grand hotel wien magazine

34
Ihr gras Exemplar - Your complimentary copy www.grandhotelwien.com [email protected] Herbst / Winter 2012 / 2013 Autumn / Winter 2012 / 2013

Upload: grand-hotel-wien

Post on 07-Mar-2016

224 views

Category:

Documents


4 download

DESCRIPTION

Fall / Winter 2012

TRANSCRIPT

Page 1: Grand Hotel Wien Magazine

Ihr gratis Exemplar - Your complimentary copy

[email protected]

Herbst / Winter 2012 / 2013Autumn / Winter 2012 / 2013

Page 2: Grand Hotel Wien Magazine
Page 3: Grand Hotel Wien Magazine

1

Sehr geehrteGäste! Tagtäglich denken wir darüber nach, wie wir Ihren Aufenthalt bei uns noch schö-ner gestalten können. Das Ergebnis die-ses Nachdenkens sind Neuerungen, Um-bauten, spezielle Angebote, innovative Menüs und vieles mehr. Einiges davon präsentieren wir Ihnen in diesem Maga-zin: neue Uniformen im Housekeeping, ein innovativer City Guide für Ihre ganz private Stadtführung, die Weihnachts-edition unseres Grand Guglhupf, ein ei-genes Packages für Freunde innovativer Kameras usw.

Als schönsten Lohn für diese Arbeit be-trachten wir es, wenn Sie uns nach einem Aufenthalt zufrieden und mit wunderba-ren Erinnerungen an Wien und unsere Hotels verlassen. Und ganz besonders dankbar sind wir, wenn Sie uns Ihre Mei-nung über Ihren Aufenthalt zukommen lassen: auf Facebook, Tripadvisor, oder schlicht per Brief oder Email. Denn die-ses Feedback ist dann die Basis für unse-re weitere Arbeit und künftige Verbesse-rungen.

In diesem Sinne, herzlich Willkommen und einen wunderbaren Aufenthalt!

Ihre Teams des Grand Hotel Wien und des The Ring, Vienna’s Casual Luxury Hotel

Dear Guests,Every day we are thinking of ways to make your stay with us even more enjoyable. In the past we’ve engaged in grand alterations, remodeling, special offers, innovative menus, and much more. Some of these improvements are covered in this issue: new uniforms for our housekeeping staff, an innovative city guide for your very own tour of the city, the Christmas edition of our Grand Guglhupf, and a special package for fans of innovative cameras.

We consider it the best reward for our efforts if you are satisfied and full of happy memories when you leave Vienna and our hotel. We would be especially grateful if you share your opinion about your stay with us. You can communicate by Facebook, Tripadvisor, email, or a traditional letter. Your feedback helps us understand what kind of things you appreciate most and what we should focus on in the future.

With this in mind, we’re pleased to welcome you to the Grand Hotel Wien and wish you a wonderful stay.

Your teams at the Grand Hotel Wien and The Ring, Vienna’s Casual Luxury Hotel

Edito

rial

Ein prickelndes Willkommen!

Die Flasche Fleury Champagner, die Sie auf dem Cover dieses Magazins sehen, erhalten Sie ab sofort automatisch als Willkommensgruß auf Ihr Zimmer, wenn Sie dieses direkt über unsere Webseite www.grandhotelwien.at buchen.

Wenn Sie sich für eine unserer Suiten entscheiden, verwöhnen wir Sie zusätzlich zu der Flasche „Fleury Carte Rouge“ noch mit Blumen, Früchten, süßen Verführungen und weiteren Überraschungen!

A sparkling welcome!

The bottle of Fleury Champagne you see on the cover of this magazine is yours to enjoy as a welcome gift in your room if you make your booking directly on our website www.grandhotelwien.at.

If you choose one of our suites, the bottle of Fleury Carte Rouge will also be accompanied by flowers, fruit, sweet temptations, and other surprises.

Visit www.grandhotelwien.at for detailed information.

Management Team Grand Hotel Wien

Page 4: Grand Hotel Wien Magazine

22

Inhalt / ContentsIn

halt

IMPRESSUM: Herausgeber: Dirninger & Dirninger, Handels-, Verlags- und Werbeges. m. b. H., 1050 Wien, Emil Kralik-G. 3, Tel. 545 28 11-0,www.dirninger.com, Anzeigen: Reinhold Dirninger, Lektorat: Karin Dirninger, Susan Schwarz, Nick Madden. Grafi k: Brigitt e Schlesinger, Redakti on & Text: Anita Resch, , Grand Hotel Wien. Fotos: Werner Krug, Walid Al-Khalily. Druck: Berger, Horn.

4 Leute und Themen im Mittelpunkt People and topics in focus

6 Maid-made Uniforms!

8 Like the Legend! Grand Hotel Wien on facebook

11 Zimmer & Suiten Rooms & Suites

14 Grand Meetings

17 Goldenes Teeblatt 2012 für das Grand Hotel Wien 2012 Golden Tea Leaf for the Grand Hotel Wien

19 Le Ciel Lunch

23 Eine Geschichte mit Geschichte Grand Hotel Wien: A story with history

24 Unkai: Kaiseki Zui-un

27 Weihnachten & Silvester im Grand Hotel Wien Christmas & New Year at the Grand Hotel Wien

29 Gute Scheine! Good Certifi cates

31 Grand Guglhupf: Now THAT‘s a piece of cake!

32 Smart Guide Vienna

17

4

18 23

2724

31

29

8

6

14

Like the Legend!Grand Hotel Wien on

facebook.

11

Page 5: Grand Hotel Wien Magazine
Page 6: Grand Hotel Wien Magazine

Leute und Themen im Mittelpunkt

People and topicsin focus

4

Session Cooperation with the Institutional & Civil Society Partners & the Youth

with Mashael Al Jaber

Director Bokova & Sheik Al Jaber are honoured with the ISESCO Gold medal

as “recognition of the efforts of UNESCO and MBI Al Jaber Foundation to

promote coexistence & dialogue” by (H.E.) Dr. Abdulaziz Othman Altwaijri,

Director General of Islamic Educational, Scientific and Cultural Organization.

From left to right: (H.E.) Dr. Mustafa A.G. Abushagur, Prime Minister of Libya /

(H.E.) Sheik Mohamed Bin Issa Al Jaber, Founder & Chairman MBI Al Jaber

Foundation / (H.E.) Irina Bokova, Director General of UNESCO

UNESCO-Konferenz im Grand Hotel WienRund 200 Teilnehmer aus 67 Nationen blickten von 31. Mai bis 1. Juni 2012 im Grand Hotel Wien auf die Fortschritte des europäisch-arabischen Dialogs der letzten zehn Jahre. Im Rahmen der UNESCO-Konferenz wurden neue Möglich-keiten zur weiteren Entwicklung der Zusammenarbeit in den Bereichen Bildung, Kultur, Wissenschaft und Kommu-nikation diskutiert.

Möglich gemacht wurde die Konferenzserie durch die Un-terstützung des Eigentümers des Grand Hotel Wien, Phil-anthrop und Geschäftsmann Scheich Mohamed Bin Issa Al Jaber. Als Gastgeber lud Scheich Al Jaber zum Gala-Diner zu Ehren der UNESCO Generaldirektorin Irina Bokova und den Vertretern aus 48 europäischen und 19 arabischen Staaten. Gäste waren Diplomaten und Minister, darunter Dr. Mustafa A.G. Abou Chagur, jetzt amtierender Premier-minister von Libyen.

„Jetzt ist der richtige Zeitpunkt für diese Konferenz. Es ist nicht nur der 10. Jahrestag des europäisch-arabischen Di-alogs, derzeit blicken wir gespannt auf die politischen und wirtschaftlichen Entwicklungen in der arabischen Region“, so Scheich Al Jaber, Gründer der MBI Foundation in seiner Eröffnungsrede. Neben Scheich Al Jaber eröffneten Irina Bokova, Generaldirektorin der UNESCO, Eva Nowotny, Prä-sidentin der österreichischen UNESCO Kommission und Sebastian Kurz, österreichischer Staatssekretär für Integ-ration die Konferenz.

UNESCO Conference at the Grand Hotel WienFrom May 31 to June 1, 2012, some 200 participants from 67 nations took a close look at the advancements in Euro-pean-Arabic dialogue to have taken place over the last ten years. The UNESCO conference explored new opportunities for developing European-Arabic partnerships in the fields of education, culture, science, and communications.

The conference series was made possible with the support of the owner of the Grand Hotel Wien, philanthropist and businessman Sheik Mohamed Bin Issa Al Jaber. In connec-tion with the event, Sheik Al Jaber hosted a gala dinner in honor of UNESCO Director-General Irina Bokova and re-presentatives from 48 European and 19 Arabic countries. The diplomats and ministers among the guests included Dr. Mustafa A.G. Abushagur, then Deputy Prime Minister of Libya (now acting Prime Minister).

“The time is right for this conference,” said Sheik Al Jaber, founder of the MBI Foundation, in his opening speech. “Aside from the fact that this is the tenth anniversary of European-Arabic dialogue, we are all watching the politi-cal and economic situation in the Arabic region very close-ly.” In addition to Sheik Al Jaber, other speakers opening the conference were UNESCO Director-General Irina Boko-va, Eva Nowotny, President of the Austrian UNESCO Com-mission and Sebastian Kurz, Austrian State Secretary for Integration.

Page 7: Grand Hotel Wien Magazine
Page 8: Grand Hotel Wien Magazine

6

Page 9: Grand Hotel Wien Magazine

Maid-made Uniforms!

7

Neue GRAND Housekeeping UniformenNiemand sonst steht in so unmitt elbarem Kontakt zu den Gästen und ihre Aufgaben zählen mit zu den wichti gsten überhaupt in einem Hotelbetrieb. Das rund 30-köpfi ge Housekeeping-Team des Grand Hotel Wien sorgt tagtäglich für Komfort und Sauberkeit in den Gästezimmern und Suiten. Dieser Bedeutung entsprechend wurden die Housemaids und Housemen nun mit neuen, royalblauen Uniformen ausgestatt et.

Für Design und Umsetzung der neuen Livrees zeichnete die Wiener Firma Army of Art verantwortlich. „Die Herausforderung bestand darin, das Design der Uniformen dem Niveau des Hauses anzupassen und gleichzeiti g tragbare Arbeitskleidung zu schaff en. Dieses Ziel haben wir umgesetzt mit einer Kombinati on aus edlen Stoff en und raffi nierten, klassischen Schnitt en“, erklärt Gabor Merö von Army of Art.

Dazu Carl-Peter Echtermeijer, Ass.-General Manager des Grand Hotel Wien: „Vor zwei Jahren haben wir eine Dazu Carl-Peter Echtermeijer, Ass.-General Manager des Grand Hotel Wien: „Vor zwei Jahren haben wir eine umfangreiche Qualitätsoff ensive gestartet. 40 Superior Zimmer wurden renoviert und komplett neu gestaltet, umfangreiche Qualitätsoff ensive gestartet. 40 Superior Zimmer wurden renoviert und komplett neu gestaltet, unser Spitzenrestaurant Unkai wurde umgebaut und wir haben mit der Planung eines Spa Bereichs begonnen. unser Spitzenrestaurant Unkai wurde umgebaut und wir haben mit der Planung eines Spa Bereichs begonnen. Ein ganz großes Augenmerk haben wir auch auf die Uniformen gelegt. Das Team des Front Offi ce wurde neu Ein ganz großes Augenmerk haben wir auch auf die Uniformen gelegt. Das Team des Front Offi ce wurde neu gewandet und die Uniformen der Doormen neu designed. Ganz besonders freut mich nun, dass sich die gewandet und die Uniformen der Doormen neu designed. Ganz besonders freut mich nun, dass sich die Kolleginnen und Kollegen vom Housekeeping ab sofort in der Signaturfarbe des Grand Hotel Wien präsenti eren, Kolleginnen und Kollegen vom Housekeeping ab sofort in der Signaturfarbe des Grand Hotel Wien präsenti eren, einem intensiven Royalblau. Denn sie sind jene Mitglieder unseres Teams, die unseren Gästen fast am nächsten einem intensiven Royalblau. Denn sie sind jene Mitglieder unseres Teams, die unseren Gästen fast am nächsten sind, wenn sie im Rahmen ihrer Arbeit quasi deren „private“ Räume betreten.“ sind, wenn sie im Rahmen ihrer Arbeit quasi deren „private“ Räume betreten.“

Maid-Made: New GRAND Housekeeping UniformsHousekeepers have more direct contact with the guests than anyone else, and this makes their responsibiliti es Housekeepers have more direct contact with the guests than anyone else, and this makes their responsibiliti es Housekeepers have more direct contact with the guests than anyone else, and this makes their responsibiliti es among the most important in any hotel operati on. Every day, the approximately 30-person housekeeping team at among the most important in any hotel operati on. Every day, the approximately 30-person housekeeping team at among the most important in any hotel operati on. Every day, the approximately 30-person housekeeping team at among the most important in any hotel operati on. Every day, the approximately 30-person housekeeping team at the Grand Hotel Wien makes sure that the guest rooms and suites are impeccably clean and perfectly comfortable. the Grand Hotel Wien makes sure that the guest rooms and suites are impeccably clean and perfectly comfortable. the Grand Hotel Wien makes sure that the guest rooms and suites are impeccably clean and perfectly comfortable. the Grand Hotel Wien makes sure that the guest rooms and suites are impeccably clean and perfectly comfortable. the Grand Hotel Wien makes sure that the guest rooms and suites are impeccably clean and perfectly comfortable. In recogniti on of their importance, the housemaids and housemen now have new royal blue uniforms. In recogniti on of their importance, the housemaids and housemen now have new royal blue uniforms. In recogniti on of their importance, the housemaids and housemen now have new royal blue uniforms. In recogniti on of their importance, the housemaids and housemen now have new royal blue uniforms. In recogniti on of their importance, the housemaids and housemen now have new royal blue uniforms.

The Vienna-based company Army of Art was responsible for designing and making the new liveries. “The The Vienna-based company Army of Art was responsible for designing and making the new liveries. “The The Vienna-based company Army of Art was responsible for designing and making the new liveries. “The The Vienna-based company Army of Art was responsible for designing and making the new liveries. “The challenge was to come up with a design that refl ects the hotel’s high standards and yet is wearable as work challenge was to come up with a design that refl ects the hotel’s high standards and yet is wearable as work challenge was to come up with a design that refl ects the hotel’s high standards and yet is wearable as work challenge was to come up with a design that refl ects the hotel’s high standards and yet is wearable as work challenge was to come up with a design that refl ects the hotel’s high standards and yet is wearable as work clothing. We fulfi lled this goal with a combinati on of fi ne fabrics and ingenious, classic cuts,” explains Gabor clothing. We fulfi lled this goal with a combinati on of fi ne fabrics and ingenious, classic cuts,” explains Gabor clothing. We fulfi lled this goal with a combinati on of fi ne fabrics and ingenious, classic cuts,” explains Gabor clothing. We fulfi lled this goal with a combinati on of fi ne fabrics and ingenious, classic cuts,” explains Gabor Merö of Army of Art.

“About two years ago, we launched a large-scale quality campaign,” says Carl-Peter Echtermeijer, Assistant “About two years ago, we launched a large-scale quality campaign,” says Carl-Peter Echtermeijer, Assistant “About two years ago, we launched a large-scale quality campaign,” says Carl-Peter Echtermeijer, Assistant General Manager at the Grand Hotel Wien. “Forty Superior rooms were renovated and completely redesigned. General Manager at the Grand Hotel Wien. “Forty Superior rooms were renovated and completely redesigned. General Manager at the Grand Hotel Wien. “Forty Superior rooms were renovated and completely redesigned. Our outstanding restaurant Unkai was remodeled, and we started planning a new spa area. We also paid a lot Our outstanding restaurant Unkai was remodeled, and we started planning a new spa area. We also paid a lot Our outstanding restaurant Unkai was remodeled, and we started planning a new spa area. We also paid a lot of att enti on to the uniforms. The team at the Front Offi ce was newly outf itt ed and the doormen’s uniforms were of att enti on to the uniforms. The team at the Front Offi ce was newly outf itt ed and the doormen’s uniforms were of att enti on to the uniforms. The team at the Front Offi ce was newly outf itt ed and the doormen’s uniforms were redesigned. I’m especially pleased that our housekeeping colleagues are now wearing the signature color of the redesigned. I’m especially pleased that our housekeeping colleagues are now wearing the signature color of the redesigned. I’m especially pleased that our housekeeping colleagues are now wearing the signature color of the Grand Hotel Wien; deep royal blue. Aft er all, they are the members of our team who in many ways are closest to Grand Hotel Wien; deep royal blue. Aft er all, they are the members of our team who in many ways are closest to Grand Hotel Wien; deep royal blue. Aft er all, they are the members of our team who in many ways are closest to Grand Hotel Wien; deep royal blue. Aft er all, they are the members of our team who in many ways are closest to our guests, because their job brings them into the privacy of our guests’ rooms and suites.”our guests, because their job brings them into the privacy of our guests’ rooms and suites.”our guests, because their job brings them into the privacy of our guests’ rooms and suites.”

www.grandhotelwien.com

Page 10: Grand Hotel Wien Magazine

Like the Legend!

Grand Hotel Wien on

facebook.

8

Page 11: Grand Hotel Wien Magazine
Page 12: Grand Hotel Wien Magazine
Page 13: Grand Hotel Wien Magazine

Gästezimmer und Suiten Rooms and suites

11

Page 14: Grand Hotel Wien Magazine

12

Gästezimmerund Suiten Das Grand Hotel Wien verfügt über 205 großzügige Gästezimmer und Suiten, die alle äußerst geschmack-voll ausgestattet sind.

Für welchen der sieben verschiede-nen Zimmertypen Sie sich auch ent-scheiden, Sie werden immer höchsten Komfort, Ruhe und besten Service vorfi nden.

Gerne nehmen wir IhreReservierungen entgegen:T: +43 1 515 80 – 9997 / 9900F: +43 1 515 13 [email protected]

1 Deluxe Suite.

2 Senior Suite.3

2

Page 15: Grand Hotel Wien Magazine

13

Rooms and suites The Grand Hotel Wien offers 205 luxuriously decorated rooms and suites, each beautifully and elegantly furnished.

Whichever of the seven different room categories you decide upon, you will fi nd that the highest possible standard of comfort and exquisite service will make your stay an unforgettable experience.

It would be our pleasureto take your reservation:T: +43 1 515 80 – 9997 / 9900F: +43 1 515 13 [email protected]

3 Superior Room.

4 Junior Suite.

5 Exclusive Room. 5

4

Page 16: Grand Hotel Wien Magazine

14

Grand MeetingsIm Grand Hotel Wien lässt es sich nicht nur vorzüglich wohnen, auch für Besprechungen, Veranstaltungen, Konferenzen usw. fi nden Sie hier die perfekte Lösung. Wählen Sie aus zwölf verschiedenen Veranstaltungsräumen, vom imperialen Ballsaal bis zum modernen Meeti ngraum mit Tageslicht - unser Banquet-Team hat in jedem Fall die perfekte Lösung für Sie.

Tel : +43 1 51580-1820Email : banquetoffi [email protected]

Grand MeetingsThe Grand Hotel Wien is not only a fantasti c place to stay, it also serves as an ideal setti ng for meeti ngs, events, conferences, and other occasions. Choose from twelve diff erent functi on rooms, ranging from the imperial ballroom to modern meeti ng rooms with daylight: whatever your needs are, our banquet team has the perfect soluti on for you.

Phone: +43 1 51580-1820Email: banquetoffi [email protected]

Page 17: Grand Hotel Wien Magazine
Page 18: Grand Hotel Wien Magazine
Page 19: Grand Hotel Wien Magazine

17

Goldenes Teeblatt 2012für das Grand Hotel WienDas Grand Hotel Wien ist Preisträger des Goldenen Teeblatt s 2012 für Wien. Dieser renommierte Preis wird einmal jährlich von der Firma Teekanne und dem Gourmetf ührer Gault Millau an Gastronomiebetriebe verliehen, die Ihren Gästen vollendeten Teegenuss bieten.

Golden Tea Leaf 2012for the Grand Hotel WienThe Grand Hotel Wien is the winner of the 2012 Golden Tea Leaf for Vienna. Once a year, tea purveyor Teekanne and gourmet guide Gault Millau award the renowned prize to hospitality businesses that off er specialty teas to their guests.

www.goldenesteeblatt .at

“A simple cup of tea is far from a simple matt er.” Mary Lou Heiss, The Story of Tea

Page 20: Grand Hotel Wien Magazine
Page 21: Grand Hotel Wien Magazine

319

Le CielLunch13 €each course

Page 22: Grand Hotel Wien Magazine

20

So ein Käse!

„Es ist schwer, ein Volk zu regieren, das 246 Sorten Käse hat“, sagte einst Charles de Gaulle über Frankreich. Dietmar Baumgartner, Käse- und Wein-Sommelier im Restaurant Le Ciel, „regiert“ zwar nur über rund 30 Käsesorten, darunter sind ihm aber die französischen am liebsten.

„Für mich ist der französische Käse nach wie vor der beste der Welt“, erklärt der Sommelier. Kräft ige Weichkäse aus Frankreich wie Munster und Livarot empfi ehlt er nicht nur gerne seinen Gästen, sie zählen auch zu seinen privaten Vorlieben. „Aber auf unserem Käsewagen haben selbstverständlich auch sorgfälti g ausgewählte Käse-Kunstwerke aus Österreich, Italien, Spanien und der Schweiz ihren angestammten Platz.“

Dieser, der Käsewagen nämlich, gilt wegen seiner erlesenen Auswahl als einer der besten der Stadt, wenn nicht gar Österreichs. Ein Urteil, das von renommierten Gourmetf ührern wie Gault Millau regelmäßig bekräft igt wird.

Zum Käsesommelier ist Dietmar Baumgartner durch seine Leidenschaft zu dem Thema und durch mehrere Aus- und Weiterbildungen gereift . „Nicht nur der gezielte Einkauf und eine ‚Nase‘ für Neues sind wichti g bei der Bestückung eines Käsewagens, sondern auch viel Wissen über Reifegrade und die richti ge Pfl ege“, erklärt der gelernte Käse-Sommelier.

An dieser Stelle sollte dieser Arti kel nun eigentlich mit einem weiteren humorvollen Zitat über Käse enden. Da dieses Hotelmagazin aber kein „Käseblatt “ ist, gibt es statt dessen als Draufgabe noch einen Insiderti pp: Krönen Sie Ihren Käsegenuss im Le Ciel mit Chili-Marillen-Chutney oder Trüff elhonig, beides hausgemacht von Dietmar Baumgartner und Chefk öchin Jacqueline Pfeiff er.

Dietmar Baumgartner, Käsesommelier

Page 23: Grand Hotel Wien Magazine

21

“How can you govern a country that has 246 types of cheese?” Charles de Gaulle once said about France. While Dietmar Baumgartner, Cheese and Wine Sommelier at Le Ciel restaurant, only governs about 30 kinds of cheese, the French are his favorites. “For me, French cheese is sti ll the best in the world,” he says. He likes to recommend fl avorful soft cheeses from France, like Munster and Livarot to his guests, and they are also his personal favorites. “But of course there is also room for carefully selected cheese delicacies from Austria, Italy, Spain, and Switzerland on our cheese cart.”

In fact, on account of its exquisite selecti on, that same cheese cart is considered one of the best in the city, if not all of Austria. This verdict is regularly confi rmed by renowned gourmet guides like Gault Millau.

Dietmar Baumgartner’s passion for the subject and a conti nuous professional training made him the cheese sommelier he is today. “A good cheese cart not only demands careful shopping and a nose for new fl avors, but a good deal of knowledge about degrees of maturity and proper care,” explains the expert cheese sommelier.

At this point, this arti cle should end with another humorous quote about the milk-based delicacy. But let’s not get cheesy. Instead here’s an insider ti p you might appreciate: Crown your cheese experience at Le Ciel with chili apricot chutney or truffl e honey, both homemade by Dietmar Baumgartner and Chef de Cuisine Jacqueline Pfeiff er.www.leciel.at

The Big Cheese

Page 24: Grand Hotel Wien Magazine
Page 25: Grand Hotel Wien Magazine

Das Grand Hotel Wien, Folge 3. Im Jahr 1870 wurde das Grand Hotel in Wien feierlich eröffnet. Seither haben die Mauern am Kärntner Ring Nummer 9 viel erlebt: historische Begegnungen, legendäre Gäste, große Skandale, bauliche Veränderungen, glorreiche Zeiten und dunkle Kapitel – mit dieser Serie holen wir für Sie diese Anekdoten aus den Archiven und präsentieren Ihnen Auszüge aus der schillernden Geschichte des Grand Hotel Wien.

Ein Fest für Walzerkönig Johann Strauß: Walzerkönig Johann Strauß war der musikalische Superstar seiner Zeit. Seine Musik wurde auch häufig im Grand Hotel gespielt, meist dirigiert von seinem Bruder Eduard. 1894 fand zu Ehren des fünfzigjährigen Bühnenjubiläums von Johann Strauß im Grand Hotel ein Galadiner mit 200 Gästen statt. Unter ihnen nicht nur der Maestro und seine Frau, sondern auch der berühmte Komponist Johannes Brahms. Großfürst Konstantin von Russland logierte damals ebenfalls im Hotel und bat das Personal, in einem angrenzenden Raum den Reden und der Musik zu Ehren von Johann Strauß zuhören zu dürfen, da er ein glühender Verehrer des Maestros war.

Über 140 Jahre Grand Hotel Wien auf einen Blick finden Sie auf www.grandhotelwien.com.

A story with historyThe Grand Hotel Wien, Part 3. The Grand Hotel celebrated its official opening on Vienna’s Ringstrasse in the year 1870. Over the course of the many decades that have passed in the interim, the walls at Kärntner Ring No. 9 have seen much: historical encounters, legendary guests, major scandals, architectonic changes, glorious times and dark chapters - for this new series, we have lifted these anecdotes from the archives and will be sharing excerpts from the Grand Hotel Wien’s fascinating history.

A celebration for the King of Waltz Johann Strauss: The King of Waltz Johann Strauss was the most important pop star of his time. His music was regularly performed at the Grand Hotel as well, mostly conducted by his brother Eduard. In 1894 the Grand Hotel was the venue of a festive dinner with more than 200 guests celebrating the 50-year jubilee on stage of Johann Strauss. Among the distinguished guests were the maestro himself, his wife and the famous composer Johannes Brahms. The same night, Grand Prince Constantine of Russia was staying at the hotel and - being a great admirer off the maestro - asked for permission to sit in a room next door in order to listen to the speeches and the music.

More than 140 years of Grand Hotel Wien history at one glance can be found at www.grandhotelwien.com. The next chapter of this series will be coming in the spring 2013 issue.

Sources: Brigitte Hamann: Kronprinz Rudolf. Piper TB. / Andreas Augustin: The History of the Grand Hotel Wien. / www.cosmopolis.ch

Eine Geschichte mit Geschichte

23

Page 26: Grand Hotel Wien Magazine

24

Im 16. Jahrhundert war es unter japanischen Zen-Mönchen gängige Praxis, in Phasen intensiver Meditati on heiße Steine unter ihren Kimono zu binden, um durch die Wärme den Magen zu beruhigen und das Hungergefühl zu mildern. Die wenige Nahrung, die die Mönche zu sich nahmen, war sehr kostbar und wurde mit der allergrößten Aufmerksamkeit und in engster Verbindung mit der Natur zubereitet. Es ist daher keine Überraschung, dass sich aus diesem kulinarisch auf den ersten Blick so kargen Ursprung eine der höchsten Formen japanischer Kochkunst entwickelt hat: die Kaiseki-Küche.

„Kai“ bedeutet Kimono und „seki“ heißt warmer Stein. Zusammen aber stehen die beiden Wörter für eine japanische Speisenabfolge von höchster Qualität und Perfekti on in kulinarischer und opti scher Hinsicht. Die Kaiseki-Küche war in ihrer Anfangszeit ein leichtes Mahl, das zur japanischen Teezeremonie serviert und nach buddhisti schen Prinzipien zubereitet wurde, also rein vegetarisch und nur mit saisonalen Zutaten. Über die Jahrhunderte hat sich daraus ein vielgängiges Menü entwickelt mit einer genau festgelegten Speisenabfolge und basierend auf vier Grundpfeilern: Saisonalität, höchste Qualität der Zutaten, Zubereitung im Einklang mit der Natur und ein großes Augenmerk auf Ästheti k.

Natur und Ästheti k in der japanischen KücheNatur und Küche bilden in Japan eine Einheit. Die Jahreszeiten, ja sogar die einzelnen Monate, fi nden sich auf dem Tisch wieder und besti mmen was und wie es serviert wird. Der Jahreszyklus der Kaiseki Menüs startet traditi onell im November, da in diesem Monat der erste Tee geerntet wird – eine Erinnerung an die historische Verbindung dieser Küche mit der Teezeremonie. So steht der November also unter dem Titel „Neuer Anfang“, alle weiteren Monate folgen mit zu der jeweiligen Zeit passenden Themen. Jedes einzelne Element eines Ganges ist dabei auf die betreff ende Saison abgesti mmt: Von den Produkten und den Zutaten bis zu der Farbe des Geschirrs, der Art der Zubereitung und der Form der Anrichtung.

Dezember: Kalt & Frisch / Jänner: Hoff nung, neues Leben / Februar: Erweiterung / März: Ordentlichkeit (Mond der Weiblichkeit) / April: Frühling, Kirschblüte / Mai: Tapferkeit (Mond der Männlichkeit) / Juni: Ruhe & Ausgleich / Juli: Hitze & Unruhe / August: Buße, Reue / September: Ehrfurcht, Rätsel / Oktober: Nostalgie, Vergänglichkeit, Besinnung

Bis zu 14 verschiedene Gänge werden im Lauf eines Kaiseki Menüs serviert. Jeder einzelne Gang für sich ist dabei ein kleines Kunstwerk. Fixe Bestandteile sind sakizuke (eine Vorspeise), wanmono (frische Brühe), mukozuke (kalter Fisch oder Sashimi), yakimono (gegrillter Fisch), agemono (gebratener Fisch), aemono (ein mit Essig eingelegtes Gericht, zum Beispiel Salat) und gohan (Reis). Bei der Frische der Produkte werden keine Abstriche toleriert und im Lauf der Jahrhunderte haben sich Zubereitungstechniken entwickelt, die das Wesen des Produkts zum Ausdruck bringen sollen. Während die westliche Küche versucht, das Produkt durch Hinzufügen besti mmter Elemente zur Geltung zu bringen, befreit die japanische Küche das Produkt von allem Unwesentlichen.

Kaiseki-Zui-un Menü im UnkaiRund zwei Monate dauert es, ehe Unkai Chefk och Hiroshi Sakai ein neues Kaiseki-Zui-Un Menü auf seine Speisekarte setzt. Zwei Monate, in denen an jedem Detail eines jeden Ganges akribisch gearbeitet und gefeilt wird, das jeweils passende Geschirr gewählt, kunstf erti ge, essbare Dekorati on gestaltet und die passende Wein- und Sake-Begleitung ausgesucht wird. Ein Kaiseki Menü in der Qualität, in der es von dem vielfach ausgezeichneten und in klassischer japanischer Kochkunst ausgebildeten Hiroshi Sakai serviert wird, ist nur an wenigen Orten außerhalb Asiens erhältlich. Lassen Sie sich daher einen Besuch im Wolkenmeer nicht entgehen und genießen Sie das einzigarti ge kulinarische Erlebnis der „wärmenden Steine.“

www.unkai.at

Kaiseki-Zui-un Menü im Unkai

RestaurantUnkai

Page 27: Grand Hotel Wien Magazine

25

In the sixteenth century, it was common practice among Zen monks in Japan to put warm stones in the folds of their kimonos during phases of intensive meditation. The heat from the rocks was soothing to the stomach and effectively staved off hunger pangs. What little food the monks consumed was considered highly valuable and was prepared with mindfulness and reverence for nature. This background information explains the less-than-obvious connection between Kaiseki cuisine, one of the highest forms of the Japanese art of cookery, and the seemingly austere spiritual practice of Zen meditation.

Kai means kimono pocket and seki means stone. Sounds logical enough. When combined, the two words have come to refer to a sequence of Japanese dishes typified by exquisite quality and perfection, both in culinary and visual terms. In its early days, Kaiseki cuisine was a light meal served to accompany the Japanese tea ceremony. Prepared in accordance with Buddhist principles, it was originally purely vegetarian and was made exclusively with seasonal ingredients. Over the centuries, it evolved into a multicourse repertoire with a precisely defined sequence of dishes based on four fundamental factors: Seasonality, highest quality ingredients, preparation in harmony with nature, and utmost attention to aesthetics.

Nature esthetics in Japanese cuisineNature and cuisine form an inseparable unit in Japan. The seasons, even the individual months of the year, are reflected in what comes to the table and how it is served. The yearly cycle of the Kaiseki menu traditionally starts in November, since this is when the first tea is harvested – a fact that echoes the historic connection between this cuisine and the tea ceremony. November stands for new beginnings, with all of the other months following themes that are appropriate for the respective times of year. Each individual element of a course is coordinated to the particular season – from the ingredients to the color of the plates and tableware, the method of cooking, and the form

of presentation. A dish featuring spring vegetables, for instance, might be served on a plate in spring-like colors decorated with cherry blossoms.

December: Cold & fresh / January: Hope, new life / February: Expansion / March: Orderliness (moon of femininity) / April: Spring, cherry blossoms / May: Courage (moon of masculinity) / June: Peace & harmony / July: Heat & restlessness / August: Repentance, regret / September: Reverence, mystery / October: Nostalgia, impermanence, reflection

As many as fourteen different courses are served as part of a Kaiseki menu. Each individual course is an artwork unto itself. Fixed elements are sakizuke (an appetizer), wanmono (fresh broth), mukozuke (cold fish or sashimi), yakimono (grilled fish), agemono (deep fried fish), aemono (a dish marinated in vinegar, such as salad), and gohan (rice). No shortcuts are tolerated when it comes to the freshness of the products. Over the course of centuries, techniques of preparation have evolved that are meant to emphasize the essential nature of the ingredients. While Western cuisine attempts to bring out central ingredients by adding certain elements, Japanese cooking liberates them from anything extraneous.

Kaiseki-Zui-un the UnkaiIt takes about two months of preparation before the restaurant’s head chef Hiroshi Sakai introduces a new Kaiseki-Zui-Un menu. During these two months, he refines every detail of each course in a meticulous process that involves harmonizing the tableware, designing artistic, edible decorations, and selecting just the right wines and sakes. The culinary experience created as a consequence can hardly be described in words. A Kaiseki menu of the quality served by Hiroshi Sakai, an award-winning chef trained in classic Japanese cookery, is exceedingly rare and hard to find anywhere outside of Asia. www.unkai.at

Kaiseki-Zui-un menu at the Unkai

Page 28: Grand Hotel Wien Magazine
Page 29: Grand Hotel Wien Magazine

Christmas & New Year at the Grand Hotel WienEine besondere Zeit in einem besonderen Hotel. Im Grand Hotel Wien haben die Tage rund um Weihnachten und Neujahr einen speziellen Zauber. Das festlich geschmückte Haus, opulente Diners, Live-Musik, Gala im Ballsaal, Winterspaziergänge in der Wiener Innenstadt. Lassen Sie sich von uns verwöhnen in der schönsten Zeit des Jahres. Alle Menüs der Restaurants, Übernachtungsangebote und Programminhalte fi nden Sie auf www.grandhotelwien.com.

Spend a special ti me at a special hotel.Christmas ti me and New Year at the Grand Hotel Wien is full of magic and wonder, so let us pamper you with the best this beauti ful season has to off er. The festi vely decorated hotel awaits you with opulent dinners, live music, and ballroom galas. You’ll also delight in exploring the holiday atmosphere taking place in Vienna’s Inner City just outside.

Visit www.grandhotelwien.com for more informati on on all of the hotel’s restaurant off erings and special off ers, packages, and promoti ons.

©WienTourismus / Claudio Alessandri

27

Page 30: Grand Hotel Wien Magazine

F I N E H A N D M A D E L E A T H E R G O O D S F R O M V I E N N A

1 , B R Ä U N E R S T R A S S E 7 • 1 , S T E P H A N S P L A T Z 3 • 1 , M A H L E R S T R A S S E 5

RHORNS .COM

Page 31: Grand Hotel Wien Magazine

3

Gute Scheine!Ob für ein 5-Gang Dinner in einem exklusiven Restaurant oder für einen köstlichen Guglhupf; ob für eine luxuriöse Übernachtung inkl. Champagner-Frühstück oder für einen Sushi-Kochkurs - mit Grand Hotel Wien Gutscheinen schenken Sie vor allem eines: eine genussvolle Zeit. Als exklusive Geschenkidee für jeden Anlass steht Ihnen eine breite Auswahl an Gutscheinen in edler Opti k zur Verfügung. Gutscheine erhalten Sie an der Rezepti on des Grand Hotel Wien oder bei Frau Sonja Chadim (Mo bis Fr von 8 bis 15 Uhr) unter der Telefonnummer +43 1 515 80 1850.

Good Certifi catesGrand Hotel Wien gift certi fi cates are good for anything from a fi ve-course dinner in an exclusive restaurant, to a delicious Guglhupf coff eecake, a luxurious overnight including a champagne breakfast, or a sushi cooking course. The certi fi cates make for an unusual gift that is sure to please. As an exclusive gift idea for every occasion, they come in a wide selecti on of classy styles.You can get the gift certi fi cates at the recepti on of the Grand Hotel Wien or from Ms. Sonja Chadim (Mon to Fri from 8 a.m. to 3 p.m.) at +43 1 515 80 1850.p.m.) at +43 1 515 80 1850.www.grandhotelwien.at

29

Page 32: Grand Hotel Wien Magazine
Page 33: Grand Hotel Wien Magazine

1531

Grand Guglhupf:

Now THAT’s a piece of cake! Enjoy of piece of Viennese tradition

here at the Grand Hotel Wienor order online at www.grandguglhupf.com

Don‘t miss our special Grand Guglhupf Christmas Edition,available at Grand Café in December.

Page 34: Grand Hotel Wien Magazine

32

Smart Guide Vienna

Jetzt neu für Sie im Grand Hotel Wien:die ulti mati ve multi mediale Führung durch das UNESCO Weltkulturerbe Wien InnereStadt. Gestalten Sie Ihren individuellen Stadtspaziergang mit 30 Sehenswürdigkeiten,3 Stunden Infotainment, unzähligen Fotos, historischen Filmausschnitt en und über 20 Musikti teln.Erhältlich in 10 Sprachen bei Ihrem Concierge!

New at the Grand Hotel Wien: the ulti mate multi -media guide to the UNESCO World Heritage Vienna Inner City. Choose your New at the Grand Hotel Wien: the ulti mate multi -media guide to the UNESCO World Heritage Vienna Inner City. Choose your customized city walk with 30 sights, three hours of infotainment, numerous photos, historic fi lm clips and more than 20 music ti tles.Available in 10 languages from your concierge!

www.smartguide.co.at