guia da cidade de hikone - 彦根市 3) montando um kit de sobrevivência (para ser usado em caso de...
TRANSCRIPT
0
Edição (março de 2016)
GUIA DA CIDADE
DE HIKONE
ポルトガル語版 2016.3
GUIA DE HIKONE (ÍNDICE)
1.NUMA EMERGÊNCIA
(1) Na ocorrência de desastres naturais
(terremoto, inundação,furacão) .................... pág. 1
1) Obtendo informações................................. pág. 1
2) Contactando a família................................ pág. 1
3) Montando um kit de sobrevivência............. pág. 2
4) O cartão de emergência............................. pág. 2
(2) Chamando a polícia....................................... pág. 2
(3) Chamando a ambulância e/ou bombeiro......... pág. 2
2.SERVIÇOS DE GÁS, LUZ E ÁGUA
(1) Serviço de gás.............................................. pág. 3
(2) Serviço de eletricidade.................................. pág. 3
(3) Serviço de água............................................ pág. 3
3.PROCEDIMENTOS BANCÁRIOS
(1) Abrindo uma conta no banco......................... pág. 3
(2) Fazendo um depósito bancário....................... pág. 4
4.PROCEDIMENTOS DO CORREIO................. pág. 4
5.TRABALHO................................................... pág. 4
(1) Hello Work.................................................... pág. 4
6.QUANDO FICAR DOENTE ........................... pág. 4
(1) Instituições médicas de Hikone.................... pág. 4
(2) Atendimento médico nos domingos e feriados pág. 9
Consultas por telefone sobre doenças............
(3) Termos médicos............................................... pág. 10
7. CONSULTAS DIVERSAS POR TELEFONE ....... pág.11
8.SERVIÇOS DE IMIGRAÇÃO
(ZAIRYU CADO E OUTROS)............................... pág.14
9.SERVIÇOS PARA ESTRANGEIROS
(1)Serviços de intérprete..................................... ..pág. 15
(2) Coordenadora de Relações Internacionais...........pág.15
(3) Salão de Intercâmbio Internacional.................. pág. 15
(4) Aulas de japonês para estrangeiros.................. pág. 15
(5) Informativo mensal da cidade de Hikone (KOHO HIKONE)
em outros idiomas.............................................. pág. 16
(6) Homepage de Hikone em outros idiomas.......... pág. 16
10.ATENDIMENTO DA PREFEITURA .
(1) Setor de serviços ao cidadão............................ pág. 16
(2) Setor de seguro saúde e pensão nacional......... pág. 18
(3) Setor da vida diária e meio ambiente............... pág. 22
(4) Centro de processamento de lixo..................... pág. 22
(5) Escritório de Administraçãode de
Obras e Habitação........................................... pág. 23
(6) Setor de serviços fiscais.................................. pág. 23
(7) Setor de arrecadação de impostos................... pág. 24
(8) Centro de atendimento ao consumidor para
serviços de água e esgoto................................ pág. 24
(9) Setor de educação escolar............................... pág. 24
(10) Setor de educação social............................... pág. 25
(11) Setor de promoção da saúde.......................... pág. 25
(12)Setor de promoção médica e social.................. pág. 27
(13) Setor de apoio à criação dos filhos.................. pág. 28
(14) Setor das crianças pré-escolares..................... pág. 28
(15) Setor de atendimento sobre assuntos relacionados
a criança e jovem.......................................... pág. 29
(16) Setor de assistência social às pessoas com
deficiência................................................... pág. 29
(17) Sala de Apoio para assuntos relacionados ao
desenvolvimento mental da criança...................pág.30
(18) Setor de assistência social................................pág. 30
(19) Setor de cuidados e assistência social ao idoso. pág. 31
(20) Biblioteca municipal.........................................pág. 31
(21) Associações de bairro...................................... .pág. 31
PREVENÇÃO CONTRA DESASTRE NATURAL
Lista de itens necessários para o kit de sobrevivência
Lista de itens para reserva em caso de emêrgencia
Cartão de emergência
EXEMPLOS DE QUESTIONÁRIOS MÉDICOS
Clínica Geral/Medicina Interna, Cirurgia e Pediatria
1
1 – NUMA EMERGÊNCIA
(1) Na ocorrência de desastres naturais (terremoto, inundação, furacão, etc)
1) Obtendo informações É muito importante obter informações atualizadas e corretas nos momentos de emergência. Para obter
essas informações, por favor escute as transmissões de uma das seguintes rádios ou emissora.
→ RÁDIO LOCAL FM Hikone (78.2Mhz)
→ RÁDIO NHK (SEGUNDO CANAL) Quando há terremotos fortes, o segundo canal (第 2 dai ni) da rádio
NHK transmite atualizações em inglês, coreano, chinês e português.
→ CANAL NHK (TV À CABO) Se você assina o canal NHK da TV à cabo, você pode ouvir transmissões de
notícias em inglês e outros idiomas. Configure a sua televisão para permitir o segundo canal de áudio (副音
声 fuku onsei).
Em caso de emergência, fuja o mais rápido possível para o local de refúgio mais próximo de você. Os locais
de abrigo são em sua maioria escolas municipais (shogakko e chugakko) e centros comunitários públicos (kouminkan). A cidade de Hikone disponibiliza gratuitamente o MANUAL DE PREVENÇÃO
CONTRA DESASTRES NATURAIS (em português, inglês, chinês e coreano) contendo uma lista completa dos locais de refúgio e outras informações. Os interessados em obter o manual devem entrar em contato com
o setor de direitos humanos . Também é possível acessar o manual através da webpage da cidade de Hikone.
MAIORES INFORMAÇÕES: Serviço de Convivência Multicultural do setor de Política dos Direitos Humanos
(3º andar na Prefeitura) 0749-30-6113
2) Contactando a família A comunicação através de celular é dificultada quando ocorre um desastre natural. Combine com
sua família e amigos formas de comunicação em casos de emergência.
NTT “Gravação de recados em caso de desastres 171” Esta é uma linha que permite gravar e ouvir
recados através do telefone fixo em caso de desastres naturais. Não é possível utilizá-la fora do Japão.
Gravando uma mensagem
① Disque o número ☎ 171
② Após ouvir a mensagem pré-gravada, aperte o número 1 (um).
③ Após ouvir a mensagem pré-gravada, disque o seu número de telefone completo, incluindo o código de área.
④ Grave a mensagem desejada.
Ouvindo uma mensagem
① Disque o número ☎ 171
② Após ouvir a mensagem pré-gravada, aperte o número 2 (dois).
③ Após ouvir a mensagem pré-gravada, disque o número de telefone completo,
incluindo o código de área da pessoa da qual você quer ouvir a mensagem.
④ Escute a mensagem.
NTT “Quadro de recados em caso de desastres web171 (via internet)”
Website disponível em japonês, inglês, chinês e coreano.
Escrevendo uma mensagem para alguém que está numa situação emergencial
① Acesse a webpage http://www.web171.jp
② Escreva o número de telefone, incluindo o código de área, da pessoa que você está procurando. Você também pode colocar o número do celular.
③ Escreva a mensagem de acordo com as instruções na tela.
Lendo mensagens que os outros deixaram para você
① Acesse a webpage http://www.web171.jp
② Escreva o número do telefone da pessoa que deseja entrar em contato.
③ Leia, responda as mensagens que os outros deixaram para você, seguindo as instruções na tela.
2
3) Montando um kit de sobrevivência (para ser usado em caso de desastres naturais) Os itens necessários para montar o kit de sobrevivência variam de pessoa para pessoa. Converse com
sua família e decidam quais são os itens essenciais que vocês têm que levar em caso de emergência. Coloquem esses itens numa mochila e deixar num lugar onde possam pegar facilmente e levar em casos
de desastres naturais.
Documentos importantes como passaporte, cartão de residente (zairyu cado), cartão do seguro de saúde (hokensho), caderneta bancária (yokin tsucho) e outros devem ser colocados num local de fácil
acesso e seguro, para que não haja risco de serem roubados. Você pode comprar os itens necessários para montar um kit de sobrevivência no home center ou em
outras lojas. Observe o prazo de validade dos alimentos e evite deixar produtos vencidos, trocando a comida do kit de sobrevivência de tempos em tempos.
Disponibilizamos uma lista de itens que não podem faltar no seu kit de sobrevivência no final desse guia.
Use-a para verificar o que está faltando e preparar o seu próprio kit.
4) O cartão de emergência: deixe preenchido dentro da sua carteira, carregando-o sempre consigo
O cartão de emergência contém informações importantes sobre você para ser usado em caso de doença
súbita ou de desastres naturais. Você encontra o cartão de emergência no final desse guia.
(2) Chamando a polícia
TELEFONE 110 (Ligação gratuita / 24 horas)
Para chamar a polícia, ligue para o número 110 (hyaku touban) e explique a situação.
Veja os exemplos abaixo:
KOTSU-JIKO DESU. BASHO WA ................DESU.
Aconteceu
um acidente de trânsito. O local é…………………….
JIKEN DESU. BASHO WA................DESU.
Aconteceu
um crime. O local é…………………….
Em seguida diga o seu endereço, nome e seu telefone. Veja o exemplo abaixo:
JUUSHO WA .................. O endereço é……………………
WATASHI NO NAMAE WA .................. Meu nome é……………………
DENWA BANGO WA .................. O número de telefone é……………
Ou então, você pode consultar o posto policial (koban) mais próximo.
(3) Chamando a ambulância e/ou bombeiro.
PRIMEIROS SOCORROS Em caso de doença ou ferimento que precise de
tratamento imediato, por favor chame a ambulância.
INCÊNDIO Em caso de incêndio, chame o bombeiro o mais rápido possível.
Tanto a ambulância como o bombeiro o telefone é:
TELEFONE 119 (Ligação gratuita / 24 horas)
Para chamar a ambulância ou bombeiro, ligue para o número 119 (ichi ichi kyu) e explique a situação.
Veja os exemplos abaixo.
KYUKYUSHA ONEGAISHIMASU. BASHO WA................DESU.
Ambulância, por favor!
O local é ……………………
KAJI DESU. BASHO WA................DESU.
Incêndio!
O local é …………………… Em seguida diga o seu endereço, nome e telefone. Veja os exemplos abaixo:
JUUSHO WA .................. O endereço é……………………
WATASHI NO NAMAE WA .................. Meu nome é……………………
DENWA BANGO WA .................. O número de telefone é………
3
2 – SERVIÇOS DE GÁS, LUZ E ÁGUA
(1) Serviço de gás
Há dois tipos de fornecimento, o gás de rua e o gás LP (gás propano). Cada qual é oferecido por uma empresa e os equipamentos utilizados são diferentes, por isso verifique qual é o tipo de fornecimento
utilizado em sua moradia. É possível pedir para ligar ou desligar o fornecimento de gás por telefone.
GÁS DE RUA (Oferecido pela Companhia de Gás de Osaka / Osaka Gas Kabushiki Gaisha)
⇒ Para se informar sobre serviços ou o valor das taxas, ligue............. 0120-8-94817
⇒ Para vazamentos de gás, ligue...................................................... 0120-8-19424
GÁS LP (Gás Proprano)
⇒ Verifique os postos de atendimentos nos papéis afixados no seu cilindro de gás ou medidor de gás.
(2) Serviço de eletricidade
É possível pedir para ligar ou desligar o fornecimento de eletricidade por telefone.
Entre em contato com o escritório da companhia mais perto de sua casa.
Horário de atendimento: 09h00min~17h00min (Dias Utéis)
INFORMAÇÕES Serviço Elétrico de Kansai, Unidade Hikone / Kansai Denryoku Hikone Eigyosho
Ligação Gratuita 0800-777-8062
(3) Serviço de água
É preciso entrar em contato quando for necessário ligar ou desligar o fornecimento de água. Pode ser feito por telefone.
Horário de atendimento: 8h30min~19h00min (Dias Utéis)
9h00min~17h00min (Sábado, Domingos e Feriados)
※ exceto 01 a 03 de janeiro (feriado do começo de ano)
INFORMAÇÕES Serviço de Atendimento ao Cliente Referente à Taxa de Utilização da Água e Esgoto e outros
Jogue Suido Ryokin Okyaku Sama Sabisu Senta 0749-27-2802
3 – PROCEDIMENTOS BANCÁRIOS
(1) Abrindo uma conta no banco
Para abrir uma conta no banco, você deve primeiro se dirigir até o guichê de
atendimento do banco de sua escolha e solicitar a abertura da conta.
Para isso, você vai precisar de:
1) Carimbo / Inkan (O carimbo pode ser em kanji, katakana ou alfabeto
2) Cartão de residente / Zairyu Cado (Para fins de comprovação do seu nome e local de
residência)
Após abrir sua conta, você receberá do banco um cartão de ATM (kyashu cado). De posse desse cartão, você
poderá fazer saques, depósitos e pagamentos em caixas eletrônicos (ATM). Também será entregue a
Caderneta bancária onde fica registrado os depósitos, débitos, poupança, etc. É importante guardar com
cuidado a caderneta bancária.
4
(2) Fazendo um depósito bancário (furikomi)
Nos guichês de atendimento dos bancos e correios, bem como nos ATM bancários, você pode realizar
depósitos, envio de dinheiro e pagamento de diversos tipos, tais como tarifas de eletricidade, água, gás,
imposto municipal (shimin zei), taxa do seguro de saúde nacional (kokumin kenko hoken) e outros.
Determinados pagamentos referentes às taxas da prefeitura também podem ser feitos em lojas de
conveniência (combini).
4 – PROCEDIMENTOS NOS CORREIOS
(1) Os procedimentos para abrir uma conta e realizar depósitos no correio são os mesmos do banco.
(2) Em caso de mudança de endereço, favor dirigir-se ao correio mais próximo e preencher a notificação de
novo endereço para envio de correspondência (yubinbutsu no tenkyo todoke). Após preencher a
notificação, qualquer correspondência enviada ao seu endereço antigo será encaminhada para a sua
nova casa durante o período de um ano, sem a necessidade de pagamento de qualquer taxa adicional.
5 – TRABALHO
(1) Hello Work (Agência Pública de Emprego)
O Hello Work é um órgão governamental no qual você pode realizar gratuitamente consultas sobre trabalhos
e procurar vagas de emprego. Ao realizar uma consulta no Hello Work, os funcionários lhe apresentarão
vagas de emprego disponíveis em todo o Japão e lhe darão maiores orientações sobre os procedimentos
necessários para concorrer às vagas. É necessário levar o cartão de residente (zairyu cado) para se consultar
na agência.
6 – QUANDO FICAR DOENTE
Caso você precise ir ou levar alguém ao hospital, imprima o “Questionário Médico” (monshin hyo) disponível
na webpage abaixo, preencha e entregue ao médico.
http://www.kifjp.org/medical/
(Há questionários médicos de várias especialidades e em diferentes idiomas.
Utilize sempre a versão mais recente dos questionários.)
Obs: No final deste guia, você encontra alguns exemplos dos respectivos questionários médicos.
(1) INSTITUIÇÕES MÉDICAS DE HIKONE
Veja abaixo a lista de hospitais,clínicas e consultórios médicos de Hikone. Para se consultar, é necessário
apresentar o cartão do seguro de saúde (hoken sho) uma vez ao mês. Entre em contato antes de se consultar
para se informar sobre maiores detalhes.
HOSPITAIS
Nome da Instituição Endereço Telefone
(Prefixo 0749) Especialidades
Outros
idiomas além
do japonês
Hikone Chuou Byouin
(Hospital Central de Hikone) Nishiima-cho 421 23-1211 Várias
5
Hikone Shiritsu Byouin (Hospital
Municipal de Hikone) Hassaka-cho 1882 22-6050
Várias (dependendo da
especialidade será
necessário carta de
recomendação)
Inglês
(depende da
especialidade)
Yuujin Yamazaki Byouin
(Hospital Yuujin Yamazaki) Takegahana-cho 80 23-1800 Várias
CLÍNICAS E CONSULTÓRIOS
Nome da Instituição Endereço Telefone
(Prefixo 0749) Especialidades
Idiomas
falados além
do japonês
Adachi Ladies’ Clinic
(Clínica de Mulheres Adachi) Sawa-cho 5 – 41 22-2155
Obstetrícia
Ginecologia
Baba Iin
(Consultório Baba) Takamiya-cho 3020 28-3360
Clínica Geral
Cirurgia,
Gastroenterologia
Eryuu Hifuka (Consultório
Dermatológico Eryuu) Gosanjyo-cho 593 – 9 23-7815 Dermatologia
Fujino Kodomo Clinic
(Clínica de Crianças Fujino) Toga-cho 36 – 6 47-5311
Pediatria
Clínica Vascular Inglês
Fuse Clinic
(Clínica Fuse) Jizo-cho 190 – 8 46-3711
Clínica Geral, Pediatria
Gastroenterologia
Hashimoto Iin
(Consultório Hashimoto)
Kaminishikawa-cho
384 43-2207 Clínica Geral
Hashizoe Ganka
(Consultório Oftamológico
Hashizoe)
Nishiima-cho
58 – 6 Hokuei Biru 1F 21-3090 Oftamologia Inglês
Hayashi Fujin Clinic
(Clínica de Mulheres Hayashi) Takegahana-cho 658 26-0528
Clínica Geral
Obstetrícia, Ginecologia
Hifuka Clinic Yamamoto
(Clínica Dermatológica
Yamamoto)
Kawase Baba-cho
1082 – 3 25-4116 Dermatologia
Himawari Shinryoujo
(Consultório Himawari)
Hirata-cho
230 – 10 27-2473
Clínica Geral, Pediatria
Clínica Vascular
Hirota Hifuka Iin
(Consultório Dermatológico
Hirota)
Nishiima-cho
142 – 15 21-1112 Dermatologia
Ikeda Clinic
(Clínica Ikeda)
Daitou-cho
9 – 16 Ueno Biru
Honkan 2F
24-3555 Clínica Geral
6
Ikeda Jibi Inkouka
(Consultório Ikeda)
Nishiima-cho
948 – 5 27-3317 Otorrinolaringologia
Iseki Shinryoujo
(Clínica Iseki)
Daitou-cho 14 – 17
Ueno Dai 3 Biru 2F 26-0761 Oftamologia
Ishijima Iin
(Consultório Ishijima)
Shiro-machi
2 – 6 – 23 22-0598
Clínica Geral
Neurologia
Ishikawa Jibi Inkouka
(Consultório Ishikawa)
Nakayabu-cho
727 – 8 24-4187 Otorrinolaringologia Inglês
Itou Seikei Geka
(Consultório Ortopédico Itou)
Nishiima-cho
Azamatsuda 1041 – 18 23-7787 Ortopedia
Jinno Ladies’ Clinic
(Clínica Jinno)
Tyuou-cho
3 – 73 22-6216
Obstetrícia
Ginecologia
Anestesiologia
Português
Inglês
Jinno Ladies’ Clinic Alice
(Clínica Jinno Alice)
Hasaka-cho
2888 – 1 29-9025
Obstetrícia
Ginecologia
Jinno Ladies’ Clinic Sophia
(Clínica Jinno Sophia)
Kawase Baba-cho
1082 – 1 25-5566
Obstetrícia
Ginecologia
Joutou Ganka (Consultório
Oftamológico Joutou)
Sawa-cho 11 – 30
Aishii Biru 2F 23-4097 Oftamologia
Kasai Seikei Geka
(Clínica Ortopédica Kasai) Tyuou-cho 3 – 56 22-2201
Ortopedia
Fisioterapia
Kitamura Naika Iin (Clínica Geral
Kitamura)
Nagasone Minami-cho
448 – 25 22-9617
Clínica Geral
Pediatria
Kitsuji Iin
(Consultório Kitsuji)
Sakae-machi
2 – 6 – 47 23-2057
Clínica Geral
Ortopedia
Kobayashi Iin
(Consultório Kobayashi)
Kyo-machi
2 – 7 – 38 22-0247
Clínica Geral, Pediatria
Gastroenterologia
Komori Iin (Consultório Komori) Asahi-machi
2 – 18 22-2714
Clínica Geral, Pediatria
Gastroenterologia Inglês
Matsuki Shinryojo
(Consultório Matsuki)
Hirata-cho
678 – 10 22-5185
Clínica Geral, Pediatria
Fisioterapia
Matsumoto Iin
(Consultório Matsumoto)
Hinatsu-cho
3662 28-0633
Clínica Geral, Pediatria
Oftamologia Inglês
Mekata Ganka
(Consultório Oftamólogico
Mekata)
Gosanjo-cho
495 – 5 27-5151 Oftamologia Inglês (pouco)
Minami Hikone Clinic
(Clínica Minami Hikone)
Nishiima-cho
138
24-7808 Medicina Psicossomática
Psiquiatria, Neurologia
7
Miyashita Naika
(Clínica Geral Miyashita)
Seribashi
2 – 9 – 56 22-0383 Clínica Geral
Nakahashi Seikei Kega Clinic
(Clínica Ortopédica Nakahashi)
Takamiya-cho
1793 – 3 26-5088 Ortopedia
Nakanishi Iin
(Consultório Nakanishi)
Seribashi
2 – 9 – 14 22-1152
Clínica Geral
Pediatria
Nakatsuka Naika Iin (Clínica
Geral Nakatsuka)
Kawase Baba-cho
1082-5 29-0981
Clínica Geral,
Clínica Vascular
Pneumologia
Narumi Kinen Clinic (Clínica
Narumi Kinen)
Katayama-cho
1405 – 3 28-1323
Clínica Geral, Pediatria
Clínica Vascular, Cirurgia
Anestesiologia
Nishikawa Iin
(Consultório Nishikawa)
Toriimoto-cho 1732 22-3887 Clínica Geral
Ogawa Jibi Inkouka Clinic
(Consultório Ogawa)
Furusawa-cho
181 Oumitetsudou 1F 22-8799 Otorrinolaringologia
Okada Iin
(Consultório Okada) Hashimukai-cho 44 22-1505
Clínica Geral,
Clínica Vascular, Pediatria
Okuno Naika
(Clínica Geral Okuno) Hon-machi 1 – 4 – 28 21-3355 Clínica Geral Inglês
Oohashi Naika Junkan Kika Clinic
(Clínica Oohashi) Gosanjyo-cho 649 30-3800
Clínica Geral
Clínica Vascular
Sakata Seikei Geka (Consultório
Ortopédico Sakata) Kyosaki-cho 288 – 37 28-3737
Ortopedia
Reumatologia
Sei Iin
(Consultório Sei)
Kyou-machi 3 – 4 – 48 27-1521 Otorrinolaringologia
Shimizu Clinic
(Clínica Shimizu) Tyuou-cho 3 – 55 21-3525
Clínica Geral
Gastroenterologia
Shiraishi Geka
(Clínica Cirurgíca Shiraishi) Hida-cho 915 43-5651 Cirurgia
Shiraishi Jibiin Kouka
(Consultório Shiraishi)
Kanazawa-cho
586 – 4 43-6500 Otorrinolaringologia
Shounika Fujiseki Iin
(Consultório Pediátrico Fujiseki) Takamiya-cho 2037 23-2233 Pediatria
Soga Iin
(Consultório Soga) Kyosaki-cho 878 28-2925
Clínica Geral
Pediatria
Inglês
8
Sugawara Mental Clinic (Clínica
Mental Sugawara)
Daitou-cho
9 – 16 Ueno Biru
Honkan 2F
21-0840
Medicina Psicossomática
Psiquiatria, Neurologia
Clínica Geral
Suguimoto Seikei Geka
(Clínica Ortopédica Sugimoto)
Higashi Nonami-cho
1013 – 1 30-0055
Ortopedia
Fisioterapia
Reumatologia
Sumiyoshi Clinic
(Clínica Sumiyoshi)
Koizumi-cho
106 – 1 / Ueru Raifu
Minami Hikone 103
30-1835
Clínica Geral
Gastroenterologia
Pediatria
Taguchi Shinryoujo
(Consultório Taguchi) Hikotomi-cho 905-3 43-6600
Clínica Geral
Pediatria
Takahara Eye Clinic (Clínica de
Olhos Takahara)
Nagasone Minami-cho
443 Takagi Biru 5F 27-1956 Oftamologia
Takahashi Seikei Geka
(Clínica Ortopédica Takahashi)
Nagasone Minami-cho
395 – 7 27-6296
Ortopedia, Fisioterapia
Reumatologia
Takamura Geka
(Clínica Cirurgíca Takamura) Tyuou-cho3 – 10 22-0650
Cirurgia, Ortopedia
Fisioterapia, Radiologia Inglês (pouco)
Takasaki Iin
(Consultório Takasaki) Nishitsuzura-cho 164 28-0210
Clínica Geral, Pediatria
Ginecologista
Takayama Naika Junkan Kiku
(Clínica Geral Takayama) Hinatsu-cho 2680 – 35 28-7007
Clínica Geral,
Clínica Vascular
Pneumologia
Tamiya Kodomo Shinryousho
(Consultório Pediátrico Tamiya) Matsubara-cho 3614 22-2780 Pediatria
Tanaka Clinic
(Consultório Tanaka)
Kaideima-cho
1516 – 18 27-1611
Clínica Geral, Proctologia
Gastroenterologia
Fisioterapia, Cirurgia
Tanaka Shounika
(Consultório Pediatrico Tanaka)
Kawase Baba-cho
1082 – 7 28-8801 Pediatria
Tatsumi Iin
(Consultório Tatsumi)
Nishi Nonami-cho
269 – 18 22-1180
Clínica Geral
Pediatria
Tokuda Iin
(Consultório Tokuda) Deti-cho 218 – 1 43-7001
Clínica Geral, Pediatria
Gastroenterologia
Radiologia
Tsuchiya Iin
(Consultório Tsuchiya)
Kyo-machi
2 – 7 – 35 22-2448 Dermatologia
Tsuji Hinyou Kika Clinic (Clínica
Urológica Tsuji)
Nishiima-cho
1131-23 23-7714
Clínica Geral
Urologia
Dermatologia
9
Tsukamoto Iin
(Consultório Tsukamoto) Gosanjo-cho 361-8 27-0101
Clínica Geral
Gastroenterologia
Tsutsumi Iin
(Consultório Tsutsumi) Hara-machi 850 – 179 24-0533 Clínica Geral, Pediatria
Yamada Clinic
(Clínica Yamada) Nishiima-cho 923 – 1 22-7005
Clínica Geral, Cirurgia
Neurocirurgia
Yamasaki Geka
(Clínica Cirúrgica Yamasaki)
Kawara
3 – 1 – 20 22-1888
Clínica Geral, Cirurgia
Ortopedia, Fisioterapia
Yamashita Iin
(Consultório Yamashita)
Nagasone-cho
5 – 25 – 1 24-5290
Clínica Geral, Pediatria
Ginecologia
Yasuzawa Naika Shinryoujo
(Clínica Geral Yasuzawa) Takamiya-cho 2290 22-0954
Clínica Geral
Pediatria, Cirurgia,
gastroenterologia
Yokono Iin
(Consultório Yokono)
Oyabu-cho Oyagui
2035 – 4 24-1515
Clínica Geral
Pediatria
ATENDIMENTO MÉDICO NOS DOMINGOS, FERIADOS, FINAL E INÍCIO DE ANO
.
Procure o POSTO DE CONSULTAS MÉDICAS EMERGÊNCIAIS DE HIKONE (Hikone Kyujitsu Kyubyou Shinryou Jyou).
0749-22-1119
Especialidades: Clínica Geral e Pediatria
Funcionamento: 10h às 19h (Recepção até às 18h30) Endereço: Centro Kusunoki (Kusunoki Senta) – Primeiro Andar
Hassaka-cho (ao lado do Hospital Municipal Shiritsu Byouin)
ATENÇÃO:
É necessário apresentar a carteira do seguro de saúde (hoken sho) na hora da consulta.
CENTRO
KUSUNOKI
Complexo de
Saúde Pública e
Assistência Médica
Hospital Municipal
(Shiritsu Byouin)
Rua Kusunoki
市立病院
くすのきセンター
ー
10
(2) CONSULTAS POR TELEFONE SOBRE DOENÇAS
Onde Conteúdo Idioma Dia e Horário Telefone
NPO AMDA Kokusai Iryo Jouho
Senta
(Centro Internacional de Informações Médicas)
Guia das Instituições Médicas
Telefone de Consultas sobre
conteúdos médicos em outros idiomas
Português
Segunda, Quarta e Sexta
09h às 17h Exceto sab, dom, feriados
03-5285-
8088
(Central de Tóquio)
Inglês, Chinês, Tailandês, Coreano e
Espanhol
Todos os dias 09h às 20h
Filipino
Quarta-feira
13h às 17h Exceto sab, dom, feriados
Vietnamita
Quinta-feira
13h às 17h Exceto sab, dom, feriados
Inglês Espanhol e Chinês
De segunda à sexta
9h às 17h Exceto sab, dom, feriados
050-3598-
7574
(Osaka)
(3) Termos médicos
ESPECIALIDADE MÉDICA (専門医 senmon-i)
PORTUGUÊS
ポルトガル語ぽ る と が る ご
PRONÚNCIA (JAPONÊS)
日本語
にほんご
での 発 音
はつおんPORTUGUÊS
ポルトガル語ぽ る と が る ご
PRONÚNCIA (JAPONÊS)
日本語
にほんご
での 発 音
はつおん
Anestesiologia MASSUI-KA (麻酔科)ますいか
Odontologia e cirurgia buco-facial
SHI-KA (歯科)
Cardiologia SHINZOUBYOU-KA
(心臓病科) Oftalmologia
GAN-KA
(眼科)
Cirurgia GUE-KA
(外科)げか Ortopedia
SEIKEIGUE-KA
(整形外科
Cirurgia plástica KEISEIGUE-KA
(形成外科)けいせいげか Otorrinolaringologia
DIBIINKOO-KA
(耳鼻咽喉科)
Clínica Geral NAI-KA
(内科)ないか Pediatria
SHOONI-KA
(小児科)
Dermatologia HIFU-KA
(皮膚科)ひふか Pneumologia
KOKYUUKI-KA
(呼吸器科)
Ginecologia e obstetrícia SANFUJIN-KA (産婦人科)さんふじんか
Psiquiatria SEISHIN-KA (精神科)
Medicina Psicossomática SHINRYOU-NAI-KA (心療内科)
Radiologia HOUSHASEN-KA (放射線科)
Neurocirurgia NOUSHINKEI-GUE-KA (脳神経外科)
Urologia HINYOUKI-KA (泌尿器科)
Neurologia SHINKEI NAI-KA
(神経内科)
EXAMES MÉDICOS (検査)
Colonoscopia KETTYOU-KENSA (結腸検査)
Exame de urina NYOU-KENSA (尿検査)
Endoscopia NAISHIKYOU-KENSA (内視鏡検査)
Mamografia MANMOGURAFII (マンモグラフィ)
Eletrocardiograma SHINDENZU (心電図) しんでんず
Radiografia RENTOGUEN (レントゲン)
Eletroencefalograma NOOHA-KENSA (脳波検査)
Ressonância magnética MRI EMU-AARU-AI (MRI 検査)
Exame de fezes KEN-BEN (検便)
Tomografia CT/SHI-TI SUKYAN (CT スキャン)
Exame de sangue KETSUEKI-KENSA
(血液検査) Ultrasonografia
TYOU-OMPA-KENSA
(超音波検査)
11
7 – CONSULTAS DIVERSAS POR TELEFONE
CONSULTAS GERAIS
LOCAL ASSUNTO IDIOMA ENDEREÇO HORÁRIO TELEFONE
Hikone Danjo Kyoudou Sankaku Senta (Wizu
Soudan Shitsu)
(Centro de consulta sobre igualdade de
gêneros)
Consultas gerais
(Sougo Soudan) Japonês Hikone-shi Hirata-cho
Quarta, Quinta e Sexta 13h00 às 16h00
(O serviço não funciona em feriados nacionais, fim de ano e ano novo)
0749
21-5757
Kouzai Shiga-ken Kokusai Kyoukai
(Associação
Internacional de Shiga)
Consultas gerais
(Sougo Soudan)
Português Espanhol Otsu-shi
Piaza Oumi 2º andar
De segunda à sexta 10h00 às 17h00
077
523-5646
Tagalog De segunda à quinta Das 10h00 até 17h00
Shiga Kenritsu Danjo Kyoudou
Sankaku Senta (G-NET Shiga)
(Centro de consulta sobre igualdade de
gêneros da província de Shiga)
Consultas gerais
(Sougo Soudan)
(Discriminação de gênero, problemas conjugais,
família, separação, violência
doméstica, etc)
Japonês Omihachiman-shi
Terça, Quarta, Sexta, Sábado e Domingo
9h00 às 12h00 13h00 às 17h00
Quinta
9h00 às 12h00 17h00 às 20h30m
0748
37-8739
(O serviço não funciona no dia seguinte a feriados, no final do ano, início de ano e em outras
datas)
SHIPS Tabunka Kyousei Shien
Senta
(Centro de Apoio à Convivência Multicultural)
Consultas gerais
(Sougo Soudan)
Português Espanhol
Kusatsu-shi De segunda à sexta
10h00 às 17h00
077
561-5110
CONSULTAS SOBRE TRABALHO
LOCAL ASSUNTO IDIOMA ENDEREÇO HORÁRIO TELEFONE
Hello Work Hikone
(Agência de Empregos de Hikone)
Consulta sobre empregos
(Shurou Soudan)
Português Japonês
Hikone-shi Nishiima-cho
(Saída oeste da estação JR Minami
Hikone)
De segunda à sexta Das 9h00 as 17h00
Em português:
Segundas e Quintas 13h às 17h
0749
22-2500
Hikone Roudou Kinjun
Kantokusho
(Escritório de inspeção
de normas
trabalhistas)
Consultas sobre leis
trabalhistas
(Roudou Soudan)
Japonês
Português
Hikone-shi Nishiima-cho
(Saída oeste da
estação JR Minami
Hikone)
De segunda à sexta
9h00 às 16h30
Em português nas
quartas das 8h30m às
16h30m
0749
22-0654
(O serviço não funciona
em feriados nacionais,
fim de ano e ano novo)
12
Hikone Sanparesu
(Fundação de
assistência ao
trabalhador)
Consulta sobre leis
trabalhistas
(Roudou Houritsu
Soudan)
Japonês Hikone-shi
Koizumi-cho
Todos os meses na 1ª
sexta-feira do mês
(Não atende em janeiro e
abril. Em maio, a consulta
é na segunda sexta do
mês)
18h30m às 20h
0749
26-7272
Marcar consulta
antecipadamente.
Vagas: 3 pessoas
CONSULTAS SOBRE DEFESA DO CONSUMIDOR, VIOLÊNCIA DOMÉSTICA, MAUS-TRATOS INFANTIS,
DIREITOS HUMANOS, LEGISLAÇÃO, OUTROS
LOCAL ASSUNTO IDIOMA ENDEREÇO HORÁRIO TELEFONE
Hikone Shiyakusho
Matizukuri Suishinshitsu
(Prefeitura de Hikone –
Secretaria Municipal do
Urbanismo)
Consultas sobre
administração pública
e legislação
(Gyousei Soudan
Houritsu Soudan)
Necessário fazer
reserva e pagar uma
taxa de 5,400 ienes
Japonês Hikone-shi
Moto-machi
Consultas sobre
administração pública:
Todos os meses, na 2ª
segunda-feira do mês.
13h às 15h
Consultas sobre legislação:
Todos os meses, na 4ª
sexta-feira do mês.
13h às 16h
30 min/pessoa
0749
30-6117
Hikone Katei Jidou Soudan Shitsu
(Kosodate Shien-ka)
Sala de consultas para a família e crianças
(Setor de Apoio Infanto-Juvenil)
Consultas sobre criação de filhos,
violência doméstica e abuso infantil
(Kosodate Soudan Josei DV Soudan)
Japonês Hikone-shi Hirata-cho
De segunda à sexta 8h30m às 17h15m
(Fechado nos feriados
nacionais, final e início de ano)
0749
23-7838
Otsu Chihou Houmukyoku
(Departamento
Regional de Otsu para Assuntos Jurídicos)
Linha direta para consultas sobre o
direito das mulheres (Josei no Jinken
Hotto Rain)
Japonês Otsu-shi
De segunda à sexta 8h30 às 17h15
(O serviço não funciona em feriados nacionais, fim de
ano e ano novo)
0570
070-810
Linha direta para consulta sobre o
direito das crianças
SOS criança 110 (Kodomo no Jinken
Hyaku Tô Ban)
De segunda à sexta 8h30 às 17h15
(O serviço não funciona em feriados nacionais, fim de
ano e ano novo)
0120
007-110
13
Otsu Chihou Houmu-kyoku Hikone
Shikyoku
(Departamento Regional de Otsu para
Assuntos Jurídicos) Escritório de Hikone)
Consultas sobre direitos humanos,
(Jinken Soudan)
Japonês
Hikone-shi Nishiima-cho
De segunda à sexta 8h30m às 17h15m
(Fechado nos feriados
nacionais, final e início de ano)
0749
22-0242
Consultas sobre o direito das crianças (Kodomo no Jinken)
Osaka Chihou Houmukyoku
(Departamento
Regional de Osaka para Assuntos Jurídicos)
Consultas sobre direitos humanos
(Jinken Soudan)
Inglês Osaka-shi
De segunda à sexta 9h às 12h 13h às 16h
(O serviço não funciona nos feriados nacionais, final e
início de ano)
0570
090-911
Chinês Osaka-shi
De segunda à sexta 9h às 12h 13h às 16h
(O serviço não funciona nos feriados nacionais, final e
início de ano)
0570
050-110
Shiga-ken Keisatsu Honbu
(Delegacia de Polícia de
Shiga)
Consultas gerais
sobre assuntos da polícia
(Keisatsu e no
Sougou Soudan)
Japonês Otsu-shi
De segunda à sexta
8h30 às 17h15
(O serviço não funciona nos feriados nacionais, final e
início de ano)
077
525-0110
Discagem rápida
♯9110
Shiga-ken Chuou Kodomo Katei Soudan
Senta
(Centro de consultas sobre família e
crianças)
Consulta e apoio para o cônjuge que sofre
violência doméstica (DV)
Linha direta em casos
de abuso infantil
(Jidou Gyakutai Hotto Rain)
Japonês
Kusatsu-shi 24 horas
077
562-8996
Consultas sobre violência doméstica
(Josei DV Soudan)
Japonês Kusatsu-shi Todos os dias
8h30m às 22h00
077
564-7867
Consultas gerais sobre criança
Japonês Kusatsu-shi
De segunda à sexta 8h30m às 17h15m
(O serviço não funciona em feriados nacionais, final e
início de ano)
077
562-1121
Shiga-ken Hikone Kodomo Katei Soudan
Senta
(Centro de consultas para a família e criança)
Consulta e apoio para o
cônjuge que sofre violência doméstica
(DV)
Consultas sobre violência doméstica e maus tratos infantil
(Jidou Soudan
Josei DV Soudan)
Japonês Hikone-shi
Koizumi-cho
De segunda à sexta 8h30 às 17h15
(O serviço não funciona em feriados nacionais, final e
início de ano)
0749
24-3741
14
Shiga-ken Shouhi
Seikatsu Senta
(Centro de defesa do
consumidor)
Consultas sobre
defesa do
consumidor
(Shouhi Seikatsu
Soudan)
Japonês
Hikone-shi
Moto-machi
Todos os dias
9h15m às 16h
Atendimento também nos
sábados e domingos
(O serviço não funciona em
feriados nacionais, final e
início de ano)
0749
23-0999
Linha direta sobre
para pessoas com
múltiplas dívidas
110
(Taju Saimu Hyaku Tô
110 Ban)
0749
23-1181
Hikone Shiyakusho
Seikatsu Kankyoka
(Prefeitura de Hikone –
Setor de Vida Diária e
Meio Ambiente)
Sobre defesa do
consumidor
(Shouhi Seikatsu
Soudan)
Japonês Hikone-shi
Moto-machi
De segunda à sexta
9h às 12h
13h às 16h15m
0749
30-6144
8 – SERVIÇOS DE IMIGRAÇÃO (ZAIRYU CADO E OUTROS)
INFORMAÇÕES
Osaka Nyukoku Kanryoku (Serviço de Imigração de Osaka)
De segunda à sexta (exceto feriados) 9h às 16h
06-4703-2100 06-4703-2262 (FAX)
Osaka Nyukoku Kanryoku (Otsu Shuchoujo) (Serviço de Imigração de Osaka – Escritório de Otsu)
De segunda à sexta (exceto feriados) 9h às 12h ~ 13h às 16h
077-511-4231 077-524-8903 (FAX)
Osaka Nyukoku Kanryoku (Kyoto Shuchoujo) (Serviço de Imigração de Osaka – Escritório de Kyoto)
De segunda à sexta (exceto feriados) 9h às 12h ~ 13h às 16h 075-752-5997 075-762-2121 (FAX)
Gaikokujin Zairyu Sougou Information Center Osaka (Centro de Consultas e Informações Gerais sobre Permânencia para Estrangeiros de Osaka)
De segunda à sexta 8h30m às 17h15m
(Atendimento em japonês, inglês, chinês, português, espanhol e coreano)
0570-013904
15
9 – SERVIÇOS PARA ESTRANGEIROS
(1) Serviço de Intérprete nas repartições públicas
A prefeitura oferece serviços de intérpretes que ajudarão os estrangeiros a realizar diversos tipos de trâmites públicos.
HORÁRIO DE ATENDIMENTO (Horários referentes a abril de 2016. Podem mudar ao longo do ano)
PORTUGUÊS
Prefeitura
De segunda à sexta 8h30m às 12h / 13h às 17h15m
(às quintas até às 18h30m)
INGLÊS De segunda à sexta
8h30m às 12h / 13h às 17h15m
CHINÊS Terças e sextas
8h30m às 12h / 13h às 17h15m
MAIORES INFORMAÇÕES Setor de Política dos Direitos Humanos, Serviços para Convivência
Multicultural (3º andar da Prefeitura) Jinkei Seisaku-ka Tabunka Kyousei Gakari
0749-30-6113
(2)Coordenadora de Relações Internacionais Trabalha na prefeitura a coordenadora acima vinda do Brasil. Entre outras atividades ela é responsável pelo
noticiário semanais em português e japonês na rádio FM Hikone.
(3) Salão de Intercâmbio Internacional (Kokusai Kouryu Salon)
O salão pode ser usado por qualquer cidadão que tenha interesse em atividades de intercâmbio. Também é
possível alugar livros em língua estrangeira e usar internet gratuitamente.
INFORMAÇÕES
Salão de Intercâmbio Internacional (1º andar do Centro Cívico Shimin Kaikan)
0749-22-5931 (fechado aos sábados e domingos)
(4)Aulas de japonês para estrangeiros
Lista dos grupos que oferecem aulas de japonês
Dia Horário Local Responsável/Contato Valor
Quarta
19h00 às 20h30m
(Não funciona de dezembro a fevereiro)
Centro Cívico Shimin Kaikan
Sala de Reuniões
2º andar
Associação Internacional de Hikone
Hikone-shi Kokusai
Kouryu-kai 0749-22-5931
100 ienes por aula
Sábado 14h00 às 16h00
Centro Comunitário de Naka-chiku
Naka-chiku Kouminkan
VOICE - Associação Internacional de Hikone
Hikone Kokusai Kouryu-kai VOICE
090-7118-5250
100 ienes por aula
Domingo 10h00 às 11h30m
Centro Comunitário de Nishi-chiku
Nishi-chiku Kouminkan
Grupo Voluntário SMILE
0749-24-7241
100 ienes por aula
De segunda as sextas
① 10h00 às11h30 ② 13h30 às 15h00 ③ 15h30 às 17h00
Inobeishon Ofisu (Innovation Office)
Nayashira
SUMAIRU
0749-29-5077
100 ienes por aula
(Informe-se com antecedência, pois poderão ocorrer mudanças nos horários.)
16
※ AULAS PARTICULARES (NIHONGO SUPPORT BANK) Para quem não tem como participar das aulas de japonês nos horários disponíveis, é possível fazer aulas
particulares de japonês através dos serviços oferecidos pelo Nihongo Support Bank. É possível obter mais informações em inglês, português e chinês ligando para os números especificados abaixo.
HORÁRIO DE ATENDIMENTO: 10h às 12h30 ~ 13h30 às 16h
Segunda à Sexta
(Atendimento em chinês
somente às terças e sextas)
0749-22-5931 Salão de Intercâmbio Internacional (Kokusai Kouryu Salon)
0749-30-6113 Setor de Política dos Direitos Humanos da Prefeitura de Hikone (Jinkei Seisaku-ka)
(5) Informativo da cidade de Hikone (KOHO HIKONE) em outros idiomas No começo de cada mês é distribuído o informativo KOHO HIKONE traduzido em português, inglês e chinês
para os cidadãos estrangeiros de Hikone. Você encontrará no Koho Hikone notícias importantes como avisos sobre exames de saúde, vacinações, benefícios ofertados pelo governo, moradias públicas e outros. É
possível pegar o informativo na prefeitura, no Salão de Intercâmbio Internacional (Kokusai Kouryu Salon), no shopping center, no hospital municipal e alguns outros estabelecimentos da cidade.
(6) Homepage de Hikone em outros idiomas. A homepage de Hikone possui versões em português e inglês. É possível encontrar notícias tiradas do KOHO
HIKONE, bem como outros avisos da prefeitura.
HOMEPAGE EM PORTUGUÊS: http://www.city.hikone.shiga.jp/portugues/index.html
HOMEPAGE EM INGLÊS: http://www.city.hikone.shiga.jp/english/index.html HOMEPAGE EM CHINÊS http://www.city.hikone.shiga.jp/chinese/index.html
10 –ATENDIMENTO NA PREFEITURA, SUBPREFEITURAS E NOS
POSTOS DE ATENDIMENTO DO CIDADÃO
※ Nem todos os trâmites poderão ser feitos nas subprefeituras e postos de atendimento por isso
informe-se antes. Nesses locais não há intérpretes.
(1) Setor de Serviços ao Cidadão (Shimin-ka) Localizado no primeiro andar da prefeitura
Atendimento em japonês... 0749-30-6111
Atendimento com intérpretes em português e inglês.................. 0749-30-6113
(Setor de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka)
PROCEDIMENTO DESCRIÇÃO
Cartão de Residente
(Zairyu Cado)
Todo estrangeiro que possua qualificação de permanência de médio a longo
prazo recebem este cartão (turistas não recebem o cartão). O cartão de residente serve como documento comprovatório da sua estadia no
Japão. A partir dos 16 anos deverá ter o cartão sempre em posse consigo. Na mudança de emprego, na renovação de permanência (visto), etc deverão
entrar em contato com o Escritório de Imigração mais próximo, para fazer as
alterações necessárias no cartão de residente.
MAIORES INFORMAÇÕES: Centro de Informações Gerais sobre o residente estrangeiro (Gaikokujin zairyu Sougo Information Center)
0570-013904 (De segunda à sexta – 8h30m às 17h15m)
03-5796-7112 (Telefones IP, PHS ou ligações internacionais)
17
Registro de Residência
(Jumin Touroku)
AOS RECÉM-CHEGADOS NO JAPÃO: Aqueles que entrarem no Japão terão
14 dias para comparecer à prefeitura de Hikone de posse do cartão de residente
(zairyu cado) e do passaporte para realizar o registro de residência (jumin touroku). O nome que será registrado é que está escrito no Zairyu card (nome
considerado oficial). Ao realizar o registro de residência, o cidadão poderá usufruir os diversos
serviços da cidade.
AOS QUE ESTÃO SE MUDANDO PARA OU DE HIKONE: Aqueles que estão
se mudando de outras cidades para Hikone deverão trazer o certificado de mudança de cidade (tenshutsu shoumei-sho) emitido pela prefeitura da cidade
que morava antes. O cidadão deverá comparecer à prefeitura de Hikone num prazo de 14 dias para realizar a sua entrada e o respectivo registro de residência
portando o cartão de residente (zairyu card) e o certificado de mudança de
cidade (teishutsu shoumei sho). Aqueles que estão saindo de Hikone deverão solicitar o certificado de mudança
de cidade (tenshutsu shoumei-sho) na prefeitura de Hikone. Faça os trâmites de mudança na nova cidade no prazo de 14 dias.
Maiores detalhes, consulte o setor de serviços do cidadão (shimin-ka). Obs: para mudanças dentro da própria cidade não é necessário o certificado de
mudança. Realizar a troca de endereço na prefeitura
AOS QUE ESTÃO SAINDO DO JAPÃO: A fim de evitar transtornos com impostos (zeikin) e seguro de saúde (hoken), aqueles que estão saindo do
Japão, mesmo que temporariamente, deverão realizar os trâmites necessários na prefeitura.
Certificado de Registro de Residência
(Jumin Hyo)
Após realizar o registro de residência poderá solicitar o certificado de registro de residência (jumin hyo), que comprova que o cidadão possui endereço fixo em
Hikone. Para maiores detalhes, consulte o setor de serviços do cidadão (shimin-ka).
Registro do nome estrangeiro em japonês
(Tsushou-mei)
Para registrar o nome estrangeiro em japonês (katakana, kanji, hiragana), será
necessário apresentar documentos que comprovem o uso corriqueiro do nome em japonês (verificar no setor responsável quais documentos são aceitos).
Depois, o nome escrito em japonês será registrado no Registro de Residência.
Atenção pois após registrar o nome em japonês não será possível alterá-lo com facildade.
Registro de Carimbo
(Inkan Touroku)
Todas as pessoas acima de 15 anos que possuem registro de residência em
Hikone poderão registrar 1 (um) carimbo em seu nome. Ao registrar o carimbo, você ganhará um cartão (inkan touroku-sho) que será necessário caso você
precise do certificado de registro de carimbo (inkan touroku shomeisho). O
certificado de registro de carimbo (inkan touroku shomeisho) será necessário caso você compre ou venda bens de grande valores como carro ou casa.
O nome esculpido no carimbo que será registrado, deverá ser o mesmo do zairyu card (nome ou sobrenome), ou se registrou o nome em japonês
(katakana, hiragana, kanji) poderá registrar o carimbo esculpido conforme o
nome registrado.
Númerto Individual do Cidadão
(Mai Namba)
Sistema de numeração individual (doze dígitos) de todos os cidadãos residentes
no Japão a partir de outubro de 2015. Este número será utilizado para trâmites na empresa, na prefeitura e em outros locais. Guardar com cuidado pois é um
número que será utilizado para sempre.
CARTÃO DE NOTIFICAÇÃO (tsuchi kado): consta o número individual. Guarde-o com cuidado
CARTÃO MAI NAMBA (mai namba kado): poderá solicitar este cartão magnético (ele substitui o cartão de notificação) que poderá ser utilizado como
documento de identificação pessoal.
18
Emissão de documentos públicos nas lojas de
conveniências
Caso deseje ter acesso a esse serviço, deverá solicitar o Cartão Mai Namba com essa função. Poderá obter os documentos públicos nas lojas de conveniência
Seven Eleven, Lawson, Circle K Sunkus e Family Mart de todo território japonês.
Poderá obter os seguintes documentos: Atestado de Residência (jyumin hyo), Comprovante de registro de inkan (inkan touroku shoumei-sho), Comprovante
de Tributação (kazei shoumei-sho), comprovante de renda (shotoku shoumei-sho), comprovante de renda para auxílio criação (jidou teate yo
shotoku shoumei-sho)
Registro de Nascimento
(Shussho Todoke)
Os responsáveis do recém-nascido devem realizar o registro de nascimento (shussho todoke) na prefeitura num prazo de 14 dias a partir do nascimento da criança. Mesmo nos dias que a prefeitura está fechada é possível fazer os
trâmites. Maiores detalhes, consulte o setor de serviços do cidadão (shimin-ka).
Registro de Óbito
(Shibo Todoke)
Após o falecimento, é necessário realizar o registro de óbito (shibo todoke). Levar o atestado de óbito emitido pelo médico e fazer os procedimentos na prefeitura até no máximo 7 (sete) dias após a data de falecimento. É possível
entregar os documentos mesmo quando a prefeitura está fechada.
Registro de Casamento
(Kon-in Todoke)
Para o registro de casamento dos estrangeiros os documentos necessários
variam de pessoa para pessoa, por isso orientamos que consultem o setor de serviços do cidadão (shimin-ka) de modo prévio.
Registro de Divórcio
(Rikon Todoke)
Os procedimentos para divórcio dependem da lei de cada país, então consulte o
seu consulado para informações sobre como realizar o processo.
Registro Civil Japonês
(Koseki Toushou Hon Seikyu)
O registro civil japonês poderá ser necessário para os trâmites do visto de
permanência. Consulte o setor de serviços do cidadão (shimin-ka) caso necessite solicitar o registro civil.
Placa Provisória para
Carro
(Kari Namba Pureto)
A prefeitura empresta uma placa provisória para carros e motos caso o veículo
esteja sem licença. Necessário apresentar alguns documentos como o seguro do carro, licenciamento, etc.
(2) Setor de seguro saúde e pensão nacional (Hoken Nenkin-ka / Hoken Ryo-ka)
Localizado no primeiro andar da prefeitura
Seguro Saúde (Iryou Hoken Gakari)....................... 0749-30-6112(em japonês)
Pensão Nacional (Nenkin Gakari)........................... 0749-30-6136(em japonês)
Arrecadação de Taxas (Hoken Ryouka)................... 0749-30-6145(em japonês)
Atendimento com intérpretes em português e inglês................. 0749-30-6113
(Setor de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka)
O plano do seguro de saúde serve para que os cidadãos tenham acesso às instituições médicas pagando
tarifas menores. Há cobertura da maioria das medicações, tratamento médico e exames de acordo com as
regras do seguro saúde. Para que isso seja possível, todos os contribuintes devem pagar uma taxa. A
inscrição todos os cidadãos no seguro de saúde (kokumin kenko hoken ou shakai hoken) é obrigatório.
19
PROCEDIMENTO DESCRIÇÃO
Seguro Nacional de
Saúde
(Kokumin Kenko Hoken)
Aqueles que estão inscritos no seguro de saúde pagam apenas 30% dos custos
referentes aos exames, tratamentos médicos e medicações.
É obrigatório que todos os cidadãos que estão no Japão por mais de três meses
se filiem. Quem não está inscrito no seguro de saúde da empresa (shakai hoken)
deverá se inscrever no seguro nacional de saúde. A inscrição no seguro nacional
de saúde é feito na prefeitura. Após se inscrever, você receberá o cartão do
seguro de saúde (hokensho) que deverá ser apresentado no hospital ou clínica
na ocasião de uma consulta médica. Caso não o apresente não poderá receber
os respectivos descontos. Aqueles que estão inscritos no seguro nacional de
saúde (kokumin kenkou hoken) deverão pagar as taxas do seguro (kokumin
kenkou hoken ryo) até a data de vencimento, ou terão que pagar juros.
Também, o abandono de pagamentos das taxas poderá acionar os juros de mora
sobre os valores do seguro.
Em caso de dúvidas sobre um dos assuntos abaixo, informe-se na prefeitura:
Cálculo das taxas de seguro e forma de pagamento.
Dificuldade em pagar as taxas de seguro.
Trâmites necessários quando for inscrito no seguro da empresa.
Trâmites necessários para quem saiu da empresa.
Outros tipos de dúvidas.
Assistência Médica para Idade Avançada
(Kouki Koureisha Iryo)
A assistência médica para idade avançada é o seguro de saúde para os cidadãos
com 75 anos ou mais. Aqueles que fazem 75 anos, recebem via correio da prefeitura o cartão do seguro de saúde (hokensho) referente a essa assistência.
Na ocasião de uma consulta ou exame numa instituição médica, o paciente
deverá apresentar o cartão do seguro. Aqueles que possuem esse tipo de assistência pagam apenas 10% do total das tarifas hospitalares. Atenção pois
dependendo da renda o custo pessoal passará a ser de 30%. Os inscritos nesse plano também deverão pagar taxas do seguro até a data
estipulada, ou terão que pagar juros. Para maiores informações, consulte a
prefeitura.
Reembolso para
tratamento médico de alto valor
(Kogaku Ryoyo Hi)
O reembolso para tratamento médico de alto valor é dado para aqueles que,
mesmo usando o desconto oferecido pelo seguro de saúde, tiveram que pagar uma grande quantia na ocasião de uma doença.
Caso o custo do seu tratamento médico tenha sido muito caro, mesmo utilizando o cartão do seguro, consulte o setor de saúde da prefeitura.
Aqueles que fizerem a solicitação poderão receber parte do valor pago de volta.
Quando o paciente já sabe que o custo do seu tratamento será alto deverá entrar em contato com o respectivo seguro para antecipar os trâmites do
reembolso. Assim, no momento da alta hospitalar arcará somente com os custos pessoais.
Se você estiver inscrito no seguro de saúde nacional ou na assistência médica para idade avançada consulte o setor de saúde e pensão nacional (hoken nenkin-ka / hoken ryo-ka) em caso de dúvidas. Aqueles que estão inscritos no
seguro da empresa (shakai hoken) deverão procurar a própria empresa em caso de dúvidas.
20
Reembolso para tratamento médico no
exterior
(Kaigai Ryoyo Hi)
Aqueles que por ventura tiveram de fazer uso de serviços médicos no exterior
enquanto estavam viajando podem solicitar o reembolso na prefeitura ou no
local de trabalho. O reembolso não se aplica a casos em que a pessoa viajou para o exterior com fins de receber tratamento médico. Antes de viajar consulte
os respectivos seguros para maiores esclarecimentos. Se você estiver inscrito no seguro de saúde nacional ou na assistência médica
para idade avançada consulte o setor de saúde e pensão nacional (hoken nenkin-ka / hoken ryo-ka) em caso de dúvidas. Aqueles que estão inscritos no
seguro da empresa (shakai hoken) deverão procurar a própria empresa em caso
de dúvidas.
Seguro de Serviços de Assistência na Idade
Avançada
(Kaigo Hoken)
Este seguro serve para que os cidadãos possam desfrutar os serviços de assistência gerais quando a pessoa idosa ficar doente ou apresentar
deficiências. A partir dos 40 (quarenta) anos, todos devem pagar o seguro para poder receber os cuidados especiais. É necessário pagar a taxa do seguro até o
seu vencimento pois se não terá que arcar com os juros. Se você tem dúvidas em relação ao cálculo do seguro, o valor do mesmo, está
em dificuldades para pagar o seguro ou outros tipos de questionamentos, por
favor procure a prefeitura. As pessoas que desejam utilizar o serviço de assistência na idade avançada, por favor consultem a página 31.
Subsídio Social de
Assistência Médica
(Fukushi Iryou Hi Josei Marufuku)
Podem receber o subsídio social de assistência médica (Fukushi Iryou Hi Josei , também chamado de Marufuku) crianças da 0 (zero) a 6 (seis) anos, adultos ou crianças com deficiências física, mentais, psiquiátrica graves, pessoas com idade
avançada e famílias uniparentais (pai ou mãe). Os beneficiados tem direito à tratamento médico gratuito ou com custos reduzidos.
Para receber o subsídio, é necessário fazer antes a sua solicitação. O subsídio é
decidido de acordo com a renda da pessoa, logo poderá acontecer de não ser possível receber o benefício.
Bônus pelo nascimento
de filho
(Shussan Ikuji Ichijikin)
O bônus pelo nascimento de filho é oferecido para famílias cujo bebê está para nascer. Em casos de aborto espontâneo ou morte fetal após 85 dias desde a data
da concepção, também é possível receber o bônus. Os trâmites de pedido podem ser feita através da instituição médica. Neste caso,
a seguradora repassará o valor do bônus diretamente para a instituição médica.
Também é possível fazer a solicitação após o nascimento do bebê. Nesses casos, deverá solicitar diretamente na respectiva seguradora. O período para fazer a
solicitação após o nascimento do bebê é de dois anos a partir do dia seguinte ao nascimento.
Se você estiver inscrito no seguro de saúde nacional consulte o setor de saúde e pensão nacional (hoken nenkin-ka / hoken ryo-ka) em caso de dúvidas. Aqueles
que estão inscritos no seguro da empresa (shakai hoken) deverão procurar a
própria empresa em caso de dúvidas.
Auxílio Funeral
(Sousai Hi)
O auxílio funeral pode ser solicitado, na ocasião da morte de um parente, pelo
membro da família responsável pelo funeral (em japonês, moshu). O período para fazer a solicitação é de dois anos a partir do dia seguinte ao funeral.
Se a pessoa que veio a falecer tiver sido usuária do seguro de saúde nacional ou da assistência médica para idade avançada, consulte o setor de saúde e pensão
nacional (hoken nenkin-ka / hoken ryo-ka) em caso de dúvidas. Já se a pessoa falecida tiver sido usuária do seguro da empresa (shakai hoken), por favor
consulte a própria empresa em caso de dúvidas.
Auxílio Criação
(Jidou Teate)
O auxílio criação é dado para famílias com crianças pequenas, até as mesmas
concluírem o ensino fundamental (chugakko). Para maiores detalhes, consulte a
prefeitura.
21
Previdência Social
(Nenkin)
Todas as pessoas que moram no Japão, inclusive os estrangeiros residentes, na
faixa etária de 20 aos 60 anos de idade devem contribuir no seguro de pensão.
Os contribuintes que preencherem os requisitos necessários estarão qualificados a receber a pensão (aposentadoria). Também é possível receber a pensão em
caso de invalidez. No caso de falecimento do segurado a pensão será transferida para o dependente.
Obs. Há duas formas de contribuição: no seguro de pensão nacional (kokumin nenkin) ou ao seguro de pensão do assalariado (kousei nenkin).
O Japão possui acordo previdenciário com alguns países ocasionando maiores
vantagens para o contribuinte. Os países com os quais o Japão possui acordo são Alemanha, Austrália, Bélgica, Brasil, Suiça, Canadá, Córeia do Sul, Espanha,
Estados Unidos, França, Holanda, Hungria, Inglaterra, Irlanda, República Checa e Suiça.
Para maiores informações, consulte: Escritório de Seguro Pensão de Hikone (Hikone Nenkin Jimusho)
Localizado em To-machi 169-6 tel 0749-23-1114 Fax 23-9033 Setor de Seguro de pensão nacional da prefeitura (Kokumin Nenkin-ka)
Reembolso Parcial do
Seguro de Pensão (Nenkin Dattai Ichijikin)
Todo estrangeiro com mais de seis meses de contribuição ao Seguro de Pensão tem direito à reembolso parcial do valor pago quando mudar do Japão para o
seu país de origem (necessário mudar o endereço e fazer o desligamento do seguro também). É necessário que a pessoa preencha o Formulário para
reembolso (dattai ichijikin saitei seikyuusho) que pode ser obtido no escritório
de Seguro pensão de Hikone (Hikone Nenkin Jimusho) bem como na internet através da webpage http://www.nenkin.go.jp/.
Após retornar ao seu país de origem, a pessoa deverá enviar o Formulário de
reembolso para o Instituto de Pensão Nacional do Japão (Nihon Nenkin Kikou), juntamente com os documentos especificados abaixo.
DOCUMENTOS QUE PRECISAM SER ENVIADOS:
① Formulário de Reembolso (dattai ichijikin saitei seikyuusho)
② Caderneta de Aposentadoria (nenkin techou)
③ Cópia do Passaporte (páginas que constam a data de saída do Japão, nome, nacionalidade, data de nascimento, assinatura e a página que consta a
qualificação do visto)
④ Documento contendo dados bancários e nome do requerente ENDEREÇO PARA ENVIO DOS DOCUMENTOS:
NIHON NENKIN KIKOU GAIKOKU GYOUMU GURUPU
Tokyo-to Suginami-ku Takaido Nishi 3-5-24
〒168-8505
Telefone… 0570-05-1165 (ligação dentro do Japão)
81-3-6700-1165 (ligação do exterior para o Japão)
Seguro Pensão Por Invalidez
(Shougai Nenkin)
Aqueles que não podem trabalhar devido a deficiência física, mental ou
psiquiátrica confirmada pelo exame de perícia médica, poderão receber o
seguro pensão por invalidez. Para maiores detalhes informe-se no escritório de seguro pensão que está afiliado.
22
(3) Setor de vida diária e meio ambiente (Seikatsu Kankyo-ka)
Localizado no primeiro andar da prefeitura.
Atendimento em japonês............................................................ 0749-30-6116
Atendimento com intérpretes em português e inglês.................. 0749-30-6113
(Setor de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka)
PROCEDIMENTO DESCRIÇÃO
Coleta de dejetos
humanos
(Shinyo Shushu)
A rede de esgoto pública ainda não está instalada em todo munícipio. Se o seu bairro não possui rede de esgoto, é necessário que empresas especializadas
façam a coleta dos dejetos na sua moradia. Há ocasiões em que não é possível fazer a coleta imediatamente, então ligue com antecedência para solicitar o
serviço.
Seguro contra acidentes
de trânsito
(Kotsu Saigai Kyokai)
Este é um seguro anual contra acidentes de trânsito, que permite que o
associado receba uma quantia para cobrir gastos com tratamento caso o mesmo
se acidente. Aqueles que desejam se associar ao seguro devem procurar os guichês de atendimento do setor de vida diária e meio ambiente (seikatsu kankyo-ka) e pagar uma taxa única de 500 ienes.
Registro de cão e vacinação contra raiva
(Inu no Touroku / Kyokenbyo Yobo
Chusha) Para quem cria cão
Quem tem cão deverá realizar o registro do animal na prefeitura pagando-se uma taxa. Em caso de falecimento do animal ou mudança de endereço, bem
como transferência de dono, também é necessário realizar os trâmites
necessários na prefeitura gratuitamente. Além disso, é obrigatório vacinar o cachorro contra raiva uma vez ao ano. Para maiores informações, consulte o
setor de vida diária e meio ambiente (seikatsu kankyo-ka).
(4) Centro de processamento de lixo (Seiso Senta) Localizado em Nose-cho 279-1.
Atendimento em japonês............................................................ 0749-22-2734
Atendimento com intérpretes em português e inglês................. . 0749-30-6113
(Setor de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka)
PROCEDIMENTO DESCRIÇÃO
Coleta de Lixo
(Gomi no Dashikata)
O dia e o local da coleta de lixo variam conforme a região em que você mora e o
tipo de lixo do qual você deseja se desfazer. Para maiores informações, consulte o “Calendário de Coleta de Lixo” (gomi nado no shushu karenda). É importante
seguir as regras de separação do lixo e jogá-lo no dia e horário determinado pelo calendário. Deposite-o na lixeira designada pelo seu bairro até às oito horas da
manhã. Você pode adquirir sacos específicos para cada tipo de lixo nas lojas
comerciais da cidade. Se você não souber onde fica a lixeira, pergunte para os seus vizinhos. Aqueles
que estão morando em apartamento ou condomínio podem perguntar ao sindíco (kanrinin).
O “Calendário de Coleta de Lixo” pode ser obtido gratuitamente em português, inglês ou chinês na prefeitura, subprefeituras, no centro de processamento de
lixo (seisou senta) e em outros locais. Aqueles que desejam jogar fora lixos de grande porte, como eletrodomésticos
ou movéis, devem levar o lixo diretamente ao centro de processamento de lixo ou pedir para que o lixo seja recolhido na residência. É necessário pagar uma
taxa para jogar fora objetos de grande porte.
Para maiores informações sobre como proceder no caso de eletrodomésticos,
procure a prefeitura.
23
(5) Escritório de Administração de Obras e Habitação (Jutaku Kanrishitsu) Atendimento em japonês............................................................ 0749-30-6123
Atendimento com intérpretes em português e inglês.................. 0749-30-6113
(Setor de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka)
PROCEDIMENTO DESCRIÇÃO
Moradia Municipal (oferecida pelo governo
de Hikone)
(Shiei Jutaku)
É possível concorrer a uma vaga nas moradias municipais oferecidas pelo governo em três épocas do ano (janeiro, junho e outubro). Informações como o
local das moradias e a forma de inscrição para o sorteio são publicadas no informativo Koho Hikone. É possível acessar o Koho Hikone através da
homepage da cidade na internet. Para maiores informações, consulte o setor de
política dos diretos humanos (jinkei seikaku-ka). HOMEPAGE EM PORTUGUÊS
http://www.city.hikone.shiga.jp/portugues/index.html HOMEPAGE EM INGLÊS
http://www.city.hikone.shiga.jp/english/index.html
HOMEPAGE EM CHINÊS http://www.city.hikone.shiga.jp/chinese/index.html
(6) Setor de serviços fiscais (Zeimu-ka) Prefeitura 2º andar
Atendimento em japonês . 0749-30-6140 (Setor de taxas municipais Shiminzei Gakari)
Atendimento com intérpretes em português e inglês.. 0749-30-6113
(Setor de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka)
PROCEDIMENTO DESCRIÇÃO
Imposto Municipal e da
Província
(Shiken Min Zei)
Os impostos recolhidos pelo município são revertidos para toda população inclusive estrangeiros em vários serviços públicos como auxílios sociais, médicos
e escolares, infraestrutura, etc . O valor da taxa de contribuição é baseado na
renda do ano anterior e será recolhido pela cidade que o cidadão reside no primeiro dia do ano (um de janeiro). O comunicado sobre o valor da taxa de
imposto é enviado aos cidadãos em junho.
Aqueles que precisam de comprovante de pagamento para ser utilizado em
outros procedimentos, como no caso de renovação de visto, devem procurar a prefeitura da cidade em que residiam no primeiro dia do ano (um de janeiro). Na
cidade de Hikone, o comprovante pode ser obtido no setor de serviços fiscais (zeimu-ka).
Imposto sobre veículos de baixa cilindrada
(Kei Jidousha Zei)
Imposto pago por quem
possui carro ou moto
com menos de 660 cilindradas.
Carros com volume igual ou maior que 660
cc devem pagar o imposto da província.
Toda pessoa que possuir veículos de baixa cilindrada (ex. kei jidousha) registrados em seu nome na data de um de abril do ano vigente deverá pagar esse imposto. Para os moradores de Hikone, o comunicado sobre o pagamento
do imposto é enviado anualmente no mês de maio. Caso não efetuar o pagamento da taxa de imposto não poderá obter o comprovante necessário para
fazer o licenciamento do veículo (shaken).
① Ao fazer transferência de veículo para outra pessoa, é necessário comunicar
o setor de serviços fiscais (zeimu-ka).
② Ao se mudar de cidade ou do país, é necessário comunicar o setor de serviços fiscais (zeimu-ka).
Os trâmites necessários variam de acordo com o tipo de veículo, por isso consulte a prefeitura. Além disso, em caso de transferência de veículo para outra
pessoa ou mudança de cidade, o imposto continua sendo cobrado se a pessoa não fizer a mudança na prefeitura. Não se esqueça de também comunicar
prefeitura sem falta em caso de retorno ao seu país de origem.
Imposto sobre imóveis
(Kotei Shisan Zei)
Imposto pago por todos
que possuem imóveis.
Esse imposto é recolhido de todos aqueles que possuem imóveis (casa ou terreno) registrados em seu nome no primeiro dia (um de janeiro) do ano
vigente. A notificação sobre o pagamento do imposto é enviada no mês de maio.
24
(7) Setor de arrecadação de impostos (Nouzei-ka) Prefeitura 2º andar.
Atendimento em japonês.... 0749-30-6109
Atendimento com intérpretes em português e inglês.................. 0749-30-6113
(Setor de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka)
O setor de arrecadação de impostos (nouzei-ka) é responsável pelo recolhimento dos impostos municipal/provincial, pelos impostos sobre veículos de baixa cilindradas (abaixo de 660 cc) e impostos sobre imóveis. Aqueles que não pagarem os impostos até a data estipulada estarão sujeitos à dois tipos de penalidades: cobrança de custos pelo envio do aviso de vencimento de pagamento e cobrança dos juros de mora (de acordo com o tempo de inadimplência).
(8) Centro de atendimento ao consumidor para serviços de água e esgoto (Joge Suido Ryokin Okyakusama Sabisu Centa)
Atendimento em japonês............................................................ 0749-27-2802
Atendimento com intérpretes em português e inglês..................... 0749-30-6113
(Setor de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka)
PROCEDIMENTO DESCRIÇÃO
Ligar ou desligar o
fornecimento de água
(Atarashiku Suido o Tsukau Toki / Tomeru
Toki)
O centro de atendimento ao consumidor é responsável por medir a quantidade
de água consumida por residência e recolher as taxas referentes ao fornecimento de água. Favor entrar em contato com o centro caso seja
necessário ligar ou desligar o fornecimento de água.
HORÁRIO DE FUNCIONAMENTO:
Segunda a sexta .............................................. Das 8h30m às 19h Sábados, domingos e feriados ......................... 9h às 17h
※ O centro não funciona no feriado de um de janeiro a três de janeiro
(9) Setor de Educação Escolar (Gakkou Kyouiku-ka) Localizado no Centro Cívico Hikone Shimin Kaikan, no segundo andar em Osue-cho 1-38)
Atendimento em japonês............................................................ 0749-24-7973
Atendimento com intérpretes em português e inglês..................... 0749-30-6113
(Setor de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka)
PROCEDIMENTO DESCRIÇÃO
Ensino Fundamental
(Shogakko Tyugakko)
O ensino fundamental no Japão é composto pelo shogakko (seis anos) e pelo tyugakko (três anos). As crianças frequentam as escolas próximas à região onde
moram e o ano letivo se inicia em abril. Aqueles que desejam matricular os filhos
numa escola pela primeira vez, ou estão de mudança e precisam mudar a escola do filho, devem entrar em contato com o setor de educação escolar. O setor
possui um manual em português com maiores informações sobre as escolas do Japão.
Auxílio Escolar
(Shugaku Enjyo)
Aqueles que estão com problemas financeiros para manter os filhos na escola
podem receber um auxílio financeiro para ajudar nos custos referentes à educação dos filhos no shogakko e tyugakko. Não é possível atender todos os
casos. A solicitação deve ser feita para o professor na escola da criança.
25
(10) Setor de Educação Social (Shougai Gakushu-ka) Localizado no Centro Cívico (Hikone Shimin Kaikan) 2º andar, Osue-cho 1-38)
Atendimento em japonês........................................................... 0749-24-7974
Atendimento com intérpretes em português e inglês.................... 0749-30-6113
(Setor de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka)
PROCEDIMENTO DESCRIÇÃO
Clube pós-aula
(Houkago Jidou Kurabu)
O clube pós-aula é um serviço que visa acolher crianças do primeiro ao terceiro ano do shogakko, que por motivos de trabalho dos pais, não tem com quem
ficar em casa. O serviço está disponível em todas as escolas shogakko de Hikone. Para maiores informações, procure o responsável na escola da criança
ou o setor de educação social (shougai gakushu-ka). Aqueles que desejam inscrever os filhos no ano novo ou nas férias de primavera,
devem conferir a edição de dezembro do “Koho Hikone”, onde são divulgadas informações à respeito da inscrição para o clube pós-aula durante esse período.
Também é possível acessar maiores informações na homepage de Hikone.
HOMEPAGE EM PORTUGUÊS
http://www.city.hikone.shiga.jp/portugues/index.html
HOMEPAGE EM INGLÊS http://www.city.hikone.shiga.jp/english/index.html
HOMEPAGE EM CHINÊS http://www.city.hikone.shiga.jp/chinese/index.html
(11) Setor de Promoção da Saúde (Kenkou Suishin-ka) No Complexo de Saúde Pública e Assistência Médica Kusunoki Senta, 2º andar Hassaka cho 1900-4.
Atendimento em japonês............................................................ 0749-24-0816
Atendimento com intérpretes em português e inglês.................. 0749-30-6113
(Setor de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka)
PROCEDIMENTO DESCRIÇÃO
Caderneta de Saúde
Materno Infantil (Boshi Hoken Techo)
Caderneta para anotar a
situação de saúde da
mãe e do bebê que vai nascer
Cupons de consulta
pré-natal gratuitos (Nimpu Kenkou Shinsa
Jushin Ken)
Quando a gravidez for confirmada pelo médico é necessário fazer a notificação
da mesma na prefeitura. Para fazer a notificação é necessário apresentar o atestado de gravidez emitido pela instituição médica que se consultou.
Nessa ocasião, a gestante receberá a Caderneta de Saúde Materno Infantil e
uma Caderneta Anexa de Saúde com os cupons de consultas e de exames
gratuitos. Dependendo da cidade/vila, será necessário arcar com uma porcentagem dos custos das consultas e exames mesmo utilizando os cupons.
As pessoas que se mudaram para Hikone ou vão se mudar para outra cidade
também deverão trocar os cupons no setor responsável da respectiva prefeitura. Obs: A Caderneta de Saúde Materno Infantil está traduzida em português.
Visita domiciliar ao recém-nascido
(Shinseiji Houmon)
Assim que o bebê nascer faça o pedido da visita domiciliar enviando o cartão postal que está dentro da caderneta anexa (o mesmo que contém os cupons).
A agente de saúde irá até o domicílio para examinar o bebê, verificar o estado
de saúde da mamãe, fazer orientações diversas
No caso de dúvidas, ligue para o setor responsável (kenkou suishin ka). A
intérprete irá acompanhar o agente na visita caso seja necessário.
26
Consulta de saúde e desenvolvimento da
criança
(Nyuyouji Kenkou
Shinsa)
São exames muito importantes! Não deixe de fazê-los. Os exames são realizados nas seguintes idades:
4 meses 10 meses 1 ano e 6 meses
2 anos e 6 meses e 3 anos e 6 meses
Levar no dia do exame: a Caderneta de Saúde Materno Infantil e a Caderneta do Desenvolvimento Infantil Saudável (Sukusuku Techou) com o questionário de
saúde preenchido.
★ Verifique as datas do exame no Informativo Koho Hikone.
★ Maiores informações no setor responsável.
★ Veja também a homepage de Hikone:
HOMEPAGE EM PORTUGUÊS http://www.city.hikone.shiga.jp/portugues/index.html
HOMEPAGE EM INGLÊS http://www.city.hikone.shiga.jp/english/index.html
HOMEPAGE EM CHINÊS
http://www.city.hikone.shiga.jp/chinese/index.html
Vacinações (importante para prevenir doenças)
PROCEDIMENTO DESCRIÇÃO
Vacinação de Rotina
O Manual Explicativo da Vacinação e os Questionários de Saúde para Vacinações
serão enviados até o bebê completar 2 (dois) meses de idade. Solicite a versão
traduzida no setor responsável caso seja necessário.
As vacinações são feitas em instituições médicas autorizadas, sendo necessário marcar horário. É importante seguir o cronograma das vacinações. Se tiver
dúvidas entre em contato com o setor responsável.
※ As vacinas designadas pelo governo são todas gratuitas e a aplicação das mesmas devem ser realizadas na idade prevista. Aqueles que não cumprirem o prazo de vacinação determinado poderão ter que arcar
sozinhos com os custos da vacina posteriormente. Por isso, entre em contato com o setor de promoção da saúde (kenkou suishin ka) em caso de qualquer eventualidade.
Exames preventivos contra câncer Os exames preventivos contra câncer podem ser realizados com custo mínimo.
PROCEDIMENTO DESCRIÇÃO
Exames Preventivos
Contra Câncer
Faça os exames preventivos contra câncer utilizando o subsídio oferecido pela cidade de Hikone. É necessário fazer a reserva dos seguintes exames:
estômago, intestino grosso, colo uterino e mama. Não é necessário reserva para o exame do pulmão. O subsídio é oferecido 1 (uma) vez ao ano para exames
preventivos contra câncer de estômago, intestino grosso e pulmão; e 1 (uma) vez a cada 2 (dois) anos para exames preventivos contra câncer de mama e de
colo uterino. Os locais de exame são variados no decorrer do ano e podem ser
realizados também nas instituições médicas).
TIPO DE
EXAMES
IDADE
ALVO CONTEÚDO CUSTO
Estômago
A partir dos 40 anos
Exame de raio x 500 ienes
Intestino
Grosso
Exame de sangue oculto
nas fezes (levar amostras de fezes de 2 dias)
500 ienes
Pulmão Exame de raio x 200 ienes
Mama Mamografia e exame
clínico
500 ienes
Colo uterino A partir dos 20 anos
Biopsia do colo uterino 500 ienes
Acompanhe as datas e outras informações sobre os exames no Informativo Koho Hikone em versão impressa ou na homepage de Hikone
27
Exames gerais para verificar a situação da saúde Procedimentos Conteúdo
Exame geral de
saúde para o
cidadão
●As seguintes pessoas podem prestar o exame
1) Quem recebe o amparo social (seikatsu hogo)
2) Quem tem idade de 19 a 39 anos de idade (idade baseada no final do ano fiscal) Tipos de exame: medição da pressão arterial, exame de urina, exame de sangue,
pesquisa de hepatite tipo B e C, exame com clínico geral, exame de RX de tórax, outros.
●Exames de pesquisa do vírus da hepatite B e C
As seguintes pessoas poderão prestar esses exames: Quem tenha 39 anos ou mais e que nunca tenha prestado os respectivos exames (idade
baseada no final do ano fiscal) ●Custos dos exames: 1000 ienes
OS EXAMES PREVENTIVOS SERÃO GRATUITOS PARA OS CASOS ABAIXO
1. Idade acima de 70 anos na data do exame.
2. Pessoa com deficiência e idade entre 65 a 69 anos inscritos no Seguro de Assistência Médica
para Idade Avançada (Kouki kourei sha iryou hoken).
Necessário apresentar o certificado (carteira) de inscrição no seguro (kouki kourei sha hi hokensha-sho).
3. Membro de família que recebe o amparo social (seikatsu hogo).
Será necessário apresentar o Certificado de Recebimento do Amparo Social (seikatsu hogo jukyu sha
shoumei sho). Fazer a solicitação deste certificado antecipadamente no setor Shakai Fukushi Ka (Fukushi
Hoken Center, 2º andar) levando o carimbo (inkan).
4. Membro de família isenta de impostos municipal/provincial.
Será necessário apresentar o Comprovante de Isenção de Custos Pessoais (kenko shinsaju shinryo menjo
hyo). Fazer a solicitação deste comprovante com até uma semana de antecedência no setor Kenkou
Suishin Ka (localizado no Fukushi Hoken Center 1º andar) levando carimbo (inkan).
Obs.: não será possível obter o subsídio da gratuidade caso o solicite depois de já ter feito a inscrição do
exame.
(12) SETOR DE PROMOÇÃO MÉDICA E SOCIAL
KUSUNOKI SENTA HIKONE SHI HOKEN FUKUGOU SHISETSU, 2ANDAR, HASSAKA CHO 1900-4
0749-24-0828(em japonês)
Atendimento com intérpretes em português e inglês .................. 0749-30-6113
(Setor de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka)
Este setor tem como função ajudar as pessoas e famílias que se encontram em situação de dificuldades devido a doenças, ferimentos, demência senil e outros. O setor trabalha para que todos tenham uma
qualidade de vida satisfatória em casa e na região onde moram.
Procedimentos Conteúdo
Demência senil
A demência senil é uma doença na qual ocorre perda da função cerebral,
ocasionando problemas cognitivos (memória, linguagem, atenção, percepção, planejamento e execução de tarefas e outros).
Qualquer pessoa poderá desenvolver essa doença. Se os sintomas se prolongarem
por mais de 06 meses, é possível que a pessoa esteja desenvolvendo a doença. É importante começar o tratamento o mais rápido possível enquanto os sintomas
ainda estão leves, pois quanto mais cedo iniciar o tratamento, mais lentamente a doença se desenvolverá.
28
Consulta sobre
cuidados com as pessoas idosas
(Dúvidas, dificuldades e
conselhos)
Quando estiver com dúvidas ou dificuldades para dar assistência a um idoso, ou quer saber mais sobre saúde e mau tratos, consulte o setor responsável.
Não carregue problemas desse tipo sozinho.
COMO SE CONSULTAR Por telefone, no guichê, através de visita domiciliar
As consultas são gratuitas As consultas são totalmente sigilosas
Os locais de consulta é de acordo com a região que o consultante mora
(13)Setor de apoio à criação dos filhos (Kosodate shien ka) Hikone shi fukushi senta 2º andar, Hirata cho 670 0749-26-0994 (em japonês)
Para informações em português e inglês 0749-30-6113 (Setor de política dos direitos humanos)
Auxílio Criação para a Família uniparental
(Jidou Fuyou Teate)
Toda mãe ou pai (ou responsável legal) que cria seu filho(s) sozinho podem solicitar essa ajuda financeira. Há condições para poder receber o auxílio.
・A mãe ou o pai que ficou com a guarda do filho após o divórcio e está
criando a criança sozinha (o).
・O responsável legal que está criando a criança no lugar dos pais também
poderá ter direito a receber o auxílio. Terá direito ao auxílio até a criança completar 18 anos. A data limite do
encerramento do auxílio é dia 31 de março do respectivo ano. Obs. Se é uma criança especial (a deficiência é de média para grave) a
idade limite do direito ao auxílio é de até 20 anos.
Dependendo das condições de vida do solicitante o auxílio poderá ou não ser concedido. Informe-se mais detalhadamente no setor responsável.
Sala de Consulta da
família e criança de
Hikone
(Hikone-shi Katei Jidou Soudan Shitsu)
Este local está disponível para as crianças e mulheres se consultarem sobre
dificuldades diversas que estejam passando. Assuntos sobre violência doméstica, maus tratos infantil, dificuldades na criação de filhos e outros
podem ser discutidos aqui. As consultas são totalmente sigilosas. As consultas são gratuitas.
Horário: das 8h30 até 17h15 (fechado nos sábados, domingos, feriados,
final e início de ano) Telefone: 0749-23-7838
(14)Setor das crianças pré-escolares (Youji ka) Hikone shi fukushi senta 2º andar, Hirata cho 670 0749-23-9597 (em japonês)
Para informações em português e inglês 0749-30-6113 (Setor de política dos direitos humanos)
Procedimentos Conteúdo
Serviço de Creche
A creche é uma instituição que cuida de crianças de zero anos até o seu
ingresso na escola primária. Há condições para poder inscrever a criança na creche, tais como os pais não poderem cuidar da criança por estarem
trabalhando, parentes enfermos, entre outros. A idade de ingresso e o
horário de uso variam de creche para creche. Para maiores detalhes informe-se diretamente no setor inclusive sobre o modo de inscrição, época,
documentos necessários, etc. Ficar atento pois para ingressar na creche no início do ano fiscal (abril) é necessário fazer a inscrição no ano anterior. As
informações necessárias são publicadas no Informativo Koho Hikone edição
outubro e na homepage da cidade.
HOMEPAGE EM PORTUGUÊS http://www.city.hikone.shiga.jp/portugues/index.html
HOMEPAGE EM INGLÊS
http://www.city.hikone.shiga.jp/english/index.html HOMEPAGE EM CHINÊS
http://www.city.hikone.shiga.jp/chinese/index.html
29
Placa da “Moradia 110”
Jardim de Infância
O Jardim de Infância é uma instituição que aceita crianças pré-escolares dos 3 até os 5 anos de idade (até o ingresso na escola primária). Para maiores
informações procure diretamente o setor para saber sobre o modo de
inscrição, época, documentos necessários, etc. Para matricular a criança a partir de abril (início do ano fiscal) é necessário que faça a inscrição no ano
anterior. As informações necessárias são publicadas no Informativo Koho Hikone edição de novembro e na homepage da cidade.
HOMEPAGE EM PORTUGUÊS
http://www.city.hikone.shiga.jp/portugues/index.html
HOMEPAGE EM INGLÊS http://www.city.hikone.shiga.jp/english/index.html
HOMEPAGE EM CHINÊS http://www.city.hikone.shiga.jp/chinese/index.html
(15) Setor de atendimento sobre assuntos relacionados a criança e jovem
(Kodomo wakamono ka) Hikone shi fukushi senta 2º andar, Hirata cho 670 0749-49-2251 (em
japonês)
Para informações em português e inglês 0749-30-6113 (Setor de
política dos direitos humanos)
Este setor, com a cooperação da família e da sociedade tem como função melhorar o ambiente de criação de filhos para que as crianças possam se
desenvolver de forma saudável e livre. O setor tem como responsabilidade apoiar atividades que tenham como objetivo o desenvolvimento saudável de crianças e jovens.
O setor é responsável pela administração das Moradias 110 (serviço no qual os moradores da cidade
oferecem sua moradia para que ela seja um ponto de socorro quando as crianças se sentirem em perigo). Avise para seu filhos (as) que eles podem buscar auxílio nas Moradias 110 quando estiverem em perigo.
(16)Setor de Assistência Social às pessoas com deficiência (Shougai Fukushi Ka) Hikone shi Hirata cho 594 0749-27-9981(em japonês) FAX0749-26-1767
Para informações em português e inglês 0749-30-6113 (Setor de política dos direitos humanos)
Este setor cuida para que as pessoas com deficiência possam viver o cotidiano de forma segura e tranquila. Oferece vários tipos de serviços e para poder usufruí-las é necessário ter as respectivas carteiras de
deficiência conforme abaixo.
① Carteira de Deficiência Esta carteira comprovará a deficiência e dará acesso aos diversos serviços de assistência social. Na carteira
consta os dados do seu portador, a validade, o tipo e grau da deficiência, etc. Para pessoas com deficiência
física é fornecido a Carteira de deficiência física (Shintai Shougaisha Techo), para pessoas com deficiência mental é fornecida a Carteira de deficiência mental (Ryouiku Techo) e para as pessoas com distúrbios
psiquiátricos é fornecida a Carteira de saúde e assistência social para distúrbios psiquiátricos (Seishin Shougaisha Hoken Fukushi Techo). Sobre maiores detalhes favor consultar o setor pois há situações na qual
não é possível a sua solicitação.
Procedimentos Conteúdo
Carteira de deficiência física
(Shintai Shougaisha Techo)
Para que a pessoa com deficiência física possa utilizar os serviços de assistência é necessário ter esta carteira. Ela é um comprovante de que a
pessoa necessita de auxílio na sua vida cotidiana. Dependendo da gravidade
da deficiência é designado o grau na carteira que vai de um a seis.
30
Carteira de deficiência mental (Ryouiku techo)
Para que a pessoa com deficiência mental possa utilizar os serviços de
assistência é necessário ter esta carteira. Ela é um comprovante de que a pessoa necessita de auxílio na sua vida cotidiana. Dependendo da gravidade
da deficiência é designado o grau na carteira: A1 A2 B1 B2
Carteira de saúde e assistência social para
distúrbios psiquiátricos (Seishin Shougaisha Hoken
Fukushi Techo)
Para que a pessoa com algum distúrbio psiquiátrico possa utilizar os serviços de assistência é necessário ter esta carteira. Ela é um comprovante
de que a pessoa necessita de auxílio na sua vida cotidiana. Dependendo da gravidade da deficiência é designado o grau na carteira que vai de um a
treis.
② Auxílio financeiro para pessoas com deficiência (shougaisha teate) Este auxílio financeiro é oferecido para pessoas com deficiência grave. Sobre maiores detalhes favor consultar o setor pois há situações na qual não é possível receber o auxílio.
Procedimentos Conteúdo
Auxílio financeiro especial para pessoas maiores de
idade com deficiência grave
(Tokubetsu Shougaisha Teate)
O auxílio é para pessoas com deficiência grave que necessitam de cuidados
especiais constante em sua casa. Para maiores de 20 anos. A aprovação do auxílio dependerá da renda familiar.
Auxílio Social financeiro
para criança/jovens com deficiência grave
(Shougaiji Fukushi Teate)
O auxílio é para crianças e jovens (menores de 20 anos) com deficiência
grave que vivem com sua família e que necessitam de cuidados especiais constantes.
A aprovação do auxílio dependerá da renda familiar.
Auxílio Criação Especial para
criança/jovens com deficiência grave
(Tokubetsu Jidou Fuyo Teate)
O auxílio é para criança e jovem (menores de 20 anos) com deficiência
física ou/e mental grave que moram com sua família. A aprovação do auxílio dependerá da renda familiar.
(17) Sala de Apoio para assuntos relacionados ao desenvolvimento mental da criança (Hattatsu shien shitsu)
Hikone shi Hirata cho, 594 0749-26-8282(em japonês)
Para informações em português, inglês e chinês 0749-30-6113
(Setor de política dos direitos humanos)
Neste local poderá se consultar sobre assuntos realcionados ao desenvolvimento mental da criança. O local
dispõe de um especialista no assunto para atendê-lo. O local atende crianças acima de 4 anos que residem em Hikone e que já tenham um diagnóstico ou estão
com suspeita de que exista algum atraso no desenvolvimento mental.
O atendimento é de segunda a sexta, porém é necessário reservar hora de forma antecipada. As consultas são gratuitas e totalmente sigilosas. A sala não funciona nos feriados nacionais, no fim do ano e
no início do ano.
(18) Setor de Assistência Social (Shakai fukushi ka) Hikone shi fukushi senta 2º andar, Hirata cho 670 0749-23-9590(em japonês)
Para informações em português e inglês 0749-30-6113 (Setor de política dos direitos humanos)
Procedimentos Conteúdo
Amparo social
(seikatsu hogo)
O amparo social é para ajudar as pessoas que devido doença, idade não tem condições de
trabalhar ou quando, devido a morte do manutendor da família há dificuldade para
sobreviver. A ajuda não é apenas financeira mas também para promover a auto-independência das pessoas amparadas. Porém é necessário seguir as regras
estabelecidas pelo amparo social.
31
(19)Setor de Cuidados e Assistência Social aos Idosos (Kaigo fukushi ka) Hikone shi fukushi senta 2º andar, Hirata cho 670 0749-23-9660 (japonês)
Para informações em português e inglês 0749-30-6113 (Setor de política dos direitos humanos)
Procedimentos
Conteúdo
Seguro de Serviços
de Assistência na
Idade Avançada
(Kaigo Hoken)
Ao completar 40 anos começamos a pagar este seguro. É necessário ser segurado e estar em dia com as taxas para poder receber os serviços de assistência social na velhice
quando as funções motoras e mentais estiverem debilitadas. Há vários tipos de serviços
de assistência como as domiciliares, em instituições, etc. Deverá procurar o Setor de Assistência Social aos Idosos para solicitar e utilizar os serviços de assistência.
Ao utilizar os serviços de assistência, dependendo da situação será necessário arcar com 10% ou 20% dos custos.
(20) Biblioteca Municipal (Shiritsu toshoukan) Osue cho 8-1
0749-22-0649 (japonês)
Para informações em português e inglês 0749-30-6113 (Setor de política dos direitos humanos)
Procedimentos Conteúdo
Empréstimo
de livros
Para poder emprestar os livros da biblioteca é necessário que tenha o Cartão de empréstimo
de livros. Se ainda não tem o cartão solicite-o no balcão de atendimento da biblioteca. Para fazer o cartão será necessário apresentar um documento de identificação como o zairyu card,
cartão de seguro saúde ou carteira de motorista para verificar o endereço do solicitante.
Dias de funcionamento: de terça a domingo das 10h00 às 18h00 Fechado: nas segundas, nas quartas quintas- feiras do mês, nos feriados, no final e início
de ano, numa das semanas de fevereiro.
(21) Associação de bairros (Jitikai) Na maioria das cidades no Japão existem as associações de bairro que irá ajudar seus moradores a viverem
de forma coletiva através da cooperação mútua. Na cidade de Hikone existem várias associações de bairro e
elas estão organizadas conforme a divisão da cidade em regiões que por sua vez são formados por vários bairros. Em cada região há uma associação de bairro. O objetivo da associação é o de aproximar os
moradores através de várias atividades criando assim um ambiente de ajuda mútua. Os moradores estrangeiros também são bem-vindos e através da união de todos fazer da região que mora um local cheio de
atividades animadas e seguro de se viver. Também, quando encontrar alguma dificuldade poderá contar com
a ajuda de todos. Para a associação poder organizar suas atividades é necessário suporte financeiro, por isso os moradores
associados contribuem com uma taxa. Para ser associado favor procurar o responsável de seu bairro.
32
PREVENÇÃO CONTRA DESASTRE NATURAL
KIT DE EMERGÊNCIA (HINAN BUKURO) Trata-se de um saco contendo ítens de emergência que deverá ser carregado quando acontecer um desastre
natural. Veja abaixo a lista dos ítens
Este kit de emergência é um exemplo. O peso do saco é de aproximadamente 15kg para homens e 10 kg para mulheres
Objetos de valor
□ passaporte □ Zairyu card □ Cartão do seguro saúde
□ Caderneta bancária
□ dinheiro □ lista dos contatos paraemergência
□ Carimbo bancário (inkan)
Ítens de socorros médicos
□ caixa de primeiros socorros
□ remédios (cópia da receita médica)
□ prótese dentária e aparelho auditivo
□ óculos de reserva
Alimentos de emergência (que sejam possível comer mesmo sem gás, eletricidade e água. Alimentos não perecíveis
□ latarias □ água mineral □ pão em lata, biscoitos
Outros itens necessário
□ rádio portátil □ lanterna □ pilhas de emergência □ carregador de pilhas portátil
ÍTENS PARA DEIXAR ARMAZENADOS
Para deixar guardado em casa num local que possa ser facilmente retirado quando acontecer um desastre natural
Alimentos não perecíveis ( para comer quando acontecer um desastre natural), água
□ arroz(arroz pré-cozido, arroz gelatinizado
□ enlatados, alimentospré-cozidos enlatados, doces,
temperos
□ alimentos para idosose, bebês (leite em pó, comida de
bebê industrializado)
□ hashi descartável, pratos e copos de papel,facas, abridor de lata, filmes
plásticos de envolver comidas, fósforos,
isqueiros, sacos plásticos
□ água potável (3L porpessoa para passar 1 dia) □ Galão para por água
Fonte de energia
□ Fogão portátil □ cilindro de gás portátil(cada cilindro com duração de 2 horas)
Vestimentas
□ luvas de tecido □ capa de chuva □ máscara, tampão de ouvido
□ máscara de olhos
□ botas, calçado esportivo □ roupas íntimas, meias
Outros itens necessários
□ lenço de papel □ shampoo que não necessita de água □ jogo de ferramentas
□ papelhigiênico □ materiais para camping □ corda □ fralda descartável
□ absorvente higiênico □ banheiro portátil
33
CARTÃO DE EMERGÊNCIA Kyuukyu Anshin Kado
Copie esta folha, preencha os seus dados e sempre carregue-o dentro da carteira.
きゅうきゅうあんしんカード
なまえ NOME
うまれたひ DATA DE NASC.
けつえきがた TIPO SANGUÍNEO
A B AB O じゅうしょ ENDEREÇO
でんわばんごう TEL
けいたいばんごう CELULAR
緊 急きんきゅう
なとき電話でんわ
してほしい人ひと
CONTATO DE EMERGÊNCIA
なまえ NOME
あなたとの関係かんけい
RELAÇÃO
じゅうしょ ENDEREÇO
でんわばんごう TEL
けいたいばんごう CELULAR
TELEFONE DE EMERGÊNCIA 119 ① Disque 119.
② Fale que precisa de ambulância.
(KYUKYUSHA GA HITSUYOU DESU.)
③ Diga se é acidente (JIKO DESU.) ou doença
(BYOUKI DESU.)
④ Diga qual endereço que a ambulância
deverá ir. (JYUSHO WA DESU.)
⑤ Dê o seu nome.
(WATASHI NO NAMAE WA DESU.)
⑥ Dê o seu telefone de contato.
(DENWA BANGOU WA DESU.)
今いま
かかっている 病気びょうき
DOENÇA ATUAL
□ ガンが ん
CANCÊR
□ 脳のう
の病気びょうき
NEUROLÓGICO
□ 心臓しんぞう
の病気びょうき
CARDÍACO
□ 血圧けつあつ
が高たか
い HIPERTENSÃO
□ 糖 尿 病とうにょうびょう
DIABETE
□
いつもいっている病 院びょういん
の名前なまえ
NOME DA INSTITUIÇÃO MÉDICA QUE FREQUENTA
ESPECIALIDADE 科か
医者いしゃ
の名前なまえ
NOME DO MÉDICO
いつも飲の
む 薬くすり
の名前なまえ
NOME DA MEDICAÇÃO QUE TOMA
アレルギーはありますか ALERGIA ない NÃO TENHO ある TENHO( )
救 急 隊きゅうきゅうたい
がこのカードか ー ど
に書か
いてあることを医者いしゃ
に
伝つた
え て も よ い で す 。 Autorizo que essas informações sejam repassadas à instituição médica.
Data 年ano
月mês
日dia
Assinatura de consentimento
サイン
Telefone de mensagens na ocorrência de desastres
(Saigai you dengon daiyaru 災害用伝言ダイヤル)
Disque 171
Ouvirá uma mensagem de orientação gravada
Digite o número do tel. de quem deseja entrar em contato
Ouvirá uma mensagem de orientação gravada
CARTÃO DE
EMERGÊNCIA
Para gravar
Digite o número 1
Para ouvir
Digite o número 2
Qual é o seu problema? どうしましたか
□febre( grau °C) 熱がある □dor de garganta のどが痛い □tosse せき □dor de cabeça 頭が痛い□dor no peito 胸が痛い □erupção cutânea 発しん □palpitação 動悸 □falta de ar 息切れ□inchaço むくみ □vertigem めまい □sensação de sufoco no peito 胸が苦しい□dor de barriga お腹が痛い □dor no estômago 胃が痛い □hipertensão 高血圧□dormência, formigamento しびれ □boca seca 口が渇く □perda de peso 体重が減っている□�atulência (aumento da circunferência abdominal) お腹が張る □falta de apetite 食欲がない □vômito 嘔吐□náusea 吐き気 □diarréia 下痢 □sangue nas fezes 血便 □cansaço だるい□sinto cansaço facilmente 疲れやすい □outros その他
□sim はい □não いいえ
□sim はい □não いいえ
Tem reação alérgica a remédio ou alimentos? 薬や食べ物でアレルギーが出ますか
□sim はい → □remédio 薬 □comida 食べ物 □outros その他 □não いいえ
Atualmente está tomando algum remédio? 現在飲んでいる薬はありますか
□sim はい → Se tiver favor mostrar. 持っていれば見せてください □não いいえ
Está grávida ou existe a possibilidade de estar grávida? 妊娠していますか、またその可能性はありますか
□sim はい → mêses ヶ月 □não いいえ
Está amamentando? 授乳中ですか
Já teve alguma doença até agora? 今までにかかった病気はありますか
Atualmente está em tratamento de alguma doença? 現在治療している病気はありますか
□sim はい □não いいえJá fez alguma cirurgia? 手術を受けたことがありますか
□sim はい □não いいえRecebeu transfusão de sangue? 輸血を受けたことがありますか
A partir de agora poderá trazer o tradutor por conta própria? 今後、通訳を自分で連れてくることができますか
□sim はい □não いいえ
CLÍNICA GERAL内科問診票
http://www.kifjp.org/medical NPO法人国際交流ハーティ港南台&◯c (公財)かながわ国際交流財団 〈2016.1〉
ポルトガル語Português
ano 年 mês 月 dia 日
nome 名前
data de nascimento 生年月日 telefone 電話
□homem 男 □mulher 女
ano 年 mês 月 dia 日
Marque com □ os itens correspondentes abaixo. あてはまるものにチェックしてください
endereço 住所
Você tem seguro de saúde? 健康保険を持っていますか?
nacionalidade 国籍
□sim はい □não いいえ
idioma 言葉
Desde quando? それはいつからですか
ano 年 mês 月 dia 日 から
□doença gastrointestinal 胃腸の病気 □doença do fígado 肝臓の病気 □doença cardiáca 心臓の病気□doença renal 腎臓の病気 □tuberculose 結核 □diabetes 糖尿病 □asma ぜんそく□hipertensão arterial 高血圧症 □AIDS エイズ □doença da tireoide 甲状腺の病気 □sí�lis 梅毒□outros その他
ねつ いた あたま いた
いき ぎどう きほっむね いた
こうけつあつい いたなか いた
むね くる
くち かわ
げ り
たつか
けつべん
なか は
たいじゅう へ
おう としょくよく
は け
ない か もん しん ひょう
こん ご つう やく じ ぶん つ
しゅじゅつ う
ゆ けつ う
くすり た もの で
くすり た もの た
げん ざい の くすり
も み
にん しん か のう せい
か げつ
じゅにゅうちゅう
いま びょうき
げん ざい ち りょう びょうき
ご
ねん がつ にち
な まえ
じゅうしょ
けんこう ほ けん も
こと ばこく せき
せい ねん がっ ぴ でん わ
おとこ
ねん がつ にち
おんな
ねん がつ にち
いちょう びょうき
じんぞう びょうき
かんぞう びょうき しんぞう びょうき
とうにょうびょうけっ かく
ばい どくこうけつあつしょう こうじょうせん びょうき
た
CIRURGIA外科問診票
ano 年 mês月 dia 日
Qual é o seu problema? どうしましたか
Circule os locais onde apresenta os sintomas.症状のあるところに丸をしてください
□febre( grau °C) 熱がある □dor de barriga お腹が痛い □ferimento, lesão けが□queimadura やけど □tem nódulos しこり □torção ひねった□dormência, formigamento しびれ □perda de peso 体重が減っている□coceira かゆい □cálculos renais 胆石 □inchaço 腫れ□hemorróidas 痔 □hematoquesia, fezes com sangue 血便□glándula tiróide のど(甲状腺) □hérnia 脱腸(ヘルニア) □outros その他
□pescoço 首 □pulmão 肺 □mamilo 乳房□estômago 胃 □umbigo へそ □intestino 腸
□doença gastrointestinal 胃腸の病気 □doença do fígado 肝臓の病気 □doença cardiáca 心臓の病気□doença renal 腎臓の病気 □tuberculose 結核 □diabetes 糖尿病 □asma ぜんそく□hipertensão arterial 高血圧症 □AIDS エイズ □doença da tireoide 甲状腺の病気 □sí�lis 梅毒□outros その他
□sim はい □não いいえ
□sim はい □não いいえ
Desde quando? それはいつからですか
Tem reação alérgica a remédio ou alimentos? 薬や食べ物でアレルギーが出ますか
□sim はい → □remédio 薬 □comida 食べ物 □outros その他 □não いいえ
Atualmente está tomando algum remédio? 現在飲んでいる薬はありますか
□sim はい → Se tiver favor mostrar. 持っていれば見せてください □não いいえ
Está grávida ou existe a possibilidade de estar grávida? 妊娠していますか、またその可能性はありますか
□sim はい → mêses ヶ月 □não いいえ
Está amamentando? 授乳中ですか
Já teve alguma doença até agora? 今までにかかった病気はありますか
Atualmente está em tratamento de alguma doença? 現在治療している病気はありますか
□sim はい □não いいえJá fez alguma cirurgia? 手術を受けたことがありますか
□sim はい □não いいえRecebeu transfusão de sangue? 輸血を受けたことがありますか
□sim はい □não いいえTeve algum problema com a anestesia? 麻酔をして何かトラブルがありましたか
□sim はい □não いいえTem o �lme da radiogra�a (chapa)? レントゲンフィルムを持っていますか
□sim はい □não いいえTem o resultado do exame da endoscopia? 内視鏡フィルムを持っていますか
Assinalar somente as pessoas com carta de apresentação. 紹介状のある方だけ書いてください
http://www.kifjp.org/medical NPO法人国際交流ハーティ港南台&◯c (公財)かながわ国際交流財団 〈2016.1〉
ポルトガル語Português
nome 名前
data de nascimento 生年月日 telefone 電話
□homem 男 □mulher 女
ano 年 mês 月 dia 日
endereço 住所
Você tem seguro de saúde? 健康保険を持っていますか?
nacionalidade 国籍
□sim はい □não いいえ
idioma 言葉
ano 年 mês 月 dia 日 から
Marque com □ os itens correspondentes abaixo. あてはまるものにチェックしてください
げ か もん しん ひょう
ねん がつ にち
な まえ
じゅうしょ
けんこう ほ けん も
こと ばこく せき
ねつ なか いた
は
たいじゅう へ
たん せき
じ
た
けつ べん
ちょうい
はいくび
だっちょうこうじょうせん
にゅうぼう
せい ねん がっ ぴ
くすり た もの で
くすり た もの た
げん ざい の くすり
も み
にん しん かのうせい
か げつ
じゅにゅうちゅう
いま びょうき
いちょう びょうき
じんぞう びょうき
かんぞう びょうき しんぞう びょうき
とうにょうびょうけっ かく
ばい どくこうけつあつしょう こうじょうせん びょうき
げん ざい ち りょう びょうき
しゅじゅつ う
ゆ けつ う
ま すい なに
しょうかいじょう かた か
も
ない し きょう も
た
しょうじょう まる
でん わ
ご
おとこ
ねん がつ にち
おんな
ねん がつ にち
こん ご つう やく じ ぶん つA partir de agora poderá trazer o tradutor por conta própria? 今後、通訳を自分で連れてくることができますか
□sim はい □não いいえ
Qual é o problema? どうしましたか
□febre( grau℃) 熱がある □dor de garganta のどが痛い □tosse せき □convulsão ひきつけをおこす□indisposição 元気がない □mal humor 機嫌が悪い □inchaço むくみ □dor de cabeça 頭が痛い□dor de barriga お腹が痛い □dor no peito 胸が痛い □erupção cutânea 発しん □dor de estômago 胃が痛い□vômito 嘔吐 □falta de apetite 食欲がない □náusea 吐き気□ganho de peso insu�ciente 体重の増加不良 □diarréia 下痢 □sangue nas fezes 血便□não está tomando muito leite ミルクの飲みが悪い □outros その他
□rubéola 風しん □Catapora 水ぼうそう □sarampo 麻しん □asma ぜんそく□caxumba おたふく風邪 □coqueluche 百日ぜき □apendicite 虫垂炎 □doença de Kawasaki 川崎病□exantema súbito 突発性発しん □encefalite japonesa 日本脳炎 □convulsão febril 熱性けいれん□outros その他
□sim はい □não いいえ
Desde quando? それはいつからですか
Tem reação alérgica a remédio ou alimentos? 薬や食べ物でアレルギーが出ますか
□sim はい → □remédio 薬 □ovo 卵 □leite 牛乳 □comida その他の食べ物 □outros その他 □não いいえ
Atualmente está tomando algum remédio? 現在飲んでいる薬はありますか
□sim はい → Se tiver favor mostrar. 持っていれば見せてください □não いいえ
Que tipo de remédio a criança consegue tomar? どんな種類の薬が飲めますか
□xarope シロップ □remédio em pó 粉薬 □comprimido/cápsula 錠剤またはカプセル
Como foi o parto ? 出産の時のようす
peso do bebê g 赤ちゃんの体重 idade da mãe 母親の年齢□parto normal 正常分娩 □parto anormal 異常分娩 □parto cesariano 帝王切開
Já teve alguma doença até agora? 今までにかかった病気はありますか
□Hib ヒブ □Pneumocócica 肺炎球菌 □Pólio ポリオ□DTV/IPV tetravalentes conjuntos 三種混合□DTP/IPV (contra Difteria, Tétano e Coqueluche/ Pólio Inativada) 四種混合 □BCG BCG□MR (Vacina conjunta de Sarampo e Rubéola) 麻しん・風しん混合 □Catapora 水ぼうそう □caxumba おたふく風邪□Encefalite Japonesa 日本脳炎 □Rotavírus ロタウィルス □outros その他
Vacinas preventivas que já tomou 接種済み予防接種
Atualmente está em tratamento de alguma doença? 現在治療している病気はありますか
□sim はい □não いいえJá fez alguma cirurgia? 手術を受けたことがありますか
□sim はい □não いいえTeve algum problema com a anestesia? 麻酔をして何かトラブルがありましたか
A partir de agora poderá trazer o tradutor por conta própria? 今後、通訳を自分で連れてくることができますか
□sim はい □não いいえ
PEDIATRIA小児科問診票
idade 年齢
telefone 電話
ano 年desde mês 月 dia 日から
http://www.kifjp.org/medical NPO法人国際交流ハーティ港南台&◯c (公財)かながわ国際交流財団 〈2016.1〉
ポルトガル語Português
ano 年 mês 月 dia 日
nome da criança 子どもの名前
data de nascimento 生年月日
□homem 男 □mulher 女
ano 年 mês 月 dia 日
endereço 住所
Você tem seguro de saúde? 健康保険を持っていますか?
nacionalidade 国籍
□sim はい □não いいえ
idioma 言葉
Marque com □ os itens correspondentes abaixo. あてはまるものにチェックしてください
ねつ
なか いた むね いた い いたほっ
げ り
げん き き げん わる あたま いた
いた
おう と しょくよく は け
けつべんたいじゅう ぞう か ふ りょう
たの わる
こなぐすり じょうざい
しゅさん とき
ははおや ねんれいあか たいじゅう
せいじょうぶんべん いじょうぶんべん ていおうせっかい
いま びょうき
ふう みず ま
か ぜ ひゃくにち
ねつせい
ちゅうすいえん
た
とっぱつせいほっ
かわさきびょう
せっしゅ ず よ ぼう せっしゅ
はいえんきゅうきん
た
みず か ぜ
さんしゅこんごう
よんしゅこんごう
ま ふう こんごう
に ほん のうえん
に ほん のうえん
しょう に か もん しん ひょう
くすり た もの で
くすり たまご ぎゅうにゅう た た もの た
げん ざい の くすり
も み
しゅるい くすり の
げん ざい ち りょう びょうき
しゅじゅつ う
ま すい なに
こん ご つう やく じ ぶん つ
ねんれい
でん わ
ねん がつ にち
ご
ねん がつ にち
こ な まえ
じゅうしょ
けんこう ほ けん も
こと ばこく せき
せい ねん がっ ぴ
おとこ
ねん がつ にち
おんな