guía del usuario - abb groupa fin de garantizar que nuestros productos sean seguros y no presenten...

52
Monitor de Sílice 8241 Guía del usuario IM/8241–E_13

Upload: others

Post on 16-Mar-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Guía del usuario - ABB GroupA fin de garantizar que nuestros productos sean seguros y no presenten ningún riesgo para la salud, deberá observarse lo siguiente: 1. Antes de poner

Monitor de Sílice

8241

Guía del usuarioIM/8241–E_13

Page 2: Guía del usuario - ABB GroupA fin de garantizar que nuestros productos sean seguros y no presenten ningún riesgo para la salud, deberá observarse lo siguiente: 1. Antes de poner

ABB

La Compañía

Somos el líder mundial en el diseño y fabricación de instrumentos para el control de procesosindustriales, medición de caudal, análisis de gases y líquidos, así como aplicacionesambientales.Como parte de ABB, el líder mundial en tecnología de automatización de procesos, ofrecemosa los clientes nuestra experiencia, servicio técnico y soporte de aplicaciones en todo el mundo.Estamos comprometidos con el trabajo en equipo, normas de fabricación de alta calidad,tecnología de avanzada y un inigualable servicio técnico y de soporte.La calidad, precisión y desempeño de los productos de la compañía son el resultado de más de100 años de experiencia, combinados con un programa continuo de diseño y desarrolloinnovadores para incorporar las más avanzadas tecnologías.El Laboratorio de Calibración UKAS No. 0255 es una de las diez plantas de calibración de caudaloperadas por la Compañía y es representativo de nuestra dedicación para con la calidad yprecisión.

Salud y seguridadA fin de garantizar que nuestros productos sean seguros y no presenten ningún riesgo para la salud, deberá observarse lo siguiente:1. Antes de poner el equipo en funcionamiento se deberán leer cuidadosamente las secciones correspondientes de este manual.2. Deberán observarse las etiquetas de advertencia de los contenedores y paquetes.3. La instalación, operación, mantenimiento y servicio técnico sólo deberán llevarse a cabo por personal debidamente capacitado y de acuerdo

con la información suministrada.4. Deberán tomarse las precauciones normales de seguridad, a fin de evitar la posibilidad de accidentes al operar el equipo bajo condiciones

de alta presión y/o temperatura.5. Las sustancias químicas deberán almacenarse alejadas del calor y protegidas de temperaturas extremas. Las sustancias en polvo deberán

mantenerse secas. Deberán emplearse procedimientos de manejo normales y seguros.6. Al eliminar sustancias químicas, se deberá tener cuidado de no mezclar dos sustancias diferentes.

Las recomendaciones de seguridad sobre el uso del equipo que se describen en este manual, así como las hojas informativas sobre peligros(cuando corresponda) pueden obtenerse dirigiéndose a la dirección de la Compañía que aparece en la contraportada, además deinformación sobre el servicio de mantenimiento y repuestos.

EN ISO 9001:2000

Cert. No. Q 05907

REGISTERE

D

EN 29001 (ISO 9001)

Lenno, Italy – Cert. No. 9/90A

0255

Stonehouse, U.K.

La información contenida en este manual está destinada a asistir a nuestros clientes en la operación eficiente de nuestros equipos.El uso de este manual para cualquier otro propósito está terminantemente prohibido y su contenido no podrá reproducirse total oparcialmente sin la aprobación previa del Departamento de Comunicaciones de Marketing.

Seguridad eléctrica del instrumento

Este equipo cumple con la directiva británica CEI/IEC 61010-1:2001-2 "Safety requirements for electrical equipment formeasurement, control, and laboratory use" (sobre requisitos de seguridad para equipos eléctricos de medida, de control y delaboratorio). Si se utilizara sin seguir las instrucciones indicadas por la empresa, su protección podría verse mermada.

Símbolos

En el etiquetado del instrumento pueden aparecer los siguientes símbolos:

Advertencia: Consulte las instrucciones delmanual

Precaución: Riesgo de descarga eléctrica

Terminal a tierra de protección

Terminal de conexión a tierra

Sólo corriente continua

Sólo corriente alterna

Corriente continua y alterna

Este aparato está protegido por un dobleaislamiento

Page 3: Guía del usuario - ABB GroupA fin de garantizar que nuestros productos sean seguros y no presenten ningún riesgo para la salud, deberá observarse lo siguiente: 1. Antes de poner

1

CONTENIDOS

1 INTRODUCCIÓN .................................................... 21.1 Breve descripción ...................................................... 21.2 Capacitación ............................................................. 21.3 Ubicación y función de los componentes

principales ................................................................. 2

2 INSTALACIÓN ........................................................ 42.1 Accesorios ................................................................ 42.2 Ubicación .................................................................. 42.3 Montaje ..................................................................... 42.4 Requerimientos de muestreo ..................................... 42.5 Conexiones de la muestra ......................................... 52.6 Conexiones eléctricas externas ................................. 62.7 Protección de los contactos de relés y supresión de

interferencias ............................................................. 8

3 PUESTA EN MARCHA ........................................... 9

4 SECCIÓN DE MANEJO DE LÍQUIDOS ............... 104.1 Principio de operación ............................................. 104.2 Funcionamiento general ........................................... 104.3 Operación con multimuestra .................................... 134.4 Muestra manual tomada al azar ............................... 144.5 Sistema óptico ........................................................ 14

5 SECCIÓN ELECTRÓNICA ................................... 155.1 Controles del panel delantero .................................. 155.2 Pantalla ................................................................... 155.3 Indicadores LED ...................................................... 155.4 Unidad de microprocesador .................................... 17

6 PROGRAMACIÓN PARA MUESTRA ÚNICA....... 19

7 CALIBRACIÓN ..................................................... 25

8 MANTENIMIENTO ............................................... 268.1 Soluciones químicas ................................................ 26

8.1.1 Solución de reactivo ................................. 268.1.2 Soluciones estándar ................................. 268.1.3 Solución de limpieza de tuberías internas .. 27

8.2 Servicio programado ............................................... 278.2.1 Inspecciones visuales regulares ................ 278.2.2 Cada cinco semanas ................................ 278.2.3 Cada doce meses .................................... 288.2.4 Limpieza de tuberías internas .................... 288.2.5 Juego de repuestos .................................. 288.2.6 Bomba peristáltica .................................... 288.2.7 Reemplazo de cañerías ............................. 28

8.3 Procedimiento de apagado...................................... 288.4 Servicio no programado .......................................... 31

8.4.1 Información de diagnóstico del monitor .... 318.4.2 Fallo del monitor ....................................... 318.4.3 Efectos de la interrupción del suministro

de energía eléctrica en el monitor ............. 328.5 Inspecciones simples .............................................. 32

8.5.1 Lecturas inestables o erráticas .................. 328.5.2 Valor alto/bajo del factor de calibración ..... 338.5.3 Prueba de estabilidad/respuesta

del monitor ............................................... 338.5.4 Prueba simple de respuesta electrónica .... 33

8.6 Ajuste del sistema óptico ......................................... 338.6.1 Reemplazo de la lámpara del excitador ..... 338.6.2 Alineación de la lámpara del excitador ...... 348.6.3 Ajuste del circuito de la cubeta ................. 34

9 ESPECIFICACIONES ........................................... 35

10 REPUESTOS ...................................................... 37

APÉNDICE A: PROGRAMACIÓN PARAMULTIMUESTRA .................................................. 39

APÉNDICE B: DIAGRAMA DE CABLEADO .............. 47

APÉNDICE C: SUSTITUCIÓN DE LA MEMORIAEPROM ................................................................. 48

Page 4: Guía del usuario - ABB GroupA fin de garantizar que nuestros productos sean seguros y no presenten ningún riesgo para la salud, deberá observarse lo siguiente: 1. Antes de poner

2

1 INTRODUCCIÓN

1.1 Breve descripciónEl Monitor de Sílice Modelo 8241 es un analizador colorimétricobasado en un microprocesador que monitorea el nivel de síliceen las plantas destiladoras y generadoras de vapor. Elinstrumento está disponible en su versión de muestra única omultimuestra, esta última con capacidad para efectuar unmuestreo secuencial de hasta seis canales independientes.

Este manual cubre ambas versiones del monitor; los aspectosrelativos a la versión multimuestra se describen en las diferentessecciones del manual, pero la programación para multimuestrase describe en detalle en el Apéndice A.

1.2 CapacitaciónDebido al alto nivel de especialización de los instrumentosmencionados, se recomienda que el personal que no tengaexperiencia previa en el mantenimiento de este tipo de equiporeciba la capacitación de la Compañía. Dicha capacitación seimplementa a nivel local o internacional a través de una red deagentes autorizados, o puede llevarse a cabo en lasinstalaciones del usuario.

1.3 Ubicación y función de los componentesprincipales – Figura 1.1El monitoreo de sílice en la muestra implica agregar a la muestradiversas soluciones de reactivos químicos en un ordendeterminado bajo condiciones de temperatura constante. Elresultado es un complejo químico, en solución, que tiene uncolor predeterminado. La absorbancia de este complejo esproporcional a la concentración de sílice en la muestra original,lo cual permite realizar la medición de forma óptica.

El Monitor de Sílice 8241 realiza este agregado de solución dereactivo de la siguiente forma:

a) La muestra es introducida en una unidad de carga constantey todo exceso desborda. En las versiones multimuestra, hayuna unidad de carga constante por muestra.

b) Luego, se utiliza una válvula solenoide para seleccionarautomáticamente un canal que será muestreado en formasecuencial. Ello permite el flujo de la muestra, encondiciones de presión controlada,

c) a una bomba peristáltica de canales múltiples, que

d) proporciona la muestra y el reactivo mediante una serie deetapas de mezclado y reacción. La etapa de reacción seproduce en condiciones de temperatura controlada paraanular los efectos de las variaciones en la temperatura de lamuestra y la temperatura ambiente.

e) La solución reaccionada luego pasa a una pequeña cámarallamada cubeta, ubicada en el sistema óptico, donde serealiza la medición.

f) La salida del sistema óptico, que se basa en la cantidad deluz que absorbe la solución, luego se procesa por la secciónelectrónica basada en el microprocesador para calcular laconcentración real de sílice en la muestra.

Información.• Se suministra un dispositivo que permite pasar a

través del monitor en forma manual una muestratomada 'al azar' desde otro punto de muestreo.Este dispositivo también puede usarse para verificarla calibración del monitor.

• En concentraciones de sílice mayores a 2000µg l–1

SiO2 la luz absorbida por la solución en la cubeta delongitud estándar es suficiente para causarimprecisiones en la medición. Por lo tanto, para ladeterminación de altas concentraciones de sílice, seinstala una cubeta con una longitud de trayectoriamás corta. Esto permite que el límite superior de laconcentración de sílice se aumente hasta 5000µg l–1 SiO2 con el aumento correspondiente del rango dela corriente de salida mínimo de 20 a 50µg l–1 SiO2.

Para mantener una óptima precisión de la medición, esnecesario llevar a cabo una calibración del cero y una calibraciónsecundaria próxima al final de la escala introduciendosoluciones estándar de concentración conocida. El monitorutiliza válvulas solenoides para introducir estas soluciones enforma automática, a intervalos predeterminados, bajo el controldel microprocesador.

La sección electrónica consiste en una unidad principal demicroprocesador ubicada sobre la sección de manejo delíquidos que controla todas las funciones del instrumento,incluyendo el manejo de las diferentes muestras, si estáinstalado el sistema multimuestra.

El compartimento del monitor posee una bisagra del ladoizquierdo y una cerradura del lado derecho.

Es posible acceder al sistema óptico, la bomba y las válvulassolenoides a través de una puerta acrílica que se abre o se cierramediante el uso de un émbolo. El panel donde está ubicada lasección de manejo de líquidos también posee una bisagra a laizquierda, que permite acceder a la parte posterior del panelpara realizar el mantenimiento.

Page 5: Guía del usuario - ABB GroupA fin de garantizar que nuestros productos sean seguros y no presenten ningún riesgo para la salud, deberá observarse lo siguiente: 1. Antes de poner

3

OUT OF SERVICE

ALARM 1

CAL

ALARM 2

HOLD

OUT OF SAMPLE

Silica 8241

MAINS

MAINS

OFF

OFF

OFF

ON

ON

ON

FUSEF2A

OUT OF SERVICE

ALARM 1

CAL

ALARM 2

HOLD

OUT OF SAMPLE

3

Para acceder a la sección electrónica, siga los pasos 1 a 3 .

Para acceder a la sección de manejo de líquidos, siga los pasos 4 y 5

Panel de controll

Pantalla

Abra la cerradura de la puerta principal del gabinete.

Abra la puerta principal del gabinete.

1

2

Abra la cubierta delantera. Bombaperistáltica

Bombaperistáltica

Válvulade pinza

Sistemaóptico

Conmutadorprincipalde ENCENDIDO/APAGADO

Conmutador de pausa('HOLD')

Conmutador deENCENDIDO/APAGADOde la bomba (ON/OFF)

Collarines de cables

F1 250 V 2 A (T)

Retire los tornillos y tire hacia afuera paraver los bloques de conectores.

Sección electrónica en la parte superiordel compartimiento (ver Figs. 2.3 a 2.5,que ilustran los detalles internos)

Motor del agitador Montaje del mezclador

Válvulas solenoides

Conmutador de flotadorpara alarma 'sin muestra'

Montaje de unidadde carga constante

Drenaje limpioEntrada de lamuestra

Embudo dedrenajecontaminado

Válvula depinzaMontaje del

distribuidor dedrenaje

Bloque de caldeo dela reacción química

Serpentín de pre-caldeo(Interior)

Sistemaantiburbujas

Vista interior de la secciónde manejo de líquidos

5

Protector de conexión a tierra (parte inferior)

4

Destrabe y extraigael panel dela bomba.

2nd Bobina de retardo(Interior)

SV1SV2

Degasificador

Motor de labomba P2

1st Bobina de retardo(Interior)

3rd Bobina de retardo(Interior)

Motor de labomba P1

1 INTRODUCCIÓN

Figura 1.1 Componentes principales

Nota. El diagrama de las unidades de cargaconstante para la versión multimuestra se ilustra enla Figura 2.2B.

Page 6: Guía del usuario - ABB GroupA fin de garantizar que nuestros productos sean seguros y no presenten ningún riesgo para la salud, deberá observarse lo siguiente: 1. Antes de poner

4

205.5 205.5

173.5 173.5

660

Dimensiones en mm.

OUT OF SERVICE

ALARM 1

CAL

ALARM 2

HOLD

OUT OF SAMPLE

108.5

62

600

540

abertura de 120°

240

740

Ref 863

411

55

85

Soportes6.5 OD16.0 OD

6.3 mm ODOrificios de montaje

110Espacio para la cerradura

Entrada de collarines decables M20,43 mm entre centros.

Espaciadoresinferiores demontaje

Marque la pared utilizando las dimensionesque se ilustran en esta figura.

Perfore los orificios en la pared, coloque las clavijas desoporte e introduzca los dos tornillos superiores dejandoun espacio de 5 mm entre la cabeza del tornillo y la pared.

O bien, con el gabinete bien apoyado contra la pared,emplácelo utilizando una herramienta adecuada.

Enganche elgabinete en lostornillos utilizandolos soportes demontaje en pared.

Perfore los orificios de montajeinferior desde la placa posterior. Antes deperforar los orificios, retire el gabinete.

347

1

2

3

2 INSTALACIÓN

2.1 AccesoriosSe suministran los siguientes accesorios:

1 x depósito de reactivo2 x depósitos de solución de calibración3 x tapas de sellado del depósito de solución1 x juego de repuestos

2.2 UbicaciónRealice la instalación en un sitio limpio, seco, bien ventilado y sinvibraciones que ofrezca un fácil acceso y permita utilizar líneasde muestra cortas. Evite ambientes que contengan vapores ogases corrosivos, por ejemplo, equipos de cloración o cilindroscon gas de cloro. También es aconsejable contar con drenajesadyacentes cerca del nivel del suelo de modo que la salida deaguas residuales provenientes del monitor pueda ser lo más cortaposible, junto con la caída máxima. Las fuentes de alimentacióntambién deben tener una ubicación adyacente. La temperaturaambiente debe estar entre 5 °C y 40 °C.

2.3 Montaje – Figura 2.1Remítase a la Fig. 2.1 para el procedimiento de montaje y lasdimensiones del recinto.

2.4 Requerimientos de muestreoAdemás de estar lo más cerca posible del monitor, el punto demuestreo debe proporcionar una muestra representativa y bienmezclada. Asimismo, la muestra debe reunir las siguientescondiciones:a) La velocidad de caudal de la muestra debe ser mayor que 5

ml min–1.

b) La temperatura de la muestra debe estar entre 5 ° y 55 °C.

c) Las partículas deben ser menores a 10µg l–1 y el tamaño nodebe exceder los 60 micrones si no está instalado el filtro demuestra. Por encima de estos niveles es esencial que el filtrosuministrado esté instalado en ambas entradas, la demuestra y la de emergencia.

Figura 2.1 Montaje de la unidad

Nota.• Los cables de alimentación principal y de señal

se conectan en forma directa a la secciónelectrónica a través de collarines.

• Las tuberías de la muestra y de drenaje seintroducen por la parte inferior delcompartimento.

Page 7: Guía del usuario - ABB GroupA fin de garantizar que nuestros productos sean seguros y no presenten ningún riesgo para la salud, deberá observarse lo siguiente: 1. Antes de poner

5

Salidas de lamuestra al monitor

Válvulas de selección de muestra

Tubos de entrada dela muestra — Muestras 1, 2 y 3respectivamente

Tubos dedrenaje limpio

Conmutadores deflotador para alarma “sin muestra”

Unidad de cargaconstante

Salida de la muestraal monitor

Tubos de entrada dela muestra — Muestras 4, 5 y 6respectivamente

A — Conexiones de la versión de muestra única

B — Configuración de las unidades de carga constante de la versión multimuestra

Válvulas de selección de muestra

Introduzca los tubos del reactivo através de la arandela aislante, en laesquina posterior izquierda delcompartimento, desde abajo.Conéctelos a los conectores apropiados(rojo con rojo, y así sucesivamente).

Conecte el tubo de drenaje (d.i.9 mm) al conector externo demanguera.

Conecte el tubo de entrada de la muestra(d.i 6 mm) al conector de manguera deentrada de la muestra de carga constante(el conector pequeño).

Conecte el tubo de drenaje limpio (d.i. 9 mm)al conector de manguera de drenaje limpiode carga constante (el conector grande).Válvulas de selección de muestra

1

2

3

4

2 INSTALACIÓN…

2.5 Conexiones de la muestra – Figura 2.2Conecte los tubos de entrada y de salida según se ilustra en laFigura 2.2A (muestra única) y la Figura 2.2B (multimuestra).

Nota. El usuario deberá proveer un depósitoadecuado para muestra de emergencia de 40 litros. Enla Figura 4.2 se ilustra la disposición sugerida. Otraalternativa es utilizar una fuente constanteindependiente.

Notas.• Use tuberías de materiales inertes, por ejemplo,

PVC.• El tubo de entrada de la muestra debe incorporar

una válvula de cierre en su extremo de aguas arriba.• Asegúrese de que el tubo de salida del drenaje sea

corto, tenga caída libre y se ventile hacia laatmósfera lo antes posible.

Figura 2.2 Conexiones de tubos externos

Información. Para acceder a la unidad de cargaconstante, siga los pasos 1, 2, 4 y 5 de la Figura 1.1.

Nota. En las versiones multimuestra del monitor, seproporciona una unidad de carga constante por cadaentrada de la muestra. La Figura 2.2B ilustra las seisentradas de la muestra y sus respectivas unidades decarga constante.

Page 8: Guía del usuario - ABB GroupA fin de garantizar que nuestros productos sean seguros y no presenten ningún riesgo para la salud, deberá observarse lo siguiente: 1. Antes de poner

6

Placa madre

Bloque de terminales deentrada de alimentación principal

Alimentación eléctrica

Selector de tensión(115 V ó 230 V)

Bloques de terminales(Ver Figuras 2.4 y 2.5)

L

N

E

23011

Pantalla deR.F.

…2 INSTALACIÓN

2.6 Conexiones eléctricas externas –Figuras 2.3 a 2.5

Advertencia.• Aunque algunos instrumentos están dotados de

protección interna de fusibles, también se debeinstalar un dispositivo de protección externaadecuado, por ejemplo un disyuntor en miniatura ofusible de 3A.

• Antes de comenzar a hacer las conexiones,asegúrese de que la alimentación eléctrica, loscircuitos de control operados con alta tensión, loscircuitos de alta tensión del modo común,incluyendo los circuitos de las alarmas conalimentación externa, estén desconectados.

• La alimentación eléctrica debe estar conectada atierra para garantizar la seguridad del personal, lareducción de los efectos de interferencia deradiofrecuencia y el funcionamiento correcto delfiltro de interferencias en la alimentación.

Precaución. Afloje bien los tornillos de las terminalesantes de hacer las conexiones.

Las conexiones eléctricas externas están ubicadas en la secciónelectrónica, detrás de la puerta acrílica y debajo de la pantalla deR.F. – ver Fig. 2.3. Los cables se pasan a través de los collarinesubicados en el costado derecho del compartimiento del monitor yse conectan de la siguiente manera:

• Entrada principal (alimentación eléctrica) – 115V (110 a120V) ó 230V (220 a 240V). La tensión principal se seleccionautilizando el selector de tensión – ver Figura 2.3.

• Muestra única – SALIDA DE CORRIENTE 1 y 2 – dossalidas de corriente independientes para el registro o elcontrol externo.

• Multimuestra – SALIDA DE CORRIENTE 1 a 6 – una salidade corriente por muestra.

Información. Dado que la salida de corriente esaislada, la terminal negativa DEBE estar conectada atierra si se conecta a la entrada aislada de otrodispositivo.

El ajuste del rango de la salida de corriente se cubre en la Páginade Programación 4 (ver Sección 6.4).

• Muestra única:RELE 1 y 2 – dos relés de alarma de

concentración.

RELE 3 – Relé de alarma 'sin muestra' (outof sample)

MultimuestraRELES 1 a 6 – un relé por muestra configurables

como relé de alarma deconcentración o alarma 'sin muestra' (outof sample).

El relé de alarma de 'Fuera de muestra' se puede utilizar comouna indicación remota.

• CALIBRACION – relé de alarma de indicación remota del modo decalibración. Este relé indica cuándo el instrumento está fuera delínea durante una calibración – ver Sección 7.

• FUERA DE SERVICIO – relé de alarma de indicación remotade instrumento fuera de servicio ('Out of service'). Indica quelas lecturas del monitor son sospechosas y que se deberealizar una inspección – ver Sección 8.4.

• SERIAL – Interfaz serial opcional (consulte el manual deinstrucciones suplementario para obtener mayores detalles).

Información. Todos los relés poseen contactosinversores unipolares sin tensión.

Figura 2.3 Bloque de terminales de entrada de alimentación principal y ubicaciones de los selectores de tensión

Nota. Para acceder a losbloques de terminales, retire los10 tornillos de montaje y luegoretire la pantalla de RF.

Nota importante. Reemplace yasegure la pantalla de RF antesde operar este equipo.

Page 9: Guía del usuario - ABB GroupA fin de garantizar que nuestros productos sean seguros y no presenten ningún riesgo para la salud, deberá observarse lo siguiente: 1. Antes de poner

7

Entrada dealimentación

Alarma 1

Alarma 2

Alarmas deconcentración

L

N

E

ALIMENTACION

PRINCIPAL

RE

LE 1

RE

LE 2

CA

LIB

RA

CIO

NF

UE

RA

DE

SE

RV

ICIO

O/P 1–+

N/OCN/C

TX-TX+RX-RX+

0V

Relé de alarma 'sinmuestra' ('Out of sample')

No se utiliza

Relé de alarma remota demodo de calibración('Calibration mode')

Relé de alarma remotade instrumento fuera deservicio ('Out of service')

Salidas de corriente 1 y 2– dos salidas de corrienteindependientes para elregistro o control externo

No se utiliza

Interfaz serial opcional – vermanual de instruccionessuplementario para mayoresdetalles

SE

RIA

L

N/OCN/C

RE

LE 3N/O

CN/C

RE

LE 4

RE

LE 5

RE

LE 6

N/OCN/C

N/OCN/C

N/OCN/C

N/OCN/C

N/OCN/C

CORRIENTE

CORRIENTE

O/P 2

O/P 3

O/P 4

–+–+–+

–+–+

O/P 5O/P 6

++

--

++

++

++

--

--

--

������������������ ó�

��������

��������

��������

��������

��������

����������������� �������������������� ������� ' ��������� ' �� ' ����������� ' �

�� é��������������������������������� ó�� ' ������������� ' �

�� ��������������������������������������������� ' ������������� ' �

��������

��������

��������

��������

��������

�������

!������������������������������������������������������������

"������#������������� �������������������������������������������$����������

%

&

'%" �&('�"�&

)�"&�")'%

��%���

��%���

�'%"*�

'�"�&

+,��'�

-�!��

."�"�

�/)��–0

&/��&/�

(12(10�12�10

3. !��"'%

&/��&/�

��%���

&/��&/�

��%���

��%���

��%��

&/��&/�

&/��&/�

&/��&/�

&/��&/�

&/��&/�

����"�&(�

����"�&(�

�/)��

�/)��

�/)��

–0–0–0

–0–0

�/)���/)�

00

22

00

00

00

22

22

22

2 INSTALACIÓN…

Figura 2.4 Conexiones eléctricas – Muestra única Figura 2.5 Conexiones eléctricas – Multimuestra

Page 10: Guía del usuario - ABB GroupA fin de garantizar que nuestros productos sean seguros y no presenten ningún riesgo para la salud, deberá observarse lo siguiente: 1. Antes de poner

8

NC C NA

Alimentaciónexterna de CC

+ –

Contactos del relé

Carga

Diodo

NC C NA

Alimentaciónexterna de CA

L N

Contactos del relé

CR

Carga

A – Aplicaciones de CA

B – Aplicaciones de CC

…2 INSTALACIÓN

2.7 Protección de los contactos de relés ysupresión de interferencias – Figura 2.Si los relés se utilizan para activar o inactivar las cargas, éstospueden erosionarse por la acción del arco eléctrico. Laformación del arco eléctrico también genera interferencia porradiofrecuencia, que puede provocar un mal funcionamiento delinstrumento y lecturas incorrectas. Para minimizar los efectos dela interferencia, se requieren componentes de supresión dearco; es decir, redes de resistencia/capacitancia paraaplicaciones de CA, o diodos para aplicaciones de CC Estoscomponentes pueden conectarse a través de la carga odirectamente a través de los contactos de relés.

En las aplicaciones de c.a. el valor de la red de resistencia/capacitancia depende de la corriente de la carga y lainductancia que se ha conmutado. En un principio, coloque unaunidad supresora de 100 R/0,022µF RC (número de parteB9303) tal como se ilustra en la Figura 2.6A. Si el instrumento nofunciona correctamente, el valor de la red RC es muy bajo parala supresión y debe usarse un valor alternativo. Si no es posibleobtener la unidad supresora de RC correcta, consulte alfabricante del dispositivo conmutado para obtener informaciónsobre la unidad de RC requerida.

Para aplicaciones de CC coloque un diodo tal como se ilustra enla Figura 2.6B. Para aplicaciones generales utilice un tipoIN5406 alternativo (voltaje de pico inverso de 600V a 3A – piezanro. B7363).

Nota. Para lograr una conmutación fiable, la tensiónmínima debe ser mayor que 12V y la corriente mínimadebe ser mayor que 100mA. Figura 2.6 Protección de los contactos del relé

Page 11: Guía del usuario - ABB GroupA fin de garantizar que nuestros productos sean seguros y no presenten ningún riesgo para la salud, deberá observarse lo siguiente: 1. Antes de poner

9

3 PUESTA EN MARCHA

Nota. Antes de seguir con la puesta en marcha,asegúrese de que el conmutador de pausa ('HOLD')esté en ON; todos los demás conmutadores en elcostado derecho de la unidad de electrónica debenestar en OFF – ver Figura 1.1.

a) Asegúrese de que todas las conexiones externas, tanto eléctricascomo de las tuberías, se hayan realizado correctamente.

b) Llene las botellas de solución de reactivo y solución estándar(ver Sección 8.1 para obtener mayor información sobreestas soluciones).

c) Conecte el conmutador de flotador del reactivo a la toma(Figura 3.1) pasando el cable a través del último orificio conarandela aislante ubicado en el extremo inferior izquierdo delgabinete.

d) Conecte la fuente de alimentación y encienda el equipo.

Nota. El bloque de caldeo de la reacción química y elbloque óptico requieren hasta una hora para alcanzar latemperatura normal de control. Durante ese intervalo,en la Página de Programación 1.0 se indica'Temperature Stabilizing' 'Estabilizando temperatura' –ver Sección 6 (o el Apéndice A para obtenerinformación sobre la programación para multimuestra).Durante la estabilización de temperatura, elmicroprocesador evita que se realice cualquier tipo decalibración.

e) Verifique que haya un suministro de muestra adecuado a launidad de carga constante del monitor.

f) Coloque el tubo de drenaje de la cubeta en la válvula depinza. Presione el émbolo central y asegúrese de que el tuboquede bien insertado en la válvula. Esto evita que hayapérdidas en la cubeta.

g) Coloque la platina de la placa de presión en la bombaperistáltica (ver Sección 8.2.6) y encienda la bombautilizando el conmutador ubicado al costado del monitor.Verifique que la bomba peristáltica rote, y controle que lamuestra y el reactivo ingresen en el monitor observando elavance de las pequeñas burbujas que pueda haber en lostubos de entrada.

h) Haga funcionar el monitor durante al menos una hora parapermitir que las soluciones ingresen en el sistema y sepurgue el aire de las tuberías. Verifique que no haya pérdidasalrededor de las conexiones de los tubos y rectifique lasconexiones si fuera necesario.

j) Configure los siguientes parámetros en YES (SI) utilizando laPágina de programación 2.1:

Enjuague del sistema cada cinco semanasReemplazo de solución cada cinco semanasParámetros de calibración por defecto

Información. Si el monitor no ha sido utilizado por unperíodo prolongado, es posible acelerar el proceso de'rehumedecimiento' del sistema introduciendo lasolución química de lavado durante 30 a 60 minutos(ver Sección 8.2.4).

Nota. Antes de pasar al próximo punto, los usuariosde las unidades multimuestra deben seleccionar elmodo de muestra única según se describe en laSección 4.3.

Figura 3.1 Conector del conmutador deflotador del reactivo

k) Si aún no energizó la válvula de CAL secundaria (ver Páginade Programación 2.3), hágalo y espere 15 minutos. Ajuste lalectura en escala con los interruptores y opere elmonitor durante una o dos horas para purgar la soluciónvieja y evaluar la estabilidad.

l) Si el monitor muestra una buena estabilidad, es decir, <±2%de la lectura, realice una calibración básica de dos puntos –ver Página de Programación 2.3.

m) Verifique el estado de los filtros de muestra y reemplácelos sifuese necesario. Asegúrese de que los filtros nuevos esténcorrectamente instalados atendiendo a las direcciones deflujo indicadas en los cuerpos del filtro.

Conector delconmutadorde flotadordel reactivo

Válvulassolenoides

SV1

SV2

Conmutadorde flotadorpara alarma 'sinmuestra'

Motor de labomba

Page 12: Guía del usuario - ABB GroupA fin de garantizar que nuestros productos sean seguros y no presenten ningún riesgo para la salud, deberá observarse lo siguiente: 1. Antes de poner

10

Primera etapa de mezcla Segunda etapa demezcla

Tercera etapa de mezcla

Demora dedos minutos

Demora deun minuto

Trayectoria de la muestra duranteAUTO-CERO

Primer Acido Molibdato Segundo Acido Acido ascórbico(Solución de reducción)

pH de 1,4 a 1,8 previendo laproducción de acido bmolibdosilÌcico amarillo

Producción decomplejo acidomolibdosilÌcico azul.

pH de 0,8 a 1,0 previendo lascondiciones de reducción y ladetención de formación delcomplejo amarillo

Muestra reactivaa la cubeta

Demora dedos minutos

4 SECCIÓN DE MANEJO DE LÍQUIDOS

4.1 Principio de operación – Figura 4.1El método químico utilizado en el monitor utiliza la reacción entrelas especies de sílice en la muestra, reactivos ácidos ymolibdato, para formar un complejo de ácido molibdosilícicoamarillo. Las condiciones ácidas se eligen de tal forma que seproduzca el ácido beta-molibdosilícico que excluyeinterferencias de otras formas de complejo ácido. Para mejorarla sensibilidad del método el ácido amarillo se reduce a la formaazul que se mide colorimétricamente en el sistema óptico.

La secuencia de eventos es la siguente:a) Se agrega ácido sulfúrico (1er reactivo ácido) a la muestra

para disminuir el pH a un valor de pH entre 1,4 a 1,8.

b) Se agrega molibdato de amonio a la muestra acidificada.

c) La solución entra en el primer serpentín de reacción en elbloque de temperatura controlada (previendo una demorade dos minutos) donde se está desarrollando el ácido beta-molibdosilícico amarillo.

d) Se agrega ácido sulfúrico más ácido cítrico (2 do reactivoácido) antes de que la solución entre en el segundoserpentín de reacción en el bloque de temperaturacontrolada (previendo una demora de dos minutos) paradisminuir el pH más allá a un valor de pH entre 0,8 y 1,0. Estees el valor de pH requerido para detener un mayor desarrollodel sílice y para brindar las condiciones para que se lleve acabo la próxima reacción (reducción).

En las aplicaciones donde la muestra contiene fosfato, laconcentración del ácido cítrico se aumenta para destruircualquier complejo de fosfato que aumentaría el colordesarrollado en la siguiente etapa.

e) La solución de reducción se agrega antes de que la soluciónentre en el tercer serpentín de reacción en el bloque detemperatura controlada (previendo una demora de unminuto) reduciendo el complejo amarillo a la forma azul.

f) La solución completamente desarrollada pasa a la cubetade medición en el sistema óptico donde se mide laintensidad del color, que es proporcional a la concentraciónde sílice original.

g) Durante la calibración automática del cero el monitor genera unasolución cero desviando la muestra hasta un punto donde se

agrega la segunda solución ácida. El pH en este punto esdemasiado bajo para permitir que se lleve a cabo la reacción desílice-molibdato, por lo tanto se produce la solución con unaconcentración de sílice cero. En la calibración del cero el sistemapermite que se desarrolle sílice en las primeras soluciones ácidas yde molibdato. Una calibración secundaria próxima al final de escalase logra mediante la introducción automática de una soluciónestándar con un valor conocido.

4.2 Funcionamiento general – Figuras 4.2 y 4.3La muestra entra en la unidad de carga constante ubicada en elextremo inferior del compartimento del instrumento – ver Figura4.2A para unidades de muestra única y la Figura 4.2B paraunidades tipo multimuestra. Las unidades de carga constanteposeen un conmutador de falta de muestra. Este conmutador esutilizado por el microprocesador, en la situación adecuada, paraactivar la alarma ¬Fuera de servicio' y energizar la válvula de lamuestra de emergencia, si está instalada. Esta válvula opcionalintroduce una muestra tomada de una fuente alternativa paramantener el monitor en operación en caso de que se pierda lamuestra. Ello evita los problemas que pueden generarse cuando elmonitor funciona sin muestra por períodos prolongados.

Información. En las líneas de muestra se encuentraninstalados los filtros de muestra descartables. Sonnecesarios para proteger el sistema de manejo delíquido de las obstrucciones producidas por los sólidosen la muestra.

En la versión multimuestra, cada muestra es dirigida a unidadesde carga constante individuales, cada una de las cuales poseeun conmutador de falta de muestra (ver Figura 4.2B). Luego, lasválvulas solenoides (MSV 1 a 6) de cada unidad de cargaconstante se utilizan para seleccionar las muestras. La válvulade muestra de emergencia se energiza cuando todas lasmuestras se pierden o son deseleccionadas.

La muestra seleccionada es extraída por un canal de la bombaperistáltica y pasa a través del serpentín de pre-caldeo – ver Figura4.2B. El propósito de este serpentín es caldear la muestra antes deque se produzca la reacción. Cualquier burbuja de aire que seforme en la muestra se elimina mediante el bloque dedesgasificación y se bombea para que drene por otro canal de (P1).Esto es necesario para disminuir el efecto de burbujas de aire en lamuestra que ofrecerá una mezcla de reactivo variable dando comoresultado lecturas ruidosas en la pantalla.

Figura 4.1 Esquema del proceso químico

Page 13: Guía del usuario - ABB GroupA fin de garantizar que nuestros productos sean seguros y no presenten ningún riesgo para la salud, deberá observarse lo siguiente: 1. Antes de poner

11

Azul

Filtros de la muestra

MSV1MSV2MSV3

654321

Filtrosde lamuestra

Conmutador de flotadorpara alarma 'sin muestra'

Unidades de carga constante

Drenaje demuestra desbordada Entrada de

la muestra

Drenaje Depósito de muestrade emergencia

Hasta seiscanales deentrada demuestra

B – Multi-caudal

VS1

Conmutadorde flotador paraalarma 'sinmuestra'

Unidad de cargaconstante

Drenaje demuestradesbordada

Entradade la muestra

Drenaje Depósito de muestrade emergencia

Muestra

Azul

VS1(ver Figura 4.3)

A – Versión de muestra única

4 SECCIÓN DE MANEJO DE LÍQUIDOS…

El 1er ácido y la solución de molibdato de amonio, suministradasmediante dos canales en la bomba peristáltica (P2) sonentonces agregadas a la muestra en el bloque mezcladorestático (M1) antes de pasar a través del 1er serpentín de demoracon calentador donde se lleva a cabo la primera reacción.

El 2do ácido, mediante la P2 se agrega a la muestra antes deentrar en el mezclador dinámico (M2) y luego pasa a través del2do serpentín de demora con calentador.

Figura 4.2 Diagrama de flujo – Entrada de la muestra

Page 14: Guía del usuario - ABB GroupA fin de garantizar que nuestros productos sean seguros y no presenten ningún riesgo para la salud, deberá observarse lo siguiente: 1. Antes de poner

12

M1

Bombaperistáltica

P2

Bloquemezcladordinámico

Bloque dedesgasificación

Muestra dela unidad de

cargaconstante

Muestra deemergencia

(Limpia)

Soluciónestándar

secundaria(amarilla)

Serpentín de pre-calentamiento 3er Serpentín de demora

Bloque dereacción concalentador

Drenaje deldesborde

SV1 SV2

Cubeta

Drenaje

Válvula de drenaje

CubetaVent/Drenaje

Trayectoriade

burbujade aire

Drenaje

2do Serpentín de demora 1er Serpentín de demora

Bombaperistáltica

P1

Sistema ópticoCalentador

Calentadordel bloquede reacción

2do Acido(Anaranjado)

Reducción(Marrón)

Muestrareactiva

Molibdato(Violeta)

1er Acido(Rojo)

Válvulade auto ceroSV3

Trayectoria demuestra

durante Auto Cero

M2M3

BloquemezcladorestáticoAnaranjado

Violeta

Rojo

Marrón

Azul

Azul Azul

Azul

Azul

…4

SE

CC

IÓN

DE

MA

NE

JO D

E LÍQ

UID

OS

Figura 4.3 Diagrama de flujo de la sección química

Page 15: Guía del usuario - ABB GroupA fin de garantizar que nuestros productos sean seguros y no presenten ningún riesgo para la salud, deberá observarse lo siguiente: 1. Antes de poner

13

Tiempo deactualización 6 min.

Tiempo muerto 8 min.

Intervalo nominal demuestreo 12 min.

Válvula solenoide de lamuestra 1 abierta

Válvula solenoide de lamuestra 2 abierta

Válvula solenoide de lamuestra 3 abierta

Válvula solenoide de lamuestra 4 abierta

Lectura de lamuestra 1 tomada

Lectura de lamuestra 2 tomada

Lectura de lamuestra 3 tomada

Tiempo muerto 8 min.

4 SECCIÓN DE MANEJO DE LÍQUIDOS…

Luego la solución pasa dentro del mezclador dinámico (M3)donde se agrega la solución del reactivo de reducción medianteP1.

La solución resultante luego pasa a través del 3er serpentín dedemora con calentador antes de ser presentada en la cubeta demedición.

Información. El mezclador dinámico consiste en unpequeño agitador ubicado en una cámara en el bloquedel mezclador y está acoplado magnéticamente a unpequeño motor eléctrico.

Durante un AUTO CERO, la válvula solenoide SV3 se utiliza paraderivar la muestra del bloque mezclador M1 al M2. La válvulasolenoide SV2 se utiliza para introducir la solución estándarsecundaria. En el caso de una pérdida de la muestra, SV1 se utilizapara introducir una muestra de emergencia para evitar que losreactivos no disueltos ensucien los tubos del sistema.

El serpentín de pre-caldeo de la muestra y el serpentín deretardo de la reacción están montados en un mismo bloqueacrílico. Este bloque es calentado utilizando un pequeñocalentador de cartucho 24V y es controlado utilizando un sensorde temperatura PT100. Esto optimiza el tiempo de la reacciónquímica y evita el efecto de los cambios en la temperaturaambiente y la temperatura de la muestra.

Los serpentines están hechos de PTFE y normalmente norequieren mantenimiento, exceptuando el enjuague del sistemacada cinco semanas – ver Sección 8.2.2.

4.3 Operación con multimuestraEn la versión multimuestra del monitor, es posible instalar de dosa seis muestras. Los controles del panel delantero son losmismos en todas las versiones.

El monitor toma las muestras en la secuencia especificada en laPágina de Programación 3.3 (ver Apéndice A). El período demuestra del caudal, es decir, el tiempo que el monitor se toma encada caudal, normalmente se fija en 12 minutos, aunque lostiempos de escala hacia arriba y de escala hacia abajo se puedenajustar independientemente por el usuario – remítase a la Página deprogramación 4.1. Sin embargo, la lectura, tomada después deseis minutos, se utiliza para actualizar la pantalla y la salida decorriente para ese caudal en particular. Esto toma ventaja de losocho minutos de tiempo 'muerto' del monitor en la reducción delperíodo de muestreo general – remítase a la Fig. 4.4

La lectura para ese caudal se mantiene entonces hasta que setoma una nueva muestra del caudal y el mismo se actualiza.Esto incluye la 'Pérdida de la muestra' y la des-selección delcaudal.

La secuencia de muestreo normalmente se configura paratomar las muestras en orden sucesivo; por ejemplo, en unaversión de tres muestras, la secuencia programada sería 1, 2, 3.Sin embargo, podría otorgarse mayor prioridad a una muestraen particular (por ejemplo, la muestra 1) programando lasecuencia 1, 2, 1, 3 ó 1, 1, 1, 2, 3 etc.

Los LEDs de muestras del panel delantero brindan informaciónacerca del estado de cada muestra, como se describe acontinuación:

Verde ............................ Muestra seleccionadaVerde parpadeando ...... La muestra está siendo tomadaRojo .............................. Se perdió la muestra.No iluminado ................ Muestra deseleccionada o no instalada.

Si la muestra no está disponible en ningún momento del períodode muestreo, el monitor selecciona la próxima muestra de lasecuencia. La luz roja permanece encendida hasta que esamuestra sea muestreada nuevamente; si la muestra ha sidoreinstaurada, el LED cambia a verde y la pantalla se actualizacomo normal.

Modo de muestra única para el mantenimientoPara realizar las tareas de mantenimiento, es necesarioconmutar al modo de muestra única, siempre y cuando hayaalguna muestra disponible. De lo contrario, podría introducirseuna solución a través de la válvula de CAL SECUNDARIA(energizada desde la Página de Programación 2.2 – verApéndice A). El modo de muestra única se inicia seleccionandouna muestra en la Página de Programación 3.3, Apéndice A.Esto detiene la secuencia de multimuestra y permite a la pantallay la salida de corriente responder a los cambios que seproducen en cada ciclo de drenaje/llenado. Este modo se utilizapara verificar el funcionamiento básico del monitor, así como larespuesta o la desviación sin necesidad de esperar laactualización normal de la muestra.

Al seleccionar más de una muestra, el monitor opera en el modode multimuestra.

Figura 4.4 Temporización con multimuestra

Page 16: Guía del usuario - ABB GroupA fin de garantizar que nuestros productos sean seguros y no presenten ningún riesgo para la salud, deberá observarse lo siguiente: 1. Antes de poner

14

La cubetadesborda

La lámpara seilumina

La medición es tomada Opera la válvula dedrenaje — se drena lacubeta

Llenados de cubetas:55 s variable (rango de 0 a 2000 mg l -1), o40 s variable (rango de 0 a 5000 mg l -1)

5s3s4s

Placa demontajede lalámpara

Malla delcalentador delsistema ópticodebajo de laplaca base delsistema óptico

Alojamiento de lacélula fotoeléctrica demedición

Cubeta de medición

Alojamientode lalámpara

Alojamiento de célulafotoeléctrica dereferencia

Válvula depinza del drenaje

Cubierta delsistema óptico

Prismade plástico

…4 SECCIÓN DE MANEJO DE LÍQUIDOS

4.4 Muestra manual tomada al azarSe proporciona un sistema que permite introducir en el monitoren forma manual una muestra tomada 'al azar' de otro punto demuestreo. En caso necesario, es posible utilizar el mismoprocedimiento para introducir soluciones estándar a fin deverificar la calibración del monitor. Realice el siguienteprocedimiento:a) Coloque 100ml de muestra en un depósito limpio y bien

enjuagado. El monitor funcionará durante 25 minutosaproximadamente.

b) Retire el tubo del depósito de calibración secundaria.Enjuague con agua de alta pureza y transfiérala al recipientede muestra tomada al azar.

c) Energice la válvula de calibración secundaria (ver Sección 6,Página de Programación 2.2.). Ello activará la alarma 'fuerade servicio' ('out of service') y evitará que se produzca unacalibración automática. Regrese a la página de la pantallaprincipal. En las versiones multimuestra del monitor, seránecesario conmutar a la operación con muestra única (verSección 4.3).

d) El valor de la muestra tomada al azar debería estabilizarse enpantalla después de 16 minutos.

e) Retire el tubo del depósito, enjuáguelo y vuelva a colocarloen el depósito de calibración secundaria. Haga funcionar elmonitor durante otros cinco minutos.

f) Regrese el monitor al modo de operación normaldesactivando la válvula de calibración secundaria.

4.5 Sistema óptico – Figuras 4.6 y 4.7El sistema óptico está compuesto por una lámpara excitadorahalógena de tungsteno montada entre dos célulasfotoeléctricas. La luz que llega a la célula fotoeléctrica demedición primero pasa a través de la cubeta de medición quecontiene la muestra reaccionada, y luego atraviesa un filtro decoloreado. Este filtro selecciona la longitud de onda específicaque se requiere para el funcionamiento correcto del monitor(810nm aprox.). La luz puede observarse a través del prismaubicado sobre el alojamiento de la lámpara. Su intensidad escontrolada por la salida que produce la célula fotoeléctrica dereferencia.

Si bien la reacción de la muestra es continua, la medición ópticareal de la muestra reaccionada se basa en un ciclo nominal de60 segundos controlado por el microprocesador – ver Figura4.6.

La temperatura del sistema óptico se controla utilizando uncalentador de malla y un sensor de temperatura PT100. Latemperatura se mantiene en el mismo nivel que en el bloque dereacción para evitar corrientes de convección en la cubeta demedición.

Información. La lámpara del excitador funciona muypor debajo de la tensión de operación especificada.Este diseño le permite tener una prolongada vida útil.

Figura 4.5 Secuencia de drenaje/llenado

Figura 4.6 El sistema óptico

Nota importante. La cubierta del sistema ópticodebe estar colocada en su lugar cuando el monitorestá en funcionamiento. Esta cubierta excluye losefectos de la temperatura ambiente y la luz.

Page 17: Guía del usuario - ABB GroupA fin de garantizar que nuestros productos sean seguros y no presenten ningún riesgo para la salud, deberá observarse lo siguiente: 1. Antes de poner

15

5.3 Indicadores LEDOut ofService (Fuera de servicio) Indica que la alarma de

monitor 'fuera de servicio' se ha activado, y lacausa se indica en la Página de Programación1.0 – ver Sección 6.

Cal Indica que se está realizando una secuencia decalibración.

Hold (Pausa) Indica que el conmutador de pausa estáen 'HOLD' (pausa) durante el servicio. Estocongela los estados actuales de las alarmas deconcentración y activa el relé de alarma 'fuera deservicio', e inhibe las calibraciones automáticasprogramadas.

• Muestra únicaAlarm 1,2 Se utiliza para indicar un estado de alarma de

concentración (alta o baja).Out ofSample (Sin muestra)

Indica que se ha perdido la muestra

• MultimuestraStream 1to 6 (Muestra 1 a 6) Estos son dos indicadores l.e.d de

color rojo/verde. Una señal verde continua indicala/las muestras seleccionadas; si la luz verdeparpadea, indica la muestra que está siendotomada, y la luz roja significa que se ha activadola alarma de pérdida de muestra.

Alarms 1to 6 (Alarmas 1 a 6) Se utiliza para indicar un estado

de alarma de concentración (ya sea alta o baja).

Estos indicadores se utilizan en asociación con las corrientes desalida de los relés de alarma externos, a excepción de la versiónmultimuestra, donde los Relés 1 a 6 pueden configurarse comoseñal de alarma remota de pérdida de muestra o deconcentración – ver Figuras 2.5 y 2.6.

5.1 Controles del panel delantero –Figuras 5.1 y 5.2Los controles del programa comprenden cinco conmutadoresde membrana táctil. Durante la operación normal, esosconmutadores se utilizan para visualizar la variable medida, losvalores de la alarma de concentración, y la información dediagnóstico y del estado del monitor. El acceso a las páginas deprogramación y calibración está protegido mediante códigos deseguridad programables por el cliente.

Cuando se programa, los interruptores se utilizan para lasecuencia a través de un procedimiento de programación segúnse detalla en la Sección 6 (Caudal simple) o Apéndice A (Multi-caudal). El procedimiento se organiza en páginas deprogramación dedicadas a las entradas, salidas de corriente,alarmas, reloj de tiempo real y calibración del monitor. Cadapágina contiene las funciones, los valores o los parámetros delprograma, todos ellos programables.

Las funciones de los conmutadores se describen en la Figura5.1.

Al costado de la sección electrónica hay otros tresconmutadores (ver Figura 1.1.), que tienen las siguientesfunciones:Mains ON/OFF (conexión/desconexión de alimentación

principal). Se utiliza para aislar la fuente dealimentación principal del instrumento.

Pump ON/OFF (ENCENDIDO/APAGADO de la bomba).Se utiliza para encender y apagar lasbombas durante el mantenimiento.

HOLD-ON/OFF (PAUSA ACTIVADA/DESACTIVADA).Se utiliza durante el mantenimiento paradetener las alarmas de concentración,activar el relé de 'fuera de servicio' einhibir calibraciones automáticasprogramadas.

5.2 PantallaEl panel de la pantalla del monitor indica la concentración de lasolución y brinda al usuario información durante la configuracióny en la operación normal.

5 SECCIÓN ELECTRÓNICA

Nota. Si la pantalla parpadea, el valor está fuera derango para ese parámetro específico.

Page 18: Guía del usuario - ABB GroupA fin de garantizar que nuestros productos sean seguros y no presenten ningún riesgo para la salud, deberá observarse lo siguiente: 1. Antes de poner

16

FUERA DE SERVICIO CAL PAUSA

ALARMA 1 ALARMA 2 SIN MUESTRA

Avanzar página — Se utiliza, medianteel código de seguridad, para avanzarde una página de programación a otra;por ejemplo, para avanzar de la Páginade Programación 4.0 a la 5.0.

Aumentar/Disminuir —Se utiliza paracambiar el valor de un parámetroseleccionado utilizando el cursor omediante una selección de parámetrosaplicables a una función en particular.

Cursor – Se utiliza para pasarde un parámetro a otro en lamisma página. Los valoresseleccionados parpadean.

Avanzar subpágina – Se utiliza para avanzarde una subpágina a otra; por ejemplo, paraavanzar de la Página de Programación 1.3a la 1.4.

Pantalla de cristallíquido

Indicadores LED VerSección 5.3 para conocerlas funciones.

Nota. Al presionar los conmutadores o en forma continua, se incrementa la

velocidad de cambio del valor visualizado enpantalla. Para hacer ajustes pequeños,presione los conmutadores en formamomentánea.

FUERA DE SERVICIO CAL PAUSA

MUESTRA

ALARMA

1 2 3 4 5 6

Pantalla de cristal líquido

Indicadores LED VerSección 5.3 para conocerlas funciones.

Ver Figura 5.1 para obtener la descripción de las funciones de las teclas.

…5 SECCIÓN ELECTRÓNICA

Figura 5.1 Controles del panel delantero – Muestra única

Figura 5.2 Controles del panel delantero – Multimuestra

Page 19: Guía del usuario - ABB GroupA fin de garantizar que nuestros productos sean seguros y no presenten ningún riesgo para la salud, deberá observarse lo siguiente: 1. Antes de poner

17

Placa madreBloque de terminales dealimentación principal(fuente de alimentación)

Circuitode salidas

Circuito decontrol

Fuente dealimentación

Selector detensión

Cable cinta a lapantalla y elteclado

Circuito delmicroprocesador

Circuito de entradasde la Cubeta

Bloques determinales(Ver Figuras2.5 y 2.6)

Pantalla de R.F.

5 SECCIÓN ELECTRÓNICA…

5.4 Unidad de microprocesador – Figuras 5.3 y 5.4La sección electrónica contiene seis circuitos principales quedesempeñan las siguientes funciones:

Placa madre Incluye las terminales del usuario,los relés de alarma y las tomaspara los circuitos enchufables.

Circuito de entradas de la cubetaProcesa las señales provenientesde las dos células fotoeléctricas ycontrola la intensidad de la luz dela lámpara.

Circuito del microprocesadorEl corazón de la secciónelectrónica que controla todos losaspectos del monitor.

Circuito de control Brinda corrientes de salida paracontrolar las funciones internas,por ejemplo, la sección demuestras, las válvulas decalibración, el motor de la bombay el control de caldeo.

Circuito de salidas Brinda salidas de corriente y dealarma y, en caso de que estéinstalada, la interfaz serial.

Circuito de pantalla Está conectado al circuito delmicroprocesador mediante uncable cinta y controla las funcionesde la pantalla y el teclado.

Figura 5.3 Unidad de microprocesador

Page 20: Guía del usuario - ABB GroupA fin de garantizar que nuestros productos sean seguros y no presenten ningún riesgo para la salud, deberá observarse lo siguiente: 1. Antes de poner

18

…5 SECCIÓN ELECTRÓNICA

Fig

ura

5.4

Dia

gra

ma

de

elec

tró

nica

1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6

Rel

és

Ent

rada

de

alim

enta

ción

de r

ed

1 2

3

4

5 6

1 2

3

4

5 6

L NN

eón

F1 (2

A(T

) 250

V)

Tier

ra

Aus

gang

s-pl

atin

e

Mue

stra

Sol

enoi

des

Sin

mue

stra

PT100 1

PT100 2

Control de lámparas

Célula fotoeléc. med.

Célula fotoeléc. ref.

Sin reactivo

Drenaje

Secundario

Bomba 2

Bomba 1

StiAgitadorrrer

Calentador 2

Calentador 1

Cero automático

Emergencia

Rel

és d

eal

arm

ade

mue

stra

Mod

o de

calib

raci

ón fu

era

de s

ervi

cio

Cor

rient

esde

sal

ida

Inte

rfaz

seria

l

Sum

inis

tro

de e

nerg

íaa

baja

tens

ión

Fuen

te d

eal

imen

taci

ón

Circ

uito

de

cont

rol d

e vá

lvul

as,

bom

ba y

cal

enta

dor

Circ

uito

del

mic

ropr

oces

adorCirc

uito

de

pant

alla

/tec

lado

Circ

uito

de entra

das

de la

cube

ta

Con

mut

ador

de e

ncen

dido

y ap

agad

ode

la b

omba

Con

mut

ador

de p

ausa

(“H

OLD

”)

Page 21: Guía del usuario - ABB GroupA fin de garantizar que nuestros productos sean seguros y no presenten ningún riesgo para la salud, deberá observarse lo siguiente: 1. Antes de poner

19

CLOCK SETUP. PAGE 3.2

Date (DD/MM/YY) = xx/xx/xx Time (HH:MM) = xx:xx

WARINING: Adjusting any of the abovetime parameters will alter the nextAuto Calibration Date.

SET UP INSTRUMENT PAGE 3.1 Software issue = x Control temperature = xx.x‘C Display units = <units>Alter setup security code = xxxx

SET UP INSTRUMENT PAGE 3.0

Enter security code xxxx

DIAGNOSTIC INFORMATION PAGE 1.0

Next 5 weekly service = DD/MMNext yearly service = DD/MM/YY

Monitor in service

SYSTEM INFORMATION PAGE 1.1

Optical system temperature = xx.x‘CReaction block temperature = xx.x‘C Zero offset = xx.x<units> Calibration factor = x.xx Date (DD/MM/YY) = xx/xx/xx Time (HH:MM:SS) = xx:xx:xx

SYSTEM INFORMATION PAGE 1.2

Time units (DD/MM/YY)Next AUTO ZERO CAL = xx/xx/xxLast AUTO ZERO CAL = xx/xx/xx Next SEC CAL = xx/xx/xx Last SEC CAL = xx/xx/xx

SET UP CALIBRATION. PAGE 2.3

Initiate manual AUTO ZERO = NO SEC CAL solution value = xx<units> Calibration date (DD/MM/YY) = xx/xx/xx Calibration time (HH:MM) = xx:xx AUTO ZERO frequency = xxAUTO ZEROs between SEC. CALS = x

A página 4

Si

SAMPLE RECOVERY SEQUENCE PAGE 2.6

Reading = xxx <units>Time to end of sequence = xx min Zero offset = xx.x <units> Calibration factor = x.xx

SECONDARY CALIBRATION SEQUENCE PAGE 2.5

Reading = xxx<unit> Time to compensation = xx min Abort SEC calibrations = NO

AUTO ZERO SEQUENCE PAGE 2.4

Reading = xxx<units> Time to compensation = xx min Abort AZ calibrations = NO SECONDARY CAL = NO

MAINTENANCE AND CALIBRATION. PAGE 2.0

Enter security code xxxx

ROUTINE MAINTENANCE. PAGE 2.1

5 Weekly pipe rinse = NO 5 Weekly solution replacement = NO Annual service = NO Default calibration parameters = NOAlter maintenance security code = xxxx

ROUTINE MAINTENANCE. PAGE 2.2

Energise AUTO ZERO valve = NO Energise SECONDARY CAL valve = NOEnergise EMERGENCY SAMPLE valve = NO Switch lamp on continuous = NO

µg/l2.6Silica (SiO2)

NO

Si

Página 0

6P

RO

GR

AM

AC

IÓN

PA

RA

MU

ES

TR

A Ú

NIC

A

Durante el funcionam

iento normal (P

áginas de Operación 0 y 1),

la pantalla indica las unidades de medición, el diagnóstico, la

información de calibración y la hora. La selección se realiza

mediante los conm

utadores y

.

La operación del conmutador

permite m

ostrar una serie depáginas de 'program

ación'. Estas páginas están protegidas

contra ingresos

no autorizados

mediante

un código

deseguridad de cuatro dígitos que se visualiza inm

ediatamente

después del encabezado de la página.

Los valores que se muestran en las P

áginas de Operación 0 y 1

son sólo de lectura y no pueden ser alterados por el operador.Los

valores que

se m

uestran en

las páginas

siguientesm

arcados con una x pueden ser modificados m

ediante losconm

utadores y

. Las opciones como Yes/N

o (Sí/N

o) oH

igh/Low (A

lto/Bajo) tam

bién se seleccionan utilizando estosconm

utadores. Al pasar al siguiente parám

etro o salir de lapágina, el nuevo valor se guarda en m

emoria autom

áticamente.

El A

péndice A contiene la inform

ación de programación para los

usuarios de monitores m

ultimuestra.

Page 22: Guía del usuario - ABB GroupA fin de garantizar que nuestros productos sean seguros y no presenten ningún riesgo para la salud, deberá observarse lo siguiente: 1. Antes de poner

20

Presione para avanzar a la página principal siguiente, por ej. de la página 2.2 a la 3.0

Presione para avanzar a la sub-página siguiente, por ej. de la página 5.0 a la 5.1.

Al ingresar un código de seguridad incorrecto y presionar se niega el acceso a las subpáginas, pero se mantieneel nivel de la página actual.

Presione para visualizar la Página 0.

Nota.• El código de seguridad de la Página de Programación 6.0 se

configura en fábrica para evitar modificaciones por parte de personal no autorizado. El código de seguridad de esta página está a disposición del cliente.

COMMON RELAY CONFIGURATION PAGE 5.1

Alarm failsafe = YES Alarm delay = xx min Alarm hysteresis = xx %

ALARM RELAY SETUP PAGE 5.0

A1 enabled = NO A1 setpoint = xxx <units> A1 action = LOW A2 enabled = NO A2 setpoint = xxx <units> A2 action = LOW

SET UP CURRENT OUTPUTS PAGE 4.0

Output range 1 = 0 to xxx <units>Calibration hold = NO Output range 2 = 0 to xxx <units>Calibration hold = NO Output type = xx to xx mA Test output = NO

FACTORY SETTINGS PAGE 6.0

Enter factory settings security code xxxx

FACTORY SETTINGS PAGE 6.1

WARNING : These parameters are factory set and should not normally require adjustment. They can only be set up if the necessary equipment is available. DO NOT PROCEED WITHOUT CONSULTING THE OPERATION MANUAL.

ELECTRICAL CALIBRATION PAGE 6.3

Read I/P zero -2V xxxxx Read I/P span +2V xxxxx Ref I/P zero -2V xxxxx Ref I/P span +2V xxxxx

ELECTRICAL CALIBRATION. PAGE 6.2

Reading = xxx<units> Lamp alignment V read = x.xxx Volts Lamp alignment V ref = x.xxx Volts Alter factory settings security code xxxx

ELECTRICAL CALIBRATION PAGE 6.4

Temperature chan1 zero 100‰ xxx.xTemperature chan1 span 150‰ xxx.xTemperature chan2 zero 100‰ xxx.xTemperature chan2 span 150‰ xxx.x

ELECTRICAL CALIBRATION PAGE 6.5

Current output 1 4mA Current output 1 20mA Current output 2 4mA Current output 2 20mA

INSTRUMENT TIMING PAGE 6.6 Measured variable filter = ON Maximum output range = 0-xxxx

Cuvette filling time = xxx s AUTO ZERO time = xxx minSECONDARY CALIBRATION time = xxx min Recovery on sample time = xxx min

CALIBRATION ALARM SETUP PAGE 6.7

Zero offset range = 0.0+/- xxx<units> Cal factor range = 1.0+/- x.xx

Desde p g 3

A p gina 0

...6P

RO

GR

AM

AC

IÓN

PA

RA

MU

ES

TR

A Ú

NIC

A

Page 23: Guía del usuario - ABB GroupA fin de garantizar que nuestros productos sean seguros y no presenten ningún riesgo para la salud, deberá observarse lo siguiente: 1. Antes de poner

21

Página 0. Página de operación normal

Indica la fecha en que se requiere el próximo mantenimientode rutina relevante. Cuando se excede esa fecha, se visualizaen pantalla 'overdue' (vencida) y se ilumina el LED Fuera deServicio ('Out of Service').

Este mensaje indica que el monitor funciona normalmente, y encaso necesario es reemplazado por información relevante por lasherramientas de diagnóstico del monitor — ver Sección 8.4.1.

La temperatura de control de los dos calentadores se indica en˚C.'Zero Offset' indica la desviación de cero desde la últimaCALIBRACION BASICA AUTOMATICA DEL CERO.

El Factor de Calibración se calcula luego de una CALIBRACIONSECUNDARIA; el valor nominal es 1,00 pero pueden existirdiferencias entre los monitores individuales y la temperatura decontrol de la reacción. Sirve para indicar el estado del monitory de las soluciones químicas.

Fecha y hora actual.

La fecha en que se realizará la próxima CALIBRACIONAUTOMATICA DEL CERO . Si la calibración automática estádesactivada, en lugar de la fecha se visualiza 'OFF'.

La fecha de la última calibración del CERO.

La fecha en que se realizará la próxima CALIBRACIONSECUNDARIA. Si la calibración secundaria está desactivada,en lugar de la fecha se visualiza 'OFF'.

La fecha de la última calibración SECUNDARIA.

Ingrese el valor del código de seguridad ingresado previamente.

Ajuste los siguientes tres parámetros en YES al realizar las tareas.Una vez ajustados en YES, cambie la lectura de la Página 0 alvalor requerido.

Programa la fecha del próximo servicio a realizar cada 5 semanas.

Programa la fecha del próximo servicio anual.

Se utiliza durante el mantenimiento de rutina para verificar laestabilidad del monitor antes de realizar la calibración.

Ingrese un código de seguridad (hasta cuatro dígitos) si esrequerido.

6.2 Página 2 — Mantenimiento y calibración

6.1 Página 1 — Diagnóstico

DIAGNOSTIC INFORMATION PAGE 1.0

Next 5 weekly service = DD/MMNext yearly service = DD/MM/YY

Monitor in service

SYSTEM INFORMATION PAGE 1.1

Optical system temperature = xx.xHCReaction block temperature = xx.xHC Zero offset = xx.x<units> Calibration factor = x.xx Date (DD/MM/YY) = xx/xx/xx Time (HH:MM:SS) = xx:xx:xx

SYSTEM INFORMATION PAGE 1.2

Time units (DD/MM/YY)Next AUTO ZERO CAL = xx/xx/xxLast AUTO ZERO CAL = xx/xx/xx Next SEC CAL = xx/xx/xx Last SEC CAL = xx/xx/xx

MAINTENANCE AND CALIBRATION. PAGE 2.0

Enter security code xxxx

ROUTINE MAINTENANCE. PAGE 2.1

5 Weekly pipe rinse = NO 5 Weekly solution replacement = NO Annual service = NO Default calibration parameters = NO Alter maintenance security code = xxxx

6 g/lSilica (SiO2)

2 .

6 PROGRAMACIÓN PARA MUESTRA ÚNICA...

Page 24: Guía del usuario - ABB GroupA fin de garantizar que nuestros productos sean seguros y no presenten ningún riesgo para la salud, deberá observarse lo siguiente: 1. Antes de poner

22

Todos los parámetros de programación de la Página 2.2normalmente están ajustados en NO; ajústelos en YES según seanecesario (los ajustes se mantienen).

Se utiliza para energizar la válvula solenoide apropiada paraefectuar pruebas y operar el monitor con soluciones sintéticas.

Se utiliza para probar la sección electrónica y la sección óptica.

Ajuste en ROUTINE (RUTINA) o BASELINE (LINEA DE BASE)dependiendo del tipo de Auto Cero requerido – remítase a laSección 7.

Se utiliza para ingresar el valor de la Calibración Secundaria antesde realizar la calibración.

Programa la fecha en que se realizará la primera calibraciónautomática temporizada.

Programa la hora en que se realizara la primera calibraciónautomática temporizada.

Programa la frecuencia en que se realiza la calibración automáticadel cero. Seleccione: OFF, 12h, 1 día, 2 días,......7días.

Ajusta el número de calibraciones AUTOMATICAS DEL CEROque se realizan entre calibraciones SECUNDARIAS AUTOMATICAS.Seleccione 0 a 10 en incrementos de una unidad. Cuando seselecciona 0, se realiza una calibración en dos puntos cada vezque se realiza una calibración temporizada. Cuando la calibraciónsecundaria ('SEC CAL') está en OFF, solo se realizan calibracionesautomáticas del cero.

Lectura durante la calibración antes de la compensación.

Tiempo restante para el final de la secuencia de calibraciónautomática del cero.

Cuando está ajustado en YES, la secuencia es abortada. Semantiene el valor de desplazamiento del cero original.

Cuando está ajustado en YES, se realiza una calibración de dospuntos. Esta opción no está disponible cuando se selecciona unacalibración básica automática del cero.

Lectura durante la calibración antes de la compensación.

Tiempo restante para el final de la secuencia de CalibraciónSecundaria.

Cuando está ajustado en YES, la secuencia es abortada. Semantiene el valor del factor de calibración original.

Lectura durante la recuperación de la muestra. Se visualiza lalectura que incorpora los nuevos valores de calibración.

Tiempo restante para el final de la secuencia.

Ver Página de Programación 1.1.

ROUTINE MAINTENANCE. PAGE 2.2

Energise AUTO ZERO valve = NO Energise SECONDARY CAL valve = NOEnergise EMERGENCY SAMPLE valve = NO Switch lamp on continuous = NO

SET UP CALIBRATION. PAGE 2.3

Initiate manual AUTO ZERO = NO SEC CAL solution value = xx<units> Calibration date (DD/MM/YY) = xx/xx/xx Calibration time (HH:MM) = xx:xx AUTO ZERO frequency = xx AUTO ZEROs between SEC.CALS = x

AUTO ZERO SEQUENCE PAGE 2.4

Reading = xxx<units> Time to compensation = xx min Abort AZ calibrations = NO SECONDARY CAL = NO

SECONDARY CALIBRATION SEQUENCE PAGE 2.5

Reading = xxx<unit> Time to compensation = xx min Abort SEC calibrations = NO

SAMPLE RECOVERY SEQUENCE PAGE 2.6

Reading = xxx <units>Time to end of sequence = xx min Zero offset = xx.x <units> Calibration factor = x.xx

Nota. Las Páginas de Programación 2.4 a 2.5 son parte dela secuencia de calibración automática. Los valores de estaspáginas no pueden ser modificados a menos que la secuenciasea abortada.

Nota. Si alguno de los parámetros de la Página 2.2 estáajustado en YES, excepto el de la válvula de EMERGENCIA,no será posible avanzar a la Página 2.3.

...6 PROGRAMACIÓN PARA MUESTRA ÚNICA

Page 25: Guía del usuario - ABB GroupA fin de garantizar que nuestros productos sean seguros y no presenten ningún riesgo para la salud, deberá observarse lo siguiente: 1. Antes de poner

23

Ingrese el valor del código de seguridad ingresado previamente.

Muestra la versión de software actual.

Ajuste el control de temperatura requerido dentro del rango de35 a 45 °C en incrementos de 0,1°C. Esta temperatura se deberíaajustar en 37 °C o 5 °C sobre la temperatura ambiente máximaesperada.

Ajuste las unidades de pantalla requeridas para la concentraciónde sílice (ppb, µg/l o µg/kg).

Introduzca el código de seguridad (hasta cuatro dígitos) si esrequerido.

Ajuste la fecha actual (real).

Ajuste la hora actual (real).

Ajuste la salida de corriente en cualquier rango entre los límitesmáximo y mínimo de SiO2 , instrumento de rango de 0 a2000µg/l – 0 a 20 y 0 a 2000µg/l,o 0 a 50 y 0 a 5000µg/l.

Si selecciona YES, las salidas de corriente se mantienen durantela calibración.

Ajuste en uno de los siguientes rangos: 0 a 10, 0 a 20 ó 4 a20mA.

En caso necesario, el instrumento puede transmitirautomáticamente un porcentaje de la señal de prueba de escalacompleta: 0, 25, 50, 75, 100% de la corriente de salidaseleccionada.

Seleccione YES ó NO según sea necesario.

Configure los valores del punto de ajuste requeridos dentro delrango del instrumento.Seleccione la acción de alarma requerida — HIGH (ALTA) O LOW(BAJA).

Si se requiere protección contra fallos, seleccione YES.

Es posible retardar la activación del relé y el LED de alarma encaso de una condición de alarma. Si la condición de alarmadesaparece dentro del tiempo de retardo programado, la funciónde alarma no se activa y el tiempo de retardo vuelve a ajustarse.Programe el tiempo de retardo requerido dentro del rango de 0a 99 minutos en incrementos de 1 minuto.

Es posible configurar un punto de ajuste diferencial como unporcentaje del valor de punto de ajuste programado. El ajustediferencial opera sobre el punto de control programado.Ejemplo — un valor diferencial del 5% opera 2,5% por encima ypor debajo del punto de control.Programe el diferencial requerido entre 0 y 5% en incrementosde 1%.

Introduzca el valor del código de seguridad introducido previamente.

6.4 Página 4 — Ajuste de las salidas de corriente

6.5 Página 5 — Ajuste del relé de alarma

6.6 Página 6 — Ajustes en fábrica

SET UP CURRENT OUTPUTS PAGE 4.0

Output range 1 = 0 to xxx <units>Calibration hold = NO Output range 2 = 0 to xxx <units>Calibration hold = NO Output type = xx to xx mA Test output = NO

ALARM RELAY SETUP PAGE 5.0

A1 enabled = NO A1 setpoint = xxx <units> A1 action = LOW A2 enabled = NO A2 setpoint = xxx <units> A2 action = LOW

COMMON RELAY CONFIGURATION PAGE 5.1

Alarm failsafe = YES Alarm delay = xx min Alarm hysteresis = xx %

FACTORY SETTINGS PAGE 6.0

Enter factory settings security code xxxx

SET UP INSTRUMENT PAGE 3.0

Enter security code xxxx

SET UP INSTRUMENT PAGE 3.1 Software issue = x Control temperature = xx.xHC Display units = <units>Alter setup security code = xxxx

CLOCK SETUP. PAGE 3.2

Date (DD/MM/YY)= xx/xx/xx Time (HH:MM) = xx:xx

WARNING: Adjusting any of the abovetime parameters will alter the nextAuto Calibration Date.

6.3 Página 3 — Ajuste de Instrumento

6 PROGRAMACIÓN PARA MUESTRA ÚNICA...

Page 26: Guía del usuario - ABB GroupA fin de garantizar que nuestros productos sean seguros y no presenten ningún riesgo para la salud, deberá observarse lo siguiente: 1. Antes de poner

24

Se utiliza solamente para propósitos de diagnóstico.

Muestra la corriente de salida de los pre-amplificadores de lascélulas fotoeléctricas. Se utiliza solamente para obtener informacióny ajustar el balance de la célula fotoeléctrica.

Introduzca un código de seguridad (hasta cuatro dígitos) si esrequerido.

Se utiliza para la calibración del conversor A y D. Este valor seajusta durante la fabricación del circuito del procesador y no debeser modificado a menos que se conozcan todos los detalles delprocedimiento.

Conecte una resistencia de 100 ohms a la entrada de temperaturacorrespondiente.

Conecte una resistencia de 150 ohms a la entrada de temperaturacorrespondiente.Espere a que la lectura se estabilice en pantalla antes de pasaral próximo paso. El nuevo dato de calibración se ingresaautomáticamente.

La calibración se realiza dentro del rango de 4 a 20mA, pero losvalores son válidos para los rangos de 0 a 10 y 0 a 20mA.Conecte un medidor digital de corriente a las terminales de salidacorrespondientes y utilice los botones de aumento y disminuciónpara ajustar la salida correspondiente dentro de <±0,25% de lacorriente de salida máxima.

Unicamente para propósitos de servicio. Normalmente debe estaren ON. Cuando está en OFF, se pasa por alto el procesamientode la señal para eliminar los efectos del ruido químico y las burbujasde aire.Ajuste en 2000µg/l o 5000µg/l para que se adapte a la cubetainstalada, es decir, cubeta con trayectoria de 50mm =2000µg/l y cubeta con trayectoria de 10mm = 5000µg/l.

El tiempo de llenado de la cubeta normalmente se ajusta en 40s(sistema de 0 a 5000µg/l) o 55s (sistema de 0 a2000µg/l) para asegurar que la cubeta desborde antes que seencienda la lámpara.

35 min. No requieren ajustes a excepción del20 min. tiempo de recuperación en muestra, que puede20 min. incrementarse si el valor de la muestra es cercano a

cero.

Permite seleccionar el rango aceptable de desplazamiento delcero antes de que se inicie una alarma de fallo de calibración. 50a 500, OFF, normalmente ajustado en 100.

Permite seleccionar el rango aceptable del factor de calibraciónantes de que se inicie una alarma de fallo de calibración. 0,15 a0,5, OFF, normalmente ajustado en 0,2.

FACTORY SETTINGS PAGE 6.1

WARNING : These parameters are factory set and should not normally require adjustment. They can only be set up if the necessary equipment is available. DO NOT PROCEED WITHOUT CONSULTING THE OPERATION MANUAL.

ELECTRICAL CALIBRATION. PAGE 6.2

Reading = xxx<units> Lamp alignment V read = x.xxx Volts Lamp alignment V ref = x.xxx Volts Alter factory settings Security code xxxx

ELECTRICAL CALIBRATION PAGE 6.3

Read I/P zero -2V xxxxx Read I/P span +2V xxxxx Ref I/P zero -2V xxxxx Ref I/P span +2V xxxxx

ELECTRICAL CALIBRATION PAGE 6.4

Temperature chan1 zero 100‰ xxx.xTemperature chan1 span 150‰ xxx.xTemperature chan2 zero 100‰ xxx.xTemperature chan2 span 150‰ xxx.x

ELECTRICAL CALIBRATION PAGE 6.5

Current output 1 4mA Current output 1 20mA Current output 2 4mA Current output 2 20mA

INSTRUMENT TIMING PAGE 6.6 Measured variable filter = ON Maximum output range = 0 - xxxx

Cuvette filling time = xxx s AUTO ZERO time = xxx minSECONDARY CALIBRATION time = xxx min Recovery on sample time = xxx min

CALIBRATION ALARM SETUP PAGE 6.7

Zero offset range = 0.0 +/-xxx <units> Cal factor range = 1.0 +/-x.xx

...6 PROGRAMACIÓN PARA MUESTRA ÚNICA

Page 27: Guía del usuario - ABB GroupA fin de garantizar que nuestros productos sean seguros y no presenten ningún riesgo para la salud, deberá observarse lo siguiente: 1. Antes de poner

25

dadivitcA .MOTUAORECNOICARBILACednóiculosalednóiccudortnI

)adanoiccelesátseis(AIRADNUCESartseumalednóiccudortnI lamronnóicarepO

adazigrenealuvláV 1VS 2VS anugniN anugniN

ne)otcefedrop(opmeiTsotunim

53 02 02

7 CALIBRACIÓN

7.1 Método de calibraciónLa calibración del monitor se realiza reemplazando la soluciónde muestra en forma secuencial por dos soluciones deconcentración conocida de silice – ver Sección 4.1. En unprincipio, se pasa a través del monitor una solución de silice decero, y luego, si es necesario, se pasa una solución estándarsecundaria – ver Sección 8.1.2. Esta secuencia de calibraciónpuede iniciarse automáticamente en intervalos programados, oen forma manual si el usuario lo requiere. Dado que la mayoríade las desviaciones que se producen afectan más al cero que ala sensibilidad, es posible configurar el monitor para que realicecalibraciones automáticas del cero en forma regular ycalibraciones automáticas secundarias con menor frecuencia.Ello reduce el tiempo de parada del instrumento a un mínimoabsoluto. También es posible iniciar secuencias de calibraciónmanuales en uno o dos puntos. La programación de lacalibración se detalla en la Sección 6 (versiones de muestraúnica) y el Apéndice A (multimuestra).

Al iniciarse una calibración, ya sea manual o automáticatemporizada, se enciende el LED 'Cal' y se activa el relé deModo de Calibración remoto. Dos válvulas solenoides, SV1 ySV2, son energizadas en forma secuencial para permitir laentrada de la solución de cero y luego (si está seleccionada) dela solución estándar secundaria. En cada etapa de la secuencia,se deja pasar el tiempo suficiente como para que la soluciónprevia sea desplazada y que la lectura se estabilice.

La secuencia de calibración se ilustra en la Tabla 7.1.Luego de la calibración, las señales enviadas por el sistema

óptico correspondientes a las dos soluciones se utilizan paracalcular los nuevos valores del cero y del factor de calibración,compensando así cualquier tipo de desviación o sensibilidad enlos reactivos o las características de funcionamiento de lasección de manejo de líquidos.

El nuevo cero y el nuevo factor de calibración puedenvisualizarse en la Página de Operación 1 (un factor decalibración de 1,00 es el valor nominal). Este parámetro sirvepara indicar el rendimiento del monitor y, en particular, de lassoluciones químicas. Si el valor está por fuera de los límites pre-establecidos en fábrica, se activa la alarma de fallo decalibración y se enciende el LED 'Out of service' (Fuera deservicio).

Es posible establecer por defecto el factor de calibración en1,00 (ver Página de Programación 2.2) luego del mantenimiento.La lectura que aparece en pantalla puede ajustarse en escalautilizando los conmutadores y para poder observar lalectura a fin de evaluar de estabilidad del monitor antes derealizar una calibración.

En un principio, se inicia una calibración básica automática delcero en forma manual para establecer el nuevo cero básicocuando se instala una nueva solución de reactivo. Ello ajusta en00,0 el valor de desplazamiento del cero, que se visualiza en laPágina de Programación 1. A continuación de la calibraciónBASICA AUTOMATICA DEL CERO, se inicia una calibraciónSECUNDARIA. Las calibraciones automáticas temporizadas delcero de rutina subsiguientes generan un nuevo valor dedesplazamiento del cero que luego puede utilizarse paraverificar la desviación del cero durante el período de vida útil delreactivo (normalmente cinco semanas). Si el desplazamiento delcero está por fuera de los límites pre-establecidos en fábrica, seactiva una alarma de fallo de calibración y se enciende el LED'Out of Service' (Fuera de Servicio).

Tabla 7.1 Secuencia de calibración

Page 28: Guía del usuario - ABB GroupA fin de garantizar que nuestros productos sean seguros y no presenten ningún riesgo para la salud, deberá observarse lo siguiente: 1. Antes de poner

26

8 MANTENIMIENTO

8.1 Soluciones químicasEl reactivo y las soluciones estándar en la lista que se encuentraa continuación son necesarias para mantener el monitor enfuncionamiento. Se recomienda que las soluciones seanfrescas, y que se almacenen en envases de polietileno. Siempreque sea posible utilice aparatos de polietileno para preparar lassoluciones.

Precaución. Se debe tener mucho cuidado para evitarla contaminación de estas soluciones con sílice queestá a nuestro alrededor. Vacíe y luego enjuague conagua de alta pureza los envases del reactivo y de lasolución estándar, no se limite a rellenarlos. Losenvases siempre deben estar tapados para evitar elingreso de polvo que puede contener grandescantidades de sílice. El rendimiento del monitor se basaprincipalmente en la integridad de estas soluciones,por lo tanto es muy importante que sean preparadas,almacenadas y manejadas con gran cuidado.

Si las soluciones son adquiridas a un proveedor químicoprivado, debe tenerse cuidado al almacenar los recipientes.Deben tener un sello con la fecha de elaboración y devencimiento, deben utilizarse en orden estricto y no deben serusados después de su fecha de vencimiento.

8.1.1 Solución de reactivoEl siguiente reactivo combinado mantendrá al monitor enoperación durante un período de cinco semanasaproximadamente. El depósito y los tubos asociados poseen uncódigo de colores para facilitar su identificación.

Advertencia.• El ácido sulfúrico concentrado se debe manejar con

gran cuidado en todo momento; en particular,asegúrese de que al diluir ácido concentrado, seagregue al agua, no el agua al ácido. Utilice ropaprotectora adecuada, es decir, guantes de goma yuna máscara de protección facial completa.

• La solución de amoníaco concentrado esextremadamente volátil y tóxica; siempre se debemanejar debajo de una campana de humos. Utiliceropa protectora adecuada, es decir, guantes degoma y una protección completa en la cara.

• 1 er Acido + ácido sulfúrico 0,3M (canal ROJO)Coloque aproximadamente 4 litros de agua de alta pureza enun bidón de plástico y agregue cuidadosamente 160(±0,5)ml de ácido sulfúrico concentrado de grado reactivoanalítico, H2SO4 , (1,84 s.g.). Transfiera la solución a unenvase plástico de 10 litros y vierta más agua de alta purezahasta llenar el envase.

• Solución de molibdato de amonio (canal VIOLETA)Disuelva 150 (±1)g de molibdato de amonio de gradoreactivo analítico (NH4)6Mo7024.4H2O, en aproximadamente 6litros de agua de alta pureza. Transfiera la solución a un envaseplástico de 10 litros, agregue 30 (±5)ml de solución deamoníaco, NH4OH, (0,880 s.g.) y vierta más agua de alta purezahasta llenar el envase.

• 2do Acido – ácido sulfúrico 1,0M (canal ANARANJADO)Coloque aproximadamente 7,5 litros de agua de alta purezaen un bidón de polietileno. Sumerja el bidón en un baño deagua corriente fría y agregue lenta y cuidadosamente 545(±1)ml de ácido sulfúrico concentrado de grado reactivoanalítico, H2SO4, (1,84 s.g.). Mientras agrega esto revuelva

en forma continua. Agregue 200 (±10) g de cristales deácido cítrico de grado reactivo analítico, C6H8O7.H2O, yrevuelva para disolver. Permita que la solución se enfríe atemperatura ambiente y luego transfiera a un envaseplástico de 10 litros. Llene con más agua de alta purezahasta completar los 10 litros.

Nota. La cantidad de ácido cítrico se debe aumentar a120gl–1 en este reactivo si hay presencia de fosfato en elagua de muestra.

• Solución para reducción – ácido ascórbico(canal MARRON)Disuelva 132 (±1)g de ácido ascórbico de grado reactivoanalítico, C6H8O6 , en aproximadamente 6 litros de agua dealta pureza. Agregue a esta solución 0,60 (±0,01) g dedisodio – AEDT de grado reactivo analítico,Cl0H14O8N2Na2.2H2O. Cuando esté disuelto, agregue 13(±1)ml de ácido fórmico de grado reactivo analítico,H(COOH), y transfiera a un envase plástico de 10 litros.Diluya hasta 10 litros con más agua de alta pureza.

Los reactivos del 1 er ácido y 2 do ácido tienen una vida útil devarios meses; el molibdato y las soluciones de reducción sedeberían preparar para uso inmediato. Las últimas, cuando sealmacenan a temperatura ambiente, pierden hastaaproximadamente un 5% de su actividad en un mes.

8.1.2 Soluciones estándar

Nota. Idealmente el agua de alta pureza utilizada paradiluir la solución estándar debería contener menos de1µg l–1 SiO2 . Sin embargo, si no es posible obtener estoy la concentración de sílice es conocida, se recomiendatener en cuenta la concentración de fondo presente enagua de alta pureza a la hora de calcular laconcentración real de sílice del estándar.

Una solución normal de 1000mg l–1 de sílice, SiO2 , se puedeobtener en una de las siguientes tres formas:1) el método preferido

Compre una solución* normal de 1000mg l–1 SiO2 de unproveedor de productos químicos de marca.

o2) de fluorosilicato de sodio

a) Disuelva 3,133 (±0,001) g de fluorosilicato de sodio(Na2SiF6 – del grado más puro disponible) enaproximadamente 900 ml de agua de alta pureza.Asegúrese de disolver por completo todos los sólidosagitando la solución durante varias horas.

b) Transfiera la solución a un matraz graduado de un litro yrellene hasta la marca con más agua de alta pureza.

c) Almacene la solución en una botella de polietileno.o3) de metasilicato de sodio

a) Disuelva 3,530 (±0,001) g de metasilicato de sodiopentahidratado (Na2SiO3.5H2O – del grado más purodisponible) en aproximadamente 900 ml de agua de altapureza. Asegúrese de disolver por completo todos lossólidos agitando la solución durante varias horas.

*Si se cuenta con una solución de stock de 1000mg l-1 de silicio(Si), puede diluirse para obtener una solución de 1000mg l-1 deSiO2 tomando 46,81ml y diluyendo a 100ml con agua de altapureza en un matraz volumétrico. El factor de dilución es 2,139.

Page 29: Guía del usuario - ABB GroupA fin de garantizar que nuestros productos sean seguros y no presenten ningún riesgo para la salud, deberá observarse lo siguiente: 1. Antes de poner

27

b) Transfiera la solución apropiada a un matraz volumétricode un litro y agregue agua de alta pureza para completarel volumen.

c) Almacene la solución en una botella de polietileno.

Información. La precisión del monitor en el rangocompleto está determinada por el valor de la soluciónde estándar secundario. Un monitor calibrado a 2µg l-1,por ejemplo, no exhibiría la mejor precisión a 20µg l-1.

En el caso de las versiones multimuestra, laconcentración de la solución debe coincidir con elpunto que requiere mayor precisión. Esto tambiénpodría aplicarse a la versión de muestra única. Sinembargo, un valor que corresponde a un 80% delrango de la corriente de salida sería más apropiadopara un monitor de caudal simple.

Diluya la solución de stock apropiada con agua de alta purezapara obtener la solución de calibración secundaria. Siempre quesea posible, la dilución debe realizarse utilizando un aparato depolietileno.

Nota.• Almacene todas las soluciones estándar en botellas

de polietileno con tapones bien ajustados.

• Las soluciones normales permanecen establesdurante aproximadamente un año, pero lassoluciones estándar con concentraciones menoresde 1mg l-1 sólo se deberían preparar para usar deinmediato.

8.1.3 Solución de limpieza de tuberías internasEs importante limpiar la tubería interna del monitor cada cincosemanas como parte del mantenimiento de rutina. Esto evitaque la precipitación del molibdato ensucie gradualmente losconductos, lo cual puede inducir a errores. La contaminación dela tubería también puede provocar otros problemas, como elruido.

Advertencia. El hidróxido de sodio esextremádamente cáustico y debe ser manipulado congran precaución. Protejase con guantes y protecciónpara los ojos.

Un litro de solución de enjuague se prepara de la siguiente manera:

a) Disuelva 100g de lentejas de hidróxido de sodio, NaOH, enaproximadamente 600 ml de agua de alta pureza en unenvase de plástico. Deje que la solución se enfríe atemperatura ambiente.

b) Agregue a la solución 5g de disodio AEDT y agite hastadisolverlo.

c) Transfiera la solución anterior a un cilindro de medición de 1litro y rellene hasta la marca con más agua de alta pureza.Mezcle bien y almacene en un envase plástico con tapónbien ajustado. La solución almacenada en este envase esestable durante varios meses.

8.2 Servicio programadoEl siguiente cronograma de servicio se proporciona sólo a modode guía general. Debido a que el monitor está diseñado para unaamplia gama de aplicaciones, en las que las características de lamuestra pueden variar considerablemente, podría ser necesarioadaptar el esquema de acuerdo con los requerimientos de cadainstalación en particular y las condiciones de la muestra.

8 MANTENIMIENTO...

8.2.1 Inspecciones visuales regularesSe aconseja realizar una inspección visual del monitor y elsistema de muestreo con regularidad para asegurar el correctofuncionamiento del sistema y verificar la integridad de laslecturas.a) Verifique que no haya pérdidas, en especial alrededor de las

conexiones de las tuberías de la muestra y de las tuberías dedrenaje.

b) Confirme el caudal de la muestra verificando el pasaje a launidad de carga constante y el efluente proveniente deldrenaje.

c) Controle los niveles de líquido en los depósitos de lassoluciones de reactivo y estándar.

d) Inspeccione todos los componentes de las tuberías y de lasección de manejo de líquidos para verificar que no hayapérdidas y no estén deteriorados.

e) Controle que no haya mensajes de mal funcionamiento en lapantalla del instrumento.

8.2.2 Cada cinco semanasa) Realice las inspecciones visuales normales que se describen

en la Sección 8.2.1.

Advertencia. Es de vital importancia realizar un buenmantenimiento en este aspecto y reparar lo antesposible toda pérdida de soluciones químicaspotencialmente agresivas, así como limpiar cualquierlíquido derramado.

b) Descarte las soluciones de reactivo y estándar viejas, limpiebien los depósitos y vuelva a llenarlos con soluciones nuevas– ver Sección 8.1.

Precaución. Todas las soluciones que no hayan sidousadas deben ser descartadas; los depósitos debenser enjuagados con agua de alta pureza antes de volvera llenarlos con solución nueva.

c) Reemplace el tubo de pinza ubicado entre la cubeta y eldistribuidor de drenaje. Retire el tubo de la válvula de pinzapresionando el émbolo central. Reemplácelo por un nuevotubo de silicona del juego de repuestos. Asegúrese de que eltubo quede bien insertado en la válvula para evitar pérdidasde la solución de la cubeta.

d) Ajuste los siguientes parámetros en YES utilizando la Páginade Programación 2.1:

Enjuague del sistema cada cinco semanasReemplazo de solución cada cinco semanasParámetros de calibración por defecto

e) Limpie la tubería interna – ver Sección 8.2.4. Es importanterealizar este procedimiento para asegurar que la tubería delmonitor se mantenga limpia y en buenas condiciones, lo cuales esencial para obtener un correcto funcionamiento delmonitor.

Nota. Antes de pasar al próximo punto, los usuariosde las unidades multimuestra deben seleccionar elmodo de muestra única según se describe en laSección 4.3.

Page 30: Guía del usuario - ABB GroupA fin de garantizar que nuestros productos sean seguros y no presenten ningún riesgo para la salud, deberá observarse lo siguiente: 1. Antes de poner

28

...8 MANTENIMIENTO

f) Si todavía no energizó la válvula de CAL secundaria (verPágina de Programación 2.3), hágalo y espere 15 minutos.Ajuste la lectura con los conmutadores y y hagafuncionar el monitor durante 30 a 60 minutos para purgar lasolución vieja y evaluar la estabilidad.

g) Si el monitor muestra una buena estabilidad, es decir, <±2%de la lectura, realice una calibración de la línea de base dedos puntos – ver Página de Programación 2.3.

h) Verifique el estado de los filtros de muestra y reemplácelos sifuese necesario. Asegúrese de que los filtros nuevos esténcorrectamente instalados atendiendo a las direcciones deflujo indicadas en los cuerpos del filtro.

8.2.3 Cada doce mesesa) Efectúe el servicio de la bomba – ver Sección 8.2.6.

b) Reemplace todas las cañerías internas y las tuberías de labomba – ver Sección 8.2.7.

c) Configure 'Annual Service' (Servicio Anual) en 'YES' – verPágina de Programación 2.1.

d) Realice el mantenimiento normal mensual que no se hayacubierto en los pasos a) y b).

8.2.4 Limpieza de tuberías internas

Nota importante.• Es de vital importancia realizar la limpieza química

con la solución de detergente/amoníaco cada cincosemanas. Esta solución también es muy efectivapara la reducción de problemas de calibración,desviaciones y ruidos en las señales. Toda evidenciade precipitado blanco o azul en el mezclador o en labobina de reacción debe ser retirada con la soluciónde limpieza.

• Si el procedimiento de limpieza de rutina no se harealizado en forma regular de acuerdo elcronograma, o si la sección de manejo de líquidosestá en malas condiciones, haga circular la soluciónde limpieza por el monitor durante varias horas.

Realice el siguiente procedimiento cada cinco semanas:a) Extraiga el tubo del estándar secundario del depósito de

solución y sumérjalo en la solución de detergente/amoníaco.

b) Active la válvula de calibración secundaria (ver Sección 6,Página de Programación 2.2) y haga circular por el monitor lasolución de limpieza durante aproximadamente 30 minutos.

c) Retire el tubo de la solución secundaria de la solución delimpieza, lávelo bien con agua de alta pureza y vuelva acolocarlo en la solución de calibración secundaria.

d) Realice una calibración del monitor según se describe en laSección 8.2.2, comenzando por el paso f.

En algunas aplicaciones, pueden acumularse depósitos que no se venafectados por la solución alcalina de amoníaco. En esos casos, esposible que un limpiador ácido, como la solución reactiva, resulte másefectivo; introduzca la solución tal como se describió en esta sección.

8.2.5 Juego de repuestos – ver Sección 10Si no se suministra uno, se debería pedir antes del fin del primeraño de funcionamiento. Este juego incluye todos loscomponentes que se recomiendan para el reemplazo anual(Consulte la información en el juego de repuestos). Esterecambio anual asegura un alto nivel de confiabilidad del

monitor durante muchos años. El juego debería solicitarsenuevamente cuando se lo vaya a utilizar, de tal forma que todoslos elementos estén disponibles durante los siguientes años defuncionamiento.El juego contiene:

• un juego de tuberías para las bombas• un juego de cabrestantes de bomba• una jeringa para verificar el libre flujo a través de las

válvulas y las tuberías y para destaponar áreasobstruidas.

• un juego completo de cañerías y• artículos varios – juntas tóricas, conectores de tubos,

obturadores de tubos de bomba, y filtros de muestra.

8.2.6 Bomba peristáltica – Figura 8.1Se recomienda reemplazar la tubería de la bomba y loscabrestantes de la bomba, que se suministran en el Juego deRepuestos Consumibles, después de un año de operación.Realice el procedimiento que se ilustra en la Figura 8.1.

8.2.7 Reemplazo de cañerías – Figura 8.2.Los siguientes ítems se incluyen en el Juego de Repuestos.

Precaución. Es esencial instalar el tubo correcto encada posición, ya que cada tubo ha sido seleccionadocon sumo cuidado. Un error en la instalación de lostubos podría alterar el desempeño del monitor o causarpérdidas de solución alrededor de las conexionesdebido al ataque químico.

a) Extraiga cada sección de las cañerías de circulación de lamuestra y el reactivo y reemplácelas por nuevos caños de lamisma longitud.

b) Extraiga la tubería de drenaje y reemplácela por una nuevatubería de la misma longitud.

c) Se recomienda inspeccionar la tubería de circulación de lamuestra hacia y desde el monitor y la tubería de drenaje, quedeben reemplazarse si están en malas condiciones omuestran evidencias de acumulación de sólidos.

8.3 Procedimiento de apagadoEl monitor puede permanecer con la bomba apagada hasta 24horas sin que haya efectos perjudiciales. Sin embargo, paraperíodos más prolongados, debe ser apagado correctamentepara evitar precipitaciones químicas en las cañerías, que luegoprovocan un mantenimiento extensivo y una nueva puesta enmarcha.

Realice la siguiente secuencia de apagado:a) Cierre la válvula de la muestra en la parte superior del

monitor.

b) Limpie la tubería interna – ver Sección 8.2.4. Es importantelimpiar los tubos o botellas del reactivo, por lo quedeben sumergirse también en la solución de limpieza.

c) Repita el proceso con agua de alta pureza para enjuagar elamoníaco.

d) Apague el monitor.

e) Retire las platinas de la bomba peristáltica y extraiga el tubode la válvula de pinza.

f) Vacíe los depósitos de reactivo y de solución estándar ylávelos con agua de alta pureza.

Page 31: Guía del usuario - ABB GroupA fin de garantizar que nuestros productos sean seguros y no presenten ningún riesgo para la salud, deberá observarse lo siguiente: 1. Antes de poner

29

Desconecte cada tubo de la bombade su respectivo conector en la parteposterior del alojamiento; extraiga lostubos de las arandelas aislantes ydesc·rtelos.

Instale los nuevosobturadores ysuplementos de ajuste deljuego de repuestos, en elcostado izquierdo de labomba.

Ubique los tubos en el centrode los rodillos de la bomba.

1

2

3

4

5

6

7

8

Instale el nuevo cabrestante del juego derepuestos en el eje hexagonal de modoque los rodillos queden separados entre sÌ.Vuelva a colocar el tornillo de retención.Pase los nuevos tubos de la

bomba, extraídos del juego derepuestos, a través de losobturadores y las arandelasaislantes del alojamiento.Conéctelos a los conectores detubos apropiados en el extremoposterior del alojamiento.

Retire el tornillo de retencióndel eje de la bomba y retiretodos los cabrestantes.

Retire la platina de la bombapresionándola con fuerza contra loscabrestantes hasta que el mecanismode retención gire libremente a la posiciónvertical. Tire para liberar la platina.

Introduzca la platina de la bombaen los tubos de la bomba hasta queel mecanismo de retención se ubiqueen el orificio del alojamiento y gírelopara colocarlo en posición horizontal.

8 MANTENIMIENTO...

Figura 8.1 Mantenimiento de la bomba peristáltica

Nota.• Los obturadores están diseñados para sostener los

tubos de la bomba cuando están comprimidos porlas platinas. Se utilizan dos tamaños de tubos y, porlo tanto, es esencial instalar obturadores del tamañocorrecto.

• No es importante qué tubo pasa por qué rodillo, peropor cuestiones de orden, el tubo delantero deberíaser el de la muestra desgasificada, el tubo central eldel reactivo y el tubo posterior el de la muestra noreaccionada.

Page 32: Guía del usuario - ABB GroupA fin de garantizar que nuestros productos sean seguros y no presenten ningún riesgo para la salud, deberá observarse lo siguiente: 1. Antes de poner

30

Claro Amarillo

Naranja Violeta Rojo

Naranja

Violeta

RojoMarrón

Azul

Azul Azul

Azul

Azul

0212 362

0212 362

0212 007

0212 007

0212 007

0212 020

0212 020

0212 020

0212 020

0212 173

0212 206

0212 222

0212 222

0212 222

0212 222

0212 173

Número de parte Especificación del tubo0212 007 2 mm d.i. Santoprene0212 020 0,51 mm d.i. Santoprene0212 362 2,4 mm d.i. Tygon0212 173 1.5 mm d.i. pvc0212 206 1 mm d.i. goma de silicio0212 222 3,2 mm d.i. goma de silicio0212 156 9,5 mm d.i. pvc

0212 156

0212 362

0212 362

0212 362

Key= Pieza en T para conexión de tubo= conector de caños

Marrón

Azul

...8 MANTENIMIENTO

Figura 8.2 Reemplazo de cañerías

Nota.• Reemplace el tubo entre el distribuidor de drenaje y el embudo de drenaje contaminado (ver Figura 1.1) por el tubo

provisto – número de parte 8241 146.• Las especificaciones de los tubos de la versión multimuestra son las mismas que se ilustran en la tabla, pero

repetidas para cada muestra.

Page 33: Guía del usuario - ABB GroupA fin de garantizar que nuestros productos sean seguros y no presenten ningún riesgo para la salud, deberá observarse lo siguiente: 1. Antes de poner

31

ejasneM nóicacilpxE nóiccA

etnaedapraP ognaredareufortemáraP –

'eudrevO/ecivresylkeew5txeN'/sanames5adacoicivresomixórp(

)odicnev

adacoicivresledahcefalodasapaHsanamesocnic

anigáPalne)SEYenoicceles(olesérgnieoicivresleecilaeRAecidnépAleo,2.6nóicceSrev(1.2nóicamargorPed

.)artseumitlumnóisrevalarap

'eudrevO/ecivresylraeytxeN'/sesemecodadacoicivresomixórp(

)odicnev

launaoicivresledahcefalodasapaH anigáPalne)SEYenoicceles(olesérgnieoicivresleecilaeRAecidnépAleo,2.6nóicceSrev(1.2nóicamargorPed

.)artseumitlumnóisrevalarap

'ecivresnirotinoM')oicivresnerotinoM(

etnematcerrocanoicnufrotinomlE .anugniN

'gnizilibatserutarepmetlortnoC')lortnocedarutarepmetodnazilibatsE(

odisahacirtcélenóicatnemilaaLsodsoledarutarepmetalyadaruatsnier

.odnazilibatseátseesserodatnelac

serodatnelacsoleuqarapopmeitetneicifus)irasapejeD01sorto)iiy,nóicarepoedarutarepmetusnecilibatse

.atelpmocnóiccaeranuaczudorpeseuqarapsotunim

'tnegaerfotuO')ovitcaerniS(

ovitcaerednóiculosedsalletobsaLsaícavnátse

.salecálpmeeR

'ffospmuP')sadagapasabmob(

neátse)s(abmob)s(aledrodatumnoclEFFOnóicisopal

.1.1arugiFrev—)s(abmob)s(aladneicnE

'hgiherutarepmetlortnoC')atlalortnocedarutarepmeT(

órepusserodatnelacsámoonU ±2°C.arutarepmetedlortnocedotnupled

lortnoceddadinualneollafnuacidniotse,etnemlamroNnéibmatatlaarutarepmetedamralaanuorep,oedlaced

rev—adaveleetneibmaarutarepmetanuaesrebedaírdopecidnépAo(3.6nóicceSalne1.3nóicamargorPedanigáP

.)artseumitlumnóisrevalarapA'wolerutarepmetlortnoC'

)ajablortnocedarutarepmeT(

'2.2egaPeesedomtsetnI')2.2.gaPrevabeurpedodomnE(

edabeurpedodomledsortemárapsoLnátse2.2nóicamargorPedanigáPal

)SEYnesodatsuja(sovitca

.setsujasolajirrocyeuqifirev;adacidnianigápalaesatímeR

'tesffoorecevissecxE')ovisecxeorecedotneimazalpseD(

etnatropmianuodicudorpaheSamitlúaledsedoreclednóicaivsed

.esabedaenílalednóicarbilac

1.5.8nóicceSalaesatímeR

'hgihootrotcafnoitarbilaC')otlaodaisamednóicarbilacedrotcaF(

atlasámecilísladadilibisnesanuacidnIlamronoled

2.5.8nóicceSalaesatímeR

'wolootrotcafnoitarbilaC')ojabodaisamednóicarbilacedrotcaF(

ajabsámecilísladadilibisnesanuacidnIlamronoled

2.5.8nóicceSalaesatímeR

8 MANTENIMIENTO...

Tabla 8.1 Mensajes de diagnóstico

8.4 Servicio no programado

8.4.1 Información de diagnóstico del monitorEl monitor posee herramientas completas de diagnóstico quebrindan información acerca del servicio de rutina y losproblemas que se presentan. Cualquiera de estos problemashace que se encienda el LED 'Out of service' (Fuera de servicio)y que se desactive el relé de la alarma 'fuera de servicio',normalmente activado. La calibración temporizada estáinhabilitada pero se puede iniciar en forma manual. Esta alarmatambién entra en estado de alarma cuando se apaga el monitor.La información se muestra en pantalla cuando se ha activadouna alarma para indicar la causa del problema. Los diagnósticosse muestran en la Tabla 8.1.

8.4.2 Fallo del monitorUn fallo de calibración por cualquier motivo podría originarse encasi cualquier parte de la sección de manejo de líquidos delmonitor, incluyendo las soluciones.

Los componentes mecánicos que intervienen en el manejo delíquidos, por ejemplo, las bombas; válvulas; las tuberías yconexiones de las tuberías, deben ser revisadassistemáticamente para controlar la operación correcta y verificarque no haya pérdidas o taponamientos que alteren lascondiciones químicas dentro del monitor.

Precaución. Verifique que no haya habidomodificaciones indebidas, por ejemplo, que no sehayan instalado tubos incorrectos.

En la mayoría de los casos, los problemas que se presentan estánasociados a la química y la sección de manejo de líquidos.

El ruido puede deberse a burbujas de aire que se adhieren a lascañerías o a las paredes de la cubeta. La desgasificación de lamuestra es normal debido al caldeo de la muestra antes de queingrese en la sección de manejo de líquidos. Sin embargo, elmonitor está diseñado para que ello no afecte sufuncionamiento en condiciones normales. Si el problema esexcesivo, podría realizarse una limpieza química para lavar yrehumedecer el sistema de manejo de líquidos y la cubeta – verSección 8.2.4. Reducir la temperatura de control también puedeayudar a corregir el problema – ver Sección 6, Página deProgramación 3.1.

Los problemas más comunes están asociados con lassoluciones de reactivo o de estándar. Los problemasimprevistos pueden deberse a la solución estándar o dereactivo, o al flujo de las mismas a través del monitor. Si existealguna duda acerca de la integridad de estas soluciones, debenser reemplazadas con soluciones recién preparadas en lasprimeras etapas de las inspecciones de detección del problema.

Si el monitor no produce los resultados esperados, la causa másprobable son los estándares, contaminados durante su manejoo bien (y lo más probable) realizados con agua de baja calidad,posiblemente con un alto nivel de contenido de sílice. Losreactivos preparados de forma incorrecta pueden ofrecer unfactor deficiente de calibración. El sílice, o SiO2 , forma el 28% dela corteza de la tierra, por lo tanto se encuentra en todo nuestro

Page 34: Guía del usuario - ABB GroupA fin de garantizar que nuestros productos sean seguros y no presenten ningún riesgo para la salud, deberá observarse lo siguiente: 1. Antes de poner

32

rotinomledodatsEaígreneedortsinimuslednóicpurretniedodoíreP

sotunim5edsoneM sotunim5edsáM

senoicarbilacertnEedséupsedecelbatseereslamronnóicarepoaL

.*arutarepmetalednóicazilibatseal

alednóicazilibatsealedséupsedarohanUanuetnemacitámotuaazilaeres*,arutarepmet

.OREClednóicarbilac

nóicarbilacaletnaruDes,*arutarepmetalednóicazilibatsealedogeuL

.osrucnenóicarbilacalaicinierarohanuaicinieresosrucnenóicarbilacaL

.*arutarepmetalednóicazilibatsealedséupsed

edarutarepmetusnecilibatseserodatnelacsoleuqarapomocetneicifusopmeitlearrucsnarteuqetimrepodoírepetsE*.atelpmocnóiccaeranuaczudorpeseuqarapsotunim01sortosám,nóicarepo

Placa demontajede la lámpara

Alojamiento de lacélula fotoel. demedición

Cubeta demedición

Alojamientode lalámpara

Alojamiento decélula fotoel.de referencia

Prismaplástico

Tarjeta delgada

Tarjeta delgada

A — Tarjeta entre el alojamientode la lámpara y la cubeta de medición

B — Tarjeta entre el alojamiento de la lámpara yla célula fotoeléctrica de referencia

...8 MANTENIMIENTO

Tabla 8.2 Efectos de la interrupción del suministro de energía eléctrica en el monitor

Figura 8.3 Prueba simple de respuesta electrónica

alrededor, en polvo o suciedad en botellas, etc. Si las soluciones se compran de un proveedor de productos químicos de marca, sedeberá tener cuidado en el almacenamiento de los envases; se deberán identificar las fechas, utilizar con una rotación estricta y nose deberán utilizar después de la fecha de vencimiento. Cuando se miden niveles de traza, la contaminación sólo se puede evitarpreparando y manejando las soluciones con gran cuidado. Los recipientes de vidrio del laboratorio no se deben utilizar parasoluciones de baja concentración; en su lugar utilice material de plástico.

8.4.3 Efectos de la interrupción del suministro de energía eléctrica en el monitorLa acción que efectúa el monitor luego de una interrupción imprevista del suministro de energía eléctrica depende de la longitud dela interrupción. La Tabla 8.2 muestra las diferentes acciones que puede efectuar el monitor.

8.5 Inspecciones simples

Nota. Todas las referencias a las Páginas deProgramación de las versiones de muestra única delmonitor se detallan en la Sección 6. Antes de realizarpruebas en la versión multimuestra, es esencialseleccionar una sola muestra – ver Sección 4.3. – parasimular una operación de muestra única.

8.5.1 Lecturas inestables o erráticasa) Verifique el ingreso de la muestra en la cubeta.

b) Verifique el flujo del reactivo a través de la bomba.

c) Verifique que el tubo esté correctamente instalado en laválvula de pinza.

d) Asegúrese de que el ciclo de llenado/drenaje sea normal. Esposible observar la iluminación a través del prisma plásticoubicado en el extremo superior del alojamiento de la lámpara– ver Figura 8.3.

e) Asegúrese de que la cubeta desborde a través del tubo desalida ubicado en el extremo inferior izquierdo antes de que lalámpara se encienda durante cada ciclo de drenaje/llenado.

Nota importante. Es de vital importancia realizar unalimpieza química con solución de detergente/amoníacocada cinco semanas. Esta solución también es muyefectiva para la reducción de problemas de calibración,desviaciones y ruidos en las señales. Toda evidencia deprecipitado blanco o azul en el mezclador o en elserpentín de reacción debe ser retirada con la soluciónde limpieza.

Page 35: Guía del usuario - ABB GroupA fin de garantizar que nuestros productos sean seguros y no presenten ningún riesgo para la salud, deberá observarse lo siguiente: 1. Antes de poner

33

8 MANTENIMIENTO...

f) Lave las cañerías durante 30 minutos con solución delimpieza (ver Sección 8.2.4) para quitar los precipitados demolibdato acumulados.

g) Realice una prueba de respuesta del monitor – ver Sección8.5.3.

8.5.2 Valor alto/bajo del factor de calibracióna) Verifique y, si es necesario, reemplace las soluciones

estándar.

b) Verifique y, si es necesario, reemplace la solución de reactivo.

c) Conmute 'Energise AUTO ZERO valve' (Energizar válvula decero autom.) a YES en la Página de Programación 2.2.

d) Desconecte el tubo en la válvula AUTO ZERO (Auto Cero) lomás lejos posible del bloque de reacción. Asegúrese de quela solución salga de la boquilla de la válvula.

Precaución. Limpie todo líquido que se hayaderramado en la cámara del segundo mezclador.

e) Conmute 'Energise AUTO ZERO valve' (Energizar válvula decero autom.) a NO y ajuste 'Energise SECONDARY CAL valve'(Energizar válvula de calibración secundaria) en YES.

f) Retire de su depósito el tubo de la solución de calibraciónsecundaria durante algunos segundos para asegurarse deque el aire ingrese en el tubo.

Nota importante. Es de vital importancia realizar unalimpieza química con solución de detergente/amoníacocada cinco semanas. Esta solución también es muyefectiva para la reducción de problemas de calibración,desviaciones y ruidos en las señales. Toda evidencia deprecipitado blanco o azul en el mezclador o en elserpentín de reacción debe ser retirada con la soluciónde limpieza.

g) Realice una prueba de respuesta del monitor – ver Sección8.5.3.

8.5.3 Prueba de estabilidad/respuesta del monitora) Verifique que la temperatura de ambos calentadores esté

controlada y sea estable.

b) Conmute 'Default calibration parameters' (Parámetros decalibración por defecto) a YES en la Página de Programación2.1.

c) Conmute 'Energise AUTO ZERO valve' (Energizar válvula decero autom.) a YES en la Página de Programación 2.2.

d) Haga funcionar el monitor durante 30 minutos.

e) Utilice los botones / para generar una lectura sensatade la muestra en la pantalla de la Página de Programación 0.Registre la lectura durante un período de 30 minutos paraasegurarse de que sea estable.

f) Conmute 'Energise AUTO ZERO valve' (Energizar válvula decero autom.) a NO y 'Energise SECONDARY CAL valve'(Energizar válvula de calibración secundaria) a YES.

g) Haga funcionar el monitor durante 30 minutos. Controle quela lectura de la Página de Programación 0 se hayamodificado en relación proporcional al valor de la soluciónsecundaria y que se mantenga estable durante un períodode 30 minutos.

h) Si no hubo problemas, ajuste el monitor al modo deoperación normal, es decir, desactive la válvula de CALSECUNDARIA y realice una calibración de la línea de base –ver Página de Programación 2.3.

8.5.4 Prueba simple de respuesta electrónicaa) Retire la cubierta del sistema óptico.

b) Conmute 'Default calibration parameters' (Parámetros decalibración por defecto) a YES en la Página de Programación 2.1.

c) Conmute 'Lamp on continuous' (Lámpara en continuo) aYES en la Página de Programación 2.2. Esta acción detienela secuencia de drenaje/llenado.

d) Coloque una tarjeta delgada entre el alojamiento de la lámparay la cubeta de medición (ver Figura 8.3A) para evitar que la luzentre en la célula fotoeléctrica de medición.

e) Espere seis segundos y controle que la lectura de la pantalla dela Página de Programación 0 se salga de la escala.

f) Retire la tarjeta y colóquela entre el alojamiento de la lámpara yla célula fotoeléctrica de referencia para evitar que la luz entre enla célula fotoeléctrica de medición (ver Figura 8.3B).

g) Espere seis segundos y controle que la lectura cambie acero. También controle que se incremente la intensidad de laluz observando a través del prisma plástico ubicado en elextremo superior del alojamiento de la lámpara.

h) Retire la tarjeta y ajuste el monitor en el modo normalutilizando las Páginas de Programación 2.1 y 2.2.

8.6 Ajuste del sistema ópticoEsta lámpara está ajustada en fábrica y normalmente no requieremayores ajustes. Asimismo, funciona muy por debajo de la tensiónespecificada y debería tener una vida útil prolongada. Sin embargo,en el caso remoto de que se produjera un fallo de la lámpara o delcircuito de la cubeta, se deberá reajustar el sistema óptico. LaSección 8.6.2 explica cómo ajustar la alineación de la lámpara paraasegurar que la célula fotoeléctrica reciba la cantidad máxima deluz. La Sección 8.6.3 explica cómo ajustar un nuevo circuito decubeta, es decir, cómo equilibrar las dos corrientes de salida de lascélulas fotoeléctricas. Si se reemplaza solamente el circuito de lacubeta, no es necesario ajustar la alineación de la lámpara. Sinembargo, es necesario efectuar ambos pasos si la posición de lalámpara se ha visto alterada.

8.6.1 Reemplazo de la lámpara del excitador –Figura 8.4a) Extraiga la cubierta del sistema óptico (ver Figura 4.6).

b) Apague el instrumento, extraiga los tres tornillos de montajea resorte (Figura 8.4) y retire la placa de montaje de lalámpara.

Precaución. No toque la ampolla de vidrio de la nuevalámpara; sujétela utilizando un pañuelo de papel.

c) Extraiga la lámpara vieja e instale una nueva.

d) Encienda el instrumento momentáneamente y verifique que lalámpara se encienda durante cada ciclo de drenaje/llenado.

e) Si la lámpara funciona, apague el instrumento y asegure laplaca de montaje de la lámpara. Verifique que los resortesqueden colocados en su lugar. Encienda el instrumento.

Ahora, realice la alineación de la lámpara – ver Sección 8.6.2.

Page 36: Guía del usuario - ABB GroupA fin de garantizar que nuestros productos sean seguros y no presenten ningún riesgo para la salud, deberá observarse lo siguiente: 1. Antes de poner

34

Alimentacióneléctrica

Potenciómetrode ajuste de tensión

Placa demontajede lalámpara

Alojamientode la célulafotoel. de medición

Cubeta demedición

Alojamientode la lámpara

Alojamiento de célulafotoel.de referencia

Válvula de pinzadel drenaje

Tornillos deposicionamiento aresorte

Ajuste los tornillospara alinear el ejeóptico

Dos tornillos demontaje de lacubeta

Tarjeta

...8 MANTENIMIENTO

Figura 8.4 Ajuste de la lámpara

A – Ubicación de los tornillos de ajuste

B – Ajuste de la intensidad de la lámpara en el máximo

8.6.2 Alineación de la lámpara del excitadora) Para evitar derrames en el paso siguiente, presione el

émbolo de la válvula de pinza durante dos o tres segundospara drenar la cubeta.

b) Retire todos los tubos de los conectores de la cubeta.

c) Retire los dos tornillos de soporte de la cubeta y extraiga laCubeta.

d) Pase a la Página de Programación 2.2 y utilice elConmutador para seleccionar YES en 'Switch lamp oncontinuous' (Encendido continuo de lámpara).

e) Afloje los tres tornillos de la placa de montaje de la lámparahasta que el haz de luz se proyecte directamente sobre laventana de la célula fotoeléctrica. La colocación de una tarjetablanca ayuda a realizar este ajuste – ver Figura 8.4B.

f) Instale la cubeta y los tubos asociadas.

Ahora ajuste el circuito de la cubeta – ver Sección 8.6.3.

8.6.3 Ajuste del circuito de la cubetaa) Apague la bomba.

b) Para evitar derrames en el paso siguiente, presione elémbolo de la válvula de pinza durante dos o tres segundospara drenar la cubeta.

c) Retire la cubierta del sistema óptico si aún no lo ha hecho.Extraiga el tubo de entrada de la cubeta del conector de lacubeta. Es un tubo de diámetro pequeño ubicado detrás deltubo de drenaje.

d) Utilizando un tubo de entrada del juego de repuestos,introduzca una jeringa con agua desmineralizada en elconector de entrada de la cubeta.

e) Introduzca el agua en la cubeta lentamente, permitiendo quedesborde, y presionando cada cierto tiempo el émbolo de laválvula de pinza.Repita este paso una vez más antes de continuar.

f) Vuelva a cargar la jeringa y llene la cubeta hasta que esté apunto de desbordar.

g) Vaya a la Página de Programación 6.2. (El código deseguridad para ingresar a la Página de Programación 6normalmente es 42.) Se visualizan en pantalla las tensionesde las células fotoeléctricas tanto de lectura (Read) como dereferencia. La tensión de la célula de referencia se mantieneconstante en aproximadamente 2V, mientras que la tensiónde la célula de lectura varía de acuerdo con la intensidad delcompuesto de color formado con el sílice en la muestra.Dado a que la cubeta contiene agua desmineralizada, noexiste ningún color y por lo tanto, representa una solucióncon sílice cero.

h) Una vez que se estabilicen las tensiones, realice ajustes finoscon el potenciómetro, ubicado hacia el extremo inferior delcircuito de la cubeta (ver Figura 8.5) hasta que la tensión delectura sea entre 20 y 50mV menor la de referencia.

i) Conecte el tubo de la cubeta con el conector de entrada dela cubeta e instale la cubierta del sistema óptico.

j) Encienda la lámpara en 'Switch lamp on continuous'('Encienda la lámpara en forma continua') en la Página deprogramación 2.2 y encienda las bombas.

k) Espere una hora hasta que se estabilice el instrumento antesde realizar una calibración de la línea de base.

Figura 8.5 Ubicación del potenciómetro en elcircuito de la cubeta

Page 37: Guía del usuario - ABB GroupA fin de garantizar que nuestros productos sean seguros y no presenten ningún riesgo para la salud, deberá observarse lo siguiente: 1. Antes de poner

35

9 ESPECIFICACIONES

Especificaciones

Información para la instalaciónInstale el monitor en un sitio donde se puedan mantener lassiguientes condiciones:

Caudal de la muestra

5 a 750ml min–1

Sólidos suspendidos

< 10mg l–1, < 60 micrones

Conexiones de la muestra

Entrada 6 mm, conexión de manguera flexible

Salida 9 mm, conexión de manguera flexible

Temperatura ambiente

5 a 40°C

Temperatura de la muestra

5 a 55°C

Soluciones de reactivo

El consumo de reactivo es de 10 litros cada cuatro semanas

Soluciones de calibración

Se requiere un litro de solución de concentración y formulaciónadecuada para cada rango y aplicación en particular

Dimensiones del gabinete

Altura 740mm

Ancho 540mm

Profundidad 240mm

Peso

25kg

Alimentación eléctrica

110 a 120V ó 220 a 240V, 50/60Hz, 100VA

Tolerancia

+6% a –20%

Tensión de aislación

Entrada, salida y alimentación 1,5kV

Contactos de relé: conmutador unipolar

Poder de corte 250V de CA 250V de DC máximo3A de CA 3A de DC máximo

Carga (no inductiva) 750VA 30W máximo (inductiva) 750VA 3W máximo

Grado de protección

Sección electrónica IP65

Manejo de líquidos Compartimento IP31

Componentes internos críticos IP65

Page 38: Guía del usuario - ABB GroupA fin de garantizar que nuestros productos sean seguros y no presenten ningún riesgo para la salud, deberá observarse lo siguiente: 1. Antes de poner

36

...9 ESPECIFICACIONES

Especificaciones generalesRango

0 a 2000µg l–1 SiO2 o 0 a 5000µg l–1 SiO2

Máxima expansión de la escala para la corriente de salida

0 a 20µg l–1 o 0 a 50µg l–1

Precisión

< ±2µg l–1 ó < ±2% el que sea mayor

Reproducibilidad

< ±2µg l–1 ó < ±2% el que sea mayor

Tiempo de respuesta

90% del valor final en aproximadamente 16 minutos(tiempo muerto de 8 minutos aproximadamente)

Desviación química

Depende de los reactivos – por lo general, menos de ±5% delectura/mes

Rango de temperatura de control

35 a 45°C

Definición de la temperatura

± 0,1ºC

Pantallas

Datos de concentración y de programación en el módulo depantalla de cristal líquido con iluminación posterior

Indicación de estadoMuestra única

Dos LED que se encienden cuando se exceden los valores de lasalarmas de concentración

Un LED que se enciende mientras se realiza la calibración

Un LED que se enciende cuando el monitor está"Fuera de servicio"

Un LED que se enciende al accionar el conmutador de pausa("HOLD")

Multimuestra

Seis LED que se encienden cuando se exceden las alarmas deconcentración

Seis LED (uno por caudal) que se encienden cuando la muestra esinsuficiente

Un LED que se enciende cuando se realiza la calibración

Un LED que se enciende cuando el monitor está"Fuera de servicio"

Un LED que se enciende al accionar el conmutador de pausa("HOLD")

Salidas de corrienteMuestra única

Dos salidas de corriente aisladas 0 a 10, 0 a 20 o 4 a 20mAseleccionables en el software estándar para cubrir todo el rangodel monitor. Cualquiera de ellas puede seleccionarseindependientemente para todo el rango del monitor

Carga máxima de tensión 15V

Multimuestra

Una salida de corriente aislada por caudal 0 a 10, 0 a 20 o4 a 20mA, seleccionable en el software estándar El rango puedeseleccionarse independientemente utilizando la amplia gama deopciones del monitor

Carga máxima de tensión 15V

Interfaz para computadoraSegunda salida de corriente opcional ó interfaz serial RS485

AlarmasMuestra única

Dos salidas de relés de concentración. Pueden configurarse comoalarmas de alta o baja concentración.

Alarma remota "sin muestra" ("Out of sample")

Indicación remota del modo de calibración

Alarma remota de "monitor fuera de servicio" ("Out of service")

Multimuestra

Máximo de seis (una por muestra) salidas de relés. Puedenconfigurarse como alarmas de concentración alta o baja, oalarmas de muestra insuficiente

Indicación remota del modo de calibración

Alarma remota de "monitor fuera de servicio" ("Out of service")

Ajuste de la alarma de concentración

Programable utilizando el rango del monitor

Calibración

Frecuencia y hora programables, totalmente automática, másiniciación manual por parte del operador

EMC

Cumple con la Directiva EMC (89/336/EEC)

Clasificaciones BS EN 500 81-2

BS EN 500 82-2

Seguridad del sistema eléctrico BS EM 61010-1

SS/8241–E Edición 10

Page 39: Guía del usuario - ABB GroupA fin de garantizar que nuestros productos sean seguros y no presenten ningún riesgo para la salud, deberá observarse lo siguiente: 1. Antes de poner

37

10 REPUESTOS

Juego de repuestos consumiblesNúmerode parte Descripción Cant.8242 020 El juego de repuestos consumibles incluye

los tubos de bomba, cabrestantes de bomba,tubos de cañerías, conectores de los tubos,juntas tóricas, etc. ................................................... 1

Piezas de reemplazoNúmerode parte Descripción Cant.0217 321 Barra del agitador magnético – para el mezclador ....... 18241 135 Envase de reactivo (rojo) + 1 er ácido ................... 18241 138 Envase de reactivo (morado) + molibdato ............ 18241 137 Envase de reactivo (anaranjado) –

2 do ácido ............................................................ 18241 136 Envase de reactivo (anaranjado) –

2 do ácido ............................................................ 1(completar con el conjunto de interruptor de flotador)

8241 139 Envase de reactivo (marrón) + reducción .............. 18240 085 Depósito de solución estándar – secundaria ............... 10234 019 Válvula solenoide + calibración/emergencia ......... 30232 004 Válvula solenoide – compensación de color ................ 20234 021 Válvula de pinza del drenaje ...................................... 10217 220 Tapa de sellado del contenedor de solución ............... 3

Repuestos estratégicosNúmerode parte Descripción Cant.8240 100 Unidad de carga constante – muestra única ............... 18240 112 Módulo de unidad de carga constante –

multimuestra, uno por muestra,incluye válvula solenoide ........................................... 1

0211 132 empaquetadura de junta tórica entre cadamódulo de carga constante ...................................... 1

0234 023 Válvula solenoide – multimuestra ............................... 18240 114 Montaje de conmutador de flotador – 'Sin muestra' ..... 18241 134 Montaje de conmutador de flotador – 'Sin reactivo' ..... 18240 090 Desgasificador de la muestra .................................... 18241 150 Conjunto de bloque mezclador dinámico ............. 18241 126 Bloque de reacción ................................................. 18240 110 Montaje de la cubeta (0 a 2000µg l–1) ....................... 18240 150 Montaje de la cubeta (0 a 5000µg l–1) ....................... 18240 117 Cubierta del sistema óptico ...................................... 18240 106 Montaje del distribuidor de drenaje ............................ 18240 107 Montaje de drenaje final ............................................ 18241 158 Conjunto de alojamiento de célula

fotoeléctrica – medición ........................................ 18241 159 Conjunto de alojamiento de célula

fotoeléctrica – referencia ....................................... 10231 462 Lámpara de tungsteno/halógena del excitador ........... 18241 153 Motor del agitador – terminado ................................. 18240 103 Motor de la bomba de 50Hz – terminado ................... 18240 123 Motor de la bomba de 60Hz – terminado ................... 18035 870 Acoplamiento del motor de bomba ........................... 18240 105 Malla de caldeo – sistema óptico ............................... 18240 104 Montaje del calentador de cartucho –

bloque de reacción .................................................. 18240 196 Montaje del sensor de temperatura –

Sistema óptico ........................................................ 18240 142 Montaje del sensor de temperatura –

bloque de reacción ............................................... 10234 712 Area de corte térmico del calentador .................... 2

Númerode parte Descripción Cant.

8240 046 Juego de conectores eléctricos –Conmutador de flotador/Válvulasolenoide. Contiene un juego deconectores macho y hembra paralos conmutadores de flotador deactivación de la alarma 'sin muestra'y un par de conectores para la válvulasolenoide de conmutación de muestra.Un juego por muestra. .......................................... 1

0234 726 Conmutador de palanca –principal, bomba y pausa ..................................... 3

0234 714 Cubierta del conmutador de palanca ................... 38240 235 Placa madre ......................................................... 18240 257 Montaje de fuente de alimentación

(transformador inc.) .............................................. 18240 205 Circuito de la cubeta ............................................. 18240 215 Circuito del microprocesador (sin EPROM) ........... 18240 296 Circuito de control – muestra única (50 Hz) .......... 18240 297 Circuito de control – multimuestra (50 Hz) ............ 1

8240 265 Circuito de salida – multimuestra .......................... 18240 266 Circuito de salida – muestra única ........................ 18240 267 Circuito de salida – multimuestra + serial .............. 18240 268 Circuito de salida – muestra única + serial ............ 18240 245 Circuito de pantalla – multimuestra ....................... 18240 246 Circuito de pantalla – muestra única ..................... 18240 120 Montaje teclado/bisel – muestra única ................. 18240 121 Montaje teclado/bisel – multimuestra ................... 18240 195 Cable cinta ........................................................... 10216 041 Llave del compartimento ........................................0216 042 Retén de la puerta del panel de manejo de

reactivos químicos ................................................ 1

Fusible0231 548 F1 – 2 A 20 x 5 mm contra cargas repentinas

250 V CA .............................................................. 1

Page 40: Guía del usuario - ABB GroupA fin de garantizar que nuestros productos sean seguros y no presenten ningún riesgo para la salud, deberá observarse lo siguiente: 1. Antes de poner

38

...10 REPUESTOS

EPROMNúmerode parte Descripción Cant.8241 180 EPROM – muestra única (inglés) ........................... 18241 181 EPROM – muestra única (alemán) ........................ 18241 182 EPROM – muestra única (francés) ........................ 18241 183 EPROM – muestra única (español) ....................... 1

8241 190 EPROM – multimuestra (inglés) ............................. 18241 191 EPROM – multimuestra (alemán) .......................... 18241 192 EPROM – multimuestra (francés) .......................... 18241 193 EPROM – multimuestra (español) ......................... 1

8241 185 EPROM – muestra única en serie MODBUS(inglés) .................................................................. 1

8241 186 EPROM – muestra única en serie MODBUS(alemán) ................................................................ 1

8241 187 EPROM – muestra única en serie MODBUS(francés) ................................................................ 1

8241 188 EPROM – muestra única en serie MODBUS(español) ............................................................... 1

8241 195 EPROM – multimuestra en serie MODBUS(inglés) .................................................................. 1

8241 196 EPROM – multimuestra en serie MODBUS(alemán) ................................................................ 1

8241 197 EPROM – multimuestra en serie MODBUS(francés) ................................................................ 1

8241 198 EPROM – multimuestra en serie MODBUS(español) ............................................................... 1

8241 200 EPROM – muestra única en serie MODBUS/PROFIBUS (inglés) ................................................ 1

8241 201 EPROM – muestra única en serie MODBUS/PROFIBUS (alemán) ............................................. 1

8241 202 EPROM – muestra única en serie MODBUS/PROFIBUS (francés) ............................................. 1

8241 203 EPROM – muestra única en serie MODBUS/PROFIBUS (español) ............................................. 1

8241 210 EPROM – multimuestra en serie MODBUS/PROFIBUS (inglés) ................................................ 1

8241 211 EPROM – multimuestra en serie MODBUS/PROFIBUS (alemán) ............................................. 1

8241 212 EPROM – multimuestra en serie MODBUS/PROFIBUS (francés) ............................................. 1

Page 41: Guía del usuario - ABB GroupA fin de garantizar que nuestros productos sean seguros y no presenten ningún riesgo para la salud, deberá observarse lo siguiente: 1. Antes de poner

39

SET UP INSTRUMENT PAGE 3.1 Software issue = x Control temperature = xx.x‘C Display units = <units>Alter setup security code = xxxx

SET UP INSTRUMENT PAGE 3.0

Enter security code xxxx

SYSTEM INFORMATION PAGE 1.1

Optical system temperature = xx.x‘CReaction block temperature = xx.x‘C Zero offset = xx.x<units> Calibration factor = x.xx Date (DD/MM/YY) = xx/xx/xx Time (HH:MM:SS) = xx:xx:xx

SYSTEM INFORMATION PAGE 1.2

Time units (DD/MM/YY)Next AUTO ZERO CAL = xx/xx/xxLast AUTO ZERO CAL = xx/xx/xx Next SEC CAL = xx/xx/xx Last SEC CAL = xx/xx/xx

SET UP CALIBRATION. PAGE 2.3

Initiate manual AUTO ZERO = NO SEC CAL solution value = xx<units> Calibration date (DD/MM/YY) = xx/xx/xx Calibration time (HH:MM) = xx:xx AUTO ZERO frequency = xxAUTO ZEROs between SEC. CALS = x

Si

SAMPLE RECOVERY SEQUENCE PAGE 2.6

Reading = xxx <units>Time to end of sequence = xx min Zero offset = xx.x <units> Calibration factor = x.xx

SECONDARY CALIBRATION SEQUENCE PAGE 2.5

Reading = xxx<unit> Time to compensation = xx min Abort SEC calibrations = NO

AUTO ZERO SEQUENCE PAGE 2.4

Reading = xxx<units> Time to compensation = xx min Abort AZ calibrations = NO SECONDARY CAL = NO

MAINTENANCE AND CALIBRATION. PAGE 2.0

Enter security code xxxx

ROUTINE MAINTENANCE. PAGE 2.1

5 Weekly pipe rinse = NO 5 Weekly solution replacement = NO Annual service = NO Default calibration parameters = NOAlter maintenance security Code = xxxx

ROUTINE MAINTENANCE. PAGE 2.2

Energise AUTO ZERO valve = NO Energise SECONDARY CAL valve = NOEnergise EMERGENCY SAMPLE valve = NO Switch lamp on continuous = NO

NO

Si

OPERATING PAGE PAGE 0.2 Last Update = DD/HH/MM Stream 1 = xxxx<units> xx/xx/xx Stream 2 = xxxx<units> xx/xx/xx Stream 3 = xxxx<units> xx/xx/xx Stream 4 = xxxx<units> xx/xx/xx Stream 5 = xxxx<units> xx/xx/xx Stream 6 = xxxx<units> xx/xx/xx

DIAGNOSTIC INFORMATION PAGE 1.0

Next 5 weekly service....DD/MMNext yearly service......DD/MM/YY

Monitor in service

SET UP MULTISTREAM SYSTEM PAGE 3.3

Stream in use = 1 2 3 4 5 6 ON ON ON ON ON ON

Stream sequence= xxxxxxxxxxxx

A página 4

2.6Silica (SiO2)

µg/lStream

2

2.6Silica (SiO2)

µg/lStream

2

Página 0.0

Página 0.1

CLOCK SETUP. PAGE 3.2

Date (DD/MM/YY) = xx/xx/xx Time (HH:MM) = xx:xx

WARINING: Adjusting any of the abovetime parameters will alter the nextAuto Calibration Date.

AP

ÉN

DIC

E A

: PR

OG

RA

MA

CIÓ

N P

AR

A M

ULT

IMU

ES

TR

A

8241 213E

PR

OM

multim

uestra en

serie M

OD

BU

S/

PR

OFIB

US

(español).............................................1D

urante el funcionamiento norm

al (Páginas de O

peración 0 y 1),la pantalla indica las unidades de m

edición, el diagnóstico, lainform

ación de calibración y la hora. La selección se realizam

ediante los conmutadores

y .

La operación del conmutador

permite m

ostrar una serie depáginas de 'program

ación'. Estas páginas están protegidas

contra ingresos

no autorizados

mediante

un código

deseguridad de cuatro dígitos que se visualiza inm

ediatamente

después del encabezado de la página.

Los valores que se muestran en las P

áginas de Operación 0 y 1

son sólo de sólo lectura y no pueden ser alterados por eloperador. Los valores que se m

uestran en las páginas siguientesm

arcados con

una x

pueden ser

alterados utilizando

losconm

utadores y

. Las opciones como Yes/N

o (Sí/N

o) oH

igh/Low (A

lto/Bajo) tam

bién se seleccionan utilizando estosconm

utadores. Al pasar al siguiente parám

etro o salir de lapágina, el nuevo valor se guarda en m

emoria autom

áticamente.

Page 42: Guía del usuario - ABB GroupA fin de garantizar que nuestros productos sean seguros y no presenten ningún riesgo para la salud, deberá observarse lo siguiente: 1. Antes de poner

40

...APÉNDICE A: PROGRAMACIÓN PARA MULTIMUESTRA

ELECTRICAL CALIBRATION PAGE 6.3

Read I/P zero -2V xxxxx

Read I/P span +2V xxxxx

Ref I/P zero -2V xxxxx

Ref I/P span +2V xxxxx

ELECTRICAL CALIBRATION PAGE 6.2

Reading = xxx<units>

Lamp alignment V read = x.xxx Volts

Lamp alignment V ref = x.xxx Volts

Alter factory settings

security code xxxx

ELECTRICAL CALIBRATION PAGE 6.4

Temperature chan1 zero 100

‰ xxx.x

Temperature chan1 span 150

‰ xxx.x

Temperature chan2 zero 100

‰ xxx.x

Temperature chan2 span 150

‰ xxx.x

INSTRUMENT TIMING PAGE 6.6

Measured variable filter = ON

Maximum output range = 0 - xxxx

Cuvette filling time = xxx s

AUTO ZERO time = xxx min

SECONDARY CALIBRATION time = xxx min

Recovery on sample time = xxx min

CALIBRATION ALARM SETUP PAGE 6.7

Zero offset range=0.0

+/- xxx <units>

Cal factor range=1.0

+/-x.xx

Des

de p

g 3

a p

gina

0

SET UP CURRENT OUTPUT PAGE 4.0

Stream 1 O/P range = 0 to xxx<units>

Stream 2 O/P range = 0 to xxx<units>

Stream 3 O/P range = 0 to xxx<units>

Stream 4 O/P range = 0 to xxx<units>

Stream 5 O/P range = 0 to xxx<units>

Stream 6 O/P range = 0 to xxx<units>

SET UP CURRENT OUTPUT PAGE 4.1

Output type = xx to xx mA

Test output = NO

Up scale sample time = xx mins

Down scale sample time = xx mins

ALARM RELAY SETUP PAGE 5.0

Alaram Relay configuration = Alarm

Alarm failsafe = YES

Alarm hysteresis = xx%

SETUP ALARM CONCENTRATION PAGE 5.1

A1 enabled = NO

A1 setpoint = xxx <units>

A1 action = LOW

A2 enabled = NO

A2 setpoint = xxx <units>

A2 action = LOW

ELECTRICAL CALIBRATION PAGE 6.5

Current output 1 - 4-20mA

Current output 2 - 4-20mA

Current output 3 - 4-20mA

Current output 4 - 4-20mA

Current output 5 - 4-20mA

Current output 6 - 4-20mA

FACTORY SETTINGS PAGE 6.0

Eenter factory settings

security code xxxx

FACTORY SETTINGS PAGE 6.1

WARNING : These parameters are factory

set and should not normally require

adjustment. They can only be set up if

the necessary equipment is available.

DO NOT PROCEED WITHOUT CONSULTING THE

OPERATION MANUAL.

a p

gina

6.2

MULTISTREAM TIMING PAGE 6.8

Number of streams fitted = x

No

ta. L

as P

ágin

as d

e pr

ogra

mac

ión

5.2

y

5.3

se

m

ues

tran

en

la

sve

rsio

ne

s

de

c

an

al

4

y 6

resp

ectiv

amen

te.

No

ta.

Pre

sion

ando

a

vanz

a ha

sta

la s

igui

ente

pág

ina

prin

cipa

l, po

r ej

empl

o 2.

2 a

3.0.

Pre

sion

ando

a

vanz

a ha

sta

la s

igui

ente

sub-

pági

na, p

or e

jem

plo

5.0

a 5.

1.

Si i

ntro

duce

un

códi

go d

e se

gurid

ad in

corr

ecto

y

pres

iona

n

o te

ndrá

ust

ed a

cces

o a

las

sub-

pági

nas,

y p

erm

anec

erá

al n

ivel

de

lapá

gina

prin

cipa

l.

Si p

resi

ona

reto

rnar

á a

la p

ágin

a 0.

• •

Page 43: Guía del usuario - ABB GroupA fin de garantizar que nuestros productos sean seguros y no presenten ningún riesgo para la salud, deberá observarse lo siguiente: 1. Antes de poner

41

Las pantallas de la Página 0.1 alternan continuamente, en intervalosde dos segundos, entre las distintas muestras instaladas.

Permite visualizar todas las muestras a la vez con la fecha (día,horas, minutos) de la última actualización.

Indica la fecha en que se requiere el próximo mantenimiento derutina relevante. Cuando se excede esa fecha, se visualiza enpantalla 'overdue' (vencida) y se ilumina el LED 'Fuera de Servicio'('Out of Service').

Este mensaje indica que el monitor funciona normalmente, peroen caso necesario es reemplazado por información relevante porlas herramientas de diagnóstico del monitor — ver Sección 8.4.1.

La temperatura de control de los dos calentadores se indica en°C.

'Zero Offset' indica la desviación de cero desde la últimaCALIBRACION BASICA AUTOMATICA DEL CERO.

El factor de calibración se calcula luego de una CALIBRACIONSECUNDARIA; el valor nominal es 1,00 pero pueden existirdiferencias entre los monitores individuales y la temperatura decontrol de la reacción. Sirve para indicar el estado del monitor yde las soluciones químicas.

Fecha y hora actual.

La fecha en que se realizará la próxima CALIBRACIîN AUTOMATICADEL CERO. Si la calibración automática está desactivada, enlugar de la fecha se visualiza 'OFF'.

La fecha de la última calibración del CERO.

La fecha en que se realizará la próxima CALIBRACIONSECUNDARIA. Si la calibración secundaria está desactivada, enlugar de la fecha se visualiza 'OFF'.

La fecha de la última calibración SECUNDARIA.

OPERATING PAGE PAGE 0.2 Last update = DD/HH/MM Stream 1 = xxxx<units> xx/xx/xx Stream 2 = xxxx<units> xx/xx/xx Stream 3 = xxxx<units> xx/xx/xx Stream 4 = xxxx<units> xx/xx/xx Stream 5 = xxxx<units> xx/xx/xx Stream 6 = xxxx<units> xx/xx/xx

DIAGNOSTICS PAGE 1.0

Next 5 weekly service....DD/MMNext yearly service......DD/MM/YY

Monitor in service

SYSTEM INFORMATION PAGE 1.1

Optical system temperature = xx.xHCReaction block temperature = xx.xHC Zero offset = xx.x<units> Calibration factor = x.xx Date (DD/MM/YY) = xx/xx/xx Time (HH:MM:SS) = xx:xx:xx

SYSTEM INFORMATION PAGE 1.2

Time units (DD/MM/YY)Next AUTO ZERO CAL = xx/xx/xxLast AUTO ZERO CAL = xx/xx/xx Next SEC CAL = xx/xx/xx Last SEC CAL = xx/xx/xx

A1 Page 1 - Diagnostics

La Página 0.0 presenta una pantalla fija sobre la muestra indicada.Los conmutadores y se utilizan para seleccionar lamuestra requerida.

6Silica (SiO2)2. 2

Stream

g/l

6Silica (SiO2)2 2

Stream

g/l

APÉNDICE A: PROGRAMACIÓN PARA MULTIMUESTRA...

Page 44: Guía del usuario - ABB GroupA fin de garantizar que nuestros productos sean seguros y no presenten ningún riesgo para la salud, deberá observarse lo siguiente: 1. Antes de poner

42

Introduzca el valor del código de seguridad ingresado previamente.

Ajuste los siguientes tres parámetros en YES al realizar las tareas.Una vez ajustados en YES, cambie la lectura de la Página 0 alvalor requerido.

Programa la fecha del próximo servicio a realizar cada 5 semanas.

Programa la fecha del próximo servicio anual.

Se utiliza durante el mantenimiento de rutina para verificar laestabilidad del monitor antes de realizar la calibración. Se utilizasólo en el modo de muestra única — ver Sección 4.3.

Introduzca un código de seguridad (hasta cuatro dígitos) si esrequerido.

Todos los parámetros de programación de la Página 2.2normalmente están ajustados en NO; ajústelos en YES segúnsea necesario (los ajustes se mantienen).

Se utiliza para energizar la válvula solenoide apropiada paraefectuar pruebas y operar el monitor con soluciones sintéticas.

Se utiliza para probar la sección electrónica y la sección óptica.

Ajuste en RUTINA I BASICA de acuerdo con el tipo de CeroAutom. requerido. Ver Sección 7.

Se utiliza para introducir el valor de la Calibración Secundariaantes de realizar la calibración.

Programa la fecha en que se realizará la primera calibraciónautomática temporizada.

Programa la hora en que se realizará la primera calibraciónautomática temporizada.

Programa la frecuencia en que se realiza la calibración automáticadel cero. Seleccione: OFF, 12 h, 1 día, 2 días......7días

Ajusta el número de calibraciones AUTOMATICAS DEL CEROque se realizan entre calibraciones AUTOMATICAS SECUNDARIAS.Seleccione 0 a 10 en incrementos de una unidad. Cuando seselecciona 0, se realiza una calibración en dos puntos cada vezque se realiza una calibración temporizada. Cuando 'SEC CAL'(calibración secundaria) está en OFF, sólo se realizan calibracionesautomáticas del cero.

Lectura durante la calibración antes de la compensación.

Tiempo restante para el final de la secuencia calibración Autom.del Cero.

Cuando está ajustado en YES, la secuencia es abortada. Semantiene el valor de desplazamiento original.

Cuando está ajustado en YES, se realiza una calibración en dospuntos. Esta opción no está disponible cuando se seleccionauna calibración básica automática del cero.

A2 Página 2 — Mantenimiento y calibración

MAINTENANCE AND CALIBRATION. PAGE 2.0

Enter security code xxxx

ROUTINE MAINTENANCE. PAGE 2.1

5 Weekly pipe rinse = NO 5 Weekly solution replacement = NO Annual service = NO Default calibration parameters = NO Alter maintenance security code = xxxx

ROUTINE MAINTENANCE. PAGE 2.2

Energise AUTO ZERO valve = NO Energise SECONDARY CAL valve = NOEnergise EMERGENCY SAMPLE valve = NO Switch lamp on and measure = NO

SET UP CALIBRATION. PAGE 2.3

Initiate Manual AUTO ZERO = NO SEC CAL solution value = xx<units> Calibration Date (DD/MM/YY) = xx/xx/xx Calibration time (HH:MM) = xx:xx AUTO ZERO frequency = xx AUTO ZEROs between SEC.CALS = x

AUTO ZERO SEQUENCE PAGE 2.4

Reading = xxx<units> Time to compensation = xx min Abort AZ calibrations = NO SECONDARY CAL = NO

Nota. Si alguno de los parámetros de la Página 2.2 estáajustado en YES, excepto el de la válvula de EMERGENCIA,no será posible avanzar a la Página 2.3.

Nota. Las Páginas de Programación 2.4 y 2.5 forman partede la secuencia de calibración automática. Los valores deestas páginas no pueden ser modificados a menos que lasecuencia sea abortada.

...APÉNDICE A: PROGRAMACIÓN PARA MULTIMUESTRA

Page 45: Guía del usuario - ABB GroupA fin de garantizar que nuestros productos sean seguros y no presenten ningún riesgo para la salud, deberá observarse lo siguiente: 1. Antes de poner

43

Lectura durante la calibración antes de la compensación.

Tiempo restante para el final de la secuencia de CalibraciónSecundaria.

Cuando está ajustado en YES, la secuencia es abortada. Semantiene el valor del factor de calibración original.

Lectura durante la recuperación de la muestra. Muestra la lecturaque incorpora los nuevos valores de calibración.

Tiempo restante para el final de la secuencia.

Ver Página de Programación 1.1.

Introduzca el valor del código de seguridad ingresado previamente.

Muestra el nivel actual de emisión del software.

Ajuste la temperatura de control requerida dentro del rango de 35a 45°C en incrementos de 0,1°C. Esta temperatura debe ajustarsea 37°C o 5°C por encima de la temperatura ambiente m·ximaesperada.

Ajuste las unidades de pantalla requeridas para la concentraciónde sílice (ppb, µg/l o µg/kg).

Introduzca el código de seguridad (hasta cuatro dígitos) si esrequerido.

Ajuste la fecha actual (real).

Ajuste la hora actual (real).

Permite seleccionar/deseleccionar las muestras.

Se utiliza para programar el orden de muestreo.

Ajuste la salida de corriente en cualquier rango entre los siguienteslímites máximos y mínimos de SiO2 – 0 a 20 y 0 a 2000µg/l parasistemas de 0 a 2000µg/l, o 0 a 50 y 0 a 5000µg/l para sistemasde 0 a 5000µg/l.

A3 Página 3 — Configuración del Instrumento

SECONDARY CALIBRATION SEQUENCE PAGE 2.5

Reading = xxx<unit> Time to compensation = xx min Abort SEC calibrations = NO

CALIBRATION RECOVERY SEQUENCE PAGE 2.6

Reading = xxx <units>Time to end of sequence = xx min Zero offset = xx.x <units> Calibration factor = x.xx

SET UP INSTRUMENT PAGE 3.0

Enter security code xxxx

SET UP CURRENT OUTPUT PAGE 4.0

Stream 1 O/P range = 0 to xxx<units> Stream 2 O/P range = 0 to xxx<units> Stream 3 O/P range = 0 to xxx<units> Stream 4 O/P range = 0 to xxx<units> Stream 5 O/P range = 0 to xxx<units> Stream 6 O/P range = 0 to xxx<units>

A4 Página 4 — Ajuste de corrientes de salida

SET UP INSTRUMENT PAGE 3.1 Software issue = x Control temperature = xx.xHC Display units = <units> Alter setup security code = xxxx

CLOCK SETUP. PAGE 3.2

Date (DD/MM/YY)= xx/xx/xx Time (HH:MM) = xx:xx

WARNING: Adjusting any of the abovetime parameters will alter the nextAuto Calibration Date.

SET UP MULTISTREAM SYSTEM PAGE 3.3

Stream in use = 1 2 3 4 5 6 ON ON ON ON ON ON

Stream sequence= xxxxxxxxxxxx

APÉNDICE A: PROGRAMACIÓN PARA MULTIMUESTRA...

Page 46: Guía del usuario - ABB GroupA fin de garantizar que nuestros productos sean seguros y no presenten ningún riesgo para la salud, deberá observarse lo siguiente: 1. Antes de poner

44

En caso necesario, el instrumento puede transmitirautomáticamente un porcentaje de la señal de prueba de escalacompleta: 0, 25, 50, 75, 100% de la corriente de salidaseleccionada.

Permiten ajustar el tiempo de muestreo (ver Sección 4.3), esdecir, cuánto tiempo dedica el monitor a cada muestra. Puedeningresarse diferentes tiempos, según si la nueva muestra tieneun caudal mayor o menor que la anterior. Esto está determinadopor los valores ingresados en la Página de Programación 4.0.Estos parámetros normalmente están ajustados en 12 y 15minutos, pero podrían incrementarse si fuera necesario.

Si se requiere protección contra fallos, seleccione YES.

Es posible configurar un punto de control diferencial como unporcentaje del valor de punto de control programado. El ajustediferencial opera sobre el punto de control programado.Ejemplo – un valor diferencial del 5% opera 2,5% por encima ypor debajo del punto de control.Programe el diferencial requerido entre 0 y 5% en incrementosde 1%.

Seleccione YES ó NO según sea necesario.

Ajuste los valores del punto de control requeridos dentro delrango del instrumento.

Seleccione la acción de alarma requerida – HIGH (ALTA) O LOW(BAJA).

Seleccione YES ó NO según sea necesario.

Ajuste los valores del punto de control requeridos dentro delrango del instrumento.

Seleccione la acción de alarma requerida – HIGH (ALTA) O LOW(BAJA).

Seleccione YES ó NO según sea necesario.

Ajuste los valores del punto de control requeridos dentro delrango del instrumento.

Seleccione la acción de alarma requerida – HIGH (ALTA) O LOW(BAJA).

A5 Página 5 – Ajuste del relé de alarma

ALARM RELAY SETUP PAGE 5.0

Alaram relay configuration = Alarm Alarm failsafe = YES Alarm hysteresis = xx%

ALARM RELAY SETUP PAGE 5.1

A1 enabled = NO A1 setpoint = xxx <units> A1 action = LOW A2 enabled = NO A2 setpoint = xxx <units> A2 action = LOW

SETUP ALARM CONCENTRATION PAGE 5.2

A3 enabled = NO A3 setpoint = xxx <units> A3 action = LOW A4 enabled = NO A4 setpoint = xxx <units> A4 action = LOW

SETUP ALARM CONCENTRATION PAGE 5.3

A5 enabled = NO A5 setpoint = xxx <units> A5 action = LOW A6 enabled = NO A6 setpoint = xxx <units> A6 action = LOW

SET UP CURRENT OUTPUT PAGE 4.1

Output type = xx to xx mAOut of sample indicator = NO Default output current = xxx % Test output = NO Up scale sample time = xx mins Down scale sample time = xx mins

Ajuste en uno de los siguientes rangos: 0 a 10, 0 a 20 ó 4 a20mA.

Ajuste la corriente por defecto 'Sin muestra' entre 0 y 105% dela salida de corriente. Puesto que la salida se limitará a 102%durante un sobre rango de señal, un ajuste a 105% sería únicopara una condición 'Sin muestra'.

Si está en YES (Sí), a las salidas de corriente se asignará un valorpor defecto para indicar una condición 'Sin muestra' enla muestra correspondiente.

Nota. Las Páginas de programación 5.2 y 5.3 se muestran en lasversiones de canal 4 y 6 respectivamente.

...APÉNDICE A: PROGRAMACIÓN PARA MULTIMUESTRA

Page 47: Guía del usuario - ABB GroupA fin de garantizar que nuestros productos sean seguros y no presenten ningún riesgo para la salud, deberá observarse lo siguiente: 1. Antes de poner

45

Ingrese el valor del código de seguridad ingresado previamente.

Se utiliza solamente para propósitos de diagnóstico.

Muestra la corriente de salida de los pre-amplificadores de lascélulas fotoeléctricas. Se utiliza solamente para obtener informacióny ajustar el balance de la célula fotoeléctrica.

Ingrese un código de seguridad (hasta cuatro dígitos) si esrequerido.

Se utiliza para la calibración del conversor A y D. Este valor seconfigura durante la fabricación del circuito del procesador y nodebe ser modificado a menos que se conozcan todos los detallesdel procedimiento.

Conecte una resistencia de 100 ohms a la entrada de temperaturacorrespondiente.

Conecte una resistencia de 150 ohms a la entrada de temperaturacorrespondiente.

Espere a que la lectura se estabilice en pantalla antes de pasaral próximo paso. El nuevo dato de calibración se ingresaautomáticamente.

La calibración se realiza dentro del rango de 4 a 20mA, pero losvalores son válidos para los rangos de 0 a 10 y 0 a 20mA.Conecte un medidor digital de corriente a las terminales de salidacorrespondientes y utilice los botones de aumento y disminuciónpara ajustar la salida correspondiente dentro de <±0,25% de lacorriente de salida máxima.

ELECTRICAL CALIBRATION PAGE 6.3

Read I/P zero -2V xxxxx Read I/P span +2V xxxxx Ref I/P zero -2V xxxxx Ref I/P span +2V xxxxx

ELECTRICAL CALIBRATION PAGE 6.4

Temperature chan1 zero 100‰ xxx.xTemperature chan1 span 150‰ xxx.xTemperature chan2 zero 100‰ xxx.xTemperature chan2 span 150‰ xxx.x

ELECTRICAL CALIBRATION PAGE 6.5

Current output 1 - 4-20mA Current output 2 - 4-20mA Current output 3 - 4-20mA Current output 4 - 4-20mA Current output 5 - 4-20mA Current output 6 - 4-20mA

ELECTRICAL CALIBRATION. PAGE 6.2

Reading = xxx<units> Lamp alignment V read = x.xxx Volts Lamp alignment V ref = x.xxx Volts Alter factory settings security code xxxx

A6 Página 6 – Ajustes en fábrica

FACTORY SETTINGS PAGE 6.0

Enter factory settings security code xxxx

FACTORY SETTINGS PAGE 6.1

WARNING : These parameters are factory set and should not normally require adjustment. They can only be set up if the necessary equipment is available. DO NOT PROCEED WITHOUT CONSULTING THE OPERATION MANUAL.

APÉNDICE A: PROGRAMACIÓN PARA MULTIMUESTRA...

Page 48: Guía del usuario - ABB GroupA fin de garantizar que nuestros productos sean seguros y no presenten ningún riesgo para la salud, deberá observarse lo siguiente: 1. Antes de poner

46

INSTRUMENT TIMING PAGE 6.6 Measured variable filter = ON Maximum output range = 0 - xxxx

Cuvette filling time = xxx s AUTO ZERO time = xxx minSECONDARY CALIBRATION time = xxx min Recovery on sample time = xxx min

CALIBRATION ALARM SETUP PAGE 6.7

Zero offset range = 0.0 +/-xxx <units> Cal factor range = 1.0 +/-x.xx

MULTISTREAM TIMING PAGE 6.8

Number of streams fitted = x

Unicamente para propósitos de servicio. Normalmente debe estaren ON. Cuando está en OFF, no se realiza el procesamiento dela señal para eliminar los efectos del ruido químico y las burbujasde aire.

Ajuste en 2000µg l–1 o 5000µg l–1 para adecuarse a la cubetainstalada, es decir, cubeta con trayectoria de 50mm = 2000µg l–1

y cubeta con trayectoria de 10mm = 5000µg l–1.

El tiempo de llenado de la cubeta normalmente se ajusta en 40s(sistema de 0 a 5000µg l–1) o 55s (sistema de 0 a2000µg l–1) para asegurar que la cubeta desborde antes de quese encienda la lámpara.

35 min. No requieren ajustes a excepción del20 min. tiempo de recuperación de muestra, que puede20 min. incrementarse si el valor de la muestra es cercano

a cero.

Permite seleccionar el rango aceptable de desplazamiento delcero antes de que se inicie una alarma de fallo de calibración. 50a 500, OFF, normalmente ajustado en 100.

Permite seleccionar el rango aceptable del factor de calibraciónantes de que se inicie una alarma de fallo de calibración. 0,15 a0,5, OFF, normalmente ajustado en 0,2.

Número de canales de muestra instalados en el monitor.

...APÉNDICE A: PROGRAMACIÓN PARA MULTIMUESTRA

Page 49: Guía del usuario - ABB GroupA fin de garantizar que nuestros productos sean seguros y no presenten ningún riesgo para la salud, deberá observarse lo siguiente: 1. Antes de poner

47

"&(4�)',!'

,&"�&

5&-�%��(,�'�&(�'-'�%��(,�'

5&-���+4

��&(��%�%' )'�'!

+%�('-���!�

��'�(".���

"&(4�*� *'

)(�33��

)(�33��

)�����.

)���')

(')'�)�

)����.

�'%-����

�'%-����

.'%4�)"&6'

�!(4�!)'&

�����',(� 4

)�����.)��3.�����.�

(')'�)�

,�!(�'�� ��54

.'%.4�! .'%.4�!

.'%.4�!�.'%.4�!�

.'%.4�!�.'%.4�!�

.'%.4�!�.'%.4�!�

.'%.4�!�.'%.4�!�

.'%.4�!�.'%.4�!�

+%�('-���!�

+%�('-���!�

+%�('-���!�

+%�('-���!�

+%�('-���!

�&(�'-'���+4

��&(��%�%' )'�'!

+%�('-���!�

��& ,('-���)',!'�� 7�%- �

��'�(".���

)(�33��

)(�33��

)��3.�����.�

)��3.�����.�

,&"�&

�'%-����

�'%-����

.'%4�)"&6'

�!(4�!)'&

�����',(� 4

,�!(�'�� ��54

+%�('-���!�

+%�('-���!�

+%�('-���!�

+%�('-���!�

+%�('-���! !������"������

&����8�'#�

'#�

'���������������������

.������8�

���� ��� ó�

'#�'#�

.������8�

���� ��� ó�

(��9����

'����

'#�'#�

'#�/��8���8�/'#�

'����*����

��8�/ ��� ó�'#�

&����*����

&����8�5��

(��9����'����

&����*����

&����8�5��

(��9����'���

��8�

'#�'����

,� ó� &����8�&����8�

��� ó���8�/ ��� ó�

&����*����

����5��

��8�/'#�'����/&����

'����/'#�5��/'#�

��8�/'#���8�/&����

*����/��8�

'#���8�

*����/'#�*����/��8�

-�!-���!-�!-���!

',1��',1��

"&(4�*� *'

�"�%��%'.'-��"�%��%'.'-�

.����'#�

.����/��8�&����8�/��8�

*����/'#�'#�/��8�

'����/'#�

'#�/'����)������������

:

��

��

��

����4�����

��

��

������������������������������������������

'#�/��8�

��8�/'#�

'�� ������� ��������%��(,�'

'�� ������� ����������+���&�"'*���� ��

)(�33���������������������;��

)(�33���������������

:

'#���8�

��'��

'#���8�

��8�'#�

)�����

��

&������#�

'#�/��8�

��8�/'#�

��

��8�/'#�

�'� ����� �

� �����4�����4������!.�

� �����4�����4������!.�

�������'#�

��� ���

��8�.����

'#�'#�

&����*����

&����8�5��

(��9����'����

+%�('-���!

+%�('-���!�

+%�('-���!�

. ���!�

. ���!�

. ���!

��� ó�

��8�.����

'#�'#�

&����*����

&����8�5��

(��9����'����

+%�('-���!�

+%�('-���!�

+%�('-���!�

. ���!�

. ���!�

. ���!�

����

<<

��

<<

&����

����

��8�

'#�

'#�

��8�/&����*����/��8�

&����8�

��8�/ ��� ó� ��� ó�

'����

(��9����

*����

5��

'#�

'������8�

. �����4���� �������4�!.�

� �����4���� ���������!.�

*����/��8�'��������

���� *����/'#�'���� �

��

'������ ������

*����/��8�

*����/'#�'���� �

��

'��������������������������

'�� ��������#�4 ������������

'��������������������������������;��

������������

'#�.����

'#�/��8�'����/��8�

�������#�

�����������

AP

ÉN

DIC

E B

: DIA

GR

AM

A D

E C

AB

LEA

DO

Fig

ura B.1 D

iagram

a de cab

leado

Page 50: Guía del usuario - ABB GroupA fin de garantizar que nuestros productos sean seguros y no presenten ningún riesgo para la salud, deberá observarse lo siguiente: 1. Antes de poner

48

APÉNDICE C: SUSTITUCIÓN DE LA MEMORIA EPROM

Placa baseRetirada del circuito delmicroprocesador (paso 4)

Desconecte el cable cinta(paso 3)

Circuito EPROM del softwareSustitución: (pasos 5 & 6)

Cable cinta a lapantalla y al teclado

Fig. C1 Sección electrónica 8240

6) Coloque el circuito de reemplazo y asegúrese al hacerlo deque la orientación con respecto al zócalo sea correcta.

7) Siga estas instrucciones para terminar el procedimiento:• conecte la placa de circuito impreso a la placa base;• conecte el cable cinta a la placa del procesador;• coloque los soportes de la placa y fíjelos con los tornillos

que retiró en el paso 2;• cierre el panel frontal de la sección electrónica y fíjelo

con los tornillos que retiró en el paso 1.

8) El monitor está listo para funcionar.

9) Verifique los parámetros del programa; para ello, vea elmanual de instrucciones.

10) Efectúe una calibración de dos puntos de rutina.

Advertencia. Apague el monitor y aísleloeléctricamente antes de llevar a cabo los siguientespasos.

Precaución. Tome las precauciones normales contrala electricidad estática al manejar los circuitosintegrados y las placas de circuito impreso.

1) Retire los tornillos del panel frontal de la sección electrónicay ábralo para tener acceso a las placas de circuito impreso.

2) Retire los cuatro tornillos que fijan los dos soportes de lasplacas a los pilares base y saque los soportes.

3) Desconecte el cable cinta; ver Fig. C1. Observe que elcable viene del frente de la placa.

4) Afloje con cuidado la placa del procesador (ver Fig. C1) dela placa base.

5) Retire el circuito integrado EPROM, preferentemente conuna herramienta de extracción adecuada. Este circuito esel tercero desde arriba (el único con etiqueta; ver Fig. C1).

Page 51: Guía del usuario - ABB GroupA fin de garantizar que nuestros productos sean seguros y no presenten ningún riesgo para la salud, deberá observarse lo siguiente: 1. Antes de poner

PRODUCTOS Y SOPORTE AL CLIENTE

ProductosSistemas de automatización

• para las siguientes industrias:– Química y farmacéutica– Alimenticia y de bebidas– Fabricación– Metalúrgica y minera– Petrolera, de gas y petroquímica– Pulpa y papel

Mecanismos de accionamiento y motores• Mecanismos de accionamiento con CA y CC, máquinas con

CA y CC, motores con CA a 1 kV• Sistemas de accionamiento• Medición de fuerza• Servomecanismos

Controladores y registradores• Controladores de bucle único y múltiples bucles• Registradores de gráficos circulares, de gráficos de banda y

registradores sin papel• Registradores sin papel• Indicadores de proceso

Automatización flexible• Robots industriales y sistemas robotizados

Medición de caudal• Caudalímetros electromagnéticos y magnéticos• Caudalímetros de masa• Caudalímetros de turbinas• Elementos de caudal de cuña

Sistemas marítimos y turboalimentadores• Sistemas eléctricos• Equipos marítimos• Reemplazo y reequipamiento de plataformas mar adentro

Análisis de procesos• Análisis de gases de procesos• Integración de sistemas

Transmisores• Presión• Temperatura• Nivel• Módulos de interfaz

Válvulas, accionadores y posicionadores• Válvulas de control• Accionadores• Posicionadores

Instrumentos para análisis de agua, industrial y degases

• Transmisores y sensores de pH, conductividad y de oxígenodisuelto.

• Analizadores de amoníaco, nitrato, fosfato, sílice, sodio,cloruro, fluoruro, oxígeno disuelto e hidracina.

• Analizadores de oxígeno de Zirconia, catarómetros,monitores de pureza de hidrógeno y gas de purga,conductividad térmica.

Soporte al cliente

Brindamos un completo servicio posventa a través de nuestraOrganización Mundial de Servicio Técnico. Póngase encontacto con una de las siguientes oficinas para obtenerinformación sobre el Centro de Reparación y Servicio Técnicomás cercano.

EspañaABB Automation Products, S.A.Tel: +34 91 581 93 93Fax: +34 91 581 99 43

EE.UU.ABB Inc.Tel: +1 215 674 6000Fax: +1 215 674 7183

Reino UnidoABB LimitedTel: +44 (0)1453 826661Fax: +44 (0)1453 829671

Garantía del Cliente

Antes de la instalación, el equipo que se describe en este manualdebe almacenarse en un ambiente limpio y seco, de acuerdo conlas especificaciones publicadas por la Compañía. Deberánefectuarse pruebas periódicas sobre el funcionamiento delequipo.

En caso de falla del equipo bajo garantía deberá aportarse, comoprueba evidencial, la siguiente documentación:

1. Un listado que describa la operación del proceso y los registrosde alarma en el momento de la falla.

2. Copias de los registros de almacenamiento, instalación,operación y mantenimiento relacionados con la unidad encuestión.

Page 52: Guía del usuario - ABB GroupA fin de garantizar que nuestros productos sean seguros y no presenten ningún riesgo para la salud, deberá observarse lo siguiente: 1. Antes de poner

ABB Automation Products, S.A.División Instrumentaciónc/ Albarracín 3528037 – MadridESPAÑATel.: +34 91 581 93 93Fax.: +34 91 581 99 43

ABB Inc.125 E. County Line RoadWarminsterPA 18974USATel: +1 215 674 6000Fax: +1 215 674 7183

ABB cuenta con técnicos especializados ensoporte de ventas y atención al cliente en más de100 países en todo el mundo.

www.abb.com

ABB LimitedOldends Lane, StonehouseGloucestershireGL10 3TAUKTel: +44 (0)1453 826661Fax: +44 (0)1453 829671

La Compañía tiene una política de mejora continua de losproductos que fabrica y se reserva el derecho de modificar las

especificaciones sin previo aviso.

Impreso en el Reino Unido (02.05)

© ABB 2005

IM/8

241–

EE

dici

ón 1

3