guia da vila de bolso - especial para turistas - dezembro de 2015 a junho de 2016
DESCRIPTION
ÂTRANSCRIPT
ESPECIALPARA TURISTASSPECIAL FOR TOURISTS
ESPECIAL PARA TURISTAS
2015
COMPRASCULTURA
DIVERSÃOGASTRONOMIA
Free!
VILA MADALENACOCINA COMPRASCULTURADIVERSIÓN
CUISINECULTUREFUNSHOPPING
Queremos que você aproveite bem a sua viagem!
We want you enjoy your trip! | Queremos que disfrute de su viaje!
Rua Harmonia, 1178 | Tels.: 11 3032 8193 / 2308 8193www.sartorettoodontologia.com.br | contato@ www.sartorettoodontologia.com.br
Estacionamento próprio com manobristaOwn valet parking | Valet parking propio
Todos os tipos de tratamentos odontológicos num mesmo local, em até 5 dias, inclusive próteses.
Atendimento até meia noite.
CRO
SP.C
L 13
.718
Todos los tipos de tratamientos dentales en un lugar, dentro de los 5 días, incluyendo dentaduras. Servicio hasta la medianoche.
All types of dental treatments in one place, within 5 days, including dentures. Service until midnight.
Responsável técnico: José Sartoretto - CROSP 33.097
1
3 3
Estamos de volta com mais uma edição especial trilingüe (português/inglês/espanhol) do Guia da Vila Madalena para turistas, a segunda de 2015.
O foco desta edição são os inúmeros visitan-tes que a cidade recebe agora nas férias de verão, vindos de todas as partes do país e do exterior. Certamente, todos eles vão reservar algumas horas para conhecer ou revisitar a badalada e mundialmente conhecida Vila Madalena.
O Editor
Marca Nominativa no INPI Nº 820.451.428
www.guiadavi la .com
Verão na Vila
We’re back with another special edition trilingual ( Portuguese / English / Spanish) of the Vila Madalena Guide for tourists, the second in 2015 year.
The focus of this issue are the nu-merous visitors that the city receives now on summer vacation, coming from all over the country and abroad. Certainly, all of them will book a few hours to visit or re-visit the world-renowned Vila Madalena.
Estamos en segunda edición es-pecial trilíngue de 2015 (portugués/Inglés/Español) de la Guía de Vila Ma-dalena para turistas.
El enfoque de esta Guía son los nu-merosos viajantes que la ciudad recibe en sus vacaciones de verano, que vie-nen de todo país y del extranjero. Segu-ramente, todos ellos pretenden disponer de algunas horas de su viaje para visitar o pasar una vez más por Vila Madalena, sitio de renombre mundial.
Summer in the Village | Verano en Vila
Dezembro de 2015 a Junho de 2016December 2015-June 2016 | Diciembre 2015-Junio 2016
Editora | Publisher | EditoraPágina EditoraRua Marco Aurélio, 780 Vila Romana; CEP 05048-000 & 11 3874-5533www.guiadavila.com
Diretor | Director | DirectorUbirajara de Oliveira
Editor | Editor | EditorSuiang Guerreiro
Publicidade | Publicity | PublicidadFátima Chaves e Silvana BaiaTel. 11 3874-5531 | 11 [email protected]
Distribuição | Distribution | Distribución Distribuição gratuita em hotéis, hostels e locais específicosFree distribution in hotels, hostels and specific locations | Distribución gratuita en hoteles, albergues y sitios específicos
Designers | Designers | Diseñadores Antonio Neosmar, Ericson Blasquez, Kátia Fortes e Thiago Álan
Fotos | Photos | Fotos Tiago Gonçalves e Aquivo Página EditoraTiago Gonçalves and File Página EditoraTiago Gonçalves y Archivo Página Editora
Gráfica | Print Shop | Servicios Gráficos Eskenazi Indústria Gráfica Ltda. Av. Miguel Frias e Vasconcelos, 1.023, Jaguaré & 3531-7900
4
BEM-ESTAR | WELFARE | BIENESTAR10
ESTILO | STYLE | ESTILO15
CASA E ESCRITÓRIO | HOME AND OFFICE | CASA Y OFICINA20
COMER E BEBER | EAT AND DRINK | COMER Y BEBER28
5 5
A Vila Madalena é destino obrigatório para quem visita a cidade de São Paulo. Charmosa e sofisticada, ganhou fama mundial, pela interes-sante mescla de compras, lazer e cultura.
Nesta época do ano, atraídos pelas tardes e noites quentes de ve-rão, suas ruas, lojas, bares e restaurantes atraem uma grande quantidade de freqüentadores de todas as regiões da capital, do interior, de outros estados do Brasil e muitos visitantes do exterior.
Reserve algumas horas de sua estada na cidade, para passear tran-quilamente pelas ruas do bairro, visitar lojas e ateliês, além apreciar o que de melhor a gastronomia da cidade tem a oferecer.
Nas semanas que antecedem o Carnaval, as ruas da Vila são quase que diariamente invadidas por foliões que acompanham inúmeros blo-cos que desfilam espalhando alegria e irreverência.
Diversão garantidaGuaranteed fun | Diversión garantizada
6
Vila Madalena is must for anyone visiting of São Paulo city. Charming and sophisticated, he gained worldwide fame, because an interesting mix of shopping, leisure and culture.
In this time of year, attracted by the afternoons and warm summer nights, its streets, shops, bars and restaurants attract a lot of people from all regions of the capital, the interior of São Paulo state, from other states in Brazil and many visitors from abroad.
Reserve a few hours of his stay in the city, to stroll quietly through the streets, visit shops and workshops, plus enjoy the best that the gastronomy of the city has to offer.
In the weeks before Carnival, the village streets are almost daily in-vaded by revelers who accompany numerous blocks parading spreading joy and irreverence.
7 7
Vila Madalena es un sitio muy importante para que toda la gente visi-te en la ciudad de São Paulo. Encantadora y elegante, logró fama en todo el mundo y es una mezcla interesante de compras, ocio y cultura.
En esta época del año, atraídos por las tardes y noches de verano, sus calles, tiendas, bares y restaurantes atraen a una gran cantidad de personas de todas las regiones de la capital, del interior, de otros esta-dos de Brasil y muchos extranjeros.
Reserve unas horas de su presencia en la ciudad para pasear tran-quilamente por las calles, visitar las tiendas y talleres, además de apro-vechar de lo mejor de la gastronomía que la ciudad tiene para ofrecer.
Durante las semanas antes del Carnaval, las calles del pueblo son casi a diario invadidas por juerguistas que siguen distintos bloques des-parramando alegría e irreverencia.
8
4
5
3
1
BEM-ESTAR | WELFARE | BIENESTAR
CASA E ESCRITÓRIO | HOME AND OFFICE | CASA Y OFICINA
ESTILO | STYLE | ESTILO
1
6
3
2
6
5
3
1
1
9 9ENDEREÇOS | ADDRESS | DIRECCIONES
7
2
4
4
5
2
2
3
10
ESPAÇO BIOSFERA
Espaço dedicado ao equilíbrio físico, mental
e emocional, com terapias naturais.
Space dedicated to physical, mental and emotional balance,
with natural therapies.Lugar dedicado al equilibrio
físico, mental y emocional, con terapias naturales.
Rua Inácio Pereira da Rocha, 499 | Tel. 11 3814-9045www.espacobiosfera.com.br
2
ESPAÇO LUZ
Continuadora do Mestre Liu Pai Lin, Jerusha Chang,
transmite práticas milenares taoístas para a saúde, o
movimento e a serenidade.
Carries on the Master Liu Pai Lin, Jerusha Chang, transmits
ancient Taoist practices for health, movement and serenity.
Continuando la práctica del Maestro Liu Pai Lin, Jerusha
Chang transmite prácticas taoístas antiguas para la salud,
el movimiento y la serenidad.Rua Fradique Coutinho, 1434 | Tel. 11 3031-1324
www.taichipailin.com.br1
11BEM-ESTAR | WELFARE | BIENESTAR 11
Rua Girassol, 675 | Tels. 11 3813-9173 e 11 3812-3637www.aquasport.com.br
AQUASPORT
Instalações modernas, funcionais e confortáveis para a prática adequada de várias modalidades esportivas e treinamentos,
em busca do máximo de sua performance.
Modern, functional and comfortable facilities for proper practice of several sports and also training in search of your utmost performance.
Instalaciones modernas, funcionales y confortables para la practica adecuada de diversos deportes y entrenamientos, buscando su rendimiento máximo.
3
12
Rua Fradique Coutinho, 613 | Tels. 11 3813-8715 e 11 3815-8709 www.profotica.com.br
PROFÓTICA
Qualidade e tradição de mais de 40 anos em armações de óculos e lentes. Novidades com coleções sempre renovadas.Serviços de
montagem, ajustes e reparos com equipe experiente e qualificada.
Quality and tradition of over 40 years in glasses frames and lenses.Releases with collections always renewed. Services
assembly, adjustments and repairs with experienced and qualified staff.Calidad y tradición de más de 40 años en las monturas y lentes de gafas.
Estrenos con colecciones siempre renovado. Servicios montaje, ajustes y reparaciones con personal experimentado y cualificado.
4
13BEM-ESTAR | WELFARE | BIENESTAR 13
Rua Fradique Coutinho, 1190 | Tel. 11 2925-9000 e 11 3034-4449www.espacogirassol.com
ESPAÇO GIRASSOL SPA & YOGA
Spa urbano com técnicas holísticas de relaxamento para quem busca bem estar e uma vida mais saudável: massagens relaxantes e terapêuticas, Day Spas, tratamentos faciais e corporais, aulas de
Yoga, terapias complementares, além de cursos e eventos.
Urban spa with holistic relax techniques for your well-being and a healthy life: relaxing and therapeutic massages, Day Spas, facial and body treatments, Yoga classes, complementary therapies, in addition to courses and events.
Spa urbano con técnicas holisticas de relajación para su bienestar y vida sana: masajes relajantes y terapéuticas, Day Spas, tratamientos faciales y corporales,
clases de yoga, terapias complementarias, además de cursos y eventos.
5
LAREIRA LAR PARA SENHORAS
Residência permanente ou temporária para idosas, incluindo Day Care e enfermagem 24h. Funciona com
autorização e cumpre todos os requisitos legais.
Permanent or temporary residence for elderly women, including Day Care and nursing services 24h.
It works with authorization and meets all legal requirements.La residencia permanente o temporal para las mujeres de edad avanzada, incluyendo Day Care, enfermería las 24h.
Funciona con autorización y cumple con todos los requisitos legales.
Rua dos Macunis, 166 | Tels. 11 3813-2213 e 11 3812-0656www.lareirapensionato.com.br
6
14 BEM-ESTAR | WELFARE | BIENESTAR
15ESTILO | STYLE | ESTILO 15
Rua Girassol, 481 | Tels. 11 3031-5993 e 11 94732-3464 (whatsapp) Read more at http://salaobardot.com.br/blog/contato/
BARDOT HAIR BODY SOUL
Salão de cabelereiros para quem não gosta de um salão comum. Oferece serviços de cabelo para homens e mulheres que buscam novas tendências, bons produtos, um ambiente
acolhedor e excelência profissional.
Hair salon for those who do not like a communal lounge. It offers hair services for men and women seeking new trends, good products, a warm atmosphere
and professional excellence.Peluquería para aquellos que no les gusta un salón común. Ofrece servicios de
peluquería para hombres y mujeres que buscan nuevas tendencias, buenos productos, un ambiente cálido y la excelencia profesional.
1
16
BB BÁSICO
Loja com itens práticos e confortáveis para
crianças: roupas, sapatos, brinquedos educativos
e toalhas divertidas.
Store with functional and comfortable items for children:
clothing, shoes, educational toys and fun towels.
Tienda con piezas comodas para los niños: ropa,
juguetes educacionales, zapatos y toallas divertidas.
PERERE
Calçados de conforto de várias marcas.
Comfort Shoes of various brands.
Zapatos comodos de diversas marcas.
BIRKENSTOCK, WOLKY, ARCHE, MEPHISTO,
JOULES, FLEXX, MOHEDA, SKECHERS,
ARCOPÉDICO.
Rua Mourato Coelho, 1407 | Tel. 11 3814-4313www.lojaperere.com.br
3
Rua Aspicuelta, 10 | Tel. 11 3031-0390 Shopping Villa Lobos | Morumbi Shopping
2
17ESTILO | STYLE | ESTILO 17
26 BijouxRua Dr. Virgilio de Carvalho Pinto, 174 | Tel. 11 3088-8689
www.facebook.com/pages/26Bijoux
Chic elegância atemporal cores alegria bijuterias bolsas sapatos de conforto acessórios para cabelo designer: Mylene Oliver
chic elegance t ime less colourful joy jewellery bags confort shoes ha i r accessor ies designer: Mylene Oliver
chic elegancia e t e r n o colores alegria joyer ía bolsos zapatos comodos acessórios para el cabello designer: Mylene Oliver
4
5
20
PRETA PRETINHA
Loja de bonecas de vinil e de pano, de diversos
modelos e etnias, inclusive portadoras de
necessidades especiais.
Shop of vinyl and fabric dolls, several shapes and
ethnicities including special needs dolls.
La tienda de muñecas de vinilo y tela, de diversos tipos
y orígenes étnicos, incluso con necesidades especiales.
Rua Aspicuelta, 474 | Tel. 11 3812-6066www.pretapretinha.com.br | www.facebook.com/pages/Preta-Pretinha-Bonecas
1
Rua Fradique Coutinho, 445 | Tels. 11 3819-5886www.zariftapetes.com.br
ZARIF TAPETES
Tapetes nacionais e importados, incluindo
formatos grandes, sisal e peles, para decorar sua
casa ou escritório.
Domestic and imported carpets, including large
format, sisal and skins to decorate your home or office.
Alfombras nacionales e importados, incluyendo gran
formato, sisal y pieles para decorar su hogar u oficina.
2
21CASA E ESCRITÓRIO | HOME AND OFFICE | CASA Y OFICINA 21
OLARIA PAULISTANA
Loja da artista plástica e ceramista Lucia Eid, especializada em cerâmica utilitária de alta temperatura com foco na forma, na cor e na textura. Peças produzidas com argilas e esmaltes não tóxicos.
The artist and ceramist Lucia Eid store is specialized in high-temperature ceramic focusing on shape, color and texture.
Pieces of clay and non-toxic glaze.Tienda de la artista y ceramista Lucia Eid, especializada en
cerâmica de alta temperatura, centrándose en la forma, color y textura. Piezas con arcillas y esmaltes no tóxicos.
Rua Mourato Coelho, 1433 | Segunda a sexta das 9 às 18h | Fecha sábado e domingo | Tel. 11 3031-5294 | www.olariapaulistana.com.br3
22
Rua Fradique Coutinho, 899 | Tels. 11 3815-9577 e 11 3812-4934www.oohdecasa.com.br
ÔOH DE CASA!
Arte e objetos para decorar a casa ou presentear com estilo e criatividade.
Pieces for house decorating or for give gifts with style and creativity.Piezas para decorar o regalar con estilo y creatividad.
4
23CASA E ESCRITÓRIO | HOME AND OFFICE | CASA Y OFICINA 23
Rua Wisard, 369 | Tel. 11 3815-2233www.pacheco.com.br
PACHECO IMÓVEIS
Imobiliária sólida, bem estruturada e completa, com 45 anos de sucesso, é referência no mercado para locação, venda e
administração de imóveis residenciais, comerciais e industriais.
Solid real estate, well-structured and complete, 45 years success,is a benchmark in the market for leasing, sale and management
of residential, commercial and industrial properties.Inmobiliario sólido y bien estructurado y completo, 45 años de éxito,
es un referente en el mercado de arrendamiento, venta y administración de propiedades residenciales, comerciales e industriales.
5
24
Rua Fradique Coutinho, 1.677 | Tel. 11 3034-3131www.espacoanimal.com.br
6
ESPAÇO ANIMAL
Espaço bem equipado, limpo e seguro, cuida da saúde e bem estar do seu animal de estimação.
Well-equipped space, clean and safe, cares for the health and well being of your pet.
Espacio bien equipado, limpio y seguro, se preocupa por la salud y el bienestar de su mascota.
In 2016 we want you in Vila Madalena
7
26
COMER E BEBER | EAT AND DRINK | COMER Y BEBER
18
2
12
4
9
14
1115
16
21
1913
2727ENDEREÇOS | ADDRESS | DIRECCIONES
1
18
6
5
19
3
7 8
20
17
10
16
28
ALTERNATIVA CASA DO NATURAL
O tradicional e o moderno do Vegetarianismo/
Veganismo com mais de cinco mil produtos.
The traditional and modern of vegetarianism/veganism
with more than 5 thousand products.
Lo vegetarianismo/veganismo tradicional y
moderno, con más de 5 mil productos.
Rua Fradique Coutinho, 910 | Tel. 11 3816-0706www.alternativacasadonatural.com.br
Restaurante, Lanchonete e MercadoRestaurant, Snack Bar and Market
Restaurante, snack-bar y el mercado
1
2
UNION DU PAIN
Boutique de pães especiais, feitos
artesanalmente. Venha conhecer nossas delícias!
Specialty home-madebread boutique.
Come and meet our delights!Boutique de panes
artesanales y especiales.!Les invitamos a conocer
nuestras delicias!
Rua Alves Guimarães, 1458 | Tels. 11 4371-8062 e 11 4371-8063 www.uniondupain.com.br
29COMER E BEBER | EAT AND DRINK | COMER Y BEBER 29
JACARÉ GRILL
Há 25 anos o ponto de encontro perfeito dos amigos, da picanha, da cerveja e da diversão.
For 25 years the perfect meeting point for steaks, beers and fun.Hace 25 años que es el lugar perfecto de encuentro para los amigos,
la picanha, la cerveza y la diversión.
Rua Harmonia, 305 | Tels. 11 3816-0400www.jacaregrill.com.br | www.facebook.com/jacare.grill
3
www.chefvivi.com.br | Rua Girassol, 833 | Tel. 11 3031-0079
Vivi troca o menu todos os dias, pois além da consciência com a qualidade do alimento sempre fresco, a chef acredita que é importante quebrar a rotina de sua cozinha. Princi-palmente numa cidade como São Paulo, onde a cada dia temos desejos e humores tão diferentes. Vem daí a inspiração de dar a sua culinária ares mais cosmopolitas; unir ao seu estilo contemporâneo, um pouco dos tantos sabores do mundo.
Vivi changes the menu daily. This is a chef who not only believes in sourcing the freshest food, she believes in keeping her kitchen fresh by stopping it falling into a routine. This is particularly important in a city like São Paulo, where our moods and desires change so much every day. The city has inspired her to give her creations a more cosmopolitan air; combining her contemporary style with something of the many flavours existing around the world.
@chefvivigirassol
ChefVivi
BANANA VERDE
Restaurante de culinária natural gourmet. Cardápio
com entradas criativas, risotos e massas.
Natural gourmet cuisine. Creative appetizer menu,
risotto and pasta.Cocina natural gourmet.
Menú con aperitivos creativos, risotto y pasta.
Rua Harmonia, 278 | Tel. 11 3814-4828www.bananaverde.com.br
5
4
31COMER E BEBER | EAT AND DRINK | COMER Y BEBER 31
BIG X-PICANHA
Cardápio com mais de 30 opções entre lanches e pratos, a maioria à base de picanha. Atende salão e delivery.
Over 30 options on the menu of sandwiches and dishes mainly with rump cap meat. Serving in the lounge and delivery.
Más de 30 opciones en el menu de sandwiches y platos hechos con capa de parilla. Sirve en el salón y entrega.
Rua Henrique Schaumann, 656 | Tel. 11 3064-7122Rua Coriolano, 1.292 | Tel. 11 2594-6006
www.bigxpicanha.com.br
6
32
ESCONDIDINHO DA AMADA
Conheça o Feijão da Amada, grelhados, saladas e o famoso Escondidinho. Música ao vivo às quintas,
sextas e sábados.
Come to try Amada’s beans, grills, salad and the famous
Escondidinho. Live music from Thursdays to Saturdays.
Conozca los frijoles de Amada, parrillas, ensaladas
y el famoso Escondidinho. Musica de Jueves a Sábado.
Rua Mourato Coelho, 379 | Tel. 11 2306-1566www.escondidinhodaamada.com.br
7
S.O.S. PIZZAS
Deliciosas pizzas com recheios tradicionais e
variados, refrigerantes e cervejas para entrega.
Traditional and modern flavors of pizza, sodas and beers
for delivery.Pizzas deliciosas con
rellenos tradicionales y variados, refrescos y
cerveza para la entrega.
Rua Arthur de Azevedo, 1327 | Tels. 11 3068-0717 e 11 3061-1574www.sospizzas.com.br
8
33COMER E BEBER | EAT AND DRINK | COMER Y BEBER 33
SENZALA
Restaurante com localização privilegiada, exibe arquitetura arrojada e refinada. Cardápio com pratos, porções tradicionais e variedade de
lanches. Bar com chope cremoso e completa linha de drinks tradicionais.
Prime location restaurant, with modern classic architecture. Menu with dishes, appetizers and several snacks. Traditional draft beer and drinks.
Restaurante con una ubicación privilegiada, muestra la arquitectura audaz y refinado. Menú con los platos, raciones tradicionales y variedad de aperitivos.
Bar con cremosa cerveza de barril y lleno de línea de bebidas tradicionales.
Praça Panamericana, 99 | Tel. 11 3032-5518www.senzala-sp.com.br
9
34
VIA EMILIA
Restaurante italiano especializado em
piadinas, sanduíche típico da Emilia Romagna. Abre
de terça a domingo.
Italian restaurant specialized in piadinas a typical Emilia
Romagna sandwiche. Open from Tuesday to Sunday.
Restaurante italiano especia-lizado en piadinas, sandwich
típico de Emilia Romagna. De martes a los domingos.
Rua dos Pinheiros, 537 | Tel. 11 3062-2437www.viaemiliapiadineria.com
Almoço executivo de terça a sexta
10
TUTTI PIZZA
Pizzas para entregas rápidas, com variedade
de sabores (inclusive light), em três tamanhos.
Fast delivery with several flavours including light, in
three different sizes.Pizzas para la entrega
rápida, con una variedad de sabores (incluyendo light),
en tres tamaños.
Rua Mourato Coelho, 1477 | Tels. 11 3815-3114 e 11 3819-7892 | www.tuttipizza.com.br
11
35COMER E BEBER | EAT AND DRINK | COMER Y BEBER 35
12 Rua Heitor Penteado, 1.471 (próx. metrô V. Madalena) | Tel. 11 3871-3429whatsapp 95654-3318 | www.nacaoverde.com.br/vila-madalena
NAÇÃO VERDE VILA MADALENA
Produtos naturais a granel, suplementos naturais, refeições funcionais, fit, vegetariana e vegana, além de opções orgânicas, sem glúten e sem
lactose. Linha de cosméticos com extratos naturais da Amazônia e maquiagem orgânica, 100% atóxica e não testados em animais.
Natural products in bulk, natural supplements, functional food, fit, vegetarian and vegan, as well as options organic, gluten-free and lactose-free. Cosmetics line with natural
extracts of Amazon and organic makeup, 100 % non-toxic and not tested on animals. Productos naturales a granel, suplementos naturales, alimento funcional, fit, vegetariana
y vegana, opciones orgánica libre de gluten y sin lactosa. Cosméticos con extractos naturales de Amazon, maquillaje orgánico, 100% no tóxico y no probado en animales.
36
EMPÓRIO SANTA ADELAIDE
Para paladares exigentes, tem sempre as combinações perfeitas para cada estação do ano. Loja com cervejas, vinhos, queijos, patês,
frios e especiarias. Deck para lanches especiais e happy hour.
For demanding tastes, there are always the perfect combinations for each season of the year. Wines, beer, pastes, cheese and spices.
Special deck for snacks and happy hour. Para paladares exigentes hay siempre combinaciones perfectas para cada
temporada del año. Cervezas, vinos, quesos, patés y pimentos. Lugar para aperitivos y happy hour.
Rua Leão Coroado, 186 | Tels. 11 3031-8483 e 11 3031-8573www.emporiosantaadelaide.com.br
13
37COMER E BEBER | EAT AND DRINK | COMER Y BEBER 37
PIZZARIA INTEGRALE
Pizzas para todos os gostos, com massa integral, sem glúten e massa branca, que se traduz em menos calorias e mais sabor. Da pizza vegana
até a de calabreza de javali, servidas no salão ou para delivery. Almoço executivo. Abre todos os dias, almoço e jantar.
Pizzas with whole-wheat pasta, gluten-free and white mass, with less calories and more flavor. Specialty pizzas as vegan and wild boar, served in the
lounge or delivery. Open every day, lunch and dinner.Pizzas con masa de trigo integral, libre de gluten y la masa blanca, con menos
calorías y más sabor. Pizzas especiales como vegana y jabalíes, que se sirve en el salón o la entrega. Abierto todos los días, el almuerzo y la cena.
Rua Fradique Coutinho, 889 | Tel. 11 3817-4700www.pizzariaintegrale.com.br
14
38
VILLA GRANO
Padaria com buffet de café da manhã (fins de semana e feriados), buffet de sopas, almoço, sanduíches, pães, salgados, doces, bolos e adega de vinhos, cachaças variadas e cervejas importadas. Aberta 24 horas.
Breakfast buffet bakery (on weekends and holidays), soup buffet (every day), lunch, breads, snacks, sweets, cakes, wine cellar,
several cachaças and imported beers. 24 hours open. Panadería con buffet de desayuno (fines de semana y días festivos),
buffet de caldos (todo los días), almuerzo, panes, aperitivos, dulces, tortas, bodega, cachaças diversas y cervezas importadas. Abierto 24 horas.
Rua Wisard, 500 | Tel. 11 3031-6636www.villagrano.com.br
15
39COMER E BEBER | EAT AND DRINK | COMER Y BEBER 39
GALINHEIRO GRILL
Bar e resturante com 23 anos de Vila Madalena, serve o mais famoso frango grelhado com polenta frita da cidade. O lugar certo para se reunir com os amigos ou a família, no almoço ou no jantar.
Bar and resturant with 23 years in Vila Madalena neighborhood serving the most famous grilled chicken with fried corn cubs in the city.
The right place to meet friends or family at lunch or dinner.Bar y resto con 23 años en la Vila Madalena serviendo el más
famoso pollo a la parrilla con maiz frito de la ciudad. El lugar perfecto para reunirse con amigos o familia, en el almuerzo o en la cena.
Rua Inácio Pereira da Rocha, 231 | Tel. 11 3816-3208www.galinheirogrill.com.br
16
40
Rua Cônego Eugênio Leite, 504DELIVERY: 11 3898-3241, 11 3085-2415 e 11 7802-3628
CONSULADO MINEIRO
A autêntica cozinha de Minas Gerais em São Paulo, comemorando 24 anos de história. Local frequentado por artistas, intelectuais e
celebridades. Serviço à la carte ou buffet de pratos quentes e saladas, de terça a sexta das 12 às 15h30; sábados das 12 às 24h e
domingo das 12 às 18h. Jantar sexta e sábado, das 18 às 24h.
The authentic cuisine of Minas Gerais state in Sao Paulo, celebrating 24 years of history. Having artists, intellectuals and celebrities as customers.
.La auténtica cocina del Minas Gerais en la ciudad de Sao Paulo, que celebra 24 años de historia. Frecuentado por artistas, intelectuales y celebridades.
17
41COMER E BEBER | EAT AND DRINK | COMER Y BEBER 41
Quitandinha: Rua Fidalga, 242 | Tel. 11 3817-5586
Nina: Rua Fidalga, 218 | Tel. 11 3031-5717
Seu Domingos: Rua Fidalga, 209 | Tel. 11 3819-4047
QUITANDINHA | NINA | SEU DOMINGOS
Na esquina mais tradicional e movimentada da Vila Madalena, as três melhores opções para paquerar e fazer novos amigos.
Cervejas de garrafa, deliciosos petiscos e boa música.
On the more traditional and busy corner of Vila Madalena there are the three best options to flirt and make new friends.
Bottled beers, delicious snacks and good music.En la esquina más tradicional y movimentada de la Vila Madalena hay
los tres mejores lugares para coquetear y hacer nuevos amigos. Cervezas embotelladas, deliciosos aperitivos y buena música.
18
18
18
42
Bar do Sacha: Rua Original, 87 | Tel. 11 3815-7665 Sachinha: Rua Pascoal Vita, 208 | Tel. 11 3815-0809
BAR DO SACHA | SACHINHA
Desde 1996, um dos mais famosos bares de São Paulo, oferece boa gastronomia em duas agradáveis opções de endereços
para o almoço e o happy-hour.
Since 1996, one of the most famous bars in São Paulo, it offers good food in two nice addresses options, for lunch and happy hour
Desde el año 1996, uno de los bares más famosos de São Paulo, ofreciendo buena comida en dos buenas opciones de direcciones,
para el almuerzo y el happy hour.
19
19
43COMER E BEBER | EAT AND DRINK | COMER Y BEBER 43
CONSULADO DA BAHIA
Restaurante típico da culinária baiana, com ambiente acolhedor e cheirinho de comida boa. Horário de funcionamento de
terça à sábado das 12 à 0h e domingo das 12 às 22h.
Typical brazilian cuisine from Bahia state with a cozy atmosphere and smell of good food. Open Tuesday through Saturday from 12 am to 12 pm.
Sundays from 12 am to 10 pm. Restaurante de cocina típica baiana, con un ambiente acogedor
y aroma de buena comida. Abierto de Martes hasta Sábado de mdeiodía a la medianoche, y Domingos de mediodía hasta las diez de la noche.
Rua dos Pinheiros, 534 | Tel. 11 3085-3873www.consuladodabahia.com.br
20
44 COMER E BEBER | EAT AND DRINK | COMER Y BEBER
PIZZARIA MONTE VERDE
Tradição desde 1956, uma das melhores pizzarias de massas fina de São Paulo, também na Vila Madalena. Ótimo atendimento e a
excelente qualidade dos produtos fazem a diferença.
Since 1956, one of the best thin pizza in Sao Paulo is in Vila Madalena Great service and excellent quality product make all the difference.
Desde 1956, una de las mejores pizzas de la ciudad de Sao Paulo está en la Vila Madalena. Un gran servicio y excelente calidad de los productos
hacen toda la diferencia.
Rua Leão Coroado, 247 | Tel. 11 3032-2933 (Reservas)www.monteverdepizzaria.com.br
21
4545AGENDA | ORGANIZER | GUÍA
CARNIVAL BLOCKSA few dozen blocks are parading the streets of Vila Madalena in the weeks before Carnival (February, 9), many of them traditional and dragging a crowd of revelers through the streets. In 2016 , the City Hall and the Military Police promise a more organized party, to prevent many disorders and agglomerations.
CARNAVAL BLOQUESDecenas de bloques deben salir de marcha por las calles de Vila Madalena las semanas antes del Carnaval (9 de febrero), muchos de ellos tradicionales y arrastrando una multitud de gente por las calles. En 2016, el Ayuntamiento y la Policía Militar prometen una fiesta más ordenada, para prevenir muchos trastornos y aglomeraciones.
BLOCOS DE CARNAVALAlgumas dezenas de blocos devem desfilar nas ruas da Vila Madalena nas semanas que antecedem o Carnaval (9 de fevereiro), muitos deles já tradicionais e que arrastam uma verdadeira multidão de foliões pelas ruas. Em 2016, a Prefeitura e a Polícia Militar prometem uma festa mais organizada, para evitar muitos transtornos e aglomerações.
BLACK PEARLSamba school that integrates the Elite Group, has this year a plot samba that references Vila Madalena, its place of origin. Their rehearsals take place on Thursdays, from 8 pm, at the Apprentice Alley (street Belmiro Braga). It is the first school to parade in the Anhembi Sambadrome, February 5 at 11:15 pm.
PEARL NEGROEscuela de samba que integra el Grupo Elite, tiene este año un samba que tiene como referencia Vila Madalena, su lugar de origen. Sus ensayos ocurren los jueves, desde las 20h, en el “Beco do Aprendiz” (calle Belmiro Braga). Es la primera escuela a desfilar en el Sambódromo de Anhembi, día 5 de febrero a las 11:15 de la noche.
JANEIRO | JANUARY | ENERO
PÉROLA NEGRAEscola de samba que integra o Grupo de Elite, tem este ano um samba enredo que faz referência a Vila Madalena, seu local de origem. Seus ensaios acontecem às quintas-feiras, a partir das 20h, no Beco do Aprendiz (rua Belmiro Braga). É a primeira escola a desfilar no Sambódromo do Anhembi, dia 5 de fevereiro às 23h15.
Divu
lgaç
ão/L
etíci
a Lo
vo
JAN/FEV | JANUARY/FEBRUARY | ENERO/FEBRERO
46 AGENDA | ORGANIZER | GUÍA
BENEDITO CALIXTO FAIR One of the best antique fairs and city craft brings together more than 300 exhibitors. From 9am to 7 pm visitors can buy works of art, antique toys, seminovas clothes, vinyl records, crockery and furniture of the nineteenth century. Live music animates the stalls with typical food.
FERIA LIBRE BENEDITO CALIXTOUna de las mejores ferias de antigüedades y artesanía de la ciudad reúne más de 300 expositores. Desde las 9 de la mañana hasta las 7 de la noche, los visitantes pueden comprar obras de arte, juguetes antiguos, ropas utilizadas por otros, discos de vinilo, vajilla y muebles del siglo XIX. Música en vivo anima las tiendas con comida típica.
TODO SÁBADO | EVERY SATURDAY | LOS SÁBADOS
FEIRA DA BENEDITO CALIXTOUma das melhores feiras de antiguidades e artesanato da cidade reúne mais de 300 expositores. Das 9h às 19h o visitante pode comprar obras de arte, brinquedos antigos, roupas seminovas, discos de vinil, louças e móveis do século XIX. Música ao vivo anima as barraquinhas com comidas típicas.
CHRISTMAS IN THE VILLAGEThe project promoted interventions in the streetlamps of the main streets of the neighborhood.street. The goal is to enhance the urban space and bring together into a single channel -www.nataldavila.com.br - all good that Vila Madalena offers. A printed guide with map and relationship of the participants is being distributed to visitors .
NAVIDAD EN VILAEl proyecto promueve intervenciones en los postes de las principales vías del barrio. El objetivo es mejorar el espacio urbano y reunir en un sólo sitio -www.nataldavila.com.br - todo lo mejor que hay en Vila Madalena. Una guía impresa con el mapa y la relación de los participantes está siendo ofrecido a los visitantes.
DEZEMBRO | DECEMBER | DICIEMBRE
NATAL NA VILAO projeto promoveu intervenções nos postes de luz das principais vias do bairro. A meta é valorizar o espaço urbano e reunir em um único canal -www.nataldavila.com.br - tudo de bom que a Vila Madalena oferece. Um guia impresso com mapa e relação dos participantes está sendo distribuído aos visitantes.
AKBAR LOUNGE & DISCOBar com pista de dança, dividido em três ambientes, embalado com músicas das décadas de 70, 80 e 90. Lugar para comer, beber e dançar, num ambiente bem descontraído
Bar with dance floor, divided into three environments, packed with songs of the 70s, 80s nd 90s. Place to eat, drink and dance, in a very relaxed atmosphere.
Bar con pista de baile, dividido en tres ambientes, lleno de canciones de los años 70, 80 y 90. Lugar paracomer, beber y bailar, en un ambiente muy relajado.
Rua Inácio Pereira da Rocha, 109 | Tels. 3816-1703 e 3816-1694 | www.akbar.com.brAkbar Lounge & Disco2
Rua Aspicuelta, 135 | Tel. 11 3034-3044www.fabricaideias.com
Loja de brinquedos inteligentes. A loja que tem um brinquedo para cada brincadeira.
Smart toy store. The store that has a toy for each joke. .Tienda de juguetes inteligentes.
La tienda que tiene un juguete para cada broma.
3