Genitivo sarkoj sarkwn

Dativo sarki sarxi(n)

Acusativo sarka sarkaj

Vocativo sarx sarkej

BASE mastig- (plaga) gunaikndash(mujer) CASO FEMENINO FEMENINO

SING

ULAR

Nom mastix gunh Gen mastigoj gunaikoj

Dat mastigi gunaiki Acu mastiga gunaika

mastix gunai

PLUR

AL

Nom mastigej gunaikej

Gen mastigwn gunaikwn

Dat mastixi gunaixi(n)

Acu mastigaj gunaikaj

Palabras que siguen el mismo modelo de declinacioacuten

γυνή αικός ἡ (211x) mujer

θρίξ τριχός ἡ (15x) cabello pelo

σάλπιγξ ιγγος ἡ (11x) trompeta

μάστιξ ιγος ἡ (6x) plaga llaga enfermedad

φλόξ φλογός ἡ (7x) llama

θώραξ ακος ὁ (4x) pectoral coraza torax

Ejemplos en Mc o los otros evangelistas

καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου (Mar 16)

καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης (Mat 2431)

ὅσοι εἶχον μάστιγας (Mar 310)

ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος (Mar 529)

MODO Indicativo Subjuntivo Imperativo

TIEMPO Presente Imperfecto Futuro Presente Presente

1 eivmi hmhn esomai w= ---

2 ei= h=j esh| h|=j isqi 3 evsti(n) h=n estai h|= estw

1 evsmen h=men evsomeqa w=men --- 2 evste h=te esesqe h=te este 3 eivsi(n) h=san esontai w=si(n) estwsan

Infinitivo ei=nai --- esesqai --- ---

CASO PRESENTE FUTURO

MAS

CULI

NO Si

ngul

ar

N wn evsomenoj

G ontoj evsomenou

D onti evsomenw|

A onta evsomenon

Plur

al

N ontej evsomenoi

G ontwn evsomenwn

D ou=si(n) evsomenoij

A ontaj evsomenouj

FEM

ENIN

O

Sing

ular

N ou=sa evsomenh

G oushj evsomenhj

D oush| evsomenh|

A ou=san evsomenhn

Plur

al

N ou=sai evsomenai

G ouvswn evsomenwn

D ousaij evsomenaij

A ousaj evsomenaj

NEUT

RO N-A on evsomenon

N-A onta evsomena

Presente Participio de eivmi wn ou=sa on

Leccioacuten

9

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Indicativo Voz Activa

Preposicioacuten περί (Gen Acu)

Adverbio pospositivo οὖν

1 MORFOLOGIacuteA

1 1 FORMAS VERBALES Presente Indicativo Voz Activa luw

En el diccionario se encontraraacuten las formas baacutesicas del verbo particularmente de

aquellas maacutes frecuentes en el Nuevo Testamento A diferencia de los diccionarios en

castellano donde aparece el verbo en infinitivo (ndashar ndasher ndashir) en griego antiguo aparece

la primera persona singular del modo indicativo (λύω) seguida por otras cinco formas

verbales que corresponden a las variaciones morfoloacutegicas maacutes importantes (impf

ἔλυον 1aor ἔλυσα pf pass λέλυμαι 1aor pass ἐλύθην 1fut pass

λυθήσομαι) Estas indicaciones tiene como finalidad ayudar a una correcta

identificacioacuten de la forma caracteriacutestica de cada tiempo Por lo general las gramaacuteticas

presentan el verbo λύω (desatar soltar) porque es completamente regular en todas sus

formas aunque es poco frecuente en el NT

Para efectos del aprendizaje el verbo griego se presenta en seis formas baacutesicas llamadas

laquosistemasraquo en algunas grmaacuteticas De modo que tendriacuteamos seis sistemas

Presente

Futuro

Aoristo

Perfecto

Perfecto medio

Aoristo pasivo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw

A partir de esta seccioacuten se comenzaraacute el estudio de cada uno de estos sistemas

comenzando por las formas de la voz activa luego la voz media y finalmente la voz

pasiva

En el verbo tambieacuten se distingue entre la base de cojugacioacuten llamada simplemente

laquobaseraquo que contiene la raiacutez del significado y se mantiene durante la conjugacioacuten y las

terminaciones y prefijos que variacutean de acuerdo a la laquoperonaraquo y al laquonuacutemeroraquo

SINGULAR PLURAL

Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN

1a luAuml w luAuml omen

2a luAuml eij luAuml ete

3a luAuml ei luAuml ousi$n

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Yo desato luAumlomen Nosotros desatamos

2ordf luAumleij Tu Desatas luAumlete Vosotrosas desataacuteis

3ordf luAumlei Eacutel ellaello desata luAumlousi$n Ellos ellas desatan

2 FORMAS INVARIABLES

21 PREPOSICION περί Preposicioacuten Caso Significado

Peri Gen Acerca de concerniente a respecto de por

Acu Alrededor de (espacial o temporal)

Ejemplos

Acusativo

ndashκαὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτου (Mc 16)

Y un cinturoacuten de cuero alrededor de su cintura

ndashπερὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα (Mc 38)

Y de los alrededores de Tiro y Sidoacuten

Genitivo

ndashκαὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτ περὶ αὐτῆς (Mc 130)

Y de inmediato le hablaron acerca de ella

καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου (Mc 144)

Y presenta por tu purificacioacuten

22 ADVERBIO οὖν

Adverbio pospositivo con usos inferenciales narrativos enfaacuteticos o intensivos y como

particula adversativa

ndash ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω (Mar 109)

Por tanto lo que Dios unioacute que no lo separe el ser humano

ndashΔιὰ τί [οὖν] οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτω (Mc 1131)

iquestEntonces por queacute no le creyeron

ndashτί [οὖν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος (Mc 129)

iquestQueacute haraacute entonces el sentildeor de la vintildea

ndashγρηγορεῖτε οὖνmiddot οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται (Mc 1333)

Por lo tanto esteacuten despiertos Ya que no saben cuando vine el sentildeor de la casa

Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων (Mc 1512)

Por lo tanto iquestQueacute quereis que haga al que llaman el rey de los judiacuteoslsquo

1 Inferencial para introducir una consecuencia de lo dicho anteriormente por tanto en

consecuencia (Mc 109)

Leccioacuten

10

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Imperfecto Indicativo Voz Activa

Verbos compuestos

Tercera declinacioacuten labial ()

Preposicioacuten ὑπό

Conjuncioacuten ἀλλά

1 MORFOLOGIacuteA

Verbos compuestos

Los verbos compuestos son aquellos formados por dos palabras por lo general una

preposicioacuten y un verbo Por ejemplo el verbo simple luw (soltar) tiene una forma

compuesta avpoluw (despedir) formada por una preposicioacuten (avpo) y el verbo (luw) De

igual forma periagw (peri + agw) y proagw (pro + agw)

Preposicioacuten Base Terminacioacuten

avpondash ndashlundash ndashw

peri ndash ndashagndash ndashw

prondash ndashagndash ndashw

11 Morfologiacutea verbal

Imperfecto indicativo activo de luw

El imperfecto hace parte del sistema del presente es decir por lo regular conserva la

misma base verbal (lundash) a la que se le antildeade un laquoaumentoraquo caracteriacutestico en eacutepsilon

(endash) y las terminaciones propias En cuanto a su significado y traduccioacuten es muy

semejante al uso del imperfecto en castellano ya que se refiere a una accioacuten durativa o

inconclusa por ejemplo yo desataba

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw

El aumento

El aumento es un prefijo (endash) que se antildeade a los verbos como marca del pasado en el

modo indicativo

IMPERFECTO INDICATIVO ACTIVO

SINGULAR PLURAL AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

1a endash luAuml on evndash luAuml omen 2a endash luAuml ej endash luAuml ete 3a endash luAuml e endash luAuml on

PRESENTE IMPERFECTO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eluon Yo desataba evluomen Nosotros desatabamos

2ordf eluej Tu Desatabas evlueacuteteacute Vosotrosas desataacutebais

3ordf elue$n Eacutel ellaello desataba eluon Ellos ellas desataban

Cuando la base verbal comienza por una consonante simplemente se antildeade la eacutepsilon

(endash) Para los verbos que comienzan por vocal se presenta el fenoacutemeno del

alargamiento las vocales alfa (andash) y eacutepsilon (endash) se convierten en eta (hndash) y la oacutemicron

se convierte en omega (wndash)

Las vocales iota (iplusmnndash) e iacutepsilon (uplusmnndash) se alargan (ižndash užndash) Cuando la iota (indash) aparece

despueacutes de una alfa (andash) o una oacutemicron (ondash) se convierte en iota suscrita (oivktirw rarr w|ktiron airw rarr h|=ron)

Aumento Vocal inicial resultado Ejemplo

endash andash

hndash avkouw rarr hkouon

endash evsqiw rarr hsqion

ondash wndash ovnomazw rarr wvnomazon

indash ižndash oivktirw rarr w|ktiron uplusmnndash užndash

En los verbos compuestos como tienen dos o maacutes partes el aumento se coloca

inmediatamente antes del verbo Si la preposicioacuten que va antes es (perindash) o (prondash)

conservan la vocal de lo contrario se combinan Por ejemplo en el verbo avpoluw el

imperfecto seriacutea avpeluon En cambio los verbos periagw (rodear) y proagw (preceder

conducir) las preposiciones conservan su vocal y en el imperfecto seriacutean perihgon y

prohgon

Formas invariables

Preposicioacuten ὑπό

Preposicioacuten Caso Significado

u`po Gen Por (+ agente voz pasiva)

Acu Bajo debajo de

Conjuncioacuten ἀλλά

La funcioacuten de las conjunciones es la de juntar o coordinar dos partes de una oracioacuten

Las conjunciones adversativas introducen restricciones en la claacuteusula que inician La

palabra introduce un contraste un eacutenfasis una excepcioacuten o una transicioacuten entre dos

claacuteusulas independientes

ndashὍρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε (Mc 144)

Mira de ninguna manera hables mas bien vete

ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)

No vine a llamar justos sino pecadores

ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)

Mas bien vino nuevo en odres nuevos

ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)

No puede subsistir sino que tiene su fin

[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however

yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet

nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not

only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to

introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)

Leccioacuten

11

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Futuro Indicativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)

Preposicioacuten ὑπερ

Conjuncioacuten ὅτι

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

FUTURO INDICATIVO ACTIVO

SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN

1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos

2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis

3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten

PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw

blepw blep+s bleyw

peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw

3ordf Declinacioacuten FEMENINO

BASE elpid- (esperanza)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo evlpij evlpidej

Genitivo evlpidoj evlpidwn

Dativo evlpidi evlpisi(n)

Acusativo evlpida evlpidaj

Preposicioacuten Caso Significado

u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por

Acu Sobre encima maacutes allaacute de

Leccioacuten

12

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Imperativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)

Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf - - - - - - - - - - - -

2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad

3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn

Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj

3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO

BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn

Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)

Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj

PRONOMBRES REFLEXIVOS

Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se

forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la

primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las

personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo

Se declinan como sigue

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto

1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL

BASE evm + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - -

Gen e`autwn e`autwn e`autwn

Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta

Frases

Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula

comparativa

1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos

[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either

or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel

questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of

the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or

expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive

degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)

avllv h but rather (LU 1251)

Leccioacuten

13

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente subjuntivo Voz Activa

Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)

Preposicioacuten para Adverbio nun

PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA

SINGULAR PLURAL

Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN

1a luAuml w luAuml wmen

2a luAuml h|j luAuml hte

3a luAuml h| luAuml wsi$n

PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos

2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis

3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn

Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn

Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej

El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen

las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se

presentan formas femeninas ni neutras

Leccioacuten

14

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben

ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)

3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO

BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn

Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si

Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej

La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos

es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)

El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el

nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt

pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural

poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero

femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima

avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten

gnwsij ewj h [29x] conocimiento

dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria

dunamij ewj h` [119x] poder

qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento

krisij ewj h [47x] crisis

paraklhsij ewj h [29x]

pistij ewj h [243x] fe fidelidad

Frases

Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring

Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein

Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(

Pronombre posesivo

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + oj a on se + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom evmoj evmh evmon soj sh son

Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son

CASO

Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn

Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa

1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL

BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron

CASO

Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron

Frases

Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)

Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt

ide eceij to sonAring (Mt 2525)

Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)

Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)

Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)

Leccioacuten

15

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

Sistema del presente luw

PresAct ImpAct PresMP ImpMP In

dic

ati

vo

S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto

Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part

N luwn

luomenoj

G luontoj

D luonti

A luonta

N

N luontej

G luontwn

D luousi$n

A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon

NA luonta

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

eamp ampluamp ampsamp a

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos

2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis

3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron

Aoristo Subjuntivo Activo de luw

AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen

2ordf lu amps amph|j lu amps amphte

3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)

En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas

desataradesatase

Aoristo Imperativo Activo de luw

AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

2ordf lu amps ampon lu amps ampate

3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan

Aoristo infinitivo Activo

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusai

Aoristo Participio Activo

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi

Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa

Leccioacuten

23 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del perfecto

Adjetivo πολύς πολλή πολύ

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

Adverbio τότε

1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto

El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios

aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn

Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la

laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml a

Reduplicacioacuten

ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego

ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la

primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)

πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer

λύω perfecto λε-λυκα = Desatar

ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus

equivalentes de grado fuerte

ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico

ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar

ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo

compuesto y la laquobase verbalraquo

Terminaciones

Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con

la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)

en lugar de la forma larga (ndashasi)

Singular Plural

1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto deacutebil (- )

A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la

laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo

Singular Plural

1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen

2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate

3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto fuerte

A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la

laquobase verbalraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumla

112 Formas nominales

Adjetivo

poluj pollh polu mucho numeroso abundante

Singular

M F N

N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu

Plural

N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn

D polloij pollaij polloij

A pollouj pollaj polla

12 Formas invariables

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten

Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera

degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)

πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)

πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca

Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt

πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo

πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer

varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares

συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos

Adverbio τότε

2 Sintaxis

Significado y uso del tiempo perfecto

Leccioacuten

24 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del pluscuamperfecto

Adjetivo aivwnioj ndashon

Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)

Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς

1 Morfologiacutea

111 Formas variables

11 Formas verbales

El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En

castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado

La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia

eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual

que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si

la omite

Pluscuamperfecto deacutebil

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein

Pluscuamperfecto fuerte

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein

Terminaciones caracteriacutesticas

Singular Plural

1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan

Nuacute

me

ro

Persona TIEMPO Pluscuamperfecto

Sing

ular

1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)

2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)

3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)

Plur

al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)

2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)

3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)

12 Formas nominales

Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma

una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma

simple

δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt

πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt

καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt

Adjetivo

aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon

NUMERO BASE aiwnndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo aivwnioj aivwnion

Genitivo aivwniou aivwniou

Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion

Vocativo aivwnie aivwnion

Plur

al

Nom-Voc aivwnioi aivwnia

Genitivo aivwniwn aivwniwn

Dativo aivwnioij aivwnioij

Acusativo aivwniouj aivwnia

12 Formas invariables

Preposicioacuten

μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para

sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso

lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre

relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt

Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten

μέχρι(ς)

Genitivo

Preposicioacuten

Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ

μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ

ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519

Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207

Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29

Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα

γένηται

ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330

Otras formas

ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para

enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la

verdad ltel verdaderogt

Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt

πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la

casa de Dios

Leccioacuten

25 Morfologiacutea y sintaxis

Perfecto participio activo

Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde

Infinitivo lelukenai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumlenai

Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj

Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj

Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti

Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj

PLUR

AL

Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota

Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn

Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)

Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota

Perfecto subjuntivo voz activa

El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio

perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo

subjuntivo

PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO

lelukwj lelukuia lelukoj eivmi

Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO

Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=

Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men

2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)

Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)

alhq-(verdaderoa)

MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

N avlhqamphj avlhqampej

G avlhqampouj avlhqampouj

D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej

V avlhqampej avlhqampej

N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn

D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)

A avlhqampeij avlhqamph

Leccioacuten

26

Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media

Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

Preposicioacutenadverbio ἔξω

Adverbios ἐκεῖ ὧδε

Presente indicativo voz media luw

PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 lu ampomai Me desato

2 lu amph| Te desatas

3 lu ampetai Se desata

PLUR

AL

1 lu ampomeqa Nos desatamos

2 lu ampesqe Os desatais

3 lu ampontai Se desatan

El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

3ordf Declinacioacuten Masculino

BASE martur- (Testigo)

NUacuteMERO SINGULAR PLURAL

CASO

Nominativo martuampj martur ampej

Genitivo martur ampoj martur ampwn

Dativo martur ampi martu ampsi(n)

Acusativo martur ampa martur ampaj

Vocativo martuampj martur ampej

Leccioacuten

27

Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media

Adjetivo comparativo meizwn meizon

Preposicioacutenconjuncioacuten

Conjunciones negativas

IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO

PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 evamplu ampomhn Me desataba

2 evamplu ampou Te desatabas

3 evamplu ampeto Se desataba

PLUR

AL

1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos

2 evamplu ampesqe Os desatabais

3 evamplu amponto Se desataban

Observaciones

El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este

tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado

AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN

eAuml AumlluAuml ampoamp mhn

Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo

PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM

1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto

Hay una contraccioacuten vocaacutelica

elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou

PRESENTE IMPERATIVO MEDIO

Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA

Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)

3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)

3 lu ampesqwsan (desaacutetense)

ADJETIVO GRADO COMPARATIVO

El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo

Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten

ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas

irregulares del comparativo

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson

Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion

kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron

meizwn meizon mayor

NUacuteMERO

BASE meizonndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon

Plur

al

Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)

Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES

Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de

lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt

ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)

ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca

(Mt 2438)

ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ

ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)

πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ

(Rm 1125)

Ejemplos del NT

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)

ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)

καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)

διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)

μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)

οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)

εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)

τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν

ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)

καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ

(Mar 419)

Vocabulario (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον

(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Notas

Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun

kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)

2 The comparative adjective used as a substantive

cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb

77)

3 The simple or the comparative adjective plus the particle h

kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)

[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a

Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]

kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)

4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case

o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke

168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)

5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than

o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)

6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative

mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)

433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree

[GING] περισσός

περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547

τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary

2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt

537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]

[GING] περισσῶς

περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk

1026 1514 [pg 158]

[GING] περισσότερος

περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2

Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]

[GING] ἀγαθός

ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally

good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]

[GING] κρείσσων

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in

rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]

[GING] κράτιστος

κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political

prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]

[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser

inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον

(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C

1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)

Leccioacuten

28

Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai

Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

FORMAS VARIABLES

PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN

SING

ULAR

1 lu ampw ampmai Se desat-e

2 lu amph| Te desat-es

3 lu amph amptai Se desat-e

PLUR

AL

1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos

2 lu amph ampsqe Os desat-eis

3 lu ampw ampntai Se desat-en

Observaciones

Terminacioacuten caracteriacutestica

ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h

ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural

ampmai ampmeqa

sai ampsqe amptai ampntai

Contraccioacuten de la 2ordf sg

luhsaigtluhaigtluh|

Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston

NUacuteMERO

BASE megistndash (maacuteximoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston

Plur

al

Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista

El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento

ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon

megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on

kreisswn -on kratistoj -h -on

mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten ὅταν

Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica

contingencia

Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el

pasado con el modo indicativo

CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO

ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado

Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)

PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO

ἐπάνω

tan

PRE+GEN

τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)

οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)

ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)

Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)

Adverbio ἔτι

Ejemplos

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ

σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)

ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)

Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)

Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)

SINTAXIS

Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai

Lectura del NT

Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)

καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)

ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)

εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)

Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι

οὐ μετενόησαν (Mat 1120)

ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)

ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς

ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)

ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)

ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)

Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)

καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)

ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν

Βαραββᾶν (Mc 1515)

Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)

εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)

Leccioacuten

29

Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw

Forma regular del adjetivo

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

Presente

Aoristo Indicativo Voz Media luw

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

evamp lu ampsamp amhn

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos

2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis

3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron

Observaciones

Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa

Contraccioacuten 2ordf singular

evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt

Aoristo Subjuntivo Medio luw

BASE TERMINACIOacuteN

luamp amps ampw ampmai

lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa

lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe

lu amps amphtai lu amps ampwntai

La vocal temaacutetica alterna wh

Contraccioacuten 2ordf singular

lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw

lu amps ampai lu amps ampasqe

lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan

Aoristo infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι

αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 4: Gr swetnam sumario 260411

Leccioacuten

2

Morfologiacutea y sintaxis

Verbo copulativo presente indicativo

Sustantivos 2ordf Declinacioacuten masculino

Adverbios de negacioacuten

1 Morfologiacutea Verbal

Accidentes tiempo modo voz persona nuacutemero

Base verbal y terminacioacuten

Conjugaciones

o Verbos terminados en ndashMI

o Verbos terminados en ndashW

Nominal

o Base lexical y desinencia

o Sustantivos infinitivos adjetivos artiacuteculos participios

pronombres

o Declinaciones

o Accidentes geacutenero nuacutemero caso

11 Formas variables

111 Morfologiacutea Verbal

Verbo eivmi (ser o estar) tiempo presente modo indicativo

Nuacutemero Persona TIEMPO Presente

Sing

ular

1 eivmi (Soyestoy)

2 ei= (Eresestaacutes)

3 evsti(n) (Esestaacute)

Plur

al

1 evsmen (Somosestamos)

2 evste (soisestaacuteis)

3 eivsi(n) (sonestaacuten)

112 Morfologiacutea nominal

Segunda declinacioacuten

La segunda declinacioacuten esta conformado por el grupo maacutes numeroso de palabras

griegas que tienen terminaciones muy uniformes y son en su mayoriacutea de geacutenero

masculino con un buen nuacutemero de geacutenero neutro y unas pocas de geacutenero femenino Es

particular de esta declinacioacuten tener por lo general un caso vocativo con una terminacioacuten

en eacutepsilon (ndash ) Se debe prestar atencioacuten a la colocacioacuten del acento ya que tiende a

permanecer en la posicioacuten del nominativo En cualquier declinacioacuten se debe diferenciar

la laquobase de declinacioacutenraquo tomada por lo general del caso genitivo de la terminacioacuten que

variacutea en cada caso

Segunda declinacioacuten sustantivos masculinos

USER
Highlight
Edited by Foxit Reader13Copyright(C) by Foxit Software Company2005-200813For Evaluation Only13

El sustantivo modelo es logoj (palabra) La base de declinacioacuten es ltlogndashgt y las

terminaciones variacutean seguacuten el caso de manera uniforme para todos los sustantivos de

esta declinacioacuten

2ordf Declinacioacuten Masculino

BASE log- (palabra)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo logAumloj logAumloi Genitivo logAumlou logAumlwn Dativo logAumlw| logAumloij Acusativo logAumlon logAumlouj Vocativo logAumle logAumloi

Artiacuteculo

En griego soacutelo existe el artiacuteculo definido El indefinido se deduce por la ausencia del

definido Es muy importante recordar el artiacuteculo ya que permite identificar raacutepidamente

el caso y el nuacutemero de la palabra que determina o h to el la lo los las

Caso MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

N o h to G tou thj tou D tw| th| tw| A ton thn to

Plur

al

N oi ai ta G twn twn twn D toij taij toij A touj taj ta

Ej la palabra o logoj

12 Formas invariables adverbio negativo οὐ (―no)

Negacioacuten simple El adverbio negativo οὐ se utiliza por lo general en el modo

indicativo como negacioacuten simple Al final se le antildeade una consonante eufoacutenica (οὐκ

οὐχ) para evitar que se funda con la vocal inicial de otras palabras

Escritura Posicioacuten Ejemplo

οὐ Delante de cualquier consonante Οὐ χρείαν ἔχουσιν ―no tienen necesidad (Mc

217)

οὐκ Delante de una vocal con espiacuteritu suave οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς ―no soy digno (Mc 17)

οὐχ Delante de una vocal con espiacuteritu aacutespero οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς ―no como los escribas (Mc

122)

USER
Highlight
Edited by Foxit Reader13Copyright(C) by Foxit Software Company2005-200813For Evaluation Only13
USER
Highlight
USER
Highlight

Negacioacuten enfaacutetica Se combina con otras negaciones para realizar una negacioacuten

enfaacutetica οὐ μή ltde ninguna maneragt οὐκ οὐδέν ltde ninguacuten modogt

οὐ μὴ παρέλθῃ ἀπὸ τοῦ νόμου (Mt 518 ) ―de ninguna manera se pasaraacute la ley

ἡ σὰρξ οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν (Jn 663) ―la carne de ninguacuten modo ayuda

Respuesta negativa οὔ escrito con acento agudo es la respuesta negativa a una

pregunta καὶ ἀπεκρίθη Οὔ ―Y respondioacute no (Jn 121)

2 Sintaxis Verbos predicativos y copulativos

Nociones de tiempo y modo

Uso del artiacuteculo definido

El caso nominativo

Uso predicativo atributivo y sustantivado del adjetivo

Concordancia

3 Vocaubulario εἰμὶ

λέγω

ἔρχομαι

ὁ ἡ τό

οὐ οὐκ οὐχ

Leccioacuten

3

Morfologiacutea y sintaxis Verbo copulativo imperfecto indicativo

Sustantivo 2ordf declinacioacuten neutro

Preposiciones y adverbios

1 Morfologiacutea

11 Formas variables

111 Morfologiacutea Verbal

Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto

Sing

ular

1 hmhn

2 h=j ἦσθα 3 h=n

Plur

al

1 h=men ἤμεθα 2 h=te 3 h=san

La forma alternativa ἦσθα aparece dos veces en el NT Mc 1467 Mt 26 29 y la forma

alternativa ἤμεθα aparece cinco veces en el NT Mt 2330 (2x) Hch 27 37 Gal 4 3 Ef

23

112 Morfologiacutea nominal

Pronombre relativo

o[j h[ o[ que quien el que la que lo que ellalo cual

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo o[j h[ o[ Genitivo ou- h-j ou- Dativo w|- h|- w|- Acusativo o[n h[n o[

Plur

al Nominativo oi[ ai[ a[

Genitivo w-n w-n w-n Dativo oi-j ai-j oi-j Acusativo ou[j a-j a[

Segunda declinacioacuten sustantivo neutro

Los sustantivos de geacutenero neutro presentan la misma terminacioacuten en el nominativo y

acusativo

2ordf Declinacioacuten Neutro

BASE ergndash (obra)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo ergAumlon ergAumla Genitivo ergAumlou ergAumlwn Dativo ergAumlw| ergAumloij Acusativo ergAumlon ergAumla Vocativo ergAumlon ergAumla

12 Formas invariables

121 Preposicioacuten εἰς

La preposicioacuten es una parte invariable de la oracioacuten que indica la relacioacuten que las

palabras que la siguen tienen entre siacute y con el verbo que las rige

La preposicioacuten εἰς rige en acusativo y tiene tres significados baacutesicos de lugar de

tiempo de direccioacuten o finalidad

εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν = Para el perdoacuten de los pecados (Mc 14)

εἰς τὸν Ἰορδάνην (Mar 19) en el Jordan (Mc 1 9)

εἰς τὴν ἔρημον = hacia el desierto (Mc 1 12)

εἰς τὴν Γαλιλαίαν = hacia la Galilea (Mc 1 14)

ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται =El que resista hasta el fin se

salvaraacute (Mc 1313 )

122 Adverbio πρῶτον

El adverbio es una palabra invariable que modifica al verbo y al adjetivo πρῶτον es un

adverbio de ubicacioacuten espacio-temporal que establece un orden de precedencia

(primero segundo tercero etc) o una precedencia en el lugar

ἡ γῆ καρποφορεῖ πρῶτον χόρτον = la tierra produce primero el brote

(Mc 428 )

2 Sintaxis

Significado y uso del tiempo imperfecto

Pronombre relativo

El pronombre relativo

ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου Enviacuteo mi mensajero

que prepararaacute tu camino (Mc 12 )

οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς (Mar 1)

del que no soy digno

El caso acusativo

Concordancia del neutro plural

Sumario de la segunda declinacioacuten

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Base logo-(palabra) avnqrwpo-(humano) ui`o-(hijo) nhsoamp(isla) dwro-(regalo)

Sing

ular

Nom logoj anqrwpoj ui`oj nhsoj dwron Gen logou avnqrwpou ui`ou nhsou dwrou Dat logw| avnqrwpw| ui`w| nhsw| dwrw| Acu logon anqrwpon ui`on nhson dwron Voc loge anqrwpe ui`e nhse dwron

Plur

al

Nom logoi anqrwpoi ui`oi nhsoi dwra Gen logwn avnqrwpwn ui`wn nhswn dwrwn Dat logoij avnqrwpoij ui`oij nhsois dwroij Acu logouj avnqrwpouj ui`ouj nhsoi dwra

Leccioacuten

4

Morfologiacutea y sintaxis Verbo eivmi infinitivo presente e imperativo presente

Sustantivo 1ordf declinacioacuten

Preposiciones y adverbios

1 Morfologiacutea

11 Formas variables

111 Formas verbales

Imperativo presente de eivmi

Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto

Singular 2 isqi (seacute)

3 estw (Sea) Plural 2 este (Sed)

3 estwsan (Sean)

Infinitivo presente eivmi

Tiempo Modo Verbo

Presente Infinitivo ei=nai

112 Formas nominales

Primera declinacioacuten La mayor parte de los sustantivos de la 1ordf declinacioacuten son de

geacutenero femenino con un nuacutemero menor de geacutenero masculino En la declinacioacuten se

dividen en grupos de acuerdo a la terminacioacuten de la base de declinacioacuten Si la

terminacioacuten va precedida de eacutepsilon ( ) iota ( ) o ro ( ) se llama laquoalfa puraraquo de lo

contrario si van precedidos de otra letra se denomina laquoalfa impuraraquo

Alfa pura avlhqeia ndashaj h` verdad

Alfa impura alternante doxandash hj h gloria esplendor

Alfa impura grafhndash hj h` escrito Escritura

1ordf DECLINACIOacuteN Sustantivo femenino

BASE alhqei- (verdad) doxaplusmn- (gloria) graf- (escritura)

NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural Singular Plural

CASO

Nom-Voc avlhqeia avlhqeiai doxAumla doxAumlai grafh grafai Gen avlhqeiaj avlhqeiwn doxAumlhj doxAumlwn grafhj grafwn Dat avlhqeia| avlhqeiaij doxAumlh| doxAumlaij grafh| grafaij

Acu avlhqeian avlhqeiaj doxAumlan doxAumlaj grafhn grafaj

Adjetivos

Al igual que en castellano los adjetivos griegos concuerdan con la palabra que

modifican en nuacutemero caso y geacutenero Los adjetivos femeninos siguen las mimas

variaciones de la 1ordf declinacioacuten se dividen en grupos de acuerdo a la terminacioacuten que si

va precedida de eacutepsilon ( ) iota ( ) o ro ( ) se llama laquoalfa puraraquo de lo contrario si va

precedidos de otra letra se denomina laquoalfa impuraraquo

laquoAlfa puraraquo dikaiojndasha- on justoa

NUMERO BASE dikaindash (justoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo dikaioj dikaia dikaion Genitivo dikaiou dikaiaj dikaiou Dativo dikaiw| dikaia| dikaiw| Acusativo dikaion dikaian dikaion Vocativo dikaie dikaia dikaion

Plur

al

Nominativo dikaioi dikaiai dikaia Genitivo dikaiwn dikaiwn dikaiwn Dativo dikaioij dikaiaij dikaioij Acusativo dikaiouj dikaiaj dikaia

laquoAlfa impuraraquo avgaqojndashhndashon Bueno buena

BASE avgaqndash (Buenoa)

NUacuteMERO CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo avgaqoj avgaqh avgaqon Genitivo avgaqou avgaqhj avgaqou Dativo avgaqw| avgaqh| avgaqw| Acusativo avgaqon avgaqhn avgaqon

Vocativo avgaqe avgaqh avgaqon

Plur

al

Nominativo avgaqoi avgaqai avgaqa Genitivo avgaqwn avgaqwn avgaqwn Dativo avgaqoij avgaqaij avgaqoij Acusativo avgaqouj avgaqaj avgaqa

12 Formas invariables

Preposicioacuten ἀπό el significado baacutesico de ltseparacioacuten degt ltmovimiento desdegt

Preposicioacuten Caso FUNCIOacuteN Ejemplo Traduccioacuten

ἀπό

GEN

Separacioacuten

Comienzo

Distancia

Origenfuente

Causa

Medio

Causante

Adverbial

Preposicioacuten Caso FUNCIOacuteN Ejemplo Traduccioacuten

ἐκἐξ

GEN

Separacioacuten ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ (Mc 19) Vino Jesuacutes de Nazaret

Comienzo

Distancia ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν (Mc 56) Al ver a Jesuacutes desde lejos

Origenfuente

Causa

Medio

Causante

Adverbial

2 Sintaxis

Significado y uso del infinitivo

Imperativo significado y uso

La concordancia del grupo nominal

Uso del genitivo

CASO Singular Plural

Nom evgw h`meij Gen evmoumou h`mwn

Dat evmoimoi h`min

Acu evmeme h`maj

[Fri] ἀπό preposition with the genitive with the basic meanings separation off motion away

from (1) to denote separation from a person or place from away from (LU 1618) (2) to denote a point from which something begins from out from (LU 2447) (3) to indicate distance from a

point away from from far from (2TH 19) ἀ μακρόθεν from afar (MT 2658) with detailed

measurement ὡς ἀ about (JN 1118) (4) to indicate source or origin from out of (JN 144) (5)

to indicate cause or reason because of on account of as a result of for (HE 57) (6) to indicate means with with the help of by (RV 1815 LU 1516) (7) to show the originator of the action in

a verb from by (1J 15) (8) in adverbial expressions ἀ μέρους in part partly (RO 1125) ἀ

μιᾶς alike unanimously as one (LU 1418) ἀ τῆς καρδίας from the heart sincerely (MT

1835)

ἀπό PG ἀπό

Mc 19 Καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς

Γαλιλαίας καὶ ἐβαπτίσθη εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰωάννου

Mc 37 Καὶ ὁ Ἰησοῦς μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀνεχώρησεν πρὸς τὴν θάλασσαν

καὶ πολὺ πλῆθος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας [ἠκολούθησεν] καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας

Mc 38 καὶ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καὶ ἀπὸ τῆς Ἰδουμαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου καὶ

περὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα πλῆθος πολὺ ἀκούοντες ὅσα ἐποίει ἦλθον πρὸς αὐτόν

Mc 322 καὶ οἱ γραμματεῖς οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβάντες ἔλεγον ὅτι Βεελζεβοὺλ

ἔχει καὶ ὅτι ἐν τ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια

Mc 56 καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν ἔδραμεν καὶ προσεκύνησεν αὐτ

Mc 517 καὶ ἤρξαντο παρακαλεῖν αὐτὸν ἀπελθεῖν ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν

Mc 529 καὶ εὐθὺς ἐξηράνθη ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς καὶ ἔγνω τ σώματι ὅτι

ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος

Mc 534 ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ Θυγάτηρ ἡ πίστις σου σέσωκέν σεmiddot ὕπαγε εἰς εἰρήνην καὶ

ἴσθι ὑγιὴς ἀπὸ τῆς μάστιγός σου

Mc 535 Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ

θυγάτηρ σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον

Mc 633 καὶ εἶδον αὐτοὺς ὑπάγοντας καὶ ἐπέγνωσαν πολλοὶ καὶ πεζῇ ἀπὸ πασῶν

τῶν πόλεων συνέδραμον ἐκεῖ καὶ προῆλθον αὐτούς

Mc 643 καὶ ἦραν κλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων

Mc 71 Καὶ συνάγονται πρὸς αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καί τινες τῶν γραμματέων

ἐλθόντες ἀπὸ Ἱεροσολύμων

Mc 717 Καὶ ὅτε εἰσῆλθεν εἰς οἶκον ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ

αὐτοῦ τὴν παραβολήν

Mc 728 ἡ δὲ ἀπεκρίθη καὶ λέγει αὐτ Κύριε καὶ τὰ κυνάρια ὑποκάτω τῆς

τραπέζης ἐσθίουσιν ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν παιδίων

Mc 733 καὶ ἀπολαβόμενος αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὄχλου κατ᾽ ἰδίαν ἔβαλεν τοὺς δακτύλους

αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ καὶ πτύσας ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ

Mc 83 καὶ ἐὰν ἀπολύσω αὐτοὺς νήστεις εἰς οἶκον αὐτῶν ἐκλυθήσονται ἐν τῇ ὁδmiddot

καί τινες αὐτῶν ἀπὸ μακρόθεν ἥκασιν

Mc 811 Καὶ ἐξῆλθον οἱ Φαρισαῖοι καὶ ἤρξαντο συζητεῖν αὐτ ζητοῦντες παρ᾽

αὐτοῦ σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ πειράζοντες αὐτόν

Mc 815 καὶ διεστέλλετο αὐτοῖς λέγων Ὁρᾶτε βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν

Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου

Mc 106 ἀπὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούςmiddot

Mc 1046 Καὶ ἔρχονται εἰς Ἰεριχώ καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν

μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ ὁ υἱὸς Τιμαίου Βαρτιμαῖος τυφλὸς προσαίτης

ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδόν

Mc 1112 Καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξελθόντων αὐτῶν ἀπὸ Βηθανίας ἐπείνασεν

Mc 1113 καὶ ἰδὼν συκῆν ἀπὸ μακρόθεν ἔχουσαν φύλλα ἦλθεν εἰ ἄρα τι εὑρήσει ἐν

αὐτῇ καὶ ἐλθὼν ἐπ᾽ αὐτὴν οὐδὲν εὗρεν εἰ μὴ φύλλαmiddot ὁ γὰρ καιρὸς οὐκ ἦν σύκων

Mc 122 καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς τ καιρ δοῦλον ἵνα παρὰ τῶν

γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τῶν καρπῶν τοῦ ἀμπελῶνοςmiddot

Mc 1234 καὶ ὁ Ἰησοῦς ἰδὼν [αὐτὸν] ὅτι νουνεχῶς ἀπεκρίθη εἶπεν αὐτ Οὐ μακρὰν

εἶ ἀπὸ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ καὶ οὐδεὶς οὐκέτι ἐτόλμα αὐτὸν ἐπερωτῆσαι

Mc 1238 Καὶ ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ ἔλεγεν Βλέπετε ἀπὸ τῶν γραμματέων τῶν

θελόντων ἐν στολαῖς περιπατεῖν καὶ ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς

Mc 1328 Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήνmiddot ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς

ἁπαλὸς γένηται καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίνmiddot

Mc 1454 καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτ ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν

τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἦν συγκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν καὶ θερμαινόμενος πρὸς

τὸ φῶς

Mc 1530 σῶσον σεαυτὸν καταβὰς ἀπὸ τοῦ σταυροῦ

Mc 1532 ὁ Χριστὸς ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ ἵνα ἴδωμεν

καὶ πιστεύσωμεν καὶ οἱ συνεσταυρωμένοι σὺν αὐτ ὠνείδιζον αὐτόν

Mc 1540 Ἦσαν δὲ καὶ γυναῖκες ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι ἐν αἷς καὶ Μαρία ἡ

Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆτος μήτηρ καὶ Σαλώμη

Mc 1543 ἐλθὼν Ἰωσὴφ [ὁ] ἀπὸ Ἁριμαθαίας εὐσχήμων βουλευτής ὃς καὶ αὐτὸς ἦν

προσδεχόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ τολμήσας εἰσῆλθεν πρὸς τὸν Πιλᾶτον καὶ

Ἠτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ

Mc 1545 καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τ Ἰωσήφ

Mc 168 καὶ ἐξελθοῦσαι ἔφυγον ἀπὸ τοῦ μνημείου εἶχεν γὰρ αὐτὰς τρόμος καὶ

ἔκστασιςmiddot καὶ οὐδενὶ οὐδὲν εἶπανmiddot ἐφοβοῦντο γάρ [[πάντα δὲ τὰ παρηγγελμένα

τοῖς περὶ τὸν Πέτρον συντόμως ἐξήγγειλαν Μετὰ δὲ ταῦτα καὶ αὐτὸς ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ

ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ ἄφθαρτον κήρυγμα

τῆς αἰωνίου σωτηρίας ἀμήν]]

[Fri] ἐκ before a vowel ἐξ preposition with the genitive (1) spatially denoting motion away from

a place after verbs of going sending escaping moving from out of away from (MK 731) (2) denoting direction from which something comes from out of (LU 53) (3) denoting origin as to family race city from out of (LU 236) (4) denoting source cause motive reason from of by (MT 537 JN 113) (5) denoting the distinguishing mark of a class group party from of (AC 112) (6) used in periphrasis (a) for the partitive genitive after words denoting number of (JN 135 660) (b) after an interrogative or indefinite pronoun of (LU 115 JN 664) (c) used with

εἶναι belong to be one of (MT 2673) (d) after verbs of filling with (JN 123) (e) denoting price

or value for (the amount of) (MT 202) (7) temporally (a) denoting time from when from since

for (JN 932) (b) showing sequence of time ἡμέραν ἐξ ἡμέρας day after day (2P 28) ἐκ

δευτέρου for the second time again (MT 2642) ἐκ τρίτου for the third time (MT 2644) (8)

adverb (a) ἐκ μέτρου by measure sparingly (JN 334) (b) ἐκ μέρους individually in

particular (1C 1227) (c) ἐκ λύπης reluctantly grudgingly (2C 97) ἐκ συμφώνου mutually

by common consent (1C 75)

ἐκ PG ἐκ

Mc 110 καὶ εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ

τὸ πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον εἰς αὐτόνmiddot

Mc 111 καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἐν σοὶ

εὐδόκησα

Mc 129 Καὶ εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ

Ἀνδρέου μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου

Mc 52 καὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ὑπήντησεν αὐτ ἐκ τῶν

μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ

Mc 58 ἔλεγεν γὰρ αὐτ Ἔξελθε τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον ἐκ τοῦ ἀνθρώπου

Mc 614 Καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης φανερὸν γὰρ ἐγένετο τὸ ὄνομα αὐτοῦ

καὶ ἔλεγον ὅτι Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν καὶ διὰ τοῦτο ἐνεργοῦσιν

αἱ δυνάμεις ἐν αὐτ

Mc 651 καὶ ἀνέβη πρὸς αὐτοὺς εἰς τὸ πλοῖον καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος καὶ λίαν [ἐκ

περισσοῦ] ἐν ἑαυτοῖς ἐξίσταντοmiddot

Mc 654 καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ἐπιγνόντες αὐτὸν

Mc 715 οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται

κοινῶσαι αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον

Mc 720 ἔλεγεν δὲ ὅτι Τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν

ἄνθρωπον

Mc 721 ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ

ἐκπορεύονται πορνεῖαι κλοπαί φόνοι

Mc 726 ἡ δὲ γυνὴ ἦν Ἑλληνίς Συροφοινίκισσα τ γένειmiddot καὶ ἠρώτα αὐτὸν ἵνα τὸ

δαιμόνιον ἐκβάλῃ ἐκ τῆς θυγατρὸς αὐτῆς

Mc 729 καὶ εἶπεν αὐτῇ Διὰ τοῦτον τὸν λόγον ὕπαγε ἐξελήλυθεν ἐκ τῆς θυγατρός

σου τὸ δαιμόνιον

Mc 731 Καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς τὴν

θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως

Mc 97 καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς καὶ ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης

Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἀκούετε αὐτοῦ

Mc 99 Καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ ὄρους διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ ἃ

εἶδον διηγήσωνται εἰ μὴ ὅταν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ

Mc 910 καὶ τὸν λόγον ἐκράτησαν πρὸς ἑαυτοὺς συζητοῦντες τί ἐστιν τὸ ἐκ νεκρῶν

ἀναστῆναι

Mc 917 καὶ ἀπεκρίθη αὐτ εἷς ἐκ τοῦ ὄχλου Διδάσκαλε ἤνεγκα τὸν υἱόν μου πρὸς

σέ ἔχοντα πνεῦμα ἄλαλονmiddot

Mc 921 καὶ ἐπηρώτησεν τὸν πατέρα αὐτοῦ Πόσος χρόνος ἐστὶν ὡς τοῦτο γέγονεν

αὐτ ὁ δὲ εἶπεν Ἐκ παιδιόθενmiddot

Mc 1020 ὁ δὲ ἔφη αὐτ Διδάσκαλε ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου

Mc 1037 οἱ δὲ εἶπαν αὐτ Δὸς ἡμῖν ἵνα εἷς σου ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ ἀριστερῶν

καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου

Mc 1040 τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου ἢ ἐξ εὐωνύμων οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι ἀλλ᾽

οἷς ἡτοίμασται

Mc 118 καὶ πολλοὶ τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν ἄλλοι δὲ στιβάδας

κόψαντες ἐκ τῶν ἀγρῶν

Mc 1114 καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῇ Μηκέτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐκ σοῦ μηδεὶς καρπὸν

φάγοι καὶ ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ

Mc 1120 Καὶ παραπορευόμενοι πρωῒ εἶδον τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ιζῶν

Mc 1225 ὅταν γὰρ ἐκ νεκρῶν ἀναστῶσιν οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται ἀλλ᾽

εἰσὶν ὡς ἄγγελοι ἐν τοῖς οὐρανοῖς

Mc 1236 αὐτὸς Δαυὶδ εἶπεν ἐν τ πνεύματι τ ἁγίῳ Εἶπεν κύριος τ κυρίῳ μου

Κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἅν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου

Mc 1244 πάντες γὰρ ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον αὕτη δὲ ἐκ τῆς

ὑστερήσεως αὐτῆς πάντα ὅσα εἶχεν ἔβαλεν ὅλον τὸν βίον αὐτῆς

Mc 131 Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἱεροῦ λέγει αὐτ εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ

Διδάσκαλε ἴδε ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί

Mc 1315 ὁ [δὲ] ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω μηδὲ εἰσελθάτω ἆραί τι ἐκ τῆς οἰκίας

αὐτοῦ

Mc 1325 καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν

τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται

Mc 1327 καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς [αὐτοῦ]

ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ᾽ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ

Mc 1425 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ πίω ἐκ τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως

τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ

Mc 1462 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν Ἐγώ εἰμι καὶ ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν

καθήμενον τῆς δυνάμεως καὶ ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ

Mc 1472 καὶ εὐθὺς ἐκ δευτέρου ἀλέκτωρ ἐφώνησεν καὶ ἀνεμνήσθη ὁ Πέτρος τὸ

ῆμα ὡς εἶπεν αὐτ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι δὶς τρίς με ἀπαρνήσῃmiddot

καὶ ἐπιβαλὼν ἔκλαιεν

Mc 1527 Καὶ σὺν αὐτ σταυροῦσιν δύο λῃστάς ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ

εὐωνύμων αὐτοῦ

Mc 1546 καὶ ἀγοράσας σινδόνα καθελὼν αὐτὸν ἐνείλησεν τῇ σινδόνι καὶ ἔθηκεν

αὐτὸν ἐν μνημείῳ ὃ ἦν λελατομημένον ἐκ πέτρας καὶ προσεκύλισεν λίθον ἐπὶ τὴν

θύραν τοῦ μνημείου

Mc 163 καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς Τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ἐκ τῆς θύρας τοῦ

μνημείου

Mc 1619 Ὁ μὲν οὖν κύριος Ἰησοῦς μετὰ τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς ἀνελήμφθη εἰς τὸν

οὐρανὸν καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν τοῦ θεοῦ

Leccioacuten

5

Morfologiacutea y sintaxis Verbo eivmi subjuntivo presente

Pronombres demostrativos

οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto

ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello

Preposiciones ἐν [+Dat] σύν [+Dat]

Conjunciones ἵνα ὅπως

1 MORFOLOGIA

11 Formas variables

Verbo eivmi subjuntivo presente

Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto

Singular 1 w= (sea)

2 h|=j (seas)

3 h|= (Sea)

Plural 1 w=men (seamos)

2 h=te (Seaacuteis)

3 w=si(n) (Sean)

Pronombres demostrativos

οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto

ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello

BASE toutndash(este) tautndash(esta) toutndash(esto) ekeinndash(aquellalo)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom ou-toj au[th touto evkeinoj evkeinh evkeino

Gen toutou tauthj toutou evkeinou evkeinhj evkeinou

Dat toutw| tauth| toutw| evkeinw| evkeinh| evkeinw| Acu touton tauthn touto evkeinon evkeinhn evkeino

PLUR

AL

Nom ou-toi au-tai tauta evkeinoi evkeinai evkeina

Gen toutwn toutwn toutwn evkeinwn evkeinwn evkeinwn

Dat toutoij tautaij toutoij evkeinoij evkeinaij evkeinoij

Acu toutouj tautaj tauta evkeinouj evkeinaj evkeina

2 SINTAXIS Modo subjuntivo

Oraciones finales con las conjunciones ἵνα ὅπως

Caso dativo

Complemento indirecto

Instrumental

Ablativo

Leccioacuten

6 Morfologiacutea y sintaxis

Verbo eivmi optativo activo

Sustantivo 1ordf declinacioacuten

Preposiciones y adverbios

1 MORFOLOGIacuteA

11 Formas verbales

Presente optativo voz activa

Nuacutemero Persona TIEMPO presente optativo

Singular 1 eihn (sea)

2 eihj (seas)

3 eih (Sea)

Plural 1 eihmen (seamos)

2 eihte (Seaacuteis)

3 eihsan (Sean)

112 Formas nominales

Pronombre personal de primera persona

Singular Plural

Nom evgw h`meij Gen evmou (mou) h`mwn

Dat evmoi (moi) h`min

Acu evme (me) h`maj

12 Formas invariables

Preposicioacuten

La preposicioacuten διά en combinacioacuten con el caso genitivo significa lta traveacutes degt con

acusativo lta causa de porgt

διά

[+Gen] Espacial διὰ τῆς θύρας (Jn 101) ―a traveacutes de la puerta Temporal modal causal

[+Acu] Espacial Causal διὰ τὸν ὄχλον (Mc 24 ) ―por causa de la multitud Interrogacioacuten indir Διὰ τί οἱ σοὶ μαθηταὶ οὐ νηστεύουσιν (Mc 218) ―por

que razoacuten tus disciacutepulos no ayunan

Conjuncioacuten

La palabra invariable καί tiene dos usos principales Como conjuncioacuten coordinativa con

varios matices como adverbio con el significado de lttambieacutengt

2SINTAXIS

Modo optativo

Caso vocativo

Sumario de la Primera Declinacioacuten

Tema neaniamacr- maqhta- avdikia- avgapamacr- avlhqeiaplusmn- qalassaplusmn-

Sing

ular

N neaniaj maqhthj avdikia avgaph avlhqeia qalassa

G neaniou maqhtou avdikiaj avgaphj avlhqeiaj qalasshj D neania| maqhth| avdikia| avgaph| avlhqeia| qalassh| A neanian maqhthn avdikian avgaphn avlhqeian qalassan

Plur

al

NV neaniai maqhtai avdikiai avgapai avlhqeiai qalassai

G neaniwn maqhtwn avdikiwn avgapwn avlhqeiwn qalasswn

D neaniaij maqhtaij avdikiaij avgapaij avlhqeiaij qalassaij A neaniaj maqhtaj avdikiaj avgapaj avlhqeiaj qalassaj

Fri] διά preposition

I with the genitive (1) spatial through by way of (JN 101) (2) temporal (a) of a whole duration of time through throughout (LU 55) (b) of time within which something takes place during within (MT 2661) (c) of an interval of time after (AC 2417) (3) modal (a) denoting manner through in with (LU 84) (b) of accompanying circumstance with among in spite of (AC 1422) (4) causal (a) of the efficient cause in consequence of by on the basis of on account of (RO 121) (b) of the intermediate agent of an action by through by agency of (GA 11 1C 19)

II with the accusative (1) spatial through (LU 1711) (2) causal to indicate a reason on

account of because of for the sake of (MT 1321) (3) in direct questions δ τί why (MT 911)

(4) in answers giving reason and inferences δ τοῦτο therefore for this reason (MK 1124)

[Fri] καί a coordinating conjunction with the sense varying according to its circumstances

I as a connective (1) connecting single words and (MT 211d) (2) as a continuative connecting clauses and sentences and (MT 2123c) (3) as coordinating time with an event when (MK 1525) (4) to introduce a result from preceding circumstances and then and so (MT 419) (5) to introduce an abrupt question expressing a contrasting feeling then in that case (2C 22) (6) as emphasizing an unexpected fact and yet nevertheless and in spite of that (MT

314) (7) to explain what preceded and so that is namely (MT 833b JN 116) (8) κ κ

both and not only but also (AC 2629) II adverb (1) as an adjunctive also too (MT 539) (2) as an ascensive introducing something unusual even (MT 546) (3) to reinforce a contrast or comparison also (2C 811b HE 86)

Leccioacuten

7 Morfologiacutea y sintaxis

Verbo eivmi participio presente activo

Sustantivo 1ordf declinacioacuten

Preposiciones y adverbios

1 MORFOLOGIacuteA

Presente participio de voz activa

CASO Masculino (3ordfM) Femenino (2ordfF) Neutro (3ordfN)

SIN

GUL

AR

Nom wn ou=sa on Gen ontoj oushj ontoj Dat onti oush| onti Acu onta ou=san on

PLUR

AL

Nom ontej ou=sai onta Gen ontwn ouvswn ontwn

Dat ou=si(n) ousaij ou=usi(n) Acu ontaj ousaj onta

El cambio en el masculino dativo plural ou=si se debea la presencia de una sigma en la

terminacioacuten antigua de la palabra (Aumlsi) y al alargamiento de la oacutemicron por la caiacuteda de la

ni (ou=Aumlsilt onAumlsi) ou=si lt ounAumlsi lt ontAumlsi

Pronombre personal 2ordf persona

Singular Plural

Nom su u`meij Gen sou u`mwn Dat soi u`min Acu sev u`maj

2 SINTAXIS

Participio presente activo

El participio es una forma nominal del verbo tambieacuten llamada verboide Se declina

como un adjetivo es decir el masculino el femenino y el neutro toman terminaciones

correspondientes a las declinaciones 1ordf 2ordf y 3ordf Tambien se puede usar como sustantivo

normalmente precedido por el artiacuteculo Como verbo conserva tiempo voz y modo

El pronombre personal su (tu)

El pronombre personal de segunda persona singular y plural tiene un uso enfaacutetico

como evgw (yonosotros) de la primetra persona

Leccioacuten

8 Morfologiacutea y sintaxis

verbo eivmi Futuro indicativo voz activa esomai

Participio futuro wn ou=sa on

Infinitivo futuro

Adjetivo pronominal auvtoj h o el la lo

Preposiciones y adverbios

3ordf Declinacioacuten sustantivos femeninos base gutural sarx sarkoj h

3ordf Declinacioacuten FEMENINO

BASE sark- (carne)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo sarx sarkej

Genitivo sarkoj sarkwn

Dativo sarki sarxi(n)

Acusativo sarka sarkaj

Vocativo sarx sarkej

BASE mastig- (plaga) gunaikndash(mujer) CASO FEMENINO FEMENINO

SING

ULAR

Nom mastix gunh Gen mastigoj gunaikoj

Dat mastigi gunaiki Acu mastiga gunaika

mastix gunai

PLUR

AL

Nom mastigej gunaikej

Gen mastigwn gunaikwn

Dat mastixi gunaixi(n)

Acu mastigaj gunaikaj

Palabras que siguen el mismo modelo de declinacioacuten

γυνή αικός ἡ (211x) mujer

θρίξ τριχός ἡ (15x) cabello pelo

σάλπιγξ ιγγος ἡ (11x) trompeta

μάστιξ ιγος ἡ (6x) plaga llaga enfermedad

φλόξ φλογός ἡ (7x) llama

θώραξ ακος ὁ (4x) pectoral coraza torax

Ejemplos en Mc o los otros evangelistas

καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου (Mar 16)

καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης (Mat 2431)

ὅσοι εἶχον μάστιγας (Mar 310)

ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος (Mar 529)

MODO Indicativo Subjuntivo Imperativo

TIEMPO Presente Imperfecto Futuro Presente Presente

1 eivmi hmhn esomai w= ---

2 ei= h=j esh| h|=j isqi 3 evsti(n) h=n estai h|= estw

1 evsmen h=men evsomeqa w=men --- 2 evste h=te esesqe h=te este 3 eivsi(n) h=san esontai w=si(n) estwsan

Infinitivo ei=nai --- esesqai --- ---

CASO PRESENTE FUTURO

MAS

CULI

NO Si

ngul

ar

N wn evsomenoj

G ontoj evsomenou

D onti evsomenw|

A onta evsomenon

Plur

al

N ontej evsomenoi

G ontwn evsomenwn

D ou=si(n) evsomenoij

A ontaj evsomenouj

FEM

ENIN

O

Sing

ular

N ou=sa evsomenh

G oushj evsomenhj

D oush| evsomenh|

A ou=san evsomenhn

Plur

al

N ou=sai evsomenai

G ouvswn evsomenwn

D ousaij evsomenaij

A ousaj evsomenaj

NEUT

RO N-A on evsomenon

N-A onta evsomena

Presente Participio de eivmi wn ou=sa on

Leccioacuten

9

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Indicativo Voz Activa

Preposicioacuten περί (Gen Acu)

Adverbio pospositivo οὖν

1 MORFOLOGIacuteA

1 1 FORMAS VERBALES Presente Indicativo Voz Activa luw

En el diccionario se encontraraacuten las formas baacutesicas del verbo particularmente de

aquellas maacutes frecuentes en el Nuevo Testamento A diferencia de los diccionarios en

castellano donde aparece el verbo en infinitivo (ndashar ndasher ndashir) en griego antiguo aparece

la primera persona singular del modo indicativo (λύω) seguida por otras cinco formas

verbales que corresponden a las variaciones morfoloacutegicas maacutes importantes (impf

ἔλυον 1aor ἔλυσα pf pass λέλυμαι 1aor pass ἐλύθην 1fut pass

λυθήσομαι) Estas indicaciones tiene como finalidad ayudar a una correcta

identificacioacuten de la forma caracteriacutestica de cada tiempo Por lo general las gramaacuteticas

presentan el verbo λύω (desatar soltar) porque es completamente regular en todas sus

formas aunque es poco frecuente en el NT

Para efectos del aprendizaje el verbo griego se presenta en seis formas baacutesicas llamadas

laquosistemasraquo en algunas grmaacuteticas De modo que tendriacuteamos seis sistemas

Presente

Futuro

Aoristo

Perfecto

Perfecto medio

Aoristo pasivo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw

A partir de esta seccioacuten se comenzaraacute el estudio de cada uno de estos sistemas

comenzando por las formas de la voz activa luego la voz media y finalmente la voz

pasiva

En el verbo tambieacuten se distingue entre la base de cojugacioacuten llamada simplemente

laquobaseraquo que contiene la raiacutez del significado y se mantiene durante la conjugacioacuten y las

terminaciones y prefijos que variacutean de acuerdo a la laquoperonaraquo y al laquonuacutemeroraquo

SINGULAR PLURAL

Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN

1a luAuml w luAuml omen

2a luAuml eij luAuml ete

3a luAuml ei luAuml ousi$n

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Yo desato luAumlomen Nosotros desatamos

2ordf luAumleij Tu Desatas luAumlete Vosotrosas desataacuteis

3ordf luAumlei Eacutel ellaello desata luAumlousi$n Ellos ellas desatan

2 FORMAS INVARIABLES

21 PREPOSICION περί Preposicioacuten Caso Significado

Peri Gen Acerca de concerniente a respecto de por

Acu Alrededor de (espacial o temporal)

Ejemplos

Acusativo

ndashκαὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτου (Mc 16)

Y un cinturoacuten de cuero alrededor de su cintura

ndashπερὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα (Mc 38)

Y de los alrededores de Tiro y Sidoacuten

Genitivo

ndashκαὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτ περὶ αὐτῆς (Mc 130)

Y de inmediato le hablaron acerca de ella

καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου (Mc 144)

Y presenta por tu purificacioacuten

22 ADVERBIO οὖν

Adverbio pospositivo con usos inferenciales narrativos enfaacuteticos o intensivos y como

particula adversativa

ndash ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω (Mar 109)

Por tanto lo que Dios unioacute que no lo separe el ser humano

ndashΔιὰ τί [οὖν] οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτω (Mc 1131)

iquestEntonces por queacute no le creyeron

ndashτί [οὖν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος (Mc 129)

iquestQueacute haraacute entonces el sentildeor de la vintildea

ndashγρηγορεῖτε οὖνmiddot οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται (Mc 1333)

Por lo tanto esteacuten despiertos Ya que no saben cuando vine el sentildeor de la casa

Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων (Mc 1512)

Por lo tanto iquestQueacute quereis que haga al que llaman el rey de los judiacuteoslsquo

1 Inferencial para introducir una consecuencia de lo dicho anteriormente por tanto en

consecuencia (Mc 109)

Leccioacuten

10

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Imperfecto Indicativo Voz Activa

Verbos compuestos

Tercera declinacioacuten labial ()

Preposicioacuten ὑπό

Conjuncioacuten ἀλλά

1 MORFOLOGIacuteA

Verbos compuestos

Los verbos compuestos son aquellos formados por dos palabras por lo general una

preposicioacuten y un verbo Por ejemplo el verbo simple luw (soltar) tiene una forma

compuesta avpoluw (despedir) formada por una preposicioacuten (avpo) y el verbo (luw) De

igual forma periagw (peri + agw) y proagw (pro + agw)

Preposicioacuten Base Terminacioacuten

avpondash ndashlundash ndashw

peri ndash ndashagndash ndashw

prondash ndashagndash ndashw

11 Morfologiacutea verbal

Imperfecto indicativo activo de luw

El imperfecto hace parte del sistema del presente es decir por lo regular conserva la

misma base verbal (lundash) a la que se le antildeade un laquoaumentoraquo caracteriacutestico en eacutepsilon

(endash) y las terminaciones propias En cuanto a su significado y traduccioacuten es muy

semejante al uso del imperfecto en castellano ya que se refiere a una accioacuten durativa o

inconclusa por ejemplo yo desataba

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw

El aumento

El aumento es un prefijo (endash) que se antildeade a los verbos como marca del pasado en el

modo indicativo

IMPERFECTO INDICATIVO ACTIVO

SINGULAR PLURAL AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

1a endash luAuml on evndash luAuml omen 2a endash luAuml ej endash luAuml ete 3a endash luAuml e endash luAuml on

PRESENTE IMPERFECTO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eluon Yo desataba evluomen Nosotros desatabamos

2ordf eluej Tu Desatabas evlueacuteteacute Vosotrosas desataacutebais

3ordf elue$n Eacutel ellaello desataba eluon Ellos ellas desataban

Cuando la base verbal comienza por una consonante simplemente se antildeade la eacutepsilon

(endash) Para los verbos que comienzan por vocal se presenta el fenoacutemeno del

alargamiento las vocales alfa (andash) y eacutepsilon (endash) se convierten en eta (hndash) y la oacutemicron

se convierte en omega (wndash)

Las vocales iota (iplusmnndash) e iacutepsilon (uplusmnndash) se alargan (ižndash užndash) Cuando la iota (indash) aparece

despueacutes de una alfa (andash) o una oacutemicron (ondash) se convierte en iota suscrita (oivktirw rarr w|ktiron airw rarr h|=ron)

Aumento Vocal inicial resultado Ejemplo

endash andash

hndash avkouw rarr hkouon

endash evsqiw rarr hsqion

ondash wndash ovnomazw rarr wvnomazon

indash ižndash oivktirw rarr w|ktiron uplusmnndash užndash

En los verbos compuestos como tienen dos o maacutes partes el aumento se coloca

inmediatamente antes del verbo Si la preposicioacuten que va antes es (perindash) o (prondash)

conservan la vocal de lo contrario se combinan Por ejemplo en el verbo avpoluw el

imperfecto seriacutea avpeluon En cambio los verbos periagw (rodear) y proagw (preceder

conducir) las preposiciones conservan su vocal y en el imperfecto seriacutean perihgon y

prohgon

Formas invariables

Preposicioacuten ὑπό

Preposicioacuten Caso Significado

u`po Gen Por (+ agente voz pasiva)

Acu Bajo debajo de

Conjuncioacuten ἀλλά

La funcioacuten de las conjunciones es la de juntar o coordinar dos partes de una oracioacuten

Las conjunciones adversativas introducen restricciones en la claacuteusula que inician La

palabra introduce un contraste un eacutenfasis una excepcioacuten o una transicioacuten entre dos

claacuteusulas independientes

ndashὍρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε (Mc 144)

Mira de ninguna manera hables mas bien vete

ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)

No vine a llamar justos sino pecadores

ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)

Mas bien vino nuevo en odres nuevos

ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)

No puede subsistir sino que tiene su fin

[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however

yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet

nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not

only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to

introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)

Leccioacuten

11

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Futuro Indicativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)

Preposicioacuten ὑπερ

Conjuncioacuten ὅτι

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

FUTURO INDICATIVO ACTIVO

SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN

1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos

2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis

3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten

PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw

blepw blep+s bleyw

peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw

3ordf Declinacioacuten FEMENINO

BASE elpid- (esperanza)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo evlpij evlpidej

Genitivo evlpidoj evlpidwn

Dativo evlpidi evlpisi(n)

Acusativo evlpida evlpidaj

Preposicioacuten Caso Significado

u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por

Acu Sobre encima maacutes allaacute de

Leccioacuten

12

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Imperativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)

Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf - - - - - - - - - - - -

2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad

3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn

Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj

3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO

BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn

Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)

Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj

PRONOMBRES REFLEXIVOS

Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se

forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la

primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las

personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo

Se declinan como sigue

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto

1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL

BASE evm + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - -

Gen e`autwn e`autwn e`autwn

Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta

Frases

Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula

comparativa

1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos

[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either

or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel

questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of

the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or

expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive

degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)

avllv h but rather (LU 1251)

Leccioacuten

13

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente subjuntivo Voz Activa

Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)

Preposicioacuten para Adverbio nun

PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA

SINGULAR PLURAL

Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN

1a luAuml w luAuml wmen

2a luAuml h|j luAuml hte

3a luAuml h| luAuml wsi$n

PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos

2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis

3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn

Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn

Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej

El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen

las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se

presentan formas femeninas ni neutras

Leccioacuten

14

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben

ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)

3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO

BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn

Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si

Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej

La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos

es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)

El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el

nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt

pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural

poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero

femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima

avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten

gnwsij ewj h [29x] conocimiento

dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria

dunamij ewj h` [119x] poder

qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento

krisij ewj h [47x] crisis

paraklhsij ewj h [29x]

pistij ewj h [243x] fe fidelidad

Frases

Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring

Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein

Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(

Pronombre posesivo

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + oj a on se + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom evmoj evmh evmon soj sh son

Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son

CASO

Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn

Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa

1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL

BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron

CASO

Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron

Frases

Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)

Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt

ide eceij to sonAring (Mt 2525)

Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)

Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)

Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)

Leccioacuten

15

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

Sistema del presente luw

PresAct ImpAct PresMP ImpMP In

dic

ati

vo

S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto

Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part

N luwn

luomenoj

G luontoj

D luonti

A luonta

N

N luontej

G luontwn

D luousi$n

A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon

NA luonta

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

eamp ampluamp ampsamp a

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos

2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis

3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron

Aoristo Subjuntivo Activo de luw

AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen

2ordf lu amps amph|j lu amps amphte

3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)

En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas

desataradesatase

Aoristo Imperativo Activo de luw

AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

2ordf lu amps ampon lu amps ampate

3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan

Aoristo infinitivo Activo

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusai

Aoristo Participio Activo

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi

Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa

Leccioacuten

23 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del perfecto

Adjetivo πολύς πολλή πολύ

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

Adverbio τότε

1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto

El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios

aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn

Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la

laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml a

Reduplicacioacuten

ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego

ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la

primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)

πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer

λύω perfecto λε-λυκα = Desatar

ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus

equivalentes de grado fuerte

ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico

ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar

ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo

compuesto y la laquobase verbalraquo

Terminaciones

Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con

la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)

en lugar de la forma larga (ndashasi)

Singular Plural

1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto deacutebil (- )

A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la

laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo

Singular Plural

1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen

2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate

3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto fuerte

A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la

laquobase verbalraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumla

112 Formas nominales

Adjetivo

poluj pollh polu mucho numeroso abundante

Singular

M F N

N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu

Plural

N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn

D polloij pollaij polloij

A pollouj pollaj polla

12 Formas invariables

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten

Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera

degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)

πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)

πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca

Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt

πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo

πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer

varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares

συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos

Adverbio τότε

2 Sintaxis

Significado y uso del tiempo perfecto

Leccioacuten

24 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del pluscuamperfecto

Adjetivo aivwnioj ndashon

Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)

Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς

1 Morfologiacutea

111 Formas variables

11 Formas verbales

El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En

castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado

La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia

eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual

que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si

la omite

Pluscuamperfecto deacutebil

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein

Pluscuamperfecto fuerte

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein

Terminaciones caracteriacutesticas

Singular Plural

1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan

Nuacute

me

ro

Persona TIEMPO Pluscuamperfecto

Sing

ular

1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)

2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)

3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)

Plur

al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)

2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)

3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)

12 Formas nominales

Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma

una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma

simple

δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt

πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt

καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt

Adjetivo

aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon

NUMERO BASE aiwnndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo aivwnioj aivwnion

Genitivo aivwniou aivwniou

Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion

Vocativo aivwnie aivwnion

Plur

al

Nom-Voc aivwnioi aivwnia

Genitivo aivwniwn aivwniwn

Dativo aivwnioij aivwnioij

Acusativo aivwniouj aivwnia

12 Formas invariables

Preposicioacuten

μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para

sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso

lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre

relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt

Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten

μέχρι(ς)

Genitivo

Preposicioacuten

Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ

μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ

ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519

Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207

Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29

Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα

γένηται

ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330

Otras formas

ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para

enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la

verdad ltel verdaderogt

Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt

πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la

casa de Dios

Leccioacuten

25 Morfologiacutea y sintaxis

Perfecto participio activo

Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde

Infinitivo lelukenai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumlenai

Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj

Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj

Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti

Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj

PLUR

AL

Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota

Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn

Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)

Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota

Perfecto subjuntivo voz activa

El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio

perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo

subjuntivo

PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO

lelukwj lelukuia lelukoj eivmi

Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO

Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=

Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men

2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)

Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)

alhq-(verdaderoa)

MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

N avlhqamphj avlhqampej

G avlhqampouj avlhqampouj

D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej

V avlhqampej avlhqampej

N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn

D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)

A avlhqampeij avlhqamph

Leccioacuten

26

Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media

Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

Preposicioacutenadverbio ἔξω

Adverbios ἐκεῖ ὧδε

Presente indicativo voz media luw

PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 lu ampomai Me desato

2 lu amph| Te desatas

3 lu ampetai Se desata

PLUR

AL

1 lu ampomeqa Nos desatamos

2 lu ampesqe Os desatais

3 lu ampontai Se desatan

El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

3ordf Declinacioacuten Masculino

BASE martur- (Testigo)

NUacuteMERO SINGULAR PLURAL

CASO

Nominativo martuampj martur ampej

Genitivo martur ampoj martur ampwn

Dativo martur ampi martu ampsi(n)

Acusativo martur ampa martur ampaj

Vocativo martuampj martur ampej

Leccioacuten

27

Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media

Adjetivo comparativo meizwn meizon

Preposicioacutenconjuncioacuten

Conjunciones negativas

IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO

PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 evamplu ampomhn Me desataba

2 evamplu ampou Te desatabas

3 evamplu ampeto Se desataba

PLUR

AL

1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos

2 evamplu ampesqe Os desatabais

3 evamplu amponto Se desataban

Observaciones

El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este

tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado

AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN

eAuml AumlluAuml ampoamp mhn

Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo

PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM

1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto

Hay una contraccioacuten vocaacutelica

elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou

PRESENTE IMPERATIVO MEDIO

Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA

Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)

3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)

3 lu ampesqwsan (desaacutetense)

ADJETIVO GRADO COMPARATIVO

El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo

Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten

ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas

irregulares del comparativo

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson

Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion

kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron

meizwn meizon mayor

NUacuteMERO

BASE meizonndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon

Plur

al

Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)

Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES

Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de

lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt

ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)

ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca

(Mt 2438)

ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ

ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)

πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ

(Rm 1125)

Ejemplos del NT

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)

ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)

καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)

διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)

μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)

οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)

εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)

τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν

ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)

καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ

(Mar 419)

Vocabulario (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον

(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Notas

Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun

kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)

2 The comparative adjective used as a substantive

cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb

77)

3 The simple or the comparative adjective plus the particle h

kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)

[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a

Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]

kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)

4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case

o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke

168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)

5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than

o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)

6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative

mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)

433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree

[GING] περισσός

περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547

τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary

2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt

537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]

[GING] περισσῶς

περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk

1026 1514 [pg 158]

[GING] περισσότερος

περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2

Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]

[GING] ἀγαθός

ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally

good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]

[GING] κρείσσων

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in

rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]

[GING] κράτιστος

κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political

prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]

[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser

inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον

(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C

1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)

Leccioacuten

28

Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai

Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

FORMAS VARIABLES

PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN

SING

ULAR

1 lu ampw ampmai Se desat-e

2 lu amph| Te desat-es

3 lu amph amptai Se desat-e

PLUR

AL

1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos

2 lu amph ampsqe Os desat-eis

3 lu ampw ampntai Se desat-en

Observaciones

Terminacioacuten caracteriacutestica

ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h

ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural

ampmai ampmeqa

sai ampsqe amptai ampntai

Contraccioacuten de la 2ordf sg

luhsaigtluhaigtluh|

Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston

NUacuteMERO

BASE megistndash (maacuteximoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston

Plur

al

Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista

El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento

ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon

megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on

kreisswn -on kratistoj -h -on

mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten ὅταν

Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica

contingencia

Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el

pasado con el modo indicativo

CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO

ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado

Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)

PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO

ἐπάνω

tan

PRE+GEN

τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)

οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)

ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)

Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)

Adverbio ἔτι

Ejemplos

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ

σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)

ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)

Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)

Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)

SINTAXIS

Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai

Lectura del NT

Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)

καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)

ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)

εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)

Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι

οὐ μετενόησαν (Mat 1120)

ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)

ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς

ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)

ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)

ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)

Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)

καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)

ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν

Βαραββᾶν (Mc 1515)

Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)

εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)

Leccioacuten

29

Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw

Forma regular del adjetivo

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

Presente

Aoristo Indicativo Voz Media luw

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

evamp lu ampsamp amhn

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos

2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis

3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron

Observaciones

Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa

Contraccioacuten 2ordf singular

evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt

Aoristo Subjuntivo Medio luw

BASE TERMINACIOacuteN

luamp amps ampw ampmai

lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa

lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe

lu amps amphtai lu amps ampwntai

La vocal temaacutetica alterna wh

Contraccioacuten 2ordf singular

lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw

lu amps ampai lu amps ampasqe

lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan

Aoristo infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι

αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 5: Gr swetnam sumario 260411

El sustantivo modelo es logoj (palabra) La base de declinacioacuten es ltlogndashgt y las

terminaciones variacutean seguacuten el caso de manera uniforme para todos los sustantivos de

esta declinacioacuten

2ordf Declinacioacuten Masculino

BASE log- (palabra)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo logAumloj logAumloi Genitivo logAumlou logAumlwn Dativo logAumlw| logAumloij Acusativo logAumlon logAumlouj Vocativo logAumle logAumloi

Artiacuteculo

En griego soacutelo existe el artiacuteculo definido El indefinido se deduce por la ausencia del

definido Es muy importante recordar el artiacuteculo ya que permite identificar raacutepidamente

el caso y el nuacutemero de la palabra que determina o h to el la lo los las

Caso MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

N o h to G tou thj tou D tw| th| tw| A ton thn to

Plur

al

N oi ai ta G twn twn twn D toij taij toij A touj taj ta

Ej la palabra o logoj

12 Formas invariables adverbio negativo οὐ (―no)

Negacioacuten simple El adverbio negativo οὐ se utiliza por lo general en el modo

indicativo como negacioacuten simple Al final se le antildeade una consonante eufoacutenica (οὐκ

οὐχ) para evitar que se funda con la vocal inicial de otras palabras

Escritura Posicioacuten Ejemplo

οὐ Delante de cualquier consonante Οὐ χρείαν ἔχουσιν ―no tienen necesidad (Mc

217)

οὐκ Delante de una vocal con espiacuteritu suave οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς ―no soy digno (Mc 17)

οὐχ Delante de una vocal con espiacuteritu aacutespero οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς ―no como los escribas (Mc

122)

USER
Highlight
Edited by Foxit Reader13Copyright(C) by Foxit Software Company2005-200813For Evaluation Only13
USER
Highlight
USER
Highlight

Negacioacuten enfaacutetica Se combina con otras negaciones para realizar una negacioacuten

enfaacutetica οὐ μή ltde ninguna maneragt οὐκ οὐδέν ltde ninguacuten modogt

οὐ μὴ παρέλθῃ ἀπὸ τοῦ νόμου (Mt 518 ) ―de ninguna manera se pasaraacute la ley

ἡ σὰρξ οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν (Jn 663) ―la carne de ninguacuten modo ayuda

Respuesta negativa οὔ escrito con acento agudo es la respuesta negativa a una

pregunta καὶ ἀπεκρίθη Οὔ ―Y respondioacute no (Jn 121)

2 Sintaxis Verbos predicativos y copulativos

Nociones de tiempo y modo

Uso del artiacuteculo definido

El caso nominativo

Uso predicativo atributivo y sustantivado del adjetivo

Concordancia

3 Vocaubulario εἰμὶ

λέγω

ἔρχομαι

ὁ ἡ τό

οὐ οὐκ οὐχ

Leccioacuten

3

Morfologiacutea y sintaxis Verbo copulativo imperfecto indicativo

Sustantivo 2ordf declinacioacuten neutro

Preposiciones y adverbios

1 Morfologiacutea

11 Formas variables

111 Morfologiacutea Verbal

Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto

Sing

ular

1 hmhn

2 h=j ἦσθα 3 h=n

Plur

al

1 h=men ἤμεθα 2 h=te 3 h=san

La forma alternativa ἦσθα aparece dos veces en el NT Mc 1467 Mt 26 29 y la forma

alternativa ἤμεθα aparece cinco veces en el NT Mt 2330 (2x) Hch 27 37 Gal 4 3 Ef

23

112 Morfologiacutea nominal

Pronombre relativo

o[j h[ o[ que quien el que la que lo que ellalo cual

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo o[j h[ o[ Genitivo ou- h-j ou- Dativo w|- h|- w|- Acusativo o[n h[n o[

Plur

al Nominativo oi[ ai[ a[

Genitivo w-n w-n w-n Dativo oi-j ai-j oi-j Acusativo ou[j a-j a[

Segunda declinacioacuten sustantivo neutro

Los sustantivos de geacutenero neutro presentan la misma terminacioacuten en el nominativo y

acusativo

2ordf Declinacioacuten Neutro

BASE ergndash (obra)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo ergAumlon ergAumla Genitivo ergAumlou ergAumlwn Dativo ergAumlw| ergAumloij Acusativo ergAumlon ergAumla Vocativo ergAumlon ergAumla

12 Formas invariables

121 Preposicioacuten εἰς

La preposicioacuten es una parte invariable de la oracioacuten que indica la relacioacuten que las

palabras que la siguen tienen entre siacute y con el verbo que las rige

La preposicioacuten εἰς rige en acusativo y tiene tres significados baacutesicos de lugar de

tiempo de direccioacuten o finalidad

εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν = Para el perdoacuten de los pecados (Mc 14)

εἰς τὸν Ἰορδάνην (Mar 19) en el Jordan (Mc 1 9)

εἰς τὴν ἔρημον = hacia el desierto (Mc 1 12)

εἰς τὴν Γαλιλαίαν = hacia la Galilea (Mc 1 14)

ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται =El que resista hasta el fin se

salvaraacute (Mc 1313 )

122 Adverbio πρῶτον

El adverbio es una palabra invariable que modifica al verbo y al adjetivo πρῶτον es un

adverbio de ubicacioacuten espacio-temporal que establece un orden de precedencia

(primero segundo tercero etc) o una precedencia en el lugar

ἡ γῆ καρποφορεῖ πρῶτον χόρτον = la tierra produce primero el brote

(Mc 428 )

2 Sintaxis

Significado y uso del tiempo imperfecto

Pronombre relativo

El pronombre relativo

ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου Enviacuteo mi mensajero

que prepararaacute tu camino (Mc 12 )

οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς (Mar 1)

del que no soy digno

El caso acusativo

Concordancia del neutro plural

Sumario de la segunda declinacioacuten

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Base logo-(palabra) avnqrwpo-(humano) ui`o-(hijo) nhsoamp(isla) dwro-(regalo)

Sing

ular

Nom logoj anqrwpoj ui`oj nhsoj dwron Gen logou avnqrwpou ui`ou nhsou dwrou Dat logw| avnqrwpw| ui`w| nhsw| dwrw| Acu logon anqrwpon ui`on nhson dwron Voc loge anqrwpe ui`e nhse dwron

Plur

al

Nom logoi anqrwpoi ui`oi nhsoi dwra Gen logwn avnqrwpwn ui`wn nhswn dwrwn Dat logoij avnqrwpoij ui`oij nhsois dwroij Acu logouj avnqrwpouj ui`ouj nhsoi dwra

Leccioacuten

4

Morfologiacutea y sintaxis Verbo eivmi infinitivo presente e imperativo presente

Sustantivo 1ordf declinacioacuten

Preposiciones y adverbios

1 Morfologiacutea

11 Formas variables

111 Formas verbales

Imperativo presente de eivmi

Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto

Singular 2 isqi (seacute)

3 estw (Sea) Plural 2 este (Sed)

3 estwsan (Sean)

Infinitivo presente eivmi

Tiempo Modo Verbo

Presente Infinitivo ei=nai

112 Formas nominales

Primera declinacioacuten La mayor parte de los sustantivos de la 1ordf declinacioacuten son de

geacutenero femenino con un nuacutemero menor de geacutenero masculino En la declinacioacuten se

dividen en grupos de acuerdo a la terminacioacuten de la base de declinacioacuten Si la

terminacioacuten va precedida de eacutepsilon ( ) iota ( ) o ro ( ) se llama laquoalfa puraraquo de lo

contrario si van precedidos de otra letra se denomina laquoalfa impuraraquo

Alfa pura avlhqeia ndashaj h` verdad

Alfa impura alternante doxandash hj h gloria esplendor

Alfa impura grafhndash hj h` escrito Escritura

1ordf DECLINACIOacuteN Sustantivo femenino

BASE alhqei- (verdad) doxaplusmn- (gloria) graf- (escritura)

NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural Singular Plural

CASO

Nom-Voc avlhqeia avlhqeiai doxAumla doxAumlai grafh grafai Gen avlhqeiaj avlhqeiwn doxAumlhj doxAumlwn grafhj grafwn Dat avlhqeia| avlhqeiaij doxAumlh| doxAumlaij grafh| grafaij

Acu avlhqeian avlhqeiaj doxAumlan doxAumlaj grafhn grafaj

Adjetivos

Al igual que en castellano los adjetivos griegos concuerdan con la palabra que

modifican en nuacutemero caso y geacutenero Los adjetivos femeninos siguen las mimas

variaciones de la 1ordf declinacioacuten se dividen en grupos de acuerdo a la terminacioacuten que si

va precedida de eacutepsilon ( ) iota ( ) o ro ( ) se llama laquoalfa puraraquo de lo contrario si va

precedidos de otra letra se denomina laquoalfa impuraraquo

laquoAlfa puraraquo dikaiojndasha- on justoa

NUMERO BASE dikaindash (justoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo dikaioj dikaia dikaion Genitivo dikaiou dikaiaj dikaiou Dativo dikaiw| dikaia| dikaiw| Acusativo dikaion dikaian dikaion Vocativo dikaie dikaia dikaion

Plur

al

Nominativo dikaioi dikaiai dikaia Genitivo dikaiwn dikaiwn dikaiwn Dativo dikaioij dikaiaij dikaioij Acusativo dikaiouj dikaiaj dikaia

laquoAlfa impuraraquo avgaqojndashhndashon Bueno buena

BASE avgaqndash (Buenoa)

NUacuteMERO CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo avgaqoj avgaqh avgaqon Genitivo avgaqou avgaqhj avgaqou Dativo avgaqw| avgaqh| avgaqw| Acusativo avgaqon avgaqhn avgaqon

Vocativo avgaqe avgaqh avgaqon

Plur

al

Nominativo avgaqoi avgaqai avgaqa Genitivo avgaqwn avgaqwn avgaqwn Dativo avgaqoij avgaqaij avgaqoij Acusativo avgaqouj avgaqaj avgaqa

12 Formas invariables

Preposicioacuten ἀπό el significado baacutesico de ltseparacioacuten degt ltmovimiento desdegt

Preposicioacuten Caso FUNCIOacuteN Ejemplo Traduccioacuten

ἀπό

GEN

Separacioacuten

Comienzo

Distancia

Origenfuente

Causa

Medio

Causante

Adverbial

Preposicioacuten Caso FUNCIOacuteN Ejemplo Traduccioacuten

ἐκἐξ

GEN

Separacioacuten ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ (Mc 19) Vino Jesuacutes de Nazaret

Comienzo

Distancia ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν (Mc 56) Al ver a Jesuacutes desde lejos

Origenfuente

Causa

Medio

Causante

Adverbial

2 Sintaxis

Significado y uso del infinitivo

Imperativo significado y uso

La concordancia del grupo nominal

Uso del genitivo

CASO Singular Plural

Nom evgw h`meij Gen evmoumou h`mwn

Dat evmoimoi h`min

Acu evmeme h`maj

[Fri] ἀπό preposition with the genitive with the basic meanings separation off motion away

from (1) to denote separation from a person or place from away from (LU 1618) (2) to denote a point from which something begins from out from (LU 2447) (3) to indicate distance from a

point away from from far from (2TH 19) ἀ μακρόθεν from afar (MT 2658) with detailed

measurement ὡς ἀ about (JN 1118) (4) to indicate source or origin from out of (JN 144) (5)

to indicate cause or reason because of on account of as a result of for (HE 57) (6) to indicate means with with the help of by (RV 1815 LU 1516) (7) to show the originator of the action in

a verb from by (1J 15) (8) in adverbial expressions ἀ μέρους in part partly (RO 1125) ἀ

μιᾶς alike unanimously as one (LU 1418) ἀ τῆς καρδίας from the heart sincerely (MT

1835)

ἀπό PG ἀπό

Mc 19 Καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς

Γαλιλαίας καὶ ἐβαπτίσθη εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰωάννου

Mc 37 Καὶ ὁ Ἰησοῦς μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀνεχώρησεν πρὸς τὴν θάλασσαν

καὶ πολὺ πλῆθος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας [ἠκολούθησεν] καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας

Mc 38 καὶ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καὶ ἀπὸ τῆς Ἰδουμαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου καὶ

περὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα πλῆθος πολὺ ἀκούοντες ὅσα ἐποίει ἦλθον πρὸς αὐτόν

Mc 322 καὶ οἱ γραμματεῖς οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβάντες ἔλεγον ὅτι Βεελζεβοὺλ

ἔχει καὶ ὅτι ἐν τ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια

Mc 56 καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν ἔδραμεν καὶ προσεκύνησεν αὐτ

Mc 517 καὶ ἤρξαντο παρακαλεῖν αὐτὸν ἀπελθεῖν ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν

Mc 529 καὶ εὐθὺς ἐξηράνθη ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς καὶ ἔγνω τ σώματι ὅτι

ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος

Mc 534 ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ Θυγάτηρ ἡ πίστις σου σέσωκέν σεmiddot ὕπαγε εἰς εἰρήνην καὶ

ἴσθι ὑγιὴς ἀπὸ τῆς μάστιγός σου

Mc 535 Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ

θυγάτηρ σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον

Mc 633 καὶ εἶδον αὐτοὺς ὑπάγοντας καὶ ἐπέγνωσαν πολλοὶ καὶ πεζῇ ἀπὸ πασῶν

τῶν πόλεων συνέδραμον ἐκεῖ καὶ προῆλθον αὐτούς

Mc 643 καὶ ἦραν κλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων

Mc 71 Καὶ συνάγονται πρὸς αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καί τινες τῶν γραμματέων

ἐλθόντες ἀπὸ Ἱεροσολύμων

Mc 717 Καὶ ὅτε εἰσῆλθεν εἰς οἶκον ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ

αὐτοῦ τὴν παραβολήν

Mc 728 ἡ δὲ ἀπεκρίθη καὶ λέγει αὐτ Κύριε καὶ τὰ κυνάρια ὑποκάτω τῆς

τραπέζης ἐσθίουσιν ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν παιδίων

Mc 733 καὶ ἀπολαβόμενος αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὄχλου κατ᾽ ἰδίαν ἔβαλεν τοὺς δακτύλους

αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ καὶ πτύσας ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ

Mc 83 καὶ ἐὰν ἀπολύσω αὐτοὺς νήστεις εἰς οἶκον αὐτῶν ἐκλυθήσονται ἐν τῇ ὁδmiddot

καί τινες αὐτῶν ἀπὸ μακρόθεν ἥκασιν

Mc 811 Καὶ ἐξῆλθον οἱ Φαρισαῖοι καὶ ἤρξαντο συζητεῖν αὐτ ζητοῦντες παρ᾽

αὐτοῦ σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ πειράζοντες αὐτόν

Mc 815 καὶ διεστέλλετο αὐτοῖς λέγων Ὁρᾶτε βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν

Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου

Mc 106 ἀπὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούςmiddot

Mc 1046 Καὶ ἔρχονται εἰς Ἰεριχώ καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν

μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ ὁ υἱὸς Τιμαίου Βαρτιμαῖος τυφλὸς προσαίτης

ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδόν

Mc 1112 Καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξελθόντων αὐτῶν ἀπὸ Βηθανίας ἐπείνασεν

Mc 1113 καὶ ἰδὼν συκῆν ἀπὸ μακρόθεν ἔχουσαν φύλλα ἦλθεν εἰ ἄρα τι εὑρήσει ἐν

αὐτῇ καὶ ἐλθὼν ἐπ᾽ αὐτὴν οὐδὲν εὗρεν εἰ μὴ φύλλαmiddot ὁ γὰρ καιρὸς οὐκ ἦν σύκων

Mc 122 καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς τ καιρ δοῦλον ἵνα παρὰ τῶν

γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τῶν καρπῶν τοῦ ἀμπελῶνοςmiddot

Mc 1234 καὶ ὁ Ἰησοῦς ἰδὼν [αὐτὸν] ὅτι νουνεχῶς ἀπεκρίθη εἶπεν αὐτ Οὐ μακρὰν

εἶ ἀπὸ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ καὶ οὐδεὶς οὐκέτι ἐτόλμα αὐτὸν ἐπερωτῆσαι

Mc 1238 Καὶ ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ ἔλεγεν Βλέπετε ἀπὸ τῶν γραμματέων τῶν

θελόντων ἐν στολαῖς περιπατεῖν καὶ ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς

Mc 1328 Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήνmiddot ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς

ἁπαλὸς γένηται καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίνmiddot

Mc 1454 καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτ ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν

τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἦν συγκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν καὶ θερμαινόμενος πρὸς

τὸ φῶς

Mc 1530 σῶσον σεαυτὸν καταβὰς ἀπὸ τοῦ σταυροῦ

Mc 1532 ὁ Χριστὸς ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ ἵνα ἴδωμεν

καὶ πιστεύσωμεν καὶ οἱ συνεσταυρωμένοι σὺν αὐτ ὠνείδιζον αὐτόν

Mc 1540 Ἦσαν δὲ καὶ γυναῖκες ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι ἐν αἷς καὶ Μαρία ἡ

Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆτος μήτηρ καὶ Σαλώμη

Mc 1543 ἐλθὼν Ἰωσὴφ [ὁ] ἀπὸ Ἁριμαθαίας εὐσχήμων βουλευτής ὃς καὶ αὐτὸς ἦν

προσδεχόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ τολμήσας εἰσῆλθεν πρὸς τὸν Πιλᾶτον καὶ

Ἠτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ

Mc 1545 καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τ Ἰωσήφ

Mc 168 καὶ ἐξελθοῦσαι ἔφυγον ἀπὸ τοῦ μνημείου εἶχεν γὰρ αὐτὰς τρόμος καὶ

ἔκστασιςmiddot καὶ οὐδενὶ οὐδὲν εἶπανmiddot ἐφοβοῦντο γάρ [[πάντα δὲ τὰ παρηγγελμένα

τοῖς περὶ τὸν Πέτρον συντόμως ἐξήγγειλαν Μετὰ δὲ ταῦτα καὶ αὐτὸς ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ

ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ ἄφθαρτον κήρυγμα

τῆς αἰωνίου σωτηρίας ἀμήν]]

[Fri] ἐκ before a vowel ἐξ preposition with the genitive (1) spatially denoting motion away from

a place after verbs of going sending escaping moving from out of away from (MK 731) (2) denoting direction from which something comes from out of (LU 53) (3) denoting origin as to family race city from out of (LU 236) (4) denoting source cause motive reason from of by (MT 537 JN 113) (5) denoting the distinguishing mark of a class group party from of (AC 112) (6) used in periphrasis (a) for the partitive genitive after words denoting number of (JN 135 660) (b) after an interrogative or indefinite pronoun of (LU 115 JN 664) (c) used with

εἶναι belong to be one of (MT 2673) (d) after verbs of filling with (JN 123) (e) denoting price

or value for (the amount of) (MT 202) (7) temporally (a) denoting time from when from since

for (JN 932) (b) showing sequence of time ἡμέραν ἐξ ἡμέρας day after day (2P 28) ἐκ

δευτέρου for the second time again (MT 2642) ἐκ τρίτου for the third time (MT 2644) (8)

adverb (a) ἐκ μέτρου by measure sparingly (JN 334) (b) ἐκ μέρους individually in

particular (1C 1227) (c) ἐκ λύπης reluctantly grudgingly (2C 97) ἐκ συμφώνου mutually

by common consent (1C 75)

ἐκ PG ἐκ

Mc 110 καὶ εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ

τὸ πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον εἰς αὐτόνmiddot

Mc 111 καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἐν σοὶ

εὐδόκησα

Mc 129 Καὶ εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ

Ἀνδρέου μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου

Mc 52 καὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ὑπήντησεν αὐτ ἐκ τῶν

μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ

Mc 58 ἔλεγεν γὰρ αὐτ Ἔξελθε τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον ἐκ τοῦ ἀνθρώπου

Mc 614 Καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης φανερὸν γὰρ ἐγένετο τὸ ὄνομα αὐτοῦ

καὶ ἔλεγον ὅτι Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν καὶ διὰ τοῦτο ἐνεργοῦσιν

αἱ δυνάμεις ἐν αὐτ

Mc 651 καὶ ἀνέβη πρὸς αὐτοὺς εἰς τὸ πλοῖον καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος καὶ λίαν [ἐκ

περισσοῦ] ἐν ἑαυτοῖς ἐξίσταντοmiddot

Mc 654 καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ἐπιγνόντες αὐτὸν

Mc 715 οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται

κοινῶσαι αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον

Mc 720 ἔλεγεν δὲ ὅτι Τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν

ἄνθρωπον

Mc 721 ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ

ἐκπορεύονται πορνεῖαι κλοπαί φόνοι

Mc 726 ἡ δὲ γυνὴ ἦν Ἑλληνίς Συροφοινίκισσα τ γένειmiddot καὶ ἠρώτα αὐτὸν ἵνα τὸ

δαιμόνιον ἐκβάλῃ ἐκ τῆς θυγατρὸς αὐτῆς

Mc 729 καὶ εἶπεν αὐτῇ Διὰ τοῦτον τὸν λόγον ὕπαγε ἐξελήλυθεν ἐκ τῆς θυγατρός

σου τὸ δαιμόνιον

Mc 731 Καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς τὴν

θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως

Mc 97 καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς καὶ ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης

Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἀκούετε αὐτοῦ

Mc 99 Καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ ὄρους διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ ἃ

εἶδον διηγήσωνται εἰ μὴ ὅταν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ

Mc 910 καὶ τὸν λόγον ἐκράτησαν πρὸς ἑαυτοὺς συζητοῦντες τί ἐστιν τὸ ἐκ νεκρῶν

ἀναστῆναι

Mc 917 καὶ ἀπεκρίθη αὐτ εἷς ἐκ τοῦ ὄχλου Διδάσκαλε ἤνεγκα τὸν υἱόν μου πρὸς

σέ ἔχοντα πνεῦμα ἄλαλονmiddot

Mc 921 καὶ ἐπηρώτησεν τὸν πατέρα αὐτοῦ Πόσος χρόνος ἐστὶν ὡς τοῦτο γέγονεν

αὐτ ὁ δὲ εἶπεν Ἐκ παιδιόθενmiddot

Mc 1020 ὁ δὲ ἔφη αὐτ Διδάσκαλε ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου

Mc 1037 οἱ δὲ εἶπαν αὐτ Δὸς ἡμῖν ἵνα εἷς σου ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ ἀριστερῶν

καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου

Mc 1040 τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου ἢ ἐξ εὐωνύμων οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι ἀλλ᾽

οἷς ἡτοίμασται

Mc 118 καὶ πολλοὶ τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν ἄλλοι δὲ στιβάδας

κόψαντες ἐκ τῶν ἀγρῶν

Mc 1114 καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῇ Μηκέτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐκ σοῦ μηδεὶς καρπὸν

φάγοι καὶ ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ

Mc 1120 Καὶ παραπορευόμενοι πρωῒ εἶδον τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ιζῶν

Mc 1225 ὅταν γὰρ ἐκ νεκρῶν ἀναστῶσιν οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται ἀλλ᾽

εἰσὶν ὡς ἄγγελοι ἐν τοῖς οὐρανοῖς

Mc 1236 αὐτὸς Δαυὶδ εἶπεν ἐν τ πνεύματι τ ἁγίῳ Εἶπεν κύριος τ κυρίῳ μου

Κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἅν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου

Mc 1244 πάντες γὰρ ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον αὕτη δὲ ἐκ τῆς

ὑστερήσεως αὐτῆς πάντα ὅσα εἶχεν ἔβαλεν ὅλον τὸν βίον αὐτῆς

Mc 131 Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἱεροῦ λέγει αὐτ εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ

Διδάσκαλε ἴδε ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί

Mc 1315 ὁ [δὲ] ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω μηδὲ εἰσελθάτω ἆραί τι ἐκ τῆς οἰκίας

αὐτοῦ

Mc 1325 καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν

τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται

Mc 1327 καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς [αὐτοῦ]

ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ᾽ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ

Mc 1425 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ πίω ἐκ τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως

τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ

Mc 1462 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν Ἐγώ εἰμι καὶ ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν

καθήμενον τῆς δυνάμεως καὶ ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ

Mc 1472 καὶ εὐθὺς ἐκ δευτέρου ἀλέκτωρ ἐφώνησεν καὶ ἀνεμνήσθη ὁ Πέτρος τὸ

ῆμα ὡς εἶπεν αὐτ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι δὶς τρίς με ἀπαρνήσῃmiddot

καὶ ἐπιβαλὼν ἔκλαιεν

Mc 1527 Καὶ σὺν αὐτ σταυροῦσιν δύο λῃστάς ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ

εὐωνύμων αὐτοῦ

Mc 1546 καὶ ἀγοράσας σινδόνα καθελὼν αὐτὸν ἐνείλησεν τῇ σινδόνι καὶ ἔθηκεν

αὐτὸν ἐν μνημείῳ ὃ ἦν λελατομημένον ἐκ πέτρας καὶ προσεκύλισεν λίθον ἐπὶ τὴν

θύραν τοῦ μνημείου

Mc 163 καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς Τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ἐκ τῆς θύρας τοῦ

μνημείου

Mc 1619 Ὁ μὲν οὖν κύριος Ἰησοῦς μετὰ τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς ἀνελήμφθη εἰς τὸν

οὐρανὸν καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν τοῦ θεοῦ

Leccioacuten

5

Morfologiacutea y sintaxis Verbo eivmi subjuntivo presente

Pronombres demostrativos

οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto

ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello

Preposiciones ἐν [+Dat] σύν [+Dat]

Conjunciones ἵνα ὅπως

1 MORFOLOGIA

11 Formas variables

Verbo eivmi subjuntivo presente

Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto

Singular 1 w= (sea)

2 h|=j (seas)

3 h|= (Sea)

Plural 1 w=men (seamos)

2 h=te (Seaacuteis)

3 w=si(n) (Sean)

Pronombres demostrativos

οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto

ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello

BASE toutndash(este) tautndash(esta) toutndash(esto) ekeinndash(aquellalo)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom ou-toj au[th touto evkeinoj evkeinh evkeino

Gen toutou tauthj toutou evkeinou evkeinhj evkeinou

Dat toutw| tauth| toutw| evkeinw| evkeinh| evkeinw| Acu touton tauthn touto evkeinon evkeinhn evkeino

PLUR

AL

Nom ou-toi au-tai tauta evkeinoi evkeinai evkeina

Gen toutwn toutwn toutwn evkeinwn evkeinwn evkeinwn

Dat toutoij tautaij toutoij evkeinoij evkeinaij evkeinoij

Acu toutouj tautaj tauta evkeinouj evkeinaj evkeina

2 SINTAXIS Modo subjuntivo

Oraciones finales con las conjunciones ἵνα ὅπως

Caso dativo

Complemento indirecto

Instrumental

Ablativo

Leccioacuten

6 Morfologiacutea y sintaxis

Verbo eivmi optativo activo

Sustantivo 1ordf declinacioacuten

Preposiciones y adverbios

1 MORFOLOGIacuteA

11 Formas verbales

Presente optativo voz activa

Nuacutemero Persona TIEMPO presente optativo

Singular 1 eihn (sea)

2 eihj (seas)

3 eih (Sea)

Plural 1 eihmen (seamos)

2 eihte (Seaacuteis)

3 eihsan (Sean)

112 Formas nominales

Pronombre personal de primera persona

Singular Plural

Nom evgw h`meij Gen evmou (mou) h`mwn

Dat evmoi (moi) h`min

Acu evme (me) h`maj

12 Formas invariables

Preposicioacuten

La preposicioacuten διά en combinacioacuten con el caso genitivo significa lta traveacutes degt con

acusativo lta causa de porgt

διά

[+Gen] Espacial διὰ τῆς θύρας (Jn 101) ―a traveacutes de la puerta Temporal modal causal

[+Acu] Espacial Causal διὰ τὸν ὄχλον (Mc 24 ) ―por causa de la multitud Interrogacioacuten indir Διὰ τί οἱ σοὶ μαθηταὶ οὐ νηστεύουσιν (Mc 218) ―por

que razoacuten tus disciacutepulos no ayunan

Conjuncioacuten

La palabra invariable καί tiene dos usos principales Como conjuncioacuten coordinativa con

varios matices como adverbio con el significado de lttambieacutengt

2SINTAXIS

Modo optativo

Caso vocativo

Sumario de la Primera Declinacioacuten

Tema neaniamacr- maqhta- avdikia- avgapamacr- avlhqeiaplusmn- qalassaplusmn-

Sing

ular

N neaniaj maqhthj avdikia avgaph avlhqeia qalassa

G neaniou maqhtou avdikiaj avgaphj avlhqeiaj qalasshj D neania| maqhth| avdikia| avgaph| avlhqeia| qalassh| A neanian maqhthn avdikian avgaphn avlhqeian qalassan

Plur

al

NV neaniai maqhtai avdikiai avgapai avlhqeiai qalassai

G neaniwn maqhtwn avdikiwn avgapwn avlhqeiwn qalasswn

D neaniaij maqhtaij avdikiaij avgapaij avlhqeiaij qalassaij A neaniaj maqhtaj avdikiaj avgapaj avlhqeiaj qalassaj

Fri] διά preposition

I with the genitive (1) spatial through by way of (JN 101) (2) temporal (a) of a whole duration of time through throughout (LU 55) (b) of time within which something takes place during within (MT 2661) (c) of an interval of time after (AC 2417) (3) modal (a) denoting manner through in with (LU 84) (b) of accompanying circumstance with among in spite of (AC 1422) (4) causal (a) of the efficient cause in consequence of by on the basis of on account of (RO 121) (b) of the intermediate agent of an action by through by agency of (GA 11 1C 19)

II with the accusative (1) spatial through (LU 1711) (2) causal to indicate a reason on

account of because of for the sake of (MT 1321) (3) in direct questions δ τί why (MT 911)

(4) in answers giving reason and inferences δ τοῦτο therefore for this reason (MK 1124)

[Fri] καί a coordinating conjunction with the sense varying according to its circumstances

I as a connective (1) connecting single words and (MT 211d) (2) as a continuative connecting clauses and sentences and (MT 2123c) (3) as coordinating time with an event when (MK 1525) (4) to introduce a result from preceding circumstances and then and so (MT 419) (5) to introduce an abrupt question expressing a contrasting feeling then in that case (2C 22) (6) as emphasizing an unexpected fact and yet nevertheless and in spite of that (MT

314) (7) to explain what preceded and so that is namely (MT 833b JN 116) (8) κ κ

both and not only but also (AC 2629) II adverb (1) as an adjunctive also too (MT 539) (2) as an ascensive introducing something unusual even (MT 546) (3) to reinforce a contrast or comparison also (2C 811b HE 86)

Leccioacuten

7 Morfologiacutea y sintaxis

Verbo eivmi participio presente activo

Sustantivo 1ordf declinacioacuten

Preposiciones y adverbios

1 MORFOLOGIacuteA

Presente participio de voz activa

CASO Masculino (3ordfM) Femenino (2ordfF) Neutro (3ordfN)

SIN

GUL

AR

Nom wn ou=sa on Gen ontoj oushj ontoj Dat onti oush| onti Acu onta ou=san on

PLUR

AL

Nom ontej ou=sai onta Gen ontwn ouvswn ontwn

Dat ou=si(n) ousaij ou=usi(n) Acu ontaj ousaj onta

El cambio en el masculino dativo plural ou=si se debea la presencia de una sigma en la

terminacioacuten antigua de la palabra (Aumlsi) y al alargamiento de la oacutemicron por la caiacuteda de la

ni (ou=Aumlsilt onAumlsi) ou=si lt ounAumlsi lt ontAumlsi

Pronombre personal 2ordf persona

Singular Plural

Nom su u`meij Gen sou u`mwn Dat soi u`min Acu sev u`maj

2 SINTAXIS

Participio presente activo

El participio es una forma nominal del verbo tambieacuten llamada verboide Se declina

como un adjetivo es decir el masculino el femenino y el neutro toman terminaciones

correspondientes a las declinaciones 1ordf 2ordf y 3ordf Tambien se puede usar como sustantivo

normalmente precedido por el artiacuteculo Como verbo conserva tiempo voz y modo

El pronombre personal su (tu)

El pronombre personal de segunda persona singular y plural tiene un uso enfaacutetico

como evgw (yonosotros) de la primetra persona

Leccioacuten

8 Morfologiacutea y sintaxis

verbo eivmi Futuro indicativo voz activa esomai

Participio futuro wn ou=sa on

Infinitivo futuro

Adjetivo pronominal auvtoj h o el la lo

Preposiciones y adverbios

3ordf Declinacioacuten sustantivos femeninos base gutural sarx sarkoj h

3ordf Declinacioacuten FEMENINO

BASE sark- (carne)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo sarx sarkej

Genitivo sarkoj sarkwn

Dativo sarki sarxi(n)

Acusativo sarka sarkaj

Vocativo sarx sarkej

BASE mastig- (plaga) gunaikndash(mujer) CASO FEMENINO FEMENINO

SING

ULAR

Nom mastix gunh Gen mastigoj gunaikoj

Dat mastigi gunaiki Acu mastiga gunaika

mastix gunai

PLUR

AL

Nom mastigej gunaikej

Gen mastigwn gunaikwn

Dat mastixi gunaixi(n)

Acu mastigaj gunaikaj

Palabras que siguen el mismo modelo de declinacioacuten

γυνή αικός ἡ (211x) mujer

θρίξ τριχός ἡ (15x) cabello pelo

σάλπιγξ ιγγος ἡ (11x) trompeta

μάστιξ ιγος ἡ (6x) plaga llaga enfermedad

φλόξ φλογός ἡ (7x) llama

θώραξ ακος ὁ (4x) pectoral coraza torax

Ejemplos en Mc o los otros evangelistas

καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου (Mar 16)

καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης (Mat 2431)

ὅσοι εἶχον μάστιγας (Mar 310)

ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος (Mar 529)

MODO Indicativo Subjuntivo Imperativo

TIEMPO Presente Imperfecto Futuro Presente Presente

1 eivmi hmhn esomai w= ---

2 ei= h=j esh| h|=j isqi 3 evsti(n) h=n estai h|= estw

1 evsmen h=men evsomeqa w=men --- 2 evste h=te esesqe h=te este 3 eivsi(n) h=san esontai w=si(n) estwsan

Infinitivo ei=nai --- esesqai --- ---

CASO PRESENTE FUTURO

MAS

CULI

NO Si

ngul

ar

N wn evsomenoj

G ontoj evsomenou

D onti evsomenw|

A onta evsomenon

Plur

al

N ontej evsomenoi

G ontwn evsomenwn

D ou=si(n) evsomenoij

A ontaj evsomenouj

FEM

ENIN

O

Sing

ular

N ou=sa evsomenh

G oushj evsomenhj

D oush| evsomenh|

A ou=san evsomenhn

Plur

al

N ou=sai evsomenai

G ouvswn evsomenwn

D ousaij evsomenaij

A ousaj evsomenaj

NEUT

RO N-A on evsomenon

N-A onta evsomena

Presente Participio de eivmi wn ou=sa on

Leccioacuten

9

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Indicativo Voz Activa

Preposicioacuten περί (Gen Acu)

Adverbio pospositivo οὖν

1 MORFOLOGIacuteA

1 1 FORMAS VERBALES Presente Indicativo Voz Activa luw

En el diccionario se encontraraacuten las formas baacutesicas del verbo particularmente de

aquellas maacutes frecuentes en el Nuevo Testamento A diferencia de los diccionarios en

castellano donde aparece el verbo en infinitivo (ndashar ndasher ndashir) en griego antiguo aparece

la primera persona singular del modo indicativo (λύω) seguida por otras cinco formas

verbales que corresponden a las variaciones morfoloacutegicas maacutes importantes (impf

ἔλυον 1aor ἔλυσα pf pass λέλυμαι 1aor pass ἐλύθην 1fut pass

λυθήσομαι) Estas indicaciones tiene como finalidad ayudar a una correcta

identificacioacuten de la forma caracteriacutestica de cada tiempo Por lo general las gramaacuteticas

presentan el verbo λύω (desatar soltar) porque es completamente regular en todas sus

formas aunque es poco frecuente en el NT

Para efectos del aprendizaje el verbo griego se presenta en seis formas baacutesicas llamadas

laquosistemasraquo en algunas grmaacuteticas De modo que tendriacuteamos seis sistemas

Presente

Futuro

Aoristo

Perfecto

Perfecto medio

Aoristo pasivo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw

A partir de esta seccioacuten se comenzaraacute el estudio de cada uno de estos sistemas

comenzando por las formas de la voz activa luego la voz media y finalmente la voz

pasiva

En el verbo tambieacuten se distingue entre la base de cojugacioacuten llamada simplemente

laquobaseraquo que contiene la raiacutez del significado y se mantiene durante la conjugacioacuten y las

terminaciones y prefijos que variacutean de acuerdo a la laquoperonaraquo y al laquonuacutemeroraquo

SINGULAR PLURAL

Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN

1a luAuml w luAuml omen

2a luAuml eij luAuml ete

3a luAuml ei luAuml ousi$n

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Yo desato luAumlomen Nosotros desatamos

2ordf luAumleij Tu Desatas luAumlete Vosotrosas desataacuteis

3ordf luAumlei Eacutel ellaello desata luAumlousi$n Ellos ellas desatan

2 FORMAS INVARIABLES

21 PREPOSICION περί Preposicioacuten Caso Significado

Peri Gen Acerca de concerniente a respecto de por

Acu Alrededor de (espacial o temporal)

Ejemplos

Acusativo

ndashκαὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτου (Mc 16)

Y un cinturoacuten de cuero alrededor de su cintura

ndashπερὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα (Mc 38)

Y de los alrededores de Tiro y Sidoacuten

Genitivo

ndashκαὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτ περὶ αὐτῆς (Mc 130)

Y de inmediato le hablaron acerca de ella

καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου (Mc 144)

Y presenta por tu purificacioacuten

22 ADVERBIO οὖν

Adverbio pospositivo con usos inferenciales narrativos enfaacuteticos o intensivos y como

particula adversativa

ndash ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω (Mar 109)

Por tanto lo que Dios unioacute que no lo separe el ser humano

ndashΔιὰ τί [οὖν] οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτω (Mc 1131)

iquestEntonces por queacute no le creyeron

ndashτί [οὖν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος (Mc 129)

iquestQueacute haraacute entonces el sentildeor de la vintildea

ndashγρηγορεῖτε οὖνmiddot οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται (Mc 1333)

Por lo tanto esteacuten despiertos Ya que no saben cuando vine el sentildeor de la casa

Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων (Mc 1512)

Por lo tanto iquestQueacute quereis que haga al que llaman el rey de los judiacuteoslsquo

1 Inferencial para introducir una consecuencia de lo dicho anteriormente por tanto en

consecuencia (Mc 109)

Leccioacuten

10

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Imperfecto Indicativo Voz Activa

Verbos compuestos

Tercera declinacioacuten labial ()

Preposicioacuten ὑπό

Conjuncioacuten ἀλλά

1 MORFOLOGIacuteA

Verbos compuestos

Los verbos compuestos son aquellos formados por dos palabras por lo general una

preposicioacuten y un verbo Por ejemplo el verbo simple luw (soltar) tiene una forma

compuesta avpoluw (despedir) formada por una preposicioacuten (avpo) y el verbo (luw) De

igual forma periagw (peri + agw) y proagw (pro + agw)

Preposicioacuten Base Terminacioacuten

avpondash ndashlundash ndashw

peri ndash ndashagndash ndashw

prondash ndashagndash ndashw

11 Morfologiacutea verbal

Imperfecto indicativo activo de luw

El imperfecto hace parte del sistema del presente es decir por lo regular conserva la

misma base verbal (lundash) a la que se le antildeade un laquoaumentoraquo caracteriacutestico en eacutepsilon

(endash) y las terminaciones propias En cuanto a su significado y traduccioacuten es muy

semejante al uso del imperfecto en castellano ya que se refiere a una accioacuten durativa o

inconclusa por ejemplo yo desataba

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw

El aumento

El aumento es un prefijo (endash) que se antildeade a los verbos como marca del pasado en el

modo indicativo

IMPERFECTO INDICATIVO ACTIVO

SINGULAR PLURAL AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

1a endash luAuml on evndash luAuml omen 2a endash luAuml ej endash luAuml ete 3a endash luAuml e endash luAuml on

PRESENTE IMPERFECTO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eluon Yo desataba evluomen Nosotros desatabamos

2ordf eluej Tu Desatabas evlueacuteteacute Vosotrosas desataacutebais

3ordf elue$n Eacutel ellaello desataba eluon Ellos ellas desataban

Cuando la base verbal comienza por una consonante simplemente se antildeade la eacutepsilon

(endash) Para los verbos que comienzan por vocal se presenta el fenoacutemeno del

alargamiento las vocales alfa (andash) y eacutepsilon (endash) se convierten en eta (hndash) y la oacutemicron

se convierte en omega (wndash)

Las vocales iota (iplusmnndash) e iacutepsilon (uplusmnndash) se alargan (ižndash užndash) Cuando la iota (indash) aparece

despueacutes de una alfa (andash) o una oacutemicron (ondash) se convierte en iota suscrita (oivktirw rarr w|ktiron airw rarr h|=ron)

Aumento Vocal inicial resultado Ejemplo

endash andash

hndash avkouw rarr hkouon

endash evsqiw rarr hsqion

ondash wndash ovnomazw rarr wvnomazon

indash ižndash oivktirw rarr w|ktiron uplusmnndash užndash

En los verbos compuestos como tienen dos o maacutes partes el aumento se coloca

inmediatamente antes del verbo Si la preposicioacuten que va antes es (perindash) o (prondash)

conservan la vocal de lo contrario se combinan Por ejemplo en el verbo avpoluw el

imperfecto seriacutea avpeluon En cambio los verbos periagw (rodear) y proagw (preceder

conducir) las preposiciones conservan su vocal y en el imperfecto seriacutean perihgon y

prohgon

Formas invariables

Preposicioacuten ὑπό

Preposicioacuten Caso Significado

u`po Gen Por (+ agente voz pasiva)

Acu Bajo debajo de

Conjuncioacuten ἀλλά

La funcioacuten de las conjunciones es la de juntar o coordinar dos partes de una oracioacuten

Las conjunciones adversativas introducen restricciones en la claacuteusula que inician La

palabra introduce un contraste un eacutenfasis una excepcioacuten o una transicioacuten entre dos

claacuteusulas independientes

ndashὍρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε (Mc 144)

Mira de ninguna manera hables mas bien vete

ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)

No vine a llamar justos sino pecadores

ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)

Mas bien vino nuevo en odres nuevos

ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)

No puede subsistir sino que tiene su fin

[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however

yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet

nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not

only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to

introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)

Leccioacuten

11

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Futuro Indicativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)

Preposicioacuten ὑπερ

Conjuncioacuten ὅτι

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

FUTURO INDICATIVO ACTIVO

SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN

1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos

2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis

3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten

PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw

blepw blep+s bleyw

peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw

3ordf Declinacioacuten FEMENINO

BASE elpid- (esperanza)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo evlpij evlpidej

Genitivo evlpidoj evlpidwn

Dativo evlpidi evlpisi(n)

Acusativo evlpida evlpidaj

Preposicioacuten Caso Significado

u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por

Acu Sobre encima maacutes allaacute de

Leccioacuten

12

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Imperativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)

Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf - - - - - - - - - - - -

2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad

3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn

Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj

3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO

BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn

Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)

Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj

PRONOMBRES REFLEXIVOS

Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se

forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la

primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las

personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo

Se declinan como sigue

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto

1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL

BASE evm + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - -

Gen e`autwn e`autwn e`autwn

Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta

Frases

Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula

comparativa

1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos

[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either

or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel

questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of

the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or

expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive

degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)

avllv h but rather (LU 1251)

Leccioacuten

13

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente subjuntivo Voz Activa

Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)

Preposicioacuten para Adverbio nun

PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA

SINGULAR PLURAL

Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN

1a luAuml w luAuml wmen

2a luAuml h|j luAuml hte

3a luAuml h| luAuml wsi$n

PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos

2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis

3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn

Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn

Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej

El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen

las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se

presentan formas femeninas ni neutras

Leccioacuten

14

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben

ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)

3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO

BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn

Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si

Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej

La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos

es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)

El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el

nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt

pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural

poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero

femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima

avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten

gnwsij ewj h [29x] conocimiento

dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria

dunamij ewj h` [119x] poder

qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento

krisij ewj h [47x] crisis

paraklhsij ewj h [29x]

pistij ewj h [243x] fe fidelidad

Frases

Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring

Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein

Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(

Pronombre posesivo

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + oj a on se + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom evmoj evmh evmon soj sh son

Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son

CASO

Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn

Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa

1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL

BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron

CASO

Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron

Frases

Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)

Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt

ide eceij to sonAring (Mt 2525)

Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)

Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)

Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)

Leccioacuten

15

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

Sistema del presente luw

PresAct ImpAct PresMP ImpMP In

dic

ati

vo

S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto

Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part

N luwn

luomenoj

G luontoj

D luonti

A luonta

N

N luontej

G luontwn

D luousi$n

A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon

NA luonta

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

eamp ampluamp ampsamp a

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos

2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis

3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron

Aoristo Subjuntivo Activo de luw

AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen

2ordf lu amps amph|j lu amps amphte

3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)

En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas

desataradesatase

Aoristo Imperativo Activo de luw

AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

2ordf lu amps ampon lu amps ampate

3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan

Aoristo infinitivo Activo

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusai

Aoristo Participio Activo

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi

Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa

Leccioacuten

23 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del perfecto

Adjetivo πολύς πολλή πολύ

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

Adverbio τότε

1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto

El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios

aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn

Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la

laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml a

Reduplicacioacuten

ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego

ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la

primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)

πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer

λύω perfecto λε-λυκα = Desatar

ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus

equivalentes de grado fuerte

ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico

ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar

ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo

compuesto y la laquobase verbalraquo

Terminaciones

Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con

la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)

en lugar de la forma larga (ndashasi)

Singular Plural

1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto deacutebil (- )

A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la

laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo

Singular Plural

1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen

2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate

3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto fuerte

A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la

laquobase verbalraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumla

112 Formas nominales

Adjetivo

poluj pollh polu mucho numeroso abundante

Singular

M F N

N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu

Plural

N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn

D polloij pollaij polloij

A pollouj pollaj polla

12 Formas invariables

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten

Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera

degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)

πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)

πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca

Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt

πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo

πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer

varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares

συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos

Adverbio τότε

2 Sintaxis

Significado y uso del tiempo perfecto

Leccioacuten

24 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del pluscuamperfecto

Adjetivo aivwnioj ndashon

Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)

Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς

1 Morfologiacutea

111 Formas variables

11 Formas verbales

El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En

castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado

La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia

eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual

que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si

la omite

Pluscuamperfecto deacutebil

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein

Pluscuamperfecto fuerte

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein

Terminaciones caracteriacutesticas

Singular Plural

1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan

Nuacute

me

ro

Persona TIEMPO Pluscuamperfecto

Sing

ular

1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)

2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)

3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)

Plur

al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)

2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)

3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)

12 Formas nominales

Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma

una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma

simple

δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt

πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt

καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt

Adjetivo

aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon

NUMERO BASE aiwnndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo aivwnioj aivwnion

Genitivo aivwniou aivwniou

Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion

Vocativo aivwnie aivwnion

Plur

al

Nom-Voc aivwnioi aivwnia

Genitivo aivwniwn aivwniwn

Dativo aivwnioij aivwnioij

Acusativo aivwniouj aivwnia

12 Formas invariables

Preposicioacuten

μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para

sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso

lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre

relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt

Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten

μέχρι(ς)

Genitivo

Preposicioacuten

Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ

μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ

ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519

Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207

Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29

Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα

γένηται

ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330

Otras formas

ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para

enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la

verdad ltel verdaderogt

Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt

πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la

casa de Dios

Leccioacuten

25 Morfologiacutea y sintaxis

Perfecto participio activo

Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde

Infinitivo lelukenai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumlenai

Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj

Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj

Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti

Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj

PLUR

AL

Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota

Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn

Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)

Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota

Perfecto subjuntivo voz activa

El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio

perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo

subjuntivo

PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO

lelukwj lelukuia lelukoj eivmi

Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO

Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=

Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men

2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)

Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)

alhq-(verdaderoa)

MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

N avlhqamphj avlhqampej

G avlhqampouj avlhqampouj

D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej

V avlhqampej avlhqampej

N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn

D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)

A avlhqampeij avlhqamph

Leccioacuten

26

Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media

Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

Preposicioacutenadverbio ἔξω

Adverbios ἐκεῖ ὧδε

Presente indicativo voz media luw

PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 lu ampomai Me desato

2 lu amph| Te desatas

3 lu ampetai Se desata

PLUR

AL

1 lu ampomeqa Nos desatamos

2 lu ampesqe Os desatais

3 lu ampontai Se desatan

El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

3ordf Declinacioacuten Masculino

BASE martur- (Testigo)

NUacuteMERO SINGULAR PLURAL

CASO

Nominativo martuampj martur ampej

Genitivo martur ampoj martur ampwn

Dativo martur ampi martu ampsi(n)

Acusativo martur ampa martur ampaj

Vocativo martuampj martur ampej

Leccioacuten

27

Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media

Adjetivo comparativo meizwn meizon

Preposicioacutenconjuncioacuten

Conjunciones negativas

IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO

PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 evamplu ampomhn Me desataba

2 evamplu ampou Te desatabas

3 evamplu ampeto Se desataba

PLUR

AL

1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos

2 evamplu ampesqe Os desatabais

3 evamplu amponto Se desataban

Observaciones

El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este

tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado

AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN

eAuml AumlluAuml ampoamp mhn

Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo

PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM

1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto

Hay una contraccioacuten vocaacutelica

elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou

PRESENTE IMPERATIVO MEDIO

Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA

Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)

3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)

3 lu ampesqwsan (desaacutetense)

ADJETIVO GRADO COMPARATIVO

El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo

Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten

ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas

irregulares del comparativo

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson

Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion

kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron

meizwn meizon mayor

NUacuteMERO

BASE meizonndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon

Plur

al

Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)

Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES

Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de

lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt

ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)

ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca

(Mt 2438)

ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ

ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)

πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ

(Rm 1125)

Ejemplos del NT

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)

ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)

καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)

διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)

μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)

οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)

εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)

τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν

ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)

καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ

(Mar 419)

Vocabulario (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον

(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Notas

Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun

kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)

2 The comparative adjective used as a substantive

cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb

77)

3 The simple or the comparative adjective plus the particle h

kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)

[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a

Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]

kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)

4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case

o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke

168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)

5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than

o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)

6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative

mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)

433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree

[GING] περισσός

περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547

τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary

2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt

537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]

[GING] περισσῶς

περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk

1026 1514 [pg 158]

[GING] περισσότερος

περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2

Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]

[GING] ἀγαθός

ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally

good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]

[GING] κρείσσων

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in

rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]

[GING] κράτιστος

κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political

prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]

[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser

inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον

(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C

1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)

Leccioacuten

28

Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai

Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

FORMAS VARIABLES

PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN

SING

ULAR

1 lu ampw ampmai Se desat-e

2 lu amph| Te desat-es

3 lu amph amptai Se desat-e

PLUR

AL

1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos

2 lu amph ampsqe Os desat-eis

3 lu ampw ampntai Se desat-en

Observaciones

Terminacioacuten caracteriacutestica

ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h

ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural

ampmai ampmeqa

sai ampsqe amptai ampntai

Contraccioacuten de la 2ordf sg

luhsaigtluhaigtluh|

Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston

NUacuteMERO

BASE megistndash (maacuteximoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston

Plur

al

Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista

El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento

ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon

megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on

kreisswn -on kratistoj -h -on

mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten ὅταν

Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica

contingencia

Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el

pasado con el modo indicativo

CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO

ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado

Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)

PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO

ἐπάνω

tan

PRE+GEN

τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)

οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)

ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)

Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)

Adverbio ἔτι

Ejemplos

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ

σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)

ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)

Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)

Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)

SINTAXIS

Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai

Lectura del NT

Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)

καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)

ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)

εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)

Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι

οὐ μετενόησαν (Mat 1120)

ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)

ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς

ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)

ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)

ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)

Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)

καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)

ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν

Βαραββᾶν (Mc 1515)

Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)

εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)

Leccioacuten

29

Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw

Forma regular del adjetivo

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

Presente

Aoristo Indicativo Voz Media luw

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

evamp lu ampsamp amhn

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos

2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis

3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron

Observaciones

Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa

Contraccioacuten 2ordf singular

evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt

Aoristo Subjuntivo Medio luw

BASE TERMINACIOacuteN

luamp amps ampw ampmai

lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa

lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe

lu amps amphtai lu amps ampwntai

La vocal temaacutetica alterna wh

Contraccioacuten 2ordf singular

lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw

lu amps ampai lu amps ampasqe

lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan

Aoristo infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι

αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 6: Gr swetnam sumario 260411

Negacioacuten enfaacutetica Se combina con otras negaciones para realizar una negacioacuten

enfaacutetica οὐ μή ltde ninguna maneragt οὐκ οὐδέν ltde ninguacuten modogt

οὐ μὴ παρέλθῃ ἀπὸ τοῦ νόμου (Mt 518 ) ―de ninguna manera se pasaraacute la ley

ἡ σὰρξ οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν (Jn 663) ―la carne de ninguacuten modo ayuda

Respuesta negativa οὔ escrito con acento agudo es la respuesta negativa a una

pregunta καὶ ἀπεκρίθη Οὔ ―Y respondioacute no (Jn 121)

2 Sintaxis Verbos predicativos y copulativos

Nociones de tiempo y modo

Uso del artiacuteculo definido

El caso nominativo

Uso predicativo atributivo y sustantivado del adjetivo

Concordancia

3 Vocaubulario εἰμὶ

λέγω

ἔρχομαι

ὁ ἡ τό

οὐ οὐκ οὐχ

Leccioacuten

3

Morfologiacutea y sintaxis Verbo copulativo imperfecto indicativo

Sustantivo 2ordf declinacioacuten neutro

Preposiciones y adverbios

1 Morfologiacutea

11 Formas variables

111 Morfologiacutea Verbal

Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto

Sing

ular

1 hmhn

2 h=j ἦσθα 3 h=n

Plur

al

1 h=men ἤμεθα 2 h=te 3 h=san

La forma alternativa ἦσθα aparece dos veces en el NT Mc 1467 Mt 26 29 y la forma

alternativa ἤμεθα aparece cinco veces en el NT Mt 2330 (2x) Hch 27 37 Gal 4 3 Ef

23

112 Morfologiacutea nominal

Pronombre relativo

o[j h[ o[ que quien el que la que lo que ellalo cual

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo o[j h[ o[ Genitivo ou- h-j ou- Dativo w|- h|- w|- Acusativo o[n h[n o[

Plur

al Nominativo oi[ ai[ a[

Genitivo w-n w-n w-n Dativo oi-j ai-j oi-j Acusativo ou[j a-j a[

Segunda declinacioacuten sustantivo neutro

Los sustantivos de geacutenero neutro presentan la misma terminacioacuten en el nominativo y

acusativo

2ordf Declinacioacuten Neutro

BASE ergndash (obra)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo ergAumlon ergAumla Genitivo ergAumlou ergAumlwn Dativo ergAumlw| ergAumloij Acusativo ergAumlon ergAumla Vocativo ergAumlon ergAumla

12 Formas invariables

121 Preposicioacuten εἰς

La preposicioacuten es una parte invariable de la oracioacuten que indica la relacioacuten que las

palabras que la siguen tienen entre siacute y con el verbo que las rige

La preposicioacuten εἰς rige en acusativo y tiene tres significados baacutesicos de lugar de

tiempo de direccioacuten o finalidad

εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν = Para el perdoacuten de los pecados (Mc 14)

εἰς τὸν Ἰορδάνην (Mar 19) en el Jordan (Mc 1 9)

εἰς τὴν ἔρημον = hacia el desierto (Mc 1 12)

εἰς τὴν Γαλιλαίαν = hacia la Galilea (Mc 1 14)

ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται =El que resista hasta el fin se

salvaraacute (Mc 1313 )

122 Adverbio πρῶτον

El adverbio es una palabra invariable que modifica al verbo y al adjetivo πρῶτον es un

adverbio de ubicacioacuten espacio-temporal que establece un orden de precedencia

(primero segundo tercero etc) o una precedencia en el lugar

ἡ γῆ καρποφορεῖ πρῶτον χόρτον = la tierra produce primero el brote

(Mc 428 )

2 Sintaxis

Significado y uso del tiempo imperfecto

Pronombre relativo

El pronombre relativo

ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου Enviacuteo mi mensajero

que prepararaacute tu camino (Mc 12 )

οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς (Mar 1)

del que no soy digno

El caso acusativo

Concordancia del neutro plural

Sumario de la segunda declinacioacuten

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Base logo-(palabra) avnqrwpo-(humano) ui`o-(hijo) nhsoamp(isla) dwro-(regalo)

Sing

ular

Nom logoj anqrwpoj ui`oj nhsoj dwron Gen logou avnqrwpou ui`ou nhsou dwrou Dat logw| avnqrwpw| ui`w| nhsw| dwrw| Acu logon anqrwpon ui`on nhson dwron Voc loge anqrwpe ui`e nhse dwron

Plur

al

Nom logoi anqrwpoi ui`oi nhsoi dwra Gen logwn avnqrwpwn ui`wn nhswn dwrwn Dat logoij avnqrwpoij ui`oij nhsois dwroij Acu logouj avnqrwpouj ui`ouj nhsoi dwra

Leccioacuten

4

Morfologiacutea y sintaxis Verbo eivmi infinitivo presente e imperativo presente

Sustantivo 1ordf declinacioacuten

Preposiciones y adverbios

1 Morfologiacutea

11 Formas variables

111 Formas verbales

Imperativo presente de eivmi

Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto

Singular 2 isqi (seacute)

3 estw (Sea) Plural 2 este (Sed)

3 estwsan (Sean)

Infinitivo presente eivmi

Tiempo Modo Verbo

Presente Infinitivo ei=nai

112 Formas nominales

Primera declinacioacuten La mayor parte de los sustantivos de la 1ordf declinacioacuten son de

geacutenero femenino con un nuacutemero menor de geacutenero masculino En la declinacioacuten se

dividen en grupos de acuerdo a la terminacioacuten de la base de declinacioacuten Si la

terminacioacuten va precedida de eacutepsilon ( ) iota ( ) o ro ( ) se llama laquoalfa puraraquo de lo

contrario si van precedidos de otra letra se denomina laquoalfa impuraraquo

Alfa pura avlhqeia ndashaj h` verdad

Alfa impura alternante doxandash hj h gloria esplendor

Alfa impura grafhndash hj h` escrito Escritura

1ordf DECLINACIOacuteN Sustantivo femenino

BASE alhqei- (verdad) doxaplusmn- (gloria) graf- (escritura)

NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural Singular Plural

CASO

Nom-Voc avlhqeia avlhqeiai doxAumla doxAumlai grafh grafai Gen avlhqeiaj avlhqeiwn doxAumlhj doxAumlwn grafhj grafwn Dat avlhqeia| avlhqeiaij doxAumlh| doxAumlaij grafh| grafaij

Acu avlhqeian avlhqeiaj doxAumlan doxAumlaj grafhn grafaj

Adjetivos

Al igual que en castellano los adjetivos griegos concuerdan con la palabra que

modifican en nuacutemero caso y geacutenero Los adjetivos femeninos siguen las mimas

variaciones de la 1ordf declinacioacuten se dividen en grupos de acuerdo a la terminacioacuten que si

va precedida de eacutepsilon ( ) iota ( ) o ro ( ) se llama laquoalfa puraraquo de lo contrario si va

precedidos de otra letra se denomina laquoalfa impuraraquo

laquoAlfa puraraquo dikaiojndasha- on justoa

NUMERO BASE dikaindash (justoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo dikaioj dikaia dikaion Genitivo dikaiou dikaiaj dikaiou Dativo dikaiw| dikaia| dikaiw| Acusativo dikaion dikaian dikaion Vocativo dikaie dikaia dikaion

Plur

al

Nominativo dikaioi dikaiai dikaia Genitivo dikaiwn dikaiwn dikaiwn Dativo dikaioij dikaiaij dikaioij Acusativo dikaiouj dikaiaj dikaia

laquoAlfa impuraraquo avgaqojndashhndashon Bueno buena

BASE avgaqndash (Buenoa)

NUacuteMERO CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo avgaqoj avgaqh avgaqon Genitivo avgaqou avgaqhj avgaqou Dativo avgaqw| avgaqh| avgaqw| Acusativo avgaqon avgaqhn avgaqon

Vocativo avgaqe avgaqh avgaqon

Plur

al

Nominativo avgaqoi avgaqai avgaqa Genitivo avgaqwn avgaqwn avgaqwn Dativo avgaqoij avgaqaij avgaqoij Acusativo avgaqouj avgaqaj avgaqa

12 Formas invariables

Preposicioacuten ἀπό el significado baacutesico de ltseparacioacuten degt ltmovimiento desdegt

Preposicioacuten Caso FUNCIOacuteN Ejemplo Traduccioacuten

ἀπό

GEN

Separacioacuten

Comienzo

Distancia

Origenfuente

Causa

Medio

Causante

Adverbial

Preposicioacuten Caso FUNCIOacuteN Ejemplo Traduccioacuten

ἐκἐξ

GEN

Separacioacuten ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ (Mc 19) Vino Jesuacutes de Nazaret

Comienzo

Distancia ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν (Mc 56) Al ver a Jesuacutes desde lejos

Origenfuente

Causa

Medio

Causante

Adverbial

2 Sintaxis

Significado y uso del infinitivo

Imperativo significado y uso

La concordancia del grupo nominal

Uso del genitivo

CASO Singular Plural

Nom evgw h`meij Gen evmoumou h`mwn

Dat evmoimoi h`min

Acu evmeme h`maj

[Fri] ἀπό preposition with the genitive with the basic meanings separation off motion away

from (1) to denote separation from a person or place from away from (LU 1618) (2) to denote a point from which something begins from out from (LU 2447) (3) to indicate distance from a

point away from from far from (2TH 19) ἀ μακρόθεν from afar (MT 2658) with detailed

measurement ὡς ἀ about (JN 1118) (4) to indicate source or origin from out of (JN 144) (5)

to indicate cause or reason because of on account of as a result of for (HE 57) (6) to indicate means with with the help of by (RV 1815 LU 1516) (7) to show the originator of the action in

a verb from by (1J 15) (8) in adverbial expressions ἀ μέρους in part partly (RO 1125) ἀ

μιᾶς alike unanimously as one (LU 1418) ἀ τῆς καρδίας from the heart sincerely (MT

1835)

ἀπό PG ἀπό

Mc 19 Καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς

Γαλιλαίας καὶ ἐβαπτίσθη εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰωάννου

Mc 37 Καὶ ὁ Ἰησοῦς μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀνεχώρησεν πρὸς τὴν θάλασσαν

καὶ πολὺ πλῆθος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας [ἠκολούθησεν] καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας

Mc 38 καὶ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καὶ ἀπὸ τῆς Ἰδουμαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου καὶ

περὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα πλῆθος πολὺ ἀκούοντες ὅσα ἐποίει ἦλθον πρὸς αὐτόν

Mc 322 καὶ οἱ γραμματεῖς οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβάντες ἔλεγον ὅτι Βεελζεβοὺλ

ἔχει καὶ ὅτι ἐν τ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια

Mc 56 καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν ἔδραμεν καὶ προσεκύνησεν αὐτ

Mc 517 καὶ ἤρξαντο παρακαλεῖν αὐτὸν ἀπελθεῖν ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν

Mc 529 καὶ εὐθὺς ἐξηράνθη ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς καὶ ἔγνω τ σώματι ὅτι

ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος

Mc 534 ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ Θυγάτηρ ἡ πίστις σου σέσωκέν σεmiddot ὕπαγε εἰς εἰρήνην καὶ

ἴσθι ὑγιὴς ἀπὸ τῆς μάστιγός σου

Mc 535 Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ

θυγάτηρ σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον

Mc 633 καὶ εἶδον αὐτοὺς ὑπάγοντας καὶ ἐπέγνωσαν πολλοὶ καὶ πεζῇ ἀπὸ πασῶν

τῶν πόλεων συνέδραμον ἐκεῖ καὶ προῆλθον αὐτούς

Mc 643 καὶ ἦραν κλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων

Mc 71 Καὶ συνάγονται πρὸς αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καί τινες τῶν γραμματέων

ἐλθόντες ἀπὸ Ἱεροσολύμων

Mc 717 Καὶ ὅτε εἰσῆλθεν εἰς οἶκον ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ

αὐτοῦ τὴν παραβολήν

Mc 728 ἡ δὲ ἀπεκρίθη καὶ λέγει αὐτ Κύριε καὶ τὰ κυνάρια ὑποκάτω τῆς

τραπέζης ἐσθίουσιν ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν παιδίων

Mc 733 καὶ ἀπολαβόμενος αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὄχλου κατ᾽ ἰδίαν ἔβαλεν τοὺς δακτύλους

αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ καὶ πτύσας ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ

Mc 83 καὶ ἐὰν ἀπολύσω αὐτοὺς νήστεις εἰς οἶκον αὐτῶν ἐκλυθήσονται ἐν τῇ ὁδmiddot

καί τινες αὐτῶν ἀπὸ μακρόθεν ἥκασιν

Mc 811 Καὶ ἐξῆλθον οἱ Φαρισαῖοι καὶ ἤρξαντο συζητεῖν αὐτ ζητοῦντες παρ᾽

αὐτοῦ σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ πειράζοντες αὐτόν

Mc 815 καὶ διεστέλλετο αὐτοῖς λέγων Ὁρᾶτε βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν

Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου

Mc 106 ἀπὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούςmiddot

Mc 1046 Καὶ ἔρχονται εἰς Ἰεριχώ καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν

μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ ὁ υἱὸς Τιμαίου Βαρτιμαῖος τυφλὸς προσαίτης

ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδόν

Mc 1112 Καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξελθόντων αὐτῶν ἀπὸ Βηθανίας ἐπείνασεν

Mc 1113 καὶ ἰδὼν συκῆν ἀπὸ μακρόθεν ἔχουσαν φύλλα ἦλθεν εἰ ἄρα τι εὑρήσει ἐν

αὐτῇ καὶ ἐλθὼν ἐπ᾽ αὐτὴν οὐδὲν εὗρεν εἰ μὴ φύλλαmiddot ὁ γὰρ καιρὸς οὐκ ἦν σύκων

Mc 122 καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς τ καιρ δοῦλον ἵνα παρὰ τῶν

γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τῶν καρπῶν τοῦ ἀμπελῶνοςmiddot

Mc 1234 καὶ ὁ Ἰησοῦς ἰδὼν [αὐτὸν] ὅτι νουνεχῶς ἀπεκρίθη εἶπεν αὐτ Οὐ μακρὰν

εἶ ἀπὸ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ καὶ οὐδεὶς οὐκέτι ἐτόλμα αὐτὸν ἐπερωτῆσαι

Mc 1238 Καὶ ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ ἔλεγεν Βλέπετε ἀπὸ τῶν γραμματέων τῶν

θελόντων ἐν στολαῖς περιπατεῖν καὶ ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς

Mc 1328 Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήνmiddot ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς

ἁπαλὸς γένηται καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίνmiddot

Mc 1454 καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτ ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν

τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἦν συγκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν καὶ θερμαινόμενος πρὸς

τὸ φῶς

Mc 1530 σῶσον σεαυτὸν καταβὰς ἀπὸ τοῦ σταυροῦ

Mc 1532 ὁ Χριστὸς ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ ἵνα ἴδωμεν

καὶ πιστεύσωμεν καὶ οἱ συνεσταυρωμένοι σὺν αὐτ ὠνείδιζον αὐτόν

Mc 1540 Ἦσαν δὲ καὶ γυναῖκες ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι ἐν αἷς καὶ Μαρία ἡ

Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆτος μήτηρ καὶ Σαλώμη

Mc 1543 ἐλθὼν Ἰωσὴφ [ὁ] ἀπὸ Ἁριμαθαίας εὐσχήμων βουλευτής ὃς καὶ αὐτὸς ἦν

προσδεχόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ τολμήσας εἰσῆλθεν πρὸς τὸν Πιλᾶτον καὶ

Ἠτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ

Mc 1545 καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τ Ἰωσήφ

Mc 168 καὶ ἐξελθοῦσαι ἔφυγον ἀπὸ τοῦ μνημείου εἶχεν γὰρ αὐτὰς τρόμος καὶ

ἔκστασιςmiddot καὶ οὐδενὶ οὐδὲν εἶπανmiddot ἐφοβοῦντο γάρ [[πάντα δὲ τὰ παρηγγελμένα

τοῖς περὶ τὸν Πέτρον συντόμως ἐξήγγειλαν Μετὰ δὲ ταῦτα καὶ αὐτὸς ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ

ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ ἄφθαρτον κήρυγμα

τῆς αἰωνίου σωτηρίας ἀμήν]]

[Fri] ἐκ before a vowel ἐξ preposition with the genitive (1) spatially denoting motion away from

a place after verbs of going sending escaping moving from out of away from (MK 731) (2) denoting direction from which something comes from out of (LU 53) (3) denoting origin as to family race city from out of (LU 236) (4) denoting source cause motive reason from of by (MT 537 JN 113) (5) denoting the distinguishing mark of a class group party from of (AC 112) (6) used in periphrasis (a) for the partitive genitive after words denoting number of (JN 135 660) (b) after an interrogative or indefinite pronoun of (LU 115 JN 664) (c) used with

εἶναι belong to be one of (MT 2673) (d) after verbs of filling with (JN 123) (e) denoting price

or value for (the amount of) (MT 202) (7) temporally (a) denoting time from when from since

for (JN 932) (b) showing sequence of time ἡμέραν ἐξ ἡμέρας day after day (2P 28) ἐκ

δευτέρου for the second time again (MT 2642) ἐκ τρίτου for the third time (MT 2644) (8)

adverb (a) ἐκ μέτρου by measure sparingly (JN 334) (b) ἐκ μέρους individually in

particular (1C 1227) (c) ἐκ λύπης reluctantly grudgingly (2C 97) ἐκ συμφώνου mutually

by common consent (1C 75)

ἐκ PG ἐκ

Mc 110 καὶ εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ

τὸ πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον εἰς αὐτόνmiddot

Mc 111 καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἐν σοὶ

εὐδόκησα

Mc 129 Καὶ εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ

Ἀνδρέου μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου

Mc 52 καὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ὑπήντησεν αὐτ ἐκ τῶν

μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ

Mc 58 ἔλεγεν γὰρ αὐτ Ἔξελθε τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον ἐκ τοῦ ἀνθρώπου

Mc 614 Καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης φανερὸν γὰρ ἐγένετο τὸ ὄνομα αὐτοῦ

καὶ ἔλεγον ὅτι Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν καὶ διὰ τοῦτο ἐνεργοῦσιν

αἱ δυνάμεις ἐν αὐτ

Mc 651 καὶ ἀνέβη πρὸς αὐτοὺς εἰς τὸ πλοῖον καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος καὶ λίαν [ἐκ

περισσοῦ] ἐν ἑαυτοῖς ἐξίσταντοmiddot

Mc 654 καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ἐπιγνόντες αὐτὸν

Mc 715 οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται

κοινῶσαι αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον

Mc 720 ἔλεγεν δὲ ὅτι Τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν

ἄνθρωπον

Mc 721 ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ

ἐκπορεύονται πορνεῖαι κλοπαί φόνοι

Mc 726 ἡ δὲ γυνὴ ἦν Ἑλληνίς Συροφοινίκισσα τ γένειmiddot καὶ ἠρώτα αὐτὸν ἵνα τὸ

δαιμόνιον ἐκβάλῃ ἐκ τῆς θυγατρὸς αὐτῆς

Mc 729 καὶ εἶπεν αὐτῇ Διὰ τοῦτον τὸν λόγον ὕπαγε ἐξελήλυθεν ἐκ τῆς θυγατρός

σου τὸ δαιμόνιον

Mc 731 Καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς τὴν

θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως

Mc 97 καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς καὶ ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης

Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἀκούετε αὐτοῦ

Mc 99 Καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ ὄρους διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ ἃ

εἶδον διηγήσωνται εἰ μὴ ὅταν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ

Mc 910 καὶ τὸν λόγον ἐκράτησαν πρὸς ἑαυτοὺς συζητοῦντες τί ἐστιν τὸ ἐκ νεκρῶν

ἀναστῆναι

Mc 917 καὶ ἀπεκρίθη αὐτ εἷς ἐκ τοῦ ὄχλου Διδάσκαλε ἤνεγκα τὸν υἱόν μου πρὸς

σέ ἔχοντα πνεῦμα ἄλαλονmiddot

Mc 921 καὶ ἐπηρώτησεν τὸν πατέρα αὐτοῦ Πόσος χρόνος ἐστὶν ὡς τοῦτο γέγονεν

αὐτ ὁ δὲ εἶπεν Ἐκ παιδιόθενmiddot

Mc 1020 ὁ δὲ ἔφη αὐτ Διδάσκαλε ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου

Mc 1037 οἱ δὲ εἶπαν αὐτ Δὸς ἡμῖν ἵνα εἷς σου ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ ἀριστερῶν

καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου

Mc 1040 τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου ἢ ἐξ εὐωνύμων οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι ἀλλ᾽

οἷς ἡτοίμασται

Mc 118 καὶ πολλοὶ τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν ἄλλοι δὲ στιβάδας

κόψαντες ἐκ τῶν ἀγρῶν

Mc 1114 καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῇ Μηκέτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐκ σοῦ μηδεὶς καρπὸν

φάγοι καὶ ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ

Mc 1120 Καὶ παραπορευόμενοι πρωῒ εἶδον τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ιζῶν

Mc 1225 ὅταν γὰρ ἐκ νεκρῶν ἀναστῶσιν οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται ἀλλ᾽

εἰσὶν ὡς ἄγγελοι ἐν τοῖς οὐρανοῖς

Mc 1236 αὐτὸς Δαυὶδ εἶπεν ἐν τ πνεύματι τ ἁγίῳ Εἶπεν κύριος τ κυρίῳ μου

Κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἅν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου

Mc 1244 πάντες γὰρ ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον αὕτη δὲ ἐκ τῆς

ὑστερήσεως αὐτῆς πάντα ὅσα εἶχεν ἔβαλεν ὅλον τὸν βίον αὐτῆς

Mc 131 Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἱεροῦ λέγει αὐτ εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ

Διδάσκαλε ἴδε ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί

Mc 1315 ὁ [δὲ] ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω μηδὲ εἰσελθάτω ἆραί τι ἐκ τῆς οἰκίας

αὐτοῦ

Mc 1325 καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν

τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται

Mc 1327 καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς [αὐτοῦ]

ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ᾽ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ

Mc 1425 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ πίω ἐκ τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως

τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ

Mc 1462 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν Ἐγώ εἰμι καὶ ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν

καθήμενον τῆς δυνάμεως καὶ ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ

Mc 1472 καὶ εὐθὺς ἐκ δευτέρου ἀλέκτωρ ἐφώνησεν καὶ ἀνεμνήσθη ὁ Πέτρος τὸ

ῆμα ὡς εἶπεν αὐτ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι δὶς τρίς με ἀπαρνήσῃmiddot

καὶ ἐπιβαλὼν ἔκλαιεν

Mc 1527 Καὶ σὺν αὐτ σταυροῦσιν δύο λῃστάς ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ

εὐωνύμων αὐτοῦ

Mc 1546 καὶ ἀγοράσας σινδόνα καθελὼν αὐτὸν ἐνείλησεν τῇ σινδόνι καὶ ἔθηκεν

αὐτὸν ἐν μνημείῳ ὃ ἦν λελατομημένον ἐκ πέτρας καὶ προσεκύλισεν λίθον ἐπὶ τὴν

θύραν τοῦ μνημείου

Mc 163 καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς Τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ἐκ τῆς θύρας τοῦ

μνημείου

Mc 1619 Ὁ μὲν οὖν κύριος Ἰησοῦς μετὰ τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς ἀνελήμφθη εἰς τὸν

οὐρανὸν καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν τοῦ θεοῦ

Leccioacuten

5

Morfologiacutea y sintaxis Verbo eivmi subjuntivo presente

Pronombres demostrativos

οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto

ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello

Preposiciones ἐν [+Dat] σύν [+Dat]

Conjunciones ἵνα ὅπως

1 MORFOLOGIA

11 Formas variables

Verbo eivmi subjuntivo presente

Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto

Singular 1 w= (sea)

2 h|=j (seas)

3 h|= (Sea)

Plural 1 w=men (seamos)

2 h=te (Seaacuteis)

3 w=si(n) (Sean)

Pronombres demostrativos

οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto

ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello

BASE toutndash(este) tautndash(esta) toutndash(esto) ekeinndash(aquellalo)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom ou-toj au[th touto evkeinoj evkeinh evkeino

Gen toutou tauthj toutou evkeinou evkeinhj evkeinou

Dat toutw| tauth| toutw| evkeinw| evkeinh| evkeinw| Acu touton tauthn touto evkeinon evkeinhn evkeino

PLUR

AL

Nom ou-toi au-tai tauta evkeinoi evkeinai evkeina

Gen toutwn toutwn toutwn evkeinwn evkeinwn evkeinwn

Dat toutoij tautaij toutoij evkeinoij evkeinaij evkeinoij

Acu toutouj tautaj tauta evkeinouj evkeinaj evkeina

2 SINTAXIS Modo subjuntivo

Oraciones finales con las conjunciones ἵνα ὅπως

Caso dativo

Complemento indirecto

Instrumental

Ablativo

Leccioacuten

6 Morfologiacutea y sintaxis

Verbo eivmi optativo activo

Sustantivo 1ordf declinacioacuten

Preposiciones y adverbios

1 MORFOLOGIacuteA

11 Formas verbales

Presente optativo voz activa

Nuacutemero Persona TIEMPO presente optativo

Singular 1 eihn (sea)

2 eihj (seas)

3 eih (Sea)

Plural 1 eihmen (seamos)

2 eihte (Seaacuteis)

3 eihsan (Sean)

112 Formas nominales

Pronombre personal de primera persona

Singular Plural

Nom evgw h`meij Gen evmou (mou) h`mwn

Dat evmoi (moi) h`min

Acu evme (me) h`maj

12 Formas invariables

Preposicioacuten

La preposicioacuten διά en combinacioacuten con el caso genitivo significa lta traveacutes degt con

acusativo lta causa de porgt

διά

[+Gen] Espacial διὰ τῆς θύρας (Jn 101) ―a traveacutes de la puerta Temporal modal causal

[+Acu] Espacial Causal διὰ τὸν ὄχλον (Mc 24 ) ―por causa de la multitud Interrogacioacuten indir Διὰ τί οἱ σοὶ μαθηταὶ οὐ νηστεύουσιν (Mc 218) ―por

que razoacuten tus disciacutepulos no ayunan

Conjuncioacuten

La palabra invariable καί tiene dos usos principales Como conjuncioacuten coordinativa con

varios matices como adverbio con el significado de lttambieacutengt

2SINTAXIS

Modo optativo

Caso vocativo

Sumario de la Primera Declinacioacuten

Tema neaniamacr- maqhta- avdikia- avgapamacr- avlhqeiaplusmn- qalassaplusmn-

Sing

ular

N neaniaj maqhthj avdikia avgaph avlhqeia qalassa

G neaniou maqhtou avdikiaj avgaphj avlhqeiaj qalasshj D neania| maqhth| avdikia| avgaph| avlhqeia| qalassh| A neanian maqhthn avdikian avgaphn avlhqeian qalassan

Plur

al

NV neaniai maqhtai avdikiai avgapai avlhqeiai qalassai

G neaniwn maqhtwn avdikiwn avgapwn avlhqeiwn qalasswn

D neaniaij maqhtaij avdikiaij avgapaij avlhqeiaij qalassaij A neaniaj maqhtaj avdikiaj avgapaj avlhqeiaj qalassaj

Fri] διά preposition

I with the genitive (1) spatial through by way of (JN 101) (2) temporal (a) of a whole duration of time through throughout (LU 55) (b) of time within which something takes place during within (MT 2661) (c) of an interval of time after (AC 2417) (3) modal (a) denoting manner through in with (LU 84) (b) of accompanying circumstance with among in spite of (AC 1422) (4) causal (a) of the efficient cause in consequence of by on the basis of on account of (RO 121) (b) of the intermediate agent of an action by through by agency of (GA 11 1C 19)

II with the accusative (1) spatial through (LU 1711) (2) causal to indicate a reason on

account of because of for the sake of (MT 1321) (3) in direct questions δ τί why (MT 911)

(4) in answers giving reason and inferences δ τοῦτο therefore for this reason (MK 1124)

[Fri] καί a coordinating conjunction with the sense varying according to its circumstances

I as a connective (1) connecting single words and (MT 211d) (2) as a continuative connecting clauses and sentences and (MT 2123c) (3) as coordinating time with an event when (MK 1525) (4) to introduce a result from preceding circumstances and then and so (MT 419) (5) to introduce an abrupt question expressing a contrasting feeling then in that case (2C 22) (6) as emphasizing an unexpected fact and yet nevertheless and in spite of that (MT

314) (7) to explain what preceded and so that is namely (MT 833b JN 116) (8) κ κ

both and not only but also (AC 2629) II adverb (1) as an adjunctive also too (MT 539) (2) as an ascensive introducing something unusual even (MT 546) (3) to reinforce a contrast or comparison also (2C 811b HE 86)

Leccioacuten

7 Morfologiacutea y sintaxis

Verbo eivmi participio presente activo

Sustantivo 1ordf declinacioacuten

Preposiciones y adverbios

1 MORFOLOGIacuteA

Presente participio de voz activa

CASO Masculino (3ordfM) Femenino (2ordfF) Neutro (3ordfN)

SIN

GUL

AR

Nom wn ou=sa on Gen ontoj oushj ontoj Dat onti oush| onti Acu onta ou=san on

PLUR

AL

Nom ontej ou=sai onta Gen ontwn ouvswn ontwn

Dat ou=si(n) ousaij ou=usi(n) Acu ontaj ousaj onta

El cambio en el masculino dativo plural ou=si se debea la presencia de una sigma en la

terminacioacuten antigua de la palabra (Aumlsi) y al alargamiento de la oacutemicron por la caiacuteda de la

ni (ou=Aumlsilt onAumlsi) ou=si lt ounAumlsi lt ontAumlsi

Pronombre personal 2ordf persona

Singular Plural

Nom su u`meij Gen sou u`mwn Dat soi u`min Acu sev u`maj

2 SINTAXIS

Participio presente activo

El participio es una forma nominal del verbo tambieacuten llamada verboide Se declina

como un adjetivo es decir el masculino el femenino y el neutro toman terminaciones

correspondientes a las declinaciones 1ordf 2ordf y 3ordf Tambien se puede usar como sustantivo

normalmente precedido por el artiacuteculo Como verbo conserva tiempo voz y modo

El pronombre personal su (tu)

El pronombre personal de segunda persona singular y plural tiene un uso enfaacutetico

como evgw (yonosotros) de la primetra persona

Leccioacuten

8 Morfologiacutea y sintaxis

verbo eivmi Futuro indicativo voz activa esomai

Participio futuro wn ou=sa on

Infinitivo futuro

Adjetivo pronominal auvtoj h o el la lo

Preposiciones y adverbios

3ordf Declinacioacuten sustantivos femeninos base gutural sarx sarkoj h

3ordf Declinacioacuten FEMENINO

BASE sark- (carne)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo sarx sarkej

Genitivo sarkoj sarkwn

Dativo sarki sarxi(n)

Acusativo sarka sarkaj

Vocativo sarx sarkej

BASE mastig- (plaga) gunaikndash(mujer) CASO FEMENINO FEMENINO

SING

ULAR

Nom mastix gunh Gen mastigoj gunaikoj

Dat mastigi gunaiki Acu mastiga gunaika

mastix gunai

PLUR

AL

Nom mastigej gunaikej

Gen mastigwn gunaikwn

Dat mastixi gunaixi(n)

Acu mastigaj gunaikaj

Palabras que siguen el mismo modelo de declinacioacuten

γυνή αικός ἡ (211x) mujer

θρίξ τριχός ἡ (15x) cabello pelo

σάλπιγξ ιγγος ἡ (11x) trompeta

μάστιξ ιγος ἡ (6x) plaga llaga enfermedad

φλόξ φλογός ἡ (7x) llama

θώραξ ακος ὁ (4x) pectoral coraza torax

Ejemplos en Mc o los otros evangelistas

καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου (Mar 16)

καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης (Mat 2431)

ὅσοι εἶχον μάστιγας (Mar 310)

ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος (Mar 529)

MODO Indicativo Subjuntivo Imperativo

TIEMPO Presente Imperfecto Futuro Presente Presente

1 eivmi hmhn esomai w= ---

2 ei= h=j esh| h|=j isqi 3 evsti(n) h=n estai h|= estw

1 evsmen h=men evsomeqa w=men --- 2 evste h=te esesqe h=te este 3 eivsi(n) h=san esontai w=si(n) estwsan

Infinitivo ei=nai --- esesqai --- ---

CASO PRESENTE FUTURO

MAS

CULI

NO Si

ngul

ar

N wn evsomenoj

G ontoj evsomenou

D onti evsomenw|

A onta evsomenon

Plur

al

N ontej evsomenoi

G ontwn evsomenwn

D ou=si(n) evsomenoij

A ontaj evsomenouj

FEM

ENIN

O

Sing

ular

N ou=sa evsomenh

G oushj evsomenhj

D oush| evsomenh|

A ou=san evsomenhn

Plur

al

N ou=sai evsomenai

G ouvswn evsomenwn

D ousaij evsomenaij

A ousaj evsomenaj

NEUT

RO N-A on evsomenon

N-A onta evsomena

Presente Participio de eivmi wn ou=sa on

Leccioacuten

9

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Indicativo Voz Activa

Preposicioacuten περί (Gen Acu)

Adverbio pospositivo οὖν

1 MORFOLOGIacuteA

1 1 FORMAS VERBALES Presente Indicativo Voz Activa luw

En el diccionario se encontraraacuten las formas baacutesicas del verbo particularmente de

aquellas maacutes frecuentes en el Nuevo Testamento A diferencia de los diccionarios en

castellano donde aparece el verbo en infinitivo (ndashar ndasher ndashir) en griego antiguo aparece

la primera persona singular del modo indicativo (λύω) seguida por otras cinco formas

verbales que corresponden a las variaciones morfoloacutegicas maacutes importantes (impf

ἔλυον 1aor ἔλυσα pf pass λέλυμαι 1aor pass ἐλύθην 1fut pass

λυθήσομαι) Estas indicaciones tiene como finalidad ayudar a una correcta

identificacioacuten de la forma caracteriacutestica de cada tiempo Por lo general las gramaacuteticas

presentan el verbo λύω (desatar soltar) porque es completamente regular en todas sus

formas aunque es poco frecuente en el NT

Para efectos del aprendizaje el verbo griego se presenta en seis formas baacutesicas llamadas

laquosistemasraquo en algunas grmaacuteticas De modo que tendriacuteamos seis sistemas

Presente

Futuro

Aoristo

Perfecto

Perfecto medio

Aoristo pasivo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw

A partir de esta seccioacuten se comenzaraacute el estudio de cada uno de estos sistemas

comenzando por las formas de la voz activa luego la voz media y finalmente la voz

pasiva

En el verbo tambieacuten se distingue entre la base de cojugacioacuten llamada simplemente

laquobaseraquo que contiene la raiacutez del significado y se mantiene durante la conjugacioacuten y las

terminaciones y prefijos que variacutean de acuerdo a la laquoperonaraquo y al laquonuacutemeroraquo

SINGULAR PLURAL

Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN

1a luAuml w luAuml omen

2a luAuml eij luAuml ete

3a luAuml ei luAuml ousi$n

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Yo desato luAumlomen Nosotros desatamos

2ordf luAumleij Tu Desatas luAumlete Vosotrosas desataacuteis

3ordf luAumlei Eacutel ellaello desata luAumlousi$n Ellos ellas desatan

2 FORMAS INVARIABLES

21 PREPOSICION περί Preposicioacuten Caso Significado

Peri Gen Acerca de concerniente a respecto de por

Acu Alrededor de (espacial o temporal)

Ejemplos

Acusativo

ndashκαὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτου (Mc 16)

Y un cinturoacuten de cuero alrededor de su cintura

ndashπερὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα (Mc 38)

Y de los alrededores de Tiro y Sidoacuten

Genitivo

ndashκαὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτ περὶ αὐτῆς (Mc 130)

Y de inmediato le hablaron acerca de ella

καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου (Mc 144)

Y presenta por tu purificacioacuten

22 ADVERBIO οὖν

Adverbio pospositivo con usos inferenciales narrativos enfaacuteticos o intensivos y como

particula adversativa

ndash ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω (Mar 109)

Por tanto lo que Dios unioacute que no lo separe el ser humano

ndashΔιὰ τί [οὖν] οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτω (Mc 1131)

iquestEntonces por queacute no le creyeron

ndashτί [οὖν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος (Mc 129)

iquestQueacute haraacute entonces el sentildeor de la vintildea

ndashγρηγορεῖτε οὖνmiddot οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται (Mc 1333)

Por lo tanto esteacuten despiertos Ya que no saben cuando vine el sentildeor de la casa

Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων (Mc 1512)

Por lo tanto iquestQueacute quereis que haga al que llaman el rey de los judiacuteoslsquo

1 Inferencial para introducir una consecuencia de lo dicho anteriormente por tanto en

consecuencia (Mc 109)

Leccioacuten

10

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Imperfecto Indicativo Voz Activa

Verbos compuestos

Tercera declinacioacuten labial ()

Preposicioacuten ὑπό

Conjuncioacuten ἀλλά

1 MORFOLOGIacuteA

Verbos compuestos

Los verbos compuestos son aquellos formados por dos palabras por lo general una

preposicioacuten y un verbo Por ejemplo el verbo simple luw (soltar) tiene una forma

compuesta avpoluw (despedir) formada por una preposicioacuten (avpo) y el verbo (luw) De

igual forma periagw (peri + agw) y proagw (pro + agw)

Preposicioacuten Base Terminacioacuten

avpondash ndashlundash ndashw

peri ndash ndashagndash ndashw

prondash ndashagndash ndashw

11 Morfologiacutea verbal

Imperfecto indicativo activo de luw

El imperfecto hace parte del sistema del presente es decir por lo regular conserva la

misma base verbal (lundash) a la que se le antildeade un laquoaumentoraquo caracteriacutestico en eacutepsilon

(endash) y las terminaciones propias En cuanto a su significado y traduccioacuten es muy

semejante al uso del imperfecto en castellano ya que se refiere a una accioacuten durativa o

inconclusa por ejemplo yo desataba

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw

El aumento

El aumento es un prefijo (endash) que se antildeade a los verbos como marca del pasado en el

modo indicativo

IMPERFECTO INDICATIVO ACTIVO

SINGULAR PLURAL AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

1a endash luAuml on evndash luAuml omen 2a endash luAuml ej endash luAuml ete 3a endash luAuml e endash luAuml on

PRESENTE IMPERFECTO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eluon Yo desataba evluomen Nosotros desatabamos

2ordf eluej Tu Desatabas evlueacuteteacute Vosotrosas desataacutebais

3ordf elue$n Eacutel ellaello desataba eluon Ellos ellas desataban

Cuando la base verbal comienza por una consonante simplemente se antildeade la eacutepsilon

(endash) Para los verbos que comienzan por vocal se presenta el fenoacutemeno del

alargamiento las vocales alfa (andash) y eacutepsilon (endash) se convierten en eta (hndash) y la oacutemicron

se convierte en omega (wndash)

Las vocales iota (iplusmnndash) e iacutepsilon (uplusmnndash) se alargan (ižndash užndash) Cuando la iota (indash) aparece

despueacutes de una alfa (andash) o una oacutemicron (ondash) se convierte en iota suscrita (oivktirw rarr w|ktiron airw rarr h|=ron)

Aumento Vocal inicial resultado Ejemplo

endash andash

hndash avkouw rarr hkouon

endash evsqiw rarr hsqion

ondash wndash ovnomazw rarr wvnomazon

indash ižndash oivktirw rarr w|ktiron uplusmnndash užndash

En los verbos compuestos como tienen dos o maacutes partes el aumento se coloca

inmediatamente antes del verbo Si la preposicioacuten que va antes es (perindash) o (prondash)

conservan la vocal de lo contrario se combinan Por ejemplo en el verbo avpoluw el

imperfecto seriacutea avpeluon En cambio los verbos periagw (rodear) y proagw (preceder

conducir) las preposiciones conservan su vocal y en el imperfecto seriacutean perihgon y

prohgon

Formas invariables

Preposicioacuten ὑπό

Preposicioacuten Caso Significado

u`po Gen Por (+ agente voz pasiva)

Acu Bajo debajo de

Conjuncioacuten ἀλλά

La funcioacuten de las conjunciones es la de juntar o coordinar dos partes de una oracioacuten

Las conjunciones adversativas introducen restricciones en la claacuteusula que inician La

palabra introduce un contraste un eacutenfasis una excepcioacuten o una transicioacuten entre dos

claacuteusulas independientes

ndashὍρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε (Mc 144)

Mira de ninguna manera hables mas bien vete

ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)

No vine a llamar justos sino pecadores

ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)

Mas bien vino nuevo en odres nuevos

ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)

No puede subsistir sino que tiene su fin

[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however

yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet

nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not

only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to

introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)

Leccioacuten

11

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Futuro Indicativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)

Preposicioacuten ὑπερ

Conjuncioacuten ὅτι

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

FUTURO INDICATIVO ACTIVO

SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN

1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos

2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis

3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten

PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw

blepw blep+s bleyw

peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw

3ordf Declinacioacuten FEMENINO

BASE elpid- (esperanza)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo evlpij evlpidej

Genitivo evlpidoj evlpidwn

Dativo evlpidi evlpisi(n)

Acusativo evlpida evlpidaj

Preposicioacuten Caso Significado

u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por

Acu Sobre encima maacutes allaacute de

Leccioacuten

12

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Imperativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)

Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf - - - - - - - - - - - -

2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad

3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn

Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj

3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO

BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn

Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)

Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj

PRONOMBRES REFLEXIVOS

Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se

forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la

primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las

personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo

Se declinan como sigue

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto

1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL

BASE evm + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - -

Gen e`autwn e`autwn e`autwn

Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta

Frases

Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula

comparativa

1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos

[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either

or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel

questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of

the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or

expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive

degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)

avllv h but rather (LU 1251)

Leccioacuten

13

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente subjuntivo Voz Activa

Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)

Preposicioacuten para Adverbio nun

PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA

SINGULAR PLURAL

Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN

1a luAuml w luAuml wmen

2a luAuml h|j luAuml hte

3a luAuml h| luAuml wsi$n

PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos

2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis

3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn

Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn

Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej

El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen

las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se

presentan formas femeninas ni neutras

Leccioacuten

14

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben

ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)

3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO

BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn

Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si

Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej

La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos

es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)

El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el

nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt

pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural

poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero

femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima

avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten

gnwsij ewj h [29x] conocimiento

dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria

dunamij ewj h` [119x] poder

qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento

krisij ewj h [47x] crisis

paraklhsij ewj h [29x]

pistij ewj h [243x] fe fidelidad

Frases

Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring

Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein

Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(

Pronombre posesivo

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + oj a on se + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom evmoj evmh evmon soj sh son

Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son

CASO

Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn

Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa

1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL

BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron

CASO

Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron

Frases

Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)

Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt

ide eceij to sonAring (Mt 2525)

Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)

Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)

Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)

Leccioacuten

15

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

Sistema del presente luw

PresAct ImpAct PresMP ImpMP In

dic

ati

vo

S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto

Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part

N luwn

luomenoj

G luontoj

D luonti

A luonta

N

N luontej

G luontwn

D luousi$n

A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon

NA luonta

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

eamp ampluamp ampsamp a

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos

2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis

3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron

Aoristo Subjuntivo Activo de luw

AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen

2ordf lu amps amph|j lu amps amphte

3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)

En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas

desataradesatase

Aoristo Imperativo Activo de luw

AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

2ordf lu amps ampon lu amps ampate

3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan

Aoristo infinitivo Activo

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusai

Aoristo Participio Activo

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi

Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa

Leccioacuten

23 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del perfecto

Adjetivo πολύς πολλή πολύ

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

Adverbio τότε

1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto

El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios

aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn

Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la

laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml a

Reduplicacioacuten

ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego

ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la

primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)

πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer

λύω perfecto λε-λυκα = Desatar

ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus

equivalentes de grado fuerte

ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico

ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar

ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo

compuesto y la laquobase verbalraquo

Terminaciones

Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con

la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)

en lugar de la forma larga (ndashasi)

Singular Plural

1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto deacutebil (- )

A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la

laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo

Singular Plural

1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen

2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate

3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto fuerte

A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la

laquobase verbalraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumla

112 Formas nominales

Adjetivo

poluj pollh polu mucho numeroso abundante

Singular

M F N

N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu

Plural

N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn

D polloij pollaij polloij

A pollouj pollaj polla

12 Formas invariables

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten

Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera

degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)

πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)

πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca

Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt

πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo

πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer

varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares

συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos

Adverbio τότε

2 Sintaxis

Significado y uso del tiempo perfecto

Leccioacuten

24 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del pluscuamperfecto

Adjetivo aivwnioj ndashon

Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)

Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς

1 Morfologiacutea

111 Formas variables

11 Formas verbales

El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En

castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado

La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia

eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual

que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si

la omite

Pluscuamperfecto deacutebil

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein

Pluscuamperfecto fuerte

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein

Terminaciones caracteriacutesticas

Singular Plural

1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan

Nuacute

me

ro

Persona TIEMPO Pluscuamperfecto

Sing

ular

1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)

2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)

3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)

Plur

al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)

2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)

3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)

12 Formas nominales

Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma

una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma

simple

δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt

πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt

καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt

Adjetivo

aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon

NUMERO BASE aiwnndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo aivwnioj aivwnion

Genitivo aivwniou aivwniou

Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion

Vocativo aivwnie aivwnion

Plur

al

Nom-Voc aivwnioi aivwnia

Genitivo aivwniwn aivwniwn

Dativo aivwnioij aivwnioij

Acusativo aivwniouj aivwnia

12 Formas invariables

Preposicioacuten

μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para

sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso

lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre

relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt

Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten

μέχρι(ς)

Genitivo

Preposicioacuten

Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ

μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ

ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519

Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207

Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29

Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα

γένηται

ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330

Otras formas

ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para

enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la

verdad ltel verdaderogt

Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt

πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la

casa de Dios

Leccioacuten

25 Morfologiacutea y sintaxis

Perfecto participio activo

Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde

Infinitivo lelukenai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumlenai

Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj

Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj

Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti

Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj

PLUR

AL

Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota

Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn

Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)

Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota

Perfecto subjuntivo voz activa

El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio

perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo

subjuntivo

PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO

lelukwj lelukuia lelukoj eivmi

Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO

Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=

Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men

2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)

Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)

alhq-(verdaderoa)

MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

N avlhqamphj avlhqampej

G avlhqampouj avlhqampouj

D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej

V avlhqampej avlhqampej

N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn

D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)

A avlhqampeij avlhqamph

Leccioacuten

26

Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media

Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

Preposicioacutenadverbio ἔξω

Adverbios ἐκεῖ ὧδε

Presente indicativo voz media luw

PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 lu ampomai Me desato

2 lu amph| Te desatas

3 lu ampetai Se desata

PLUR

AL

1 lu ampomeqa Nos desatamos

2 lu ampesqe Os desatais

3 lu ampontai Se desatan

El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

3ordf Declinacioacuten Masculino

BASE martur- (Testigo)

NUacuteMERO SINGULAR PLURAL

CASO

Nominativo martuampj martur ampej

Genitivo martur ampoj martur ampwn

Dativo martur ampi martu ampsi(n)

Acusativo martur ampa martur ampaj

Vocativo martuampj martur ampej

Leccioacuten

27

Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media

Adjetivo comparativo meizwn meizon

Preposicioacutenconjuncioacuten

Conjunciones negativas

IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO

PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 evamplu ampomhn Me desataba

2 evamplu ampou Te desatabas

3 evamplu ampeto Se desataba

PLUR

AL

1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos

2 evamplu ampesqe Os desatabais

3 evamplu amponto Se desataban

Observaciones

El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este

tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado

AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN

eAuml AumlluAuml ampoamp mhn

Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo

PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM

1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto

Hay una contraccioacuten vocaacutelica

elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou

PRESENTE IMPERATIVO MEDIO

Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA

Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)

3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)

3 lu ampesqwsan (desaacutetense)

ADJETIVO GRADO COMPARATIVO

El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo

Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten

ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas

irregulares del comparativo

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson

Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion

kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron

meizwn meizon mayor

NUacuteMERO

BASE meizonndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon

Plur

al

Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)

Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES

Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de

lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt

ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)

ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca

(Mt 2438)

ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ

ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)

πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ

(Rm 1125)

Ejemplos del NT

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)

ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)

καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)

διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)

μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)

οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)

εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)

τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν

ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)

καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ

(Mar 419)

Vocabulario (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον

(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Notas

Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun

kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)

2 The comparative adjective used as a substantive

cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb

77)

3 The simple or the comparative adjective plus the particle h

kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)

[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a

Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]

kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)

4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case

o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke

168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)

5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than

o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)

6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative

mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)

433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree

[GING] περισσός

περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547

τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary

2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt

537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]

[GING] περισσῶς

περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk

1026 1514 [pg 158]

[GING] περισσότερος

περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2

Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]

[GING] ἀγαθός

ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally

good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]

[GING] κρείσσων

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in

rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]

[GING] κράτιστος

κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political

prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]

[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser

inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον

(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C

1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)

Leccioacuten

28

Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai

Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

FORMAS VARIABLES

PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN

SING

ULAR

1 lu ampw ampmai Se desat-e

2 lu amph| Te desat-es

3 lu amph amptai Se desat-e

PLUR

AL

1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos

2 lu amph ampsqe Os desat-eis

3 lu ampw ampntai Se desat-en

Observaciones

Terminacioacuten caracteriacutestica

ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h

ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural

ampmai ampmeqa

sai ampsqe amptai ampntai

Contraccioacuten de la 2ordf sg

luhsaigtluhaigtluh|

Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston

NUacuteMERO

BASE megistndash (maacuteximoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston

Plur

al

Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista

El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento

ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon

megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on

kreisswn -on kratistoj -h -on

mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten ὅταν

Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica

contingencia

Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el

pasado con el modo indicativo

CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO

ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado

Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)

PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO

ἐπάνω

tan

PRE+GEN

τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)

οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)

ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)

Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)

Adverbio ἔτι

Ejemplos

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ

σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)

ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)

Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)

Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)

SINTAXIS

Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai

Lectura del NT

Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)

καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)

ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)

εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)

Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι

οὐ μετενόησαν (Mat 1120)

ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)

ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς

ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)

ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)

ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)

Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)

καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)

ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν

Βαραββᾶν (Mc 1515)

Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)

εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)

Leccioacuten

29

Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw

Forma regular del adjetivo

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

Presente

Aoristo Indicativo Voz Media luw

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

evamp lu ampsamp amhn

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos

2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis

3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron

Observaciones

Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa

Contraccioacuten 2ordf singular

evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt

Aoristo Subjuntivo Medio luw

BASE TERMINACIOacuteN

luamp amps ampw ampmai

lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa

lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe

lu amps amphtai lu amps ampwntai

La vocal temaacutetica alterna wh

Contraccioacuten 2ordf singular

lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw

lu amps ampai lu amps ampasqe

lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan

Aoristo infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι

αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 7: Gr swetnam sumario 260411

Leccioacuten

3

Morfologiacutea y sintaxis Verbo copulativo imperfecto indicativo

Sustantivo 2ordf declinacioacuten neutro

Preposiciones y adverbios

1 Morfologiacutea

11 Formas variables

111 Morfologiacutea Verbal

Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto

Sing

ular

1 hmhn

2 h=j ἦσθα 3 h=n

Plur

al

1 h=men ἤμεθα 2 h=te 3 h=san

La forma alternativa ἦσθα aparece dos veces en el NT Mc 1467 Mt 26 29 y la forma

alternativa ἤμεθα aparece cinco veces en el NT Mt 2330 (2x) Hch 27 37 Gal 4 3 Ef

23

112 Morfologiacutea nominal

Pronombre relativo

o[j h[ o[ que quien el que la que lo que ellalo cual

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo o[j h[ o[ Genitivo ou- h-j ou- Dativo w|- h|- w|- Acusativo o[n h[n o[

Plur

al Nominativo oi[ ai[ a[

Genitivo w-n w-n w-n Dativo oi-j ai-j oi-j Acusativo ou[j a-j a[

Segunda declinacioacuten sustantivo neutro

Los sustantivos de geacutenero neutro presentan la misma terminacioacuten en el nominativo y

acusativo

2ordf Declinacioacuten Neutro

BASE ergndash (obra)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo ergAumlon ergAumla Genitivo ergAumlou ergAumlwn Dativo ergAumlw| ergAumloij Acusativo ergAumlon ergAumla Vocativo ergAumlon ergAumla

12 Formas invariables

121 Preposicioacuten εἰς

La preposicioacuten es una parte invariable de la oracioacuten que indica la relacioacuten que las

palabras que la siguen tienen entre siacute y con el verbo que las rige

La preposicioacuten εἰς rige en acusativo y tiene tres significados baacutesicos de lugar de

tiempo de direccioacuten o finalidad

εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν = Para el perdoacuten de los pecados (Mc 14)

εἰς τὸν Ἰορδάνην (Mar 19) en el Jordan (Mc 1 9)

εἰς τὴν ἔρημον = hacia el desierto (Mc 1 12)

εἰς τὴν Γαλιλαίαν = hacia la Galilea (Mc 1 14)

ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται =El que resista hasta el fin se

salvaraacute (Mc 1313 )

122 Adverbio πρῶτον

El adverbio es una palabra invariable que modifica al verbo y al adjetivo πρῶτον es un

adverbio de ubicacioacuten espacio-temporal que establece un orden de precedencia

(primero segundo tercero etc) o una precedencia en el lugar

ἡ γῆ καρποφορεῖ πρῶτον χόρτον = la tierra produce primero el brote

(Mc 428 )

2 Sintaxis

Significado y uso del tiempo imperfecto

Pronombre relativo

El pronombre relativo

ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου Enviacuteo mi mensajero

que prepararaacute tu camino (Mc 12 )

οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς (Mar 1)

del que no soy digno

El caso acusativo

Concordancia del neutro plural

Sumario de la segunda declinacioacuten

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Base logo-(palabra) avnqrwpo-(humano) ui`o-(hijo) nhsoamp(isla) dwro-(regalo)

Sing

ular

Nom logoj anqrwpoj ui`oj nhsoj dwron Gen logou avnqrwpou ui`ou nhsou dwrou Dat logw| avnqrwpw| ui`w| nhsw| dwrw| Acu logon anqrwpon ui`on nhson dwron Voc loge anqrwpe ui`e nhse dwron

Plur

al

Nom logoi anqrwpoi ui`oi nhsoi dwra Gen logwn avnqrwpwn ui`wn nhswn dwrwn Dat logoij avnqrwpoij ui`oij nhsois dwroij Acu logouj avnqrwpouj ui`ouj nhsoi dwra

Leccioacuten

4

Morfologiacutea y sintaxis Verbo eivmi infinitivo presente e imperativo presente

Sustantivo 1ordf declinacioacuten

Preposiciones y adverbios

1 Morfologiacutea

11 Formas variables

111 Formas verbales

Imperativo presente de eivmi

Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto

Singular 2 isqi (seacute)

3 estw (Sea) Plural 2 este (Sed)

3 estwsan (Sean)

Infinitivo presente eivmi

Tiempo Modo Verbo

Presente Infinitivo ei=nai

112 Formas nominales

Primera declinacioacuten La mayor parte de los sustantivos de la 1ordf declinacioacuten son de

geacutenero femenino con un nuacutemero menor de geacutenero masculino En la declinacioacuten se

dividen en grupos de acuerdo a la terminacioacuten de la base de declinacioacuten Si la

terminacioacuten va precedida de eacutepsilon ( ) iota ( ) o ro ( ) se llama laquoalfa puraraquo de lo

contrario si van precedidos de otra letra se denomina laquoalfa impuraraquo

Alfa pura avlhqeia ndashaj h` verdad

Alfa impura alternante doxandash hj h gloria esplendor

Alfa impura grafhndash hj h` escrito Escritura

1ordf DECLINACIOacuteN Sustantivo femenino

BASE alhqei- (verdad) doxaplusmn- (gloria) graf- (escritura)

NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural Singular Plural

CASO

Nom-Voc avlhqeia avlhqeiai doxAumla doxAumlai grafh grafai Gen avlhqeiaj avlhqeiwn doxAumlhj doxAumlwn grafhj grafwn Dat avlhqeia| avlhqeiaij doxAumlh| doxAumlaij grafh| grafaij

Acu avlhqeian avlhqeiaj doxAumlan doxAumlaj grafhn grafaj

Adjetivos

Al igual que en castellano los adjetivos griegos concuerdan con la palabra que

modifican en nuacutemero caso y geacutenero Los adjetivos femeninos siguen las mimas

variaciones de la 1ordf declinacioacuten se dividen en grupos de acuerdo a la terminacioacuten que si

va precedida de eacutepsilon ( ) iota ( ) o ro ( ) se llama laquoalfa puraraquo de lo contrario si va

precedidos de otra letra se denomina laquoalfa impuraraquo

laquoAlfa puraraquo dikaiojndasha- on justoa

NUMERO BASE dikaindash (justoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo dikaioj dikaia dikaion Genitivo dikaiou dikaiaj dikaiou Dativo dikaiw| dikaia| dikaiw| Acusativo dikaion dikaian dikaion Vocativo dikaie dikaia dikaion

Plur

al

Nominativo dikaioi dikaiai dikaia Genitivo dikaiwn dikaiwn dikaiwn Dativo dikaioij dikaiaij dikaioij Acusativo dikaiouj dikaiaj dikaia

laquoAlfa impuraraquo avgaqojndashhndashon Bueno buena

BASE avgaqndash (Buenoa)

NUacuteMERO CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo avgaqoj avgaqh avgaqon Genitivo avgaqou avgaqhj avgaqou Dativo avgaqw| avgaqh| avgaqw| Acusativo avgaqon avgaqhn avgaqon

Vocativo avgaqe avgaqh avgaqon

Plur

al

Nominativo avgaqoi avgaqai avgaqa Genitivo avgaqwn avgaqwn avgaqwn Dativo avgaqoij avgaqaij avgaqoij Acusativo avgaqouj avgaqaj avgaqa

12 Formas invariables

Preposicioacuten ἀπό el significado baacutesico de ltseparacioacuten degt ltmovimiento desdegt

Preposicioacuten Caso FUNCIOacuteN Ejemplo Traduccioacuten

ἀπό

GEN

Separacioacuten

Comienzo

Distancia

Origenfuente

Causa

Medio

Causante

Adverbial

Preposicioacuten Caso FUNCIOacuteN Ejemplo Traduccioacuten

ἐκἐξ

GEN

Separacioacuten ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ (Mc 19) Vino Jesuacutes de Nazaret

Comienzo

Distancia ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν (Mc 56) Al ver a Jesuacutes desde lejos

Origenfuente

Causa

Medio

Causante

Adverbial

2 Sintaxis

Significado y uso del infinitivo

Imperativo significado y uso

La concordancia del grupo nominal

Uso del genitivo

CASO Singular Plural

Nom evgw h`meij Gen evmoumou h`mwn

Dat evmoimoi h`min

Acu evmeme h`maj

[Fri] ἀπό preposition with the genitive with the basic meanings separation off motion away

from (1) to denote separation from a person or place from away from (LU 1618) (2) to denote a point from which something begins from out from (LU 2447) (3) to indicate distance from a

point away from from far from (2TH 19) ἀ μακρόθεν from afar (MT 2658) with detailed

measurement ὡς ἀ about (JN 1118) (4) to indicate source or origin from out of (JN 144) (5)

to indicate cause or reason because of on account of as a result of for (HE 57) (6) to indicate means with with the help of by (RV 1815 LU 1516) (7) to show the originator of the action in

a verb from by (1J 15) (8) in adverbial expressions ἀ μέρους in part partly (RO 1125) ἀ

μιᾶς alike unanimously as one (LU 1418) ἀ τῆς καρδίας from the heart sincerely (MT

1835)

ἀπό PG ἀπό

Mc 19 Καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς

Γαλιλαίας καὶ ἐβαπτίσθη εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰωάννου

Mc 37 Καὶ ὁ Ἰησοῦς μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀνεχώρησεν πρὸς τὴν θάλασσαν

καὶ πολὺ πλῆθος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας [ἠκολούθησεν] καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας

Mc 38 καὶ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καὶ ἀπὸ τῆς Ἰδουμαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου καὶ

περὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα πλῆθος πολὺ ἀκούοντες ὅσα ἐποίει ἦλθον πρὸς αὐτόν

Mc 322 καὶ οἱ γραμματεῖς οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβάντες ἔλεγον ὅτι Βεελζεβοὺλ

ἔχει καὶ ὅτι ἐν τ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια

Mc 56 καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν ἔδραμεν καὶ προσεκύνησεν αὐτ

Mc 517 καὶ ἤρξαντο παρακαλεῖν αὐτὸν ἀπελθεῖν ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν

Mc 529 καὶ εὐθὺς ἐξηράνθη ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς καὶ ἔγνω τ σώματι ὅτι

ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος

Mc 534 ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ Θυγάτηρ ἡ πίστις σου σέσωκέν σεmiddot ὕπαγε εἰς εἰρήνην καὶ

ἴσθι ὑγιὴς ἀπὸ τῆς μάστιγός σου

Mc 535 Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ

θυγάτηρ σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον

Mc 633 καὶ εἶδον αὐτοὺς ὑπάγοντας καὶ ἐπέγνωσαν πολλοὶ καὶ πεζῇ ἀπὸ πασῶν

τῶν πόλεων συνέδραμον ἐκεῖ καὶ προῆλθον αὐτούς

Mc 643 καὶ ἦραν κλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων

Mc 71 Καὶ συνάγονται πρὸς αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καί τινες τῶν γραμματέων

ἐλθόντες ἀπὸ Ἱεροσολύμων

Mc 717 Καὶ ὅτε εἰσῆλθεν εἰς οἶκον ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ

αὐτοῦ τὴν παραβολήν

Mc 728 ἡ δὲ ἀπεκρίθη καὶ λέγει αὐτ Κύριε καὶ τὰ κυνάρια ὑποκάτω τῆς

τραπέζης ἐσθίουσιν ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν παιδίων

Mc 733 καὶ ἀπολαβόμενος αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὄχλου κατ᾽ ἰδίαν ἔβαλεν τοὺς δακτύλους

αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ καὶ πτύσας ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ

Mc 83 καὶ ἐὰν ἀπολύσω αὐτοὺς νήστεις εἰς οἶκον αὐτῶν ἐκλυθήσονται ἐν τῇ ὁδmiddot

καί τινες αὐτῶν ἀπὸ μακρόθεν ἥκασιν

Mc 811 Καὶ ἐξῆλθον οἱ Φαρισαῖοι καὶ ἤρξαντο συζητεῖν αὐτ ζητοῦντες παρ᾽

αὐτοῦ σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ πειράζοντες αὐτόν

Mc 815 καὶ διεστέλλετο αὐτοῖς λέγων Ὁρᾶτε βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν

Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου

Mc 106 ἀπὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούςmiddot

Mc 1046 Καὶ ἔρχονται εἰς Ἰεριχώ καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν

μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ ὁ υἱὸς Τιμαίου Βαρτιμαῖος τυφλὸς προσαίτης

ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδόν

Mc 1112 Καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξελθόντων αὐτῶν ἀπὸ Βηθανίας ἐπείνασεν

Mc 1113 καὶ ἰδὼν συκῆν ἀπὸ μακρόθεν ἔχουσαν φύλλα ἦλθεν εἰ ἄρα τι εὑρήσει ἐν

αὐτῇ καὶ ἐλθὼν ἐπ᾽ αὐτὴν οὐδὲν εὗρεν εἰ μὴ φύλλαmiddot ὁ γὰρ καιρὸς οὐκ ἦν σύκων

Mc 122 καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς τ καιρ δοῦλον ἵνα παρὰ τῶν

γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τῶν καρπῶν τοῦ ἀμπελῶνοςmiddot

Mc 1234 καὶ ὁ Ἰησοῦς ἰδὼν [αὐτὸν] ὅτι νουνεχῶς ἀπεκρίθη εἶπεν αὐτ Οὐ μακρὰν

εἶ ἀπὸ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ καὶ οὐδεὶς οὐκέτι ἐτόλμα αὐτὸν ἐπερωτῆσαι

Mc 1238 Καὶ ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ ἔλεγεν Βλέπετε ἀπὸ τῶν γραμματέων τῶν

θελόντων ἐν στολαῖς περιπατεῖν καὶ ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς

Mc 1328 Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήνmiddot ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς

ἁπαλὸς γένηται καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίνmiddot

Mc 1454 καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτ ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν

τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἦν συγκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν καὶ θερμαινόμενος πρὸς

τὸ φῶς

Mc 1530 σῶσον σεαυτὸν καταβὰς ἀπὸ τοῦ σταυροῦ

Mc 1532 ὁ Χριστὸς ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ ἵνα ἴδωμεν

καὶ πιστεύσωμεν καὶ οἱ συνεσταυρωμένοι σὺν αὐτ ὠνείδιζον αὐτόν

Mc 1540 Ἦσαν δὲ καὶ γυναῖκες ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι ἐν αἷς καὶ Μαρία ἡ

Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆτος μήτηρ καὶ Σαλώμη

Mc 1543 ἐλθὼν Ἰωσὴφ [ὁ] ἀπὸ Ἁριμαθαίας εὐσχήμων βουλευτής ὃς καὶ αὐτὸς ἦν

προσδεχόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ τολμήσας εἰσῆλθεν πρὸς τὸν Πιλᾶτον καὶ

Ἠτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ

Mc 1545 καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τ Ἰωσήφ

Mc 168 καὶ ἐξελθοῦσαι ἔφυγον ἀπὸ τοῦ μνημείου εἶχεν γὰρ αὐτὰς τρόμος καὶ

ἔκστασιςmiddot καὶ οὐδενὶ οὐδὲν εἶπανmiddot ἐφοβοῦντο γάρ [[πάντα δὲ τὰ παρηγγελμένα

τοῖς περὶ τὸν Πέτρον συντόμως ἐξήγγειλαν Μετὰ δὲ ταῦτα καὶ αὐτὸς ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ

ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ ἄφθαρτον κήρυγμα

τῆς αἰωνίου σωτηρίας ἀμήν]]

[Fri] ἐκ before a vowel ἐξ preposition with the genitive (1) spatially denoting motion away from

a place after verbs of going sending escaping moving from out of away from (MK 731) (2) denoting direction from which something comes from out of (LU 53) (3) denoting origin as to family race city from out of (LU 236) (4) denoting source cause motive reason from of by (MT 537 JN 113) (5) denoting the distinguishing mark of a class group party from of (AC 112) (6) used in periphrasis (a) for the partitive genitive after words denoting number of (JN 135 660) (b) after an interrogative or indefinite pronoun of (LU 115 JN 664) (c) used with

εἶναι belong to be one of (MT 2673) (d) after verbs of filling with (JN 123) (e) denoting price

or value for (the amount of) (MT 202) (7) temporally (a) denoting time from when from since

for (JN 932) (b) showing sequence of time ἡμέραν ἐξ ἡμέρας day after day (2P 28) ἐκ

δευτέρου for the second time again (MT 2642) ἐκ τρίτου for the third time (MT 2644) (8)

adverb (a) ἐκ μέτρου by measure sparingly (JN 334) (b) ἐκ μέρους individually in

particular (1C 1227) (c) ἐκ λύπης reluctantly grudgingly (2C 97) ἐκ συμφώνου mutually

by common consent (1C 75)

ἐκ PG ἐκ

Mc 110 καὶ εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ

τὸ πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον εἰς αὐτόνmiddot

Mc 111 καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἐν σοὶ

εὐδόκησα

Mc 129 Καὶ εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ

Ἀνδρέου μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου

Mc 52 καὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ὑπήντησεν αὐτ ἐκ τῶν

μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ

Mc 58 ἔλεγεν γὰρ αὐτ Ἔξελθε τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον ἐκ τοῦ ἀνθρώπου

Mc 614 Καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης φανερὸν γὰρ ἐγένετο τὸ ὄνομα αὐτοῦ

καὶ ἔλεγον ὅτι Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν καὶ διὰ τοῦτο ἐνεργοῦσιν

αἱ δυνάμεις ἐν αὐτ

Mc 651 καὶ ἀνέβη πρὸς αὐτοὺς εἰς τὸ πλοῖον καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος καὶ λίαν [ἐκ

περισσοῦ] ἐν ἑαυτοῖς ἐξίσταντοmiddot

Mc 654 καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ἐπιγνόντες αὐτὸν

Mc 715 οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται

κοινῶσαι αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον

Mc 720 ἔλεγεν δὲ ὅτι Τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν

ἄνθρωπον

Mc 721 ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ

ἐκπορεύονται πορνεῖαι κλοπαί φόνοι

Mc 726 ἡ δὲ γυνὴ ἦν Ἑλληνίς Συροφοινίκισσα τ γένειmiddot καὶ ἠρώτα αὐτὸν ἵνα τὸ

δαιμόνιον ἐκβάλῃ ἐκ τῆς θυγατρὸς αὐτῆς

Mc 729 καὶ εἶπεν αὐτῇ Διὰ τοῦτον τὸν λόγον ὕπαγε ἐξελήλυθεν ἐκ τῆς θυγατρός

σου τὸ δαιμόνιον

Mc 731 Καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς τὴν

θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως

Mc 97 καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς καὶ ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης

Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἀκούετε αὐτοῦ

Mc 99 Καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ ὄρους διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ ἃ

εἶδον διηγήσωνται εἰ μὴ ὅταν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ

Mc 910 καὶ τὸν λόγον ἐκράτησαν πρὸς ἑαυτοὺς συζητοῦντες τί ἐστιν τὸ ἐκ νεκρῶν

ἀναστῆναι

Mc 917 καὶ ἀπεκρίθη αὐτ εἷς ἐκ τοῦ ὄχλου Διδάσκαλε ἤνεγκα τὸν υἱόν μου πρὸς

σέ ἔχοντα πνεῦμα ἄλαλονmiddot

Mc 921 καὶ ἐπηρώτησεν τὸν πατέρα αὐτοῦ Πόσος χρόνος ἐστὶν ὡς τοῦτο γέγονεν

αὐτ ὁ δὲ εἶπεν Ἐκ παιδιόθενmiddot

Mc 1020 ὁ δὲ ἔφη αὐτ Διδάσκαλε ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου

Mc 1037 οἱ δὲ εἶπαν αὐτ Δὸς ἡμῖν ἵνα εἷς σου ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ ἀριστερῶν

καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου

Mc 1040 τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου ἢ ἐξ εὐωνύμων οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι ἀλλ᾽

οἷς ἡτοίμασται

Mc 118 καὶ πολλοὶ τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν ἄλλοι δὲ στιβάδας

κόψαντες ἐκ τῶν ἀγρῶν

Mc 1114 καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῇ Μηκέτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐκ σοῦ μηδεὶς καρπὸν

φάγοι καὶ ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ

Mc 1120 Καὶ παραπορευόμενοι πρωῒ εἶδον τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ιζῶν

Mc 1225 ὅταν γὰρ ἐκ νεκρῶν ἀναστῶσιν οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται ἀλλ᾽

εἰσὶν ὡς ἄγγελοι ἐν τοῖς οὐρανοῖς

Mc 1236 αὐτὸς Δαυὶδ εἶπεν ἐν τ πνεύματι τ ἁγίῳ Εἶπεν κύριος τ κυρίῳ μου

Κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἅν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου

Mc 1244 πάντες γὰρ ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον αὕτη δὲ ἐκ τῆς

ὑστερήσεως αὐτῆς πάντα ὅσα εἶχεν ἔβαλεν ὅλον τὸν βίον αὐτῆς

Mc 131 Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἱεροῦ λέγει αὐτ εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ

Διδάσκαλε ἴδε ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί

Mc 1315 ὁ [δὲ] ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω μηδὲ εἰσελθάτω ἆραί τι ἐκ τῆς οἰκίας

αὐτοῦ

Mc 1325 καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν

τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται

Mc 1327 καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς [αὐτοῦ]

ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ᾽ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ

Mc 1425 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ πίω ἐκ τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως

τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ

Mc 1462 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν Ἐγώ εἰμι καὶ ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν

καθήμενον τῆς δυνάμεως καὶ ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ

Mc 1472 καὶ εὐθὺς ἐκ δευτέρου ἀλέκτωρ ἐφώνησεν καὶ ἀνεμνήσθη ὁ Πέτρος τὸ

ῆμα ὡς εἶπεν αὐτ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι δὶς τρίς με ἀπαρνήσῃmiddot

καὶ ἐπιβαλὼν ἔκλαιεν

Mc 1527 Καὶ σὺν αὐτ σταυροῦσιν δύο λῃστάς ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ

εὐωνύμων αὐτοῦ

Mc 1546 καὶ ἀγοράσας σινδόνα καθελὼν αὐτὸν ἐνείλησεν τῇ σινδόνι καὶ ἔθηκεν

αὐτὸν ἐν μνημείῳ ὃ ἦν λελατομημένον ἐκ πέτρας καὶ προσεκύλισεν λίθον ἐπὶ τὴν

θύραν τοῦ μνημείου

Mc 163 καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς Τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ἐκ τῆς θύρας τοῦ

μνημείου

Mc 1619 Ὁ μὲν οὖν κύριος Ἰησοῦς μετὰ τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς ἀνελήμφθη εἰς τὸν

οὐρανὸν καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν τοῦ θεοῦ

Leccioacuten

5

Morfologiacutea y sintaxis Verbo eivmi subjuntivo presente

Pronombres demostrativos

οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto

ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello

Preposiciones ἐν [+Dat] σύν [+Dat]

Conjunciones ἵνα ὅπως

1 MORFOLOGIA

11 Formas variables

Verbo eivmi subjuntivo presente

Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto

Singular 1 w= (sea)

2 h|=j (seas)

3 h|= (Sea)

Plural 1 w=men (seamos)

2 h=te (Seaacuteis)

3 w=si(n) (Sean)

Pronombres demostrativos

οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto

ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello

BASE toutndash(este) tautndash(esta) toutndash(esto) ekeinndash(aquellalo)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom ou-toj au[th touto evkeinoj evkeinh evkeino

Gen toutou tauthj toutou evkeinou evkeinhj evkeinou

Dat toutw| tauth| toutw| evkeinw| evkeinh| evkeinw| Acu touton tauthn touto evkeinon evkeinhn evkeino

PLUR

AL

Nom ou-toi au-tai tauta evkeinoi evkeinai evkeina

Gen toutwn toutwn toutwn evkeinwn evkeinwn evkeinwn

Dat toutoij tautaij toutoij evkeinoij evkeinaij evkeinoij

Acu toutouj tautaj tauta evkeinouj evkeinaj evkeina

2 SINTAXIS Modo subjuntivo

Oraciones finales con las conjunciones ἵνα ὅπως

Caso dativo

Complemento indirecto

Instrumental

Ablativo

Leccioacuten

6 Morfologiacutea y sintaxis

Verbo eivmi optativo activo

Sustantivo 1ordf declinacioacuten

Preposiciones y adverbios

1 MORFOLOGIacuteA

11 Formas verbales

Presente optativo voz activa

Nuacutemero Persona TIEMPO presente optativo

Singular 1 eihn (sea)

2 eihj (seas)

3 eih (Sea)

Plural 1 eihmen (seamos)

2 eihte (Seaacuteis)

3 eihsan (Sean)

112 Formas nominales

Pronombre personal de primera persona

Singular Plural

Nom evgw h`meij Gen evmou (mou) h`mwn

Dat evmoi (moi) h`min

Acu evme (me) h`maj

12 Formas invariables

Preposicioacuten

La preposicioacuten διά en combinacioacuten con el caso genitivo significa lta traveacutes degt con

acusativo lta causa de porgt

διά

[+Gen] Espacial διὰ τῆς θύρας (Jn 101) ―a traveacutes de la puerta Temporal modal causal

[+Acu] Espacial Causal διὰ τὸν ὄχλον (Mc 24 ) ―por causa de la multitud Interrogacioacuten indir Διὰ τί οἱ σοὶ μαθηταὶ οὐ νηστεύουσιν (Mc 218) ―por

que razoacuten tus disciacutepulos no ayunan

Conjuncioacuten

La palabra invariable καί tiene dos usos principales Como conjuncioacuten coordinativa con

varios matices como adverbio con el significado de lttambieacutengt

2SINTAXIS

Modo optativo

Caso vocativo

Sumario de la Primera Declinacioacuten

Tema neaniamacr- maqhta- avdikia- avgapamacr- avlhqeiaplusmn- qalassaplusmn-

Sing

ular

N neaniaj maqhthj avdikia avgaph avlhqeia qalassa

G neaniou maqhtou avdikiaj avgaphj avlhqeiaj qalasshj D neania| maqhth| avdikia| avgaph| avlhqeia| qalassh| A neanian maqhthn avdikian avgaphn avlhqeian qalassan

Plur

al

NV neaniai maqhtai avdikiai avgapai avlhqeiai qalassai

G neaniwn maqhtwn avdikiwn avgapwn avlhqeiwn qalasswn

D neaniaij maqhtaij avdikiaij avgapaij avlhqeiaij qalassaij A neaniaj maqhtaj avdikiaj avgapaj avlhqeiaj qalassaj

Fri] διά preposition

I with the genitive (1) spatial through by way of (JN 101) (2) temporal (a) of a whole duration of time through throughout (LU 55) (b) of time within which something takes place during within (MT 2661) (c) of an interval of time after (AC 2417) (3) modal (a) denoting manner through in with (LU 84) (b) of accompanying circumstance with among in spite of (AC 1422) (4) causal (a) of the efficient cause in consequence of by on the basis of on account of (RO 121) (b) of the intermediate agent of an action by through by agency of (GA 11 1C 19)

II with the accusative (1) spatial through (LU 1711) (2) causal to indicate a reason on

account of because of for the sake of (MT 1321) (3) in direct questions δ τί why (MT 911)

(4) in answers giving reason and inferences δ τοῦτο therefore for this reason (MK 1124)

[Fri] καί a coordinating conjunction with the sense varying according to its circumstances

I as a connective (1) connecting single words and (MT 211d) (2) as a continuative connecting clauses and sentences and (MT 2123c) (3) as coordinating time with an event when (MK 1525) (4) to introduce a result from preceding circumstances and then and so (MT 419) (5) to introduce an abrupt question expressing a contrasting feeling then in that case (2C 22) (6) as emphasizing an unexpected fact and yet nevertheless and in spite of that (MT

314) (7) to explain what preceded and so that is namely (MT 833b JN 116) (8) κ κ

both and not only but also (AC 2629) II adverb (1) as an adjunctive also too (MT 539) (2) as an ascensive introducing something unusual even (MT 546) (3) to reinforce a contrast or comparison also (2C 811b HE 86)

Leccioacuten

7 Morfologiacutea y sintaxis

Verbo eivmi participio presente activo

Sustantivo 1ordf declinacioacuten

Preposiciones y adverbios

1 MORFOLOGIacuteA

Presente participio de voz activa

CASO Masculino (3ordfM) Femenino (2ordfF) Neutro (3ordfN)

SIN

GUL

AR

Nom wn ou=sa on Gen ontoj oushj ontoj Dat onti oush| onti Acu onta ou=san on

PLUR

AL

Nom ontej ou=sai onta Gen ontwn ouvswn ontwn

Dat ou=si(n) ousaij ou=usi(n) Acu ontaj ousaj onta

El cambio en el masculino dativo plural ou=si se debea la presencia de una sigma en la

terminacioacuten antigua de la palabra (Aumlsi) y al alargamiento de la oacutemicron por la caiacuteda de la

ni (ou=Aumlsilt onAumlsi) ou=si lt ounAumlsi lt ontAumlsi

Pronombre personal 2ordf persona

Singular Plural

Nom su u`meij Gen sou u`mwn Dat soi u`min Acu sev u`maj

2 SINTAXIS

Participio presente activo

El participio es una forma nominal del verbo tambieacuten llamada verboide Se declina

como un adjetivo es decir el masculino el femenino y el neutro toman terminaciones

correspondientes a las declinaciones 1ordf 2ordf y 3ordf Tambien se puede usar como sustantivo

normalmente precedido por el artiacuteculo Como verbo conserva tiempo voz y modo

El pronombre personal su (tu)

El pronombre personal de segunda persona singular y plural tiene un uso enfaacutetico

como evgw (yonosotros) de la primetra persona

Leccioacuten

8 Morfologiacutea y sintaxis

verbo eivmi Futuro indicativo voz activa esomai

Participio futuro wn ou=sa on

Infinitivo futuro

Adjetivo pronominal auvtoj h o el la lo

Preposiciones y adverbios

3ordf Declinacioacuten sustantivos femeninos base gutural sarx sarkoj h

3ordf Declinacioacuten FEMENINO

BASE sark- (carne)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo sarx sarkej

Genitivo sarkoj sarkwn

Dativo sarki sarxi(n)

Acusativo sarka sarkaj

Vocativo sarx sarkej

BASE mastig- (plaga) gunaikndash(mujer) CASO FEMENINO FEMENINO

SING

ULAR

Nom mastix gunh Gen mastigoj gunaikoj

Dat mastigi gunaiki Acu mastiga gunaika

mastix gunai

PLUR

AL

Nom mastigej gunaikej

Gen mastigwn gunaikwn

Dat mastixi gunaixi(n)

Acu mastigaj gunaikaj

Palabras que siguen el mismo modelo de declinacioacuten

γυνή αικός ἡ (211x) mujer

θρίξ τριχός ἡ (15x) cabello pelo

σάλπιγξ ιγγος ἡ (11x) trompeta

μάστιξ ιγος ἡ (6x) plaga llaga enfermedad

φλόξ φλογός ἡ (7x) llama

θώραξ ακος ὁ (4x) pectoral coraza torax

Ejemplos en Mc o los otros evangelistas

καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου (Mar 16)

καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης (Mat 2431)

ὅσοι εἶχον μάστιγας (Mar 310)

ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος (Mar 529)

MODO Indicativo Subjuntivo Imperativo

TIEMPO Presente Imperfecto Futuro Presente Presente

1 eivmi hmhn esomai w= ---

2 ei= h=j esh| h|=j isqi 3 evsti(n) h=n estai h|= estw

1 evsmen h=men evsomeqa w=men --- 2 evste h=te esesqe h=te este 3 eivsi(n) h=san esontai w=si(n) estwsan

Infinitivo ei=nai --- esesqai --- ---

CASO PRESENTE FUTURO

MAS

CULI

NO Si

ngul

ar

N wn evsomenoj

G ontoj evsomenou

D onti evsomenw|

A onta evsomenon

Plur

al

N ontej evsomenoi

G ontwn evsomenwn

D ou=si(n) evsomenoij

A ontaj evsomenouj

FEM

ENIN

O

Sing

ular

N ou=sa evsomenh

G oushj evsomenhj

D oush| evsomenh|

A ou=san evsomenhn

Plur

al

N ou=sai evsomenai

G ouvswn evsomenwn

D ousaij evsomenaij

A ousaj evsomenaj

NEUT

RO N-A on evsomenon

N-A onta evsomena

Presente Participio de eivmi wn ou=sa on

Leccioacuten

9

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Indicativo Voz Activa

Preposicioacuten περί (Gen Acu)

Adverbio pospositivo οὖν

1 MORFOLOGIacuteA

1 1 FORMAS VERBALES Presente Indicativo Voz Activa luw

En el diccionario se encontraraacuten las formas baacutesicas del verbo particularmente de

aquellas maacutes frecuentes en el Nuevo Testamento A diferencia de los diccionarios en

castellano donde aparece el verbo en infinitivo (ndashar ndasher ndashir) en griego antiguo aparece

la primera persona singular del modo indicativo (λύω) seguida por otras cinco formas

verbales que corresponden a las variaciones morfoloacutegicas maacutes importantes (impf

ἔλυον 1aor ἔλυσα pf pass λέλυμαι 1aor pass ἐλύθην 1fut pass

λυθήσομαι) Estas indicaciones tiene como finalidad ayudar a una correcta

identificacioacuten de la forma caracteriacutestica de cada tiempo Por lo general las gramaacuteticas

presentan el verbo λύω (desatar soltar) porque es completamente regular en todas sus

formas aunque es poco frecuente en el NT

Para efectos del aprendizaje el verbo griego se presenta en seis formas baacutesicas llamadas

laquosistemasraquo en algunas grmaacuteticas De modo que tendriacuteamos seis sistemas

Presente

Futuro

Aoristo

Perfecto

Perfecto medio

Aoristo pasivo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw

A partir de esta seccioacuten se comenzaraacute el estudio de cada uno de estos sistemas

comenzando por las formas de la voz activa luego la voz media y finalmente la voz

pasiva

En el verbo tambieacuten se distingue entre la base de cojugacioacuten llamada simplemente

laquobaseraquo que contiene la raiacutez del significado y se mantiene durante la conjugacioacuten y las

terminaciones y prefijos que variacutean de acuerdo a la laquoperonaraquo y al laquonuacutemeroraquo

SINGULAR PLURAL

Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN

1a luAuml w luAuml omen

2a luAuml eij luAuml ete

3a luAuml ei luAuml ousi$n

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Yo desato luAumlomen Nosotros desatamos

2ordf luAumleij Tu Desatas luAumlete Vosotrosas desataacuteis

3ordf luAumlei Eacutel ellaello desata luAumlousi$n Ellos ellas desatan

2 FORMAS INVARIABLES

21 PREPOSICION περί Preposicioacuten Caso Significado

Peri Gen Acerca de concerniente a respecto de por

Acu Alrededor de (espacial o temporal)

Ejemplos

Acusativo

ndashκαὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτου (Mc 16)

Y un cinturoacuten de cuero alrededor de su cintura

ndashπερὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα (Mc 38)

Y de los alrededores de Tiro y Sidoacuten

Genitivo

ndashκαὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτ περὶ αὐτῆς (Mc 130)

Y de inmediato le hablaron acerca de ella

καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου (Mc 144)

Y presenta por tu purificacioacuten

22 ADVERBIO οὖν

Adverbio pospositivo con usos inferenciales narrativos enfaacuteticos o intensivos y como

particula adversativa

ndash ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω (Mar 109)

Por tanto lo que Dios unioacute que no lo separe el ser humano

ndashΔιὰ τί [οὖν] οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτω (Mc 1131)

iquestEntonces por queacute no le creyeron

ndashτί [οὖν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος (Mc 129)

iquestQueacute haraacute entonces el sentildeor de la vintildea

ndashγρηγορεῖτε οὖνmiddot οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται (Mc 1333)

Por lo tanto esteacuten despiertos Ya que no saben cuando vine el sentildeor de la casa

Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων (Mc 1512)

Por lo tanto iquestQueacute quereis que haga al que llaman el rey de los judiacuteoslsquo

1 Inferencial para introducir una consecuencia de lo dicho anteriormente por tanto en

consecuencia (Mc 109)

Leccioacuten

10

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Imperfecto Indicativo Voz Activa

Verbos compuestos

Tercera declinacioacuten labial ()

Preposicioacuten ὑπό

Conjuncioacuten ἀλλά

1 MORFOLOGIacuteA

Verbos compuestos

Los verbos compuestos son aquellos formados por dos palabras por lo general una

preposicioacuten y un verbo Por ejemplo el verbo simple luw (soltar) tiene una forma

compuesta avpoluw (despedir) formada por una preposicioacuten (avpo) y el verbo (luw) De

igual forma periagw (peri + agw) y proagw (pro + agw)

Preposicioacuten Base Terminacioacuten

avpondash ndashlundash ndashw

peri ndash ndashagndash ndashw

prondash ndashagndash ndashw

11 Morfologiacutea verbal

Imperfecto indicativo activo de luw

El imperfecto hace parte del sistema del presente es decir por lo regular conserva la

misma base verbal (lundash) a la que se le antildeade un laquoaumentoraquo caracteriacutestico en eacutepsilon

(endash) y las terminaciones propias En cuanto a su significado y traduccioacuten es muy

semejante al uso del imperfecto en castellano ya que se refiere a una accioacuten durativa o

inconclusa por ejemplo yo desataba

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw

El aumento

El aumento es un prefijo (endash) que se antildeade a los verbos como marca del pasado en el

modo indicativo

IMPERFECTO INDICATIVO ACTIVO

SINGULAR PLURAL AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

1a endash luAuml on evndash luAuml omen 2a endash luAuml ej endash luAuml ete 3a endash luAuml e endash luAuml on

PRESENTE IMPERFECTO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eluon Yo desataba evluomen Nosotros desatabamos

2ordf eluej Tu Desatabas evlueacuteteacute Vosotrosas desataacutebais

3ordf elue$n Eacutel ellaello desataba eluon Ellos ellas desataban

Cuando la base verbal comienza por una consonante simplemente se antildeade la eacutepsilon

(endash) Para los verbos que comienzan por vocal se presenta el fenoacutemeno del

alargamiento las vocales alfa (andash) y eacutepsilon (endash) se convierten en eta (hndash) y la oacutemicron

se convierte en omega (wndash)

Las vocales iota (iplusmnndash) e iacutepsilon (uplusmnndash) se alargan (ižndash užndash) Cuando la iota (indash) aparece

despueacutes de una alfa (andash) o una oacutemicron (ondash) se convierte en iota suscrita (oivktirw rarr w|ktiron airw rarr h|=ron)

Aumento Vocal inicial resultado Ejemplo

endash andash

hndash avkouw rarr hkouon

endash evsqiw rarr hsqion

ondash wndash ovnomazw rarr wvnomazon

indash ižndash oivktirw rarr w|ktiron uplusmnndash užndash

En los verbos compuestos como tienen dos o maacutes partes el aumento se coloca

inmediatamente antes del verbo Si la preposicioacuten que va antes es (perindash) o (prondash)

conservan la vocal de lo contrario se combinan Por ejemplo en el verbo avpoluw el

imperfecto seriacutea avpeluon En cambio los verbos periagw (rodear) y proagw (preceder

conducir) las preposiciones conservan su vocal y en el imperfecto seriacutean perihgon y

prohgon

Formas invariables

Preposicioacuten ὑπό

Preposicioacuten Caso Significado

u`po Gen Por (+ agente voz pasiva)

Acu Bajo debajo de

Conjuncioacuten ἀλλά

La funcioacuten de las conjunciones es la de juntar o coordinar dos partes de una oracioacuten

Las conjunciones adversativas introducen restricciones en la claacuteusula que inician La

palabra introduce un contraste un eacutenfasis una excepcioacuten o una transicioacuten entre dos

claacuteusulas independientes

ndashὍρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε (Mc 144)

Mira de ninguna manera hables mas bien vete

ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)

No vine a llamar justos sino pecadores

ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)

Mas bien vino nuevo en odres nuevos

ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)

No puede subsistir sino que tiene su fin

[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however

yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet

nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not

only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to

introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)

Leccioacuten

11

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Futuro Indicativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)

Preposicioacuten ὑπερ

Conjuncioacuten ὅτι

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

FUTURO INDICATIVO ACTIVO

SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN

1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos

2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis

3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten

PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw

blepw blep+s bleyw

peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw

3ordf Declinacioacuten FEMENINO

BASE elpid- (esperanza)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo evlpij evlpidej

Genitivo evlpidoj evlpidwn

Dativo evlpidi evlpisi(n)

Acusativo evlpida evlpidaj

Preposicioacuten Caso Significado

u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por

Acu Sobre encima maacutes allaacute de

Leccioacuten

12

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Imperativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)

Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf - - - - - - - - - - - -

2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad

3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn

Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj

3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO

BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn

Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)

Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj

PRONOMBRES REFLEXIVOS

Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se

forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la

primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las

personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo

Se declinan como sigue

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto

1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL

BASE evm + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - -

Gen e`autwn e`autwn e`autwn

Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta

Frases

Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula

comparativa

1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos

[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either

or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel

questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of

the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or

expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive

degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)

avllv h but rather (LU 1251)

Leccioacuten

13

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente subjuntivo Voz Activa

Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)

Preposicioacuten para Adverbio nun

PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA

SINGULAR PLURAL

Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN

1a luAuml w luAuml wmen

2a luAuml h|j luAuml hte

3a luAuml h| luAuml wsi$n

PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos

2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis

3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn

Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn

Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej

El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen

las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se

presentan formas femeninas ni neutras

Leccioacuten

14

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben

ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)

3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO

BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn

Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si

Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej

La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos

es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)

El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el

nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt

pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural

poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero

femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima

avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten

gnwsij ewj h [29x] conocimiento

dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria

dunamij ewj h` [119x] poder

qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento

krisij ewj h [47x] crisis

paraklhsij ewj h [29x]

pistij ewj h [243x] fe fidelidad

Frases

Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring

Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein

Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(

Pronombre posesivo

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + oj a on se + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom evmoj evmh evmon soj sh son

Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son

CASO

Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn

Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa

1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL

BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron

CASO

Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron

Frases

Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)

Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt

ide eceij to sonAring (Mt 2525)

Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)

Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)

Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)

Leccioacuten

15

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

Sistema del presente luw

PresAct ImpAct PresMP ImpMP In

dic

ati

vo

S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto

Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part

N luwn

luomenoj

G luontoj

D luonti

A luonta

N

N luontej

G luontwn

D luousi$n

A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon

NA luonta

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

eamp ampluamp ampsamp a

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos

2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis

3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron

Aoristo Subjuntivo Activo de luw

AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen

2ordf lu amps amph|j lu amps amphte

3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)

En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas

desataradesatase

Aoristo Imperativo Activo de luw

AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

2ordf lu amps ampon lu amps ampate

3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan

Aoristo infinitivo Activo

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusai

Aoristo Participio Activo

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi

Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa

Leccioacuten

23 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del perfecto

Adjetivo πολύς πολλή πολύ

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

Adverbio τότε

1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto

El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios

aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn

Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la

laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml a

Reduplicacioacuten

ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego

ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la

primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)

πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer

λύω perfecto λε-λυκα = Desatar

ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus

equivalentes de grado fuerte

ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico

ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar

ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo

compuesto y la laquobase verbalraquo

Terminaciones

Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con

la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)

en lugar de la forma larga (ndashasi)

Singular Plural

1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto deacutebil (- )

A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la

laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo

Singular Plural

1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen

2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate

3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto fuerte

A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la

laquobase verbalraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumla

112 Formas nominales

Adjetivo

poluj pollh polu mucho numeroso abundante

Singular

M F N

N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu

Plural

N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn

D polloij pollaij polloij

A pollouj pollaj polla

12 Formas invariables

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten

Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera

degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)

πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)

πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca

Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt

πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo

πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer

varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares

συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos

Adverbio τότε

2 Sintaxis

Significado y uso del tiempo perfecto

Leccioacuten

24 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del pluscuamperfecto

Adjetivo aivwnioj ndashon

Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)

Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς

1 Morfologiacutea

111 Formas variables

11 Formas verbales

El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En

castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado

La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia

eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual

que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si

la omite

Pluscuamperfecto deacutebil

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein

Pluscuamperfecto fuerte

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein

Terminaciones caracteriacutesticas

Singular Plural

1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan

Nuacute

me

ro

Persona TIEMPO Pluscuamperfecto

Sing

ular

1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)

2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)

3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)

Plur

al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)

2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)

3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)

12 Formas nominales

Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma

una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma

simple

δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt

πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt

καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt

Adjetivo

aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon

NUMERO BASE aiwnndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo aivwnioj aivwnion

Genitivo aivwniou aivwniou

Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion

Vocativo aivwnie aivwnion

Plur

al

Nom-Voc aivwnioi aivwnia

Genitivo aivwniwn aivwniwn

Dativo aivwnioij aivwnioij

Acusativo aivwniouj aivwnia

12 Formas invariables

Preposicioacuten

μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para

sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso

lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre

relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt

Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten

μέχρι(ς)

Genitivo

Preposicioacuten

Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ

μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ

ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519

Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207

Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29

Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα

γένηται

ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330

Otras formas

ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para

enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la

verdad ltel verdaderogt

Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt

πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la

casa de Dios

Leccioacuten

25 Morfologiacutea y sintaxis

Perfecto participio activo

Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde

Infinitivo lelukenai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumlenai

Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj

Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj

Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti

Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj

PLUR

AL

Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota

Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn

Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)

Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota

Perfecto subjuntivo voz activa

El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio

perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo

subjuntivo

PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO

lelukwj lelukuia lelukoj eivmi

Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO

Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=

Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men

2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)

Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)

alhq-(verdaderoa)

MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

N avlhqamphj avlhqampej

G avlhqampouj avlhqampouj

D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej

V avlhqampej avlhqampej

N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn

D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)

A avlhqampeij avlhqamph

Leccioacuten

26

Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media

Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

Preposicioacutenadverbio ἔξω

Adverbios ἐκεῖ ὧδε

Presente indicativo voz media luw

PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 lu ampomai Me desato

2 lu amph| Te desatas

3 lu ampetai Se desata

PLUR

AL

1 lu ampomeqa Nos desatamos

2 lu ampesqe Os desatais

3 lu ampontai Se desatan

El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

3ordf Declinacioacuten Masculino

BASE martur- (Testigo)

NUacuteMERO SINGULAR PLURAL

CASO

Nominativo martuampj martur ampej

Genitivo martur ampoj martur ampwn

Dativo martur ampi martu ampsi(n)

Acusativo martur ampa martur ampaj

Vocativo martuampj martur ampej

Leccioacuten

27

Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media

Adjetivo comparativo meizwn meizon

Preposicioacutenconjuncioacuten

Conjunciones negativas

IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO

PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 evamplu ampomhn Me desataba

2 evamplu ampou Te desatabas

3 evamplu ampeto Se desataba

PLUR

AL

1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos

2 evamplu ampesqe Os desatabais

3 evamplu amponto Se desataban

Observaciones

El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este

tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado

AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN

eAuml AumlluAuml ampoamp mhn

Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo

PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM

1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto

Hay una contraccioacuten vocaacutelica

elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou

PRESENTE IMPERATIVO MEDIO

Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA

Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)

3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)

3 lu ampesqwsan (desaacutetense)

ADJETIVO GRADO COMPARATIVO

El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo

Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten

ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas

irregulares del comparativo

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson

Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion

kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron

meizwn meizon mayor

NUacuteMERO

BASE meizonndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon

Plur

al

Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)

Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES

Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de

lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt

ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)

ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca

(Mt 2438)

ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ

ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)

πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ

(Rm 1125)

Ejemplos del NT

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)

ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)

καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)

διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)

μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)

οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)

εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)

τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν

ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)

καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ

(Mar 419)

Vocabulario (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον

(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Notas

Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun

kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)

2 The comparative adjective used as a substantive

cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb

77)

3 The simple or the comparative adjective plus the particle h

kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)

[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a

Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]

kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)

4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case

o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke

168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)

5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than

o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)

6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative

mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)

433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree

[GING] περισσός

περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547

τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary

2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt

537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]

[GING] περισσῶς

περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk

1026 1514 [pg 158]

[GING] περισσότερος

περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2

Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]

[GING] ἀγαθός

ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally

good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]

[GING] κρείσσων

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in

rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]

[GING] κράτιστος

κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political

prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]

[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser

inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον

(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C

1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)

Leccioacuten

28

Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai

Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

FORMAS VARIABLES

PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN

SING

ULAR

1 lu ampw ampmai Se desat-e

2 lu amph| Te desat-es

3 lu amph amptai Se desat-e

PLUR

AL

1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos

2 lu amph ampsqe Os desat-eis

3 lu ampw ampntai Se desat-en

Observaciones

Terminacioacuten caracteriacutestica

ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h

ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural

ampmai ampmeqa

sai ampsqe amptai ampntai

Contraccioacuten de la 2ordf sg

luhsaigtluhaigtluh|

Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston

NUacuteMERO

BASE megistndash (maacuteximoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston

Plur

al

Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista

El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento

ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon

megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on

kreisswn -on kratistoj -h -on

mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten ὅταν

Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica

contingencia

Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el

pasado con el modo indicativo

CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO

ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado

Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)

PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO

ἐπάνω

tan

PRE+GEN

τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)

οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)

ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)

Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)

Adverbio ἔτι

Ejemplos

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ

σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)

ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)

Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)

Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)

SINTAXIS

Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai

Lectura del NT

Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)

καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)

ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)

εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)

Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι

οὐ μετενόησαν (Mat 1120)

ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)

ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς

ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)

ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)

ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)

Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)

καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)

ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν

Βαραββᾶν (Mc 1515)

Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)

εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)

Leccioacuten

29

Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw

Forma regular del adjetivo

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

Presente

Aoristo Indicativo Voz Media luw

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

evamp lu ampsamp amhn

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos

2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis

3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron

Observaciones

Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa

Contraccioacuten 2ordf singular

evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt

Aoristo Subjuntivo Medio luw

BASE TERMINACIOacuteN

luamp amps ampw ampmai

lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa

lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe

lu amps amphtai lu amps ampwntai

La vocal temaacutetica alterna wh

Contraccioacuten 2ordf singular

lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw

lu amps ampai lu amps ampasqe

lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan

Aoristo infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι

αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 8: Gr swetnam sumario 260411

2ordf Declinacioacuten Neutro

BASE ergndash (obra)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo ergAumlon ergAumla Genitivo ergAumlou ergAumlwn Dativo ergAumlw| ergAumloij Acusativo ergAumlon ergAumla Vocativo ergAumlon ergAumla

12 Formas invariables

121 Preposicioacuten εἰς

La preposicioacuten es una parte invariable de la oracioacuten que indica la relacioacuten que las

palabras que la siguen tienen entre siacute y con el verbo que las rige

La preposicioacuten εἰς rige en acusativo y tiene tres significados baacutesicos de lugar de

tiempo de direccioacuten o finalidad

εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν = Para el perdoacuten de los pecados (Mc 14)

εἰς τὸν Ἰορδάνην (Mar 19) en el Jordan (Mc 1 9)

εἰς τὴν ἔρημον = hacia el desierto (Mc 1 12)

εἰς τὴν Γαλιλαίαν = hacia la Galilea (Mc 1 14)

ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται =El que resista hasta el fin se

salvaraacute (Mc 1313 )

122 Adverbio πρῶτον

El adverbio es una palabra invariable que modifica al verbo y al adjetivo πρῶτον es un

adverbio de ubicacioacuten espacio-temporal que establece un orden de precedencia

(primero segundo tercero etc) o una precedencia en el lugar

ἡ γῆ καρποφορεῖ πρῶτον χόρτον = la tierra produce primero el brote

(Mc 428 )

2 Sintaxis

Significado y uso del tiempo imperfecto

Pronombre relativo

El pronombre relativo

ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου Enviacuteo mi mensajero

que prepararaacute tu camino (Mc 12 )

οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς (Mar 1)

del que no soy digno

El caso acusativo

Concordancia del neutro plural

Sumario de la segunda declinacioacuten

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Base logo-(palabra) avnqrwpo-(humano) ui`o-(hijo) nhsoamp(isla) dwro-(regalo)

Sing

ular

Nom logoj anqrwpoj ui`oj nhsoj dwron Gen logou avnqrwpou ui`ou nhsou dwrou Dat logw| avnqrwpw| ui`w| nhsw| dwrw| Acu logon anqrwpon ui`on nhson dwron Voc loge anqrwpe ui`e nhse dwron

Plur

al

Nom logoi anqrwpoi ui`oi nhsoi dwra Gen logwn avnqrwpwn ui`wn nhswn dwrwn Dat logoij avnqrwpoij ui`oij nhsois dwroij Acu logouj avnqrwpouj ui`ouj nhsoi dwra

Leccioacuten

4

Morfologiacutea y sintaxis Verbo eivmi infinitivo presente e imperativo presente

Sustantivo 1ordf declinacioacuten

Preposiciones y adverbios

1 Morfologiacutea

11 Formas variables

111 Formas verbales

Imperativo presente de eivmi

Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto

Singular 2 isqi (seacute)

3 estw (Sea) Plural 2 este (Sed)

3 estwsan (Sean)

Infinitivo presente eivmi

Tiempo Modo Verbo

Presente Infinitivo ei=nai

112 Formas nominales

Primera declinacioacuten La mayor parte de los sustantivos de la 1ordf declinacioacuten son de

geacutenero femenino con un nuacutemero menor de geacutenero masculino En la declinacioacuten se

dividen en grupos de acuerdo a la terminacioacuten de la base de declinacioacuten Si la

terminacioacuten va precedida de eacutepsilon ( ) iota ( ) o ro ( ) se llama laquoalfa puraraquo de lo

contrario si van precedidos de otra letra se denomina laquoalfa impuraraquo

Alfa pura avlhqeia ndashaj h` verdad

Alfa impura alternante doxandash hj h gloria esplendor

Alfa impura grafhndash hj h` escrito Escritura

1ordf DECLINACIOacuteN Sustantivo femenino

BASE alhqei- (verdad) doxaplusmn- (gloria) graf- (escritura)

NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural Singular Plural

CASO

Nom-Voc avlhqeia avlhqeiai doxAumla doxAumlai grafh grafai Gen avlhqeiaj avlhqeiwn doxAumlhj doxAumlwn grafhj grafwn Dat avlhqeia| avlhqeiaij doxAumlh| doxAumlaij grafh| grafaij

Acu avlhqeian avlhqeiaj doxAumlan doxAumlaj grafhn grafaj

Adjetivos

Al igual que en castellano los adjetivos griegos concuerdan con la palabra que

modifican en nuacutemero caso y geacutenero Los adjetivos femeninos siguen las mimas

variaciones de la 1ordf declinacioacuten se dividen en grupos de acuerdo a la terminacioacuten que si

va precedida de eacutepsilon ( ) iota ( ) o ro ( ) se llama laquoalfa puraraquo de lo contrario si va

precedidos de otra letra se denomina laquoalfa impuraraquo

laquoAlfa puraraquo dikaiojndasha- on justoa

NUMERO BASE dikaindash (justoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo dikaioj dikaia dikaion Genitivo dikaiou dikaiaj dikaiou Dativo dikaiw| dikaia| dikaiw| Acusativo dikaion dikaian dikaion Vocativo dikaie dikaia dikaion

Plur

al

Nominativo dikaioi dikaiai dikaia Genitivo dikaiwn dikaiwn dikaiwn Dativo dikaioij dikaiaij dikaioij Acusativo dikaiouj dikaiaj dikaia

laquoAlfa impuraraquo avgaqojndashhndashon Bueno buena

BASE avgaqndash (Buenoa)

NUacuteMERO CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo avgaqoj avgaqh avgaqon Genitivo avgaqou avgaqhj avgaqou Dativo avgaqw| avgaqh| avgaqw| Acusativo avgaqon avgaqhn avgaqon

Vocativo avgaqe avgaqh avgaqon

Plur

al

Nominativo avgaqoi avgaqai avgaqa Genitivo avgaqwn avgaqwn avgaqwn Dativo avgaqoij avgaqaij avgaqoij Acusativo avgaqouj avgaqaj avgaqa

12 Formas invariables

Preposicioacuten ἀπό el significado baacutesico de ltseparacioacuten degt ltmovimiento desdegt

Preposicioacuten Caso FUNCIOacuteN Ejemplo Traduccioacuten

ἀπό

GEN

Separacioacuten

Comienzo

Distancia

Origenfuente

Causa

Medio

Causante

Adverbial

Preposicioacuten Caso FUNCIOacuteN Ejemplo Traduccioacuten

ἐκἐξ

GEN

Separacioacuten ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ (Mc 19) Vino Jesuacutes de Nazaret

Comienzo

Distancia ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν (Mc 56) Al ver a Jesuacutes desde lejos

Origenfuente

Causa

Medio

Causante

Adverbial

2 Sintaxis

Significado y uso del infinitivo

Imperativo significado y uso

La concordancia del grupo nominal

Uso del genitivo

CASO Singular Plural

Nom evgw h`meij Gen evmoumou h`mwn

Dat evmoimoi h`min

Acu evmeme h`maj

[Fri] ἀπό preposition with the genitive with the basic meanings separation off motion away

from (1) to denote separation from a person or place from away from (LU 1618) (2) to denote a point from which something begins from out from (LU 2447) (3) to indicate distance from a

point away from from far from (2TH 19) ἀ μακρόθεν from afar (MT 2658) with detailed

measurement ὡς ἀ about (JN 1118) (4) to indicate source or origin from out of (JN 144) (5)

to indicate cause or reason because of on account of as a result of for (HE 57) (6) to indicate means with with the help of by (RV 1815 LU 1516) (7) to show the originator of the action in

a verb from by (1J 15) (8) in adverbial expressions ἀ μέρους in part partly (RO 1125) ἀ

μιᾶς alike unanimously as one (LU 1418) ἀ τῆς καρδίας from the heart sincerely (MT

1835)

ἀπό PG ἀπό

Mc 19 Καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς

Γαλιλαίας καὶ ἐβαπτίσθη εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰωάννου

Mc 37 Καὶ ὁ Ἰησοῦς μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀνεχώρησεν πρὸς τὴν θάλασσαν

καὶ πολὺ πλῆθος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας [ἠκολούθησεν] καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας

Mc 38 καὶ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καὶ ἀπὸ τῆς Ἰδουμαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου καὶ

περὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα πλῆθος πολὺ ἀκούοντες ὅσα ἐποίει ἦλθον πρὸς αὐτόν

Mc 322 καὶ οἱ γραμματεῖς οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβάντες ἔλεγον ὅτι Βεελζεβοὺλ

ἔχει καὶ ὅτι ἐν τ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια

Mc 56 καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν ἔδραμεν καὶ προσεκύνησεν αὐτ

Mc 517 καὶ ἤρξαντο παρακαλεῖν αὐτὸν ἀπελθεῖν ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν

Mc 529 καὶ εὐθὺς ἐξηράνθη ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς καὶ ἔγνω τ σώματι ὅτι

ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος

Mc 534 ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ Θυγάτηρ ἡ πίστις σου σέσωκέν σεmiddot ὕπαγε εἰς εἰρήνην καὶ

ἴσθι ὑγιὴς ἀπὸ τῆς μάστιγός σου

Mc 535 Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ

θυγάτηρ σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον

Mc 633 καὶ εἶδον αὐτοὺς ὑπάγοντας καὶ ἐπέγνωσαν πολλοὶ καὶ πεζῇ ἀπὸ πασῶν

τῶν πόλεων συνέδραμον ἐκεῖ καὶ προῆλθον αὐτούς

Mc 643 καὶ ἦραν κλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων

Mc 71 Καὶ συνάγονται πρὸς αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καί τινες τῶν γραμματέων

ἐλθόντες ἀπὸ Ἱεροσολύμων

Mc 717 Καὶ ὅτε εἰσῆλθεν εἰς οἶκον ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ

αὐτοῦ τὴν παραβολήν

Mc 728 ἡ δὲ ἀπεκρίθη καὶ λέγει αὐτ Κύριε καὶ τὰ κυνάρια ὑποκάτω τῆς

τραπέζης ἐσθίουσιν ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν παιδίων

Mc 733 καὶ ἀπολαβόμενος αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὄχλου κατ᾽ ἰδίαν ἔβαλεν τοὺς δακτύλους

αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ καὶ πτύσας ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ

Mc 83 καὶ ἐὰν ἀπολύσω αὐτοὺς νήστεις εἰς οἶκον αὐτῶν ἐκλυθήσονται ἐν τῇ ὁδmiddot

καί τινες αὐτῶν ἀπὸ μακρόθεν ἥκασιν

Mc 811 Καὶ ἐξῆλθον οἱ Φαρισαῖοι καὶ ἤρξαντο συζητεῖν αὐτ ζητοῦντες παρ᾽

αὐτοῦ σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ πειράζοντες αὐτόν

Mc 815 καὶ διεστέλλετο αὐτοῖς λέγων Ὁρᾶτε βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν

Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου

Mc 106 ἀπὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούςmiddot

Mc 1046 Καὶ ἔρχονται εἰς Ἰεριχώ καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν

μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ ὁ υἱὸς Τιμαίου Βαρτιμαῖος τυφλὸς προσαίτης

ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδόν

Mc 1112 Καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξελθόντων αὐτῶν ἀπὸ Βηθανίας ἐπείνασεν

Mc 1113 καὶ ἰδὼν συκῆν ἀπὸ μακρόθεν ἔχουσαν φύλλα ἦλθεν εἰ ἄρα τι εὑρήσει ἐν

αὐτῇ καὶ ἐλθὼν ἐπ᾽ αὐτὴν οὐδὲν εὗρεν εἰ μὴ φύλλαmiddot ὁ γὰρ καιρὸς οὐκ ἦν σύκων

Mc 122 καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς τ καιρ δοῦλον ἵνα παρὰ τῶν

γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τῶν καρπῶν τοῦ ἀμπελῶνοςmiddot

Mc 1234 καὶ ὁ Ἰησοῦς ἰδὼν [αὐτὸν] ὅτι νουνεχῶς ἀπεκρίθη εἶπεν αὐτ Οὐ μακρὰν

εἶ ἀπὸ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ καὶ οὐδεὶς οὐκέτι ἐτόλμα αὐτὸν ἐπερωτῆσαι

Mc 1238 Καὶ ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ ἔλεγεν Βλέπετε ἀπὸ τῶν γραμματέων τῶν

θελόντων ἐν στολαῖς περιπατεῖν καὶ ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς

Mc 1328 Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήνmiddot ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς

ἁπαλὸς γένηται καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίνmiddot

Mc 1454 καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτ ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν

τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἦν συγκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν καὶ θερμαινόμενος πρὸς

τὸ φῶς

Mc 1530 σῶσον σεαυτὸν καταβὰς ἀπὸ τοῦ σταυροῦ

Mc 1532 ὁ Χριστὸς ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ ἵνα ἴδωμεν

καὶ πιστεύσωμεν καὶ οἱ συνεσταυρωμένοι σὺν αὐτ ὠνείδιζον αὐτόν

Mc 1540 Ἦσαν δὲ καὶ γυναῖκες ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι ἐν αἷς καὶ Μαρία ἡ

Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆτος μήτηρ καὶ Σαλώμη

Mc 1543 ἐλθὼν Ἰωσὴφ [ὁ] ἀπὸ Ἁριμαθαίας εὐσχήμων βουλευτής ὃς καὶ αὐτὸς ἦν

προσδεχόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ τολμήσας εἰσῆλθεν πρὸς τὸν Πιλᾶτον καὶ

Ἠτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ

Mc 1545 καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τ Ἰωσήφ

Mc 168 καὶ ἐξελθοῦσαι ἔφυγον ἀπὸ τοῦ μνημείου εἶχεν γὰρ αὐτὰς τρόμος καὶ

ἔκστασιςmiddot καὶ οὐδενὶ οὐδὲν εἶπανmiddot ἐφοβοῦντο γάρ [[πάντα δὲ τὰ παρηγγελμένα

τοῖς περὶ τὸν Πέτρον συντόμως ἐξήγγειλαν Μετὰ δὲ ταῦτα καὶ αὐτὸς ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ

ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ ἄφθαρτον κήρυγμα

τῆς αἰωνίου σωτηρίας ἀμήν]]

[Fri] ἐκ before a vowel ἐξ preposition with the genitive (1) spatially denoting motion away from

a place after verbs of going sending escaping moving from out of away from (MK 731) (2) denoting direction from which something comes from out of (LU 53) (3) denoting origin as to family race city from out of (LU 236) (4) denoting source cause motive reason from of by (MT 537 JN 113) (5) denoting the distinguishing mark of a class group party from of (AC 112) (6) used in periphrasis (a) for the partitive genitive after words denoting number of (JN 135 660) (b) after an interrogative or indefinite pronoun of (LU 115 JN 664) (c) used with

εἶναι belong to be one of (MT 2673) (d) after verbs of filling with (JN 123) (e) denoting price

or value for (the amount of) (MT 202) (7) temporally (a) denoting time from when from since

for (JN 932) (b) showing sequence of time ἡμέραν ἐξ ἡμέρας day after day (2P 28) ἐκ

δευτέρου for the second time again (MT 2642) ἐκ τρίτου for the third time (MT 2644) (8)

adverb (a) ἐκ μέτρου by measure sparingly (JN 334) (b) ἐκ μέρους individually in

particular (1C 1227) (c) ἐκ λύπης reluctantly grudgingly (2C 97) ἐκ συμφώνου mutually

by common consent (1C 75)

ἐκ PG ἐκ

Mc 110 καὶ εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ

τὸ πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον εἰς αὐτόνmiddot

Mc 111 καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἐν σοὶ

εὐδόκησα

Mc 129 Καὶ εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ

Ἀνδρέου μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου

Mc 52 καὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ὑπήντησεν αὐτ ἐκ τῶν

μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ

Mc 58 ἔλεγεν γὰρ αὐτ Ἔξελθε τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον ἐκ τοῦ ἀνθρώπου

Mc 614 Καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης φανερὸν γὰρ ἐγένετο τὸ ὄνομα αὐτοῦ

καὶ ἔλεγον ὅτι Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν καὶ διὰ τοῦτο ἐνεργοῦσιν

αἱ δυνάμεις ἐν αὐτ

Mc 651 καὶ ἀνέβη πρὸς αὐτοὺς εἰς τὸ πλοῖον καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος καὶ λίαν [ἐκ

περισσοῦ] ἐν ἑαυτοῖς ἐξίσταντοmiddot

Mc 654 καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ἐπιγνόντες αὐτὸν

Mc 715 οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται

κοινῶσαι αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον

Mc 720 ἔλεγεν δὲ ὅτι Τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν

ἄνθρωπον

Mc 721 ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ

ἐκπορεύονται πορνεῖαι κλοπαί φόνοι

Mc 726 ἡ δὲ γυνὴ ἦν Ἑλληνίς Συροφοινίκισσα τ γένειmiddot καὶ ἠρώτα αὐτὸν ἵνα τὸ

δαιμόνιον ἐκβάλῃ ἐκ τῆς θυγατρὸς αὐτῆς

Mc 729 καὶ εἶπεν αὐτῇ Διὰ τοῦτον τὸν λόγον ὕπαγε ἐξελήλυθεν ἐκ τῆς θυγατρός

σου τὸ δαιμόνιον

Mc 731 Καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς τὴν

θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως

Mc 97 καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς καὶ ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης

Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἀκούετε αὐτοῦ

Mc 99 Καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ ὄρους διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ ἃ

εἶδον διηγήσωνται εἰ μὴ ὅταν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ

Mc 910 καὶ τὸν λόγον ἐκράτησαν πρὸς ἑαυτοὺς συζητοῦντες τί ἐστιν τὸ ἐκ νεκρῶν

ἀναστῆναι

Mc 917 καὶ ἀπεκρίθη αὐτ εἷς ἐκ τοῦ ὄχλου Διδάσκαλε ἤνεγκα τὸν υἱόν μου πρὸς

σέ ἔχοντα πνεῦμα ἄλαλονmiddot

Mc 921 καὶ ἐπηρώτησεν τὸν πατέρα αὐτοῦ Πόσος χρόνος ἐστὶν ὡς τοῦτο γέγονεν

αὐτ ὁ δὲ εἶπεν Ἐκ παιδιόθενmiddot

Mc 1020 ὁ δὲ ἔφη αὐτ Διδάσκαλε ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου

Mc 1037 οἱ δὲ εἶπαν αὐτ Δὸς ἡμῖν ἵνα εἷς σου ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ ἀριστερῶν

καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου

Mc 1040 τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου ἢ ἐξ εὐωνύμων οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι ἀλλ᾽

οἷς ἡτοίμασται

Mc 118 καὶ πολλοὶ τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν ἄλλοι δὲ στιβάδας

κόψαντες ἐκ τῶν ἀγρῶν

Mc 1114 καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῇ Μηκέτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐκ σοῦ μηδεὶς καρπὸν

φάγοι καὶ ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ

Mc 1120 Καὶ παραπορευόμενοι πρωῒ εἶδον τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ιζῶν

Mc 1225 ὅταν γὰρ ἐκ νεκρῶν ἀναστῶσιν οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται ἀλλ᾽

εἰσὶν ὡς ἄγγελοι ἐν τοῖς οὐρανοῖς

Mc 1236 αὐτὸς Δαυὶδ εἶπεν ἐν τ πνεύματι τ ἁγίῳ Εἶπεν κύριος τ κυρίῳ μου

Κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἅν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου

Mc 1244 πάντες γὰρ ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον αὕτη δὲ ἐκ τῆς

ὑστερήσεως αὐτῆς πάντα ὅσα εἶχεν ἔβαλεν ὅλον τὸν βίον αὐτῆς

Mc 131 Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἱεροῦ λέγει αὐτ εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ

Διδάσκαλε ἴδε ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί

Mc 1315 ὁ [δὲ] ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω μηδὲ εἰσελθάτω ἆραί τι ἐκ τῆς οἰκίας

αὐτοῦ

Mc 1325 καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν

τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται

Mc 1327 καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς [αὐτοῦ]

ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ᾽ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ

Mc 1425 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ πίω ἐκ τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως

τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ

Mc 1462 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν Ἐγώ εἰμι καὶ ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν

καθήμενον τῆς δυνάμεως καὶ ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ

Mc 1472 καὶ εὐθὺς ἐκ δευτέρου ἀλέκτωρ ἐφώνησεν καὶ ἀνεμνήσθη ὁ Πέτρος τὸ

ῆμα ὡς εἶπεν αὐτ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι δὶς τρίς με ἀπαρνήσῃmiddot

καὶ ἐπιβαλὼν ἔκλαιεν

Mc 1527 Καὶ σὺν αὐτ σταυροῦσιν δύο λῃστάς ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ

εὐωνύμων αὐτοῦ

Mc 1546 καὶ ἀγοράσας σινδόνα καθελὼν αὐτὸν ἐνείλησεν τῇ σινδόνι καὶ ἔθηκεν

αὐτὸν ἐν μνημείῳ ὃ ἦν λελατομημένον ἐκ πέτρας καὶ προσεκύλισεν λίθον ἐπὶ τὴν

θύραν τοῦ μνημείου

Mc 163 καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς Τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ἐκ τῆς θύρας τοῦ

μνημείου

Mc 1619 Ὁ μὲν οὖν κύριος Ἰησοῦς μετὰ τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς ἀνελήμφθη εἰς τὸν

οὐρανὸν καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν τοῦ θεοῦ

Leccioacuten

5

Morfologiacutea y sintaxis Verbo eivmi subjuntivo presente

Pronombres demostrativos

οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto

ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello

Preposiciones ἐν [+Dat] σύν [+Dat]

Conjunciones ἵνα ὅπως

1 MORFOLOGIA

11 Formas variables

Verbo eivmi subjuntivo presente

Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto

Singular 1 w= (sea)

2 h|=j (seas)

3 h|= (Sea)

Plural 1 w=men (seamos)

2 h=te (Seaacuteis)

3 w=si(n) (Sean)

Pronombres demostrativos

οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto

ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello

BASE toutndash(este) tautndash(esta) toutndash(esto) ekeinndash(aquellalo)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom ou-toj au[th touto evkeinoj evkeinh evkeino

Gen toutou tauthj toutou evkeinou evkeinhj evkeinou

Dat toutw| tauth| toutw| evkeinw| evkeinh| evkeinw| Acu touton tauthn touto evkeinon evkeinhn evkeino

PLUR

AL

Nom ou-toi au-tai tauta evkeinoi evkeinai evkeina

Gen toutwn toutwn toutwn evkeinwn evkeinwn evkeinwn

Dat toutoij tautaij toutoij evkeinoij evkeinaij evkeinoij

Acu toutouj tautaj tauta evkeinouj evkeinaj evkeina

2 SINTAXIS Modo subjuntivo

Oraciones finales con las conjunciones ἵνα ὅπως

Caso dativo

Complemento indirecto

Instrumental

Ablativo

Leccioacuten

6 Morfologiacutea y sintaxis

Verbo eivmi optativo activo

Sustantivo 1ordf declinacioacuten

Preposiciones y adverbios

1 MORFOLOGIacuteA

11 Formas verbales

Presente optativo voz activa

Nuacutemero Persona TIEMPO presente optativo

Singular 1 eihn (sea)

2 eihj (seas)

3 eih (Sea)

Plural 1 eihmen (seamos)

2 eihte (Seaacuteis)

3 eihsan (Sean)

112 Formas nominales

Pronombre personal de primera persona

Singular Plural

Nom evgw h`meij Gen evmou (mou) h`mwn

Dat evmoi (moi) h`min

Acu evme (me) h`maj

12 Formas invariables

Preposicioacuten

La preposicioacuten διά en combinacioacuten con el caso genitivo significa lta traveacutes degt con

acusativo lta causa de porgt

διά

[+Gen] Espacial διὰ τῆς θύρας (Jn 101) ―a traveacutes de la puerta Temporal modal causal

[+Acu] Espacial Causal διὰ τὸν ὄχλον (Mc 24 ) ―por causa de la multitud Interrogacioacuten indir Διὰ τί οἱ σοὶ μαθηταὶ οὐ νηστεύουσιν (Mc 218) ―por

que razoacuten tus disciacutepulos no ayunan

Conjuncioacuten

La palabra invariable καί tiene dos usos principales Como conjuncioacuten coordinativa con

varios matices como adverbio con el significado de lttambieacutengt

2SINTAXIS

Modo optativo

Caso vocativo

Sumario de la Primera Declinacioacuten

Tema neaniamacr- maqhta- avdikia- avgapamacr- avlhqeiaplusmn- qalassaplusmn-

Sing

ular

N neaniaj maqhthj avdikia avgaph avlhqeia qalassa

G neaniou maqhtou avdikiaj avgaphj avlhqeiaj qalasshj D neania| maqhth| avdikia| avgaph| avlhqeia| qalassh| A neanian maqhthn avdikian avgaphn avlhqeian qalassan

Plur

al

NV neaniai maqhtai avdikiai avgapai avlhqeiai qalassai

G neaniwn maqhtwn avdikiwn avgapwn avlhqeiwn qalasswn

D neaniaij maqhtaij avdikiaij avgapaij avlhqeiaij qalassaij A neaniaj maqhtaj avdikiaj avgapaj avlhqeiaj qalassaj

Fri] διά preposition

I with the genitive (1) spatial through by way of (JN 101) (2) temporal (a) of a whole duration of time through throughout (LU 55) (b) of time within which something takes place during within (MT 2661) (c) of an interval of time after (AC 2417) (3) modal (a) denoting manner through in with (LU 84) (b) of accompanying circumstance with among in spite of (AC 1422) (4) causal (a) of the efficient cause in consequence of by on the basis of on account of (RO 121) (b) of the intermediate agent of an action by through by agency of (GA 11 1C 19)

II with the accusative (1) spatial through (LU 1711) (2) causal to indicate a reason on

account of because of for the sake of (MT 1321) (3) in direct questions δ τί why (MT 911)

(4) in answers giving reason and inferences δ τοῦτο therefore for this reason (MK 1124)

[Fri] καί a coordinating conjunction with the sense varying according to its circumstances

I as a connective (1) connecting single words and (MT 211d) (2) as a continuative connecting clauses and sentences and (MT 2123c) (3) as coordinating time with an event when (MK 1525) (4) to introduce a result from preceding circumstances and then and so (MT 419) (5) to introduce an abrupt question expressing a contrasting feeling then in that case (2C 22) (6) as emphasizing an unexpected fact and yet nevertheless and in spite of that (MT

314) (7) to explain what preceded and so that is namely (MT 833b JN 116) (8) κ κ

both and not only but also (AC 2629) II adverb (1) as an adjunctive also too (MT 539) (2) as an ascensive introducing something unusual even (MT 546) (3) to reinforce a contrast or comparison also (2C 811b HE 86)

Leccioacuten

7 Morfologiacutea y sintaxis

Verbo eivmi participio presente activo

Sustantivo 1ordf declinacioacuten

Preposiciones y adverbios

1 MORFOLOGIacuteA

Presente participio de voz activa

CASO Masculino (3ordfM) Femenino (2ordfF) Neutro (3ordfN)

SIN

GUL

AR

Nom wn ou=sa on Gen ontoj oushj ontoj Dat onti oush| onti Acu onta ou=san on

PLUR

AL

Nom ontej ou=sai onta Gen ontwn ouvswn ontwn

Dat ou=si(n) ousaij ou=usi(n) Acu ontaj ousaj onta

El cambio en el masculino dativo plural ou=si se debea la presencia de una sigma en la

terminacioacuten antigua de la palabra (Aumlsi) y al alargamiento de la oacutemicron por la caiacuteda de la

ni (ou=Aumlsilt onAumlsi) ou=si lt ounAumlsi lt ontAumlsi

Pronombre personal 2ordf persona

Singular Plural

Nom su u`meij Gen sou u`mwn Dat soi u`min Acu sev u`maj

2 SINTAXIS

Participio presente activo

El participio es una forma nominal del verbo tambieacuten llamada verboide Se declina

como un adjetivo es decir el masculino el femenino y el neutro toman terminaciones

correspondientes a las declinaciones 1ordf 2ordf y 3ordf Tambien se puede usar como sustantivo

normalmente precedido por el artiacuteculo Como verbo conserva tiempo voz y modo

El pronombre personal su (tu)

El pronombre personal de segunda persona singular y plural tiene un uso enfaacutetico

como evgw (yonosotros) de la primetra persona

Leccioacuten

8 Morfologiacutea y sintaxis

verbo eivmi Futuro indicativo voz activa esomai

Participio futuro wn ou=sa on

Infinitivo futuro

Adjetivo pronominal auvtoj h o el la lo

Preposiciones y adverbios

3ordf Declinacioacuten sustantivos femeninos base gutural sarx sarkoj h

3ordf Declinacioacuten FEMENINO

BASE sark- (carne)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo sarx sarkej

Genitivo sarkoj sarkwn

Dativo sarki sarxi(n)

Acusativo sarka sarkaj

Vocativo sarx sarkej

BASE mastig- (plaga) gunaikndash(mujer) CASO FEMENINO FEMENINO

SING

ULAR

Nom mastix gunh Gen mastigoj gunaikoj

Dat mastigi gunaiki Acu mastiga gunaika

mastix gunai

PLUR

AL

Nom mastigej gunaikej

Gen mastigwn gunaikwn

Dat mastixi gunaixi(n)

Acu mastigaj gunaikaj

Palabras que siguen el mismo modelo de declinacioacuten

γυνή αικός ἡ (211x) mujer

θρίξ τριχός ἡ (15x) cabello pelo

σάλπιγξ ιγγος ἡ (11x) trompeta

μάστιξ ιγος ἡ (6x) plaga llaga enfermedad

φλόξ φλογός ἡ (7x) llama

θώραξ ακος ὁ (4x) pectoral coraza torax

Ejemplos en Mc o los otros evangelistas

καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου (Mar 16)

καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης (Mat 2431)

ὅσοι εἶχον μάστιγας (Mar 310)

ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος (Mar 529)

MODO Indicativo Subjuntivo Imperativo

TIEMPO Presente Imperfecto Futuro Presente Presente

1 eivmi hmhn esomai w= ---

2 ei= h=j esh| h|=j isqi 3 evsti(n) h=n estai h|= estw

1 evsmen h=men evsomeqa w=men --- 2 evste h=te esesqe h=te este 3 eivsi(n) h=san esontai w=si(n) estwsan

Infinitivo ei=nai --- esesqai --- ---

CASO PRESENTE FUTURO

MAS

CULI

NO Si

ngul

ar

N wn evsomenoj

G ontoj evsomenou

D onti evsomenw|

A onta evsomenon

Plur

al

N ontej evsomenoi

G ontwn evsomenwn

D ou=si(n) evsomenoij

A ontaj evsomenouj

FEM

ENIN

O

Sing

ular

N ou=sa evsomenh

G oushj evsomenhj

D oush| evsomenh|

A ou=san evsomenhn

Plur

al

N ou=sai evsomenai

G ouvswn evsomenwn

D ousaij evsomenaij

A ousaj evsomenaj

NEUT

RO N-A on evsomenon

N-A onta evsomena

Presente Participio de eivmi wn ou=sa on

Leccioacuten

9

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Indicativo Voz Activa

Preposicioacuten περί (Gen Acu)

Adverbio pospositivo οὖν

1 MORFOLOGIacuteA

1 1 FORMAS VERBALES Presente Indicativo Voz Activa luw

En el diccionario se encontraraacuten las formas baacutesicas del verbo particularmente de

aquellas maacutes frecuentes en el Nuevo Testamento A diferencia de los diccionarios en

castellano donde aparece el verbo en infinitivo (ndashar ndasher ndashir) en griego antiguo aparece

la primera persona singular del modo indicativo (λύω) seguida por otras cinco formas

verbales que corresponden a las variaciones morfoloacutegicas maacutes importantes (impf

ἔλυον 1aor ἔλυσα pf pass λέλυμαι 1aor pass ἐλύθην 1fut pass

λυθήσομαι) Estas indicaciones tiene como finalidad ayudar a una correcta

identificacioacuten de la forma caracteriacutestica de cada tiempo Por lo general las gramaacuteticas

presentan el verbo λύω (desatar soltar) porque es completamente regular en todas sus

formas aunque es poco frecuente en el NT

Para efectos del aprendizaje el verbo griego se presenta en seis formas baacutesicas llamadas

laquosistemasraquo en algunas grmaacuteticas De modo que tendriacuteamos seis sistemas

Presente

Futuro

Aoristo

Perfecto

Perfecto medio

Aoristo pasivo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw

A partir de esta seccioacuten se comenzaraacute el estudio de cada uno de estos sistemas

comenzando por las formas de la voz activa luego la voz media y finalmente la voz

pasiva

En el verbo tambieacuten se distingue entre la base de cojugacioacuten llamada simplemente

laquobaseraquo que contiene la raiacutez del significado y se mantiene durante la conjugacioacuten y las

terminaciones y prefijos que variacutean de acuerdo a la laquoperonaraquo y al laquonuacutemeroraquo

SINGULAR PLURAL

Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN

1a luAuml w luAuml omen

2a luAuml eij luAuml ete

3a luAuml ei luAuml ousi$n

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Yo desato luAumlomen Nosotros desatamos

2ordf luAumleij Tu Desatas luAumlete Vosotrosas desataacuteis

3ordf luAumlei Eacutel ellaello desata luAumlousi$n Ellos ellas desatan

2 FORMAS INVARIABLES

21 PREPOSICION περί Preposicioacuten Caso Significado

Peri Gen Acerca de concerniente a respecto de por

Acu Alrededor de (espacial o temporal)

Ejemplos

Acusativo

ndashκαὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτου (Mc 16)

Y un cinturoacuten de cuero alrededor de su cintura

ndashπερὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα (Mc 38)

Y de los alrededores de Tiro y Sidoacuten

Genitivo

ndashκαὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτ περὶ αὐτῆς (Mc 130)

Y de inmediato le hablaron acerca de ella

καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου (Mc 144)

Y presenta por tu purificacioacuten

22 ADVERBIO οὖν

Adverbio pospositivo con usos inferenciales narrativos enfaacuteticos o intensivos y como

particula adversativa

ndash ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω (Mar 109)

Por tanto lo que Dios unioacute que no lo separe el ser humano

ndashΔιὰ τί [οὖν] οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτω (Mc 1131)

iquestEntonces por queacute no le creyeron

ndashτί [οὖν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος (Mc 129)

iquestQueacute haraacute entonces el sentildeor de la vintildea

ndashγρηγορεῖτε οὖνmiddot οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται (Mc 1333)

Por lo tanto esteacuten despiertos Ya que no saben cuando vine el sentildeor de la casa

Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων (Mc 1512)

Por lo tanto iquestQueacute quereis que haga al que llaman el rey de los judiacuteoslsquo

1 Inferencial para introducir una consecuencia de lo dicho anteriormente por tanto en

consecuencia (Mc 109)

Leccioacuten

10

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Imperfecto Indicativo Voz Activa

Verbos compuestos

Tercera declinacioacuten labial ()

Preposicioacuten ὑπό

Conjuncioacuten ἀλλά

1 MORFOLOGIacuteA

Verbos compuestos

Los verbos compuestos son aquellos formados por dos palabras por lo general una

preposicioacuten y un verbo Por ejemplo el verbo simple luw (soltar) tiene una forma

compuesta avpoluw (despedir) formada por una preposicioacuten (avpo) y el verbo (luw) De

igual forma periagw (peri + agw) y proagw (pro + agw)

Preposicioacuten Base Terminacioacuten

avpondash ndashlundash ndashw

peri ndash ndashagndash ndashw

prondash ndashagndash ndashw

11 Morfologiacutea verbal

Imperfecto indicativo activo de luw

El imperfecto hace parte del sistema del presente es decir por lo regular conserva la

misma base verbal (lundash) a la que se le antildeade un laquoaumentoraquo caracteriacutestico en eacutepsilon

(endash) y las terminaciones propias En cuanto a su significado y traduccioacuten es muy

semejante al uso del imperfecto en castellano ya que se refiere a una accioacuten durativa o

inconclusa por ejemplo yo desataba

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw

El aumento

El aumento es un prefijo (endash) que se antildeade a los verbos como marca del pasado en el

modo indicativo

IMPERFECTO INDICATIVO ACTIVO

SINGULAR PLURAL AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

1a endash luAuml on evndash luAuml omen 2a endash luAuml ej endash luAuml ete 3a endash luAuml e endash luAuml on

PRESENTE IMPERFECTO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eluon Yo desataba evluomen Nosotros desatabamos

2ordf eluej Tu Desatabas evlueacuteteacute Vosotrosas desataacutebais

3ordf elue$n Eacutel ellaello desataba eluon Ellos ellas desataban

Cuando la base verbal comienza por una consonante simplemente se antildeade la eacutepsilon

(endash) Para los verbos que comienzan por vocal se presenta el fenoacutemeno del

alargamiento las vocales alfa (andash) y eacutepsilon (endash) se convierten en eta (hndash) y la oacutemicron

se convierte en omega (wndash)

Las vocales iota (iplusmnndash) e iacutepsilon (uplusmnndash) se alargan (ižndash užndash) Cuando la iota (indash) aparece

despueacutes de una alfa (andash) o una oacutemicron (ondash) se convierte en iota suscrita (oivktirw rarr w|ktiron airw rarr h|=ron)

Aumento Vocal inicial resultado Ejemplo

endash andash

hndash avkouw rarr hkouon

endash evsqiw rarr hsqion

ondash wndash ovnomazw rarr wvnomazon

indash ižndash oivktirw rarr w|ktiron uplusmnndash užndash

En los verbos compuestos como tienen dos o maacutes partes el aumento se coloca

inmediatamente antes del verbo Si la preposicioacuten que va antes es (perindash) o (prondash)

conservan la vocal de lo contrario se combinan Por ejemplo en el verbo avpoluw el

imperfecto seriacutea avpeluon En cambio los verbos periagw (rodear) y proagw (preceder

conducir) las preposiciones conservan su vocal y en el imperfecto seriacutean perihgon y

prohgon

Formas invariables

Preposicioacuten ὑπό

Preposicioacuten Caso Significado

u`po Gen Por (+ agente voz pasiva)

Acu Bajo debajo de

Conjuncioacuten ἀλλά

La funcioacuten de las conjunciones es la de juntar o coordinar dos partes de una oracioacuten

Las conjunciones adversativas introducen restricciones en la claacuteusula que inician La

palabra introduce un contraste un eacutenfasis una excepcioacuten o una transicioacuten entre dos

claacuteusulas independientes

ndashὍρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε (Mc 144)

Mira de ninguna manera hables mas bien vete

ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)

No vine a llamar justos sino pecadores

ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)

Mas bien vino nuevo en odres nuevos

ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)

No puede subsistir sino que tiene su fin

[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however

yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet

nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not

only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to

introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)

Leccioacuten

11

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Futuro Indicativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)

Preposicioacuten ὑπερ

Conjuncioacuten ὅτι

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

FUTURO INDICATIVO ACTIVO

SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN

1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos

2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis

3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten

PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw

blepw blep+s bleyw

peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw

3ordf Declinacioacuten FEMENINO

BASE elpid- (esperanza)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo evlpij evlpidej

Genitivo evlpidoj evlpidwn

Dativo evlpidi evlpisi(n)

Acusativo evlpida evlpidaj

Preposicioacuten Caso Significado

u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por

Acu Sobre encima maacutes allaacute de

Leccioacuten

12

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Imperativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)

Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf - - - - - - - - - - - -

2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad

3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn

Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj

3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO

BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn

Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)

Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj

PRONOMBRES REFLEXIVOS

Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se

forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la

primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las

personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo

Se declinan como sigue

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto

1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL

BASE evm + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - -

Gen e`autwn e`autwn e`autwn

Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta

Frases

Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula

comparativa

1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos

[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either

or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel

questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of

the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or

expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive

degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)

avllv h but rather (LU 1251)

Leccioacuten

13

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente subjuntivo Voz Activa

Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)

Preposicioacuten para Adverbio nun

PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA

SINGULAR PLURAL

Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN

1a luAuml w luAuml wmen

2a luAuml h|j luAuml hte

3a luAuml h| luAuml wsi$n

PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos

2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis

3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn

Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn

Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej

El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen

las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se

presentan formas femeninas ni neutras

Leccioacuten

14

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben

ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)

3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO

BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn

Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si

Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej

La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos

es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)

El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el

nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt

pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural

poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero

femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima

avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten

gnwsij ewj h [29x] conocimiento

dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria

dunamij ewj h` [119x] poder

qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento

krisij ewj h [47x] crisis

paraklhsij ewj h [29x]

pistij ewj h [243x] fe fidelidad

Frases

Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring

Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein

Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(

Pronombre posesivo

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + oj a on se + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom evmoj evmh evmon soj sh son

Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son

CASO

Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn

Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa

1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL

BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron

CASO

Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron

Frases

Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)

Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt

ide eceij to sonAring (Mt 2525)

Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)

Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)

Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)

Leccioacuten

15

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

Sistema del presente luw

PresAct ImpAct PresMP ImpMP In

dic

ati

vo

S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto

Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part

N luwn

luomenoj

G luontoj

D luonti

A luonta

N

N luontej

G luontwn

D luousi$n

A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon

NA luonta

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

eamp ampluamp ampsamp a

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos

2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis

3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron

Aoristo Subjuntivo Activo de luw

AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen

2ordf lu amps amph|j lu amps amphte

3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)

En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas

desataradesatase

Aoristo Imperativo Activo de luw

AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

2ordf lu amps ampon lu amps ampate

3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan

Aoristo infinitivo Activo

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusai

Aoristo Participio Activo

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi

Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa

Leccioacuten

23 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del perfecto

Adjetivo πολύς πολλή πολύ

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

Adverbio τότε

1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto

El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios

aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn

Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la

laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml a

Reduplicacioacuten

ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego

ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la

primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)

πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer

λύω perfecto λε-λυκα = Desatar

ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus

equivalentes de grado fuerte

ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico

ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar

ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo

compuesto y la laquobase verbalraquo

Terminaciones

Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con

la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)

en lugar de la forma larga (ndashasi)

Singular Plural

1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto deacutebil (- )

A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la

laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo

Singular Plural

1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen

2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate

3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto fuerte

A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la

laquobase verbalraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumla

112 Formas nominales

Adjetivo

poluj pollh polu mucho numeroso abundante

Singular

M F N

N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu

Plural

N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn

D polloij pollaij polloij

A pollouj pollaj polla

12 Formas invariables

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten

Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera

degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)

πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)

πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca

Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt

πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo

πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer

varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares

συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos

Adverbio τότε

2 Sintaxis

Significado y uso del tiempo perfecto

Leccioacuten

24 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del pluscuamperfecto

Adjetivo aivwnioj ndashon

Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)

Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς

1 Morfologiacutea

111 Formas variables

11 Formas verbales

El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En

castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado

La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia

eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual

que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si

la omite

Pluscuamperfecto deacutebil

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein

Pluscuamperfecto fuerte

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein

Terminaciones caracteriacutesticas

Singular Plural

1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan

Nuacute

me

ro

Persona TIEMPO Pluscuamperfecto

Sing

ular

1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)

2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)

3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)

Plur

al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)

2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)

3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)

12 Formas nominales

Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma

una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma

simple

δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt

πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt

καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt

Adjetivo

aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon

NUMERO BASE aiwnndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo aivwnioj aivwnion

Genitivo aivwniou aivwniou

Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion

Vocativo aivwnie aivwnion

Plur

al

Nom-Voc aivwnioi aivwnia

Genitivo aivwniwn aivwniwn

Dativo aivwnioij aivwnioij

Acusativo aivwniouj aivwnia

12 Formas invariables

Preposicioacuten

μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para

sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso

lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre

relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt

Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten

μέχρι(ς)

Genitivo

Preposicioacuten

Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ

μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ

ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519

Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207

Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29

Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα

γένηται

ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330

Otras formas

ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para

enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la

verdad ltel verdaderogt

Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt

πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la

casa de Dios

Leccioacuten

25 Morfologiacutea y sintaxis

Perfecto participio activo

Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde

Infinitivo lelukenai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumlenai

Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj

Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj

Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti

Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj

PLUR

AL

Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota

Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn

Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)

Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota

Perfecto subjuntivo voz activa

El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio

perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo

subjuntivo

PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO

lelukwj lelukuia lelukoj eivmi

Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO

Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=

Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men

2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)

Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)

alhq-(verdaderoa)

MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

N avlhqamphj avlhqampej

G avlhqampouj avlhqampouj

D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej

V avlhqampej avlhqampej

N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn

D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)

A avlhqampeij avlhqamph

Leccioacuten

26

Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media

Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

Preposicioacutenadverbio ἔξω

Adverbios ἐκεῖ ὧδε

Presente indicativo voz media luw

PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 lu ampomai Me desato

2 lu amph| Te desatas

3 lu ampetai Se desata

PLUR

AL

1 lu ampomeqa Nos desatamos

2 lu ampesqe Os desatais

3 lu ampontai Se desatan

El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

3ordf Declinacioacuten Masculino

BASE martur- (Testigo)

NUacuteMERO SINGULAR PLURAL

CASO

Nominativo martuampj martur ampej

Genitivo martur ampoj martur ampwn

Dativo martur ampi martu ampsi(n)

Acusativo martur ampa martur ampaj

Vocativo martuampj martur ampej

Leccioacuten

27

Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media

Adjetivo comparativo meizwn meizon

Preposicioacutenconjuncioacuten

Conjunciones negativas

IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO

PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 evamplu ampomhn Me desataba

2 evamplu ampou Te desatabas

3 evamplu ampeto Se desataba

PLUR

AL

1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos

2 evamplu ampesqe Os desatabais

3 evamplu amponto Se desataban

Observaciones

El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este

tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado

AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN

eAuml AumlluAuml ampoamp mhn

Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo

PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM

1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto

Hay una contraccioacuten vocaacutelica

elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou

PRESENTE IMPERATIVO MEDIO

Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA

Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)

3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)

3 lu ampesqwsan (desaacutetense)

ADJETIVO GRADO COMPARATIVO

El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo

Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten

ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas

irregulares del comparativo

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson

Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion

kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron

meizwn meizon mayor

NUacuteMERO

BASE meizonndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon

Plur

al

Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)

Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES

Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de

lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt

ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)

ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca

(Mt 2438)

ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ

ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)

πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ

(Rm 1125)

Ejemplos del NT

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)

ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)

καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)

διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)

μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)

οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)

εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)

τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν

ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)

καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ

(Mar 419)

Vocabulario (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον

(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Notas

Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun

kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)

2 The comparative adjective used as a substantive

cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb

77)

3 The simple or the comparative adjective plus the particle h

kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)

[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a

Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]

kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)

4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case

o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke

168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)

5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than

o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)

6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative

mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)

433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree

[GING] περισσός

περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547

τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary

2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt

537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]

[GING] περισσῶς

περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk

1026 1514 [pg 158]

[GING] περισσότερος

περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2

Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]

[GING] ἀγαθός

ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally

good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]

[GING] κρείσσων

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in

rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]

[GING] κράτιστος

κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political

prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]

[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser

inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον

(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C

1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)

Leccioacuten

28

Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai

Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

FORMAS VARIABLES

PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN

SING

ULAR

1 lu ampw ampmai Se desat-e

2 lu amph| Te desat-es

3 lu amph amptai Se desat-e

PLUR

AL

1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos

2 lu amph ampsqe Os desat-eis

3 lu ampw ampntai Se desat-en

Observaciones

Terminacioacuten caracteriacutestica

ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h

ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural

ampmai ampmeqa

sai ampsqe amptai ampntai

Contraccioacuten de la 2ordf sg

luhsaigtluhaigtluh|

Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston

NUacuteMERO

BASE megistndash (maacuteximoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston

Plur

al

Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista

El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento

ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon

megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on

kreisswn -on kratistoj -h -on

mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten ὅταν

Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica

contingencia

Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el

pasado con el modo indicativo

CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO

ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado

Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)

PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO

ἐπάνω

tan

PRE+GEN

τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)

οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)

ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)

Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)

Adverbio ἔτι

Ejemplos

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ

σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)

ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)

Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)

Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)

SINTAXIS

Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai

Lectura del NT

Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)

καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)

ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)

εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)

Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι

οὐ μετενόησαν (Mat 1120)

ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)

ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς

ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)

ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)

ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)

Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)

καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)

ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν

Βαραββᾶν (Mc 1515)

Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)

εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)

Leccioacuten

29

Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw

Forma regular del adjetivo

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

Presente

Aoristo Indicativo Voz Media luw

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

evamp lu ampsamp amhn

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos

2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis

3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron

Observaciones

Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa

Contraccioacuten 2ordf singular

evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt

Aoristo Subjuntivo Medio luw

BASE TERMINACIOacuteN

luamp amps ampw ampmai

lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa

lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe

lu amps amphtai lu amps ampwntai

La vocal temaacutetica alterna wh

Contraccioacuten 2ordf singular

lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw

lu amps ampai lu amps ampasqe

lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan

Aoristo infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι

αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 9: Gr swetnam sumario 260411

El caso acusativo

Concordancia del neutro plural

Sumario de la segunda declinacioacuten

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Base logo-(palabra) avnqrwpo-(humano) ui`o-(hijo) nhsoamp(isla) dwro-(regalo)

Sing

ular

Nom logoj anqrwpoj ui`oj nhsoj dwron Gen logou avnqrwpou ui`ou nhsou dwrou Dat logw| avnqrwpw| ui`w| nhsw| dwrw| Acu logon anqrwpon ui`on nhson dwron Voc loge anqrwpe ui`e nhse dwron

Plur

al

Nom logoi anqrwpoi ui`oi nhsoi dwra Gen logwn avnqrwpwn ui`wn nhswn dwrwn Dat logoij avnqrwpoij ui`oij nhsois dwroij Acu logouj avnqrwpouj ui`ouj nhsoi dwra

Leccioacuten

4

Morfologiacutea y sintaxis Verbo eivmi infinitivo presente e imperativo presente

Sustantivo 1ordf declinacioacuten

Preposiciones y adverbios

1 Morfologiacutea

11 Formas variables

111 Formas verbales

Imperativo presente de eivmi

Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto

Singular 2 isqi (seacute)

3 estw (Sea) Plural 2 este (Sed)

3 estwsan (Sean)

Infinitivo presente eivmi

Tiempo Modo Verbo

Presente Infinitivo ei=nai

112 Formas nominales

Primera declinacioacuten La mayor parte de los sustantivos de la 1ordf declinacioacuten son de

geacutenero femenino con un nuacutemero menor de geacutenero masculino En la declinacioacuten se

dividen en grupos de acuerdo a la terminacioacuten de la base de declinacioacuten Si la

terminacioacuten va precedida de eacutepsilon ( ) iota ( ) o ro ( ) se llama laquoalfa puraraquo de lo

contrario si van precedidos de otra letra se denomina laquoalfa impuraraquo

Alfa pura avlhqeia ndashaj h` verdad

Alfa impura alternante doxandash hj h gloria esplendor

Alfa impura grafhndash hj h` escrito Escritura

1ordf DECLINACIOacuteN Sustantivo femenino

BASE alhqei- (verdad) doxaplusmn- (gloria) graf- (escritura)

NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural Singular Plural

CASO

Nom-Voc avlhqeia avlhqeiai doxAumla doxAumlai grafh grafai Gen avlhqeiaj avlhqeiwn doxAumlhj doxAumlwn grafhj grafwn Dat avlhqeia| avlhqeiaij doxAumlh| doxAumlaij grafh| grafaij

Acu avlhqeian avlhqeiaj doxAumlan doxAumlaj grafhn grafaj

Adjetivos

Al igual que en castellano los adjetivos griegos concuerdan con la palabra que

modifican en nuacutemero caso y geacutenero Los adjetivos femeninos siguen las mimas

variaciones de la 1ordf declinacioacuten se dividen en grupos de acuerdo a la terminacioacuten que si

va precedida de eacutepsilon ( ) iota ( ) o ro ( ) se llama laquoalfa puraraquo de lo contrario si va

precedidos de otra letra se denomina laquoalfa impuraraquo

laquoAlfa puraraquo dikaiojndasha- on justoa

NUMERO BASE dikaindash (justoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo dikaioj dikaia dikaion Genitivo dikaiou dikaiaj dikaiou Dativo dikaiw| dikaia| dikaiw| Acusativo dikaion dikaian dikaion Vocativo dikaie dikaia dikaion

Plur

al

Nominativo dikaioi dikaiai dikaia Genitivo dikaiwn dikaiwn dikaiwn Dativo dikaioij dikaiaij dikaioij Acusativo dikaiouj dikaiaj dikaia

laquoAlfa impuraraquo avgaqojndashhndashon Bueno buena

BASE avgaqndash (Buenoa)

NUacuteMERO CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo avgaqoj avgaqh avgaqon Genitivo avgaqou avgaqhj avgaqou Dativo avgaqw| avgaqh| avgaqw| Acusativo avgaqon avgaqhn avgaqon

Vocativo avgaqe avgaqh avgaqon

Plur

al

Nominativo avgaqoi avgaqai avgaqa Genitivo avgaqwn avgaqwn avgaqwn Dativo avgaqoij avgaqaij avgaqoij Acusativo avgaqouj avgaqaj avgaqa

12 Formas invariables

Preposicioacuten ἀπό el significado baacutesico de ltseparacioacuten degt ltmovimiento desdegt

Preposicioacuten Caso FUNCIOacuteN Ejemplo Traduccioacuten

ἀπό

GEN

Separacioacuten

Comienzo

Distancia

Origenfuente

Causa

Medio

Causante

Adverbial

Preposicioacuten Caso FUNCIOacuteN Ejemplo Traduccioacuten

ἐκἐξ

GEN

Separacioacuten ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ (Mc 19) Vino Jesuacutes de Nazaret

Comienzo

Distancia ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν (Mc 56) Al ver a Jesuacutes desde lejos

Origenfuente

Causa

Medio

Causante

Adverbial

2 Sintaxis

Significado y uso del infinitivo

Imperativo significado y uso

La concordancia del grupo nominal

Uso del genitivo

CASO Singular Plural

Nom evgw h`meij Gen evmoumou h`mwn

Dat evmoimoi h`min

Acu evmeme h`maj

[Fri] ἀπό preposition with the genitive with the basic meanings separation off motion away

from (1) to denote separation from a person or place from away from (LU 1618) (2) to denote a point from which something begins from out from (LU 2447) (3) to indicate distance from a

point away from from far from (2TH 19) ἀ μακρόθεν from afar (MT 2658) with detailed

measurement ὡς ἀ about (JN 1118) (4) to indicate source or origin from out of (JN 144) (5)

to indicate cause or reason because of on account of as a result of for (HE 57) (6) to indicate means with with the help of by (RV 1815 LU 1516) (7) to show the originator of the action in

a verb from by (1J 15) (8) in adverbial expressions ἀ μέρους in part partly (RO 1125) ἀ

μιᾶς alike unanimously as one (LU 1418) ἀ τῆς καρδίας from the heart sincerely (MT

1835)

ἀπό PG ἀπό

Mc 19 Καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς

Γαλιλαίας καὶ ἐβαπτίσθη εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰωάννου

Mc 37 Καὶ ὁ Ἰησοῦς μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀνεχώρησεν πρὸς τὴν θάλασσαν

καὶ πολὺ πλῆθος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας [ἠκολούθησεν] καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας

Mc 38 καὶ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καὶ ἀπὸ τῆς Ἰδουμαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου καὶ

περὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα πλῆθος πολὺ ἀκούοντες ὅσα ἐποίει ἦλθον πρὸς αὐτόν

Mc 322 καὶ οἱ γραμματεῖς οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβάντες ἔλεγον ὅτι Βεελζεβοὺλ

ἔχει καὶ ὅτι ἐν τ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια

Mc 56 καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν ἔδραμεν καὶ προσεκύνησεν αὐτ

Mc 517 καὶ ἤρξαντο παρακαλεῖν αὐτὸν ἀπελθεῖν ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν

Mc 529 καὶ εὐθὺς ἐξηράνθη ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς καὶ ἔγνω τ σώματι ὅτι

ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος

Mc 534 ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ Θυγάτηρ ἡ πίστις σου σέσωκέν σεmiddot ὕπαγε εἰς εἰρήνην καὶ

ἴσθι ὑγιὴς ἀπὸ τῆς μάστιγός σου

Mc 535 Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ

θυγάτηρ σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον

Mc 633 καὶ εἶδον αὐτοὺς ὑπάγοντας καὶ ἐπέγνωσαν πολλοὶ καὶ πεζῇ ἀπὸ πασῶν

τῶν πόλεων συνέδραμον ἐκεῖ καὶ προῆλθον αὐτούς

Mc 643 καὶ ἦραν κλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων

Mc 71 Καὶ συνάγονται πρὸς αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καί τινες τῶν γραμματέων

ἐλθόντες ἀπὸ Ἱεροσολύμων

Mc 717 Καὶ ὅτε εἰσῆλθεν εἰς οἶκον ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ

αὐτοῦ τὴν παραβολήν

Mc 728 ἡ δὲ ἀπεκρίθη καὶ λέγει αὐτ Κύριε καὶ τὰ κυνάρια ὑποκάτω τῆς

τραπέζης ἐσθίουσιν ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν παιδίων

Mc 733 καὶ ἀπολαβόμενος αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὄχλου κατ᾽ ἰδίαν ἔβαλεν τοὺς δακτύλους

αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ καὶ πτύσας ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ

Mc 83 καὶ ἐὰν ἀπολύσω αὐτοὺς νήστεις εἰς οἶκον αὐτῶν ἐκλυθήσονται ἐν τῇ ὁδmiddot

καί τινες αὐτῶν ἀπὸ μακρόθεν ἥκασιν

Mc 811 Καὶ ἐξῆλθον οἱ Φαρισαῖοι καὶ ἤρξαντο συζητεῖν αὐτ ζητοῦντες παρ᾽

αὐτοῦ σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ πειράζοντες αὐτόν

Mc 815 καὶ διεστέλλετο αὐτοῖς λέγων Ὁρᾶτε βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν

Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου

Mc 106 ἀπὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούςmiddot

Mc 1046 Καὶ ἔρχονται εἰς Ἰεριχώ καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν

μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ ὁ υἱὸς Τιμαίου Βαρτιμαῖος τυφλὸς προσαίτης

ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδόν

Mc 1112 Καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξελθόντων αὐτῶν ἀπὸ Βηθανίας ἐπείνασεν

Mc 1113 καὶ ἰδὼν συκῆν ἀπὸ μακρόθεν ἔχουσαν φύλλα ἦλθεν εἰ ἄρα τι εὑρήσει ἐν

αὐτῇ καὶ ἐλθὼν ἐπ᾽ αὐτὴν οὐδὲν εὗρεν εἰ μὴ φύλλαmiddot ὁ γὰρ καιρὸς οὐκ ἦν σύκων

Mc 122 καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς τ καιρ δοῦλον ἵνα παρὰ τῶν

γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τῶν καρπῶν τοῦ ἀμπελῶνοςmiddot

Mc 1234 καὶ ὁ Ἰησοῦς ἰδὼν [αὐτὸν] ὅτι νουνεχῶς ἀπεκρίθη εἶπεν αὐτ Οὐ μακρὰν

εἶ ἀπὸ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ καὶ οὐδεὶς οὐκέτι ἐτόλμα αὐτὸν ἐπερωτῆσαι

Mc 1238 Καὶ ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ ἔλεγεν Βλέπετε ἀπὸ τῶν γραμματέων τῶν

θελόντων ἐν στολαῖς περιπατεῖν καὶ ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς

Mc 1328 Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήνmiddot ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς

ἁπαλὸς γένηται καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίνmiddot

Mc 1454 καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτ ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν

τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἦν συγκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν καὶ θερμαινόμενος πρὸς

τὸ φῶς

Mc 1530 σῶσον σεαυτὸν καταβὰς ἀπὸ τοῦ σταυροῦ

Mc 1532 ὁ Χριστὸς ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ ἵνα ἴδωμεν

καὶ πιστεύσωμεν καὶ οἱ συνεσταυρωμένοι σὺν αὐτ ὠνείδιζον αὐτόν

Mc 1540 Ἦσαν δὲ καὶ γυναῖκες ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι ἐν αἷς καὶ Μαρία ἡ

Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆτος μήτηρ καὶ Σαλώμη

Mc 1543 ἐλθὼν Ἰωσὴφ [ὁ] ἀπὸ Ἁριμαθαίας εὐσχήμων βουλευτής ὃς καὶ αὐτὸς ἦν

προσδεχόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ τολμήσας εἰσῆλθεν πρὸς τὸν Πιλᾶτον καὶ

Ἠτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ

Mc 1545 καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τ Ἰωσήφ

Mc 168 καὶ ἐξελθοῦσαι ἔφυγον ἀπὸ τοῦ μνημείου εἶχεν γὰρ αὐτὰς τρόμος καὶ

ἔκστασιςmiddot καὶ οὐδενὶ οὐδὲν εἶπανmiddot ἐφοβοῦντο γάρ [[πάντα δὲ τὰ παρηγγελμένα

τοῖς περὶ τὸν Πέτρον συντόμως ἐξήγγειλαν Μετὰ δὲ ταῦτα καὶ αὐτὸς ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ

ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ ἄφθαρτον κήρυγμα

τῆς αἰωνίου σωτηρίας ἀμήν]]

[Fri] ἐκ before a vowel ἐξ preposition with the genitive (1) spatially denoting motion away from

a place after verbs of going sending escaping moving from out of away from (MK 731) (2) denoting direction from which something comes from out of (LU 53) (3) denoting origin as to family race city from out of (LU 236) (4) denoting source cause motive reason from of by (MT 537 JN 113) (5) denoting the distinguishing mark of a class group party from of (AC 112) (6) used in periphrasis (a) for the partitive genitive after words denoting number of (JN 135 660) (b) after an interrogative or indefinite pronoun of (LU 115 JN 664) (c) used with

εἶναι belong to be one of (MT 2673) (d) after verbs of filling with (JN 123) (e) denoting price

or value for (the amount of) (MT 202) (7) temporally (a) denoting time from when from since

for (JN 932) (b) showing sequence of time ἡμέραν ἐξ ἡμέρας day after day (2P 28) ἐκ

δευτέρου for the second time again (MT 2642) ἐκ τρίτου for the third time (MT 2644) (8)

adverb (a) ἐκ μέτρου by measure sparingly (JN 334) (b) ἐκ μέρους individually in

particular (1C 1227) (c) ἐκ λύπης reluctantly grudgingly (2C 97) ἐκ συμφώνου mutually

by common consent (1C 75)

ἐκ PG ἐκ

Mc 110 καὶ εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ

τὸ πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον εἰς αὐτόνmiddot

Mc 111 καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἐν σοὶ

εὐδόκησα

Mc 129 Καὶ εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ

Ἀνδρέου μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου

Mc 52 καὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ὑπήντησεν αὐτ ἐκ τῶν

μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ

Mc 58 ἔλεγεν γὰρ αὐτ Ἔξελθε τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον ἐκ τοῦ ἀνθρώπου

Mc 614 Καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης φανερὸν γὰρ ἐγένετο τὸ ὄνομα αὐτοῦ

καὶ ἔλεγον ὅτι Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν καὶ διὰ τοῦτο ἐνεργοῦσιν

αἱ δυνάμεις ἐν αὐτ

Mc 651 καὶ ἀνέβη πρὸς αὐτοὺς εἰς τὸ πλοῖον καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος καὶ λίαν [ἐκ

περισσοῦ] ἐν ἑαυτοῖς ἐξίσταντοmiddot

Mc 654 καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ἐπιγνόντες αὐτὸν

Mc 715 οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται

κοινῶσαι αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον

Mc 720 ἔλεγεν δὲ ὅτι Τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν

ἄνθρωπον

Mc 721 ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ

ἐκπορεύονται πορνεῖαι κλοπαί φόνοι

Mc 726 ἡ δὲ γυνὴ ἦν Ἑλληνίς Συροφοινίκισσα τ γένειmiddot καὶ ἠρώτα αὐτὸν ἵνα τὸ

δαιμόνιον ἐκβάλῃ ἐκ τῆς θυγατρὸς αὐτῆς

Mc 729 καὶ εἶπεν αὐτῇ Διὰ τοῦτον τὸν λόγον ὕπαγε ἐξελήλυθεν ἐκ τῆς θυγατρός

σου τὸ δαιμόνιον

Mc 731 Καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς τὴν

θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως

Mc 97 καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς καὶ ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης

Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἀκούετε αὐτοῦ

Mc 99 Καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ ὄρους διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ ἃ

εἶδον διηγήσωνται εἰ μὴ ὅταν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ

Mc 910 καὶ τὸν λόγον ἐκράτησαν πρὸς ἑαυτοὺς συζητοῦντες τί ἐστιν τὸ ἐκ νεκρῶν

ἀναστῆναι

Mc 917 καὶ ἀπεκρίθη αὐτ εἷς ἐκ τοῦ ὄχλου Διδάσκαλε ἤνεγκα τὸν υἱόν μου πρὸς

σέ ἔχοντα πνεῦμα ἄλαλονmiddot

Mc 921 καὶ ἐπηρώτησεν τὸν πατέρα αὐτοῦ Πόσος χρόνος ἐστὶν ὡς τοῦτο γέγονεν

αὐτ ὁ δὲ εἶπεν Ἐκ παιδιόθενmiddot

Mc 1020 ὁ δὲ ἔφη αὐτ Διδάσκαλε ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου

Mc 1037 οἱ δὲ εἶπαν αὐτ Δὸς ἡμῖν ἵνα εἷς σου ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ ἀριστερῶν

καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου

Mc 1040 τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου ἢ ἐξ εὐωνύμων οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι ἀλλ᾽

οἷς ἡτοίμασται

Mc 118 καὶ πολλοὶ τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν ἄλλοι δὲ στιβάδας

κόψαντες ἐκ τῶν ἀγρῶν

Mc 1114 καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῇ Μηκέτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐκ σοῦ μηδεὶς καρπὸν

φάγοι καὶ ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ

Mc 1120 Καὶ παραπορευόμενοι πρωῒ εἶδον τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ιζῶν

Mc 1225 ὅταν γὰρ ἐκ νεκρῶν ἀναστῶσιν οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται ἀλλ᾽

εἰσὶν ὡς ἄγγελοι ἐν τοῖς οὐρανοῖς

Mc 1236 αὐτὸς Δαυὶδ εἶπεν ἐν τ πνεύματι τ ἁγίῳ Εἶπεν κύριος τ κυρίῳ μου

Κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἅν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου

Mc 1244 πάντες γὰρ ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον αὕτη δὲ ἐκ τῆς

ὑστερήσεως αὐτῆς πάντα ὅσα εἶχεν ἔβαλεν ὅλον τὸν βίον αὐτῆς

Mc 131 Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἱεροῦ λέγει αὐτ εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ

Διδάσκαλε ἴδε ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί

Mc 1315 ὁ [δὲ] ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω μηδὲ εἰσελθάτω ἆραί τι ἐκ τῆς οἰκίας

αὐτοῦ

Mc 1325 καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν

τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται

Mc 1327 καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς [αὐτοῦ]

ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ᾽ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ

Mc 1425 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ πίω ἐκ τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως

τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ

Mc 1462 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν Ἐγώ εἰμι καὶ ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν

καθήμενον τῆς δυνάμεως καὶ ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ

Mc 1472 καὶ εὐθὺς ἐκ δευτέρου ἀλέκτωρ ἐφώνησεν καὶ ἀνεμνήσθη ὁ Πέτρος τὸ

ῆμα ὡς εἶπεν αὐτ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι δὶς τρίς με ἀπαρνήσῃmiddot

καὶ ἐπιβαλὼν ἔκλαιεν

Mc 1527 Καὶ σὺν αὐτ σταυροῦσιν δύο λῃστάς ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ

εὐωνύμων αὐτοῦ

Mc 1546 καὶ ἀγοράσας σινδόνα καθελὼν αὐτὸν ἐνείλησεν τῇ σινδόνι καὶ ἔθηκεν

αὐτὸν ἐν μνημείῳ ὃ ἦν λελατομημένον ἐκ πέτρας καὶ προσεκύλισεν λίθον ἐπὶ τὴν

θύραν τοῦ μνημείου

Mc 163 καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς Τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ἐκ τῆς θύρας τοῦ

μνημείου

Mc 1619 Ὁ μὲν οὖν κύριος Ἰησοῦς μετὰ τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς ἀνελήμφθη εἰς τὸν

οὐρανὸν καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν τοῦ θεοῦ

Leccioacuten

5

Morfologiacutea y sintaxis Verbo eivmi subjuntivo presente

Pronombres demostrativos

οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto

ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello

Preposiciones ἐν [+Dat] σύν [+Dat]

Conjunciones ἵνα ὅπως

1 MORFOLOGIA

11 Formas variables

Verbo eivmi subjuntivo presente

Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto

Singular 1 w= (sea)

2 h|=j (seas)

3 h|= (Sea)

Plural 1 w=men (seamos)

2 h=te (Seaacuteis)

3 w=si(n) (Sean)

Pronombres demostrativos

οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto

ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello

BASE toutndash(este) tautndash(esta) toutndash(esto) ekeinndash(aquellalo)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom ou-toj au[th touto evkeinoj evkeinh evkeino

Gen toutou tauthj toutou evkeinou evkeinhj evkeinou

Dat toutw| tauth| toutw| evkeinw| evkeinh| evkeinw| Acu touton tauthn touto evkeinon evkeinhn evkeino

PLUR

AL

Nom ou-toi au-tai tauta evkeinoi evkeinai evkeina

Gen toutwn toutwn toutwn evkeinwn evkeinwn evkeinwn

Dat toutoij tautaij toutoij evkeinoij evkeinaij evkeinoij

Acu toutouj tautaj tauta evkeinouj evkeinaj evkeina

2 SINTAXIS Modo subjuntivo

Oraciones finales con las conjunciones ἵνα ὅπως

Caso dativo

Complemento indirecto

Instrumental

Ablativo

Leccioacuten

6 Morfologiacutea y sintaxis

Verbo eivmi optativo activo

Sustantivo 1ordf declinacioacuten

Preposiciones y adverbios

1 MORFOLOGIacuteA

11 Formas verbales

Presente optativo voz activa

Nuacutemero Persona TIEMPO presente optativo

Singular 1 eihn (sea)

2 eihj (seas)

3 eih (Sea)

Plural 1 eihmen (seamos)

2 eihte (Seaacuteis)

3 eihsan (Sean)

112 Formas nominales

Pronombre personal de primera persona

Singular Plural

Nom evgw h`meij Gen evmou (mou) h`mwn

Dat evmoi (moi) h`min

Acu evme (me) h`maj

12 Formas invariables

Preposicioacuten

La preposicioacuten διά en combinacioacuten con el caso genitivo significa lta traveacutes degt con

acusativo lta causa de porgt

διά

[+Gen] Espacial διὰ τῆς θύρας (Jn 101) ―a traveacutes de la puerta Temporal modal causal

[+Acu] Espacial Causal διὰ τὸν ὄχλον (Mc 24 ) ―por causa de la multitud Interrogacioacuten indir Διὰ τί οἱ σοὶ μαθηταὶ οὐ νηστεύουσιν (Mc 218) ―por

que razoacuten tus disciacutepulos no ayunan

Conjuncioacuten

La palabra invariable καί tiene dos usos principales Como conjuncioacuten coordinativa con

varios matices como adverbio con el significado de lttambieacutengt

2SINTAXIS

Modo optativo

Caso vocativo

Sumario de la Primera Declinacioacuten

Tema neaniamacr- maqhta- avdikia- avgapamacr- avlhqeiaplusmn- qalassaplusmn-

Sing

ular

N neaniaj maqhthj avdikia avgaph avlhqeia qalassa

G neaniou maqhtou avdikiaj avgaphj avlhqeiaj qalasshj D neania| maqhth| avdikia| avgaph| avlhqeia| qalassh| A neanian maqhthn avdikian avgaphn avlhqeian qalassan

Plur

al

NV neaniai maqhtai avdikiai avgapai avlhqeiai qalassai

G neaniwn maqhtwn avdikiwn avgapwn avlhqeiwn qalasswn

D neaniaij maqhtaij avdikiaij avgapaij avlhqeiaij qalassaij A neaniaj maqhtaj avdikiaj avgapaj avlhqeiaj qalassaj

Fri] διά preposition

I with the genitive (1) spatial through by way of (JN 101) (2) temporal (a) of a whole duration of time through throughout (LU 55) (b) of time within which something takes place during within (MT 2661) (c) of an interval of time after (AC 2417) (3) modal (a) denoting manner through in with (LU 84) (b) of accompanying circumstance with among in spite of (AC 1422) (4) causal (a) of the efficient cause in consequence of by on the basis of on account of (RO 121) (b) of the intermediate agent of an action by through by agency of (GA 11 1C 19)

II with the accusative (1) spatial through (LU 1711) (2) causal to indicate a reason on

account of because of for the sake of (MT 1321) (3) in direct questions δ τί why (MT 911)

(4) in answers giving reason and inferences δ τοῦτο therefore for this reason (MK 1124)

[Fri] καί a coordinating conjunction with the sense varying according to its circumstances

I as a connective (1) connecting single words and (MT 211d) (2) as a continuative connecting clauses and sentences and (MT 2123c) (3) as coordinating time with an event when (MK 1525) (4) to introduce a result from preceding circumstances and then and so (MT 419) (5) to introduce an abrupt question expressing a contrasting feeling then in that case (2C 22) (6) as emphasizing an unexpected fact and yet nevertheless and in spite of that (MT

314) (7) to explain what preceded and so that is namely (MT 833b JN 116) (8) κ κ

both and not only but also (AC 2629) II adverb (1) as an adjunctive also too (MT 539) (2) as an ascensive introducing something unusual even (MT 546) (3) to reinforce a contrast or comparison also (2C 811b HE 86)

Leccioacuten

7 Morfologiacutea y sintaxis

Verbo eivmi participio presente activo

Sustantivo 1ordf declinacioacuten

Preposiciones y adverbios

1 MORFOLOGIacuteA

Presente participio de voz activa

CASO Masculino (3ordfM) Femenino (2ordfF) Neutro (3ordfN)

SIN

GUL

AR

Nom wn ou=sa on Gen ontoj oushj ontoj Dat onti oush| onti Acu onta ou=san on

PLUR

AL

Nom ontej ou=sai onta Gen ontwn ouvswn ontwn

Dat ou=si(n) ousaij ou=usi(n) Acu ontaj ousaj onta

El cambio en el masculino dativo plural ou=si se debea la presencia de una sigma en la

terminacioacuten antigua de la palabra (Aumlsi) y al alargamiento de la oacutemicron por la caiacuteda de la

ni (ou=Aumlsilt onAumlsi) ou=si lt ounAumlsi lt ontAumlsi

Pronombre personal 2ordf persona

Singular Plural

Nom su u`meij Gen sou u`mwn Dat soi u`min Acu sev u`maj

2 SINTAXIS

Participio presente activo

El participio es una forma nominal del verbo tambieacuten llamada verboide Se declina

como un adjetivo es decir el masculino el femenino y el neutro toman terminaciones

correspondientes a las declinaciones 1ordf 2ordf y 3ordf Tambien se puede usar como sustantivo

normalmente precedido por el artiacuteculo Como verbo conserva tiempo voz y modo

El pronombre personal su (tu)

El pronombre personal de segunda persona singular y plural tiene un uso enfaacutetico

como evgw (yonosotros) de la primetra persona

Leccioacuten

8 Morfologiacutea y sintaxis

verbo eivmi Futuro indicativo voz activa esomai

Participio futuro wn ou=sa on

Infinitivo futuro

Adjetivo pronominal auvtoj h o el la lo

Preposiciones y adverbios

3ordf Declinacioacuten sustantivos femeninos base gutural sarx sarkoj h

3ordf Declinacioacuten FEMENINO

BASE sark- (carne)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo sarx sarkej

Genitivo sarkoj sarkwn

Dativo sarki sarxi(n)

Acusativo sarka sarkaj

Vocativo sarx sarkej

BASE mastig- (plaga) gunaikndash(mujer) CASO FEMENINO FEMENINO

SING

ULAR

Nom mastix gunh Gen mastigoj gunaikoj

Dat mastigi gunaiki Acu mastiga gunaika

mastix gunai

PLUR

AL

Nom mastigej gunaikej

Gen mastigwn gunaikwn

Dat mastixi gunaixi(n)

Acu mastigaj gunaikaj

Palabras que siguen el mismo modelo de declinacioacuten

γυνή αικός ἡ (211x) mujer

θρίξ τριχός ἡ (15x) cabello pelo

σάλπιγξ ιγγος ἡ (11x) trompeta

μάστιξ ιγος ἡ (6x) plaga llaga enfermedad

φλόξ φλογός ἡ (7x) llama

θώραξ ακος ὁ (4x) pectoral coraza torax

Ejemplos en Mc o los otros evangelistas

καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου (Mar 16)

καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης (Mat 2431)

ὅσοι εἶχον μάστιγας (Mar 310)

ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος (Mar 529)

MODO Indicativo Subjuntivo Imperativo

TIEMPO Presente Imperfecto Futuro Presente Presente

1 eivmi hmhn esomai w= ---

2 ei= h=j esh| h|=j isqi 3 evsti(n) h=n estai h|= estw

1 evsmen h=men evsomeqa w=men --- 2 evste h=te esesqe h=te este 3 eivsi(n) h=san esontai w=si(n) estwsan

Infinitivo ei=nai --- esesqai --- ---

CASO PRESENTE FUTURO

MAS

CULI

NO Si

ngul

ar

N wn evsomenoj

G ontoj evsomenou

D onti evsomenw|

A onta evsomenon

Plur

al

N ontej evsomenoi

G ontwn evsomenwn

D ou=si(n) evsomenoij

A ontaj evsomenouj

FEM

ENIN

O

Sing

ular

N ou=sa evsomenh

G oushj evsomenhj

D oush| evsomenh|

A ou=san evsomenhn

Plur

al

N ou=sai evsomenai

G ouvswn evsomenwn

D ousaij evsomenaij

A ousaj evsomenaj

NEUT

RO N-A on evsomenon

N-A onta evsomena

Presente Participio de eivmi wn ou=sa on

Leccioacuten

9

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Indicativo Voz Activa

Preposicioacuten περί (Gen Acu)

Adverbio pospositivo οὖν

1 MORFOLOGIacuteA

1 1 FORMAS VERBALES Presente Indicativo Voz Activa luw

En el diccionario se encontraraacuten las formas baacutesicas del verbo particularmente de

aquellas maacutes frecuentes en el Nuevo Testamento A diferencia de los diccionarios en

castellano donde aparece el verbo en infinitivo (ndashar ndasher ndashir) en griego antiguo aparece

la primera persona singular del modo indicativo (λύω) seguida por otras cinco formas

verbales que corresponden a las variaciones morfoloacutegicas maacutes importantes (impf

ἔλυον 1aor ἔλυσα pf pass λέλυμαι 1aor pass ἐλύθην 1fut pass

λυθήσομαι) Estas indicaciones tiene como finalidad ayudar a una correcta

identificacioacuten de la forma caracteriacutestica de cada tiempo Por lo general las gramaacuteticas

presentan el verbo λύω (desatar soltar) porque es completamente regular en todas sus

formas aunque es poco frecuente en el NT

Para efectos del aprendizaje el verbo griego se presenta en seis formas baacutesicas llamadas

laquosistemasraquo en algunas grmaacuteticas De modo que tendriacuteamos seis sistemas

Presente

Futuro

Aoristo

Perfecto

Perfecto medio

Aoristo pasivo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw

A partir de esta seccioacuten se comenzaraacute el estudio de cada uno de estos sistemas

comenzando por las formas de la voz activa luego la voz media y finalmente la voz

pasiva

En el verbo tambieacuten se distingue entre la base de cojugacioacuten llamada simplemente

laquobaseraquo que contiene la raiacutez del significado y se mantiene durante la conjugacioacuten y las

terminaciones y prefijos que variacutean de acuerdo a la laquoperonaraquo y al laquonuacutemeroraquo

SINGULAR PLURAL

Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN

1a luAuml w luAuml omen

2a luAuml eij luAuml ete

3a luAuml ei luAuml ousi$n

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Yo desato luAumlomen Nosotros desatamos

2ordf luAumleij Tu Desatas luAumlete Vosotrosas desataacuteis

3ordf luAumlei Eacutel ellaello desata luAumlousi$n Ellos ellas desatan

2 FORMAS INVARIABLES

21 PREPOSICION περί Preposicioacuten Caso Significado

Peri Gen Acerca de concerniente a respecto de por

Acu Alrededor de (espacial o temporal)

Ejemplos

Acusativo

ndashκαὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτου (Mc 16)

Y un cinturoacuten de cuero alrededor de su cintura

ndashπερὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα (Mc 38)

Y de los alrededores de Tiro y Sidoacuten

Genitivo

ndashκαὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτ περὶ αὐτῆς (Mc 130)

Y de inmediato le hablaron acerca de ella

καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου (Mc 144)

Y presenta por tu purificacioacuten

22 ADVERBIO οὖν

Adverbio pospositivo con usos inferenciales narrativos enfaacuteticos o intensivos y como

particula adversativa

ndash ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω (Mar 109)

Por tanto lo que Dios unioacute que no lo separe el ser humano

ndashΔιὰ τί [οὖν] οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτω (Mc 1131)

iquestEntonces por queacute no le creyeron

ndashτί [οὖν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος (Mc 129)

iquestQueacute haraacute entonces el sentildeor de la vintildea

ndashγρηγορεῖτε οὖνmiddot οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται (Mc 1333)

Por lo tanto esteacuten despiertos Ya que no saben cuando vine el sentildeor de la casa

Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων (Mc 1512)

Por lo tanto iquestQueacute quereis que haga al que llaman el rey de los judiacuteoslsquo

1 Inferencial para introducir una consecuencia de lo dicho anteriormente por tanto en

consecuencia (Mc 109)

Leccioacuten

10

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Imperfecto Indicativo Voz Activa

Verbos compuestos

Tercera declinacioacuten labial ()

Preposicioacuten ὑπό

Conjuncioacuten ἀλλά

1 MORFOLOGIacuteA

Verbos compuestos

Los verbos compuestos son aquellos formados por dos palabras por lo general una

preposicioacuten y un verbo Por ejemplo el verbo simple luw (soltar) tiene una forma

compuesta avpoluw (despedir) formada por una preposicioacuten (avpo) y el verbo (luw) De

igual forma periagw (peri + agw) y proagw (pro + agw)

Preposicioacuten Base Terminacioacuten

avpondash ndashlundash ndashw

peri ndash ndashagndash ndashw

prondash ndashagndash ndashw

11 Morfologiacutea verbal

Imperfecto indicativo activo de luw

El imperfecto hace parte del sistema del presente es decir por lo regular conserva la

misma base verbal (lundash) a la que se le antildeade un laquoaumentoraquo caracteriacutestico en eacutepsilon

(endash) y las terminaciones propias En cuanto a su significado y traduccioacuten es muy

semejante al uso del imperfecto en castellano ya que se refiere a una accioacuten durativa o

inconclusa por ejemplo yo desataba

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw

El aumento

El aumento es un prefijo (endash) que se antildeade a los verbos como marca del pasado en el

modo indicativo

IMPERFECTO INDICATIVO ACTIVO

SINGULAR PLURAL AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

1a endash luAuml on evndash luAuml omen 2a endash luAuml ej endash luAuml ete 3a endash luAuml e endash luAuml on

PRESENTE IMPERFECTO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eluon Yo desataba evluomen Nosotros desatabamos

2ordf eluej Tu Desatabas evlueacuteteacute Vosotrosas desataacutebais

3ordf elue$n Eacutel ellaello desataba eluon Ellos ellas desataban

Cuando la base verbal comienza por una consonante simplemente se antildeade la eacutepsilon

(endash) Para los verbos que comienzan por vocal se presenta el fenoacutemeno del

alargamiento las vocales alfa (andash) y eacutepsilon (endash) se convierten en eta (hndash) y la oacutemicron

se convierte en omega (wndash)

Las vocales iota (iplusmnndash) e iacutepsilon (uplusmnndash) se alargan (ižndash užndash) Cuando la iota (indash) aparece

despueacutes de una alfa (andash) o una oacutemicron (ondash) se convierte en iota suscrita (oivktirw rarr w|ktiron airw rarr h|=ron)

Aumento Vocal inicial resultado Ejemplo

endash andash

hndash avkouw rarr hkouon

endash evsqiw rarr hsqion

ondash wndash ovnomazw rarr wvnomazon

indash ižndash oivktirw rarr w|ktiron uplusmnndash užndash

En los verbos compuestos como tienen dos o maacutes partes el aumento se coloca

inmediatamente antes del verbo Si la preposicioacuten que va antes es (perindash) o (prondash)

conservan la vocal de lo contrario se combinan Por ejemplo en el verbo avpoluw el

imperfecto seriacutea avpeluon En cambio los verbos periagw (rodear) y proagw (preceder

conducir) las preposiciones conservan su vocal y en el imperfecto seriacutean perihgon y

prohgon

Formas invariables

Preposicioacuten ὑπό

Preposicioacuten Caso Significado

u`po Gen Por (+ agente voz pasiva)

Acu Bajo debajo de

Conjuncioacuten ἀλλά

La funcioacuten de las conjunciones es la de juntar o coordinar dos partes de una oracioacuten

Las conjunciones adversativas introducen restricciones en la claacuteusula que inician La

palabra introduce un contraste un eacutenfasis una excepcioacuten o una transicioacuten entre dos

claacuteusulas independientes

ndashὍρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε (Mc 144)

Mira de ninguna manera hables mas bien vete

ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)

No vine a llamar justos sino pecadores

ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)

Mas bien vino nuevo en odres nuevos

ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)

No puede subsistir sino que tiene su fin

[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however

yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet

nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not

only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to

introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)

Leccioacuten

11

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Futuro Indicativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)

Preposicioacuten ὑπερ

Conjuncioacuten ὅτι

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

FUTURO INDICATIVO ACTIVO

SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN

1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos

2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis

3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten

PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw

blepw blep+s bleyw

peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw

3ordf Declinacioacuten FEMENINO

BASE elpid- (esperanza)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo evlpij evlpidej

Genitivo evlpidoj evlpidwn

Dativo evlpidi evlpisi(n)

Acusativo evlpida evlpidaj

Preposicioacuten Caso Significado

u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por

Acu Sobre encima maacutes allaacute de

Leccioacuten

12

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Imperativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)

Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf - - - - - - - - - - - -

2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad

3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn

Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj

3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO

BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn

Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)

Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj

PRONOMBRES REFLEXIVOS

Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se

forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la

primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las

personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo

Se declinan como sigue

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto

1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL

BASE evm + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - -

Gen e`autwn e`autwn e`autwn

Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta

Frases

Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula

comparativa

1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos

[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either

or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel

questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of

the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or

expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive

degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)

avllv h but rather (LU 1251)

Leccioacuten

13

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente subjuntivo Voz Activa

Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)

Preposicioacuten para Adverbio nun

PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA

SINGULAR PLURAL

Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN

1a luAuml w luAuml wmen

2a luAuml h|j luAuml hte

3a luAuml h| luAuml wsi$n

PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos

2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis

3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn

Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn

Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej

El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen

las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se

presentan formas femeninas ni neutras

Leccioacuten

14

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben

ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)

3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO

BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn

Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si

Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej

La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos

es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)

El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el

nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt

pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural

poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero

femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima

avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten

gnwsij ewj h [29x] conocimiento

dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria

dunamij ewj h` [119x] poder

qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento

krisij ewj h [47x] crisis

paraklhsij ewj h [29x]

pistij ewj h [243x] fe fidelidad

Frases

Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring

Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein

Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(

Pronombre posesivo

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + oj a on se + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom evmoj evmh evmon soj sh son

Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son

CASO

Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn

Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa

1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL

BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron

CASO

Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron

Frases

Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)

Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt

ide eceij to sonAring (Mt 2525)

Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)

Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)

Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)

Leccioacuten

15

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

Sistema del presente luw

PresAct ImpAct PresMP ImpMP In

dic

ati

vo

S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto

Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part

N luwn

luomenoj

G luontoj

D luonti

A luonta

N

N luontej

G luontwn

D luousi$n

A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon

NA luonta

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

eamp ampluamp ampsamp a

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos

2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis

3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron

Aoristo Subjuntivo Activo de luw

AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen

2ordf lu amps amph|j lu amps amphte

3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)

En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas

desataradesatase

Aoristo Imperativo Activo de luw

AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

2ordf lu amps ampon lu amps ampate

3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan

Aoristo infinitivo Activo

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusai

Aoristo Participio Activo

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi

Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa

Leccioacuten

23 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del perfecto

Adjetivo πολύς πολλή πολύ

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

Adverbio τότε

1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto

El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios

aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn

Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la

laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml a

Reduplicacioacuten

ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego

ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la

primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)

πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer

λύω perfecto λε-λυκα = Desatar

ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus

equivalentes de grado fuerte

ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico

ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar

ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo

compuesto y la laquobase verbalraquo

Terminaciones

Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con

la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)

en lugar de la forma larga (ndashasi)

Singular Plural

1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto deacutebil (- )

A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la

laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo

Singular Plural

1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen

2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate

3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto fuerte

A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la

laquobase verbalraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumla

112 Formas nominales

Adjetivo

poluj pollh polu mucho numeroso abundante

Singular

M F N

N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu

Plural

N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn

D polloij pollaij polloij

A pollouj pollaj polla

12 Formas invariables

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten

Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera

degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)

πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)

πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca

Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt

πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo

πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer

varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares

συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos

Adverbio τότε

2 Sintaxis

Significado y uso del tiempo perfecto

Leccioacuten

24 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del pluscuamperfecto

Adjetivo aivwnioj ndashon

Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)

Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς

1 Morfologiacutea

111 Formas variables

11 Formas verbales

El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En

castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado

La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia

eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual

que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si

la omite

Pluscuamperfecto deacutebil

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein

Pluscuamperfecto fuerte

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein

Terminaciones caracteriacutesticas

Singular Plural

1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan

Nuacute

me

ro

Persona TIEMPO Pluscuamperfecto

Sing

ular

1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)

2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)

3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)

Plur

al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)

2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)

3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)

12 Formas nominales

Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma

una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma

simple

δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt

πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt

καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt

Adjetivo

aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon

NUMERO BASE aiwnndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo aivwnioj aivwnion

Genitivo aivwniou aivwniou

Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion

Vocativo aivwnie aivwnion

Plur

al

Nom-Voc aivwnioi aivwnia

Genitivo aivwniwn aivwniwn

Dativo aivwnioij aivwnioij

Acusativo aivwniouj aivwnia

12 Formas invariables

Preposicioacuten

μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para

sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso

lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre

relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt

Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten

μέχρι(ς)

Genitivo

Preposicioacuten

Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ

μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ

ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519

Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207

Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29

Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα

γένηται

ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330

Otras formas

ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para

enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la

verdad ltel verdaderogt

Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt

πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la

casa de Dios

Leccioacuten

25 Morfologiacutea y sintaxis

Perfecto participio activo

Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde

Infinitivo lelukenai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumlenai

Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj

Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj

Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti

Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj

PLUR

AL

Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota

Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn

Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)

Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota

Perfecto subjuntivo voz activa

El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio

perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo

subjuntivo

PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO

lelukwj lelukuia lelukoj eivmi

Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO

Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=

Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men

2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)

Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)

alhq-(verdaderoa)

MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

N avlhqamphj avlhqampej

G avlhqampouj avlhqampouj

D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej

V avlhqampej avlhqampej

N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn

D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)

A avlhqampeij avlhqamph

Leccioacuten

26

Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media

Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

Preposicioacutenadverbio ἔξω

Adverbios ἐκεῖ ὧδε

Presente indicativo voz media luw

PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 lu ampomai Me desato

2 lu amph| Te desatas

3 lu ampetai Se desata

PLUR

AL

1 lu ampomeqa Nos desatamos

2 lu ampesqe Os desatais

3 lu ampontai Se desatan

El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

3ordf Declinacioacuten Masculino

BASE martur- (Testigo)

NUacuteMERO SINGULAR PLURAL

CASO

Nominativo martuampj martur ampej

Genitivo martur ampoj martur ampwn

Dativo martur ampi martu ampsi(n)

Acusativo martur ampa martur ampaj

Vocativo martuampj martur ampej

Leccioacuten

27

Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media

Adjetivo comparativo meizwn meizon

Preposicioacutenconjuncioacuten

Conjunciones negativas

IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO

PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 evamplu ampomhn Me desataba

2 evamplu ampou Te desatabas

3 evamplu ampeto Se desataba

PLUR

AL

1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos

2 evamplu ampesqe Os desatabais

3 evamplu amponto Se desataban

Observaciones

El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este

tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado

AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN

eAuml AumlluAuml ampoamp mhn

Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo

PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM

1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto

Hay una contraccioacuten vocaacutelica

elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou

PRESENTE IMPERATIVO MEDIO

Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA

Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)

3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)

3 lu ampesqwsan (desaacutetense)

ADJETIVO GRADO COMPARATIVO

El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo

Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten

ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas

irregulares del comparativo

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson

Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion

kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron

meizwn meizon mayor

NUacuteMERO

BASE meizonndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon

Plur

al

Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)

Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES

Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de

lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt

ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)

ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca

(Mt 2438)

ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ

ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)

πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ

(Rm 1125)

Ejemplos del NT

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)

ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)

καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)

διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)

μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)

οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)

εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)

τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν

ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)

καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ

(Mar 419)

Vocabulario (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον

(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Notas

Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun

kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)

2 The comparative adjective used as a substantive

cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb

77)

3 The simple or the comparative adjective plus the particle h

kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)

[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a

Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]

kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)

4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case

o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke

168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)

5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than

o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)

6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative

mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)

433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree

[GING] περισσός

περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547

τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary

2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt

537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]

[GING] περισσῶς

περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk

1026 1514 [pg 158]

[GING] περισσότερος

περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2

Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]

[GING] ἀγαθός

ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally

good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]

[GING] κρείσσων

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in

rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]

[GING] κράτιστος

κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political

prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]

[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser

inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον

(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C

1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)

Leccioacuten

28

Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai

Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

FORMAS VARIABLES

PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN

SING

ULAR

1 lu ampw ampmai Se desat-e

2 lu amph| Te desat-es

3 lu amph amptai Se desat-e

PLUR

AL

1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos

2 lu amph ampsqe Os desat-eis

3 lu ampw ampntai Se desat-en

Observaciones

Terminacioacuten caracteriacutestica

ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h

ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural

ampmai ampmeqa

sai ampsqe amptai ampntai

Contraccioacuten de la 2ordf sg

luhsaigtluhaigtluh|

Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston

NUacuteMERO

BASE megistndash (maacuteximoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston

Plur

al

Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista

El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento

ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon

megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on

kreisswn -on kratistoj -h -on

mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten ὅταν

Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica

contingencia

Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el

pasado con el modo indicativo

CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO

ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado

Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)

PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO

ἐπάνω

tan

PRE+GEN

τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)

οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)

ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)

Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)

Adverbio ἔτι

Ejemplos

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ

σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)

ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)

Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)

Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)

SINTAXIS

Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai

Lectura del NT

Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)

καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)

ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)

εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)

Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι

οὐ μετενόησαν (Mat 1120)

ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)

ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς

ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)

ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)

ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)

Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)

καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)

ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν

Βαραββᾶν (Mc 1515)

Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)

εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)

Leccioacuten

29

Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw

Forma regular del adjetivo

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

Presente

Aoristo Indicativo Voz Media luw

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

evamp lu ampsamp amhn

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos

2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis

3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron

Observaciones

Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa

Contraccioacuten 2ordf singular

evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt

Aoristo Subjuntivo Medio luw

BASE TERMINACIOacuteN

luamp amps ampw ampmai

lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa

lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe

lu amps amphtai lu amps ampwntai

La vocal temaacutetica alterna wh

Contraccioacuten 2ordf singular

lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw

lu amps ampai lu amps ampasqe

lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan

Aoristo infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι

αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 10: Gr swetnam sumario 260411

Leccioacuten

4

Morfologiacutea y sintaxis Verbo eivmi infinitivo presente e imperativo presente

Sustantivo 1ordf declinacioacuten

Preposiciones y adverbios

1 Morfologiacutea

11 Formas variables

111 Formas verbales

Imperativo presente de eivmi

Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto

Singular 2 isqi (seacute)

3 estw (Sea) Plural 2 este (Sed)

3 estwsan (Sean)

Infinitivo presente eivmi

Tiempo Modo Verbo

Presente Infinitivo ei=nai

112 Formas nominales

Primera declinacioacuten La mayor parte de los sustantivos de la 1ordf declinacioacuten son de

geacutenero femenino con un nuacutemero menor de geacutenero masculino En la declinacioacuten se

dividen en grupos de acuerdo a la terminacioacuten de la base de declinacioacuten Si la

terminacioacuten va precedida de eacutepsilon ( ) iota ( ) o ro ( ) se llama laquoalfa puraraquo de lo

contrario si van precedidos de otra letra se denomina laquoalfa impuraraquo

Alfa pura avlhqeia ndashaj h` verdad

Alfa impura alternante doxandash hj h gloria esplendor

Alfa impura grafhndash hj h` escrito Escritura

1ordf DECLINACIOacuteN Sustantivo femenino

BASE alhqei- (verdad) doxaplusmn- (gloria) graf- (escritura)

NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural Singular Plural

CASO

Nom-Voc avlhqeia avlhqeiai doxAumla doxAumlai grafh grafai Gen avlhqeiaj avlhqeiwn doxAumlhj doxAumlwn grafhj grafwn Dat avlhqeia| avlhqeiaij doxAumlh| doxAumlaij grafh| grafaij

Acu avlhqeian avlhqeiaj doxAumlan doxAumlaj grafhn grafaj

Adjetivos

Al igual que en castellano los adjetivos griegos concuerdan con la palabra que

modifican en nuacutemero caso y geacutenero Los adjetivos femeninos siguen las mimas

variaciones de la 1ordf declinacioacuten se dividen en grupos de acuerdo a la terminacioacuten que si

va precedida de eacutepsilon ( ) iota ( ) o ro ( ) se llama laquoalfa puraraquo de lo contrario si va

precedidos de otra letra se denomina laquoalfa impuraraquo

laquoAlfa puraraquo dikaiojndasha- on justoa

NUMERO BASE dikaindash (justoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo dikaioj dikaia dikaion Genitivo dikaiou dikaiaj dikaiou Dativo dikaiw| dikaia| dikaiw| Acusativo dikaion dikaian dikaion Vocativo dikaie dikaia dikaion

Plur

al

Nominativo dikaioi dikaiai dikaia Genitivo dikaiwn dikaiwn dikaiwn Dativo dikaioij dikaiaij dikaioij Acusativo dikaiouj dikaiaj dikaia

laquoAlfa impuraraquo avgaqojndashhndashon Bueno buena

BASE avgaqndash (Buenoa)

NUacuteMERO CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo avgaqoj avgaqh avgaqon Genitivo avgaqou avgaqhj avgaqou Dativo avgaqw| avgaqh| avgaqw| Acusativo avgaqon avgaqhn avgaqon

Vocativo avgaqe avgaqh avgaqon

Plur

al

Nominativo avgaqoi avgaqai avgaqa Genitivo avgaqwn avgaqwn avgaqwn Dativo avgaqoij avgaqaij avgaqoij Acusativo avgaqouj avgaqaj avgaqa

12 Formas invariables

Preposicioacuten ἀπό el significado baacutesico de ltseparacioacuten degt ltmovimiento desdegt

Preposicioacuten Caso FUNCIOacuteN Ejemplo Traduccioacuten

ἀπό

GEN

Separacioacuten

Comienzo

Distancia

Origenfuente

Causa

Medio

Causante

Adverbial

Preposicioacuten Caso FUNCIOacuteN Ejemplo Traduccioacuten

ἐκἐξ

GEN

Separacioacuten ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ (Mc 19) Vino Jesuacutes de Nazaret

Comienzo

Distancia ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν (Mc 56) Al ver a Jesuacutes desde lejos

Origenfuente

Causa

Medio

Causante

Adverbial

2 Sintaxis

Significado y uso del infinitivo

Imperativo significado y uso

La concordancia del grupo nominal

Uso del genitivo

CASO Singular Plural

Nom evgw h`meij Gen evmoumou h`mwn

Dat evmoimoi h`min

Acu evmeme h`maj

[Fri] ἀπό preposition with the genitive with the basic meanings separation off motion away

from (1) to denote separation from a person or place from away from (LU 1618) (2) to denote a point from which something begins from out from (LU 2447) (3) to indicate distance from a

point away from from far from (2TH 19) ἀ μακρόθεν from afar (MT 2658) with detailed

measurement ὡς ἀ about (JN 1118) (4) to indicate source or origin from out of (JN 144) (5)

to indicate cause or reason because of on account of as a result of for (HE 57) (6) to indicate means with with the help of by (RV 1815 LU 1516) (7) to show the originator of the action in

a verb from by (1J 15) (8) in adverbial expressions ἀ μέρους in part partly (RO 1125) ἀ

μιᾶς alike unanimously as one (LU 1418) ἀ τῆς καρδίας from the heart sincerely (MT

1835)

ἀπό PG ἀπό

Mc 19 Καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς

Γαλιλαίας καὶ ἐβαπτίσθη εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰωάννου

Mc 37 Καὶ ὁ Ἰησοῦς μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀνεχώρησεν πρὸς τὴν θάλασσαν

καὶ πολὺ πλῆθος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας [ἠκολούθησεν] καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας

Mc 38 καὶ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καὶ ἀπὸ τῆς Ἰδουμαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου καὶ

περὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα πλῆθος πολὺ ἀκούοντες ὅσα ἐποίει ἦλθον πρὸς αὐτόν

Mc 322 καὶ οἱ γραμματεῖς οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβάντες ἔλεγον ὅτι Βεελζεβοὺλ

ἔχει καὶ ὅτι ἐν τ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια

Mc 56 καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν ἔδραμεν καὶ προσεκύνησεν αὐτ

Mc 517 καὶ ἤρξαντο παρακαλεῖν αὐτὸν ἀπελθεῖν ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν

Mc 529 καὶ εὐθὺς ἐξηράνθη ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς καὶ ἔγνω τ σώματι ὅτι

ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος

Mc 534 ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ Θυγάτηρ ἡ πίστις σου σέσωκέν σεmiddot ὕπαγε εἰς εἰρήνην καὶ

ἴσθι ὑγιὴς ἀπὸ τῆς μάστιγός σου

Mc 535 Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ

θυγάτηρ σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον

Mc 633 καὶ εἶδον αὐτοὺς ὑπάγοντας καὶ ἐπέγνωσαν πολλοὶ καὶ πεζῇ ἀπὸ πασῶν

τῶν πόλεων συνέδραμον ἐκεῖ καὶ προῆλθον αὐτούς

Mc 643 καὶ ἦραν κλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων

Mc 71 Καὶ συνάγονται πρὸς αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καί τινες τῶν γραμματέων

ἐλθόντες ἀπὸ Ἱεροσολύμων

Mc 717 Καὶ ὅτε εἰσῆλθεν εἰς οἶκον ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ

αὐτοῦ τὴν παραβολήν

Mc 728 ἡ δὲ ἀπεκρίθη καὶ λέγει αὐτ Κύριε καὶ τὰ κυνάρια ὑποκάτω τῆς

τραπέζης ἐσθίουσιν ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν παιδίων

Mc 733 καὶ ἀπολαβόμενος αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὄχλου κατ᾽ ἰδίαν ἔβαλεν τοὺς δακτύλους

αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ καὶ πτύσας ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ

Mc 83 καὶ ἐὰν ἀπολύσω αὐτοὺς νήστεις εἰς οἶκον αὐτῶν ἐκλυθήσονται ἐν τῇ ὁδmiddot

καί τινες αὐτῶν ἀπὸ μακρόθεν ἥκασιν

Mc 811 Καὶ ἐξῆλθον οἱ Φαρισαῖοι καὶ ἤρξαντο συζητεῖν αὐτ ζητοῦντες παρ᾽

αὐτοῦ σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ πειράζοντες αὐτόν

Mc 815 καὶ διεστέλλετο αὐτοῖς λέγων Ὁρᾶτε βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν

Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου

Mc 106 ἀπὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούςmiddot

Mc 1046 Καὶ ἔρχονται εἰς Ἰεριχώ καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν

μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ ὁ υἱὸς Τιμαίου Βαρτιμαῖος τυφλὸς προσαίτης

ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδόν

Mc 1112 Καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξελθόντων αὐτῶν ἀπὸ Βηθανίας ἐπείνασεν

Mc 1113 καὶ ἰδὼν συκῆν ἀπὸ μακρόθεν ἔχουσαν φύλλα ἦλθεν εἰ ἄρα τι εὑρήσει ἐν

αὐτῇ καὶ ἐλθὼν ἐπ᾽ αὐτὴν οὐδὲν εὗρεν εἰ μὴ φύλλαmiddot ὁ γὰρ καιρὸς οὐκ ἦν σύκων

Mc 122 καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς τ καιρ δοῦλον ἵνα παρὰ τῶν

γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τῶν καρπῶν τοῦ ἀμπελῶνοςmiddot

Mc 1234 καὶ ὁ Ἰησοῦς ἰδὼν [αὐτὸν] ὅτι νουνεχῶς ἀπεκρίθη εἶπεν αὐτ Οὐ μακρὰν

εἶ ἀπὸ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ καὶ οὐδεὶς οὐκέτι ἐτόλμα αὐτὸν ἐπερωτῆσαι

Mc 1238 Καὶ ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ ἔλεγεν Βλέπετε ἀπὸ τῶν γραμματέων τῶν

θελόντων ἐν στολαῖς περιπατεῖν καὶ ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς

Mc 1328 Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήνmiddot ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς

ἁπαλὸς γένηται καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίνmiddot

Mc 1454 καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτ ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν

τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἦν συγκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν καὶ θερμαινόμενος πρὸς

τὸ φῶς

Mc 1530 σῶσον σεαυτὸν καταβὰς ἀπὸ τοῦ σταυροῦ

Mc 1532 ὁ Χριστὸς ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ ἵνα ἴδωμεν

καὶ πιστεύσωμεν καὶ οἱ συνεσταυρωμένοι σὺν αὐτ ὠνείδιζον αὐτόν

Mc 1540 Ἦσαν δὲ καὶ γυναῖκες ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι ἐν αἷς καὶ Μαρία ἡ

Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆτος μήτηρ καὶ Σαλώμη

Mc 1543 ἐλθὼν Ἰωσὴφ [ὁ] ἀπὸ Ἁριμαθαίας εὐσχήμων βουλευτής ὃς καὶ αὐτὸς ἦν

προσδεχόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ τολμήσας εἰσῆλθεν πρὸς τὸν Πιλᾶτον καὶ

Ἠτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ

Mc 1545 καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τ Ἰωσήφ

Mc 168 καὶ ἐξελθοῦσαι ἔφυγον ἀπὸ τοῦ μνημείου εἶχεν γὰρ αὐτὰς τρόμος καὶ

ἔκστασιςmiddot καὶ οὐδενὶ οὐδὲν εἶπανmiddot ἐφοβοῦντο γάρ [[πάντα δὲ τὰ παρηγγελμένα

τοῖς περὶ τὸν Πέτρον συντόμως ἐξήγγειλαν Μετὰ δὲ ταῦτα καὶ αὐτὸς ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ

ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ ἄφθαρτον κήρυγμα

τῆς αἰωνίου σωτηρίας ἀμήν]]

[Fri] ἐκ before a vowel ἐξ preposition with the genitive (1) spatially denoting motion away from

a place after verbs of going sending escaping moving from out of away from (MK 731) (2) denoting direction from which something comes from out of (LU 53) (3) denoting origin as to family race city from out of (LU 236) (4) denoting source cause motive reason from of by (MT 537 JN 113) (5) denoting the distinguishing mark of a class group party from of (AC 112) (6) used in periphrasis (a) for the partitive genitive after words denoting number of (JN 135 660) (b) after an interrogative or indefinite pronoun of (LU 115 JN 664) (c) used with

εἶναι belong to be one of (MT 2673) (d) after verbs of filling with (JN 123) (e) denoting price

or value for (the amount of) (MT 202) (7) temporally (a) denoting time from when from since

for (JN 932) (b) showing sequence of time ἡμέραν ἐξ ἡμέρας day after day (2P 28) ἐκ

δευτέρου for the second time again (MT 2642) ἐκ τρίτου for the third time (MT 2644) (8)

adverb (a) ἐκ μέτρου by measure sparingly (JN 334) (b) ἐκ μέρους individually in

particular (1C 1227) (c) ἐκ λύπης reluctantly grudgingly (2C 97) ἐκ συμφώνου mutually

by common consent (1C 75)

ἐκ PG ἐκ

Mc 110 καὶ εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ

τὸ πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον εἰς αὐτόνmiddot

Mc 111 καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἐν σοὶ

εὐδόκησα

Mc 129 Καὶ εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ

Ἀνδρέου μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου

Mc 52 καὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ὑπήντησεν αὐτ ἐκ τῶν

μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ

Mc 58 ἔλεγεν γὰρ αὐτ Ἔξελθε τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον ἐκ τοῦ ἀνθρώπου

Mc 614 Καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης φανερὸν γὰρ ἐγένετο τὸ ὄνομα αὐτοῦ

καὶ ἔλεγον ὅτι Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν καὶ διὰ τοῦτο ἐνεργοῦσιν

αἱ δυνάμεις ἐν αὐτ

Mc 651 καὶ ἀνέβη πρὸς αὐτοὺς εἰς τὸ πλοῖον καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος καὶ λίαν [ἐκ

περισσοῦ] ἐν ἑαυτοῖς ἐξίσταντοmiddot

Mc 654 καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ἐπιγνόντες αὐτὸν

Mc 715 οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται

κοινῶσαι αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον

Mc 720 ἔλεγεν δὲ ὅτι Τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν

ἄνθρωπον

Mc 721 ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ

ἐκπορεύονται πορνεῖαι κλοπαί φόνοι

Mc 726 ἡ δὲ γυνὴ ἦν Ἑλληνίς Συροφοινίκισσα τ γένειmiddot καὶ ἠρώτα αὐτὸν ἵνα τὸ

δαιμόνιον ἐκβάλῃ ἐκ τῆς θυγατρὸς αὐτῆς

Mc 729 καὶ εἶπεν αὐτῇ Διὰ τοῦτον τὸν λόγον ὕπαγε ἐξελήλυθεν ἐκ τῆς θυγατρός

σου τὸ δαιμόνιον

Mc 731 Καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς τὴν

θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως

Mc 97 καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς καὶ ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης

Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἀκούετε αὐτοῦ

Mc 99 Καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ ὄρους διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ ἃ

εἶδον διηγήσωνται εἰ μὴ ὅταν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ

Mc 910 καὶ τὸν λόγον ἐκράτησαν πρὸς ἑαυτοὺς συζητοῦντες τί ἐστιν τὸ ἐκ νεκρῶν

ἀναστῆναι

Mc 917 καὶ ἀπεκρίθη αὐτ εἷς ἐκ τοῦ ὄχλου Διδάσκαλε ἤνεγκα τὸν υἱόν μου πρὸς

σέ ἔχοντα πνεῦμα ἄλαλονmiddot

Mc 921 καὶ ἐπηρώτησεν τὸν πατέρα αὐτοῦ Πόσος χρόνος ἐστὶν ὡς τοῦτο γέγονεν

αὐτ ὁ δὲ εἶπεν Ἐκ παιδιόθενmiddot

Mc 1020 ὁ δὲ ἔφη αὐτ Διδάσκαλε ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου

Mc 1037 οἱ δὲ εἶπαν αὐτ Δὸς ἡμῖν ἵνα εἷς σου ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ ἀριστερῶν

καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου

Mc 1040 τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου ἢ ἐξ εὐωνύμων οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι ἀλλ᾽

οἷς ἡτοίμασται

Mc 118 καὶ πολλοὶ τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν ἄλλοι δὲ στιβάδας

κόψαντες ἐκ τῶν ἀγρῶν

Mc 1114 καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῇ Μηκέτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐκ σοῦ μηδεὶς καρπὸν

φάγοι καὶ ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ

Mc 1120 Καὶ παραπορευόμενοι πρωῒ εἶδον τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ιζῶν

Mc 1225 ὅταν γὰρ ἐκ νεκρῶν ἀναστῶσιν οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται ἀλλ᾽

εἰσὶν ὡς ἄγγελοι ἐν τοῖς οὐρανοῖς

Mc 1236 αὐτὸς Δαυὶδ εἶπεν ἐν τ πνεύματι τ ἁγίῳ Εἶπεν κύριος τ κυρίῳ μου

Κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἅν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου

Mc 1244 πάντες γὰρ ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον αὕτη δὲ ἐκ τῆς

ὑστερήσεως αὐτῆς πάντα ὅσα εἶχεν ἔβαλεν ὅλον τὸν βίον αὐτῆς

Mc 131 Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἱεροῦ λέγει αὐτ εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ

Διδάσκαλε ἴδε ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί

Mc 1315 ὁ [δὲ] ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω μηδὲ εἰσελθάτω ἆραί τι ἐκ τῆς οἰκίας

αὐτοῦ

Mc 1325 καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν

τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται

Mc 1327 καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς [αὐτοῦ]

ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ᾽ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ

Mc 1425 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ πίω ἐκ τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως

τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ

Mc 1462 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν Ἐγώ εἰμι καὶ ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν

καθήμενον τῆς δυνάμεως καὶ ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ

Mc 1472 καὶ εὐθὺς ἐκ δευτέρου ἀλέκτωρ ἐφώνησεν καὶ ἀνεμνήσθη ὁ Πέτρος τὸ

ῆμα ὡς εἶπεν αὐτ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι δὶς τρίς με ἀπαρνήσῃmiddot

καὶ ἐπιβαλὼν ἔκλαιεν

Mc 1527 Καὶ σὺν αὐτ σταυροῦσιν δύο λῃστάς ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ

εὐωνύμων αὐτοῦ

Mc 1546 καὶ ἀγοράσας σινδόνα καθελὼν αὐτὸν ἐνείλησεν τῇ σινδόνι καὶ ἔθηκεν

αὐτὸν ἐν μνημείῳ ὃ ἦν λελατομημένον ἐκ πέτρας καὶ προσεκύλισεν λίθον ἐπὶ τὴν

θύραν τοῦ μνημείου

Mc 163 καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς Τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ἐκ τῆς θύρας τοῦ

μνημείου

Mc 1619 Ὁ μὲν οὖν κύριος Ἰησοῦς μετὰ τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς ἀνελήμφθη εἰς τὸν

οὐρανὸν καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν τοῦ θεοῦ

Leccioacuten

5

Morfologiacutea y sintaxis Verbo eivmi subjuntivo presente

Pronombres demostrativos

οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto

ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello

Preposiciones ἐν [+Dat] σύν [+Dat]

Conjunciones ἵνα ὅπως

1 MORFOLOGIA

11 Formas variables

Verbo eivmi subjuntivo presente

Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto

Singular 1 w= (sea)

2 h|=j (seas)

3 h|= (Sea)

Plural 1 w=men (seamos)

2 h=te (Seaacuteis)

3 w=si(n) (Sean)

Pronombres demostrativos

οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto

ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello

BASE toutndash(este) tautndash(esta) toutndash(esto) ekeinndash(aquellalo)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom ou-toj au[th touto evkeinoj evkeinh evkeino

Gen toutou tauthj toutou evkeinou evkeinhj evkeinou

Dat toutw| tauth| toutw| evkeinw| evkeinh| evkeinw| Acu touton tauthn touto evkeinon evkeinhn evkeino

PLUR

AL

Nom ou-toi au-tai tauta evkeinoi evkeinai evkeina

Gen toutwn toutwn toutwn evkeinwn evkeinwn evkeinwn

Dat toutoij tautaij toutoij evkeinoij evkeinaij evkeinoij

Acu toutouj tautaj tauta evkeinouj evkeinaj evkeina

2 SINTAXIS Modo subjuntivo

Oraciones finales con las conjunciones ἵνα ὅπως

Caso dativo

Complemento indirecto

Instrumental

Ablativo

Leccioacuten

6 Morfologiacutea y sintaxis

Verbo eivmi optativo activo

Sustantivo 1ordf declinacioacuten

Preposiciones y adverbios

1 MORFOLOGIacuteA

11 Formas verbales

Presente optativo voz activa

Nuacutemero Persona TIEMPO presente optativo

Singular 1 eihn (sea)

2 eihj (seas)

3 eih (Sea)

Plural 1 eihmen (seamos)

2 eihte (Seaacuteis)

3 eihsan (Sean)

112 Formas nominales

Pronombre personal de primera persona

Singular Plural

Nom evgw h`meij Gen evmou (mou) h`mwn

Dat evmoi (moi) h`min

Acu evme (me) h`maj

12 Formas invariables

Preposicioacuten

La preposicioacuten διά en combinacioacuten con el caso genitivo significa lta traveacutes degt con

acusativo lta causa de porgt

διά

[+Gen] Espacial διὰ τῆς θύρας (Jn 101) ―a traveacutes de la puerta Temporal modal causal

[+Acu] Espacial Causal διὰ τὸν ὄχλον (Mc 24 ) ―por causa de la multitud Interrogacioacuten indir Διὰ τί οἱ σοὶ μαθηταὶ οὐ νηστεύουσιν (Mc 218) ―por

que razoacuten tus disciacutepulos no ayunan

Conjuncioacuten

La palabra invariable καί tiene dos usos principales Como conjuncioacuten coordinativa con

varios matices como adverbio con el significado de lttambieacutengt

2SINTAXIS

Modo optativo

Caso vocativo

Sumario de la Primera Declinacioacuten

Tema neaniamacr- maqhta- avdikia- avgapamacr- avlhqeiaplusmn- qalassaplusmn-

Sing

ular

N neaniaj maqhthj avdikia avgaph avlhqeia qalassa

G neaniou maqhtou avdikiaj avgaphj avlhqeiaj qalasshj D neania| maqhth| avdikia| avgaph| avlhqeia| qalassh| A neanian maqhthn avdikian avgaphn avlhqeian qalassan

Plur

al

NV neaniai maqhtai avdikiai avgapai avlhqeiai qalassai

G neaniwn maqhtwn avdikiwn avgapwn avlhqeiwn qalasswn

D neaniaij maqhtaij avdikiaij avgapaij avlhqeiaij qalassaij A neaniaj maqhtaj avdikiaj avgapaj avlhqeiaj qalassaj

Fri] διά preposition

I with the genitive (1) spatial through by way of (JN 101) (2) temporal (a) of a whole duration of time through throughout (LU 55) (b) of time within which something takes place during within (MT 2661) (c) of an interval of time after (AC 2417) (3) modal (a) denoting manner through in with (LU 84) (b) of accompanying circumstance with among in spite of (AC 1422) (4) causal (a) of the efficient cause in consequence of by on the basis of on account of (RO 121) (b) of the intermediate agent of an action by through by agency of (GA 11 1C 19)

II with the accusative (1) spatial through (LU 1711) (2) causal to indicate a reason on

account of because of for the sake of (MT 1321) (3) in direct questions δ τί why (MT 911)

(4) in answers giving reason and inferences δ τοῦτο therefore for this reason (MK 1124)

[Fri] καί a coordinating conjunction with the sense varying according to its circumstances

I as a connective (1) connecting single words and (MT 211d) (2) as a continuative connecting clauses and sentences and (MT 2123c) (3) as coordinating time with an event when (MK 1525) (4) to introduce a result from preceding circumstances and then and so (MT 419) (5) to introduce an abrupt question expressing a contrasting feeling then in that case (2C 22) (6) as emphasizing an unexpected fact and yet nevertheless and in spite of that (MT

314) (7) to explain what preceded and so that is namely (MT 833b JN 116) (8) κ κ

both and not only but also (AC 2629) II adverb (1) as an adjunctive also too (MT 539) (2) as an ascensive introducing something unusual even (MT 546) (3) to reinforce a contrast or comparison also (2C 811b HE 86)

Leccioacuten

7 Morfologiacutea y sintaxis

Verbo eivmi participio presente activo

Sustantivo 1ordf declinacioacuten

Preposiciones y adverbios

1 MORFOLOGIacuteA

Presente participio de voz activa

CASO Masculino (3ordfM) Femenino (2ordfF) Neutro (3ordfN)

SIN

GUL

AR

Nom wn ou=sa on Gen ontoj oushj ontoj Dat onti oush| onti Acu onta ou=san on

PLUR

AL

Nom ontej ou=sai onta Gen ontwn ouvswn ontwn

Dat ou=si(n) ousaij ou=usi(n) Acu ontaj ousaj onta

El cambio en el masculino dativo plural ou=si se debea la presencia de una sigma en la

terminacioacuten antigua de la palabra (Aumlsi) y al alargamiento de la oacutemicron por la caiacuteda de la

ni (ou=Aumlsilt onAumlsi) ou=si lt ounAumlsi lt ontAumlsi

Pronombre personal 2ordf persona

Singular Plural

Nom su u`meij Gen sou u`mwn Dat soi u`min Acu sev u`maj

2 SINTAXIS

Participio presente activo

El participio es una forma nominal del verbo tambieacuten llamada verboide Se declina

como un adjetivo es decir el masculino el femenino y el neutro toman terminaciones

correspondientes a las declinaciones 1ordf 2ordf y 3ordf Tambien se puede usar como sustantivo

normalmente precedido por el artiacuteculo Como verbo conserva tiempo voz y modo

El pronombre personal su (tu)

El pronombre personal de segunda persona singular y plural tiene un uso enfaacutetico

como evgw (yonosotros) de la primetra persona

Leccioacuten

8 Morfologiacutea y sintaxis

verbo eivmi Futuro indicativo voz activa esomai

Participio futuro wn ou=sa on

Infinitivo futuro

Adjetivo pronominal auvtoj h o el la lo

Preposiciones y adverbios

3ordf Declinacioacuten sustantivos femeninos base gutural sarx sarkoj h

3ordf Declinacioacuten FEMENINO

BASE sark- (carne)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo sarx sarkej

Genitivo sarkoj sarkwn

Dativo sarki sarxi(n)

Acusativo sarka sarkaj

Vocativo sarx sarkej

BASE mastig- (plaga) gunaikndash(mujer) CASO FEMENINO FEMENINO

SING

ULAR

Nom mastix gunh Gen mastigoj gunaikoj

Dat mastigi gunaiki Acu mastiga gunaika

mastix gunai

PLUR

AL

Nom mastigej gunaikej

Gen mastigwn gunaikwn

Dat mastixi gunaixi(n)

Acu mastigaj gunaikaj

Palabras que siguen el mismo modelo de declinacioacuten

γυνή αικός ἡ (211x) mujer

θρίξ τριχός ἡ (15x) cabello pelo

σάλπιγξ ιγγος ἡ (11x) trompeta

μάστιξ ιγος ἡ (6x) plaga llaga enfermedad

φλόξ φλογός ἡ (7x) llama

θώραξ ακος ὁ (4x) pectoral coraza torax

Ejemplos en Mc o los otros evangelistas

καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου (Mar 16)

καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης (Mat 2431)

ὅσοι εἶχον μάστιγας (Mar 310)

ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος (Mar 529)

MODO Indicativo Subjuntivo Imperativo

TIEMPO Presente Imperfecto Futuro Presente Presente

1 eivmi hmhn esomai w= ---

2 ei= h=j esh| h|=j isqi 3 evsti(n) h=n estai h|= estw

1 evsmen h=men evsomeqa w=men --- 2 evste h=te esesqe h=te este 3 eivsi(n) h=san esontai w=si(n) estwsan

Infinitivo ei=nai --- esesqai --- ---

CASO PRESENTE FUTURO

MAS

CULI

NO Si

ngul

ar

N wn evsomenoj

G ontoj evsomenou

D onti evsomenw|

A onta evsomenon

Plur

al

N ontej evsomenoi

G ontwn evsomenwn

D ou=si(n) evsomenoij

A ontaj evsomenouj

FEM

ENIN

O

Sing

ular

N ou=sa evsomenh

G oushj evsomenhj

D oush| evsomenh|

A ou=san evsomenhn

Plur

al

N ou=sai evsomenai

G ouvswn evsomenwn

D ousaij evsomenaij

A ousaj evsomenaj

NEUT

RO N-A on evsomenon

N-A onta evsomena

Presente Participio de eivmi wn ou=sa on

Leccioacuten

9

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Indicativo Voz Activa

Preposicioacuten περί (Gen Acu)

Adverbio pospositivo οὖν

1 MORFOLOGIacuteA

1 1 FORMAS VERBALES Presente Indicativo Voz Activa luw

En el diccionario se encontraraacuten las formas baacutesicas del verbo particularmente de

aquellas maacutes frecuentes en el Nuevo Testamento A diferencia de los diccionarios en

castellano donde aparece el verbo en infinitivo (ndashar ndasher ndashir) en griego antiguo aparece

la primera persona singular del modo indicativo (λύω) seguida por otras cinco formas

verbales que corresponden a las variaciones morfoloacutegicas maacutes importantes (impf

ἔλυον 1aor ἔλυσα pf pass λέλυμαι 1aor pass ἐλύθην 1fut pass

λυθήσομαι) Estas indicaciones tiene como finalidad ayudar a una correcta

identificacioacuten de la forma caracteriacutestica de cada tiempo Por lo general las gramaacuteticas

presentan el verbo λύω (desatar soltar) porque es completamente regular en todas sus

formas aunque es poco frecuente en el NT

Para efectos del aprendizaje el verbo griego se presenta en seis formas baacutesicas llamadas

laquosistemasraquo en algunas grmaacuteticas De modo que tendriacuteamos seis sistemas

Presente

Futuro

Aoristo

Perfecto

Perfecto medio

Aoristo pasivo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw

A partir de esta seccioacuten se comenzaraacute el estudio de cada uno de estos sistemas

comenzando por las formas de la voz activa luego la voz media y finalmente la voz

pasiva

En el verbo tambieacuten se distingue entre la base de cojugacioacuten llamada simplemente

laquobaseraquo que contiene la raiacutez del significado y se mantiene durante la conjugacioacuten y las

terminaciones y prefijos que variacutean de acuerdo a la laquoperonaraquo y al laquonuacutemeroraquo

SINGULAR PLURAL

Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN

1a luAuml w luAuml omen

2a luAuml eij luAuml ete

3a luAuml ei luAuml ousi$n

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Yo desato luAumlomen Nosotros desatamos

2ordf luAumleij Tu Desatas luAumlete Vosotrosas desataacuteis

3ordf luAumlei Eacutel ellaello desata luAumlousi$n Ellos ellas desatan

2 FORMAS INVARIABLES

21 PREPOSICION περί Preposicioacuten Caso Significado

Peri Gen Acerca de concerniente a respecto de por

Acu Alrededor de (espacial o temporal)

Ejemplos

Acusativo

ndashκαὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτου (Mc 16)

Y un cinturoacuten de cuero alrededor de su cintura

ndashπερὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα (Mc 38)

Y de los alrededores de Tiro y Sidoacuten

Genitivo

ndashκαὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτ περὶ αὐτῆς (Mc 130)

Y de inmediato le hablaron acerca de ella

καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου (Mc 144)

Y presenta por tu purificacioacuten

22 ADVERBIO οὖν

Adverbio pospositivo con usos inferenciales narrativos enfaacuteticos o intensivos y como

particula adversativa

ndash ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω (Mar 109)

Por tanto lo que Dios unioacute que no lo separe el ser humano

ndashΔιὰ τί [οὖν] οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτω (Mc 1131)

iquestEntonces por queacute no le creyeron

ndashτί [οὖν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος (Mc 129)

iquestQueacute haraacute entonces el sentildeor de la vintildea

ndashγρηγορεῖτε οὖνmiddot οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται (Mc 1333)

Por lo tanto esteacuten despiertos Ya que no saben cuando vine el sentildeor de la casa

Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων (Mc 1512)

Por lo tanto iquestQueacute quereis que haga al que llaman el rey de los judiacuteoslsquo

1 Inferencial para introducir una consecuencia de lo dicho anteriormente por tanto en

consecuencia (Mc 109)

Leccioacuten

10

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Imperfecto Indicativo Voz Activa

Verbos compuestos

Tercera declinacioacuten labial ()

Preposicioacuten ὑπό

Conjuncioacuten ἀλλά

1 MORFOLOGIacuteA

Verbos compuestos

Los verbos compuestos son aquellos formados por dos palabras por lo general una

preposicioacuten y un verbo Por ejemplo el verbo simple luw (soltar) tiene una forma

compuesta avpoluw (despedir) formada por una preposicioacuten (avpo) y el verbo (luw) De

igual forma periagw (peri + agw) y proagw (pro + agw)

Preposicioacuten Base Terminacioacuten

avpondash ndashlundash ndashw

peri ndash ndashagndash ndashw

prondash ndashagndash ndashw

11 Morfologiacutea verbal

Imperfecto indicativo activo de luw

El imperfecto hace parte del sistema del presente es decir por lo regular conserva la

misma base verbal (lundash) a la que se le antildeade un laquoaumentoraquo caracteriacutestico en eacutepsilon

(endash) y las terminaciones propias En cuanto a su significado y traduccioacuten es muy

semejante al uso del imperfecto en castellano ya que se refiere a una accioacuten durativa o

inconclusa por ejemplo yo desataba

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw

El aumento

El aumento es un prefijo (endash) que se antildeade a los verbos como marca del pasado en el

modo indicativo

IMPERFECTO INDICATIVO ACTIVO

SINGULAR PLURAL AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

1a endash luAuml on evndash luAuml omen 2a endash luAuml ej endash luAuml ete 3a endash luAuml e endash luAuml on

PRESENTE IMPERFECTO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eluon Yo desataba evluomen Nosotros desatabamos

2ordf eluej Tu Desatabas evlueacuteteacute Vosotrosas desataacutebais

3ordf elue$n Eacutel ellaello desataba eluon Ellos ellas desataban

Cuando la base verbal comienza por una consonante simplemente se antildeade la eacutepsilon

(endash) Para los verbos que comienzan por vocal se presenta el fenoacutemeno del

alargamiento las vocales alfa (andash) y eacutepsilon (endash) se convierten en eta (hndash) y la oacutemicron

se convierte en omega (wndash)

Las vocales iota (iplusmnndash) e iacutepsilon (uplusmnndash) se alargan (ižndash užndash) Cuando la iota (indash) aparece

despueacutes de una alfa (andash) o una oacutemicron (ondash) se convierte en iota suscrita (oivktirw rarr w|ktiron airw rarr h|=ron)

Aumento Vocal inicial resultado Ejemplo

endash andash

hndash avkouw rarr hkouon

endash evsqiw rarr hsqion

ondash wndash ovnomazw rarr wvnomazon

indash ižndash oivktirw rarr w|ktiron uplusmnndash užndash

En los verbos compuestos como tienen dos o maacutes partes el aumento se coloca

inmediatamente antes del verbo Si la preposicioacuten que va antes es (perindash) o (prondash)

conservan la vocal de lo contrario se combinan Por ejemplo en el verbo avpoluw el

imperfecto seriacutea avpeluon En cambio los verbos periagw (rodear) y proagw (preceder

conducir) las preposiciones conservan su vocal y en el imperfecto seriacutean perihgon y

prohgon

Formas invariables

Preposicioacuten ὑπό

Preposicioacuten Caso Significado

u`po Gen Por (+ agente voz pasiva)

Acu Bajo debajo de

Conjuncioacuten ἀλλά

La funcioacuten de las conjunciones es la de juntar o coordinar dos partes de una oracioacuten

Las conjunciones adversativas introducen restricciones en la claacuteusula que inician La

palabra introduce un contraste un eacutenfasis una excepcioacuten o una transicioacuten entre dos

claacuteusulas independientes

ndashὍρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε (Mc 144)

Mira de ninguna manera hables mas bien vete

ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)

No vine a llamar justos sino pecadores

ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)

Mas bien vino nuevo en odres nuevos

ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)

No puede subsistir sino que tiene su fin

[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however

yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet

nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not

only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to

introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)

Leccioacuten

11

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Futuro Indicativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)

Preposicioacuten ὑπερ

Conjuncioacuten ὅτι

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

FUTURO INDICATIVO ACTIVO

SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN

1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos

2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis

3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten

PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw

blepw blep+s bleyw

peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw

3ordf Declinacioacuten FEMENINO

BASE elpid- (esperanza)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo evlpij evlpidej

Genitivo evlpidoj evlpidwn

Dativo evlpidi evlpisi(n)

Acusativo evlpida evlpidaj

Preposicioacuten Caso Significado

u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por

Acu Sobre encima maacutes allaacute de

Leccioacuten

12

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Imperativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)

Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf - - - - - - - - - - - -

2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad

3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn

Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj

3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO

BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn

Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)

Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj

PRONOMBRES REFLEXIVOS

Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se

forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la

primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las

personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo

Se declinan como sigue

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto

1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL

BASE evm + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - -

Gen e`autwn e`autwn e`autwn

Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta

Frases

Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula

comparativa

1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos

[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either

or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel

questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of

the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or

expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive

degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)

avllv h but rather (LU 1251)

Leccioacuten

13

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente subjuntivo Voz Activa

Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)

Preposicioacuten para Adverbio nun

PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA

SINGULAR PLURAL

Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN

1a luAuml w luAuml wmen

2a luAuml h|j luAuml hte

3a luAuml h| luAuml wsi$n

PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos

2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis

3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn

Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn

Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej

El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen

las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se

presentan formas femeninas ni neutras

Leccioacuten

14

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben

ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)

3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO

BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn

Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si

Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej

La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos

es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)

El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el

nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt

pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural

poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero

femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima

avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten

gnwsij ewj h [29x] conocimiento

dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria

dunamij ewj h` [119x] poder

qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento

krisij ewj h [47x] crisis

paraklhsij ewj h [29x]

pistij ewj h [243x] fe fidelidad

Frases

Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring

Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein

Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(

Pronombre posesivo

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + oj a on se + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom evmoj evmh evmon soj sh son

Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son

CASO

Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn

Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa

1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL

BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron

CASO

Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron

Frases

Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)

Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt

ide eceij to sonAring (Mt 2525)

Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)

Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)

Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)

Leccioacuten

15

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

Sistema del presente luw

PresAct ImpAct PresMP ImpMP In

dic

ati

vo

S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto

Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part

N luwn

luomenoj

G luontoj

D luonti

A luonta

N

N luontej

G luontwn

D luousi$n

A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon

NA luonta

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

eamp ampluamp ampsamp a

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos

2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis

3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron

Aoristo Subjuntivo Activo de luw

AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen

2ordf lu amps amph|j lu amps amphte

3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)

En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas

desataradesatase

Aoristo Imperativo Activo de luw

AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

2ordf lu amps ampon lu amps ampate

3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan

Aoristo infinitivo Activo

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusai

Aoristo Participio Activo

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi

Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa

Leccioacuten

23 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del perfecto

Adjetivo πολύς πολλή πολύ

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

Adverbio τότε

1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto

El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios

aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn

Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la

laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml a

Reduplicacioacuten

ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego

ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la

primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)

πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer

λύω perfecto λε-λυκα = Desatar

ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus

equivalentes de grado fuerte

ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico

ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar

ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo

compuesto y la laquobase verbalraquo

Terminaciones

Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con

la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)

en lugar de la forma larga (ndashasi)

Singular Plural

1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto deacutebil (- )

A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la

laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo

Singular Plural

1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen

2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate

3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto fuerte

A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la

laquobase verbalraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumla

112 Formas nominales

Adjetivo

poluj pollh polu mucho numeroso abundante

Singular

M F N

N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu

Plural

N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn

D polloij pollaij polloij

A pollouj pollaj polla

12 Formas invariables

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten

Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera

degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)

πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)

πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca

Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt

πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo

πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer

varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares

συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos

Adverbio τότε

2 Sintaxis

Significado y uso del tiempo perfecto

Leccioacuten

24 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del pluscuamperfecto

Adjetivo aivwnioj ndashon

Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)

Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς

1 Morfologiacutea

111 Formas variables

11 Formas verbales

El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En

castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado

La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia

eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual

que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si

la omite

Pluscuamperfecto deacutebil

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein

Pluscuamperfecto fuerte

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein

Terminaciones caracteriacutesticas

Singular Plural

1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan

Nuacute

me

ro

Persona TIEMPO Pluscuamperfecto

Sing

ular

1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)

2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)

3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)

Plur

al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)

2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)

3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)

12 Formas nominales

Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma

una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma

simple

δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt

πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt

καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt

Adjetivo

aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon

NUMERO BASE aiwnndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo aivwnioj aivwnion

Genitivo aivwniou aivwniou

Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion

Vocativo aivwnie aivwnion

Plur

al

Nom-Voc aivwnioi aivwnia

Genitivo aivwniwn aivwniwn

Dativo aivwnioij aivwnioij

Acusativo aivwniouj aivwnia

12 Formas invariables

Preposicioacuten

μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para

sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso

lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre

relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt

Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten

μέχρι(ς)

Genitivo

Preposicioacuten

Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ

μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ

ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519

Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207

Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29

Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα

γένηται

ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330

Otras formas

ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para

enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la

verdad ltel verdaderogt

Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt

πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la

casa de Dios

Leccioacuten

25 Morfologiacutea y sintaxis

Perfecto participio activo

Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde

Infinitivo lelukenai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumlenai

Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj

Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj

Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti

Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj

PLUR

AL

Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota

Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn

Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)

Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota

Perfecto subjuntivo voz activa

El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio

perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo

subjuntivo

PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO

lelukwj lelukuia lelukoj eivmi

Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO

Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=

Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men

2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)

Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)

alhq-(verdaderoa)

MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

N avlhqamphj avlhqampej

G avlhqampouj avlhqampouj

D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej

V avlhqampej avlhqampej

N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn

D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)

A avlhqampeij avlhqamph

Leccioacuten

26

Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media

Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

Preposicioacutenadverbio ἔξω

Adverbios ἐκεῖ ὧδε

Presente indicativo voz media luw

PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 lu ampomai Me desato

2 lu amph| Te desatas

3 lu ampetai Se desata

PLUR

AL

1 lu ampomeqa Nos desatamos

2 lu ampesqe Os desatais

3 lu ampontai Se desatan

El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

3ordf Declinacioacuten Masculino

BASE martur- (Testigo)

NUacuteMERO SINGULAR PLURAL

CASO

Nominativo martuampj martur ampej

Genitivo martur ampoj martur ampwn

Dativo martur ampi martu ampsi(n)

Acusativo martur ampa martur ampaj

Vocativo martuampj martur ampej

Leccioacuten

27

Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media

Adjetivo comparativo meizwn meizon

Preposicioacutenconjuncioacuten

Conjunciones negativas

IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO

PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 evamplu ampomhn Me desataba

2 evamplu ampou Te desatabas

3 evamplu ampeto Se desataba

PLUR

AL

1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos

2 evamplu ampesqe Os desatabais

3 evamplu amponto Se desataban

Observaciones

El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este

tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado

AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN

eAuml AumlluAuml ampoamp mhn

Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo

PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM

1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto

Hay una contraccioacuten vocaacutelica

elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou

PRESENTE IMPERATIVO MEDIO

Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA

Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)

3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)

3 lu ampesqwsan (desaacutetense)

ADJETIVO GRADO COMPARATIVO

El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo

Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten

ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas

irregulares del comparativo

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson

Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion

kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron

meizwn meizon mayor

NUacuteMERO

BASE meizonndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon

Plur

al

Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)

Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES

Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de

lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt

ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)

ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca

(Mt 2438)

ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ

ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)

πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ

(Rm 1125)

Ejemplos del NT

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)

ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)

καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)

διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)

μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)

οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)

εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)

τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν

ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)

καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ

(Mar 419)

Vocabulario (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον

(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Notas

Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun

kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)

2 The comparative adjective used as a substantive

cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb

77)

3 The simple or the comparative adjective plus the particle h

kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)

[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a

Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]

kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)

4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case

o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke

168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)

5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than

o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)

6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative

mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)

433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree

[GING] περισσός

περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547

τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary

2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt

537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]

[GING] περισσῶς

περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk

1026 1514 [pg 158]

[GING] περισσότερος

περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2

Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]

[GING] ἀγαθός

ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally

good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]

[GING] κρείσσων

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in

rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]

[GING] κράτιστος

κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political

prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]

[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser

inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον

(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C

1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)

Leccioacuten

28

Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai

Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

FORMAS VARIABLES

PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN

SING

ULAR

1 lu ampw ampmai Se desat-e

2 lu amph| Te desat-es

3 lu amph amptai Se desat-e

PLUR

AL

1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos

2 lu amph ampsqe Os desat-eis

3 lu ampw ampntai Se desat-en

Observaciones

Terminacioacuten caracteriacutestica

ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h

ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural

ampmai ampmeqa

sai ampsqe amptai ampntai

Contraccioacuten de la 2ordf sg

luhsaigtluhaigtluh|

Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston

NUacuteMERO

BASE megistndash (maacuteximoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston

Plur

al

Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista

El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento

ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon

megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on

kreisswn -on kratistoj -h -on

mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten ὅταν

Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica

contingencia

Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el

pasado con el modo indicativo

CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO

ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado

Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)

PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO

ἐπάνω

tan

PRE+GEN

τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)

οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)

ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)

Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)

Adverbio ἔτι

Ejemplos

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ

σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)

ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)

Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)

Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)

SINTAXIS

Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai

Lectura del NT

Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)

καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)

ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)

εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)

Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι

οὐ μετενόησαν (Mat 1120)

ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)

ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς

ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)

ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)

ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)

Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)

καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)

ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν

Βαραββᾶν (Mc 1515)

Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)

εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)

Leccioacuten

29

Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw

Forma regular del adjetivo

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

Presente

Aoristo Indicativo Voz Media luw

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

evamp lu ampsamp amhn

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos

2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis

3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron

Observaciones

Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa

Contraccioacuten 2ordf singular

evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt

Aoristo Subjuntivo Medio luw

BASE TERMINACIOacuteN

luamp amps ampw ampmai

lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa

lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe

lu amps amphtai lu amps ampwntai

La vocal temaacutetica alterna wh

Contraccioacuten 2ordf singular

lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw

lu amps ampai lu amps ampasqe

lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan

Aoristo infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι

αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 11: Gr swetnam sumario 260411

Acu avlhqeian avlhqeiaj doxAumlan doxAumlaj grafhn grafaj

Adjetivos

Al igual que en castellano los adjetivos griegos concuerdan con la palabra que

modifican en nuacutemero caso y geacutenero Los adjetivos femeninos siguen las mimas

variaciones de la 1ordf declinacioacuten se dividen en grupos de acuerdo a la terminacioacuten que si

va precedida de eacutepsilon ( ) iota ( ) o ro ( ) se llama laquoalfa puraraquo de lo contrario si va

precedidos de otra letra se denomina laquoalfa impuraraquo

laquoAlfa puraraquo dikaiojndasha- on justoa

NUMERO BASE dikaindash (justoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo dikaioj dikaia dikaion Genitivo dikaiou dikaiaj dikaiou Dativo dikaiw| dikaia| dikaiw| Acusativo dikaion dikaian dikaion Vocativo dikaie dikaia dikaion

Plur

al

Nominativo dikaioi dikaiai dikaia Genitivo dikaiwn dikaiwn dikaiwn Dativo dikaioij dikaiaij dikaioij Acusativo dikaiouj dikaiaj dikaia

laquoAlfa impuraraquo avgaqojndashhndashon Bueno buena

BASE avgaqndash (Buenoa)

NUacuteMERO CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo avgaqoj avgaqh avgaqon Genitivo avgaqou avgaqhj avgaqou Dativo avgaqw| avgaqh| avgaqw| Acusativo avgaqon avgaqhn avgaqon

Vocativo avgaqe avgaqh avgaqon

Plur

al

Nominativo avgaqoi avgaqai avgaqa Genitivo avgaqwn avgaqwn avgaqwn Dativo avgaqoij avgaqaij avgaqoij Acusativo avgaqouj avgaqaj avgaqa

12 Formas invariables

Preposicioacuten ἀπό el significado baacutesico de ltseparacioacuten degt ltmovimiento desdegt

Preposicioacuten Caso FUNCIOacuteN Ejemplo Traduccioacuten

ἀπό

GEN

Separacioacuten

Comienzo

Distancia

Origenfuente

Causa

Medio

Causante

Adverbial

Preposicioacuten Caso FUNCIOacuteN Ejemplo Traduccioacuten

ἐκἐξ

GEN

Separacioacuten ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ (Mc 19) Vino Jesuacutes de Nazaret

Comienzo

Distancia ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν (Mc 56) Al ver a Jesuacutes desde lejos

Origenfuente

Causa

Medio

Causante

Adverbial

2 Sintaxis

Significado y uso del infinitivo

Imperativo significado y uso

La concordancia del grupo nominal

Uso del genitivo

CASO Singular Plural

Nom evgw h`meij Gen evmoumou h`mwn

Dat evmoimoi h`min

Acu evmeme h`maj

[Fri] ἀπό preposition with the genitive with the basic meanings separation off motion away

from (1) to denote separation from a person or place from away from (LU 1618) (2) to denote a point from which something begins from out from (LU 2447) (3) to indicate distance from a

point away from from far from (2TH 19) ἀ μακρόθεν from afar (MT 2658) with detailed

measurement ὡς ἀ about (JN 1118) (4) to indicate source or origin from out of (JN 144) (5)

to indicate cause or reason because of on account of as a result of for (HE 57) (6) to indicate means with with the help of by (RV 1815 LU 1516) (7) to show the originator of the action in

a verb from by (1J 15) (8) in adverbial expressions ἀ μέρους in part partly (RO 1125) ἀ

μιᾶς alike unanimously as one (LU 1418) ἀ τῆς καρδίας from the heart sincerely (MT

1835)

ἀπό PG ἀπό

Mc 19 Καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς

Γαλιλαίας καὶ ἐβαπτίσθη εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰωάννου

Mc 37 Καὶ ὁ Ἰησοῦς μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀνεχώρησεν πρὸς τὴν θάλασσαν

καὶ πολὺ πλῆθος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας [ἠκολούθησεν] καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας

Mc 38 καὶ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καὶ ἀπὸ τῆς Ἰδουμαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου καὶ

περὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα πλῆθος πολὺ ἀκούοντες ὅσα ἐποίει ἦλθον πρὸς αὐτόν

Mc 322 καὶ οἱ γραμματεῖς οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβάντες ἔλεγον ὅτι Βεελζεβοὺλ

ἔχει καὶ ὅτι ἐν τ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια

Mc 56 καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν ἔδραμεν καὶ προσεκύνησεν αὐτ

Mc 517 καὶ ἤρξαντο παρακαλεῖν αὐτὸν ἀπελθεῖν ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν

Mc 529 καὶ εὐθὺς ἐξηράνθη ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς καὶ ἔγνω τ σώματι ὅτι

ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος

Mc 534 ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ Θυγάτηρ ἡ πίστις σου σέσωκέν σεmiddot ὕπαγε εἰς εἰρήνην καὶ

ἴσθι ὑγιὴς ἀπὸ τῆς μάστιγός σου

Mc 535 Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ

θυγάτηρ σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον

Mc 633 καὶ εἶδον αὐτοὺς ὑπάγοντας καὶ ἐπέγνωσαν πολλοὶ καὶ πεζῇ ἀπὸ πασῶν

τῶν πόλεων συνέδραμον ἐκεῖ καὶ προῆλθον αὐτούς

Mc 643 καὶ ἦραν κλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων

Mc 71 Καὶ συνάγονται πρὸς αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καί τινες τῶν γραμματέων

ἐλθόντες ἀπὸ Ἱεροσολύμων

Mc 717 Καὶ ὅτε εἰσῆλθεν εἰς οἶκον ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ

αὐτοῦ τὴν παραβολήν

Mc 728 ἡ δὲ ἀπεκρίθη καὶ λέγει αὐτ Κύριε καὶ τὰ κυνάρια ὑποκάτω τῆς

τραπέζης ἐσθίουσιν ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν παιδίων

Mc 733 καὶ ἀπολαβόμενος αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὄχλου κατ᾽ ἰδίαν ἔβαλεν τοὺς δακτύλους

αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ καὶ πτύσας ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ

Mc 83 καὶ ἐὰν ἀπολύσω αὐτοὺς νήστεις εἰς οἶκον αὐτῶν ἐκλυθήσονται ἐν τῇ ὁδmiddot

καί τινες αὐτῶν ἀπὸ μακρόθεν ἥκασιν

Mc 811 Καὶ ἐξῆλθον οἱ Φαρισαῖοι καὶ ἤρξαντο συζητεῖν αὐτ ζητοῦντες παρ᾽

αὐτοῦ σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ πειράζοντες αὐτόν

Mc 815 καὶ διεστέλλετο αὐτοῖς λέγων Ὁρᾶτε βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν

Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου

Mc 106 ἀπὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούςmiddot

Mc 1046 Καὶ ἔρχονται εἰς Ἰεριχώ καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν

μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ ὁ υἱὸς Τιμαίου Βαρτιμαῖος τυφλὸς προσαίτης

ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδόν

Mc 1112 Καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξελθόντων αὐτῶν ἀπὸ Βηθανίας ἐπείνασεν

Mc 1113 καὶ ἰδὼν συκῆν ἀπὸ μακρόθεν ἔχουσαν φύλλα ἦλθεν εἰ ἄρα τι εὑρήσει ἐν

αὐτῇ καὶ ἐλθὼν ἐπ᾽ αὐτὴν οὐδὲν εὗρεν εἰ μὴ φύλλαmiddot ὁ γὰρ καιρὸς οὐκ ἦν σύκων

Mc 122 καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς τ καιρ δοῦλον ἵνα παρὰ τῶν

γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τῶν καρπῶν τοῦ ἀμπελῶνοςmiddot

Mc 1234 καὶ ὁ Ἰησοῦς ἰδὼν [αὐτὸν] ὅτι νουνεχῶς ἀπεκρίθη εἶπεν αὐτ Οὐ μακρὰν

εἶ ἀπὸ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ καὶ οὐδεὶς οὐκέτι ἐτόλμα αὐτὸν ἐπερωτῆσαι

Mc 1238 Καὶ ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ ἔλεγεν Βλέπετε ἀπὸ τῶν γραμματέων τῶν

θελόντων ἐν στολαῖς περιπατεῖν καὶ ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς

Mc 1328 Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήνmiddot ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς

ἁπαλὸς γένηται καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίνmiddot

Mc 1454 καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτ ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν

τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἦν συγκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν καὶ θερμαινόμενος πρὸς

τὸ φῶς

Mc 1530 σῶσον σεαυτὸν καταβὰς ἀπὸ τοῦ σταυροῦ

Mc 1532 ὁ Χριστὸς ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ ἵνα ἴδωμεν

καὶ πιστεύσωμεν καὶ οἱ συνεσταυρωμένοι σὺν αὐτ ὠνείδιζον αὐτόν

Mc 1540 Ἦσαν δὲ καὶ γυναῖκες ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι ἐν αἷς καὶ Μαρία ἡ

Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆτος μήτηρ καὶ Σαλώμη

Mc 1543 ἐλθὼν Ἰωσὴφ [ὁ] ἀπὸ Ἁριμαθαίας εὐσχήμων βουλευτής ὃς καὶ αὐτὸς ἦν

προσδεχόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ τολμήσας εἰσῆλθεν πρὸς τὸν Πιλᾶτον καὶ

Ἠτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ

Mc 1545 καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τ Ἰωσήφ

Mc 168 καὶ ἐξελθοῦσαι ἔφυγον ἀπὸ τοῦ μνημείου εἶχεν γὰρ αὐτὰς τρόμος καὶ

ἔκστασιςmiddot καὶ οὐδενὶ οὐδὲν εἶπανmiddot ἐφοβοῦντο γάρ [[πάντα δὲ τὰ παρηγγελμένα

τοῖς περὶ τὸν Πέτρον συντόμως ἐξήγγειλαν Μετὰ δὲ ταῦτα καὶ αὐτὸς ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ

ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ ἄφθαρτον κήρυγμα

τῆς αἰωνίου σωτηρίας ἀμήν]]

[Fri] ἐκ before a vowel ἐξ preposition with the genitive (1) spatially denoting motion away from

a place after verbs of going sending escaping moving from out of away from (MK 731) (2) denoting direction from which something comes from out of (LU 53) (3) denoting origin as to family race city from out of (LU 236) (4) denoting source cause motive reason from of by (MT 537 JN 113) (5) denoting the distinguishing mark of a class group party from of (AC 112) (6) used in periphrasis (a) for the partitive genitive after words denoting number of (JN 135 660) (b) after an interrogative or indefinite pronoun of (LU 115 JN 664) (c) used with

εἶναι belong to be one of (MT 2673) (d) after verbs of filling with (JN 123) (e) denoting price

or value for (the amount of) (MT 202) (7) temporally (a) denoting time from when from since

for (JN 932) (b) showing sequence of time ἡμέραν ἐξ ἡμέρας day after day (2P 28) ἐκ

δευτέρου for the second time again (MT 2642) ἐκ τρίτου for the third time (MT 2644) (8)

adverb (a) ἐκ μέτρου by measure sparingly (JN 334) (b) ἐκ μέρους individually in

particular (1C 1227) (c) ἐκ λύπης reluctantly grudgingly (2C 97) ἐκ συμφώνου mutually

by common consent (1C 75)

ἐκ PG ἐκ

Mc 110 καὶ εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ

τὸ πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον εἰς αὐτόνmiddot

Mc 111 καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἐν σοὶ

εὐδόκησα

Mc 129 Καὶ εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ

Ἀνδρέου μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου

Mc 52 καὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ὑπήντησεν αὐτ ἐκ τῶν

μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ

Mc 58 ἔλεγεν γὰρ αὐτ Ἔξελθε τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον ἐκ τοῦ ἀνθρώπου

Mc 614 Καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης φανερὸν γὰρ ἐγένετο τὸ ὄνομα αὐτοῦ

καὶ ἔλεγον ὅτι Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν καὶ διὰ τοῦτο ἐνεργοῦσιν

αἱ δυνάμεις ἐν αὐτ

Mc 651 καὶ ἀνέβη πρὸς αὐτοὺς εἰς τὸ πλοῖον καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος καὶ λίαν [ἐκ

περισσοῦ] ἐν ἑαυτοῖς ἐξίσταντοmiddot

Mc 654 καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ἐπιγνόντες αὐτὸν

Mc 715 οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται

κοινῶσαι αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον

Mc 720 ἔλεγεν δὲ ὅτι Τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν

ἄνθρωπον

Mc 721 ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ

ἐκπορεύονται πορνεῖαι κλοπαί φόνοι

Mc 726 ἡ δὲ γυνὴ ἦν Ἑλληνίς Συροφοινίκισσα τ γένειmiddot καὶ ἠρώτα αὐτὸν ἵνα τὸ

δαιμόνιον ἐκβάλῃ ἐκ τῆς θυγατρὸς αὐτῆς

Mc 729 καὶ εἶπεν αὐτῇ Διὰ τοῦτον τὸν λόγον ὕπαγε ἐξελήλυθεν ἐκ τῆς θυγατρός

σου τὸ δαιμόνιον

Mc 731 Καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς τὴν

θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως

Mc 97 καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς καὶ ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης

Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἀκούετε αὐτοῦ

Mc 99 Καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ ὄρους διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ ἃ

εἶδον διηγήσωνται εἰ μὴ ὅταν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ

Mc 910 καὶ τὸν λόγον ἐκράτησαν πρὸς ἑαυτοὺς συζητοῦντες τί ἐστιν τὸ ἐκ νεκρῶν

ἀναστῆναι

Mc 917 καὶ ἀπεκρίθη αὐτ εἷς ἐκ τοῦ ὄχλου Διδάσκαλε ἤνεγκα τὸν υἱόν μου πρὸς

σέ ἔχοντα πνεῦμα ἄλαλονmiddot

Mc 921 καὶ ἐπηρώτησεν τὸν πατέρα αὐτοῦ Πόσος χρόνος ἐστὶν ὡς τοῦτο γέγονεν

αὐτ ὁ δὲ εἶπεν Ἐκ παιδιόθενmiddot

Mc 1020 ὁ δὲ ἔφη αὐτ Διδάσκαλε ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου

Mc 1037 οἱ δὲ εἶπαν αὐτ Δὸς ἡμῖν ἵνα εἷς σου ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ ἀριστερῶν

καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου

Mc 1040 τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου ἢ ἐξ εὐωνύμων οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι ἀλλ᾽

οἷς ἡτοίμασται

Mc 118 καὶ πολλοὶ τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν ἄλλοι δὲ στιβάδας

κόψαντες ἐκ τῶν ἀγρῶν

Mc 1114 καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῇ Μηκέτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐκ σοῦ μηδεὶς καρπὸν

φάγοι καὶ ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ

Mc 1120 Καὶ παραπορευόμενοι πρωῒ εἶδον τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ιζῶν

Mc 1225 ὅταν γὰρ ἐκ νεκρῶν ἀναστῶσιν οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται ἀλλ᾽

εἰσὶν ὡς ἄγγελοι ἐν τοῖς οὐρανοῖς

Mc 1236 αὐτὸς Δαυὶδ εἶπεν ἐν τ πνεύματι τ ἁγίῳ Εἶπεν κύριος τ κυρίῳ μου

Κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἅν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου

Mc 1244 πάντες γὰρ ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον αὕτη δὲ ἐκ τῆς

ὑστερήσεως αὐτῆς πάντα ὅσα εἶχεν ἔβαλεν ὅλον τὸν βίον αὐτῆς

Mc 131 Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἱεροῦ λέγει αὐτ εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ

Διδάσκαλε ἴδε ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί

Mc 1315 ὁ [δὲ] ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω μηδὲ εἰσελθάτω ἆραί τι ἐκ τῆς οἰκίας

αὐτοῦ

Mc 1325 καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν

τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται

Mc 1327 καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς [αὐτοῦ]

ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ᾽ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ

Mc 1425 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ πίω ἐκ τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως

τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ

Mc 1462 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν Ἐγώ εἰμι καὶ ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν

καθήμενον τῆς δυνάμεως καὶ ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ

Mc 1472 καὶ εὐθὺς ἐκ δευτέρου ἀλέκτωρ ἐφώνησεν καὶ ἀνεμνήσθη ὁ Πέτρος τὸ

ῆμα ὡς εἶπεν αὐτ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι δὶς τρίς με ἀπαρνήσῃmiddot

καὶ ἐπιβαλὼν ἔκλαιεν

Mc 1527 Καὶ σὺν αὐτ σταυροῦσιν δύο λῃστάς ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ

εὐωνύμων αὐτοῦ

Mc 1546 καὶ ἀγοράσας σινδόνα καθελὼν αὐτὸν ἐνείλησεν τῇ σινδόνι καὶ ἔθηκεν

αὐτὸν ἐν μνημείῳ ὃ ἦν λελατομημένον ἐκ πέτρας καὶ προσεκύλισεν λίθον ἐπὶ τὴν

θύραν τοῦ μνημείου

Mc 163 καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς Τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ἐκ τῆς θύρας τοῦ

μνημείου

Mc 1619 Ὁ μὲν οὖν κύριος Ἰησοῦς μετὰ τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς ἀνελήμφθη εἰς τὸν

οὐρανὸν καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν τοῦ θεοῦ

Leccioacuten

5

Morfologiacutea y sintaxis Verbo eivmi subjuntivo presente

Pronombres demostrativos

οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto

ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello

Preposiciones ἐν [+Dat] σύν [+Dat]

Conjunciones ἵνα ὅπως

1 MORFOLOGIA

11 Formas variables

Verbo eivmi subjuntivo presente

Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto

Singular 1 w= (sea)

2 h|=j (seas)

3 h|= (Sea)

Plural 1 w=men (seamos)

2 h=te (Seaacuteis)

3 w=si(n) (Sean)

Pronombres demostrativos

οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto

ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello

BASE toutndash(este) tautndash(esta) toutndash(esto) ekeinndash(aquellalo)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom ou-toj au[th touto evkeinoj evkeinh evkeino

Gen toutou tauthj toutou evkeinou evkeinhj evkeinou

Dat toutw| tauth| toutw| evkeinw| evkeinh| evkeinw| Acu touton tauthn touto evkeinon evkeinhn evkeino

PLUR

AL

Nom ou-toi au-tai tauta evkeinoi evkeinai evkeina

Gen toutwn toutwn toutwn evkeinwn evkeinwn evkeinwn

Dat toutoij tautaij toutoij evkeinoij evkeinaij evkeinoij

Acu toutouj tautaj tauta evkeinouj evkeinaj evkeina

2 SINTAXIS Modo subjuntivo

Oraciones finales con las conjunciones ἵνα ὅπως

Caso dativo

Complemento indirecto

Instrumental

Ablativo

Leccioacuten

6 Morfologiacutea y sintaxis

Verbo eivmi optativo activo

Sustantivo 1ordf declinacioacuten

Preposiciones y adverbios

1 MORFOLOGIacuteA

11 Formas verbales

Presente optativo voz activa

Nuacutemero Persona TIEMPO presente optativo

Singular 1 eihn (sea)

2 eihj (seas)

3 eih (Sea)

Plural 1 eihmen (seamos)

2 eihte (Seaacuteis)

3 eihsan (Sean)

112 Formas nominales

Pronombre personal de primera persona

Singular Plural

Nom evgw h`meij Gen evmou (mou) h`mwn

Dat evmoi (moi) h`min

Acu evme (me) h`maj

12 Formas invariables

Preposicioacuten

La preposicioacuten διά en combinacioacuten con el caso genitivo significa lta traveacutes degt con

acusativo lta causa de porgt

διά

[+Gen] Espacial διὰ τῆς θύρας (Jn 101) ―a traveacutes de la puerta Temporal modal causal

[+Acu] Espacial Causal διὰ τὸν ὄχλον (Mc 24 ) ―por causa de la multitud Interrogacioacuten indir Διὰ τί οἱ σοὶ μαθηταὶ οὐ νηστεύουσιν (Mc 218) ―por

que razoacuten tus disciacutepulos no ayunan

Conjuncioacuten

La palabra invariable καί tiene dos usos principales Como conjuncioacuten coordinativa con

varios matices como adverbio con el significado de lttambieacutengt

2SINTAXIS

Modo optativo

Caso vocativo

Sumario de la Primera Declinacioacuten

Tema neaniamacr- maqhta- avdikia- avgapamacr- avlhqeiaplusmn- qalassaplusmn-

Sing

ular

N neaniaj maqhthj avdikia avgaph avlhqeia qalassa

G neaniou maqhtou avdikiaj avgaphj avlhqeiaj qalasshj D neania| maqhth| avdikia| avgaph| avlhqeia| qalassh| A neanian maqhthn avdikian avgaphn avlhqeian qalassan

Plur

al

NV neaniai maqhtai avdikiai avgapai avlhqeiai qalassai

G neaniwn maqhtwn avdikiwn avgapwn avlhqeiwn qalasswn

D neaniaij maqhtaij avdikiaij avgapaij avlhqeiaij qalassaij A neaniaj maqhtaj avdikiaj avgapaj avlhqeiaj qalassaj

Fri] διά preposition

I with the genitive (1) spatial through by way of (JN 101) (2) temporal (a) of a whole duration of time through throughout (LU 55) (b) of time within which something takes place during within (MT 2661) (c) of an interval of time after (AC 2417) (3) modal (a) denoting manner through in with (LU 84) (b) of accompanying circumstance with among in spite of (AC 1422) (4) causal (a) of the efficient cause in consequence of by on the basis of on account of (RO 121) (b) of the intermediate agent of an action by through by agency of (GA 11 1C 19)

II with the accusative (1) spatial through (LU 1711) (2) causal to indicate a reason on

account of because of for the sake of (MT 1321) (3) in direct questions δ τί why (MT 911)

(4) in answers giving reason and inferences δ τοῦτο therefore for this reason (MK 1124)

[Fri] καί a coordinating conjunction with the sense varying according to its circumstances

I as a connective (1) connecting single words and (MT 211d) (2) as a continuative connecting clauses and sentences and (MT 2123c) (3) as coordinating time with an event when (MK 1525) (4) to introduce a result from preceding circumstances and then and so (MT 419) (5) to introduce an abrupt question expressing a contrasting feeling then in that case (2C 22) (6) as emphasizing an unexpected fact and yet nevertheless and in spite of that (MT

314) (7) to explain what preceded and so that is namely (MT 833b JN 116) (8) κ κ

both and not only but also (AC 2629) II adverb (1) as an adjunctive also too (MT 539) (2) as an ascensive introducing something unusual even (MT 546) (3) to reinforce a contrast or comparison also (2C 811b HE 86)

Leccioacuten

7 Morfologiacutea y sintaxis

Verbo eivmi participio presente activo

Sustantivo 1ordf declinacioacuten

Preposiciones y adverbios

1 MORFOLOGIacuteA

Presente participio de voz activa

CASO Masculino (3ordfM) Femenino (2ordfF) Neutro (3ordfN)

SIN

GUL

AR

Nom wn ou=sa on Gen ontoj oushj ontoj Dat onti oush| onti Acu onta ou=san on

PLUR

AL

Nom ontej ou=sai onta Gen ontwn ouvswn ontwn

Dat ou=si(n) ousaij ou=usi(n) Acu ontaj ousaj onta

El cambio en el masculino dativo plural ou=si se debea la presencia de una sigma en la

terminacioacuten antigua de la palabra (Aumlsi) y al alargamiento de la oacutemicron por la caiacuteda de la

ni (ou=Aumlsilt onAumlsi) ou=si lt ounAumlsi lt ontAumlsi

Pronombre personal 2ordf persona

Singular Plural

Nom su u`meij Gen sou u`mwn Dat soi u`min Acu sev u`maj

2 SINTAXIS

Participio presente activo

El participio es una forma nominal del verbo tambieacuten llamada verboide Se declina

como un adjetivo es decir el masculino el femenino y el neutro toman terminaciones

correspondientes a las declinaciones 1ordf 2ordf y 3ordf Tambien se puede usar como sustantivo

normalmente precedido por el artiacuteculo Como verbo conserva tiempo voz y modo

El pronombre personal su (tu)

El pronombre personal de segunda persona singular y plural tiene un uso enfaacutetico

como evgw (yonosotros) de la primetra persona

Leccioacuten

8 Morfologiacutea y sintaxis

verbo eivmi Futuro indicativo voz activa esomai

Participio futuro wn ou=sa on

Infinitivo futuro

Adjetivo pronominal auvtoj h o el la lo

Preposiciones y adverbios

3ordf Declinacioacuten sustantivos femeninos base gutural sarx sarkoj h

3ordf Declinacioacuten FEMENINO

BASE sark- (carne)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo sarx sarkej

Genitivo sarkoj sarkwn

Dativo sarki sarxi(n)

Acusativo sarka sarkaj

Vocativo sarx sarkej

BASE mastig- (plaga) gunaikndash(mujer) CASO FEMENINO FEMENINO

SING

ULAR

Nom mastix gunh Gen mastigoj gunaikoj

Dat mastigi gunaiki Acu mastiga gunaika

mastix gunai

PLUR

AL

Nom mastigej gunaikej

Gen mastigwn gunaikwn

Dat mastixi gunaixi(n)

Acu mastigaj gunaikaj

Palabras que siguen el mismo modelo de declinacioacuten

γυνή αικός ἡ (211x) mujer

θρίξ τριχός ἡ (15x) cabello pelo

σάλπιγξ ιγγος ἡ (11x) trompeta

μάστιξ ιγος ἡ (6x) plaga llaga enfermedad

φλόξ φλογός ἡ (7x) llama

θώραξ ακος ὁ (4x) pectoral coraza torax

Ejemplos en Mc o los otros evangelistas

καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου (Mar 16)

καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης (Mat 2431)

ὅσοι εἶχον μάστιγας (Mar 310)

ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος (Mar 529)

MODO Indicativo Subjuntivo Imperativo

TIEMPO Presente Imperfecto Futuro Presente Presente

1 eivmi hmhn esomai w= ---

2 ei= h=j esh| h|=j isqi 3 evsti(n) h=n estai h|= estw

1 evsmen h=men evsomeqa w=men --- 2 evste h=te esesqe h=te este 3 eivsi(n) h=san esontai w=si(n) estwsan

Infinitivo ei=nai --- esesqai --- ---

CASO PRESENTE FUTURO

MAS

CULI

NO Si

ngul

ar

N wn evsomenoj

G ontoj evsomenou

D onti evsomenw|

A onta evsomenon

Plur

al

N ontej evsomenoi

G ontwn evsomenwn

D ou=si(n) evsomenoij

A ontaj evsomenouj

FEM

ENIN

O

Sing

ular

N ou=sa evsomenh

G oushj evsomenhj

D oush| evsomenh|

A ou=san evsomenhn

Plur

al

N ou=sai evsomenai

G ouvswn evsomenwn

D ousaij evsomenaij

A ousaj evsomenaj

NEUT

RO N-A on evsomenon

N-A onta evsomena

Presente Participio de eivmi wn ou=sa on

Leccioacuten

9

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Indicativo Voz Activa

Preposicioacuten περί (Gen Acu)

Adverbio pospositivo οὖν

1 MORFOLOGIacuteA

1 1 FORMAS VERBALES Presente Indicativo Voz Activa luw

En el diccionario se encontraraacuten las formas baacutesicas del verbo particularmente de

aquellas maacutes frecuentes en el Nuevo Testamento A diferencia de los diccionarios en

castellano donde aparece el verbo en infinitivo (ndashar ndasher ndashir) en griego antiguo aparece

la primera persona singular del modo indicativo (λύω) seguida por otras cinco formas

verbales que corresponden a las variaciones morfoloacutegicas maacutes importantes (impf

ἔλυον 1aor ἔλυσα pf pass λέλυμαι 1aor pass ἐλύθην 1fut pass

λυθήσομαι) Estas indicaciones tiene como finalidad ayudar a una correcta

identificacioacuten de la forma caracteriacutestica de cada tiempo Por lo general las gramaacuteticas

presentan el verbo λύω (desatar soltar) porque es completamente regular en todas sus

formas aunque es poco frecuente en el NT

Para efectos del aprendizaje el verbo griego se presenta en seis formas baacutesicas llamadas

laquosistemasraquo en algunas grmaacuteticas De modo que tendriacuteamos seis sistemas

Presente

Futuro

Aoristo

Perfecto

Perfecto medio

Aoristo pasivo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw

A partir de esta seccioacuten se comenzaraacute el estudio de cada uno de estos sistemas

comenzando por las formas de la voz activa luego la voz media y finalmente la voz

pasiva

En el verbo tambieacuten se distingue entre la base de cojugacioacuten llamada simplemente

laquobaseraquo que contiene la raiacutez del significado y se mantiene durante la conjugacioacuten y las

terminaciones y prefijos que variacutean de acuerdo a la laquoperonaraquo y al laquonuacutemeroraquo

SINGULAR PLURAL

Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN

1a luAuml w luAuml omen

2a luAuml eij luAuml ete

3a luAuml ei luAuml ousi$n

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Yo desato luAumlomen Nosotros desatamos

2ordf luAumleij Tu Desatas luAumlete Vosotrosas desataacuteis

3ordf luAumlei Eacutel ellaello desata luAumlousi$n Ellos ellas desatan

2 FORMAS INVARIABLES

21 PREPOSICION περί Preposicioacuten Caso Significado

Peri Gen Acerca de concerniente a respecto de por

Acu Alrededor de (espacial o temporal)

Ejemplos

Acusativo

ndashκαὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτου (Mc 16)

Y un cinturoacuten de cuero alrededor de su cintura

ndashπερὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα (Mc 38)

Y de los alrededores de Tiro y Sidoacuten

Genitivo

ndashκαὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτ περὶ αὐτῆς (Mc 130)

Y de inmediato le hablaron acerca de ella

καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου (Mc 144)

Y presenta por tu purificacioacuten

22 ADVERBIO οὖν

Adverbio pospositivo con usos inferenciales narrativos enfaacuteticos o intensivos y como

particula adversativa

ndash ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω (Mar 109)

Por tanto lo que Dios unioacute que no lo separe el ser humano

ndashΔιὰ τί [οὖν] οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτω (Mc 1131)

iquestEntonces por queacute no le creyeron

ndashτί [οὖν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος (Mc 129)

iquestQueacute haraacute entonces el sentildeor de la vintildea

ndashγρηγορεῖτε οὖνmiddot οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται (Mc 1333)

Por lo tanto esteacuten despiertos Ya que no saben cuando vine el sentildeor de la casa

Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων (Mc 1512)

Por lo tanto iquestQueacute quereis que haga al que llaman el rey de los judiacuteoslsquo

1 Inferencial para introducir una consecuencia de lo dicho anteriormente por tanto en

consecuencia (Mc 109)

Leccioacuten

10

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Imperfecto Indicativo Voz Activa

Verbos compuestos

Tercera declinacioacuten labial ()

Preposicioacuten ὑπό

Conjuncioacuten ἀλλά

1 MORFOLOGIacuteA

Verbos compuestos

Los verbos compuestos son aquellos formados por dos palabras por lo general una

preposicioacuten y un verbo Por ejemplo el verbo simple luw (soltar) tiene una forma

compuesta avpoluw (despedir) formada por una preposicioacuten (avpo) y el verbo (luw) De

igual forma periagw (peri + agw) y proagw (pro + agw)

Preposicioacuten Base Terminacioacuten

avpondash ndashlundash ndashw

peri ndash ndashagndash ndashw

prondash ndashagndash ndashw

11 Morfologiacutea verbal

Imperfecto indicativo activo de luw

El imperfecto hace parte del sistema del presente es decir por lo regular conserva la

misma base verbal (lundash) a la que se le antildeade un laquoaumentoraquo caracteriacutestico en eacutepsilon

(endash) y las terminaciones propias En cuanto a su significado y traduccioacuten es muy

semejante al uso del imperfecto en castellano ya que se refiere a una accioacuten durativa o

inconclusa por ejemplo yo desataba

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw

El aumento

El aumento es un prefijo (endash) que se antildeade a los verbos como marca del pasado en el

modo indicativo

IMPERFECTO INDICATIVO ACTIVO

SINGULAR PLURAL AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

1a endash luAuml on evndash luAuml omen 2a endash luAuml ej endash luAuml ete 3a endash luAuml e endash luAuml on

PRESENTE IMPERFECTO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eluon Yo desataba evluomen Nosotros desatabamos

2ordf eluej Tu Desatabas evlueacuteteacute Vosotrosas desataacutebais

3ordf elue$n Eacutel ellaello desataba eluon Ellos ellas desataban

Cuando la base verbal comienza por una consonante simplemente se antildeade la eacutepsilon

(endash) Para los verbos que comienzan por vocal se presenta el fenoacutemeno del

alargamiento las vocales alfa (andash) y eacutepsilon (endash) se convierten en eta (hndash) y la oacutemicron

se convierte en omega (wndash)

Las vocales iota (iplusmnndash) e iacutepsilon (uplusmnndash) se alargan (ižndash užndash) Cuando la iota (indash) aparece

despueacutes de una alfa (andash) o una oacutemicron (ondash) se convierte en iota suscrita (oivktirw rarr w|ktiron airw rarr h|=ron)

Aumento Vocal inicial resultado Ejemplo

endash andash

hndash avkouw rarr hkouon

endash evsqiw rarr hsqion

ondash wndash ovnomazw rarr wvnomazon

indash ižndash oivktirw rarr w|ktiron uplusmnndash užndash

En los verbos compuestos como tienen dos o maacutes partes el aumento se coloca

inmediatamente antes del verbo Si la preposicioacuten que va antes es (perindash) o (prondash)

conservan la vocal de lo contrario se combinan Por ejemplo en el verbo avpoluw el

imperfecto seriacutea avpeluon En cambio los verbos periagw (rodear) y proagw (preceder

conducir) las preposiciones conservan su vocal y en el imperfecto seriacutean perihgon y

prohgon

Formas invariables

Preposicioacuten ὑπό

Preposicioacuten Caso Significado

u`po Gen Por (+ agente voz pasiva)

Acu Bajo debajo de

Conjuncioacuten ἀλλά

La funcioacuten de las conjunciones es la de juntar o coordinar dos partes de una oracioacuten

Las conjunciones adversativas introducen restricciones en la claacuteusula que inician La

palabra introduce un contraste un eacutenfasis una excepcioacuten o una transicioacuten entre dos

claacuteusulas independientes

ndashὍρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε (Mc 144)

Mira de ninguna manera hables mas bien vete

ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)

No vine a llamar justos sino pecadores

ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)

Mas bien vino nuevo en odres nuevos

ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)

No puede subsistir sino que tiene su fin

[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however

yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet

nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not

only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to

introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)

Leccioacuten

11

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Futuro Indicativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)

Preposicioacuten ὑπερ

Conjuncioacuten ὅτι

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

FUTURO INDICATIVO ACTIVO

SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN

1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos

2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis

3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten

PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw

blepw blep+s bleyw

peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw

3ordf Declinacioacuten FEMENINO

BASE elpid- (esperanza)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo evlpij evlpidej

Genitivo evlpidoj evlpidwn

Dativo evlpidi evlpisi(n)

Acusativo evlpida evlpidaj

Preposicioacuten Caso Significado

u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por

Acu Sobre encima maacutes allaacute de

Leccioacuten

12

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Imperativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)

Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf - - - - - - - - - - - -

2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad

3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn

Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj

3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO

BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn

Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)

Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj

PRONOMBRES REFLEXIVOS

Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se

forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la

primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las

personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo

Se declinan como sigue

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto

1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL

BASE evm + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - -

Gen e`autwn e`autwn e`autwn

Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta

Frases

Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula

comparativa

1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos

[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either

or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel

questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of

the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or

expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive

degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)

avllv h but rather (LU 1251)

Leccioacuten

13

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente subjuntivo Voz Activa

Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)

Preposicioacuten para Adverbio nun

PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA

SINGULAR PLURAL

Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN

1a luAuml w luAuml wmen

2a luAuml h|j luAuml hte

3a luAuml h| luAuml wsi$n

PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos

2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis

3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn

Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn

Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej

El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen

las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se

presentan formas femeninas ni neutras

Leccioacuten

14

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben

ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)

3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO

BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn

Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si

Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej

La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos

es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)

El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el

nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt

pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural

poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero

femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima

avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten

gnwsij ewj h [29x] conocimiento

dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria

dunamij ewj h` [119x] poder

qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento

krisij ewj h [47x] crisis

paraklhsij ewj h [29x]

pistij ewj h [243x] fe fidelidad

Frases

Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring

Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein

Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(

Pronombre posesivo

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + oj a on se + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom evmoj evmh evmon soj sh son

Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son

CASO

Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn

Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa

1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL

BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron

CASO

Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron

Frases

Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)

Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt

ide eceij to sonAring (Mt 2525)

Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)

Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)

Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)

Leccioacuten

15

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

Sistema del presente luw

PresAct ImpAct PresMP ImpMP In

dic

ati

vo

S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto

Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part

N luwn

luomenoj

G luontoj

D luonti

A luonta

N

N luontej

G luontwn

D luousi$n

A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon

NA luonta

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

eamp ampluamp ampsamp a

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos

2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis

3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron

Aoristo Subjuntivo Activo de luw

AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen

2ordf lu amps amph|j lu amps amphte

3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)

En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas

desataradesatase

Aoristo Imperativo Activo de luw

AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

2ordf lu amps ampon lu amps ampate

3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan

Aoristo infinitivo Activo

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusai

Aoristo Participio Activo

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi

Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa

Leccioacuten

23 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del perfecto

Adjetivo πολύς πολλή πολύ

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

Adverbio τότε

1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto

El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios

aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn

Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la

laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml a

Reduplicacioacuten

ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego

ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la

primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)

πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer

λύω perfecto λε-λυκα = Desatar

ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus

equivalentes de grado fuerte

ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico

ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar

ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo

compuesto y la laquobase verbalraquo

Terminaciones

Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con

la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)

en lugar de la forma larga (ndashasi)

Singular Plural

1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto deacutebil (- )

A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la

laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo

Singular Plural

1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen

2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate

3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto fuerte

A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la

laquobase verbalraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumla

112 Formas nominales

Adjetivo

poluj pollh polu mucho numeroso abundante

Singular

M F N

N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu

Plural

N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn

D polloij pollaij polloij

A pollouj pollaj polla

12 Formas invariables

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten

Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera

degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)

πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)

πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca

Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt

πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo

πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer

varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares

συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos

Adverbio τότε

2 Sintaxis

Significado y uso del tiempo perfecto

Leccioacuten

24 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del pluscuamperfecto

Adjetivo aivwnioj ndashon

Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)

Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς

1 Morfologiacutea

111 Formas variables

11 Formas verbales

El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En

castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado

La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia

eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual

que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si

la omite

Pluscuamperfecto deacutebil

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein

Pluscuamperfecto fuerte

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein

Terminaciones caracteriacutesticas

Singular Plural

1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan

Nuacute

me

ro

Persona TIEMPO Pluscuamperfecto

Sing

ular

1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)

2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)

3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)

Plur

al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)

2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)

3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)

12 Formas nominales

Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma

una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma

simple

δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt

πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt

καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt

Adjetivo

aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon

NUMERO BASE aiwnndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo aivwnioj aivwnion

Genitivo aivwniou aivwniou

Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion

Vocativo aivwnie aivwnion

Plur

al

Nom-Voc aivwnioi aivwnia

Genitivo aivwniwn aivwniwn

Dativo aivwnioij aivwnioij

Acusativo aivwniouj aivwnia

12 Formas invariables

Preposicioacuten

μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para

sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso

lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre

relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt

Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten

μέχρι(ς)

Genitivo

Preposicioacuten

Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ

μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ

ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519

Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207

Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29

Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα

γένηται

ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330

Otras formas

ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para

enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la

verdad ltel verdaderogt

Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt

πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la

casa de Dios

Leccioacuten

25 Morfologiacutea y sintaxis

Perfecto participio activo

Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde

Infinitivo lelukenai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumlenai

Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj

Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj

Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti

Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj

PLUR

AL

Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota

Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn

Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)

Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota

Perfecto subjuntivo voz activa

El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio

perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo

subjuntivo

PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO

lelukwj lelukuia lelukoj eivmi

Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO

Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=

Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men

2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)

Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)

alhq-(verdaderoa)

MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

N avlhqamphj avlhqampej

G avlhqampouj avlhqampouj

D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej

V avlhqampej avlhqampej

N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn

D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)

A avlhqampeij avlhqamph

Leccioacuten

26

Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media

Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

Preposicioacutenadverbio ἔξω

Adverbios ἐκεῖ ὧδε

Presente indicativo voz media luw

PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 lu ampomai Me desato

2 lu amph| Te desatas

3 lu ampetai Se desata

PLUR

AL

1 lu ampomeqa Nos desatamos

2 lu ampesqe Os desatais

3 lu ampontai Se desatan

El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

3ordf Declinacioacuten Masculino

BASE martur- (Testigo)

NUacuteMERO SINGULAR PLURAL

CASO

Nominativo martuampj martur ampej

Genitivo martur ampoj martur ampwn

Dativo martur ampi martu ampsi(n)

Acusativo martur ampa martur ampaj

Vocativo martuampj martur ampej

Leccioacuten

27

Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media

Adjetivo comparativo meizwn meizon

Preposicioacutenconjuncioacuten

Conjunciones negativas

IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO

PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 evamplu ampomhn Me desataba

2 evamplu ampou Te desatabas

3 evamplu ampeto Se desataba

PLUR

AL

1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos

2 evamplu ampesqe Os desatabais

3 evamplu amponto Se desataban

Observaciones

El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este

tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado

AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN

eAuml AumlluAuml ampoamp mhn

Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo

PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM

1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto

Hay una contraccioacuten vocaacutelica

elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou

PRESENTE IMPERATIVO MEDIO

Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA

Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)

3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)

3 lu ampesqwsan (desaacutetense)

ADJETIVO GRADO COMPARATIVO

El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo

Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten

ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas

irregulares del comparativo

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson

Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion

kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron

meizwn meizon mayor

NUacuteMERO

BASE meizonndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon

Plur

al

Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)

Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES

Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de

lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt

ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)

ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca

(Mt 2438)

ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ

ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)

πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ

(Rm 1125)

Ejemplos del NT

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)

ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)

καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)

διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)

μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)

οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)

εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)

τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν

ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)

καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ

(Mar 419)

Vocabulario (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον

(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Notas

Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun

kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)

2 The comparative adjective used as a substantive

cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb

77)

3 The simple or the comparative adjective plus the particle h

kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)

[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a

Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]

kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)

4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case

o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke

168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)

5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than

o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)

6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative

mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)

433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree

[GING] περισσός

περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547

τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary

2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt

537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]

[GING] περισσῶς

περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk

1026 1514 [pg 158]

[GING] περισσότερος

περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2

Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]

[GING] ἀγαθός

ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally

good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]

[GING] κρείσσων

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in

rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]

[GING] κράτιστος

κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political

prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]

[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser

inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον

(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C

1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)

Leccioacuten

28

Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai

Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

FORMAS VARIABLES

PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN

SING

ULAR

1 lu ampw ampmai Se desat-e

2 lu amph| Te desat-es

3 lu amph amptai Se desat-e

PLUR

AL

1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos

2 lu amph ampsqe Os desat-eis

3 lu ampw ampntai Se desat-en

Observaciones

Terminacioacuten caracteriacutestica

ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h

ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural

ampmai ampmeqa

sai ampsqe amptai ampntai

Contraccioacuten de la 2ordf sg

luhsaigtluhaigtluh|

Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston

NUacuteMERO

BASE megistndash (maacuteximoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston

Plur

al

Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista

El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento

ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon

megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on

kreisswn -on kratistoj -h -on

mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten ὅταν

Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica

contingencia

Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el

pasado con el modo indicativo

CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO

ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado

Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)

PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO

ἐπάνω

tan

PRE+GEN

τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)

οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)

ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)

Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)

Adverbio ἔτι

Ejemplos

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ

σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)

ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)

Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)

Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)

SINTAXIS

Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai

Lectura del NT

Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)

καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)

ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)

εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)

Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι

οὐ μετενόησαν (Mat 1120)

ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)

ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς

ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)

ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)

ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)

Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)

καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)

ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν

Βαραββᾶν (Mc 1515)

Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)

εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)

Leccioacuten

29

Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw

Forma regular del adjetivo

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

Presente

Aoristo Indicativo Voz Media luw

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

evamp lu ampsamp amhn

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos

2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis

3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron

Observaciones

Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa

Contraccioacuten 2ordf singular

evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt

Aoristo Subjuntivo Medio luw

BASE TERMINACIOacuteN

luamp amps ampw ampmai

lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa

lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe

lu amps amphtai lu amps ampwntai

La vocal temaacutetica alterna wh

Contraccioacuten 2ordf singular

lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw

lu amps ampai lu amps ampasqe

lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan

Aoristo infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι

αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 12: Gr swetnam sumario 260411

Preposicioacuten Caso FUNCIOacuteN Ejemplo Traduccioacuten

ἀπό

GEN

Separacioacuten

Comienzo

Distancia

Origenfuente

Causa

Medio

Causante

Adverbial

Preposicioacuten Caso FUNCIOacuteN Ejemplo Traduccioacuten

ἐκἐξ

GEN

Separacioacuten ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ (Mc 19) Vino Jesuacutes de Nazaret

Comienzo

Distancia ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν (Mc 56) Al ver a Jesuacutes desde lejos

Origenfuente

Causa

Medio

Causante

Adverbial

2 Sintaxis

Significado y uso del infinitivo

Imperativo significado y uso

La concordancia del grupo nominal

Uso del genitivo

CASO Singular Plural

Nom evgw h`meij Gen evmoumou h`mwn

Dat evmoimoi h`min

Acu evmeme h`maj

[Fri] ἀπό preposition with the genitive with the basic meanings separation off motion away

from (1) to denote separation from a person or place from away from (LU 1618) (2) to denote a point from which something begins from out from (LU 2447) (3) to indicate distance from a

point away from from far from (2TH 19) ἀ μακρόθεν from afar (MT 2658) with detailed

measurement ὡς ἀ about (JN 1118) (4) to indicate source or origin from out of (JN 144) (5)

to indicate cause or reason because of on account of as a result of for (HE 57) (6) to indicate means with with the help of by (RV 1815 LU 1516) (7) to show the originator of the action in

a verb from by (1J 15) (8) in adverbial expressions ἀ μέρους in part partly (RO 1125) ἀ

μιᾶς alike unanimously as one (LU 1418) ἀ τῆς καρδίας from the heart sincerely (MT

1835)

ἀπό PG ἀπό

Mc 19 Καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς

Γαλιλαίας καὶ ἐβαπτίσθη εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰωάννου

Mc 37 Καὶ ὁ Ἰησοῦς μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀνεχώρησεν πρὸς τὴν θάλασσαν

καὶ πολὺ πλῆθος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας [ἠκολούθησεν] καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας

Mc 38 καὶ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καὶ ἀπὸ τῆς Ἰδουμαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου καὶ

περὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα πλῆθος πολὺ ἀκούοντες ὅσα ἐποίει ἦλθον πρὸς αὐτόν

Mc 322 καὶ οἱ γραμματεῖς οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβάντες ἔλεγον ὅτι Βεελζεβοὺλ

ἔχει καὶ ὅτι ἐν τ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια

Mc 56 καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν ἔδραμεν καὶ προσεκύνησεν αὐτ

Mc 517 καὶ ἤρξαντο παρακαλεῖν αὐτὸν ἀπελθεῖν ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν

Mc 529 καὶ εὐθὺς ἐξηράνθη ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς καὶ ἔγνω τ σώματι ὅτι

ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος

Mc 534 ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ Θυγάτηρ ἡ πίστις σου σέσωκέν σεmiddot ὕπαγε εἰς εἰρήνην καὶ

ἴσθι ὑγιὴς ἀπὸ τῆς μάστιγός σου

Mc 535 Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ

θυγάτηρ σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον

Mc 633 καὶ εἶδον αὐτοὺς ὑπάγοντας καὶ ἐπέγνωσαν πολλοὶ καὶ πεζῇ ἀπὸ πασῶν

τῶν πόλεων συνέδραμον ἐκεῖ καὶ προῆλθον αὐτούς

Mc 643 καὶ ἦραν κλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων

Mc 71 Καὶ συνάγονται πρὸς αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καί τινες τῶν γραμματέων

ἐλθόντες ἀπὸ Ἱεροσολύμων

Mc 717 Καὶ ὅτε εἰσῆλθεν εἰς οἶκον ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ

αὐτοῦ τὴν παραβολήν

Mc 728 ἡ δὲ ἀπεκρίθη καὶ λέγει αὐτ Κύριε καὶ τὰ κυνάρια ὑποκάτω τῆς

τραπέζης ἐσθίουσιν ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν παιδίων

Mc 733 καὶ ἀπολαβόμενος αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὄχλου κατ᾽ ἰδίαν ἔβαλεν τοὺς δακτύλους

αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ καὶ πτύσας ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ

Mc 83 καὶ ἐὰν ἀπολύσω αὐτοὺς νήστεις εἰς οἶκον αὐτῶν ἐκλυθήσονται ἐν τῇ ὁδmiddot

καί τινες αὐτῶν ἀπὸ μακρόθεν ἥκασιν

Mc 811 Καὶ ἐξῆλθον οἱ Φαρισαῖοι καὶ ἤρξαντο συζητεῖν αὐτ ζητοῦντες παρ᾽

αὐτοῦ σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ πειράζοντες αὐτόν

Mc 815 καὶ διεστέλλετο αὐτοῖς λέγων Ὁρᾶτε βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν

Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου

Mc 106 ἀπὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούςmiddot

Mc 1046 Καὶ ἔρχονται εἰς Ἰεριχώ καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν

μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ ὁ υἱὸς Τιμαίου Βαρτιμαῖος τυφλὸς προσαίτης

ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδόν

Mc 1112 Καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξελθόντων αὐτῶν ἀπὸ Βηθανίας ἐπείνασεν

Mc 1113 καὶ ἰδὼν συκῆν ἀπὸ μακρόθεν ἔχουσαν φύλλα ἦλθεν εἰ ἄρα τι εὑρήσει ἐν

αὐτῇ καὶ ἐλθὼν ἐπ᾽ αὐτὴν οὐδὲν εὗρεν εἰ μὴ φύλλαmiddot ὁ γὰρ καιρὸς οὐκ ἦν σύκων

Mc 122 καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς τ καιρ δοῦλον ἵνα παρὰ τῶν

γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τῶν καρπῶν τοῦ ἀμπελῶνοςmiddot

Mc 1234 καὶ ὁ Ἰησοῦς ἰδὼν [αὐτὸν] ὅτι νουνεχῶς ἀπεκρίθη εἶπεν αὐτ Οὐ μακρὰν

εἶ ἀπὸ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ καὶ οὐδεὶς οὐκέτι ἐτόλμα αὐτὸν ἐπερωτῆσαι

Mc 1238 Καὶ ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ ἔλεγεν Βλέπετε ἀπὸ τῶν γραμματέων τῶν

θελόντων ἐν στολαῖς περιπατεῖν καὶ ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς

Mc 1328 Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήνmiddot ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς

ἁπαλὸς γένηται καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίνmiddot

Mc 1454 καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτ ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν

τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἦν συγκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν καὶ θερμαινόμενος πρὸς

τὸ φῶς

Mc 1530 σῶσον σεαυτὸν καταβὰς ἀπὸ τοῦ σταυροῦ

Mc 1532 ὁ Χριστὸς ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ ἵνα ἴδωμεν

καὶ πιστεύσωμεν καὶ οἱ συνεσταυρωμένοι σὺν αὐτ ὠνείδιζον αὐτόν

Mc 1540 Ἦσαν δὲ καὶ γυναῖκες ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι ἐν αἷς καὶ Μαρία ἡ

Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆτος μήτηρ καὶ Σαλώμη

Mc 1543 ἐλθὼν Ἰωσὴφ [ὁ] ἀπὸ Ἁριμαθαίας εὐσχήμων βουλευτής ὃς καὶ αὐτὸς ἦν

προσδεχόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ τολμήσας εἰσῆλθεν πρὸς τὸν Πιλᾶτον καὶ

Ἠτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ

Mc 1545 καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τ Ἰωσήφ

Mc 168 καὶ ἐξελθοῦσαι ἔφυγον ἀπὸ τοῦ μνημείου εἶχεν γὰρ αὐτὰς τρόμος καὶ

ἔκστασιςmiddot καὶ οὐδενὶ οὐδὲν εἶπανmiddot ἐφοβοῦντο γάρ [[πάντα δὲ τὰ παρηγγελμένα

τοῖς περὶ τὸν Πέτρον συντόμως ἐξήγγειλαν Μετὰ δὲ ταῦτα καὶ αὐτὸς ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ

ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ ἄφθαρτον κήρυγμα

τῆς αἰωνίου σωτηρίας ἀμήν]]

[Fri] ἐκ before a vowel ἐξ preposition with the genitive (1) spatially denoting motion away from

a place after verbs of going sending escaping moving from out of away from (MK 731) (2) denoting direction from which something comes from out of (LU 53) (3) denoting origin as to family race city from out of (LU 236) (4) denoting source cause motive reason from of by (MT 537 JN 113) (5) denoting the distinguishing mark of a class group party from of (AC 112) (6) used in periphrasis (a) for the partitive genitive after words denoting number of (JN 135 660) (b) after an interrogative or indefinite pronoun of (LU 115 JN 664) (c) used with

εἶναι belong to be one of (MT 2673) (d) after verbs of filling with (JN 123) (e) denoting price

or value for (the amount of) (MT 202) (7) temporally (a) denoting time from when from since

for (JN 932) (b) showing sequence of time ἡμέραν ἐξ ἡμέρας day after day (2P 28) ἐκ

δευτέρου for the second time again (MT 2642) ἐκ τρίτου for the third time (MT 2644) (8)

adverb (a) ἐκ μέτρου by measure sparingly (JN 334) (b) ἐκ μέρους individually in

particular (1C 1227) (c) ἐκ λύπης reluctantly grudgingly (2C 97) ἐκ συμφώνου mutually

by common consent (1C 75)

ἐκ PG ἐκ

Mc 110 καὶ εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ

τὸ πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον εἰς αὐτόνmiddot

Mc 111 καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἐν σοὶ

εὐδόκησα

Mc 129 Καὶ εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ

Ἀνδρέου μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου

Mc 52 καὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ὑπήντησεν αὐτ ἐκ τῶν

μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ

Mc 58 ἔλεγεν γὰρ αὐτ Ἔξελθε τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον ἐκ τοῦ ἀνθρώπου

Mc 614 Καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης φανερὸν γὰρ ἐγένετο τὸ ὄνομα αὐτοῦ

καὶ ἔλεγον ὅτι Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν καὶ διὰ τοῦτο ἐνεργοῦσιν

αἱ δυνάμεις ἐν αὐτ

Mc 651 καὶ ἀνέβη πρὸς αὐτοὺς εἰς τὸ πλοῖον καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος καὶ λίαν [ἐκ

περισσοῦ] ἐν ἑαυτοῖς ἐξίσταντοmiddot

Mc 654 καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ἐπιγνόντες αὐτὸν

Mc 715 οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται

κοινῶσαι αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον

Mc 720 ἔλεγεν δὲ ὅτι Τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν

ἄνθρωπον

Mc 721 ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ

ἐκπορεύονται πορνεῖαι κλοπαί φόνοι

Mc 726 ἡ δὲ γυνὴ ἦν Ἑλληνίς Συροφοινίκισσα τ γένειmiddot καὶ ἠρώτα αὐτὸν ἵνα τὸ

δαιμόνιον ἐκβάλῃ ἐκ τῆς θυγατρὸς αὐτῆς

Mc 729 καὶ εἶπεν αὐτῇ Διὰ τοῦτον τὸν λόγον ὕπαγε ἐξελήλυθεν ἐκ τῆς θυγατρός

σου τὸ δαιμόνιον

Mc 731 Καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς τὴν

θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως

Mc 97 καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς καὶ ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης

Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἀκούετε αὐτοῦ

Mc 99 Καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ ὄρους διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ ἃ

εἶδον διηγήσωνται εἰ μὴ ὅταν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ

Mc 910 καὶ τὸν λόγον ἐκράτησαν πρὸς ἑαυτοὺς συζητοῦντες τί ἐστιν τὸ ἐκ νεκρῶν

ἀναστῆναι

Mc 917 καὶ ἀπεκρίθη αὐτ εἷς ἐκ τοῦ ὄχλου Διδάσκαλε ἤνεγκα τὸν υἱόν μου πρὸς

σέ ἔχοντα πνεῦμα ἄλαλονmiddot

Mc 921 καὶ ἐπηρώτησεν τὸν πατέρα αὐτοῦ Πόσος χρόνος ἐστὶν ὡς τοῦτο γέγονεν

αὐτ ὁ δὲ εἶπεν Ἐκ παιδιόθενmiddot

Mc 1020 ὁ δὲ ἔφη αὐτ Διδάσκαλε ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου

Mc 1037 οἱ δὲ εἶπαν αὐτ Δὸς ἡμῖν ἵνα εἷς σου ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ ἀριστερῶν

καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου

Mc 1040 τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου ἢ ἐξ εὐωνύμων οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι ἀλλ᾽

οἷς ἡτοίμασται

Mc 118 καὶ πολλοὶ τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν ἄλλοι δὲ στιβάδας

κόψαντες ἐκ τῶν ἀγρῶν

Mc 1114 καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῇ Μηκέτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐκ σοῦ μηδεὶς καρπὸν

φάγοι καὶ ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ

Mc 1120 Καὶ παραπορευόμενοι πρωῒ εἶδον τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ιζῶν

Mc 1225 ὅταν γὰρ ἐκ νεκρῶν ἀναστῶσιν οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται ἀλλ᾽

εἰσὶν ὡς ἄγγελοι ἐν τοῖς οὐρανοῖς

Mc 1236 αὐτὸς Δαυὶδ εἶπεν ἐν τ πνεύματι τ ἁγίῳ Εἶπεν κύριος τ κυρίῳ μου

Κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἅν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου

Mc 1244 πάντες γὰρ ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον αὕτη δὲ ἐκ τῆς

ὑστερήσεως αὐτῆς πάντα ὅσα εἶχεν ἔβαλεν ὅλον τὸν βίον αὐτῆς

Mc 131 Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἱεροῦ λέγει αὐτ εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ

Διδάσκαλε ἴδε ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί

Mc 1315 ὁ [δὲ] ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω μηδὲ εἰσελθάτω ἆραί τι ἐκ τῆς οἰκίας

αὐτοῦ

Mc 1325 καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν

τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται

Mc 1327 καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς [αὐτοῦ]

ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ᾽ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ

Mc 1425 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ πίω ἐκ τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως

τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ

Mc 1462 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν Ἐγώ εἰμι καὶ ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν

καθήμενον τῆς δυνάμεως καὶ ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ

Mc 1472 καὶ εὐθὺς ἐκ δευτέρου ἀλέκτωρ ἐφώνησεν καὶ ἀνεμνήσθη ὁ Πέτρος τὸ

ῆμα ὡς εἶπεν αὐτ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι δὶς τρίς με ἀπαρνήσῃmiddot

καὶ ἐπιβαλὼν ἔκλαιεν

Mc 1527 Καὶ σὺν αὐτ σταυροῦσιν δύο λῃστάς ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ

εὐωνύμων αὐτοῦ

Mc 1546 καὶ ἀγοράσας σινδόνα καθελὼν αὐτὸν ἐνείλησεν τῇ σινδόνι καὶ ἔθηκεν

αὐτὸν ἐν μνημείῳ ὃ ἦν λελατομημένον ἐκ πέτρας καὶ προσεκύλισεν λίθον ἐπὶ τὴν

θύραν τοῦ μνημείου

Mc 163 καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς Τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ἐκ τῆς θύρας τοῦ

μνημείου

Mc 1619 Ὁ μὲν οὖν κύριος Ἰησοῦς μετὰ τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς ἀνελήμφθη εἰς τὸν

οὐρανὸν καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν τοῦ θεοῦ

Leccioacuten

5

Morfologiacutea y sintaxis Verbo eivmi subjuntivo presente

Pronombres demostrativos

οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto

ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello

Preposiciones ἐν [+Dat] σύν [+Dat]

Conjunciones ἵνα ὅπως

1 MORFOLOGIA

11 Formas variables

Verbo eivmi subjuntivo presente

Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto

Singular 1 w= (sea)

2 h|=j (seas)

3 h|= (Sea)

Plural 1 w=men (seamos)

2 h=te (Seaacuteis)

3 w=si(n) (Sean)

Pronombres demostrativos

οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto

ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello

BASE toutndash(este) tautndash(esta) toutndash(esto) ekeinndash(aquellalo)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom ou-toj au[th touto evkeinoj evkeinh evkeino

Gen toutou tauthj toutou evkeinou evkeinhj evkeinou

Dat toutw| tauth| toutw| evkeinw| evkeinh| evkeinw| Acu touton tauthn touto evkeinon evkeinhn evkeino

PLUR

AL

Nom ou-toi au-tai tauta evkeinoi evkeinai evkeina

Gen toutwn toutwn toutwn evkeinwn evkeinwn evkeinwn

Dat toutoij tautaij toutoij evkeinoij evkeinaij evkeinoij

Acu toutouj tautaj tauta evkeinouj evkeinaj evkeina

2 SINTAXIS Modo subjuntivo

Oraciones finales con las conjunciones ἵνα ὅπως

Caso dativo

Complemento indirecto

Instrumental

Ablativo

Leccioacuten

6 Morfologiacutea y sintaxis

Verbo eivmi optativo activo

Sustantivo 1ordf declinacioacuten

Preposiciones y adverbios

1 MORFOLOGIacuteA

11 Formas verbales

Presente optativo voz activa

Nuacutemero Persona TIEMPO presente optativo

Singular 1 eihn (sea)

2 eihj (seas)

3 eih (Sea)

Plural 1 eihmen (seamos)

2 eihte (Seaacuteis)

3 eihsan (Sean)

112 Formas nominales

Pronombre personal de primera persona

Singular Plural

Nom evgw h`meij Gen evmou (mou) h`mwn

Dat evmoi (moi) h`min

Acu evme (me) h`maj

12 Formas invariables

Preposicioacuten

La preposicioacuten διά en combinacioacuten con el caso genitivo significa lta traveacutes degt con

acusativo lta causa de porgt

διά

[+Gen] Espacial διὰ τῆς θύρας (Jn 101) ―a traveacutes de la puerta Temporal modal causal

[+Acu] Espacial Causal διὰ τὸν ὄχλον (Mc 24 ) ―por causa de la multitud Interrogacioacuten indir Διὰ τί οἱ σοὶ μαθηταὶ οὐ νηστεύουσιν (Mc 218) ―por

que razoacuten tus disciacutepulos no ayunan

Conjuncioacuten

La palabra invariable καί tiene dos usos principales Como conjuncioacuten coordinativa con

varios matices como adverbio con el significado de lttambieacutengt

2SINTAXIS

Modo optativo

Caso vocativo

Sumario de la Primera Declinacioacuten

Tema neaniamacr- maqhta- avdikia- avgapamacr- avlhqeiaplusmn- qalassaplusmn-

Sing

ular

N neaniaj maqhthj avdikia avgaph avlhqeia qalassa

G neaniou maqhtou avdikiaj avgaphj avlhqeiaj qalasshj D neania| maqhth| avdikia| avgaph| avlhqeia| qalassh| A neanian maqhthn avdikian avgaphn avlhqeian qalassan

Plur

al

NV neaniai maqhtai avdikiai avgapai avlhqeiai qalassai

G neaniwn maqhtwn avdikiwn avgapwn avlhqeiwn qalasswn

D neaniaij maqhtaij avdikiaij avgapaij avlhqeiaij qalassaij A neaniaj maqhtaj avdikiaj avgapaj avlhqeiaj qalassaj

Fri] διά preposition

I with the genitive (1) spatial through by way of (JN 101) (2) temporal (a) of a whole duration of time through throughout (LU 55) (b) of time within which something takes place during within (MT 2661) (c) of an interval of time after (AC 2417) (3) modal (a) denoting manner through in with (LU 84) (b) of accompanying circumstance with among in spite of (AC 1422) (4) causal (a) of the efficient cause in consequence of by on the basis of on account of (RO 121) (b) of the intermediate agent of an action by through by agency of (GA 11 1C 19)

II with the accusative (1) spatial through (LU 1711) (2) causal to indicate a reason on

account of because of for the sake of (MT 1321) (3) in direct questions δ τί why (MT 911)

(4) in answers giving reason and inferences δ τοῦτο therefore for this reason (MK 1124)

[Fri] καί a coordinating conjunction with the sense varying according to its circumstances

I as a connective (1) connecting single words and (MT 211d) (2) as a continuative connecting clauses and sentences and (MT 2123c) (3) as coordinating time with an event when (MK 1525) (4) to introduce a result from preceding circumstances and then and so (MT 419) (5) to introduce an abrupt question expressing a contrasting feeling then in that case (2C 22) (6) as emphasizing an unexpected fact and yet nevertheless and in spite of that (MT

314) (7) to explain what preceded and so that is namely (MT 833b JN 116) (8) κ κ

both and not only but also (AC 2629) II adverb (1) as an adjunctive also too (MT 539) (2) as an ascensive introducing something unusual even (MT 546) (3) to reinforce a contrast or comparison also (2C 811b HE 86)

Leccioacuten

7 Morfologiacutea y sintaxis

Verbo eivmi participio presente activo

Sustantivo 1ordf declinacioacuten

Preposiciones y adverbios

1 MORFOLOGIacuteA

Presente participio de voz activa

CASO Masculino (3ordfM) Femenino (2ordfF) Neutro (3ordfN)

SIN

GUL

AR

Nom wn ou=sa on Gen ontoj oushj ontoj Dat onti oush| onti Acu onta ou=san on

PLUR

AL

Nom ontej ou=sai onta Gen ontwn ouvswn ontwn

Dat ou=si(n) ousaij ou=usi(n) Acu ontaj ousaj onta

El cambio en el masculino dativo plural ou=si se debea la presencia de una sigma en la

terminacioacuten antigua de la palabra (Aumlsi) y al alargamiento de la oacutemicron por la caiacuteda de la

ni (ou=Aumlsilt onAumlsi) ou=si lt ounAumlsi lt ontAumlsi

Pronombre personal 2ordf persona

Singular Plural

Nom su u`meij Gen sou u`mwn Dat soi u`min Acu sev u`maj

2 SINTAXIS

Participio presente activo

El participio es una forma nominal del verbo tambieacuten llamada verboide Se declina

como un adjetivo es decir el masculino el femenino y el neutro toman terminaciones

correspondientes a las declinaciones 1ordf 2ordf y 3ordf Tambien se puede usar como sustantivo

normalmente precedido por el artiacuteculo Como verbo conserva tiempo voz y modo

El pronombre personal su (tu)

El pronombre personal de segunda persona singular y plural tiene un uso enfaacutetico

como evgw (yonosotros) de la primetra persona

Leccioacuten

8 Morfologiacutea y sintaxis

verbo eivmi Futuro indicativo voz activa esomai

Participio futuro wn ou=sa on

Infinitivo futuro

Adjetivo pronominal auvtoj h o el la lo

Preposiciones y adverbios

3ordf Declinacioacuten sustantivos femeninos base gutural sarx sarkoj h

3ordf Declinacioacuten FEMENINO

BASE sark- (carne)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo sarx sarkej

Genitivo sarkoj sarkwn

Dativo sarki sarxi(n)

Acusativo sarka sarkaj

Vocativo sarx sarkej

BASE mastig- (plaga) gunaikndash(mujer) CASO FEMENINO FEMENINO

SING

ULAR

Nom mastix gunh Gen mastigoj gunaikoj

Dat mastigi gunaiki Acu mastiga gunaika

mastix gunai

PLUR

AL

Nom mastigej gunaikej

Gen mastigwn gunaikwn

Dat mastixi gunaixi(n)

Acu mastigaj gunaikaj

Palabras que siguen el mismo modelo de declinacioacuten

γυνή αικός ἡ (211x) mujer

θρίξ τριχός ἡ (15x) cabello pelo

σάλπιγξ ιγγος ἡ (11x) trompeta

μάστιξ ιγος ἡ (6x) plaga llaga enfermedad

φλόξ φλογός ἡ (7x) llama

θώραξ ακος ὁ (4x) pectoral coraza torax

Ejemplos en Mc o los otros evangelistas

καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου (Mar 16)

καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης (Mat 2431)

ὅσοι εἶχον μάστιγας (Mar 310)

ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος (Mar 529)

MODO Indicativo Subjuntivo Imperativo

TIEMPO Presente Imperfecto Futuro Presente Presente

1 eivmi hmhn esomai w= ---

2 ei= h=j esh| h|=j isqi 3 evsti(n) h=n estai h|= estw

1 evsmen h=men evsomeqa w=men --- 2 evste h=te esesqe h=te este 3 eivsi(n) h=san esontai w=si(n) estwsan

Infinitivo ei=nai --- esesqai --- ---

CASO PRESENTE FUTURO

MAS

CULI

NO Si

ngul

ar

N wn evsomenoj

G ontoj evsomenou

D onti evsomenw|

A onta evsomenon

Plur

al

N ontej evsomenoi

G ontwn evsomenwn

D ou=si(n) evsomenoij

A ontaj evsomenouj

FEM

ENIN

O

Sing

ular

N ou=sa evsomenh

G oushj evsomenhj

D oush| evsomenh|

A ou=san evsomenhn

Plur

al

N ou=sai evsomenai

G ouvswn evsomenwn

D ousaij evsomenaij

A ousaj evsomenaj

NEUT

RO N-A on evsomenon

N-A onta evsomena

Presente Participio de eivmi wn ou=sa on

Leccioacuten

9

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Indicativo Voz Activa

Preposicioacuten περί (Gen Acu)

Adverbio pospositivo οὖν

1 MORFOLOGIacuteA

1 1 FORMAS VERBALES Presente Indicativo Voz Activa luw

En el diccionario se encontraraacuten las formas baacutesicas del verbo particularmente de

aquellas maacutes frecuentes en el Nuevo Testamento A diferencia de los diccionarios en

castellano donde aparece el verbo en infinitivo (ndashar ndasher ndashir) en griego antiguo aparece

la primera persona singular del modo indicativo (λύω) seguida por otras cinco formas

verbales que corresponden a las variaciones morfoloacutegicas maacutes importantes (impf

ἔλυον 1aor ἔλυσα pf pass λέλυμαι 1aor pass ἐλύθην 1fut pass

λυθήσομαι) Estas indicaciones tiene como finalidad ayudar a una correcta

identificacioacuten de la forma caracteriacutestica de cada tiempo Por lo general las gramaacuteticas

presentan el verbo λύω (desatar soltar) porque es completamente regular en todas sus

formas aunque es poco frecuente en el NT

Para efectos del aprendizaje el verbo griego se presenta en seis formas baacutesicas llamadas

laquosistemasraquo en algunas grmaacuteticas De modo que tendriacuteamos seis sistemas

Presente

Futuro

Aoristo

Perfecto

Perfecto medio

Aoristo pasivo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw

A partir de esta seccioacuten se comenzaraacute el estudio de cada uno de estos sistemas

comenzando por las formas de la voz activa luego la voz media y finalmente la voz

pasiva

En el verbo tambieacuten se distingue entre la base de cojugacioacuten llamada simplemente

laquobaseraquo que contiene la raiacutez del significado y se mantiene durante la conjugacioacuten y las

terminaciones y prefijos que variacutean de acuerdo a la laquoperonaraquo y al laquonuacutemeroraquo

SINGULAR PLURAL

Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN

1a luAuml w luAuml omen

2a luAuml eij luAuml ete

3a luAuml ei luAuml ousi$n

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Yo desato luAumlomen Nosotros desatamos

2ordf luAumleij Tu Desatas luAumlete Vosotrosas desataacuteis

3ordf luAumlei Eacutel ellaello desata luAumlousi$n Ellos ellas desatan

2 FORMAS INVARIABLES

21 PREPOSICION περί Preposicioacuten Caso Significado

Peri Gen Acerca de concerniente a respecto de por

Acu Alrededor de (espacial o temporal)

Ejemplos

Acusativo

ndashκαὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτου (Mc 16)

Y un cinturoacuten de cuero alrededor de su cintura

ndashπερὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα (Mc 38)

Y de los alrededores de Tiro y Sidoacuten

Genitivo

ndashκαὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτ περὶ αὐτῆς (Mc 130)

Y de inmediato le hablaron acerca de ella

καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου (Mc 144)

Y presenta por tu purificacioacuten

22 ADVERBIO οὖν

Adverbio pospositivo con usos inferenciales narrativos enfaacuteticos o intensivos y como

particula adversativa

ndash ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω (Mar 109)

Por tanto lo que Dios unioacute que no lo separe el ser humano

ndashΔιὰ τί [οὖν] οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτω (Mc 1131)

iquestEntonces por queacute no le creyeron

ndashτί [οὖν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος (Mc 129)

iquestQueacute haraacute entonces el sentildeor de la vintildea

ndashγρηγορεῖτε οὖνmiddot οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται (Mc 1333)

Por lo tanto esteacuten despiertos Ya que no saben cuando vine el sentildeor de la casa

Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων (Mc 1512)

Por lo tanto iquestQueacute quereis que haga al que llaman el rey de los judiacuteoslsquo

1 Inferencial para introducir una consecuencia de lo dicho anteriormente por tanto en

consecuencia (Mc 109)

Leccioacuten

10

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Imperfecto Indicativo Voz Activa

Verbos compuestos

Tercera declinacioacuten labial ()

Preposicioacuten ὑπό

Conjuncioacuten ἀλλά

1 MORFOLOGIacuteA

Verbos compuestos

Los verbos compuestos son aquellos formados por dos palabras por lo general una

preposicioacuten y un verbo Por ejemplo el verbo simple luw (soltar) tiene una forma

compuesta avpoluw (despedir) formada por una preposicioacuten (avpo) y el verbo (luw) De

igual forma periagw (peri + agw) y proagw (pro + agw)

Preposicioacuten Base Terminacioacuten

avpondash ndashlundash ndashw

peri ndash ndashagndash ndashw

prondash ndashagndash ndashw

11 Morfologiacutea verbal

Imperfecto indicativo activo de luw

El imperfecto hace parte del sistema del presente es decir por lo regular conserva la

misma base verbal (lundash) a la que se le antildeade un laquoaumentoraquo caracteriacutestico en eacutepsilon

(endash) y las terminaciones propias En cuanto a su significado y traduccioacuten es muy

semejante al uso del imperfecto en castellano ya que se refiere a una accioacuten durativa o

inconclusa por ejemplo yo desataba

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw

El aumento

El aumento es un prefijo (endash) que se antildeade a los verbos como marca del pasado en el

modo indicativo

IMPERFECTO INDICATIVO ACTIVO

SINGULAR PLURAL AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

1a endash luAuml on evndash luAuml omen 2a endash luAuml ej endash luAuml ete 3a endash luAuml e endash luAuml on

PRESENTE IMPERFECTO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eluon Yo desataba evluomen Nosotros desatabamos

2ordf eluej Tu Desatabas evlueacuteteacute Vosotrosas desataacutebais

3ordf elue$n Eacutel ellaello desataba eluon Ellos ellas desataban

Cuando la base verbal comienza por una consonante simplemente se antildeade la eacutepsilon

(endash) Para los verbos que comienzan por vocal se presenta el fenoacutemeno del

alargamiento las vocales alfa (andash) y eacutepsilon (endash) se convierten en eta (hndash) y la oacutemicron

se convierte en omega (wndash)

Las vocales iota (iplusmnndash) e iacutepsilon (uplusmnndash) se alargan (ižndash užndash) Cuando la iota (indash) aparece

despueacutes de una alfa (andash) o una oacutemicron (ondash) se convierte en iota suscrita (oivktirw rarr w|ktiron airw rarr h|=ron)

Aumento Vocal inicial resultado Ejemplo

endash andash

hndash avkouw rarr hkouon

endash evsqiw rarr hsqion

ondash wndash ovnomazw rarr wvnomazon

indash ižndash oivktirw rarr w|ktiron uplusmnndash užndash

En los verbos compuestos como tienen dos o maacutes partes el aumento se coloca

inmediatamente antes del verbo Si la preposicioacuten que va antes es (perindash) o (prondash)

conservan la vocal de lo contrario se combinan Por ejemplo en el verbo avpoluw el

imperfecto seriacutea avpeluon En cambio los verbos periagw (rodear) y proagw (preceder

conducir) las preposiciones conservan su vocal y en el imperfecto seriacutean perihgon y

prohgon

Formas invariables

Preposicioacuten ὑπό

Preposicioacuten Caso Significado

u`po Gen Por (+ agente voz pasiva)

Acu Bajo debajo de

Conjuncioacuten ἀλλά

La funcioacuten de las conjunciones es la de juntar o coordinar dos partes de una oracioacuten

Las conjunciones adversativas introducen restricciones en la claacuteusula que inician La

palabra introduce un contraste un eacutenfasis una excepcioacuten o una transicioacuten entre dos

claacuteusulas independientes

ndashὍρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε (Mc 144)

Mira de ninguna manera hables mas bien vete

ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)

No vine a llamar justos sino pecadores

ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)

Mas bien vino nuevo en odres nuevos

ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)

No puede subsistir sino que tiene su fin

[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however

yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet

nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not

only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to

introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)

Leccioacuten

11

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Futuro Indicativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)

Preposicioacuten ὑπερ

Conjuncioacuten ὅτι

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

FUTURO INDICATIVO ACTIVO

SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN

1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos

2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis

3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten

PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw

blepw blep+s bleyw

peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw

3ordf Declinacioacuten FEMENINO

BASE elpid- (esperanza)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo evlpij evlpidej

Genitivo evlpidoj evlpidwn

Dativo evlpidi evlpisi(n)

Acusativo evlpida evlpidaj

Preposicioacuten Caso Significado

u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por

Acu Sobre encima maacutes allaacute de

Leccioacuten

12

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Imperativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)

Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf - - - - - - - - - - - -

2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad

3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn

Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj

3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO

BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn

Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)

Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj

PRONOMBRES REFLEXIVOS

Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se

forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la

primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las

personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo

Se declinan como sigue

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto

1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL

BASE evm + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - -

Gen e`autwn e`autwn e`autwn

Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta

Frases

Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula

comparativa

1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos

[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either

or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel

questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of

the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or

expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive

degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)

avllv h but rather (LU 1251)

Leccioacuten

13

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente subjuntivo Voz Activa

Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)

Preposicioacuten para Adverbio nun

PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA

SINGULAR PLURAL

Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN

1a luAuml w luAuml wmen

2a luAuml h|j luAuml hte

3a luAuml h| luAuml wsi$n

PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos

2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis

3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn

Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn

Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej

El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen

las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se

presentan formas femeninas ni neutras

Leccioacuten

14

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben

ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)

3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO

BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn

Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si

Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej

La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos

es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)

El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el

nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt

pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural

poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero

femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima

avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten

gnwsij ewj h [29x] conocimiento

dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria

dunamij ewj h` [119x] poder

qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento

krisij ewj h [47x] crisis

paraklhsij ewj h [29x]

pistij ewj h [243x] fe fidelidad

Frases

Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring

Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein

Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(

Pronombre posesivo

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + oj a on se + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom evmoj evmh evmon soj sh son

Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son

CASO

Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn

Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa

1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL

BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron

CASO

Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron

Frases

Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)

Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt

ide eceij to sonAring (Mt 2525)

Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)

Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)

Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)

Leccioacuten

15

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

Sistema del presente luw

PresAct ImpAct PresMP ImpMP In

dic

ati

vo

S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto

Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part

N luwn

luomenoj

G luontoj

D luonti

A luonta

N

N luontej

G luontwn

D luousi$n

A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon

NA luonta

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

eamp ampluamp ampsamp a

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos

2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis

3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron

Aoristo Subjuntivo Activo de luw

AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen

2ordf lu amps amph|j lu amps amphte

3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)

En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas

desataradesatase

Aoristo Imperativo Activo de luw

AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

2ordf lu amps ampon lu amps ampate

3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan

Aoristo infinitivo Activo

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusai

Aoristo Participio Activo

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi

Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa

Leccioacuten

23 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del perfecto

Adjetivo πολύς πολλή πολύ

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

Adverbio τότε

1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto

El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios

aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn

Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la

laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml a

Reduplicacioacuten

ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego

ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la

primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)

πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer

λύω perfecto λε-λυκα = Desatar

ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus

equivalentes de grado fuerte

ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico

ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar

ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo

compuesto y la laquobase verbalraquo

Terminaciones

Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con

la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)

en lugar de la forma larga (ndashasi)

Singular Plural

1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto deacutebil (- )

A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la

laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo

Singular Plural

1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen

2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate

3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto fuerte

A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la

laquobase verbalraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumla

112 Formas nominales

Adjetivo

poluj pollh polu mucho numeroso abundante

Singular

M F N

N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu

Plural

N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn

D polloij pollaij polloij

A pollouj pollaj polla

12 Formas invariables

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten

Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera

degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)

πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)

πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca

Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt

πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo

πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer

varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares

συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos

Adverbio τότε

2 Sintaxis

Significado y uso del tiempo perfecto

Leccioacuten

24 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del pluscuamperfecto

Adjetivo aivwnioj ndashon

Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)

Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς

1 Morfologiacutea

111 Formas variables

11 Formas verbales

El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En

castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado

La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia

eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual

que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si

la omite

Pluscuamperfecto deacutebil

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein

Pluscuamperfecto fuerte

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein

Terminaciones caracteriacutesticas

Singular Plural

1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan

Nuacute

me

ro

Persona TIEMPO Pluscuamperfecto

Sing

ular

1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)

2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)

3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)

Plur

al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)

2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)

3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)

12 Formas nominales

Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma

una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma

simple

δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt

πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt

καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt

Adjetivo

aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon

NUMERO BASE aiwnndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo aivwnioj aivwnion

Genitivo aivwniou aivwniou

Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion

Vocativo aivwnie aivwnion

Plur

al

Nom-Voc aivwnioi aivwnia

Genitivo aivwniwn aivwniwn

Dativo aivwnioij aivwnioij

Acusativo aivwniouj aivwnia

12 Formas invariables

Preposicioacuten

μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para

sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso

lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre

relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt

Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten

μέχρι(ς)

Genitivo

Preposicioacuten

Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ

μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ

ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519

Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207

Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29

Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα

γένηται

ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330

Otras formas

ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para

enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la

verdad ltel verdaderogt

Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt

πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la

casa de Dios

Leccioacuten

25 Morfologiacutea y sintaxis

Perfecto participio activo

Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde

Infinitivo lelukenai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumlenai

Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj

Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj

Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti

Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj

PLUR

AL

Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota

Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn

Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)

Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota

Perfecto subjuntivo voz activa

El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio

perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo

subjuntivo

PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO

lelukwj lelukuia lelukoj eivmi

Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO

Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=

Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men

2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)

Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)

alhq-(verdaderoa)

MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

N avlhqamphj avlhqampej

G avlhqampouj avlhqampouj

D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej

V avlhqampej avlhqampej

N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn

D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)

A avlhqampeij avlhqamph

Leccioacuten

26

Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media

Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

Preposicioacutenadverbio ἔξω

Adverbios ἐκεῖ ὧδε

Presente indicativo voz media luw

PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 lu ampomai Me desato

2 lu amph| Te desatas

3 lu ampetai Se desata

PLUR

AL

1 lu ampomeqa Nos desatamos

2 lu ampesqe Os desatais

3 lu ampontai Se desatan

El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

3ordf Declinacioacuten Masculino

BASE martur- (Testigo)

NUacuteMERO SINGULAR PLURAL

CASO

Nominativo martuampj martur ampej

Genitivo martur ampoj martur ampwn

Dativo martur ampi martu ampsi(n)

Acusativo martur ampa martur ampaj

Vocativo martuampj martur ampej

Leccioacuten

27

Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media

Adjetivo comparativo meizwn meizon

Preposicioacutenconjuncioacuten

Conjunciones negativas

IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO

PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 evamplu ampomhn Me desataba

2 evamplu ampou Te desatabas

3 evamplu ampeto Se desataba

PLUR

AL

1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos

2 evamplu ampesqe Os desatabais

3 evamplu amponto Se desataban

Observaciones

El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este

tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado

AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN

eAuml AumlluAuml ampoamp mhn

Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo

PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM

1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto

Hay una contraccioacuten vocaacutelica

elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou

PRESENTE IMPERATIVO MEDIO

Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA

Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)

3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)

3 lu ampesqwsan (desaacutetense)

ADJETIVO GRADO COMPARATIVO

El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo

Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten

ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas

irregulares del comparativo

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson

Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion

kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron

meizwn meizon mayor

NUacuteMERO

BASE meizonndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon

Plur

al

Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)

Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES

Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de

lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt

ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)

ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca

(Mt 2438)

ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ

ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)

πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ

(Rm 1125)

Ejemplos del NT

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)

ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)

καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)

διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)

μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)

οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)

εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)

τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν

ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)

καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ

(Mar 419)

Vocabulario (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον

(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Notas

Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun

kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)

2 The comparative adjective used as a substantive

cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb

77)

3 The simple or the comparative adjective plus the particle h

kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)

[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a

Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]

kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)

4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case

o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke

168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)

5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than

o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)

6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative

mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)

433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree

[GING] περισσός

περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547

τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary

2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt

537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]

[GING] περισσῶς

περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk

1026 1514 [pg 158]

[GING] περισσότερος

περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2

Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]

[GING] ἀγαθός

ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally

good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]

[GING] κρείσσων

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in

rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]

[GING] κράτιστος

κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political

prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]

[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser

inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον

(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C

1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)

Leccioacuten

28

Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai

Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

FORMAS VARIABLES

PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN

SING

ULAR

1 lu ampw ampmai Se desat-e

2 lu amph| Te desat-es

3 lu amph amptai Se desat-e

PLUR

AL

1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos

2 lu amph ampsqe Os desat-eis

3 lu ampw ampntai Se desat-en

Observaciones

Terminacioacuten caracteriacutestica

ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h

ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural

ampmai ampmeqa

sai ampsqe amptai ampntai

Contraccioacuten de la 2ordf sg

luhsaigtluhaigtluh|

Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston

NUacuteMERO

BASE megistndash (maacuteximoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston

Plur

al

Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista

El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento

ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon

megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on

kreisswn -on kratistoj -h -on

mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten ὅταν

Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica

contingencia

Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el

pasado con el modo indicativo

CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO

ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado

Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)

PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO

ἐπάνω

tan

PRE+GEN

τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)

οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)

ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)

Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)

Adverbio ἔτι

Ejemplos

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ

σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)

ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)

Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)

Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)

SINTAXIS

Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai

Lectura del NT

Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)

καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)

ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)

εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)

Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι

οὐ μετενόησαν (Mat 1120)

ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)

ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς

ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)

ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)

ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)

Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)

καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)

ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν

Βαραββᾶν (Mc 1515)

Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)

εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)

Leccioacuten

29

Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw

Forma regular del adjetivo

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

Presente

Aoristo Indicativo Voz Media luw

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

evamp lu ampsamp amhn

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos

2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis

3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron

Observaciones

Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa

Contraccioacuten 2ordf singular

evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt

Aoristo Subjuntivo Medio luw

BASE TERMINACIOacuteN

luamp amps ampw ampmai

lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa

lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe

lu amps amphtai lu amps ampwntai

La vocal temaacutetica alterna wh

Contraccioacuten 2ordf singular

lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw

lu amps ampai lu amps ampasqe

lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan

Aoristo infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι

αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 13: Gr swetnam sumario 260411

ἀπό PG ἀπό

Mc 19 Καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς

Γαλιλαίας καὶ ἐβαπτίσθη εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰωάννου

Mc 37 Καὶ ὁ Ἰησοῦς μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀνεχώρησεν πρὸς τὴν θάλασσαν

καὶ πολὺ πλῆθος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας [ἠκολούθησεν] καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας

Mc 38 καὶ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καὶ ἀπὸ τῆς Ἰδουμαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου καὶ

περὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα πλῆθος πολὺ ἀκούοντες ὅσα ἐποίει ἦλθον πρὸς αὐτόν

Mc 322 καὶ οἱ γραμματεῖς οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβάντες ἔλεγον ὅτι Βεελζεβοὺλ

ἔχει καὶ ὅτι ἐν τ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια

Mc 56 καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν ἔδραμεν καὶ προσεκύνησεν αὐτ

Mc 517 καὶ ἤρξαντο παρακαλεῖν αὐτὸν ἀπελθεῖν ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν

Mc 529 καὶ εὐθὺς ἐξηράνθη ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς καὶ ἔγνω τ σώματι ὅτι

ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος

Mc 534 ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ Θυγάτηρ ἡ πίστις σου σέσωκέν σεmiddot ὕπαγε εἰς εἰρήνην καὶ

ἴσθι ὑγιὴς ἀπὸ τῆς μάστιγός σου

Mc 535 Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ

θυγάτηρ σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον

Mc 633 καὶ εἶδον αὐτοὺς ὑπάγοντας καὶ ἐπέγνωσαν πολλοὶ καὶ πεζῇ ἀπὸ πασῶν

τῶν πόλεων συνέδραμον ἐκεῖ καὶ προῆλθον αὐτούς

Mc 643 καὶ ἦραν κλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων

Mc 71 Καὶ συνάγονται πρὸς αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καί τινες τῶν γραμματέων

ἐλθόντες ἀπὸ Ἱεροσολύμων

Mc 717 Καὶ ὅτε εἰσῆλθεν εἰς οἶκον ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ

αὐτοῦ τὴν παραβολήν

Mc 728 ἡ δὲ ἀπεκρίθη καὶ λέγει αὐτ Κύριε καὶ τὰ κυνάρια ὑποκάτω τῆς

τραπέζης ἐσθίουσιν ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν παιδίων

Mc 733 καὶ ἀπολαβόμενος αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὄχλου κατ᾽ ἰδίαν ἔβαλεν τοὺς δακτύλους

αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ καὶ πτύσας ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ

Mc 83 καὶ ἐὰν ἀπολύσω αὐτοὺς νήστεις εἰς οἶκον αὐτῶν ἐκλυθήσονται ἐν τῇ ὁδmiddot

καί τινες αὐτῶν ἀπὸ μακρόθεν ἥκασιν

Mc 811 Καὶ ἐξῆλθον οἱ Φαρισαῖοι καὶ ἤρξαντο συζητεῖν αὐτ ζητοῦντες παρ᾽

αὐτοῦ σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ πειράζοντες αὐτόν

Mc 815 καὶ διεστέλλετο αὐτοῖς λέγων Ὁρᾶτε βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν

Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου

Mc 106 ἀπὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούςmiddot

Mc 1046 Καὶ ἔρχονται εἰς Ἰεριχώ καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν

μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ ὁ υἱὸς Τιμαίου Βαρτιμαῖος τυφλὸς προσαίτης

ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδόν

Mc 1112 Καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξελθόντων αὐτῶν ἀπὸ Βηθανίας ἐπείνασεν

Mc 1113 καὶ ἰδὼν συκῆν ἀπὸ μακρόθεν ἔχουσαν φύλλα ἦλθεν εἰ ἄρα τι εὑρήσει ἐν

αὐτῇ καὶ ἐλθὼν ἐπ᾽ αὐτὴν οὐδὲν εὗρεν εἰ μὴ φύλλαmiddot ὁ γὰρ καιρὸς οὐκ ἦν σύκων

Mc 122 καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς τ καιρ δοῦλον ἵνα παρὰ τῶν

γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τῶν καρπῶν τοῦ ἀμπελῶνοςmiddot

Mc 1234 καὶ ὁ Ἰησοῦς ἰδὼν [αὐτὸν] ὅτι νουνεχῶς ἀπεκρίθη εἶπεν αὐτ Οὐ μακρὰν

εἶ ἀπὸ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ καὶ οὐδεὶς οὐκέτι ἐτόλμα αὐτὸν ἐπερωτῆσαι

Mc 1238 Καὶ ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ ἔλεγεν Βλέπετε ἀπὸ τῶν γραμματέων τῶν

θελόντων ἐν στολαῖς περιπατεῖν καὶ ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς

Mc 1328 Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήνmiddot ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς

ἁπαλὸς γένηται καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίνmiddot

Mc 1454 καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτ ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν

τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἦν συγκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν καὶ θερμαινόμενος πρὸς

τὸ φῶς

Mc 1530 σῶσον σεαυτὸν καταβὰς ἀπὸ τοῦ σταυροῦ

Mc 1532 ὁ Χριστὸς ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ ἵνα ἴδωμεν

καὶ πιστεύσωμεν καὶ οἱ συνεσταυρωμένοι σὺν αὐτ ὠνείδιζον αὐτόν

Mc 1540 Ἦσαν δὲ καὶ γυναῖκες ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι ἐν αἷς καὶ Μαρία ἡ

Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆτος μήτηρ καὶ Σαλώμη

Mc 1543 ἐλθὼν Ἰωσὴφ [ὁ] ἀπὸ Ἁριμαθαίας εὐσχήμων βουλευτής ὃς καὶ αὐτὸς ἦν

προσδεχόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ τολμήσας εἰσῆλθεν πρὸς τὸν Πιλᾶτον καὶ

Ἠτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ

Mc 1545 καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τ Ἰωσήφ

Mc 168 καὶ ἐξελθοῦσαι ἔφυγον ἀπὸ τοῦ μνημείου εἶχεν γὰρ αὐτὰς τρόμος καὶ

ἔκστασιςmiddot καὶ οὐδενὶ οὐδὲν εἶπανmiddot ἐφοβοῦντο γάρ [[πάντα δὲ τὰ παρηγγελμένα

τοῖς περὶ τὸν Πέτρον συντόμως ἐξήγγειλαν Μετὰ δὲ ταῦτα καὶ αὐτὸς ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ

ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ ἄφθαρτον κήρυγμα

τῆς αἰωνίου σωτηρίας ἀμήν]]

[Fri] ἐκ before a vowel ἐξ preposition with the genitive (1) spatially denoting motion away from

a place after verbs of going sending escaping moving from out of away from (MK 731) (2) denoting direction from which something comes from out of (LU 53) (3) denoting origin as to family race city from out of (LU 236) (4) denoting source cause motive reason from of by (MT 537 JN 113) (5) denoting the distinguishing mark of a class group party from of (AC 112) (6) used in periphrasis (a) for the partitive genitive after words denoting number of (JN 135 660) (b) after an interrogative or indefinite pronoun of (LU 115 JN 664) (c) used with

εἶναι belong to be one of (MT 2673) (d) after verbs of filling with (JN 123) (e) denoting price

or value for (the amount of) (MT 202) (7) temporally (a) denoting time from when from since

for (JN 932) (b) showing sequence of time ἡμέραν ἐξ ἡμέρας day after day (2P 28) ἐκ

δευτέρου for the second time again (MT 2642) ἐκ τρίτου for the third time (MT 2644) (8)

adverb (a) ἐκ μέτρου by measure sparingly (JN 334) (b) ἐκ μέρους individually in

particular (1C 1227) (c) ἐκ λύπης reluctantly grudgingly (2C 97) ἐκ συμφώνου mutually

by common consent (1C 75)

ἐκ PG ἐκ

Mc 110 καὶ εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ

τὸ πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον εἰς αὐτόνmiddot

Mc 111 καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἐν σοὶ

εὐδόκησα

Mc 129 Καὶ εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ

Ἀνδρέου μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου

Mc 52 καὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ὑπήντησεν αὐτ ἐκ τῶν

μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ

Mc 58 ἔλεγεν γὰρ αὐτ Ἔξελθε τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον ἐκ τοῦ ἀνθρώπου

Mc 614 Καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης φανερὸν γὰρ ἐγένετο τὸ ὄνομα αὐτοῦ

καὶ ἔλεγον ὅτι Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν καὶ διὰ τοῦτο ἐνεργοῦσιν

αἱ δυνάμεις ἐν αὐτ

Mc 651 καὶ ἀνέβη πρὸς αὐτοὺς εἰς τὸ πλοῖον καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος καὶ λίαν [ἐκ

περισσοῦ] ἐν ἑαυτοῖς ἐξίσταντοmiddot

Mc 654 καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ἐπιγνόντες αὐτὸν

Mc 715 οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται

κοινῶσαι αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον

Mc 720 ἔλεγεν δὲ ὅτι Τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν

ἄνθρωπον

Mc 721 ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ

ἐκπορεύονται πορνεῖαι κλοπαί φόνοι

Mc 726 ἡ δὲ γυνὴ ἦν Ἑλληνίς Συροφοινίκισσα τ γένειmiddot καὶ ἠρώτα αὐτὸν ἵνα τὸ

δαιμόνιον ἐκβάλῃ ἐκ τῆς θυγατρὸς αὐτῆς

Mc 729 καὶ εἶπεν αὐτῇ Διὰ τοῦτον τὸν λόγον ὕπαγε ἐξελήλυθεν ἐκ τῆς θυγατρός

σου τὸ δαιμόνιον

Mc 731 Καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς τὴν

θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως

Mc 97 καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς καὶ ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης

Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἀκούετε αὐτοῦ

Mc 99 Καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ ὄρους διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ ἃ

εἶδον διηγήσωνται εἰ μὴ ὅταν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ

Mc 910 καὶ τὸν λόγον ἐκράτησαν πρὸς ἑαυτοὺς συζητοῦντες τί ἐστιν τὸ ἐκ νεκρῶν

ἀναστῆναι

Mc 917 καὶ ἀπεκρίθη αὐτ εἷς ἐκ τοῦ ὄχλου Διδάσκαλε ἤνεγκα τὸν υἱόν μου πρὸς

σέ ἔχοντα πνεῦμα ἄλαλονmiddot

Mc 921 καὶ ἐπηρώτησεν τὸν πατέρα αὐτοῦ Πόσος χρόνος ἐστὶν ὡς τοῦτο γέγονεν

αὐτ ὁ δὲ εἶπεν Ἐκ παιδιόθενmiddot

Mc 1020 ὁ δὲ ἔφη αὐτ Διδάσκαλε ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου

Mc 1037 οἱ δὲ εἶπαν αὐτ Δὸς ἡμῖν ἵνα εἷς σου ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ ἀριστερῶν

καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου

Mc 1040 τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου ἢ ἐξ εὐωνύμων οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι ἀλλ᾽

οἷς ἡτοίμασται

Mc 118 καὶ πολλοὶ τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν ἄλλοι δὲ στιβάδας

κόψαντες ἐκ τῶν ἀγρῶν

Mc 1114 καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῇ Μηκέτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐκ σοῦ μηδεὶς καρπὸν

φάγοι καὶ ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ

Mc 1120 Καὶ παραπορευόμενοι πρωῒ εἶδον τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ιζῶν

Mc 1225 ὅταν γὰρ ἐκ νεκρῶν ἀναστῶσιν οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται ἀλλ᾽

εἰσὶν ὡς ἄγγελοι ἐν τοῖς οὐρανοῖς

Mc 1236 αὐτὸς Δαυὶδ εἶπεν ἐν τ πνεύματι τ ἁγίῳ Εἶπεν κύριος τ κυρίῳ μου

Κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἅν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου

Mc 1244 πάντες γὰρ ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον αὕτη δὲ ἐκ τῆς

ὑστερήσεως αὐτῆς πάντα ὅσα εἶχεν ἔβαλεν ὅλον τὸν βίον αὐτῆς

Mc 131 Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἱεροῦ λέγει αὐτ εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ

Διδάσκαλε ἴδε ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί

Mc 1315 ὁ [δὲ] ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω μηδὲ εἰσελθάτω ἆραί τι ἐκ τῆς οἰκίας

αὐτοῦ

Mc 1325 καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν

τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται

Mc 1327 καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς [αὐτοῦ]

ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ᾽ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ

Mc 1425 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ πίω ἐκ τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως

τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ

Mc 1462 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν Ἐγώ εἰμι καὶ ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν

καθήμενον τῆς δυνάμεως καὶ ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ

Mc 1472 καὶ εὐθὺς ἐκ δευτέρου ἀλέκτωρ ἐφώνησεν καὶ ἀνεμνήσθη ὁ Πέτρος τὸ

ῆμα ὡς εἶπεν αὐτ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι δὶς τρίς με ἀπαρνήσῃmiddot

καὶ ἐπιβαλὼν ἔκλαιεν

Mc 1527 Καὶ σὺν αὐτ σταυροῦσιν δύο λῃστάς ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ

εὐωνύμων αὐτοῦ

Mc 1546 καὶ ἀγοράσας σινδόνα καθελὼν αὐτὸν ἐνείλησεν τῇ σινδόνι καὶ ἔθηκεν

αὐτὸν ἐν μνημείῳ ὃ ἦν λελατομημένον ἐκ πέτρας καὶ προσεκύλισεν λίθον ἐπὶ τὴν

θύραν τοῦ μνημείου

Mc 163 καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς Τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ἐκ τῆς θύρας τοῦ

μνημείου

Mc 1619 Ὁ μὲν οὖν κύριος Ἰησοῦς μετὰ τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς ἀνελήμφθη εἰς τὸν

οὐρανὸν καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν τοῦ θεοῦ

Leccioacuten

5

Morfologiacutea y sintaxis Verbo eivmi subjuntivo presente

Pronombres demostrativos

οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto

ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello

Preposiciones ἐν [+Dat] σύν [+Dat]

Conjunciones ἵνα ὅπως

1 MORFOLOGIA

11 Formas variables

Verbo eivmi subjuntivo presente

Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto

Singular 1 w= (sea)

2 h|=j (seas)

3 h|= (Sea)

Plural 1 w=men (seamos)

2 h=te (Seaacuteis)

3 w=si(n) (Sean)

Pronombres demostrativos

οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto

ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello

BASE toutndash(este) tautndash(esta) toutndash(esto) ekeinndash(aquellalo)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom ou-toj au[th touto evkeinoj evkeinh evkeino

Gen toutou tauthj toutou evkeinou evkeinhj evkeinou

Dat toutw| tauth| toutw| evkeinw| evkeinh| evkeinw| Acu touton tauthn touto evkeinon evkeinhn evkeino

PLUR

AL

Nom ou-toi au-tai tauta evkeinoi evkeinai evkeina

Gen toutwn toutwn toutwn evkeinwn evkeinwn evkeinwn

Dat toutoij tautaij toutoij evkeinoij evkeinaij evkeinoij

Acu toutouj tautaj tauta evkeinouj evkeinaj evkeina

2 SINTAXIS Modo subjuntivo

Oraciones finales con las conjunciones ἵνα ὅπως

Caso dativo

Complemento indirecto

Instrumental

Ablativo

Leccioacuten

6 Morfologiacutea y sintaxis

Verbo eivmi optativo activo

Sustantivo 1ordf declinacioacuten

Preposiciones y adverbios

1 MORFOLOGIacuteA

11 Formas verbales

Presente optativo voz activa

Nuacutemero Persona TIEMPO presente optativo

Singular 1 eihn (sea)

2 eihj (seas)

3 eih (Sea)

Plural 1 eihmen (seamos)

2 eihte (Seaacuteis)

3 eihsan (Sean)

112 Formas nominales

Pronombre personal de primera persona

Singular Plural

Nom evgw h`meij Gen evmou (mou) h`mwn

Dat evmoi (moi) h`min

Acu evme (me) h`maj

12 Formas invariables

Preposicioacuten

La preposicioacuten διά en combinacioacuten con el caso genitivo significa lta traveacutes degt con

acusativo lta causa de porgt

διά

[+Gen] Espacial διὰ τῆς θύρας (Jn 101) ―a traveacutes de la puerta Temporal modal causal

[+Acu] Espacial Causal διὰ τὸν ὄχλον (Mc 24 ) ―por causa de la multitud Interrogacioacuten indir Διὰ τί οἱ σοὶ μαθηταὶ οὐ νηστεύουσιν (Mc 218) ―por

que razoacuten tus disciacutepulos no ayunan

Conjuncioacuten

La palabra invariable καί tiene dos usos principales Como conjuncioacuten coordinativa con

varios matices como adverbio con el significado de lttambieacutengt

2SINTAXIS

Modo optativo

Caso vocativo

Sumario de la Primera Declinacioacuten

Tema neaniamacr- maqhta- avdikia- avgapamacr- avlhqeiaplusmn- qalassaplusmn-

Sing

ular

N neaniaj maqhthj avdikia avgaph avlhqeia qalassa

G neaniou maqhtou avdikiaj avgaphj avlhqeiaj qalasshj D neania| maqhth| avdikia| avgaph| avlhqeia| qalassh| A neanian maqhthn avdikian avgaphn avlhqeian qalassan

Plur

al

NV neaniai maqhtai avdikiai avgapai avlhqeiai qalassai

G neaniwn maqhtwn avdikiwn avgapwn avlhqeiwn qalasswn

D neaniaij maqhtaij avdikiaij avgapaij avlhqeiaij qalassaij A neaniaj maqhtaj avdikiaj avgapaj avlhqeiaj qalassaj

Fri] διά preposition

I with the genitive (1) spatial through by way of (JN 101) (2) temporal (a) of a whole duration of time through throughout (LU 55) (b) of time within which something takes place during within (MT 2661) (c) of an interval of time after (AC 2417) (3) modal (a) denoting manner through in with (LU 84) (b) of accompanying circumstance with among in spite of (AC 1422) (4) causal (a) of the efficient cause in consequence of by on the basis of on account of (RO 121) (b) of the intermediate agent of an action by through by agency of (GA 11 1C 19)

II with the accusative (1) spatial through (LU 1711) (2) causal to indicate a reason on

account of because of for the sake of (MT 1321) (3) in direct questions δ τί why (MT 911)

(4) in answers giving reason and inferences δ τοῦτο therefore for this reason (MK 1124)

[Fri] καί a coordinating conjunction with the sense varying according to its circumstances

I as a connective (1) connecting single words and (MT 211d) (2) as a continuative connecting clauses and sentences and (MT 2123c) (3) as coordinating time with an event when (MK 1525) (4) to introduce a result from preceding circumstances and then and so (MT 419) (5) to introduce an abrupt question expressing a contrasting feeling then in that case (2C 22) (6) as emphasizing an unexpected fact and yet nevertheless and in spite of that (MT

314) (7) to explain what preceded and so that is namely (MT 833b JN 116) (8) κ κ

both and not only but also (AC 2629) II adverb (1) as an adjunctive also too (MT 539) (2) as an ascensive introducing something unusual even (MT 546) (3) to reinforce a contrast or comparison also (2C 811b HE 86)

Leccioacuten

7 Morfologiacutea y sintaxis

Verbo eivmi participio presente activo

Sustantivo 1ordf declinacioacuten

Preposiciones y adverbios

1 MORFOLOGIacuteA

Presente participio de voz activa

CASO Masculino (3ordfM) Femenino (2ordfF) Neutro (3ordfN)

SIN

GUL

AR

Nom wn ou=sa on Gen ontoj oushj ontoj Dat onti oush| onti Acu onta ou=san on

PLUR

AL

Nom ontej ou=sai onta Gen ontwn ouvswn ontwn

Dat ou=si(n) ousaij ou=usi(n) Acu ontaj ousaj onta

El cambio en el masculino dativo plural ou=si se debea la presencia de una sigma en la

terminacioacuten antigua de la palabra (Aumlsi) y al alargamiento de la oacutemicron por la caiacuteda de la

ni (ou=Aumlsilt onAumlsi) ou=si lt ounAumlsi lt ontAumlsi

Pronombre personal 2ordf persona

Singular Plural

Nom su u`meij Gen sou u`mwn Dat soi u`min Acu sev u`maj

2 SINTAXIS

Participio presente activo

El participio es una forma nominal del verbo tambieacuten llamada verboide Se declina

como un adjetivo es decir el masculino el femenino y el neutro toman terminaciones

correspondientes a las declinaciones 1ordf 2ordf y 3ordf Tambien se puede usar como sustantivo

normalmente precedido por el artiacuteculo Como verbo conserva tiempo voz y modo

El pronombre personal su (tu)

El pronombre personal de segunda persona singular y plural tiene un uso enfaacutetico

como evgw (yonosotros) de la primetra persona

Leccioacuten

8 Morfologiacutea y sintaxis

verbo eivmi Futuro indicativo voz activa esomai

Participio futuro wn ou=sa on

Infinitivo futuro

Adjetivo pronominal auvtoj h o el la lo

Preposiciones y adverbios

3ordf Declinacioacuten sustantivos femeninos base gutural sarx sarkoj h

3ordf Declinacioacuten FEMENINO

BASE sark- (carne)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo sarx sarkej

Genitivo sarkoj sarkwn

Dativo sarki sarxi(n)

Acusativo sarka sarkaj

Vocativo sarx sarkej

BASE mastig- (plaga) gunaikndash(mujer) CASO FEMENINO FEMENINO

SING

ULAR

Nom mastix gunh Gen mastigoj gunaikoj

Dat mastigi gunaiki Acu mastiga gunaika

mastix gunai

PLUR

AL

Nom mastigej gunaikej

Gen mastigwn gunaikwn

Dat mastixi gunaixi(n)

Acu mastigaj gunaikaj

Palabras que siguen el mismo modelo de declinacioacuten

γυνή αικός ἡ (211x) mujer

θρίξ τριχός ἡ (15x) cabello pelo

σάλπιγξ ιγγος ἡ (11x) trompeta

μάστιξ ιγος ἡ (6x) plaga llaga enfermedad

φλόξ φλογός ἡ (7x) llama

θώραξ ακος ὁ (4x) pectoral coraza torax

Ejemplos en Mc o los otros evangelistas

καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου (Mar 16)

καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης (Mat 2431)

ὅσοι εἶχον μάστιγας (Mar 310)

ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος (Mar 529)

MODO Indicativo Subjuntivo Imperativo

TIEMPO Presente Imperfecto Futuro Presente Presente

1 eivmi hmhn esomai w= ---

2 ei= h=j esh| h|=j isqi 3 evsti(n) h=n estai h|= estw

1 evsmen h=men evsomeqa w=men --- 2 evste h=te esesqe h=te este 3 eivsi(n) h=san esontai w=si(n) estwsan

Infinitivo ei=nai --- esesqai --- ---

CASO PRESENTE FUTURO

MAS

CULI

NO Si

ngul

ar

N wn evsomenoj

G ontoj evsomenou

D onti evsomenw|

A onta evsomenon

Plur

al

N ontej evsomenoi

G ontwn evsomenwn

D ou=si(n) evsomenoij

A ontaj evsomenouj

FEM

ENIN

O

Sing

ular

N ou=sa evsomenh

G oushj evsomenhj

D oush| evsomenh|

A ou=san evsomenhn

Plur

al

N ou=sai evsomenai

G ouvswn evsomenwn

D ousaij evsomenaij

A ousaj evsomenaj

NEUT

RO N-A on evsomenon

N-A onta evsomena

Presente Participio de eivmi wn ou=sa on

Leccioacuten

9

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Indicativo Voz Activa

Preposicioacuten περί (Gen Acu)

Adverbio pospositivo οὖν

1 MORFOLOGIacuteA

1 1 FORMAS VERBALES Presente Indicativo Voz Activa luw

En el diccionario se encontraraacuten las formas baacutesicas del verbo particularmente de

aquellas maacutes frecuentes en el Nuevo Testamento A diferencia de los diccionarios en

castellano donde aparece el verbo en infinitivo (ndashar ndasher ndashir) en griego antiguo aparece

la primera persona singular del modo indicativo (λύω) seguida por otras cinco formas

verbales que corresponden a las variaciones morfoloacutegicas maacutes importantes (impf

ἔλυον 1aor ἔλυσα pf pass λέλυμαι 1aor pass ἐλύθην 1fut pass

λυθήσομαι) Estas indicaciones tiene como finalidad ayudar a una correcta

identificacioacuten de la forma caracteriacutestica de cada tiempo Por lo general las gramaacuteticas

presentan el verbo λύω (desatar soltar) porque es completamente regular en todas sus

formas aunque es poco frecuente en el NT

Para efectos del aprendizaje el verbo griego se presenta en seis formas baacutesicas llamadas

laquosistemasraquo en algunas grmaacuteticas De modo que tendriacuteamos seis sistemas

Presente

Futuro

Aoristo

Perfecto

Perfecto medio

Aoristo pasivo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw

A partir de esta seccioacuten se comenzaraacute el estudio de cada uno de estos sistemas

comenzando por las formas de la voz activa luego la voz media y finalmente la voz

pasiva

En el verbo tambieacuten se distingue entre la base de cojugacioacuten llamada simplemente

laquobaseraquo que contiene la raiacutez del significado y se mantiene durante la conjugacioacuten y las

terminaciones y prefijos que variacutean de acuerdo a la laquoperonaraquo y al laquonuacutemeroraquo

SINGULAR PLURAL

Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN

1a luAuml w luAuml omen

2a luAuml eij luAuml ete

3a luAuml ei luAuml ousi$n

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Yo desato luAumlomen Nosotros desatamos

2ordf luAumleij Tu Desatas luAumlete Vosotrosas desataacuteis

3ordf luAumlei Eacutel ellaello desata luAumlousi$n Ellos ellas desatan

2 FORMAS INVARIABLES

21 PREPOSICION περί Preposicioacuten Caso Significado

Peri Gen Acerca de concerniente a respecto de por

Acu Alrededor de (espacial o temporal)

Ejemplos

Acusativo

ndashκαὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτου (Mc 16)

Y un cinturoacuten de cuero alrededor de su cintura

ndashπερὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα (Mc 38)

Y de los alrededores de Tiro y Sidoacuten

Genitivo

ndashκαὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτ περὶ αὐτῆς (Mc 130)

Y de inmediato le hablaron acerca de ella

καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου (Mc 144)

Y presenta por tu purificacioacuten

22 ADVERBIO οὖν

Adverbio pospositivo con usos inferenciales narrativos enfaacuteticos o intensivos y como

particula adversativa

ndash ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω (Mar 109)

Por tanto lo que Dios unioacute que no lo separe el ser humano

ndashΔιὰ τί [οὖν] οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτω (Mc 1131)

iquestEntonces por queacute no le creyeron

ndashτί [οὖν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος (Mc 129)

iquestQueacute haraacute entonces el sentildeor de la vintildea

ndashγρηγορεῖτε οὖνmiddot οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται (Mc 1333)

Por lo tanto esteacuten despiertos Ya que no saben cuando vine el sentildeor de la casa

Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων (Mc 1512)

Por lo tanto iquestQueacute quereis que haga al que llaman el rey de los judiacuteoslsquo

1 Inferencial para introducir una consecuencia de lo dicho anteriormente por tanto en

consecuencia (Mc 109)

Leccioacuten

10

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Imperfecto Indicativo Voz Activa

Verbos compuestos

Tercera declinacioacuten labial ()

Preposicioacuten ὑπό

Conjuncioacuten ἀλλά

1 MORFOLOGIacuteA

Verbos compuestos

Los verbos compuestos son aquellos formados por dos palabras por lo general una

preposicioacuten y un verbo Por ejemplo el verbo simple luw (soltar) tiene una forma

compuesta avpoluw (despedir) formada por una preposicioacuten (avpo) y el verbo (luw) De

igual forma periagw (peri + agw) y proagw (pro + agw)

Preposicioacuten Base Terminacioacuten

avpondash ndashlundash ndashw

peri ndash ndashagndash ndashw

prondash ndashagndash ndashw

11 Morfologiacutea verbal

Imperfecto indicativo activo de luw

El imperfecto hace parte del sistema del presente es decir por lo regular conserva la

misma base verbal (lundash) a la que se le antildeade un laquoaumentoraquo caracteriacutestico en eacutepsilon

(endash) y las terminaciones propias En cuanto a su significado y traduccioacuten es muy

semejante al uso del imperfecto en castellano ya que se refiere a una accioacuten durativa o

inconclusa por ejemplo yo desataba

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw

El aumento

El aumento es un prefijo (endash) que se antildeade a los verbos como marca del pasado en el

modo indicativo

IMPERFECTO INDICATIVO ACTIVO

SINGULAR PLURAL AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

1a endash luAuml on evndash luAuml omen 2a endash luAuml ej endash luAuml ete 3a endash luAuml e endash luAuml on

PRESENTE IMPERFECTO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eluon Yo desataba evluomen Nosotros desatabamos

2ordf eluej Tu Desatabas evlueacuteteacute Vosotrosas desataacutebais

3ordf elue$n Eacutel ellaello desataba eluon Ellos ellas desataban

Cuando la base verbal comienza por una consonante simplemente se antildeade la eacutepsilon

(endash) Para los verbos que comienzan por vocal se presenta el fenoacutemeno del

alargamiento las vocales alfa (andash) y eacutepsilon (endash) se convierten en eta (hndash) y la oacutemicron

se convierte en omega (wndash)

Las vocales iota (iplusmnndash) e iacutepsilon (uplusmnndash) se alargan (ižndash užndash) Cuando la iota (indash) aparece

despueacutes de una alfa (andash) o una oacutemicron (ondash) se convierte en iota suscrita (oivktirw rarr w|ktiron airw rarr h|=ron)

Aumento Vocal inicial resultado Ejemplo

endash andash

hndash avkouw rarr hkouon

endash evsqiw rarr hsqion

ondash wndash ovnomazw rarr wvnomazon

indash ižndash oivktirw rarr w|ktiron uplusmnndash užndash

En los verbos compuestos como tienen dos o maacutes partes el aumento se coloca

inmediatamente antes del verbo Si la preposicioacuten que va antes es (perindash) o (prondash)

conservan la vocal de lo contrario se combinan Por ejemplo en el verbo avpoluw el

imperfecto seriacutea avpeluon En cambio los verbos periagw (rodear) y proagw (preceder

conducir) las preposiciones conservan su vocal y en el imperfecto seriacutean perihgon y

prohgon

Formas invariables

Preposicioacuten ὑπό

Preposicioacuten Caso Significado

u`po Gen Por (+ agente voz pasiva)

Acu Bajo debajo de

Conjuncioacuten ἀλλά

La funcioacuten de las conjunciones es la de juntar o coordinar dos partes de una oracioacuten

Las conjunciones adversativas introducen restricciones en la claacuteusula que inician La

palabra introduce un contraste un eacutenfasis una excepcioacuten o una transicioacuten entre dos

claacuteusulas independientes

ndashὍρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε (Mc 144)

Mira de ninguna manera hables mas bien vete

ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)

No vine a llamar justos sino pecadores

ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)

Mas bien vino nuevo en odres nuevos

ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)

No puede subsistir sino que tiene su fin

[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however

yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet

nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not

only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to

introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)

Leccioacuten

11

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Futuro Indicativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)

Preposicioacuten ὑπερ

Conjuncioacuten ὅτι

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

FUTURO INDICATIVO ACTIVO

SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN

1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos

2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis

3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten

PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw

blepw blep+s bleyw

peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw

3ordf Declinacioacuten FEMENINO

BASE elpid- (esperanza)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo evlpij evlpidej

Genitivo evlpidoj evlpidwn

Dativo evlpidi evlpisi(n)

Acusativo evlpida evlpidaj

Preposicioacuten Caso Significado

u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por

Acu Sobre encima maacutes allaacute de

Leccioacuten

12

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Imperativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)

Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf - - - - - - - - - - - -

2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad

3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn

Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj

3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO

BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn

Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)

Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj

PRONOMBRES REFLEXIVOS

Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se

forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la

primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las

personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo

Se declinan como sigue

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto

1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL

BASE evm + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - -

Gen e`autwn e`autwn e`autwn

Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta

Frases

Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula

comparativa

1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos

[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either

or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel

questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of

the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or

expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive

degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)

avllv h but rather (LU 1251)

Leccioacuten

13

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente subjuntivo Voz Activa

Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)

Preposicioacuten para Adverbio nun

PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA

SINGULAR PLURAL

Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN

1a luAuml w luAuml wmen

2a luAuml h|j luAuml hte

3a luAuml h| luAuml wsi$n

PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos

2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis

3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn

Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn

Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej

El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen

las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se

presentan formas femeninas ni neutras

Leccioacuten

14

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben

ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)

3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO

BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn

Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si

Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej

La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos

es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)

El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el

nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt

pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural

poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero

femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima

avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten

gnwsij ewj h [29x] conocimiento

dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria

dunamij ewj h` [119x] poder

qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento

krisij ewj h [47x] crisis

paraklhsij ewj h [29x]

pistij ewj h [243x] fe fidelidad

Frases

Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring

Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein

Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(

Pronombre posesivo

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + oj a on se + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom evmoj evmh evmon soj sh son

Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son

CASO

Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn

Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa

1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL

BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron

CASO

Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron

Frases

Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)

Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt

ide eceij to sonAring (Mt 2525)

Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)

Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)

Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)

Leccioacuten

15

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

Sistema del presente luw

PresAct ImpAct PresMP ImpMP In

dic

ati

vo

S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto

Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part

N luwn

luomenoj

G luontoj

D luonti

A luonta

N

N luontej

G luontwn

D luousi$n

A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon

NA luonta

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

eamp ampluamp ampsamp a

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos

2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis

3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron

Aoristo Subjuntivo Activo de luw

AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen

2ordf lu amps amph|j lu amps amphte

3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)

En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas

desataradesatase

Aoristo Imperativo Activo de luw

AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

2ordf lu amps ampon lu amps ampate

3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan

Aoristo infinitivo Activo

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusai

Aoristo Participio Activo

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi

Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa

Leccioacuten

23 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del perfecto

Adjetivo πολύς πολλή πολύ

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

Adverbio τότε

1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto

El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios

aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn

Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la

laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml a

Reduplicacioacuten

ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego

ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la

primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)

πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer

λύω perfecto λε-λυκα = Desatar

ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus

equivalentes de grado fuerte

ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico

ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar

ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo

compuesto y la laquobase verbalraquo

Terminaciones

Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con

la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)

en lugar de la forma larga (ndashasi)

Singular Plural

1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto deacutebil (- )

A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la

laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo

Singular Plural

1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen

2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate

3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto fuerte

A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la

laquobase verbalraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumla

112 Formas nominales

Adjetivo

poluj pollh polu mucho numeroso abundante

Singular

M F N

N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu

Plural

N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn

D polloij pollaij polloij

A pollouj pollaj polla

12 Formas invariables

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten

Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera

degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)

πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)

πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca

Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt

πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo

πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer

varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares

συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos

Adverbio τότε

2 Sintaxis

Significado y uso del tiempo perfecto

Leccioacuten

24 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del pluscuamperfecto

Adjetivo aivwnioj ndashon

Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)

Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς

1 Morfologiacutea

111 Formas variables

11 Formas verbales

El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En

castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado

La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia

eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual

que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si

la omite

Pluscuamperfecto deacutebil

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein

Pluscuamperfecto fuerte

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein

Terminaciones caracteriacutesticas

Singular Plural

1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan

Nuacute

me

ro

Persona TIEMPO Pluscuamperfecto

Sing

ular

1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)

2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)

3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)

Plur

al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)

2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)

3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)

12 Formas nominales

Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma

una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma

simple

δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt

πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt

καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt

Adjetivo

aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon

NUMERO BASE aiwnndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo aivwnioj aivwnion

Genitivo aivwniou aivwniou

Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion

Vocativo aivwnie aivwnion

Plur

al

Nom-Voc aivwnioi aivwnia

Genitivo aivwniwn aivwniwn

Dativo aivwnioij aivwnioij

Acusativo aivwniouj aivwnia

12 Formas invariables

Preposicioacuten

μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para

sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso

lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre

relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt

Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten

μέχρι(ς)

Genitivo

Preposicioacuten

Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ

μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ

ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519

Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207

Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29

Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα

γένηται

ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330

Otras formas

ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para

enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la

verdad ltel verdaderogt

Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt

πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la

casa de Dios

Leccioacuten

25 Morfologiacutea y sintaxis

Perfecto participio activo

Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde

Infinitivo lelukenai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumlenai

Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj

Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj

Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti

Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj

PLUR

AL

Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota

Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn

Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)

Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota

Perfecto subjuntivo voz activa

El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio

perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo

subjuntivo

PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO

lelukwj lelukuia lelukoj eivmi

Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO

Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=

Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men

2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)

Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)

alhq-(verdaderoa)

MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

N avlhqamphj avlhqampej

G avlhqampouj avlhqampouj

D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej

V avlhqampej avlhqampej

N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn

D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)

A avlhqampeij avlhqamph

Leccioacuten

26

Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media

Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

Preposicioacutenadverbio ἔξω

Adverbios ἐκεῖ ὧδε

Presente indicativo voz media luw

PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 lu ampomai Me desato

2 lu amph| Te desatas

3 lu ampetai Se desata

PLUR

AL

1 lu ampomeqa Nos desatamos

2 lu ampesqe Os desatais

3 lu ampontai Se desatan

El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

3ordf Declinacioacuten Masculino

BASE martur- (Testigo)

NUacuteMERO SINGULAR PLURAL

CASO

Nominativo martuampj martur ampej

Genitivo martur ampoj martur ampwn

Dativo martur ampi martu ampsi(n)

Acusativo martur ampa martur ampaj

Vocativo martuampj martur ampej

Leccioacuten

27

Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media

Adjetivo comparativo meizwn meizon

Preposicioacutenconjuncioacuten

Conjunciones negativas

IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO

PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 evamplu ampomhn Me desataba

2 evamplu ampou Te desatabas

3 evamplu ampeto Se desataba

PLUR

AL

1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos

2 evamplu ampesqe Os desatabais

3 evamplu amponto Se desataban

Observaciones

El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este

tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado

AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN

eAuml AumlluAuml ampoamp mhn

Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo

PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM

1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto

Hay una contraccioacuten vocaacutelica

elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou

PRESENTE IMPERATIVO MEDIO

Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA

Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)

3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)

3 lu ampesqwsan (desaacutetense)

ADJETIVO GRADO COMPARATIVO

El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo

Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten

ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas

irregulares del comparativo

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson

Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion

kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron

meizwn meizon mayor

NUacuteMERO

BASE meizonndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon

Plur

al

Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)

Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES

Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de

lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt

ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)

ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca

(Mt 2438)

ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ

ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)

πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ

(Rm 1125)

Ejemplos del NT

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)

ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)

καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)

διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)

μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)

οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)

εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)

τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν

ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)

καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ

(Mar 419)

Vocabulario (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον

(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Notas

Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun

kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)

2 The comparative adjective used as a substantive

cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb

77)

3 The simple or the comparative adjective plus the particle h

kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)

[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a

Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]

kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)

4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case

o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke

168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)

5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than

o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)

6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative

mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)

433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree

[GING] περισσός

περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547

τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary

2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt

537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]

[GING] περισσῶς

περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk

1026 1514 [pg 158]

[GING] περισσότερος

περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2

Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]

[GING] ἀγαθός

ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally

good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]

[GING] κρείσσων

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in

rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]

[GING] κράτιστος

κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political

prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]

[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser

inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον

(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C

1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)

Leccioacuten

28

Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai

Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

FORMAS VARIABLES

PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN

SING

ULAR

1 lu ampw ampmai Se desat-e

2 lu amph| Te desat-es

3 lu amph amptai Se desat-e

PLUR

AL

1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos

2 lu amph ampsqe Os desat-eis

3 lu ampw ampntai Se desat-en

Observaciones

Terminacioacuten caracteriacutestica

ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h

ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural

ampmai ampmeqa

sai ampsqe amptai ampntai

Contraccioacuten de la 2ordf sg

luhsaigtluhaigtluh|

Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston

NUacuteMERO

BASE megistndash (maacuteximoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston

Plur

al

Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista

El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento

ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon

megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on

kreisswn -on kratistoj -h -on

mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten ὅταν

Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica

contingencia

Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el

pasado con el modo indicativo

CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO

ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado

Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)

PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO

ἐπάνω

tan

PRE+GEN

τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)

οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)

ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)

Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)

Adverbio ἔτι

Ejemplos

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ

σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)

ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)

Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)

Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)

SINTAXIS

Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai

Lectura del NT

Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)

καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)

ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)

εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)

Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι

οὐ μετενόησαν (Mat 1120)

ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)

ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς

ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)

ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)

ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)

Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)

καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)

ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν

Βαραββᾶν (Mc 1515)

Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)

εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)

Leccioacuten

29

Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw

Forma regular del adjetivo

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

Presente

Aoristo Indicativo Voz Media luw

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

evamp lu ampsamp amhn

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos

2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis

3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron

Observaciones

Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa

Contraccioacuten 2ordf singular

evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt

Aoristo Subjuntivo Medio luw

BASE TERMINACIOacuteN

luamp amps ampw ampmai

lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa

lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe

lu amps amphtai lu amps ampwntai

La vocal temaacutetica alterna wh

Contraccioacuten 2ordf singular

lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw

lu amps ampai lu amps ampasqe

lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan

Aoristo infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι

αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 14: Gr swetnam sumario 260411

Mc 1328 Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήνmiddot ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς

ἁπαλὸς γένηται καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίνmiddot

Mc 1454 καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτ ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν

τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἦν συγκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν καὶ θερμαινόμενος πρὸς

τὸ φῶς

Mc 1530 σῶσον σεαυτὸν καταβὰς ἀπὸ τοῦ σταυροῦ

Mc 1532 ὁ Χριστὸς ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ ἵνα ἴδωμεν

καὶ πιστεύσωμεν καὶ οἱ συνεσταυρωμένοι σὺν αὐτ ὠνείδιζον αὐτόν

Mc 1540 Ἦσαν δὲ καὶ γυναῖκες ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι ἐν αἷς καὶ Μαρία ἡ

Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆτος μήτηρ καὶ Σαλώμη

Mc 1543 ἐλθὼν Ἰωσὴφ [ὁ] ἀπὸ Ἁριμαθαίας εὐσχήμων βουλευτής ὃς καὶ αὐτὸς ἦν

προσδεχόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ τολμήσας εἰσῆλθεν πρὸς τὸν Πιλᾶτον καὶ

Ἠτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ

Mc 1545 καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τ Ἰωσήφ

Mc 168 καὶ ἐξελθοῦσαι ἔφυγον ἀπὸ τοῦ μνημείου εἶχεν γὰρ αὐτὰς τρόμος καὶ

ἔκστασιςmiddot καὶ οὐδενὶ οὐδὲν εἶπανmiddot ἐφοβοῦντο γάρ [[πάντα δὲ τὰ παρηγγελμένα

τοῖς περὶ τὸν Πέτρον συντόμως ἐξήγγειλαν Μετὰ δὲ ταῦτα καὶ αὐτὸς ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ

ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ ἄφθαρτον κήρυγμα

τῆς αἰωνίου σωτηρίας ἀμήν]]

[Fri] ἐκ before a vowel ἐξ preposition with the genitive (1) spatially denoting motion away from

a place after verbs of going sending escaping moving from out of away from (MK 731) (2) denoting direction from which something comes from out of (LU 53) (3) denoting origin as to family race city from out of (LU 236) (4) denoting source cause motive reason from of by (MT 537 JN 113) (5) denoting the distinguishing mark of a class group party from of (AC 112) (6) used in periphrasis (a) for the partitive genitive after words denoting number of (JN 135 660) (b) after an interrogative or indefinite pronoun of (LU 115 JN 664) (c) used with

εἶναι belong to be one of (MT 2673) (d) after verbs of filling with (JN 123) (e) denoting price

or value for (the amount of) (MT 202) (7) temporally (a) denoting time from when from since

for (JN 932) (b) showing sequence of time ἡμέραν ἐξ ἡμέρας day after day (2P 28) ἐκ

δευτέρου for the second time again (MT 2642) ἐκ τρίτου for the third time (MT 2644) (8)

adverb (a) ἐκ μέτρου by measure sparingly (JN 334) (b) ἐκ μέρους individually in

particular (1C 1227) (c) ἐκ λύπης reluctantly grudgingly (2C 97) ἐκ συμφώνου mutually

by common consent (1C 75)

ἐκ PG ἐκ

Mc 110 καὶ εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ

τὸ πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον εἰς αὐτόνmiddot

Mc 111 καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἐν σοὶ

εὐδόκησα

Mc 129 Καὶ εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ

Ἀνδρέου μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου

Mc 52 καὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ὑπήντησεν αὐτ ἐκ τῶν

μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ

Mc 58 ἔλεγεν γὰρ αὐτ Ἔξελθε τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον ἐκ τοῦ ἀνθρώπου

Mc 614 Καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης φανερὸν γὰρ ἐγένετο τὸ ὄνομα αὐτοῦ

καὶ ἔλεγον ὅτι Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν καὶ διὰ τοῦτο ἐνεργοῦσιν

αἱ δυνάμεις ἐν αὐτ

Mc 651 καὶ ἀνέβη πρὸς αὐτοὺς εἰς τὸ πλοῖον καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος καὶ λίαν [ἐκ

περισσοῦ] ἐν ἑαυτοῖς ἐξίσταντοmiddot

Mc 654 καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ἐπιγνόντες αὐτὸν

Mc 715 οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται

κοινῶσαι αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον

Mc 720 ἔλεγεν δὲ ὅτι Τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν

ἄνθρωπον

Mc 721 ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ

ἐκπορεύονται πορνεῖαι κλοπαί φόνοι

Mc 726 ἡ δὲ γυνὴ ἦν Ἑλληνίς Συροφοινίκισσα τ γένειmiddot καὶ ἠρώτα αὐτὸν ἵνα τὸ

δαιμόνιον ἐκβάλῃ ἐκ τῆς θυγατρὸς αὐτῆς

Mc 729 καὶ εἶπεν αὐτῇ Διὰ τοῦτον τὸν λόγον ὕπαγε ἐξελήλυθεν ἐκ τῆς θυγατρός

σου τὸ δαιμόνιον

Mc 731 Καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς τὴν

θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως

Mc 97 καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς καὶ ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης

Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἀκούετε αὐτοῦ

Mc 99 Καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ ὄρους διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ ἃ

εἶδον διηγήσωνται εἰ μὴ ὅταν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ

Mc 910 καὶ τὸν λόγον ἐκράτησαν πρὸς ἑαυτοὺς συζητοῦντες τί ἐστιν τὸ ἐκ νεκρῶν

ἀναστῆναι

Mc 917 καὶ ἀπεκρίθη αὐτ εἷς ἐκ τοῦ ὄχλου Διδάσκαλε ἤνεγκα τὸν υἱόν μου πρὸς

σέ ἔχοντα πνεῦμα ἄλαλονmiddot

Mc 921 καὶ ἐπηρώτησεν τὸν πατέρα αὐτοῦ Πόσος χρόνος ἐστὶν ὡς τοῦτο γέγονεν

αὐτ ὁ δὲ εἶπεν Ἐκ παιδιόθενmiddot

Mc 1020 ὁ δὲ ἔφη αὐτ Διδάσκαλε ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου

Mc 1037 οἱ δὲ εἶπαν αὐτ Δὸς ἡμῖν ἵνα εἷς σου ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ ἀριστερῶν

καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου

Mc 1040 τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου ἢ ἐξ εὐωνύμων οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι ἀλλ᾽

οἷς ἡτοίμασται

Mc 118 καὶ πολλοὶ τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν ἄλλοι δὲ στιβάδας

κόψαντες ἐκ τῶν ἀγρῶν

Mc 1114 καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῇ Μηκέτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐκ σοῦ μηδεὶς καρπὸν

φάγοι καὶ ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ

Mc 1120 Καὶ παραπορευόμενοι πρωῒ εἶδον τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ιζῶν

Mc 1225 ὅταν γὰρ ἐκ νεκρῶν ἀναστῶσιν οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται ἀλλ᾽

εἰσὶν ὡς ἄγγελοι ἐν τοῖς οὐρανοῖς

Mc 1236 αὐτὸς Δαυὶδ εἶπεν ἐν τ πνεύματι τ ἁγίῳ Εἶπεν κύριος τ κυρίῳ μου

Κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἅν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου

Mc 1244 πάντες γὰρ ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον αὕτη δὲ ἐκ τῆς

ὑστερήσεως αὐτῆς πάντα ὅσα εἶχεν ἔβαλεν ὅλον τὸν βίον αὐτῆς

Mc 131 Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἱεροῦ λέγει αὐτ εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ

Διδάσκαλε ἴδε ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί

Mc 1315 ὁ [δὲ] ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω μηδὲ εἰσελθάτω ἆραί τι ἐκ τῆς οἰκίας

αὐτοῦ

Mc 1325 καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν

τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται

Mc 1327 καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς [αὐτοῦ]

ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ᾽ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ

Mc 1425 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ πίω ἐκ τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως

τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ

Mc 1462 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν Ἐγώ εἰμι καὶ ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν

καθήμενον τῆς δυνάμεως καὶ ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ

Mc 1472 καὶ εὐθὺς ἐκ δευτέρου ἀλέκτωρ ἐφώνησεν καὶ ἀνεμνήσθη ὁ Πέτρος τὸ

ῆμα ὡς εἶπεν αὐτ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι δὶς τρίς με ἀπαρνήσῃmiddot

καὶ ἐπιβαλὼν ἔκλαιεν

Mc 1527 Καὶ σὺν αὐτ σταυροῦσιν δύο λῃστάς ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ

εὐωνύμων αὐτοῦ

Mc 1546 καὶ ἀγοράσας σινδόνα καθελὼν αὐτὸν ἐνείλησεν τῇ σινδόνι καὶ ἔθηκεν

αὐτὸν ἐν μνημείῳ ὃ ἦν λελατομημένον ἐκ πέτρας καὶ προσεκύλισεν λίθον ἐπὶ τὴν

θύραν τοῦ μνημείου

Mc 163 καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς Τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ἐκ τῆς θύρας τοῦ

μνημείου

Mc 1619 Ὁ μὲν οὖν κύριος Ἰησοῦς μετὰ τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς ἀνελήμφθη εἰς τὸν

οὐρανὸν καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν τοῦ θεοῦ

Leccioacuten

5

Morfologiacutea y sintaxis Verbo eivmi subjuntivo presente

Pronombres demostrativos

οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto

ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello

Preposiciones ἐν [+Dat] σύν [+Dat]

Conjunciones ἵνα ὅπως

1 MORFOLOGIA

11 Formas variables

Verbo eivmi subjuntivo presente

Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto

Singular 1 w= (sea)

2 h|=j (seas)

3 h|= (Sea)

Plural 1 w=men (seamos)

2 h=te (Seaacuteis)

3 w=si(n) (Sean)

Pronombres demostrativos

οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto

ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello

BASE toutndash(este) tautndash(esta) toutndash(esto) ekeinndash(aquellalo)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom ou-toj au[th touto evkeinoj evkeinh evkeino

Gen toutou tauthj toutou evkeinou evkeinhj evkeinou

Dat toutw| tauth| toutw| evkeinw| evkeinh| evkeinw| Acu touton tauthn touto evkeinon evkeinhn evkeino

PLUR

AL

Nom ou-toi au-tai tauta evkeinoi evkeinai evkeina

Gen toutwn toutwn toutwn evkeinwn evkeinwn evkeinwn

Dat toutoij tautaij toutoij evkeinoij evkeinaij evkeinoij

Acu toutouj tautaj tauta evkeinouj evkeinaj evkeina

2 SINTAXIS Modo subjuntivo

Oraciones finales con las conjunciones ἵνα ὅπως

Caso dativo

Complemento indirecto

Instrumental

Ablativo

Leccioacuten

6 Morfologiacutea y sintaxis

Verbo eivmi optativo activo

Sustantivo 1ordf declinacioacuten

Preposiciones y adverbios

1 MORFOLOGIacuteA

11 Formas verbales

Presente optativo voz activa

Nuacutemero Persona TIEMPO presente optativo

Singular 1 eihn (sea)

2 eihj (seas)

3 eih (Sea)

Plural 1 eihmen (seamos)

2 eihte (Seaacuteis)

3 eihsan (Sean)

112 Formas nominales

Pronombre personal de primera persona

Singular Plural

Nom evgw h`meij Gen evmou (mou) h`mwn

Dat evmoi (moi) h`min

Acu evme (me) h`maj

12 Formas invariables

Preposicioacuten

La preposicioacuten διά en combinacioacuten con el caso genitivo significa lta traveacutes degt con

acusativo lta causa de porgt

διά

[+Gen] Espacial διὰ τῆς θύρας (Jn 101) ―a traveacutes de la puerta Temporal modal causal

[+Acu] Espacial Causal διὰ τὸν ὄχλον (Mc 24 ) ―por causa de la multitud Interrogacioacuten indir Διὰ τί οἱ σοὶ μαθηταὶ οὐ νηστεύουσιν (Mc 218) ―por

que razoacuten tus disciacutepulos no ayunan

Conjuncioacuten

La palabra invariable καί tiene dos usos principales Como conjuncioacuten coordinativa con

varios matices como adverbio con el significado de lttambieacutengt

2SINTAXIS

Modo optativo

Caso vocativo

Sumario de la Primera Declinacioacuten

Tema neaniamacr- maqhta- avdikia- avgapamacr- avlhqeiaplusmn- qalassaplusmn-

Sing

ular

N neaniaj maqhthj avdikia avgaph avlhqeia qalassa

G neaniou maqhtou avdikiaj avgaphj avlhqeiaj qalasshj D neania| maqhth| avdikia| avgaph| avlhqeia| qalassh| A neanian maqhthn avdikian avgaphn avlhqeian qalassan

Plur

al

NV neaniai maqhtai avdikiai avgapai avlhqeiai qalassai

G neaniwn maqhtwn avdikiwn avgapwn avlhqeiwn qalasswn

D neaniaij maqhtaij avdikiaij avgapaij avlhqeiaij qalassaij A neaniaj maqhtaj avdikiaj avgapaj avlhqeiaj qalassaj

Fri] διά preposition

I with the genitive (1) spatial through by way of (JN 101) (2) temporal (a) of a whole duration of time through throughout (LU 55) (b) of time within which something takes place during within (MT 2661) (c) of an interval of time after (AC 2417) (3) modal (a) denoting manner through in with (LU 84) (b) of accompanying circumstance with among in spite of (AC 1422) (4) causal (a) of the efficient cause in consequence of by on the basis of on account of (RO 121) (b) of the intermediate agent of an action by through by agency of (GA 11 1C 19)

II with the accusative (1) spatial through (LU 1711) (2) causal to indicate a reason on

account of because of for the sake of (MT 1321) (3) in direct questions δ τί why (MT 911)

(4) in answers giving reason and inferences δ τοῦτο therefore for this reason (MK 1124)

[Fri] καί a coordinating conjunction with the sense varying according to its circumstances

I as a connective (1) connecting single words and (MT 211d) (2) as a continuative connecting clauses and sentences and (MT 2123c) (3) as coordinating time with an event when (MK 1525) (4) to introduce a result from preceding circumstances and then and so (MT 419) (5) to introduce an abrupt question expressing a contrasting feeling then in that case (2C 22) (6) as emphasizing an unexpected fact and yet nevertheless and in spite of that (MT

314) (7) to explain what preceded and so that is namely (MT 833b JN 116) (8) κ κ

both and not only but also (AC 2629) II adverb (1) as an adjunctive also too (MT 539) (2) as an ascensive introducing something unusual even (MT 546) (3) to reinforce a contrast or comparison also (2C 811b HE 86)

Leccioacuten

7 Morfologiacutea y sintaxis

Verbo eivmi participio presente activo

Sustantivo 1ordf declinacioacuten

Preposiciones y adverbios

1 MORFOLOGIacuteA

Presente participio de voz activa

CASO Masculino (3ordfM) Femenino (2ordfF) Neutro (3ordfN)

SIN

GUL

AR

Nom wn ou=sa on Gen ontoj oushj ontoj Dat onti oush| onti Acu onta ou=san on

PLUR

AL

Nom ontej ou=sai onta Gen ontwn ouvswn ontwn

Dat ou=si(n) ousaij ou=usi(n) Acu ontaj ousaj onta

El cambio en el masculino dativo plural ou=si se debea la presencia de una sigma en la

terminacioacuten antigua de la palabra (Aumlsi) y al alargamiento de la oacutemicron por la caiacuteda de la

ni (ou=Aumlsilt onAumlsi) ou=si lt ounAumlsi lt ontAumlsi

Pronombre personal 2ordf persona

Singular Plural

Nom su u`meij Gen sou u`mwn Dat soi u`min Acu sev u`maj

2 SINTAXIS

Participio presente activo

El participio es una forma nominal del verbo tambieacuten llamada verboide Se declina

como un adjetivo es decir el masculino el femenino y el neutro toman terminaciones

correspondientes a las declinaciones 1ordf 2ordf y 3ordf Tambien se puede usar como sustantivo

normalmente precedido por el artiacuteculo Como verbo conserva tiempo voz y modo

El pronombre personal su (tu)

El pronombre personal de segunda persona singular y plural tiene un uso enfaacutetico

como evgw (yonosotros) de la primetra persona

Leccioacuten

8 Morfologiacutea y sintaxis

verbo eivmi Futuro indicativo voz activa esomai

Participio futuro wn ou=sa on

Infinitivo futuro

Adjetivo pronominal auvtoj h o el la lo

Preposiciones y adverbios

3ordf Declinacioacuten sustantivos femeninos base gutural sarx sarkoj h

3ordf Declinacioacuten FEMENINO

BASE sark- (carne)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo sarx sarkej

Genitivo sarkoj sarkwn

Dativo sarki sarxi(n)

Acusativo sarka sarkaj

Vocativo sarx sarkej

BASE mastig- (plaga) gunaikndash(mujer) CASO FEMENINO FEMENINO

SING

ULAR

Nom mastix gunh Gen mastigoj gunaikoj

Dat mastigi gunaiki Acu mastiga gunaika

mastix gunai

PLUR

AL

Nom mastigej gunaikej

Gen mastigwn gunaikwn

Dat mastixi gunaixi(n)

Acu mastigaj gunaikaj

Palabras que siguen el mismo modelo de declinacioacuten

γυνή αικός ἡ (211x) mujer

θρίξ τριχός ἡ (15x) cabello pelo

σάλπιγξ ιγγος ἡ (11x) trompeta

μάστιξ ιγος ἡ (6x) plaga llaga enfermedad

φλόξ φλογός ἡ (7x) llama

θώραξ ακος ὁ (4x) pectoral coraza torax

Ejemplos en Mc o los otros evangelistas

καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου (Mar 16)

καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης (Mat 2431)

ὅσοι εἶχον μάστιγας (Mar 310)

ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος (Mar 529)

MODO Indicativo Subjuntivo Imperativo

TIEMPO Presente Imperfecto Futuro Presente Presente

1 eivmi hmhn esomai w= ---

2 ei= h=j esh| h|=j isqi 3 evsti(n) h=n estai h|= estw

1 evsmen h=men evsomeqa w=men --- 2 evste h=te esesqe h=te este 3 eivsi(n) h=san esontai w=si(n) estwsan

Infinitivo ei=nai --- esesqai --- ---

CASO PRESENTE FUTURO

MAS

CULI

NO Si

ngul

ar

N wn evsomenoj

G ontoj evsomenou

D onti evsomenw|

A onta evsomenon

Plur

al

N ontej evsomenoi

G ontwn evsomenwn

D ou=si(n) evsomenoij

A ontaj evsomenouj

FEM

ENIN

O

Sing

ular

N ou=sa evsomenh

G oushj evsomenhj

D oush| evsomenh|

A ou=san evsomenhn

Plur

al

N ou=sai evsomenai

G ouvswn evsomenwn

D ousaij evsomenaij

A ousaj evsomenaj

NEUT

RO N-A on evsomenon

N-A onta evsomena

Presente Participio de eivmi wn ou=sa on

Leccioacuten

9

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Indicativo Voz Activa

Preposicioacuten περί (Gen Acu)

Adverbio pospositivo οὖν

1 MORFOLOGIacuteA

1 1 FORMAS VERBALES Presente Indicativo Voz Activa luw

En el diccionario se encontraraacuten las formas baacutesicas del verbo particularmente de

aquellas maacutes frecuentes en el Nuevo Testamento A diferencia de los diccionarios en

castellano donde aparece el verbo en infinitivo (ndashar ndasher ndashir) en griego antiguo aparece

la primera persona singular del modo indicativo (λύω) seguida por otras cinco formas

verbales que corresponden a las variaciones morfoloacutegicas maacutes importantes (impf

ἔλυον 1aor ἔλυσα pf pass λέλυμαι 1aor pass ἐλύθην 1fut pass

λυθήσομαι) Estas indicaciones tiene como finalidad ayudar a una correcta

identificacioacuten de la forma caracteriacutestica de cada tiempo Por lo general las gramaacuteticas

presentan el verbo λύω (desatar soltar) porque es completamente regular en todas sus

formas aunque es poco frecuente en el NT

Para efectos del aprendizaje el verbo griego se presenta en seis formas baacutesicas llamadas

laquosistemasraquo en algunas grmaacuteticas De modo que tendriacuteamos seis sistemas

Presente

Futuro

Aoristo

Perfecto

Perfecto medio

Aoristo pasivo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw

A partir de esta seccioacuten se comenzaraacute el estudio de cada uno de estos sistemas

comenzando por las formas de la voz activa luego la voz media y finalmente la voz

pasiva

En el verbo tambieacuten se distingue entre la base de cojugacioacuten llamada simplemente

laquobaseraquo que contiene la raiacutez del significado y se mantiene durante la conjugacioacuten y las

terminaciones y prefijos que variacutean de acuerdo a la laquoperonaraquo y al laquonuacutemeroraquo

SINGULAR PLURAL

Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN

1a luAuml w luAuml omen

2a luAuml eij luAuml ete

3a luAuml ei luAuml ousi$n

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Yo desato luAumlomen Nosotros desatamos

2ordf luAumleij Tu Desatas luAumlete Vosotrosas desataacuteis

3ordf luAumlei Eacutel ellaello desata luAumlousi$n Ellos ellas desatan

2 FORMAS INVARIABLES

21 PREPOSICION περί Preposicioacuten Caso Significado

Peri Gen Acerca de concerniente a respecto de por

Acu Alrededor de (espacial o temporal)

Ejemplos

Acusativo

ndashκαὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτου (Mc 16)

Y un cinturoacuten de cuero alrededor de su cintura

ndashπερὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα (Mc 38)

Y de los alrededores de Tiro y Sidoacuten

Genitivo

ndashκαὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτ περὶ αὐτῆς (Mc 130)

Y de inmediato le hablaron acerca de ella

καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου (Mc 144)

Y presenta por tu purificacioacuten

22 ADVERBIO οὖν

Adverbio pospositivo con usos inferenciales narrativos enfaacuteticos o intensivos y como

particula adversativa

ndash ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω (Mar 109)

Por tanto lo que Dios unioacute que no lo separe el ser humano

ndashΔιὰ τί [οὖν] οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτω (Mc 1131)

iquestEntonces por queacute no le creyeron

ndashτί [οὖν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος (Mc 129)

iquestQueacute haraacute entonces el sentildeor de la vintildea

ndashγρηγορεῖτε οὖνmiddot οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται (Mc 1333)

Por lo tanto esteacuten despiertos Ya que no saben cuando vine el sentildeor de la casa

Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων (Mc 1512)

Por lo tanto iquestQueacute quereis que haga al que llaman el rey de los judiacuteoslsquo

1 Inferencial para introducir una consecuencia de lo dicho anteriormente por tanto en

consecuencia (Mc 109)

Leccioacuten

10

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Imperfecto Indicativo Voz Activa

Verbos compuestos

Tercera declinacioacuten labial ()

Preposicioacuten ὑπό

Conjuncioacuten ἀλλά

1 MORFOLOGIacuteA

Verbos compuestos

Los verbos compuestos son aquellos formados por dos palabras por lo general una

preposicioacuten y un verbo Por ejemplo el verbo simple luw (soltar) tiene una forma

compuesta avpoluw (despedir) formada por una preposicioacuten (avpo) y el verbo (luw) De

igual forma periagw (peri + agw) y proagw (pro + agw)

Preposicioacuten Base Terminacioacuten

avpondash ndashlundash ndashw

peri ndash ndashagndash ndashw

prondash ndashagndash ndashw

11 Morfologiacutea verbal

Imperfecto indicativo activo de luw

El imperfecto hace parte del sistema del presente es decir por lo regular conserva la

misma base verbal (lundash) a la que se le antildeade un laquoaumentoraquo caracteriacutestico en eacutepsilon

(endash) y las terminaciones propias En cuanto a su significado y traduccioacuten es muy

semejante al uso del imperfecto en castellano ya que se refiere a una accioacuten durativa o

inconclusa por ejemplo yo desataba

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw

El aumento

El aumento es un prefijo (endash) que se antildeade a los verbos como marca del pasado en el

modo indicativo

IMPERFECTO INDICATIVO ACTIVO

SINGULAR PLURAL AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

1a endash luAuml on evndash luAuml omen 2a endash luAuml ej endash luAuml ete 3a endash luAuml e endash luAuml on

PRESENTE IMPERFECTO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eluon Yo desataba evluomen Nosotros desatabamos

2ordf eluej Tu Desatabas evlueacuteteacute Vosotrosas desataacutebais

3ordf elue$n Eacutel ellaello desataba eluon Ellos ellas desataban

Cuando la base verbal comienza por una consonante simplemente se antildeade la eacutepsilon

(endash) Para los verbos que comienzan por vocal se presenta el fenoacutemeno del

alargamiento las vocales alfa (andash) y eacutepsilon (endash) se convierten en eta (hndash) y la oacutemicron

se convierte en omega (wndash)

Las vocales iota (iplusmnndash) e iacutepsilon (uplusmnndash) se alargan (ižndash užndash) Cuando la iota (indash) aparece

despueacutes de una alfa (andash) o una oacutemicron (ondash) se convierte en iota suscrita (oivktirw rarr w|ktiron airw rarr h|=ron)

Aumento Vocal inicial resultado Ejemplo

endash andash

hndash avkouw rarr hkouon

endash evsqiw rarr hsqion

ondash wndash ovnomazw rarr wvnomazon

indash ižndash oivktirw rarr w|ktiron uplusmnndash užndash

En los verbos compuestos como tienen dos o maacutes partes el aumento se coloca

inmediatamente antes del verbo Si la preposicioacuten que va antes es (perindash) o (prondash)

conservan la vocal de lo contrario se combinan Por ejemplo en el verbo avpoluw el

imperfecto seriacutea avpeluon En cambio los verbos periagw (rodear) y proagw (preceder

conducir) las preposiciones conservan su vocal y en el imperfecto seriacutean perihgon y

prohgon

Formas invariables

Preposicioacuten ὑπό

Preposicioacuten Caso Significado

u`po Gen Por (+ agente voz pasiva)

Acu Bajo debajo de

Conjuncioacuten ἀλλά

La funcioacuten de las conjunciones es la de juntar o coordinar dos partes de una oracioacuten

Las conjunciones adversativas introducen restricciones en la claacuteusula que inician La

palabra introduce un contraste un eacutenfasis una excepcioacuten o una transicioacuten entre dos

claacuteusulas independientes

ndashὍρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε (Mc 144)

Mira de ninguna manera hables mas bien vete

ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)

No vine a llamar justos sino pecadores

ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)

Mas bien vino nuevo en odres nuevos

ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)

No puede subsistir sino que tiene su fin

[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however

yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet

nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not

only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to

introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)

Leccioacuten

11

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Futuro Indicativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)

Preposicioacuten ὑπερ

Conjuncioacuten ὅτι

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

FUTURO INDICATIVO ACTIVO

SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN

1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos

2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis

3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten

PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw

blepw blep+s bleyw

peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw

3ordf Declinacioacuten FEMENINO

BASE elpid- (esperanza)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo evlpij evlpidej

Genitivo evlpidoj evlpidwn

Dativo evlpidi evlpisi(n)

Acusativo evlpida evlpidaj

Preposicioacuten Caso Significado

u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por

Acu Sobre encima maacutes allaacute de

Leccioacuten

12

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Imperativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)

Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf - - - - - - - - - - - -

2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad

3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn

Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj

3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO

BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn

Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)

Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj

PRONOMBRES REFLEXIVOS

Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se

forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la

primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las

personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo

Se declinan como sigue

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto

1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL

BASE evm + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - -

Gen e`autwn e`autwn e`autwn

Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta

Frases

Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula

comparativa

1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos

[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either

or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel

questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of

the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or

expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive

degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)

avllv h but rather (LU 1251)

Leccioacuten

13

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente subjuntivo Voz Activa

Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)

Preposicioacuten para Adverbio nun

PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA

SINGULAR PLURAL

Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN

1a luAuml w luAuml wmen

2a luAuml h|j luAuml hte

3a luAuml h| luAuml wsi$n

PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos

2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis

3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn

Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn

Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej

El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen

las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se

presentan formas femeninas ni neutras

Leccioacuten

14

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben

ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)

3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO

BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn

Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si

Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej

La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos

es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)

El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el

nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt

pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural

poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero

femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima

avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten

gnwsij ewj h [29x] conocimiento

dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria

dunamij ewj h` [119x] poder

qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento

krisij ewj h [47x] crisis

paraklhsij ewj h [29x]

pistij ewj h [243x] fe fidelidad

Frases

Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring

Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein

Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(

Pronombre posesivo

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + oj a on se + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom evmoj evmh evmon soj sh son

Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son

CASO

Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn

Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa

1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL

BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron

CASO

Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron

Frases

Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)

Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt

ide eceij to sonAring (Mt 2525)

Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)

Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)

Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)

Leccioacuten

15

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

Sistema del presente luw

PresAct ImpAct PresMP ImpMP In

dic

ati

vo

S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto

Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part

N luwn

luomenoj

G luontoj

D luonti

A luonta

N

N luontej

G luontwn

D luousi$n

A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon

NA luonta

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

eamp ampluamp ampsamp a

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos

2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis

3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron

Aoristo Subjuntivo Activo de luw

AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen

2ordf lu amps amph|j lu amps amphte

3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)

En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas

desataradesatase

Aoristo Imperativo Activo de luw

AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

2ordf lu amps ampon lu amps ampate

3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan

Aoristo infinitivo Activo

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusai

Aoristo Participio Activo

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi

Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa

Leccioacuten

23 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del perfecto

Adjetivo πολύς πολλή πολύ

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

Adverbio τότε

1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto

El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios

aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn

Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la

laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml a

Reduplicacioacuten

ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego

ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la

primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)

πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer

λύω perfecto λε-λυκα = Desatar

ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus

equivalentes de grado fuerte

ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico

ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar

ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo

compuesto y la laquobase verbalraquo

Terminaciones

Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con

la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)

en lugar de la forma larga (ndashasi)

Singular Plural

1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto deacutebil (- )

A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la

laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo

Singular Plural

1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen

2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate

3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto fuerte

A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la

laquobase verbalraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumla

112 Formas nominales

Adjetivo

poluj pollh polu mucho numeroso abundante

Singular

M F N

N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu

Plural

N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn

D polloij pollaij polloij

A pollouj pollaj polla

12 Formas invariables

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten

Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera

degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)

πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)

πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca

Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt

πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo

πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer

varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares

συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos

Adverbio τότε

2 Sintaxis

Significado y uso del tiempo perfecto

Leccioacuten

24 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del pluscuamperfecto

Adjetivo aivwnioj ndashon

Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)

Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς

1 Morfologiacutea

111 Formas variables

11 Formas verbales

El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En

castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado

La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia

eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual

que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si

la omite

Pluscuamperfecto deacutebil

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein

Pluscuamperfecto fuerte

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein

Terminaciones caracteriacutesticas

Singular Plural

1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan

Nuacute

me

ro

Persona TIEMPO Pluscuamperfecto

Sing

ular

1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)

2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)

3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)

Plur

al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)

2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)

3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)

12 Formas nominales

Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma

una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma

simple

δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt

πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt

καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt

Adjetivo

aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon

NUMERO BASE aiwnndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo aivwnioj aivwnion

Genitivo aivwniou aivwniou

Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion

Vocativo aivwnie aivwnion

Plur

al

Nom-Voc aivwnioi aivwnia

Genitivo aivwniwn aivwniwn

Dativo aivwnioij aivwnioij

Acusativo aivwniouj aivwnia

12 Formas invariables

Preposicioacuten

μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para

sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso

lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre

relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt

Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten

μέχρι(ς)

Genitivo

Preposicioacuten

Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ

μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ

ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519

Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207

Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29

Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα

γένηται

ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330

Otras formas

ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para

enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la

verdad ltel verdaderogt

Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt

πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la

casa de Dios

Leccioacuten

25 Morfologiacutea y sintaxis

Perfecto participio activo

Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde

Infinitivo lelukenai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumlenai

Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj

Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj

Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti

Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj

PLUR

AL

Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota

Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn

Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)

Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota

Perfecto subjuntivo voz activa

El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio

perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo

subjuntivo

PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO

lelukwj lelukuia lelukoj eivmi

Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO

Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=

Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men

2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)

Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)

alhq-(verdaderoa)

MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

N avlhqamphj avlhqampej

G avlhqampouj avlhqampouj

D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej

V avlhqampej avlhqampej

N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn

D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)

A avlhqampeij avlhqamph

Leccioacuten

26

Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media

Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

Preposicioacutenadverbio ἔξω

Adverbios ἐκεῖ ὧδε

Presente indicativo voz media luw

PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 lu ampomai Me desato

2 lu amph| Te desatas

3 lu ampetai Se desata

PLUR

AL

1 lu ampomeqa Nos desatamos

2 lu ampesqe Os desatais

3 lu ampontai Se desatan

El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

3ordf Declinacioacuten Masculino

BASE martur- (Testigo)

NUacuteMERO SINGULAR PLURAL

CASO

Nominativo martuampj martur ampej

Genitivo martur ampoj martur ampwn

Dativo martur ampi martu ampsi(n)

Acusativo martur ampa martur ampaj

Vocativo martuampj martur ampej

Leccioacuten

27

Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media

Adjetivo comparativo meizwn meizon

Preposicioacutenconjuncioacuten

Conjunciones negativas

IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO

PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 evamplu ampomhn Me desataba

2 evamplu ampou Te desatabas

3 evamplu ampeto Se desataba

PLUR

AL

1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos

2 evamplu ampesqe Os desatabais

3 evamplu amponto Se desataban

Observaciones

El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este

tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado

AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN

eAuml AumlluAuml ampoamp mhn

Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo

PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM

1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto

Hay una contraccioacuten vocaacutelica

elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou

PRESENTE IMPERATIVO MEDIO

Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA

Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)

3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)

3 lu ampesqwsan (desaacutetense)

ADJETIVO GRADO COMPARATIVO

El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo

Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten

ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas

irregulares del comparativo

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson

Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion

kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron

meizwn meizon mayor

NUacuteMERO

BASE meizonndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon

Plur

al

Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)

Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES

Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de

lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt

ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)

ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca

(Mt 2438)

ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ

ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)

πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ

(Rm 1125)

Ejemplos del NT

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)

ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)

καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)

διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)

μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)

οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)

εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)

τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν

ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)

καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ

(Mar 419)

Vocabulario (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον

(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Notas

Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun

kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)

2 The comparative adjective used as a substantive

cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb

77)

3 The simple or the comparative adjective plus the particle h

kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)

[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a

Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]

kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)

4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case

o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke

168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)

5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than

o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)

6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative

mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)

433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree

[GING] περισσός

περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547

τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary

2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt

537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]

[GING] περισσῶς

περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk

1026 1514 [pg 158]

[GING] περισσότερος

περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2

Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]

[GING] ἀγαθός

ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally

good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]

[GING] κρείσσων

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in

rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]

[GING] κράτιστος

κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political

prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]

[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser

inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον

(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C

1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)

Leccioacuten

28

Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai

Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

FORMAS VARIABLES

PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN

SING

ULAR

1 lu ampw ampmai Se desat-e

2 lu amph| Te desat-es

3 lu amph amptai Se desat-e

PLUR

AL

1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos

2 lu amph ampsqe Os desat-eis

3 lu ampw ampntai Se desat-en

Observaciones

Terminacioacuten caracteriacutestica

ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h

ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural

ampmai ampmeqa

sai ampsqe amptai ampntai

Contraccioacuten de la 2ordf sg

luhsaigtluhaigtluh|

Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston

NUacuteMERO

BASE megistndash (maacuteximoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston

Plur

al

Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista

El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento

ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon

megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on

kreisswn -on kratistoj -h -on

mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten ὅταν

Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica

contingencia

Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el

pasado con el modo indicativo

CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO

ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado

Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)

PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO

ἐπάνω

tan

PRE+GEN

τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)

οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)

ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)

Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)

Adverbio ἔτι

Ejemplos

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ

σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)

ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)

Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)

Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)

SINTAXIS

Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai

Lectura del NT

Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)

καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)

ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)

εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)

Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι

οὐ μετενόησαν (Mat 1120)

ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)

ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς

ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)

ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)

ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)

Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)

καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)

ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν

Βαραββᾶν (Mc 1515)

Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)

εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)

Leccioacuten

29

Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw

Forma regular del adjetivo

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

Presente

Aoristo Indicativo Voz Media luw

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

evamp lu ampsamp amhn

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos

2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis

3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron

Observaciones

Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa

Contraccioacuten 2ordf singular

evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt

Aoristo Subjuntivo Medio luw

BASE TERMINACIOacuteN

luamp amps ampw ampmai

lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa

lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe

lu amps amphtai lu amps ampwntai

La vocal temaacutetica alterna wh

Contraccioacuten 2ordf singular

lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw

lu amps ampai lu amps ampasqe

lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan

Aoristo infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι

αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 15: Gr swetnam sumario 260411

Mc 651 καὶ ἀνέβη πρὸς αὐτοὺς εἰς τὸ πλοῖον καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος καὶ λίαν [ἐκ

περισσοῦ] ἐν ἑαυτοῖς ἐξίσταντοmiddot

Mc 654 καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ἐπιγνόντες αὐτὸν

Mc 715 οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται

κοινῶσαι αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον

Mc 720 ἔλεγεν δὲ ὅτι Τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν

ἄνθρωπον

Mc 721 ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ

ἐκπορεύονται πορνεῖαι κλοπαί φόνοι

Mc 726 ἡ δὲ γυνὴ ἦν Ἑλληνίς Συροφοινίκισσα τ γένειmiddot καὶ ἠρώτα αὐτὸν ἵνα τὸ

δαιμόνιον ἐκβάλῃ ἐκ τῆς θυγατρὸς αὐτῆς

Mc 729 καὶ εἶπεν αὐτῇ Διὰ τοῦτον τὸν λόγον ὕπαγε ἐξελήλυθεν ἐκ τῆς θυγατρός

σου τὸ δαιμόνιον

Mc 731 Καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς τὴν

θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως

Mc 97 καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς καὶ ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης

Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἀκούετε αὐτοῦ

Mc 99 Καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ ὄρους διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ ἃ

εἶδον διηγήσωνται εἰ μὴ ὅταν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ

Mc 910 καὶ τὸν λόγον ἐκράτησαν πρὸς ἑαυτοὺς συζητοῦντες τί ἐστιν τὸ ἐκ νεκρῶν

ἀναστῆναι

Mc 917 καὶ ἀπεκρίθη αὐτ εἷς ἐκ τοῦ ὄχλου Διδάσκαλε ἤνεγκα τὸν υἱόν μου πρὸς

σέ ἔχοντα πνεῦμα ἄλαλονmiddot

Mc 921 καὶ ἐπηρώτησεν τὸν πατέρα αὐτοῦ Πόσος χρόνος ἐστὶν ὡς τοῦτο γέγονεν

αὐτ ὁ δὲ εἶπεν Ἐκ παιδιόθενmiddot

Mc 1020 ὁ δὲ ἔφη αὐτ Διδάσκαλε ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου

Mc 1037 οἱ δὲ εἶπαν αὐτ Δὸς ἡμῖν ἵνα εἷς σου ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ ἀριστερῶν

καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου

Mc 1040 τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου ἢ ἐξ εὐωνύμων οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι ἀλλ᾽

οἷς ἡτοίμασται

Mc 118 καὶ πολλοὶ τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν ἄλλοι δὲ στιβάδας

κόψαντες ἐκ τῶν ἀγρῶν

Mc 1114 καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῇ Μηκέτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐκ σοῦ μηδεὶς καρπὸν

φάγοι καὶ ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ

Mc 1120 Καὶ παραπορευόμενοι πρωῒ εἶδον τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ιζῶν

Mc 1225 ὅταν γὰρ ἐκ νεκρῶν ἀναστῶσιν οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται ἀλλ᾽

εἰσὶν ὡς ἄγγελοι ἐν τοῖς οὐρανοῖς

Mc 1236 αὐτὸς Δαυὶδ εἶπεν ἐν τ πνεύματι τ ἁγίῳ Εἶπεν κύριος τ κυρίῳ μου

Κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἅν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου

Mc 1244 πάντες γὰρ ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον αὕτη δὲ ἐκ τῆς

ὑστερήσεως αὐτῆς πάντα ὅσα εἶχεν ἔβαλεν ὅλον τὸν βίον αὐτῆς

Mc 131 Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἱεροῦ λέγει αὐτ εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ

Διδάσκαλε ἴδε ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί

Mc 1315 ὁ [δὲ] ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω μηδὲ εἰσελθάτω ἆραί τι ἐκ τῆς οἰκίας

αὐτοῦ

Mc 1325 καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν

τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται

Mc 1327 καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς [αὐτοῦ]

ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ᾽ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ

Mc 1425 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ πίω ἐκ τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως

τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ

Mc 1462 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν Ἐγώ εἰμι καὶ ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν

καθήμενον τῆς δυνάμεως καὶ ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ

Mc 1472 καὶ εὐθὺς ἐκ δευτέρου ἀλέκτωρ ἐφώνησεν καὶ ἀνεμνήσθη ὁ Πέτρος τὸ

ῆμα ὡς εἶπεν αὐτ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι δὶς τρίς με ἀπαρνήσῃmiddot

καὶ ἐπιβαλὼν ἔκλαιεν

Mc 1527 Καὶ σὺν αὐτ σταυροῦσιν δύο λῃστάς ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ

εὐωνύμων αὐτοῦ

Mc 1546 καὶ ἀγοράσας σινδόνα καθελὼν αὐτὸν ἐνείλησεν τῇ σινδόνι καὶ ἔθηκεν

αὐτὸν ἐν μνημείῳ ὃ ἦν λελατομημένον ἐκ πέτρας καὶ προσεκύλισεν λίθον ἐπὶ τὴν

θύραν τοῦ μνημείου

Mc 163 καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς Τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ἐκ τῆς θύρας τοῦ

μνημείου

Mc 1619 Ὁ μὲν οὖν κύριος Ἰησοῦς μετὰ τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς ἀνελήμφθη εἰς τὸν

οὐρανὸν καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν τοῦ θεοῦ

Leccioacuten

5

Morfologiacutea y sintaxis Verbo eivmi subjuntivo presente

Pronombres demostrativos

οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto

ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello

Preposiciones ἐν [+Dat] σύν [+Dat]

Conjunciones ἵνα ὅπως

1 MORFOLOGIA

11 Formas variables

Verbo eivmi subjuntivo presente

Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto

Singular 1 w= (sea)

2 h|=j (seas)

3 h|= (Sea)

Plural 1 w=men (seamos)

2 h=te (Seaacuteis)

3 w=si(n) (Sean)

Pronombres demostrativos

οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto

ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello

BASE toutndash(este) tautndash(esta) toutndash(esto) ekeinndash(aquellalo)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom ou-toj au[th touto evkeinoj evkeinh evkeino

Gen toutou tauthj toutou evkeinou evkeinhj evkeinou

Dat toutw| tauth| toutw| evkeinw| evkeinh| evkeinw| Acu touton tauthn touto evkeinon evkeinhn evkeino

PLUR

AL

Nom ou-toi au-tai tauta evkeinoi evkeinai evkeina

Gen toutwn toutwn toutwn evkeinwn evkeinwn evkeinwn

Dat toutoij tautaij toutoij evkeinoij evkeinaij evkeinoij

Acu toutouj tautaj tauta evkeinouj evkeinaj evkeina

2 SINTAXIS Modo subjuntivo

Oraciones finales con las conjunciones ἵνα ὅπως

Caso dativo

Complemento indirecto

Instrumental

Ablativo

Leccioacuten

6 Morfologiacutea y sintaxis

Verbo eivmi optativo activo

Sustantivo 1ordf declinacioacuten

Preposiciones y adverbios

1 MORFOLOGIacuteA

11 Formas verbales

Presente optativo voz activa

Nuacutemero Persona TIEMPO presente optativo

Singular 1 eihn (sea)

2 eihj (seas)

3 eih (Sea)

Plural 1 eihmen (seamos)

2 eihte (Seaacuteis)

3 eihsan (Sean)

112 Formas nominales

Pronombre personal de primera persona

Singular Plural

Nom evgw h`meij Gen evmou (mou) h`mwn

Dat evmoi (moi) h`min

Acu evme (me) h`maj

12 Formas invariables

Preposicioacuten

La preposicioacuten διά en combinacioacuten con el caso genitivo significa lta traveacutes degt con

acusativo lta causa de porgt

διά

[+Gen] Espacial διὰ τῆς θύρας (Jn 101) ―a traveacutes de la puerta Temporal modal causal

[+Acu] Espacial Causal διὰ τὸν ὄχλον (Mc 24 ) ―por causa de la multitud Interrogacioacuten indir Διὰ τί οἱ σοὶ μαθηταὶ οὐ νηστεύουσιν (Mc 218) ―por

que razoacuten tus disciacutepulos no ayunan

Conjuncioacuten

La palabra invariable καί tiene dos usos principales Como conjuncioacuten coordinativa con

varios matices como adverbio con el significado de lttambieacutengt

2SINTAXIS

Modo optativo

Caso vocativo

Sumario de la Primera Declinacioacuten

Tema neaniamacr- maqhta- avdikia- avgapamacr- avlhqeiaplusmn- qalassaplusmn-

Sing

ular

N neaniaj maqhthj avdikia avgaph avlhqeia qalassa

G neaniou maqhtou avdikiaj avgaphj avlhqeiaj qalasshj D neania| maqhth| avdikia| avgaph| avlhqeia| qalassh| A neanian maqhthn avdikian avgaphn avlhqeian qalassan

Plur

al

NV neaniai maqhtai avdikiai avgapai avlhqeiai qalassai

G neaniwn maqhtwn avdikiwn avgapwn avlhqeiwn qalasswn

D neaniaij maqhtaij avdikiaij avgapaij avlhqeiaij qalassaij A neaniaj maqhtaj avdikiaj avgapaj avlhqeiaj qalassaj

Fri] διά preposition

I with the genitive (1) spatial through by way of (JN 101) (2) temporal (a) of a whole duration of time through throughout (LU 55) (b) of time within which something takes place during within (MT 2661) (c) of an interval of time after (AC 2417) (3) modal (a) denoting manner through in with (LU 84) (b) of accompanying circumstance with among in spite of (AC 1422) (4) causal (a) of the efficient cause in consequence of by on the basis of on account of (RO 121) (b) of the intermediate agent of an action by through by agency of (GA 11 1C 19)

II with the accusative (1) spatial through (LU 1711) (2) causal to indicate a reason on

account of because of for the sake of (MT 1321) (3) in direct questions δ τί why (MT 911)

(4) in answers giving reason and inferences δ τοῦτο therefore for this reason (MK 1124)

[Fri] καί a coordinating conjunction with the sense varying according to its circumstances

I as a connective (1) connecting single words and (MT 211d) (2) as a continuative connecting clauses and sentences and (MT 2123c) (3) as coordinating time with an event when (MK 1525) (4) to introduce a result from preceding circumstances and then and so (MT 419) (5) to introduce an abrupt question expressing a contrasting feeling then in that case (2C 22) (6) as emphasizing an unexpected fact and yet nevertheless and in spite of that (MT

314) (7) to explain what preceded and so that is namely (MT 833b JN 116) (8) κ κ

both and not only but also (AC 2629) II adverb (1) as an adjunctive also too (MT 539) (2) as an ascensive introducing something unusual even (MT 546) (3) to reinforce a contrast or comparison also (2C 811b HE 86)

Leccioacuten

7 Morfologiacutea y sintaxis

Verbo eivmi participio presente activo

Sustantivo 1ordf declinacioacuten

Preposiciones y adverbios

1 MORFOLOGIacuteA

Presente participio de voz activa

CASO Masculino (3ordfM) Femenino (2ordfF) Neutro (3ordfN)

SIN

GUL

AR

Nom wn ou=sa on Gen ontoj oushj ontoj Dat onti oush| onti Acu onta ou=san on

PLUR

AL

Nom ontej ou=sai onta Gen ontwn ouvswn ontwn

Dat ou=si(n) ousaij ou=usi(n) Acu ontaj ousaj onta

El cambio en el masculino dativo plural ou=si se debea la presencia de una sigma en la

terminacioacuten antigua de la palabra (Aumlsi) y al alargamiento de la oacutemicron por la caiacuteda de la

ni (ou=Aumlsilt onAumlsi) ou=si lt ounAumlsi lt ontAumlsi

Pronombre personal 2ordf persona

Singular Plural

Nom su u`meij Gen sou u`mwn Dat soi u`min Acu sev u`maj

2 SINTAXIS

Participio presente activo

El participio es una forma nominal del verbo tambieacuten llamada verboide Se declina

como un adjetivo es decir el masculino el femenino y el neutro toman terminaciones

correspondientes a las declinaciones 1ordf 2ordf y 3ordf Tambien se puede usar como sustantivo

normalmente precedido por el artiacuteculo Como verbo conserva tiempo voz y modo

El pronombre personal su (tu)

El pronombre personal de segunda persona singular y plural tiene un uso enfaacutetico

como evgw (yonosotros) de la primetra persona

Leccioacuten

8 Morfologiacutea y sintaxis

verbo eivmi Futuro indicativo voz activa esomai

Participio futuro wn ou=sa on

Infinitivo futuro

Adjetivo pronominal auvtoj h o el la lo

Preposiciones y adverbios

3ordf Declinacioacuten sustantivos femeninos base gutural sarx sarkoj h

3ordf Declinacioacuten FEMENINO

BASE sark- (carne)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo sarx sarkej

Genitivo sarkoj sarkwn

Dativo sarki sarxi(n)

Acusativo sarka sarkaj

Vocativo sarx sarkej

BASE mastig- (plaga) gunaikndash(mujer) CASO FEMENINO FEMENINO

SING

ULAR

Nom mastix gunh Gen mastigoj gunaikoj

Dat mastigi gunaiki Acu mastiga gunaika

mastix gunai

PLUR

AL

Nom mastigej gunaikej

Gen mastigwn gunaikwn

Dat mastixi gunaixi(n)

Acu mastigaj gunaikaj

Palabras que siguen el mismo modelo de declinacioacuten

γυνή αικός ἡ (211x) mujer

θρίξ τριχός ἡ (15x) cabello pelo

σάλπιγξ ιγγος ἡ (11x) trompeta

μάστιξ ιγος ἡ (6x) plaga llaga enfermedad

φλόξ φλογός ἡ (7x) llama

θώραξ ακος ὁ (4x) pectoral coraza torax

Ejemplos en Mc o los otros evangelistas

καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου (Mar 16)

καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης (Mat 2431)

ὅσοι εἶχον μάστιγας (Mar 310)

ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος (Mar 529)

MODO Indicativo Subjuntivo Imperativo

TIEMPO Presente Imperfecto Futuro Presente Presente

1 eivmi hmhn esomai w= ---

2 ei= h=j esh| h|=j isqi 3 evsti(n) h=n estai h|= estw

1 evsmen h=men evsomeqa w=men --- 2 evste h=te esesqe h=te este 3 eivsi(n) h=san esontai w=si(n) estwsan

Infinitivo ei=nai --- esesqai --- ---

CASO PRESENTE FUTURO

MAS

CULI

NO Si

ngul

ar

N wn evsomenoj

G ontoj evsomenou

D onti evsomenw|

A onta evsomenon

Plur

al

N ontej evsomenoi

G ontwn evsomenwn

D ou=si(n) evsomenoij

A ontaj evsomenouj

FEM

ENIN

O

Sing

ular

N ou=sa evsomenh

G oushj evsomenhj

D oush| evsomenh|

A ou=san evsomenhn

Plur

al

N ou=sai evsomenai

G ouvswn evsomenwn

D ousaij evsomenaij

A ousaj evsomenaj

NEUT

RO N-A on evsomenon

N-A onta evsomena

Presente Participio de eivmi wn ou=sa on

Leccioacuten

9

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Indicativo Voz Activa

Preposicioacuten περί (Gen Acu)

Adverbio pospositivo οὖν

1 MORFOLOGIacuteA

1 1 FORMAS VERBALES Presente Indicativo Voz Activa luw

En el diccionario se encontraraacuten las formas baacutesicas del verbo particularmente de

aquellas maacutes frecuentes en el Nuevo Testamento A diferencia de los diccionarios en

castellano donde aparece el verbo en infinitivo (ndashar ndasher ndashir) en griego antiguo aparece

la primera persona singular del modo indicativo (λύω) seguida por otras cinco formas

verbales que corresponden a las variaciones morfoloacutegicas maacutes importantes (impf

ἔλυον 1aor ἔλυσα pf pass λέλυμαι 1aor pass ἐλύθην 1fut pass

λυθήσομαι) Estas indicaciones tiene como finalidad ayudar a una correcta

identificacioacuten de la forma caracteriacutestica de cada tiempo Por lo general las gramaacuteticas

presentan el verbo λύω (desatar soltar) porque es completamente regular en todas sus

formas aunque es poco frecuente en el NT

Para efectos del aprendizaje el verbo griego se presenta en seis formas baacutesicas llamadas

laquosistemasraquo en algunas grmaacuteticas De modo que tendriacuteamos seis sistemas

Presente

Futuro

Aoristo

Perfecto

Perfecto medio

Aoristo pasivo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw

A partir de esta seccioacuten se comenzaraacute el estudio de cada uno de estos sistemas

comenzando por las formas de la voz activa luego la voz media y finalmente la voz

pasiva

En el verbo tambieacuten se distingue entre la base de cojugacioacuten llamada simplemente

laquobaseraquo que contiene la raiacutez del significado y se mantiene durante la conjugacioacuten y las

terminaciones y prefijos que variacutean de acuerdo a la laquoperonaraquo y al laquonuacutemeroraquo

SINGULAR PLURAL

Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN

1a luAuml w luAuml omen

2a luAuml eij luAuml ete

3a luAuml ei luAuml ousi$n

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Yo desato luAumlomen Nosotros desatamos

2ordf luAumleij Tu Desatas luAumlete Vosotrosas desataacuteis

3ordf luAumlei Eacutel ellaello desata luAumlousi$n Ellos ellas desatan

2 FORMAS INVARIABLES

21 PREPOSICION περί Preposicioacuten Caso Significado

Peri Gen Acerca de concerniente a respecto de por

Acu Alrededor de (espacial o temporal)

Ejemplos

Acusativo

ndashκαὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτου (Mc 16)

Y un cinturoacuten de cuero alrededor de su cintura

ndashπερὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα (Mc 38)

Y de los alrededores de Tiro y Sidoacuten

Genitivo

ndashκαὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτ περὶ αὐτῆς (Mc 130)

Y de inmediato le hablaron acerca de ella

καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου (Mc 144)

Y presenta por tu purificacioacuten

22 ADVERBIO οὖν

Adverbio pospositivo con usos inferenciales narrativos enfaacuteticos o intensivos y como

particula adversativa

ndash ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω (Mar 109)

Por tanto lo que Dios unioacute que no lo separe el ser humano

ndashΔιὰ τί [οὖν] οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτω (Mc 1131)

iquestEntonces por queacute no le creyeron

ndashτί [οὖν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος (Mc 129)

iquestQueacute haraacute entonces el sentildeor de la vintildea

ndashγρηγορεῖτε οὖνmiddot οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται (Mc 1333)

Por lo tanto esteacuten despiertos Ya que no saben cuando vine el sentildeor de la casa

Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων (Mc 1512)

Por lo tanto iquestQueacute quereis que haga al que llaman el rey de los judiacuteoslsquo

1 Inferencial para introducir una consecuencia de lo dicho anteriormente por tanto en

consecuencia (Mc 109)

Leccioacuten

10

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Imperfecto Indicativo Voz Activa

Verbos compuestos

Tercera declinacioacuten labial ()

Preposicioacuten ὑπό

Conjuncioacuten ἀλλά

1 MORFOLOGIacuteA

Verbos compuestos

Los verbos compuestos son aquellos formados por dos palabras por lo general una

preposicioacuten y un verbo Por ejemplo el verbo simple luw (soltar) tiene una forma

compuesta avpoluw (despedir) formada por una preposicioacuten (avpo) y el verbo (luw) De

igual forma periagw (peri + agw) y proagw (pro + agw)

Preposicioacuten Base Terminacioacuten

avpondash ndashlundash ndashw

peri ndash ndashagndash ndashw

prondash ndashagndash ndashw

11 Morfologiacutea verbal

Imperfecto indicativo activo de luw

El imperfecto hace parte del sistema del presente es decir por lo regular conserva la

misma base verbal (lundash) a la que se le antildeade un laquoaumentoraquo caracteriacutestico en eacutepsilon

(endash) y las terminaciones propias En cuanto a su significado y traduccioacuten es muy

semejante al uso del imperfecto en castellano ya que se refiere a una accioacuten durativa o

inconclusa por ejemplo yo desataba

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw

El aumento

El aumento es un prefijo (endash) que se antildeade a los verbos como marca del pasado en el

modo indicativo

IMPERFECTO INDICATIVO ACTIVO

SINGULAR PLURAL AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

1a endash luAuml on evndash luAuml omen 2a endash luAuml ej endash luAuml ete 3a endash luAuml e endash luAuml on

PRESENTE IMPERFECTO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eluon Yo desataba evluomen Nosotros desatabamos

2ordf eluej Tu Desatabas evlueacuteteacute Vosotrosas desataacutebais

3ordf elue$n Eacutel ellaello desataba eluon Ellos ellas desataban

Cuando la base verbal comienza por una consonante simplemente se antildeade la eacutepsilon

(endash) Para los verbos que comienzan por vocal se presenta el fenoacutemeno del

alargamiento las vocales alfa (andash) y eacutepsilon (endash) se convierten en eta (hndash) y la oacutemicron

se convierte en omega (wndash)

Las vocales iota (iplusmnndash) e iacutepsilon (uplusmnndash) se alargan (ižndash užndash) Cuando la iota (indash) aparece

despueacutes de una alfa (andash) o una oacutemicron (ondash) se convierte en iota suscrita (oivktirw rarr w|ktiron airw rarr h|=ron)

Aumento Vocal inicial resultado Ejemplo

endash andash

hndash avkouw rarr hkouon

endash evsqiw rarr hsqion

ondash wndash ovnomazw rarr wvnomazon

indash ižndash oivktirw rarr w|ktiron uplusmnndash užndash

En los verbos compuestos como tienen dos o maacutes partes el aumento se coloca

inmediatamente antes del verbo Si la preposicioacuten que va antes es (perindash) o (prondash)

conservan la vocal de lo contrario se combinan Por ejemplo en el verbo avpoluw el

imperfecto seriacutea avpeluon En cambio los verbos periagw (rodear) y proagw (preceder

conducir) las preposiciones conservan su vocal y en el imperfecto seriacutean perihgon y

prohgon

Formas invariables

Preposicioacuten ὑπό

Preposicioacuten Caso Significado

u`po Gen Por (+ agente voz pasiva)

Acu Bajo debajo de

Conjuncioacuten ἀλλά

La funcioacuten de las conjunciones es la de juntar o coordinar dos partes de una oracioacuten

Las conjunciones adversativas introducen restricciones en la claacuteusula que inician La

palabra introduce un contraste un eacutenfasis una excepcioacuten o una transicioacuten entre dos

claacuteusulas independientes

ndashὍρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε (Mc 144)

Mira de ninguna manera hables mas bien vete

ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)

No vine a llamar justos sino pecadores

ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)

Mas bien vino nuevo en odres nuevos

ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)

No puede subsistir sino que tiene su fin

[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however

yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet

nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not

only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to

introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)

Leccioacuten

11

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Futuro Indicativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)

Preposicioacuten ὑπερ

Conjuncioacuten ὅτι

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

FUTURO INDICATIVO ACTIVO

SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN

1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos

2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis

3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten

PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw

blepw blep+s bleyw

peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw

3ordf Declinacioacuten FEMENINO

BASE elpid- (esperanza)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo evlpij evlpidej

Genitivo evlpidoj evlpidwn

Dativo evlpidi evlpisi(n)

Acusativo evlpida evlpidaj

Preposicioacuten Caso Significado

u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por

Acu Sobre encima maacutes allaacute de

Leccioacuten

12

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Imperativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)

Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf - - - - - - - - - - - -

2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad

3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn

Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj

3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO

BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn

Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)

Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj

PRONOMBRES REFLEXIVOS

Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se

forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la

primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las

personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo

Se declinan como sigue

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto

1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL

BASE evm + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - -

Gen e`autwn e`autwn e`autwn

Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta

Frases

Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula

comparativa

1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos

[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either

or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel

questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of

the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or

expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive

degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)

avllv h but rather (LU 1251)

Leccioacuten

13

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente subjuntivo Voz Activa

Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)

Preposicioacuten para Adverbio nun

PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA

SINGULAR PLURAL

Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN

1a luAuml w luAuml wmen

2a luAuml h|j luAuml hte

3a luAuml h| luAuml wsi$n

PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos

2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis

3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn

Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn

Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej

El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen

las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se

presentan formas femeninas ni neutras

Leccioacuten

14

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben

ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)

3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO

BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn

Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si

Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej

La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos

es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)

El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el

nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt

pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural

poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero

femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima

avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten

gnwsij ewj h [29x] conocimiento

dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria

dunamij ewj h` [119x] poder

qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento

krisij ewj h [47x] crisis

paraklhsij ewj h [29x]

pistij ewj h [243x] fe fidelidad

Frases

Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring

Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein

Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(

Pronombre posesivo

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + oj a on se + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom evmoj evmh evmon soj sh son

Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son

CASO

Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn

Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa

1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL

BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron

CASO

Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron

Frases

Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)

Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt

ide eceij to sonAring (Mt 2525)

Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)

Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)

Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)

Leccioacuten

15

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

Sistema del presente luw

PresAct ImpAct PresMP ImpMP In

dic

ati

vo

S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto

Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part

N luwn

luomenoj

G luontoj

D luonti

A luonta

N

N luontej

G luontwn

D luousi$n

A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon

NA luonta

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

eamp ampluamp ampsamp a

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos

2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis

3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron

Aoristo Subjuntivo Activo de luw

AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen

2ordf lu amps amph|j lu amps amphte

3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)

En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas

desataradesatase

Aoristo Imperativo Activo de luw

AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

2ordf lu amps ampon lu amps ampate

3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan

Aoristo infinitivo Activo

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusai

Aoristo Participio Activo

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi

Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa

Leccioacuten

23 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del perfecto

Adjetivo πολύς πολλή πολύ

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

Adverbio τότε

1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto

El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios

aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn

Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la

laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml a

Reduplicacioacuten

ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego

ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la

primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)

πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer

λύω perfecto λε-λυκα = Desatar

ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus

equivalentes de grado fuerte

ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico

ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar

ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo

compuesto y la laquobase verbalraquo

Terminaciones

Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con

la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)

en lugar de la forma larga (ndashasi)

Singular Plural

1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto deacutebil (- )

A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la

laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo

Singular Plural

1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen

2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate

3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto fuerte

A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la

laquobase verbalraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumla

112 Formas nominales

Adjetivo

poluj pollh polu mucho numeroso abundante

Singular

M F N

N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu

Plural

N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn

D polloij pollaij polloij

A pollouj pollaj polla

12 Formas invariables

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten

Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera

degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)

πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)

πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca

Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt

πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo

πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer

varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares

συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos

Adverbio τότε

2 Sintaxis

Significado y uso del tiempo perfecto

Leccioacuten

24 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del pluscuamperfecto

Adjetivo aivwnioj ndashon

Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)

Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς

1 Morfologiacutea

111 Formas variables

11 Formas verbales

El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En

castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado

La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia

eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual

que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si

la omite

Pluscuamperfecto deacutebil

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein

Pluscuamperfecto fuerte

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein

Terminaciones caracteriacutesticas

Singular Plural

1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan

Nuacute

me

ro

Persona TIEMPO Pluscuamperfecto

Sing

ular

1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)

2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)

3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)

Plur

al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)

2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)

3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)

12 Formas nominales

Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma

una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma

simple

δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt

πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt

καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt

Adjetivo

aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon

NUMERO BASE aiwnndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo aivwnioj aivwnion

Genitivo aivwniou aivwniou

Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion

Vocativo aivwnie aivwnion

Plur

al

Nom-Voc aivwnioi aivwnia

Genitivo aivwniwn aivwniwn

Dativo aivwnioij aivwnioij

Acusativo aivwniouj aivwnia

12 Formas invariables

Preposicioacuten

μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para

sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso

lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre

relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt

Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten

μέχρι(ς)

Genitivo

Preposicioacuten

Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ

μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ

ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519

Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207

Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29

Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα

γένηται

ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330

Otras formas

ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para

enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la

verdad ltel verdaderogt

Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt

πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la

casa de Dios

Leccioacuten

25 Morfologiacutea y sintaxis

Perfecto participio activo

Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde

Infinitivo lelukenai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumlenai

Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj

Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj

Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti

Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj

PLUR

AL

Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota

Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn

Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)

Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota

Perfecto subjuntivo voz activa

El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio

perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo

subjuntivo

PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO

lelukwj lelukuia lelukoj eivmi

Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO

Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=

Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men

2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)

Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)

alhq-(verdaderoa)

MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

N avlhqamphj avlhqampej

G avlhqampouj avlhqampouj

D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej

V avlhqampej avlhqampej

N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn

D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)

A avlhqampeij avlhqamph

Leccioacuten

26

Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media

Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

Preposicioacutenadverbio ἔξω

Adverbios ἐκεῖ ὧδε

Presente indicativo voz media luw

PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 lu ampomai Me desato

2 lu amph| Te desatas

3 lu ampetai Se desata

PLUR

AL

1 lu ampomeqa Nos desatamos

2 lu ampesqe Os desatais

3 lu ampontai Se desatan

El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

3ordf Declinacioacuten Masculino

BASE martur- (Testigo)

NUacuteMERO SINGULAR PLURAL

CASO

Nominativo martuampj martur ampej

Genitivo martur ampoj martur ampwn

Dativo martur ampi martu ampsi(n)

Acusativo martur ampa martur ampaj

Vocativo martuampj martur ampej

Leccioacuten

27

Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media

Adjetivo comparativo meizwn meizon

Preposicioacutenconjuncioacuten

Conjunciones negativas

IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO

PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 evamplu ampomhn Me desataba

2 evamplu ampou Te desatabas

3 evamplu ampeto Se desataba

PLUR

AL

1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos

2 evamplu ampesqe Os desatabais

3 evamplu amponto Se desataban

Observaciones

El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este

tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado

AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN

eAuml AumlluAuml ampoamp mhn

Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo

PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM

1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto

Hay una contraccioacuten vocaacutelica

elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou

PRESENTE IMPERATIVO MEDIO

Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA

Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)

3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)

3 lu ampesqwsan (desaacutetense)

ADJETIVO GRADO COMPARATIVO

El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo

Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten

ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas

irregulares del comparativo

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson

Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion

kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron

meizwn meizon mayor

NUacuteMERO

BASE meizonndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon

Plur

al

Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)

Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES

Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de

lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt

ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)

ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca

(Mt 2438)

ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ

ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)

πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ

(Rm 1125)

Ejemplos del NT

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)

ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)

καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)

διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)

μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)

οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)

εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)

τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν

ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)

καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ

(Mar 419)

Vocabulario (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον

(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Notas

Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun

kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)

2 The comparative adjective used as a substantive

cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb

77)

3 The simple or the comparative adjective plus the particle h

kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)

[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a

Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]

kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)

4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case

o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke

168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)

5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than

o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)

6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative

mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)

433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree

[GING] περισσός

περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547

τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary

2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt

537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]

[GING] περισσῶς

περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk

1026 1514 [pg 158]

[GING] περισσότερος

περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2

Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]

[GING] ἀγαθός

ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally

good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]

[GING] κρείσσων

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in

rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]

[GING] κράτιστος

κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political

prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]

[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser

inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον

(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C

1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)

Leccioacuten

28

Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai

Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

FORMAS VARIABLES

PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN

SING

ULAR

1 lu ampw ampmai Se desat-e

2 lu amph| Te desat-es

3 lu amph amptai Se desat-e

PLUR

AL

1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos

2 lu amph ampsqe Os desat-eis

3 lu ampw ampntai Se desat-en

Observaciones

Terminacioacuten caracteriacutestica

ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h

ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural

ampmai ampmeqa

sai ampsqe amptai ampntai

Contraccioacuten de la 2ordf sg

luhsaigtluhaigtluh|

Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston

NUacuteMERO

BASE megistndash (maacuteximoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston

Plur

al

Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista

El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento

ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon

megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on

kreisswn -on kratistoj -h -on

mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten ὅταν

Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica

contingencia

Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el

pasado con el modo indicativo

CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO

ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado

Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)

PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO

ἐπάνω

tan

PRE+GEN

τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)

οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)

ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)

Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)

Adverbio ἔτι

Ejemplos

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ

σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)

ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)

Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)

Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)

SINTAXIS

Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai

Lectura del NT

Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)

καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)

ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)

εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)

Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι

οὐ μετενόησαν (Mat 1120)

ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)

ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς

ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)

ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)

ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)

Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)

καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)

ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν

Βαραββᾶν (Mc 1515)

Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)

εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)

Leccioacuten

29

Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw

Forma regular del adjetivo

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

Presente

Aoristo Indicativo Voz Media luw

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

evamp lu ampsamp amhn

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos

2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis

3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron

Observaciones

Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa

Contraccioacuten 2ordf singular

evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt

Aoristo Subjuntivo Medio luw

BASE TERMINACIOacuteN

luamp amps ampw ampmai

lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa

lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe

lu amps amphtai lu amps ampwntai

La vocal temaacutetica alterna wh

Contraccioacuten 2ordf singular

lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw

lu amps ampai lu amps ampasqe

lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan

Aoristo infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι

αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 16: Gr swetnam sumario 260411

Mc 1325 καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν

τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται

Mc 1327 καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς [αὐτοῦ]

ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ᾽ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ

Mc 1425 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ πίω ἐκ τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως

τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ

Mc 1462 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν Ἐγώ εἰμι καὶ ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν

καθήμενον τῆς δυνάμεως καὶ ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ

Mc 1472 καὶ εὐθὺς ἐκ δευτέρου ἀλέκτωρ ἐφώνησεν καὶ ἀνεμνήσθη ὁ Πέτρος τὸ

ῆμα ὡς εἶπεν αὐτ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι δὶς τρίς με ἀπαρνήσῃmiddot

καὶ ἐπιβαλὼν ἔκλαιεν

Mc 1527 Καὶ σὺν αὐτ σταυροῦσιν δύο λῃστάς ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ

εὐωνύμων αὐτοῦ

Mc 1546 καὶ ἀγοράσας σινδόνα καθελὼν αὐτὸν ἐνείλησεν τῇ σινδόνι καὶ ἔθηκεν

αὐτὸν ἐν μνημείῳ ὃ ἦν λελατομημένον ἐκ πέτρας καὶ προσεκύλισεν λίθον ἐπὶ τὴν

θύραν τοῦ μνημείου

Mc 163 καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς Τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ἐκ τῆς θύρας τοῦ

μνημείου

Mc 1619 Ὁ μὲν οὖν κύριος Ἰησοῦς μετὰ τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς ἀνελήμφθη εἰς τὸν

οὐρανὸν καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν τοῦ θεοῦ

Leccioacuten

5

Morfologiacutea y sintaxis Verbo eivmi subjuntivo presente

Pronombres demostrativos

οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto

ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello

Preposiciones ἐν [+Dat] σύν [+Dat]

Conjunciones ἵνα ὅπως

1 MORFOLOGIA

11 Formas variables

Verbo eivmi subjuntivo presente

Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto

Singular 1 w= (sea)

2 h|=j (seas)

3 h|= (Sea)

Plural 1 w=men (seamos)

2 h=te (Seaacuteis)

3 w=si(n) (Sean)

Pronombres demostrativos

οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto

ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello

BASE toutndash(este) tautndash(esta) toutndash(esto) ekeinndash(aquellalo)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom ou-toj au[th touto evkeinoj evkeinh evkeino

Gen toutou tauthj toutou evkeinou evkeinhj evkeinou

Dat toutw| tauth| toutw| evkeinw| evkeinh| evkeinw| Acu touton tauthn touto evkeinon evkeinhn evkeino

PLUR

AL

Nom ou-toi au-tai tauta evkeinoi evkeinai evkeina

Gen toutwn toutwn toutwn evkeinwn evkeinwn evkeinwn

Dat toutoij tautaij toutoij evkeinoij evkeinaij evkeinoij

Acu toutouj tautaj tauta evkeinouj evkeinaj evkeina

2 SINTAXIS Modo subjuntivo

Oraciones finales con las conjunciones ἵνα ὅπως

Caso dativo

Complemento indirecto

Instrumental

Ablativo

Leccioacuten

6 Morfologiacutea y sintaxis

Verbo eivmi optativo activo

Sustantivo 1ordf declinacioacuten

Preposiciones y adverbios

1 MORFOLOGIacuteA

11 Formas verbales

Presente optativo voz activa

Nuacutemero Persona TIEMPO presente optativo

Singular 1 eihn (sea)

2 eihj (seas)

3 eih (Sea)

Plural 1 eihmen (seamos)

2 eihte (Seaacuteis)

3 eihsan (Sean)

112 Formas nominales

Pronombre personal de primera persona

Singular Plural

Nom evgw h`meij Gen evmou (mou) h`mwn

Dat evmoi (moi) h`min

Acu evme (me) h`maj

12 Formas invariables

Preposicioacuten

La preposicioacuten διά en combinacioacuten con el caso genitivo significa lta traveacutes degt con

acusativo lta causa de porgt

διά

[+Gen] Espacial διὰ τῆς θύρας (Jn 101) ―a traveacutes de la puerta Temporal modal causal

[+Acu] Espacial Causal διὰ τὸν ὄχλον (Mc 24 ) ―por causa de la multitud Interrogacioacuten indir Διὰ τί οἱ σοὶ μαθηταὶ οὐ νηστεύουσιν (Mc 218) ―por

que razoacuten tus disciacutepulos no ayunan

Conjuncioacuten

La palabra invariable καί tiene dos usos principales Como conjuncioacuten coordinativa con

varios matices como adverbio con el significado de lttambieacutengt

2SINTAXIS

Modo optativo

Caso vocativo

Sumario de la Primera Declinacioacuten

Tema neaniamacr- maqhta- avdikia- avgapamacr- avlhqeiaplusmn- qalassaplusmn-

Sing

ular

N neaniaj maqhthj avdikia avgaph avlhqeia qalassa

G neaniou maqhtou avdikiaj avgaphj avlhqeiaj qalasshj D neania| maqhth| avdikia| avgaph| avlhqeia| qalassh| A neanian maqhthn avdikian avgaphn avlhqeian qalassan

Plur

al

NV neaniai maqhtai avdikiai avgapai avlhqeiai qalassai

G neaniwn maqhtwn avdikiwn avgapwn avlhqeiwn qalasswn

D neaniaij maqhtaij avdikiaij avgapaij avlhqeiaij qalassaij A neaniaj maqhtaj avdikiaj avgapaj avlhqeiaj qalassaj

Fri] διά preposition

I with the genitive (1) spatial through by way of (JN 101) (2) temporal (a) of a whole duration of time through throughout (LU 55) (b) of time within which something takes place during within (MT 2661) (c) of an interval of time after (AC 2417) (3) modal (a) denoting manner through in with (LU 84) (b) of accompanying circumstance with among in spite of (AC 1422) (4) causal (a) of the efficient cause in consequence of by on the basis of on account of (RO 121) (b) of the intermediate agent of an action by through by agency of (GA 11 1C 19)

II with the accusative (1) spatial through (LU 1711) (2) causal to indicate a reason on

account of because of for the sake of (MT 1321) (3) in direct questions δ τί why (MT 911)

(4) in answers giving reason and inferences δ τοῦτο therefore for this reason (MK 1124)

[Fri] καί a coordinating conjunction with the sense varying according to its circumstances

I as a connective (1) connecting single words and (MT 211d) (2) as a continuative connecting clauses and sentences and (MT 2123c) (3) as coordinating time with an event when (MK 1525) (4) to introduce a result from preceding circumstances and then and so (MT 419) (5) to introduce an abrupt question expressing a contrasting feeling then in that case (2C 22) (6) as emphasizing an unexpected fact and yet nevertheless and in spite of that (MT

314) (7) to explain what preceded and so that is namely (MT 833b JN 116) (8) κ κ

both and not only but also (AC 2629) II adverb (1) as an adjunctive also too (MT 539) (2) as an ascensive introducing something unusual even (MT 546) (3) to reinforce a contrast or comparison also (2C 811b HE 86)

Leccioacuten

7 Morfologiacutea y sintaxis

Verbo eivmi participio presente activo

Sustantivo 1ordf declinacioacuten

Preposiciones y adverbios

1 MORFOLOGIacuteA

Presente participio de voz activa

CASO Masculino (3ordfM) Femenino (2ordfF) Neutro (3ordfN)

SIN

GUL

AR

Nom wn ou=sa on Gen ontoj oushj ontoj Dat onti oush| onti Acu onta ou=san on

PLUR

AL

Nom ontej ou=sai onta Gen ontwn ouvswn ontwn

Dat ou=si(n) ousaij ou=usi(n) Acu ontaj ousaj onta

El cambio en el masculino dativo plural ou=si se debea la presencia de una sigma en la

terminacioacuten antigua de la palabra (Aumlsi) y al alargamiento de la oacutemicron por la caiacuteda de la

ni (ou=Aumlsilt onAumlsi) ou=si lt ounAumlsi lt ontAumlsi

Pronombre personal 2ordf persona

Singular Plural

Nom su u`meij Gen sou u`mwn Dat soi u`min Acu sev u`maj

2 SINTAXIS

Participio presente activo

El participio es una forma nominal del verbo tambieacuten llamada verboide Se declina

como un adjetivo es decir el masculino el femenino y el neutro toman terminaciones

correspondientes a las declinaciones 1ordf 2ordf y 3ordf Tambien se puede usar como sustantivo

normalmente precedido por el artiacuteculo Como verbo conserva tiempo voz y modo

El pronombre personal su (tu)

El pronombre personal de segunda persona singular y plural tiene un uso enfaacutetico

como evgw (yonosotros) de la primetra persona

Leccioacuten

8 Morfologiacutea y sintaxis

verbo eivmi Futuro indicativo voz activa esomai

Participio futuro wn ou=sa on

Infinitivo futuro

Adjetivo pronominal auvtoj h o el la lo

Preposiciones y adverbios

3ordf Declinacioacuten sustantivos femeninos base gutural sarx sarkoj h

3ordf Declinacioacuten FEMENINO

BASE sark- (carne)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo sarx sarkej

Genitivo sarkoj sarkwn

Dativo sarki sarxi(n)

Acusativo sarka sarkaj

Vocativo sarx sarkej

BASE mastig- (plaga) gunaikndash(mujer) CASO FEMENINO FEMENINO

SING

ULAR

Nom mastix gunh Gen mastigoj gunaikoj

Dat mastigi gunaiki Acu mastiga gunaika

mastix gunai

PLUR

AL

Nom mastigej gunaikej

Gen mastigwn gunaikwn

Dat mastixi gunaixi(n)

Acu mastigaj gunaikaj

Palabras que siguen el mismo modelo de declinacioacuten

γυνή αικός ἡ (211x) mujer

θρίξ τριχός ἡ (15x) cabello pelo

σάλπιγξ ιγγος ἡ (11x) trompeta

μάστιξ ιγος ἡ (6x) plaga llaga enfermedad

φλόξ φλογός ἡ (7x) llama

θώραξ ακος ὁ (4x) pectoral coraza torax

Ejemplos en Mc o los otros evangelistas

καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου (Mar 16)

καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης (Mat 2431)

ὅσοι εἶχον μάστιγας (Mar 310)

ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος (Mar 529)

MODO Indicativo Subjuntivo Imperativo

TIEMPO Presente Imperfecto Futuro Presente Presente

1 eivmi hmhn esomai w= ---

2 ei= h=j esh| h|=j isqi 3 evsti(n) h=n estai h|= estw

1 evsmen h=men evsomeqa w=men --- 2 evste h=te esesqe h=te este 3 eivsi(n) h=san esontai w=si(n) estwsan

Infinitivo ei=nai --- esesqai --- ---

CASO PRESENTE FUTURO

MAS

CULI

NO Si

ngul

ar

N wn evsomenoj

G ontoj evsomenou

D onti evsomenw|

A onta evsomenon

Plur

al

N ontej evsomenoi

G ontwn evsomenwn

D ou=si(n) evsomenoij

A ontaj evsomenouj

FEM

ENIN

O

Sing

ular

N ou=sa evsomenh

G oushj evsomenhj

D oush| evsomenh|

A ou=san evsomenhn

Plur

al

N ou=sai evsomenai

G ouvswn evsomenwn

D ousaij evsomenaij

A ousaj evsomenaj

NEUT

RO N-A on evsomenon

N-A onta evsomena

Presente Participio de eivmi wn ou=sa on

Leccioacuten

9

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Indicativo Voz Activa

Preposicioacuten περί (Gen Acu)

Adverbio pospositivo οὖν

1 MORFOLOGIacuteA

1 1 FORMAS VERBALES Presente Indicativo Voz Activa luw

En el diccionario se encontraraacuten las formas baacutesicas del verbo particularmente de

aquellas maacutes frecuentes en el Nuevo Testamento A diferencia de los diccionarios en

castellano donde aparece el verbo en infinitivo (ndashar ndasher ndashir) en griego antiguo aparece

la primera persona singular del modo indicativo (λύω) seguida por otras cinco formas

verbales que corresponden a las variaciones morfoloacutegicas maacutes importantes (impf

ἔλυον 1aor ἔλυσα pf pass λέλυμαι 1aor pass ἐλύθην 1fut pass

λυθήσομαι) Estas indicaciones tiene como finalidad ayudar a una correcta

identificacioacuten de la forma caracteriacutestica de cada tiempo Por lo general las gramaacuteticas

presentan el verbo λύω (desatar soltar) porque es completamente regular en todas sus

formas aunque es poco frecuente en el NT

Para efectos del aprendizaje el verbo griego se presenta en seis formas baacutesicas llamadas

laquosistemasraquo en algunas grmaacuteticas De modo que tendriacuteamos seis sistemas

Presente

Futuro

Aoristo

Perfecto

Perfecto medio

Aoristo pasivo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw

A partir de esta seccioacuten se comenzaraacute el estudio de cada uno de estos sistemas

comenzando por las formas de la voz activa luego la voz media y finalmente la voz

pasiva

En el verbo tambieacuten se distingue entre la base de cojugacioacuten llamada simplemente

laquobaseraquo que contiene la raiacutez del significado y se mantiene durante la conjugacioacuten y las

terminaciones y prefijos que variacutean de acuerdo a la laquoperonaraquo y al laquonuacutemeroraquo

SINGULAR PLURAL

Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN

1a luAuml w luAuml omen

2a luAuml eij luAuml ete

3a luAuml ei luAuml ousi$n

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Yo desato luAumlomen Nosotros desatamos

2ordf luAumleij Tu Desatas luAumlete Vosotrosas desataacuteis

3ordf luAumlei Eacutel ellaello desata luAumlousi$n Ellos ellas desatan

2 FORMAS INVARIABLES

21 PREPOSICION περί Preposicioacuten Caso Significado

Peri Gen Acerca de concerniente a respecto de por

Acu Alrededor de (espacial o temporal)

Ejemplos

Acusativo

ndashκαὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτου (Mc 16)

Y un cinturoacuten de cuero alrededor de su cintura

ndashπερὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα (Mc 38)

Y de los alrededores de Tiro y Sidoacuten

Genitivo

ndashκαὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτ περὶ αὐτῆς (Mc 130)

Y de inmediato le hablaron acerca de ella

καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου (Mc 144)

Y presenta por tu purificacioacuten

22 ADVERBIO οὖν

Adverbio pospositivo con usos inferenciales narrativos enfaacuteticos o intensivos y como

particula adversativa

ndash ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω (Mar 109)

Por tanto lo que Dios unioacute que no lo separe el ser humano

ndashΔιὰ τί [οὖν] οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτω (Mc 1131)

iquestEntonces por queacute no le creyeron

ndashτί [οὖν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος (Mc 129)

iquestQueacute haraacute entonces el sentildeor de la vintildea

ndashγρηγορεῖτε οὖνmiddot οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται (Mc 1333)

Por lo tanto esteacuten despiertos Ya que no saben cuando vine el sentildeor de la casa

Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων (Mc 1512)

Por lo tanto iquestQueacute quereis que haga al que llaman el rey de los judiacuteoslsquo

1 Inferencial para introducir una consecuencia de lo dicho anteriormente por tanto en

consecuencia (Mc 109)

Leccioacuten

10

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Imperfecto Indicativo Voz Activa

Verbos compuestos

Tercera declinacioacuten labial ()

Preposicioacuten ὑπό

Conjuncioacuten ἀλλά

1 MORFOLOGIacuteA

Verbos compuestos

Los verbos compuestos son aquellos formados por dos palabras por lo general una

preposicioacuten y un verbo Por ejemplo el verbo simple luw (soltar) tiene una forma

compuesta avpoluw (despedir) formada por una preposicioacuten (avpo) y el verbo (luw) De

igual forma periagw (peri + agw) y proagw (pro + agw)

Preposicioacuten Base Terminacioacuten

avpondash ndashlundash ndashw

peri ndash ndashagndash ndashw

prondash ndashagndash ndashw

11 Morfologiacutea verbal

Imperfecto indicativo activo de luw

El imperfecto hace parte del sistema del presente es decir por lo regular conserva la

misma base verbal (lundash) a la que se le antildeade un laquoaumentoraquo caracteriacutestico en eacutepsilon

(endash) y las terminaciones propias En cuanto a su significado y traduccioacuten es muy

semejante al uso del imperfecto en castellano ya que se refiere a una accioacuten durativa o

inconclusa por ejemplo yo desataba

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw

El aumento

El aumento es un prefijo (endash) que se antildeade a los verbos como marca del pasado en el

modo indicativo

IMPERFECTO INDICATIVO ACTIVO

SINGULAR PLURAL AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

1a endash luAuml on evndash luAuml omen 2a endash luAuml ej endash luAuml ete 3a endash luAuml e endash luAuml on

PRESENTE IMPERFECTO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eluon Yo desataba evluomen Nosotros desatabamos

2ordf eluej Tu Desatabas evlueacuteteacute Vosotrosas desataacutebais

3ordf elue$n Eacutel ellaello desataba eluon Ellos ellas desataban

Cuando la base verbal comienza por una consonante simplemente se antildeade la eacutepsilon

(endash) Para los verbos que comienzan por vocal se presenta el fenoacutemeno del

alargamiento las vocales alfa (andash) y eacutepsilon (endash) se convierten en eta (hndash) y la oacutemicron

se convierte en omega (wndash)

Las vocales iota (iplusmnndash) e iacutepsilon (uplusmnndash) se alargan (ižndash užndash) Cuando la iota (indash) aparece

despueacutes de una alfa (andash) o una oacutemicron (ondash) se convierte en iota suscrita (oivktirw rarr w|ktiron airw rarr h|=ron)

Aumento Vocal inicial resultado Ejemplo

endash andash

hndash avkouw rarr hkouon

endash evsqiw rarr hsqion

ondash wndash ovnomazw rarr wvnomazon

indash ižndash oivktirw rarr w|ktiron uplusmnndash užndash

En los verbos compuestos como tienen dos o maacutes partes el aumento se coloca

inmediatamente antes del verbo Si la preposicioacuten que va antes es (perindash) o (prondash)

conservan la vocal de lo contrario se combinan Por ejemplo en el verbo avpoluw el

imperfecto seriacutea avpeluon En cambio los verbos periagw (rodear) y proagw (preceder

conducir) las preposiciones conservan su vocal y en el imperfecto seriacutean perihgon y

prohgon

Formas invariables

Preposicioacuten ὑπό

Preposicioacuten Caso Significado

u`po Gen Por (+ agente voz pasiva)

Acu Bajo debajo de

Conjuncioacuten ἀλλά

La funcioacuten de las conjunciones es la de juntar o coordinar dos partes de una oracioacuten

Las conjunciones adversativas introducen restricciones en la claacuteusula que inician La

palabra introduce un contraste un eacutenfasis una excepcioacuten o una transicioacuten entre dos

claacuteusulas independientes

ndashὍρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε (Mc 144)

Mira de ninguna manera hables mas bien vete

ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)

No vine a llamar justos sino pecadores

ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)

Mas bien vino nuevo en odres nuevos

ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)

No puede subsistir sino que tiene su fin

[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however

yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet

nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not

only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to

introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)

Leccioacuten

11

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Futuro Indicativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)

Preposicioacuten ὑπερ

Conjuncioacuten ὅτι

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

FUTURO INDICATIVO ACTIVO

SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN

1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos

2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis

3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten

PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw

blepw blep+s bleyw

peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw

3ordf Declinacioacuten FEMENINO

BASE elpid- (esperanza)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo evlpij evlpidej

Genitivo evlpidoj evlpidwn

Dativo evlpidi evlpisi(n)

Acusativo evlpida evlpidaj

Preposicioacuten Caso Significado

u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por

Acu Sobre encima maacutes allaacute de

Leccioacuten

12

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Imperativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)

Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf - - - - - - - - - - - -

2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad

3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn

Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj

3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO

BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn

Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)

Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj

PRONOMBRES REFLEXIVOS

Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se

forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la

primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las

personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo

Se declinan como sigue

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto

1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL

BASE evm + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - -

Gen e`autwn e`autwn e`autwn

Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta

Frases

Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula

comparativa

1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos

[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either

or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel

questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of

the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or

expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive

degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)

avllv h but rather (LU 1251)

Leccioacuten

13

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente subjuntivo Voz Activa

Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)

Preposicioacuten para Adverbio nun

PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA

SINGULAR PLURAL

Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN

1a luAuml w luAuml wmen

2a luAuml h|j luAuml hte

3a luAuml h| luAuml wsi$n

PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos

2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis

3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn

Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn

Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej

El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen

las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se

presentan formas femeninas ni neutras

Leccioacuten

14

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben

ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)

3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO

BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn

Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si

Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej

La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos

es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)

El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el

nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt

pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural

poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero

femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima

avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten

gnwsij ewj h [29x] conocimiento

dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria

dunamij ewj h` [119x] poder

qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento

krisij ewj h [47x] crisis

paraklhsij ewj h [29x]

pistij ewj h [243x] fe fidelidad

Frases

Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring

Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein

Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(

Pronombre posesivo

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + oj a on se + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom evmoj evmh evmon soj sh son

Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son

CASO

Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn

Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa

1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL

BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron

CASO

Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron

Frases

Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)

Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt

ide eceij to sonAring (Mt 2525)

Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)

Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)

Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)

Leccioacuten

15

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

Sistema del presente luw

PresAct ImpAct PresMP ImpMP In

dic

ati

vo

S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto

Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part

N luwn

luomenoj

G luontoj

D luonti

A luonta

N

N luontej

G luontwn

D luousi$n

A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon

NA luonta

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

eamp ampluamp ampsamp a

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos

2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis

3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron

Aoristo Subjuntivo Activo de luw

AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen

2ordf lu amps amph|j lu amps amphte

3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)

En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas

desataradesatase

Aoristo Imperativo Activo de luw

AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

2ordf lu amps ampon lu amps ampate

3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan

Aoristo infinitivo Activo

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusai

Aoristo Participio Activo

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi

Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa

Leccioacuten

23 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del perfecto

Adjetivo πολύς πολλή πολύ

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

Adverbio τότε

1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto

El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios

aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn

Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la

laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml a

Reduplicacioacuten

ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego

ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la

primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)

πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer

λύω perfecto λε-λυκα = Desatar

ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus

equivalentes de grado fuerte

ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico

ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar

ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo

compuesto y la laquobase verbalraquo

Terminaciones

Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con

la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)

en lugar de la forma larga (ndashasi)

Singular Plural

1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto deacutebil (- )

A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la

laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo

Singular Plural

1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen

2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate

3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto fuerte

A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la

laquobase verbalraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumla

112 Formas nominales

Adjetivo

poluj pollh polu mucho numeroso abundante

Singular

M F N

N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu

Plural

N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn

D polloij pollaij polloij

A pollouj pollaj polla

12 Formas invariables

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten

Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera

degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)

πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)

πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca

Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt

πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo

πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer

varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares

συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos

Adverbio τότε

2 Sintaxis

Significado y uso del tiempo perfecto

Leccioacuten

24 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del pluscuamperfecto

Adjetivo aivwnioj ndashon

Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)

Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς

1 Morfologiacutea

111 Formas variables

11 Formas verbales

El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En

castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado

La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia

eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual

que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si

la omite

Pluscuamperfecto deacutebil

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein

Pluscuamperfecto fuerte

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein

Terminaciones caracteriacutesticas

Singular Plural

1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan

Nuacute

me

ro

Persona TIEMPO Pluscuamperfecto

Sing

ular

1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)

2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)

3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)

Plur

al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)

2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)

3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)

12 Formas nominales

Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma

una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma

simple

δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt

πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt

καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt

Adjetivo

aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon

NUMERO BASE aiwnndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo aivwnioj aivwnion

Genitivo aivwniou aivwniou

Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion

Vocativo aivwnie aivwnion

Plur

al

Nom-Voc aivwnioi aivwnia

Genitivo aivwniwn aivwniwn

Dativo aivwnioij aivwnioij

Acusativo aivwniouj aivwnia

12 Formas invariables

Preposicioacuten

μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para

sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso

lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre

relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt

Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten

μέχρι(ς)

Genitivo

Preposicioacuten

Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ

μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ

ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519

Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207

Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29

Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα

γένηται

ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330

Otras formas

ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para

enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la

verdad ltel verdaderogt

Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt

πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la

casa de Dios

Leccioacuten

25 Morfologiacutea y sintaxis

Perfecto participio activo

Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde

Infinitivo lelukenai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumlenai

Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj

Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj

Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti

Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj

PLUR

AL

Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota

Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn

Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)

Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota

Perfecto subjuntivo voz activa

El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio

perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo

subjuntivo

PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO

lelukwj lelukuia lelukoj eivmi

Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO

Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=

Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men

2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)

Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)

alhq-(verdaderoa)

MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

N avlhqamphj avlhqampej

G avlhqampouj avlhqampouj

D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej

V avlhqampej avlhqampej

N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn

D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)

A avlhqampeij avlhqamph

Leccioacuten

26

Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media

Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

Preposicioacutenadverbio ἔξω

Adverbios ἐκεῖ ὧδε

Presente indicativo voz media luw

PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 lu ampomai Me desato

2 lu amph| Te desatas

3 lu ampetai Se desata

PLUR

AL

1 lu ampomeqa Nos desatamos

2 lu ampesqe Os desatais

3 lu ampontai Se desatan

El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

3ordf Declinacioacuten Masculino

BASE martur- (Testigo)

NUacuteMERO SINGULAR PLURAL

CASO

Nominativo martuampj martur ampej

Genitivo martur ampoj martur ampwn

Dativo martur ampi martu ampsi(n)

Acusativo martur ampa martur ampaj

Vocativo martuampj martur ampej

Leccioacuten

27

Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media

Adjetivo comparativo meizwn meizon

Preposicioacutenconjuncioacuten

Conjunciones negativas

IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO

PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 evamplu ampomhn Me desataba

2 evamplu ampou Te desatabas

3 evamplu ampeto Se desataba

PLUR

AL

1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos

2 evamplu ampesqe Os desatabais

3 evamplu amponto Se desataban

Observaciones

El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este

tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado

AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN

eAuml AumlluAuml ampoamp mhn

Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo

PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM

1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto

Hay una contraccioacuten vocaacutelica

elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou

PRESENTE IMPERATIVO MEDIO

Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA

Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)

3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)

3 lu ampesqwsan (desaacutetense)

ADJETIVO GRADO COMPARATIVO

El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo

Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten

ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas

irregulares del comparativo

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson

Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion

kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron

meizwn meizon mayor

NUacuteMERO

BASE meizonndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon

Plur

al

Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)

Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES

Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de

lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt

ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)

ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca

(Mt 2438)

ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ

ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)

πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ

(Rm 1125)

Ejemplos del NT

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)

ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)

καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)

διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)

μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)

οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)

εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)

τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν

ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)

καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ

(Mar 419)

Vocabulario (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον

(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Notas

Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun

kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)

2 The comparative adjective used as a substantive

cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb

77)

3 The simple or the comparative adjective plus the particle h

kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)

[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a

Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]

kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)

4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case

o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke

168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)

5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than

o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)

6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative

mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)

433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree

[GING] περισσός

περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547

τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary

2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt

537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]

[GING] περισσῶς

περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk

1026 1514 [pg 158]

[GING] περισσότερος

περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2

Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]

[GING] ἀγαθός

ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally

good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]

[GING] κρείσσων

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in

rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]

[GING] κράτιστος

κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political

prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]

[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser

inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον

(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C

1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)

Leccioacuten

28

Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai

Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

FORMAS VARIABLES

PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN

SING

ULAR

1 lu ampw ampmai Se desat-e

2 lu amph| Te desat-es

3 lu amph amptai Se desat-e

PLUR

AL

1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos

2 lu amph ampsqe Os desat-eis

3 lu ampw ampntai Se desat-en

Observaciones

Terminacioacuten caracteriacutestica

ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h

ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural

ampmai ampmeqa

sai ampsqe amptai ampntai

Contraccioacuten de la 2ordf sg

luhsaigtluhaigtluh|

Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston

NUacuteMERO

BASE megistndash (maacuteximoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston

Plur

al

Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista

El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento

ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon

megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on

kreisswn -on kratistoj -h -on

mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten ὅταν

Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica

contingencia

Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el

pasado con el modo indicativo

CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO

ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado

Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)

PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO

ἐπάνω

tan

PRE+GEN

τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)

οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)

ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)

Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)

Adverbio ἔτι

Ejemplos

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ

σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)

ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)

Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)

Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)

SINTAXIS

Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai

Lectura del NT

Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)

καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)

ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)

εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)

Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι

οὐ μετενόησαν (Mat 1120)

ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)

ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς

ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)

ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)

ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)

Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)

καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)

ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν

Βαραββᾶν (Mc 1515)

Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)

εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)

Leccioacuten

29

Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw

Forma regular del adjetivo

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

Presente

Aoristo Indicativo Voz Media luw

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

evamp lu ampsamp amhn

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos

2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis

3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron

Observaciones

Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa

Contraccioacuten 2ordf singular

evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt

Aoristo Subjuntivo Medio luw

BASE TERMINACIOacuteN

luamp amps ampw ampmai

lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa

lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe

lu amps amphtai lu amps ampwntai

La vocal temaacutetica alterna wh

Contraccioacuten 2ordf singular

lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw

lu amps ampai lu amps ampasqe

lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan

Aoristo infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι

αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 17: Gr swetnam sumario 260411

Leccioacuten

5

Morfologiacutea y sintaxis Verbo eivmi subjuntivo presente

Pronombres demostrativos

οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto

ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello

Preposiciones ἐν [+Dat] σύν [+Dat]

Conjunciones ἵνα ὅπως

1 MORFOLOGIA

11 Formas variables

Verbo eivmi subjuntivo presente

Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto

Singular 1 w= (sea)

2 h|=j (seas)

3 h|= (Sea)

Plural 1 w=men (seamos)

2 h=te (Seaacuteis)

3 w=si(n) (Sean)

Pronombres demostrativos

οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto

ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello

BASE toutndash(este) tautndash(esta) toutndash(esto) ekeinndash(aquellalo)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom ou-toj au[th touto evkeinoj evkeinh evkeino

Gen toutou tauthj toutou evkeinou evkeinhj evkeinou

Dat toutw| tauth| toutw| evkeinw| evkeinh| evkeinw| Acu touton tauthn touto evkeinon evkeinhn evkeino

PLUR

AL

Nom ou-toi au-tai tauta evkeinoi evkeinai evkeina

Gen toutwn toutwn toutwn evkeinwn evkeinwn evkeinwn

Dat toutoij tautaij toutoij evkeinoij evkeinaij evkeinoij

Acu toutouj tautaj tauta evkeinouj evkeinaj evkeina

2 SINTAXIS Modo subjuntivo

Oraciones finales con las conjunciones ἵνα ὅπως

Caso dativo

Complemento indirecto

Instrumental

Ablativo

Leccioacuten

6 Morfologiacutea y sintaxis

Verbo eivmi optativo activo

Sustantivo 1ordf declinacioacuten

Preposiciones y adverbios

1 MORFOLOGIacuteA

11 Formas verbales

Presente optativo voz activa

Nuacutemero Persona TIEMPO presente optativo

Singular 1 eihn (sea)

2 eihj (seas)

3 eih (Sea)

Plural 1 eihmen (seamos)

2 eihte (Seaacuteis)

3 eihsan (Sean)

112 Formas nominales

Pronombre personal de primera persona

Singular Plural

Nom evgw h`meij Gen evmou (mou) h`mwn

Dat evmoi (moi) h`min

Acu evme (me) h`maj

12 Formas invariables

Preposicioacuten

La preposicioacuten διά en combinacioacuten con el caso genitivo significa lta traveacutes degt con

acusativo lta causa de porgt

διά

[+Gen] Espacial διὰ τῆς θύρας (Jn 101) ―a traveacutes de la puerta Temporal modal causal

[+Acu] Espacial Causal διὰ τὸν ὄχλον (Mc 24 ) ―por causa de la multitud Interrogacioacuten indir Διὰ τί οἱ σοὶ μαθηταὶ οὐ νηστεύουσιν (Mc 218) ―por

que razoacuten tus disciacutepulos no ayunan

Conjuncioacuten

La palabra invariable καί tiene dos usos principales Como conjuncioacuten coordinativa con

varios matices como adverbio con el significado de lttambieacutengt

2SINTAXIS

Modo optativo

Caso vocativo

Sumario de la Primera Declinacioacuten

Tema neaniamacr- maqhta- avdikia- avgapamacr- avlhqeiaplusmn- qalassaplusmn-

Sing

ular

N neaniaj maqhthj avdikia avgaph avlhqeia qalassa

G neaniou maqhtou avdikiaj avgaphj avlhqeiaj qalasshj D neania| maqhth| avdikia| avgaph| avlhqeia| qalassh| A neanian maqhthn avdikian avgaphn avlhqeian qalassan

Plur

al

NV neaniai maqhtai avdikiai avgapai avlhqeiai qalassai

G neaniwn maqhtwn avdikiwn avgapwn avlhqeiwn qalasswn

D neaniaij maqhtaij avdikiaij avgapaij avlhqeiaij qalassaij A neaniaj maqhtaj avdikiaj avgapaj avlhqeiaj qalassaj

Fri] διά preposition

I with the genitive (1) spatial through by way of (JN 101) (2) temporal (a) of a whole duration of time through throughout (LU 55) (b) of time within which something takes place during within (MT 2661) (c) of an interval of time after (AC 2417) (3) modal (a) denoting manner through in with (LU 84) (b) of accompanying circumstance with among in spite of (AC 1422) (4) causal (a) of the efficient cause in consequence of by on the basis of on account of (RO 121) (b) of the intermediate agent of an action by through by agency of (GA 11 1C 19)

II with the accusative (1) spatial through (LU 1711) (2) causal to indicate a reason on

account of because of for the sake of (MT 1321) (3) in direct questions δ τί why (MT 911)

(4) in answers giving reason and inferences δ τοῦτο therefore for this reason (MK 1124)

[Fri] καί a coordinating conjunction with the sense varying according to its circumstances

I as a connective (1) connecting single words and (MT 211d) (2) as a continuative connecting clauses and sentences and (MT 2123c) (3) as coordinating time with an event when (MK 1525) (4) to introduce a result from preceding circumstances and then and so (MT 419) (5) to introduce an abrupt question expressing a contrasting feeling then in that case (2C 22) (6) as emphasizing an unexpected fact and yet nevertheless and in spite of that (MT

314) (7) to explain what preceded and so that is namely (MT 833b JN 116) (8) κ κ

both and not only but also (AC 2629) II adverb (1) as an adjunctive also too (MT 539) (2) as an ascensive introducing something unusual even (MT 546) (3) to reinforce a contrast or comparison also (2C 811b HE 86)

Leccioacuten

7 Morfologiacutea y sintaxis

Verbo eivmi participio presente activo

Sustantivo 1ordf declinacioacuten

Preposiciones y adverbios

1 MORFOLOGIacuteA

Presente participio de voz activa

CASO Masculino (3ordfM) Femenino (2ordfF) Neutro (3ordfN)

SIN

GUL

AR

Nom wn ou=sa on Gen ontoj oushj ontoj Dat onti oush| onti Acu onta ou=san on

PLUR

AL

Nom ontej ou=sai onta Gen ontwn ouvswn ontwn

Dat ou=si(n) ousaij ou=usi(n) Acu ontaj ousaj onta

El cambio en el masculino dativo plural ou=si se debea la presencia de una sigma en la

terminacioacuten antigua de la palabra (Aumlsi) y al alargamiento de la oacutemicron por la caiacuteda de la

ni (ou=Aumlsilt onAumlsi) ou=si lt ounAumlsi lt ontAumlsi

Pronombre personal 2ordf persona

Singular Plural

Nom su u`meij Gen sou u`mwn Dat soi u`min Acu sev u`maj

2 SINTAXIS

Participio presente activo

El participio es una forma nominal del verbo tambieacuten llamada verboide Se declina

como un adjetivo es decir el masculino el femenino y el neutro toman terminaciones

correspondientes a las declinaciones 1ordf 2ordf y 3ordf Tambien se puede usar como sustantivo

normalmente precedido por el artiacuteculo Como verbo conserva tiempo voz y modo

El pronombre personal su (tu)

El pronombre personal de segunda persona singular y plural tiene un uso enfaacutetico

como evgw (yonosotros) de la primetra persona

Leccioacuten

8 Morfologiacutea y sintaxis

verbo eivmi Futuro indicativo voz activa esomai

Participio futuro wn ou=sa on

Infinitivo futuro

Adjetivo pronominal auvtoj h o el la lo

Preposiciones y adverbios

3ordf Declinacioacuten sustantivos femeninos base gutural sarx sarkoj h

3ordf Declinacioacuten FEMENINO

BASE sark- (carne)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo sarx sarkej

Genitivo sarkoj sarkwn

Dativo sarki sarxi(n)

Acusativo sarka sarkaj

Vocativo sarx sarkej

BASE mastig- (plaga) gunaikndash(mujer) CASO FEMENINO FEMENINO

SING

ULAR

Nom mastix gunh Gen mastigoj gunaikoj

Dat mastigi gunaiki Acu mastiga gunaika

mastix gunai

PLUR

AL

Nom mastigej gunaikej

Gen mastigwn gunaikwn

Dat mastixi gunaixi(n)

Acu mastigaj gunaikaj

Palabras que siguen el mismo modelo de declinacioacuten

γυνή αικός ἡ (211x) mujer

θρίξ τριχός ἡ (15x) cabello pelo

σάλπιγξ ιγγος ἡ (11x) trompeta

μάστιξ ιγος ἡ (6x) plaga llaga enfermedad

φλόξ φλογός ἡ (7x) llama

θώραξ ακος ὁ (4x) pectoral coraza torax

Ejemplos en Mc o los otros evangelistas

καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου (Mar 16)

καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης (Mat 2431)

ὅσοι εἶχον μάστιγας (Mar 310)

ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος (Mar 529)

MODO Indicativo Subjuntivo Imperativo

TIEMPO Presente Imperfecto Futuro Presente Presente

1 eivmi hmhn esomai w= ---

2 ei= h=j esh| h|=j isqi 3 evsti(n) h=n estai h|= estw

1 evsmen h=men evsomeqa w=men --- 2 evste h=te esesqe h=te este 3 eivsi(n) h=san esontai w=si(n) estwsan

Infinitivo ei=nai --- esesqai --- ---

CASO PRESENTE FUTURO

MAS

CULI

NO Si

ngul

ar

N wn evsomenoj

G ontoj evsomenou

D onti evsomenw|

A onta evsomenon

Plur

al

N ontej evsomenoi

G ontwn evsomenwn

D ou=si(n) evsomenoij

A ontaj evsomenouj

FEM

ENIN

O

Sing

ular

N ou=sa evsomenh

G oushj evsomenhj

D oush| evsomenh|

A ou=san evsomenhn

Plur

al

N ou=sai evsomenai

G ouvswn evsomenwn

D ousaij evsomenaij

A ousaj evsomenaj

NEUT

RO N-A on evsomenon

N-A onta evsomena

Presente Participio de eivmi wn ou=sa on

Leccioacuten

9

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Indicativo Voz Activa

Preposicioacuten περί (Gen Acu)

Adverbio pospositivo οὖν

1 MORFOLOGIacuteA

1 1 FORMAS VERBALES Presente Indicativo Voz Activa luw

En el diccionario se encontraraacuten las formas baacutesicas del verbo particularmente de

aquellas maacutes frecuentes en el Nuevo Testamento A diferencia de los diccionarios en

castellano donde aparece el verbo en infinitivo (ndashar ndasher ndashir) en griego antiguo aparece

la primera persona singular del modo indicativo (λύω) seguida por otras cinco formas

verbales que corresponden a las variaciones morfoloacutegicas maacutes importantes (impf

ἔλυον 1aor ἔλυσα pf pass λέλυμαι 1aor pass ἐλύθην 1fut pass

λυθήσομαι) Estas indicaciones tiene como finalidad ayudar a una correcta

identificacioacuten de la forma caracteriacutestica de cada tiempo Por lo general las gramaacuteticas

presentan el verbo λύω (desatar soltar) porque es completamente regular en todas sus

formas aunque es poco frecuente en el NT

Para efectos del aprendizaje el verbo griego se presenta en seis formas baacutesicas llamadas

laquosistemasraquo en algunas grmaacuteticas De modo que tendriacuteamos seis sistemas

Presente

Futuro

Aoristo

Perfecto

Perfecto medio

Aoristo pasivo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw

A partir de esta seccioacuten se comenzaraacute el estudio de cada uno de estos sistemas

comenzando por las formas de la voz activa luego la voz media y finalmente la voz

pasiva

En el verbo tambieacuten se distingue entre la base de cojugacioacuten llamada simplemente

laquobaseraquo que contiene la raiacutez del significado y se mantiene durante la conjugacioacuten y las

terminaciones y prefijos que variacutean de acuerdo a la laquoperonaraquo y al laquonuacutemeroraquo

SINGULAR PLURAL

Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN

1a luAuml w luAuml omen

2a luAuml eij luAuml ete

3a luAuml ei luAuml ousi$n

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Yo desato luAumlomen Nosotros desatamos

2ordf luAumleij Tu Desatas luAumlete Vosotrosas desataacuteis

3ordf luAumlei Eacutel ellaello desata luAumlousi$n Ellos ellas desatan

2 FORMAS INVARIABLES

21 PREPOSICION περί Preposicioacuten Caso Significado

Peri Gen Acerca de concerniente a respecto de por

Acu Alrededor de (espacial o temporal)

Ejemplos

Acusativo

ndashκαὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτου (Mc 16)

Y un cinturoacuten de cuero alrededor de su cintura

ndashπερὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα (Mc 38)

Y de los alrededores de Tiro y Sidoacuten

Genitivo

ndashκαὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτ περὶ αὐτῆς (Mc 130)

Y de inmediato le hablaron acerca de ella

καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου (Mc 144)

Y presenta por tu purificacioacuten

22 ADVERBIO οὖν

Adverbio pospositivo con usos inferenciales narrativos enfaacuteticos o intensivos y como

particula adversativa

ndash ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω (Mar 109)

Por tanto lo que Dios unioacute que no lo separe el ser humano

ndashΔιὰ τί [οὖν] οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτω (Mc 1131)

iquestEntonces por queacute no le creyeron

ndashτί [οὖν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος (Mc 129)

iquestQueacute haraacute entonces el sentildeor de la vintildea

ndashγρηγορεῖτε οὖνmiddot οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται (Mc 1333)

Por lo tanto esteacuten despiertos Ya que no saben cuando vine el sentildeor de la casa

Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων (Mc 1512)

Por lo tanto iquestQueacute quereis que haga al que llaman el rey de los judiacuteoslsquo

1 Inferencial para introducir una consecuencia de lo dicho anteriormente por tanto en

consecuencia (Mc 109)

Leccioacuten

10

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Imperfecto Indicativo Voz Activa

Verbos compuestos

Tercera declinacioacuten labial ()

Preposicioacuten ὑπό

Conjuncioacuten ἀλλά

1 MORFOLOGIacuteA

Verbos compuestos

Los verbos compuestos son aquellos formados por dos palabras por lo general una

preposicioacuten y un verbo Por ejemplo el verbo simple luw (soltar) tiene una forma

compuesta avpoluw (despedir) formada por una preposicioacuten (avpo) y el verbo (luw) De

igual forma periagw (peri + agw) y proagw (pro + agw)

Preposicioacuten Base Terminacioacuten

avpondash ndashlundash ndashw

peri ndash ndashagndash ndashw

prondash ndashagndash ndashw

11 Morfologiacutea verbal

Imperfecto indicativo activo de luw

El imperfecto hace parte del sistema del presente es decir por lo regular conserva la

misma base verbal (lundash) a la que se le antildeade un laquoaumentoraquo caracteriacutestico en eacutepsilon

(endash) y las terminaciones propias En cuanto a su significado y traduccioacuten es muy

semejante al uso del imperfecto en castellano ya que se refiere a una accioacuten durativa o

inconclusa por ejemplo yo desataba

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw

El aumento

El aumento es un prefijo (endash) que se antildeade a los verbos como marca del pasado en el

modo indicativo

IMPERFECTO INDICATIVO ACTIVO

SINGULAR PLURAL AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

1a endash luAuml on evndash luAuml omen 2a endash luAuml ej endash luAuml ete 3a endash luAuml e endash luAuml on

PRESENTE IMPERFECTO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eluon Yo desataba evluomen Nosotros desatabamos

2ordf eluej Tu Desatabas evlueacuteteacute Vosotrosas desataacutebais

3ordf elue$n Eacutel ellaello desataba eluon Ellos ellas desataban

Cuando la base verbal comienza por una consonante simplemente se antildeade la eacutepsilon

(endash) Para los verbos que comienzan por vocal se presenta el fenoacutemeno del

alargamiento las vocales alfa (andash) y eacutepsilon (endash) se convierten en eta (hndash) y la oacutemicron

se convierte en omega (wndash)

Las vocales iota (iplusmnndash) e iacutepsilon (uplusmnndash) se alargan (ižndash užndash) Cuando la iota (indash) aparece

despueacutes de una alfa (andash) o una oacutemicron (ondash) se convierte en iota suscrita (oivktirw rarr w|ktiron airw rarr h|=ron)

Aumento Vocal inicial resultado Ejemplo

endash andash

hndash avkouw rarr hkouon

endash evsqiw rarr hsqion

ondash wndash ovnomazw rarr wvnomazon

indash ižndash oivktirw rarr w|ktiron uplusmnndash užndash

En los verbos compuestos como tienen dos o maacutes partes el aumento se coloca

inmediatamente antes del verbo Si la preposicioacuten que va antes es (perindash) o (prondash)

conservan la vocal de lo contrario se combinan Por ejemplo en el verbo avpoluw el

imperfecto seriacutea avpeluon En cambio los verbos periagw (rodear) y proagw (preceder

conducir) las preposiciones conservan su vocal y en el imperfecto seriacutean perihgon y

prohgon

Formas invariables

Preposicioacuten ὑπό

Preposicioacuten Caso Significado

u`po Gen Por (+ agente voz pasiva)

Acu Bajo debajo de

Conjuncioacuten ἀλλά

La funcioacuten de las conjunciones es la de juntar o coordinar dos partes de una oracioacuten

Las conjunciones adversativas introducen restricciones en la claacuteusula que inician La

palabra introduce un contraste un eacutenfasis una excepcioacuten o una transicioacuten entre dos

claacuteusulas independientes

ndashὍρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε (Mc 144)

Mira de ninguna manera hables mas bien vete

ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)

No vine a llamar justos sino pecadores

ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)

Mas bien vino nuevo en odres nuevos

ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)

No puede subsistir sino que tiene su fin

[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however

yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet

nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not

only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to

introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)

Leccioacuten

11

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Futuro Indicativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)

Preposicioacuten ὑπερ

Conjuncioacuten ὅτι

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

FUTURO INDICATIVO ACTIVO

SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN

1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos

2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis

3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten

PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw

blepw blep+s bleyw

peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw

3ordf Declinacioacuten FEMENINO

BASE elpid- (esperanza)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo evlpij evlpidej

Genitivo evlpidoj evlpidwn

Dativo evlpidi evlpisi(n)

Acusativo evlpida evlpidaj

Preposicioacuten Caso Significado

u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por

Acu Sobre encima maacutes allaacute de

Leccioacuten

12

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Imperativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)

Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf - - - - - - - - - - - -

2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad

3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn

Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj

3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO

BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn

Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)

Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj

PRONOMBRES REFLEXIVOS

Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se

forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la

primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las

personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo

Se declinan como sigue

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto

1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL

BASE evm + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - -

Gen e`autwn e`autwn e`autwn

Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta

Frases

Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula

comparativa

1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos

[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either

or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel

questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of

the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or

expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive

degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)

avllv h but rather (LU 1251)

Leccioacuten

13

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente subjuntivo Voz Activa

Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)

Preposicioacuten para Adverbio nun

PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA

SINGULAR PLURAL

Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN

1a luAuml w luAuml wmen

2a luAuml h|j luAuml hte

3a luAuml h| luAuml wsi$n

PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos

2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis

3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn

Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn

Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej

El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen

las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se

presentan formas femeninas ni neutras

Leccioacuten

14

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben

ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)

3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO

BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn

Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si

Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej

La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos

es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)

El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el

nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt

pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural

poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero

femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima

avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten

gnwsij ewj h [29x] conocimiento

dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria

dunamij ewj h` [119x] poder

qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento

krisij ewj h [47x] crisis

paraklhsij ewj h [29x]

pistij ewj h [243x] fe fidelidad

Frases

Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring

Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein

Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(

Pronombre posesivo

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + oj a on se + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom evmoj evmh evmon soj sh son

Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son

CASO

Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn

Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa

1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL

BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron

CASO

Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron

Frases

Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)

Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt

ide eceij to sonAring (Mt 2525)

Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)

Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)

Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)

Leccioacuten

15

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

Sistema del presente luw

PresAct ImpAct PresMP ImpMP In

dic

ati

vo

S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto

Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part

N luwn

luomenoj

G luontoj

D luonti

A luonta

N

N luontej

G luontwn

D luousi$n

A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon

NA luonta

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

eamp ampluamp ampsamp a

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos

2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis

3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron

Aoristo Subjuntivo Activo de luw

AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen

2ordf lu amps amph|j lu amps amphte

3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)

En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas

desataradesatase

Aoristo Imperativo Activo de luw

AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

2ordf lu amps ampon lu amps ampate

3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan

Aoristo infinitivo Activo

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusai

Aoristo Participio Activo

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi

Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa

Leccioacuten

23 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del perfecto

Adjetivo πολύς πολλή πολύ

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

Adverbio τότε

1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto

El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios

aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn

Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la

laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml a

Reduplicacioacuten

ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego

ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la

primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)

πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer

λύω perfecto λε-λυκα = Desatar

ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus

equivalentes de grado fuerte

ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico

ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar

ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo

compuesto y la laquobase verbalraquo

Terminaciones

Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con

la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)

en lugar de la forma larga (ndashasi)

Singular Plural

1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto deacutebil (- )

A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la

laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo

Singular Plural

1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen

2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate

3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto fuerte

A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la

laquobase verbalraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumla

112 Formas nominales

Adjetivo

poluj pollh polu mucho numeroso abundante

Singular

M F N

N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu

Plural

N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn

D polloij pollaij polloij

A pollouj pollaj polla

12 Formas invariables

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten

Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera

degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)

πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)

πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca

Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt

πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo

πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer

varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares

συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos

Adverbio τότε

2 Sintaxis

Significado y uso del tiempo perfecto

Leccioacuten

24 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del pluscuamperfecto

Adjetivo aivwnioj ndashon

Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)

Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς

1 Morfologiacutea

111 Formas variables

11 Formas verbales

El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En

castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado

La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia

eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual

que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si

la omite

Pluscuamperfecto deacutebil

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein

Pluscuamperfecto fuerte

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein

Terminaciones caracteriacutesticas

Singular Plural

1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan

Nuacute

me

ro

Persona TIEMPO Pluscuamperfecto

Sing

ular

1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)

2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)

3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)

Plur

al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)

2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)

3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)

12 Formas nominales

Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma

una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma

simple

δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt

πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt

καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt

Adjetivo

aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon

NUMERO BASE aiwnndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo aivwnioj aivwnion

Genitivo aivwniou aivwniou

Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion

Vocativo aivwnie aivwnion

Plur

al

Nom-Voc aivwnioi aivwnia

Genitivo aivwniwn aivwniwn

Dativo aivwnioij aivwnioij

Acusativo aivwniouj aivwnia

12 Formas invariables

Preposicioacuten

μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para

sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso

lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre

relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt

Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten

μέχρι(ς)

Genitivo

Preposicioacuten

Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ

μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ

ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519

Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207

Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29

Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα

γένηται

ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330

Otras formas

ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para

enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la

verdad ltel verdaderogt

Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt

πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la

casa de Dios

Leccioacuten

25 Morfologiacutea y sintaxis

Perfecto participio activo

Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde

Infinitivo lelukenai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumlenai

Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj

Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj

Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti

Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj

PLUR

AL

Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota

Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn

Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)

Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota

Perfecto subjuntivo voz activa

El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio

perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo

subjuntivo

PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO

lelukwj lelukuia lelukoj eivmi

Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO

Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=

Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men

2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)

Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)

alhq-(verdaderoa)

MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

N avlhqamphj avlhqampej

G avlhqampouj avlhqampouj

D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej

V avlhqampej avlhqampej

N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn

D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)

A avlhqampeij avlhqamph

Leccioacuten

26

Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media

Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

Preposicioacutenadverbio ἔξω

Adverbios ἐκεῖ ὧδε

Presente indicativo voz media luw

PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 lu ampomai Me desato

2 lu amph| Te desatas

3 lu ampetai Se desata

PLUR

AL

1 lu ampomeqa Nos desatamos

2 lu ampesqe Os desatais

3 lu ampontai Se desatan

El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

3ordf Declinacioacuten Masculino

BASE martur- (Testigo)

NUacuteMERO SINGULAR PLURAL

CASO

Nominativo martuampj martur ampej

Genitivo martur ampoj martur ampwn

Dativo martur ampi martu ampsi(n)

Acusativo martur ampa martur ampaj

Vocativo martuampj martur ampej

Leccioacuten

27

Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media

Adjetivo comparativo meizwn meizon

Preposicioacutenconjuncioacuten

Conjunciones negativas

IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO

PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 evamplu ampomhn Me desataba

2 evamplu ampou Te desatabas

3 evamplu ampeto Se desataba

PLUR

AL

1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos

2 evamplu ampesqe Os desatabais

3 evamplu amponto Se desataban

Observaciones

El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este

tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado

AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN

eAuml AumlluAuml ampoamp mhn

Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo

PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM

1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto

Hay una contraccioacuten vocaacutelica

elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou

PRESENTE IMPERATIVO MEDIO

Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA

Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)

3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)

3 lu ampesqwsan (desaacutetense)

ADJETIVO GRADO COMPARATIVO

El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo

Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten

ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas

irregulares del comparativo

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson

Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion

kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron

meizwn meizon mayor

NUacuteMERO

BASE meizonndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon

Plur

al

Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)

Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES

Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de

lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt

ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)

ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca

(Mt 2438)

ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ

ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)

πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ

(Rm 1125)

Ejemplos del NT

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)

ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)

καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)

διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)

μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)

οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)

εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)

τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν

ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)

καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ

(Mar 419)

Vocabulario (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον

(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Notas

Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun

kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)

2 The comparative adjective used as a substantive

cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb

77)

3 The simple or the comparative adjective plus the particle h

kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)

[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a

Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]

kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)

4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case

o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke

168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)

5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than

o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)

6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative

mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)

433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree

[GING] περισσός

περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547

τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary

2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt

537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]

[GING] περισσῶς

περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk

1026 1514 [pg 158]

[GING] περισσότερος

περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2

Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]

[GING] ἀγαθός

ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally

good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]

[GING] κρείσσων

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in

rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]

[GING] κράτιστος

κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political

prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]

[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser

inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον

(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C

1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)

Leccioacuten

28

Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai

Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

FORMAS VARIABLES

PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN

SING

ULAR

1 lu ampw ampmai Se desat-e

2 lu amph| Te desat-es

3 lu amph amptai Se desat-e

PLUR

AL

1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos

2 lu amph ampsqe Os desat-eis

3 lu ampw ampntai Se desat-en

Observaciones

Terminacioacuten caracteriacutestica

ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h

ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural

ampmai ampmeqa

sai ampsqe amptai ampntai

Contraccioacuten de la 2ordf sg

luhsaigtluhaigtluh|

Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston

NUacuteMERO

BASE megistndash (maacuteximoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston

Plur

al

Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista

El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento

ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon

megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on

kreisswn -on kratistoj -h -on

mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten ὅταν

Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica

contingencia

Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el

pasado con el modo indicativo

CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO

ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado

Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)

PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO

ἐπάνω

tan

PRE+GEN

τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)

οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)

ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)

Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)

Adverbio ἔτι

Ejemplos

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ

σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)

ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)

Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)

Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)

SINTAXIS

Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai

Lectura del NT

Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)

καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)

ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)

εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)

Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι

οὐ μετενόησαν (Mat 1120)

ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)

ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς

ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)

ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)

ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)

Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)

καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)

ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν

Βαραββᾶν (Mc 1515)

Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)

εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)

Leccioacuten

29

Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw

Forma regular del adjetivo

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

Presente

Aoristo Indicativo Voz Media luw

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

evamp lu ampsamp amhn

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos

2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis

3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron

Observaciones

Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa

Contraccioacuten 2ordf singular

evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt

Aoristo Subjuntivo Medio luw

BASE TERMINACIOacuteN

luamp amps ampw ampmai

lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa

lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe

lu amps amphtai lu amps ampwntai

La vocal temaacutetica alterna wh

Contraccioacuten 2ordf singular

lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw

lu amps ampai lu amps ampasqe

lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan

Aoristo infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι

αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 18: Gr swetnam sumario 260411

Leccioacuten

6 Morfologiacutea y sintaxis

Verbo eivmi optativo activo

Sustantivo 1ordf declinacioacuten

Preposiciones y adverbios

1 MORFOLOGIacuteA

11 Formas verbales

Presente optativo voz activa

Nuacutemero Persona TIEMPO presente optativo

Singular 1 eihn (sea)

2 eihj (seas)

3 eih (Sea)

Plural 1 eihmen (seamos)

2 eihte (Seaacuteis)

3 eihsan (Sean)

112 Formas nominales

Pronombre personal de primera persona

Singular Plural

Nom evgw h`meij Gen evmou (mou) h`mwn

Dat evmoi (moi) h`min

Acu evme (me) h`maj

12 Formas invariables

Preposicioacuten

La preposicioacuten διά en combinacioacuten con el caso genitivo significa lta traveacutes degt con

acusativo lta causa de porgt

διά

[+Gen] Espacial διὰ τῆς θύρας (Jn 101) ―a traveacutes de la puerta Temporal modal causal

[+Acu] Espacial Causal διὰ τὸν ὄχλον (Mc 24 ) ―por causa de la multitud Interrogacioacuten indir Διὰ τί οἱ σοὶ μαθηταὶ οὐ νηστεύουσιν (Mc 218) ―por

que razoacuten tus disciacutepulos no ayunan

Conjuncioacuten

La palabra invariable καί tiene dos usos principales Como conjuncioacuten coordinativa con

varios matices como adverbio con el significado de lttambieacutengt

2SINTAXIS

Modo optativo

Caso vocativo

Sumario de la Primera Declinacioacuten

Tema neaniamacr- maqhta- avdikia- avgapamacr- avlhqeiaplusmn- qalassaplusmn-

Sing

ular

N neaniaj maqhthj avdikia avgaph avlhqeia qalassa

G neaniou maqhtou avdikiaj avgaphj avlhqeiaj qalasshj D neania| maqhth| avdikia| avgaph| avlhqeia| qalassh| A neanian maqhthn avdikian avgaphn avlhqeian qalassan

Plur

al

NV neaniai maqhtai avdikiai avgapai avlhqeiai qalassai

G neaniwn maqhtwn avdikiwn avgapwn avlhqeiwn qalasswn

D neaniaij maqhtaij avdikiaij avgapaij avlhqeiaij qalassaij A neaniaj maqhtaj avdikiaj avgapaj avlhqeiaj qalassaj

Fri] διά preposition

I with the genitive (1) spatial through by way of (JN 101) (2) temporal (a) of a whole duration of time through throughout (LU 55) (b) of time within which something takes place during within (MT 2661) (c) of an interval of time after (AC 2417) (3) modal (a) denoting manner through in with (LU 84) (b) of accompanying circumstance with among in spite of (AC 1422) (4) causal (a) of the efficient cause in consequence of by on the basis of on account of (RO 121) (b) of the intermediate agent of an action by through by agency of (GA 11 1C 19)

II with the accusative (1) spatial through (LU 1711) (2) causal to indicate a reason on

account of because of for the sake of (MT 1321) (3) in direct questions δ τί why (MT 911)

(4) in answers giving reason and inferences δ τοῦτο therefore for this reason (MK 1124)

[Fri] καί a coordinating conjunction with the sense varying according to its circumstances

I as a connective (1) connecting single words and (MT 211d) (2) as a continuative connecting clauses and sentences and (MT 2123c) (3) as coordinating time with an event when (MK 1525) (4) to introduce a result from preceding circumstances and then and so (MT 419) (5) to introduce an abrupt question expressing a contrasting feeling then in that case (2C 22) (6) as emphasizing an unexpected fact and yet nevertheless and in spite of that (MT

314) (7) to explain what preceded and so that is namely (MT 833b JN 116) (8) κ κ

both and not only but also (AC 2629) II adverb (1) as an adjunctive also too (MT 539) (2) as an ascensive introducing something unusual even (MT 546) (3) to reinforce a contrast or comparison also (2C 811b HE 86)

Leccioacuten

7 Morfologiacutea y sintaxis

Verbo eivmi participio presente activo

Sustantivo 1ordf declinacioacuten

Preposiciones y adverbios

1 MORFOLOGIacuteA

Presente participio de voz activa

CASO Masculino (3ordfM) Femenino (2ordfF) Neutro (3ordfN)

SIN

GUL

AR

Nom wn ou=sa on Gen ontoj oushj ontoj Dat onti oush| onti Acu onta ou=san on

PLUR

AL

Nom ontej ou=sai onta Gen ontwn ouvswn ontwn

Dat ou=si(n) ousaij ou=usi(n) Acu ontaj ousaj onta

El cambio en el masculino dativo plural ou=si se debea la presencia de una sigma en la

terminacioacuten antigua de la palabra (Aumlsi) y al alargamiento de la oacutemicron por la caiacuteda de la

ni (ou=Aumlsilt onAumlsi) ou=si lt ounAumlsi lt ontAumlsi

Pronombre personal 2ordf persona

Singular Plural

Nom su u`meij Gen sou u`mwn Dat soi u`min Acu sev u`maj

2 SINTAXIS

Participio presente activo

El participio es una forma nominal del verbo tambieacuten llamada verboide Se declina

como un adjetivo es decir el masculino el femenino y el neutro toman terminaciones

correspondientes a las declinaciones 1ordf 2ordf y 3ordf Tambien se puede usar como sustantivo

normalmente precedido por el artiacuteculo Como verbo conserva tiempo voz y modo

El pronombre personal su (tu)

El pronombre personal de segunda persona singular y plural tiene un uso enfaacutetico

como evgw (yonosotros) de la primetra persona

Leccioacuten

8 Morfologiacutea y sintaxis

verbo eivmi Futuro indicativo voz activa esomai

Participio futuro wn ou=sa on

Infinitivo futuro

Adjetivo pronominal auvtoj h o el la lo

Preposiciones y adverbios

3ordf Declinacioacuten sustantivos femeninos base gutural sarx sarkoj h

3ordf Declinacioacuten FEMENINO

BASE sark- (carne)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo sarx sarkej

Genitivo sarkoj sarkwn

Dativo sarki sarxi(n)

Acusativo sarka sarkaj

Vocativo sarx sarkej

BASE mastig- (plaga) gunaikndash(mujer) CASO FEMENINO FEMENINO

SING

ULAR

Nom mastix gunh Gen mastigoj gunaikoj

Dat mastigi gunaiki Acu mastiga gunaika

mastix gunai

PLUR

AL

Nom mastigej gunaikej

Gen mastigwn gunaikwn

Dat mastixi gunaixi(n)

Acu mastigaj gunaikaj

Palabras que siguen el mismo modelo de declinacioacuten

γυνή αικός ἡ (211x) mujer

θρίξ τριχός ἡ (15x) cabello pelo

σάλπιγξ ιγγος ἡ (11x) trompeta

μάστιξ ιγος ἡ (6x) plaga llaga enfermedad

φλόξ φλογός ἡ (7x) llama

θώραξ ακος ὁ (4x) pectoral coraza torax

Ejemplos en Mc o los otros evangelistas

καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου (Mar 16)

καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης (Mat 2431)

ὅσοι εἶχον μάστιγας (Mar 310)

ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος (Mar 529)

MODO Indicativo Subjuntivo Imperativo

TIEMPO Presente Imperfecto Futuro Presente Presente

1 eivmi hmhn esomai w= ---

2 ei= h=j esh| h|=j isqi 3 evsti(n) h=n estai h|= estw

1 evsmen h=men evsomeqa w=men --- 2 evste h=te esesqe h=te este 3 eivsi(n) h=san esontai w=si(n) estwsan

Infinitivo ei=nai --- esesqai --- ---

CASO PRESENTE FUTURO

MAS

CULI

NO Si

ngul

ar

N wn evsomenoj

G ontoj evsomenou

D onti evsomenw|

A onta evsomenon

Plur

al

N ontej evsomenoi

G ontwn evsomenwn

D ou=si(n) evsomenoij

A ontaj evsomenouj

FEM

ENIN

O

Sing

ular

N ou=sa evsomenh

G oushj evsomenhj

D oush| evsomenh|

A ou=san evsomenhn

Plur

al

N ou=sai evsomenai

G ouvswn evsomenwn

D ousaij evsomenaij

A ousaj evsomenaj

NEUT

RO N-A on evsomenon

N-A onta evsomena

Presente Participio de eivmi wn ou=sa on

Leccioacuten

9

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Indicativo Voz Activa

Preposicioacuten περί (Gen Acu)

Adverbio pospositivo οὖν

1 MORFOLOGIacuteA

1 1 FORMAS VERBALES Presente Indicativo Voz Activa luw

En el diccionario se encontraraacuten las formas baacutesicas del verbo particularmente de

aquellas maacutes frecuentes en el Nuevo Testamento A diferencia de los diccionarios en

castellano donde aparece el verbo en infinitivo (ndashar ndasher ndashir) en griego antiguo aparece

la primera persona singular del modo indicativo (λύω) seguida por otras cinco formas

verbales que corresponden a las variaciones morfoloacutegicas maacutes importantes (impf

ἔλυον 1aor ἔλυσα pf pass λέλυμαι 1aor pass ἐλύθην 1fut pass

λυθήσομαι) Estas indicaciones tiene como finalidad ayudar a una correcta

identificacioacuten de la forma caracteriacutestica de cada tiempo Por lo general las gramaacuteticas

presentan el verbo λύω (desatar soltar) porque es completamente regular en todas sus

formas aunque es poco frecuente en el NT

Para efectos del aprendizaje el verbo griego se presenta en seis formas baacutesicas llamadas

laquosistemasraquo en algunas grmaacuteticas De modo que tendriacuteamos seis sistemas

Presente

Futuro

Aoristo

Perfecto

Perfecto medio

Aoristo pasivo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw

A partir de esta seccioacuten se comenzaraacute el estudio de cada uno de estos sistemas

comenzando por las formas de la voz activa luego la voz media y finalmente la voz

pasiva

En el verbo tambieacuten se distingue entre la base de cojugacioacuten llamada simplemente

laquobaseraquo que contiene la raiacutez del significado y se mantiene durante la conjugacioacuten y las

terminaciones y prefijos que variacutean de acuerdo a la laquoperonaraquo y al laquonuacutemeroraquo

SINGULAR PLURAL

Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN

1a luAuml w luAuml omen

2a luAuml eij luAuml ete

3a luAuml ei luAuml ousi$n

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Yo desato luAumlomen Nosotros desatamos

2ordf luAumleij Tu Desatas luAumlete Vosotrosas desataacuteis

3ordf luAumlei Eacutel ellaello desata luAumlousi$n Ellos ellas desatan

2 FORMAS INVARIABLES

21 PREPOSICION περί Preposicioacuten Caso Significado

Peri Gen Acerca de concerniente a respecto de por

Acu Alrededor de (espacial o temporal)

Ejemplos

Acusativo

ndashκαὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτου (Mc 16)

Y un cinturoacuten de cuero alrededor de su cintura

ndashπερὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα (Mc 38)

Y de los alrededores de Tiro y Sidoacuten

Genitivo

ndashκαὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτ περὶ αὐτῆς (Mc 130)

Y de inmediato le hablaron acerca de ella

καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου (Mc 144)

Y presenta por tu purificacioacuten

22 ADVERBIO οὖν

Adverbio pospositivo con usos inferenciales narrativos enfaacuteticos o intensivos y como

particula adversativa

ndash ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω (Mar 109)

Por tanto lo que Dios unioacute que no lo separe el ser humano

ndashΔιὰ τί [οὖν] οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτω (Mc 1131)

iquestEntonces por queacute no le creyeron

ndashτί [οὖν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος (Mc 129)

iquestQueacute haraacute entonces el sentildeor de la vintildea

ndashγρηγορεῖτε οὖνmiddot οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται (Mc 1333)

Por lo tanto esteacuten despiertos Ya que no saben cuando vine el sentildeor de la casa

Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων (Mc 1512)

Por lo tanto iquestQueacute quereis que haga al que llaman el rey de los judiacuteoslsquo

1 Inferencial para introducir una consecuencia de lo dicho anteriormente por tanto en

consecuencia (Mc 109)

Leccioacuten

10

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Imperfecto Indicativo Voz Activa

Verbos compuestos

Tercera declinacioacuten labial ()

Preposicioacuten ὑπό

Conjuncioacuten ἀλλά

1 MORFOLOGIacuteA

Verbos compuestos

Los verbos compuestos son aquellos formados por dos palabras por lo general una

preposicioacuten y un verbo Por ejemplo el verbo simple luw (soltar) tiene una forma

compuesta avpoluw (despedir) formada por una preposicioacuten (avpo) y el verbo (luw) De

igual forma periagw (peri + agw) y proagw (pro + agw)

Preposicioacuten Base Terminacioacuten

avpondash ndashlundash ndashw

peri ndash ndashagndash ndashw

prondash ndashagndash ndashw

11 Morfologiacutea verbal

Imperfecto indicativo activo de luw

El imperfecto hace parte del sistema del presente es decir por lo regular conserva la

misma base verbal (lundash) a la que se le antildeade un laquoaumentoraquo caracteriacutestico en eacutepsilon

(endash) y las terminaciones propias En cuanto a su significado y traduccioacuten es muy

semejante al uso del imperfecto en castellano ya que se refiere a una accioacuten durativa o

inconclusa por ejemplo yo desataba

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw

El aumento

El aumento es un prefijo (endash) que se antildeade a los verbos como marca del pasado en el

modo indicativo

IMPERFECTO INDICATIVO ACTIVO

SINGULAR PLURAL AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

1a endash luAuml on evndash luAuml omen 2a endash luAuml ej endash luAuml ete 3a endash luAuml e endash luAuml on

PRESENTE IMPERFECTO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eluon Yo desataba evluomen Nosotros desatabamos

2ordf eluej Tu Desatabas evlueacuteteacute Vosotrosas desataacutebais

3ordf elue$n Eacutel ellaello desataba eluon Ellos ellas desataban

Cuando la base verbal comienza por una consonante simplemente se antildeade la eacutepsilon

(endash) Para los verbos que comienzan por vocal se presenta el fenoacutemeno del

alargamiento las vocales alfa (andash) y eacutepsilon (endash) se convierten en eta (hndash) y la oacutemicron

se convierte en omega (wndash)

Las vocales iota (iplusmnndash) e iacutepsilon (uplusmnndash) se alargan (ižndash užndash) Cuando la iota (indash) aparece

despueacutes de una alfa (andash) o una oacutemicron (ondash) se convierte en iota suscrita (oivktirw rarr w|ktiron airw rarr h|=ron)

Aumento Vocal inicial resultado Ejemplo

endash andash

hndash avkouw rarr hkouon

endash evsqiw rarr hsqion

ondash wndash ovnomazw rarr wvnomazon

indash ižndash oivktirw rarr w|ktiron uplusmnndash užndash

En los verbos compuestos como tienen dos o maacutes partes el aumento se coloca

inmediatamente antes del verbo Si la preposicioacuten que va antes es (perindash) o (prondash)

conservan la vocal de lo contrario se combinan Por ejemplo en el verbo avpoluw el

imperfecto seriacutea avpeluon En cambio los verbos periagw (rodear) y proagw (preceder

conducir) las preposiciones conservan su vocal y en el imperfecto seriacutean perihgon y

prohgon

Formas invariables

Preposicioacuten ὑπό

Preposicioacuten Caso Significado

u`po Gen Por (+ agente voz pasiva)

Acu Bajo debajo de

Conjuncioacuten ἀλλά

La funcioacuten de las conjunciones es la de juntar o coordinar dos partes de una oracioacuten

Las conjunciones adversativas introducen restricciones en la claacuteusula que inician La

palabra introduce un contraste un eacutenfasis una excepcioacuten o una transicioacuten entre dos

claacuteusulas independientes

ndashὍρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε (Mc 144)

Mira de ninguna manera hables mas bien vete

ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)

No vine a llamar justos sino pecadores

ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)

Mas bien vino nuevo en odres nuevos

ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)

No puede subsistir sino que tiene su fin

[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however

yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet

nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not

only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to

introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)

Leccioacuten

11

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Futuro Indicativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)

Preposicioacuten ὑπερ

Conjuncioacuten ὅτι

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

FUTURO INDICATIVO ACTIVO

SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN

1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos

2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis

3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten

PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw

blepw blep+s bleyw

peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw

3ordf Declinacioacuten FEMENINO

BASE elpid- (esperanza)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo evlpij evlpidej

Genitivo evlpidoj evlpidwn

Dativo evlpidi evlpisi(n)

Acusativo evlpida evlpidaj

Preposicioacuten Caso Significado

u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por

Acu Sobre encima maacutes allaacute de

Leccioacuten

12

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Imperativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)

Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf - - - - - - - - - - - -

2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad

3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn

Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj

3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO

BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn

Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)

Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj

PRONOMBRES REFLEXIVOS

Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se

forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la

primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las

personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo

Se declinan como sigue

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto

1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL

BASE evm + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - -

Gen e`autwn e`autwn e`autwn

Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta

Frases

Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula

comparativa

1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos

[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either

or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel

questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of

the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or

expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive

degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)

avllv h but rather (LU 1251)

Leccioacuten

13

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente subjuntivo Voz Activa

Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)

Preposicioacuten para Adverbio nun

PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA

SINGULAR PLURAL

Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN

1a luAuml w luAuml wmen

2a luAuml h|j luAuml hte

3a luAuml h| luAuml wsi$n

PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos

2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis

3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn

Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn

Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej

El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen

las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se

presentan formas femeninas ni neutras

Leccioacuten

14

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben

ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)

3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO

BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn

Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si

Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej

La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos

es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)

El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el

nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt

pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural

poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero

femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima

avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten

gnwsij ewj h [29x] conocimiento

dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria

dunamij ewj h` [119x] poder

qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento

krisij ewj h [47x] crisis

paraklhsij ewj h [29x]

pistij ewj h [243x] fe fidelidad

Frases

Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring

Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein

Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(

Pronombre posesivo

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + oj a on se + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom evmoj evmh evmon soj sh son

Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son

CASO

Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn

Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa

1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL

BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron

CASO

Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron

Frases

Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)

Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt

ide eceij to sonAring (Mt 2525)

Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)

Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)

Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)

Leccioacuten

15

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

Sistema del presente luw

PresAct ImpAct PresMP ImpMP In

dic

ati

vo

S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto

Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part

N luwn

luomenoj

G luontoj

D luonti

A luonta

N

N luontej

G luontwn

D luousi$n

A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon

NA luonta

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

eamp ampluamp ampsamp a

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos

2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis

3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron

Aoristo Subjuntivo Activo de luw

AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen

2ordf lu amps amph|j lu amps amphte

3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)

En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas

desataradesatase

Aoristo Imperativo Activo de luw

AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

2ordf lu amps ampon lu amps ampate

3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan

Aoristo infinitivo Activo

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusai

Aoristo Participio Activo

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi

Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa

Leccioacuten

23 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del perfecto

Adjetivo πολύς πολλή πολύ

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

Adverbio τότε

1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto

El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios

aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn

Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la

laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml a

Reduplicacioacuten

ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego

ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la

primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)

πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer

λύω perfecto λε-λυκα = Desatar

ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus

equivalentes de grado fuerte

ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico

ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar

ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo

compuesto y la laquobase verbalraquo

Terminaciones

Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con

la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)

en lugar de la forma larga (ndashasi)

Singular Plural

1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto deacutebil (- )

A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la

laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo

Singular Plural

1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen

2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate

3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto fuerte

A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la

laquobase verbalraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumla

112 Formas nominales

Adjetivo

poluj pollh polu mucho numeroso abundante

Singular

M F N

N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu

Plural

N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn

D polloij pollaij polloij

A pollouj pollaj polla

12 Formas invariables

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten

Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera

degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)

πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)

πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca

Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt

πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo

πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer

varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares

συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos

Adverbio τότε

2 Sintaxis

Significado y uso del tiempo perfecto

Leccioacuten

24 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del pluscuamperfecto

Adjetivo aivwnioj ndashon

Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)

Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς

1 Morfologiacutea

111 Formas variables

11 Formas verbales

El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En

castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado

La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia

eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual

que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si

la omite

Pluscuamperfecto deacutebil

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein

Pluscuamperfecto fuerte

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein

Terminaciones caracteriacutesticas

Singular Plural

1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan

Nuacute

me

ro

Persona TIEMPO Pluscuamperfecto

Sing

ular

1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)

2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)

3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)

Plur

al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)

2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)

3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)

12 Formas nominales

Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma

una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma

simple

δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt

πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt

καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt

Adjetivo

aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon

NUMERO BASE aiwnndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo aivwnioj aivwnion

Genitivo aivwniou aivwniou

Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion

Vocativo aivwnie aivwnion

Plur

al

Nom-Voc aivwnioi aivwnia

Genitivo aivwniwn aivwniwn

Dativo aivwnioij aivwnioij

Acusativo aivwniouj aivwnia

12 Formas invariables

Preposicioacuten

μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para

sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso

lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre

relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt

Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten

μέχρι(ς)

Genitivo

Preposicioacuten

Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ

μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ

ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519

Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207

Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29

Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα

γένηται

ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330

Otras formas

ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para

enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la

verdad ltel verdaderogt

Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt

πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la

casa de Dios

Leccioacuten

25 Morfologiacutea y sintaxis

Perfecto participio activo

Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde

Infinitivo lelukenai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumlenai

Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj

Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj

Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti

Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj

PLUR

AL

Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota

Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn

Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)

Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota

Perfecto subjuntivo voz activa

El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio

perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo

subjuntivo

PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO

lelukwj lelukuia lelukoj eivmi

Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO

Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=

Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men

2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)

Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)

alhq-(verdaderoa)

MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

N avlhqamphj avlhqampej

G avlhqampouj avlhqampouj

D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej

V avlhqampej avlhqampej

N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn

D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)

A avlhqampeij avlhqamph

Leccioacuten

26

Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media

Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

Preposicioacutenadverbio ἔξω

Adverbios ἐκεῖ ὧδε

Presente indicativo voz media luw

PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 lu ampomai Me desato

2 lu amph| Te desatas

3 lu ampetai Se desata

PLUR

AL

1 lu ampomeqa Nos desatamos

2 lu ampesqe Os desatais

3 lu ampontai Se desatan

El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

3ordf Declinacioacuten Masculino

BASE martur- (Testigo)

NUacuteMERO SINGULAR PLURAL

CASO

Nominativo martuampj martur ampej

Genitivo martur ampoj martur ampwn

Dativo martur ampi martu ampsi(n)

Acusativo martur ampa martur ampaj

Vocativo martuampj martur ampej

Leccioacuten

27

Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media

Adjetivo comparativo meizwn meizon

Preposicioacutenconjuncioacuten

Conjunciones negativas

IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO

PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 evamplu ampomhn Me desataba

2 evamplu ampou Te desatabas

3 evamplu ampeto Se desataba

PLUR

AL

1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos

2 evamplu ampesqe Os desatabais

3 evamplu amponto Se desataban

Observaciones

El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este

tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado

AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN

eAuml AumlluAuml ampoamp mhn

Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo

PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM

1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto

Hay una contraccioacuten vocaacutelica

elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou

PRESENTE IMPERATIVO MEDIO

Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA

Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)

3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)

3 lu ampesqwsan (desaacutetense)

ADJETIVO GRADO COMPARATIVO

El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo

Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten

ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas

irregulares del comparativo

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson

Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion

kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron

meizwn meizon mayor

NUacuteMERO

BASE meizonndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon

Plur

al

Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)

Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES

Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de

lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt

ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)

ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca

(Mt 2438)

ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ

ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)

πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ

(Rm 1125)

Ejemplos del NT

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)

ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)

καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)

διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)

μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)

οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)

εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)

τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν

ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)

καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ

(Mar 419)

Vocabulario (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον

(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Notas

Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun

kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)

2 The comparative adjective used as a substantive

cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb

77)

3 The simple or the comparative adjective plus the particle h

kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)

[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a

Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]

kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)

4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case

o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke

168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)

5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than

o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)

6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative

mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)

433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree

[GING] περισσός

περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547

τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary

2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt

537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]

[GING] περισσῶς

περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk

1026 1514 [pg 158]

[GING] περισσότερος

περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2

Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]

[GING] ἀγαθός

ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally

good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]

[GING] κρείσσων

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in

rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]

[GING] κράτιστος

κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political

prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]

[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser

inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον

(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C

1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)

Leccioacuten

28

Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai

Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

FORMAS VARIABLES

PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN

SING

ULAR

1 lu ampw ampmai Se desat-e

2 lu amph| Te desat-es

3 lu amph amptai Se desat-e

PLUR

AL

1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos

2 lu amph ampsqe Os desat-eis

3 lu ampw ampntai Se desat-en

Observaciones

Terminacioacuten caracteriacutestica

ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h

ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural

ampmai ampmeqa

sai ampsqe amptai ampntai

Contraccioacuten de la 2ordf sg

luhsaigtluhaigtluh|

Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston

NUacuteMERO

BASE megistndash (maacuteximoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston

Plur

al

Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista

El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento

ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon

megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on

kreisswn -on kratistoj -h -on

mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten ὅταν

Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica

contingencia

Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el

pasado con el modo indicativo

CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO

ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado

Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)

PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO

ἐπάνω

tan

PRE+GEN

τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)

οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)

ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)

Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)

Adverbio ἔτι

Ejemplos

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ

σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)

ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)

Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)

Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)

SINTAXIS

Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai

Lectura del NT

Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)

καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)

ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)

εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)

Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι

οὐ μετενόησαν (Mat 1120)

ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)

ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς

ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)

ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)

ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)

Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)

καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)

ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν

Βαραββᾶν (Mc 1515)

Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)

εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)

Leccioacuten

29

Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw

Forma regular del adjetivo

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

Presente

Aoristo Indicativo Voz Media luw

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

evamp lu ampsamp amhn

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos

2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis

3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron

Observaciones

Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa

Contraccioacuten 2ordf singular

evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt

Aoristo Subjuntivo Medio luw

BASE TERMINACIOacuteN

luamp amps ampw ampmai

lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa

lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe

lu amps amphtai lu amps ampwntai

La vocal temaacutetica alterna wh

Contraccioacuten 2ordf singular

lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw

lu amps ampai lu amps ampasqe

lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan

Aoristo infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι

αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 19: Gr swetnam sumario 260411

διά

[+Gen] Espacial διὰ τῆς θύρας (Jn 101) ―a traveacutes de la puerta Temporal modal causal

[+Acu] Espacial Causal διὰ τὸν ὄχλον (Mc 24 ) ―por causa de la multitud Interrogacioacuten indir Διὰ τί οἱ σοὶ μαθηταὶ οὐ νηστεύουσιν (Mc 218) ―por

que razoacuten tus disciacutepulos no ayunan

Conjuncioacuten

La palabra invariable καί tiene dos usos principales Como conjuncioacuten coordinativa con

varios matices como adverbio con el significado de lttambieacutengt

2SINTAXIS

Modo optativo

Caso vocativo

Sumario de la Primera Declinacioacuten

Tema neaniamacr- maqhta- avdikia- avgapamacr- avlhqeiaplusmn- qalassaplusmn-

Sing

ular

N neaniaj maqhthj avdikia avgaph avlhqeia qalassa

G neaniou maqhtou avdikiaj avgaphj avlhqeiaj qalasshj D neania| maqhth| avdikia| avgaph| avlhqeia| qalassh| A neanian maqhthn avdikian avgaphn avlhqeian qalassan

Plur

al

NV neaniai maqhtai avdikiai avgapai avlhqeiai qalassai

G neaniwn maqhtwn avdikiwn avgapwn avlhqeiwn qalasswn

D neaniaij maqhtaij avdikiaij avgapaij avlhqeiaij qalassaij A neaniaj maqhtaj avdikiaj avgapaj avlhqeiaj qalassaj

Fri] διά preposition

I with the genitive (1) spatial through by way of (JN 101) (2) temporal (a) of a whole duration of time through throughout (LU 55) (b) of time within which something takes place during within (MT 2661) (c) of an interval of time after (AC 2417) (3) modal (a) denoting manner through in with (LU 84) (b) of accompanying circumstance with among in spite of (AC 1422) (4) causal (a) of the efficient cause in consequence of by on the basis of on account of (RO 121) (b) of the intermediate agent of an action by through by agency of (GA 11 1C 19)

II with the accusative (1) spatial through (LU 1711) (2) causal to indicate a reason on

account of because of for the sake of (MT 1321) (3) in direct questions δ τί why (MT 911)

(4) in answers giving reason and inferences δ τοῦτο therefore for this reason (MK 1124)

[Fri] καί a coordinating conjunction with the sense varying according to its circumstances

I as a connective (1) connecting single words and (MT 211d) (2) as a continuative connecting clauses and sentences and (MT 2123c) (3) as coordinating time with an event when (MK 1525) (4) to introduce a result from preceding circumstances and then and so (MT 419) (5) to introduce an abrupt question expressing a contrasting feeling then in that case (2C 22) (6) as emphasizing an unexpected fact and yet nevertheless and in spite of that (MT

314) (7) to explain what preceded and so that is namely (MT 833b JN 116) (8) κ κ

both and not only but also (AC 2629) II adverb (1) as an adjunctive also too (MT 539) (2) as an ascensive introducing something unusual even (MT 546) (3) to reinforce a contrast or comparison also (2C 811b HE 86)

Leccioacuten

7 Morfologiacutea y sintaxis

Verbo eivmi participio presente activo

Sustantivo 1ordf declinacioacuten

Preposiciones y adverbios

1 MORFOLOGIacuteA

Presente participio de voz activa

CASO Masculino (3ordfM) Femenino (2ordfF) Neutro (3ordfN)

SIN

GUL

AR

Nom wn ou=sa on Gen ontoj oushj ontoj Dat onti oush| onti Acu onta ou=san on

PLUR

AL

Nom ontej ou=sai onta Gen ontwn ouvswn ontwn

Dat ou=si(n) ousaij ou=usi(n) Acu ontaj ousaj onta

El cambio en el masculino dativo plural ou=si se debea la presencia de una sigma en la

terminacioacuten antigua de la palabra (Aumlsi) y al alargamiento de la oacutemicron por la caiacuteda de la

ni (ou=Aumlsilt onAumlsi) ou=si lt ounAumlsi lt ontAumlsi

Pronombre personal 2ordf persona

Singular Plural

Nom su u`meij Gen sou u`mwn Dat soi u`min Acu sev u`maj

2 SINTAXIS

Participio presente activo

El participio es una forma nominal del verbo tambieacuten llamada verboide Se declina

como un adjetivo es decir el masculino el femenino y el neutro toman terminaciones

correspondientes a las declinaciones 1ordf 2ordf y 3ordf Tambien se puede usar como sustantivo

normalmente precedido por el artiacuteculo Como verbo conserva tiempo voz y modo

El pronombre personal su (tu)

El pronombre personal de segunda persona singular y plural tiene un uso enfaacutetico

como evgw (yonosotros) de la primetra persona

Leccioacuten

8 Morfologiacutea y sintaxis

verbo eivmi Futuro indicativo voz activa esomai

Participio futuro wn ou=sa on

Infinitivo futuro

Adjetivo pronominal auvtoj h o el la lo

Preposiciones y adverbios

3ordf Declinacioacuten sustantivos femeninos base gutural sarx sarkoj h

3ordf Declinacioacuten FEMENINO

BASE sark- (carne)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo sarx sarkej

Genitivo sarkoj sarkwn

Dativo sarki sarxi(n)

Acusativo sarka sarkaj

Vocativo sarx sarkej

BASE mastig- (plaga) gunaikndash(mujer) CASO FEMENINO FEMENINO

SING

ULAR

Nom mastix gunh Gen mastigoj gunaikoj

Dat mastigi gunaiki Acu mastiga gunaika

mastix gunai

PLUR

AL

Nom mastigej gunaikej

Gen mastigwn gunaikwn

Dat mastixi gunaixi(n)

Acu mastigaj gunaikaj

Palabras que siguen el mismo modelo de declinacioacuten

γυνή αικός ἡ (211x) mujer

θρίξ τριχός ἡ (15x) cabello pelo

σάλπιγξ ιγγος ἡ (11x) trompeta

μάστιξ ιγος ἡ (6x) plaga llaga enfermedad

φλόξ φλογός ἡ (7x) llama

θώραξ ακος ὁ (4x) pectoral coraza torax

Ejemplos en Mc o los otros evangelistas

καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου (Mar 16)

καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης (Mat 2431)

ὅσοι εἶχον μάστιγας (Mar 310)

ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος (Mar 529)

MODO Indicativo Subjuntivo Imperativo

TIEMPO Presente Imperfecto Futuro Presente Presente

1 eivmi hmhn esomai w= ---

2 ei= h=j esh| h|=j isqi 3 evsti(n) h=n estai h|= estw

1 evsmen h=men evsomeqa w=men --- 2 evste h=te esesqe h=te este 3 eivsi(n) h=san esontai w=si(n) estwsan

Infinitivo ei=nai --- esesqai --- ---

CASO PRESENTE FUTURO

MAS

CULI

NO Si

ngul

ar

N wn evsomenoj

G ontoj evsomenou

D onti evsomenw|

A onta evsomenon

Plur

al

N ontej evsomenoi

G ontwn evsomenwn

D ou=si(n) evsomenoij

A ontaj evsomenouj

FEM

ENIN

O

Sing

ular

N ou=sa evsomenh

G oushj evsomenhj

D oush| evsomenh|

A ou=san evsomenhn

Plur

al

N ou=sai evsomenai

G ouvswn evsomenwn

D ousaij evsomenaij

A ousaj evsomenaj

NEUT

RO N-A on evsomenon

N-A onta evsomena

Presente Participio de eivmi wn ou=sa on

Leccioacuten

9

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Indicativo Voz Activa

Preposicioacuten περί (Gen Acu)

Adverbio pospositivo οὖν

1 MORFOLOGIacuteA

1 1 FORMAS VERBALES Presente Indicativo Voz Activa luw

En el diccionario se encontraraacuten las formas baacutesicas del verbo particularmente de

aquellas maacutes frecuentes en el Nuevo Testamento A diferencia de los diccionarios en

castellano donde aparece el verbo en infinitivo (ndashar ndasher ndashir) en griego antiguo aparece

la primera persona singular del modo indicativo (λύω) seguida por otras cinco formas

verbales que corresponden a las variaciones morfoloacutegicas maacutes importantes (impf

ἔλυον 1aor ἔλυσα pf pass λέλυμαι 1aor pass ἐλύθην 1fut pass

λυθήσομαι) Estas indicaciones tiene como finalidad ayudar a una correcta

identificacioacuten de la forma caracteriacutestica de cada tiempo Por lo general las gramaacuteticas

presentan el verbo λύω (desatar soltar) porque es completamente regular en todas sus

formas aunque es poco frecuente en el NT

Para efectos del aprendizaje el verbo griego se presenta en seis formas baacutesicas llamadas

laquosistemasraquo en algunas grmaacuteticas De modo que tendriacuteamos seis sistemas

Presente

Futuro

Aoristo

Perfecto

Perfecto medio

Aoristo pasivo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw

A partir de esta seccioacuten se comenzaraacute el estudio de cada uno de estos sistemas

comenzando por las formas de la voz activa luego la voz media y finalmente la voz

pasiva

En el verbo tambieacuten se distingue entre la base de cojugacioacuten llamada simplemente

laquobaseraquo que contiene la raiacutez del significado y se mantiene durante la conjugacioacuten y las

terminaciones y prefijos que variacutean de acuerdo a la laquoperonaraquo y al laquonuacutemeroraquo

SINGULAR PLURAL

Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN

1a luAuml w luAuml omen

2a luAuml eij luAuml ete

3a luAuml ei luAuml ousi$n

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Yo desato luAumlomen Nosotros desatamos

2ordf luAumleij Tu Desatas luAumlete Vosotrosas desataacuteis

3ordf luAumlei Eacutel ellaello desata luAumlousi$n Ellos ellas desatan

2 FORMAS INVARIABLES

21 PREPOSICION περί Preposicioacuten Caso Significado

Peri Gen Acerca de concerniente a respecto de por

Acu Alrededor de (espacial o temporal)

Ejemplos

Acusativo

ndashκαὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτου (Mc 16)

Y un cinturoacuten de cuero alrededor de su cintura

ndashπερὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα (Mc 38)

Y de los alrededores de Tiro y Sidoacuten

Genitivo

ndashκαὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτ περὶ αὐτῆς (Mc 130)

Y de inmediato le hablaron acerca de ella

καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου (Mc 144)

Y presenta por tu purificacioacuten

22 ADVERBIO οὖν

Adverbio pospositivo con usos inferenciales narrativos enfaacuteticos o intensivos y como

particula adversativa

ndash ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω (Mar 109)

Por tanto lo que Dios unioacute que no lo separe el ser humano

ndashΔιὰ τί [οὖν] οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτω (Mc 1131)

iquestEntonces por queacute no le creyeron

ndashτί [οὖν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος (Mc 129)

iquestQueacute haraacute entonces el sentildeor de la vintildea

ndashγρηγορεῖτε οὖνmiddot οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται (Mc 1333)

Por lo tanto esteacuten despiertos Ya que no saben cuando vine el sentildeor de la casa

Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων (Mc 1512)

Por lo tanto iquestQueacute quereis que haga al que llaman el rey de los judiacuteoslsquo

1 Inferencial para introducir una consecuencia de lo dicho anteriormente por tanto en

consecuencia (Mc 109)

Leccioacuten

10

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Imperfecto Indicativo Voz Activa

Verbos compuestos

Tercera declinacioacuten labial ()

Preposicioacuten ὑπό

Conjuncioacuten ἀλλά

1 MORFOLOGIacuteA

Verbos compuestos

Los verbos compuestos son aquellos formados por dos palabras por lo general una

preposicioacuten y un verbo Por ejemplo el verbo simple luw (soltar) tiene una forma

compuesta avpoluw (despedir) formada por una preposicioacuten (avpo) y el verbo (luw) De

igual forma periagw (peri + agw) y proagw (pro + agw)

Preposicioacuten Base Terminacioacuten

avpondash ndashlundash ndashw

peri ndash ndashagndash ndashw

prondash ndashagndash ndashw

11 Morfologiacutea verbal

Imperfecto indicativo activo de luw

El imperfecto hace parte del sistema del presente es decir por lo regular conserva la

misma base verbal (lundash) a la que se le antildeade un laquoaumentoraquo caracteriacutestico en eacutepsilon

(endash) y las terminaciones propias En cuanto a su significado y traduccioacuten es muy

semejante al uso del imperfecto en castellano ya que se refiere a una accioacuten durativa o

inconclusa por ejemplo yo desataba

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw

El aumento

El aumento es un prefijo (endash) que se antildeade a los verbos como marca del pasado en el

modo indicativo

IMPERFECTO INDICATIVO ACTIVO

SINGULAR PLURAL AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

1a endash luAuml on evndash luAuml omen 2a endash luAuml ej endash luAuml ete 3a endash luAuml e endash luAuml on

PRESENTE IMPERFECTO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eluon Yo desataba evluomen Nosotros desatabamos

2ordf eluej Tu Desatabas evlueacuteteacute Vosotrosas desataacutebais

3ordf elue$n Eacutel ellaello desataba eluon Ellos ellas desataban

Cuando la base verbal comienza por una consonante simplemente se antildeade la eacutepsilon

(endash) Para los verbos que comienzan por vocal se presenta el fenoacutemeno del

alargamiento las vocales alfa (andash) y eacutepsilon (endash) se convierten en eta (hndash) y la oacutemicron

se convierte en omega (wndash)

Las vocales iota (iplusmnndash) e iacutepsilon (uplusmnndash) se alargan (ižndash užndash) Cuando la iota (indash) aparece

despueacutes de una alfa (andash) o una oacutemicron (ondash) se convierte en iota suscrita (oivktirw rarr w|ktiron airw rarr h|=ron)

Aumento Vocal inicial resultado Ejemplo

endash andash

hndash avkouw rarr hkouon

endash evsqiw rarr hsqion

ondash wndash ovnomazw rarr wvnomazon

indash ižndash oivktirw rarr w|ktiron uplusmnndash užndash

En los verbos compuestos como tienen dos o maacutes partes el aumento se coloca

inmediatamente antes del verbo Si la preposicioacuten que va antes es (perindash) o (prondash)

conservan la vocal de lo contrario se combinan Por ejemplo en el verbo avpoluw el

imperfecto seriacutea avpeluon En cambio los verbos periagw (rodear) y proagw (preceder

conducir) las preposiciones conservan su vocal y en el imperfecto seriacutean perihgon y

prohgon

Formas invariables

Preposicioacuten ὑπό

Preposicioacuten Caso Significado

u`po Gen Por (+ agente voz pasiva)

Acu Bajo debajo de

Conjuncioacuten ἀλλά

La funcioacuten de las conjunciones es la de juntar o coordinar dos partes de una oracioacuten

Las conjunciones adversativas introducen restricciones en la claacuteusula que inician La

palabra introduce un contraste un eacutenfasis una excepcioacuten o una transicioacuten entre dos

claacuteusulas independientes

ndashὍρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε (Mc 144)

Mira de ninguna manera hables mas bien vete

ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)

No vine a llamar justos sino pecadores

ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)

Mas bien vino nuevo en odres nuevos

ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)

No puede subsistir sino que tiene su fin

[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however

yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet

nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not

only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to

introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)

Leccioacuten

11

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Futuro Indicativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)

Preposicioacuten ὑπερ

Conjuncioacuten ὅτι

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

FUTURO INDICATIVO ACTIVO

SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN

1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos

2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis

3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten

PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw

blepw blep+s bleyw

peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw

3ordf Declinacioacuten FEMENINO

BASE elpid- (esperanza)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo evlpij evlpidej

Genitivo evlpidoj evlpidwn

Dativo evlpidi evlpisi(n)

Acusativo evlpida evlpidaj

Preposicioacuten Caso Significado

u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por

Acu Sobre encima maacutes allaacute de

Leccioacuten

12

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Imperativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)

Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf - - - - - - - - - - - -

2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad

3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn

Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj

3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO

BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn

Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)

Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj

PRONOMBRES REFLEXIVOS

Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se

forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la

primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las

personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo

Se declinan como sigue

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto

1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL

BASE evm + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - -

Gen e`autwn e`autwn e`autwn

Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta

Frases

Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula

comparativa

1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos

[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either

or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel

questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of

the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or

expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive

degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)

avllv h but rather (LU 1251)

Leccioacuten

13

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente subjuntivo Voz Activa

Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)

Preposicioacuten para Adverbio nun

PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA

SINGULAR PLURAL

Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN

1a luAuml w luAuml wmen

2a luAuml h|j luAuml hte

3a luAuml h| luAuml wsi$n

PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos

2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis

3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn

Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn

Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej

El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen

las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se

presentan formas femeninas ni neutras

Leccioacuten

14

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben

ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)

3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO

BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn

Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si

Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej

La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos

es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)

El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el

nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt

pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural

poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero

femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima

avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten

gnwsij ewj h [29x] conocimiento

dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria

dunamij ewj h` [119x] poder

qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento

krisij ewj h [47x] crisis

paraklhsij ewj h [29x]

pistij ewj h [243x] fe fidelidad

Frases

Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring

Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein

Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(

Pronombre posesivo

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + oj a on se + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom evmoj evmh evmon soj sh son

Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son

CASO

Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn

Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa

1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL

BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron

CASO

Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron

Frases

Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)

Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt

ide eceij to sonAring (Mt 2525)

Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)

Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)

Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)

Leccioacuten

15

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

Sistema del presente luw

PresAct ImpAct PresMP ImpMP In

dic

ati

vo

S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto

Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part

N luwn

luomenoj

G luontoj

D luonti

A luonta

N

N luontej

G luontwn

D luousi$n

A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon

NA luonta

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

eamp ampluamp ampsamp a

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos

2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis

3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron

Aoristo Subjuntivo Activo de luw

AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen

2ordf lu amps amph|j lu amps amphte

3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)

En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas

desataradesatase

Aoristo Imperativo Activo de luw

AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

2ordf lu amps ampon lu amps ampate

3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan

Aoristo infinitivo Activo

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusai

Aoristo Participio Activo

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi

Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa

Leccioacuten

23 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del perfecto

Adjetivo πολύς πολλή πολύ

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

Adverbio τότε

1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto

El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios

aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn

Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la

laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml a

Reduplicacioacuten

ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego

ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la

primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)

πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer

λύω perfecto λε-λυκα = Desatar

ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus

equivalentes de grado fuerte

ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico

ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar

ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo

compuesto y la laquobase verbalraquo

Terminaciones

Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con

la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)

en lugar de la forma larga (ndashasi)

Singular Plural

1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto deacutebil (- )

A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la

laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo

Singular Plural

1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen

2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate

3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto fuerte

A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la

laquobase verbalraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumla

112 Formas nominales

Adjetivo

poluj pollh polu mucho numeroso abundante

Singular

M F N

N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu

Plural

N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn

D polloij pollaij polloij

A pollouj pollaj polla

12 Formas invariables

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten

Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera

degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)

πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)

πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca

Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt

πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo

πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer

varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares

συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos

Adverbio τότε

2 Sintaxis

Significado y uso del tiempo perfecto

Leccioacuten

24 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del pluscuamperfecto

Adjetivo aivwnioj ndashon

Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)

Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς

1 Morfologiacutea

111 Formas variables

11 Formas verbales

El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En

castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado

La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia

eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual

que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si

la omite

Pluscuamperfecto deacutebil

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein

Pluscuamperfecto fuerte

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein

Terminaciones caracteriacutesticas

Singular Plural

1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan

Nuacute

me

ro

Persona TIEMPO Pluscuamperfecto

Sing

ular

1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)

2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)

3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)

Plur

al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)

2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)

3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)

12 Formas nominales

Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma

una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma

simple

δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt

πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt

καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt

Adjetivo

aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon

NUMERO BASE aiwnndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo aivwnioj aivwnion

Genitivo aivwniou aivwniou

Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion

Vocativo aivwnie aivwnion

Plur

al

Nom-Voc aivwnioi aivwnia

Genitivo aivwniwn aivwniwn

Dativo aivwnioij aivwnioij

Acusativo aivwniouj aivwnia

12 Formas invariables

Preposicioacuten

μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para

sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso

lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre

relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt

Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten

μέχρι(ς)

Genitivo

Preposicioacuten

Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ

μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ

ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519

Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207

Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29

Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα

γένηται

ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330

Otras formas

ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para

enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la

verdad ltel verdaderogt

Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt

πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la

casa de Dios

Leccioacuten

25 Morfologiacutea y sintaxis

Perfecto participio activo

Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde

Infinitivo lelukenai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumlenai

Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj

Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj

Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti

Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj

PLUR

AL

Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota

Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn

Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)

Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota

Perfecto subjuntivo voz activa

El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio

perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo

subjuntivo

PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO

lelukwj lelukuia lelukoj eivmi

Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO

Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=

Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men

2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)

Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)

alhq-(verdaderoa)

MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

N avlhqamphj avlhqampej

G avlhqampouj avlhqampouj

D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej

V avlhqampej avlhqampej

N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn

D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)

A avlhqampeij avlhqamph

Leccioacuten

26

Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media

Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

Preposicioacutenadverbio ἔξω

Adverbios ἐκεῖ ὧδε

Presente indicativo voz media luw

PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 lu ampomai Me desato

2 lu amph| Te desatas

3 lu ampetai Se desata

PLUR

AL

1 lu ampomeqa Nos desatamos

2 lu ampesqe Os desatais

3 lu ampontai Se desatan

El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

3ordf Declinacioacuten Masculino

BASE martur- (Testigo)

NUacuteMERO SINGULAR PLURAL

CASO

Nominativo martuampj martur ampej

Genitivo martur ampoj martur ampwn

Dativo martur ampi martu ampsi(n)

Acusativo martur ampa martur ampaj

Vocativo martuampj martur ampej

Leccioacuten

27

Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media

Adjetivo comparativo meizwn meizon

Preposicioacutenconjuncioacuten

Conjunciones negativas

IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO

PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 evamplu ampomhn Me desataba

2 evamplu ampou Te desatabas

3 evamplu ampeto Se desataba

PLUR

AL

1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos

2 evamplu ampesqe Os desatabais

3 evamplu amponto Se desataban

Observaciones

El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este

tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado

AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN

eAuml AumlluAuml ampoamp mhn

Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo

PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM

1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto

Hay una contraccioacuten vocaacutelica

elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou

PRESENTE IMPERATIVO MEDIO

Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA

Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)

3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)

3 lu ampesqwsan (desaacutetense)

ADJETIVO GRADO COMPARATIVO

El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo

Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten

ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas

irregulares del comparativo

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson

Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion

kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron

meizwn meizon mayor

NUacuteMERO

BASE meizonndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon

Plur

al

Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)

Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES

Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de

lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt

ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)

ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca

(Mt 2438)

ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ

ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)

πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ

(Rm 1125)

Ejemplos del NT

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)

ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)

καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)

διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)

μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)

οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)

εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)

τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν

ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)

καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ

(Mar 419)

Vocabulario (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον

(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Notas

Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun

kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)

2 The comparative adjective used as a substantive

cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb

77)

3 The simple or the comparative adjective plus the particle h

kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)

[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a

Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]

kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)

4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case

o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke

168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)

5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than

o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)

6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative

mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)

433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree

[GING] περισσός

περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547

τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary

2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt

537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]

[GING] περισσῶς

περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk

1026 1514 [pg 158]

[GING] περισσότερος

περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2

Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]

[GING] ἀγαθός

ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally

good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]

[GING] κρείσσων

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in

rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]

[GING] κράτιστος

κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political

prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]

[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser

inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον

(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C

1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)

Leccioacuten

28

Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai

Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

FORMAS VARIABLES

PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN

SING

ULAR

1 lu ampw ampmai Se desat-e

2 lu amph| Te desat-es

3 lu amph amptai Se desat-e

PLUR

AL

1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos

2 lu amph ampsqe Os desat-eis

3 lu ampw ampntai Se desat-en

Observaciones

Terminacioacuten caracteriacutestica

ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h

ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural

ampmai ampmeqa

sai ampsqe amptai ampntai

Contraccioacuten de la 2ordf sg

luhsaigtluhaigtluh|

Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston

NUacuteMERO

BASE megistndash (maacuteximoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston

Plur

al

Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista

El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento

ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon

megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on

kreisswn -on kratistoj -h -on

mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten ὅταν

Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica

contingencia

Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el

pasado con el modo indicativo

CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO

ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado

Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)

PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO

ἐπάνω

tan

PRE+GEN

τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)

οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)

ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)

Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)

Adverbio ἔτι

Ejemplos

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ

σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)

ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)

Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)

Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)

SINTAXIS

Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai

Lectura del NT

Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)

καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)

ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)

εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)

Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι

οὐ μετενόησαν (Mat 1120)

ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)

ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς

ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)

ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)

ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)

Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)

καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)

ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν

Βαραββᾶν (Mc 1515)

Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)

εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)

Leccioacuten

29

Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw

Forma regular del adjetivo

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

Presente

Aoristo Indicativo Voz Media luw

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

evamp lu ampsamp amhn

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos

2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis

3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron

Observaciones

Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa

Contraccioacuten 2ordf singular

evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt

Aoristo Subjuntivo Medio luw

BASE TERMINACIOacuteN

luamp amps ampw ampmai

lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa

lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe

lu amps amphtai lu amps ampwntai

La vocal temaacutetica alterna wh

Contraccioacuten 2ordf singular

lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw

lu amps ampai lu amps ampasqe

lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan

Aoristo infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι

αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 20: Gr swetnam sumario 260411

II with the accusative (1) spatial through (LU 1711) (2) causal to indicate a reason on

account of because of for the sake of (MT 1321) (3) in direct questions δ τί why (MT 911)

(4) in answers giving reason and inferences δ τοῦτο therefore for this reason (MK 1124)

[Fri] καί a coordinating conjunction with the sense varying according to its circumstances

I as a connective (1) connecting single words and (MT 211d) (2) as a continuative connecting clauses and sentences and (MT 2123c) (3) as coordinating time with an event when (MK 1525) (4) to introduce a result from preceding circumstances and then and so (MT 419) (5) to introduce an abrupt question expressing a contrasting feeling then in that case (2C 22) (6) as emphasizing an unexpected fact and yet nevertheless and in spite of that (MT

314) (7) to explain what preceded and so that is namely (MT 833b JN 116) (8) κ κ

both and not only but also (AC 2629) II adverb (1) as an adjunctive also too (MT 539) (2) as an ascensive introducing something unusual even (MT 546) (3) to reinforce a contrast or comparison also (2C 811b HE 86)

Leccioacuten

7 Morfologiacutea y sintaxis

Verbo eivmi participio presente activo

Sustantivo 1ordf declinacioacuten

Preposiciones y adverbios

1 MORFOLOGIacuteA

Presente participio de voz activa

CASO Masculino (3ordfM) Femenino (2ordfF) Neutro (3ordfN)

SIN

GUL

AR

Nom wn ou=sa on Gen ontoj oushj ontoj Dat onti oush| onti Acu onta ou=san on

PLUR

AL

Nom ontej ou=sai onta Gen ontwn ouvswn ontwn

Dat ou=si(n) ousaij ou=usi(n) Acu ontaj ousaj onta

El cambio en el masculino dativo plural ou=si se debea la presencia de una sigma en la

terminacioacuten antigua de la palabra (Aumlsi) y al alargamiento de la oacutemicron por la caiacuteda de la

ni (ou=Aumlsilt onAumlsi) ou=si lt ounAumlsi lt ontAumlsi

Pronombre personal 2ordf persona

Singular Plural

Nom su u`meij Gen sou u`mwn Dat soi u`min Acu sev u`maj

2 SINTAXIS

Participio presente activo

El participio es una forma nominal del verbo tambieacuten llamada verboide Se declina

como un adjetivo es decir el masculino el femenino y el neutro toman terminaciones

correspondientes a las declinaciones 1ordf 2ordf y 3ordf Tambien se puede usar como sustantivo

normalmente precedido por el artiacuteculo Como verbo conserva tiempo voz y modo

El pronombre personal su (tu)

El pronombre personal de segunda persona singular y plural tiene un uso enfaacutetico

como evgw (yonosotros) de la primetra persona

Leccioacuten

8 Morfologiacutea y sintaxis

verbo eivmi Futuro indicativo voz activa esomai

Participio futuro wn ou=sa on

Infinitivo futuro

Adjetivo pronominal auvtoj h o el la lo

Preposiciones y adverbios

3ordf Declinacioacuten sustantivos femeninos base gutural sarx sarkoj h

3ordf Declinacioacuten FEMENINO

BASE sark- (carne)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo sarx sarkej

Genitivo sarkoj sarkwn

Dativo sarki sarxi(n)

Acusativo sarka sarkaj

Vocativo sarx sarkej

BASE mastig- (plaga) gunaikndash(mujer) CASO FEMENINO FEMENINO

SING

ULAR

Nom mastix gunh Gen mastigoj gunaikoj

Dat mastigi gunaiki Acu mastiga gunaika

mastix gunai

PLUR

AL

Nom mastigej gunaikej

Gen mastigwn gunaikwn

Dat mastixi gunaixi(n)

Acu mastigaj gunaikaj

Palabras que siguen el mismo modelo de declinacioacuten

γυνή αικός ἡ (211x) mujer

θρίξ τριχός ἡ (15x) cabello pelo

σάλπιγξ ιγγος ἡ (11x) trompeta

μάστιξ ιγος ἡ (6x) plaga llaga enfermedad

φλόξ φλογός ἡ (7x) llama

θώραξ ακος ὁ (4x) pectoral coraza torax

Ejemplos en Mc o los otros evangelistas

καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου (Mar 16)

καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης (Mat 2431)

ὅσοι εἶχον μάστιγας (Mar 310)

ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος (Mar 529)

MODO Indicativo Subjuntivo Imperativo

TIEMPO Presente Imperfecto Futuro Presente Presente

1 eivmi hmhn esomai w= ---

2 ei= h=j esh| h|=j isqi 3 evsti(n) h=n estai h|= estw

1 evsmen h=men evsomeqa w=men --- 2 evste h=te esesqe h=te este 3 eivsi(n) h=san esontai w=si(n) estwsan

Infinitivo ei=nai --- esesqai --- ---

CASO PRESENTE FUTURO

MAS

CULI

NO Si

ngul

ar

N wn evsomenoj

G ontoj evsomenou

D onti evsomenw|

A onta evsomenon

Plur

al

N ontej evsomenoi

G ontwn evsomenwn

D ou=si(n) evsomenoij

A ontaj evsomenouj

FEM

ENIN

O

Sing

ular

N ou=sa evsomenh

G oushj evsomenhj

D oush| evsomenh|

A ou=san evsomenhn

Plur

al

N ou=sai evsomenai

G ouvswn evsomenwn

D ousaij evsomenaij

A ousaj evsomenaj

NEUT

RO N-A on evsomenon

N-A onta evsomena

Presente Participio de eivmi wn ou=sa on

Leccioacuten

9

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Indicativo Voz Activa

Preposicioacuten περί (Gen Acu)

Adverbio pospositivo οὖν

1 MORFOLOGIacuteA

1 1 FORMAS VERBALES Presente Indicativo Voz Activa luw

En el diccionario se encontraraacuten las formas baacutesicas del verbo particularmente de

aquellas maacutes frecuentes en el Nuevo Testamento A diferencia de los diccionarios en

castellano donde aparece el verbo en infinitivo (ndashar ndasher ndashir) en griego antiguo aparece

la primera persona singular del modo indicativo (λύω) seguida por otras cinco formas

verbales que corresponden a las variaciones morfoloacutegicas maacutes importantes (impf

ἔλυον 1aor ἔλυσα pf pass λέλυμαι 1aor pass ἐλύθην 1fut pass

λυθήσομαι) Estas indicaciones tiene como finalidad ayudar a una correcta

identificacioacuten de la forma caracteriacutestica de cada tiempo Por lo general las gramaacuteticas

presentan el verbo λύω (desatar soltar) porque es completamente regular en todas sus

formas aunque es poco frecuente en el NT

Para efectos del aprendizaje el verbo griego se presenta en seis formas baacutesicas llamadas

laquosistemasraquo en algunas grmaacuteticas De modo que tendriacuteamos seis sistemas

Presente

Futuro

Aoristo

Perfecto

Perfecto medio

Aoristo pasivo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw

A partir de esta seccioacuten se comenzaraacute el estudio de cada uno de estos sistemas

comenzando por las formas de la voz activa luego la voz media y finalmente la voz

pasiva

En el verbo tambieacuten se distingue entre la base de cojugacioacuten llamada simplemente

laquobaseraquo que contiene la raiacutez del significado y se mantiene durante la conjugacioacuten y las

terminaciones y prefijos que variacutean de acuerdo a la laquoperonaraquo y al laquonuacutemeroraquo

SINGULAR PLURAL

Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN

1a luAuml w luAuml omen

2a luAuml eij luAuml ete

3a luAuml ei luAuml ousi$n

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Yo desato luAumlomen Nosotros desatamos

2ordf luAumleij Tu Desatas luAumlete Vosotrosas desataacuteis

3ordf luAumlei Eacutel ellaello desata luAumlousi$n Ellos ellas desatan

2 FORMAS INVARIABLES

21 PREPOSICION περί Preposicioacuten Caso Significado

Peri Gen Acerca de concerniente a respecto de por

Acu Alrededor de (espacial o temporal)

Ejemplos

Acusativo

ndashκαὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτου (Mc 16)

Y un cinturoacuten de cuero alrededor de su cintura

ndashπερὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα (Mc 38)

Y de los alrededores de Tiro y Sidoacuten

Genitivo

ndashκαὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτ περὶ αὐτῆς (Mc 130)

Y de inmediato le hablaron acerca de ella

καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου (Mc 144)

Y presenta por tu purificacioacuten

22 ADVERBIO οὖν

Adverbio pospositivo con usos inferenciales narrativos enfaacuteticos o intensivos y como

particula adversativa

ndash ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω (Mar 109)

Por tanto lo que Dios unioacute que no lo separe el ser humano

ndashΔιὰ τί [οὖν] οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτω (Mc 1131)

iquestEntonces por queacute no le creyeron

ndashτί [οὖν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος (Mc 129)

iquestQueacute haraacute entonces el sentildeor de la vintildea

ndashγρηγορεῖτε οὖνmiddot οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται (Mc 1333)

Por lo tanto esteacuten despiertos Ya que no saben cuando vine el sentildeor de la casa

Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων (Mc 1512)

Por lo tanto iquestQueacute quereis que haga al que llaman el rey de los judiacuteoslsquo

1 Inferencial para introducir una consecuencia de lo dicho anteriormente por tanto en

consecuencia (Mc 109)

Leccioacuten

10

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Imperfecto Indicativo Voz Activa

Verbos compuestos

Tercera declinacioacuten labial ()

Preposicioacuten ὑπό

Conjuncioacuten ἀλλά

1 MORFOLOGIacuteA

Verbos compuestos

Los verbos compuestos son aquellos formados por dos palabras por lo general una

preposicioacuten y un verbo Por ejemplo el verbo simple luw (soltar) tiene una forma

compuesta avpoluw (despedir) formada por una preposicioacuten (avpo) y el verbo (luw) De

igual forma periagw (peri + agw) y proagw (pro + agw)

Preposicioacuten Base Terminacioacuten

avpondash ndashlundash ndashw

peri ndash ndashagndash ndashw

prondash ndashagndash ndashw

11 Morfologiacutea verbal

Imperfecto indicativo activo de luw

El imperfecto hace parte del sistema del presente es decir por lo regular conserva la

misma base verbal (lundash) a la que se le antildeade un laquoaumentoraquo caracteriacutestico en eacutepsilon

(endash) y las terminaciones propias En cuanto a su significado y traduccioacuten es muy

semejante al uso del imperfecto en castellano ya que se refiere a una accioacuten durativa o

inconclusa por ejemplo yo desataba

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw

El aumento

El aumento es un prefijo (endash) que se antildeade a los verbos como marca del pasado en el

modo indicativo

IMPERFECTO INDICATIVO ACTIVO

SINGULAR PLURAL AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

1a endash luAuml on evndash luAuml omen 2a endash luAuml ej endash luAuml ete 3a endash luAuml e endash luAuml on

PRESENTE IMPERFECTO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eluon Yo desataba evluomen Nosotros desatabamos

2ordf eluej Tu Desatabas evlueacuteteacute Vosotrosas desataacutebais

3ordf elue$n Eacutel ellaello desataba eluon Ellos ellas desataban

Cuando la base verbal comienza por una consonante simplemente se antildeade la eacutepsilon

(endash) Para los verbos que comienzan por vocal se presenta el fenoacutemeno del

alargamiento las vocales alfa (andash) y eacutepsilon (endash) se convierten en eta (hndash) y la oacutemicron

se convierte en omega (wndash)

Las vocales iota (iplusmnndash) e iacutepsilon (uplusmnndash) se alargan (ižndash užndash) Cuando la iota (indash) aparece

despueacutes de una alfa (andash) o una oacutemicron (ondash) se convierte en iota suscrita (oivktirw rarr w|ktiron airw rarr h|=ron)

Aumento Vocal inicial resultado Ejemplo

endash andash

hndash avkouw rarr hkouon

endash evsqiw rarr hsqion

ondash wndash ovnomazw rarr wvnomazon

indash ižndash oivktirw rarr w|ktiron uplusmnndash užndash

En los verbos compuestos como tienen dos o maacutes partes el aumento se coloca

inmediatamente antes del verbo Si la preposicioacuten que va antes es (perindash) o (prondash)

conservan la vocal de lo contrario se combinan Por ejemplo en el verbo avpoluw el

imperfecto seriacutea avpeluon En cambio los verbos periagw (rodear) y proagw (preceder

conducir) las preposiciones conservan su vocal y en el imperfecto seriacutean perihgon y

prohgon

Formas invariables

Preposicioacuten ὑπό

Preposicioacuten Caso Significado

u`po Gen Por (+ agente voz pasiva)

Acu Bajo debajo de

Conjuncioacuten ἀλλά

La funcioacuten de las conjunciones es la de juntar o coordinar dos partes de una oracioacuten

Las conjunciones adversativas introducen restricciones en la claacuteusula que inician La

palabra introduce un contraste un eacutenfasis una excepcioacuten o una transicioacuten entre dos

claacuteusulas independientes

ndashὍρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε (Mc 144)

Mira de ninguna manera hables mas bien vete

ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)

No vine a llamar justos sino pecadores

ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)

Mas bien vino nuevo en odres nuevos

ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)

No puede subsistir sino que tiene su fin

[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however

yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet

nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not

only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to

introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)

Leccioacuten

11

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Futuro Indicativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)

Preposicioacuten ὑπερ

Conjuncioacuten ὅτι

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

FUTURO INDICATIVO ACTIVO

SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN

1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos

2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis

3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten

PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw

blepw blep+s bleyw

peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw

3ordf Declinacioacuten FEMENINO

BASE elpid- (esperanza)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo evlpij evlpidej

Genitivo evlpidoj evlpidwn

Dativo evlpidi evlpisi(n)

Acusativo evlpida evlpidaj

Preposicioacuten Caso Significado

u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por

Acu Sobre encima maacutes allaacute de

Leccioacuten

12

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Imperativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)

Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf - - - - - - - - - - - -

2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad

3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn

Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj

3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO

BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn

Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)

Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj

PRONOMBRES REFLEXIVOS

Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se

forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la

primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las

personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo

Se declinan como sigue

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto

1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL

BASE evm + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - -

Gen e`autwn e`autwn e`autwn

Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta

Frases

Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula

comparativa

1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos

[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either

or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel

questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of

the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or

expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive

degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)

avllv h but rather (LU 1251)

Leccioacuten

13

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente subjuntivo Voz Activa

Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)

Preposicioacuten para Adverbio nun

PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA

SINGULAR PLURAL

Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN

1a luAuml w luAuml wmen

2a luAuml h|j luAuml hte

3a luAuml h| luAuml wsi$n

PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos

2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis

3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn

Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn

Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej

El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen

las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se

presentan formas femeninas ni neutras

Leccioacuten

14

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben

ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)

3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO

BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn

Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si

Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej

La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos

es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)

El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el

nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt

pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural

poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero

femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima

avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten

gnwsij ewj h [29x] conocimiento

dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria

dunamij ewj h` [119x] poder

qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento

krisij ewj h [47x] crisis

paraklhsij ewj h [29x]

pistij ewj h [243x] fe fidelidad

Frases

Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring

Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein

Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(

Pronombre posesivo

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + oj a on se + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom evmoj evmh evmon soj sh son

Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son

CASO

Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn

Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa

1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL

BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron

CASO

Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron

Frases

Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)

Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt

ide eceij to sonAring (Mt 2525)

Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)

Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)

Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)

Leccioacuten

15

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

Sistema del presente luw

PresAct ImpAct PresMP ImpMP In

dic

ati

vo

S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto

Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part

N luwn

luomenoj

G luontoj

D luonti

A luonta

N

N luontej

G luontwn

D luousi$n

A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon

NA luonta

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

eamp ampluamp ampsamp a

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos

2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis

3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron

Aoristo Subjuntivo Activo de luw

AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen

2ordf lu amps amph|j lu amps amphte

3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)

En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas

desataradesatase

Aoristo Imperativo Activo de luw

AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

2ordf lu amps ampon lu amps ampate

3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan

Aoristo infinitivo Activo

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusai

Aoristo Participio Activo

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi

Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa

Leccioacuten

23 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del perfecto

Adjetivo πολύς πολλή πολύ

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

Adverbio τότε

1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto

El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios

aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn

Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la

laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml a

Reduplicacioacuten

ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego

ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la

primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)

πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer

λύω perfecto λε-λυκα = Desatar

ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus

equivalentes de grado fuerte

ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico

ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar

ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo

compuesto y la laquobase verbalraquo

Terminaciones

Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con

la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)

en lugar de la forma larga (ndashasi)

Singular Plural

1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto deacutebil (- )

A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la

laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo

Singular Plural

1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen

2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate

3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto fuerte

A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la

laquobase verbalraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumla

112 Formas nominales

Adjetivo

poluj pollh polu mucho numeroso abundante

Singular

M F N

N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu

Plural

N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn

D polloij pollaij polloij

A pollouj pollaj polla

12 Formas invariables

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten

Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera

degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)

πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)

πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca

Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt

πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo

πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer

varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares

συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos

Adverbio τότε

2 Sintaxis

Significado y uso del tiempo perfecto

Leccioacuten

24 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del pluscuamperfecto

Adjetivo aivwnioj ndashon

Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)

Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς

1 Morfologiacutea

111 Formas variables

11 Formas verbales

El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En

castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado

La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia

eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual

que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si

la omite

Pluscuamperfecto deacutebil

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein

Pluscuamperfecto fuerte

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein

Terminaciones caracteriacutesticas

Singular Plural

1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan

Nuacute

me

ro

Persona TIEMPO Pluscuamperfecto

Sing

ular

1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)

2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)

3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)

Plur

al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)

2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)

3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)

12 Formas nominales

Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma

una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma

simple

δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt

πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt

καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt

Adjetivo

aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon

NUMERO BASE aiwnndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo aivwnioj aivwnion

Genitivo aivwniou aivwniou

Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion

Vocativo aivwnie aivwnion

Plur

al

Nom-Voc aivwnioi aivwnia

Genitivo aivwniwn aivwniwn

Dativo aivwnioij aivwnioij

Acusativo aivwniouj aivwnia

12 Formas invariables

Preposicioacuten

μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para

sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso

lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre

relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt

Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten

μέχρι(ς)

Genitivo

Preposicioacuten

Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ

μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ

ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519

Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207

Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29

Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα

γένηται

ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330

Otras formas

ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para

enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la

verdad ltel verdaderogt

Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt

πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la

casa de Dios

Leccioacuten

25 Morfologiacutea y sintaxis

Perfecto participio activo

Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde

Infinitivo lelukenai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumlenai

Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj

Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj

Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti

Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj

PLUR

AL

Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota

Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn

Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)

Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota

Perfecto subjuntivo voz activa

El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio

perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo

subjuntivo

PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO

lelukwj lelukuia lelukoj eivmi

Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO

Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=

Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men

2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)

Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)

alhq-(verdaderoa)

MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

N avlhqamphj avlhqampej

G avlhqampouj avlhqampouj

D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej

V avlhqampej avlhqampej

N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn

D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)

A avlhqampeij avlhqamph

Leccioacuten

26

Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media

Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

Preposicioacutenadverbio ἔξω

Adverbios ἐκεῖ ὧδε

Presente indicativo voz media luw

PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 lu ampomai Me desato

2 lu amph| Te desatas

3 lu ampetai Se desata

PLUR

AL

1 lu ampomeqa Nos desatamos

2 lu ampesqe Os desatais

3 lu ampontai Se desatan

El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

3ordf Declinacioacuten Masculino

BASE martur- (Testigo)

NUacuteMERO SINGULAR PLURAL

CASO

Nominativo martuampj martur ampej

Genitivo martur ampoj martur ampwn

Dativo martur ampi martu ampsi(n)

Acusativo martur ampa martur ampaj

Vocativo martuampj martur ampej

Leccioacuten

27

Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media

Adjetivo comparativo meizwn meizon

Preposicioacutenconjuncioacuten

Conjunciones negativas

IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO

PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 evamplu ampomhn Me desataba

2 evamplu ampou Te desatabas

3 evamplu ampeto Se desataba

PLUR

AL

1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos

2 evamplu ampesqe Os desatabais

3 evamplu amponto Se desataban

Observaciones

El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este

tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado

AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN

eAuml AumlluAuml ampoamp mhn

Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo

PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM

1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto

Hay una contraccioacuten vocaacutelica

elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou

PRESENTE IMPERATIVO MEDIO

Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA

Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)

3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)

3 lu ampesqwsan (desaacutetense)

ADJETIVO GRADO COMPARATIVO

El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo

Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten

ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas

irregulares del comparativo

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson

Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion

kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron

meizwn meizon mayor

NUacuteMERO

BASE meizonndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon

Plur

al

Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)

Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES

Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de

lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt

ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)

ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca

(Mt 2438)

ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ

ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)

πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ

(Rm 1125)

Ejemplos del NT

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)

ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)

καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)

διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)

μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)

οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)

εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)

τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν

ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)

καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ

(Mar 419)

Vocabulario (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον

(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Notas

Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun

kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)

2 The comparative adjective used as a substantive

cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb

77)

3 The simple or the comparative adjective plus the particle h

kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)

[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a

Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]

kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)

4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case

o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke

168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)

5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than

o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)

6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative

mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)

433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree

[GING] περισσός

περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547

τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary

2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt

537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]

[GING] περισσῶς

περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk

1026 1514 [pg 158]

[GING] περισσότερος

περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2

Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]

[GING] ἀγαθός

ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally

good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]

[GING] κρείσσων

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in

rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]

[GING] κράτιστος

κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political

prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]

[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser

inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον

(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C

1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)

Leccioacuten

28

Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai

Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

FORMAS VARIABLES

PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN

SING

ULAR

1 lu ampw ampmai Se desat-e

2 lu amph| Te desat-es

3 lu amph amptai Se desat-e

PLUR

AL

1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos

2 lu amph ampsqe Os desat-eis

3 lu ampw ampntai Se desat-en

Observaciones

Terminacioacuten caracteriacutestica

ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h

ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural

ampmai ampmeqa

sai ampsqe amptai ampntai

Contraccioacuten de la 2ordf sg

luhsaigtluhaigtluh|

Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston

NUacuteMERO

BASE megistndash (maacuteximoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston

Plur

al

Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista

El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento

ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon

megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on

kreisswn -on kratistoj -h -on

mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten ὅταν

Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica

contingencia

Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el

pasado con el modo indicativo

CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO

ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado

Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)

PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO

ἐπάνω

tan

PRE+GEN

τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)

οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)

ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)

Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)

Adverbio ἔτι

Ejemplos

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ

σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)

ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)

Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)

Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)

SINTAXIS

Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai

Lectura del NT

Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)

καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)

ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)

εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)

Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι

οὐ μετενόησαν (Mat 1120)

ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)

ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς

ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)

ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)

ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)

Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)

καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)

ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν

Βαραββᾶν (Mc 1515)

Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)

εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)

Leccioacuten

29

Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw

Forma regular del adjetivo

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

Presente

Aoristo Indicativo Voz Media luw

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

evamp lu ampsamp amhn

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos

2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis

3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron

Observaciones

Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa

Contraccioacuten 2ordf singular

evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt

Aoristo Subjuntivo Medio luw

BASE TERMINACIOacuteN

luamp amps ampw ampmai

lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa

lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe

lu amps amphtai lu amps ampwntai

La vocal temaacutetica alterna wh

Contraccioacuten 2ordf singular

lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw

lu amps ampai lu amps ampasqe

lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan

Aoristo infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι

αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 21: Gr swetnam sumario 260411

Leccioacuten

7 Morfologiacutea y sintaxis

Verbo eivmi participio presente activo

Sustantivo 1ordf declinacioacuten

Preposiciones y adverbios

1 MORFOLOGIacuteA

Presente participio de voz activa

CASO Masculino (3ordfM) Femenino (2ordfF) Neutro (3ordfN)

SIN

GUL

AR

Nom wn ou=sa on Gen ontoj oushj ontoj Dat onti oush| onti Acu onta ou=san on

PLUR

AL

Nom ontej ou=sai onta Gen ontwn ouvswn ontwn

Dat ou=si(n) ousaij ou=usi(n) Acu ontaj ousaj onta

El cambio en el masculino dativo plural ou=si se debea la presencia de una sigma en la

terminacioacuten antigua de la palabra (Aumlsi) y al alargamiento de la oacutemicron por la caiacuteda de la

ni (ou=Aumlsilt onAumlsi) ou=si lt ounAumlsi lt ontAumlsi

Pronombre personal 2ordf persona

Singular Plural

Nom su u`meij Gen sou u`mwn Dat soi u`min Acu sev u`maj

2 SINTAXIS

Participio presente activo

El participio es una forma nominal del verbo tambieacuten llamada verboide Se declina

como un adjetivo es decir el masculino el femenino y el neutro toman terminaciones

correspondientes a las declinaciones 1ordf 2ordf y 3ordf Tambien se puede usar como sustantivo

normalmente precedido por el artiacuteculo Como verbo conserva tiempo voz y modo

El pronombre personal su (tu)

El pronombre personal de segunda persona singular y plural tiene un uso enfaacutetico

como evgw (yonosotros) de la primetra persona

Leccioacuten

8 Morfologiacutea y sintaxis

verbo eivmi Futuro indicativo voz activa esomai

Participio futuro wn ou=sa on

Infinitivo futuro

Adjetivo pronominal auvtoj h o el la lo

Preposiciones y adverbios

3ordf Declinacioacuten sustantivos femeninos base gutural sarx sarkoj h

3ordf Declinacioacuten FEMENINO

BASE sark- (carne)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo sarx sarkej

Genitivo sarkoj sarkwn

Dativo sarki sarxi(n)

Acusativo sarka sarkaj

Vocativo sarx sarkej

BASE mastig- (plaga) gunaikndash(mujer) CASO FEMENINO FEMENINO

SING

ULAR

Nom mastix gunh Gen mastigoj gunaikoj

Dat mastigi gunaiki Acu mastiga gunaika

mastix gunai

PLUR

AL

Nom mastigej gunaikej

Gen mastigwn gunaikwn

Dat mastixi gunaixi(n)

Acu mastigaj gunaikaj

Palabras que siguen el mismo modelo de declinacioacuten

γυνή αικός ἡ (211x) mujer

θρίξ τριχός ἡ (15x) cabello pelo

σάλπιγξ ιγγος ἡ (11x) trompeta

μάστιξ ιγος ἡ (6x) plaga llaga enfermedad

φλόξ φλογός ἡ (7x) llama

θώραξ ακος ὁ (4x) pectoral coraza torax

Ejemplos en Mc o los otros evangelistas

καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου (Mar 16)

καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης (Mat 2431)

ὅσοι εἶχον μάστιγας (Mar 310)

ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος (Mar 529)

MODO Indicativo Subjuntivo Imperativo

TIEMPO Presente Imperfecto Futuro Presente Presente

1 eivmi hmhn esomai w= ---

2 ei= h=j esh| h|=j isqi 3 evsti(n) h=n estai h|= estw

1 evsmen h=men evsomeqa w=men --- 2 evste h=te esesqe h=te este 3 eivsi(n) h=san esontai w=si(n) estwsan

Infinitivo ei=nai --- esesqai --- ---

CASO PRESENTE FUTURO

MAS

CULI

NO Si

ngul

ar

N wn evsomenoj

G ontoj evsomenou

D onti evsomenw|

A onta evsomenon

Plur

al

N ontej evsomenoi

G ontwn evsomenwn

D ou=si(n) evsomenoij

A ontaj evsomenouj

FEM

ENIN

O

Sing

ular

N ou=sa evsomenh

G oushj evsomenhj

D oush| evsomenh|

A ou=san evsomenhn

Plur

al

N ou=sai evsomenai

G ouvswn evsomenwn

D ousaij evsomenaij

A ousaj evsomenaj

NEUT

RO N-A on evsomenon

N-A onta evsomena

Presente Participio de eivmi wn ou=sa on

Leccioacuten

9

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Indicativo Voz Activa

Preposicioacuten περί (Gen Acu)

Adverbio pospositivo οὖν

1 MORFOLOGIacuteA

1 1 FORMAS VERBALES Presente Indicativo Voz Activa luw

En el diccionario se encontraraacuten las formas baacutesicas del verbo particularmente de

aquellas maacutes frecuentes en el Nuevo Testamento A diferencia de los diccionarios en

castellano donde aparece el verbo en infinitivo (ndashar ndasher ndashir) en griego antiguo aparece

la primera persona singular del modo indicativo (λύω) seguida por otras cinco formas

verbales que corresponden a las variaciones morfoloacutegicas maacutes importantes (impf

ἔλυον 1aor ἔλυσα pf pass λέλυμαι 1aor pass ἐλύθην 1fut pass

λυθήσομαι) Estas indicaciones tiene como finalidad ayudar a una correcta

identificacioacuten de la forma caracteriacutestica de cada tiempo Por lo general las gramaacuteticas

presentan el verbo λύω (desatar soltar) porque es completamente regular en todas sus

formas aunque es poco frecuente en el NT

Para efectos del aprendizaje el verbo griego se presenta en seis formas baacutesicas llamadas

laquosistemasraquo en algunas grmaacuteticas De modo que tendriacuteamos seis sistemas

Presente

Futuro

Aoristo

Perfecto

Perfecto medio

Aoristo pasivo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw

A partir de esta seccioacuten se comenzaraacute el estudio de cada uno de estos sistemas

comenzando por las formas de la voz activa luego la voz media y finalmente la voz

pasiva

En el verbo tambieacuten se distingue entre la base de cojugacioacuten llamada simplemente

laquobaseraquo que contiene la raiacutez del significado y se mantiene durante la conjugacioacuten y las

terminaciones y prefijos que variacutean de acuerdo a la laquoperonaraquo y al laquonuacutemeroraquo

SINGULAR PLURAL

Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN

1a luAuml w luAuml omen

2a luAuml eij luAuml ete

3a luAuml ei luAuml ousi$n

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Yo desato luAumlomen Nosotros desatamos

2ordf luAumleij Tu Desatas luAumlete Vosotrosas desataacuteis

3ordf luAumlei Eacutel ellaello desata luAumlousi$n Ellos ellas desatan

2 FORMAS INVARIABLES

21 PREPOSICION περί Preposicioacuten Caso Significado

Peri Gen Acerca de concerniente a respecto de por

Acu Alrededor de (espacial o temporal)

Ejemplos

Acusativo

ndashκαὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτου (Mc 16)

Y un cinturoacuten de cuero alrededor de su cintura

ndashπερὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα (Mc 38)

Y de los alrededores de Tiro y Sidoacuten

Genitivo

ndashκαὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτ περὶ αὐτῆς (Mc 130)

Y de inmediato le hablaron acerca de ella

καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου (Mc 144)

Y presenta por tu purificacioacuten

22 ADVERBIO οὖν

Adverbio pospositivo con usos inferenciales narrativos enfaacuteticos o intensivos y como

particula adversativa

ndash ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω (Mar 109)

Por tanto lo que Dios unioacute que no lo separe el ser humano

ndashΔιὰ τί [οὖν] οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτω (Mc 1131)

iquestEntonces por queacute no le creyeron

ndashτί [οὖν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος (Mc 129)

iquestQueacute haraacute entonces el sentildeor de la vintildea

ndashγρηγορεῖτε οὖνmiddot οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται (Mc 1333)

Por lo tanto esteacuten despiertos Ya que no saben cuando vine el sentildeor de la casa

Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων (Mc 1512)

Por lo tanto iquestQueacute quereis que haga al que llaman el rey de los judiacuteoslsquo

1 Inferencial para introducir una consecuencia de lo dicho anteriormente por tanto en

consecuencia (Mc 109)

Leccioacuten

10

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Imperfecto Indicativo Voz Activa

Verbos compuestos

Tercera declinacioacuten labial ()

Preposicioacuten ὑπό

Conjuncioacuten ἀλλά

1 MORFOLOGIacuteA

Verbos compuestos

Los verbos compuestos son aquellos formados por dos palabras por lo general una

preposicioacuten y un verbo Por ejemplo el verbo simple luw (soltar) tiene una forma

compuesta avpoluw (despedir) formada por una preposicioacuten (avpo) y el verbo (luw) De

igual forma periagw (peri + agw) y proagw (pro + agw)

Preposicioacuten Base Terminacioacuten

avpondash ndashlundash ndashw

peri ndash ndashagndash ndashw

prondash ndashagndash ndashw

11 Morfologiacutea verbal

Imperfecto indicativo activo de luw

El imperfecto hace parte del sistema del presente es decir por lo regular conserva la

misma base verbal (lundash) a la que se le antildeade un laquoaumentoraquo caracteriacutestico en eacutepsilon

(endash) y las terminaciones propias En cuanto a su significado y traduccioacuten es muy

semejante al uso del imperfecto en castellano ya que se refiere a una accioacuten durativa o

inconclusa por ejemplo yo desataba

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw

El aumento

El aumento es un prefijo (endash) que se antildeade a los verbos como marca del pasado en el

modo indicativo

IMPERFECTO INDICATIVO ACTIVO

SINGULAR PLURAL AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

1a endash luAuml on evndash luAuml omen 2a endash luAuml ej endash luAuml ete 3a endash luAuml e endash luAuml on

PRESENTE IMPERFECTO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eluon Yo desataba evluomen Nosotros desatabamos

2ordf eluej Tu Desatabas evlueacuteteacute Vosotrosas desataacutebais

3ordf elue$n Eacutel ellaello desataba eluon Ellos ellas desataban

Cuando la base verbal comienza por una consonante simplemente se antildeade la eacutepsilon

(endash) Para los verbos que comienzan por vocal se presenta el fenoacutemeno del

alargamiento las vocales alfa (andash) y eacutepsilon (endash) se convierten en eta (hndash) y la oacutemicron

se convierte en omega (wndash)

Las vocales iota (iplusmnndash) e iacutepsilon (uplusmnndash) se alargan (ižndash užndash) Cuando la iota (indash) aparece

despueacutes de una alfa (andash) o una oacutemicron (ondash) se convierte en iota suscrita (oivktirw rarr w|ktiron airw rarr h|=ron)

Aumento Vocal inicial resultado Ejemplo

endash andash

hndash avkouw rarr hkouon

endash evsqiw rarr hsqion

ondash wndash ovnomazw rarr wvnomazon

indash ižndash oivktirw rarr w|ktiron uplusmnndash užndash

En los verbos compuestos como tienen dos o maacutes partes el aumento se coloca

inmediatamente antes del verbo Si la preposicioacuten que va antes es (perindash) o (prondash)

conservan la vocal de lo contrario se combinan Por ejemplo en el verbo avpoluw el

imperfecto seriacutea avpeluon En cambio los verbos periagw (rodear) y proagw (preceder

conducir) las preposiciones conservan su vocal y en el imperfecto seriacutean perihgon y

prohgon

Formas invariables

Preposicioacuten ὑπό

Preposicioacuten Caso Significado

u`po Gen Por (+ agente voz pasiva)

Acu Bajo debajo de

Conjuncioacuten ἀλλά

La funcioacuten de las conjunciones es la de juntar o coordinar dos partes de una oracioacuten

Las conjunciones adversativas introducen restricciones en la claacuteusula que inician La

palabra introduce un contraste un eacutenfasis una excepcioacuten o una transicioacuten entre dos

claacuteusulas independientes

ndashὍρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε (Mc 144)

Mira de ninguna manera hables mas bien vete

ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)

No vine a llamar justos sino pecadores

ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)

Mas bien vino nuevo en odres nuevos

ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)

No puede subsistir sino que tiene su fin

[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however

yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet

nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not

only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to

introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)

Leccioacuten

11

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Futuro Indicativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)

Preposicioacuten ὑπερ

Conjuncioacuten ὅτι

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

FUTURO INDICATIVO ACTIVO

SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN

1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos

2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis

3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten

PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw

blepw blep+s bleyw

peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw

3ordf Declinacioacuten FEMENINO

BASE elpid- (esperanza)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo evlpij evlpidej

Genitivo evlpidoj evlpidwn

Dativo evlpidi evlpisi(n)

Acusativo evlpida evlpidaj

Preposicioacuten Caso Significado

u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por

Acu Sobre encima maacutes allaacute de

Leccioacuten

12

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Imperativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)

Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf - - - - - - - - - - - -

2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad

3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn

Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj

3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO

BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn

Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)

Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj

PRONOMBRES REFLEXIVOS

Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se

forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la

primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las

personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo

Se declinan como sigue

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto

1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL

BASE evm + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - -

Gen e`autwn e`autwn e`autwn

Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta

Frases

Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula

comparativa

1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos

[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either

or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel

questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of

the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or

expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive

degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)

avllv h but rather (LU 1251)

Leccioacuten

13

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente subjuntivo Voz Activa

Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)

Preposicioacuten para Adverbio nun

PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA

SINGULAR PLURAL

Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN

1a luAuml w luAuml wmen

2a luAuml h|j luAuml hte

3a luAuml h| luAuml wsi$n

PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos

2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis

3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn

Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn

Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej

El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen

las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se

presentan formas femeninas ni neutras

Leccioacuten

14

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben

ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)

3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO

BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn

Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si

Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej

La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos

es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)

El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el

nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt

pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural

poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero

femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima

avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten

gnwsij ewj h [29x] conocimiento

dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria

dunamij ewj h` [119x] poder

qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento

krisij ewj h [47x] crisis

paraklhsij ewj h [29x]

pistij ewj h [243x] fe fidelidad

Frases

Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring

Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein

Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(

Pronombre posesivo

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + oj a on se + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom evmoj evmh evmon soj sh son

Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son

CASO

Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn

Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa

1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL

BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron

CASO

Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron

Frases

Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)

Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt

ide eceij to sonAring (Mt 2525)

Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)

Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)

Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)

Leccioacuten

15

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

Sistema del presente luw

PresAct ImpAct PresMP ImpMP In

dic

ati

vo

S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto

Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part

N luwn

luomenoj

G luontoj

D luonti

A luonta

N

N luontej

G luontwn

D luousi$n

A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon

NA luonta

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

eamp ampluamp ampsamp a

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos

2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis

3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron

Aoristo Subjuntivo Activo de luw

AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen

2ordf lu amps amph|j lu amps amphte

3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)

En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas

desataradesatase

Aoristo Imperativo Activo de luw

AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

2ordf lu amps ampon lu amps ampate

3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan

Aoristo infinitivo Activo

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusai

Aoristo Participio Activo

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi

Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa

Leccioacuten

23 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del perfecto

Adjetivo πολύς πολλή πολύ

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

Adverbio τότε

1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto

El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios

aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn

Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la

laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml a

Reduplicacioacuten

ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego

ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la

primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)

πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer

λύω perfecto λε-λυκα = Desatar

ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus

equivalentes de grado fuerte

ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico

ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar

ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo

compuesto y la laquobase verbalraquo

Terminaciones

Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con

la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)

en lugar de la forma larga (ndashasi)

Singular Plural

1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto deacutebil (- )

A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la

laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo

Singular Plural

1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen

2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate

3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto fuerte

A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la

laquobase verbalraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumla

112 Formas nominales

Adjetivo

poluj pollh polu mucho numeroso abundante

Singular

M F N

N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu

Plural

N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn

D polloij pollaij polloij

A pollouj pollaj polla

12 Formas invariables

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten

Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera

degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)

πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)

πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca

Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt

πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo

πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer

varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares

συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos

Adverbio τότε

2 Sintaxis

Significado y uso del tiempo perfecto

Leccioacuten

24 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del pluscuamperfecto

Adjetivo aivwnioj ndashon

Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)

Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς

1 Morfologiacutea

111 Formas variables

11 Formas verbales

El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En

castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado

La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia

eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual

que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si

la omite

Pluscuamperfecto deacutebil

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein

Pluscuamperfecto fuerte

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein

Terminaciones caracteriacutesticas

Singular Plural

1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan

Nuacute

me

ro

Persona TIEMPO Pluscuamperfecto

Sing

ular

1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)

2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)

3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)

Plur

al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)

2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)

3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)

12 Formas nominales

Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma

una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma

simple

δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt

πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt

καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt

Adjetivo

aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon

NUMERO BASE aiwnndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo aivwnioj aivwnion

Genitivo aivwniou aivwniou

Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion

Vocativo aivwnie aivwnion

Plur

al

Nom-Voc aivwnioi aivwnia

Genitivo aivwniwn aivwniwn

Dativo aivwnioij aivwnioij

Acusativo aivwniouj aivwnia

12 Formas invariables

Preposicioacuten

μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para

sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso

lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre

relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt

Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten

μέχρι(ς)

Genitivo

Preposicioacuten

Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ

μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ

ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519

Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207

Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29

Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα

γένηται

ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330

Otras formas

ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para

enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la

verdad ltel verdaderogt

Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt

πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la

casa de Dios

Leccioacuten

25 Morfologiacutea y sintaxis

Perfecto participio activo

Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde

Infinitivo lelukenai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumlenai

Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj

Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj

Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti

Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj

PLUR

AL

Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota

Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn

Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)

Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota

Perfecto subjuntivo voz activa

El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio

perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo

subjuntivo

PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO

lelukwj lelukuia lelukoj eivmi

Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO

Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=

Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men

2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)

Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)

alhq-(verdaderoa)

MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

N avlhqamphj avlhqampej

G avlhqampouj avlhqampouj

D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej

V avlhqampej avlhqampej

N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn

D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)

A avlhqampeij avlhqamph

Leccioacuten

26

Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media

Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

Preposicioacutenadverbio ἔξω

Adverbios ἐκεῖ ὧδε

Presente indicativo voz media luw

PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 lu ampomai Me desato

2 lu amph| Te desatas

3 lu ampetai Se desata

PLUR

AL

1 lu ampomeqa Nos desatamos

2 lu ampesqe Os desatais

3 lu ampontai Se desatan

El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

3ordf Declinacioacuten Masculino

BASE martur- (Testigo)

NUacuteMERO SINGULAR PLURAL

CASO

Nominativo martuampj martur ampej

Genitivo martur ampoj martur ampwn

Dativo martur ampi martu ampsi(n)

Acusativo martur ampa martur ampaj

Vocativo martuampj martur ampej

Leccioacuten

27

Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media

Adjetivo comparativo meizwn meizon

Preposicioacutenconjuncioacuten

Conjunciones negativas

IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO

PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 evamplu ampomhn Me desataba

2 evamplu ampou Te desatabas

3 evamplu ampeto Se desataba

PLUR

AL

1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos

2 evamplu ampesqe Os desatabais

3 evamplu amponto Se desataban

Observaciones

El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este

tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado

AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN

eAuml AumlluAuml ampoamp mhn

Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo

PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM

1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto

Hay una contraccioacuten vocaacutelica

elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou

PRESENTE IMPERATIVO MEDIO

Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA

Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)

3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)

3 lu ampesqwsan (desaacutetense)

ADJETIVO GRADO COMPARATIVO

El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo

Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten

ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas

irregulares del comparativo

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson

Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion

kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron

meizwn meizon mayor

NUacuteMERO

BASE meizonndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon

Plur

al

Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)

Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES

Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de

lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt

ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)

ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca

(Mt 2438)

ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ

ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)

πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ

(Rm 1125)

Ejemplos del NT

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)

ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)

καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)

διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)

μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)

οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)

εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)

τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν

ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)

καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ

(Mar 419)

Vocabulario (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον

(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Notas

Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun

kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)

2 The comparative adjective used as a substantive

cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb

77)

3 The simple or the comparative adjective plus the particle h

kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)

[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a

Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]

kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)

4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case

o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke

168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)

5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than

o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)

6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative

mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)

433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree

[GING] περισσός

περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547

τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary

2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt

537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]

[GING] περισσῶς

περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk

1026 1514 [pg 158]

[GING] περισσότερος

περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2

Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]

[GING] ἀγαθός

ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally

good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]

[GING] κρείσσων

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in

rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]

[GING] κράτιστος

κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political

prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]

[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser

inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον

(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C

1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)

Leccioacuten

28

Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai

Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

FORMAS VARIABLES

PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN

SING

ULAR

1 lu ampw ampmai Se desat-e

2 lu amph| Te desat-es

3 lu amph amptai Se desat-e

PLUR

AL

1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos

2 lu amph ampsqe Os desat-eis

3 lu ampw ampntai Se desat-en

Observaciones

Terminacioacuten caracteriacutestica

ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h

ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural

ampmai ampmeqa

sai ampsqe amptai ampntai

Contraccioacuten de la 2ordf sg

luhsaigtluhaigtluh|

Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston

NUacuteMERO

BASE megistndash (maacuteximoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston

Plur

al

Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista

El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento

ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon

megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on

kreisswn -on kratistoj -h -on

mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten ὅταν

Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica

contingencia

Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el

pasado con el modo indicativo

CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO

ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado

Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)

PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO

ἐπάνω

tan

PRE+GEN

τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)

οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)

ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)

Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)

Adverbio ἔτι

Ejemplos

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ

σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)

ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)

Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)

Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)

SINTAXIS

Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai

Lectura del NT

Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)

καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)

ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)

εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)

Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι

οὐ μετενόησαν (Mat 1120)

ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)

ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς

ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)

ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)

ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)

Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)

καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)

ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν

Βαραββᾶν (Mc 1515)

Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)

εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)

Leccioacuten

29

Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw

Forma regular del adjetivo

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

Presente

Aoristo Indicativo Voz Media luw

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

evamp lu ampsamp amhn

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos

2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis

3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron

Observaciones

Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa

Contraccioacuten 2ordf singular

evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt

Aoristo Subjuntivo Medio luw

BASE TERMINACIOacuteN

luamp amps ampw ampmai

lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa

lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe

lu amps amphtai lu amps ampwntai

La vocal temaacutetica alterna wh

Contraccioacuten 2ordf singular

lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw

lu amps ampai lu amps ampasqe

lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan

Aoristo infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι

αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 22: Gr swetnam sumario 260411

El pronombre personal de segunda persona singular y plural tiene un uso enfaacutetico

como evgw (yonosotros) de la primetra persona

Leccioacuten

8 Morfologiacutea y sintaxis

verbo eivmi Futuro indicativo voz activa esomai

Participio futuro wn ou=sa on

Infinitivo futuro

Adjetivo pronominal auvtoj h o el la lo

Preposiciones y adverbios

3ordf Declinacioacuten sustantivos femeninos base gutural sarx sarkoj h

3ordf Declinacioacuten FEMENINO

BASE sark- (carne)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo sarx sarkej

Genitivo sarkoj sarkwn

Dativo sarki sarxi(n)

Acusativo sarka sarkaj

Vocativo sarx sarkej

BASE mastig- (plaga) gunaikndash(mujer) CASO FEMENINO FEMENINO

SING

ULAR

Nom mastix gunh Gen mastigoj gunaikoj

Dat mastigi gunaiki Acu mastiga gunaika

mastix gunai

PLUR

AL

Nom mastigej gunaikej

Gen mastigwn gunaikwn

Dat mastixi gunaixi(n)

Acu mastigaj gunaikaj

Palabras que siguen el mismo modelo de declinacioacuten

γυνή αικός ἡ (211x) mujer

θρίξ τριχός ἡ (15x) cabello pelo

σάλπιγξ ιγγος ἡ (11x) trompeta

μάστιξ ιγος ἡ (6x) plaga llaga enfermedad

φλόξ φλογός ἡ (7x) llama

θώραξ ακος ὁ (4x) pectoral coraza torax

Ejemplos en Mc o los otros evangelistas

καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου (Mar 16)

καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης (Mat 2431)

ὅσοι εἶχον μάστιγας (Mar 310)

ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος (Mar 529)

MODO Indicativo Subjuntivo Imperativo

TIEMPO Presente Imperfecto Futuro Presente Presente

1 eivmi hmhn esomai w= ---

2 ei= h=j esh| h|=j isqi 3 evsti(n) h=n estai h|= estw

1 evsmen h=men evsomeqa w=men --- 2 evste h=te esesqe h=te este 3 eivsi(n) h=san esontai w=si(n) estwsan

Infinitivo ei=nai --- esesqai --- ---

CASO PRESENTE FUTURO

MAS

CULI

NO Si

ngul

ar

N wn evsomenoj

G ontoj evsomenou

D onti evsomenw|

A onta evsomenon

Plur

al

N ontej evsomenoi

G ontwn evsomenwn

D ou=si(n) evsomenoij

A ontaj evsomenouj

FEM

ENIN

O

Sing

ular

N ou=sa evsomenh

G oushj evsomenhj

D oush| evsomenh|

A ou=san evsomenhn

Plur

al

N ou=sai evsomenai

G ouvswn evsomenwn

D ousaij evsomenaij

A ousaj evsomenaj

NEUT

RO N-A on evsomenon

N-A onta evsomena

Presente Participio de eivmi wn ou=sa on

Leccioacuten

9

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Indicativo Voz Activa

Preposicioacuten περί (Gen Acu)

Adverbio pospositivo οὖν

1 MORFOLOGIacuteA

1 1 FORMAS VERBALES Presente Indicativo Voz Activa luw

En el diccionario se encontraraacuten las formas baacutesicas del verbo particularmente de

aquellas maacutes frecuentes en el Nuevo Testamento A diferencia de los diccionarios en

castellano donde aparece el verbo en infinitivo (ndashar ndasher ndashir) en griego antiguo aparece

la primera persona singular del modo indicativo (λύω) seguida por otras cinco formas

verbales que corresponden a las variaciones morfoloacutegicas maacutes importantes (impf

ἔλυον 1aor ἔλυσα pf pass λέλυμαι 1aor pass ἐλύθην 1fut pass

λυθήσομαι) Estas indicaciones tiene como finalidad ayudar a una correcta

identificacioacuten de la forma caracteriacutestica de cada tiempo Por lo general las gramaacuteticas

presentan el verbo λύω (desatar soltar) porque es completamente regular en todas sus

formas aunque es poco frecuente en el NT

Para efectos del aprendizaje el verbo griego se presenta en seis formas baacutesicas llamadas

laquosistemasraquo en algunas grmaacuteticas De modo que tendriacuteamos seis sistemas

Presente

Futuro

Aoristo

Perfecto

Perfecto medio

Aoristo pasivo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw

A partir de esta seccioacuten se comenzaraacute el estudio de cada uno de estos sistemas

comenzando por las formas de la voz activa luego la voz media y finalmente la voz

pasiva

En el verbo tambieacuten se distingue entre la base de cojugacioacuten llamada simplemente

laquobaseraquo que contiene la raiacutez del significado y se mantiene durante la conjugacioacuten y las

terminaciones y prefijos que variacutean de acuerdo a la laquoperonaraquo y al laquonuacutemeroraquo

SINGULAR PLURAL

Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN

1a luAuml w luAuml omen

2a luAuml eij luAuml ete

3a luAuml ei luAuml ousi$n

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Yo desato luAumlomen Nosotros desatamos

2ordf luAumleij Tu Desatas luAumlete Vosotrosas desataacuteis

3ordf luAumlei Eacutel ellaello desata luAumlousi$n Ellos ellas desatan

2 FORMAS INVARIABLES

21 PREPOSICION περί Preposicioacuten Caso Significado

Peri Gen Acerca de concerniente a respecto de por

Acu Alrededor de (espacial o temporal)

Ejemplos

Acusativo

ndashκαὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτου (Mc 16)

Y un cinturoacuten de cuero alrededor de su cintura

ndashπερὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα (Mc 38)

Y de los alrededores de Tiro y Sidoacuten

Genitivo

ndashκαὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτ περὶ αὐτῆς (Mc 130)

Y de inmediato le hablaron acerca de ella

καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου (Mc 144)

Y presenta por tu purificacioacuten

22 ADVERBIO οὖν

Adverbio pospositivo con usos inferenciales narrativos enfaacuteticos o intensivos y como

particula adversativa

ndash ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω (Mar 109)

Por tanto lo que Dios unioacute que no lo separe el ser humano

ndashΔιὰ τί [οὖν] οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτω (Mc 1131)

iquestEntonces por queacute no le creyeron

ndashτί [οὖν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος (Mc 129)

iquestQueacute haraacute entonces el sentildeor de la vintildea

ndashγρηγορεῖτε οὖνmiddot οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται (Mc 1333)

Por lo tanto esteacuten despiertos Ya que no saben cuando vine el sentildeor de la casa

Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων (Mc 1512)

Por lo tanto iquestQueacute quereis que haga al que llaman el rey de los judiacuteoslsquo

1 Inferencial para introducir una consecuencia de lo dicho anteriormente por tanto en

consecuencia (Mc 109)

Leccioacuten

10

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Imperfecto Indicativo Voz Activa

Verbos compuestos

Tercera declinacioacuten labial ()

Preposicioacuten ὑπό

Conjuncioacuten ἀλλά

1 MORFOLOGIacuteA

Verbos compuestos

Los verbos compuestos son aquellos formados por dos palabras por lo general una

preposicioacuten y un verbo Por ejemplo el verbo simple luw (soltar) tiene una forma

compuesta avpoluw (despedir) formada por una preposicioacuten (avpo) y el verbo (luw) De

igual forma periagw (peri + agw) y proagw (pro + agw)

Preposicioacuten Base Terminacioacuten

avpondash ndashlundash ndashw

peri ndash ndashagndash ndashw

prondash ndashagndash ndashw

11 Morfologiacutea verbal

Imperfecto indicativo activo de luw

El imperfecto hace parte del sistema del presente es decir por lo regular conserva la

misma base verbal (lundash) a la que se le antildeade un laquoaumentoraquo caracteriacutestico en eacutepsilon

(endash) y las terminaciones propias En cuanto a su significado y traduccioacuten es muy

semejante al uso del imperfecto en castellano ya que se refiere a una accioacuten durativa o

inconclusa por ejemplo yo desataba

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw

El aumento

El aumento es un prefijo (endash) que se antildeade a los verbos como marca del pasado en el

modo indicativo

IMPERFECTO INDICATIVO ACTIVO

SINGULAR PLURAL AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

1a endash luAuml on evndash luAuml omen 2a endash luAuml ej endash luAuml ete 3a endash luAuml e endash luAuml on

PRESENTE IMPERFECTO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eluon Yo desataba evluomen Nosotros desatabamos

2ordf eluej Tu Desatabas evlueacuteteacute Vosotrosas desataacutebais

3ordf elue$n Eacutel ellaello desataba eluon Ellos ellas desataban

Cuando la base verbal comienza por una consonante simplemente se antildeade la eacutepsilon

(endash) Para los verbos que comienzan por vocal se presenta el fenoacutemeno del

alargamiento las vocales alfa (andash) y eacutepsilon (endash) se convierten en eta (hndash) y la oacutemicron

se convierte en omega (wndash)

Las vocales iota (iplusmnndash) e iacutepsilon (uplusmnndash) se alargan (ižndash užndash) Cuando la iota (indash) aparece

despueacutes de una alfa (andash) o una oacutemicron (ondash) se convierte en iota suscrita (oivktirw rarr w|ktiron airw rarr h|=ron)

Aumento Vocal inicial resultado Ejemplo

endash andash

hndash avkouw rarr hkouon

endash evsqiw rarr hsqion

ondash wndash ovnomazw rarr wvnomazon

indash ižndash oivktirw rarr w|ktiron uplusmnndash užndash

En los verbos compuestos como tienen dos o maacutes partes el aumento se coloca

inmediatamente antes del verbo Si la preposicioacuten que va antes es (perindash) o (prondash)

conservan la vocal de lo contrario se combinan Por ejemplo en el verbo avpoluw el

imperfecto seriacutea avpeluon En cambio los verbos periagw (rodear) y proagw (preceder

conducir) las preposiciones conservan su vocal y en el imperfecto seriacutean perihgon y

prohgon

Formas invariables

Preposicioacuten ὑπό

Preposicioacuten Caso Significado

u`po Gen Por (+ agente voz pasiva)

Acu Bajo debajo de

Conjuncioacuten ἀλλά

La funcioacuten de las conjunciones es la de juntar o coordinar dos partes de una oracioacuten

Las conjunciones adversativas introducen restricciones en la claacuteusula que inician La

palabra introduce un contraste un eacutenfasis una excepcioacuten o una transicioacuten entre dos

claacuteusulas independientes

ndashὍρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε (Mc 144)

Mira de ninguna manera hables mas bien vete

ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)

No vine a llamar justos sino pecadores

ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)

Mas bien vino nuevo en odres nuevos

ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)

No puede subsistir sino que tiene su fin

[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however

yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet

nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not

only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to

introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)

Leccioacuten

11

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Futuro Indicativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)

Preposicioacuten ὑπερ

Conjuncioacuten ὅτι

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

FUTURO INDICATIVO ACTIVO

SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN

1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos

2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis

3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten

PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw

blepw blep+s bleyw

peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw

3ordf Declinacioacuten FEMENINO

BASE elpid- (esperanza)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo evlpij evlpidej

Genitivo evlpidoj evlpidwn

Dativo evlpidi evlpisi(n)

Acusativo evlpida evlpidaj

Preposicioacuten Caso Significado

u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por

Acu Sobre encima maacutes allaacute de

Leccioacuten

12

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Imperativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)

Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf - - - - - - - - - - - -

2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad

3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn

Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj

3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO

BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn

Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)

Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj

PRONOMBRES REFLEXIVOS

Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se

forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la

primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las

personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo

Se declinan como sigue

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto

1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL

BASE evm + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - -

Gen e`autwn e`autwn e`autwn

Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta

Frases

Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula

comparativa

1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos

[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either

or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel

questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of

the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or

expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive

degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)

avllv h but rather (LU 1251)

Leccioacuten

13

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente subjuntivo Voz Activa

Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)

Preposicioacuten para Adverbio nun

PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA

SINGULAR PLURAL

Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN

1a luAuml w luAuml wmen

2a luAuml h|j luAuml hte

3a luAuml h| luAuml wsi$n

PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos

2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis

3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn

Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn

Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej

El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen

las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se

presentan formas femeninas ni neutras

Leccioacuten

14

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben

ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)

3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO

BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn

Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si

Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej

La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos

es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)

El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el

nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt

pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural

poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero

femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima

avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten

gnwsij ewj h [29x] conocimiento

dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria

dunamij ewj h` [119x] poder

qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento

krisij ewj h [47x] crisis

paraklhsij ewj h [29x]

pistij ewj h [243x] fe fidelidad

Frases

Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring

Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein

Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(

Pronombre posesivo

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + oj a on se + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom evmoj evmh evmon soj sh son

Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son

CASO

Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn

Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa

1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL

BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron

CASO

Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron

Frases

Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)

Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt

ide eceij to sonAring (Mt 2525)

Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)

Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)

Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)

Leccioacuten

15

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

Sistema del presente luw

PresAct ImpAct PresMP ImpMP In

dic

ati

vo

S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto

Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part

N luwn

luomenoj

G luontoj

D luonti

A luonta

N

N luontej

G luontwn

D luousi$n

A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon

NA luonta

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

eamp ampluamp ampsamp a

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos

2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis

3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron

Aoristo Subjuntivo Activo de luw

AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen

2ordf lu amps amph|j lu amps amphte

3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)

En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas

desataradesatase

Aoristo Imperativo Activo de luw

AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

2ordf lu amps ampon lu amps ampate

3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan

Aoristo infinitivo Activo

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusai

Aoristo Participio Activo

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi

Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa

Leccioacuten

23 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del perfecto

Adjetivo πολύς πολλή πολύ

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

Adverbio τότε

1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto

El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios

aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn

Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la

laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml a

Reduplicacioacuten

ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego

ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la

primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)

πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer

λύω perfecto λε-λυκα = Desatar

ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus

equivalentes de grado fuerte

ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico

ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar

ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo

compuesto y la laquobase verbalraquo

Terminaciones

Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con

la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)

en lugar de la forma larga (ndashasi)

Singular Plural

1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto deacutebil (- )

A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la

laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo

Singular Plural

1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen

2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate

3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto fuerte

A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la

laquobase verbalraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumla

112 Formas nominales

Adjetivo

poluj pollh polu mucho numeroso abundante

Singular

M F N

N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu

Plural

N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn

D polloij pollaij polloij

A pollouj pollaj polla

12 Formas invariables

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten

Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera

degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)

πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)

πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca

Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt

πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo

πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer

varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares

συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos

Adverbio τότε

2 Sintaxis

Significado y uso del tiempo perfecto

Leccioacuten

24 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del pluscuamperfecto

Adjetivo aivwnioj ndashon

Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)

Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς

1 Morfologiacutea

111 Formas variables

11 Formas verbales

El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En

castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado

La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia

eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual

que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si

la omite

Pluscuamperfecto deacutebil

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein

Pluscuamperfecto fuerte

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein

Terminaciones caracteriacutesticas

Singular Plural

1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan

Nuacute

me

ro

Persona TIEMPO Pluscuamperfecto

Sing

ular

1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)

2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)

3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)

Plur

al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)

2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)

3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)

12 Formas nominales

Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma

una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma

simple

δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt

πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt

καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt

Adjetivo

aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon

NUMERO BASE aiwnndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo aivwnioj aivwnion

Genitivo aivwniou aivwniou

Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion

Vocativo aivwnie aivwnion

Plur

al

Nom-Voc aivwnioi aivwnia

Genitivo aivwniwn aivwniwn

Dativo aivwnioij aivwnioij

Acusativo aivwniouj aivwnia

12 Formas invariables

Preposicioacuten

μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para

sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso

lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre

relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt

Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten

μέχρι(ς)

Genitivo

Preposicioacuten

Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ

μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ

ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519

Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207

Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29

Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα

γένηται

ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330

Otras formas

ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para

enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la

verdad ltel verdaderogt

Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt

πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la

casa de Dios

Leccioacuten

25 Morfologiacutea y sintaxis

Perfecto participio activo

Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde

Infinitivo lelukenai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumlenai

Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj

Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj

Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti

Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj

PLUR

AL

Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota

Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn

Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)

Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota

Perfecto subjuntivo voz activa

El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio

perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo

subjuntivo

PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO

lelukwj lelukuia lelukoj eivmi

Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO

Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=

Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men

2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)

Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)

alhq-(verdaderoa)

MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

N avlhqamphj avlhqampej

G avlhqampouj avlhqampouj

D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej

V avlhqampej avlhqampej

N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn

D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)

A avlhqampeij avlhqamph

Leccioacuten

26

Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media

Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

Preposicioacutenadverbio ἔξω

Adverbios ἐκεῖ ὧδε

Presente indicativo voz media luw

PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 lu ampomai Me desato

2 lu amph| Te desatas

3 lu ampetai Se desata

PLUR

AL

1 lu ampomeqa Nos desatamos

2 lu ampesqe Os desatais

3 lu ampontai Se desatan

El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

3ordf Declinacioacuten Masculino

BASE martur- (Testigo)

NUacuteMERO SINGULAR PLURAL

CASO

Nominativo martuampj martur ampej

Genitivo martur ampoj martur ampwn

Dativo martur ampi martu ampsi(n)

Acusativo martur ampa martur ampaj

Vocativo martuampj martur ampej

Leccioacuten

27

Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media

Adjetivo comparativo meizwn meizon

Preposicioacutenconjuncioacuten

Conjunciones negativas

IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO

PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 evamplu ampomhn Me desataba

2 evamplu ampou Te desatabas

3 evamplu ampeto Se desataba

PLUR

AL

1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos

2 evamplu ampesqe Os desatabais

3 evamplu amponto Se desataban

Observaciones

El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este

tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado

AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN

eAuml AumlluAuml ampoamp mhn

Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo

PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM

1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto

Hay una contraccioacuten vocaacutelica

elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou

PRESENTE IMPERATIVO MEDIO

Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA

Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)

3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)

3 lu ampesqwsan (desaacutetense)

ADJETIVO GRADO COMPARATIVO

El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo

Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten

ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas

irregulares del comparativo

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson

Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion

kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron

meizwn meizon mayor

NUacuteMERO

BASE meizonndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon

Plur

al

Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)

Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES

Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de

lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt

ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)

ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca

(Mt 2438)

ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ

ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)

πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ

(Rm 1125)

Ejemplos del NT

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)

ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)

καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)

διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)

μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)

οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)

εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)

τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν

ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)

καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ

(Mar 419)

Vocabulario (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον

(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Notas

Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun

kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)

2 The comparative adjective used as a substantive

cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb

77)

3 The simple or the comparative adjective plus the particle h

kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)

[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a

Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]

kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)

4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case

o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke

168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)

5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than

o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)

6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative

mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)

433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree

[GING] περισσός

περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547

τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary

2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt

537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]

[GING] περισσῶς

περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk

1026 1514 [pg 158]

[GING] περισσότερος

περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2

Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]

[GING] ἀγαθός

ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally

good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]

[GING] κρείσσων

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in

rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]

[GING] κράτιστος

κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political

prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]

[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser

inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον

(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C

1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)

Leccioacuten

28

Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai

Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

FORMAS VARIABLES

PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN

SING

ULAR

1 lu ampw ampmai Se desat-e

2 lu amph| Te desat-es

3 lu amph amptai Se desat-e

PLUR

AL

1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos

2 lu amph ampsqe Os desat-eis

3 lu ampw ampntai Se desat-en

Observaciones

Terminacioacuten caracteriacutestica

ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h

ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural

ampmai ampmeqa

sai ampsqe amptai ampntai

Contraccioacuten de la 2ordf sg

luhsaigtluhaigtluh|

Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston

NUacuteMERO

BASE megistndash (maacuteximoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston

Plur

al

Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista

El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento

ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon

megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on

kreisswn -on kratistoj -h -on

mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten ὅταν

Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica

contingencia

Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el

pasado con el modo indicativo

CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO

ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado

Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)

PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO

ἐπάνω

tan

PRE+GEN

τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)

οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)

ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)

Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)

Adverbio ἔτι

Ejemplos

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ

σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)

ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)

Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)

Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)

SINTAXIS

Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai

Lectura del NT

Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)

καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)

ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)

εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)

Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι

οὐ μετενόησαν (Mat 1120)

ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)

ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς

ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)

ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)

ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)

Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)

καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)

ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν

Βαραββᾶν (Mc 1515)

Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)

εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)

Leccioacuten

29

Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw

Forma regular del adjetivo

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

Presente

Aoristo Indicativo Voz Media luw

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

evamp lu ampsamp amhn

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos

2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis

3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron

Observaciones

Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa

Contraccioacuten 2ordf singular

evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt

Aoristo Subjuntivo Medio luw

BASE TERMINACIOacuteN

luamp amps ampw ampmai

lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa

lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe

lu amps amphtai lu amps ampwntai

La vocal temaacutetica alterna wh

Contraccioacuten 2ordf singular

lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw

lu amps ampai lu amps ampasqe

lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan

Aoristo infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι

αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 23: Gr swetnam sumario 260411

Leccioacuten

8 Morfologiacutea y sintaxis

verbo eivmi Futuro indicativo voz activa esomai

Participio futuro wn ou=sa on

Infinitivo futuro

Adjetivo pronominal auvtoj h o el la lo

Preposiciones y adverbios

3ordf Declinacioacuten sustantivos femeninos base gutural sarx sarkoj h

3ordf Declinacioacuten FEMENINO

BASE sark- (carne)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo sarx sarkej

Genitivo sarkoj sarkwn

Dativo sarki sarxi(n)

Acusativo sarka sarkaj

Vocativo sarx sarkej

BASE mastig- (plaga) gunaikndash(mujer) CASO FEMENINO FEMENINO

SING

ULAR

Nom mastix gunh Gen mastigoj gunaikoj

Dat mastigi gunaiki Acu mastiga gunaika

mastix gunai

PLUR

AL

Nom mastigej gunaikej

Gen mastigwn gunaikwn

Dat mastixi gunaixi(n)

Acu mastigaj gunaikaj

Palabras que siguen el mismo modelo de declinacioacuten

γυνή αικός ἡ (211x) mujer

θρίξ τριχός ἡ (15x) cabello pelo

σάλπιγξ ιγγος ἡ (11x) trompeta

μάστιξ ιγος ἡ (6x) plaga llaga enfermedad

φλόξ φλογός ἡ (7x) llama

θώραξ ακος ὁ (4x) pectoral coraza torax

Ejemplos en Mc o los otros evangelistas

καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου (Mar 16)

καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης (Mat 2431)

ὅσοι εἶχον μάστιγας (Mar 310)

ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος (Mar 529)

MODO Indicativo Subjuntivo Imperativo

TIEMPO Presente Imperfecto Futuro Presente Presente

1 eivmi hmhn esomai w= ---

2 ei= h=j esh| h|=j isqi 3 evsti(n) h=n estai h|= estw

1 evsmen h=men evsomeqa w=men --- 2 evste h=te esesqe h=te este 3 eivsi(n) h=san esontai w=si(n) estwsan

Infinitivo ei=nai --- esesqai --- ---

CASO PRESENTE FUTURO

MAS

CULI

NO Si

ngul

ar

N wn evsomenoj

G ontoj evsomenou

D onti evsomenw|

A onta evsomenon

Plur

al

N ontej evsomenoi

G ontwn evsomenwn

D ou=si(n) evsomenoij

A ontaj evsomenouj

FEM

ENIN

O

Sing

ular

N ou=sa evsomenh

G oushj evsomenhj

D oush| evsomenh|

A ou=san evsomenhn

Plur

al

N ou=sai evsomenai

G ouvswn evsomenwn

D ousaij evsomenaij

A ousaj evsomenaj

NEUT

RO N-A on evsomenon

N-A onta evsomena

Presente Participio de eivmi wn ou=sa on

Leccioacuten

9

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Indicativo Voz Activa

Preposicioacuten περί (Gen Acu)

Adverbio pospositivo οὖν

1 MORFOLOGIacuteA

1 1 FORMAS VERBALES Presente Indicativo Voz Activa luw

En el diccionario se encontraraacuten las formas baacutesicas del verbo particularmente de

aquellas maacutes frecuentes en el Nuevo Testamento A diferencia de los diccionarios en

castellano donde aparece el verbo en infinitivo (ndashar ndasher ndashir) en griego antiguo aparece

la primera persona singular del modo indicativo (λύω) seguida por otras cinco formas

verbales que corresponden a las variaciones morfoloacutegicas maacutes importantes (impf

ἔλυον 1aor ἔλυσα pf pass λέλυμαι 1aor pass ἐλύθην 1fut pass

λυθήσομαι) Estas indicaciones tiene como finalidad ayudar a una correcta

identificacioacuten de la forma caracteriacutestica de cada tiempo Por lo general las gramaacuteticas

presentan el verbo λύω (desatar soltar) porque es completamente regular en todas sus

formas aunque es poco frecuente en el NT

Para efectos del aprendizaje el verbo griego se presenta en seis formas baacutesicas llamadas

laquosistemasraquo en algunas grmaacuteticas De modo que tendriacuteamos seis sistemas

Presente

Futuro

Aoristo

Perfecto

Perfecto medio

Aoristo pasivo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw

A partir de esta seccioacuten se comenzaraacute el estudio de cada uno de estos sistemas

comenzando por las formas de la voz activa luego la voz media y finalmente la voz

pasiva

En el verbo tambieacuten se distingue entre la base de cojugacioacuten llamada simplemente

laquobaseraquo que contiene la raiacutez del significado y se mantiene durante la conjugacioacuten y las

terminaciones y prefijos que variacutean de acuerdo a la laquoperonaraquo y al laquonuacutemeroraquo

SINGULAR PLURAL

Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN

1a luAuml w luAuml omen

2a luAuml eij luAuml ete

3a luAuml ei luAuml ousi$n

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Yo desato luAumlomen Nosotros desatamos

2ordf luAumleij Tu Desatas luAumlete Vosotrosas desataacuteis

3ordf luAumlei Eacutel ellaello desata luAumlousi$n Ellos ellas desatan

2 FORMAS INVARIABLES

21 PREPOSICION περί Preposicioacuten Caso Significado

Peri Gen Acerca de concerniente a respecto de por

Acu Alrededor de (espacial o temporal)

Ejemplos

Acusativo

ndashκαὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτου (Mc 16)

Y un cinturoacuten de cuero alrededor de su cintura

ndashπερὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα (Mc 38)

Y de los alrededores de Tiro y Sidoacuten

Genitivo

ndashκαὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτ περὶ αὐτῆς (Mc 130)

Y de inmediato le hablaron acerca de ella

καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου (Mc 144)

Y presenta por tu purificacioacuten

22 ADVERBIO οὖν

Adverbio pospositivo con usos inferenciales narrativos enfaacuteticos o intensivos y como

particula adversativa

ndash ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω (Mar 109)

Por tanto lo que Dios unioacute que no lo separe el ser humano

ndashΔιὰ τί [οὖν] οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτω (Mc 1131)

iquestEntonces por queacute no le creyeron

ndashτί [οὖν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος (Mc 129)

iquestQueacute haraacute entonces el sentildeor de la vintildea

ndashγρηγορεῖτε οὖνmiddot οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται (Mc 1333)

Por lo tanto esteacuten despiertos Ya que no saben cuando vine el sentildeor de la casa

Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων (Mc 1512)

Por lo tanto iquestQueacute quereis que haga al que llaman el rey de los judiacuteoslsquo

1 Inferencial para introducir una consecuencia de lo dicho anteriormente por tanto en

consecuencia (Mc 109)

Leccioacuten

10

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Imperfecto Indicativo Voz Activa

Verbos compuestos

Tercera declinacioacuten labial ()

Preposicioacuten ὑπό

Conjuncioacuten ἀλλά

1 MORFOLOGIacuteA

Verbos compuestos

Los verbos compuestos son aquellos formados por dos palabras por lo general una

preposicioacuten y un verbo Por ejemplo el verbo simple luw (soltar) tiene una forma

compuesta avpoluw (despedir) formada por una preposicioacuten (avpo) y el verbo (luw) De

igual forma periagw (peri + agw) y proagw (pro + agw)

Preposicioacuten Base Terminacioacuten

avpondash ndashlundash ndashw

peri ndash ndashagndash ndashw

prondash ndashagndash ndashw

11 Morfologiacutea verbal

Imperfecto indicativo activo de luw

El imperfecto hace parte del sistema del presente es decir por lo regular conserva la

misma base verbal (lundash) a la que se le antildeade un laquoaumentoraquo caracteriacutestico en eacutepsilon

(endash) y las terminaciones propias En cuanto a su significado y traduccioacuten es muy

semejante al uso del imperfecto en castellano ya que se refiere a una accioacuten durativa o

inconclusa por ejemplo yo desataba

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw

El aumento

El aumento es un prefijo (endash) que se antildeade a los verbos como marca del pasado en el

modo indicativo

IMPERFECTO INDICATIVO ACTIVO

SINGULAR PLURAL AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

1a endash luAuml on evndash luAuml omen 2a endash luAuml ej endash luAuml ete 3a endash luAuml e endash luAuml on

PRESENTE IMPERFECTO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eluon Yo desataba evluomen Nosotros desatabamos

2ordf eluej Tu Desatabas evlueacuteteacute Vosotrosas desataacutebais

3ordf elue$n Eacutel ellaello desataba eluon Ellos ellas desataban

Cuando la base verbal comienza por una consonante simplemente se antildeade la eacutepsilon

(endash) Para los verbos que comienzan por vocal se presenta el fenoacutemeno del

alargamiento las vocales alfa (andash) y eacutepsilon (endash) se convierten en eta (hndash) y la oacutemicron

se convierte en omega (wndash)

Las vocales iota (iplusmnndash) e iacutepsilon (uplusmnndash) se alargan (ižndash užndash) Cuando la iota (indash) aparece

despueacutes de una alfa (andash) o una oacutemicron (ondash) se convierte en iota suscrita (oivktirw rarr w|ktiron airw rarr h|=ron)

Aumento Vocal inicial resultado Ejemplo

endash andash

hndash avkouw rarr hkouon

endash evsqiw rarr hsqion

ondash wndash ovnomazw rarr wvnomazon

indash ižndash oivktirw rarr w|ktiron uplusmnndash užndash

En los verbos compuestos como tienen dos o maacutes partes el aumento se coloca

inmediatamente antes del verbo Si la preposicioacuten que va antes es (perindash) o (prondash)

conservan la vocal de lo contrario se combinan Por ejemplo en el verbo avpoluw el

imperfecto seriacutea avpeluon En cambio los verbos periagw (rodear) y proagw (preceder

conducir) las preposiciones conservan su vocal y en el imperfecto seriacutean perihgon y

prohgon

Formas invariables

Preposicioacuten ὑπό

Preposicioacuten Caso Significado

u`po Gen Por (+ agente voz pasiva)

Acu Bajo debajo de

Conjuncioacuten ἀλλά

La funcioacuten de las conjunciones es la de juntar o coordinar dos partes de una oracioacuten

Las conjunciones adversativas introducen restricciones en la claacuteusula que inician La

palabra introduce un contraste un eacutenfasis una excepcioacuten o una transicioacuten entre dos

claacuteusulas independientes

ndashὍρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε (Mc 144)

Mira de ninguna manera hables mas bien vete

ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)

No vine a llamar justos sino pecadores

ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)

Mas bien vino nuevo en odres nuevos

ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)

No puede subsistir sino que tiene su fin

[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however

yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet

nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not

only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to

introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)

Leccioacuten

11

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Futuro Indicativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)

Preposicioacuten ὑπερ

Conjuncioacuten ὅτι

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

FUTURO INDICATIVO ACTIVO

SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN

1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos

2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis

3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten

PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw

blepw blep+s bleyw

peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw

3ordf Declinacioacuten FEMENINO

BASE elpid- (esperanza)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo evlpij evlpidej

Genitivo evlpidoj evlpidwn

Dativo evlpidi evlpisi(n)

Acusativo evlpida evlpidaj

Preposicioacuten Caso Significado

u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por

Acu Sobre encima maacutes allaacute de

Leccioacuten

12

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Imperativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)

Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf - - - - - - - - - - - -

2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad

3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn

Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj

3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO

BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn

Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)

Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj

PRONOMBRES REFLEXIVOS

Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se

forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la

primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las

personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo

Se declinan como sigue

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto

1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL

BASE evm + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - -

Gen e`autwn e`autwn e`autwn

Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta

Frases

Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula

comparativa

1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos

[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either

or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel

questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of

the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or

expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive

degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)

avllv h but rather (LU 1251)

Leccioacuten

13

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente subjuntivo Voz Activa

Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)

Preposicioacuten para Adverbio nun

PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA

SINGULAR PLURAL

Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN

1a luAuml w luAuml wmen

2a luAuml h|j luAuml hte

3a luAuml h| luAuml wsi$n

PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos

2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis

3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn

Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn

Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej

El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen

las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se

presentan formas femeninas ni neutras

Leccioacuten

14

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben

ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)

3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO

BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn

Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si

Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej

La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos

es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)

El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el

nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt

pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural

poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero

femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima

avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten

gnwsij ewj h [29x] conocimiento

dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria

dunamij ewj h` [119x] poder

qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento

krisij ewj h [47x] crisis

paraklhsij ewj h [29x]

pistij ewj h [243x] fe fidelidad

Frases

Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring

Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein

Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(

Pronombre posesivo

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + oj a on se + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom evmoj evmh evmon soj sh son

Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son

CASO

Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn

Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa

1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL

BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron

CASO

Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron

Frases

Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)

Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt

ide eceij to sonAring (Mt 2525)

Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)

Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)

Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)

Leccioacuten

15

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

Sistema del presente luw

PresAct ImpAct PresMP ImpMP In

dic

ati

vo

S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto

Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part

N luwn

luomenoj

G luontoj

D luonti

A luonta

N

N luontej

G luontwn

D luousi$n

A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon

NA luonta

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

eamp ampluamp ampsamp a

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos

2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis

3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron

Aoristo Subjuntivo Activo de luw

AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen

2ordf lu amps amph|j lu amps amphte

3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)

En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas

desataradesatase

Aoristo Imperativo Activo de luw

AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

2ordf lu amps ampon lu amps ampate

3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan

Aoristo infinitivo Activo

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusai

Aoristo Participio Activo

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi

Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa

Leccioacuten

23 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del perfecto

Adjetivo πολύς πολλή πολύ

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

Adverbio τότε

1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto

El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios

aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn

Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la

laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml a

Reduplicacioacuten

ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego

ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la

primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)

πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer

λύω perfecto λε-λυκα = Desatar

ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus

equivalentes de grado fuerte

ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico

ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar

ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo

compuesto y la laquobase verbalraquo

Terminaciones

Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con

la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)

en lugar de la forma larga (ndashasi)

Singular Plural

1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto deacutebil (- )

A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la

laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo

Singular Plural

1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen

2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate

3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto fuerte

A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la

laquobase verbalraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumla

112 Formas nominales

Adjetivo

poluj pollh polu mucho numeroso abundante

Singular

M F N

N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu

Plural

N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn

D polloij pollaij polloij

A pollouj pollaj polla

12 Formas invariables

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten

Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera

degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)

πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)

πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca

Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt

πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo

πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer

varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares

συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos

Adverbio τότε

2 Sintaxis

Significado y uso del tiempo perfecto

Leccioacuten

24 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del pluscuamperfecto

Adjetivo aivwnioj ndashon

Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)

Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς

1 Morfologiacutea

111 Formas variables

11 Formas verbales

El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En

castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado

La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia

eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual

que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si

la omite

Pluscuamperfecto deacutebil

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein

Pluscuamperfecto fuerte

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein

Terminaciones caracteriacutesticas

Singular Plural

1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan

Nuacute

me

ro

Persona TIEMPO Pluscuamperfecto

Sing

ular

1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)

2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)

3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)

Plur

al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)

2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)

3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)

12 Formas nominales

Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma

una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma

simple

δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt

πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt

καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt

Adjetivo

aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon

NUMERO BASE aiwnndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo aivwnioj aivwnion

Genitivo aivwniou aivwniou

Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion

Vocativo aivwnie aivwnion

Plur

al

Nom-Voc aivwnioi aivwnia

Genitivo aivwniwn aivwniwn

Dativo aivwnioij aivwnioij

Acusativo aivwniouj aivwnia

12 Formas invariables

Preposicioacuten

μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para

sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso

lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre

relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt

Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten

μέχρι(ς)

Genitivo

Preposicioacuten

Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ

μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ

ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519

Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207

Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29

Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα

γένηται

ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330

Otras formas

ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para

enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la

verdad ltel verdaderogt

Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt

πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la

casa de Dios

Leccioacuten

25 Morfologiacutea y sintaxis

Perfecto participio activo

Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde

Infinitivo lelukenai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumlenai

Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj

Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj

Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti

Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj

PLUR

AL

Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota

Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn

Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)

Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota

Perfecto subjuntivo voz activa

El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio

perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo

subjuntivo

PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO

lelukwj lelukuia lelukoj eivmi

Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO

Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=

Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men

2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)

Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)

alhq-(verdaderoa)

MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

N avlhqamphj avlhqampej

G avlhqampouj avlhqampouj

D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej

V avlhqampej avlhqampej

N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn

D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)

A avlhqampeij avlhqamph

Leccioacuten

26

Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media

Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

Preposicioacutenadverbio ἔξω

Adverbios ἐκεῖ ὧδε

Presente indicativo voz media luw

PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 lu ampomai Me desato

2 lu amph| Te desatas

3 lu ampetai Se desata

PLUR

AL

1 lu ampomeqa Nos desatamos

2 lu ampesqe Os desatais

3 lu ampontai Se desatan

El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

3ordf Declinacioacuten Masculino

BASE martur- (Testigo)

NUacuteMERO SINGULAR PLURAL

CASO

Nominativo martuampj martur ampej

Genitivo martur ampoj martur ampwn

Dativo martur ampi martu ampsi(n)

Acusativo martur ampa martur ampaj

Vocativo martuampj martur ampej

Leccioacuten

27

Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media

Adjetivo comparativo meizwn meizon

Preposicioacutenconjuncioacuten

Conjunciones negativas

IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO

PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 evamplu ampomhn Me desataba

2 evamplu ampou Te desatabas

3 evamplu ampeto Se desataba

PLUR

AL

1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos

2 evamplu ampesqe Os desatabais

3 evamplu amponto Se desataban

Observaciones

El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este

tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado

AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN

eAuml AumlluAuml ampoamp mhn

Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo

PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM

1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto

Hay una contraccioacuten vocaacutelica

elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou

PRESENTE IMPERATIVO MEDIO

Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA

Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)

3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)

3 lu ampesqwsan (desaacutetense)

ADJETIVO GRADO COMPARATIVO

El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo

Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten

ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas

irregulares del comparativo

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson

Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion

kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron

meizwn meizon mayor

NUacuteMERO

BASE meizonndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon

Plur

al

Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)

Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES

Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de

lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt

ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)

ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca

(Mt 2438)

ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ

ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)

πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ

(Rm 1125)

Ejemplos del NT

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)

ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)

καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)

διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)

μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)

οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)

εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)

τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν

ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)

καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ

(Mar 419)

Vocabulario (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον

(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Notas

Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun

kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)

2 The comparative adjective used as a substantive

cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb

77)

3 The simple or the comparative adjective plus the particle h

kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)

[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a

Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]

kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)

4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case

o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke

168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)

5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than

o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)

6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative

mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)

433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree

[GING] περισσός

περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547

τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary

2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt

537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]

[GING] περισσῶς

περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk

1026 1514 [pg 158]

[GING] περισσότερος

περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2

Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]

[GING] ἀγαθός

ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally

good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]

[GING] κρείσσων

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in

rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]

[GING] κράτιστος

κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political

prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]

[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser

inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον

(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C

1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)

Leccioacuten

28

Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai

Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

FORMAS VARIABLES

PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN

SING

ULAR

1 lu ampw ampmai Se desat-e

2 lu amph| Te desat-es

3 lu amph amptai Se desat-e

PLUR

AL

1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos

2 lu amph ampsqe Os desat-eis

3 lu ampw ampntai Se desat-en

Observaciones

Terminacioacuten caracteriacutestica

ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h

ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural

ampmai ampmeqa

sai ampsqe amptai ampntai

Contraccioacuten de la 2ordf sg

luhsaigtluhaigtluh|

Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston

NUacuteMERO

BASE megistndash (maacuteximoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston

Plur

al

Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista

El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento

ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon

megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on

kreisswn -on kratistoj -h -on

mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten ὅταν

Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica

contingencia

Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el

pasado con el modo indicativo

CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO

ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado

Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)

PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO

ἐπάνω

tan

PRE+GEN

τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)

οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)

ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)

Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)

Adverbio ἔτι

Ejemplos

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ

σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)

ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)

Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)

Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)

SINTAXIS

Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai

Lectura del NT

Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)

καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)

ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)

εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)

Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι

οὐ μετενόησαν (Mat 1120)

ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)

ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς

ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)

ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)

ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)

Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)

καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)

ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν

Βαραββᾶν (Mc 1515)

Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)

εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)

Leccioacuten

29

Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw

Forma regular del adjetivo

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

Presente

Aoristo Indicativo Voz Media luw

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

evamp lu ampsamp amhn

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos

2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis

3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron

Observaciones

Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa

Contraccioacuten 2ordf singular

evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt

Aoristo Subjuntivo Medio luw

BASE TERMINACIOacuteN

luamp amps ampw ampmai

lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa

lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe

lu amps amphtai lu amps ampwntai

La vocal temaacutetica alterna wh

Contraccioacuten 2ordf singular

lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw

lu amps ampai lu amps ampasqe

lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan

Aoristo infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι

αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 24: Gr swetnam sumario 260411

MODO Indicativo Subjuntivo Imperativo

TIEMPO Presente Imperfecto Futuro Presente Presente

1 eivmi hmhn esomai w= ---

2 ei= h=j esh| h|=j isqi 3 evsti(n) h=n estai h|= estw

1 evsmen h=men evsomeqa w=men --- 2 evste h=te esesqe h=te este 3 eivsi(n) h=san esontai w=si(n) estwsan

Infinitivo ei=nai --- esesqai --- ---

CASO PRESENTE FUTURO

MAS

CULI

NO Si

ngul

ar

N wn evsomenoj

G ontoj evsomenou

D onti evsomenw|

A onta evsomenon

Plur

al

N ontej evsomenoi

G ontwn evsomenwn

D ou=si(n) evsomenoij

A ontaj evsomenouj

FEM

ENIN

O

Sing

ular

N ou=sa evsomenh

G oushj evsomenhj

D oush| evsomenh|

A ou=san evsomenhn

Plur

al

N ou=sai evsomenai

G ouvswn evsomenwn

D ousaij evsomenaij

A ousaj evsomenaj

NEUT

RO N-A on evsomenon

N-A onta evsomena

Presente Participio de eivmi wn ou=sa on

Leccioacuten

9

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Indicativo Voz Activa

Preposicioacuten περί (Gen Acu)

Adverbio pospositivo οὖν

1 MORFOLOGIacuteA

1 1 FORMAS VERBALES Presente Indicativo Voz Activa luw

En el diccionario se encontraraacuten las formas baacutesicas del verbo particularmente de

aquellas maacutes frecuentes en el Nuevo Testamento A diferencia de los diccionarios en

castellano donde aparece el verbo en infinitivo (ndashar ndasher ndashir) en griego antiguo aparece

la primera persona singular del modo indicativo (λύω) seguida por otras cinco formas

verbales que corresponden a las variaciones morfoloacutegicas maacutes importantes (impf

ἔλυον 1aor ἔλυσα pf pass λέλυμαι 1aor pass ἐλύθην 1fut pass

λυθήσομαι) Estas indicaciones tiene como finalidad ayudar a una correcta

identificacioacuten de la forma caracteriacutestica de cada tiempo Por lo general las gramaacuteticas

presentan el verbo λύω (desatar soltar) porque es completamente regular en todas sus

formas aunque es poco frecuente en el NT

Para efectos del aprendizaje el verbo griego se presenta en seis formas baacutesicas llamadas

laquosistemasraquo en algunas grmaacuteticas De modo que tendriacuteamos seis sistemas

Presente

Futuro

Aoristo

Perfecto

Perfecto medio

Aoristo pasivo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw

A partir de esta seccioacuten se comenzaraacute el estudio de cada uno de estos sistemas

comenzando por las formas de la voz activa luego la voz media y finalmente la voz

pasiva

En el verbo tambieacuten se distingue entre la base de cojugacioacuten llamada simplemente

laquobaseraquo que contiene la raiacutez del significado y se mantiene durante la conjugacioacuten y las

terminaciones y prefijos que variacutean de acuerdo a la laquoperonaraquo y al laquonuacutemeroraquo

SINGULAR PLURAL

Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN

1a luAuml w luAuml omen

2a luAuml eij luAuml ete

3a luAuml ei luAuml ousi$n

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Yo desato luAumlomen Nosotros desatamos

2ordf luAumleij Tu Desatas luAumlete Vosotrosas desataacuteis

3ordf luAumlei Eacutel ellaello desata luAumlousi$n Ellos ellas desatan

2 FORMAS INVARIABLES

21 PREPOSICION περί Preposicioacuten Caso Significado

Peri Gen Acerca de concerniente a respecto de por

Acu Alrededor de (espacial o temporal)

Ejemplos

Acusativo

ndashκαὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτου (Mc 16)

Y un cinturoacuten de cuero alrededor de su cintura

ndashπερὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα (Mc 38)

Y de los alrededores de Tiro y Sidoacuten

Genitivo

ndashκαὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτ περὶ αὐτῆς (Mc 130)

Y de inmediato le hablaron acerca de ella

καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου (Mc 144)

Y presenta por tu purificacioacuten

22 ADVERBIO οὖν

Adverbio pospositivo con usos inferenciales narrativos enfaacuteticos o intensivos y como

particula adversativa

ndash ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω (Mar 109)

Por tanto lo que Dios unioacute que no lo separe el ser humano

ndashΔιὰ τί [οὖν] οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτω (Mc 1131)

iquestEntonces por queacute no le creyeron

ndashτί [οὖν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος (Mc 129)

iquestQueacute haraacute entonces el sentildeor de la vintildea

ndashγρηγορεῖτε οὖνmiddot οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται (Mc 1333)

Por lo tanto esteacuten despiertos Ya que no saben cuando vine el sentildeor de la casa

Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων (Mc 1512)

Por lo tanto iquestQueacute quereis que haga al que llaman el rey de los judiacuteoslsquo

1 Inferencial para introducir una consecuencia de lo dicho anteriormente por tanto en

consecuencia (Mc 109)

Leccioacuten

10

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Imperfecto Indicativo Voz Activa

Verbos compuestos

Tercera declinacioacuten labial ()

Preposicioacuten ὑπό

Conjuncioacuten ἀλλά

1 MORFOLOGIacuteA

Verbos compuestos

Los verbos compuestos son aquellos formados por dos palabras por lo general una

preposicioacuten y un verbo Por ejemplo el verbo simple luw (soltar) tiene una forma

compuesta avpoluw (despedir) formada por una preposicioacuten (avpo) y el verbo (luw) De

igual forma periagw (peri + agw) y proagw (pro + agw)

Preposicioacuten Base Terminacioacuten

avpondash ndashlundash ndashw

peri ndash ndashagndash ndashw

prondash ndashagndash ndashw

11 Morfologiacutea verbal

Imperfecto indicativo activo de luw

El imperfecto hace parte del sistema del presente es decir por lo regular conserva la

misma base verbal (lundash) a la que se le antildeade un laquoaumentoraquo caracteriacutestico en eacutepsilon

(endash) y las terminaciones propias En cuanto a su significado y traduccioacuten es muy

semejante al uso del imperfecto en castellano ya que se refiere a una accioacuten durativa o

inconclusa por ejemplo yo desataba

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw

El aumento

El aumento es un prefijo (endash) que se antildeade a los verbos como marca del pasado en el

modo indicativo

IMPERFECTO INDICATIVO ACTIVO

SINGULAR PLURAL AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

1a endash luAuml on evndash luAuml omen 2a endash luAuml ej endash luAuml ete 3a endash luAuml e endash luAuml on

PRESENTE IMPERFECTO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eluon Yo desataba evluomen Nosotros desatabamos

2ordf eluej Tu Desatabas evlueacuteteacute Vosotrosas desataacutebais

3ordf elue$n Eacutel ellaello desataba eluon Ellos ellas desataban

Cuando la base verbal comienza por una consonante simplemente se antildeade la eacutepsilon

(endash) Para los verbos que comienzan por vocal se presenta el fenoacutemeno del

alargamiento las vocales alfa (andash) y eacutepsilon (endash) se convierten en eta (hndash) y la oacutemicron

se convierte en omega (wndash)

Las vocales iota (iplusmnndash) e iacutepsilon (uplusmnndash) se alargan (ižndash užndash) Cuando la iota (indash) aparece

despueacutes de una alfa (andash) o una oacutemicron (ondash) se convierte en iota suscrita (oivktirw rarr w|ktiron airw rarr h|=ron)

Aumento Vocal inicial resultado Ejemplo

endash andash

hndash avkouw rarr hkouon

endash evsqiw rarr hsqion

ondash wndash ovnomazw rarr wvnomazon

indash ižndash oivktirw rarr w|ktiron uplusmnndash užndash

En los verbos compuestos como tienen dos o maacutes partes el aumento se coloca

inmediatamente antes del verbo Si la preposicioacuten que va antes es (perindash) o (prondash)

conservan la vocal de lo contrario se combinan Por ejemplo en el verbo avpoluw el

imperfecto seriacutea avpeluon En cambio los verbos periagw (rodear) y proagw (preceder

conducir) las preposiciones conservan su vocal y en el imperfecto seriacutean perihgon y

prohgon

Formas invariables

Preposicioacuten ὑπό

Preposicioacuten Caso Significado

u`po Gen Por (+ agente voz pasiva)

Acu Bajo debajo de

Conjuncioacuten ἀλλά

La funcioacuten de las conjunciones es la de juntar o coordinar dos partes de una oracioacuten

Las conjunciones adversativas introducen restricciones en la claacuteusula que inician La

palabra introduce un contraste un eacutenfasis una excepcioacuten o una transicioacuten entre dos

claacuteusulas independientes

ndashὍρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε (Mc 144)

Mira de ninguna manera hables mas bien vete

ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)

No vine a llamar justos sino pecadores

ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)

Mas bien vino nuevo en odres nuevos

ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)

No puede subsistir sino que tiene su fin

[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however

yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet

nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not

only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to

introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)

Leccioacuten

11

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Futuro Indicativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)

Preposicioacuten ὑπερ

Conjuncioacuten ὅτι

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

FUTURO INDICATIVO ACTIVO

SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN

1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos

2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis

3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten

PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw

blepw blep+s bleyw

peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw

3ordf Declinacioacuten FEMENINO

BASE elpid- (esperanza)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo evlpij evlpidej

Genitivo evlpidoj evlpidwn

Dativo evlpidi evlpisi(n)

Acusativo evlpida evlpidaj

Preposicioacuten Caso Significado

u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por

Acu Sobre encima maacutes allaacute de

Leccioacuten

12

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Imperativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)

Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf - - - - - - - - - - - -

2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad

3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn

Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj

3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO

BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn

Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)

Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj

PRONOMBRES REFLEXIVOS

Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se

forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la

primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las

personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo

Se declinan como sigue

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto

1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL

BASE evm + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - -

Gen e`autwn e`autwn e`autwn

Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta

Frases

Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula

comparativa

1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos

[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either

or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel

questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of

the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or

expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive

degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)

avllv h but rather (LU 1251)

Leccioacuten

13

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente subjuntivo Voz Activa

Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)

Preposicioacuten para Adverbio nun

PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA

SINGULAR PLURAL

Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN

1a luAuml w luAuml wmen

2a luAuml h|j luAuml hte

3a luAuml h| luAuml wsi$n

PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos

2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis

3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn

Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn

Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej

El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen

las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se

presentan formas femeninas ni neutras

Leccioacuten

14

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben

ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)

3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO

BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn

Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si

Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej

La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos

es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)

El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el

nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt

pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural

poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero

femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima

avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten

gnwsij ewj h [29x] conocimiento

dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria

dunamij ewj h` [119x] poder

qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento

krisij ewj h [47x] crisis

paraklhsij ewj h [29x]

pistij ewj h [243x] fe fidelidad

Frases

Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring

Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein

Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(

Pronombre posesivo

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + oj a on se + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom evmoj evmh evmon soj sh son

Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son

CASO

Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn

Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa

1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL

BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron

CASO

Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron

Frases

Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)

Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt

ide eceij to sonAring (Mt 2525)

Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)

Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)

Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)

Leccioacuten

15

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

Sistema del presente luw

PresAct ImpAct PresMP ImpMP In

dic

ati

vo

S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto

Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part

N luwn

luomenoj

G luontoj

D luonti

A luonta

N

N luontej

G luontwn

D luousi$n

A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon

NA luonta

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

eamp ampluamp ampsamp a

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos

2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis

3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron

Aoristo Subjuntivo Activo de luw

AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen

2ordf lu amps amph|j lu amps amphte

3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)

En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas

desataradesatase

Aoristo Imperativo Activo de luw

AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

2ordf lu amps ampon lu amps ampate

3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan

Aoristo infinitivo Activo

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusai

Aoristo Participio Activo

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi

Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa

Leccioacuten

23 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del perfecto

Adjetivo πολύς πολλή πολύ

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

Adverbio τότε

1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto

El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios

aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn

Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la

laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml a

Reduplicacioacuten

ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego

ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la

primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)

πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer

λύω perfecto λε-λυκα = Desatar

ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus

equivalentes de grado fuerte

ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico

ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar

ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo

compuesto y la laquobase verbalraquo

Terminaciones

Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con

la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)

en lugar de la forma larga (ndashasi)

Singular Plural

1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto deacutebil (- )

A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la

laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo

Singular Plural

1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen

2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate

3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto fuerte

A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la

laquobase verbalraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumla

112 Formas nominales

Adjetivo

poluj pollh polu mucho numeroso abundante

Singular

M F N

N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu

Plural

N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn

D polloij pollaij polloij

A pollouj pollaj polla

12 Formas invariables

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten

Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera

degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)

πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)

πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca

Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt

πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo

πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer

varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares

συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos

Adverbio τότε

2 Sintaxis

Significado y uso del tiempo perfecto

Leccioacuten

24 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del pluscuamperfecto

Adjetivo aivwnioj ndashon

Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)

Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς

1 Morfologiacutea

111 Formas variables

11 Formas verbales

El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En

castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado

La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia

eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual

que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si

la omite

Pluscuamperfecto deacutebil

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein

Pluscuamperfecto fuerte

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein

Terminaciones caracteriacutesticas

Singular Plural

1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan

Nuacute

me

ro

Persona TIEMPO Pluscuamperfecto

Sing

ular

1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)

2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)

3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)

Plur

al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)

2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)

3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)

12 Formas nominales

Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma

una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma

simple

δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt

πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt

καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt

Adjetivo

aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon

NUMERO BASE aiwnndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo aivwnioj aivwnion

Genitivo aivwniou aivwniou

Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion

Vocativo aivwnie aivwnion

Plur

al

Nom-Voc aivwnioi aivwnia

Genitivo aivwniwn aivwniwn

Dativo aivwnioij aivwnioij

Acusativo aivwniouj aivwnia

12 Formas invariables

Preposicioacuten

μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para

sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso

lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre

relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt

Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten

μέχρι(ς)

Genitivo

Preposicioacuten

Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ

μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ

ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519

Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207

Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29

Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα

γένηται

ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330

Otras formas

ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para

enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la

verdad ltel verdaderogt

Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt

πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la

casa de Dios

Leccioacuten

25 Morfologiacutea y sintaxis

Perfecto participio activo

Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde

Infinitivo lelukenai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumlenai

Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj

Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj

Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti

Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj

PLUR

AL

Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota

Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn

Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)

Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota

Perfecto subjuntivo voz activa

El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio

perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo

subjuntivo

PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO

lelukwj lelukuia lelukoj eivmi

Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO

Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=

Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men

2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)

Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)

alhq-(verdaderoa)

MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

N avlhqamphj avlhqampej

G avlhqampouj avlhqampouj

D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej

V avlhqampej avlhqampej

N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn

D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)

A avlhqampeij avlhqamph

Leccioacuten

26

Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media

Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

Preposicioacutenadverbio ἔξω

Adverbios ἐκεῖ ὧδε

Presente indicativo voz media luw

PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 lu ampomai Me desato

2 lu amph| Te desatas

3 lu ampetai Se desata

PLUR

AL

1 lu ampomeqa Nos desatamos

2 lu ampesqe Os desatais

3 lu ampontai Se desatan

El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

3ordf Declinacioacuten Masculino

BASE martur- (Testigo)

NUacuteMERO SINGULAR PLURAL

CASO

Nominativo martuampj martur ampej

Genitivo martur ampoj martur ampwn

Dativo martur ampi martu ampsi(n)

Acusativo martur ampa martur ampaj

Vocativo martuampj martur ampej

Leccioacuten

27

Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media

Adjetivo comparativo meizwn meizon

Preposicioacutenconjuncioacuten

Conjunciones negativas

IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO

PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 evamplu ampomhn Me desataba

2 evamplu ampou Te desatabas

3 evamplu ampeto Se desataba

PLUR

AL

1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos

2 evamplu ampesqe Os desatabais

3 evamplu amponto Se desataban

Observaciones

El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este

tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado

AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN

eAuml AumlluAuml ampoamp mhn

Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo

PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM

1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto

Hay una contraccioacuten vocaacutelica

elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou

PRESENTE IMPERATIVO MEDIO

Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA

Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)

3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)

3 lu ampesqwsan (desaacutetense)

ADJETIVO GRADO COMPARATIVO

El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo

Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten

ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas

irregulares del comparativo

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson

Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion

kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron

meizwn meizon mayor

NUacuteMERO

BASE meizonndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon

Plur

al

Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)

Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES

Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de

lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt

ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)

ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca

(Mt 2438)

ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ

ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)

πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ

(Rm 1125)

Ejemplos del NT

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)

ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)

καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)

διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)

μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)

οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)

εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)

τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν

ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)

καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ

(Mar 419)

Vocabulario (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον

(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Notas

Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun

kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)

2 The comparative adjective used as a substantive

cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb

77)

3 The simple or the comparative adjective plus the particle h

kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)

[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a

Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]

kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)

4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case

o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke

168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)

5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than

o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)

6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative

mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)

433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree

[GING] περισσός

περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547

τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary

2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt

537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]

[GING] περισσῶς

περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk

1026 1514 [pg 158]

[GING] περισσότερος

περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2

Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]

[GING] ἀγαθός

ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally

good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]

[GING] κρείσσων

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in

rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]

[GING] κράτιστος

κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political

prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]

[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser

inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον

(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C

1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)

Leccioacuten

28

Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai

Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

FORMAS VARIABLES

PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN

SING

ULAR

1 lu ampw ampmai Se desat-e

2 lu amph| Te desat-es

3 lu amph amptai Se desat-e

PLUR

AL

1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos

2 lu amph ampsqe Os desat-eis

3 lu ampw ampntai Se desat-en

Observaciones

Terminacioacuten caracteriacutestica

ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h

ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural

ampmai ampmeqa

sai ampsqe amptai ampntai

Contraccioacuten de la 2ordf sg

luhsaigtluhaigtluh|

Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston

NUacuteMERO

BASE megistndash (maacuteximoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston

Plur

al

Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista

El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento

ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon

megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on

kreisswn -on kratistoj -h -on

mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten ὅταν

Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica

contingencia

Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el

pasado con el modo indicativo

CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO

ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado

Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)

PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO

ἐπάνω

tan

PRE+GEN

τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)

οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)

ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)

Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)

Adverbio ἔτι

Ejemplos

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ

σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)

ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)

Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)

Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)

SINTAXIS

Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai

Lectura del NT

Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)

καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)

ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)

εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)

Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι

οὐ μετενόησαν (Mat 1120)

ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)

ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς

ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)

ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)

ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)

Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)

καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)

ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν

Βαραββᾶν (Mc 1515)

Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)

εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)

Leccioacuten

29

Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw

Forma regular del adjetivo

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

Presente

Aoristo Indicativo Voz Media luw

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

evamp lu ampsamp amhn

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos

2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis

3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron

Observaciones

Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa

Contraccioacuten 2ordf singular

evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt

Aoristo Subjuntivo Medio luw

BASE TERMINACIOacuteN

luamp amps ampw ampmai

lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa

lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe

lu amps amphtai lu amps ampwntai

La vocal temaacutetica alterna wh

Contraccioacuten 2ordf singular

lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw

lu amps ampai lu amps ampasqe

lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan

Aoristo infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι

αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 25: Gr swetnam sumario 260411

Leccioacuten

9

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Indicativo Voz Activa

Preposicioacuten περί (Gen Acu)

Adverbio pospositivo οὖν

1 MORFOLOGIacuteA

1 1 FORMAS VERBALES Presente Indicativo Voz Activa luw

En el diccionario se encontraraacuten las formas baacutesicas del verbo particularmente de

aquellas maacutes frecuentes en el Nuevo Testamento A diferencia de los diccionarios en

castellano donde aparece el verbo en infinitivo (ndashar ndasher ndashir) en griego antiguo aparece

la primera persona singular del modo indicativo (λύω) seguida por otras cinco formas

verbales que corresponden a las variaciones morfoloacutegicas maacutes importantes (impf

ἔλυον 1aor ἔλυσα pf pass λέλυμαι 1aor pass ἐλύθην 1fut pass

λυθήσομαι) Estas indicaciones tiene como finalidad ayudar a una correcta

identificacioacuten de la forma caracteriacutestica de cada tiempo Por lo general las gramaacuteticas

presentan el verbo λύω (desatar soltar) porque es completamente regular en todas sus

formas aunque es poco frecuente en el NT

Para efectos del aprendizaje el verbo griego se presenta en seis formas baacutesicas llamadas

laquosistemasraquo en algunas grmaacuteticas De modo que tendriacuteamos seis sistemas

Presente

Futuro

Aoristo

Perfecto

Perfecto medio

Aoristo pasivo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw

A partir de esta seccioacuten se comenzaraacute el estudio de cada uno de estos sistemas

comenzando por las formas de la voz activa luego la voz media y finalmente la voz

pasiva

En el verbo tambieacuten se distingue entre la base de cojugacioacuten llamada simplemente

laquobaseraquo que contiene la raiacutez del significado y se mantiene durante la conjugacioacuten y las

terminaciones y prefijos que variacutean de acuerdo a la laquoperonaraquo y al laquonuacutemeroraquo

SINGULAR PLURAL

Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN

1a luAuml w luAuml omen

2a luAuml eij luAuml ete

3a luAuml ei luAuml ousi$n

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Yo desato luAumlomen Nosotros desatamos

2ordf luAumleij Tu Desatas luAumlete Vosotrosas desataacuteis

3ordf luAumlei Eacutel ellaello desata luAumlousi$n Ellos ellas desatan

2 FORMAS INVARIABLES

21 PREPOSICION περί Preposicioacuten Caso Significado

Peri Gen Acerca de concerniente a respecto de por

Acu Alrededor de (espacial o temporal)

Ejemplos

Acusativo

ndashκαὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτου (Mc 16)

Y un cinturoacuten de cuero alrededor de su cintura

ndashπερὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα (Mc 38)

Y de los alrededores de Tiro y Sidoacuten

Genitivo

ndashκαὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτ περὶ αὐτῆς (Mc 130)

Y de inmediato le hablaron acerca de ella

καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου (Mc 144)

Y presenta por tu purificacioacuten

22 ADVERBIO οὖν

Adverbio pospositivo con usos inferenciales narrativos enfaacuteticos o intensivos y como

particula adversativa

ndash ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω (Mar 109)

Por tanto lo que Dios unioacute que no lo separe el ser humano

ndashΔιὰ τί [οὖν] οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτω (Mc 1131)

iquestEntonces por queacute no le creyeron

ndashτί [οὖν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος (Mc 129)

iquestQueacute haraacute entonces el sentildeor de la vintildea

ndashγρηγορεῖτε οὖνmiddot οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται (Mc 1333)

Por lo tanto esteacuten despiertos Ya que no saben cuando vine el sentildeor de la casa

Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων (Mc 1512)

Por lo tanto iquestQueacute quereis que haga al que llaman el rey de los judiacuteoslsquo

1 Inferencial para introducir una consecuencia de lo dicho anteriormente por tanto en

consecuencia (Mc 109)

Leccioacuten

10

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Imperfecto Indicativo Voz Activa

Verbos compuestos

Tercera declinacioacuten labial ()

Preposicioacuten ὑπό

Conjuncioacuten ἀλλά

1 MORFOLOGIacuteA

Verbos compuestos

Los verbos compuestos son aquellos formados por dos palabras por lo general una

preposicioacuten y un verbo Por ejemplo el verbo simple luw (soltar) tiene una forma

compuesta avpoluw (despedir) formada por una preposicioacuten (avpo) y el verbo (luw) De

igual forma periagw (peri + agw) y proagw (pro + agw)

Preposicioacuten Base Terminacioacuten

avpondash ndashlundash ndashw

peri ndash ndashagndash ndashw

prondash ndashagndash ndashw

11 Morfologiacutea verbal

Imperfecto indicativo activo de luw

El imperfecto hace parte del sistema del presente es decir por lo regular conserva la

misma base verbal (lundash) a la que se le antildeade un laquoaumentoraquo caracteriacutestico en eacutepsilon

(endash) y las terminaciones propias En cuanto a su significado y traduccioacuten es muy

semejante al uso del imperfecto en castellano ya que se refiere a una accioacuten durativa o

inconclusa por ejemplo yo desataba

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw

El aumento

El aumento es un prefijo (endash) que se antildeade a los verbos como marca del pasado en el

modo indicativo

IMPERFECTO INDICATIVO ACTIVO

SINGULAR PLURAL AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

1a endash luAuml on evndash luAuml omen 2a endash luAuml ej endash luAuml ete 3a endash luAuml e endash luAuml on

PRESENTE IMPERFECTO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eluon Yo desataba evluomen Nosotros desatabamos

2ordf eluej Tu Desatabas evlueacuteteacute Vosotrosas desataacutebais

3ordf elue$n Eacutel ellaello desataba eluon Ellos ellas desataban

Cuando la base verbal comienza por una consonante simplemente se antildeade la eacutepsilon

(endash) Para los verbos que comienzan por vocal se presenta el fenoacutemeno del

alargamiento las vocales alfa (andash) y eacutepsilon (endash) se convierten en eta (hndash) y la oacutemicron

se convierte en omega (wndash)

Las vocales iota (iplusmnndash) e iacutepsilon (uplusmnndash) se alargan (ižndash užndash) Cuando la iota (indash) aparece

despueacutes de una alfa (andash) o una oacutemicron (ondash) se convierte en iota suscrita (oivktirw rarr w|ktiron airw rarr h|=ron)

Aumento Vocal inicial resultado Ejemplo

endash andash

hndash avkouw rarr hkouon

endash evsqiw rarr hsqion

ondash wndash ovnomazw rarr wvnomazon

indash ižndash oivktirw rarr w|ktiron uplusmnndash užndash

En los verbos compuestos como tienen dos o maacutes partes el aumento se coloca

inmediatamente antes del verbo Si la preposicioacuten que va antes es (perindash) o (prondash)

conservan la vocal de lo contrario se combinan Por ejemplo en el verbo avpoluw el

imperfecto seriacutea avpeluon En cambio los verbos periagw (rodear) y proagw (preceder

conducir) las preposiciones conservan su vocal y en el imperfecto seriacutean perihgon y

prohgon

Formas invariables

Preposicioacuten ὑπό

Preposicioacuten Caso Significado

u`po Gen Por (+ agente voz pasiva)

Acu Bajo debajo de

Conjuncioacuten ἀλλά

La funcioacuten de las conjunciones es la de juntar o coordinar dos partes de una oracioacuten

Las conjunciones adversativas introducen restricciones en la claacuteusula que inician La

palabra introduce un contraste un eacutenfasis una excepcioacuten o una transicioacuten entre dos

claacuteusulas independientes

ndashὍρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε (Mc 144)

Mira de ninguna manera hables mas bien vete

ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)

No vine a llamar justos sino pecadores

ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)

Mas bien vino nuevo en odres nuevos

ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)

No puede subsistir sino que tiene su fin

[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however

yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet

nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not

only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to

introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)

Leccioacuten

11

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Futuro Indicativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)

Preposicioacuten ὑπερ

Conjuncioacuten ὅτι

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

FUTURO INDICATIVO ACTIVO

SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN

1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos

2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis

3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten

PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw

blepw blep+s bleyw

peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw

3ordf Declinacioacuten FEMENINO

BASE elpid- (esperanza)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo evlpij evlpidej

Genitivo evlpidoj evlpidwn

Dativo evlpidi evlpisi(n)

Acusativo evlpida evlpidaj

Preposicioacuten Caso Significado

u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por

Acu Sobre encima maacutes allaacute de

Leccioacuten

12

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Imperativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)

Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf - - - - - - - - - - - -

2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad

3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn

Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj

3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO

BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn

Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)

Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj

PRONOMBRES REFLEXIVOS

Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se

forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la

primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las

personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo

Se declinan como sigue

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto

1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL

BASE evm + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - -

Gen e`autwn e`autwn e`autwn

Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta

Frases

Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula

comparativa

1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos

[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either

or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel

questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of

the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or

expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive

degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)

avllv h but rather (LU 1251)

Leccioacuten

13

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente subjuntivo Voz Activa

Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)

Preposicioacuten para Adverbio nun

PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA

SINGULAR PLURAL

Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN

1a luAuml w luAuml wmen

2a luAuml h|j luAuml hte

3a luAuml h| luAuml wsi$n

PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos

2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis

3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn

Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn

Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej

El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen

las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se

presentan formas femeninas ni neutras

Leccioacuten

14

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben

ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)

3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO

BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn

Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si

Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej

La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos

es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)

El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el

nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt

pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural

poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero

femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima

avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten

gnwsij ewj h [29x] conocimiento

dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria

dunamij ewj h` [119x] poder

qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento

krisij ewj h [47x] crisis

paraklhsij ewj h [29x]

pistij ewj h [243x] fe fidelidad

Frases

Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring

Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein

Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(

Pronombre posesivo

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + oj a on se + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom evmoj evmh evmon soj sh son

Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son

CASO

Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn

Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa

1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL

BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron

CASO

Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron

Frases

Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)

Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt

ide eceij to sonAring (Mt 2525)

Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)

Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)

Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)

Leccioacuten

15

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

Sistema del presente luw

PresAct ImpAct PresMP ImpMP In

dic

ati

vo

S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto

Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part

N luwn

luomenoj

G luontoj

D luonti

A luonta

N

N luontej

G luontwn

D luousi$n

A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon

NA luonta

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

eamp ampluamp ampsamp a

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos

2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis

3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron

Aoristo Subjuntivo Activo de luw

AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen

2ordf lu amps amph|j lu amps amphte

3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)

En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas

desataradesatase

Aoristo Imperativo Activo de luw

AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

2ordf lu amps ampon lu amps ampate

3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan

Aoristo infinitivo Activo

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusai

Aoristo Participio Activo

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi

Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa

Leccioacuten

23 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del perfecto

Adjetivo πολύς πολλή πολύ

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

Adverbio τότε

1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto

El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios

aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn

Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la

laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml a

Reduplicacioacuten

ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego

ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la

primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)

πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer

λύω perfecto λε-λυκα = Desatar

ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus

equivalentes de grado fuerte

ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico

ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar

ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo

compuesto y la laquobase verbalraquo

Terminaciones

Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con

la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)

en lugar de la forma larga (ndashasi)

Singular Plural

1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto deacutebil (- )

A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la

laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo

Singular Plural

1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen

2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate

3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto fuerte

A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la

laquobase verbalraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumla

112 Formas nominales

Adjetivo

poluj pollh polu mucho numeroso abundante

Singular

M F N

N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu

Plural

N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn

D polloij pollaij polloij

A pollouj pollaj polla

12 Formas invariables

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten

Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera

degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)

πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)

πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca

Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt

πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo

πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer

varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares

συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos

Adverbio τότε

2 Sintaxis

Significado y uso del tiempo perfecto

Leccioacuten

24 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del pluscuamperfecto

Adjetivo aivwnioj ndashon

Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)

Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς

1 Morfologiacutea

111 Formas variables

11 Formas verbales

El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En

castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado

La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia

eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual

que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si

la omite

Pluscuamperfecto deacutebil

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein

Pluscuamperfecto fuerte

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein

Terminaciones caracteriacutesticas

Singular Plural

1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan

Nuacute

me

ro

Persona TIEMPO Pluscuamperfecto

Sing

ular

1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)

2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)

3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)

Plur

al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)

2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)

3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)

12 Formas nominales

Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma

una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma

simple

δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt

πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt

καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt

Adjetivo

aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon

NUMERO BASE aiwnndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo aivwnioj aivwnion

Genitivo aivwniou aivwniou

Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion

Vocativo aivwnie aivwnion

Plur

al

Nom-Voc aivwnioi aivwnia

Genitivo aivwniwn aivwniwn

Dativo aivwnioij aivwnioij

Acusativo aivwniouj aivwnia

12 Formas invariables

Preposicioacuten

μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para

sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso

lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre

relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt

Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten

μέχρι(ς)

Genitivo

Preposicioacuten

Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ

μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ

ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519

Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207

Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29

Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα

γένηται

ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330

Otras formas

ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para

enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la

verdad ltel verdaderogt

Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt

πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la

casa de Dios

Leccioacuten

25 Morfologiacutea y sintaxis

Perfecto participio activo

Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde

Infinitivo lelukenai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumlenai

Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj

Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj

Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti

Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj

PLUR

AL

Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota

Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn

Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)

Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota

Perfecto subjuntivo voz activa

El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio

perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo

subjuntivo

PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO

lelukwj lelukuia lelukoj eivmi

Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO

Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=

Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men

2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)

Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)

alhq-(verdaderoa)

MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

N avlhqamphj avlhqampej

G avlhqampouj avlhqampouj

D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej

V avlhqampej avlhqampej

N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn

D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)

A avlhqampeij avlhqamph

Leccioacuten

26

Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media

Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

Preposicioacutenadverbio ἔξω

Adverbios ἐκεῖ ὧδε

Presente indicativo voz media luw

PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 lu ampomai Me desato

2 lu amph| Te desatas

3 lu ampetai Se desata

PLUR

AL

1 lu ampomeqa Nos desatamos

2 lu ampesqe Os desatais

3 lu ampontai Se desatan

El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

3ordf Declinacioacuten Masculino

BASE martur- (Testigo)

NUacuteMERO SINGULAR PLURAL

CASO

Nominativo martuampj martur ampej

Genitivo martur ampoj martur ampwn

Dativo martur ampi martu ampsi(n)

Acusativo martur ampa martur ampaj

Vocativo martuampj martur ampej

Leccioacuten

27

Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media

Adjetivo comparativo meizwn meizon

Preposicioacutenconjuncioacuten

Conjunciones negativas

IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO

PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 evamplu ampomhn Me desataba

2 evamplu ampou Te desatabas

3 evamplu ampeto Se desataba

PLUR

AL

1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos

2 evamplu ampesqe Os desatabais

3 evamplu amponto Se desataban

Observaciones

El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este

tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado

AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN

eAuml AumlluAuml ampoamp mhn

Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo

PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM

1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto

Hay una contraccioacuten vocaacutelica

elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou

PRESENTE IMPERATIVO MEDIO

Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA

Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)

3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)

3 lu ampesqwsan (desaacutetense)

ADJETIVO GRADO COMPARATIVO

El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo

Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten

ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas

irregulares del comparativo

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson

Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion

kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron

meizwn meizon mayor

NUacuteMERO

BASE meizonndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon

Plur

al

Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)

Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES

Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de

lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt

ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)

ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca

(Mt 2438)

ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ

ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)

πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ

(Rm 1125)

Ejemplos del NT

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)

ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)

καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)

διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)

μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)

οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)

εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)

τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν

ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)

καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ

(Mar 419)

Vocabulario (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον

(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Notas

Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun

kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)

2 The comparative adjective used as a substantive

cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb

77)

3 The simple or the comparative adjective plus the particle h

kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)

[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a

Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]

kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)

4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case

o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke

168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)

5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than

o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)

6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative

mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)

433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree

[GING] περισσός

περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547

τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary

2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt

537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]

[GING] περισσῶς

περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk

1026 1514 [pg 158]

[GING] περισσότερος

περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2

Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]

[GING] ἀγαθός

ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally

good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]

[GING] κρείσσων

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in

rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]

[GING] κράτιστος

κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political

prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]

[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser

inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον

(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C

1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)

Leccioacuten

28

Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai

Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

FORMAS VARIABLES

PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN

SING

ULAR

1 lu ampw ampmai Se desat-e

2 lu amph| Te desat-es

3 lu amph amptai Se desat-e

PLUR

AL

1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos

2 lu amph ampsqe Os desat-eis

3 lu ampw ampntai Se desat-en

Observaciones

Terminacioacuten caracteriacutestica

ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h

ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural

ampmai ampmeqa

sai ampsqe amptai ampntai

Contraccioacuten de la 2ordf sg

luhsaigtluhaigtluh|

Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston

NUacuteMERO

BASE megistndash (maacuteximoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston

Plur

al

Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista

El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento

ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon

megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on

kreisswn -on kratistoj -h -on

mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten ὅταν

Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica

contingencia

Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el

pasado con el modo indicativo

CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO

ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado

Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)

PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO

ἐπάνω

tan

PRE+GEN

τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)

οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)

ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)

Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)

Adverbio ἔτι

Ejemplos

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ

σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)

ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)

Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)

Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)

SINTAXIS

Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai

Lectura del NT

Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)

καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)

ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)

εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)

Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι

οὐ μετενόησαν (Mat 1120)

ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)

ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς

ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)

ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)

ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)

Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)

καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)

ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν

Βαραββᾶν (Mc 1515)

Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)

εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)

Leccioacuten

29

Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw

Forma regular del adjetivo

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

Presente

Aoristo Indicativo Voz Media luw

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

evamp lu ampsamp amhn

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos

2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis

3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron

Observaciones

Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa

Contraccioacuten 2ordf singular

evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt

Aoristo Subjuntivo Medio luw

BASE TERMINACIOacuteN

luamp amps ampw ampmai

lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa

lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe

lu amps amphtai lu amps ampwntai

La vocal temaacutetica alterna wh

Contraccioacuten 2ordf singular

lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw

lu amps ampai lu amps ampasqe

lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan

Aoristo infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι

αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 26: Gr swetnam sumario 260411

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Yo desato luAumlomen Nosotros desatamos

2ordf luAumleij Tu Desatas luAumlete Vosotrosas desataacuteis

3ordf luAumlei Eacutel ellaello desata luAumlousi$n Ellos ellas desatan

2 FORMAS INVARIABLES

21 PREPOSICION περί Preposicioacuten Caso Significado

Peri Gen Acerca de concerniente a respecto de por

Acu Alrededor de (espacial o temporal)

Ejemplos

Acusativo

ndashκαὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτου (Mc 16)

Y un cinturoacuten de cuero alrededor de su cintura

ndashπερὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα (Mc 38)

Y de los alrededores de Tiro y Sidoacuten

Genitivo

ndashκαὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτ περὶ αὐτῆς (Mc 130)

Y de inmediato le hablaron acerca de ella

καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου (Mc 144)

Y presenta por tu purificacioacuten

22 ADVERBIO οὖν

Adverbio pospositivo con usos inferenciales narrativos enfaacuteticos o intensivos y como

particula adversativa

ndash ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω (Mar 109)

Por tanto lo que Dios unioacute que no lo separe el ser humano

ndashΔιὰ τί [οὖν] οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτω (Mc 1131)

iquestEntonces por queacute no le creyeron

ndashτί [οὖν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος (Mc 129)

iquestQueacute haraacute entonces el sentildeor de la vintildea

ndashγρηγορεῖτε οὖνmiddot οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται (Mc 1333)

Por lo tanto esteacuten despiertos Ya que no saben cuando vine el sentildeor de la casa

Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων (Mc 1512)

Por lo tanto iquestQueacute quereis que haga al que llaman el rey de los judiacuteoslsquo

1 Inferencial para introducir una consecuencia de lo dicho anteriormente por tanto en

consecuencia (Mc 109)

Leccioacuten

10

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Imperfecto Indicativo Voz Activa

Verbos compuestos

Tercera declinacioacuten labial ()

Preposicioacuten ὑπό

Conjuncioacuten ἀλλά

1 MORFOLOGIacuteA

Verbos compuestos

Los verbos compuestos son aquellos formados por dos palabras por lo general una

preposicioacuten y un verbo Por ejemplo el verbo simple luw (soltar) tiene una forma

compuesta avpoluw (despedir) formada por una preposicioacuten (avpo) y el verbo (luw) De

igual forma periagw (peri + agw) y proagw (pro + agw)

Preposicioacuten Base Terminacioacuten

avpondash ndashlundash ndashw

peri ndash ndashagndash ndashw

prondash ndashagndash ndashw

11 Morfologiacutea verbal

Imperfecto indicativo activo de luw

El imperfecto hace parte del sistema del presente es decir por lo regular conserva la

misma base verbal (lundash) a la que se le antildeade un laquoaumentoraquo caracteriacutestico en eacutepsilon

(endash) y las terminaciones propias En cuanto a su significado y traduccioacuten es muy

semejante al uso del imperfecto en castellano ya que se refiere a una accioacuten durativa o

inconclusa por ejemplo yo desataba

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw

El aumento

El aumento es un prefijo (endash) que se antildeade a los verbos como marca del pasado en el

modo indicativo

IMPERFECTO INDICATIVO ACTIVO

SINGULAR PLURAL AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

1a endash luAuml on evndash luAuml omen 2a endash luAuml ej endash luAuml ete 3a endash luAuml e endash luAuml on

PRESENTE IMPERFECTO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eluon Yo desataba evluomen Nosotros desatabamos

2ordf eluej Tu Desatabas evlueacuteteacute Vosotrosas desataacutebais

3ordf elue$n Eacutel ellaello desataba eluon Ellos ellas desataban

Cuando la base verbal comienza por una consonante simplemente se antildeade la eacutepsilon

(endash) Para los verbos que comienzan por vocal se presenta el fenoacutemeno del

alargamiento las vocales alfa (andash) y eacutepsilon (endash) se convierten en eta (hndash) y la oacutemicron

se convierte en omega (wndash)

Las vocales iota (iplusmnndash) e iacutepsilon (uplusmnndash) se alargan (ižndash užndash) Cuando la iota (indash) aparece

despueacutes de una alfa (andash) o una oacutemicron (ondash) se convierte en iota suscrita (oivktirw rarr w|ktiron airw rarr h|=ron)

Aumento Vocal inicial resultado Ejemplo

endash andash

hndash avkouw rarr hkouon

endash evsqiw rarr hsqion

ondash wndash ovnomazw rarr wvnomazon

indash ižndash oivktirw rarr w|ktiron uplusmnndash užndash

En los verbos compuestos como tienen dos o maacutes partes el aumento se coloca

inmediatamente antes del verbo Si la preposicioacuten que va antes es (perindash) o (prondash)

conservan la vocal de lo contrario se combinan Por ejemplo en el verbo avpoluw el

imperfecto seriacutea avpeluon En cambio los verbos periagw (rodear) y proagw (preceder

conducir) las preposiciones conservan su vocal y en el imperfecto seriacutean perihgon y

prohgon

Formas invariables

Preposicioacuten ὑπό

Preposicioacuten Caso Significado

u`po Gen Por (+ agente voz pasiva)

Acu Bajo debajo de

Conjuncioacuten ἀλλά

La funcioacuten de las conjunciones es la de juntar o coordinar dos partes de una oracioacuten

Las conjunciones adversativas introducen restricciones en la claacuteusula que inician La

palabra introduce un contraste un eacutenfasis una excepcioacuten o una transicioacuten entre dos

claacuteusulas independientes

ndashὍρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε (Mc 144)

Mira de ninguna manera hables mas bien vete

ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)

No vine a llamar justos sino pecadores

ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)

Mas bien vino nuevo en odres nuevos

ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)

No puede subsistir sino que tiene su fin

[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however

yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet

nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not

only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to

introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)

Leccioacuten

11

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Futuro Indicativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)

Preposicioacuten ὑπερ

Conjuncioacuten ὅτι

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

FUTURO INDICATIVO ACTIVO

SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN

1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos

2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis

3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten

PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw

blepw blep+s bleyw

peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw

3ordf Declinacioacuten FEMENINO

BASE elpid- (esperanza)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo evlpij evlpidej

Genitivo evlpidoj evlpidwn

Dativo evlpidi evlpisi(n)

Acusativo evlpida evlpidaj

Preposicioacuten Caso Significado

u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por

Acu Sobre encima maacutes allaacute de

Leccioacuten

12

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Imperativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)

Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf - - - - - - - - - - - -

2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad

3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn

Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj

3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO

BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn

Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)

Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj

PRONOMBRES REFLEXIVOS

Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se

forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la

primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las

personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo

Se declinan como sigue

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto

1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL

BASE evm + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - -

Gen e`autwn e`autwn e`autwn

Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta

Frases

Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula

comparativa

1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos

[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either

or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel

questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of

the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or

expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive

degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)

avllv h but rather (LU 1251)

Leccioacuten

13

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente subjuntivo Voz Activa

Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)

Preposicioacuten para Adverbio nun

PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA

SINGULAR PLURAL

Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN

1a luAuml w luAuml wmen

2a luAuml h|j luAuml hte

3a luAuml h| luAuml wsi$n

PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos

2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis

3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn

Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn

Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej

El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen

las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se

presentan formas femeninas ni neutras

Leccioacuten

14

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben

ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)

3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO

BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn

Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si

Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej

La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos

es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)

El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el

nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt

pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural

poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero

femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima

avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten

gnwsij ewj h [29x] conocimiento

dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria

dunamij ewj h` [119x] poder

qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento

krisij ewj h [47x] crisis

paraklhsij ewj h [29x]

pistij ewj h [243x] fe fidelidad

Frases

Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring

Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein

Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(

Pronombre posesivo

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + oj a on se + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom evmoj evmh evmon soj sh son

Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son

CASO

Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn

Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa

1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL

BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron

CASO

Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron

Frases

Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)

Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt

ide eceij to sonAring (Mt 2525)

Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)

Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)

Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)

Leccioacuten

15

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

Sistema del presente luw

PresAct ImpAct PresMP ImpMP In

dic

ati

vo

S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto

Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part

N luwn

luomenoj

G luontoj

D luonti

A luonta

N

N luontej

G luontwn

D luousi$n

A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon

NA luonta

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

eamp ampluamp ampsamp a

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos

2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis

3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron

Aoristo Subjuntivo Activo de luw

AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen

2ordf lu amps amph|j lu amps amphte

3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)

En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas

desataradesatase

Aoristo Imperativo Activo de luw

AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

2ordf lu amps ampon lu amps ampate

3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan

Aoristo infinitivo Activo

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusai

Aoristo Participio Activo

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi

Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa

Leccioacuten

23 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del perfecto

Adjetivo πολύς πολλή πολύ

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

Adverbio τότε

1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto

El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios

aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn

Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la

laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml a

Reduplicacioacuten

ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego

ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la

primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)

πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer

λύω perfecto λε-λυκα = Desatar

ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus

equivalentes de grado fuerte

ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico

ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar

ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo

compuesto y la laquobase verbalraquo

Terminaciones

Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con

la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)

en lugar de la forma larga (ndashasi)

Singular Plural

1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto deacutebil (- )

A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la

laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo

Singular Plural

1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen

2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate

3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto fuerte

A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la

laquobase verbalraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumla

112 Formas nominales

Adjetivo

poluj pollh polu mucho numeroso abundante

Singular

M F N

N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu

Plural

N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn

D polloij pollaij polloij

A pollouj pollaj polla

12 Formas invariables

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten

Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera

degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)

πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)

πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca

Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt

πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo

πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer

varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares

συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos

Adverbio τότε

2 Sintaxis

Significado y uso del tiempo perfecto

Leccioacuten

24 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del pluscuamperfecto

Adjetivo aivwnioj ndashon

Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)

Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς

1 Morfologiacutea

111 Formas variables

11 Formas verbales

El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En

castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado

La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia

eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual

que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si

la omite

Pluscuamperfecto deacutebil

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein

Pluscuamperfecto fuerte

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein

Terminaciones caracteriacutesticas

Singular Plural

1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan

Nuacute

me

ro

Persona TIEMPO Pluscuamperfecto

Sing

ular

1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)

2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)

3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)

Plur

al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)

2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)

3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)

12 Formas nominales

Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma

una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma

simple

δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt

πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt

καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt

Adjetivo

aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon

NUMERO BASE aiwnndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo aivwnioj aivwnion

Genitivo aivwniou aivwniou

Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion

Vocativo aivwnie aivwnion

Plur

al

Nom-Voc aivwnioi aivwnia

Genitivo aivwniwn aivwniwn

Dativo aivwnioij aivwnioij

Acusativo aivwniouj aivwnia

12 Formas invariables

Preposicioacuten

μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para

sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso

lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre

relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt

Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten

μέχρι(ς)

Genitivo

Preposicioacuten

Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ

μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ

ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519

Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207

Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29

Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα

γένηται

ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330

Otras formas

ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para

enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la

verdad ltel verdaderogt

Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt

πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la

casa de Dios

Leccioacuten

25 Morfologiacutea y sintaxis

Perfecto participio activo

Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde

Infinitivo lelukenai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumlenai

Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj

Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj

Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti

Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj

PLUR

AL

Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota

Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn

Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)

Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota

Perfecto subjuntivo voz activa

El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio

perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo

subjuntivo

PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO

lelukwj lelukuia lelukoj eivmi

Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO

Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=

Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men

2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)

Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)

alhq-(verdaderoa)

MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

N avlhqamphj avlhqampej

G avlhqampouj avlhqampouj

D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej

V avlhqampej avlhqampej

N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn

D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)

A avlhqampeij avlhqamph

Leccioacuten

26

Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media

Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

Preposicioacutenadverbio ἔξω

Adverbios ἐκεῖ ὧδε

Presente indicativo voz media luw

PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 lu ampomai Me desato

2 lu amph| Te desatas

3 lu ampetai Se desata

PLUR

AL

1 lu ampomeqa Nos desatamos

2 lu ampesqe Os desatais

3 lu ampontai Se desatan

El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

3ordf Declinacioacuten Masculino

BASE martur- (Testigo)

NUacuteMERO SINGULAR PLURAL

CASO

Nominativo martuampj martur ampej

Genitivo martur ampoj martur ampwn

Dativo martur ampi martu ampsi(n)

Acusativo martur ampa martur ampaj

Vocativo martuampj martur ampej

Leccioacuten

27

Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media

Adjetivo comparativo meizwn meizon

Preposicioacutenconjuncioacuten

Conjunciones negativas

IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO

PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 evamplu ampomhn Me desataba

2 evamplu ampou Te desatabas

3 evamplu ampeto Se desataba

PLUR

AL

1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos

2 evamplu ampesqe Os desatabais

3 evamplu amponto Se desataban

Observaciones

El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este

tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado

AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN

eAuml AumlluAuml ampoamp mhn

Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo

PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM

1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto

Hay una contraccioacuten vocaacutelica

elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou

PRESENTE IMPERATIVO MEDIO

Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA

Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)

3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)

3 lu ampesqwsan (desaacutetense)

ADJETIVO GRADO COMPARATIVO

El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo

Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten

ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas

irregulares del comparativo

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson

Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion

kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron

meizwn meizon mayor

NUacuteMERO

BASE meizonndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon

Plur

al

Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)

Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES

Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de

lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt

ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)

ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca

(Mt 2438)

ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ

ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)

πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ

(Rm 1125)

Ejemplos del NT

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)

ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)

καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)

διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)

μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)

οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)

εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)

τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν

ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)

καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ

(Mar 419)

Vocabulario (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον

(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Notas

Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun

kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)

2 The comparative adjective used as a substantive

cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb

77)

3 The simple or the comparative adjective plus the particle h

kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)

[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a

Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]

kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)

4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case

o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke

168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)

5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than

o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)

6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative

mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)

433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree

[GING] περισσός

περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547

τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary

2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt

537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]

[GING] περισσῶς

περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk

1026 1514 [pg 158]

[GING] περισσότερος

περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2

Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]

[GING] ἀγαθός

ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally

good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]

[GING] κρείσσων

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in

rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]

[GING] κράτιστος

κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political

prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]

[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser

inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον

(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C

1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)

Leccioacuten

28

Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai

Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

FORMAS VARIABLES

PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN

SING

ULAR

1 lu ampw ampmai Se desat-e

2 lu amph| Te desat-es

3 lu amph amptai Se desat-e

PLUR

AL

1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos

2 lu amph ampsqe Os desat-eis

3 lu ampw ampntai Se desat-en

Observaciones

Terminacioacuten caracteriacutestica

ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h

ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural

ampmai ampmeqa

sai ampsqe amptai ampntai

Contraccioacuten de la 2ordf sg

luhsaigtluhaigtluh|

Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston

NUacuteMERO

BASE megistndash (maacuteximoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston

Plur

al

Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista

El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento

ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon

megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on

kreisswn -on kratistoj -h -on

mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten ὅταν

Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica

contingencia

Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el

pasado con el modo indicativo

CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO

ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado

Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)

PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO

ἐπάνω

tan

PRE+GEN

τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)

οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)

ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)

Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)

Adverbio ἔτι

Ejemplos

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ

σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)

ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)

Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)

Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)

SINTAXIS

Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai

Lectura del NT

Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)

καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)

ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)

εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)

Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι

οὐ μετενόησαν (Mat 1120)

ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)

ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς

ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)

ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)

ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)

Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)

καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)

ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν

Βαραββᾶν (Mc 1515)

Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)

εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)

Leccioacuten

29

Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw

Forma regular del adjetivo

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

Presente

Aoristo Indicativo Voz Media luw

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

evamp lu ampsamp amhn

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos

2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis

3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron

Observaciones

Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa

Contraccioacuten 2ordf singular

evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt

Aoristo Subjuntivo Medio luw

BASE TERMINACIOacuteN

luamp amps ampw ampmai

lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa

lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe

lu amps amphtai lu amps ampwntai

La vocal temaacutetica alterna wh

Contraccioacuten 2ordf singular

lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw

lu amps ampai lu amps ampasqe

lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan

Aoristo infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι

αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 27: Gr swetnam sumario 260411

1 Inferencial para introducir una consecuencia de lo dicho anteriormente por tanto en

consecuencia (Mc 109)

Leccioacuten

10

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Imperfecto Indicativo Voz Activa

Verbos compuestos

Tercera declinacioacuten labial ()

Preposicioacuten ὑπό

Conjuncioacuten ἀλλά

1 MORFOLOGIacuteA

Verbos compuestos

Los verbos compuestos son aquellos formados por dos palabras por lo general una

preposicioacuten y un verbo Por ejemplo el verbo simple luw (soltar) tiene una forma

compuesta avpoluw (despedir) formada por una preposicioacuten (avpo) y el verbo (luw) De

igual forma periagw (peri + agw) y proagw (pro + agw)

Preposicioacuten Base Terminacioacuten

avpondash ndashlundash ndashw

peri ndash ndashagndash ndashw

prondash ndashagndash ndashw

11 Morfologiacutea verbal

Imperfecto indicativo activo de luw

El imperfecto hace parte del sistema del presente es decir por lo regular conserva la

misma base verbal (lundash) a la que se le antildeade un laquoaumentoraquo caracteriacutestico en eacutepsilon

(endash) y las terminaciones propias En cuanto a su significado y traduccioacuten es muy

semejante al uso del imperfecto en castellano ya que se refiere a una accioacuten durativa o

inconclusa por ejemplo yo desataba

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw

El aumento

El aumento es un prefijo (endash) que se antildeade a los verbos como marca del pasado en el

modo indicativo

IMPERFECTO INDICATIVO ACTIVO

SINGULAR PLURAL AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

1a endash luAuml on evndash luAuml omen 2a endash luAuml ej endash luAuml ete 3a endash luAuml e endash luAuml on

PRESENTE IMPERFECTO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eluon Yo desataba evluomen Nosotros desatabamos

2ordf eluej Tu Desatabas evlueacuteteacute Vosotrosas desataacutebais

3ordf elue$n Eacutel ellaello desataba eluon Ellos ellas desataban

Cuando la base verbal comienza por una consonante simplemente se antildeade la eacutepsilon

(endash) Para los verbos que comienzan por vocal se presenta el fenoacutemeno del

alargamiento las vocales alfa (andash) y eacutepsilon (endash) se convierten en eta (hndash) y la oacutemicron

se convierte en omega (wndash)

Las vocales iota (iplusmnndash) e iacutepsilon (uplusmnndash) se alargan (ižndash užndash) Cuando la iota (indash) aparece

despueacutes de una alfa (andash) o una oacutemicron (ondash) se convierte en iota suscrita (oivktirw rarr w|ktiron airw rarr h|=ron)

Aumento Vocal inicial resultado Ejemplo

endash andash

hndash avkouw rarr hkouon

endash evsqiw rarr hsqion

ondash wndash ovnomazw rarr wvnomazon

indash ižndash oivktirw rarr w|ktiron uplusmnndash užndash

En los verbos compuestos como tienen dos o maacutes partes el aumento se coloca

inmediatamente antes del verbo Si la preposicioacuten que va antes es (perindash) o (prondash)

conservan la vocal de lo contrario se combinan Por ejemplo en el verbo avpoluw el

imperfecto seriacutea avpeluon En cambio los verbos periagw (rodear) y proagw (preceder

conducir) las preposiciones conservan su vocal y en el imperfecto seriacutean perihgon y

prohgon

Formas invariables

Preposicioacuten ὑπό

Preposicioacuten Caso Significado

u`po Gen Por (+ agente voz pasiva)

Acu Bajo debajo de

Conjuncioacuten ἀλλά

La funcioacuten de las conjunciones es la de juntar o coordinar dos partes de una oracioacuten

Las conjunciones adversativas introducen restricciones en la claacuteusula que inician La

palabra introduce un contraste un eacutenfasis una excepcioacuten o una transicioacuten entre dos

claacuteusulas independientes

ndashὍρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε (Mc 144)

Mira de ninguna manera hables mas bien vete

ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)

No vine a llamar justos sino pecadores

ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)

Mas bien vino nuevo en odres nuevos

ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)

No puede subsistir sino que tiene su fin

[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however

yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet

nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not

only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to

introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)

Leccioacuten

11

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Futuro Indicativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)

Preposicioacuten ὑπερ

Conjuncioacuten ὅτι

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

FUTURO INDICATIVO ACTIVO

SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN

1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos

2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis

3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten

PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw

blepw blep+s bleyw

peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw

3ordf Declinacioacuten FEMENINO

BASE elpid- (esperanza)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo evlpij evlpidej

Genitivo evlpidoj evlpidwn

Dativo evlpidi evlpisi(n)

Acusativo evlpida evlpidaj

Preposicioacuten Caso Significado

u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por

Acu Sobre encima maacutes allaacute de

Leccioacuten

12

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Imperativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)

Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf - - - - - - - - - - - -

2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad

3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn

Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj

3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO

BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn

Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)

Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj

PRONOMBRES REFLEXIVOS

Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se

forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la

primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las

personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo

Se declinan como sigue

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto

1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL

BASE evm + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - -

Gen e`autwn e`autwn e`autwn

Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta

Frases

Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula

comparativa

1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos

[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either

or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel

questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of

the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or

expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive

degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)

avllv h but rather (LU 1251)

Leccioacuten

13

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente subjuntivo Voz Activa

Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)

Preposicioacuten para Adverbio nun

PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA

SINGULAR PLURAL

Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN

1a luAuml w luAuml wmen

2a luAuml h|j luAuml hte

3a luAuml h| luAuml wsi$n

PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos

2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis

3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn

Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn

Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej

El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen

las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se

presentan formas femeninas ni neutras

Leccioacuten

14

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben

ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)

3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO

BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn

Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si

Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej

La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos

es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)

El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el

nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt

pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural

poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero

femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima

avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten

gnwsij ewj h [29x] conocimiento

dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria

dunamij ewj h` [119x] poder

qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento

krisij ewj h [47x] crisis

paraklhsij ewj h [29x]

pistij ewj h [243x] fe fidelidad

Frases

Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring

Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein

Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(

Pronombre posesivo

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + oj a on se + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom evmoj evmh evmon soj sh son

Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son

CASO

Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn

Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa

1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL

BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron

CASO

Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron

Frases

Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)

Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt

ide eceij to sonAring (Mt 2525)

Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)

Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)

Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)

Leccioacuten

15

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

Sistema del presente luw

PresAct ImpAct PresMP ImpMP In

dic

ati

vo

S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto

Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part

N luwn

luomenoj

G luontoj

D luonti

A luonta

N

N luontej

G luontwn

D luousi$n

A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon

NA luonta

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

eamp ampluamp ampsamp a

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos

2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis

3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron

Aoristo Subjuntivo Activo de luw

AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen

2ordf lu amps amph|j lu amps amphte

3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)

En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas

desataradesatase

Aoristo Imperativo Activo de luw

AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

2ordf lu amps ampon lu amps ampate

3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan

Aoristo infinitivo Activo

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusai

Aoristo Participio Activo

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi

Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa

Leccioacuten

23 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del perfecto

Adjetivo πολύς πολλή πολύ

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

Adverbio τότε

1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto

El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios

aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn

Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la

laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml a

Reduplicacioacuten

ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego

ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la

primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)

πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer

λύω perfecto λε-λυκα = Desatar

ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus

equivalentes de grado fuerte

ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico

ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar

ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo

compuesto y la laquobase verbalraquo

Terminaciones

Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con

la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)

en lugar de la forma larga (ndashasi)

Singular Plural

1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto deacutebil (- )

A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la

laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo

Singular Plural

1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen

2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate

3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto fuerte

A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la

laquobase verbalraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumla

112 Formas nominales

Adjetivo

poluj pollh polu mucho numeroso abundante

Singular

M F N

N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu

Plural

N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn

D polloij pollaij polloij

A pollouj pollaj polla

12 Formas invariables

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten

Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera

degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)

πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)

πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca

Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt

πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo

πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer

varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares

συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos

Adverbio τότε

2 Sintaxis

Significado y uso del tiempo perfecto

Leccioacuten

24 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del pluscuamperfecto

Adjetivo aivwnioj ndashon

Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)

Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς

1 Morfologiacutea

111 Formas variables

11 Formas verbales

El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En

castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado

La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia

eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual

que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si

la omite

Pluscuamperfecto deacutebil

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein

Pluscuamperfecto fuerte

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein

Terminaciones caracteriacutesticas

Singular Plural

1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan

Nuacute

me

ro

Persona TIEMPO Pluscuamperfecto

Sing

ular

1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)

2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)

3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)

Plur

al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)

2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)

3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)

12 Formas nominales

Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma

una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma

simple

δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt

πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt

καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt

Adjetivo

aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon

NUMERO BASE aiwnndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo aivwnioj aivwnion

Genitivo aivwniou aivwniou

Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion

Vocativo aivwnie aivwnion

Plur

al

Nom-Voc aivwnioi aivwnia

Genitivo aivwniwn aivwniwn

Dativo aivwnioij aivwnioij

Acusativo aivwniouj aivwnia

12 Formas invariables

Preposicioacuten

μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para

sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso

lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre

relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt

Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten

μέχρι(ς)

Genitivo

Preposicioacuten

Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ

μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ

ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519

Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207

Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29

Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα

γένηται

ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330

Otras formas

ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para

enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la

verdad ltel verdaderogt

Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt

πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la

casa de Dios

Leccioacuten

25 Morfologiacutea y sintaxis

Perfecto participio activo

Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde

Infinitivo lelukenai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumlenai

Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj

Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj

Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti

Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj

PLUR

AL

Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota

Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn

Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)

Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota

Perfecto subjuntivo voz activa

El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio

perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo

subjuntivo

PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO

lelukwj lelukuia lelukoj eivmi

Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO

Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=

Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men

2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)

Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)

alhq-(verdaderoa)

MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

N avlhqamphj avlhqampej

G avlhqampouj avlhqampouj

D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej

V avlhqampej avlhqampej

N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn

D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)

A avlhqampeij avlhqamph

Leccioacuten

26

Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media

Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

Preposicioacutenadverbio ἔξω

Adverbios ἐκεῖ ὧδε

Presente indicativo voz media luw

PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 lu ampomai Me desato

2 lu amph| Te desatas

3 lu ampetai Se desata

PLUR

AL

1 lu ampomeqa Nos desatamos

2 lu ampesqe Os desatais

3 lu ampontai Se desatan

El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

3ordf Declinacioacuten Masculino

BASE martur- (Testigo)

NUacuteMERO SINGULAR PLURAL

CASO

Nominativo martuampj martur ampej

Genitivo martur ampoj martur ampwn

Dativo martur ampi martu ampsi(n)

Acusativo martur ampa martur ampaj

Vocativo martuampj martur ampej

Leccioacuten

27

Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media

Adjetivo comparativo meizwn meizon

Preposicioacutenconjuncioacuten

Conjunciones negativas

IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO

PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 evamplu ampomhn Me desataba

2 evamplu ampou Te desatabas

3 evamplu ampeto Se desataba

PLUR

AL

1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos

2 evamplu ampesqe Os desatabais

3 evamplu amponto Se desataban

Observaciones

El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este

tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado

AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN

eAuml AumlluAuml ampoamp mhn

Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo

PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM

1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto

Hay una contraccioacuten vocaacutelica

elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou

PRESENTE IMPERATIVO MEDIO

Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA

Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)

3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)

3 lu ampesqwsan (desaacutetense)

ADJETIVO GRADO COMPARATIVO

El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo

Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten

ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas

irregulares del comparativo

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson

Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion

kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron

meizwn meizon mayor

NUacuteMERO

BASE meizonndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon

Plur

al

Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)

Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES

Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de

lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt

ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)

ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca

(Mt 2438)

ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ

ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)

πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ

(Rm 1125)

Ejemplos del NT

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)

ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)

καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)

διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)

μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)

οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)

εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)

τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν

ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)

καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ

(Mar 419)

Vocabulario (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον

(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Notas

Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun

kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)

2 The comparative adjective used as a substantive

cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb

77)

3 The simple or the comparative adjective plus the particle h

kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)

[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a

Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]

kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)

4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case

o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke

168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)

5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than

o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)

6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative

mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)

433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree

[GING] περισσός

περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547

τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary

2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt

537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]

[GING] περισσῶς

περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk

1026 1514 [pg 158]

[GING] περισσότερος

περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2

Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]

[GING] ἀγαθός

ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally

good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]

[GING] κρείσσων

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in

rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]

[GING] κράτιστος

κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political

prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]

[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser

inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον

(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C

1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)

Leccioacuten

28

Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai

Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

FORMAS VARIABLES

PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN

SING

ULAR

1 lu ampw ampmai Se desat-e

2 lu amph| Te desat-es

3 lu amph amptai Se desat-e

PLUR

AL

1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos

2 lu amph ampsqe Os desat-eis

3 lu ampw ampntai Se desat-en

Observaciones

Terminacioacuten caracteriacutestica

ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h

ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural

ampmai ampmeqa

sai ampsqe amptai ampntai

Contraccioacuten de la 2ordf sg

luhsaigtluhaigtluh|

Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston

NUacuteMERO

BASE megistndash (maacuteximoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston

Plur

al

Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista

El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento

ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon

megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on

kreisswn -on kratistoj -h -on

mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten ὅταν

Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica

contingencia

Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el

pasado con el modo indicativo

CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO

ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado

Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)

PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO

ἐπάνω

tan

PRE+GEN

τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)

οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)

ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)

Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)

Adverbio ἔτι

Ejemplos

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ

σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)

ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)

Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)

Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)

SINTAXIS

Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai

Lectura del NT

Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)

καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)

ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)

εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)

Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι

οὐ μετενόησαν (Mat 1120)

ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)

ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς

ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)

ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)

ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)

Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)

καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)

ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν

Βαραββᾶν (Mc 1515)

Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)

εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)

Leccioacuten

29

Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw

Forma regular del adjetivo

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

Presente

Aoristo Indicativo Voz Media luw

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

evamp lu ampsamp amhn

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos

2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis

3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron

Observaciones

Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa

Contraccioacuten 2ordf singular

evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt

Aoristo Subjuntivo Medio luw

BASE TERMINACIOacuteN

luamp amps ampw ampmai

lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa

lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe

lu amps amphtai lu amps ampwntai

La vocal temaacutetica alterna wh

Contraccioacuten 2ordf singular

lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw

lu amps ampai lu amps ampasqe

lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan

Aoristo infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι

αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 28: Gr swetnam sumario 260411

Leccioacuten

10

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Imperfecto Indicativo Voz Activa

Verbos compuestos

Tercera declinacioacuten labial ()

Preposicioacuten ὑπό

Conjuncioacuten ἀλλά

1 MORFOLOGIacuteA

Verbos compuestos

Los verbos compuestos son aquellos formados por dos palabras por lo general una

preposicioacuten y un verbo Por ejemplo el verbo simple luw (soltar) tiene una forma

compuesta avpoluw (despedir) formada por una preposicioacuten (avpo) y el verbo (luw) De

igual forma periagw (peri + agw) y proagw (pro + agw)

Preposicioacuten Base Terminacioacuten

avpondash ndashlundash ndashw

peri ndash ndashagndash ndashw

prondash ndashagndash ndashw

11 Morfologiacutea verbal

Imperfecto indicativo activo de luw

El imperfecto hace parte del sistema del presente es decir por lo regular conserva la

misma base verbal (lundash) a la que se le antildeade un laquoaumentoraquo caracteriacutestico en eacutepsilon

(endash) y las terminaciones propias En cuanto a su significado y traduccioacuten es muy

semejante al uso del imperfecto en castellano ya que se refiere a una accioacuten durativa o

inconclusa por ejemplo yo desataba

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw

El aumento

El aumento es un prefijo (endash) que se antildeade a los verbos como marca del pasado en el

modo indicativo

IMPERFECTO INDICATIVO ACTIVO

SINGULAR PLURAL AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

1a endash luAuml on evndash luAuml omen 2a endash luAuml ej endash luAuml ete 3a endash luAuml e endash luAuml on

PRESENTE IMPERFECTO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eluon Yo desataba evluomen Nosotros desatabamos

2ordf eluej Tu Desatabas evlueacuteteacute Vosotrosas desataacutebais

3ordf elue$n Eacutel ellaello desataba eluon Ellos ellas desataban

Cuando la base verbal comienza por una consonante simplemente se antildeade la eacutepsilon

(endash) Para los verbos que comienzan por vocal se presenta el fenoacutemeno del

alargamiento las vocales alfa (andash) y eacutepsilon (endash) se convierten en eta (hndash) y la oacutemicron

se convierte en omega (wndash)

Las vocales iota (iplusmnndash) e iacutepsilon (uplusmnndash) se alargan (ižndash užndash) Cuando la iota (indash) aparece

despueacutes de una alfa (andash) o una oacutemicron (ondash) se convierte en iota suscrita (oivktirw rarr w|ktiron airw rarr h|=ron)

Aumento Vocal inicial resultado Ejemplo

endash andash

hndash avkouw rarr hkouon

endash evsqiw rarr hsqion

ondash wndash ovnomazw rarr wvnomazon

indash ižndash oivktirw rarr w|ktiron uplusmnndash užndash

En los verbos compuestos como tienen dos o maacutes partes el aumento se coloca

inmediatamente antes del verbo Si la preposicioacuten que va antes es (perindash) o (prondash)

conservan la vocal de lo contrario se combinan Por ejemplo en el verbo avpoluw el

imperfecto seriacutea avpeluon En cambio los verbos periagw (rodear) y proagw (preceder

conducir) las preposiciones conservan su vocal y en el imperfecto seriacutean perihgon y

prohgon

Formas invariables

Preposicioacuten ὑπό

Preposicioacuten Caso Significado

u`po Gen Por (+ agente voz pasiva)

Acu Bajo debajo de

Conjuncioacuten ἀλλά

La funcioacuten de las conjunciones es la de juntar o coordinar dos partes de una oracioacuten

Las conjunciones adversativas introducen restricciones en la claacuteusula que inician La

palabra introduce un contraste un eacutenfasis una excepcioacuten o una transicioacuten entre dos

claacuteusulas independientes

ndashὍρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε (Mc 144)

Mira de ninguna manera hables mas bien vete

ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)

No vine a llamar justos sino pecadores

ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)

Mas bien vino nuevo en odres nuevos

ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)

No puede subsistir sino que tiene su fin

[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however

yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet

nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not

only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to

introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)

Leccioacuten

11

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Futuro Indicativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)

Preposicioacuten ὑπερ

Conjuncioacuten ὅτι

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

FUTURO INDICATIVO ACTIVO

SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN

1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos

2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis

3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten

PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw

blepw blep+s bleyw

peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw

3ordf Declinacioacuten FEMENINO

BASE elpid- (esperanza)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo evlpij evlpidej

Genitivo evlpidoj evlpidwn

Dativo evlpidi evlpisi(n)

Acusativo evlpida evlpidaj

Preposicioacuten Caso Significado

u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por

Acu Sobre encima maacutes allaacute de

Leccioacuten

12

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Imperativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)

Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf - - - - - - - - - - - -

2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad

3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn

Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj

3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO

BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn

Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)

Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj

PRONOMBRES REFLEXIVOS

Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se

forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la

primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las

personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo

Se declinan como sigue

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto

1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL

BASE evm + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - -

Gen e`autwn e`autwn e`autwn

Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta

Frases

Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula

comparativa

1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos

[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either

or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel

questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of

the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or

expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive

degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)

avllv h but rather (LU 1251)

Leccioacuten

13

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente subjuntivo Voz Activa

Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)

Preposicioacuten para Adverbio nun

PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA

SINGULAR PLURAL

Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN

1a luAuml w luAuml wmen

2a luAuml h|j luAuml hte

3a luAuml h| luAuml wsi$n

PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos

2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis

3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn

Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn

Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej

El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen

las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se

presentan formas femeninas ni neutras

Leccioacuten

14

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben

ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)

3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO

BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn

Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si

Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej

La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos

es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)

El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el

nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt

pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural

poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero

femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima

avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten

gnwsij ewj h [29x] conocimiento

dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria

dunamij ewj h` [119x] poder

qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento

krisij ewj h [47x] crisis

paraklhsij ewj h [29x]

pistij ewj h [243x] fe fidelidad

Frases

Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring

Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein

Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(

Pronombre posesivo

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + oj a on se + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom evmoj evmh evmon soj sh son

Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son

CASO

Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn

Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa

1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL

BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron

CASO

Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron

Frases

Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)

Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt

ide eceij to sonAring (Mt 2525)

Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)

Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)

Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)

Leccioacuten

15

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

Sistema del presente luw

PresAct ImpAct PresMP ImpMP In

dic

ati

vo

S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto

Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part

N luwn

luomenoj

G luontoj

D luonti

A luonta

N

N luontej

G luontwn

D luousi$n

A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon

NA luonta

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

eamp ampluamp ampsamp a

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos

2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis

3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron

Aoristo Subjuntivo Activo de luw

AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen

2ordf lu amps amph|j lu amps amphte

3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)

En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas

desataradesatase

Aoristo Imperativo Activo de luw

AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

2ordf lu amps ampon lu amps ampate

3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan

Aoristo infinitivo Activo

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusai

Aoristo Participio Activo

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi

Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa

Leccioacuten

23 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del perfecto

Adjetivo πολύς πολλή πολύ

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

Adverbio τότε

1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto

El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios

aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn

Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la

laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml a

Reduplicacioacuten

ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego

ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la

primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)

πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer

λύω perfecto λε-λυκα = Desatar

ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus

equivalentes de grado fuerte

ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico

ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar

ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo

compuesto y la laquobase verbalraquo

Terminaciones

Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con

la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)

en lugar de la forma larga (ndashasi)

Singular Plural

1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto deacutebil (- )

A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la

laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo

Singular Plural

1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen

2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate

3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto fuerte

A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la

laquobase verbalraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumla

112 Formas nominales

Adjetivo

poluj pollh polu mucho numeroso abundante

Singular

M F N

N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu

Plural

N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn

D polloij pollaij polloij

A pollouj pollaj polla

12 Formas invariables

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten

Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera

degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)

πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)

πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca

Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt

πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo

πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer

varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares

συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos

Adverbio τότε

2 Sintaxis

Significado y uso del tiempo perfecto

Leccioacuten

24 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del pluscuamperfecto

Adjetivo aivwnioj ndashon

Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)

Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς

1 Morfologiacutea

111 Formas variables

11 Formas verbales

El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En

castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado

La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia

eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual

que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si

la omite

Pluscuamperfecto deacutebil

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein

Pluscuamperfecto fuerte

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein

Terminaciones caracteriacutesticas

Singular Plural

1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan

Nuacute

me

ro

Persona TIEMPO Pluscuamperfecto

Sing

ular

1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)

2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)

3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)

Plur

al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)

2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)

3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)

12 Formas nominales

Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma

una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma

simple

δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt

πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt

καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt

Adjetivo

aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon

NUMERO BASE aiwnndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo aivwnioj aivwnion

Genitivo aivwniou aivwniou

Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion

Vocativo aivwnie aivwnion

Plur

al

Nom-Voc aivwnioi aivwnia

Genitivo aivwniwn aivwniwn

Dativo aivwnioij aivwnioij

Acusativo aivwniouj aivwnia

12 Formas invariables

Preposicioacuten

μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para

sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso

lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre

relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt

Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten

μέχρι(ς)

Genitivo

Preposicioacuten

Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ

μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ

ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519

Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207

Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29

Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα

γένηται

ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330

Otras formas

ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para

enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la

verdad ltel verdaderogt

Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt

πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la

casa de Dios

Leccioacuten

25 Morfologiacutea y sintaxis

Perfecto participio activo

Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde

Infinitivo lelukenai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumlenai

Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj

Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj

Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti

Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj

PLUR

AL

Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota

Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn

Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)

Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota

Perfecto subjuntivo voz activa

El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio

perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo

subjuntivo

PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO

lelukwj lelukuia lelukoj eivmi

Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO

Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=

Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men

2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)

Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)

alhq-(verdaderoa)

MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

N avlhqamphj avlhqampej

G avlhqampouj avlhqampouj

D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej

V avlhqampej avlhqampej

N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn

D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)

A avlhqampeij avlhqamph

Leccioacuten

26

Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media

Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

Preposicioacutenadverbio ἔξω

Adverbios ἐκεῖ ὧδε

Presente indicativo voz media luw

PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 lu ampomai Me desato

2 lu amph| Te desatas

3 lu ampetai Se desata

PLUR

AL

1 lu ampomeqa Nos desatamos

2 lu ampesqe Os desatais

3 lu ampontai Se desatan

El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

3ordf Declinacioacuten Masculino

BASE martur- (Testigo)

NUacuteMERO SINGULAR PLURAL

CASO

Nominativo martuampj martur ampej

Genitivo martur ampoj martur ampwn

Dativo martur ampi martu ampsi(n)

Acusativo martur ampa martur ampaj

Vocativo martuampj martur ampej

Leccioacuten

27

Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media

Adjetivo comparativo meizwn meizon

Preposicioacutenconjuncioacuten

Conjunciones negativas

IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO

PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 evamplu ampomhn Me desataba

2 evamplu ampou Te desatabas

3 evamplu ampeto Se desataba

PLUR

AL

1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos

2 evamplu ampesqe Os desatabais

3 evamplu amponto Se desataban

Observaciones

El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este

tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado

AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN

eAuml AumlluAuml ampoamp mhn

Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo

PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM

1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto

Hay una contraccioacuten vocaacutelica

elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou

PRESENTE IMPERATIVO MEDIO

Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA

Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)

3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)

3 lu ampesqwsan (desaacutetense)

ADJETIVO GRADO COMPARATIVO

El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo

Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten

ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas

irregulares del comparativo

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson

Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion

kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron

meizwn meizon mayor

NUacuteMERO

BASE meizonndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon

Plur

al

Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)

Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES

Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de

lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt

ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)

ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca

(Mt 2438)

ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ

ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)

πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ

(Rm 1125)

Ejemplos del NT

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)

ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)

καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)

διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)

μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)

οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)

εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)

τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν

ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)

καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ

(Mar 419)

Vocabulario (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον

(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Notas

Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun

kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)

2 The comparative adjective used as a substantive

cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb

77)

3 The simple or the comparative adjective plus the particle h

kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)

[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a

Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]

kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)

4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case

o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke

168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)

5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than

o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)

6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative

mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)

433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree

[GING] περισσός

περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547

τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary

2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt

537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]

[GING] περισσῶς

περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk

1026 1514 [pg 158]

[GING] περισσότερος

περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2

Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]

[GING] ἀγαθός

ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally

good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]

[GING] κρείσσων

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in

rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]

[GING] κράτιστος

κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political

prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]

[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser

inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον

(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C

1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)

Leccioacuten

28

Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai

Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

FORMAS VARIABLES

PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN

SING

ULAR

1 lu ampw ampmai Se desat-e

2 lu amph| Te desat-es

3 lu amph amptai Se desat-e

PLUR

AL

1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos

2 lu amph ampsqe Os desat-eis

3 lu ampw ampntai Se desat-en

Observaciones

Terminacioacuten caracteriacutestica

ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h

ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural

ampmai ampmeqa

sai ampsqe amptai ampntai

Contraccioacuten de la 2ordf sg

luhsaigtluhaigtluh|

Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston

NUacuteMERO

BASE megistndash (maacuteximoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston

Plur

al

Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista

El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento

ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon

megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on

kreisswn -on kratistoj -h -on

mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten ὅταν

Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica

contingencia

Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el

pasado con el modo indicativo

CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO

ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado

Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)

PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO

ἐπάνω

tan

PRE+GEN

τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)

οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)

ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)

Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)

Adverbio ἔτι

Ejemplos

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ

σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)

ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)

Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)

Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)

SINTAXIS

Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai

Lectura del NT

Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)

καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)

ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)

εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)

Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι

οὐ μετενόησαν (Mat 1120)

ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)

ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς

ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)

ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)

ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)

Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)

καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)

ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν

Βαραββᾶν (Mc 1515)

Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)

εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)

Leccioacuten

29

Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw

Forma regular del adjetivo

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

Presente

Aoristo Indicativo Voz Media luw

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

evamp lu ampsamp amhn

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos

2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis

3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron

Observaciones

Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa

Contraccioacuten 2ordf singular

evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt

Aoristo Subjuntivo Medio luw

BASE TERMINACIOacuteN

luamp amps ampw ampmai

lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa

lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe

lu amps amphtai lu amps ampwntai

La vocal temaacutetica alterna wh

Contraccioacuten 2ordf singular

lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw

lu amps ampai lu amps ampasqe

lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan

Aoristo infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι

αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 29: Gr swetnam sumario 260411

PRESENTE IMPERFECTO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eluon Yo desataba evluomen Nosotros desatabamos

2ordf eluej Tu Desatabas evlueacuteteacute Vosotrosas desataacutebais

3ordf elue$n Eacutel ellaello desataba eluon Ellos ellas desataban

Cuando la base verbal comienza por una consonante simplemente se antildeade la eacutepsilon

(endash) Para los verbos que comienzan por vocal se presenta el fenoacutemeno del

alargamiento las vocales alfa (andash) y eacutepsilon (endash) se convierten en eta (hndash) y la oacutemicron

se convierte en omega (wndash)

Las vocales iota (iplusmnndash) e iacutepsilon (uplusmnndash) se alargan (ižndash užndash) Cuando la iota (indash) aparece

despueacutes de una alfa (andash) o una oacutemicron (ondash) se convierte en iota suscrita (oivktirw rarr w|ktiron airw rarr h|=ron)

Aumento Vocal inicial resultado Ejemplo

endash andash

hndash avkouw rarr hkouon

endash evsqiw rarr hsqion

ondash wndash ovnomazw rarr wvnomazon

indash ižndash oivktirw rarr w|ktiron uplusmnndash užndash

En los verbos compuestos como tienen dos o maacutes partes el aumento se coloca

inmediatamente antes del verbo Si la preposicioacuten que va antes es (perindash) o (prondash)

conservan la vocal de lo contrario se combinan Por ejemplo en el verbo avpoluw el

imperfecto seriacutea avpeluon En cambio los verbos periagw (rodear) y proagw (preceder

conducir) las preposiciones conservan su vocal y en el imperfecto seriacutean perihgon y

prohgon

Formas invariables

Preposicioacuten ὑπό

Preposicioacuten Caso Significado

u`po Gen Por (+ agente voz pasiva)

Acu Bajo debajo de

Conjuncioacuten ἀλλά

La funcioacuten de las conjunciones es la de juntar o coordinar dos partes de una oracioacuten

Las conjunciones adversativas introducen restricciones en la claacuteusula que inician La

palabra introduce un contraste un eacutenfasis una excepcioacuten o una transicioacuten entre dos

claacuteusulas independientes

ndashὍρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε (Mc 144)

Mira de ninguna manera hables mas bien vete

ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)

No vine a llamar justos sino pecadores

ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)

Mas bien vino nuevo en odres nuevos

ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)

No puede subsistir sino que tiene su fin

[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however

yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet

nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not

only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to

introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)

Leccioacuten

11

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Futuro Indicativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)

Preposicioacuten ὑπερ

Conjuncioacuten ὅτι

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

FUTURO INDICATIVO ACTIVO

SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN

1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos

2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis

3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten

PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw

blepw blep+s bleyw

peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw

3ordf Declinacioacuten FEMENINO

BASE elpid- (esperanza)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo evlpij evlpidej

Genitivo evlpidoj evlpidwn

Dativo evlpidi evlpisi(n)

Acusativo evlpida evlpidaj

Preposicioacuten Caso Significado

u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por

Acu Sobre encima maacutes allaacute de

Leccioacuten

12

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Imperativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)

Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf - - - - - - - - - - - -

2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad

3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn

Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj

3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO

BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn

Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)

Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj

PRONOMBRES REFLEXIVOS

Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se

forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la

primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las

personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo

Se declinan como sigue

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto

1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL

BASE evm + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - -

Gen e`autwn e`autwn e`autwn

Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta

Frases

Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula

comparativa

1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos

[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either

or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel

questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of

the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or

expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive

degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)

avllv h but rather (LU 1251)

Leccioacuten

13

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente subjuntivo Voz Activa

Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)

Preposicioacuten para Adverbio nun

PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA

SINGULAR PLURAL

Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN

1a luAuml w luAuml wmen

2a luAuml h|j luAuml hte

3a luAuml h| luAuml wsi$n

PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos

2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis

3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn

Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn

Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej

El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen

las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se

presentan formas femeninas ni neutras

Leccioacuten

14

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben

ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)

3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO

BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn

Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si

Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej

La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos

es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)

El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el

nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt

pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural

poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero

femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima

avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten

gnwsij ewj h [29x] conocimiento

dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria

dunamij ewj h` [119x] poder

qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento

krisij ewj h [47x] crisis

paraklhsij ewj h [29x]

pistij ewj h [243x] fe fidelidad

Frases

Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring

Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein

Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(

Pronombre posesivo

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + oj a on se + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom evmoj evmh evmon soj sh son

Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son

CASO

Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn

Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa

1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL

BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron

CASO

Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron

Frases

Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)

Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt

ide eceij to sonAring (Mt 2525)

Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)

Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)

Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)

Leccioacuten

15

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

Sistema del presente luw

PresAct ImpAct PresMP ImpMP In

dic

ati

vo

S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto

Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part

N luwn

luomenoj

G luontoj

D luonti

A luonta

N

N luontej

G luontwn

D luousi$n

A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon

NA luonta

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

eamp ampluamp ampsamp a

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos

2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis

3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron

Aoristo Subjuntivo Activo de luw

AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen

2ordf lu amps amph|j lu amps amphte

3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)

En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas

desataradesatase

Aoristo Imperativo Activo de luw

AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

2ordf lu amps ampon lu amps ampate

3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan

Aoristo infinitivo Activo

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusai

Aoristo Participio Activo

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi

Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa

Leccioacuten

23 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del perfecto

Adjetivo πολύς πολλή πολύ

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

Adverbio τότε

1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto

El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios

aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn

Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la

laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml a

Reduplicacioacuten

ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego

ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la

primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)

πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer

λύω perfecto λε-λυκα = Desatar

ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus

equivalentes de grado fuerte

ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico

ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar

ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo

compuesto y la laquobase verbalraquo

Terminaciones

Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con

la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)

en lugar de la forma larga (ndashasi)

Singular Plural

1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto deacutebil (- )

A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la

laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo

Singular Plural

1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen

2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate

3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto fuerte

A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la

laquobase verbalraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumla

112 Formas nominales

Adjetivo

poluj pollh polu mucho numeroso abundante

Singular

M F N

N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu

Plural

N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn

D polloij pollaij polloij

A pollouj pollaj polla

12 Formas invariables

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten

Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera

degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)

πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)

πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca

Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt

πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo

πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer

varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares

συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos

Adverbio τότε

2 Sintaxis

Significado y uso del tiempo perfecto

Leccioacuten

24 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del pluscuamperfecto

Adjetivo aivwnioj ndashon

Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)

Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς

1 Morfologiacutea

111 Formas variables

11 Formas verbales

El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En

castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado

La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia

eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual

que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si

la omite

Pluscuamperfecto deacutebil

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein

Pluscuamperfecto fuerte

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein

Terminaciones caracteriacutesticas

Singular Plural

1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan

Nuacute

me

ro

Persona TIEMPO Pluscuamperfecto

Sing

ular

1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)

2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)

3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)

Plur

al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)

2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)

3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)

12 Formas nominales

Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma

una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma

simple

δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt

πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt

καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt

Adjetivo

aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon

NUMERO BASE aiwnndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo aivwnioj aivwnion

Genitivo aivwniou aivwniou

Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion

Vocativo aivwnie aivwnion

Plur

al

Nom-Voc aivwnioi aivwnia

Genitivo aivwniwn aivwniwn

Dativo aivwnioij aivwnioij

Acusativo aivwniouj aivwnia

12 Formas invariables

Preposicioacuten

μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para

sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso

lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre

relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt

Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten

μέχρι(ς)

Genitivo

Preposicioacuten

Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ

μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ

ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519

Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207

Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29

Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα

γένηται

ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330

Otras formas

ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para

enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la

verdad ltel verdaderogt

Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt

πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la

casa de Dios

Leccioacuten

25 Morfologiacutea y sintaxis

Perfecto participio activo

Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde

Infinitivo lelukenai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumlenai

Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj

Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj

Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti

Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj

PLUR

AL

Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota

Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn

Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)

Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota

Perfecto subjuntivo voz activa

El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio

perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo

subjuntivo

PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO

lelukwj lelukuia lelukoj eivmi

Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO

Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=

Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men

2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)

Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)

alhq-(verdaderoa)

MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

N avlhqamphj avlhqampej

G avlhqampouj avlhqampouj

D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej

V avlhqampej avlhqampej

N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn

D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)

A avlhqampeij avlhqamph

Leccioacuten

26

Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media

Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

Preposicioacutenadverbio ἔξω

Adverbios ἐκεῖ ὧδε

Presente indicativo voz media luw

PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 lu ampomai Me desato

2 lu amph| Te desatas

3 lu ampetai Se desata

PLUR

AL

1 lu ampomeqa Nos desatamos

2 lu ampesqe Os desatais

3 lu ampontai Se desatan

El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

3ordf Declinacioacuten Masculino

BASE martur- (Testigo)

NUacuteMERO SINGULAR PLURAL

CASO

Nominativo martuampj martur ampej

Genitivo martur ampoj martur ampwn

Dativo martur ampi martu ampsi(n)

Acusativo martur ampa martur ampaj

Vocativo martuampj martur ampej

Leccioacuten

27

Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media

Adjetivo comparativo meizwn meizon

Preposicioacutenconjuncioacuten

Conjunciones negativas

IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO

PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 evamplu ampomhn Me desataba

2 evamplu ampou Te desatabas

3 evamplu ampeto Se desataba

PLUR

AL

1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos

2 evamplu ampesqe Os desatabais

3 evamplu amponto Se desataban

Observaciones

El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este

tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado

AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN

eAuml AumlluAuml ampoamp mhn

Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo

PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM

1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto

Hay una contraccioacuten vocaacutelica

elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou

PRESENTE IMPERATIVO MEDIO

Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA

Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)

3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)

3 lu ampesqwsan (desaacutetense)

ADJETIVO GRADO COMPARATIVO

El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo

Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten

ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas

irregulares del comparativo

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson

Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion

kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron

meizwn meizon mayor

NUacuteMERO

BASE meizonndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon

Plur

al

Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)

Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES

Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de

lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt

ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)

ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca

(Mt 2438)

ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ

ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)

πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ

(Rm 1125)

Ejemplos del NT

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)

ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)

καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)

διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)

μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)

οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)

εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)

τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν

ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)

καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ

(Mar 419)

Vocabulario (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον

(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Notas

Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun

kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)

2 The comparative adjective used as a substantive

cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb

77)

3 The simple or the comparative adjective plus the particle h

kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)

[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a

Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]

kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)

4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case

o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke

168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)

5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than

o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)

6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative

mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)

433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree

[GING] περισσός

περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547

τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary

2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt

537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]

[GING] περισσῶς

περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk

1026 1514 [pg 158]

[GING] περισσότερος

περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2

Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]

[GING] ἀγαθός

ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally

good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]

[GING] κρείσσων

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in

rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]

[GING] κράτιστος

κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political

prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]

[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser

inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον

(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C

1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)

Leccioacuten

28

Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai

Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

FORMAS VARIABLES

PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN

SING

ULAR

1 lu ampw ampmai Se desat-e

2 lu amph| Te desat-es

3 lu amph amptai Se desat-e

PLUR

AL

1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos

2 lu amph ampsqe Os desat-eis

3 lu ampw ampntai Se desat-en

Observaciones

Terminacioacuten caracteriacutestica

ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h

ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural

ampmai ampmeqa

sai ampsqe amptai ampntai

Contraccioacuten de la 2ordf sg

luhsaigtluhaigtluh|

Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston

NUacuteMERO

BASE megistndash (maacuteximoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston

Plur

al

Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista

El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento

ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon

megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on

kreisswn -on kratistoj -h -on

mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten ὅταν

Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica

contingencia

Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el

pasado con el modo indicativo

CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO

ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado

Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)

PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO

ἐπάνω

tan

PRE+GEN

τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)

οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)

ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)

Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)

Adverbio ἔτι

Ejemplos

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ

σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)

ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)

Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)

Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)

SINTAXIS

Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai

Lectura del NT

Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)

καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)

ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)

εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)

Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι

οὐ μετενόησαν (Mat 1120)

ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)

ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς

ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)

ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)

ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)

Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)

καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)

ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν

Βαραββᾶν (Mc 1515)

Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)

εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)

Leccioacuten

29

Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw

Forma regular del adjetivo

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

Presente

Aoristo Indicativo Voz Media luw

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

evamp lu ampsamp amhn

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos

2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis

3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron

Observaciones

Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa

Contraccioacuten 2ordf singular

evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt

Aoristo Subjuntivo Medio luw

BASE TERMINACIOacuteN

luamp amps ampw ampmai

lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa

lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe

lu amps amphtai lu amps ampwntai

La vocal temaacutetica alterna wh

Contraccioacuten 2ordf singular

lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw

lu amps ampai lu amps ampasqe

lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan

Aoristo infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι

αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 30: Gr swetnam sumario 260411

Mira de ninguna manera hables mas bien vete

ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)

No vine a llamar justos sino pecadores

ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)

Mas bien vino nuevo en odres nuevos

ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)

No puede subsistir sino que tiene su fin

[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however

yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet

nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not

only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to

introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)

Leccioacuten

11

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Futuro Indicativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)

Preposicioacuten ὑπερ

Conjuncioacuten ὅτι

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

FUTURO INDICATIVO ACTIVO

SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN

1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos

2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis

3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten

PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw

blepw blep+s bleyw

peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw

3ordf Declinacioacuten FEMENINO

BASE elpid- (esperanza)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo evlpij evlpidej

Genitivo evlpidoj evlpidwn

Dativo evlpidi evlpisi(n)

Acusativo evlpida evlpidaj

Preposicioacuten Caso Significado

u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por

Acu Sobre encima maacutes allaacute de

Leccioacuten

12

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Imperativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)

Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf - - - - - - - - - - - -

2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad

3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn

Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj

3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO

BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn

Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)

Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj

PRONOMBRES REFLEXIVOS

Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se

forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la

primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las

personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo

Se declinan como sigue

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto

1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL

BASE evm + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - -

Gen e`autwn e`autwn e`autwn

Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta

Frases

Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula

comparativa

1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos

[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either

or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel

questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of

the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or

expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive

degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)

avllv h but rather (LU 1251)

Leccioacuten

13

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente subjuntivo Voz Activa

Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)

Preposicioacuten para Adverbio nun

PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA

SINGULAR PLURAL

Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN

1a luAuml w luAuml wmen

2a luAuml h|j luAuml hte

3a luAuml h| luAuml wsi$n

PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos

2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis

3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn

Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn

Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej

El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen

las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se

presentan formas femeninas ni neutras

Leccioacuten

14

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben

ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)

3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO

BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn

Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si

Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej

La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos

es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)

El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el

nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt

pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural

poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero

femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima

avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten

gnwsij ewj h [29x] conocimiento

dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria

dunamij ewj h` [119x] poder

qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento

krisij ewj h [47x] crisis

paraklhsij ewj h [29x]

pistij ewj h [243x] fe fidelidad

Frases

Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring

Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein

Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(

Pronombre posesivo

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + oj a on se + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom evmoj evmh evmon soj sh son

Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son

CASO

Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn

Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa

1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL

BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron

CASO

Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron

Frases

Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)

Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt

ide eceij to sonAring (Mt 2525)

Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)

Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)

Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)

Leccioacuten

15

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

Sistema del presente luw

PresAct ImpAct PresMP ImpMP In

dic

ati

vo

S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto

Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part

N luwn

luomenoj

G luontoj

D luonti

A luonta

N

N luontej

G luontwn

D luousi$n

A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon

NA luonta

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

eamp ampluamp ampsamp a

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos

2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis

3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron

Aoristo Subjuntivo Activo de luw

AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen

2ordf lu amps amph|j lu amps amphte

3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)

En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas

desataradesatase

Aoristo Imperativo Activo de luw

AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

2ordf lu amps ampon lu amps ampate

3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan

Aoristo infinitivo Activo

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusai

Aoristo Participio Activo

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi

Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa

Leccioacuten

23 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del perfecto

Adjetivo πολύς πολλή πολύ

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

Adverbio τότε

1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto

El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios

aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn

Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la

laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml a

Reduplicacioacuten

ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego

ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la

primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)

πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer

λύω perfecto λε-λυκα = Desatar

ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus

equivalentes de grado fuerte

ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico

ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar

ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo

compuesto y la laquobase verbalraquo

Terminaciones

Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con

la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)

en lugar de la forma larga (ndashasi)

Singular Plural

1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto deacutebil (- )

A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la

laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo

Singular Plural

1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen

2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate

3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto fuerte

A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la

laquobase verbalraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumla

112 Formas nominales

Adjetivo

poluj pollh polu mucho numeroso abundante

Singular

M F N

N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu

Plural

N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn

D polloij pollaij polloij

A pollouj pollaj polla

12 Formas invariables

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten

Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera

degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)

πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)

πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca

Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt

πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo

πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer

varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares

συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos

Adverbio τότε

2 Sintaxis

Significado y uso del tiempo perfecto

Leccioacuten

24 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del pluscuamperfecto

Adjetivo aivwnioj ndashon

Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)

Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς

1 Morfologiacutea

111 Formas variables

11 Formas verbales

El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En

castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado

La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia

eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual

que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si

la omite

Pluscuamperfecto deacutebil

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein

Pluscuamperfecto fuerte

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein

Terminaciones caracteriacutesticas

Singular Plural

1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan

Nuacute

me

ro

Persona TIEMPO Pluscuamperfecto

Sing

ular

1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)

2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)

3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)

Plur

al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)

2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)

3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)

12 Formas nominales

Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma

una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma

simple

δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt

πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt

καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt

Adjetivo

aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon

NUMERO BASE aiwnndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo aivwnioj aivwnion

Genitivo aivwniou aivwniou

Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion

Vocativo aivwnie aivwnion

Plur

al

Nom-Voc aivwnioi aivwnia

Genitivo aivwniwn aivwniwn

Dativo aivwnioij aivwnioij

Acusativo aivwniouj aivwnia

12 Formas invariables

Preposicioacuten

μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para

sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso

lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre

relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt

Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten

μέχρι(ς)

Genitivo

Preposicioacuten

Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ

μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ

ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519

Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207

Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29

Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα

γένηται

ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330

Otras formas

ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para

enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la

verdad ltel verdaderogt

Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt

πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la

casa de Dios

Leccioacuten

25 Morfologiacutea y sintaxis

Perfecto participio activo

Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde

Infinitivo lelukenai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumlenai

Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj

Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj

Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti

Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj

PLUR

AL

Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota

Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn

Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)

Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota

Perfecto subjuntivo voz activa

El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio

perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo

subjuntivo

PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO

lelukwj lelukuia lelukoj eivmi

Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO

Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=

Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men

2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)

Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)

alhq-(verdaderoa)

MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

N avlhqamphj avlhqampej

G avlhqampouj avlhqampouj

D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej

V avlhqampej avlhqampej

N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn

D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)

A avlhqampeij avlhqamph

Leccioacuten

26

Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media

Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

Preposicioacutenadverbio ἔξω

Adverbios ἐκεῖ ὧδε

Presente indicativo voz media luw

PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 lu ampomai Me desato

2 lu amph| Te desatas

3 lu ampetai Se desata

PLUR

AL

1 lu ampomeqa Nos desatamos

2 lu ampesqe Os desatais

3 lu ampontai Se desatan

El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

3ordf Declinacioacuten Masculino

BASE martur- (Testigo)

NUacuteMERO SINGULAR PLURAL

CASO

Nominativo martuampj martur ampej

Genitivo martur ampoj martur ampwn

Dativo martur ampi martu ampsi(n)

Acusativo martur ampa martur ampaj

Vocativo martuampj martur ampej

Leccioacuten

27

Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media

Adjetivo comparativo meizwn meizon

Preposicioacutenconjuncioacuten

Conjunciones negativas

IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO

PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 evamplu ampomhn Me desataba

2 evamplu ampou Te desatabas

3 evamplu ampeto Se desataba

PLUR

AL

1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos

2 evamplu ampesqe Os desatabais

3 evamplu amponto Se desataban

Observaciones

El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este

tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado

AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN

eAuml AumlluAuml ampoamp mhn

Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo

PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM

1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto

Hay una contraccioacuten vocaacutelica

elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou

PRESENTE IMPERATIVO MEDIO

Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA

Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)

3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)

3 lu ampesqwsan (desaacutetense)

ADJETIVO GRADO COMPARATIVO

El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo

Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten

ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas

irregulares del comparativo

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson

Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion

kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron

meizwn meizon mayor

NUacuteMERO

BASE meizonndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon

Plur

al

Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)

Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES

Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de

lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt

ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)

ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca

(Mt 2438)

ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ

ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)

πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ

(Rm 1125)

Ejemplos del NT

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)

ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)

καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)

διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)

μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)

οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)

εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)

τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν

ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)

καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ

(Mar 419)

Vocabulario (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον

(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Notas

Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun

kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)

2 The comparative adjective used as a substantive

cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb

77)

3 The simple or the comparative adjective plus the particle h

kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)

[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a

Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]

kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)

4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case

o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke

168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)

5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than

o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)

6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative

mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)

433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree

[GING] περισσός

περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547

τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary

2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt

537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]

[GING] περισσῶς

περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk

1026 1514 [pg 158]

[GING] περισσότερος

περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2

Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]

[GING] ἀγαθός

ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally

good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]

[GING] κρείσσων

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in

rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]

[GING] κράτιστος

κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political

prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]

[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser

inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον

(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C

1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)

Leccioacuten

28

Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai

Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

FORMAS VARIABLES

PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN

SING

ULAR

1 lu ampw ampmai Se desat-e

2 lu amph| Te desat-es

3 lu amph amptai Se desat-e

PLUR

AL

1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos

2 lu amph ampsqe Os desat-eis

3 lu ampw ampntai Se desat-en

Observaciones

Terminacioacuten caracteriacutestica

ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h

ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural

ampmai ampmeqa

sai ampsqe amptai ampntai

Contraccioacuten de la 2ordf sg

luhsaigtluhaigtluh|

Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston

NUacuteMERO

BASE megistndash (maacuteximoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston

Plur

al

Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista

El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento

ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon

megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on

kreisswn -on kratistoj -h -on

mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten ὅταν

Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica

contingencia

Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el

pasado con el modo indicativo

CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO

ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado

Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)

PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO

ἐπάνω

tan

PRE+GEN

τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)

οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)

ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)

Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)

Adverbio ἔτι

Ejemplos

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ

σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)

ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)

Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)

Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)

SINTAXIS

Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai

Lectura del NT

Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)

καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)

ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)

εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)

Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι

οὐ μετενόησαν (Mat 1120)

ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)

ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς

ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)

ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)

ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)

Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)

καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)

ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν

Βαραββᾶν (Mc 1515)

Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)

εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)

Leccioacuten

29

Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw

Forma regular del adjetivo

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

Presente

Aoristo Indicativo Voz Media luw

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

evamp lu ampsamp amhn

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos

2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis

3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron

Observaciones

Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa

Contraccioacuten 2ordf singular

evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt

Aoristo Subjuntivo Medio luw

BASE TERMINACIOacuteN

luamp amps ampw ampmai

lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa

lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe

lu amps amphtai lu amps ampwntai

La vocal temaacutetica alterna wh

Contraccioacuten 2ordf singular

lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw

lu amps ampai lu amps ampasqe

lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan

Aoristo infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι

αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 31: Gr swetnam sumario 260411

Leccioacuten

11

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Futuro Indicativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)

Preposicioacuten ὑπερ

Conjuncioacuten ὅτι

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

FUTURO INDICATIVO ACTIVO

SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN

1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos

2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis

3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten

PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw

blepw blep+s bleyw

peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw

3ordf Declinacioacuten FEMENINO

BASE elpid- (esperanza)

NUacuteMERO Singular Plural

CASO

Nominativo evlpij evlpidej

Genitivo evlpidoj evlpidwn

Dativo evlpidi evlpisi(n)

Acusativo evlpida evlpidaj

Preposicioacuten Caso Significado

u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por

Acu Sobre encima maacutes allaacute de

Leccioacuten

12

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Imperativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)

Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf - - - - - - - - - - - -

2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad

3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn

Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj

3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO

BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn

Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)

Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj

PRONOMBRES REFLEXIVOS

Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se

forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la

primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las

personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo

Se declinan como sigue

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto

1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL

BASE evm + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - -

Gen e`autwn e`autwn e`autwn

Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta

Frases

Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula

comparativa

1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos

[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either

or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel

questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of

the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or

expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive

degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)

avllv h but rather (LU 1251)

Leccioacuten

13

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente subjuntivo Voz Activa

Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)

Preposicioacuten para Adverbio nun

PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA

SINGULAR PLURAL

Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN

1a luAuml w luAuml wmen

2a luAuml h|j luAuml hte

3a luAuml h| luAuml wsi$n

PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos

2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis

3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn

Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn

Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej

El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen

las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se

presentan formas femeninas ni neutras

Leccioacuten

14

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben

ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)

3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO

BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn

Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si

Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej

La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos

es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)

El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el

nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt

pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural

poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero

femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima

avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten

gnwsij ewj h [29x] conocimiento

dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria

dunamij ewj h` [119x] poder

qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento

krisij ewj h [47x] crisis

paraklhsij ewj h [29x]

pistij ewj h [243x] fe fidelidad

Frases

Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring

Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein

Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(

Pronombre posesivo

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + oj a on se + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom evmoj evmh evmon soj sh son

Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son

CASO

Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn

Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa

1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL

BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron

CASO

Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron

Frases

Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)

Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt

ide eceij to sonAring (Mt 2525)

Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)

Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)

Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)

Leccioacuten

15

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

Sistema del presente luw

PresAct ImpAct PresMP ImpMP In

dic

ati

vo

S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto

Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part

N luwn

luomenoj

G luontoj

D luonti

A luonta

N

N luontej

G luontwn

D luousi$n

A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon

NA luonta

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

eamp ampluamp ampsamp a

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos

2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis

3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron

Aoristo Subjuntivo Activo de luw

AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen

2ordf lu amps amph|j lu amps amphte

3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)

En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas

desataradesatase

Aoristo Imperativo Activo de luw

AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

2ordf lu amps ampon lu amps ampate

3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan

Aoristo infinitivo Activo

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusai

Aoristo Participio Activo

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi

Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa

Leccioacuten

23 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del perfecto

Adjetivo πολύς πολλή πολύ

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

Adverbio τότε

1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto

El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios

aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn

Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la

laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml a

Reduplicacioacuten

ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego

ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la

primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)

πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer

λύω perfecto λε-λυκα = Desatar

ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus

equivalentes de grado fuerte

ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico

ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar

ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo

compuesto y la laquobase verbalraquo

Terminaciones

Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con

la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)

en lugar de la forma larga (ndashasi)

Singular Plural

1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto deacutebil (- )

A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la

laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo

Singular Plural

1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen

2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate

3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto fuerte

A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la

laquobase verbalraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumla

112 Formas nominales

Adjetivo

poluj pollh polu mucho numeroso abundante

Singular

M F N

N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu

Plural

N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn

D polloij pollaij polloij

A pollouj pollaj polla

12 Formas invariables

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten

Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera

degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)

πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)

πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca

Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt

πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo

πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer

varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares

συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos

Adverbio τότε

2 Sintaxis

Significado y uso del tiempo perfecto

Leccioacuten

24 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del pluscuamperfecto

Adjetivo aivwnioj ndashon

Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)

Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς

1 Morfologiacutea

111 Formas variables

11 Formas verbales

El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En

castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado

La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia

eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual

que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si

la omite

Pluscuamperfecto deacutebil

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein

Pluscuamperfecto fuerte

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein

Terminaciones caracteriacutesticas

Singular Plural

1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan

Nuacute

me

ro

Persona TIEMPO Pluscuamperfecto

Sing

ular

1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)

2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)

3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)

Plur

al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)

2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)

3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)

12 Formas nominales

Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma

una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma

simple

δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt

πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt

καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt

Adjetivo

aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon

NUMERO BASE aiwnndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo aivwnioj aivwnion

Genitivo aivwniou aivwniou

Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion

Vocativo aivwnie aivwnion

Plur

al

Nom-Voc aivwnioi aivwnia

Genitivo aivwniwn aivwniwn

Dativo aivwnioij aivwnioij

Acusativo aivwniouj aivwnia

12 Formas invariables

Preposicioacuten

μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para

sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso

lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre

relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt

Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten

μέχρι(ς)

Genitivo

Preposicioacuten

Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ

μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ

ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519

Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207

Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29

Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα

γένηται

ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330

Otras formas

ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para

enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la

verdad ltel verdaderogt

Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt

πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la

casa de Dios

Leccioacuten

25 Morfologiacutea y sintaxis

Perfecto participio activo

Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde

Infinitivo lelukenai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumlenai

Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj

Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj

Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti

Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj

PLUR

AL

Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota

Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn

Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)

Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota

Perfecto subjuntivo voz activa

El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio

perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo

subjuntivo

PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO

lelukwj lelukuia lelukoj eivmi

Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO

Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=

Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men

2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)

Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)

alhq-(verdaderoa)

MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

N avlhqamphj avlhqampej

G avlhqampouj avlhqampouj

D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej

V avlhqampej avlhqampej

N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn

D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)

A avlhqampeij avlhqamph

Leccioacuten

26

Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media

Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

Preposicioacutenadverbio ἔξω

Adverbios ἐκεῖ ὧδε

Presente indicativo voz media luw

PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 lu ampomai Me desato

2 lu amph| Te desatas

3 lu ampetai Se desata

PLUR

AL

1 lu ampomeqa Nos desatamos

2 lu ampesqe Os desatais

3 lu ampontai Se desatan

El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

3ordf Declinacioacuten Masculino

BASE martur- (Testigo)

NUacuteMERO SINGULAR PLURAL

CASO

Nominativo martuampj martur ampej

Genitivo martur ampoj martur ampwn

Dativo martur ampi martu ampsi(n)

Acusativo martur ampa martur ampaj

Vocativo martuampj martur ampej

Leccioacuten

27

Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media

Adjetivo comparativo meizwn meizon

Preposicioacutenconjuncioacuten

Conjunciones negativas

IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO

PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 evamplu ampomhn Me desataba

2 evamplu ampou Te desatabas

3 evamplu ampeto Se desataba

PLUR

AL

1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos

2 evamplu ampesqe Os desatabais

3 evamplu amponto Se desataban

Observaciones

El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este

tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado

AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN

eAuml AumlluAuml ampoamp mhn

Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo

PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM

1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto

Hay una contraccioacuten vocaacutelica

elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou

PRESENTE IMPERATIVO MEDIO

Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA

Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)

3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)

3 lu ampesqwsan (desaacutetense)

ADJETIVO GRADO COMPARATIVO

El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo

Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten

ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas

irregulares del comparativo

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson

Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion

kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron

meizwn meizon mayor

NUacuteMERO

BASE meizonndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon

Plur

al

Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)

Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES

Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de

lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt

ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)

ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca

(Mt 2438)

ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ

ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)

πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ

(Rm 1125)

Ejemplos del NT

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)

ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)

καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)

διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)

μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)

οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)

εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)

τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν

ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)

καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ

(Mar 419)

Vocabulario (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον

(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Notas

Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun

kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)

2 The comparative adjective used as a substantive

cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb

77)

3 The simple or the comparative adjective plus the particle h

kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)

[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a

Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]

kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)

4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case

o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke

168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)

5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than

o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)

6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative

mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)

433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree

[GING] περισσός

περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547

τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary

2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt

537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]

[GING] περισσῶς

περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk

1026 1514 [pg 158]

[GING] περισσότερος

περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2

Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]

[GING] ἀγαθός

ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally

good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]

[GING] κρείσσων

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in

rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]

[GING] κράτιστος

κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political

prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]

[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser

inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον

(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C

1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)

Leccioacuten

28

Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai

Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

FORMAS VARIABLES

PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN

SING

ULAR

1 lu ampw ampmai Se desat-e

2 lu amph| Te desat-es

3 lu amph amptai Se desat-e

PLUR

AL

1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos

2 lu amph ampsqe Os desat-eis

3 lu ampw ampntai Se desat-en

Observaciones

Terminacioacuten caracteriacutestica

ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h

ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural

ampmai ampmeqa

sai ampsqe amptai ampntai

Contraccioacuten de la 2ordf sg

luhsaigtluhaigtluh|

Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston

NUacuteMERO

BASE megistndash (maacuteximoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston

Plur

al

Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista

El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento

ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon

megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on

kreisswn -on kratistoj -h -on

mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten ὅταν

Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica

contingencia

Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el

pasado con el modo indicativo

CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO

ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado

Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)

PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO

ἐπάνω

tan

PRE+GEN

τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)

οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)

ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)

Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)

Adverbio ἔτι

Ejemplos

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ

σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)

ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)

Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)

Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)

SINTAXIS

Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai

Lectura del NT

Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)

καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)

ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)

εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)

Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι

οὐ μετενόησαν (Mat 1120)

ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)

ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς

ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)

ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)

ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)

Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)

καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)

ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν

Βαραββᾶν (Mc 1515)

Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)

εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)

Leccioacuten

29

Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw

Forma regular del adjetivo

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

Presente

Aoristo Indicativo Voz Media luw

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

evamp lu ampsamp amhn

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos

2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis

3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron

Observaciones

Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa

Contraccioacuten 2ordf singular

evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt

Aoristo Subjuntivo Medio luw

BASE TERMINACIOacuteN

luamp amps ampw ampmai

lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa

lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe

lu amps amphtai lu amps ampwntai

La vocal temaacutetica alterna wh

Contraccioacuten 2ordf singular

lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw

lu amps ampai lu amps ampasqe

lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan

Aoristo infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι

αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 32: Gr swetnam sumario 260411

Leccioacuten

12

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Imperativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)

Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luAumlw luAumls-w

PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf - - - - - - - - - - - -

2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad

3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn

Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj

3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO

BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn

Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)

Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj

PRONOMBRES REFLEXIVOS

Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se

forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la

primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las

personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo

Se declinan como sigue

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto

1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL

BASE evm + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - -

Gen e`autwn e`autwn e`autwn

Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta

Frases

Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula

comparativa

1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos

[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either

or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel

questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of

the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or

expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive

degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)

avllv h but rather (LU 1251)

Leccioacuten

13

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente subjuntivo Voz Activa

Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)

Preposicioacuten para Adverbio nun

PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA

SINGULAR PLURAL

Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN

1a luAuml w luAuml wmen

2a luAuml h|j luAuml hte

3a luAuml h| luAuml wsi$n

PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos

2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis

3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn

Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn

Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej

El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen

las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se

presentan formas femeninas ni neutras

Leccioacuten

14

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben

ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)

3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO

BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn

Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si

Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej

La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos

es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)

El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el

nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt

pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural

poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero

femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima

avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten

gnwsij ewj h [29x] conocimiento

dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria

dunamij ewj h` [119x] poder

qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento

krisij ewj h [47x] crisis

paraklhsij ewj h [29x]

pistij ewj h [243x] fe fidelidad

Frases

Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring

Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein

Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(

Pronombre posesivo

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + oj a on se + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom evmoj evmh evmon soj sh son

Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son

CASO

Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn

Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa

1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL

BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron

CASO

Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron

Frases

Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)

Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt

ide eceij to sonAring (Mt 2525)

Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)

Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)

Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)

Leccioacuten

15

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

Sistema del presente luw

PresAct ImpAct PresMP ImpMP In

dic

ati

vo

S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto

Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part

N luwn

luomenoj

G luontoj

D luonti

A luonta

N

N luontej

G luontwn

D luousi$n

A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon

NA luonta

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

eamp ampluamp ampsamp a

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos

2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis

3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron

Aoristo Subjuntivo Activo de luw

AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen

2ordf lu amps amph|j lu amps amphte

3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)

En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas

desataradesatase

Aoristo Imperativo Activo de luw

AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

2ordf lu amps ampon lu amps ampate

3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan

Aoristo infinitivo Activo

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusai

Aoristo Participio Activo

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi

Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa

Leccioacuten

23 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del perfecto

Adjetivo πολύς πολλή πολύ

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

Adverbio τότε

1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto

El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios

aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn

Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la

laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml a

Reduplicacioacuten

ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego

ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la

primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)

πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer

λύω perfecto λε-λυκα = Desatar

ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus

equivalentes de grado fuerte

ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico

ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar

ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo

compuesto y la laquobase verbalraquo

Terminaciones

Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con

la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)

en lugar de la forma larga (ndashasi)

Singular Plural

1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto deacutebil (- )

A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la

laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo

Singular Plural

1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen

2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate

3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto fuerte

A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la

laquobase verbalraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumla

112 Formas nominales

Adjetivo

poluj pollh polu mucho numeroso abundante

Singular

M F N

N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu

Plural

N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn

D polloij pollaij polloij

A pollouj pollaj polla

12 Formas invariables

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten

Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera

degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)

πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)

πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca

Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt

πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo

πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer

varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares

συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos

Adverbio τότε

2 Sintaxis

Significado y uso del tiempo perfecto

Leccioacuten

24 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del pluscuamperfecto

Adjetivo aivwnioj ndashon

Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)

Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς

1 Morfologiacutea

111 Formas variables

11 Formas verbales

El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En

castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado

La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia

eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual

que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si

la omite

Pluscuamperfecto deacutebil

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein

Pluscuamperfecto fuerte

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein

Terminaciones caracteriacutesticas

Singular Plural

1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan

Nuacute

me

ro

Persona TIEMPO Pluscuamperfecto

Sing

ular

1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)

2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)

3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)

Plur

al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)

2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)

3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)

12 Formas nominales

Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma

una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma

simple

δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt

πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt

καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt

Adjetivo

aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon

NUMERO BASE aiwnndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo aivwnioj aivwnion

Genitivo aivwniou aivwniou

Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion

Vocativo aivwnie aivwnion

Plur

al

Nom-Voc aivwnioi aivwnia

Genitivo aivwniwn aivwniwn

Dativo aivwnioij aivwnioij

Acusativo aivwniouj aivwnia

12 Formas invariables

Preposicioacuten

μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para

sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso

lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre

relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt

Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten

μέχρι(ς)

Genitivo

Preposicioacuten

Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ

μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ

ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519

Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207

Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29

Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα

γένηται

ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330

Otras formas

ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para

enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la

verdad ltel verdaderogt

Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt

πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la

casa de Dios

Leccioacuten

25 Morfologiacutea y sintaxis

Perfecto participio activo

Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde

Infinitivo lelukenai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumlenai

Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj

Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj

Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti

Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj

PLUR

AL

Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota

Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn

Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)

Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota

Perfecto subjuntivo voz activa

El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio

perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo

subjuntivo

PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO

lelukwj lelukuia lelukoj eivmi

Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO

Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=

Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men

2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)

Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)

alhq-(verdaderoa)

MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

N avlhqamphj avlhqampej

G avlhqampouj avlhqampouj

D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej

V avlhqampej avlhqampej

N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn

D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)

A avlhqampeij avlhqamph

Leccioacuten

26

Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media

Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

Preposicioacutenadverbio ἔξω

Adverbios ἐκεῖ ὧδε

Presente indicativo voz media luw

PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 lu ampomai Me desato

2 lu amph| Te desatas

3 lu ampetai Se desata

PLUR

AL

1 lu ampomeqa Nos desatamos

2 lu ampesqe Os desatais

3 lu ampontai Se desatan

El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

3ordf Declinacioacuten Masculino

BASE martur- (Testigo)

NUacuteMERO SINGULAR PLURAL

CASO

Nominativo martuampj martur ampej

Genitivo martur ampoj martur ampwn

Dativo martur ampi martu ampsi(n)

Acusativo martur ampa martur ampaj

Vocativo martuampj martur ampej

Leccioacuten

27

Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media

Adjetivo comparativo meizwn meizon

Preposicioacutenconjuncioacuten

Conjunciones negativas

IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO

PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 evamplu ampomhn Me desataba

2 evamplu ampou Te desatabas

3 evamplu ampeto Se desataba

PLUR

AL

1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos

2 evamplu ampesqe Os desatabais

3 evamplu amponto Se desataban

Observaciones

El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este

tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado

AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN

eAuml AumlluAuml ampoamp mhn

Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo

PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM

1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto

Hay una contraccioacuten vocaacutelica

elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou

PRESENTE IMPERATIVO MEDIO

Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA

Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)

3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)

3 lu ampesqwsan (desaacutetense)

ADJETIVO GRADO COMPARATIVO

El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo

Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten

ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas

irregulares del comparativo

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson

Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion

kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron

meizwn meizon mayor

NUacuteMERO

BASE meizonndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon

Plur

al

Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)

Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES

Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de

lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt

ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)

ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca

(Mt 2438)

ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ

ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)

πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ

(Rm 1125)

Ejemplos del NT

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)

ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)

καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)

διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)

μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)

οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)

εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)

τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν

ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)

καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ

(Mar 419)

Vocabulario (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον

(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Notas

Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun

kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)

2 The comparative adjective used as a substantive

cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb

77)

3 The simple or the comparative adjective plus the particle h

kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)

[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a

Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]

kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)

4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case

o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke

168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)

5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than

o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)

6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative

mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)

433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree

[GING] περισσός

περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547

τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary

2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt

537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]

[GING] περισσῶς

περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk

1026 1514 [pg 158]

[GING] περισσότερος

περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2

Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]

[GING] ἀγαθός

ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally

good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]

[GING] κρείσσων

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in

rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]

[GING] κράτιστος

κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political

prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]

[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser

inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον

(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C

1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)

Leccioacuten

28

Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai

Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

FORMAS VARIABLES

PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN

SING

ULAR

1 lu ampw ampmai Se desat-e

2 lu amph| Te desat-es

3 lu amph amptai Se desat-e

PLUR

AL

1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos

2 lu amph ampsqe Os desat-eis

3 lu ampw ampntai Se desat-en

Observaciones

Terminacioacuten caracteriacutestica

ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h

ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural

ampmai ampmeqa

sai ampsqe amptai ampntai

Contraccioacuten de la 2ordf sg

luhsaigtluhaigtluh|

Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston

NUacuteMERO

BASE megistndash (maacuteximoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston

Plur

al

Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista

El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento

ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon

megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on

kreisswn -on kratistoj -h -on

mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten ὅταν

Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica

contingencia

Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el

pasado con el modo indicativo

CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO

ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado

Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)

PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO

ἐπάνω

tan

PRE+GEN

τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)

οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)

ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)

Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)

Adverbio ἔτι

Ejemplos

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ

σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)

ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)

Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)

Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)

SINTAXIS

Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai

Lectura del NT

Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)

καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)

ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)

εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)

Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι

οὐ μετενόησαν (Mat 1120)

ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)

ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς

ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)

ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)

ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)

Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)

καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)

ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν

Βαραββᾶν (Mc 1515)

Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)

εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)

Leccioacuten

29

Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw

Forma regular del adjetivo

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

Presente

Aoristo Indicativo Voz Media luw

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

evamp lu ampsamp amhn

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos

2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis

3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron

Observaciones

Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa

Contraccioacuten 2ordf singular

evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt

Aoristo Subjuntivo Medio luw

BASE TERMINACIOacuteN

luamp amps ampw ampmai

lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa

lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe

lu amps amphtai lu amps ampwntai

La vocal temaacutetica alterna wh

Contraccioacuten 2ordf singular

lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw

lu amps ampai lu amps ampasqe

lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan

Aoristo infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι

αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 33: Gr swetnam sumario 260411

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto

1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL

BASE evm + auvtoj

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom - - - - - - - - -

Gen e`autwn e`autwn e`autwn

Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta

Frases

Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula

comparativa

1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos

[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either

or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel

questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of

the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or

expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive

degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)

avllv h but rather (LU 1251)

Leccioacuten

13

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente subjuntivo Voz Activa

Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)

Preposicioacuten para Adverbio nun

PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA

SINGULAR PLURAL

Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN

1a luAuml w luAuml wmen

2a luAuml h|j luAuml hte

3a luAuml h| luAuml wsi$n

PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos

2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis

3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn

Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn

Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej

El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen

las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se

presentan formas femeninas ni neutras

Leccioacuten

14

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben

ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)

3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO

BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn

Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si

Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej

La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos

es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)

El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el

nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt

pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural

poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero

femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima

avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten

gnwsij ewj h [29x] conocimiento

dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria

dunamij ewj h` [119x] poder

qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento

krisij ewj h [47x] crisis

paraklhsij ewj h [29x]

pistij ewj h [243x] fe fidelidad

Frases

Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring

Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein

Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(

Pronombre posesivo

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + oj a on se + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom evmoj evmh evmon soj sh son

Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son

CASO

Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn

Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa

1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL

BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron

CASO

Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron

Frases

Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)

Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt

ide eceij to sonAring (Mt 2525)

Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)

Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)

Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)

Leccioacuten

15

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

Sistema del presente luw

PresAct ImpAct PresMP ImpMP In

dic

ati

vo

S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto

Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part

N luwn

luomenoj

G luontoj

D luonti

A luonta

N

N luontej

G luontwn

D luousi$n

A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon

NA luonta

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

eamp ampluamp ampsamp a

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos

2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis

3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron

Aoristo Subjuntivo Activo de luw

AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen

2ordf lu amps amph|j lu amps amphte

3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)

En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas

desataradesatase

Aoristo Imperativo Activo de luw

AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

2ordf lu amps ampon lu amps ampate

3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan

Aoristo infinitivo Activo

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusai

Aoristo Participio Activo

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi

Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa

Leccioacuten

23 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del perfecto

Adjetivo πολύς πολλή πολύ

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

Adverbio τότε

1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto

El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios

aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn

Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la

laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml a

Reduplicacioacuten

ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego

ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la

primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)

πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer

λύω perfecto λε-λυκα = Desatar

ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus

equivalentes de grado fuerte

ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico

ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar

ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo

compuesto y la laquobase verbalraquo

Terminaciones

Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con

la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)

en lugar de la forma larga (ndashasi)

Singular Plural

1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto deacutebil (- )

A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la

laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo

Singular Plural

1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen

2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate

3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto fuerte

A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la

laquobase verbalraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumla

112 Formas nominales

Adjetivo

poluj pollh polu mucho numeroso abundante

Singular

M F N

N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu

Plural

N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn

D polloij pollaij polloij

A pollouj pollaj polla

12 Formas invariables

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten

Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera

degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)

πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)

πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca

Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt

πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo

πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer

varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares

συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos

Adverbio τότε

2 Sintaxis

Significado y uso del tiempo perfecto

Leccioacuten

24 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del pluscuamperfecto

Adjetivo aivwnioj ndashon

Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)

Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς

1 Morfologiacutea

111 Formas variables

11 Formas verbales

El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En

castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado

La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia

eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual

que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si

la omite

Pluscuamperfecto deacutebil

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein

Pluscuamperfecto fuerte

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein

Terminaciones caracteriacutesticas

Singular Plural

1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan

Nuacute

me

ro

Persona TIEMPO Pluscuamperfecto

Sing

ular

1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)

2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)

3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)

Plur

al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)

2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)

3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)

12 Formas nominales

Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma

una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma

simple

δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt

πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt

καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt

Adjetivo

aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon

NUMERO BASE aiwnndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo aivwnioj aivwnion

Genitivo aivwniou aivwniou

Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion

Vocativo aivwnie aivwnion

Plur

al

Nom-Voc aivwnioi aivwnia

Genitivo aivwniwn aivwniwn

Dativo aivwnioij aivwnioij

Acusativo aivwniouj aivwnia

12 Formas invariables

Preposicioacuten

μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para

sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso

lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre

relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt

Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten

μέχρι(ς)

Genitivo

Preposicioacuten

Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ

μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ

ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519

Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207

Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29

Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα

γένηται

ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330

Otras formas

ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para

enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la

verdad ltel verdaderogt

Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt

πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la

casa de Dios

Leccioacuten

25 Morfologiacutea y sintaxis

Perfecto participio activo

Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde

Infinitivo lelukenai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumlenai

Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj

Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj

Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti

Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj

PLUR

AL

Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota

Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn

Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)

Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota

Perfecto subjuntivo voz activa

El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio

perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo

subjuntivo

PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO

lelukwj lelukuia lelukoj eivmi

Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO

Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=

Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men

2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)

Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)

alhq-(verdaderoa)

MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

N avlhqamphj avlhqampej

G avlhqampouj avlhqampouj

D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej

V avlhqampej avlhqampej

N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn

D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)

A avlhqampeij avlhqamph

Leccioacuten

26

Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media

Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

Preposicioacutenadverbio ἔξω

Adverbios ἐκεῖ ὧδε

Presente indicativo voz media luw

PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 lu ampomai Me desato

2 lu amph| Te desatas

3 lu ampetai Se desata

PLUR

AL

1 lu ampomeqa Nos desatamos

2 lu ampesqe Os desatais

3 lu ampontai Se desatan

El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

3ordf Declinacioacuten Masculino

BASE martur- (Testigo)

NUacuteMERO SINGULAR PLURAL

CASO

Nominativo martuampj martur ampej

Genitivo martur ampoj martur ampwn

Dativo martur ampi martu ampsi(n)

Acusativo martur ampa martur ampaj

Vocativo martuampj martur ampej

Leccioacuten

27

Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media

Adjetivo comparativo meizwn meizon

Preposicioacutenconjuncioacuten

Conjunciones negativas

IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO

PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 evamplu ampomhn Me desataba

2 evamplu ampou Te desatabas

3 evamplu ampeto Se desataba

PLUR

AL

1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos

2 evamplu ampesqe Os desatabais

3 evamplu amponto Se desataban

Observaciones

El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este

tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado

AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN

eAuml AumlluAuml ampoamp mhn

Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo

PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM

1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto

Hay una contraccioacuten vocaacutelica

elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou

PRESENTE IMPERATIVO MEDIO

Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA

Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)

3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)

3 lu ampesqwsan (desaacutetense)

ADJETIVO GRADO COMPARATIVO

El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo

Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten

ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas

irregulares del comparativo

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson

Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion

kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron

meizwn meizon mayor

NUacuteMERO

BASE meizonndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon

Plur

al

Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)

Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES

Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de

lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt

ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)

ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca

(Mt 2438)

ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ

ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)

πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ

(Rm 1125)

Ejemplos del NT

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)

ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)

καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)

διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)

μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)

οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)

εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)

τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν

ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)

καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ

(Mar 419)

Vocabulario (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον

(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Notas

Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun

kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)

2 The comparative adjective used as a substantive

cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb

77)

3 The simple or the comparative adjective plus the particle h

kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)

[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a

Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]

kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)

4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case

o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke

168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)

5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than

o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)

6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative

mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)

433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree

[GING] περισσός

περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547

τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary

2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt

537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]

[GING] περισσῶς

περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk

1026 1514 [pg 158]

[GING] περισσότερος

περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2

Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]

[GING] ἀγαθός

ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally

good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]

[GING] κρείσσων

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in

rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]

[GING] κράτιστος

κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political

prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]

[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser

inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον

(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C

1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)

Leccioacuten

28

Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai

Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

FORMAS VARIABLES

PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN

SING

ULAR

1 lu ampw ampmai Se desat-e

2 lu amph| Te desat-es

3 lu amph amptai Se desat-e

PLUR

AL

1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos

2 lu amph ampsqe Os desat-eis

3 lu ampw ampntai Se desat-en

Observaciones

Terminacioacuten caracteriacutestica

ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h

ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural

ampmai ampmeqa

sai ampsqe amptai ampntai

Contraccioacuten de la 2ordf sg

luhsaigtluhaigtluh|

Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston

NUacuteMERO

BASE megistndash (maacuteximoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston

Plur

al

Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista

El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento

ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon

megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on

kreisswn -on kratistoj -h -on

mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten ὅταν

Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica

contingencia

Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el

pasado con el modo indicativo

CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO

ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado

Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)

PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO

ἐπάνω

tan

PRE+GEN

τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)

οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)

ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)

Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)

Adverbio ἔτι

Ejemplos

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ

σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)

ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)

Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)

Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)

SINTAXIS

Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai

Lectura del NT

Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)

καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)

ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)

εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)

Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι

οὐ μετενόησαν (Mat 1120)

ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)

ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς

ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)

ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)

ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)

Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)

καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)

ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν

Βαραββᾶν (Mc 1515)

Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)

εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)

Leccioacuten

29

Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw

Forma regular del adjetivo

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

Presente

Aoristo Indicativo Voz Media luw

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

evamp lu ampsamp amhn

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos

2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis

3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron

Observaciones

Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa

Contraccioacuten 2ordf singular

evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt

Aoristo Subjuntivo Medio luw

BASE TERMINACIOacuteN

luamp amps ampw ampmai

lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa

lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe

lu amps amphtai lu amps ampwntai

La vocal temaacutetica alterna wh

Contraccioacuten 2ordf singular

lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw

lu amps ampai lu amps ampasqe

lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan

Aoristo infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι

αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 34: Gr swetnam sumario 260411

Leccioacuten

13

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente subjuntivo Voz Activa

Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)

Preposicioacuten para Adverbio nun

PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA

SINGULAR PLURAL

Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN

1a luAuml w luAuml wmen

2a luAuml h|j luAuml hte

3a luAuml h| luAuml wsi$n

PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos

2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis

3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn

Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej

3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO

BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn

Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej

El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen

las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se

presentan formas femeninas ni neutras

Leccioacuten

14

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben

ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)

3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO

BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn

Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si

Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej

La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos

es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)

El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el

nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt

pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural

poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero

femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima

avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten

gnwsij ewj h [29x] conocimiento

dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria

dunamij ewj h` [119x] poder

qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento

krisij ewj h [47x] crisis

paraklhsij ewj h [29x]

pistij ewj h [243x] fe fidelidad

Frases

Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring

Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein

Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(

Pronombre posesivo

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + oj a on se + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom evmoj evmh evmon soj sh son

Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son

CASO

Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn

Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa

1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL

BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron

CASO

Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron

Frases

Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)

Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt

ide eceij to sonAring (Mt 2525)

Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)

Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)

Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)

Leccioacuten

15

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

Sistema del presente luw

PresAct ImpAct PresMP ImpMP In

dic

ati

vo

S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto

Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part

N luwn

luomenoj

G luontoj

D luonti

A luonta

N

N luontej

G luontwn

D luousi$n

A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon

NA luonta

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

eamp ampluamp ampsamp a

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos

2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis

3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron

Aoristo Subjuntivo Activo de luw

AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen

2ordf lu amps amph|j lu amps amphte

3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)

En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas

desataradesatase

Aoristo Imperativo Activo de luw

AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

2ordf lu amps ampon lu amps ampate

3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan

Aoristo infinitivo Activo

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusai

Aoristo Participio Activo

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi

Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa

Leccioacuten

23 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del perfecto

Adjetivo πολύς πολλή πολύ

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

Adverbio τότε

1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto

El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios

aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn

Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la

laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml a

Reduplicacioacuten

ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego

ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la

primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)

πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer

λύω perfecto λε-λυκα = Desatar

ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus

equivalentes de grado fuerte

ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico

ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar

ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo

compuesto y la laquobase verbalraquo

Terminaciones

Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con

la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)

en lugar de la forma larga (ndashasi)

Singular Plural

1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto deacutebil (- )

A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la

laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo

Singular Plural

1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen

2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate

3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto fuerte

A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la

laquobase verbalraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumla

112 Formas nominales

Adjetivo

poluj pollh polu mucho numeroso abundante

Singular

M F N

N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu

Plural

N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn

D polloij pollaij polloij

A pollouj pollaj polla

12 Formas invariables

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten

Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera

degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)

πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)

πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca

Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt

πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo

πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer

varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares

συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos

Adverbio τότε

2 Sintaxis

Significado y uso del tiempo perfecto

Leccioacuten

24 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del pluscuamperfecto

Adjetivo aivwnioj ndashon

Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)

Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς

1 Morfologiacutea

111 Formas variables

11 Formas verbales

El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En

castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado

La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia

eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual

que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si

la omite

Pluscuamperfecto deacutebil

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein

Pluscuamperfecto fuerte

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein

Terminaciones caracteriacutesticas

Singular Plural

1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan

Nuacute

me

ro

Persona TIEMPO Pluscuamperfecto

Sing

ular

1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)

2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)

3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)

Plur

al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)

2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)

3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)

12 Formas nominales

Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma

una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma

simple

δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt

πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt

καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt

Adjetivo

aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon

NUMERO BASE aiwnndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo aivwnioj aivwnion

Genitivo aivwniou aivwniou

Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion

Vocativo aivwnie aivwnion

Plur

al

Nom-Voc aivwnioi aivwnia

Genitivo aivwniwn aivwniwn

Dativo aivwnioij aivwnioij

Acusativo aivwniouj aivwnia

12 Formas invariables

Preposicioacuten

μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para

sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso

lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre

relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt

Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten

μέχρι(ς)

Genitivo

Preposicioacuten

Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ

μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ

ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519

Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207

Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29

Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα

γένηται

ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330

Otras formas

ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para

enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la

verdad ltel verdaderogt

Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt

πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la

casa de Dios

Leccioacuten

25 Morfologiacutea y sintaxis

Perfecto participio activo

Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde

Infinitivo lelukenai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumlenai

Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj

Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj

Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti

Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj

PLUR

AL

Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota

Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn

Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)

Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota

Perfecto subjuntivo voz activa

El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio

perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo

subjuntivo

PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO

lelukwj lelukuia lelukoj eivmi

Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO

Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=

Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men

2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)

Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)

alhq-(verdaderoa)

MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

N avlhqamphj avlhqampej

G avlhqampouj avlhqampouj

D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej

V avlhqampej avlhqampej

N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn

D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)

A avlhqampeij avlhqamph

Leccioacuten

26

Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media

Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

Preposicioacutenadverbio ἔξω

Adverbios ἐκεῖ ὧδε

Presente indicativo voz media luw

PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 lu ampomai Me desato

2 lu amph| Te desatas

3 lu ampetai Se desata

PLUR

AL

1 lu ampomeqa Nos desatamos

2 lu ampesqe Os desatais

3 lu ampontai Se desatan

El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

3ordf Declinacioacuten Masculino

BASE martur- (Testigo)

NUacuteMERO SINGULAR PLURAL

CASO

Nominativo martuampj martur ampej

Genitivo martur ampoj martur ampwn

Dativo martur ampi martu ampsi(n)

Acusativo martur ampa martur ampaj

Vocativo martuampj martur ampej

Leccioacuten

27

Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media

Adjetivo comparativo meizwn meizon

Preposicioacutenconjuncioacuten

Conjunciones negativas

IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO

PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 evamplu ampomhn Me desataba

2 evamplu ampou Te desatabas

3 evamplu ampeto Se desataba

PLUR

AL

1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos

2 evamplu ampesqe Os desatabais

3 evamplu amponto Se desataban

Observaciones

El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este

tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado

AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN

eAuml AumlluAuml ampoamp mhn

Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo

PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM

1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto

Hay una contraccioacuten vocaacutelica

elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou

PRESENTE IMPERATIVO MEDIO

Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA

Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)

3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)

3 lu ampesqwsan (desaacutetense)

ADJETIVO GRADO COMPARATIVO

El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo

Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten

ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas

irregulares del comparativo

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson

Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion

kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron

meizwn meizon mayor

NUacuteMERO

BASE meizonndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon

Plur

al

Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)

Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES

Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de

lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt

ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)

ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca

(Mt 2438)

ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ

ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)

πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ

(Rm 1125)

Ejemplos del NT

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)

ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)

καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)

διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)

μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)

οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)

εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)

τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν

ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)

καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ

(Mar 419)

Vocabulario (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον

(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Notas

Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun

kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)

2 The comparative adjective used as a substantive

cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb

77)

3 The simple or the comparative adjective plus the particle h

kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)

[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a

Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]

kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)

4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case

o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke

168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)

5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than

o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)

6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative

mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)

433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree

[GING] περισσός

περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547

τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary

2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt

537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]

[GING] περισσῶς

περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk

1026 1514 [pg 158]

[GING] περισσότερος

περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2

Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]

[GING] ἀγαθός

ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally

good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]

[GING] κρείσσων

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in

rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]

[GING] κράτιστος

κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political

prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]

[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser

inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον

(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C

1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)

Leccioacuten

28

Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai

Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

FORMAS VARIABLES

PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN

SING

ULAR

1 lu ampw ampmai Se desat-e

2 lu amph| Te desat-es

3 lu amph amptai Se desat-e

PLUR

AL

1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos

2 lu amph ampsqe Os desat-eis

3 lu ampw ampntai Se desat-en

Observaciones

Terminacioacuten caracteriacutestica

ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h

ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural

ampmai ampmeqa

sai ampsqe amptai ampntai

Contraccioacuten de la 2ordf sg

luhsaigtluhaigtluh|

Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston

NUacuteMERO

BASE megistndash (maacuteximoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston

Plur

al

Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista

El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento

ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon

megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on

kreisswn -on kratistoj -h -on

mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten ὅταν

Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica

contingencia

Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el

pasado con el modo indicativo

CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO

ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado

Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)

PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO

ἐπάνω

tan

PRE+GEN

τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)

οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)

ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)

Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)

Adverbio ἔτι

Ejemplos

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ

σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)

ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)

Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)

Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)

SINTAXIS

Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai

Lectura del NT

Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)

καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)

ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)

εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)

Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι

οὐ μετενόησαν (Mat 1120)

ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)

ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς

ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)

ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)

ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)

Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)

καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)

ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν

Βαραββᾶν (Mc 1515)

Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)

εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)

Leccioacuten

29

Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw

Forma regular del adjetivo

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

Presente

Aoristo Indicativo Voz Media luw

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

evamp lu ampsamp amhn

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos

2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis

3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron

Observaciones

Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa

Contraccioacuten 2ordf singular

evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt

Aoristo Subjuntivo Medio luw

BASE TERMINACIOacuteN

luamp amps ampw ampmai

lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa

lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe

lu amps amphtai lu amps ampwntai

La vocal temaacutetica alterna wh

Contraccioacuten 2ordf singular

lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw

lu amps ampai lu amps ampasqe

lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan

Aoristo infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι

αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 35: Gr swetnam sumario 260411

Leccioacuten

14

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben

ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)

3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO

BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural

CASO

Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn

Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si

Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej

La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos

es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)

El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el

nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt

pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural

poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero

femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima

avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten

gnwsij ewj h [29x] conocimiento

dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria

dunamij ewj h` [119x] poder

qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento

krisij ewj h [47x] crisis

paraklhsij ewj h [29x]

pistij ewj h [243x] fe fidelidad

Frases

Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring

Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein

Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(

Pronombre posesivo

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + oj a on se + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom evmoj evmh evmon soj sh son

Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son

CASO

Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn

Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa

1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL

BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron

CASO

Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron

Frases

Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)

Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt

ide eceij to sonAring (Mt 2525)

Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)

Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)

Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)

Leccioacuten

15

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

Sistema del presente luw

PresAct ImpAct PresMP ImpMP In

dic

ati

vo

S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto

Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part

N luwn

luomenoj

G luontoj

D luonti

A luonta

N

N luontej

G luontwn

D luousi$n

A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon

NA luonta

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

eamp ampluamp ampsamp a

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos

2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis

3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron

Aoristo Subjuntivo Activo de luw

AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen

2ordf lu amps amph|j lu amps amphte

3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)

En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas

desataradesatase

Aoristo Imperativo Activo de luw

AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

2ordf lu amps ampon lu amps ampate

3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan

Aoristo infinitivo Activo

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusai

Aoristo Participio Activo

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi

Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa

Leccioacuten

23 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del perfecto

Adjetivo πολύς πολλή πολύ

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

Adverbio τότε

1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto

El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios

aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn

Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la

laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml a

Reduplicacioacuten

ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego

ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la

primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)

πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer

λύω perfecto λε-λυκα = Desatar

ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus

equivalentes de grado fuerte

ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico

ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar

ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo

compuesto y la laquobase verbalraquo

Terminaciones

Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con

la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)

en lugar de la forma larga (ndashasi)

Singular Plural

1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto deacutebil (- )

A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la

laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo

Singular Plural

1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen

2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate

3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto fuerte

A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la

laquobase verbalraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumla

112 Formas nominales

Adjetivo

poluj pollh polu mucho numeroso abundante

Singular

M F N

N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu

Plural

N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn

D polloij pollaij polloij

A pollouj pollaj polla

12 Formas invariables

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten

Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera

degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)

πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)

πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca

Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt

πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo

πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer

varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares

συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos

Adverbio τότε

2 Sintaxis

Significado y uso del tiempo perfecto

Leccioacuten

24 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del pluscuamperfecto

Adjetivo aivwnioj ndashon

Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)

Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς

1 Morfologiacutea

111 Formas variables

11 Formas verbales

El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En

castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado

La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia

eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual

que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si

la omite

Pluscuamperfecto deacutebil

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein

Pluscuamperfecto fuerte

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein

Terminaciones caracteriacutesticas

Singular Plural

1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan

Nuacute

me

ro

Persona TIEMPO Pluscuamperfecto

Sing

ular

1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)

2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)

3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)

Plur

al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)

2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)

3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)

12 Formas nominales

Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma

una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma

simple

δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt

πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt

καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt

Adjetivo

aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon

NUMERO BASE aiwnndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo aivwnioj aivwnion

Genitivo aivwniou aivwniou

Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion

Vocativo aivwnie aivwnion

Plur

al

Nom-Voc aivwnioi aivwnia

Genitivo aivwniwn aivwniwn

Dativo aivwnioij aivwnioij

Acusativo aivwniouj aivwnia

12 Formas invariables

Preposicioacuten

μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para

sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso

lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre

relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt

Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten

μέχρι(ς)

Genitivo

Preposicioacuten

Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ

μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ

ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519

Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207

Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29

Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα

γένηται

ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330

Otras formas

ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para

enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la

verdad ltel verdaderogt

Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt

πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la

casa de Dios

Leccioacuten

25 Morfologiacutea y sintaxis

Perfecto participio activo

Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde

Infinitivo lelukenai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumlenai

Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj

Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj

Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti

Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj

PLUR

AL

Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota

Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn

Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)

Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota

Perfecto subjuntivo voz activa

El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio

perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo

subjuntivo

PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO

lelukwj lelukuia lelukoj eivmi

Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO

Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=

Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men

2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)

Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)

alhq-(verdaderoa)

MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

N avlhqamphj avlhqampej

G avlhqampouj avlhqampouj

D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej

V avlhqampej avlhqampej

N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn

D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)

A avlhqampeij avlhqamph

Leccioacuten

26

Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media

Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

Preposicioacutenadverbio ἔξω

Adverbios ἐκεῖ ὧδε

Presente indicativo voz media luw

PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 lu ampomai Me desato

2 lu amph| Te desatas

3 lu ampetai Se desata

PLUR

AL

1 lu ampomeqa Nos desatamos

2 lu ampesqe Os desatais

3 lu ampontai Se desatan

El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

3ordf Declinacioacuten Masculino

BASE martur- (Testigo)

NUacuteMERO SINGULAR PLURAL

CASO

Nominativo martuampj martur ampej

Genitivo martur ampoj martur ampwn

Dativo martur ampi martu ampsi(n)

Acusativo martur ampa martur ampaj

Vocativo martuampj martur ampej

Leccioacuten

27

Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media

Adjetivo comparativo meizwn meizon

Preposicioacutenconjuncioacuten

Conjunciones negativas

IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO

PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 evamplu ampomhn Me desataba

2 evamplu ampou Te desatabas

3 evamplu ampeto Se desataba

PLUR

AL

1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos

2 evamplu ampesqe Os desatabais

3 evamplu amponto Se desataban

Observaciones

El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este

tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado

AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN

eAuml AumlluAuml ampoamp mhn

Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo

PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM

1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto

Hay una contraccioacuten vocaacutelica

elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou

PRESENTE IMPERATIVO MEDIO

Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA

Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)

3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)

3 lu ampesqwsan (desaacutetense)

ADJETIVO GRADO COMPARATIVO

El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo

Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten

ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas

irregulares del comparativo

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson

Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion

kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron

meizwn meizon mayor

NUacuteMERO

BASE meizonndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon

Plur

al

Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)

Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES

Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de

lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt

ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)

ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca

(Mt 2438)

ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ

ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)

πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ

(Rm 1125)

Ejemplos del NT

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)

ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)

καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)

διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)

μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)

οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)

εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)

τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν

ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)

καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ

(Mar 419)

Vocabulario (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον

(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Notas

Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun

kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)

2 The comparative adjective used as a substantive

cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb

77)

3 The simple or the comparative adjective plus the particle h

kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)

[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a

Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]

kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)

4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case

o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke

168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)

5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than

o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)

6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative

mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)

433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree

[GING] περισσός

περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547

τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary

2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt

537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]

[GING] περισσῶς

περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk

1026 1514 [pg 158]

[GING] περισσότερος

περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2

Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]

[GING] ἀγαθός

ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally

good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]

[GING] κρείσσων

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in

rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]

[GING] κράτιστος

κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political

prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]

[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser

inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον

(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C

1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)

Leccioacuten

28

Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai

Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

FORMAS VARIABLES

PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN

SING

ULAR

1 lu ampw ampmai Se desat-e

2 lu amph| Te desat-es

3 lu amph amptai Se desat-e

PLUR

AL

1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos

2 lu amph ampsqe Os desat-eis

3 lu ampw ampntai Se desat-en

Observaciones

Terminacioacuten caracteriacutestica

ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h

ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural

ampmai ampmeqa

sai ampsqe amptai ampntai

Contraccioacuten de la 2ordf sg

luhsaigtluhaigtluh|

Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston

NUacuteMERO

BASE megistndash (maacuteximoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston

Plur

al

Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista

El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento

ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon

megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on

kreisswn -on kratistoj -h -on

mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten ὅταν

Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica

contingencia

Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el

pasado con el modo indicativo

CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO

ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado

Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)

PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO

ἐπάνω

tan

PRE+GEN

τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)

οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)

ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)

Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)

Adverbio ἔτι

Ejemplos

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ

σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)

ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)

Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)

Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)

SINTAXIS

Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai

Lectura del NT

Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)

καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)

ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)

εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)

Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι

οὐ μετενόησαν (Mat 1120)

ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)

ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς

ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)

ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)

ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)

Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)

καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)

ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν

Βαραββᾶν (Mc 1515)

Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)

εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)

Leccioacuten

29

Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw

Forma regular del adjetivo

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

Presente

Aoristo Indicativo Voz Media luw

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

evamp lu ampsamp amhn

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos

2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis

3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron

Observaciones

Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa

Contraccioacuten 2ordf singular

evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt

Aoristo Subjuntivo Medio luw

BASE TERMINACIOacuteN

luamp amps ampw ampmai

lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa

lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe

lu amps amphtai lu amps ampwntai

La vocal temaacutetica alterna wh

Contraccioacuten 2ordf singular

lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw

lu amps ampai lu amps ampasqe

lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan

Aoristo infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι

αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 36: Gr swetnam sumario 260411

Pronombre posesivo

1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR

BASE evm + oj a on se + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom evmoj evmh evmon soj sh son

Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son

CASO

Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn

Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa

1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL

BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on

NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

CASO

Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron

CASO

Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron

Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou

Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron

Frases

Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)

Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt

ide eceij to sonAring (Mt 2525)

Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)

Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)

Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)

Leccioacuten

15

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

Sistema del presente luw

PresAct ImpAct PresMP ImpMP In

dic

ati

vo

S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto

Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part

N luwn

luomenoj

G luontoj

D luonti

A luonta

N

N luontej

G luontwn

D luousi$n

A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon

NA luonta

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

eamp ampluamp ampsamp a

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos

2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis

3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron

Aoristo Subjuntivo Activo de luw

AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen

2ordf lu amps amph|j lu amps amphte

3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)

En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas

desataradesatase

Aoristo Imperativo Activo de luw

AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

2ordf lu amps ampon lu amps ampate

3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan

Aoristo infinitivo Activo

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusai

Aoristo Participio Activo

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi

Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa

Leccioacuten

23 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del perfecto

Adjetivo πολύς πολλή πολύ

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

Adverbio τότε

1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto

El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios

aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn

Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la

laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml a

Reduplicacioacuten

ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego

ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la

primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)

πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer

λύω perfecto λε-λυκα = Desatar

ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus

equivalentes de grado fuerte

ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico

ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar

ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo

compuesto y la laquobase verbalraquo

Terminaciones

Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con

la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)

en lugar de la forma larga (ndashasi)

Singular Plural

1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto deacutebil (- )

A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la

laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo

Singular Plural

1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen

2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate

3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto fuerte

A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la

laquobase verbalraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumla

112 Formas nominales

Adjetivo

poluj pollh polu mucho numeroso abundante

Singular

M F N

N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu

Plural

N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn

D polloij pollaij polloij

A pollouj pollaj polla

12 Formas invariables

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten

Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera

degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)

πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)

πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca

Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt

πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo

πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer

varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares

συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos

Adverbio τότε

2 Sintaxis

Significado y uso del tiempo perfecto

Leccioacuten

24 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del pluscuamperfecto

Adjetivo aivwnioj ndashon

Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)

Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς

1 Morfologiacutea

111 Formas variables

11 Formas verbales

El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En

castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado

La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia

eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual

que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si

la omite

Pluscuamperfecto deacutebil

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein

Pluscuamperfecto fuerte

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein

Terminaciones caracteriacutesticas

Singular Plural

1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan

Nuacute

me

ro

Persona TIEMPO Pluscuamperfecto

Sing

ular

1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)

2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)

3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)

Plur

al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)

2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)

3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)

12 Formas nominales

Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma

una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma

simple

δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt

πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt

καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt

Adjetivo

aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon

NUMERO BASE aiwnndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo aivwnioj aivwnion

Genitivo aivwniou aivwniou

Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion

Vocativo aivwnie aivwnion

Plur

al

Nom-Voc aivwnioi aivwnia

Genitivo aivwniwn aivwniwn

Dativo aivwnioij aivwnioij

Acusativo aivwniouj aivwnia

12 Formas invariables

Preposicioacuten

μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para

sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso

lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre

relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt

Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten

μέχρι(ς)

Genitivo

Preposicioacuten

Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ

μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ

ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519

Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207

Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29

Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα

γένηται

ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330

Otras formas

ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para

enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la

verdad ltel verdaderogt

Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt

πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la

casa de Dios

Leccioacuten

25 Morfologiacutea y sintaxis

Perfecto participio activo

Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde

Infinitivo lelukenai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumlenai

Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj

Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj

Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti

Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj

PLUR

AL

Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota

Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn

Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)

Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota

Perfecto subjuntivo voz activa

El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio

perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo

subjuntivo

PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO

lelukwj lelukuia lelukoj eivmi

Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO

Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=

Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men

2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)

Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)

alhq-(verdaderoa)

MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

N avlhqamphj avlhqampej

G avlhqampouj avlhqampouj

D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej

V avlhqampej avlhqampej

N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn

D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)

A avlhqampeij avlhqamph

Leccioacuten

26

Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media

Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

Preposicioacutenadverbio ἔξω

Adverbios ἐκεῖ ὧδε

Presente indicativo voz media luw

PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 lu ampomai Me desato

2 lu amph| Te desatas

3 lu ampetai Se desata

PLUR

AL

1 lu ampomeqa Nos desatamos

2 lu ampesqe Os desatais

3 lu ampontai Se desatan

El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

3ordf Declinacioacuten Masculino

BASE martur- (Testigo)

NUacuteMERO SINGULAR PLURAL

CASO

Nominativo martuampj martur ampej

Genitivo martur ampoj martur ampwn

Dativo martur ampi martu ampsi(n)

Acusativo martur ampa martur ampaj

Vocativo martuampj martur ampej

Leccioacuten

27

Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media

Adjetivo comparativo meizwn meizon

Preposicioacutenconjuncioacuten

Conjunciones negativas

IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO

PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 evamplu ampomhn Me desataba

2 evamplu ampou Te desatabas

3 evamplu ampeto Se desataba

PLUR

AL

1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos

2 evamplu ampesqe Os desatabais

3 evamplu amponto Se desataban

Observaciones

El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este

tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado

AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN

eAuml AumlluAuml ampoamp mhn

Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo

PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM

1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto

Hay una contraccioacuten vocaacutelica

elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou

PRESENTE IMPERATIVO MEDIO

Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA

Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)

3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)

3 lu ampesqwsan (desaacutetense)

ADJETIVO GRADO COMPARATIVO

El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo

Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten

ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas

irregulares del comparativo

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson

Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion

kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron

meizwn meizon mayor

NUacuteMERO

BASE meizonndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon

Plur

al

Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)

Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES

Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de

lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt

ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)

ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca

(Mt 2438)

ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ

ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)

πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ

(Rm 1125)

Ejemplos del NT

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)

ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)

καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)

διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)

μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)

οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)

εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)

τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν

ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)

καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ

(Mar 419)

Vocabulario (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον

(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Notas

Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun

kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)

2 The comparative adjective used as a substantive

cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb

77)

3 The simple or the comparative adjective plus the particle h

kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)

[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a

Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]

kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)

4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case

o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke

168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)

5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than

o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)

6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative

mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)

433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree

[GING] περισσός

περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547

τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary

2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt

537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]

[GING] περισσῶς

περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk

1026 1514 [pg 158]

[GING] περισσότερος

περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2

Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]

[GING] ἀγαθός

ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally

good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]

[GING] κρείσσων

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in

rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]

[GING] κράτιστος

κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political

prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]

[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser

inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον

(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C

1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)

Leccioacuten

28

Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai

Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

FORMAS VARIABLES

PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN

SING

ULAR

1 lu ampw ampmai Se desat-e

2 lu amph| Te desat-es

3 lu amph amptai Se desat-e

PLUR

AL

1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos

2 lu amph ampsqe Os desat-eis

3 lu ampw ampntai Se desat-en

Observaciones

Terminacioacuten caracteriacutestica

ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h

ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural

ampmai ampmeqa

sai ampsqe amptai ampntai

Contraccioacuten de la 2ordf sg

luhsaigtluhaigtluh|

Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston

NUacuteMERO

BASE megistndash (maacuteximoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston

Plur

al

Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista

El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento

ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon

megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on

kreisswn -on kratistoj -h -on

mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten ὅταν

Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica

contingencia

Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el

pasado con el modo indicativo

CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO

ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado

Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)

PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO

ἐπάνω

tan

PRE+GEN

τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)

οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)

ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)

Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)

Adverbio ἔτι

Ejemplos

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ

σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)

ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)

Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)

Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)

SINTAXIS

Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai

Lectura del NT

Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)

καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)

ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)

εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)

Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι

οὐ μετενόησαν (Mat 1120)

ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)

ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς

ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)

ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)

ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)

Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)

καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)

ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν

Βαραββᾶν (Mc 1515)

Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)

εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)

Leccioacuten

29

Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw

Forma regular del adjetivo

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

Presente

Aoristo Indicativo Voz Media luw

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

evamp lu ampsamp amhn

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos

2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis

3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron

Observaciones

Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa

Contraccioacuten 2ordf singular

evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt

Aoristo Subjuntivo Medio luw

BASE TERMINACIOacuteN

luamp amps ampw ampmai

lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa

lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe

lu amps amphtai lu amps ampwntai

La vocal temaacutetica alterna wh

Contraccioacuten 2ordf singular

lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw

lu amps ampai lu amps ampasqe

lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan

Aoristo infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι

αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 37: Gr swetnam sumario 260411

Leccioacuten

15

Morfologiacutea y sintaxis verbo luw

Presente Optativo Voz Activa

Tercera declinacioacuten temas en -i -u

Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men

Sistema del presente luw

PresAct ImpAct PresMP ImpMP In

dic

ati

vo

S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto

Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part

N luwn

luomenoj

G luontoj

D luonti

A luonta

N

N luontej

G luontwn

D luousi$n

A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon

NA luonta

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

eamp ampluamp ampsamp a

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos

2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis

3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron

Aoristo Subjuntivo Activo de luw

AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen

2ordf lu amps amph|j lu amps amphte

3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)

En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas

desataradesatase

Aoristo Imperativo Activo de luw

AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

2ordf lu amps ampon lu amps ampate

3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan

Aoristo infinitivo Activo

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusai

Aoristo Participio Activo

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi

Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa

Leccioacuten

23 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del perfecto

Adjetivo πολύς πολλή πολύ

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

Adverbio τότε

1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto

El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios

aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn

Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la

laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml a

Reduplicacioacuten

ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego

ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la

primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)

πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer

λύω perfecto λε-λυκα = Desatar

ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus

equivalentes de grado fuerte

ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico

ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar

ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo

compuesto y la laquobase verbalraquo

Terminaciones

Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con

la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)

en lugar de la forma larga (ndashasi)

Singular Plural

1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto deacutebil (- )

A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la

laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo

Singular Plural

1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen

2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate

3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto fuerte

A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la

laquobase verbalraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumla

112 Formas nominales

Adjetivo

poluj pollh polu mucho numeroso abundante

Singular

M F N

N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu

Plural

N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn

D polloij pollaij polloij

A pollouj pollaj polla

12 Formas invariables

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten

Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera

degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)

πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)

πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca

Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt

πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo

πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer

varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares

συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos

Adverbio τότε

2 Sintaxis

Significado y uso del tiempo perfecto

Leccioacuten

24 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del pluscuamperfecto

Adjetivo aivwnioj ndashon

Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)

Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς

1 Morfologiacutea

111 Formas variables

11 Formas verbales

El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En

castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado

La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia

eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual

que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si

la omite

Pluscuamperfecto deacutebil

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein

Pluscuamperfecto fuerte

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein

Terminaciones caracteriacutesticas

Singular Plural

1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan

Nuacute

me

ro

Persona TIEMPO Pluscuamperfecto

Sing

ular

1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)

2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)

3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)

Plur

al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)

2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)

3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)

12 Formas nominales

Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma

una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma

simple

δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt

πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt

καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt

Adjetivo

aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon

NUMERO BASE aiwnndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo aivwnioj aivwnion

Genitivo aivwniou aivwniou

Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion

Vocativo aivwnie aivwnion

Plur

al

Nom-Voc aivwnioi aivwnia

Genitivo aivwniwn aivwniwn

Dativo aivwnioij aivwnioij

Acusativo aivwniouj aivwnia

12 Formas invariables

Preposicioacuten

μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para

sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso

lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre

relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt

Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten

μέχρι(ς)

Genitivo

Preposicioacuten

Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ

μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ

ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519

Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207

Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29

Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα

γένηται

ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330

Otras formas

ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para

enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la

verdad ltel verdaderogt

Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt

πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la

casa de Dios

Leccioacuten

25 Morfologiacutea y sintaxis

Perfecto participio activo

Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde

Infinitivo lelukenai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumlenai

Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj

Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj

Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti

Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj

PLUR

AL

Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota

Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn

Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)

Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota

Perfecto subjuntivo voz activa

El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio

perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo

subjuntivo

PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO

lelukwj lelukuia lelukoj eivmi

Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO

Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=

Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men

2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)

Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)

alhq-(verdaderoa)

MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

N avlhqamphj avlhqampej

G avlhqampouj avlhqampouj

D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej

V avlhqampej avlhqampej

N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn

D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)

A avlhqampeij avlhqamph

Leccioacuten

26

Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media

Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

Preposicioacutenadverbio ἔξω

Adverbios ἐκεῖ ὧδε

Presente indicativo voz media luw

PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 lu ampomai Me desato

2 lu amph| Te desatas

3 lu ampetai Se desata

PLUR

AL

1 lu ampomeqa Nos desatamos

2 lu ampesqe Os desatais

3 lu ampontai Se desatan

El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

3ordf Declinacioacuten Masculino

BASE martur- (Testigo)

NUacuteMERO SINGULAR PLURAL

CASO

Nominativo martuampj martur ampej

Genitivo martur ampoj martur ampwn

Dativo martur ampi martu ampsi(n)

Acusativo martur ampa martur ampaj

Vocativo martuampj martur ampej

Leccioacuten

27

Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media

Adjetivo comparativo meizwn meizon

Preposicioacutenconjuncioacuten

Conjunciones negativas

IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO

PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 evamplu ampomhn Me desataba

2 evamplu ampou Te desatabas

3 evamplu ampeto Se desataba

PLUR

AL

1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos

2 evamplu ampesqe Os desatabais

3 evamplu amponto Se desataban

Observaciones

El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este

tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado

AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN

eAuml AumlluAuml ampoamp mhn

Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo

PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM

1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto

Hay una contraccioacuten vocaacutelica

elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou

PRESENTE IMPERATIVO MEDIO

Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA

Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)

3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)

3 lu ampesqwsan (desaacutetense)

ADJETIVO GRADO COMPARATIVO

El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo

Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten

ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas

irregulares del comparativo

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson

Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion

kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron

meizwn meizon mayor

NUacuteMERO

BASE meizonndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon

Plur

al

Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)

Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES

Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de

lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt

ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)

ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca

(Mt 2438)

ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ

ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)

πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ

(Rm 1125)

Ejemplos del NT

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)

ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)

καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)

διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)

μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)

οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)

εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)

τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν

ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)

καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ

(Mar 419)

Vocabulario (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον

(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Notas

Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun

kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)

2 The comparative adjective used as a substantive

cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb

77)

3 The simple or the comparative adjective plus the particle h

kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)

[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a

Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]

kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)

4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case

o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke

168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)

5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than

o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)

6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative

mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)

433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree

[GING] περισσός

περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547

τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary

2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt

537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]

[GING] περισσῶς

περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk

1026 1514 [pg 158]

[GING] περισσότερος

περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2

Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]

[GING] ἀγαθός

ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally

good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]

[GING] κρείσσων

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in

rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]

[GING] κράτιστος

κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political

prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]

[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser

inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον

(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C

1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)

Leccioacuten

28

Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai

Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

FORMAS VARIABLES

PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN

SING

ULAR

1 lu ampw ampmai Se desat-e

2 lu amph| Te desat-es

3 lu amph amptai Se desat-e

PLUR

AL

1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos

2 lu amph ampsqe Os desat-eis

3 lu ampw ampntai Se desat-en

Observaciones

Terminacioacuten caracteriacutestica

ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h

ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural

ampmai ampmeqa

sai ampsqe amptai ampntai

Contraccioacuten de la 2ordf sg

luhsaigtluhaigtluh|

Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston

NUacuteMERO

BASE megistndash (maacuteximoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston

Plur

al

Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista

El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento

ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon

megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on

kreisswn -on kratistoj -h -on

mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten ὅταν

Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica

contingencia

Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el

pasado con el modo indicativo

CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO

ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado

Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)

PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO

ἐπάνω

tan

PRE+GEN

τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)

οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)

ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)

Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)

Adverbio ἔτι

Ejemplos

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ

σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)

ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)

Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)

Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)

SINTAXIS

Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai

Lectura del NT

Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)

καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)

ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)

εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)

Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι

οὐ μετενόησαν (Mat 1120)

ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)

ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς

ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)

ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)

ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)

Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)

καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)

ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν

Βαραββᾶν (Mc 1515)

Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)

εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)

Leccioacuten

29

Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw

Forma regular del adjetivo

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

Presente

Aoristo Indicativo Voz Media luw

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

evamp lu ampsamp amhn

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos

2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis

3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron

Observaciones

Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa

Contraccioacuten 2ordf singular

evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt

Aoristo Subjuntivo Medio luw

BASE TERMINACIOacuteN

luamp amps ampw ampmai

lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa

lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe

lu amps amphtai lu amps ampwntai

La vocal temaacutetica alterna wh

Contraccioacuten 2ordf singular

lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw

lu amps ampai lu amps ampasqe

lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan

Aoristo infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι

αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 38: Gr swetnam sumario 260411

Sistema del presente luw

PresAct ImpAct PresMP ImpMP In

dic

ati

vo

S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto

Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part

N luwn

luomenoj

G luontoj

D luonti

A luonta

N

N luontej

G luontwn

D luousi$n

A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon

NA luonta

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

eamp ampluamp ampsamp a

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos

2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis

3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron

Aoristo Subjuntivo Activo de luw

AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen

2ordf lu amps amph|j lu amps amphte

3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)

En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas

desataradesatase

Aoristo Imperativo Activo de luw

AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

2ordf lu amps ampon lu amps ampate

3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan

Aoristo infinitivo Activo

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusai

Aoristo Participio Activo

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi

Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa

Leccioacuten

23 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del perfecto

Adjetivo πολύς πολλή πολύ

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

Adverbio τότε

1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto

El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios

aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn

Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la

laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml a

Reduplicacioacuten

ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego

ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la

primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)

πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer

λύω perfecto λε-λυκα = Desatar

ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus

equivalentes de grado fuerte

ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico

ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar

ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo

compuesto y la laquobase verbalraquo

Terminaciones

Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con

la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)

en lugar de la forma larga (ndashasi)

Singular Plural

1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto deacutebil (- )

A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la

laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo

Singular Plural

1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen

2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate

3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto fuerte

A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la

laquobase verbalraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumla

112 Formas nominales

Adjetivo

poluj pollh polu mucho numeroso abundante

Singular

M F N

N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu

Plural

N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn

D polloij pollaij polloij

A pollouj pollaj polla

12 Formas invariables

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten

Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera

degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)

πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)

πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca

Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt

πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo

πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer

varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares

συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos

Adverbio τότε

2 Sintaxis

Significado y uso del tiempo perfecto

Leccioacuten

24 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del pluscuamperfecto

Adjetivo aivwnioj ndashon

Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)

Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς

1 Morfologiacutea

111 Formas variables

11 Formas verbales

El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En

castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado

La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia

eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual

que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si

la omite

Pluscuamperfecto deacutebil

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein

Pluscuamperfecto fuerte

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein

Terminaciones caracteriacutesticas

Singular Plural

1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan

Nuacute

me

ro

Persona TIEMPO Pluscuamperfecto

Sing

ular

1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)

2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)

3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)

Plur

al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)

2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)

3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)

12 Formas nominales

Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma

una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma

simple

δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt

πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt

καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt

Adjetivo

aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon

NUMERO BASE aiwnndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo aivwnioj aivwnion

Genitivo aivwniou aivwniou

Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion

Vocativo aivwnie aivwnion

Plur

al

Nom-Voc aivwnioi aivwnia

Genitivo aivwniwn aivwniwn

Dativo aivwnioij aivwnioij

Acusativo aivwniouj aivwnia

12 Formas invariables

Preposicioacuten

μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para

sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso

lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre

relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt

Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten

μέχρι(ς)

Genitivo

Preposicioacuten

Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ

μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ

ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519

Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207

Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29

Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα

γένηται

ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330

Otras formas

ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para

enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la

verdad ltel verdaderogt

Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt

πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la

casa de Dios

Leccioacuten

25 Morfologiacutea y sintaxis

Perfecto participio activo

Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde

Infinitivo lelukenai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumlenai

Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj

Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj

Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti

Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj

PLUR

AL

Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota

Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn

Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)

Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota

Perfecto subjuntivo voz activa

El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio

perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo

subjuntivo

PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO

lelukwj lelukuia lelukoj eivmi

Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO

Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=

Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men

2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)

Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)

alhq-(verdaderoa)

MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

N avlhqamphj avlhqampej

G avlhqampouj avlhqampouj

D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej

V avlhqampej avlhqampej

N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn

D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)

A avlhqampeij avlhqamph

Leccioacuten

26

Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media

Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

Preposicioacutenadverbio ἔξω

Adverbios ἐκεῖ ὧδε

Presente indicativo voz media luw

PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 lu ampomai Me desato

2 lu amph| Te desatas

3 lu ampetai Se desata

PLUR

AL

1 lu ampomeqa Nos desatamos

2 lu ampesqe Os desatais

3 lu ampontai Se desatan

El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

3ordf Declinacioacuten Masculino

BASE martur- (Testigo)

NUacuteMERO SINGULAR PLURAL

CASO

Nominativo martuampj martur ampej

Genitivo martur ampoj martur ampwn

Dativo martur ampi martu ampsi(n)

Acusativo martur ampa martur ampaj

Vocativo martuampj martur ampej

Leccioacuten

27

Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media

Adjetivo comparativo meizwn meizon

Preposicioacutenconjuncioacuten

Conjunciones negativas

IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO

PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 evamplu ampomhn Me desataba

2 evamplu ampou Te desatabas

3 evamplu ampeto Se desataba

PLUR

AL

1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos

2 evamplu ampesqe Os desatabais

3 evamplu amponto Se desataban

Observaciones

El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este

tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado

AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN

eAuml AumlluAuml ampoamp mhn

Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo

PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM

1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto

Hay una contraccioacuten vocaacutelica

elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou

PRESENTE IMPERATIVO MEDIO

Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA

Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)

3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)

3 lu ampesqwsan (desaacutetense)

ADJETIVO GRADO COMPARATIVO

El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo

Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten

ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas

irregulares del comparativo

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson

Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion

kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron

meizwn meizon mayor

NUacuteMERO

BASE meizonndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon

Plur

al

Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)

Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES

Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de

lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt

ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)

ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca

(Mt 2438)

ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ

ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)

πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ

(Rm 1125)

Ejemplos del NT

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)

ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)

καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)

διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)

μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)

οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)

εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)

τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν

ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)

καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ

(Mar 419)

Vocabulario (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον

(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Notas

Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun

kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)

2 The comparative adjective used as a substantive

cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb

77)

3 The simple or the comparative adjective plus the particle h

kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)

[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a

Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]

kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)

4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case

o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke

168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)

5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than

o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)

6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative

mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)

433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree

[GING] περισσός

περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547

τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary

2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt

537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]

[GING] περισσῶς

περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk

1026 1514 [pg 158]

[GING] περισσότερος

περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2

Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]

[GING] ἀγαθός

ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally

good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]

[GING] κρείσσων

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in

rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]

[GING] κράτιστος

κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political

prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]

[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser

inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον

(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C

1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)

Leccioacuten

28

Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai

Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

FORMAS VARIABLES

PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN

SING

ULAR

1 lu ampw ampmai Se desat-e

2 lu amph| Te desat-es

3 lu amph amptai Se desat-e

PLUR

AL

1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos

2 lu amph ampsqe Os desat-eis

3 lu ampw ampntai Se desat-en

Observaciones

Terminacioacuten caracteriacutestica

ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h

ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural

ampmai ampmeqa

sai ampsqe amptai ampntai

Contraccioacuten de la 2ordf sg

luhsaigtluhaigtluh|

Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston

NUacuteMERO

BASE megistndash (maacuteximoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston

Plur

al

Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista

El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento

ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon

megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on

kreisswn -on kratistoj -h -on

mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten ὅταν

Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica

contingencia

Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el

pasado con el modo indicativo

CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO

ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado

Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)

PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO

ἐπάνω

tan

PRE+GEN

τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)

οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)

ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)

Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)

Adverbio ἔτι

Ejemplos

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ

σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)

ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)

Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)

Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)

SINTAXIS

Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai

Lectura del NT

Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)

καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)

ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)

εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)

Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι

οὐ μετενόησαν (Mat 1120)

ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)

ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς

ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)

ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)

ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)

Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)

καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)

ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν

Βαραββᾶν (Mc 1515)

Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)

εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)

Leccioacuten

29

Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw

Forma regular del adjetivo

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

Presente

Aoristo Indicativo Voz Media luw

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

evamp lu ampsamp amhn

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos

2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis

3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron

Observaciones

Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa

Contraccioacuten 2ordf singular

evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt

Aoristo Subjuntivo Medio luw

BASE TERMINACIOacuteN

luamp amps ampw ampmai

lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa

lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe

lu amps amphtai lu amps ampwntai

La vocal temaacutetica alterna wh

Contraccioacuten 2ordf singular

lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw

lu amps ampai lu amps ampasqe

lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan

Aoristo infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι

αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 39: Gr swetnam sumario 260411

A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon

NA luonta

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

eamp ampluamp ampsamp a

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos

2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis

3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron

Aoristo Subjuntivo Activo de luw

AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen

2ordf lu amps amph|j lu amps amphte

3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)

En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas

desataradesatase

Aoristo Imperativo Activo de luw

AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

2ordf lu amps ampon lu amps ampate

3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan

Aoristo infinitivo Activo

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusai

Aoristo Participio Activo

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi

Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa

Leccioacuten

23 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del perfecto

Adjetivo πολύς πολλή πολύ

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

Adverbio τότε

1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto

El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios

aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn

Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la

laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml a

Reduplicacioacuten

ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego

ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la

primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)

πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer

λύω perfecto λε-λυκα = Desatar

ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus

equivalentes de grado fuerte

ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico

ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar

ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo

compuesto y la laquobase verbalraquo

Terminaciones

Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con

la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)

en lugar de la forma larga (ndashasi)

Singular Plural

1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto deacutebil (- )

A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la

laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo

Singular Plural

1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen

2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate

3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto fuerte

A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la

laquobase verbalraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumla

112 Formas nominales

Adjetivo

poluj pollh polu mucho numeroso abundante

Singular

M F N

N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu

Plural

N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn

D polloij pollaij polloij

A pollouj pollaj polla

12 Formas invariables

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten

Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera

degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)

πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)

πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca

Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt

πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo

πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer

varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares

συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos

Adverbio τότε

2 Sintaxis

Significado y uso del tiempo perfecto

Leccioacuten

24 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del pluscuamperfecto

Adjetivo aivwnioj ndashon

Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)

Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς

1 Morfologiacutea

111 Formas variables

11 Formas verbales

El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En

castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado

La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia

eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual

que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si

la omite

Pluscuamperfecto deacutebil

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein

Pluscuamperfecto fuerte

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein

Terminaciones caracteriacutesticas

Singular Plural

1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan

Nuacute

me

ro

Persona TIEMPO Pluscuamperfecto

Sing

ular

1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)

2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)

3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)

Plur

al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)

2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)

3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)

12 Formas nominales

Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma

una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma

simple

δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt

πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt

καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt

Adjetivo

aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon

NUMERO BASE aiwnndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo aivwnioj aivwnion

Genitivo aivwniou aivwniou

Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion

Vocativo aivwnie aivwnion

Plur

al

Nom-Voc aivwnioi aivwnia

Genitivo aivwniwn aivwniwn

Dativo aivwnioij aivwnioij

Acusativo aivwniouj aivwnia

12 Formas invariables

Preposicioacuten

μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para

sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso

lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre

relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt

Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten

μέχρι(ς)

Genitivo

Preposicioacuten

Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ

μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ

ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519

Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207

Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29

Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα

γένηται

ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330

Otras formas

ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para

enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la

verdad ltel verdaderogt

Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt

πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la

casa de Dios

Leccioacuten

25 Morfologiacutea y sintaxis

Perfecto participio activo

Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde

Infinitivo lelukenai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumlenai

Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj

Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj

Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti

Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj

PLUR

AL

Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota

Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn

Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)

Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota

Perfecto subjuntivo voz activa

El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio

perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo

subjuntivo

PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO

lelukwj lelukuia lelukoj eivmi

Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO

Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=

Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men

2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)

Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)

alhq-(verdaderoa)

MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

N avlhqamphj avlhqampej

G avlhqampouj avlhqampouj

D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej

V avlhqampej avlhqampej

N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn

D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)

A avlhqampeij avlhqamph

Leccioacuten

26

Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media

Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

Preposicioacutenadverbio ἔξω

Adverbios ἐκεῖ ὧδε

Presente indicativo voz media luw

PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 lu ampomai Me desato

2 lu amph| Te desatas

3 lu ampetai Se desata

PLUR

AL

1 lu ampomeqa Nos desatamos

2 lu ampesqe Os desatais

3 lu ampontai Se desatan

El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

3ordf Declinacioacuten Masculino

BASE martur- (Testigo)

NUacuteMERO SINGULAR PLURAL

CASO

Nominativo martuampj martur ampej

Genitivo martur ampoj martur ampwn

Dativo martur ampi martu ampsi(n)

Acusativo martur ampa martur ampaj

Vocativo martuampj martur ampej

Leccioacuten

27

Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media

Adjetivo comparativo meizwn meizon

Preposicioacutenconjuncioacuten

Conjunciones negativas

IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO

PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 evamplu ampomhn Me desataba

2 evamplu ampou Te desatabas

3 evamplu ampeto Se desataba

PLUR

AL

1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos

2 evamplu ampesqe Os desatabais

3 evamplu amponto Se desataban

Observaciones

El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este

tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado

AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN

eAuml AumlluAuml ampoamp mhn

Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo

PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM

1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto

Hay una contraccioacuten vocaacutelica

elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou

PRESENTE IMPERATIVO MEDIO

Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA

Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)

3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)

3 lu ampesqwsan (desaacutetense)

ADJETIVO GRADO COMPARATIVO

El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo

Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten

ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas

irregulares del comparativo

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson

Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion

kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron

meizwn meizon mayor

NUacuteMERO

BASE meizonndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon

Plur

al

Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)

Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES

Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de

lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt

ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)

ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca

(Mt 2438)

ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ

ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)

πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ

(Rm 1125)

Ejemplos del NT

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)

ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)

καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)

διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)

μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)

οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)

εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)

τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν

ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)

καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ

(Mar 419)

Vocabulario (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον

(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Notas

Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun

kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)

2 The comparative adjective used as a substantive

cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb

77)

3 The simple or the comparative adjective plus the particle h

kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)

[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a

Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]

kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)

4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case

o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke

168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)

5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than

o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)

6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative

mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)

433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree

[GING] περισσός

περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547

τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary

2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt

537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]

[GING] περισσῶς

περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk

1026 1514 [pg 158]

[GING] περισσότερος

περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2

Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]

[GING] ἀγαθός

ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally

good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]

[GING] κρείσσων

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in

rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]

[GING] κράτιστος

κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political

prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]

[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser

inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον

(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C

1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)

Leccioacuten

28

Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai

Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

FORMAS VARIABLES

PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN

SING

ULAR

1 lu ampw ampmai Se desat-e

2 lu amph| Te desat-es

3 lu amph amptai Se desat-e

PLUR

AL

1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos

2 lu amph ampsqe Os desat-eis

3 lu ampw ampntai Se desat-en

Observaciones

Terminacioacuten caracteriacutestica

ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h

ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural

ampmai ampmeqa

sai ampsqe amptai ampntai

Contraccioacuten de la 2ordf sg

luhsaigtluhaigtluh|

Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston

NUacuteMERO

BASE megistndash (maacuteximoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston

Plur

al

Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista

El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento

ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon

megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on

kreisswn -on kratistoj -h -on

mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten ὅταν

Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica

contingencia

Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el

pasado con el modo indicativo

CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO

ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado

Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)

PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO

ἐπάνω

tan

PRE+GEN

τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)

οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)

ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)

Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)

Adverbio ἔτι

Ejemplos

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ

σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)

ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)

Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)

Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)

SINTAXIS

Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai

Lectura del NT

Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)

καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)

ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)

εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)

Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι

οὐ μετενόησαν (Mat 1120)

ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)

ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς

ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)

ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)

ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)

Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)

καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)

ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν

Βαραββᾶν (Mc 1515)

Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)

εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)

Leccioacuten

29

Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw

Forma regular del adjetivo

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

Presente

Aoristo Indicativo Voz Media luw

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

evamp lu ampsamp amhn

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos

2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis

3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron

Observaciones

Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa

Contraccioacuten 2ordf singular

evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt

Aoristo Subjuntivo Medio luw

BASE TERMINACIOacuteN

luamp amps ampw ampmai

lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa

lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe

lu amps amphtai lu amps ampwntai

La vocal temaacutetica alterna wh

Contraccioacuten 2ordf singular

lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw

lu amps ampai lu amps ampasqe

lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan

Aoristo infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι

αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 40: Gr swetnam sumario 260411

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

eamp ampluamp ampsamp a

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos

2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis

3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron

Aoristo Subjuntivo Activo de luw

AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen

2ordf lu amps amph|j lu amps amphte

3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)

En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas

desataradesatase

Aoristo Imperativo Activo de luw

AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw

PERSONA SINGULAR PLURAL

2ordf lu amps ampon lu amps ampate

3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan

Aoristo infinitivo Activo

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusai

Aoristo Participio Activo

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi

Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa

Leccioacuten

23 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del perfecto

Adjetivo πολύς πολλή πολύ

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

Adverbio τότε

1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto

El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios

aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn

Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la

laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml a

Reduplicacioacuten

ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego

ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la

primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)

πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer

λύω perfecto λε-λυκα = Desatar

ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus

equivalentes de grado fuerte

ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico

ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar

ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo

compuesto y la laquobase verbalraquo

Terminaciones

Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con

la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)

en lugar de la forma larga (ndashasi)

Singular Plural

1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto deacutebil (- )

A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la

laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo

Singular Plural

1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen

2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate

3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto fuerte

A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la

laquobase verbalraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumla

112 Formas nominales

Adjetivo

poluj pollh polu mucho numeroso abundante

Singular

M F N

N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu

Plural

N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn

D polloij pollaij polloij

A pollouj pollaj polla

12 Formas invariables

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten

Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera

degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)

πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)

πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca

Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt

πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo

πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer

varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares

συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos

Adverbio τότε

2 Sintaxis

Significado y uso del tiempo perfecto

Leccioacuten

24 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del pluscuamperfecto

Adjetivo aivwnioj ndashon

Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)

Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς

1 Morfologiacutea

111 Formas variables

11 Formas verbales

El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En

castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado

La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia

eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual

que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si

la omite

Pluscuamperfecto deacutebil

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein

Pluscuamperfecto fuerte

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein

Terminaciones caracteriacutesticas

Singular Plural

1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan

Nuacute

me

ro

Persona TIEMPO Pluscuamperfecto

Sing

ular

1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)

2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)

3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)

Plur

al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)

2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)

3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)

12 Formas nominales

Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma

una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma

simple

δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt

πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt

καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt

Adjetivo

aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon

NUMERO BASE aiwnndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo aivwnioj aivwnion

Genitivo aivwniou aivwniou

Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion

Vocativo aivwnie aivwnion

Plur

al

Nom-Voc aivwnioi aivwnia

Genitivo aivwniwn aivwniwn

Dativo aivwnioij aivwnioij

Acusativo aivwniouj aivwnia

12 Formas invariables

Preposicioacuten

μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para

sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso

lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre

relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt

Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten

μέχρι(ς)

Genitivo

Preposicioacuten

Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ

μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ

ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519

Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207

Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29

Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα

γένηται

ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330

Otras formas

ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para

enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la

verdad ltel verdaderogt

Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt

πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la

casa de Dios

Leccioacuten

25 Morfologiacutea y sintaxis

Perfecto participio activo

Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde

Infinitivo lelukenai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumlenai

Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj

Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj

Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti

Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj

PLUR

AL

Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota

Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn

Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)

Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota

Perfecto subjuntivo voz activa

El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio

perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo

subjuntivo

PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO

lelukwj lelukuia lelukoj eivmi

Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO

Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=

Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men

2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)

Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)

alhq-(verdaderoa)

MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

N avlhqamphj avlhqampej

G avlhqampouj avlhqampouj

D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej

V avlhqampej avlhqampej

N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn

D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)

A avlhqampeij avlhqamph

Leccioacuten

26

Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media

Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

Preposicioacutenadverbio ἔξω

Adverbios ἐκεῖ ὧδε

Presente indicativo voz media luw

PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 lu ampomai Me desato

2 lu amph| Te desatas

3 lu ampetai Se desata

PLUR

AL

1 lu ampomeqa Nos desatamos

2 lu ampesqe Os desatais

3 lu ampontai Se desatan

El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

3ordf Declinacioacuten Masculino

BASE martur- (Testigo)

NUacuteMERO SINGULAR PLURAL

CASO

Nominativo martuampj martur ampej

Genitivo martur ampoj martur ampwn

Dativo martur ampi martu ampsi(n)

Acusativo martur ampa martur ampaj

Vocativo martuampj martur ampej

Leccioacuten

27

Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media

Adjetivo comparativo meizwn meizon

Preposicioacutenconjuncioacuten

Conjunciones negativas

IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO

PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 evamplu ampomhn Me desataba

2 evamplu ampou Te desatabas

3 evamplu ampeto Se desataba

PLUR

AL

1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos

2 evamplu ampesqe Os desatabais

3 evamplu amponto Se desataban

Observaciones

El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este

tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado

AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN

eAuml AumlluAuml ampoamp mhn

Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo

PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM

1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto

Hay una contraccioacuten vocaacutelica

elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou

PRESENTE IMPERATIVO MEDIO

Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA

Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)

3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)

3 lu ampesqwsan (desaacutetense)

ADJETIVO GRADO COMPARATIVO

El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo

Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten

ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas

irregulares del comparativo

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson

Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion

kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron

meizwn meizon mayor

NUacuteMERO

BASE meizonndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon

Plur

al

Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)

Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES

Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de

lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt

ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)

ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca

(Mt 2438)

ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ

ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)

πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ

(Rm 1125)

Ejemplos del NT

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)

ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)

καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)

διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)

μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)

οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)

εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)

τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν

ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)

καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ

(Mar 419)

Vocabulario (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον

(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Notas

Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun

kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)

2 The comparative adjective used as a substantive

cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb

77)

3 The simple or the comparative adjective plus the particle h

kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)

[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a

Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]

kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)

4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case

o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke

168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)

5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than

o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)

6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative

mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)

433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree

[GING] περισσός

περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547

τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary

2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt

537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]

[GING] περισσῶς

περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk

1026 1514 [pg 158]

[GING] περισσότερος

περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2

Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]

[GING] ἀγαθός

ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally

good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]

[GING] κρείσσων

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in

rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]

[GING] κράτιστος

κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political

prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]

[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser

inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον

(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C

1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)

Leccioacuten

28

Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai

Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

FORMAS VARIABLES

PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN

SING

ULAR

1 lu ampw ampmai Se desat-e

2 lu amph| Te desat-es

3 lu amph amptai Se desat-e

PLUR

AL

1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos

2 lu amph ampsqe Os desat-eis

3 lu ampw ampntai Se desat-en

Observaciones

Terminacioacuten caracteriacutestica

ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h

ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural

ampmai ampmeqa

sai ampsqe amptai ampntai

Contraccioacuten de la 2ordf sg

luhsaigtluhaigtluh|

Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston

NUacuteMERO

BASE megistndash (maacuteximoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston

Plur

al

Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista

El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento

ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon

megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on

kreisswn -on kratistoj -h -on

mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten ὅταν

Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica

contingencia

Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el

pasado con el modo indicativo

CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO

ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado

Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)

PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO

ἐπάνω

tan

PRE+GEN

τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)

οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)

ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)

Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)

Adverbio ἔτι

Ejemplos

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ

σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)

ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)

Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)

Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)

SINTAXIS

Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai

Lectura del NT

Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)

καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)

ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)

εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)

Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι

οὐ μετενόησαν (Mat 1120)

ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)

ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς

ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)

ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)

ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)

Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)

καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)

ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν

Βαραββᾶν (Mc 1515)

Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)

εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)

Leccioacuten

29

Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw

Forma regular del adjetivo

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

Presente

Aoristo Indicativo Voz Media luw

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

evamp lu ampsamp amhn

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos

2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis

3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron

Observaciones

Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa

Contraccioacuten 2ordf singular

evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt

Aoristo Subjuntivo Medio luw

BASE TERMINACIOacuteN

luamp amps ampw ampmai

lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa

lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe

lu amps amphtai lu amps ampwntai

La vocal temaacutetica alterna wh

Contraccioacuten 2ordf singular

lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw

lu amps ampai lu amps ampasqe

lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan

Aoristo infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι

αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 41: Gr swetnam sumario 260411

Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa

Leccioacuten

23 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del perfecto

Adjetivo πολύς πολλή πολύ

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

Adverbio τότε

1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto

El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios

aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn

Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la

laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml a

Reduplicacioacuten

ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego

ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la

primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)

πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer

λύω perfecto λε-λυκα = Desatar

ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus

equivalentes de grado fuerte

ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico

ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar

ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo

compuesto y la laquobase verbalraquo

Terminaciones

Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con

la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)

en lugar de la forma larga (ndashasi)

Singular Plural

1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto deacutebil (- )

A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la

laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo

Singular Plural

1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen

2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate

3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto fuerte

A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la

laquobase verbalraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumla

112 Formas nominales

Adjetivo

poluj pollh polu mucho numeroso abundante

Singular

M F N

N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu

Plural

N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn

D polloij pollaij polloij

A pollouj pollaj polla

12 Formas invariables

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten

Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera

degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)

πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)

πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca

Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt

πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo

πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer

varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares

συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos

Adverbio τότε

2 Sintaxis

Significado y uso del tiempo perfecto

Leccioacuten

24 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del pluscuamperfecto

Adjetivo aivwnioj ndashon

Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)

Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς

1 Morfologiacutea

111 Formas variables

11 Formas verbales

El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En

castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado

La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia

eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual

que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si

la omite

Pluscuamperfecto deacutebil

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein

Pluscuamperfecto fuerte

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein

Terminaciones caracteriacutesticas

Singular Plural

1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan

Nuacute

me

ro

Persona TIEMPO Pluscuamperfecto

Sing

ular

1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)

2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)

3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)

Plur

al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)

2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)

3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)

12 Formas nominales

Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma

una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma

simple

δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt

πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt

καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt

Adjetivo

aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon

NUMERO BASE aiwnndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo aivwnioj aivwnion

Genitivo aivwniou aivwniou

Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion

Vocativo aivwnie aivwnion

Plur

al

Nom-Voc aivwnioi aivwnia

Genitivo aivwniwn aivwniwn

Dativo aivwnioij aivwnioij

Acusativo aivwniouj aivwnia

12 Formas invariables

Preposicioacuten

μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para

sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso

lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre

relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt

Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten

μέχρι(ς)

Genitivo

Preposicioacuten

Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ

μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ

ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519

Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207

Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29

Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα

γένηται

ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330

Otras formas

ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para

enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la

verdad ltel verdaderogt

Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt

πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la

casa de Dios

Leccioacuten

25 Morfologiacutea y sintaxis

Perfecto participio activo

Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde

Infinitivo lelukenai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumlenai

Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj

Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj

Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti

Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj

PLUR

AL

Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota

Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn

Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)

Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota

Perfecto subjuntivo voz activa

El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio

perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo

subjuntivo

PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO

lelukwj lelukuia lelukoj eivmi

Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO

Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=

Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men

2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)

Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)

alhq-(verdaderoa)

MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

N avlhqamphj avlhqampej

G avlhqampouj avlhqampouj

D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej

V avlhqampej avlhqampej

N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn

D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)

A avlhqampeij avlhqamph

Leccioacuten

26

Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media

Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

Preposicioacutenadverbio ἔξω

Adverbios ἐκεῖ ὧδε

Presente indicativo voz media luw

PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 lu ampomai Me desato

2 lu amph| Te desatas

3 lu ampetai Se desata

PLUR

AL

1 lu ampomeqa Nos desatamos

2 lu ampesqe Os desatais

3 lu ampontai Se desatan

El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

3ordf Declinacioacuten Masculino

BASE martur- (Testigo)

NUacuteMERO SINGULAR PLURAL

CASO

Nominativo martuampj martur ampej

Genitivo martur ampoj martur ampwn

Dativo martur ampi martu ampsi(n)

Acusativo martur ampa martur ampaj

Vocativo martuampj martur ampej

Leccioacuten

27

Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media

Adjetivo comparativo meizwn meizon

Preposicioacutenconjuncioacuten

Conjunciones negativas

IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO

PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 evamplu ampomhn Me desataba

2 evamplu ampou Te desatabas

3 evamplu ampeto Se desataba

PLUR

AL

1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos

2 evamplu ampesqe Os desatabais

3 evamplu amponto Se desataban

Observaciones

El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este

tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado

AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN

eAuml AumlluAuml ampoamp mhn

Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo

PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM

1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto

Hay una contraccioacuten vocaacutelica

elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou

PRESENTE IMPERATIVO MEDIO

Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA

Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)

3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)

3 lu ampesqwsan (desaacutetense)

ADJETIVO GRADO COMPARATIVO

El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo

Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten

ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas

irregulares del comparativo

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson

Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion

kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron

meizwn meizon mayor

NUacuteMERO

BASE meizonndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon

Plur

al

Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)

Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES

Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de

lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt

ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)

ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca

(Mt 2438)

ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ

ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)

πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ

(Rm 1125)

Ejemplos del NT

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)

ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)

καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)

διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)

μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)

οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)

εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)

τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν

ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)

καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ

(Mar 419)

Vocabulario (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον

(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Notas

Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun

kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)

2 The comparative adjective used as a substantive

cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb

77)

3 The simple or the comparative adjective plus the particle h

kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)

[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a

Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]

kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)

4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case

o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke

168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)

5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than

o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)

6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative

mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)

433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree

[GING] περισσός

περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547

τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary

2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt

537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]

[GING] περισσῶς

περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk

1026 1514 [pg 158]

[GING] περισσότερος

περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2

Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]

[GING] ἀγαθός

ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally

good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]

[GING] κρείσσων

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in

rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]

[GING] κράτιστος

κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political

prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]

[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser

inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον

(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C

1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)

Leccioacuten

28

Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai

Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

FORMAS VARIABLES

PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN

SING

ULAR

1 lu ampw ampmai Se desat-e

2 lu amph| Te desat-es

3 lu amph amptai Se desat-e

PLUR

AL

1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos

2 lu amph ampsqe Os desat-eis

3 lu ampw ampntai Se desat-en

Observaciones

Terminacioacuten caracteriacutestica

ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h

ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural

ampmai ampmeqa

sai ampsqe amptai ampntai

Contraccioacuten de la 2ordf sg

luhsaigtluhaigtluh|

Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston

NUacuteMERO

BASE megistndash (maacuteximoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston

Plur

al

Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista

El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento

ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon

megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on

kreisswn -on kratistoj -h -on

mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten ὅταν

Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica

contingencia

Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el

pasado con el modo indicativo

CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO

ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado

Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)

PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO

ἐπάνω

tan

PRE+GEN

τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)

οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)

ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)

Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)

Adverbio ἔτι

Ejemplos

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ

σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)

ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)

Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)

Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)

SINTAXIS

Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai

Lectura del NT

Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)

καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)

ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)

εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)

Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι

οὐ μετενόησαν (Mat 1120)

ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)

ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς

ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)

ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)

ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)

Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)

καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)

ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν

Βαραββᾶν (Mc 1515)

Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)

εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)

Leccioacuten

29

Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw

Forma regular del adjetivo

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

Presente

Aoristo Indicativo Voz Media luw

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

evamp lu ampsamp amhn

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos

2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis

3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron

Observaciones

Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa

Contraccioacuten 2ordf singular

evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt

Aoristo Subjuntivo Medio luw

BASE TERMINACIOacuteN

luamp amps ampw ampmai

lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa

lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe

lu amps amphtai lu amps ampwntai

La vocal temaacutetica alterna wh

Contraccioacuten 2ordf singular

lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw

lu amps ampai lu amps ampasqe

lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan

Aoristo infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι

αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 42: Gr swetnam sumario 260411

Leccioacuten

23 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del perfecto

Adjetivo πολύς πολλή πολύ

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

Adverbio τότε

1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto

El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios

aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo

luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn

Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la

laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml a

Reduplicacioacuten

ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego

ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la

primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)

πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer

λύω perfecto λε-λυκα = Desatar

ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus

equivalentes de grado fuerte

ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico

ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar

ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo

compuesto y la laquobase verbalraquo

Terminaciones

Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con

la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)

en lugar de la forma larga (ndashasi)

Singular Plural

1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto deacutebil (- )

A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la

laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo

Singular Plural

1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen

2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate

3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto fuerte

A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la

laquobase verbalraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumla

112 Formas nominales

Adjetivo

poluj pollh polu mucho numeroso abundante

Singular

M F N

N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu

Plural

N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn

D polloij pollaij polloij

A pollouj pollaj polla

12 Formas invariables

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten

Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera

degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)

πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)

πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca

Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt

πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo

πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer

varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares

συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos

Adverbio τότε

2 Sintaxis

Significado y uso del tiempo perfecto

Leccioacuten

24 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del pluscuamperfecto

Adjetivo aivwnioj ndashon

Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)

Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς

1 Morfologiacutea

111 Formas variables

11 Formas verbales

El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En

castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado

La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia

eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual

que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si

la omite

Pluscuamperfecto deacutebil

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein

Pluscuamperfecto fuerte

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein

Terminaciones caracteriacutesticas

Singular Plural

1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan

Nuacute

me

ro

Persona TIEMPO Pluscuamperfecto

Sing

ular

1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)

2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)

3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)

Plur

al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)

2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)

3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)

12 Formas nominales

Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma

una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma

simple

δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt

πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt

καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt

Adjetivo

aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon

NUMERO BASE aiwnndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo aivwnioj aivwnion

Genitivo aivwniou aivwniou

Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion

Vocativo aivwnie aivwnion

Plur

al

Nom-Voc aivwnioi aivwnia

Genitivo aivwniwn aivwniwn

Dativo aivwnioij aivwnioij

Acusativo aivwniouj aivwnia

12 Formas invariables

Preposicioacuten

μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para

sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso

lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre

relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt

Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten

μέχρι(ς)

Genitivo

Preposicioacuten

Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ

μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ

ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519

Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207

Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29

Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα

γένηται

ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330

Otras formas

ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para

enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la

verdad ltel verdaderogt

Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt

πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la

casa de Dios

Leccioacuten

25 Morfologiacutea y sintaxis

Perfecto participio activo

Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde

Infinitivo lelukenai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumlenai

Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj

Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj

Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti

Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj

PLUR

AL

Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota

Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn

Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)

Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota

Perfecto subjuntivo voz activa

El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio

perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo

subjuntivo

PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO

lelukwj lelukuia lelukoj eivmi

Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO

Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=

Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men

2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)

Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)

alhq-(verdaderoa)

MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

N avlhqamphj avlhqampej

G avlhqampouj avlhqampouj

D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej

V avlhqampej avlhqampej

N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn

D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)

A avlhqampeij avlhqamph

Leccioacuten

26

Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media

Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

Preposicioacutenadverbio ἔξω

Adverbios ἐκεῖ ὧδε

Presente indicativo voz media luw

PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 lu ampomai Me desato

2 lu amph| Te desatas

3 lu ampetai Se desata

PLUR

AL

1 lu ampomeqa Nos desatamos

2 lu ampesqe Os desatais

3 lu ampontai Se desatan

El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

3ordf Declinacioacuten Masculino

BASE martur- (Testigo)

NUacuteMERO SINGULAR PLURAL

CASO

Nominativo martuampj martur ampej

Genitivo martur ampoj martur ampwn

Dativo martur ampi martu ampsi(n)

Acusativo martur ampa martur ampaj

Vocativo martuampj martur ampej

Leccioacuten

27

Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media

Adjetivo comparativo meizwn meizon

Preposicioacutenconjuncioacuten

Conjunciones negativas

IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO

PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 evamplu ampomhn Me desataba

2 evamplu ampou Te desatabas

3 evamplu ampeto Se desataba

PLUR

AL

1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos

2 evamplu ampesqe Os desatabais

3 evamplu amponto Se desataban

Observaciones

El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este

tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado

AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN

eAuml AumlluAuml ampoamp mhn

Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo

PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM

1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto

Hay una contraccioacuten vocaacutelica

elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou

PRESENTE IMPERATIVO MEDIO

Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA

Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)

3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)

3 lu ampesqwsan (desaacutetense)

ADJETIVO GRADO COMPARATIVO

El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo

Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten

ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas

irregulares del comparativo

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson

Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion

kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron

meizwn meizon mayor

NUacuteMERO

BASE meizonndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon

Plur

al

Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)

Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES

Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de

lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt

ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)

ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca

(Mt 2438)

ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ

ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)

πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ

(Rm 1125)

Ejemplos del NT

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)

ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)

καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)

διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)

μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)

οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)

εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)

τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν

ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)

καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ

(Mar 419)

Vocabulario (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον

(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Notas

Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun

kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)

2 The comparative adjective used as a substantive

cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb

77)

3 The simple or the comparative adjective plus the particle h

kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)

[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a

Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]

kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)

4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case

o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke

168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)

5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than

o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)

6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative

mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)

433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree

[GING] περισσός

περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547

τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary

2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt

537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]

[GING] περισσῶς

περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk

1026 1514 [pg 158]

[GING] περισσότερος

περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2

Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]

[GING] ἀγαθός

ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally

good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]

[GING] κρείσσων

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in

rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]

[GING] κράτιστος

κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political

prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]

[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser

inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον

(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C

1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)

Leccioacuten

28

Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai

Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

FORMAS VARIABLES

PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN

SING

ULAR

1 lu ampw ampmai Se desat-e

2 lu amph| Te desat-es

3 lu amph amptai Se desat-e

PLUR

AL

1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos

2 lu amph ampsqe Os desat-eis

3 lu ampw ampntai Se desat-en

Observaciones

Terminacioacuten caracteriacutestica

ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h

ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural

ampmai ampmeqa

sai ampsqe amptai ampntai

Contraccioacuten de la 2ordf sg

luhsaigtluhaigtluh|

Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston

NUacuteMERO

BASE megistndash (maacuteximoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston

Plur

al

Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista

El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento

ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon

megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on

kreisswn -on kratistoj -h -on

mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten ὅταν

Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica

contingencia

Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el

pasado con el modo indicativo

CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO

ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado

Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)

PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO

ἐπάνω

tan

PRE+GEN

τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)

οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)

ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)

Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)

Adverbio ἔτι

Ejemplos

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ

σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)

ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)

Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)

Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)

SINTAXIS

Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai

Lectura del NT

Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)

καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)

ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)

εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)

Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι

οὐ μετενόησαν (Mat 1120)

ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)

ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς

ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)

ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)

ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)

Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)

καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)

ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν

Βαραββᾶν (Mc 1515)

Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)

εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)

Leccioacuten

29

Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw

Forma regular del adjetivo

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

Presente

Aoristo Indicativo Voz Media luw

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

evamp lu ampsamp amhn

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos

2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis

3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron

Observaciones

Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa

Contraccioacuten 2ordf singular

evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt

Aoristo Subjuntivo Medio luw

BASE TERMINACIOacuteN

luamp amps ampw ampmai

lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa

lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe

lu amps amphtai lu amps ampwntai

La vocal temaacutetica alterna wh

Contraccioacuten 2ordf singular

lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw

lu amps ampai lu amps ampasqe

lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan

Aoristo infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι

αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 43: Gr swetnam sumario 260411

Singular Plural

1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto deacutebil (- )

A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la

laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo

Singular Plural

1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen

2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate

3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan

Perfecto fuerte

A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la

laquobase verbalraquo

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumla

112 Formas nominales

Adjetivo

poluj pollh polu mucho numeroso abundante

Singular

M F N

N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu

Plural

N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn

D polloij pollaij polloij

A pollouj pollaj polla

12 Formas invariables

Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten

Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera

degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)

πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)

πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca

Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt

πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo

πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer

varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares

συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos

Adverbio τότε

2 Sintaxis

Significado y uso del tiempo perfecto

Leccioacuten

24 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del pluscuamperfecto

Adjetivo aivwnioj ndashon

Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)

Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς

1 Morfologiacutea

111 Formas variables

11 Formas verbales

El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En

castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado

La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia

eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual

que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si

la omite

Pluscuamperfecto deacutebil

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein

Pluscuamperfecto fuerte

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein

Terminaciones caracteriacutesticas

Singular Plural

1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan

Nuacute

me

ro

Persona TIEMPO Pluscuamperfecto

Sing

ular

1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)

2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)

3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)

Plur

al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)

2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)

3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)

12 Formas nominales

Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma

una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma

simple

δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt

πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt

καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt

Adjetivo

aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon

NUMERO BASE aiwnndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo aivwnioj aivwnion

Genitivo aivwniou aivwniou

Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion

Vocativo aivwnie aivwnion

Plur

al

Nom-Voc aivwnioi aivwnia

Genitivo aivwniwn aivwniwn

Dativo aivwnioij aivwnioij

Acusativo aivwniouj aivwnia

12 Formas invariables

Preposicioacuten

μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para

sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso

lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre

relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt

Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten

μέχρι(ς)

Genitivo

Preposicioacuten

Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ

μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ

ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519

Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207

Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29

Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα

γένηται

ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330

Otras formas

ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para

enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la

verdad ltel verdaderogt

Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt

πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la

casa de Dios

Leccioacuten

25 Morfologiacutea y sintaxis

Perfecto participio activo

Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde

Infinitivo lelukenai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumlenai

Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj

Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj

Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti

Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj

PLUR

AL

Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota

Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn

Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)

Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota

Perfecto subjuntivo voz activa

El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio

perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo

subjuntivo

PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO

lelukwj lelukuia lelukoj eivmi

Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO

Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=

Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men

2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)

Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)

alhq-(verdaderoa)

MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

N avlhqamphj avlhqampej

G avlhqampouj avlhqampouj

D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej

V avlhqampej avlhqampej

N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn

D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)

A avlhqampeij avlhqamph

Leccioacuten

26

Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media

Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

Preposicioacutenadverbio ἔξω

Adverbios ἐκεῖ ὧδε

Presente indicativo voz media luw

PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 lu ampomai Me desato

2 lu amph| Te desatas

3 lu ampetai Se desata

PLUR

AL

1 lu ampomeqa Nos desatamos

2 lu ampesqe Os desatais

3 lu ampontai Se desatan

El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

3ordf Declinacioacuten Masculino

BASE martur- (Testigo)

NUacuteMERO SINGULAR PLURAL

CASO

Nominativo martuampj martur ampej

Genitivo martur ampoj martur ampwn

Dativo martur ampi martu ampsi(n)

Acusativo martur ampa martur ampaj

Vocativo martuampj martur ampej

Leccioacuten

27

Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media

Adjetivo comparativo meizwn meizon

Preposicioacutenconjuncioacuten

Conjunciones negativas

IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO

PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 evamplu ampomhn Me desataba

2 evamplu ampou Te desatabas

3 evamplu ampeto Se desataba

PLUR

AL

1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos

2 evamplu ampesqe Os desatabais

3 evamplu amponto Se desataban

Observaciones

El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este

tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado

AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN

eAuml AumlluAuml ampoamp mhn

Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo

PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM

1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto

Hay una contraccioacuten vocaacutelica

elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou

PRESENTE IMPERATIVO MEDIO

Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA

Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)

3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)

3 lu ampesqwsan (desaacutetense)

ADJETIVO GRADO COMPARATIVO

El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo

Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten

ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas

irregulares del comparativo

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson

Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion

kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron

meizwn meizon mayor

NUacuteMERO

BASE meizonndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon

Plur

al

Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)

Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES

Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de

lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt

ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)

ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca

(Mt 2438)

ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ

ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)

πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ

(Rm 1125)

Ejemplos del NT

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)

ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)

καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)

διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)

μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)

οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)

εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)

τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν

ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)

καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ

(Mar 419)

Vocabulario (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον

(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Notas

Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun

kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)

2 The comparative adjective used as a substantive

cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb

77)

3 The simple or the comparative adjective plus the particle h

kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)

[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a

Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]

kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)

4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case

o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke

168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)

5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than

o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)

6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative

mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)

433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree

[GING] περισσός

περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547

τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary

2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt

537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]

[GING] περισσῶς

περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk

1026 1514 [pg 158]

[GING] περισσότερος

περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2

Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]

[GING] ἀγαθός

ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally

good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]

[GING] κρείσσων

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in

rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]

[GING] κράτιστος

κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political

prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]

[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser

inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον

(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C

1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)

Leccioacuten

28

Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai

Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

FORMAS VARIABLES

PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN

SING

ULAR

1 lu ampw ampmai Se desat-e

2 lu amph| Te desat-es

3 lu amph amptai Se desat-e

PLUR

AL

1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos

2 lu amph ampsqe Os desat-eis

3 lu ampw ampntai Se desat-en

Observaciones

Terminacioacuten caracteriacutestica

ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h

ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural

ampmai ampmeqa

sai ampsqe amptai ampntai

Contraccioacuten de la 2ordf sg

luhsaigtluhaigtluh|

Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston

NUacuteMERO

BASE megistndash (maacuteximoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston

Plur

al

Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista

El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento

ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon

megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on

kreisswn -on kratistoj -h -on

mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten ὅταν

Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica

contingencia

Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el

pasado con el modo indicativo

CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO

ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado

Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)

PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO

ἐπάνω

tan

PRE+GEN

τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)

οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)

ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)

Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)

Adverbio ἔτι

Ejemplos

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ

σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)

ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)

Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)

Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)

SINTAXIS

Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai

Lectura del NT

Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)

καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)

ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)

εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)

Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι

οὐ μετενόησαν (Mat 1120)

ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)

ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς

ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)

ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)

ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)

Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)

καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)

ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν

Βαραββᾶν (Mc 1515)

Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)

εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)

Leccioacuten

29

Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw

Forma regular del adjetivo

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

Presente

Aoristo Indicativo Voz Media luw

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

evamp lu ampsamp amhn

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos

2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis

3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron

Observaciones

Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa

Contraccioacuten 2ordf singular

evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt

Aoristo Subjuntivo Medio luw

BASE TERMINACIOacuteN

luamp amps ampw ampmai

lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa

lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe

lu amps amphtai lu amps ampwntai

La vocal temaacutetica alterna wh

Contraccioacuten 2ordf singular

lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw

lu amps ampai lu amps ampasqe

lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan

Aoristo infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι

αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 44: Gr swetnam sumario 260411

πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ

La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer

varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares

συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos

Adverbio τότε

2 Sintaxis

Significado y uso del tiempo perfecto

Leccioacuten

24 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del pluscuamperfecto

Adjetivo aivwnioj ndashon

Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)

Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς

1 Morfologiacutea

111 Formas variables

11 Formas verbales

El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En

castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado

La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia

eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual

que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si

la omite

Pluscuamperfecto deacutebil

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein

Pluscuamperfecto fuerte

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein

Terminaciones caracteriacutesticas

Singular Plural

1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan

Nuacute

me

ro

Persona TIEMPO Pluscuamperfecto

Sing

ular

1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)

2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)

3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)

Plur

al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)

2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)

3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)

12 Formas nominales

Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma

una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma

simple

δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt

πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt

καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt

Adjetivo

aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon

NUMERO BASE aiwnndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo aivwnioj aivwnion

Genitivo aivwniou aivwniou

Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion

Vocativo aivwnie aivwnion

Plur

al

Nom-Voc aivwnioi aivwnia

Genitivo aivwniwn aivwniwn

Dativo aivwnioij aivwnioij

Acusativo aivwniouj aivwnia

12 Formas invariables

Preposicioacuten

μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para

sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso

lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre

relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt

Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten

μέχρι(ς)

Genitivo

Preposicioacuten

Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ

μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ

ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519

Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207

Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29

Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα

γένηται

ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330

Otras formas

ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para

enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la

verdad ltel verdaderogt

Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt

πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la

casa de Dios

Leccioacuten

25 Morfologiacutea y sintaxis

Perfecto participio activo

Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde

Infinitivo lelukenai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumlenai

Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj

Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj

Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti

Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj

PLUR

AL

Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota

Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn

Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)

Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota

Perfecto subjuntivo voz activa

El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio

perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo

subjuntivo

PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO

lelukwj lelukuia lelukoj eivmi

Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO

Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=

Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men

2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)

Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)

alhq-(verdaderoa)

MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

N avlhqamphj avlhqampej

G avlhqampouj avlhqampouj

D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej

V avlhqampej avlhqampej

N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn

D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)

A avlhqampeij avlhqamph

Leccioacuten

26

Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media

Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

Preposicioacutenadverbio ἔξω

Adverbios ἐκεῖ ὧδε

Presente indicativo voz media luw

PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 lu ampomai Me desato

2 lu amph| Te desatas

3 lu ampetai Se desata

PLUR

AL

1 lu ampomeqa Nos desatamos

2 lu ampesqe Os desatais

3 lu ampontai Se desatan

El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

3ordf Declinacioacuten Masculino

BASE martur- (Testigo)

NUacuteMERO SINGULAR PLURAL

CASO

Nominativo martuampj martur ampej

Genitivo martur ampoj martur ampwn

Dativo martur ampi martu ampsi(n)

Acusativo martur ampa martur ampaj

Vocativo martuampj martur ampej

Leccioacuten

27

Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media

Adjetivo comparativo meizwn meizon

Preposicioacutenconjuncioacuten

Conjunciones negativas

IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO

PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 evamplu ampomhn Me desataba

2 evamplu ampou Te desatabas

3 evamplu ampeto Se desataba

PLUR

AL

1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos

2 evamplu ampesqe Os desatabais

3 evamplu amponto Se desataban

Observaciones

El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este

tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado

AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN

eAuml AumlluAuml ampoamp mhn

Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo

PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM

1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto

Hay una contraccioacuten vocaacutelica

elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou

PRESENTE IMPERATIVO MEDIO

Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA

Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)

3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)

3 lu ampesqwsan (desaacutetense)

ADJETIVO GRADO COMPARATIVO

El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo

Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten

ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas

irregulares del comparativo

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson

Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion

kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron

meizwn meizon mayor

NUacuteMERO

BASE meizonndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon

Plur

al

Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)

Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES

Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de

lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt

ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)

ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca

(Mt 2438)

ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ

ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)

πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ

(Rm 1125)

Ejemplos del NT

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)

ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)

καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)

διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)

μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)

οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)

εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)

τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν

ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)

καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ

(Mar 419)

Vocabulario (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον

(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Notas

Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun

kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)

2 The comparative adjective used as a substantive

cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb

77)

3 The simple or the comparative adjective plus the particle h

kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)

[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a

Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]

kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)

4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case

o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke

168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)

5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than

o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)

6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative

mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)

433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree

[GING] περισσός

περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547

τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary

2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt

537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]

[GING] περισσῶς

περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk

1026 1514 [pg 158]

[GING] περισσότερος

περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2

Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]

[GING] ἀγαθός

ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally

good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]

[GING] κρείσσων

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in

rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]

[GING] κράτιστος

κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political

prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]

[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser

inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον

(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C

1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)

Leccioacuten

28

Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai

Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

FORMAS VARIABLES

PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN

SING

ULAR

1 lu ampw ampmai Se desat-e

2 lu amph| Te desat-es

3 lu amph amptai Se desat-e

PLUR

AL

1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos

2 lu amph ampsqe Os desat-eis

3 lu ampw ampntai Se desat-en

Observaciones

Terminacioacuten caracteriacutestica

ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h

ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural

ampmai ampmeqa

sai ampsqe amptai ampntai

Contraccioacuten de la 2ordf sg

luhsaigtluhaigtluh|

Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston

NUacuteMERO

BASE megistndash (maacuteximoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston

Plur

al

Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista

El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento

ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon

megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on

kreisswn -on kratistoj -h -on

mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten ὅταν

Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica

contingencia

Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el

pasado con el modo indicativo

CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO

ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado

Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)

PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO

ἐπάνω

tan

PRE+GEN

τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)

οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)

ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)

Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)

Adverbio ἔτι

Ejemplos

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ

σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)

ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)

Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)

Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)

SINTAXIS

Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai

Lectura del NT

Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)

καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)

ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)

εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)

Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι

οὐ μετενόησαν (Mat 1120)

ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)

ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς

ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)

ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)

ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)

Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)

καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)

ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν

Βαραββᾶν (Mc 1515)

Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)

εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)

Leccioacuten

29

Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw

Forma regular del adjetivo

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

Presente

Aoristo Indicativo Voz Media luw

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

evamp lu ampsamp amhn

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos

2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis

3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron

Observaciones

Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa

Contraccioacuten 2ordf singular

evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt

Aoristo Subjuntivo Medio luw

BASE TERMINACIOacuteN

luamp amps ampw ampmai

lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa

lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe

lu amps amphtai lu amps ampwntai

La vocal temaacutetica alterna wh

Contraccioacuten 2ordf singular

lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw

lu amps ampai lu amps ampasqe

lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan

Aoristo infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι

αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 45: Gr swetnam sumario 260411

Leccioacuten

24 Morfologiacutea y sintaxis

Sistema verbal del pluscuamperfecto

Adjetivo aivwnioj ndashon

Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)

Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς

1 Morfologiacutea

111 Formas variables

11 Formas verbales

El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En

castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado

La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia

eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual

que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si

la omite

Pluscuamperfecto deacutebil

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein

Pluscuamperfecto fuerte

Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein

Terminaciones caracteriacutesticas

Singular Plural

1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan

Nuacute

me

ro

Persona TIEMPO Pluscuamperfecto

Sing

ular

1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)

2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)

3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)

Plur

al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)

2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)

3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)

12 Formas nominales

Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma

una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma

simple

δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt

πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt

καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt

Adjetivo

aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon

NUMERO BASE aiwnndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo aivwnioj aivwnion

Genitivo aivwniou aivwniou

Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion

Vocativo aivwnie aivwnion

Plur

al

Nom-Voc aivwnioi aivwnia

Genitivo aivwniwn aivwniwn

Dativo aivwnioij aivwnioij

Acusativo aivwniouj aivwnia

12 Formas invariables

Preposicioacuten

μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para

sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso

lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre

relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt

Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten

μέχρι(ς)

Genitivo

Preposicioacuten

Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ

μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ

ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519

Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207

Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29

Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα

γένηται

ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330

Otras formas

ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para

enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la

verdad ltel verdaderogt

Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt

πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la

casa de Dios

Leccioacuten

25 Morfologiacutea y sintaxis

Perfecto participio activo

Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde

Infinitivo lelukenai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumlenai

Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj

Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj

Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti

Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj

PLUR

AL

Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota

Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn

Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)

Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota

Perfecto subjuntivo voz activa

El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio

perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo

subjuntivo

PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO

lelukwj lelukuia lelukoj eivmi

Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO

Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=

Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men

2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)

Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)

alhq-(verdaderoa)

MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

N avlhqamphj avlhqampej

G avlhqampouj avlhqampouj

D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej

V avlhqampej avlhqampej

N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn

D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)

A avlhqampeij avlhqamph

Leccioacuten

26

Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media

Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

Preposicioacutenadverbio ἔξω

Adverbios ἐκεῖ ὧδε

Presente indicativo voz media luw

PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 lu ampomai Me desato

2 lu amph| Te desatas

3 lu ampetai Se desata

PLUR

AL

1 lu ampomeqa Nos desatamos

2 lu ampesqe Os desatais

3 lu ampontai Se desatan

El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

3ordf Declinacioacuten Masculino

BASE martur- (Testigo)

NUacuteMERO SINGULAR PLURAL

CASO

Nominativo martuampj martur ampej

Genitivo martur ampoj martur ampwn

Dativo martur ampi martu ampsi(n)

Acusativo martur ampa martur ampaj

Vocativo martuampj martur ampej

Leccioacuten

27

Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media

Adjetivo comparativo meizwn meizon

Preposicioacutenconjuncioacuten

Conjunciones negativas

IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO

PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 evamplu ampomhn Me desataba

2 evamplu ampou Te desatabas

3 evamplu ampeto Se desataba

PLUR

AL

1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos

2 evamplu ampesqe Os desatabais

3 evamplu amponto Se desataban

Observaciones

El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este

tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado

AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN

eAuml AumlluAuml ampoamp mhn

Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo

PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM

1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto

Hay una contraccioacuten vocaacutelica

elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou

PRESENTE IMPERATIVO MEDIO

Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA

Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)

3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)

3 lu ampesqwsan (desaacutetense)

ADJETIVO GRADO COMPARATIVO

El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo

Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten

ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas

irregulares del comparativo

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson

Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion

kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron

meizwn meizon mayor

NUacuteMERO

BASE meizonndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon

Plur

al

Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)

Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES

Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de

lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt

ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)

ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca

(Mt 2438)

ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ

ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)

πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ

(Rm 1125)

Ejemplos del NT

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)

ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)

καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)

διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)

μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)

οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)

εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)

τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν

ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)

καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ

(Mar 419)

Vocabulario (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον

(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Notas

Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun

kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)

2 The comparative adjective used as a substantive

cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb

77)

3 The simple or the comparative adjective plus the particle h

kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)

[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a

Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]

kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)

4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case

o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke

168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)

5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than

o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)

6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative

mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)

433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree

[GING] περισσός

περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547

τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary

2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt

537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]

[GING] περισσῶς

περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk

1026 1514 [pg 158]

[GING] περισσότερος

περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2

Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]

[GING] ἀγαθός

ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally

good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]

[GING] κρείσσων

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in

rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]

[GING] κράτιστος

κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political

prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]

[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser

inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον

(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C

1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)

Leccioacuten

28

Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai

Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

FORMAS VARIABLES

PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN

SING

ULAR

1 lu ampw ampmai Se desat-e

2 lu amph| Te desat-es

3 lu amph amptai Se desat-e

PLUR

AL

1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos

2 lu amph ampsqe Os desat-eis

3 lu ampw ampntai Se desat-en

Observaciones

Terminacioacuten caracteriacutestica

ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h

ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural

ampmai ampmeqa

sai ampsqe amptai ampntai

Contraccioacuten de la 2ordf sg

luhsaigtluhaigtluh|

Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston

NUacuteMERO

BASE megistndash (maacuteximoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston

Plur

al

Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista

El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento

ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon

megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on

kreisswn -on kratistoj -h -on

mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten ὅταν

Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica

contingencia

Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el

pasado con el modo indicativo

CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO

ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado

Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)

PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO

ἐπάνω

tan

PRE+GEN

τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)

οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)

ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)

Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)

Adverbio ἔτι

Ejemplos

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ

σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)

ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)

Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)

Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)

SINTAXIS

Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai

Lectura del NT

Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)

καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)

ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)

εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)

Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι

οὐ μετενόησαν (Mat 1120)

ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)

ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς

ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)

ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)

ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)

Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)

καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)

ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν

Βαραββᾶν (Mc 1515)

Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)

εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)

Leccioacuten

29

Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw

Forma regular del adjetivo

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

Presente

Aoristo Indicativo Voz Media luw

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

evamp lu ampsamp amhn

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos

2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis

3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron

Observaciones

Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa

Contraccioacuten 2ordf singular

evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt

Aoristo Subjuntivo Medio luw

BASE TERMINACIOacuteN

luamp amps ampw ampmai

lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa

lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe

lu amps amphtai lu amps ampwntai

La vocal temaacutetica alterna wh

Contraccioacuten 2ordf singular

lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw

lu amps ampai lu amps ampasqe

lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan

Aoristo infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι

αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 46: Gr swetnam sumario 260411

Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma

una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma

simple

δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt

πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt

καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt

Adjetivo

aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon

NUMERO BASE aiwnndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo aivwnioj aivwnion

Genitivo aivwniou aivwniou

Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion

Vocativo aivwnie aivwnion

Plur

al

Nom-Voc aivwnioi aivwnia

Genitivo aivwniwn aivwniwn

Dativo aivwnioij aivwnioij

Acusativo aivwniouj aivwnia

12 Formas invariables

Preposicioacuten

μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para

sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso

lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre

relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt

Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten

μέχρι(ς)

Genitivo

Preposicioacuten

Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ

μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ

ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519

Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207

Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29

Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα

γένηται

ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330

Otras formas

ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para

enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la

verdad ltel verdaderogt

Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt

πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la

casa de Dios

Leccioacuten

25 Morfologiacutea y sintaxis

Perfecto participio activo

Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde

Infinitivo lelukenai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumlenai

Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj

Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj

Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti

Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj

PLUR

AL

Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota

Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn

Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)

Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota

Perfecto subjuntivo voz activa

El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio

perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo

subjuntivo

PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO

lelukwj lelukuia lelukoj eivmi

Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO

Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=

Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men

2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)

Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)

alhq-(verdaderoa)

MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

N avlhqamphj avlhqampej

G avlhqampouj avlhqampouj

D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej

V avlhqampej avlhqampej

N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn

D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)

A avlhqampeij avlhqamph

Leccioacuten

26

Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media

Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

Preposicioacutenadverbio ἔξω

Adverbios ἐκεῖ ὧδε

Presente indicativo voz media luw

PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 lu ampomai Me desato

2 lu amph| Te desatas

3 lu ampetai Se desata

PLUR

AL

1 lu ampomeqa Nos desatamos

2 lu ampesqe Os desatais

3 lu ampontai Se desatan

El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

3ordf Declinacioacuten Masculino

BASE martur- (Testigo)

NUacuteMERO SINGULAR PLURAL

CASO

Nominativo martuampj martur ampej

Genitivo martur ampoj martur ampwn

Dativo martur ampi martu ampsi(n)

Acusativo martur ampa martur ampaj

Vocativo martuampj martur ampej

Leccioacuten

27

Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media

Adjetivo comparativo meizwn meizon

Preposicioacutenconjuncioacuten

Conjunciones negativas

IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO

PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 evamplu ampomhn Me desataba

2 evamplu ampou Te desatabas

3 evamplu ampeto Se desataba

PLUR

AL

1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos

2 evamplu ampesqe Os desatabais

3 evamplu amponto Se desataban

Observaciones

El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este

tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado

AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN

eAuml AumlluAuml ampoamp mhn

Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo

PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM

1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto

Hay una contraccioacuten vocaacutelica

elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou

PRESENTE IMPERATIVO MEDIO

Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA

Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)

3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)

3 lu ampesqwsan (desaacutetense)

ADJETIVO GRADO COMPARATIVO

El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo

Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten

ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas

irregulares del comparativo

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson

Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion

kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron

meizwn meizon mayor

NUacuteMERO

BASE meizonndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon

Plur

al

Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)

Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES

Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de

lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt

ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)

ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca

(Mt 2438)

ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ

ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)

πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ

(Rm 1125)

Ejemplos del NT

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)

ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)

καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)

διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)

μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)

οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)

εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)

τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν

ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)

καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ

(Mar 419)

Vocabulario (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον

(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Notas

Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun

kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)

2 The comparative adjective used as a substantive

cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb

77)

3 The simple or the comparative adjective plus the particle h

kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)

[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a

Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]

kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)

4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case

o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke

168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)

5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than

o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)

6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative

mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)

433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree

[GING] περισσός

περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547

τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary

2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt

537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]

[GING] περισσῶς

περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk

1026 1514 [pg 158]

[GING] περισσότερος

περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2

Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]

[GING] ἀγαθός

ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally

good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]

[GING] κρείσσων

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in

rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]

[GING] κράτιστος

κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political

prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]

[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser

inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον

(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C

1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)

Leccioacuten

28

Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai

Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

FORMAS VARIABLES

PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN

SING

ULAR

1 lu ampw ampmai Se desat-e

2 lu amph| Te desat-es

3 lu amph amptai Se desat-e

PLUR

AL

1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos

2 lu amph ampsqe Os desat-eis

3 lu ampw ampntai Se desat-en

Observaciones

Terminacioacuten caracteriacutestica

ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h

ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural

ampmai ampmeqa

sai ampsqe amptai ampntai

Contraccioacuten de la 2ordf sg

luhsaigtluhaigtluh|

Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston

NUacuteMERO

BASE megistndash (maacuteximoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston

Plur

al

Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista

El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento

ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon

megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on

kreisswn -on kratistoj -h -on

mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten ὅταν

Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica

contingencia

Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el

pasado con el modo indicativo

CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO

ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado

Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)

PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO

ἐπάνω

tan

PRE+GEN

τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)

οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)

ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)

Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)

Adverbio ἔτι

Ejemplos

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ

σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)

ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)

Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)

Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)

SINTAXIS

Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai

Lectura del NT

Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)

καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)

ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)

εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)

Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι

οὐ μετενόησαν (Mat 1120)

ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)

ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς

ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)

ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)

ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)

Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)

καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)

ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν

Βαραββᾶν (Mc 1515)

Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)

εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)

Leccioacuten

29

Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw

Forma regular del adjetivo

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

Presente

Aoristo Indicativo Voz Media luw

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

evamp lu ampsamp amhn

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos

2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis

3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron

Observaciones

Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa

Contraccioacuten 2ordf singular

evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt

Aoristo Subjuntivo Medio luw

BASE TERMINACIOacuteN

luamp amps ampw ampmai

lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa

lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe

lu amps amphtai lu amps ampwntai

La vocal temaacutetica alterna wh

Contraccioacuten 2ordf singular

lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw

lu amps ampai lu amps ampasqe

lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan

Aoristo infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι

αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 47: Gr swetnam sumario 260411

Leccioacuten

25 Morfologiacutea y sintaxis

Perfecto participio activo

Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj

Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde

Infinitivo lelukenai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai

Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten

geAuml AumlgrafAuml Aumlenai

Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SING

ULAR

Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj

Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj

Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti

Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj

PLUR

AL

Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota

Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn

Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)

Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota

Perfecto subjuntivo voz activa

El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio

perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo

subjuntivo

PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO

lelukwj lelukuia lelukoj eivmi

Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO

Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=

Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men

2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)

Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)

alhq-(verdaderoa)

MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

N avlhqamphj avlhqampej

G avlhqampouj avlhqampouj

D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej

V avlhqampej avlhqampej

N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn

D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)

A avlhqampeij avlhqamph

Leccioacuten

26

Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media

Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

Preposicioacutenadverbio ἔξω

Adverbios ἐκεῖ ὧδε

Presente indicativo voz media luw

PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 lu ampomai Me desato

2 lu amph| Te desatas

3 lu ampetai Se desata

PLUR

AL

1 lu ampomeqa Nos desatamos

2 lu ampesqe Os desatais

3 lu ampontai Se desatan

El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

3ordf Declinacioacuten Masculino

BASE martur- (Testigo)

NUacuteMERO SINGULAR PLURAL

CASO

Nominativo martuampj martur ampej

Genitivo martur ampoj martur ampwn

Dativo martur ampi martu ampsi(n)

Acusativo martur ampa martur ampaj

Vocativo martuampj martur ampej

Leccioacuten

27

Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media

Adjetivo comparativo meizwn meizon

Preposicioacutenconjuncioacuten

Conjunciones negativas

IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO

PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 evamplu ampomhn Me desataba

2 evamplu ampou Te desatabas

3 evamplu ampeto Se desataba

PLUR

AL

1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos

2 evamplu ampesqe Os desatabais

3 evamplu amponto Se desataban

Observaciones

El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este

tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado

AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN

eAuml AumlluAuml ampoamp mhn

Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo

PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM

1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto

Hay una contraccioacuten vocaacutelica

elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou

PRESENTE IMPERATIVO MEDIO

Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA

Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)

3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)

3 lu ampesqwsan (desaacutetense)

ADJETIVO GRADO COMPARATIVO

El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo

Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten

ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas

irregulares del comparativo

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson

Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion

kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron

meizwn meizon mayor

NUacuteMERO

BASE meizonndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon

Plur

al

Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)

Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES

Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de

lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt

ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)

ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca

(Mt 2438)

ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ

ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)

πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ

(Rm 1125)

Ejemplos del NT

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)

ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)

καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)

διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)

μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)

οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)

εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)

τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν

ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)

καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ

(Mar 419)

Vocabulario (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον

(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Notas

Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun

kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)

2 The comparative adjective used as a substantive

cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb

77)

3 The simple or the comparative adjective plus the particle h

kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)

[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a

Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]

kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)

4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case

o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke

168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)

5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than

o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)

6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative

mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)

433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree

[GING] περισσός

περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547

τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary

2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt

537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]

[GING] περισσῶς

περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk

1026 1514 [pg 158]

[GING] περισσότερος

περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2

Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]

[GING] ἀγαθός

ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally

good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]

[GING] κρείσσων

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in

rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]

[GING] κράτιστος

κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political

prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]

[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser

inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον

(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C

1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)

Leccioacuten

28

Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai

Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

FORMAS VARIABLES

PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN

SING

ULAR

1 lu ampw ampmai Se desat-e

2 lu amph| Te desat-es

3 lu amph amptai Se desat-e

PLUR

AL

1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos

2 lu amph ampsqe Os desat-eis

3 lu ampw ampntai Se desat-en

Observaciones

Terminacioacuten caracteriacutestica

ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h

ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural

ampmai ampmeqa

sai ampsqe amptai ampntai

Contraccioacuten de la 2ordf sg

luhsaigtluhaigtluh|

Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston

NUacuteMERO

BASE megistndash (maacuteximoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston

Plur

al

Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista

El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento

ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon

megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on

kreisswn -on kratistoj -h -on

mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten ὅταν

Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica

contingencia

Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el

pasado con el modo indicativo

CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO

ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado

Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)

PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO

ἐπάνω

tan

PRE+GEN

τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)

οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)

ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)

Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)

Adverbio ἔτι

Ejemplos

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ

σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)

ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)

Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)

Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)

SINTAXIS

Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai

Lectura del NT

Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)

καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)

ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)

εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)

Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι

οὐ μετενόησαν (Mat 1120)

ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)

ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς

ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)

ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)

ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)

Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)

καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)

ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν

Βαραββᾶν (Mc 1515)

Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)

εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)

Leccioacuten

29

Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw

Forma regular del adjetivo

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

Presente

Aoristo Indicativo Voz Media luw

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

evamp lu ampsamp amhn

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos

2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis

3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron

Observaciones

Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa

Contraccioacuten 2ordf singular

evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt

Aoristo Subjuntivo Medio luw

BASE TERMINACIOacuteN

luamp amps ampw ampmai

lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa

lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe

lu amps amphtai lu amps ampwntai

La vocal temaacutetica alterna wh

Contraccioacuten 2ordf singular

lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw

lu amps ampai lu amps ampasqe

lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan

Aoristo infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι

αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 48: Gr swetnam sumario 260411

alhq-(verdaderoa)

MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

N avlhqamphj avlhqampej

G avlhqampouj avlhqampouj

D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej

V avlhqampej avlhqampej

N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn

D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)

A avlhqampeij avlhqamph

Leccioacuten

26

Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media

Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

Preposicioacutenadverbio ἔξω

Adverbios ἐκεῖ ὧδε

Presente indicativo voz media luw

PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 lu ampomai Me desato

2 lu amph| Te desatas

3 lu ampetai Se desata

PLUR

AL

1 lu ampomeqa Nos desatamos

2 lu ampesqe Os desatais

3 lu ampontai Se desatan

El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

3ordf Declinacioacuten Masculino

BASE martur- (Testigo)

NUacuteMERO SINGULAR PLURAL

CASO

Nominativo martuampj martur ampej

Genitivo martur ampoj martur ampwn

Dativo martur ampi martu ampsi(n)

Acusativo martur ampa martur ampaj

Vocativo martuampj martur ampej

Leccioacuten

27

Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media

Adjetivo comparativo meizwn meizon

Preposicioacutenconjuncioacuten

Conjunciones negativas

IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO

PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 evamplu ampomhn Me desataba

2 evamplu ampou Te desatabas

3 evamplu ampeto Se desataba

PLUR

AL

1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos

2 evamplu ampesqe Os desatabais

3 evamplu amponto Se desataban

Observaciones

El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este

tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado

AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN

eAuml AumlluAuml ampoamp mhn

Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo

PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM

1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto

Hay una contraccioacuten vocaacutelica

elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou

PRESENTE IMPERATIVO MEDIO

Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA

Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)

3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)

3 lu ampesqwsan (desaacutetense)

ADJETIVO GRADO COMPARATIVO

El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo

Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten

ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas

irregulares del comparativo

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson

Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion

kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron

meizwn meizon mayor

NUacuteMERO

BASE meizonndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon

Plur

al

Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)

Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES

Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de

lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt

ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)

ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca

(Mt 2438)

ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ

ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)

πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ

(Rm 1125)

Ejemplos del NT

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)

ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)

καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)

διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)

μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)

οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)

εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)

τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν

ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)

καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ

(Mar 419)

Vocabulario (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον

(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Notas

Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun

kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)

2 The comparative adjective used as a substantive

cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb

77)

3 The simple or the comparative adjective plus the particle h

kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)

[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a

Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]

kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)

4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case

o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke

168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)

5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than

o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)

6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative

mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)

433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree

[GING] περισσός

περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547

τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary

2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt

537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]

[GING] περισσῶς

περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk

1026 1514 [pg 158]

[GING] περισσότερος

περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2

Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]

[GING] ἀγαθός

ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally

good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]

[GING] κρείσσων

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in

rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]

[GING] κράτιστος

κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political

prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]

[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser

inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον

(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C

1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)

Leccioacuten

28

Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai

Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

FORMAS VARIABLES

PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN

SING

ULAR

1 lu ampw ampmai Se desat-e

2 lu amph| Te desat-es

3 lu amph amptai Se desat-e

PLUR

AL

1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos

2 lu amph ampsqe Os desat-eis

3 lu ampw ampntai Se desat-en

Observaciones

Terminacioacuten caracteriacutestica

ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h

ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural

ampmai ampmeqa

sai ampsqe amptai ampntai

Contraccioacuten de la 2ordf sg

luhsaigtluhaigtluh|

Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston

NUacuteMERO

BASE megistndash (maacuteximoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston

Plur

al

Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista

El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento

ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon

megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on

kreisswn -on kratistoj -h -on

mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten ὅταν

Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica

contingencia

Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el

pasado con el modo indicativo

CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO

ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado

Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)

PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO

ἐπάνω

tan

PRE+GEN

τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)

οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)

ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)

Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)

Adverbio ἔτι

Ejemplos

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ

σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)

ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)

Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)

Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)

SINTAXIS

Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai

Lectura del NT

Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)

καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)

ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)

εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)

Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι

οὐ μετενόησαν (Mat 1120)

ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)

ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς

ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)

ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)

ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)

Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)

καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)

ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν

Βαραββᾶν (Mc 1515)

Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)

εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)

Leccioacuten

29

Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw

Forma regular del adjetivo

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

Presente

Aoristo Indicativo Voz Media luw

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

evamp lu ampsamp amhn

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos

2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis

3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron

Observaciones

Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa

Contraccioacuten 2ordf singular

evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt

Aoristo Subjuntivo Medio luw

BASE TERMINACIOacuteN

luamp amps ampw ampmai

lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa

lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe

lu amps amphtai lu amps ampwntai

La vocal temaacutetica alterna wh

Contraccioacuten 2ordf singular

lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw

lu amps ampai lu amps ampasqe

lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan

Aoristo infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι

αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 49: Gr swetnam sumario 260411

Leccioacuten

26

Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media

Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

Preposicioacutenadverbio ἔξω

Adverbios ἐκεῖ ὧδε

Presente indicativo voz media luw

PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 lu ampomai Me desato

2 lu amph| Te desatas

3 lu ampetai Se desata

PLUR

AL

1 lu ampomeqa Nos desatamos

2 lu ampesqe Os desatais

3 lu ampontai Se desatan

El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ

3ordf Declinacioacuten Masculino

BASE martur- (Testigo)

NUacuteMERO SINGULAR PLURAL

CASO

Nominativo martuampj martur ampej

Genitivo martur ampoj martur ampwn

Dativo martur ampi martu ampsi(n)

Acusativo martur ampa martur ampaj

Vocativo martuampj martur ampej

Leccioacuten

27

Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media

Adjetivo comparativo meizwn meizon

Preposicioacutenconjuncioacuten

Conjunciones negativas

IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO

PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 evamplu ampomhn Me desataba

2 evamplu ampou Te desatabas

3 evamplu ampeto Se desataba

PLUR

AL

1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos

2 evamplu ampesqe Os desatabais

3 evamplu amponto Se desataban

Observaciones

El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este

tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado

AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN

eAuml AumlluAuml ampoamp mhn

Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo

PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM

1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto

Hay una contraccioacuten vocaacutelica

elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou

PRESENTE IMPERATIVO MEDIO

Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA

Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)

3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)

3 lu ampesqwsan (desaacutetense)

ADJETIVO GRADO COMPARATIVO

El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo

Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten

ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas

irregulares del comparativo

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson

Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion

kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron

meizwn meizon mayor

NUacuteMERO

BASE meizonndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon

Plur

al

Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)

Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES

Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de

lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt

ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)

ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca

(Mt 2438)

ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ

ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)

πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ

(Rm 1125)

Ejemplos del NT

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)

ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)

καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)

διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)

μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)

οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)

εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)

τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν

ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)

καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ

(Mar 419)

Vocabulario (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον

(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Notas

Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun

kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)

2 The comparative adjective used as a substantive

cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb

77)

3 The simple or the comparative adjective plus the particle h

kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)

[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a

Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]

kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)

4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case

o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke

168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)

5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than

o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)

6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative

mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)

433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree

[GING] περισσός

περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547

τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary

2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt

537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]

[GING] περισσῶς

περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk

1026 1514 [pg 158]

[GING] περισσότερος

περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2

Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]

[GING] ἀγαθός

ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally

good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]

[GING] κρείσσων

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in

rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]

[GING] κράτιστος

κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political

prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]

[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser

inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον

(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C

1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)

Leccioacuten

28

Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai

Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

FORMAS VARIABLES

PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN

SING

ULAR

1 lu ampw ampmai Se desat-e

2 lu amph| Te desat-es

3 lu amph amptai Se desat-e

PLUR

AL

1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos

2 lu amph ampsqe Os desat-eis

3 lu ampw ampntai Se desat-en

Observaciones

Terminacioacuten caracteriacutestica

ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h

ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural

ampmai ampmeqa

sai ampsqe amptai ampntai

Contraccioacuten de la 2ordf sg

luhsaigtluhaigtluh|

Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston

NUacuteMERO

BASE megistndash (maacuteximoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston

Plur

al

Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista

El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento

ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon

megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on

kreisswn -on kratistoj -h -on

mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten ὅταν

Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica

contingencia

Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el

pasado con el modo indicativo

CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO

ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado

Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)

PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO

ἐπάνω

tan

PRE+GEN

τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)

οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)

ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)

Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)

Adverbio ἔτι

Ejemplos

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ

σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)

ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)

Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)

Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)

SINTAXIS

Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai

Lectura del NT

Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)

καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)

ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)

εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)

Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι

οὐ μετενόησαν (Mat 1120)

ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)

ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς

ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)

ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)

ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)

Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)

καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)

ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν

Βαραββᾶν (Mc 1515)

Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)

εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)

Leccioacuten

29

Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw

Forma regular del adjetivo

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

Presente

Aoristo Indicativo Voz Media luw

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

evamp lu ampsamp amhn

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos

2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis

3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron

Observaciones

Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa

Contraccioacuten 2ordf singular

evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt

Aoristo Subjuntivo Medio luw

BASE TERMINACIOacuteN

luamp amps ampw ampmai

lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa

lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe

lu amps amphtai lu amps ampwntai

La vocal temaacutetica alterna wh

Contraccioacuten 2ordf singular

lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw

lu amps ampai lu amps ampasqe

lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan

Aoristo infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι

αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 50: Gr swetnam sumario 260411

Leccioacuten

27

Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media

Adjetivo comparativo meizwn meizon

Preposicioacutenconjuncioacuten

Conjunciones negativas

IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO

PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)

SING

ULAR

1 evamplu ampomhn Me desataba

2 evamplu ampou Te desatabas

3 evamplu ampeto Se desataba

PLUR

AL

1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos

2 evamplu ampesqe Os desatabais

3 evamplu amponto Se desataban

Observaciones

El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este

tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado

AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN

eAuml AumlluAuml ampoamp mhn

Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo

PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM

1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto

Hay una contraccioacuten vocaacutelica

elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou

PRESENTE IMPERATIVO MEDIO

Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA

Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)

3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)

3 lu ampesqwsan (desaacutetense)

ADJETIVO GRADO COMPARATIVO

El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo

Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten

ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas

irregulares del comparativo

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson

Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion

kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron

meizwn meizon mayor

NUacuteMERO

BASE meizonndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon

Plur

al

Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)

Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES

Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de

lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt

ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)

ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca

(Mt 2438)

ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ

ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)

πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ

(Rm 1125)

Ejemplos del NT

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)

ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)

καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)

διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)

μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)

οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)

εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)

τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν

ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)

καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ

(Mar 419)

Vocabulario (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον

(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Notas

Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun

kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)

2 The comparative adjective used as a substantive

cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb

77)

3 The simple or the comparative adjective plus the particle h

kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)

[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a

Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]

kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)

4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case

o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke

168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)

5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than

o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)

6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative

mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)

433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree

[GING] περισσός

περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547

τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary

2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt

537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]

[GING] περισσῶς

περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk

1026 1514 [pg 158]

[GING] περισσότερος

περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2

Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]

[GING] ἀγαθός

ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally

good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]

[GING] κρείσσων

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in

rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]

[GING] κράτιστος

κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political

prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]

[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser

inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον

(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C

1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)

Leccioacuten

28

Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai

Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

FORMAS VARIABLES

PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN

SING

ULAR

1 lu ampw ampmai Se desat-e

2 lu amph| Te desat-es

3 lu amph amptai Se desat-e

PLUR

AL

1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos

2 lu amph ampsqe Os desat-eis

3 lu ampw ampntai Se desat-en

Observaciones

Terminacioacuten caracteriacutestica

ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h

ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural

ampmai ampmeqa

sai ampsqe amptai ampntai

Contraccioacuten de la 2ordf sg

luhsaigtluhaigtluh|

Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston

NUacuteMERO

BASE megistndash (maacuteximoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston

Plur

al

Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista

El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento

ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon

megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on

kreisswn -on kratistoj -h -on

mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten ὅταν

Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica

contingencia

Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el

pasado con el modo indicativo

CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO

ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado

Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)

PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO

ἐπάνω

tan

PRE+GEN

τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)

οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)

ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)

Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)

Adverbio ἔτι

Ejemplos

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ

σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)

ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)

Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)

Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)

SINTAXIS

Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai

Lectura del NT

Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)

καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)

ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)

εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)

Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι

οὐ μετενόησαν (Mat 1120)

ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)

ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς

ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)

ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)

ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)

Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)

καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)

ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν

Βαραββᾶν (Mc 1515)

Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)

εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)

Leccioacuten

29

Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw

Forma regular del adjetivo

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

Presente

Aoristo Indicativo Voz Media luw

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

evamp lu ampsamp amhn

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos

2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis

3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron

Observaciones

Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa

Contraccioacuten 2ordf singular

evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt

Aoristo Subjuntivo Medio luw

BASE TERMINACIOacuteN

luamp amps ampw ampmai

lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa

lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe

lu amps amphtai lu amps ampwntai

La vocal temaacutetica alterna wh

Contraccioacuten 2ordf singular

lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw

lu amps ampai lu amps ampasqe

lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan

Aoristo infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι

αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 51: Gr swetnam sumario 260411

ADJETIVO GRADO COMPARATIVO

El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo

Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten

ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas

irregulares del comparativo

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO

Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson

Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon

Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion

kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron

meizwn meizon mayor

NUacuteMERO

BASE meizonndash (justoa)

CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon

Plur

al

Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)

Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES

Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de

lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt

ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)

ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca

(Mt 2438)

ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ

ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)

πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ

(Rm 1125)

Ejemplos del NT

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)

ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)

καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)

διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)

μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)

οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)

εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)

τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν

ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)

καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ

(Mar 419)

Vocabulario (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον

(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Notas

Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun

kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)

2 The comparative adjective used as a substantive

cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb

77)

3 The simple or the comparative adjective plus the particle h

kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)

[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a

Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]

kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)

4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case

o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke

168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)

5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than

o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)

6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative

mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)

433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree

[GING] περισσός

περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547

τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary

2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt

537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]

[GING] περισσῶς

περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk

1026 1514 [pg 158]

[GING] περισσότερος

περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2

Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]

[GING] ἀγαθός

ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally

good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]

[GING] κρείσσων

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in

rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]

[GING] κράτιστος

κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political

prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]

[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser

inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον

(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C

1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)

Leccioacuten

28

Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai

Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

FORMAS VARIABLES

PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN

SING

ULAR

1 lu ampw ampmai Se desat-e

2 lu amph| Te desat-es

3 lu amph amptai Se desat-e

PLUR

AL

1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos

2 lu amph ampsqe Os desat-eis

3 lu ampw ampntai Se desat-en

Observaciones

Terminacioacuten caracteriacutestica

ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h

ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural

ampmai ampmeqa

sai ampsqe amptai ampntai

Contraccioacuten de la 2ordf sg

luhsaigtluhaigtluh|

Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston

NUacuteMERO

BASE megistndash (maacuteximoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston

Plur

al

Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista

El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento

ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon

megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on

kreisswn -on kratistoj -h -on

mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten ὅταν

Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica

contingencia

Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el

pasado con el modo indicativo

CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO

ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado

Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)

PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO

ἐπάνω

tan

PRE+GEN

τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)

οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)

ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)

Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)

Adverbio ἔτι

Ejemplos

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ

σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)

ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)

Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)

Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)

SINTAXIS

Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai

Lectura del NT

Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)

καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)

ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)

εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)

Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι

οὐ μετενόησαν (Mat 1120)

ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)

ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς

ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)

ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)

ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)

Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)

καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)

ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν

Βαραββᾶν (Mc 1515)

Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)

εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)

Leccioacuten

29

Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw

Forma regular del adjetivo

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

Presente

Aoristo Indicativo Voz Media luw

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

evamp lu ampsamp amhn

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos

2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis

3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron

Observaciones

Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa

Contraccioacuten 2ordf singular

evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt

Aoristo Subjuntivo Medio luw

BASE TERMINACIOacuteN

luamp amps ampw ampmai

lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa

lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe

lu amps amphtai lu amps ampwntai

La vocal temaacutetica alterna wh

Contraccioacuten 2ordf singular

lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw

lu amps ampai lu amps ampasqe

lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan

Aoristo infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι

αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 52: Gr swetnam sumario 260411

Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de

lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt

ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)

ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca

(Mt 2438)

ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ

ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)

πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ

(Rm 1125)

Ejemplos del NT

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)

ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)

καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)

διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)

μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)

οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)

εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)

τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν

ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)

καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ

(Mar 419)

Vocabulario (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον

(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Notas

Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun

kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)

2 The comparative adjective used as a substantive

cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb

77)

3 The simple or the comparative adjective plus the particle h

kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)

[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a

Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]

kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)

4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case

o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke

168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)

5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than

o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)

6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative

mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)

433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree

[GING] περισσός

περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547

τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary

2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt

537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]

[GING] περισσῶς

περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk

1026 1514 [pg 158]

[GING] περισσότερος

περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2

Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]

[GING] ἀγαθός

ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally

good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]

[GING] κρείσσων

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in

rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]

[GING] κράτιστος

κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political

prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]

[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser

inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον

(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C

1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)

Leccioacuten

28

Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai

Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

FORMAS VARIABLES

PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN

SING

ULAR

1 lu ampw ampmai Se desat-e

2 lu amph| Te desat-es

3 lu amph amptai Se desat-e

PLUR

AL

1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos

2 lu amph ampsqe Os desat-eis

3 lu ampw ampntai Se desat-en

Observaciones

Terminacioacuten caracteriacutestica

ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h

ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural

ampmai ampmeqa

sai ampsqe amptai ampntai

Contraccioacuten de la 2ordf sg

luhsaigtluhaigtluh|

Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston

NUacuteMERO

BASE megistndash (maacuteximoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston

Plur

al

Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista

El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento

ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon

megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on

kreisswn -on kratistoj -h -on

mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten ὅταν

Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica

contingencia

Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el

pasado con el modo indicativo

CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO

ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado

Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)

PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO

ἐπάνω

tan

PRE+GEN

τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)

οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)

ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)

Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)

Adverbio ἔτι

Ejemplos

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ

σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)

ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)

Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)

Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)

SINTAXIS

Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai

Lectura del NT

Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)

καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)

ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)

εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)

Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι

οὐ μετενόησαν (Mat 1120)

ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)

ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς

ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)

ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)

ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)

Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)

καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)

ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν

Βαραββᾶν (Mc 1515)

Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)

εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)

Leccioacuten

29

Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw

Forma regular del adjetivo

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

Presente

Aoristo Indicativo Voz Media luw

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

evamp lu ampsamp amhn

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos

2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis

3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron

Observaciones

Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa

Contraccioacuten 2ordf singular

evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt

Aoristo Subjuntivo Medio luw

BASE TERMINACIOacuteN

luamp amps ampw ampmai

lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa

lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe

lu amps amphtai lu amps ampwntai

La vocal temaacutetica alterna wh

Contraccioacuten 2ordf singular

lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw

lu amps ampai lu amps ampasqe

lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan

Aoristo infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι

αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 53: Gr swetnam sumario 260411

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Notas

Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun

kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)

2 The comparative adjective used as a substantive

cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb

77)

3 The simple or the comparative adjective plus the particle h

kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)

[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a

Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]

kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)

4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case

o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke

168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)

5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than

o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)

6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative

mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)

433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree

[GING] περισσός

περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547

τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary

2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt

537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]

[GING] περισσῶς

περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk

1026 1514 [pg 158]

[GING] περισσότερος

περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2

Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]

[GING] ἀγαθός

ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally

good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]

[GING] κρείσσων

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in

rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]

[GING] κράτιστος

κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political

prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]

[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser

inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον

(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C

1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)

Leccioacuten

28

Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai

Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

FORMAS VARIABLES

PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN

SING

ULAR

1 lu ampw ampmai Se desat-e

2 lu amph| Te desat-es

3 lu amph amptai Se desat-e

PLUR

AL

1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos

2 lu amph ampsqe Os desat-eis

3 lu ampw ampntai Se desat-en

Observaciones

Terminacioacuten caracteriacutestica

ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h

ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural

ampmai ampmeqa

sai ampsqe amptai ampntai

Contraccioacuten de la 2ordf sg

luhsaigtluhaigtluh|

Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston

NUacuteMERO

BASE megistndash (maacuteximoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston

Plur

al

Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista

El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento

ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon

megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on

kreisswn -on kratistoj -h -on

mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten ὅταν

Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica

contingencia

Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el

pasado con el modo indicativo

CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO

ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado

Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)

PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO

ἐπάνω

tan

PRE+GEN

τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)

οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)

ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)

Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)

Adverbio ἔτι

Ejemplos

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ

σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)

ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)

Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)

Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)

SINTAXIS

Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai

Lectura del NT

Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)

καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)

ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)

εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)

Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι

οὐ μετενόησαν (Mat 1120)

ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)

ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς

ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)

ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)

ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)

Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)

καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)

ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν

Βαραββᾶν (Mc 1515)

Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)

εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)

Leccioacuten

29

Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw

Forma regular del adjetivo

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

Presente

Aoristo Indicativo Voz Media luw

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

evamp lu ampsamp amhn

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos

2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis

3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron

Observaciones

Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa

Contraccioacuten 2ordf singular

evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt

Aoristo Subjuntivo Medio luw

BASE TERMINACIOacuteN

luamp amps ampw ampmai

lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa

lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe

lu amps amphtai lu amps ampwntai

La vocal temaacutetica alterna wh

Contraccioacuten 2ordf singular

lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw

lu amps ampai lu amps ampasqe

lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan

Aoristo infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι

αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 54: Gr swetnam sumario 260411

[GING] περισσότερος

περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2

Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]

[GING] ἀγαθός

ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally

good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]

[GING] κρείσσων

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in

rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]

[GING] κράτιστος

κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political

prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]

[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser

inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον

(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C

1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)

Leccioacuten

28

Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai

Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

FORMAS VARIABLES

PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN

SING

ULAR

1 lu ampw ampmai Se desat-e

2 lu amph| Te desat-es

3 lu amph amptai Se desat-e

PLUR

AL

1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos

2 lu amph ampsqe Os desat-eis

3 lu ampw ampntai Se desat-en

Observaciones

Terminacioacuten caracteriacutestica

ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h

ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural

ampmai ampmeqa

sai ampsqe amptai ampntai

Contraccioacuten de la 2ordf sg

luhsaigtluhaigtluh|

Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston

NUacuteMERO

BASE megistndash (maacuteximoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston

Plur

al

Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista

El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento

ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon

megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on

kreisswn -on kratistoj -h -on

mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten ὅταν

Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica

contingencia

Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el

pasado con el modo indicativo

CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO

ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado

Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)

PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO

ἐπάνω

tan

PRE+GEN

τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)

οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)

ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)

Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)

Adverbio ἔτι

Ejemplos

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ

σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)

ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)

Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)

Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)

SINTAXIS

Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai

Lectura del NT

Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)

καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)

ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)

εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)

Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι

οὐ μετενόησαν (Mat 1120)

ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)

ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς

ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)

ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)

ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)

Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)

καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)

ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν

Βαραββᾶν (Mc 1515)

Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)

εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)

Leccioacuten

29

Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw

Forma regular del adjetivo

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

Presente

Aoristo Indicativo Voz Media luw

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

evamp lu ampsamp amhn

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos

2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis

3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron

Observaciones

Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa

Contraccioacuten 2ordf singular

evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt

Aoristo Subjuntivo Medio luw

BASE TERMINACIOacuteN

luamp amps ampw ampmai

lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa

lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe

lu amps amphtai lu amps ampwntai

La vocal temaacutetica alterna wh

Contraccioacuten 2ordf singular

lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw

lu amps ampai lu amps ampasqe

lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan

Aoristo infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι

αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 55: Gr swetnam sumario 260411

Leccioacuten

28

Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai

Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

FORMAS VARIABLES

PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN

SING

ULAR

1 lu ampw ampmai Se desat-e

2 lu amph| Te desat-es

3 lu amph amptai Se desat-e

PLUR

AL

1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos

2 lu amph ampsqe Os desat-eis

3 lu ampw ampntai Se desat-en

Observaciones

Terminacioacuten caracteriacutestica

ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h

ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural

ampmai ampmeqa

sai ampsqe amptai ampntai

Contraccioacuten de la 2ordf sg

luhsaigtluhaigtluh|

Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston

NUacuteMERO

BASE megistndash (maacuteximoa)

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Sing

ular

Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston

Plur

al

Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista

El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento

ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon

megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on

kreisswn -on kratistoj -h -on

mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten ὅταν

Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica

contingencia

Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el

pasado con el modo indicativo

CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO

ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado

Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)

PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO

ἐπάνω

tan

PRE+GEN

τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)

οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)

ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)

Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)

Adverbio ἔτι

Ejemplos

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ

σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)

ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)

Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)

Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)

SINTAXIS

Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai

Lectura del NT

Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)

καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)

ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)

εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)

Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι

οὐ μετενόησαν (Mat 1120)

ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)

ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς

ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)

ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)

ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)

Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)

καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)

ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν

Βαραββᾶν (Mc 1515)

Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)

εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)

Leccioacuten

29

Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw

Forma regular del adjetivo

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

Presente

Aoristo Indicativo Voz Media luw

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

evamp lu ampsamp amhn

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos

2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis

3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron

Observaciones

Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa

Contraccioacuten 2ordf singular

evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt

Aoristo Subjuntivo Medio luw

BASE TERMINACIOacuteN

luamp amps ampw ampmai

lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa

lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe

lu amps amphtai lu amps ampwntai

La vocal temaacutetica alterna wh

Contraccioacuten 2ordf singular

lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw

lu amps ampai lu amps ampasqe

lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan

Aoristo infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι

αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 56: Gr swetnam sumario 260411

BASE INFIJO SUFIJO

iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon

megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO

megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on

kreisswn -on kratistoj -h -on

mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)

FORMAS INVARIABLES

Conjuncioacuten ὅταν

Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica

contingencia

Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el

pasado con el modo indicativo

CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO

ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado

Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)

PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO

ἐπάνω

tan

PRE+GEN

τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)

οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)

ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)

Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)

Adverbio ἔτι

Ejemplos

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ

σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)

ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)

Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)

Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)

SINTAXIS

Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai

Lectura del NT

Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)

καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)

ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)

εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)

Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι

οὐ μετενόησαν (Mat 1120)

ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)

ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς

ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)

ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)

ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)

Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)

καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)

ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν

Βαραββᾶν (Mc 1515)

Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)

εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)

Leccioacuten

29

Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw

Forma regular del adjetivo

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

Presente

Aoristo Indicativo Voz Media luw

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

evamp lu ampsamp amhn

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos

2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis

3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron

Observaciones

Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa

Contraccioacuten 2ordf singular

evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt

Aoristo Subjuntivo Medio luw

BASE TERMINACIOacuteN

luamp amps ampw ampmai

lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa

lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe

lu amps amphtai lu amps ampwntai

La vocal temaacutetica alterna wh

Contraccioacuten 2ordf singular

lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw

lu amps ampai lu amps ampasqe

lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan

Aoristo infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι

αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 57: Gr swetnam sumario 260411

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ

σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)

ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)

Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)

Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)

SINTAXIS

Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai

Lectura del NT

Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)

καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)

ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)

εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)

Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι

οὐ μετενόησαν (Mat 1120)

ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)

τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)

ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς

ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)

ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)

ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)

ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)

Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)

καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)

ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν

Βαραββᾶν (Mc 1515)

Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)

εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)

Leccioacuten

29

Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw

Forma regular del adjetivo

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

Presente

Aoristo Indicativo Voz Media luw

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

evamp lu ampsamp amhn

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos

2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis

3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron

Observaciones

Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa

Contraccioacuten 2ordf singular

evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt

Aoristo Subjuntivo Medio luw

BASE TERMINACIOacuteN

luamp amps ampw ampmai

lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa

lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe

lu amps amphtai lu amps ampwntai

La vocal temaacutetica alterna wh

Contraccioacuten 2ordf singular

lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw

lu amps ampai lu amps ampasqe

lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan

Aoristo infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι

αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 58: Gr swetnam sumario 260411

Leccioacuten

29

Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw

Forma regular del adjetivo

Preposicioacutenadverbio ἐπάνω

Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι

Presente

Aoristo Indicativo Voz Media luw

AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN

evamp lu ampsamp amhn

AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos

2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis

3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron

Observaciones

Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa

Contraccioacuten 2ordf singular

evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt

Aoristo Subjuntivo Medio luw

BASE TERMINACIOacuteN

luamp amps ampw ampmai

lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa

lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe

lu amps amphtai lu amps ampwntai

La vocal temaacutetica alterna wh

Contraccioacuten 2ordf singular

lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw

lu amps ampai lu amps ampasqe

lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan

Aoristo infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι

αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 59: Gr swetnam sumario 260411

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι

αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν

ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 60: Gr swetnam sumario 260411

Leccioacuten

30

Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai

Forma regular del adjetivo

Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε

FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL

1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten

2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis

3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten

Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh

Futuro Participio Medio

Basendash ndashInfijondash ndashSufijo

lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa

Futuro Infinitivo Medio

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai

Conjuncioacuten ὥστε

Proposicioacuten principal +Ind

ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista

+ Inf = realidad efecto producido

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 61: Gr swetnam sumario 260411

Leccioacuten

33

Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon

e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij

Aoristo Participio Medio

lusamenoj

lusamenh

lusamenon

CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO

Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa

TIEMPO MODO VOZ FORMA

Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 62: Gr swetnam sumario 260411

MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto

Indi

cati

vo

luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn

luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso

luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto

luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa

luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe

luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto

Subj

unti

vo

luwmai luswmai

luh| lush|

luhtai lushtai

luwmeqa luswmeqa

luhsqe lushsqe

luwntai luswntai

Impe

rati

vo

luou lusai leluso

luesqw lusasqw lelusqw

luesqe lusasqe lelusqe

luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan

Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai

Part

icip

io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj

FEM luomenh lusamenh lelumenh

NTR luomenon

lusamenon lelumenon

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 63: Gr swetnam sumario 260411

Vocabulario L27 (17w)

ἄχρι ἄχρις

βελτίων ον

ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)

ἥσσων ἥττων ον gen ονος

κρείσσων and κρείττων ον gen ονος

βελτίων ον

μείζων μεῖζον

πλείων πλεῖον

χείρων ον gen ονος

γενεά ᾶς ἡ

θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)

ναός οῦ ὁ

τιμή ῆς ἡ

χρεία ας ἡ (

δεύτερος τέρα ον

τρίτος η ον

ὅμοιος οία ον

Vocabulario L28 (16w)

ἐπάνω

ἐλάχιστος ίστη ον

κράτιστος ndashίστη ndashον

μέγιστος ίστη ον

πλεῖστος η ον

ἐπιθυμία ας ἡ

θύρα ας ἡ

μνημεῖον ου τό

πρόβατον ου τό

τέλος ους τό

ἄξιος ία ον

ἱκανός ή όν καινός ή όν

ὀλίγος η ον

ὅταν

ἔτι

Vocabulario L29 (16w)

ἔξωθεν

ἀγρός οῦ ὁ

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 64: Gr swetnam sumario 260411

ἄρχων οντος ὁ

βιβλίον ου τό

διαθήκη ης ἡ

μαρτυρία ας ἡ

ὀργή ῆς ἡ

περιτομή ῆς ἡ

προσευχή ῆς ἡ

ἀκρίβής

διάβολος ον

πέντε

πτωχός ή όν

σοφός ή όν

ἤδη

ὅπου

Vocabulario L30 (17w)

πέραν

ἄνεμος ου ὁ

ἀρνίον ου τό

διδαχή ῆς ἡ

ἥλιος ου ὁ

μέλος ους τό

οἶνος ου ὁ

παρρησία ας ἡ

ποτήριον ου τό

ὑπομονή ῆς ἡ

δυνατός ή όν

ἐχθρός ά όν

ποῖος ποία ον

ὥστε

οὐχί

μᾶλλον

Vocabulario L31 (17w)

ἁπλοῦς ῆ οῦν

διπλοῦς ῆ οῦν

τετραπλοῦς ῆ οῦν

χαλκοῦς ῆ οῦν

χρυσοῦς ῆ οῦν

διακονία ας ἡ

διάκονος ου ὁἡ

θυσία ας ἡ

κρίμα ατος τό

μάχαιρα ης ἡ

μισθός οῦ ὁ

συνείδησις εως ἡ

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 65: Gr swetnam sumario 260411

φυλή ῆς ἡ

ἀληθινός ή όν

ἰσχυρός ά όν

διό

ἄρα

Vocabulario L32 (14w)

ἀργυροῦς ᾶ οῦν

πορφυροῦς ᾶ οῦν

σιδηροῦς ᾶ οῦν

ἀδελφή ῆς ἡ

ἀδικία ας ἡ

ἔλεος ους τό

ἑορτή ῆς ἡ

κώμη ης ἡ

μυστήριον ου τό

πάσχα τό

πλούσιος ία ον

φίλος η ον

οὐκέτι

ποῦ

Vocabulario L33 (16x)

χάρις ιτος ἡ

ἀκοή ῆς ἡ

ἀσθένεια ας ἡ

δένδρον ου τό

νεφέλη ης ἡ

πορνεία ας ἡ

σταυρός οῦ ὁ

χήρα ας ἡ

χώρα ας ἡ

δέκα

ἐκλεκτός ή όν

καθαρός ά όν

πνευματικός ή όν

πόσος η ον

οὐαί

σήμερον

Vocabulario L34 (5x)

ἀστήρ έρος ὁ

παρουσία ας ἡ

ἐλεύθερος έρα ον

ἄρτι

εὐθέως

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 66: Gr swetnam sumario 260411

Vocabulario L35 (x)

χείρ χειρός ἡ

ἀργύριον ου τό

ζῷον τό

θυσιαστήριον ου τό

κοιλία ας ἡ

μετάνοια ας ἡ s

πληγή ῆς ἡ

πλοῦτος ου ὁ

συνέδριον ου τό

χιλίαρχος ου ὁ

λευκός ή όν

νέος α ον

περισσός ή όν

ὥσπερ

καλῶς

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 67: Gr swetnam sumario 260411

Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives

The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most

ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest

An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending

sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest

An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens

avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish

Davirsquos Grammar Lesson L

Comparison of Adjectives and Adverbs

432 Vocabulary

To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in

the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament

433 Examine carefully the following examples

a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament

Similarly adjectives in -ej make the comparison

4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]

435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the

positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult

although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All

comparatives and superlatives have recessive accent

436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg

exw out evxwteroj outer

anw up above avnwteroj higher

Page 180

437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg

to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men

ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I

438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the

same case as the object compared eg

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 68: Gr swetnam sumario 260411

Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more

tolerable in that day for Sodom than for that city

a h is used also in the comparison of clauses

438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly

In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg

o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven

438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example

Positive Comparative Superlative

avkribwj accurately adj

avkribh avkribesteron more

accurately

[avkribestata] most

accurately

Page 181

Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the

adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and

retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective

441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an

oblique case eg

palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to

release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him

oi de refers to auvtoij

441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree

443 Exercises

I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei

5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban

Page 182

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 69: Gr swetnam sumario 260411

II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye

rather to enter the kingdom than to die in sin

Conditional Sentences

Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause

Protasis the condition itself ie the ―if clause

Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence

Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first

Mood basic determinant of the nature of the condition

Types There are four basic types of conditional sentences

Class 1 The ―if clause is assumed to be true

Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue

Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way

Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible

page 127

Construction of Class 1 Conditions

Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv

Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|

Assumptions of the Conditional Clauses

Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct

The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow

eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen

or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)

eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn

(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the

negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015

Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 70: Gr swetnam sumario 260411

page 128 Construction of Class 2 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)

an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if

context requires a Class 2 understanding

Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)

Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations

eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right

now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you

had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is

assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence

page 129 Construction of Class 3 Conditions

Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John

occasionally) eiv (rare)

evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis

any form of verb but usually featuring the

futuristic present Ind future Ind or the Imv

Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)

Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations

evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 71: Gr swetnam sumario 260411

evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John

215)

page 130

Construction of Class 4 Conditions

Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt

Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)

Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT

avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b

Informal Implied Conditions

1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted

pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]

2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle

pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1

Tim 44) [apodosis] [protasis]

page 131 Irregularities in the Use of Conditions

Mixed Conditions

The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class

eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke

176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]

VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]

Elliptical Apodoses

Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied

[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)

avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would

contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 72: Gr swetnam sumario 260411

Anexos

[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what

precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622

1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of

the Greek New Testament pages 252-58

[Thayer] οὖν

οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the

primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz

Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see

Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf

Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye

accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb

4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν

οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the

question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722

(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν

Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the

matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct

τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor

141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt

1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which

is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the

vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now

therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615

Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been

said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120

(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134

15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))

Page 73: Gr swetnam sumario 260411

he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312

161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so

then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and

proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p

398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb

214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729

1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet

311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore

if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more

to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition

introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622

(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim

221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R

G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz

L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222

1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as

therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149

16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925

etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a

and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second

sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς

βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John

2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))