guía del conductor ftl cascadia

253
Introducción Este manual proporciona información necesaria para operar y entender el vehículo y sus componentes. Hay información más detallada en el folleto Owner’s Warranty Information for North America (Información sobre la garantía del propietario para Norteamérica) y en los manuales de taller y de mantenimiento del vehículo. Los vehículos Freightliner hechos a pedido están equipados con diversos componentes de chasis y de cabina. No toda la información contenida en este manual corresponde a todos los vehículos. Para ob- tener más detalles acerca de los componentes de su vehículo, consulte las páginas de especificación del chasis incluidas en todos los vehículos nuevos, y la etiqueta de especificaciones del vehículo que se en- cuentra dentro de éste. Mantenga este manual siempre en el vehículo como referencia. IMPORTANTE: Las descripciones y las especifi- caciones que se dan en este manual eran las vigentes en la fecha de impresión. Freightliner Trucks se reserva el derecho de discontinuar los modelos y de cambiar las especificaciones o el diseño en cualquier momento, sin aviso y sin incurrir en ninguna obligación. Las descrip- ciones y especificaciones contenidas en esta publicación no ofrecen ninguna garantía, ni ex- plícita ni implícita, y se pueden modificar y edi- tar sin aviso. Consideraciones y recomendaciones medioambientales En este manual, siempre que vea instrucciones para desechar materiales, debe primero intentar recuper- arlos y reciclarlos. A fin de conservar nuestro medio ambiente, cumpla con las normas y los reglamentos medioambientales pertinentes al desechar materi- ales. Grabador de datos de eventos Este vehículo está equipado con uno o más disposi- tivos que graban datos específicos del vehículo. El tipo y cantidad de datos grabados varía en función de cómo está equipado el vehículo (por ejemplo, la marca del motor, si se instaló una bolsa de aire, o si el vehículo cuenta con un sistema para evitar coli- siones, etc.). Centro de atención al cliente ¿Problemas para encontrar servicio? Llame al centro de atención al cliente, al 1-800-385-4357 ó 1-800- FTL-HELP. Llame de día o de noche, días laborales o el fin de semana, para ponerse en contacto con un distribuidor, información sobre el vehículo, coordi- nación de averías, o asistencia de Fleetpack. Nues- tro personal profesional está bien informado y dedi- cado a buscar soluciones para ayudarle a mantener su camión en marcha. Notificación de defectos que influyen en la seguridad Si cree que su vehículo tiene un defecto que po- dría causar un accidente o lesiones o muertes, debe dar parte inmediatamente a la National High- way Traffic Safety Administration (NHTSA, admin- istración nacional estadounidense de seguridad de tráfico en carreteras) además de notificar a Daim- ler Trucks North America LLC. Si la NHTSA recibe otras quejas similares, puede iniciar una investigación, y si encuentra que existe un defecto en un grupo de vehículos que afecta la seguridad de éstos, puede ordenar una campaña de retirado del mercado y corrección de los ve- hículos. Sin embargo, la NHTSA no puede implic- arse en problemas individuales entre usted, su distribuidor, y Daimler Trucks North America LLC. Para ponerse en contacto con NHTSA, puede llamar gratis al Vehicle Safety Hotline (teléfono directo para asuntos de seguridad de vehículos) cuyo número es el 1-888-327-4236 (TTY: 1-800- 424-9153), o vaya a www.safercar.gov, o escriba a: Administrator, NHTSA, 1200 New Jersey Avenue, SE, Washington, DC 20590. Puede también obtener otra información sobre seguridad de automotores en www.safercar.gov. Los clientes en Canadá que deseen informar a Transport Canada, Defect Investigations and Re- calls, sobre un defecto relacionado con la segu- ridad, pueden llamar gratis al teléfono directo 1-800-333-0510, o ponerse en contacto con Transport Canada por correo escribiendo a: Trans- port Canada, ASFAD, Place de Ville Tower C, 330 Sparks Street, Ottawa, Ontario, Canada K1A 0N5. Para obtener información adicional sobre segu- ridad en las carreteras, visite por favor el sitio web de Road Safety: www.tc.gc.ca/roadsafety/menu.htm. Prólogo STI-478.es (6/09) Número de pieza STI-478 Impreso en EE. UU.

Upload: alvaro-escalona-gtz

Post on 01-Jan-2016

1.065 views

Category:

Documents


39 download

TRANSCRIPT

IntroducciónEste manual proporciona información necesaria paraoperar y entender el vehículo y sus componentes.Hay información más detallada en el folleto Owner’sWarranty Information for North America (Informaciónsobre la garantía del propietario para Norteamérica)y en los manuales de taller y de mantenimiento delvehículo.

Los vehículos Freightliner hechos a pedido estánequipados con diversos componentes de chasis y decabina. No toda la información contenida en estemanual corresponde a todos los vehículos. Para ob-tener más detalles acerca de los componentes de suvehículo, consulte las páginas de especificación delchasis incluidas en todos los vehículos nuevos, y laetiqueta de especificaciones del vehículo que se en-cuentra dentro de éste.

Mantenga este manual siempre en el vehículo comoreferencia.

IMPORTANTE: Las descripciones y las especifi-caciones que se dan en este manual eran lasvigentes en la fecha de impresión. FreightlinerTrucks se reserva el derecho de discontinuarlos modelos y de cambiar las especificaciones oel diseño en cualquier momento, sin aviso y sinincurrir en ninguna obligación. Las descrip-ciones y especificaciones contenidas en estapublicación no ofrecen ninguna garantía, ni ex-plícita ni implícita, y se pueden modificar y edi-tar sin aviso.

Consideraciones yrecomendacionesmedioambientalesEn este manual, siempre que vea instrucciones paradesechar materiales, debe primero intentar recuper-arlos y reciclarlos. A fin de conservar nuestro medioambiente, cumpla con las normas y los reglamentosmedioambientales pertinentes al desechar materi-ales.

Grabador de datos de eventosEste vehículo está equipado con uno o más disposi-tivos que graban datos específicos del vehículo. Eltipo y cantidad de datos grabados varía en funciónde cómo está equipado el vehículo (por ejemplo, lamarca del motor, si se instaló una bolsa de aire, o siel vehículo cuenta con un sistema para evitar coli-siones, etc.).

Centro de atención al cliente¿Problemas para encontrar servicio? Llame al centrode atención al cliente, al 1-800-385-4357 ó 1-800-FTL-HELP. Llame de día o de noche, días laboraleso el fin de semana, para ponerse en contacto con undistribuidor, información sobre el vehículo, coordi-nación de averías, o asistencia de Fleetpack. Nues-tro personal profesional está bien informado y dedi-cado a buscar soluciones para ayudarle a mantenersu camión en marcha.

Notificación de defectos queinfluyen en la seguridadSi cree que su vehículo tiene un defecto que po-dría causar un accidente o lesiones o muertes,debe dar parte inmediatamente a la National High-way Traffic Safety Administration (NHTSA, admin-istración nacional estadounidense de seguridad detráfico en carreteras) además de notificar a Daim-ler Trucks North America LLC.

Si la NHTSA recibe otras quejas similares, puedeiniciar una investigación, y si encuentra que existeun defecto en un grupo de vehículos que afecta laseguridad de éstos, puede ordenar una campañade retirado del mercado y corrección de los ve-hículos. Sin embargo, la NHTSA no puede implic-arse en problemas individuales entre usted, sudistribuidor, y Daimler Trucks North America LLC.

Para ponerse en contacto con NHTSA, puedellamar gratis al Vehicle Safety Hotline (teléfonodirecto para asuntos de seguridad de vehículos)cuyo número es el 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424-9153), o vaya a www.safercar.gov, o escribaa: Administrator, NHTSA, 1200 New JerseyAvenue, SE, Washington, DC 20590. Puedetambién obtener otra información sobre seguridadde automotores en www.safercar.gov.

Los clientes en Canadá que deseen informar aTransport Canada, Defect Investigations and Re-calls, sobre un defecto relacionado con la segu-ridad, pueden llamar gratis al teléfono directo1-800-333-0510, o ponerse en contacto conTransport Canada por correo escribiendo a: Trans-port Canada, ASFAD, Place de Ville Tower C, 330Sparks Street, Ottawa, Ontario, Canada K1A 0N5.

Para obtener información adicional sobre segu-ridad en las carreteras, visite por favor el sitio webde Road Safety:www.tc.gc.ca/roadsafety/menu.htm.

Prólogo

STI-478.es (6/09)Número de pieza STI-478

Impreso en EE. UU.

© 2007-2009 Daimler Trucks North America LLC Reservados todos los derechos. Daimler Trucks NorthAmerica LLC es una compañía de Daimler.

Ninguna parte de esta publicación, en su totalidad o en parte, puede ser traducida, reproducida, almacenadaen un sistema de recuperación, ni transmitida de ninguna forma por ningún medio, ya sea electrónico,mecánico, mediante fotocopia, grabación sonora, o de cualquier otra manera, sin la autorización previa y porescrito de Daimler Trucks North America LLC. Para obtener más información, por favor comuníquese conDaimler Trucks North America LLC, Service Systems and Documentation, P.O. Box 3849, Portland OR97208–3849 U.S.A., o consulte www.Daimler-TrucksNorthAmerica.com y www.FreightlinerTrucks.com.

Prólogo

ContenidoCapítulo Página

Introducción, Consideraciones y recomendacionesmedioambientales, Grabador de datos de eventos, Centro deatención al cliente, Notificación de defectos que influyen en laseguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prólogo

1 Identificación del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.12 Acceso al vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.13 Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.14 Instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.15 Controles del conductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.16 Asientos y sistemas de retención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.17 Control de climatización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.18 Características de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.19 Motores Mercedes-Benz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1

10 Motores Detroit Diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.111 Motores Caterpillar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.112 Sistema de frenos de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.113 Frenos de motor y sistemas retardadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.114 Transmisiones manuales y embrague hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.115 Transmisiones automatizadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.116 Ejes motores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.117 Sistema de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.118 Quintas ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.119 Acoples de remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.120 Listas de verificaciones previaje y posviaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.121 Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.122 Aspecto de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.123 Enfoque de los faros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.124 En una emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.125 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.1

Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I.1

1

Identificación del vehículoEtiqueta de especificaciones del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1Etiquetas del estándar federal (EE. UU.) de seguridad para vehículos motorizados (FMVSS) . . . . 1.1Etiquetas del estándar canadiense de seguridad para vehículos motorizados (CMVSS) . . . . . . . . . 1.1Etiquetas de los neumáticos y los aros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2Etiqueta del control antirruido de vehículos de la agencia estadounidense para la protecciónmedioambiental (EPA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2

Reglamentación de las emisiones de escape EPA07 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3

Etiqueta de especificacionesdel vehículoLa etiqueta de especificaciones del vehículo enu-mera el modelo del vehículo, el número de identifica-ción y los modelos de los componentes principales.También enumera los ensambles y las instalacionesprincipales mostradas en la hoja de especificacionesdel chasis. Una copia de la etiqueta de especificacio-nes del vehículo está fijada en el interior del cajóndeslizable para almacenamiento o para la basura;otra copia se encuentra en la contraportada del Librode garantía del propietario para Norteamérica . Semuestra una ilustración de la etiqueta en laFigura 1.1 .

NOTA: Las etiquetas mostradas en este capítuloson ejemplos solamente. Las especificacionesreales pueden variar de vehículo en vehículo.

Etiquetas del estándar federal(EE. UU.) de seguridad paravehículos motorizados(FMVSS)NOTA: Debido a la variedad de requisitos decertificación del FMVSS, no todas las etiquetasmostradas corresponderán a su vehículo.

Los tractores con o sin quintas ruedas comprados enlos EE.UU. se certifican por medio de una etiquetade certificación y de las etiquetas de neumáticos yaros. Vea la Figura 1.2 . Estas etiquetas están fijadas

al poste (montante) trasero izquierdo de la puerta,según se muestra en la Figura 1.3 .

Si se compran para prestar servicio en los EE.UU.,los camiones fabricados sin carrocería de carga tie-nen una etiqueta de certificación colocada en elmontante de la puerta trasera izquierda. Vea la Fi-gura 1.4 . Además, después de completar del vehí-culo, el fabricante de la etapa final debe fijar una eti-queta de certificación similar a la que se muestra enla Figura 1.2 . Esta etiqueta estará situada en elmontante trasero de la puerta izquierda y certificaque el vehículo cumple con toda la reglamentaciónFMVSS correspondiente que haya estado en vigoren la fecha de terminación.

Etiquetas del estándarcanadiense de seguridad paravehículos motorizados(CMVSS)En Canadá, los tractores con quintas ruedas se certi-fican por medio de una etiqueta de declaración decumplimiento (statement of compliance) con la marcanacional canadiense de seguridad colocada en elmontante de la puerta trasera izquierda. Vea laFigura 1.5 .

Si se compran para prestar servicio en Canadá, loscamiones fabricados sin carrocería de carga y lostractores fabricados sin quinta rueda se certificanmediante una etiqueta de declaración de cumpli-miento, similar a la de la Figura 1.2 . El fabricante de

f08002111/21/96

USE VEHICLE ID NO.WHEN ORDERING PARTS

WHEELBASEENGINE NO.TRANS NO.FRT AXLE NO.REAR AXLE NO.REAR AXLE NO.RATIO

FOR COMPLETE PAINT INFORMATIONSEE VEHICLE SPECIFICATION SHEET

MANUFACTURED BY

MODELVEHICLE ID NO.

DATE OF MFRENGINE MODELTRANS MODEL MAINFRONT AXLE MODELREAR AXLE MODEL

PAINT MFRPAINT NO.

PART NO. 24−00273−010

COMPONENT INFORMATION

IMRON PAINT−CABCAB COLOR A: WHITE (4775)CAB COLOR B: BROWN (3295)CAB COLOR C: BROWN (29607)CAB COLOR D: DARK BROWN (7444)

Figura 1.1, Calcomanía de especificaciones delvehículo, se muestra la de un vehículo fabricado en

los EE.UU.

11/21/96 f080053

1 2 3

1. Fecha de fabricación, según mes y año2. Clasificación del peso bruto del vehículo (GVWR):

se obtiene sumando las clasificaciones de pesobruto de todos los ejes del vehículo.

3. Clasificación del peso bruto de los ejes (GAWR): sedesarrollan considerando cada componente en unsistema de ejes - incluyendo la suspensión, el eje,las ruedas y los neumáticos - y usando lacapacidad mínima entre los componentes como elvalor para el sistema

Figura 1.2, Etiqueta de certificación, EE. UU.

Identificación del vehículo

1.1

la etapa final debe fijar esta etiqueta después de ter-minar el vehículo. La etiqueta está situada en elmontante trasero de la puerta izquierda, y certificaque el vehículo cumple con toda la reglamentaciónCMVSS correspondiente que haya estado en vigoren la fecha de terminación.

Etiquetas de los neumáticos ylos arosLa información sobre neumáticos y aros en la eti-queta certifica las combinaciones adecuadas de neu-máticos y aros que se pueden instalar en el vehí-culo, según la clasificación dada de peso bruto delos ejes. Los neumáticos y los aros que se instalaronen el vehículo en el momento de fabricación pueden

tener una mayor capacidad de carga que la que secertifica en la etiqueta de los neumáticos y los aros .Si los neumáticos y los aros actualmente instaladosen el vehículo tienen una menor capacidad de cargaque la que se muestra en la etiqueta, los neumáticosy aros determinan los límites de carga en cada unode los ejes.

Vea en la Figura 1.6 las etiquetas de neumáticos yaros para los EE.UU. y Canadá que se colocan en elel montante de la puerta trasera izquierda.

Etiqueta del control antirruidode vehículos de la agenciaestadounidense para laprotección medioambiental(EPA)Una etiqueta del control antirruido (Figura 1.7 ) seencuentra colocada en el lado izquierdo del tablero o

1

2

11/01/95 f601086

1. Etiquetas de losneumáticos y los aros

2. Etiqueta decertificación

Figura 1.3, Localización de las etiquetas

09/28/98 f080023

Figura 1.4, Etiqueta de certificación de vehículoincompleto, EE. UU.

f08002410/10/2006

Figura 1.5, Marca nacional canadiense de seguridad

f080054

24−00273−040TIRES AND RIMS LISTED ARE NOT NECESSARILY THOSE INSTALLED ON THE VEHICLE.

VEHICLE ID NO.DATE OF MFRGVWR

FRONT AXLEFIRST INTERMEDIATE AXLESECOND INTERMEDIATE AXLETHIRD INTERMEDIATE AXLEREAR AXLE

GAWR TIRES RIMS PSI COLD

1 2 3

10/31/95

1. Fecha de fabricación, según mes y año2. Clasificación del peso bruto del vehículo (GVWR):

se obtiene sumando las clasificaciones de pesobruto de todos los ejes del vehículo.

3. Clasificación del peso bruto de los ejes (GAWR): sedesarrollan considerando cada componente en unsistema de ejes - incluyendo la suspensión, el eje,las ruedas y los neumáticos - y usando lacapacidad mínima entre los componentes como elvalor para el sistema

Figura 1.6, Etiqueta de los neumáticos y los aros

Identificación del vehículo

1.2

en el lado superior derecho de la superficie de lapared delantera entre el tablero y el parabrisas.

Es responsabilidad del propietario mantener el vehí-culo de modo que cumpla con los reglamentos de laEPA (administración norteamericana para la protec-ción medioambiental).

IMPORTANTE: Es posible que se fabriquen al-gunos vehículos Freightliner incompletos con elequipo antirruido incompleto. Tales vehículos notienen una etiqueta de información de controlantirruido de vehículos. Para tales vehículos, esresponsabilidad del fabricante en la etapa finalterminar el vehículo en conformidad con la re-glamentación de la EPA (40 CFR Parte 205) yetiquetarlo para indicar su cumplimiento.

Reglamentación de lasemisiones de escape EPA07IMPORTANTE: En el momento de la impresiónde este manual, los reglamentos EPA07 tocan-tes a emisiones se aplican a vehículos domici-liados en EE.UU. y Canadá. Puede que los ve-hículos domiciliados fuera de EE.UU. y Canadáno tengan la etiqueta siguiente, o el equipo deposventa, dependiendo de las pautas legaleslocales acerca de emisiones.

Los motores fabricados después del 1 de enero de2007 están equipados con un dispositivo postrata-miento de emisiones con el fin de cumplir con la re-glamentación de emisiones de enero de 2007 paravehículos domiciliados en EE.UU. o Canadá. En lavisera del conductor se encuentra una etiqueta deadvertencia que explica nuevas indicaciones impor-tantes de advertencia que aparecen en la pantalla demensajes del conductor y que se refieren al sistemade postratamiento. Vea la Figura 1.8 .

Es una infracción de las leyes federales de EE.UU.alterar la tubería de escape o el sistema de postrata-

miento en cualquier forma que cause que el motordeje de cumplir con los requisitos de certificación.(Ref: 42 U.S.C. S7522(a) (3).) Es responsabilidad delpropietario mantener el vehículo de modo que cum-pla con los reglamentos de la EPA (administraciónnorteamericana para la protección medioambiental).

10/06/98 f080026

24−00273−020

VEHICLE NOISE EMISSION CONTROL INFORMATIONFREIGHTLINER CORPORATIONTHIS VEHICLE CONFORMS TO U.S. EPA REGULATIONS FOR NOISE EMISSIONAPPLICABLE TO MEDIUM AND HEAVY TRUCKS.THE FOLLOWING ACTS OR THE CAUSING THEREOF BY ANY PERSON ARE PROHIBITED BYTHE NOISE CONTROL ACT OF 1972:A. THE REMOVAL OR RENDERING INOPERATIVE, OTHER THAN FOR PURPOSES OF MAINTENANCE, REPAIR, OR REPLACEMENT, OF ANY NOISE CONTROL DEVICE OR ELEMENT OF DESIGN (LISTED IN THE OWNER’S MANUAL) INCORPORATED INTO THIS VEHICLE IN COMPLIANCE WITH THE NOISE CONTROL ACT.B. THE USE THIS VEHICLE AFTER SUCH DEVICE OR ELEMENT OF DESIGN HAS BEEN REMOVED OR RENDERED INOPERATIVE.

DATE OF MANUFACTURE 01/96

Figura 1.7, Etiqueta del control antirruido de vehículos

Identificación del vehículo

1.3

f080147s

24−01583−002BVea el manual de operador del motor para instrucciones completas de regeneración.

carretera, parapermitir una rege−neración automática o, realice una

Nivel 1Regeneración delfiltro

El filtro está alcan−

Llevar el vehículoa velocidades de

zando capacidad..

(Continua)

Regeneración delfiltro necesaria.

El filtro ahora estáalcanzando capacidadmáxima.

Para evitar que elmotor reduzca sucapacidad, llevar elvehículo a velocida−des de carretera, parapermitir una regenera−ción automática orealice una regeneración inmóvil.

Nivel 2(Intermitente)

Nivel 3Regeneración inmóvilrequirida − capacidadde motor disminuida.

El filtro ha alcanzadocapacidad máxima.

El vehículo debe dete−nerse y se debe realizaruna regeneración inmó−vil − El motor iniciará lareducción de capacidad.

Regeneración inmóvil requerida−apagado de motor.

El filtro ha excedido capacidadmáxima.

El vehículo debe detenerse y sedebe realizar una regeneración

Nivel 4

LUCESINDICADORAS

Mensajes de Luzindicadora.

Condición del filtrode partículas en

Acción requerida.

Para una generación inmóvil por el conductor, debe haber un switch de regeración montado en el tablero.

INFORMACIÓN DEL SISTEMA DE POSTRATAMIENTO DE ESCAPE

diesel.

regeneración inmóvil.

inmóvil o una regeneración deservicio. Compruebe el manualdel operador del motor para sabersi hay detalles−El motor se apa−gará.

CHECK

(Intermitente) (Intermitente)

CHECK STOP

Una regeneración estáen marcha.

Intermitente

ContinuaComponentes y gasesdel sistema de escapeestán a alta temperatu−ra. Cuando esté inmóvilmanténgase alejado depersonas, y materiales,vapores y estructurasinflamables.

tura de sistema de es−H.E.S.T. (Alta tempera−

ADVERTENCIA

cape.)

03/11/2009

Figura 1.8, Etiqueta de advertencia pegada a la visera

Identificación del vehículo

1.4

2

Acceso al vehículoCerraduras y manijas de las puertas de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1Agarraderas y peldaños de acceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1Acceso al dormitorio desde la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3Puerta de salida del dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3Puerta del compartimiento de equipaje del dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4Acceso a la parte trasera de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4Abertura y cierre del capó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5

Cerraduras y manijas de laspuertas de la cabinaUna llave común opera el interruptor de ignición ytodas las cerraduras de puerta.

IMPORTANTE: Cada llave está numerada.Anote el número por si es necesario hacer unduplicado de la llave.

Para quitar el seguro a la puerta del conductordesde fuera de la cabina, inserte la llave en la cerra-dura y gírela en el sentido de las manecillas del relojun cuarto de vuelta. Vea la Figura 2.1 . Para sacar lallave, gírela en el sentido contrario al de las maneci-llas del reloj hasta su posición original. Tire de la ma-nija de abertura para abrir la puerta.

Para quitar el seguro a la puerta del pasajero desdefuera de la cabina, inserte la llave en la cerradura ygírela en el sentido contrario al de las manecillas delreloj un cuarto de vuelta. Gire la llave en el sentidode las manecillas del reloj hasta la posición originalpara sacarla.

NOTA: Los seguros de las puertas de la cabinase pueden operar cuando las puertas estánabiertas.

Para poner el seguro a la puerta desde fuera de lacabina, inserte la llave en la cerradura y gírela en elsentido contrario al sentido de abertura (contrario alde las manecillas del reloj para la puerta del conduc-

tor, siguiendo las manecillas del reloj para la puertadel pasajero). Cierre la puerta si está abierta.

Para poner el seguro a una de las puertas de la ca-bina desde el interior, presione el botón del segurohacia abajo. Vea la Figura 2.2 .

Para abrir la puerta desde el interior, tire hacia arribade la manija de la puerta. Esto abrirá la puerta, estéo no esté cerrada con seguro.

Para quitar el seguro de la puerta sin abrirla, tire delbotón de la cerradura hacia arriba.

Agarraderas y peldaños deacceso

ADVERTENCIALas suelas de zapatos mojadas o sucias aumen-tan enormemente el riesgo de resbalarse o decaerse. Si las suelas de sus zapatos están moja-das o sucias, tenga sumo cuidado cuando alsubi r a o bajar del área trasera de la cabina.

Mantenga siempre tres puntos de contacto conlos soportes de acceso a la parte de atrás de lacabina mientras entra y sale de la parte traserade la cabina. Tres puntos de contacto significanambos pies y una mano, o ambas manos y un

10/22/2001 f720397

1

2

3

1. Traba2. Cerradura

3. Manija de abertura dela puerta

Figura 2.1, Manija exterior de la puerta

06/22/2006

1

2

3 f720639

1. Botón del seguro2. Agarradera superior integrada a la puerta3. Manija de la puerta

Figura 2.2, Interior de la puerta

Acceso al vehículo

2.1

pie se encuentran en las agarraderas, los escalo-nes y la plataforma. Otras áreas no están diseña-das para obtener acceso a la parte de atrás de lacabina y agarrar o pisar un lugar equivocadopuede dar lugar a una caíd a y a lesiones perso-nales.

Tenga cuidado que sus manos o pies no se enre-den en mangueras u otro equipo en la parte deatrás de la cabina. El descuido puede hacer queuno se tropiece o se caiga y que así se lastime.

Entrada por el lado del conductorAl entrar en la cabina desde el lado del conductor,utilice la agarradera y los escalones de acceso comosigue:

1. Abra la puerta del lado del conductor, y pongaen la cabina cualquier cosa que Ud. lleve.

2. Sujete con ambas manos la agarradera que estáen el Pilar B, o use su mano izquierda en la aga-rradera inferior integrada a la puerta. Vea la Fi-gura 2.3 . Alcance tan arriba como le sea có-modo.

3. Ponga el pie derecho en el peldaño inferior eimpúlsese hacia arriba. Mueva la mano izquierdaa la agarradera superior integrada a la puerta.

4. Ponga el pie izquierdo en el peldaño superior.

5. Sujete el volante con la mano izquierda y suba.

6. Entre en la cabina con el pie derecho primero, yagarre el volante con la mano derecha.

Salida por el lado del conductorSalga de la cabina desde el lado del conductor comosigue:

IMPORTANTE: No intente salir de la cabina lle-vando ningún objeto en las manos.

1. Agarre el volante con ambas manos, ponga elpie izquierdo en el escalón superior y párese enel umbral, de frente al interior de la cabina.

2. Sujétese con su mano derecha de la agarraderaubicada en el pilar B.

3. Mueva el pie derecho al peldaño inferior.

4. Mueva la mano izquierda a la agarradera integralinferior de la puerta.

5. Pise el suelo con el pie izquierdo primero.

Entrada por el lado del pasajeroAl entrar en la cabina por el lado del pasajero, utilicela agarradera y los escalones de acceso como sigue:

1. Abra la puerta del lado del pasajero, y ponga enla cabina cualquier cosa que Ud. lleve.

2. Con su mano izquierda, sujétese de la agarra-dera que se encuentra en la parte trasera de laabertura de la puerta. Vea la Figura 2.4 .

3. Con su mano derecha, sujétese de la agarraderainferior integrada a la puerta.

4. Ponga el pie derecho en el escalón inferior ypise el escalón superior con el pie izquierdo.

11/30/2006 f602271

1

2

3

4

5

1. Volante2. Agarradera del pilar B3. Escalón inferior

4. Escalón superior5. Agarradera inferior

integrada a la puerta

Figura 2.3, Escalones laterales y agarradera del ladodel conductor

Acceso al vehículo

2.2

5. Ponga el pie derecho en el escalón superior eimpúlsese hacia arriba.

6. Mueva la mano derecha a la agarradera superioren el poste del parabrisas.

7. Entre a la cabina con el pie izquierdo primero.

Salida por el lado del pasajeroSalga de la cabina por el lado del pasajero comosigue:

IMPORTANTE: No intente salir de la cabina lle-vando ningún objeto en las manos.

1. Sujete la agarradera en el poste del parabrisascon ambas manos y ponga el pie derecho en elescalón superior mientras se levanta del asiento,de frente al interior de la cabina.

2. Ponga el pie izquierdo en el peldaño inferior.

3. Mueva la mano izquierda a la agarradera inferior,ubicada en el borde trasero de la abertura de lapuerta. Vea la Figura 2.4 .

4. Mueva la mano derecha a la agarradera integralinferior de la puerta.

5. Pise el suelo con el pie derecho primero.

Acceso al dormitorio desde lacabinaPara abrir el acceso al dormitorio en vehículos concortinas de dormitorio de vinilo, abra la cremallera delas cortinas del dormitorio. Si se desea, desabrochelas cortinas completamente de los lados y de laparte superior, y quítelas.

Para abrir el acceso al dormitorio en vehículos concortinas de dormitorio de terciopelo, desate los bro-ches de un lado y después empuje la cortina haciael lado opuesto.

Puerta de salida del dormitorioLa puerta de salida del compartimiento de dormitorio(Figura 2.5 ) está prevista sólo como salida de emer-gencia. La puerta no se puede abrir desde afuera deldormitorio. Para abrir la puerta de salida desdeadentro, empuje hacia abajo la manija de la palancaubicada dentro del compartimiento de dormitorio de-trás de la puerta, o tire de la palanca superior ubi-cada en el interior de la abertura de la puerta de lacabina. Vea la Figura 2.6 . Para cerrar la puerta, tirede la correa fijada al interior de la puerta, o empújeladesde el exterior para cerrarla hasta que quedeenganchada.

IMPORTANTE: Las puertas del dormitorio tie-nen un seguro de dos etapas. Al cerrar laspuertas, asegúrese de que queden completa-mente enganchadas para evitar que entre elruido del viento y el agua.

01/03/2007 f720643

1

2

3

4

1. Agarradera inferior2. Agarradera superior3. Agarradera inferior integrada a la puerta4. Escalón superior

Figura 2.4, Escalones laterales y agarraderas del ladodel pasajero

Acceso al vehículo

2.3

Puerta del compartimiento deequipaje del dormitorioPara abrir la puerta del compartimiento de equipajedel dormitorio, tire de la palanca que se encuentraen el interior de la abertura de la puerta de la ca-bina. Vea la Figura 2.6 . Para cerrar la puerta, aplí-quele presión hasta que se trabe.

Acceso a la parte trasera de lacabina

ADVERTENCIALas superficies externas del sistema de escapepermanecen calientes después de que se ha apa-gado el motor. Al acceder a la parte trasera de lacabina o dormitorio, no toque ninguna pieza delsistema de escape, ya que podría sufrir quema-duras graves.

Cuando las conexiones de aire y electricidad para elremolque no se pueden alcanzar con facilidad desdeel suelo, la reglamentación federal de seguridad paratransportes motorizados (Federal Motor CarrierSafety Regulations) requiere que los transportistascomerciales proporcionen acceso a la parte traserade la cabina.

Hay agarraderas opcionales montadas en cada unade las paredes laterales de la cabina, o sólo una enla pared izquierda. Vea la Figura 2.7 . Los escalonesestán montados ya sea sobre el tanque de combusti-ble o sobre soportes de metal. Cuando sea necesa-ria una plataforma, se monta de través sobre los lar-gueros del chasis.

IMPORTANTE: Suba y baje del acceso a la ca-bina mirando hacia el vehículo como lo haríapor una escalera. No suba ni baje con su es-palda hacia el vehículo.

ADVERTENCIALas suelas de zapatos mojadas o sucias aumen-tan enormemente el riesgo de resbalarse o decaerse. Si las suelas de sus zapatos están moja-das o sucias, tenga sumo cuidado cuando subeo baja del área trasera de la cabina.

Mantenga siempre tres puntos de contacto conlos soportes de acceso a la parte de atrás de lacabina mientras entra y sale de la parte traserade la cabina. Tres puntos de contacto significanambos pies y una mano, o ambas manos y unpie se encuentran en las agarraderas, los escalo-nes y la plataforma. Otras áreas no están diseña-das para obtener acceso a la parte de atrás de lacabina y agarrar o pisar un lugar equivocadopuede dar lugar a una caíd a y a lesiones perso-nales.

04/20/2007

1

2

f602302

1. Puerta de salida2. Puerta del compartimiento de equipaje

Figura 2.5, Puertas del dormitorio

03/22/2007 f720661

1

2

1. Manija de la puerta de salida2. Manija de la puerta de equipaje

Figura 2.6, Palancas de puerta del dormitorio

Acceso al vehículo

2.4

Tenga cuidado que sus manos o pies no se enre-den en mangueras u otro equipo en la parte deatrás de la cabina. El descuido puede hacer queuno se tropiece o se caiga y que así se lastime.

Acceso a la parte trasera de lacabinaHaga lo siguiente cuando suba a la placa del piso:

1. Agarre con las dos manos la agarradera de lapared lateral. Alcance tan arriba como le sea có-modo.

2. Ponga un pie en el peldaño inferior e impúlsesehacia arriba.

3. Ponga el otro pie en el peldaño superior.

4. Suba la mano de más abajo a una posición másalta en la agarradera.

5. Suba a la placa del piso.

Bajando de la plataforma de atrás dela cabinaPara bajar del área de atrás de la cabina:

1. Agarre con las dos manos la agarradera de lapared lateral.

2. Ponga un pie sobre el escalón superior y luegoel otro.

3. Baje la mano de más arriba a una posición másbaja en la agarradera.

4. Mueva un pie al peldaño inferior.

5. Baje la mano de más arriba a una posición másbaja en la agarradera.

6. Pise el suelo con el pie de más arriba primero.

Abertura y cierre del capóHay una agarradera en la parte delantera del capóque proporciona un agarre de mano con que sepuede inclinar el capó. Dos soportes ayudan a incli-nar el capó para abrirlo, y a devolverlo a la posiciónde funcionamiento. Un amortiguador controla la velo-cidad de cierre del capó (cofre) y unas correas delcapó evitan que éste se desplace más de la cuenta.En la posición de funcionamiento, el capó quedaasegurado mediante un cierre de anclaje en cadalado del capó.

Para inclinar el capó1. Ponga los frenos de estacionamiento.

2. Suelte ambos cierres de anclaje del capó tirandohacia fuera de los extremos.

PRECAUCIÓNNo permita que el capó caiga libremente a la po-sición de abertura completa. Hacerlo podría cau-sar daños al capó o los cables de retención.

3. Utilizando el peldaño del parachoques y la aga-rradera, incline lentamente el capó hasta que lascorreas lo detengan. Vea la Figura 2.8 .

09/24/2007 f602335

2

1

1

3

1. Escalones2. Agarradera

3. Placa del piso

Figura 2.7, Acceso a la parte trasera de la cabina

Acceso al vehículo

2.5

Para regresar el capó1. Sujete la agarradera y levante el capó a una po-

sición justo encima del centro.

2. Al pasar el capó por su punto de equilibrio, elamortiguador del capó controla la velocidad dedescenso a la posición de funcionamiento.

3. Asegúrese de que el capó esté al ras del cubre-tablero exterior (el panel de metal inmediata-mente debajo del parabrisas), luego asegure elcapó trabando sus dos cierres de anclaje.

IMPORTANTE: Asegúrese de que ambos cie-rres de anclaje estén completamente trabadosantes de operar el vehículo.

03/22/2007 f880788

Figura 2.8, Inclinación del capó

Acceso al vehículo

2.6

3

Sistema eléctricoVista general del sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1

Vista general del sistemaeléctrico

ADVERTENCIANo intente modificar, agregar, enmendar o retirarel cableado eléctrico de este vehículo. Si lo hace,podría dañar el sistema eléctrico, lo que podríadar por resultado un incendio y causar lesionespersonales graves o daños materiales.

El sistema eléctrico del vehículo Cascadia™ es dediseño multiplexado. La multiplexión permite que elsistema eléctrico de un vehículo efectúe tareas y si-multáneamente monitorice componentes. El sistemade multiplexión reduce drásticamente la cantidad decables en el vehículo ya que comparte cables entrevarios componentes. Se envían varios mensajeselectrónicos a través de la misma vía de transmisión,denominada enlace de datos.

El sistema eléctrico multiplexado en los vehículosCascadia™ combina dispositivos electrónicos llama-dos SAM, con módulos tradicionales de distribuciónde energía (PDMs) que contienen fusibles y releva-dores. El SAM de la cabina y el SAM del chasis mo-nitorean entradas de sensores e interruptores y con-trolan la distribución de energía a las demandaseléctricas del vehículo.

Distribución electrónica de energíaLos módulos de la cabina y del chasis del SAM sonunidades electrónicas de control que contienen físi-camente, componentes de distribución de energía(fusibles y relevadores). Vea el Capítulo 25 para laubicación de fusibles y relevadores. El SAM de lacabina se ubica detrás de la guantera, del lado delpasajero. Vea la Figura 3.1 .

El SAM del Chasis se encuentra en la pared delan-tera, del lado del conductor. Vea la Figura 3.2 .

Distribución de energía eléctricaLa distribución de energía eléctrica estándar propor-ciona alimentación de la batería al sistema de elec-trónica. Los componentes de distribución de energíaeléctrica en el vehículo Cascadia™ son:

• PDM del tren motor

• PDM del remolque

• PDM auxiliar

• Bloque de unión de fusibles MEGA®

• Bloque de unión de conexión principal a tierra

• Interruptor de desconexión de demandas

PDM del tren motorEl PDM del tren motor proporciona energía de bate-ría y de encendido al ECM del motor, al dispositivode postratamiento del escape (ATD), transmisión(TCU), así como a otros circuitos relacionados con eltren motor. Se encuentra montado en el comparti-miento del motor, por encima del guardafangos de lacabina, del lado del conductor. Vea la Figura 3.2 .

PDM del remolqueEl PDM opcional del remolque, montado en el lar-guero se utiliza para suministrar energía del remol-que a los receptáculos del remolque montados en elchasis. El SAM del chasis proporciona salidas decontrol al PDM remoto del remolque. El PDM del re-molque se alimenta mediante el sistema de bateríadel vehículo.

PDM auxiliarEste PDM opcional se utiliza cuando se requiere pro-tección adicional para el circuito debido a funcionesopcionales. Por ejemplo, si se agrega un faro busca-dor al Cascadia, es probable que requiera un PDMauxiliar.

Bloque de unión de fusibles MEGA ®

(MFJB)El bloque de unión de fusibles MEGA contiene hastacinco de dichos fusibles. Uno de los fusibles se usapara proveer energía al motor y a la transmisión, unoal SAM de la cabina, y una al SAM del chasis. Losfusibles MEGA restantes pueden usarse para pro-veer energía a un PDM opcional del remolque y/o aun invertidor. El MFJB está ubicado en el largueroizquierdo del chasis, delante de las baterías. El sis-tema eléctrico de la cabina se alimenta desde la ba-tería mediante el MFJB, no obstante la posición delinterruptor de ignición. Este encaminado provee lamejor distribución de energía al vehículo. Vea laFigura 3.3 .

Sistema eléctrico

3.1

Bloque de unión de conexión principal atierra (MGJB)El MGJB es la forma principal para conectarlos retor-nos de tierra a la batería. Se ubica en el largueroizquierdo del chasis, delante del bloque de unión defusibles MEGA. Vea la Figura 3.3 .

f54494502/07/2007

Figura 3.1, Ubicación del SAM de la cabina

06/18/2007 f545074

1

2

1. PDM del tren motor 2. SAM del chasis

Figura 3.2, Ubicaciones del SAM del chasis y PDM deltren motor

06/15/2007 f545073

1

2

1. Bloque de unión de fusibles MEGA2. Bloque de unión de conexión principal a tierra

Figura 3.3, Ubicaciones de bloques de unión

Sistema eléctrico

3.2

Interruptor de desconexión dedemandasEl interruptor de desconexión de demandas se en-cuentra montado en alguna de estas tres ubicacio-nes:

• en el interior de la cabina, del lado izquierdodel asiento del conductor, (vehículos con elvolante a la izquierda);

• en la caja de baterías;

• montaje en el exterior, en el larguero izquierdodel chasis.

Gire el interruptor de desconexión de demandas a laposición OFF cuando vaya a estacionar el vehículodurante largos períodos, para evitar una descargaexcesiva de la batería. Cuando el interruptor de des-conexión de demandas está en la posición OFF, inte-rrumpe la conexión entre la batería y el bloque deunión de fusibles MEGA, y desconecta la energía delcircuito del cable positivo de la batería. Vea la Fi-gura 3.4 .

ADVERTENCIAAl girar el interruptor de desconexión de deman-das a la posición de apagado (OFF), no se desco-nectarán las baterías ni el motor de arranque.Para trabajar con seguridad en el vehículo, debendesconectarse las terminales negativas de labatería.

IMPORTANTE: La ignición debe apagarse (po-nerse en la posición OFF) antes de activar elinterruptor de desconexión de demandas.

Si el interruptor de desconexión de demandas segira a la posición OFF cuando el vehículo está enmarcha, se activa el sistema de energía de emer-gencia. El PDM del tren motor recibe en ese casoenergía del sistema de energía de emergencia delsistema SAM, pero las baterías no se cargan. VeaSuministro eléctrico de emergencia, para más deta-lles.

Suministro eléctrico de emergenciaEn caso de que ocurra una falla en el SAM de lacabina o del chasis, la función de suministro eléctricode emergencia asegura que el vehículo puede con-ducirse fuera de la carretera y mantenerse visiblehasta que llegue ayuda. El suministro eléctrico deemergencia causará que algunas luces exterioresparpadeen (dependiendo si falló el SAM de la cabinao el SAM del chasis) para indicar que el vehículoestá deshabilitado. Vea la Figura 3.5 para identifica-ción de las luces exteriores.

Si falla el SAM de la cabina, todas las luces en launidad de control de instrumentación (ICU) se apa-gan debido a la pérdida de energía en la ICU. Noapague el motor sino hasta que el vehículo se en-cuentre seguro y fuera de la carretera, ya que nopodrá volver a arrancar el motor con una falla en elSAM de la cabina.

Cuando el encendido esté en posición ON, la ali-mentación de emergencia hará que las luces parpa-deen:

• luces del panel del tablero

• luces demarcadoras

• luces demarcadoras delanteras

• luces demarcadoras laterales

• luces traseras del remolque

• luces de freno traseras

Si falla el SAM del chasis, las luces direccionalesparpadean en forma alternada. El motor puede vol-ver a arrancar cuando hay una falla en el SAM delchasis.

06/19/2007 f545071

Figura 3.4, Interruptor de desconexión de demandas

Sistema eléctrico

3.3

Cuando el encendido esté en posición ON, las sali-das de alimentación de emergencia harán que lassiguientes luces parpadeen:

• luces del panel del tablero

• luces demarcadoras

• luces de identificación

• luces demarcadoras delanteras

• los indicadores de luces direccionales de laICU (en forma alternada)

• luces demarcadoras laterales

• luces direccionales traseras

• luces traseras del remolque

02/14/2007 f544971

12

3 4

5

6

6

7

78

9

1. Luz alta del faro2. Faro antiniebla o de luz alta auxiliar3. Luz baja del faro4. Luz direccional y luz demarcadora delanteras5. Luz direccional y luz demarcadora laterales

6. Luz demarcadora del deflector lateral7. Luz de freno, trasera y direccional8. Luz de retroceso9. Luz de identificación

Figura 3.5, Luces exteriores

Sistema eléctrico

3.4

Si el interruptor de ignición se enciende (se mueve ala posición ON) mientras el interruptor de desco-nexión de demandas está en la posición OFF (apa-gada), la función de suministro de energía de emer-gencia activará las siguientes luces:

• las luces demarcadoras (parpadean)

• las luces demarcadoras laterales (parpadean)

• las luces bajas de los faros

Sistema eléctrico

3.5

4

InstrumentosICU3-P3 (Unidad de control de instrumentos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1ICU4-P3 (Unidad de control de instrumentos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6ICU4M-P3 (Unidad de control de instrumentos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.12Luces indicadoras y de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.23Panel de instrumentos de techo, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.26Velocímetro y tacómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.26Instrumentos estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.26Instrumentos opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.28Sistema de advertencia de colisiones Eaton VORAD VS-400 (equipo autónomo) . . . . . . . . . . . . . 4.30Notificador/control de estabilidad de balanceo transversal, y notificador de frenado fuerte . . . . . . 4.39

ICU3-P3 (Unidad de control deinstrumentos)Vea en la Figura 4.1 la disposición típica de la uni-dad ICU3-P3.

La unidad ICU3-P3 recibe información de los variossensores instalados en el vehículo y la envía a losmedidores electrónicos. Sólo los medidores de airefuncionan de forma mecánica.

Existen ocho medidores estándar en el panel princi-pal de instrumentos y hay espacio para seis medido-res opcionales en el panel auxiliar de medidores.Vea la Figura 4.1 .

La barra de luces es el corazón de la ICU3-P3. Ahíse aloja un juego de luces indicadoras y de adver-tencia, así como la pantalla de visualización para elconductor.

Hay cuatro filas de luces indicadoras y de adverten-cia en la barra de luces. Las luces instaladas en lafila horizontal superior son opcionales y sus posicio-nes pueden variar. Las luces en las tres filas hori-zontales inferiores están instaladas en posicionesfijas en todos los vehículos. La mayoría de ellas sonestándar, pero algunas son opcionales. Vea "Lucesindicadoras y de advertencia" más adelante en estecapítulo para más detalles.

La pantalla de mensajes para el conductor es unapantalla de cristal líquido (LCD) de una línea porsiete caracteres que normalmente muestra la lectu-ras del odómetro o mensajes que alertan al conduc-tor sobre situaciones que deben confirmarse. Tam-bién muestra funciones y opciones al programar laICU.

ZumbadorSe escucha un zumbador por 3 segundos durante laautoprueba en el arranque, y cuando se presentanlas siguientes situaciones:

• presión de aire baja

• baja presión de aceite

• temperatura del líquido refrigerante alta

• los frenos de estacionamiento están aplicadosy el vehículo se desplaza a una velocidad demás de 2 millas por hora (3 km/h).

Mientras conduce el vehículo, si la temperatura exte-rior baja a 34 °F (1 °C) o menos, la pantalla de men-

sajes mostrará la temperatura y se escuchará unaseñal sonora durante 5 segundos si está habilitadala alarma de temperatura ambiente.

Secuencia de ignición de la ICU3-P3Si los faros están encendidos, la pantalla de mensa-jes del conductor muestra el odómetro hasta que seencienda la ignición.

Cuando se enciende la ignición, las agujas de losmedidores electrónicos se mueven de cero a la es-cala completa y después vuelven a cero, las lucesindicadoras y de advertencia se encienden, y el zum-bador suena durante 3 segundos.

NOTA: Los medidores de aire no hacen el reco-rrido completo.

Las siguientes luces se encienden durante la se-cuencia de ignición:

• Advertencia de sujetar el cinturón de seguridad

• Advertencia de bajo voltaje de batería

• Advertencia de alta temperatura del líquidorefrigerante

• Advertencia de baja presión del aceite delmotor

• Advertencia de presión de aire baja

• Indicador de freno de estacionamiento puesto

• Todas las luces de advertencia de motor, inclu-yendo la de protección del motor, la de revi-sión del motor y la de parar el motor (sólo envehículos con motores Cummins)

• Todas las luces de advertencia del ABS, inclu-yendo la de patinado de ruedas, la de ABS deltractor, y la de ABS del remolque (si está insta-lada)

Vea la Figura 4.2 para la secuencia de ignición de laICU3-P3.

NOTA: Las luces de advertencia del motor y delABS se encienden durante la secuencia de igni-ción, pero son controladas por una ECU (unidadde control electrónico) independiente y no por laICU3-P3.

Cuando se enciende la ignición, la ICU3-P3 lleva acabo una autoprueba, buscando fallas activas. Du-rante la primera mitad de la autoprueba, todos lossegmentos de la pantalla se iluminan como sigue:

Instrumentos

4.1

"888888.8." La pantalla del voltímetro de la ICU3-P3muestra el valor "8.8". Durante la segunda mitad dela autoprueba, se visualiza el nivel de revisión delsoftware.

Si no hay fallas activas, la ICU3-P3 muestra la lec-tura del odómetro. Sin embargo, si la ICU3-P3 harecibido códigos de fallas activas de otros dispositi-vos, muestra estos códigos, uno tras otro, hasta quese libera el freno de estacionamiento o se apaga elinterruptor de la ignición. Una vez liberado el frenode estacionamiento, la ICU3-P3 muestra de nuevo lalectura del odómetro.

Interruptor de modalidad/reinicializaciónUn interruptor MODE/RESET (modalidad y reajuste)está situado en el lado derecho del conjunto de ins-trumentos de la ICU3-P3. Vea la Figura 4.1 . El inte-

rruptor MODE/RESET (modalidad y reajuste) se usapara desplazarse por las diferentes visualizacionesde la pantalla de mensajes y para reiniciar dispositi-vos como los odómetros de viaje, unidades de millaso kilómetros y la alarma de la temperatura ambiente.Al presionar el botón MODE/RESET se avanza a lasiguiente visualización de la pantalla. Se mantienepresionado el botón para desplazarse a través delmenú, se debe soltarlo cuando se llega a la opcióndeseada y la visualización se restablece presionandoel interruptor MODE/RESET. Cuando se reinicia lapantalla se escucha un pitido.

También puede desplazarse por la pantalla de men-sajes al conductor mediante los interruptores monta-dos en el volante de dirección. Vea la Figura 4.3 .Use el botón + para desplazarse hacia arriba y elbotón – para desplazarse hacia abajo. En cualquierpantalla, puede mantener presionado el botón + para

01/19/2007 f610864

50

1000

150 200

100 250

200 275

350125

FE

FUEL

1/2

50 100

150

AIR

50 100

150

AIR

OIL

WATER

TRANS

PSI

PSI

PSIkm/h

130

110

9070

50

30

10

X 100 MPHRPM

1015

20 2530

5

05

15

2535 45 55

65

75

851

2

3

4

5

6

7

89

13

10

11

12

1. Medidor de la temperatura de latransmisión

2. Medidor de la temperatura dellíquido refrigerante del motor

3. Medidor de presión del aceite delmotor

4. Pantalla de mensajes para elconductor

5. Medidor de combustible6. Medidor de presión de aire

primario7. Medidor de presión de aire

secundario

8. Velocímetro9. Tacómetro10. Indicador de luces altas11. Pantalla para el conductor12. Interruptor de modalidad/

reinicialización13. Medidores satélite

Figura 4.1, ICU3-P3

Instrumentos

4.2

reiniciar o para seleccionar una opción del menú enlugar de usar el botón MODE/RESET.

Al completar la secuencia de ignición, si suelta elfreno de estacionamiento, la pantalla de mensajes alconductor de desplazará en ciclos únicamente porlas pantallas de información de viaje y por la pantallade temperatura ambiente. El freno de estaciona-miento debe estar aplicado para acceder a las pan-tallas de acceso estacionario, por ej., las pantallasSELECT (seleccionar), ALERT (alerta), DIAGNOSTIC(diagnóstico), ENGINE (motor), OIL LVL (nivel deaceite) (si está disponible) y SETUP (configuración)

Vea en la Figura 4.4 un diagrama de las pantallasde acceso estacionario.

Pantallas de información de viajeLa información del viaje le permite visualizar el mi-llaje y el tiempo de viaje. Las pantallas de informa-ción del viaje se visualizan sin importar si los frenosde estacionamiento se encuentran aplicados o no.

Cuando se muestra la lectura del odómetro:

f040420s

ABS 136123456.7

123456.7

888888.8

12.3 VOLTSMI

12.3 VOLTSMI

06/08/2004

BATERÍAS CONECTADAS

MI

SI NO SE HAN DETECTADO FALLAS

SI SE HA DETECTADO UNA FALLA

FAROS ENCENDIDOS

IGNICIÓN ENCENDIDA

PANTALLA DELODÓMETRO

PANTALLA DE CÓDIGOS DE FALLA

LIBERE LOS FRENOS DE ESTACIONAMIENTO

FRENOS DE ESTACIONAMIENTO LIBERADOS − EN MOVIMIENTO

LA ICU SE ACTIVA: LAS AGUJAS DE LOS MEDIDORES ELECTRÓNICOS HACEN UN BARRIDO, LAS LUCES INDICADORAS Y DE ADVERTENCIA SE ENCIENDEN, Y SUENA EL ZUMBADOR.

Figura 4.2, Secuencia de ignición de la ICU3-P3

MRKRINT

ENGBRK

+

02/06/2007 f462061

Figura 4.3, Interruptores montados en el volante

Instrumentos

4.3

• Presione el interruptor MODE/RESET una vezpara la distancia de viaje.

• Presione el interruptor MODE/RESET por se-gunda vez para ver las horas de viaje.

• Mantenga presionado el botón MODE/RESETo el botón + para poner en ceros las millas olas horas de viaje.

NOTA: Para alternar entre MI (millas) y KM (ki-lómetros) como unidades preferidas, utilice lapantalla SELECT.

Pantalla de temperatura ambiente delairePresione el botón de modalidad mientras visualizalas horas de viaje para visualizar la temperatura am-biente exterior. La temperatura ambiente se visualizasin importar si los frenos de estacionamiento se en-cuentran aplicados o no. Vea la Figura 4.4 .

NOTA: Cuando el freno de estacionamiento estáaplicado, la pantalla de temperatura ambientepuede cambiarse de °F a °C en la pantalla SE-LECT. En la pantalla ALERT (alerta) puede ha-bilitarse y deshabilitarse la advertencia de tem-peratura ambiente.

f040754s

123456.7TRIP MI 12.3 VOLTS

123456.7MI 12.3 VOLTS

Presionar

123456.7TRIP HOURS

12.3 VOLTS

SELECtMI

ALrt

n

123456.7MI

ENGINE

123456.7HOURS

ENGINE

oiL *Lo

SEtUP **MI **HOURS**no

Pantalla normaldel odómetro

Para reinicializar Mantener

Para reinicializar

entre unidades

Mostrar nivel de aceite

Mostrar pantallas del ciclo de intervalos de servicio

Para mostrar horas totales del motorEC = control del motor

Para mostrar millas totales del motorEC = control del motor

Para alternar entre unidades

*Lo = Nivel de aceite bajoHI = Nivel de aceite altoEspacio en blanco = nivel de aceite correcto−− = No hay mensaje

MI<−−−−>KM**MI = modalidad de millas del ciclo activa

**HOURS = modalidad de horas del ciclo activa**no = ciclo de servicio inactivo

dIAGMI HOURS

nMostrar información de diagnóstico:

n = Número de códigos de falla activosMI = Millas de ciclo habilitadasHOURS = Horas de ciclo habilitadas

°t

ENGINE12.3 VOLTS

56°F

Presionar

Presionar

Presionar

Presionar

Presionar

Presionar

PresionarPresionar

Presionar

presionado

Mantenerpresionado

Mantenerpresionado

Mantenerpresionado

Mantenerpresionado

Mantenerpresionado

Mantenerpresionado

Mantenerpresionado

millas de viaje

horas de viaje

Para alternar

encendidas o apagadasPresionar

11/02/2007

NOTA: La pantalla de nivel de aceite sólo se muestra para motores Mercedes; si está equipado con ella y estáhabilitada.

Figura 4.4, ICU3-P3 Pantallas de acceso estacionario

Instrumentos

4.4

NOTA: La advertencia de temperatura ambientese encuentra deshabilitada cuando el vehículosale de la fábrica. Debe habilitarse en la panta-lla de configuración del ICU.

Pantalla de selecciónCuando está aplicado el freno de estacionamiento, lapantalla SELECT (selección) permite al conductorelegir unidades de medida estándar o métricas. Siselecciona MI, todas las mediciones se muestran enunidades estándar. Si selecciona KM, todas las me-diciones se muestran en unidades métricas. Vea laFigura 4.4 .

Pantalla de alertaCuando la temperatura ambiente en el exterior bajaa 34°F (1 °C) o menos, la ICU muestra un texto deprecaución durante 5 segundos, en intervalos de 1segundo y se escucha una agradable señal sonora.El conductor puede confirmar el mensaje presio-nando el botón + ó - en el volante de dirección o elinterruptor MODE/RESET. La señal sonora no seescuchará nuevamente a menos que la temperaturasuba por encima de los 37 °F (4 °C) y vuelva a bajara 34 °F (1 °C) o menos. Esta advertencia sólo ocu-rre mientras el encendido está conectado y los fre-nos de estacionamiento no están aplicados.

Cuando está aplicado el freno de estacionamiento, lapantalla de alerta permite que el conductor deshabi-lite la advertencia de temperatura ambiente. Si man-tiene presionado el interruptor MODE/RESET alter-nará entre activar y desactivar (on/off) una opcióndel menú Suelte el interruptor de modalidad y luegopresiónelo para seleccionar la opción mostrada. Veala Figura 4.4 .

Pantallas de diagnósticoDurante el arranque del vehículo, con el freno deestacionamiento aplicado, la pantalla de mensajes alconductor mostrará todos los códigos de falla activosdurante 3 segundos cada uno, hasta que suelte elfreno de estacionamiento. Si están habilitadas laspantallas de ciclos de servicio y se ha excedido eltiempo o la distancia para el siguiente servicio, apa-recerá el texto SERVICE HOUR/MI (KM) con losdemás mensajes de falla. Esto informará al conduc-tor que se ha excedido el intervalo de servicio al ve-hículo y es necesario realizarlo.

Si en la pantalla de mensajes DIAG (diagnóstico)aparece la palabra SERVICE (servicio), significa queestán habilitadas las pantallas de ciclo de servicio.Mantenga presionado el interruptor MODE/RESETpara mostrar las MILLAS (KM) u HORAS que faltanhasta el siguiente servicio programado. Si apareceMI (KM), está habilitado el millaje de servicio; si apa-rece HOURS en la pantalla, están habilitadas lashoras de servicio. Se puede habilitar el millaje (KM)o las horas de servicio, pero no ambos al mismotiempo. Si se han excedido las MILLAS (KM) uHORAS de servicio, el número parpadea para indicarque se ha excedido el intervalo de servicio.

Las pantallas de diagnóstico son utilizadas por técni-cos entrenados para recuperar los códigos de falla yotras informaciones de diagnóstico del vehículo. Lasfallas activas son problemas actuales que requierenatención. Si aparecen códigos de fallas activas du-rante el arranque o en cualquier otro momento,anote el código de la falla y el mensaje de texto yllame a un centro de servicio autorizado Freightlinerpara obtener ayuda. Al presionar el botón MODE/RESET avanzará por las pantallas de visualizacióndel motor. Vea la Figura 4.4 .

Pantallas de visualización del motorCuando está aplicado el freno de estacionamiento,las pantallas de visualización del motor muestran elmillaje total del motor, así como el nivel de aceite(sólo para motores Mercedes, sí así está equipado yhabilitado).

Si está aplicado el freno de estacionamiento, la pri-mer visualización de la pantalla del motor es de lasmillas totales. Al presionar el interruptor de modali-dad por segunda vez, aparecerá la pantalla de horastotales del motor. Al presionar el botón de modalidadpor tercera vez aparecerá la pantalla de nivel deaceite del motor (sólo se muestra para motores Mer-cedes; si está equipado con ella y está habilitada).

Si el nivel de aceite es bajo mientras se muestra lapantalla ENGINE OIL (aceite del motor), se mostraráel texto "Lo" (bajo) en la esquina inferior izquierda dela pantalla. Si el nivel de aceite es alto mientras semuestra la pantalla ENGINE OIL (aceite del motor),se mostrará el texto "Hi" (alto) en la esquina iz-quierda de la pantalla. Si el nivel de aceite es co-rrecto mientras se muestra la pantalla ENGINE OIL(aceite del motor), no se mostrará texto en la es-quina inferior izquierda de la pantalla.

Instrumentos

4.5

Si mantiene presionado el interruptor de modalidadmientras está visualizando la pantalla OIL (aceite),aparecerá el nivel de aceite. La pantalla de nivel deaceite muestra la cantidad de aceite por el que elnivel es alto o bajo. La máxima cantidad mostradapara el nivel de aceite es de 9 cuartos/litros alto o -9cuartos/litros bajo. Vea la Figura 4.4 .

Configuración — Pantallas de intervalode servicioCon el freno de estacionamiento aplicado, presioneel interruptor MODE/RESET mientras está visuali-zando la pantalla de horas totales del motor o denivel de aceite, para entrar a la secuencia de la pan-talla de configuración. Las pantallas de configuraciónle permiten visualizar o restablecer el siguiente inter-valo recurrente de servicio. Los intervalos de serviciose pueden mostrar en millas (KM) u horas. Tambiénse pueden desactivar para que no aparezcan en lapantalla.

La pantalla de configuración mostrará el modo activohabilitado para el intervalo de servicio, MI (KM) uHOURS (horas).

Mantenga presionado el interruptor de modalidadmientras está en la pantalla de configuración paramostrar la pantalla de reinicio . Mantenga presionadoel interruptor de modalidad mientras está en la pan-talla de RESET (reiniciar) para mostrar la pantalla deselección de intervalo. Mantenga presionado el inte-rruptor de modalidad mientras está en la pantalla deselección del intervalo de servicio para alternar entreMI (KM) o HOURS (horas) y seleccionar la modali-dad activa de intervalo de servicio.

Mientras visualiza la pantalla de HORA, presione elinterruptor de modalidad para continuar la secuenciaa la pantalla de selección de tiempo en horas hastael servicio. El texto parpadeando indica la opción demenú que puede seleccionarse al presionar el inte-rruptor MODE/RESET. Mantenga presionado el inte-rruptor durante aproximadamente 1-1/2 segundospara ver las tablas de valores. Mantenga presionadoel interruptor MODE/RESET durante 3 segundospara acelerar el desplazamiento por las tablas.Suelte el interruptor MODE/RESET y luego presió-nelo para seleccionar una opción.

Mientras se encuentra en la pantalla de MI (KM),mantenga presionado el interruptor durante aproxi-madamente 1-1/2 segundos para ver las tablas devalores. Mantenga presionado el interruptor MODE/

RESET durante 3 segundos para acelerar el despla-zamiento por las tablas. Suelte el interruptor MODE/RESET y luego presiónelo para seleccionar unaopción. Vea la Figura 4.4 .

ICU4-P3 (Unidad de control deinstrumentos)El conjunto de instrumentos ICU4-P3 es un grupo demedidores individuales, con una barra de luces conuna pantalla para mensajes al conductor y luces indi-cadoras y de advertencia integradas. Vea en la Fi-gura 4.5 la disposición típica del ICU4-P3.

Los medidores estándar son:

• velocímetro

• tacómetro

• temperatura del líquido refrigerante del motor

• presión de aceite del motor

• voltímetro

• nivel de combustible

• medidor de aire

Los medidores que tienen una luz de advertenciaintegrada se enumeran a continuación, con una indi-cación acerca de cómo se activa la luz de adverten-cia:

• temperatura del líquido refrigerante del motor(alta)

• presión de aceite del motor (baja)

• nivel de combustible (bajo)

• temperatura del aceite de la transmisión (alta)

Otros instrumentos disponibles incluyen:

• temperatura de aceite del motor

• temperatura del aceite de la transmisión

• temperatura de los ejes: delantero-posterior ytrasero-posterior

• presión de aire; primaria, secundaria, aplica-ción y suspensión

• pirómetro

• turbocargador

Instrumentos

4.6

Zumbador y señal sonoraSe escucha un zumbador por 3 segundos durante laautoprueba en el arranque, y cuando se presentanlas siguientes situaciones:

• presión de aire baja

• baja presión de aceite

• temperatura del líquido refrigerante alta

• los frenos de estacionamiento están aplicadosy el vehículo se desplaza a una velocidad demás de 2 millas por hora (3 km/h).

Se escucha una señal sonora cuando el freno deestacionamiento está desactivado y la puerta estáabierta o cuando los faros están encendidos y lapuerta está abierta.

Mientras se conduce el vehículo, si la temperaturaexterior baja a 34 °F (1 °C) o menos, la pantalla demensajes mostrará la temperatura y un mensaje deadvertencia en forma intermitente y se escuchará

una señal sonora durante 5 segundos si está habili-tada la alarma de temperatura ambiente.

Secuencia de igniciónCuando se conecta el encendido, la ICU4-P3 lleva acabo una autoprueba. Durante este proceso, los me-didores controlados por el grupo de instrumentosrealizan un barrido de la escala completa y regresana su posición, el zumbador se escucha durante 3segundos, la luz de advertencia de abrochar cinturo-nes se ilumina durante 15 segundos y las luces deadvertencia de voltaje de la batería, baja presión deaire y freno de estacionamiento se encienden yluego se apagan. Después aparece la versión delsoftware en la pantalla del ICU4, seguido de las fa-llas activas, si es que las hay, y luego la pantalla delodómetro.

01/11/2007 f610861

75

6555

5

15

2535 45

8510

30

5070 90

110

130

km/hMPH

RPMX 100

1520

25

10

5

0 30

8 16

12

VOLTS

0 100

40

OIL

PSI

100 250

200150

F

WATER

0 80

40

TURBO

PSI

0 160

10060

PSI

AIR

S

E F

1/2

FUEL

100 300

200

AXLE

F

100 300

200

OIL

F

0 160

10060

PSI

AIR

PCHECK STOP

BRAKE

ABSABS

PUSHMODEHOLDRESET

IDLEOPT

30 150

90

PYRO

F10x

1

3 4

5 6

7 8

9 10

11

12 13

14 15

2

1. Voltímetro de la batería2. Barra de luces3. Medidor de presión del aceite del

motor4. Medidor de temperatura del

líquido refrigerante5. Medidor de temperatura del aceite

del motor

6. Medidor de presión auxiliar deaire del turbocargador

7. Pantalla de mensajes para elconductor

8. Interruptor de modalidad/reinicialización

9. Tacómetro10. Velocímetro

11. Medidor de presión de aireprimario

12. Medidor de nivel de combustible13. Medidor de presión de aire

secundario14. Pirómetro15. Medidor de temperatura del eje

Figura 4.5, ICU4-P3

Instrumentos

4.7

Interruptor de modalidad/reinicializaciónEl interruptor de modalidad y reajuste se ubica en labarra de luces. Vea la Figura 4.5 . Controla la panta-lla de mensajes al conductor. Al presionar el botónde modalidad y reajuste avanzará una pantalla y simantiene presionado el botón seleccionará una delas opciones del menú o reiniciará la pantalla.Cuando se reinicia la pantalla se escucha un pitido.

También puede desplazarse por la pantalla de men-sajes mediante los interruptores montados en el vo-lante. Vea la Figura 4.3 . Use el botón + para despla-zarse hacia arriba y el botón – para desplazarsehacia abajo. En cualquier pantalla, puede mantenerpresionado el botón + para reiniciar o para seleccio-nar una opción del menú en lugar de usar el botónde modalidad y reajuste.

Cuando el freno de estacionamiento no está apli-cado, sólo puede acceder al odómetro, odómetro deviaje y temperatura ambiente. Vea la Figura 4.6 . Losfrenos de estacionamiento deben estar aplicadospara obtener acceso a las pantallas de accesoestacionario.

Millas y horas de viajeLa información del viaje le permite visualizar el mi-llaje y el tiempo de viaje. Las pantallas de informa-ción del viaje se visualizan sin importar si los frenosde estacionamiento se encuentran aplicados o no.

Cuando se muestra la lectura del odómetro:

• Presione el interruptor de modalidad y reajusteuna vez para la distancia de viaje.

• Presione el interruptor de modalidad y reajustepor segunda vez para las horas de viaje (horasdel motor).

• Mantenga presionado el botón de modalidad yreajuste o el botón + para poner en cero lasmillas o las horas de viaje.

Vea la Figura 4.6 .

Temperatura ambiente del aire:Presione el botón de modalidad mientras visualizalas horas de viaje para visualizar la temperatura am-biente exterior. La temperatura ambiente se visualizasin importar si los frenos de estacionamiento se en-cuentran aplicados o no. Vea la Figura 4.6 .

Cuando la temperatura ambiente baja a 34 °F (1 °C)o menos, la ICU muestra un texto de precaución du-rante 5 segundos, en intervalos de 1 segundo y seescucha un agradable señal sonora si la alarma detemperatura ambiente está habilitada.. El conductorpuede confirmar el mensaje presionando el botón +ó - en el volante de dirección o el interruptor de mo-dalidad y reajuste. La señal sonora no se escucharánuevamente a menos que la temperatura suba porencima de los 37 °F (4 °C) y vuelva a bajar a 34 °F(1 °C) o menos. Esta advertencia sólo ocurre mien-tras el encendido está conectado y los frenos de es-tacionamiento no están aplicados.

Cuando los frenos de estacionamiento están aplica-dos, la pantalla de temperatura ambiente puedecambiarse de °F a °C al cambiar la selección de MIo KM en los menús de SETUP. El mensaje de adver-tencia puede habilitarse o deshabilitarse en losmenús de SETUP.

NOTA: La advertencia de temperatura ambientese encuentra deshabilitada cuando el vehículosale de la fábrica. Debe habilitarse en la panta-lla de configuración del ICU.

Pantallas de diagnósticoDurante el arranque del vehículo, con los frenos deestacionamiento, el ICU4-P3 mostrará todos los códi-gos de falla activos durante 3 segundos cada uno,hasta que se suelten los frenos de estacionamiento.Si están habilitadas las pantallas de ciclos de servi-cio y se ha excedido el tiempo o la distancia para elsiguiente servicio, aparecerá el texto SERVICEHOUR/MI (KM) con los demás mensajes de falla,para informar al conductor que el intervalo de servi-cio se ha excedido y es necesario realizarlo. Vea laFigura 4.7 para un diagrama de las pantallas dediagnóstico y del motor.

Si en la pantalla de mensajes de diagnóstico apa-rece la palabra SERVICE (servicio), significa queestán habilitadas las pantallas de ciclo de servicio.Mantenga presionado el interruptor de modalidad yreajuste para mostrar las millas u horas que faltanpara el siguiente servicio programado. Si aparece MI(KM) en la pantalla DIAG, está habilitado el millajede servicio; si aparece HOURS en la pantalla, estánhabilitadas las horas de servicio. Se puede habilitarel millaje o las horas de servicio, pero no ambos almismo tiempo. Si se han excedido el millaje o lashoras de servicio, el número parpadea para indicarque se ha excedido el intervalo de servicio.

Instrumentos

4.8

Las pantallas de diagnóstico son utilizadas por técni-cos entrenados para recuperar los códigos de falla yotras informaciones de diagnóstico del vehículo. Lasfallas activas son problemas actuales que requierenatención. Si aparecen códigos de fallas activas du-rante el arranque o en cualquier otro momento,anote el código de la falla y el mensaje de texto yllame a un centro de servicio autorizado Freightlinerpara obtener ayuda. Al presionar el botón de modali-dad y reajuste avanzará por las pantallas de informa-ción del motor.

Pantallas del motorLa pantalla del motor muestra las millas u horas tota-les del motor. Mantenga presionado el interruptor demodalidad y reajuste para mostrar las millas totalesdel motor. Presione y mantenga presionado por se-

gunda vez el interruptor para mostrar las horas tota-les del motor. Si anteriormente apareció OIL LVL conla pantalla ENGINE (sólo con motores Mercedes; siasí está equipado y el sistema está habilitado), sipresiona y mantiene presionado por tercera vez elinterruptor, se mostrará la pantalla de nivel de aceite;si presiona el interruptor de modalidad y reajuste porcuarta vez, aparecerá la pantalla de nivel de aceitedel motor.

Pantallas de configuraciónVea la Figura 4.8 para las pantallas deconfiguración.

Presione el interruptor de modalidad y reajuste mien-tras está en la pantalla del motor para seguir en lasecuencia a la pantalla de SETUP (configuración).Presione el interruptor de modalidad mientras está

f040756s

Con

los

fren

os d

e es

taci

onam

ient

o lib

erad

os

Vaya al diagrama de pantallas de visualización del

* Si se visualiza "SERVICE" las pantallas de ciclo de servicio están habilitadas y también se visualizan o "MI" (miles) u "HOURS" (horas).** En algunos vehículos "OIL LVL" (nivel de aceite) aparece en la parte superior de la pantalla, si así está equipado el vehículo y la opción está habilitada.

Pantalla normaldel odómetro

Para poner en cero Mantener

Para mostrar las pantallas

Con los frenos de estacionamiento puestos

Presionar

11/06/2007

Presionar

Presionar

PresionarPresionar

Presionar

Presionar

presionado

Mantenerpresionado

Mantenerpresionado

Mantenerpresionado

Mantenerpresionado

motor y de diagnóstico.

Vaya al diagrama de pantallas de visualización del motor y de diagnóstico.

las millas de viaje.

Para poner en cero las horas de viaje.

de configuración

Figura 4.6, ICU4-P3 Pantallas de acceso estacionario

Instrumentos

4.9

en la pantalla de SETUP (configuración) para seguiren la secuencia a la pantalla SELECT (seleccionar).Mantenga presionado el interruptor de modalidadmientras está en SELECT para alternar entre MI oKM según su preferencia para la pantalla. Suelte elinterruptor de modalidad en la opción deseada yvuélvalo a presionar para reiniciar.

NOTA: La pantalla de temperatura ambienteexterior alternará entre °F y °C al cambiar laselección de MI o KM.

Presione nuevamente el interruptor de modalidadpara mostrar la pantalla de advertencia de tempera-tura. Mantenga presionado el interruptor de modali-dad para alternar entre ON (activado) y OFF (desac-tivado) Suelte el botón y vuélvalo a presionar pararestablecer a la configuración deseada.

Presione nuevamente el interruptor de modalidadpara continuar la secuencia a la pantalla de brillo delLCD (pantalla de cristal líquido). Mantenga presio-

nado el interruptor de modalidad para alternar entreON (activado) y OFF (desactivado) Suelte el inte-rruptor de modalidad en el ajuste deseado y vuélvaloa presionar para reiniciar.

Presione nuevamente el interruptor de modalidadpara continuar la secuencia a la pantalla de SETUP(configuración) de servicio.

Para reiniciar los intervalos de servicio, mantengapresionado el interruptor de modalidad y reajustemientras está en la pantalla SETUP de servicio, paramostrar la pantalla RESET (reiniciar). Mantenga pre-sionado el interruptor de modalidad mientras está enla pantalla de RESET (reiniciar) para mostrar la pan-talla de selección de intervalo. Mantenga presionadoel interruptor de modalidad mientras está en la pan-talla para seleccionar el intervalo, para alternar entreMI (KM) o HOURS (horas) y seleccionar la modali-dad de intervalo de servicio. Suelte el interruptor demodalidad en el ajuste deseado y vuélvalo a presio-nar para reiniciar.

Para mostrar las millas totales del motor

Para mostrar las horas totales del motor.

Para mostrar pantallas OIL LVL (si el vehículo está equipado así y la

Para mostrar cantidad específica del OIL LVL (nivel de aceite) en exceso

Para ver fallas adicionales, si las hay, o para volver a la pantalla DIAG.

f040695s

Entonces

* Si aparece "SERVICE", están habilitadas las pantallas de ciclo de servicio y también aparece o "MI" o "HOURS".

** En algunos vehículos "OIL LVL" aparece en la fila superior de la pantalla, si el vehículo está equipado así y la función está habilitada.

Si las pantallas de ciclo de servicio no están habilitadas

o

04/03/2007

Presionar.

Presionar.

Presionar.

Presionar.

Presionar.

Presionar.

Mantenerpresionado.

Mantenerpresionado.

Mantenerpresionado.

Mantenerpresionado.

Mantenerpresionado.

Mantenerpresionado.

Mantenerpresionado.

Pantallas de ciclo de servicio (si están habilitadas): Mantener presionado el botón visualiza las millas u horas de servicio, ya sea restantes o excedidas, con relación a los trabajos de servicio programados. Si los números parpadean, se han excedido las millas o las horas de servicio y los trabajos de servicio se debían haber hecho antes. Además, la pantalla "SERVICE" aparece como código de falla activa cuando se han excedido las millas o las horas de servicio.

función está habilitada).

o faltante.

Figura 4.7, ICU4-P3 Pantallas de diagnóstico y del motor

Instrumentos

4.10

Si selecciona MI (KM), presione el interruptor de mo-dalidad para continuar la secuencia a la pantalla deselección de millas de distancia hasta el servicio.Mantenga presionado el interruptor durante aproxi-madamente 1-1/2 segundos para mostrar las tablasde valores. Mantenga presionado el interruptor demodalidad y reajuste durante 3 segundos para acele-

rar el desplazamiento por las tablas. Suelte el inte-rruptor de modalidad cuando parpadee el intervalodeseado y vuélvalo a presionar para seleccionarlo. Alcompletarlo, la pantalla pasará a la secuencia delodómetro.

¿Selección?

Para alternar entre horas de tabla de consulta.

Para alternar entre millas de tabla de consulta.

Para alternar entreMI > HOURS > no >

NOTA:* El texto de la pantalla parpadea.** Modalidad de pantalla activa

La selección "no" deshabilitará el intervalo de

Mantener presionado el botón pondrá en cero todos los contadores de intervalos de servicio.

Las pantallas de unidades métricas son parecidas a las de unidades inglesas/de EE. UU.

Para alternar entreMI > KM >

Para alternar entreON > OFF >

Para alternar entreON > OFF >

MI

no

Presionar

MantenerSET UP SELECT*MI

SET UP

WARN°T

*on

LCD LMP

*on

**MI **HOURS**no

RESET**MI **HOURS

*no

SELECT*MI *HOURS

*noSERVICE SERVICE SERVICE

*12345MI

SERVICE

*12345HOURS

SERVICE

RESET

EE

DONE

f040755s

Presionar

Presionar

Presionar

Presionar Presionar

Presionar Presionar

PresionarPresionarPresionar

presionado

Mantenerpresionado

Mantenerpresionado

Mantenerpresionado

Mantenerpresionado

Mantenerpresionado

Mantenerpresionado

Mantenerpresionado

11/08/2007

Mantenerpresionado

servicio.

HRS

Mantenerpresionado

Figura 4.8, ICU4-P3 Pantallas de configuración

Instrumentos

4.11

Si selecciona HOURS (horas), presione el interruptorde modalidad para continuar la secuencia a la panta-lla de selección de tiempo en horas hasta el servicio.Mantenga presionado el interruptor durante aproxi-madamente 1-1/2 segundos para mostrar las tablasde valores. Mantenga presionado el interruptor demodalidad y reajuste durante 3 segundos para acele-rar el desplazamiento por las tablas. Suelte el inte-rruptor de modalidad cuando parpadee el intervalodeseado y vuélvalo a presionar para seleccionarlo. Alcompletarlo, la pantalla pasará a la secuencia delodómetro.

Si selecciona NO, la pantalla pasará a la secuenciadel odómetro.

La última pantalla en el menú SETUP (configuración)es RESET EE para restablecer ciertos parámetros asu configuración original. Mantenga presionado elinterruptor de modalidad para reiniciar la lista delABS, los códigos de falla de sensores y las pantallasde nivel de aceite del motor. Presione el interruptorde modalidad para continuar la secuencia a la panta-lla de ajuste del odómetro.

ICU4M-P3 (Unidad de controlde instrumentos)Información generalEl conjunto de instrumentos ICU4M-P3 es un grupode medidores individuales, con una barra de luz "in-teligente" y luces indicadoras y de advertencia inte-gradas. Vea la Figura 4.9 . Algunas de las principalesfunciones del conjunto ICU4M-P3 son:

• Los medidores hacen un recorrido de 270 gra-dos y cuentan con indicadores iluminados porun LED (diodo emisor de luz).

• Los intervalos de servicio son programablesdesde los interruptores del volante y desde elinterruptor de información montado en el ta-blero.

• Se escucha una señal sonora y aparece unmensaje de alerta al conductor cuando se abrela puerta sin haber aplicado antes los frenosde estacionamiento.

• Si se detecta baja presión de aceite o altatemperatura del líquido refrigerante del motor,se iluminará una luz de advertencia roja en laparte inferior del medidor; se escuchará unzumbador y aparecerá un mensaje intermitente

de alerta en la pantalla, junto con un mensajeque le proporciona más información.

• Si la temperatura exterior baja a 34 °F (1 °C) omenos, la pantalla de la ICU mostrará la tem-peratura en forma intermitente y se escucharáuna señal sonora durante 5 segundos si estáhabilitada la alarma de temperatura ambiente.

Puede haber hasta 12 medidores desmontables enel panel de instrumentos del conductor. En conjuntoICU4M-P3 también puede controlar los medidoresubicados en el panel de instrumentos auxiliar.

Los instrumentos estándar son:

• velocímetro

• tacómetro

• temperatura del líquido refrigerante del motor

• presión de aceite del motor

• voltímetro de la batería

• nivel de combustible

• presión de aire

Otros instrumentos disponibles incluyen:

• temperatura de aceite del motor

• temperatura del líquido para la transmisión

• temperatura del eje trasero; en vehículos conejes en tándem, ejes delantero-posterior ytrasero-posterior

• presión de aire del sistema; aplicación y sus-pensión

• pirómetro

• presión auxiliar del turbocargador

Algunos medidores cuentan con una luz roja de ad-vertencia integrada en el instrumento. Estos medido-res se enumeran a continuación, con una indicaciónacerca de cómo se activa la luz de advertencia:

• temperatura del líquido refrigerante del motor(alta)

• presión de aceite del motor (baja)

• nivel de combustible (bajo)

• temperatura del líquido de la transmisión (alta)

Los ajustes del conjunto ICU4M-P3 se controlan conlos botones (+) y (-) ubicados en el volante, y con

Instrumentos

4.12

"Enter" en la parte superior del interruptor "MYINFO" que se encuentra en el panel B. Vea la Fi-gura 4.10 y la Figura 4.11 . Se pueden efectuar lassiguientes acciones:

• Solicitar información en las pantallas de ac-ceso directo mientras el vehículo está en movi-miento, utilizando los interruptores ubicados enel volante.

• Cambiar de una pantalla a otra.

• Mediante el interruptor de información puedeprogramar intervalos de servicio en pantalla, labrillo de la pantalla, el idioma, unidades demedida y otras funciones de la pantalla.

Zumbador y señal sonoraSe escucha un zumbador por 3 segundos durante laautoprueba en el arranque, y cuando se presentanlas siguientes situaciones:

• presión de aire baja• baja presión de aceite

• voltaje bajo

f610865

75

6555

5

15

2535 45

8510

30

5070 90

110

130

km/hMPH

RPMX 100

1520

25

10

5

0 30

8 16

12

VOLTS

0 100

40

OIL

PSI

100 250

200150

F

WATER

0 80

40

TURBO

PSI

0 160

10060

PSI

AIR

S

E F

1/2

FUEL

100 300

200

AXLE

F

100 300

200

OIL

F

0 160

10060

PSI

AIR

PCHECK STOP

BRAKE

ABSABS IDLEOPT

30 150

90

PYRO

F10x

1

3 4

5 6

7

8 9

10

11 12

13 14

2

01/30/2007

1. Voltímetro de la batería2. Barra de luces3. Medidor de presión del aceite del motor4. Medidor de temperatura del líquido refrigerante5. Medidor de temperatura del aceite del motor6. Medidor de presión auxiliar de aire del turbocargador7. Centro de mensajes del tablero

8. Tacómetro9. Velocímetro10. Medidor de presión de aire primario11. Medidor de nivel de combustible12. Medidor de presión de aire secundario13. Pirómetro14. Medidor de temperatura del eje trasero

Figura 4.9, Conjunto de instrumentos ICU4M-P3 (típico)

MRKRINT

ENGBRK

+

02/06/2007 f462061

Figura 4.10, Controles en el volante

Instrumentos

4.13

• temperatura del líquido refrigerante alta

• los frenos de estacionamiento están aplicadosy el vehículo se desplaza a una velocidad demás de 2 millas por hora (3 km/h).

• algunos mensajes de estabilidad de balanceotransversal (RSA)

Se escucha una agradable señal sonora cuando elfreno de estacionamiento está desactivado y lapuerta está abierta o cuando los faros están encen-didos y la puerta está abierta.

Mientras conduce el vehículo, si la temperatura exte-rior baja a 34 °F (1 °C) o menos, la pantalla de men-sajes mostrará un mensaje de advertencia en formaintermitente y se escuchará una señal sonora du-rante 5 segundos si está habilitada la alarma de tem-peratura ambiente.

Secuencia de igniciónCuando se enciende la ignición el conjuntoICU4M-P3 inicia una autoprueba. Durante la primeramitad de este proceso ocurren los siguientes even-tos. Una buena manera de asegurarse de que elconjunto ICU4M-P3 está funcionando correctamentees observar estos eventos.

• Todos los medidores controlados por el grupode instrumentos harán un recorrido completode la escala y volverán a su sitio.

• Se encienden y se apagan todos los segmen-tos de la pantalla del centro de mensajes.

• El zumbador se escucha durante 3 segundos.

• Se encienden y se apagan las luces de adver-tencia de voltaje de la batería, baja presión deaire y frenos de estacionamiento.

• La luz de advertencia de abrochar los cinturo-nes de seguridad se ilumina durante 15 segun-dos.

En la segunda mitad de la autoprueba, aparece laversión de software en la pantalla del conjuntoICU4M-P3 del centro de mensajes, seguida de lasfallas activas, si las hay.

Al finalizar la autoprueba, aparecerá la pantalla deabrochar cinturones si el motor no está en marcha.Si el motor está en marcha, aparece la pantalla dehoras de marcha en ralentí (pantalla del odómetro).

Pantallas de alertaSi no están aplicados los frenos de estacionamiento,sólo se pueden mostrar las pantallas del odómetro yde alerta. Estacione el vehículo y aplique los frenosde estacionamiento para mostrar pantallas adiciona-les.

El centro de mensajes del tablero muestra pantallasde alerta cuando ocurren ciertas condiciones. Apare-cen cuando el freno de estacionamiento no está apli-cado y anulan lo normalmente mostrado en la panta-lla. Son advertencias, precauciones u otros mensajesque requieren la atención del conductor, pero notodas son esenciales para el funcionamiento del ve-hículo. los mensajes de advertencia siempre semuestran con máximo nivel de brillo.

Los mensajes más importantes tienen prioridadsobre los menos importantes. El orden de importan-cia o prioridad es:

1. frenos de estacionamiento aplicados (con el ve-hículo en movimiento)

2. frenos de estacionamiento no aplicados (con unapuerta abierta)

3. baja presión de aceite, alta temperatura del lí-quido refrigerante del motor

4. advertencias de frenos duros (si está equipadocon RSA)

5. voltaje bajo

6. Precaución 34 °F (1 °C) (o menos); puede haberhielo en el camino

7. luces direccionales encendidas

02/22/2007

MYINFO

f610887a

Figura 4.11, Interruptor My Info (mi información)

Instrumentos

4.14

8. mensajes entrantes instantáneos o de Qual-comm

9. advertencias de servicio

10. no hay actividad de enlace de datos

Pantalla VIENE MENSAJEEn aquellos vehículos que tienen instalado un sis-tema de comunicaciones como Truckweb o Qual-comm, esta pantalla se activa siempre que se recibeun mensaje. Aparece VIENE MENSAJE en la panta-lla de visualización de mensajes.

NOTA: La pantalla VIENE MENSAJE tambiénaparece durante la secuencia de ignición, si hayalgún mensaje disponible.

Este mensaje aparece por un intervalo prefijado detiempo, y luego desaparece. Vuelve después del in-tervalo prefijado hasta ser descartado con presionarlos botones +, –, o el interruptor "Enter".

Pantalla FRENOS APLICADOS (frenos deestacionamiento puestos)Este mensaje de advertencia y un tono de alarma seactivan siempre que están puestos los frenos de es-tacionamiento y el vehículo se está moviendo a másde 2 millas (4 km) por hora, o cuando se ha oprimidoel pedal del embrague. La palabra ADVERTENCIAparpadea en la pantalla de visualización de mensa-jes arriba del mensaje FRENOS APLICADOS. Lapantalla y el tono de alarma se apagan sólo cuandose libera el freno de estacionamiento o la velocidadse reduce por debajo de 2 mph (3 km/h). Vea laFigura 4.12 .

Pantalla PRESION ACEITE (baja presiónde aceite)Este mensaje de advertencia y su tono de alarma seactivan siempre que la presión de aceite cae por de-

bajo de la presión mínima de aceite especificada porel fabricante del motor, sin importar si el vehículoestá en funcionamiento al ralentí o moviéndose. Lapalabra ADVERTENCIA parpadea en la pantalla devisualización de mensajes arriba del mensaje PRE-SION ACEITE. Presione los botones +, –, o el inte-rruptor "Enter" para descartar el mensaje.

NOTA: Si hay más de un mensaje de alertapara visualizar, el presionar +, –, ó el interruptor"Enter" rápido le llevará al próximo mensaje, yasí sucesivamente hasta recibir todos los men-sajes.

Si se detecta baja presión de aceite durante la se-cuencia de ignición, se visualiza como una falla ac-tiva, y no aparece la pantalla de alerta.

Después de 30 segundos, el mensaje aparece denuevo y se puede descartar, como antes, presio-nando +, –, o el interruptor "Enter".

Pantalla ALTA TempLiqRefriEste mensaje de advertencia y su tono de alarma seactivan siempre que la temperatura del líquido refri-gerante del motor aumenta más allá de un puntopreprogramado y especificado por el fabricante delmotor (vea el manual del motor para esta tempera-tura). La palabra ADVERTENCIA parpadea en lapantalla de visualización de mensajes arriba delmensaje ALTA TempLiqRefri.

Este mensaje sigue las mismas reglas de visualizary descartar que el mensaje de baja presión deaceite.

Pantalla BAJO VOLTAJEEn algunos vehículos, este mensaje y su timbre dealarma se activan siempre que la ICU detecte unacondición de bajo voltaje. La palabra ADVERTENCIAparpadea en la pantalla de visualización de mensa-jes arriba del mensaje BAJO VOLTAJE.

Pantalla LUZ DIRCC PRNDIDA (luzdireccional encendida)Este mensaje de advertencia y el zumbador se acti-van siempre que la señal direccional permanezcaencendida durante 4 minutos ó 5 millas de recorrido.La palabra ADVERTENCIA parpadea en la pantallade visualización de mensajes arriba del mensajeLUZ DIRCC PRNDIDA y se escucha el zumbador.

f601414

WARNINGPARK BRAKE ON

06/21/2007

Figura 4.12, Pantalla de frenos de estacionamientopuestos (en inglés)

Instrumentos

4.15

Para descartar este mensaje de la pantalla, apaguela luz direccional o presione +, –, o el interruptor"Enter".

Pantalla TEMP AMBIENTE (temperaturaambiente del aire)Cuando la temperatura ambiente en el exterior bajaa 34 °F (1 °C) o menos, la ICU muestra un texto deadvertencia durante 5 segundos, en intervalos de 1segundo y se escucha una agradable señal sonora.El conductor debe confirmar el mensaje presionandoel interruptor del volante o el interruptor de informa-ción. La señal sonora no se escuchará nuevamentea menos que la temperatura suba por encima de los37 °F (4 °C) y vuelva a bajar a 34 °F (1 °C) omenos. Esta advertencia sólo ocurre mientras el en-cendido está conectado y el freno de estaciona-miento no está aplicado. La temperatura ambienteexterior se mostrará en grados Fahrenheit si se se-leccionó MI en la pantalla de configuración, o en gra-dos Celsius si se seleccionó KM.

NOTA: La advertencia de temperatura ambientese encuentra deshabilitada cuando el vehículosale de la fábrica. Debe habilitarse en la panta-lla de configuración del ICU.

Advertencias de servicioLas pantallas de advertencia de servicio aparecendurante la secuencia de encendido e indican que seha alcanzado o excedido el tiempo de un intervalode servicio y se requiere mantenimiento. Los mensa-jes pueden indicar la cantidad de millas (km) u horashasta el siguiente servicio o bien, una vez que ya hapasado, la cantidad de millas (km) u horas que hanpasado desde que debió realizarse el manteni-miento. Los mensajes indican "X millas (km) hastapróximo servicio", "X Horas hasta próximo servicio","servicio requerido hace X millas (km)" y "serviciorequerido hace X horas". La letra X representa elnúmero de millas (km) u horas programado.

Pantalla de inactividad del enlace dedatosLa pantalla de inactividad del enlace de datos se en-ciende cuando el enlace de datos no está recibiendodatos.

Si persiste la condición, lleve el vehículo al taller deservicio lo más pronto posible para descubrir lacausa del problema.

Pantalla de transmisiones manualesautomatizadasEl ICU4;-P3 puede mostrar información de la marchaactual en vehículos con transmisión manual automa-tizada (AMT). Los últimos 3 dígitos a la extrema de-recha del renglón inferior están reservados para estainformación.

Si es necesario hacer un cambio, un dígito muestrauna flecha, ya sea hacia arriba o hacia abajo, depen-diendo de la dirección del cambio. Los otros dos dí-gitos muestran la marcha actual.

En vehículos con transmisión manual o automáticaconvencional no aparecen estos tres dígitos. Paramás información sobre modelos específicos detransmisiones manuales automatizadas, vea el Capí-tulo 15 .

Pantalla favoritaEl conductor puede acceder a una visualización depantalla predeterminada mediante el interruptor MYINFO. Mantenga presionado el interruptor MY INFOdurante 1.2 segundos para que la pantalla actual seestablezca como su favorita. Se escuchará unaseñal para verificar que se ha establecido la pantalla.Únicamente puede seleccionar como favorita una delas pantallas que pueden accederse sin que esténaplicados los frenos de estacionamiento.

La pantalla favorita puede reactivarse presionando elbotón en el interruptor MY INFO. La pantalla favoritapuede accederse con los frenos de estacionamientoaplicados o no. No hay límite de tiempo para estapantalla. Puede confirmar el mensaje con cualquierbotón, excepto con el de información y al hacerlovolverá a la pantalla anterior.

Pantallas de acceso directoSon pantallas a las que puede acceder cuando noestán aplicados los frenos de estacionamiento. Elvehículo puede estar estacionario o en movimientopara acceder a estas pantallas. Vea en la Fi-gura 4.13 la pantalla estacionaria principal y las deacceso directo. Use los botones en el volante paradesplazarse a través de los menús principales.

• Abrochar cinturón de seguridad cuando lasRPM<100

• Rendimiento de combustible cuando lasRPM>100

Instrumentos

4.16

• Millas (km)/horas de viaje

• Avisos del viaje

• Millas (km)/horas del tramo

• Avisos del tramo

• Combustible usado/Consumo promedio enMPG (km/L)

• Temperatura del aire exterior

Pantallas de acceso estacionarioMientras el vehículo esté estacionario y con el frenode estacionamiento aplicado, puede acceder a lassiguientes pantallas.

• Información sobre el viaje, incluyendo millas yhoras, horas de funcionamiento al ralentí, yvelocidad promedio de viaje, y horas y millasde tramo.

• Información sobre el combustible, incluyendocombustible consumido, rendimiento de com-bustible y consumo en marcha en ralentí yPTO

• Información del motor, incluyendo millas yhoras del motor, galones del motor y PTO ynivel de aceite (en algunos motores Mercedes,si están equipados y habilitados para ello)

• Información de diagnóstico

• Información de servicio que incluye millaje otiempo hasta el próximo servicio

NOTA: Si se suelta el freno de estacionamiento al estar viendo las pantallas de modalidad estacionaria, lo visualizado

Freno de

El usuario puede presionar la tecla de información rápida para hacer que aparezca la pantalla favorita.Mantener presionada la tecla de información rápida (1.2

Pantalla favorita

HOR MAR MIN LIT KM

PRESIONE + PARA CON−FIRMAR BORRADO

= Interruptor "Enter"

Se visualiza pantalla de confirmación justo después de hacer esto la primera vez.

R = Mantener presionado + para reinicalizar

R

R

R

R

R

R

R R

R

R R R

+

+

+

+

+

+ +

+

+

− −

− −

− −

−−

−−

− − −

−0%III +xx LHK 23456.7 KM

INFORMACIONDE VIAJE

AVISOS DE VIAJEVUELCO FRN

INFORMACIONDEL COMBUSTIBLE

KM TRAMOHR TRAMO

INFORMACIONDEL MOTOR

AVISOS DE SEGMENTOVUELCO FRN

COMB USADOPRMEDI LHK

TEMPERATURA DELAIR AMBINTE

KM VIAJEHR VIAJE

AVISOS DE VIAJEVUELCO FRN

HOR MAR MINPROMEDIO KPH

LIT MAR MINLITRO PTO

KM MOTHR MOT

LITROS MOTLITRO PTO

NIVEL DE ACEITE DELMOTOR BAJO −9 LTR

f544967s

A información de diagnóstico

06/09/2009

estacionamientopuesto

Freno deestacionamiento

puesto

Freno deestacionamiento

liberado

KM VIAJEHR VIAJE

Freno deestacionamiento

puesto

Freno deestacionamiento

puesto

Freno deestacionamiento

puesto

KM TRAMOHR TRAMO

AVISOS DE SEGMENTOVUELCO FRN

COMB USADOPRMEDI LHK

segundos) hará la pantalla actual la favorita.Sólo las pantallas disponibles en el circuito principal pueden elegirse como pantalla favorita.

volverá a la pantalla de gráfico de barras.

Figura 4.13, Pantallas estacionarias y de acceso directo ICU4M-P3

Instrumentos

4.17

• Varios tipos de información de configuración

• Información del vehículo que incluye el estadodel enlace de datos, número del serie del ICUy versión del software

• Abrochar cinturones (RPM <100) u horas demarcha en ralentí (RPM >100)

• Temperatura del aire exterior.

Utilice los botones del volante para desplazarse porlos menús principales y presione el símbolo "Enter"en la parte superior del interruptor MY INFO paraavanzar por los sub-menús. Mantenga presionado elbotón + en el volante para poner en cero los indica-dores del odómetro de viaje y de la información decombustible. Presione brevemente + y - para despla-zarse hacia arriba o hacia abajo por los menús.

Pantallas de información del vehículo:Las pantallas de información del vehículo muestraninformación sobre el hardware y software del enlacede datos. Vea la Figura 4.14 .

• Enlace de datos activo: Se muestra una flechaque apunta hacia arriba en la parte izquierdacada 30 segundos cuando hay datos J1587 enel enlace de datos. Se muestra una flecha queapunta hacia abajo en la parte izquierda cada30 segundos cuando no hay datos J1587 en elenlace de datos.

• Estado del enlace de datos: Muestra el por-centaje del enlace de datos que se está utili-zando, y el porcentaje de mensajes de errorcon relación al total de los mensajes enviados.

• N.º del tablero: Esta pantalla muestra el nú-mero de pieza Freightliner de la ICU.

• SW: Esta pantalla muestra la identificación deinterruptor de la ICU.

Pantallas estándarVea la Figura 4.15 para las pantallas estándar e in-formación del vehículo.

Información sobre viajeCuando aparezcan las horas de marcha en ralentí,presione el botón del volante o el símbolo "Enter"para visualizar la pantalla principal de informacióndel viaje. Presione el símbolo "Enter" en la parte su-perior del interruptor MY INFO para avanzar a millas

del viaje, avisos de viaje, horas de marcha en ra-lentí, millas del tramo y avisos del tramo en esteorden. Mantenga presionado el botón + del volantepara reiniciar cualquiera de las pantallas. Esta se-cuencia completa las pantallas de información deviaje. Presione el botón – del volante, o el interruptor"Enter", para avanzar a la pantalla principal de infor-mación del combustible.

Información sobre combustiblePresione el símbolo "Enter" para avanzar por laspantallas de información sobre combustible; combus-tible usado y millas promedio por galón y galones defuncionamiento al ralentí y usando la PTO. La infor-mación sobre el combustible le permite visualizar eltotal de combustible utilizado desde la última vezque la puso en cero, así como el combustible consu-mido mientras el motor estaba en marcha a ralentí ocon el PTO funcionando. Mantenga presionado elbotón + del volante para reiniciar cualquiera de laspantallas. Vea la Figura 4.13 . Esta secuencia com-pleta las pantallas de información de combustible.

Presione el botón – del volante, o el interruptor"Enter", para avanzar a la pantalla principal de infor-mación del motor.

Información sobre el motorPresione el símbolo "Enter" para avanzar por laspantallas de información sobre el motor; millaje yhoras del motor, consumo total de combustible delmotor y de la PTO, y nivel de aceite del motor (úni-camente en el MBE4000 si el vehículo cuenta conesta opción). Vea la Figura 4.13 .

Presione el botón – del volante, o el interruptor"Enter", para avanzar a la pantalla principal de infor-mación de diagnóstico.

Información de diagnósticoDurante el arranque del vehículo, con los frenos deestacionamiento aplicados, el ICU4M-P3 muestra loscódigos de falla activos, si los hay, hasta que sedesactiven los frenos de estacionamiento. Las fallasactivas son problemas actuales que requieren aten-ción. Si aparecen códigos de fallas activas durante elarranque o en cualquier otro momento, anote el có-digo de la falla y el mensaje de texto y llame a uncentro de servicio autorizado Freightliner para obte-ner ayuda. Vea en la Figura 4.16 un diagrama delas pantallas de información de diagnóstico.

Instrumentos

4.18

Presione el botón – del volante, o el interruptor"Enter", para avanzar a la pantalla principal de infor-mación de servicio.

Información de servicioLas pantallas de información de servicio le permitenvisualizar el siguiente intervalo recurrente de servi-cio. Los intervalos de servicio se pueden expresar enmillas o en horas. También se pueden desactivarpara que no aparezcan en la pantalla. Para progra-mar los intervalos de servicio, vea el texto bajo elencabezado "Información de configuración".

Presione el símbolo "Enter" para desplazarse por laspantallas de información de servicio: millas/km hastael próximo servicio, y pantalla de intervalos de servi-cio. Vea la Figura 4.16 .

NOTA: Si el vehículo ha excedido el intervalo deservicio, la pantalla "millas(km)/horas restantes"es reemplazada por la pantalla "el serviciodebió realizarse", seguido del número de millas(km)/horas desde que se excedió el intervalo deservicio.

Presione el botón – del volante, o el símbolo "Enter",para avanzar a la pantalla principal de informaciónde configuración.

Información sobre la configuraciónLa información sobre configuración le permite pro-gramar varias funciones del ambiente del ICU4M-P3.Algunas de las funciones que pueden programarseson:

• Intervalos de servicio (Apagado/millas/horas);

• Advertencia de temperatura ambiente(Activada/desactivada);

• Economía de combustible deseada;

• Luz de LCD (Encendida/Apagada);

• Brillo de la pantalla de mensajes para el con-ductor;

• Idioma (Inglés, Francés, Español);

• Unidades de medida (Inglesas/Métricas);

• Restablecer los parámetros a su configuraciónoriginal. Por ej., lista de ABS, códigos de fallade sensores, pantallas de nivel de aceite delmotor.

Vea en la Figura 4.17 un diagrama de las pantallasde información de configuración.

Presione el símbolo "Enter" para avanzar a la panta-lla de intervalo de servicio. Mantenga presionado elbotón + para alternar entre las opciones "Apagado","Millas", "Horas" Suelte el botón en la opción de-seada y luego presiónelo para seleccionar esa op-ción. Si elige "Apagado" en la pantalla de selección(lo que significa que ha desactivado la informaciónsobre los intervalos de servicio), se omitirán las pan-tallas de servicio restantes.

Presione el símbolo "Enter" para pasar a la pantallade intervalo de servicio. Mantenga presionado elbotón + para desplazarse a través de los intervalos yluego suéltelo y vuelva a presionarlo para seleccio-nar el intervalo deseado.

Presione el símbolo "Enter" para avanzar a la si-guiente pantalla, advertencia de temperatura.

f040762s

+

− − − −

INFORMACIONDEL VEHICULO

ENLACE DATOS ACTIVO ESTADO, ENLACE DATOSUSO 12% ERR2%

# TBLR 123−12345−123# SW 1_1.0

Información de configuración

Temperatura de aire ambiente06/09/2009

Figura 4.14, ICU4M-P3, pantallas de información del vehículo (acceso estacionario)

Instrumentos

4.19

Presione el símbolo "Enter" para ir a la pantalla decambios. Utilice el botón + para alternar entre lasopciones "Encendido" y "Apagado". Suelte el botónen el ajuste deseado y vuélvalo a presionar breve-mente para hacer su selección.

Presione el símbolo "Enter" para avanzar a la si-guiente pantalla, cambiar rendimiento de combustibledeseado.

f040761s

Pantalla G

ABROCH CINTURON123456.7 KM

Pantalla H

HOR MAR MIN 1234:5612.3 LIT 123456.7 KM

Pantalla I (Nota 1)

− 0% || | | | | | | +xxx LHK 123456.7 KM

Frenos de estacionamientoRPM < 100

RPM < 100

Frenos de estacionamiento puestos

Pantallas de accesoestacionario.

NOTA 1La parte de esta pantalla que tiene el gráfico de barras yel valor de rendimiento de combustible deseado solamente semuestran cuando está activada la opción de la pantalla de LHK(rendimiento de combustible en litros por cien km) deseado.

TEMPERATURA DEL

AIR AMBINTE −−C

INFORMACIONDEL AJUSTE

−+

+

Frenos de

De la información de servicio

Vea las pantallas de información de configuración.

−+

Vea las pantalles de información del vehículo.

estacionamiento puestos

INFORMACIONDEL VEHICULO

Frenos de estacionamiento puestos

de 100 o más.puestos y RPM

Frenos de

de 100 o más.puestos y RPM estacionamiento

Frenos de

de 100 o más.liberados y RPM estacionamiento

Frenos de

de 100 o más.liberados y RPM estacionamiento

06/09/2009= Interruptor "Enter"

+

+

Figura 4.15, ICU4M-P3 Pantallas estándar

Instrumentos

4.20

Presione el símbolo "Enter" para ir a la pantalla decambios. Presione el botón + para aumentar el ren-dimiento de combustible deseado. Presione el botón– para reducir el rendimiento de combustible de-seado. Suelte el botón en el ajuste deseado y vuél-valo a presionar brevemente para hacer su selec-ción.

Presione el símbolo "Enter" para avanzar a la si-guiente pantalla, cambiar luz LCD.

Presione el símbolo "Enter" para ir a la pantalla decambios. Presione el botón + para alternar entre lasopciones "Encendido" y "Apagado". Suelte el botónen el ajuste deseado y vuélvalo a presionar breve-mente para hacer su selección.

Presione el símbolo "Enter" para avanzar a la si-guiente pantalla, cambiar brillo del visualizador.

Presione el símbolo "Enter" para ir a la pantalla decambios. Presione el botón + para aumentar el brillodel visualizador. Presione el botón - para reducir elbrillo del visualizador. Suelte el botón en el ajustedeseado y vuélvalo a presionar brevemente parahacer su selección.

Presione el símbolo "Enter" para avanzar a la si-guiente pantalla, cambiar idioma.

Presione el símbolo "Enter" para ir a la pantalla decambios. Presione el botón + para alternar entre lasopciones de idioma. Suelte el botón en el ajuste de-seado y vuélvalo a presionar brevemente para hacersu selección.

Presione el símbolo "Enter" para avanzar a la si-guiente pantalla, cambiar unidades.

Presione el símbolo "Enter" para ir a la pantalla decambios. Presione el botón + para alternar entre las

MID(texto) PID/SID(texto)

FMI(texto) MID# PID# FMI#

INFORMACIONDE DIAGNOSTICO

FALLAS ACTIVAS

FALLAS HISTORICASULT BORR

ULTIMA INCIVECES

Falla no. 1 J1587

Falla inactiva no. 1 Falla inactiva no. 2

+

MID(texto) PID/SID(texto)

FMI(texto) MID# PID# FMI#

SA(texto) SA# SPN#

SPN(texto) FMI#

PRIMER INCIVECES

de otras ECU del vehículo cuando el

PROXIMO SERVICIOINTERVALO AJUSTADO A

12345

PRESIONE ’+’BORRAR FALLAS

BORRADAS TODASLAS FALLAS

R

+

INFORMACIONDE SERVICIO

SERVICIO REQUERIDO

SA(texto) SA## SPN####

SPN(texto) FMI##

Tiempo límite de 2 segundos

Esto también borra las fallas inactivas

Si debió hacerse

R = Mantener presionado + para reinicalizar.

PRESIONE + PARA CON−FIRMAR BORRADO

Se visualiza pantalla de confirmación justo después de hacer esto la primera vez.

= tecla "Enter"

−−−

− −

−−+

++−−

+

−+

+

−− − − −

+

1234512345

NOTA: Si se suelta el freno de estacionamiento al estar viendo las pantallas demodalidad estacionaria, lo visualizado volverá a la pantalla de gráfico

f544979s

A la información de configuración

De la información del motor de barras.

Falla no. 2 J1587 Falla J1939

FMI(texto) MID# PID# FMI#

MID(texto) PID/SID(texto)

ULTIMA INCIVECES

PRIMER INCIVECES

odómetro indica < 254 MI.

antes el trabajo de servicio:

11/08/2007

KMS HASTAKM KMSHACE

Figura 4.16, Pantallas de diagnóstico e información de servicio ICU4M-P3

Instrumentos

4.21

INFORMACIONDEL AJUSTE

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

PRES TECLA PARA

NOTA: Si se suelta el freno de estacionamiento al estar viendo las pantallas de modalidad estacionaria, lo visualizado

*= Indica texto que parpadea.

= Interruptor "Enter"

Presione para alternar entre opciones.

KM u HORAS

Presione para fijar el intervalo

Presionar para alternar entre activada y desactivada.

Presionar para alternar entre activada y desactivada.

Presionar para alternar entre activada y desactivada.

Presione para alternar entre sí y no.

Presione para aumentar LHK (litros por cien kilómetros) deseados.

Presione para reducir LHK deseados.

Presione para aumentar luminosidad.

Presione para reducir luminosidad.

Presione para alternar entre opciones.

Presione para alternar entre opciones.

APAGADO

INTERVAL DE SERVICIO

PRESIONE TECLA PARACAMBIAR SERV KM

PRES TECLA PARACAMBIAR ADV TEMP

CMBIAR LHK DSEADO

INTERVAL *2000 KM−MENOS MAS+

ADVERT TEMPERATURA−DESACT. *ACTIV.+

LUZ LCDAPAGADA ENCENDIDA

LHK DESEADO *xx−MENOS MAS+

CAMBIAR LUZ LCD

CAMBIAR SERVICIO

APAGADO/KM/HORAS

CAMBIAR LUMNSIDAD

CAMBIAR IDIOMA

VISUALIZAR LUMINOS−OSCRA BRLLNTE+

IDIOMA: *INGLESFRANCES/ESPANOL

CAMBIAR UNIDADES

CBIAR CONDUCT ESC

CAMBIAR VALORES

UNIDADES*INGLESAS/METRICAS

ESCOJA CONDUCTORAPAGADA ENCENDIDA

CAMBIAR LOS VALORES−NO SI+

f544963s06/09/2009

PRES TECLA PARA

PRES TECLA PARA

PRES TECLA PARA

PRES TECLA PARA

PRES TECLA PARA

PRES TECLA PARA

PRES TECLA PARA

volverá a la pantalla de gráfico de barras.

de servicio.

La selección actual parpadea. Mantenga presionado el botón + para alternar entre las opciones y luego suelte el botón ypresiónelo brevemente para hacer la selección. Para salir de la pantalla, presione el símbolo "Enter".

Figura 4.17, Pantallas de información de configuración ICU4M-P3

Instrumentos

4.22

opciones de unidades. Suelte el botón en el ajustedeseado y vuélvalo a presionar brevemente parahacer su selección.

Presione el símbolo "Enter" para avanzar a la si-guiente pantalla, reajustar parámetros.

Presione el símbolo "Enter" para ir a la pantalla decambios. Presione el botón + para alternar entre "Sí"y "No". Suelte el botón en el ajuste deseado y vuél-valo a presionar brevemente para hacer su selec-ción.

Presione el símbolo "Enter" para volver al principiode los menús de configuración.

Luces indicadoras y deadvertenciaLa barra de luces del tablero tiene tres o cuatro filasde luces de advertencia e indicadoras con íconos o

símbolos (llamadas también testigos), dependiendodel ICU. La posición de las luces puede variar entrelos diferentes ICUs, pero los símbolos son estándarpara todas las aplicaciones.

IMPORTANTE: En el momento de la impresiónde este manual, los reglamentos EPA07 tocan-tes a emisiones se aplican a vehículos domici-liados en EE.UU. y Canadá. Los vehículos do-miciliados fuera de EE.UU. y Canadá puedenno tener un motor con sistema de postrata-miento de emisiones que cumpla con los regla-mentos EPA07, dependiendo de las pautas le-gales locales acerca de emisiones. Losvehículos que no cumplen con los reglamentosEPA07 no tienen luces indicadoras de alta tem-peratura del sistema de escape, filtro de partí-culas diésel, o de funcionamiento defectuoso,las cuales se muestran en la tabla siguiente.

Luces indicadoras y de advertencia

CHECK Revisar motor (ámbar)Indica que se ha detectado o registrado una situación nodeseable en el motor. Si la condición empeora, la luz deparada del motor o de protección del motor se iluminará.

STOPParar motor o Protección del motor(roja)

Indica una falla grave que requiere que el motor se apaguede inmediato. La ECU del motor reduce el par motor y lavelocidad del motor máximos y, si la condición no se mejora,apaga el motor en un plazo de 30 segundos después que seenciende la luz. El conductor debe detener el vehículo enforma segura a un lado del camino, y apagar el motor tanpronto como vea la luz roja. Si el motor se para al estar elvehículo en una situación peligrosa, se puede arrancar denuevo el motor después de girar la llave a la posición deOFF (apagado) por unos segundos.

Luz de temperatura alta delsistema de escape (HEST) (ámbar)

El parpadeo lento (10 segundos) indica que se estáefectuando una regeneración y que el conductor no estácontrolando el funcionamiento al ralentí del motor.

La iluminación continua indica que se está efectuando unaregeneración con altas temperaturas de escape en la salidadel tubo de escape, si la velocidad es menos de 5 mph (8km/h). No significa que sea necesario un servicio;únicamente alerta al operador del vehículo acerca de la altastemperatura del escape. Consulte el manual de operacióndel motor para más detalles.

Instrumentos

4.23

Luces indicadoras y de advertencia

Lámpara indicadora del estado delfiltro de partículas diésel (DPF)(ámbar)

La iluminación continua indica que se requiere unaregeneración. Cambie a un ciclo de trabajo más exigente,como conducción en carretera, para elevar la temperaturadel escape durante al menos 20 minutos o realice unaregeneración estando estacionado. Consulte el manual deoperación del motor para más detalles.

Si la luz parpadea indica que de inmediato se requiere unaregeneración estando estacionado. El motor disminuirá supotencia y se detendrá. Vea las instrucciones en el manualde operación del motor para llevar a cabo la regeneraciónestacionaria.

Luz indicadora de funcionamientodefectuoso (MIL) (ámbar)

Indica una falla relacionada con las emisiones del motor quepuede incluir, sin limitarse a ello, el sistema depostratamiento. Consulte el manual de operación del motorpara más detalles.

ABS del tractor (ámbar)Indica que se ha detectado una falla en el ABS del tractor.Repare inmediatamente el sistema ABS del tractor paragarantizar la capacidad completa de frenado antibloqueo.

ABS del remolque (ámbar)

Indica que se ha detectado una falla en el ABS delremolque. Repare inmediatamente el sistema ABS delremolque para garantizar la capacidad completa de frenadoantibloqueo.

Luz direccional izquierda (verde) Se enciende y apaga en forma intermitente cuando lo hacenlas luces direccionales exteriores.

Luz direccional derecha (verde) Se enciende y apaga en forma intermitente cuando lo hacenlas luces direccionales exteriores.

Indicador de luces altas (azul) Indica que están encendidas las luces altas de los faros.

advertencia de baja presión de aire(roja)

La luz de advertencia de presión de aire baja y el zumbadorse activan cuando la presión de aire en el depósito principalo secundario desciende a un valor entre 64 y 76 psi (440 y525 kPa).

Advertencia de alta temperaturadel líquido refrigerante (roja)

Se activa, junto con un zumbador, cuando la temperatura delrefrigerante del motor se eleva por encima del nivelespecificado por el fabricante del motor (vea el manual deoperación del motor).

Advertencia de baja presión delaceite del motor (roja)

Se activa, junto con un zumbador, cuando la presión delaceite del motor disminuye por debajo del nivel mínimoespecificado por el fabricante del motor (vea el manual deoperación del motor).

BRAKE

Frenos de estacionamiento y deemergencia (BRAKE!) (roja)

Indica que el freno de estacionamiento está activado o quela presión del líquido de frenos es demasiado baja. Se activaun zumbador cuando el vehículo se mueve a más de 2 mph(3 km/h) con el freno de estacionamiento aplicado.

Abrochar cinturón de seguridad(roja)

Se ilumina durante 15 segundos cuando la llave deencendido se coloca en la posición ON.

Instrumentos

4.24

Luces indicadoras y de advertencia

Calentador de admisión (ámbar) Indica que el calentador de aire de admisión está activado.

Control de crucero (verde) Indica que el control de velocidad de crucero está activado.

Agua en el combustible (ámbar) Indica que le combustible podría contener agua.

Voltaje bajo de la batería (roja) Indica que el voltaje de la batería es de 11.9 voltios omenos.

NOCHARGE No carga (ámbar) Indica una falla en la salida de carga del alternador.

Revise la temperatura de latransmisión Indica alta temperatura de la transmisión.

Revise la transmisión Indica que hay un problema en la transmisión.

Protección del motor—proceso deadvertencia y paro

ADVERTENCIACuando la luz roja de parar el motor o de protec-ción del motor se enciende, la mayoría de losmotores están programados para pararse au-tomáticamente dentro de un plazo de 30 segun-dos. El conductor debe llevar el vehículo inmedi-atamente a un lugar seguro al lado de lacarretera para evitar causar una situación pelig-rosa que podría ocasionar lesiones y daños ma-teriales o daños severos al motor.

El conductor debe estar familiarizado con el sistemade advertencia del vehículo para detener el vehículode manera segura si el motor funciona incorrecta-mente. Si el conductor no entiende cómo funciona elsistema de advertencia, un paro del motor podríaocurrir, causando una situación peligrosa.

Si la temperatura del líquido refrigerante, el nivel deéste, la presión de aceite del motor, o la restriccióndel filtro de partículas diésel para el sistema de pos-tratamiento del escape (o en algunos motores, la

temperatura del aceite del motor o la del aire de ad-misión) alcanzan ciertos niveles prefijados, el motorcomienza con un proceso de advertencia y paro. Veael manual de operación del fabricante del motor desu vehículo para conseguir detalles específicos. Veala información acerca del sistema de postratamientoEPA07, en el capítulo de este manual que trate delmotor correspondiente, para conseguir una de-scripción de las modalidades de advertencia y deparo asociadas con el sistema de postratamiento delescape.

Hay cuatro niveles programables por el cliente parala protección del motor controlado electrónicamente:OFF (apagado), WARNING (advertencia), DERATE(reducción de potencia) y SHUTDOWN (paro, que esla posición de fábrica).

En la modalidad OFF del monitoreo del motor, lasluces indicadoras individuales de los sensores seiluminan se hay algún problema, pero no se inicia unparo del motor, y el evento no se graba.

El modo WARNING advierte al conductor, y los siste-mas electrónicos del motor graban el evento parapropósitos de diagnóstico. La luz ámbar CHECK EN-GINE (revisar motor) destella, y suena el zumbador.

Instrumentos

4.25

La luz CHECK ENGINE se apaga si deja de haberproblema. Vea la Figura 4.18 .

Las modalidades DERATE y SHUTDOWN reducenla potencia del motor, y entonces lo paran, para evi-tar que sufra daños. La luz roja de parar el motor(ENG PROT o SHUT DOWN en vehículos anteri-ores) se enciende cuando el problema es suficiente-mente serio para reducir la potencia o la velocidad.La potencia del motor se reduce gradualmente, y elmotor se apaga si el problema continúa.

El conductor tiene unos 30 segundos después quese enciende la luz roja de parar el motor para moverel vehículo y quitarlo de la carretera con seguridad.Si el vehículo no puede moverse a un lugar segurodurante ese plazo, se puede volver a arrancar elmotor poniendo el interruptor de ignición en laposición OFF (apagado) un mínimo de 5 segundos,entonces otra vez a ON, o presionando el botón deanulación de paro del motor, si el vehículo cuentacon uno. Esta acción se puede repetir hasta que elvehículo esté fuera de la carretera en forma segura.No haga funcionar el vehículo hasta que el problemase haya corregido.

Panel de instrumentos detecho, opcionalEl panel de instrumentos de techo contiene el radiode banda ciudadana (C/B) si está instalado, y cual-quier interruptor que no se pueda instalar en el paneldel conductor ni el panel auxiliar.

El lado inferior del panel de techo también sostienelas viseras y el ensamble opcional de las luces detecho y lectura. Vea el Capítulo 5 para más infor-mación acerca del ensamble de luces de techo ylectura.

Velocímetro y tacómetroTacómetroEl tacómetro indica la velocidad del motor en revolu-ciones por minuto (rpm), y sirve como guía paracambiar velocidades y mantener el motor en el inter-valo apropiado de revoluciones por minuto. Vea laplaca de identificación del motor para la marchamínima lenta y las rpm nominales. La banda de colorverde en el tacómetro indica el intervalo de mejorrendimiento de combustible. La banda amarilla indicauna economía inferior de combustible, la bandaanaranjada indica una economía de combustible muyinferior, y la banda roja indica una economía de com-bustible deficiente.

VelocímetroEl velocímetro registra la velocidad tanto en millaspor hora (mph) como en kilómetros por hora (km/h).

Instrumentos estándarMedidor de presión del aceite delmotorEl medidor de presión de aceite debe tener lecturassegún se muestra en la Tabla 4.1 .

Presión de aceite *

Modelo delmotor

A marchamínima:psi (kPa)

A RPMnominales:psi (kPa)

S60 de DetroitDiesel 12 (83) min. 50 (345) min.

MBE4000 7 (50) 36 (250) min.* Las presiones de aceite se dan para el motor a la temperatura de fun-

cionamiento: Con el motor frío, la presión de aceite puede ser más alta.Algunos motores pueden tener presiones diferentes a las listadas: ob-serve y anote las presiones cuando el motor es nuevo y así tener unaguía para comprobar la condición del motor.

Tabla 4.1, Especificaciones de presión de aceite

PRECAUCIÓNLa disminución repentina o la ausencia depresión de aceite puede indicar un fallomecánico. Detenga el vehículo de forma segura,e investigue la causa para evitar más daño. Nohaga funcionar el motor hasta que se haya deter-minado y corregido la causa.

03/20/2008 f6110001 2 3

CHECK STOP

1. Interruptor de invalidación de paro del motor2. Luz de advertencia ámbar de revisar el motor3. Luz roja de parar el motor

Figura 4.18, Luces del motor

Instrumentos

4.26

Medidor de temperatura del líquidorefrigeranteDurante la operación normal del motor, el medidorde temperatura del líquido refrigerante debe tenerlecturas entre 175 y 195°F (79 y 91°C). Si la temper-atura permanece por debajo de 160 °F (71 °C) o ex-cede la máxima que se muestra en la Tabla 4.2 , in-speccione el sistema de enfriamiento paradeterminar la causa. Vea en el Manual de taller Cas-cadia™ los procedimientos de reparación, y en elManual de localización de averías Cascadia™ losprocedimientos de localización de averías.

Temperatura máxima del líquido refrigeranteMarca del motor Temperatura: °F (°C)

Detroit Diesel 215 (101)Mercedes-Benz 221 (105)

Tabla 4.2, Temperatura máxima del líquidorefrigerante

Medidor, temperatura de aceite de latransmisiónDurante la operación normal, la lectura del medidorde la temperatura del aceite de la transmisión nodebe exceder 250°F (121°C) en las transmisionesEaton® Fuller®.

PRECAUCIÓNUn aumento repentino en la temperatura deaceite que no sea causado por un aumento en lacarga puede indicar un fallo mecánico. Detengael vehículo de forma segura, e investigue lacausa para evitar más daño. No haga funcionar elmotor hasta que se haya determinado y cor-regido la causa.

Medidor de combustibleEl medidor de combustible indica el nivel de combus-tible en el (los) tanque(s) de combustible. Si se eq-uipa con un segundo medidor de combustible (opcio-nal), el nivel de combustible de cada tanque seindica en un medidor separado.

Medidores de la presión de aireprimario y secundarioLos medidores de la presión de aire registran lapresión en los sistemas de aire primario y se-cundario. La presión normal, con el motor funciona-ndo, es de 100 a 120 psi (689 a 827 kPa) en ambossistemas. La luz de advertencia de baja presión deaire y el zumbador, ambos conectados a los siste-mas primario y secundario, se activan cuando lapresión de aire desciende por debajo de una presiónmínima de 64 a 76 psi (441 a 524 kPa). Cuando searranca el motor, la luz de advertencia y el zumbadorpermanecen encendidos hasta que la presión de aireen ambos sistemas exceda la presión mínima.

VoltímetroEl voltímetro indica el voltaje del sistema de cargadodel vehículo cuando el motor está funcionando y elvoltaje de las baterías cuando el motor está parado.Al monitorizar la lectura de voltaje, el conductorpuede darse cuenta de problemas potenciales delsistema de cargado y puede hacerlos reparar antesde que las baterías se descarguen lo suficientecomo para crear dificultades para arrancar.

La lectura de voltaje normalmente es de 13.7 a 14.1voltios cuando el motor está funcionando. El voltajede una batería completamente cargada es de 12.7 a12.8 voltios cuando el motor está parado. Una bat-ería completamente descargada producirá sóloaproximadamente 12.0 voltios. El voltímetro indicaun voltaje más bajo cuando se está arrancando elmotor o cuando se están usando dispositivos eléctri-cos del vehículo.

Si el voltímetro indica una condición de carga insufi-ciente o de sobrecarga por un período extendido,haga revisar el sistema de carga y las baterías en untaller de reparación.

En un vehículo equipado con sistema aislador debaterías, el voltímetro mide el voltaje promedio detodas las baterías cuando el motor está funcionando.Al parar el motor, el voltímetro indica el voltaje de labatería de celda de gel solamente, y no indica elvoltaje de las baterías de arranque del motor.

PRECAUCIÓNLas baterías de celda de gel pueden dañarse sise permite que el voltaje de éstas baje a menosde 12.0 voltios o si el voltaje de cargado es más

Instrumentos

4.27

de 14.1 voltios. Arranque el motor para recargarla celda de gel antes de que la batería se descar-gue completamente. Si se necesita un cargadorexterno, desconecte la batería de celda de gel yuse solamente un cargador externo de bateríasque haya sido aprobado para baterías de celdade gel.

Instrumentos opcionalesMedidor de temperatura del aceite delmotorDurante la operación normal, el medidor de la tem-peratura de aceite del motor debe tener estas lectu-ras:

• 200 a 230 °F (93 a 110 °C) para motores De-troit Diesel;

• de 181 a 203 °F (83 a 95 °C) para motoresMercedes-Benz.

Bajo cargas pesadas, por ejemplo, cuando se subepor cuestas con mucha pendiente, no es extraño quelas temperaturas excedan el intervalo normal de tem-peratura de aceite por un corto periodo de tiempo.

PRECAUCIÓNUn aumento repentino en la temperatura deaceite que no sea causado por un aumento en lacarga puede indicar un fallo mecánico. Detengael vehículo de forma segura, e investigue lacausa para evitar más daño. No haga funcionar elmotor hasta que se haya determinado y cor-regido la causa.

Medidor de la presión auxiliar delturbocargadorUn medidor auxiliar de presión del turbocargadormide la presión que el turbocargador crea en el múl-tiple de admisión, por encima de la presión atmos-férica.

PirómetroEl pirómetro registra la temperatura del escape cercadel turbocargador. Las temperaturas normales deescape se detallan en la Tabla 4.3 .

Las variaciones de carga del motor pueden causarcambios de temperatura de escape. Si el pirómetro

indica que la temperatura de escape excede lo nor-mal, reduzca la alimentación de combustible al motorhasta que disminuya la temperatura del escape.Cambie a una marcha más baja si el motor está so-brecargado.

Temperatura del escapeModelo del motor Temperatura: °F (°C)

S60 de Detroit Diesel 700–950 (370–510)MBE4000 750–1022 (400–550)

Tabla 4.3, Lecturas típicas del pirómetro para latemperatura del escape

Medidores opcionales de temperaturade aceite de los ejes delantero ytraseroDurante la operación normal, los medidores de tem-peratura de aceite de los ejes delantero y traserodeben tener lecturas entre:

• 160 y 220 °F (71 y 104 °C) para ejes motoresMeritor™;

• 180 y 200 °F (82 y 93 °C) para ejes motoresDana Spicer®.

Bajo cargas pesadas (por ejemplo, cuando se subepor cuestas con mucha pendiente) es común que lastemperaturas se eleven a un máximo de 250 °F(121 °C).

PRECAUCIÓNUn aumento repentino en la temperatura deaceite que no sea causado por un aumento en lacarga puede indicar un fallo mecánico. Detengael vehículo de forma segura, e investigue lacausa para evitar más daño. No haga funcionar elmotor hasta que se haya determinado y cor-regido la causa.

Medidor de presión de aire paraaplicaciones, opcionalUn medidor de presión de aire para aplicación regis-tra la presión de aire que se está usando para apli-car los frenos y debe utilizarse como referencia sola-mente. El medidor no registrará presión de airehasta que se oprima el pedal de freno de servicio ose aplique el freno de mano del remolque.

Instrumentos

4.28

Medidor de restricción de aire deadmisión, opcionalUn medidor de restricción de aire de admisión mideel vacío en el lado del motor del filtro de aire en lasalida del filtro de aire. El vacío se mide en inH2O(pulgadas de agua). Cuando la lectura de vacío du-rante el funcionamiento normal es igual al nivel cor-respondiente que se muestra bajo "Servicio inH2O"en la Tabla 4.4 , se necesita reemplazar el filtro deaire.

NOTA: La lluvia o la nieve pueden mojar el filtroy causar temporalmente una lectura más altaque la normal.

Indicador de restricción del aire deadmisiónUn indicador de restricción de aire de admisión mideel vacío del lado correspondiente al motor del filtrode aire, en la salida del filtro de aire. Si la señalamarilla queda trabada en o por encima de los va-lores mostrados en la Tabla 4.4 después de haberparado el motor, hay que efectuar servicio al filtro deaire. Se tiene que reajustar el indicador apretando elbotón amarillo. Vea la Figura 4.19 .

Valores de restricción del aire de admisión

Marca de motor * inH2O iniciales inH2O deservicio

Detroit Diesel 12 20Mercedes-Benz 10 20* Los motores con turbocargador deben ser comprobados a carga plena

y a velocidad de régimen del motor.

Tabla 4.4, Valores de restricción del aire de admisión

NOTA: La lluvia o la nieve pueden mojar el filtroy causar temporalmente una lectura más altaque la normal.

Amperímetro, opcionalUn amperímetro mide el flujo de corriente que entray sale de la batería. Cuando se están cargando lasbaterías, la aguja del medidor se mueve hacia ellado positivo del cuadrante; cuando las baterías seestán descargando, la aguja se mueve hacia el ladonegativo. Una lectura negativa constante cuando elmotor está funcionando indica un posible problemaen el sistema de carga.

Escala de a bordo Air-WeighLa escala de a bordo Air-Weigh es una opción deposventa para todos los modelos de camiones consuspensión de aire. La escala con LCD en el tableroofrece medidas del peso en forma digital dentro de300 lb (135 kg) de una escala DOT. Está calibradapara la suspensión y peso del vehículo. Vea laFigura 4.20 .

Vea la siguiente lista para las funciones de botón:

• ESC—presione ESC para ir al sistema demenú cuando se muestra el peso, o para ir ala selección anterior del menú cuando estédentro del sistema de menú. Si presiona ESCantes de presionar ENTER durante el ingresode datos, hará que la escala regrese a la en-trada previa; al igual que una función De-shacer . Si presiona ESC por segunda vez,regresará a la selección anterior del menú.

• ARROW UP—Presione la FLECHA HACIA AR-RIBA para seleccionar una opción del menúinmediatamente arriba de la selección que par-padea y para desplazar la pantalla a unnúmero mayor. Si mantiene presionada laFLECHA HACIA ARRIBA aumentará la ve-locidad de desplazamiento al introducirnúmeros.

• ARROW DOWN—Presione la FLECHA HACIAABAJO para seleccionar una opción del menúinmediatamente abajo de la selección que par-padea y para desplazar la pantalla a unnúmero menor. Si mantiene presionada la

01/18/95 f600148a

Figura 4.19, Indicador de restricción del aire deadmisión

Instrumentos

4.29

FLECHA HACIA ABAJO aumentará la ve-locidad de desplazamiento al introducirnúmeros.

• ENTER— Al presionar ENTER seleccionará elelemento del menú que está parpadeando.También se utiliza para introducir pesos du-rante la calibración.

Para las instrucciones completas de operación y cali-bración, póngase en contacto con Air-Weigh enwww.air-weigh.com o al 1-888-459-3444.

Sistema de advertencia decolisiones Eaton VORAD VS-400 (equipo autónomo)El sistema Eaton VORAD VS-400 es un sistemacomputarizado de advertencia de colisiones (CWS)que usa radar de búsqueda adelantada (FLR) paramonitorear los objetos que estén delante y sensoresopcionales montados o lateralmente para monitorearobjetos a los lados.

El sistema funciona en niebla, lluvia, nieve, polvo,humo y oscuridad. Para ser detectado, un objetodebe estar dentro del radio de alcance del radar de

la antena. Debe además proveer una superficie quepueda reflejar el rayo del radar.

El ensamble de antena orientado hacia delantetransmite señales de radar a, y las recibe de, los ob-jetos ubicados delante del vehículo. Esto permitedeterminar la distancia a la que se encuentra, la ve-locidad , y el ángulo del objetivo delante. El sistemausa esta información para advertir al conductor sobresituaciones potencialmente peligrosas.

Los sensores laterales opcionales también trans-miten y reciben señales de radar a una distancia deentre 2 y 10 pies (0.5 y 3 metros) a los lados del ve-hículo. El sensor lateral puede detectar objetos queno se ven junto al vehículo, ya sea que se encuen-tren en movimiento o estacionarios.

ADVERTENCIAEl sistema de advertencia de colisiones (CWS)Eaton VORAD VS–400 tiene como objetivo sóloser una ayuda para un conductor profesionalalerta y concienzudo. No dependa exclusiva-mente del sistema para operar el vehículo; usesiempre el sistema junto con los espejos retro-visores y los demás instrumentos. Use el sistemajunto con los espejos retrovisores y otros instru-mentos para operar el vehículo de forma segura.Opere el vehículo equipado con el sistema CWSVS–400 de la misma forma segura como lo haríasi no tuviera este sistema.

El sistema de advertencia de colisiones (CWS)VS–400 no sustituye los procedimientos de con-ducción seguros y normales, ni tampoco com-pensará ninguna condición perjudicial que afecteal conductor, como la fatiga o los efectos de dro-gas o alcohol.

El sistema de advertencia de colisión VS–400puede proporcionar poca o ninguna advertenciasobre peligros como peatones, animales, vehícu-los que vengan en sentido contrario, o tráficocruzado en las intersecciones.

No conducir de forma segura y no usar elsistema de manera apropiada podría dar por re-sultado lesiones personales y/o la muerte, ydaños materiales considerables.

05/18/2005

STEERDRIVETRLR

118603376033680

ESC ENTER

Air Weigh

f610768

Figura 4.20, Medidor de peso para suspensiones deaire

Instrumentos

4.30

Unidad visualizadora para elconductorTodos los controles del sistema VORAD están ubica-dos en la unidad de interfaz para el conductor (DIU).La unidad DIU proporciona advertencias y mensajesvisuales y audibles. Las selecciones del menú sehacen presionando los botones arriba, abajo y OK.Vea la Figura 4.21 .

El DIU tiene las siguientes características:

• Altoparlante interno para advertencias de audio

• Pantalla gráfica para advertencias visuales,menú y otra información

• Teclado de interfaz del usuario para desplaz-arse hacia arriba o hacia abajo y hacer la se-lección

• Sensor de luz ambiental para ajuste au-tomático de la iluminación de la pantalla parael día o la noche

• Programable para ID del conductor medianteel uso de un PIN

Las siguientes luces se encienden en la DIU paraindicar un mensaje:

• LED rojo– se enciende con la pantalla dealerta de colisión

• LED amarillo– se enciende con la pantalla dealerta de distancia al otro vehículo (headway)

• LED naranja– se enciende cuando ocurre unafalla del sistema

• LED azul– se enciende cuando hay infor-mación disponible

Inmediatamente después de cada ciclo de encendidode la batería, la DIU se inicializa con la ejecución derutinas de autoprueba. Durante el tiempo de inicial-ización, aparece la pantalla mostrada en laFigura 4.22 y todas las luces LED se activan (verifi-cación de encendido de luces) durante aproximada-mente 3 segundos, al mismo tiempo que un timbrede encendido.

Al completarse la inicialización, la DIU muestra lapantalla de configuración del sistema VS-400. LaFigura 4.23 muestra las pantallas del VS-400 config-uradas para el sistema de advertencia de colisión(CWS) y SmartCruise™, y para CWS únicamente.

Selecciones del menúIMPORTANTE: Cualquier elemento del menúvisualizado en la pantalla se cancela siempreque alguna situación requiera visualizar una ad-vertencia de alerta o de colisión.

Después de la inicialización aparece la pantalla delmenú. En esta pantalla, el conductor puede desplaz-arse hasta el elemento deseado presionando uno delos botones de flechas y luego presionar el botón OKpara seleccionar el elemento. Vea la Figura 4.24 . Si

05/07/2007 f610919

1

2

3

45

6

7

OK

1. Indicador de falla2. Indicador de

información3. Luces de distancia de

seguimiento4. Sensor de luz

ambiente

5. Luces de alerta decolisión

6. Teclado de interfaz delusuario

7. Pantalla gráfica

Figura 4.21, Unidad de interfaz para el conductor (DIU)

05/07/2007 f610920

OK

Figura 4.22, Pantalla de inicialización

Instrumentos

4.31

el conductor no hace su selección dentro de 30 seg-undos o si el vehículo comienza a moverse, la DIUcambia a la pantalla de estado del sistema.

Cuando se selecciona el modo del menú, la DIUmuestra elementos (ítems) del menú. Cualquier el-emento del menú visualizado en la pantalla se can-cela siempre que alguna situación requiera visualizaruna advertencia de alerta o de colisión. Los elemen-tos del menú se enumeran a continuación.

Pantalla de estado del sistemaEl estado del sistema se visualiza bajo condicionesnormales de funcionamiento desplazándose hasta elelemento "System Status" y luego presionando elbotón OK. Esta pantalla muestra el estado de cadasistema, indicando si éste puede funcionar normal-mente. Si un sistema no puede funcionar en formanormal, el sistema visualiza "Failed" (fallo) junto alnombre del sistema en lugar de "OK". "Failed" sig-nifica que una falla está impidiendo que el sistemafuncione y no puede utilizarse hasta que la falla seacorregida o confirmada.

Dependiendo del sistema VS-400 instalado, apare-cerá una de las siguientes pantallas, a menos queesté activa una falla del sistema. Al presionar OKsale del menú. Vea la Figura 4.25 .

Demo (el vehículo no debe estar enmovimiento)Cuando el vehículo se encuentra estacionario y seselecciona el modo Demo, la DIU mostrará el signifi-cado del todas las pantallas y LEDs, incluyendo losmensajes de alerta y las advertencias de sonido.

05/07/2007

VORAD startedCollision WarnSmartCruise

f610921

VORAD startedCollision Warn

A

B

OK

OK

A. Configurado paraCWS únicamente

B. Configurado paraCWS y SmartCruise

Figura 4.23, Pantallas de configuración del sistema

f610922

System Status

VolumeDemo

05/09/2007

OK

Figura 4.24, Pantalla del menú

05/07/2007 f610923

A

B

Coll ision warnSmartCruise

VORAD statusOKOK

Press OK for Menu

Coll ision warn

VORAD statusOK

Press OK for Menu

OK

OK

A. Pantalla de estadopara configuraciónCWS y SmartCruise

B. Pantalla de estadopara configuraciónCWS únicamente

Figura 4.25, Pantallas de estado del sistema

Instrumentos

4.32

Presione la flecha hacia abajo para desplazarse porlas pantallas demo. Presione cualquier otra teclapara salir de este modo.

VolumenPara configuraciones con volumen ajustable, el valormínimo que se puede configurar es 50% del volu-men máximo. Si el volumen de la DIU no es ajust-able, la pantalla muestra una gráfica de barra encolor gris cuando se selecciona el ajuste del volu-men. Después de cada ciclo de encendido, el volu-men volverá por omisión al 100%.

Una de las pantallas en la Figura 4.26 se muestracuando se selecciona el volumen, si la situación norequiere que se visualizan alertas de distancia uotras advertencias.

NOTA: Los timbres de alerta de distancia (LEDamarillo) y los timbres de alerta de colisión(LED rojo) pueden suprimirse cuando se aplicael freno, si el parámetro se ha configurado parahacerlo.

BrilloUse las teclas de flecha hacia arriba y hacia abajopara ajustar el brillo. Este ajuste cambia la brillo dela luz de fondo de la pantalla gráfica y de los LEDsde advertencia. Al presionar OK sale de esta panta-lla. Vea la Figura 4.27 .

La lectura del sensor de luz ambiental determina sila DIU se encuentra en modo diurno o nocturno. Elbrillo ajustado mediante el menú sólo se aplica almodo en que se encuentra la DIU al momento delajuste. La configuración anterior de brillo se repitedespués de cada ciclo de encendido. No obstante, elintervalo de brillo de la pantalla gráfica y de losLEDs de advertencia está restringido de manera quesiempre estén visibles sin importar que tan baja sehaya ajustado el brillo en todas las condiciones deconducción. Al presionar el botón OK sale del menú.

Intervalo de distancia SmartCruise ®

El ajuste del intervalo de distancia sólo está dis-ponible en la versión CWS con SmartCruise delsistema VS-400, cuando el ajuste del intervalo dedistancia está habilitado. El ajuste del intervalo dedistancia se selecciona del menú principal con laflecha de desplazamiento, y después se presiona latecla OK para seleccionar la pantalla. El intervalo dedistancia se puede ajustar entre 3.25 y 2.25 segun-dos, en incrementos de 0.25 segundos, presionandolas flechas hacia arriba o abajo. El ajuste de la dis-tancia se fija por omisión en 3.25 segundos despuésde cada ciclo de encendido.

Si se selecciona la pantalla de ajuste de distancia yno se habilita el intervalo, sólo se visualiza la panta-lla de 3.25 segundos. Vea la Figura 4.28 para lasdiferentes pantallas de intervalo de distancia.

f610925

A

B

Volume

Volume

OK

OK

05/31/2007

A. Volumen ajustable B. Volumen no ajustable

Figura 4.26, Pantalla de volumen

05/07/2007 f610926

Brightness

OK

Figura 4.27, Pantalla de brillo

Instrumentos

4.33

Al presionar OK sale del menú.

Si el intervalo de distancia se ajusta a 3 segundos omenos y el SmartCruise está activado, no se visu-aliza la alerta de advertencia de colisión por distan-cia. Las demás alertas no se suspenden.

Pantalla de km/h o mphLas flechas hacia arriba y hacia abajo se usan paraseleccionar entre unidades de km/h o mph para visu-alizar la velocidad fijada por SmartCruise. El ajusteanterior de km/h o mph se mostrará en el siguienteciclo de ignición. Vea la Figura 4.29 .

Al presionar OK sale del menú.

DiagnósticoLa DIU muestra los códigos de falla activos actual-mente cuando se selecciona esta pantalla. Vea la

Figura 4.30 . El vehículo debe permanecer estacio-nario para que se muestren los códigos de falla.Póngase en contacto con un centro de servicio au-torizado de Freightliner si aparecen códigos de falla.

Sistema de advertencia de radar debúsqueda adelantada (FLR)Si el VS-400 lee la velocidad de algún vehículoantes de que el radar se haya calentado, se escu-chará un solo timbre y aparecerá una de las sigu-ientes pantallas. Vea la Figura 4.31 . El FLR puederequerir de un periodo de calentamiento de hasta 5minutos en condiciones de temperatura extremada-mente baja.

El FLR VS-400 identifica y rastrea el objeto más cer-cano en el carril de desplazamiento. El objeto esclasificado por su intervalo y se le asigna uno de losmensajes mostrados en la Figura 4.32 , Figura 4.33 ,Figura 4.34 , Figura 4.35 , y Figura 4.36 , y se de-scribe bajo los siguientes siete encabezados.

05/07/2007 f610927

C

3.25 sec

SmartCruiseRange

A

SmartCruiseRange

2.25 sec

B

3.25 sec

SmartCruiseRange

fixed

OK

OK

OK

A. Ajuste de distancia mínimoB. Ajuste de distancia máximoC. Intervalo de distancia no habilitado

Figura 4.28, Pantalla de intervalo de distancia

05/07/2007 f610928

Speeds will bedisplayed in:

MPHOK

Figura 4.29, Pantalla de selección de km/h o mph

05/07/2007 f610929

DIU DIAGNOSTICSSPN: 00886 FMI:012

OKOK

Figura 4.30, Pantalla de diagnóstico DIU

Instrumentos

4.34

Las alertas proporcionadas por el sistema VS-400 sebasan en la intervalo de tiempo hasta el objeto queestá delante, siempre que la velocidad del vehículosea de 10 mph (8 km/h) o mayor.

Objeto detectadoCuando un objeto se encuentra en el carril dedesplazamiento, el sistema VS-400 muestra el sigu-iente mensaje y se escucha el siguiente timbre. Veala Figura 4.32 .

• Mensaje de información: OBJETO DE-TECTADO

• Secuencia de timbres: Ninguna

Alerta de intervalo de 3 segundoLa DIU visualiza el siguiente mensaje cuando hay unobjeto móvil en el carril de desplazamiento y la dis-tancia es mayor a dos segundos y menor o igual a 3segundos. Vea la Figura 4.33 .

• Mensaje de información: 3 segundos

• Secuencia de timbres: Ninguna

Alerta de intervalo de 2 segundoLa DIU visualiza el siguiente mensaje y se escuchanlos siguientes timbres cuando el vehículo se estáacercando a un objeto móvil en el carril dedesplazamiento y la distancia es mayor a 1 segundoy menor o igual a 2 segundos. Vea la Figura 4.34 .

• Mensaje de información: 2 segundos

• Secuencia de timbres: Se escuchan los tim-bres "Alerta de acercamiento a intervalo de 2segundo". (Nota: Esta secuencia de timbres nose escucha si están aplicados los frenos).

Alerta de intervalo de 1 segundoLa DIU visualiza el siguiente mensaje y se escuchanlos siguientes timbres cuando el vehículo se estáacercando a un objeto móvil en el carril dedesplazamiento y la distancia es mayor a 0.5 segun-dos y menor o igual a 1 segundo. Vea laFigura 4.35 .

• Mensaje de información: 1 segundo

05/07/2007 f610924

A

B

Do not useRadar Warming Up

Radar Warming Up

SmartCruise

Please wait

OK

OK

A. FLR con SmartCruise B. FLR únicamente

Figura 4.31, Pantallas de calentamiento de FLR

05/07/2007 f610930

Object Detected OK

Figura 4.32, Alerta de objeto detectado

05/07/2007 f610931

3 seconds OK

Figura 4.33, Alerta de 3 segundo

Instrumentos

4.35

• Secuencia de timbres: Se escuchan los tim-bres "Alerta de acercamiento a intervalo de 1segundo". (Nota: Esta secuencia de timbres nose escucha si están aplicados los frenos).

Alerta de colisión: intervalo de 1/2segundoLa DIU despliega el siguiente mensaje y se es-cuchan los siguientes timbres cuando el vehículo seestá acercando a un objeto móvil en el carril dedesplazamiento y la distancia es de 0.5 segundos omenor. Vea la Figura 4.36 .

• Mensaje de información: ALERTA DECOLISIÓN

• Secuencia de timbres: se escuchan continu-amente los timbres "Alerta de acercamiento a1/2 segundo".

Alerta de colisión: Objeto moviéndoselentamenteVea la Figura 4.36 . Si la distancia a un objeto quese mueve lentamente es de 3 segundos o menos yel radio de giro del vehículo es de 750 pies o más,aparecerá el mensaje de alerta de colisión y se es-cuchará el timbre de "objeto moviéndose lentam-ente", siempre y cuando:

• la velocidad del vehículo sea más de 35 mph(55 km/h);

• la velocidad del objeto sea más de 5 pies (1-1/2 m) por segundo;

• el objeto se encuentre en el carril dedesplazamiento y a menos de 220 pies (67metros) del vehículo;

• la velocidad del objeto sea menos del 80% dela velocidad del vehículo.

Alerta de colisión: Objeto estacionarioVea la Figura 4.36 . Si la distancia a un objeto esta-cionario es de 3 segundos o menos y el radio degiro del vehículo es de 750 pies (230 metros) o más,aparecerá el mensaje de alerta de colisión y se es-cuchará el timbre de "objeto estacionario", siempre ycuando el objeto se encuentre en el carril dedesplazamiento y a menos de 220 pies (67 metros)del vehículo.

Visualizador de sensor lateralLa pantalla del sensor lateral se encuentra montadaen el pilar A. Vea la Figura 4.37 . Se iluminan lassiguientes luces.

05/07/2007 f610932

seconds2

OK

Figura 4.34, Alerta de 2 segundo

05/07/2007 f610933

sec1

OK

Figura 4.35, Alerta de 1 segundo

05/07/2007 f610934

COLLISIONALERT

OK

Figura 4.36, Alerta de colisión

Instrumentos

4.36

• El LED rojo se ilumina cuando se detecta unobjeto.

• El LED rojo se ilumina y se escucha un timbretriple cuando se detectan objetos y está acti-vada la señal direccional.

• El sensor de luz ambiental determina si la pan-talla del sensor lateral se encuentra en mododiurno o nocturno. El brillo de la pantalla seajusta automáticamente para operación diurnao nocturna.

• El LED amarillo se ilumina cuando no se handetectado objetos.

• Los LEDs rojo y amarillo se iluminan juntoscuando existe una situación de falla.

Situaciones especiales de la carreteraCiertas situaciones especiales de la carreterapueden afectar la capacidad del sistema para detec-tar objetos. Estas situaciones incluyen los efectos decurvas, depresiones y colinas, que pueden dar re-sultados inesperados:

NOTA: Puede sonar una advertencia al detectarun objeto delante del vehículo, aunque el con-ductor piense girar o parar antes de alcanzar elobjeto.

• Al detectar un objeto durante una curva muycerrada hacia la derecha o la izquierda, nosonará la alarma audible.

• Al acercarse a una curva, puede que suenenalarmas y se enciendan luces porque hay unobjeto fuera del camino pero alineado directa-mente con su vehículo. Esto no ocurrirácuando estén aplicados los frenos.

• Puede que se detecten obstáculos elevados,como por ejemplo pasos o rótulos elevados, alestar acercándose a un camino que baja denivel.

• No se pueden detectar vehículos que estén delotro lado de una colina. No sonará ningunaalarma hasta que el objeto se encuentre den-tro del campo de detección del ensamble deantena.

• Al acercarse a una cuesta empinada, no sepueden detectar objetos arriba del haz deradar. Generalmente, el hecho de que el hazpega con la superficie del camino no activaninguna alarma.

• El sensor lateral solamente detecta objetosdentro de su campo de detección, al lado deltractor. Un vehículo que esté más atrás, detrásdel campo de detección, no se detectará.

• El alcance del sensor lateral está ajustadopara detectar vehículos de tamaño promedio, auna distancia de entre 2 y 10 pies (0.5 y 3metros), en el carril adyacente.

• El haz de radar detectará incursiones cercanasa unos 30 pies (9 metros) o menos, dependi-endo del ángulo de entrada al carril delante desu vehículo.

ADVERTENCIAPuede que una lluvia o salpicadura fuertes cercadel sensor lateral causen que ambas luces, laamarilla y la roja, del visualizador del sensor lat-eral se enciendan al mismo tiempo. En estascondiciones, el sistema es temporalmente inca-paz de dar advertencias adecuadas.

No conducir de forma segura y no usar elsistema de manera apropiada podría dar por re-sultado lesiones personales y/o la muerte, ydaños materiales considerables.

f61093505/30/2007

1

4

3

2

1. Ajuste de volumen2. LED rojo – Objeto detectado3. Sensor de luz ambiental4. LED amarillo – No se han detectado objetos

Figura 4.37, Visualizador de sensor lateral

Instrumentos

4.37

NOTA: Un objeto fijo continuo en el lado dere-cho del vehículo, como por ejemplo una barrerade seguridad, una pared, un túnel o un puentepueden causar que permanezca encendida laluz de alerta del sensor lateral.

MantenimientoMantenga el ensamble de la antena y el sensor lat-eral (o sensores laterales) libre de depósitos de lodo,tierra, hielo u otras basuras que puedan reducir elalcance del sistema.

Modalidad de visualización de fallas ycódigos de fallaEl VS-400 realiza un autodiagnóstico interno al en-cenderse y después monitorea continuamente loscomponentes del sistema.

Si se detecta una falla y dependiendo de las funci-ones que estén afectadas, la DIU muestra una pan-talla similar a la Figura 4.38 , parpadea la luz naranjade falla y se escucha un timbre. Presione el botónOK para confirmar que está enterado de la falla.

Después de que el conductor confirma que está en-terado de la falla presionando el botón OK, la DIUintentará regresar a sus operaciones normales. ElLED naranja permanecerá iluminado mientras per-sista la falla. Si desaparece la falla, el VS-400 trans-mite un mensaje para indicar que el estado de fallaha cambiado a una falla previamente activa.

En caso de que la antena del FLR quede obstruidamientras el vehículo está en movimiento (por ej., connieve, lodo, hielo, manipulación, etc.), el sistemaemitirá un timbre y desplegará la pantalla de fallamostrada en la Figura 4.39 .

Los códigos de falla previamente activos se puedenrevisar, probar y borrar usando la herramienta dediagnóstico Eaton Service Ranger. Póngase en con-tacto con un Concesionario autorizado Freightlinerpara revisar y borrar los códigos de falla previamenteactivos. Vea la Tabla 4.5 para los códigos de fallamás comunes.

Códigos de fallas VORADDispositivo SPN FMI Descripción Notas

DIU/FLR 639 2 Faltan uno o más mensajes requeridos en el enlace dedatos

DIU/FLR 639 9 No se está recibiendo ningún mensaje del enlace dedatos

DIU/FLR 639 13 El dispositivo no puede reclamar una dirección de fuenteen el enlace de datos

DIU/FLR 639 19 Mensajes recibidos con datos incorrectos o marcadoscomo error

FLR 886 7 FLR desalineadoFLR 886 12 FLR defectuoso internamenteFLR 886 13 FLR no configurado correctamente

05/07/2007 f610936

VORAD faultCollision warn FAILED

OK

OK

Figura 4.38, Pantalla de fallas VORAD

05/07/2007 f610937

VORAD faultRadar Blocked

OK

OK

Figura 4.39, Pantalla de antena bloqueada

Instrumentos

4.38

Códigos de fallas VORADDispositivo SPN FMI Descripción Notas

FLR 886 14 FLR bloqueadoDIU 893 12 DIU defectuoso internamente

FLR 898 13 Motor no configurado para operación del SmartCruise Se prueba únicamente si estáconfigurado el SC

FLR 898 14 Motor no soportado para la operación del sistemaSmartCruise

Se prueba únicamente si estáconfigurado el SC

DIU/FLR 1563 13 Componente del VS-400 detecta un problema deincompatibilidad con otros dispositivos VS-400

DIU 1703 3 Altoparlante derecho externo en cortocircuito antes deldispositivo

Se prueba únicamente si estáconfigurado el altoparlantederecho externo

DIU 1703 4 Altoparlante derecho externo en cortocircuito después deldispositivo

Se prueba únicamente si estáconfigurado el altoparlantederecho externo

DIU 1703 5 Altoparlante derecho externo abiertoSe prueba únicamente si estáconfigurado el altoparlantederecho externo

DIU 1704 3 Altoparlante izquierdo externo en cortocircuito antes deldispositivo

Se prueba únicamente si estáconfigurado el altoparlanteizquierdo externo

DIU 1704 4 Altoparlante izquierdo externo en cortocircuito despuésdel dispositivo

Se prueba únicamente si estáconfigurado el altoparlanteizquierdo externo

DIU 1704 5 Altoparlante izquierdo externo abiertoSe prueba únicamente si estáconfigurado el altoparlanteizquierdo externo

Tabla 4.5, Códigos de fallas VORAD

Notificador/control deestabilidad de balanceotransversal, y notificador defrenado fuerteEl sistema de estabilidad de balanceo transversalpuede tener sólo un notificador de estabilidad de bal-anceo transversal, o incluir un control de dicha esta-bilidad como opción.

Una etiqueta (Figura 4.40 ) en el panel del tableroauxiliar y una luz indicadora de color ámbar(Figura 4.41 ) indican que el vehículo está equipadocon el sistema de control de estabilidad de balanceotransversal.

lamp indicates tractionOR roll control event.Follow instructions indriver’s manual.

24−01204−000

07/11/2003 f080125

SAFETY INSTRUCTIONS

Figura 4.40, Etiqueta de estabilidad de balanceotransversal

Instrumentos

4.39

Notificador de estabilidad debalanceo transversalIMPORTANTE: Éste no es un sistema de adver-tencia por adelantado. El notificador de estabil-idad de balanceo transversal visualiza un men-saje sólo después de haberse completado lamaniobra de conducir.

El sistema utiliza un sensor de aceleración lateralque monitorea el riesgo de vuelco. Poco tiempodespués de una curva, un cambio de carril u otramaniobra que provoque la detección de un riesgo devuelco, se enciende una luz de advertencia deltablero, suena una tono, y se visualiza un mensajede aviso en el centro de mensajes para el conductor.El propósito es avisarle al conductor que la maniobraanterior creo un riesgo de vuelco.

El notificador de estabilidad de balanceo transversalvisualiza mensajes de texto distintos, dependiendodel nivel de riesgo de cada maniobra de conducciónarriesgada. Desde el nivel de riesgo más alto hastael más bajo, el sistema hace sonar un zumbador deadvertencia, y visualiza un mensaje, según lo mos-trado en la Figura 4.42 .

NOTA: El sistema calcula y recomienda un valorde reducción de velocidad. Puede ser distintode los valores que se muestran aquí.

Lleve el vehículo a un taller de servicio autorizado sise visualiza un mensaje de falla del sistema.

Control de estabilidad de balanceotransversal

ADVERTENCIAEl sistema control de estabilidad de balanceotransversal está previsto solamente como unaayuda para conductores concienzudos y alertas.Lea cuidadosamente la información que se en-cuentra en este manual para entender estesistema y sus limitaciones. No dependa sola-mente del sistema para operar con seguridad elvehículo. El sistema no puede prevenir un acci-dente si el conductor está bajo los efectos desustancias ajenas o no está conduciendo conseguridad.

El control de estabilidad de balanceo transversalno supone sustituir los procedimientos de con-ducción segura. No conducir de forma segura yno usar el sistema de manera apropiada podríadar por resultado lesiones personales y/o lamuerte, y daños materiales.

El sistema de control de estabilidad de balanceotransversal automáticamente reduce la potencia delmotor, aplica el freno del motor y/o aplica los frenosdel tractor y del remolque cuando el sensor de acel-eración detecta que el vehículo corre riesgo devuelco. El control puede intervenir hasta antes deque se visualice un mensaje de aviso.

La luz indicadora del tablero se ilumina siempre queinterviene el sistema de control de estabilidad de bal-anceo transversal. Vea la Figura 4.41 .

Notificador de frenado fuerteEl notificador de frenado fuerte usa la informaciónproveniente de los sensores ABS de velocidad de lasruedas para determinar cuándo el frenado es lobastante severo como para causar que se trabe unao más de una de las ruedas del tractor, y/o la de-saceleración muy rápida del vehículo. Poco tiempodespués de un evento de frenado fuerte, se visualizaun mensaje de aviso en el centro de mensajes parael conductor indicando que la frenada fue demasiadobrusca para las condiciones actuales de la superficiede la carretera. Éste sistema no sustituye el buencriterio del conductor. A veces es necesario frenarfuerte.

Desde el nivel de riesgo más alto hasta el más bajo,el sistema hace sonar un zumbador de advertencia,

06/26/2003 f602128

Figura 4.41, Luz indicadora de estabilidad de balanceotransversal

Instrumentos

4.40

y visualiza un mensaje, según lo mostrado en laFigura 4.42 .

Totales de viaje y de tramoEl centro de mensajes para el conductor lleva unregistro del número de mensajes recibidos, y mues-tra los mensajes como conteos. Los conteos del noti-ficador de estabilidad de balanceo transversal (RSA)y de datos de eventos de frenado fuerte (HBED) sepueden ver en las pantallas de avisos de viaje y detramo.

Los conteos se pueden poner en cero usando latecla + ubicada en el volante. Borrar los conteos detramo RSA y HBED también pone en cero las millasy las horas de tramo. Borrar los conteos de viajeRSA y HBED también pone en cero las millas y lashoras de viaje, las millas y las horas de tramo, y losconteos de aviso de tramo. Además, poner en cerolas millas de tramo borra los conteos de tramo. Bor-rar las millas de viaje pone en cero las millas, lashoras, y los conteos de las pantallas tanto de tramocomo de viaje.

Las pantallas de aviso de viaje (TRIP) y de tramo(LEG) cuentan tanto los avisos de estabilidad de bal-anceo transversal (ROLL) como los eventos defrenado fuerte (BRK). Por ejemplo, si durante unviaje el centro de mensajes para el conductor gra-bara los eventos de la Tabla 4.6 , el centro de men-sajes se vería como se ve en la Figura 4.43 .

Conteo RSA/HBEDMensaje recibido Conteos de mensajes

RSA nivel 3 2RSA nivel 2 3RSA nivel 1 7

HBED nivel 3 5HBED nivel 2 1HBED nivel 1 8

Tabla 4.6, Conteo RSA/HBED

Si el conteo registra más de 9 instancias, aparece unsímbolo de flecha apuntando hacia arriba, lo cual leindica al conductor que el conteo ha excedido 9. Veala Figura 4.44 .

Message to Display

4 1

MessageMSG

No.

System Fault1WARNING

RAC SYSTEM FAIL

ACTIVE SLOWING

ROLLOVER RISK

4 NoneRSC2

VERY HIGH RISK OF

ROLLOVER DETECTED

REDUCE SPEED

AT LEAST 11 KPH

REDUCE SPEED

AT LEAST 7 MPH

or in metric

19.6 10RSA Level 33

HIGH RISK OF

ROLLOVER DETECTED

REDUCE SPEED

AT LEAST 11 KPH

REDUCE SPEED

AT LEAST 7 MPH

or in metric

14 5RSA Level 24

ROLLOVER RISK

DETECTED

REDUCE SPEED

AT LEAST 11 KPH

or in metric

REDUCE SPEED

AT LEAST 7 MPH

8.4 2RSA Level 15

HARD BRAKING WITH

ABS ACTIVATED

LOOK AHEAD

BRAKE SOONER

14 0.5HBED Level 36

HARD BRAKING

DETECTED

LOOK AHEAD

BRAKE SOONER

14 0.5HBED Level 27

LOSS OF TRACTION

ABS ACTIVATED

ROAD SURFACE

MAY BE POOR

14 0.5HBED Level 18

07/25/2008 f040769

DisplayTime:

Seconds

BuzzerTime:

Seconds

Figura 4.42, Advertencias de estabilidad de balanceotransversal y de frenado fuerte

Instrumentos

4.41

07/25/2008

TRIP ADVISORIES

237 ROLL 518 BRK

f040770A B C D E F

A. Conteo de nivel 3RSA (2)

B. Conteo de nivel 2RSA (3)

C. Conteo de nivel 1RSA (7)

D. Conteo de nivel 3HBED (5)

E. Conteo de nivel 2HBED (1)

F. Conteo de nivel 1HBED (8)

Figura 4.43, Pantalla de mensajes del notificador deviaje

07/25/2008

TRIP ADVISORIES

23 ROLL 518 BRK

f040771A

A. El conteo de nivel 1 RSA es más de 9.

Figura 4.44, Pantalla de mensajes del notificador deviaje (conteo de más de 9)

Instrumentos

4.42

5

Controles del conductorInterruptor y llave de la ignición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1Controles del sistema de luces exteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2Controles del sistema de luces interiores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4Interruptores eléctricos montados en el tablero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.9Interruptores protegidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.11Controles de los frenos de aire montados en el tablero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.13Interruptor multifuncional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.13Controles montados en el volante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.15Columna de dirección ajustable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.16

Interruptor y llave de laigniciónEl interruptor de ignición se encuentra en el tableroizquierdo, debajo del interruptor de los faros. Vea enla Figura 5.1 un panorama general del tableroizquierdo.

El interruptor de ignición tiene cuatro posiciones: AC-CESSORY (accesorios), OFF (apagado), ON (encen-dido), y START (arranque). Vea la Figura 5.2 .

En la posición de apagado (OFF), la ranura de lallave está vertical; la llave puede insertarse y sa-carse solamente en esta posición. Las siguientesfunciones se pueden activar en la posición de apa-gado (OFF), sin importar si la llave está, o no está,insertada.

• luces bajas de los faros

• luces traseras

• luces de frenos

• luces de calzada

• luces de techo

• luces demarcadoras

• luces de advertencia de peligro

• luces de servicio

• luces del compartimiento de equipaje

• luz auxiliar orientable

• bocina

• Radio de banda ciudadana

• espejos eléctricos

• receptáculo para accesorios

• reloj

• frigorífico

• calentador de combustible

• calentador eléctrico del cárter de aceite

• precalentadores del refrigerante del motoreléctricos o por diésel

En la posición de accesorios (ACC), la llave se giraen sentido contrario al de las manecillas del reloj. Elventilador auxiliar (de la litera), el (los) ventilador(es)del parabrisas, el radio o el sistema estéreo, el ca-

lentador del espejo, el secador de aire, el sistema dearranque con éter, las luces de retroceso, y todos lossistemas eléctricos que se pueden operar en la posi-ción de apagado también se pueden operar en estaposición.

En la posición de encendido (ON), la llave se gira enel sentido de las manecillas del reloj. Todos los siste-mas eléctricos pueden operarse. Las luces (o losmensajes) y el zumbador de advertencia de bajapresión de aire o aceite funcionan hasta que se en-ciende el motor y se acumula la presión. El motorpuede encenderse y hacerse funcionar solamente

04/30/2007

1

f610916

2

1. Interruptor de los faros2. Interruptor de ignición

Figura 5.1, Tablero izquierdo

07/19/2006 f610805

Figura 5.2, Interruptor de ignición

Controles del conductor

5.1

cuando el interruptor de ignición está en posición deencendido (ON).

NOTA: Encender la ignición y soltar los frenosde estacionamiento activa automáticamente lasluces de operación de día. Las luces de opera-ción del día funcionan hasta que se aplican losfrenos de estacionamiento; entonces se apa-gan. También se pueden apagar con un inte-rruptor de invalidación opcional.

Además, la misma llave de ignición cierra y abre laspuertas de la cabina, la(s) puerta(s) de equipaje y, siel vehículo está equipado con ella(s), la(s) puerta(s)de la cabina dormitorio.

Controles del sistema de lucesexterioresNOTA: No todos los interruptores eléctricos deltablero se describen por completo en este capí-tulo. En este capítulo se describe cómo funcio-nan los interruptores. Consulte el capítulo co-rrespondiente del manual para detalles sobre lafunción específica.

Existen dos tipos de interruptores eléctricos tipobalancín.

• Interruptor momentáneo: se activa y desactivapresionando brevemente la parte superior delinterruptor. El interruptor regresa a su posiciónneutral normal cuando se suelta.

• Interruptor de conmutación: se activa presio-nando la parte superior del interruptor y sedesactiva presionando la parte inferior. El inte-rruptor permanece en la posición seleccionada.

Faros, luces demarcadoras, lucesantinieblaEl interruptor de los faros es de tipo giratorio y estásituado en el lado izquierdo de la columna de direc-ción, arriba del interruptor de encendido. El interrup-tor de los faros tiene las siguientes posiciones. Veala Figura 5.3 .

Giro en dirección de las manecillas del reloj:

• Posición 0 del interruptor de los faros: OFF(apagado)

• Posición 1 del interruptor de los faros: Se acti-van las luces de demarcación, las luces trase-ras y la de las placas.

Al tirar del interruptor hacia fuera se activanlas luces antiniebla opcionales, si la palancamultifuncional está en posición de luces bajasde los faros. Las luces antiniebla de apagancuando se seleccionan las luces altas de losfaros.

• Posición 2 del interruptor de los faros: Se acti-van todas las luces de la posición 1 y losfaros.

Al tirar del interruptor hacia fuera se activanlas luces antiniebla, si la palanca multifuncionalestá en posición de luces bajas de los faros.Las luces antiniebla de apagan cuando se se-leccionan las luces altas de los faros.

Interruptor de las luces demarcadorasEl interruptor de las luces demarcadoras ubicado enel volante enciende o apaga temporalmente las lucesdemarcadoras. Cuando están encendidos los faros ypresiona el interruptor de luces de demarcación(MRKR INT), se apagan momentáneamente lasluces de demarcación. Cuando están apagados losfaros y presiona el interruptor de luces de demarca-ción, se encienden momentáneamente las luces de

f610806

D

A B

C

03/20/2007

A. ApagadaB. Luces demarcadoras (Posición 1)C. Faros (Posición 2)D. Luces antiniebla (opcional)

Figura 5.3, Interruptor de los faros y de las luces deestacionamiento

Controles del conductor

5.2

demarcación. Vea Controles del volante en este ca-pítulo.

Función "Sígueme a casa"Las luces bajas de los faros permanecen encendidasdurante nueve segundos después de que el vehículose ha estacionado, si los faros han estado encendi-dos antes de apagar el motor. Esta función propor-ciona iluminación temporal al área frente a los farospara que pueda llegar caminando a un edificio u otrodestino. Si la puerta del vehículo se abre o se cierramientras esta función está activa, el temporizadoragrega otros 10 segundos de iluminación. Esta fun-ción puede deshabilitarse temporalmente, girando elinterruptor de encendido a la posición ON o reali-zando un ciclo del interruptor de los faros desde suposición de apagado a una de sus otras dos posicio-nes.

Interruptores del lado derecho deltableroLa mayoría de los controles del tablero se ubica dellado derecho del tablero. Vea en la Figura 5.4 unpanorama general del lado derecho del tablero.

Luces de emergenciaEl interruptor de las luces de advertencia de peligrose ubica en el tablero, en lo que se conoce como elmódulo principal. Vea la Figura 5.5 . Las luces deemergencia pueden activarse sin importar la posicióndel interruptor de ignición.

Para activar el interruptor de las luces de emergen-cia, presione la parte central del interruptor una vez..El interruptor parpadea a la misma frecuencia conque destellan las luces de emergencia. Presione elinterruptor otra vez para apagar estas luces. Todaslas luces de las señales direccionales en el vehículoy en el remolque, además de los indicadores deluces direccionales en el ICU, destellan de formasimultánea cuando se activan las luces deemergencia.

Luces de operación de díaLas luces de señales direccionales delanteras seusan como luces de operación de día cuando la igni-ción está encendida y el freno de estacionamientono está aplicado. Puede especificarse como opción,que las luces demarcadoras, las luces traseras y lade las placas se enciendan junto con las luces de

operación de día. Si se activa el interruptor de lasluces direccionales o el interruptor de luces de emer-gencia, éstas señales toman precedencia sobre lasluces de operación de día.

Las luces de operación de día son obligatorias entodos los vehículos residentes en Canadá. Los vehí-culos destinados a ubicaciones en los EE.UU. pue-den tener un interruptor opcional de cancelación. Elinterruptor es del tipo momentáneo. Presione breve-mente la parte superior del interruptor para activarloo desactivarlo. Se ilumina un LED ámbar en el inte-rruptor cuando está activado. Vea la Figura 5.6 .

Luces de servicioLas luces de servicio pueden montarse de maneragiratoria encima de la cabina, en el soporte del es-cape, o al ras de la parte trasera de la cabina o deldormitorio. El interruptor de la luz de servicio es detipo de conmutación. Presione la parte superior delinterruptor para activarlo. Al presionar la parte inferiordel interruptor éste se apagará. Cuando se activa, seilumina una luz roja en el interruptor. Vea laFigura 5.7 .

Luz auxiliar orientableEl interruptor de la luz auxiliar orientable hace funcio-nar un ensamble de una luz auxiliar orientable conuna manija de giro, montado en la puerta del con-ductor, o uno en cada puerta.

El interruptor de la luz auxiliar orientable es de tipode conmutación. Presione la parte superior del inte-rruptor para activarlo. Al presionar la parte inferiordel interruptor éste se apagará. Cuando se activa, seilumina una luz roja en el interruptor. Vea laFigura 5.8 .

Faros de luz alta auxiliaresPuede haber faros de luz alta auxiliares ubicados enel parachoques delantero. Para activar los faros deluz alta auxiliares, presione la parte superior del inte-rruptor en el tablero. Los faros de luz alta auxiliaresse encienden solamente cuando se seleccionan lasluces altas de los faros. Se apagan temporalmentecuando se seleccionan las luces bajas de los faros,hasta que nuevamente se seleccionan las luces

Controles del conductor

5.3

altas. Presione la parte inferior del interruptor paradesactivarlo. Vea la Figura 5.9 .

Controles del sistema de lucesinterioresLas luces interiores incluyen las luces del panel,luces del techo, luces rojas para consultar mapas,luces transparentes de lectura, y luces de cortesía.

Los vehículos salen de la fábrica preprogramadoscon iluminación tipo teatro, que aumenta gradual-mente la intensidad de las luces desde baja hastaalta cuando se encienden.

Los dormitorios cuentan con luces de techo traseras,luces de lectura en las literas, luces del piso del dor-mitorio y luces del compartimiento de equipaje.

MIRRHEAT

UTILLAMP

ENGBRK

ENGSHDN ENG

FANDOME

OVRD

HI

LO

AUXHIGH

DRLOVRD TRLR

AUX

MYINFO

ATC

0

2 4

8

6

FOOTWELL

POW

ER

OU

TLET

12V−10A

DO NOTENGAGEDURING

SPINLOCK UNLOCK

NTER AXLEDIFF

MUST BE LOCKED WHENVEHICLE IS IN

MOTIONUNLOCK LOCK

IFTHWHL

SLIDE

DO NOT LOWERWHEN VEHICLEIS IN MOTION SUSPAIR

LOWERAUTO

OUT

POWEROUTLET12V−10A

f610909a

1

2

34

5

56

6

8

8 9

10

1112 13

7

06/15/2007

1. Módulo principal2. Interruptor de las luces de

advertencia de peligro3. Válvula de suministro de aire al

remolque4. Válvula de los frenos de

estacionamiento

5. Módulo auxiliar6. Toma de corriente7. Válvula del freno del remolque8. Interruptores auxiliares9. Interruptores de aire con

protección

10. Unidad de control del sistema decalefacción, ventilación y aireacondicionado

11. Control del ventilador12. Control de temperatura13. Control de modalidad

Figura 5.4, Panorama general del lado derecho del tablero

Controles del conductor

5.4

Interruptores de luces del panelLas luces del panel se iluminan cuando se encien-den los faros. Para ajustar el brillo de las luces delpanel, utilice el interruptor de luces del panel quegeneralmente se encuentra en el módulo principal,junto al interruptor de luces de emergencia. Vea laFigura 5.10 . Las luces del panel aumentan su brilloen incrementos de 5 por ciento cada vez que pre-siona la parte superior del interruptor. Las luces delpanel disminuyen su brillo en incrementos de 5 porciento cada vez que presiona la parte inferior del in-terruptor. Cuando los faros están encendidos, elajuste del brillo de las luces del panel vuelve auto-máticamente al mismo que se configuró la últimavez.

03/20/2007 1 f6108552

1. Interruptor de las luces de advertencia de peligro2. Interruptores de luces del panel

Figura 5.5, Módulo principal

DRLOVRD

f61089502/23/2007

Figura 5.6, Interruptor de cancelación de las luces deoperación de día

UTLYLAMP

f61090302/26/2007

Figura 5.7, Interruptor de la luz de servicio

SPOTLAMP

f61091304/12/2007

Figura 5.8, Interruptor de la luz auxiliar orientable

AUXHIGH

f61094505/24/2007

Figura 5.9, Interruptor de los faros de luz altaauxiliares

Controles del conductor

5.5

Luces del área del piso para los piesCuando se abren las puertas del pasajero, ambasáreas del piso para los pies se iluminan con lucesrojas.

Estas luces también se pueden activar con su inte-rruptor, cuando el interruptor de ignición está en po-sición ON (encendido). Este interruptor es de tipo deconmutación. Presione la parte superior del interrup-tor para activarlo o la parte inferior para apagarlo.Las luces del área del piso para los pies aumentangradualmente de intensidad con un efecto de tipoteatro. Vea la Figura 5.11 .

Lámpara de la consola de techoEn la consola de techo hay dos ensambles de lucesde techo instalados. Cuentan con una lámpara conlente transparente para lectura, una transparente detecho y una lámpara roja para mapas. Vea la Fi-

gura 5.12 . Las lámparas de la consola del techo seencienden al abrir una puerta y permanecen encen-didas por un corto tiempo antes de apagarse.Cuando se activan, las lámparas de la consola deltecho aumentan su intensidad gradualmente comolas luces de teatro, desde 0 al 100 por ciento de in-tensidad. Al apagarse, su intensidad disminuye gra-dualmente. Al presionar el lente de la luz de lectura,de la luz de techo o de la luz de mapas, cada unase enciende en forma independiente de las demás.

Lámpara de techo de la cabinatraseraEn la cabina trasera hay una luz ubicada en eltecho; entre la litera y la cabina. Vea la Figura 5.13 .La lámpara de techo de la cabina trasera se activa,junto con las lámparas de la consola del techo,cuando se abre una puerta y se apagan después deun período breve. Al encender, aumenta gradual-mente su intensidad hasta el 100 por ciento, comolas luces de teatro y disminuye gradualmente cuandose desactiva.

La lámpara de techo de la cabina trasera puede acti-varse mediante el interruptor en el tablero o me-diante el ubicado en el panel del dormitorio. Vea laFigura 5.14 y la Figura 5.15 . Esta luz no se apagaal presionar el lente de la lámpara del techo de lacabina posterior.

f61089702/23/2007

Figura 5.10, Interruptores de luces del panel

FOOTWELL

f61090202/26/2007

Figura 5.11, Interruptor de luces del área del piso paralos pies en la cabina

11/21/2006 f544907

12

3

1. Lámpara transparente de lectura2. Lámpara transparente del techo3. Lámpara roja para mapas

Figura 5.12, Ensamble de luz de techo de la cabinadelantera

Controles del conductor

5.6

Lámparas de lectura del dormitorioEn las esquinas traseras del dormitorio se cuentacon luces de lectura montadas encima de la literainferior. Vea la Figura 5.16 .

Las lámparas de lectura pueden encenderse presio-nando el lente. En el panel de control del dormitoriohay dos interruptores para las luces de lectura. Pre-sione la parte superior del interruptor para activarlo,y presione la parte inferior para desactivarlo. Vea laFigura 5.17 y la Figura 5.18 .

Luz de techo del dormitorioHay dos lámparas montadas en el techo del dormito-rio, cerca de las paredes exteriores. Vea la Fi-gura 5.19 .

Hay dos interruptores en el dormitorio que controlanlas luces del techo del dormitorio. El interruptor del

11/21/2006 f544908

Figura 5.13, Lámpara de techo de la cabina trasera

f61089302/23/2007

DOME

Figura 5.14, Interruptor de la lámpara de techo de lacabina trasera, montado en el tablero

f61089602/23/2007

DOME

Figura 5.15, Interruptor de la lámpara de techo de lacabina posterior, montado en el dormitorio

05/01/2007 f602305

Figura 5.16, Lámparas de lectura del dormitorio (seilustra el lado del pasajero)

Controles del conductor

5.7

lado del pasajero activa las dos lámparas de techo.El interruptor del lado del conductor controla esalámparas en forma independiente. Presione la partesuperior del interruptor para activarlo, y presione laparte inferior para desactivarlo. Vea la Figura 5.20 yla Figura 5.21 .

Lámpara del área del piso para lospies del dormitorioEl interruptor del área del piso del dormitorio seubica en el módulo inferior de interruptores del dor-mitorio. Su apariencia es idéntica a la del interruptordel área del piso de la cabina. Cuando se activa elinterruptor, el área del piso se ilumina con dos lucesque se ubican debajo del borde delantero de la literainferior.

Lámpara del compartimiento deequipajeLas lámparas del compartimiento de equipaje se ubi-can en ambos lados de la parte de abajo de la literainferior. Ambas luces se encienden cuando se abre

LWRLAMP

f61089102/23/2007

Figura 5.17, Interruptor de la lámpara de lectura deldormitorio, lado del conductor

LWRLAMP

f610891a03/21/2007

Figura 5.18, Interruptor de la lámpara de lectura deldormitorio, lado del conductor

04/30/2007 f602304

Figura 5.19, Lámpara de techo trasera del dormitorio(se ilustra el lado del pasajero)

REARDOME

f61089202/23/2007

Figura 5.20, Interruptor de la luz de techo trasera deldormitorio, lado del conductor

Controles del conductor

5.8

cualquiera de las puertas del compartimiento deequipaje para iluminarlo. También se encienden lasluces cuando se levanta la litera inferior.

Interruptores eléctricosmontados en el tableroNOTA: No todos los interruptores eléctricos deltablero se describen por completo en este capí-tulo. En este capítulo se describe cómo funcio-nan los interruptores. Consulte el capítulo co-rrespondiente del manual para detalles sobre lafunción específica.

Existen dos tipos de interruptores eléctricos de ba-lancín en el tablero.

• Interruptor momentáneo: se activa y desactivapresionando brevemente la parte superior delinterruptor. El interruptor regresa a su posiciónneutral normal cuando se suelta.

• Interruptor de conmutación: se activa presio-nando la parte superior del interruptor y sedesactiva presionando la parte inferior. El inte-rruptor permanece en la posición seleccionada.

Interruptor del calentador de espejosSe puede calentar los espejos exteriores para man-tenerlos libres de niebla, escarcha y hielo.

La llave debe estar en la posición ON para que fun-cione el calentador de los espejos. El calentador delespejo permanece encendido durante 30 minutos,como configuración predeterminada. La configura-ción puede ser modificada por un técnico autorizado

de Freightliner. Una vez transcurrido el periodo defi-nido, el calentador de los espejos se desactiva úni-camente si la temperatura exterior es más de 60 °F(16 °C), como configuración predeterminada. Unsensor monitorea la temperatura exterior.

El interruptor del calentador de los espejos es deltipo momentáneo. Presione el extremo superior delinterruptor para activar o desactivar el calentador delos espejos. Cuando el interruptor del calentador deespejos está encendido, una luz indicadora de colorámbar ilumina el interruptor. Vea la Figura 5.22 .

Interruptor auxiliar del remolqueLos remolques que están equipados con frenos neu-máticos y que se utilizan en Norteamérica o Suda-mérica, generalmente están equipados con un cableeléctrico que termina en un conector de 7 vías. Lacorriente eléctrica para las luces del remolque pasadel vehículo al remolque mediante el receptáculoprincipal, controlado por un interruptor del tablero.

El interruptor auxiliar del remolque es de tipo de con-mutación. Presione la parte superior del interruptorpara activarlo. Al presionar la parte inferior del inte-rruptor éste se apagará. Se ilumina una luz ámbaren el centro del interruptor cuando está encendido.Vea la Figura 5.23 .

Interruptor del ATCEl interruptor del regulador automático de patinado(ATC) es de tipo momentáneo. Presione brevementela parte superior del interruptor para activarlo o des-activarlo. Vea la Figura 5.24 .

El sistema ATC limita automáticamente el patinadode las ruedas cuando se aplica fuerza motriz a los

REARDOME

f61089002/23/2007

Figura 5.21, Interruptor de la lámpara de techo traseradel dormitorio, lado del pasajero

MIRRHEAT

f61090402/26/2007

Figura 5.22, Interruptor del calentador de espejos

Controles del conductor

5.9

ejes motores en situaciones de tracción reducida.Cuando el sistema ATC está activado, aplica los fre-nos ligeramente a la rueda que patina para dirigirfuerza motriz a la(s) rueda(s) con mejor tracción. Siambas ruedas están patinando, el sistema envía unaseñal al motor electrónico para que reduzca la fuerzamotriz.

Presionar el interruptor del ATC permite temporal-mente más patinado de las ruedas motrices paraayudar a derretir una capa delgada de hielo, o paraayudar a arrojar fango o nieve acumulados. Cuandoestá activado el interruptor, se ilumina un ícono deATC ó WHEEL SPIN (patinado de ruedas) en el cen-tro de mensajes para el conductor. Presionar el inte-rruptor otra vez regresa el sistema de nuevo a suoperación normal.

Interruptor del ventilador del motorEl ventilador de enfriamiento del motor se puedeponer en funcionamiento mediante el interruptor del

ventilador del motor. El ventilador continúa funcio-nando durante un tiempo determinado y entonces sedetiene a no ser que la temperatura del líquido refri-gerante sea lo suficientemente alta para que la ope-ración del ventilador continúe. El interruptor del venti-lador del motor es de tipo de cierre. Para encenderel ventilador del motor, presione la parte superior delbalancín (icono de ventilador). Presione la parte infe-rior del interruptor para desactivarlo. Vea la Fi-gura 5.25 .

Siempre que el interruptor del calentador de espejosestá encendido se iluminará un LED de color ámbaren el centro del interruptor. Cuando las luces delpanel están encendidas, la leyenda ENG FAN estáiluminada en verde.

Interruptor de freno de motorEl interruptor de balancín Hi/Med/Lo (Alto/medio/bajo) de freno de motor controla la cantidad de fre-nado del motor y está ubicado en el tablero. Vea laFigura 5.26 . Es un interruptor del tipo conmutado detres posiciones. Presione el interruptor en su parteinferior para frenado bajo, en el centro para frenadomedio y en la parte superior para frenado alto.Cuando se activa el interruptor se enciende un LEDcolor ámbar en su centro, y está iluminado por unaluz de fondo verde cuando las luces del panel estánencendidas.

Interruptor de toma de fuerza (PTO)El interruptor de PTO es de tipo de cierre. Para acti-var el interruptor, presione la parte superior del ba-lancín. Presione la parte inferior del interruptor paradesactivarlo. Vea la Figura 5.27 .

TRLRAUX

f61088802/23/2007

Figura 5.23, Interruptor auxiliar del remolque

f61090706/15/2007

ATC

Figura 5.24, Interruptor del ATCENGFAN

f61089902/26/2007

Figura 5.25, Interruptor del ventilador del motor

Controles del conductor

5.10

Cuando el interruptor del PTO está activado, se ilu-mina un LED de color ámbar en el centro del inte-rruptor. Cuando las luces del panel están encendi-das, la leyenda se ilumina con luz de fondo verde.

Interruptor MY INFO (mi información)En el ICU4M, el conductor puede acceder una visua-lización de pantalla preprogramada mediante el inte-rruptor "MY INFO". Mantenga presionado el interrup-tor "MY INFO" durante 1.2 segundos para que lapantalla actual se establezca como su favorita. Seescuchará una señal para verificar que se ha esta-blecido la pantalla. Vea la Figura 5.28 .

Interruptores protegidosIMPORTANTE: Los siguientes interruptores tie-nen un protector para impedir que se activenaccidentalmente.

Interruptores del sistema depostratamiento del escapeIMPORTANTE: Los motores fabricados despuésdel 1 de enero de 2007 están equipados con unsistema de postratamiento de escape con el finde cumplir con la reglamentación de la EPA deemisiones de enero de 2007 para vehículos do-miciliados en EE.UU. o Canadá. Los vehículosdomiciliados fuera de EE.UU. y Canadá puedeque no tengan los siguientes interruptores delsistema de postratamiento, en el momento de laimpresión de este manual, dependiendo de laspautas legales locales en cuanto a emisiones.

El interruptor de regeneración, ubicado en el tablero,se utiliza para iniciar una regeneración en estaciona-miento del dispositivo de postratamiento. Para teneracceso al interruptor de regeneración, debe levantarel protector, y el interruptor funciona como se indicaen el manual de operación del motor. Vea la Fi-gura 5.29 . Vea los detalles en el manual de opera-ción del motor para el funcionamiento del interruptor.

El interruptor de inhibición de regeneración propor-ciona control adicional sobre el proceso de regenera-ción de postratamiento. Cuando está activado, el in-terruptor de inhibición detiene un ciclo deregeneración en progreso, e impide el inicio de unciclo de regeneración hasta que el interruptor ya noesté activado. Vea los detalles en el manual de ope-ración del motor para el funcionamiento del interrup-tor. Vea la Figura 5.30 .

ENGBRK

f61090505/02/2007

HI

LO

Figura 5.26, Interruptor de freno de motor

f61089402/23/2007

PTO

Figura 5.27, Interruptor de toma de fuerza (PTO)

02/22/2007

MYINFO

f610887a

Figura 5.28, Interruptor My Info (mi información)

Controles del conductor

5.11

Interruptor del bloqueo del diferencialentre ejesEl interruptor de bloqueo del diferencial entre ejes esun interruptor de paleta protegido de dos posiciones.Vea la Figura 5.31 . El bloqueo entre ejes, estándaren todos los vehículos de doble tracción, es activadopor el conductor por medio del interruptor de válvulade control "Lock" y "Unlock", montado en el panel decontrol. Una luz indicadora roja se enciende siempreque el diferencial entre ejes está bloqueado (el inte-rruptor está en la posición de bloqueo; no hay nin-guna acción en el diferencial entre los ejes motores).Un protector alrededor del interruptor reduce al mí-nimo la activación accidental.

PRECAUCIÓNEl bloqueo del diferencial entre ejes sólo se debeactivar cuando el vehículo se esté moviendo len-tamente con poca aceleración. Hacerlo al viajar

rápidamente o al aplicar mucha potencia puededañar uno o ambos ejes.

Interruptor de control dedeslizamiento de la quinta ruedaLa válvula de deslizamiento neumático de la quintarueda permite volver a colocar la quinta rueda desli-zable desde dentro de la cabina. Mover el interruptorde la válvula de control de deslizamiento neumáticoa la posición de bloqueo desactiva la válvula de con-trol y traba la quinta rueda a la placa de base. Moverel interruptor a la posición de desbloqueo activa laválvula de control y destraba el mecanismo de laquinta rueda deslizante, permitiendo que cambie lalongitud total del tractorremolque y que cambien lascargas de los ejes, para cumplir con las diversasleyes estatales o provinciales. Vea la Figura 5.31 .

LAMPUTLY

HEATMIRR

BRKENG

HI

LO

05/04/2007 f6109181

1. Protector del interruptor de regeneración

Figura 5.29, Interruptor de regeneración

NORGEN

f61094405/18/2007

Figura 5.30, Interruptor de inhibición de regeneración

DO NOTENGAGEDURING

SPINOUT LOCK UNLOCK

INTERAXLEDIFF

DO NOT LOWERWHEN VEHICLEIS IN MOTION

LOWER AUTO

SUSPAIR

LOCKUNLOCK

FIFTHWHL

SLIDE

MUST BELOCKED WHENVEHICLE IS INMOTION

12/04/2006 f610856

1

2

3

1. Interruptor del bloqueo del diferencial entre ejes2. Interruptor de la suspensión de aire3. Interruptor del control de deslizamiento de la quinta

rueda

Figura 5.31, Interruptores de aire

Controles del conductor

5.12

Para instrucciones de operación detalladas del desli-zamiento de la quinta rueda, procedimientos de aco-plamiento y desacoplamiento etc., consulte el Capí-tulo 18 . Una luz indicadora roja, si el vehículo asíestá equipado, se ilumina cuando se destraba eldeslizamiento de la quinta rueda. Un protector estácolocado alrededor del interruptor para reducir al mí-nimo el riesgo de activación accidental.

PRECAUCIÓNNo active la válvula de control de deslizamientode la quinta rueda mientras el vehículo esté enmovimiento. Hacerlo podría causar daño al miem-bro de la quinta rueda, al perno rey, a la cabina oal remolque, y en última instancia al tren motor.

Interruptor de la altura de lasuspensiónEl interruptor de la altura de la suspensión controlala válvula de descarga de la suspensión de aire tra-sera. En la posición AUTO, las válvulas de controlautomático de la altura funcionan para proporcionaruna conducción normal. En la posición LOWER (másbaja) las válvulas desinflan los muelles de aire paraacoplar o desacoplar el remolque. Vea la Fi-gura 5.31 . Una luz roja LED en el interruptor se ilu-minará cuando la suspensión está desinflada.

Controles de los frenos de airemontados en el tableroVálvula de control del freno deestacionamiento y válvula desuministro de aire al remolqueLa perilla amarilla en forma de diamante hace funcio-nar la válvula del freno de estacionamiento. Vea laFigura 5.32 . Tirar de la perilla aplica tanto el frenode estacionamiento de resorte del tractor como el delremolque. Presionar hacia adentro la perilla libera losfrenos de estacionamiento de resorte del tractor.Antes de poder liberar los frenos de estaciona-miento, la presión de aire en cualquiera de los dossistemas del freno de aire debe ser de por lo menos65 PSI (447 kPa).

La perilla roja en forma octagonal hace funcionar laválvula de suministro de aire al remolque. Vea la Fi-gura 5.32 . Después de que el vehículo y sus man-

gueras de aire estén conectados a un remolque, y lapresión en el sistema neumático sea por lo menos65 psi (447 kPa), la perilla de la válvula de suminis-tro de aire al remolque debe presionarse hacia aden-tro (y debe permanecer así) para cargar el sistemade suministro de aire del remolque y liberar los fre-nos de estacionamiento de resorte del remolque.Antes de desconectar un remolque, o al operar unvehículo sin un remolque, la perilla de la válvula desuministro de aire al remolque debe sacarse.

Vea el Capítulo 12 para información sobre el uso dela válvula de suministro de aire al remolque y de laválvula de frenos de estacionamiento.

Palanca de los frenos del remolqueLa palanca de frenos del remolque (válvula de con-trol manual) se usa para aplicar los frenos del remol-que sin aplicar los frenos del camión o del tractor.Está montada normalmente en el panel de controlderecho. Vea la Figura 5.33 . Vea el Capítulo 12para las instrucciones de operación.

Interruptor multifuncionalEl interruptor multifuncional está acoplado a la co-lumna de dirección, justo debajo del volante, en ellado izquierdo. Controla las siguientes funciones:

• luces direccionales

• limpia y lavaparabrisas

• selección de luz alta y baja de los faros

Vea en la Figura 5.34 el interruptor multifuncional ysus componentes.

f610291

1 2

03/10/99

1. Válvula de suministro de aire al remolque2. Perilla de válvula de control de los frenos de

estacionamiento

Figura 5.32, Perillas de las válvulas de freno

Controles del conductor

5.13

Controles de luces direccionalesAl mover la palanca para abajo se encienden lasluces direccionales izquierdas, al moverla para arribase encienden las luces direccionales derechas.

Cuando una de las luces direccionales está encen-dida, una flecha indicadora verde destella en el ex-tremo izquierdo o derecho del panel de luces indica-doras y de advertencia.

Para cancelar la señal manualmente, regrese la pa-lanca a la posición neutral. Si el vehículo cuenta conla opción de auto-cancelación, la palanca automáti-camente regresa a la posición neutral (interruptorauto-cancelable) cuando el volante se endereza des-pués de un giro.

Función de cambio de carrilLa función de cambio de carril es útil en situacionesde cambio de carril en las que el volante no gira losuficiente para cancelar la señal direccional conven-cional. Esta función se activa presionando el inte-rruptor de señal direccional hasta la mitad de la posi-ción normal para giro. La señal destella un númeropredeterminado de veces y luego se cancela. La ac-tivación de la señal de cambio de carril se cancelainmediatamente que se realiza una señal direccionalen la dirección opuesta.

Controles del lava y limpiaparabrisas

PRECAUCIÓNNo mueva los brazos del limpiaparabrisas ma-nualmente. Se provocan daños al motor del lim-piaparabrisas si se mueven manualmente los bra-zos.

El limpiaparabrisas se opera mediante un interruptorgiratorio en el dial de control del limpiaparabrisasque se encuentra en el extremo de la palanca de lasluces direccionales. Hay cinco posiciones de ciclosretardados, marcados en el dial por líneas de longi-tud creciente, y dos ajustes de velocidad continua,baja (LO) y alta (HI). Vea la Figura 5.34 .

Al girar el dial de control en sentido contrario al delas manecillas del reloj se activa el limpiaparabrisas.Si gira la manija más allá de esta posición, aumen-tará la velocidad de los limpiaparabrisas a través delos diferentes ajustes intermitentes, luego a LO(bajo) y después a HI (alto).

Al girar el dial de control en el sentido de las mane-cillas del reloj causa que el limpiaparabrisas funcionemás lento. Al girar el dial en el sentido de las mane-cillas del reloj hasta el tope, se desactiva el limpiapa-rabrisas.

El botón del lavaparabrisas se ubica al final de lapalanca de las luces direccionales. El conductorpuede presionar brevemente el botón de lavaparabri-sas en cualquier momento que desee efectuar unsolo barrido sin activar la bomba de los lavaparabri-sas. Los limpiaparabrisas hacen un ciclo completode barrido y regresan a su posición inicial.

Para hacer funcionar el lavaparabrisas, mantengapresionado el botón. Después de una corta demora,la bomba lanza líquido de lavado sobre el parabrisas

10/17/2001 f610591

Figura 5.33, Palanca de los frenos del remolque

07/19/2006 f820427

1

2

1. Dial de control del limpiaparabrisas2. Ícono de luz alta

Figura 5.34, Interruptor multifuncional

Controles del conductor

5.14

mientras mantiene presionado el botón. Los limpia-parabrisas funcionan a baja velocidad mientras semantiene presionado el botón de lavado. Despuésde soltar el botón, los limpiaparabrisas continúanfuncionando durante uno o varios ciclos, depen-diendo de cuánto tiempo se haya presionado inicial-mente el botón.

Luz alta de los farosPara activar las luces altas de los faros, presionehacia el parabrisas la palanca de señales direcciona-les mientras el interruptor de los faros se encuentraen la posición 2. Regrese la palanca de señales di-reccionales a su posición neutral para desactivar lasluces altas y volver a las luces bajas.

Cuando las luces altas de los faros están encendi-das, una luz azul se enciende en el conjunto de ins-trumentos. En vehículos con faros antiniebla, al en-cender las luces altas de los faros se apagan losfaros antiniebla. Las luces bajas de los faros perma-necen encendidas mientras funcionan las luces altas.

NOTA: La ignición debe estar encendida paraque funcionen las luces altas de los faros.

Destello para adelantarLa función de destello para adelantar enciende mo-mentáneamente las luces altas de los faros. Al tirarde la palanca de señales direccionales se enciendenlas luces altas de los faros, sin importar en qué posi-ción se encuentra el interruptor de los faros. Sin em-bargo, si están encendidas las luces de nieblacuando se activa la función de destello para adelan-tar, las luces de niebla se apagan momentánea-mente.

Controles montados en elvolanteInterruptores del lado izquierdo delvolante, Control de cruceroEl control de crucero opera mediante cuatro interrup-tores montados el el lado izquierdo del volante. Veala Figura 5.35 .

• Interruptor ON/OFF—Presione para activar/desactivar el control de crucero. Cuando elcontrol de crucero está activado, se iluminauna luz de color ámbar en la barra de lucesdel ICU. La memoria de velocidad del control

de crucero se conserva hasta que se desactiveel control mediante el interruptor ON/OFF ohasta que se apague la ignición.

• Interruptor DEC/SET—Presiónelo para fijar lavelocidad de crucero mientras el vehículo viajaa la velocidad deseada. Mantenga presionadopara disminuir la velocidad de crucero selec-cionada.

• Interruptor CANCEL—Presione para pausar elcontrol de crucero mientras mantiene en lamemoria la velocidad seleccionada. Tambiénse puede desactivar el control de crucero,mientras mantiene en la memoria la velocidadseleccionada, pisando el pedal de freno o elpedal del embrague.

• Interruptor ACC/RES—Presione para restable-cer la velocidad seleccionada. Mantenga pre-sionado para acelerar la velocidad de cruceroseleccionada.

Control de crucero predictivoEl control de crucero predictivo es un programa deahorro de combustible que ajusta la velocidad delvehículo en forma predictiva, basándose en la natu-raleza de la carretera inmediatamente por delantedel vehículo. Usando tecnología de mapa digital detres dimensiones, el control de crucero predictivoevalúa la pendiente de la carretera que se acerca,6560 pies (2000 metros) por adelantado, para deter-minar la velocidad del vehículo que da el mejor ren-dimiento de combustible.

06/15/2007

ON/OFF

ACC/RES

CNCL

DEC/SET

MRKRINT

ENGBRK

+

f462049a

Figura 5.35, Controles montados en el volante

Controles del conductor

5.15

El control de crucero predictivo varía la velocidad decrucero del vehículo fijada hasta 6%, dependiendode la pendiente de la carretera que se acerca. Si elfreno de motor está habilitado, el control de cruceropredictivo automáticamente lo activa cuando la velo-cidad real del vehículo supera la velocidad de cru-cero fijada por 6%.

ADVERTENCIAAplique los frenos y cambie a marchas másbajas según sea necesario al conducir cuestaabajo. El control de crucero predictivo no con-trola adecuadamente la velocidad del vehículoyendo cuesta abajo en pendientes muy inclina-das. No usar las técnicas normales de frenadocuando esté activo el control de crucero predic-tivo puede dar por resultado lesiones personalesy daños al vehículo.

La base de datos del mapa digital de tres dimensio-nes contiene información topográfica acerca de200,000 millas (322 000 km) de carreteras de losEE.UU. contiguos, las cuales incluyen todas las ca-rreteras del sistema interestatal y muchas principa-les. Se puede encontrar información detallada encuanto a cuáles carreteras están incluidas en el sitioweb de NAVTEQ.

IMPORTANTE: El control de crucero predictivoajusta la velocidad fijada del vehículo para lo-grar el rendimiento máximo de combustible,pero no considera el flujo del tránsito ni los ve-hículos al rededor. El control de crucero predic-tivo no tiene la misma función que tiene Smart-Cruise, el cual mantiene la distancia que tieneel vehículo por delante reduciendo el suministrode combustible al motor y aplicando el freno demotor.

Cuando ocurre una falla del control de crucero pre-dictivo, se activa un código de falla y se enciende laluz de revisar el motor, y se desactivan todas lasfunciones de control de crucero. Se puede reactivarel control de crucero normal apagando y encen-diendo dos veces el interruptor ON/OFF (encendidoy apagado) del control de crucero.

La interacción del conductor con el control de cru-cero predictivo es igual que con el control de cruceronormal, usando los interruptores existentes del con-trol de crucero. En caso de una falla del control decrucero predictivo, o al conducir en una carretera

cuya información topográfica no está en la base dedatos del mapa digital de tres dimensiones, el sis-tema vuelve al control de crucero normal.

Interruptores del lado derecho delvolante, Funciones de convenienciaExisten cuatro funciones de conveniencia del con-ductor en el lado derecho del volante: –, +, MRKRINT, y ENG BRK que permiten que el conductor rea-lice funciones comunes sin retirar las manos del vo-lante. Vea la Figura 5.35 .

Para desplazarse por las pantallas del centro demensajes del conductor, presione + una vez paradesplazarse un mensaje hacia arriba o mantenga +presionado para desplazarse varios mensajes haciaarriba. Para desplazarse por las pantallas del centrode mensajes del conductor, presione - una vez paradesplazarse un mensaje hacia abajo o mantenga -presionado para desplazarse varios mensajes haciaabajo.

Presione el botón ENG BRK una vez para activar odesactivar el freno del motor.

Presione el botón MRKR INT para hacer destellardos veces las luces marcadoras/de demarcación, sinimportar la posición del interruptor de los faros.

Columna de direcciónajustablePara ajustar la columna de dirección, presione elpedal ubicado debajo de la columna de dirección.Vea la Figura 5.36 . Incline la columna de direcciónal ángulo deseado. Tire de la columna o empújelapara acercar o alejar el volante. Suelte el pedal paratrabar la columna de dirección en su lugar.

Controles del conductor

5.16

07/19/2006 f610799

1

2

3

4

5

1. Interruptor multifuncional2. Interruptor de los faros3. Interruptor de ignición4. Palanca para inclinar la columna de dirección5. Volante

Figura 5.36, Columna de dirección y controles delpanel izquierdo

Controles del conductor

5.17

6

Asientos y sistemas deretención

Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1Cascadia - Asiento de respaldo alto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1Asiento Sears Atlas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2Cinturones de seguridad y correas de sujeción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4Bolsa de aire del volante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.7Sistema de protección RollTek contra vuelco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.8

Información generalA menos que se indique lo contrario, todos los ajus-tes del asiento deben hacerse mientras uno estásentado y antes de arrancar el motor.

Debido a la gran ajustabilidad de los asientos consuspensión de aire con respaldos altos o medios, esposible combinar el ajuste de inclinación del respaldoy el ajuste de deslizamiento del asiento de tal ma-nera que el respaldo haga contacto con la pared tra-sera de la cabina. Es responsabilidad del conductorajustar el asiento de tal forma que no sufran dañosni éste ni el interior de la cabina.

ADVERTENCIAMantenga las manos, las herramientas y otrosobjetos alejados del mecanismo de tijera debajode los asientos. Si no tiene cuidado, podría oca-sionar lesiones personales graves.

Lo que sigue es una descripción de los ajustes quepueden hacerse a los varios asientos instalados porFreightliner. No todos los asientos tienen todos losajustes enumerados a continuación. Vea la Fi-gura 6.1 .

1. Inclinación del respaldo: Este ajuste permite queel respaldo se incline hacia adelante o atrás.

2. Soporte lumbar: El soporte lumbar cambia laforma del respaldo del asiento para dar más omenos soporte al área lumbar (parte inferior dela espalda) del ocupante. Este ajuste es mecá-nico o controlado por aire, dependiendo de lamarca y el modelo del asiento.

3. Aislador: Esta función reduce la cantidad de im-pacto del camino aislando al ocupante del movi-miento del vehículo, y permitiendo que el asientose mueva con un movimiento de péndulo simple.Se usa una función de bloqueo cuando no sedesea el aislador.

4. Ajuste de altura: El asiento entero sube o bajacuando se ajusta la altura. El ajuste se controlaya sea manual o neumáticamente, dependiendode la marca del asiento.

5. Ángulo del cojín inferior o altura delantera y tra-sera del cojín inferior: Esta función le permite aloperador subir o bajar la parte delantera o tra-sera del cojín inferior. Este ajuste es más fácil derealizar cuando se quita todo el peso del asiento.

6. Ajuste del asiento hacia adelante y hacia atrás(ajuste del carril del asiento) El asiento entero semueve hacia adelante o atrás cuando se haceeste ajuste.

7. Inclinación del asiento: Cuando se hace esteajuste, el ensamble del asiento (cojín inferior ydel respaldo) se inclina hacia adelante o atrás.

8. Ajuste del cojín superior del respaldo: Cuando sehace este ajuste, el cojín superior del respaldocambia de ángulo para proporcionar soporte a laparte superior de la espalda.

9. Ajuste del peso: En aquellos asientos con ajustede peso, la función es completamente automá-tica. Cuando usted se sienta en el asiento, unaválvula niveladora lo coloca en la posición origi-nal del asiento. Es posible hacer ajustes adicio-nales usando ajustes de altura.

Cascadia - Asiento derespaldo altoVea la Figura 6.2 para los controles de ajuste delasiento.

1. Perilla de ajuste del cojín trasero—Para ajustarla altura de la parte trasera del cojín del asiento,quite el peso del asiento y gire la perilla deajuste de la parte trasera del cojín a una de lastres posiciones.

2. Aislador delantero y trasero— el aislador, reducela cantidad de impacto del camino aislando aloperador del movimiento del vehículo, y permi-tiendo que el asiento se mueva en un movi-miento de péndulo simple. Para usar la funcióndel aislador, gire hacia atrás la manija del aisla-dor a la posición de desbloqueo. Gire hacia de-lante la manija a la posición de bloqueo cuandono desee la función del aislador.

3. Perilla de ajuste del cojín delantero—Para ajus-tar la altura de la parte delantera del cojín delasiento, quite el peso del asiento y gire la perillade ajuste hacia la parte delantera del asiento (ensentido de las manecillas del reloj) para aumen-tar la altura del cojín. Para bajar la altura delcojín, gire la perilla de ajuste hacia la parte tra-sera del asiento (en sentido contrario al reloj).

4. Manija de ajuste de la parte delantera y traseradel cojín—Para ajustar la posición de la partedelantera y trasera del cojín del asiento, quite el

Asientos y sistemas de retención

6.1

peso del asiento y luego levante y tire hacia de-lante de la manija de ajuste del cojín. Para re-gresar el cojín a la posición de atrás, levántelo yempuje hacia atrás.

5. Palanca de ajuste de la parte trasera delasiento— Para ajustar la posición hacia adelanteo hacia atrás del asiento entero, mueva la pa-lanca de ajuste hacia adelante o hacia atrás delasiento hacia la izquierda y deslice el asientohacia adelante o hacia atrás a la posición de-seada. Mueva la palanca a la posición originalpara fijar el asiento en su posición.

6. Perilla de inclinación del respaldo— Para inclinarel respaldo, inclínese ligeramente hacia adelantepara quitarle presión al respaldo y luego gire laperilla hacia delante o hacia atrás hasta alcanzarla posición deseada.

7. Botón del calentador— Para activar la opción delcalentador, presione el botón. Para desactivar laopción del calentador, presione nuevamente elbotón.

8. Palanca de ajuste de amortiguadores— Paraajustar la cantidad de amortiguación provista porellos, mueva la palanca hacia arriba para au-mentar la cantidad de amortiguación y muévalahacia abajo para disminuirla.

9. Interruptor de ajuste de altura— Para aumentaro disminuir la altura del asiento, use el interrup-tor de ajuste de altura ubicado a un lado delasiento.

10. Interruptores de soporte lumbar— Para ajustar elsoporte lumbar, use los interruptores de soportelumbar ubicados a un lado del asiento para pro-porcionar mayor o menor apoyo a la parte infe-rior de la espalda.

Asiento Sears AtlasVea la Figura 6.3 para los controles de ajuste delasiento.

1. Ajuste de aislamiento— Coloque la palancahacia la izquierda para permitir el movimiento de

10/26/2000 f910149a

1

2

3 4

56 7

8

1. Inclinación del respaldo2. Soporte lumbar3. Función de aislador4. Ajuste de altura5. Ángulo del cojín inferior (altura delantera y trasera del

cojín)

6. Ajuste del asiento hacia adelante y hacia atrás (ajustedel carril del asiento)

7. Inclinación del asiento8. Cojín superior del respaldo

Figura 6.1, Ajustes del asiento

Asientos y sistemas de retención

6.2

aislamiento. Coloque la palanca hacia la derechapara bloquear el movimiento de aislamiento.

2. Ajuste de deslizamiento hacia delante y haciaatrás—Para ajustar la posición de la parte delan-tera y trasera del asiento completo, presione elseguro de deslizamiento adelante/atrás contra elgancho de ajuste y levante el gancho: vea la Fi-gura 6.4 . Deslice el asiento hacia delante ohacia atrás hasta la posición deseada. Libere elgancho y el seguro de deslizamiento haciaadelante/atrás en su posición original para que elasiento quede asegurado en su sitio.

3. Ajuste de inclinación del asiento— Levante lamanija y mueva el cojín del asiento hasta la po-sición deseada. Hay tres posiciones disponibles.

4. Ajuste de extensión del asiento— Gire la manijahacia arriba para desenganchar y luego muevael cojín del asiento hasta la posición deseada ysuelte la palanca. Hay tres posiciones disponi-bles.

5. Ajuste del respaldo— Tire de la manija de recli-nación, mueva el respaldo hasta la posición de-seada y suelte la manija.

6. Ajuste lumbar— Interruptor de balancín trasero:presione hacia delante para inflar la bolsa infe-rior de soporte lumbar; presione hacia atrás para

f910576

5

4

78

9

10

6

07/18/2007

1

2

3

1. Perilla de ajuste del cojín trasero2. Aislador delantero y trasero3. Perilla de ajuste del cojín delantero4. Manija de ajuste hacia adelante y hacia atrás del cojín5. Palanca de ajuste de movimiento hacia adelante o

atrás

6. Perilla de inclinación del respaldo7. Botón del calentador8. Palanca de ajuste de amortiguadores9. Interruptor de ajuste de altura10 Interruptores del soporte lumbar

Figura 6.2, Cascadia - Asiento de respaldo alto

Asientos y sistemas de retención

6.3

desinflar la bolsa. Interruptor central de balancín:presione hacia delante para inflar la bolsa supe-rior de soporte lumbar; presione hacia atrás paradesinflar la bolsa.

7. Ajuste de la suspensión—Presione hacia delantesobre el interruptor de balancín gris para levan-tar la suspensión; presione hacia atrás para des-inflar y bajar la suspensión.

8. Ajuste del descasabrazos (no se muestra)—Girela perilla de control, ubicada en la parte inferiordel descansabrazos, para fijar el ángulo deseadode éste.

Cinturones de seguridad ycorreas de sujeciónInformación generalLos ensambles de los cinturones de seguridad estándiseñados para retener a las personas en el vehí-culo, y para ayudar a disminuir el riesgo y el gradode lesiones que ocurren como resultado de acciden-tes o paradas repentinas. Por esta razón, DaimlerTrucks North America LLC insta al conductor y atodos los pasajeros, sea cual sea su edad o su con-dición física, a usar cinturones de seguridad al viajaren el vehículo.

ADVERTENCIAUse siempre el sistema de cinturones de seguri-dad del vehículo al operarlo. No hacerlo puededar por resultado lesiones graves o la muerte.

Los ensambles de los cinturones de seguridad en elvehículo cumplen con los requisitos del Estándar deseguridad federal para vehículos motorizados (enEE.UU., FMVSS) 209, "tipo 1," y "tipo 2". Se reco-miendan para toda persona que pese más de 65 li-bras (30 kg).

Al transportar a un niño, siempre use un sistema deretención para niños, o los cinturones de seguridaddel vehículo, según corresponda. Todo sistema deretención para niños tiene que cumplir en EE.UU.con el FMVSS 213, "Child Restraint Systems", paralos tripulantes del vehículo que pesen 65 lb (30 kg) omenos. Al proporcionar tales sistemas de retención,siempre lea y siga cuidadosamente todas las instruc-ciones pertinentes a la instalación y a su uso conniños. Asegúrese de que el niño permanezca en el

sistema de retención siempre que el vehículo estédesplazándose.

Además de los ensambles de los cinturones de se-guridad, se instalan correas de sujeción en asientoscon suspensión. Las correas de sujeción representanuna extensión flexible de la estructura de la cabina.Ayudan a anclar el asiento al piso y están diseñadaspara retener el asiento y el cinturón de seguridad encaso de un accidente o de una parada repentina.

10/15/2007 f910597

12

34

5

6

7

1. Ajuste de aislamiento2. Ajuste de

deslizamiento haciaadelante y hacia atrás

3. Ajuste de inclinacióndel asiento

4. Ajustes de extensióndel asiento

5. Ajuste del respaldo6. Ajuste lumbar7. Ajuste de la

suspensión

Figura 6.3, Controles de ajuste del asiento Sears Atlas

Asientos y sistemas de retención

6.4

IMPORTANTE: Los cinturones de seguridad tie-nen una vida útil limitada que puede ser muchomás corta que la vida útil del vehículo. Las ins-pecciones regulares y el reemplazo según seanecesario son la única garantía de que los cin-turones de seguridad funcionarán apropiada-mente durante la vida del vehículo.

Inspección del cinturón de seguridad

ADVERTENCIAInspeccione y mantenga los cinturones de segu-ridad y las correas de sujeción según las instruc-ciones que se dan a continuación. Los cinturo-nes de seguridad y las correas de sujecióndañados o que se han sometido a esfuerzos enun accidente, se deben reemplazar y se les deberevisar sus puntos de anclaje. Cuando resultanecesario reemplazar cualquier parte de un sis-tema de cinturón de seguridad, hay que reempla-zar todo el cinturón, tanto la parte del retractorcomo la de la hebilla. No intente modificar el sis-tema de cinturones de seguridad, hacerlo podríacambiar la efectividad del sistema. No cambiarlos cinturones de seguridad dañados o estirados,o cualquier modificación al sistema, puede darpor resultado lesiones personales o la muerte.

ADVERTENCIALa hebilla, el cierre y las correas de los cinturo-nes de seguridad Rolltek son únicos y NO sonintercambiables con componentes de cinturonesde seguridad que no sean RollTek. El uso decomponentes incompatibles del cinturón de se-guridad puede causar lesiones graves o lamuerte.

Inspeccione los cinturones de seguridad y las co-rreas de sujeción (si así está equipado).

1. Revise la tela para ver si está deshilachada, haycortes, o desgaste extremado, especialmentecerca de la placa del cierre de la hebilla y en elárea de guía en D.

2. Revise la tela para ver si está extremadamentesucia o si tiene mucho polvo, y para ver si hasufrido descoloramiento severo por exposición ala luz del sol.

3. Revise la hebilla y el cierre para ver si funcionanbien y para ver si están desgastados o dañados.

4. Revise el cierre Komfort Latch® para ver si fun-ciona bien, si está agrietado o si ha sufridodaños de otro tipo.

5. Revise el retractor de la tela para ver si funcionabien o si está dañado.

6. Revise los tornillos de montaje para ver si estánbien apretados, y apriete cualquiera que estéflojo.

Operación del cinturón de seguridadCinturón de seguridad de tres puntoscon cierre Komfort Latch ®

ADVERTENCIAUse los cinturones de seguridad de tres puntossolamente según se describe a continuación. Loscinturones de seguridad de tres puntos están di-señados para que los use una persona a la vez.En caso de un accidente o de una parada repen-tina, podrían producirse lesiones y la muertecomo resultado de usarlos erróneamente.

Abroche los cinturones de seguridad antes deconducir el vehículo. Abrochar un cinturón de

10/15/2007 f910599

A

B

A. Presione el seguro dedeslizamientoadelante/atrás contrael gancho de ajuste.

B. Levante el gancho deajuste.

Figura 6.4, Ajuste de deslizamiento hacia adelante/atrás del asiento Sears Atlas

Asientos y sistemas de retención

6.5

seguridad de tres puntos mientras se conducecrea un peligro.

1. Tire lentamente del extremo del cinturón de se-guridad de tres puntos que tiene el cierre, sacán-dolo del retractor y tire de él por encima del re-gazo (del exterior al interior) lo suficiente paraengancharlo a la hebilla. Si el retractor se trabademasiado pronto, deje que el cinturón se con-traiga ligeramente, luego tire lentamente de élotra vez. Vea la Figura 6.5 .

2. Inserte el gancho de cierre dentro de la hebillapara abrochar el cinturón de seguridad de trespuntos. Debe escucharse un chasquido.

3. Tire suavemente del cinturón para asegurarse deque esté abrochado correctamente. Si la hebillase desabrocha, repita este paso. Si el problema

continúa, reemplace el cinturón de seguridad detres puntos.

4. Ajústese el cinturón a su cintura.

5. Coloque el cinturón de hombro diagonalmente através del torso con el soporte ajustable de laguía en D. Si se desea, trabe el cierre KomfortLatch como sigue:

Tire de la correa de hombro para disminuir lapresión de la correa en su hombro y torso. Nopermita más de 1 pulgada (2.5 cm) de holguraentre su torso y el cinturón del hombro. Unamayor holgura puede reducir significativamentela eficacia del cinturón de seguridad en un acci-dente o una parada repentina. Mientras man-tiene la holgura del cinturón, presione la palancadel cierre Komfort Latch hacia arriba, prensandoel tejido del cinturón (Figura 6.6 y Figura 6.7 ).

6. Presione el botón de liberación en la hebilla paradesabrochar el cinturón de seguridad de trespuntos. Vea la Figura 6.5 . Si se usó el cierreKomfort Latch libérelo dando al cinturón delhombro un tirón rápido. Si usted se inclina haciaadelante contra el cinturón del hombro, el cierreKomfort Latch se liberará automáticamente, yserá necesario volver a ajustarlo.

NOTA: No hace falta liberar el cierre KomfortLatch en una situación de emergencia. El cierreKomfort Latch se liberará él mismo en carrete-ras en muy mal estado u otras condiciones

07/02/2007 f910578

1

2

1. Cierre 2. Hebilla

Figura 6.5, Operación del cinturón de seguridad de trespuntos

A

01/06/95 f910048a

A. Máximo 2.5 cm (1 pulgada)

Figura 6.6, Ajuste de la holgura del cinturón delhombro

Asientos y sistemas de retención

6.6

anormales. Asegúrese de que el cinturón deseguridad de tres puntos esté completamenteretractado cuando no esté en uso.

Bolsa de aire del volanteNOTA: Sólo los vehículos que tengan moldea-das las letras "SRS" en la parte acolchada cen-tral del volante tienen una bolsa de aire delvolante.

Las bolsas de aire del volante están diseñadas paraactivarse solamente en colisiones frontales severas.El conductor y el pasajero deben tener siemprepuestos los cinturones de seguridad. La bolsa deaire del volante se activará durante una colisión aun-que no estén abrochados los cinturones de seguri-dad, pero el sistema está diseñado para proteger alocupante sólo cuando los cinturones de seguridadestén abrochados. Para protección máxima en casode una colisión, siempre permanezca en una posi-ción sentada normal con la espalda contra el res-paldo y la cabeza en posición vertical. Abróchese elcinturón de seguridad y asegúrese de que esté posi-cionado correctamente en el cuerpo, según se des-cribe en el encabezado "Operación del cinturón deseguridad". Puesto que la bolsa de aire se infla convelocidad y fuerza considerables, una posición co-rrecta en el asiento le ayudará a Ud. a mantenerse auna distancia segura de la bolsa de aire mientrasésta se infla.

No coloque objetos en el volante ni entre usted y elvolante. Cualquier objeto tal podría causar dañosdurante un accidente. Mantenga las manos en loslados y en la parte inferior del volante. No seguir

estas instrucciones puede ocasionar la muerte o le-siones personales.

La bolsa de aire, cuando se usa conjuntamente conlos cinturones de seguridad, proporciona protecciónadicional al conductor en colisiones frontales seve-ras. El indicador del sistema de retención suplemen-tal (SRS) en el tablero indica si el sistema de bolsade aire está preparado para funcionar. El indicadorSRS se enciende al arrancar el motor, y luego seapaga. El indicador permanecerá encendido si hayalgún problema con el sistema de la bolsa de aire.Se debe prestar servicio al vehículo si el indicadorSRS no se enciende al arrancar el motor, o si per-manece encendido.

El sistema de bolsa de aire tiene componentes queusan productos químicos combustibles. Dada la na-turaleza combustible de estos componentes, hay quetener cuidado al trabajar alrededor de, o al manipu-lar, los componentes de los sistemas.

ADVERTENCIAConsidere las bolsas de aire no activadas peli-grosas y capaces de activarse en cualquier mo-mento. No intente prestar servicio al sistema debolsa de aire a no ser que haya sido entrenadopara hacerlo. Los sistemas con bolsa de aire da-ñados deben ser examinados solamente por per-sonal calificado antes de intentar retirar o activarla bolsa de aire. Toda activación intencional yprueba del sistema deben ser efectuadas por per-sonal calificado. La activación no intencional oincorrecta del sistema de bolsa de aire podríacausar lesiones personales graves o la muerte.

No intente desarmar la unidad de inflación debolsa de aire, ni abra la caja metálica sellada dela unidad de inflación. Hacerlo podría causar le-siones corporales graves o la muerte.

No permita que los productos químicos del sis-tema toquen otros líquidos, combustibles y mate-riales inflamables. Hacerlo podría causar quema-duras químicas o lesiones personales.

La superficie de una bolsa de aire activada puedetener pequeñas cantidades de hidróxido de sodio(que es producto secundario de la combustiónque genera el gas) y sodio metálico. El hidróxidode sodio puede ser irritante a la pie l y a los ojos.Siempre lleve guantes de goma y anteojos de se-guridad al manipular una bolsa de aire activada.

11/02/95 f910144

Figura 6.7, Cómo trabar el cierre Komfort Latch

Asientos y sistemas de retención

6.7

Lávese inmediatamente las manos y las áreasexpuestas de la piel con agua y un jabón suave.Enjuáguese los ojos inmediatamente si son ex-puestos a hidróxido de sodio.

Repase la lista siguiente de advertencias y cum-pla con ella. No hacerlo podría dar por resultadolesiones graves o la muerte.

• Mantenga todo líquido, ácido, halógeno,metales pesados y sales pesadas alejadosdel sistema de bolsa de aire.

• No corte, taladre, suelde, aplique unasonda, ni golpee ninguna parte del sistemade la bolsa de aire.

• No exponga a la electricidad el módulo delsistema con bolsa de aire. Nunca conectesondas a los circuitos.

• No intente adaptar, reutilizar o instalar unsistema con bolsa de aire en ningún vehí-culo aparte del vehículo específico para elcual está diseñado.

• No corte alambres ni manipule indebida-mente el conector entre el arnés de ca-bleado del vehículo y el módulo de la bolsade aire. Cortar alambres o retirar los conec-tores eléctricos podría causar la activaciónno intencional.

• Permita que los sistemas activados debolsa de aire se enfríen un poco despuésde la activación.

• Lleve guantes de goma y anteojos de segu-ridad al manipular una bolsa de aire acti-vada.

• Lávese las manos y las áreas expuestas dela piel inmediatamente después de manipu-lar un sistema activado.

• Almacene, transporte, deseche y recicle loscomponentes del sistema de bolsa de aireinflada en conformidad con todos los regla-mentos pertinentes federales, estatales ylocales.

• El módulo de la bolsa de aire puede conte-ner material de perclorato: puede que seanindicados procedimientos de manejo espe-ciales. Consulte www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate.

• Mantenga sujetos todos los objetos pesa-dos de la cabina.

Sistema de protección RollTekcontra vuelcoIdentificaciónSólo los asientos que tengan el módulo RollTek de-bajo del asiento, y la cubierta moldeada de la bolsade aire para vuelco lateral en la parte superior delrespaldo del asiento, tienen el sistema de proteccióncontra vuelcos RollTek: vea la Figura 6.8 . El sistemaRollTek puede estar instalado con una de las tresconfiguraciones siguientes:

• sólo en el asiento del conductor

• en tanto el asiento del conductor como el delpasajero

• en el asiento del conductor solamente, conuna bolsa de aire opcional frontal del volante

• en tanto el asiento del conductor como el delpasajero, con una bolsa de aire opcional fron-tal del volante

OperaciónEl sistema RollTek, cuando se usa conjuntamentecon los cinturones de seguridad, proporciona protec-ción adicional al conductor y pasajero (si está equi-pado con un sistema en el lado del pasajero) en ac-cidentes con vuelcos. El sistema RollTek proporcionaun aumento importante en la estabilidad del asientodurante un vuelco. Los vehículos equipados con laprotección RollTek para vuelcos tienen un sensormontado en la base del asiento que activa tanto labolsa de aire lateral para vuelcos como el aparatoque tira del asiento hacia abajo durante un vuelco.Cuando el módulo RollTek detecta un vuelco, el mó-dulo dispara los cilindros de gas montados en labase del asiento. Los cilindros de gas activan losceñidores a potencia; éstos tensan el cinturón deregazo y el cinturón de hombro contra el ocupantedel asiento, bajan la suspensión del asiento, y mue-ven al ocupante hacia abajo y lejos del volante y deltecho. La bolsa de aire lateral para vuelcos se des-pliega desde el lado exterior del asiento a medidaque el sistema tira del asiento hasta su posición másbaja. Vea la Figura 6.9 .

Asientos y sistemas de retención

6.8

ADVERTENCIAAbroche siempre los cinturones de seguridad aloperar el vehículo. No hacerlo puede dar por re-sultado lesiones graves o la muerte.

El sistema RollTek se activará durante un vuelcoaunque no estén abrochados los cinturones de segu-ridad, pero el sistema RollTek está diseñado paraproteger al ocupante sólo cuando los cinturones deseguridad están abrochados.

El sensor (de colisiones) de la bolsa de aire frontal,incluido con el sistema de bolsa de aire del volante,solamente activa los aparatos/dispositivos en casode un impacto considerable debido a un choquefrontal.

En los vehículos equipados con sistema(s) RollTeksolamente, se activan los aparatos como se describea continuación:

• Accidente de vuelco—pretensado del cinturónde seguridad del ocupante, pretensado del

10/15/2007 f9105981

2

1. Módulo RollTek2. Cubierta de la bolsa

de aire lateral para

vuelcos

Figura 6.8, Componentes del sistema de protecciónRollTek

07/03/2007

A

B

f910579

A. Bolsa de aire paravuelcos lateralescontenida en elasiento.

B. Bolsa de aire paravuelcos lateralesinflada.

Figura 6.9, Arnés de la bolsa de aire para vuelcoslaterales

Asientos y sistemas de retención

6.9

asiento, y la bolsa de aire de vuelco lateral enel momento correcto

• Choque frontal—no se activa ningún aparato

En los vehículos equipados con sistema(s) RollTek ybolsa de aire del volante, se activan los aparatoscomo se describe a continuación:

• Accidente de vuelco—pretensado del cinturónde seguridad del ocupante, pretensado delasiento, y la bolsa de aire de vuelco lateral enel momento correcto

• Choque frontal—la bolsa de aire del volante,pretensado del cinturón de seguridad del ocu-pante, pretensado del asiento, y la bolsa deaire de vuelco lateral en el momento correcto

PELIGRONo coloque objetos en el respaldo ni bloquee labolsa de aire lateral para vuelcos. Todo objetoque bloquee la bolsa de aire para vuelcos latera-les puede impedir que se infle correctamente ypuede causar lesiones graves o la muerte.

Inspección y servicio

ADVERTENCIANo intente modificar el sistema RollTek. Hacerlopodría cambiar la eficacia del sistema. El sistemaRollTek se tiene que reemplazar después de ha-berse activado. No hacerlo puede dar por resul-tado lesiones personales o la muerte. No sedeben poner a bebés ni a niños en asientos equi-pados con el sistema RollTek. El sistema RollTekestá diseñado solamente para adultos. No seguirestas instrucciones puede dar por resultado le-siones personales o la muerte.

Todo cinturón de seguridad y correa de sujeción quehaya sufrido daños o que se haya usado en un acci-dente tiene que reemplazarse, y se tiene que revisarsus puntos de anclaje.

El indicador del sistema de retención suplemental(SRS) en el tablero indica si el sistema RollTek estálisto para funcionar. El indicador SRS se enciendedurante aproximadamente 10 segundos al arrancarel motor, y luego se apaga. El indicador permane-cerá encendido si hay algún problema con el sistemade la bolsa de aire o con el sistema RollTek. Se

debe dar servicio al vehículo si el indicador SRS nose enciende al arrancar el motor, o si permanece en-cendido.

El sistema RollTek tiene componentes que usan pro-ductos químicos combustibles. Dada la naturalezacombustible de estos componentes, hay que tenercuidado al trabajar alrededor de, o al manipular, loscomponentes de los sistemas.

Aunque los componentes del sistema RollTek no ex-plotarán, ni se activarán solos, ni producirán metra-lla, hay que tener cuidado cuando sea necesario re-emplazar o trabajar alrededor del sistema.

ADVERTENCIANo intente dar servicio al sistema RollTek. Lossistemas dañados o que han sido activadosdeben ser examinados por personal calificadoantes de intentar retirar, reemplazar o manipularlos componentes. Toda activación intencional yprueba del sistema deben ser efectuadas por per-sonal calificado. La activación no intencional oincorrecta del sistema RollTek podría causar le-siones corporales graves o la muerte.

No intente reparar ni desarmar el módulo Roll-Tek. No se puede reparar el módulo RollTek. Ha-cerlo podría dar por resultado lesiones corpora-les graves o la muerte.

Repase la lista siguiente de advertencias y cum-pla con ella. No hacerlo podría dar por resultadolesiones graves o la muerte.

• No corte, taladre, suelde, aplique una sonda,ni golpee ninguna parte del sistema RollTek.

• Mantenga todo líquido, ácido, halógeno, meta-les pesados y sales pesadas alejados del sis-tema RollTek.

• No intente adaptar, reutilizar o instalar un sis-tema RollTek en ningún vehículo aparte delespecífico para el cual está diseñado.

• Mantenga las manos y las herramientas aleja-das de los puntos cruzados debajo de losasientos.

• No corte alambres ni manipule indebidamentelos conectores entre el arnés de cableado delvehículo y el sistema RollTek. Cortar alambreso retirar los conectores eléctricos podría cau-sar la activación no intencional.

Asientos y sistemas de retención

6.10

• No exponga el sistema RollTek a la electrici-dad. Nunca conecte sondas a los circuitos.

• Almacene, transporte, deseche y recicle loscomponentes del sistema RollTek en conformi-dad con todos los reglamentos federales, esta-tales y locales correspondientes.

• Reemplace todo cinturón de seguridad dañadoo que haya llevado en un accidente, y revisetodos los puntos de anclaje. Sólo personal cali-ficado y familiarizado con los sistemas RollTekdebe reemplazar los cinturones de seguridadusados en un vehículo equipado con un sis-tema RollTek.

• El sistema RollTek requiere de un cinturón deseguridad especial. Hay que tener cuidadopara asegurarse de utilizar el cinturón de segu-ridad correcto.

• Mantenga sujetos todos los objetos pesadosde la cabina.

Asientos y sistemas de retención

6.11

7

Control de climatizaciónControl de climatización de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1Control de climatización del dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3Sistema HVAC de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.4

Control de climatización de lacabinaEl panel de control de climatización de la cabinatiene tres interruptores para controlar las funcionesdel sistema de calefacción, ventilación y aire acondi-cionado (HVAC) de la cabina; vea la Figura 7.1 :

• un interruptor de ventilador con botón de recir-culación;

• un interruptor de control de temperatura conbotón de aire acondicionado (A/C);

• un interruptor de selección de aire (con botónde transferencia de control de la litera, encabina-dormitorio únicamente).

Interruptor de ventilador con botón derecirculaciónEl interruptor del ventilador controla la velocidad delventilador, y fuerza aire fresco o recirculado a travésde las salidas de aire. El interruptor del ventiladortiene ocho velocidades y una posición Apagado(OFF). Vea la Figura 7.2 .

Para aumentar el flujo de aire haga girar el interrup-tor (anillo exterior) en el sentido de las manecillasdel reloj, a un número mayor. Para disminuir el flujode aire, haga girar el interruptor en sentido contrario

al de las manecillas del reloj, a un número menor. Alllevar el interruptor del ventilador a la posición Apa-gado (OFF) se desactiva el acondicionador de aire, yla fuente de aire pasa a la modalidad de recircula-ción de aire.

Existe un retardo de dos segundos entre los instan-tes de arranque del motor del vehículo y de funcio-namiento del ventilador. Pueden pasar cuatro segun-dos adicionales para que el ventilador alcance unavelocidad alta. El motor del ventilador efectúa unaautoprueba inmediatamente después del arranquedel motor del vehículo, y ésta es la causa del re-tardo.

RecirculaciónLa modalidad de recirculación limita la cantidad deaire exterior que ingresa a la cabina. Para evitar queel aire que contiene mucho polvo o humo ingrese ala cabina, presione el botón de recirculación. Vea laFigura 7.2 . La modalidad de recirculación puedetambién reducir el tiempo necesario para enfriar ocalentar el interior de la cabina cuando las condicio-nes de temperatura externa son extremas. Cuandola modalidad de recirculación está activada, el indi-cador ámbar del botón de recirculación se encen-derá.

El botón de recirculación no funcionará cuando elinterruptor de selección de aire esté en alguna de lasmodalidades siguientes:

• la selección entre modalidad de piso y modali-dad de desempañado;

• modalidad de desempañado;

0

24

8

6

07/20/2006 f831701

1 2 3

1. Interruptor de ventilador con botón de recirculación2. Interruptor de control de temperatura con botón de

aire acondicionado3. Interruptor de selección de aire con botón de

transferencia de control de la litera

Figura 7.1, Panel de control de climatización de lacabina

06/08/2007 f610946

1

1. Botón de recirculación

Figura 7.2, Interruptor del ventilador

Control de climatización

7.1

• la selección entre modalidad de desempañadoy modalidad de descongelación;

• modalidad de descongelación.

NOTA: Para impedir la acumulación de olores ypara prevenir la disminución de oxígeno dentrode la cabina, el sistema conmuta de la modali-dad de recirculación total a la de recirculaciónparcial después de 20 minutos. En condicionesextremas de presencia de polvo y de humo, lamodalidad de recirculación parcial puede invali-darse presionando el botón de recirculación dosveces, para pasar a la modalidad de recircula-ción total. Esto pone en cero al temporizador de20 minutos.

Interruptor de control de temperaturacon aire acondicionadoEl interruptor de control de temperatura se usa paraseleccionar la temperatura deseada. Para obteneraire caliente haga girar el interruptor (anillo exterior)en el sentido de las manecillas del reloj, hacia lazona roja Para obtener aire fresco haga girar el inte-rruptor en sentido contrario al de las manecillas delreloj, hacia la zona azul. Vea la Figura 7.3 .

Aire acondicionadoEl acondicionador de aire enfría y deshumedece elaire dentro de la cabina. Para encender y apagar elacondicionador de aire presione el botón del aire

acondicionado, ubicado en el centro del interruptorde control de temperatura. Vea la Figura 7.3 .

El indicador ámbar del botón del aire acondicionadoestará encendido, sin importar si la petición de aireacondicionado viene del panel de control de climati-zación de la cabina o del panel del dormitorio.Cuando las luces del panel de instrumentos esténencendidas, el indicador de copo de nieve del botónde aire acondicionado estará encendido.

El acondicionador de aire se desactiva automática-mente cuando:

• la temperatura del aire exterior sea suficiente-mente baja para que el aire acondicionado seaineficaz;

• el motor esté funcionando a rpm extremada-mente bajas;

• existan condiciones que hagan que el sistemade la calefacción y el aire acondicionado en-tren en la modalidad de protección.

Interruptor de selección de aire conbotón de transferencia de control dela literaEl interruptor de selección de aire le permite contro-lar la circulación de aire por las salidas frontales, lassalidas del piso, las salidas de descongelación (para-brisas), o una combinación de estas salidas. Vea laFigura 7.4 .

1. Modalidad frontal: dirige toda la circulación deaire por las salidas frontales o las salidas delpanel de instrumentos.

2. Selección entre la modalidad frontal y la mo-dalidad de dos niveles: Dirige 75 por ciento dela circulación de aire a través de las salidas fron-tales y 25 por ciento por las salidas orientadashacia el piso.

3. Modalidad de dos niveles: dirige el flujo de aireen forma igual a las salidas frontales y las sali-das del piso.

4. Selección entre la modalidad de dos niveles yla modalidad de piso: Dirige 25 por ciento de lacirculación de aire a través de las salidas fronta-les y 75 por ciento por las salidas orientadashacia el piso.

06/08/2007 f610947

1

1. Botón de aire acondicionado

Figura 7.3, Interruptor de control de temperatura conaire acondicionado

Control de climatización

7.2

5. Modalidad de piso: dirige todo el flujo de aire através de las salidas hacia el piso.

6. Selección entre la modalidad de piso y la mo-dalidad de desempañado: Dirige 75 por cientode la circulación de aire a través de las salidasorientadas hacia el piso y 25 por ciento por lassalidas de descongelación.

7. Modalidad de descongelación: Dirige el flujode aire en forma igual a las salidas del piso y lassalidas de descongelación. El sistema de aireacondicionado se enciende automáticamente enesta modalidad. El botón de recirculación no fun-ciona en esta modalidad.

8. Selección entre la modalidad de desempa-ñado y la modalidad de descongelación: Di-rige 75 por ciento de la circulación de aire a tra-vés de las salidas frontales y 25 por ciento porlas salidas orientadas hacia el piso. El sistema

de aire acondicionado se enciende automática-mente en esta modalidad. El botón de recircula-ción no funciona en esta modalidad.

9. Modalidad de descongelación: dirige todo elflujo de aire a través de las salidas de desconge-lación. El sistema de aire acondicionado se en-ciende automáticamente en esta modalidad. Elbotón de recirculación no funciona en esta mo-dalidad.

Botón de transferencia de control de laliteraEl botón de transferencia de control de la litera estáubicado en el centro del interruptor de selección deaire de la cabina, en cabinas-dormitorio únicamente.Vea la Figura 7.4 .

Presione el botón de transferencia de control de lalitera, para hacer que los controles de la cabina inva-liden los ajustes del panel de control de HVAC deldormitorio; el HVAC del dormitorio imitará los ajustesde la cabina. Un LED ámbar que está en el botón seenciende cuando se activa la modalidad de transfe-rencia de control de la litera. Cuando se desactiva elbotón de transferencia de control de la litera, el LEDse apaga y el HVAC del dormitorio volverá a los con-troles del dormitorio. El ajuste de los controles delHVAC del dormitorio en cualquier momento, harátambién que la modalidad de transferencia de controlde la litera se anule. Los cambios del ajuste de lacabina no afectarán a los ajustes de la litera, sin ac-tivar y reactivar la transferencia de control.

Cuando el interruptor de transferencia no está acti-vado, el panel de control de climatización de la ca-bina puede ajustarse sin afectar los ajustes del dor-mitorio.

Control de climatización deldormitorioEl sistema HVAC del dormitorio puede controlarsedesde el panel de control de climatización del dormi-torio, o desde el panel de control de climatización dela cabina si está activado el botón de transferenciade control de la litera. Vea los detalles relativos albotón de transferencia de control de la litera en"Control de climatización de la cabina". Si se ajustaalguno de los controles de HVAC del dormitoriomientras está activado el botón de transferencia decontrol de la litera, la transferencia de control queda

06/08/2007 f610948

1

2

3

45

6

7

8

9

10

1. Modalidad frontal2. Selección entre la modalidad frontal y la modalidad

de dos niveles3. Modalidad de dos niveles4. Selección entre la modalidad de dos niveles y la

modalidad de piso5. Modalidad de piso6. Selección entre la modalidad de piso y la modalidad

de desempañado7. Modalidad de desempañado8. Selección entre la modalidad de desempañado y la

modalidad de descongelación9. Modalidad de descongelación10. Botón de transferencia de control de la litera (en

cabinas-dormitorio únicamente)

Figura 7.4, Interruptor de selección de aire con botónde transferencia de control de la litera

Control de climatización

7.3

sin efecto y el HVAC del dormitorio vuelve a estarmanejado por los controles del dormitorio.

Interruptor del ventiladorEl interruptor del ventilador controla la velocidad delventilador de HVAC del dormitorio. El panel de con-trol de climatización del dormitorio tiene ocho veloci-dades y una posición Apagado (OFF). Para aumen-tar el flujo de aire haga girar el interruptor (anilloexterior) en el sentido de las manecillas del reloj, aun número mayor. Para disminuir el flujo de aire,haga girar el interruptor en sentido contrario al de lasmanecillas del reloj, a un número menor. Vea la Fi-gura 7.5 .

NOTA: Cuando el acondicionador de aire de lacabina está encendido, el ventilador del dormi-torio funcionará a baja velocidad, aun cuando elinterruptor del ventilador del dormitorio esté enla posición Apagado (OFF). Esto es necesariopara proteger contra la congelación al evapora-dor del sistema de calefacción y aire acondicio-nado del dormitorio. En ajustes más bajos delventilador puede aparecer a veces un leve in-cremento de los niveles de flujo de aire, ya queel control actúa para regular la temperatura delevaporador.

Interruptor de control de temperaturacon aire acondicionadoEl interruptor de control de temperatura se usa paraseleccionar la temperatura deseada del dormitorio.Para obtener aire caliente haga girar el interruptor(anillo exterior) en el sentido de las manecillas delreloj, hacia la zona roja Para obtener aire frescohaga girar el interruptor en sentido contrario al de lasmanecillas del reloj, hacia la zona azul.

Para activar el aire acondicionado presione el botónque está en el centro del interruptor de control detemperatura.

Si se ha activado el botón de transferencia de con-trol de la litera, la modalidad de transferencia decontrol puede dejarse sin efecto cambiando en eldormitorio el ajuste de velocidad del ventilador o elajuste de temperatura. El sistema de HVAC del dor-mitorio funcionará entonces manejado por los contro-les del dormitorio, y el indicador ámbar del botón detransferencia de control de la cabina se apagará.

Funcionamiento de la transferenciade control de la cabinaMientras esté aplicado el freno de estacionamiento,el control de la cabina aplicará el ajuste de los inte-rruptores de la litera para el ventilador y la tempera-tura, cuando se ajuste alguno de estos interruptores.Si el ventilador de la cabina se activa de este modo,la modalidad de aire acondicionado puede activarseentonces por el control de la litera, aun cuando elinterruptor del ventilador de la cabina esté colocadofísicamente en la posición de apagado (OFF). Todocambio que se produzca en los interruptores de con-trol de la cabina desactivará la transferencia de con-trol de la cabina.

Sistema HVAC deestacionamientoEl sistema HVAC (calefacción, ventilación y aireacondicionado) auxiliar de estacionamiento es unaunidad independiente ubicada dentro del dormitorio,en un compartimiento que queda detrás del asientodel conductor. Tiene un compresor y un ventiladordel condensador eléctricos, que son alimentados porenergía de las baterías, y un calefactor que usa dié-sel. Puede funcionar conjuntamente con el sistemaHVAC principal de la cabina cuando el vehículo está

06/08/2007 f610949

1 2

3

1. Interruptor del ventilador2. Control de temperatura3. Botón de aire acondicionado

Figura 7.5, Panel de control de climatización deldormitorio

Control de climatización

7.4

funcionando, o independientemente cuando está es-tacionado. En la modalidad de estacionamiento usaun juego de baterías de estera de fibra de vidrio ab-sorbente (AGM), montadas entre los largueros, de-trás de la cabina, y aisladas de las baterías dearranque del vehículo.

La unidad HVAC de estacionamiento controla la tem-peratura en el área del dormitorio usando un sensormontado en el panel de control del dormitorio. Losajustes de temperatura pueden hacerse entre 60 °F(15 °C) y 85 °F (29 °C), con el ajuste medio de74 °F (23 °C). Girar la perilla de temperatura deltodo a la izquierda o a la derecha ajusta la tempera-tura a "enfriamiento completo" o "calefacción com-pleta", y el aire acondicionado o la calefacción fun-cionan a su capacidad máxima, sea cual sea latemperatura. La velocidad del ventilador se escogemanualmente: en 0 está apagado, y en 8 está en lavelocidad máxima. Vea la Figura 7.6 .

La unidad HVAC de estacionamiento puede funcio-nar con el motor encendido y la llave de ignición enla posición ON, con el motor apagado y la llave deignición en la modalidad de accesorios (ON/ACC), o

con el motor apagado y la llave de ignición en la po-sición de apagado (OFF).

Cuando el motor está funcionando, el aire acondicio-nado es alimentado por las baterías principales delvehículo, la calefacción en forma convencionalusando el líquido refrigerante del motor, y las bate-rías AGM son recargadas por el alternador.

Con el motor apagado, si la llave está en ACC/ON,la unidad HVAC de estacionamiento puede hacerfuncionar el ventilador en el módulo de ventilación, yla energía se obtiene de las baterías AGM. El venti-lador del sistema HVAC principal de la cabina tam-bién hace circular aire en ésta, y obtiene su energíade las baterías principales del vehículo. Existe la po-sibilidad de agotar la energía disponible para arran-car el motor si se activa esta modalidad durante unperíodo extendido.

Para activar la modalidad estacionada (PARK), girela llave de ignición a OFF, presione el botón PARK, yponga la velocidad del ventilador entre 1 y 8. Puedehacer funcionar el aire acondicionado o el calentadorde diésel, dependiendo de la temperatura deseada.En la modalidad PARK, la energía para el aire acon-dicionado se obtiene de las baterías. Si se pidecalor, se activa el calentador de diésel, y la bombade líquido refrigerante se alimenta mediante las bate-rías. Se utilizan tanto las baterías principales comolas baterías AGM hasta que el voltaje combinadobaja a 12.5 voltios. Entonces cambia la unidad a lasbaterías AGM solamente.

Antes de operar la unidad HVAC de estaciona-miento, se debe hacer primero que la temperaturainterior del dormitorio llegue al nivel deseado, con elmotor encendido. La unidad HVAC de estaciona-miento está diseñada para mantener en el dormito-rio, durante hasta 12 horas, una temperatura có-moda ya establecida. Vea en la Tabla 7.1 los ajustesde comodidad recomendados cuando el vehículoestá estacionado.

Horas de descansodeseadas

Clima Guía de ajustesTemperatura de

afuera igual o menosde: °F (°C)

Luz solar igual omenos de

Velocidad máxima delventilador

Ajuste mínimo de laperilla de

temperatura4 105 (40) Luz solar ligera 8 Frío máximo

695 (35) Luz solar plena 8 Temp. mediana90 (32) Luz solar ligera 8 Frío máximo

100 (38) Noche 8 Frío máximo

f610949a

1 2

311/17/2008

1. Interruptor del ventilador2. Control de temperatura3. Control de la modalidad estacionada (PARK)

Figura 7.6, Panel de control del sistema HVAC deestacionamiento

Control de climatización

7.5

Horas de descansodeseadas

Clima Guía de ajustesTemperatura de

afuera igual o menosde: °F (°C)

Luz solar igual omenos de

Velocidad máxima delventilador

Ajuste mínimo de laperilla de

temperatura

8 95 (35) Luz solar ligera 6 Posición de las 10 delreloj

10

85 (30) Luz solar ligera 6 Posición de las 10 delreloj

100 (38) Luz solar ligera 6 Temp. mediana

95 (35) Noche 6 Posición de las 10 delreloj

105 (40) Noche 6 Temp. mediana

1290 (32) Noche 6 Posición de las 10 del

reloj100 (38) Noche 6 Temp. mediana

Tabla 7.1, Guía de comodidad para el sistema HVAC de estacionamiento

Control de climatización

7.6

8

Características de la cabinaVentanas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1Espejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1Comodidades de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1Depósito de los lavaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2Controles de la bocina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.3

VentanasEn los vehículos Cascadia™ las ventanas eléctricasson equipo estándar. La puerta del pasajero tiene uninterruptor montado en su parte superior, que con-trola la ventana eléctrica del lado del pasajero. Lapuerta del conductor tiene dos interruptores monta-dos en su parte superior, que controlan separada-mente las ventanas del conductor y del pasajero.Vea la Figura 8.1 .

ADVERTENCIANo existe protección contra pellizcos cuando laventana está casi cerrada. Antes de cerrar la ven-tana, asegúrese de quitar todo objeto que seinterponga.

Los interruptores de ventana tienen tres posiciones:bajar la ventana, neutra, y levantar la ventana. Parabajar la ventana, presione el interruptor hacia ade-lante. Mantenga presionado el interruptor en la posi-ción hacia adelante durante un segundo aproximada-mente para activar la función de subida y bajadaautomática; la ventana continuará bajando despuésde haber soltado el interruptor. Para levantar la ven-tana, presione el interruptor en la posición haciaatrás (protuberancia).

EspejosLos espejos exteriores estándar están montados enel marco de la puerta. Hay un espejo retrovisor pri-mario y un espejo convexo.

Interruptor del calentador de espejosLos espejos exteriores de las puertas pueden calen-tarse para mantenerlos libres de niebla, escarcha yhielo. Para calentar los espejos presione la parte su-perior del interruptor del calentador de espejos, queestá en el tablero. Vea la Figura 8.2 . Cuando el inte-rruptor del calentador del espejo está encendido, seilumina una luz indicadora ámbar dentro delinterruptor.

Espejos eléctricosLos espejos eléctricos están controlados medianteun interruptor selector de espejo izquierdo o dere-cho, y un interruptor direccional. Vea la Figura 8.1 .

Seleccione el espejo izquierdo (conductor) o el dere-cho (pasajero) mediante el interruptor selector. Elespejo puede luego ajustarse presionando en el inte-rruptor direccional la flecha correspondiente a la di-rección de ajuste.

Comodidades de la cabinaTablero centralEn el tablero central están moldeados dos portava-sos y una bandeja portaobjetos. Vea la Figura 8.3 .

A cada lado de los portavasos se encuentran recep-táculos de energía, para suministrar energía de 12 V

06/13/2007 f602318

1

23 4

1. Interruptor de ventana del lado del pasajero2. Interruptor de ventana del lado del conductor3. Interruptor direccional del espejo4. Interruptor selector del espejo izquierdo o derecho

Figura 8.1, Interruptores de puerta (se muestra el ladodel conductor)

MIRRHEAT

f61090402/26/2007

Figura 8.2, Interruptor del calentador de espejos

Características de la cabina

8.1

a los accesorios. Puede colocarse en el tablero cen-tral un conjunto opcional de cenicero y portamone-das.

Área de almacenamiento de techoEn la consola del techo se encuentran las cavidadesde almacenaje, sobre los asientos del conductor ydel pasajero. En el centro de la consola de techo seencuentra una guantera. En cabinas-dormitorioexiste un compartimiento de almacenaje en el techo,encima de la consola de techo, y compartimientos decarga con red sobre los asientos. Vea la Figura 8.4 .

GuanteraFrente al asiento del pasajero se encuentra unaguantera.

Compartimientos de las puertasEn la parte inferior de las puertas del conductor y delpasajero están moldeados los compartimientos dealmacenaje de mapas y objetos en general.

Radio y equipo de banda ciudadanaLa radio y el equipo de banda ciudadana están insta-lados en la consola de techo. Existe una opción demontaje adhesivo en el tablero para radios de bandaciudadana de flota.

Depósito de los lavaparabrisasEl depósito del lavaparabrisas está montado debajodel piso, del lado del pasajero. El cuello de llenadoestá ubicado dentro del capó, del lado derecho,cerca del larguero del chasis. Para añadir líquidolavaparabrisas, retire la tapa del cuello de llenado.Vea la Figura 8.5 .

Vea los detalles del manejo de los limpia/lavaparabrisas con el interruptor multifuncional, en elCapítulo 5 .

ENGSHDN ATC

ENGBRK

MIRRHEAT UTLY

LAMPDOME

HI

LO

0

2 4

8

6

POW

ER

OU

TLET

12V−10A

IS IN MOTION SUSPAIR

LOWERAUTO

POWEROUTLET12V−10A

TRLRAUX

OVRD TC

06/14/2007 f610950a2

1

1

1. Receptáculos de energía2. Portavasos y bandeja portaobjetos

Figura 8.3, Tablero central

06/13/2007 f602319

1 1

2

3 34

1. Área de almacenaje de carga con red (cabinas-dormitorio)

2. Compartimiento de almacenaje del techo (cabinas-dormitorio)

3. Cavidad de almacenaje4. Guantera

Figura 8.4, Área de almacenamiento de techo

05/21/2007 f820442

1

1. Tapa de llenado del líquido lavaparabrisas

Figura 8.5, Depósito de los lavaparabrisas

Características de la cabina

8.2

Controles de la bocinaBocina de aireLas bocinas de aire pueden montarse sobre el techode las cabinas sin dormitorio, o bajo el piso del ladodel conductor en las cabinas-dormitorio. La bocinade aire se controla mediante un cable de control dealambre que cuelga en el interior, junto a la puertadel conductor. Vea la Figura 8.6 . Para hacer sonarla bocina de aire, tire del cable de control haciaabajo.

Bocina eléctricaEl botón para la bocina eléctrica está situado en elcentro del volante. Vea la Figura 8.7 . Para hacersonar la bocina, presione el botón. La bocina sonarádurante el tiempo que esté presionado el botón, porun máximo de 60 segundos. La bocina eléctrica fun-cionará sea cual sea la posición de la llave deignición.

06/13/2007 f602322

1

1. Cable de control

Figura 8.6, Control de la bocina de aire

02/05/2007

1

f544961

1. Botón de la bocina

Figura 8.7, Volante

Características de la cabina

8.3

9

Motores Mercedes-BenzArranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1Operación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2Paro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.7Dispositivo de postratamiento según la Agencia estadounidense para la protección medioambiental(EPA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.7

Arranque del motorEste capítulo tocante al motor tiene el objeto de ser-vir sólo como guía para las mejores prácticas. Cadamarca y modelo de motor puede tener característi-cas de funcionamiento que son únicas de ese motoren particular, y que son documentadas en la litera-tura de servicio del fabricante del motor. Siempreconsulte las instrucciones y recomendaciones espe-cíficas del fabricante del motor.

NOTA: Antes de arrancar el motor, lea en el Ca-pítulo 4 de este manual información detalladasobre cómo leer los instrumentos y en el Chap-ter 5 la información detallada necesaria paraoperar los controles. Lea las instrucciones deoperación en el manual del fabricante de opera-ción del motor antes de arrancar éste.

ADVERTENCIANunca vierta combustible u otro líquido inflama-ble en la abertura de la admisión de aire paraarrancar el vehículo. Esto podría dar por resul-tado una explosión instantánea y causar lesionespersonales graves o daños materiales.

IMPORTANTE: El vehículo Cascadia está equi-pado con bloqueos de seguridad del arrancadorpara mejorar la fiabilidad y la seguridad. Hayprotocolos de protección del piñón del arranca-dor, contra la activación excesiva, y térmica quelimitan la duración y las condiciones para la ac-tivación del arrancador. Puede limitarse el girodel arrancador a un período de 5 a 15 segun-dos, con un período de descanso de 30 segun-dos, según los protocolos de protección. Si elmotor está girando, el arrancador no se vuelvea activar. Dependiendo de la transmisión insta-lada, el arrancador no se activa si no está com-pletamente oprimido el pedal del embrague, o sila transmisión no está en neutro.

IMPORTANTE: El arrancador no puede usarsepara cebar el sistema de combustible. Si se re-emplaza el separador de combustible y agua, yse necesita cebar el sistema de combustible,vea las instrucciones en el manual publicadopor el fabricante del motor.

1. Antes de arrancar el motor, realice las inspeccio-nes y los procedimientos de mantenimiento delmotor antes y después del viaje que se indicanen el Capítulo 20 y en el Capítulo 21 .

2. Ponga los frenos de estacionamiento.

3. Para transmisiones manuales, ponga la transmi-sión en neutro y oprima completamente el pedaldel embrague. Para transmisiones automáticas,ponga la transmisión en neutro. No presione elpedal del acelerador.

4. Ponga el interruptor de ignición a la posición deON (encendido). Vea la Figura 9.1 . Todos losmedidores electrónicos de la ICU (unidad decontrol de instrumentos) hacen un recorrido com-pleto de sus diales y vuelven a cero, las lucesde advertencia e indicadoras se iluminan, y elzumbador suena por tres segundos.

IMPORTANTE: En los vehículos equipados conun calentador del aire de admisión, el indicadorINTAKE HEATER (calentador de admisión) per-manece encendido por un mínimo de dos se-gundos, sin importar la temperatura del líquidorefrigerante. Espere hasta que el indicador delcalentador de admisión se apague antes de in-tentar arrancar el motor.

NOTA: Los circuitos electrónicos del motor su-ministran la cantidad correcta de combustiblepara arrancar el motor. No es necesario aplicarpresión al pedal del acelerador, y en efectopuede interferir con el arranque del motor.

07/19/2006 f610805

Figura 9.1, Interruptor de ignición

Motores Mercedes-Benz

9.1

5. Gire la ignición a la posición START. No presioneel pedal del acelerador. Suelte la llave en el mo-mento en que el motor arranque.

PRECAUCIÓNNo acelere repetidamente el motor si el medidorde presión de aceite indica que no hay presiónde aceite. Apague el motor si diez segundos mástarde aún no hay presión de aceite. Haga una re-visión para determinar la causa del problema.Operar el motor sin presión de aceite dañará elmotor.

6. No es necesario hacer funcionar el motor en ra-lentí antes de acoplar o comenzar la operación,pero la carga debe aplicarse gradualmente du-rante el período de calentamiento hasta que latemperatura del aceite llegue a 140 °F (60 °C).

7. Revise el medidor de presión de aceite para de-tectar cualquier caída en la presión del aceitelubricante o funcionamiento defectuoso mecánicoen el sistema del aceite lubricante. La presión deaceite mínima con el motor a marcha mínima esde 7 psi (50 kPa).

Arranque en climas fríosLleve la llave de ignición a la posición ON para acti-var el precalentador del aire de admisión. Vea la Fi-gura 9.1 .

Si el motor está a la temperatura normal, el indicadorINTAKE HEATER se apaga después de dos segun-dos.

Si la temperatura está lo bastante baja para requerirel calentador, el indicador INTAKE HEATER se man-tiene iluminado mientras el calentador del aire deadmisión se calienta. Después de que se apague laluz indicadora, siga las instrucciones indicadas en"Arranque del motor".

IMPORTANTE: Si el motor no arranca con elsegundo intento, espere por lo menos cinco mi-nutos antes de usar otra vez el precalentadordel aire de admisión.

Arrancar después de inactividadextendidaUn motor que se almacena durante un período detiempo largo (por ejemplo, durante el invierno) puede

acumular agua en el cárter de aceite. El aceite di-luido por agua no puede proteger suficientemente loscojinetes del motor al arrancar éste. Por esta razón,cambie el aceite y los filtros del motor después dehaberlo almacenado durante mucho tiempo.

Operación del motorConsideraciones de seguridad ymedioambientales

ADVERTENCIANo haga funcionar el motor en un área dondehaya vapores inflamables presentes, tales comogases de gasolina o de diésel. Apague el motorcuando esté en un área donde se manejen líqui-dos o gases inflamables. No observar estas pre-cauciones podría dar por resultado lesiones gra-ves o la muerte.

Todos los motores diésel Mercedes-Benz cumplencon los requisitos de la ley federal de aire limpio(Clean Air Act) de los EE.UU. Una vez que se poneun motor en servicio, la responsabilidad de cumplircon los reglamentos locales y estatales pertenece aldueño u operador.

IMPORTANTE: En el momento de la impresiónde este manual, los reglamentos EPA07 tocan-tes a emisiones se aplican a vehículos domici-liados en EE.UU. y Canadá. Los vehículos do-miciliados fuera de EE.UU. y Canadá puedenno tener un motor con sistema de postrata-miento de emisiones que cumpla con los regla-mentos EPA07, dependiendo de las pautas le-gales locales acerca de emisiones.

CUIDADOEs extremadamente importante seguir las si-guientes pautas para los vehículos equipadoscon motores que cumplen con EPA07, de lo con-trario pueden producirse daños del aparato depostratamiento, y se puede ver afectada adversa-mente la garantía.

• Utilice un diésel ultra bajo en azufre con uncontenido de azufre de 15 ppm o menos.

• No utilice un combustible mezclado con aceitelubricante del motor o keroseno usados.

Motores Mercedes-Benz

9.2

• El aceite lubricante del motor debe tener unnivel inferior al 1.0 % del peso de ceniza sulfa-tada; actualmente denominado aceite CJ-4.

El mantenimiento adecuado del motor y del filtro departículas del diésel, es responsabilidad del dueño uoperador y es esencial para mantener bajos los nive-les de emisiones. Las buenas prácticas de opera-ción, el mantenimiento regular, y los ajustes correc-tos son factores que ayudarán a cumplir con elreglamento.

El conductor debe estar familiarizado con el sistemade advertencia del vehículo para detener el vehículode manera segura si el motor funciona incorrecta-mente. Si el conductor no entiende cómo funciona elsistema de advertencia, un paro del motor podríaocurrir, causando una situación peligrosa. Vea el Ca-pítulo 4 para conseguir información.

Asentamiento (rodaje) del motorCada motor Mercedes-Benz debe aprobar unaprueba operativa a plena carga en un dinamómetroantes del envío, por lo que se elimina la necesidadde un asentamiento. Antes de hacer funcionar elmotor por primera vez, siga las instrucciones del Ma-nual del operador del motor MBE4000.

Funcionamiento normalLos hábitos de conducir individuales pueden producirdiferencias en el rendimiento y la economía de cual-quier motor. Las recomendaciones a continuacióndirigen la atención a las técnicas que se pueden em-plear para ahorrar combustible y para extender laeficiencia de funcionamiento y la vida de un motorMercedes Benz nuevo el mayor tiempo posible.

Los motores con controles electrónicos pueden equi-parse con una amplia variedad de opciones diseña-das para advertir al operador sobre los problemasdel motor. El operador de un motor controlado elec-trónicamente debe conocer el alcance del sistema deadvertencia para poder detener el vehículo de ma-nera segura si el motor funciona incorrectamente. Siel operador no entiende cómo funciona el sistema,un paro del motor podría causar una situación peli-grosa. Vea el Capítulo 4 .

Todos los motores tienen un intervalo de funciona-miento en el cual el motor tiene el rendimiento máseficiente. El intervalo de funcionamiento se extiendedesde las rpm de máxima torsión en el extremo bajohasta la velocidad nominal del motor en el extremo

alto. Los motores Mercedes-Benz producen la mejoreconomía de combustible cuando se los hace funcio-nar en los segmentos de velocidad baja y medianadel intervalo de eficiencia, y producen el caballajemáximo a la velocidad nominal, que es también lamáxima velocidad recomendada para el motor.

La velocidad máxima en funcionamiento normal es2000 rpm. Sin embargo, y sólo durante el frenadodel motor, puede utilizarse un valor mayor de rpmpara aumentar la potencia de frenado, si fuera nece-sario. En condiciones de frenado el motor puede fun-cionar hasta a 2500 rpm, pero sin superar ese valor.

IMPORTANTE: Si se usa una funda de radiadoren un vehículo con motor electrónico equipadocon postenfriador de aire, asegúrese de quehaya aberturas en forma de ranura distribuidaspor todo el frente de la funda del radiador parapermitir que pase aire por todo el panal del pos-tenfriador. No utilice una funda de radiador conáreas cerradas que obstruyan el flujo de aireuniforme por ninguna de las secciones de lostubos de flujo transversal del postenfriador. Estoperjudicará el funcionamiento y la durabilidaddel postenfriador.

1. Pocas veces es necesario acelerar el motorhasta la velocidad regulada en las marchasbajas para poner el vehículo en movimiento, ex-cepto en situaciones de alta demanda de ener-gía tal como arrancar subiendo una cuesta.

Para conservar combustible, comience en unamarcha baja, y desarrolle solamente la velocidaddel motor necesaria para empezar a rodar. Des-pués, aumente la velocidad del motor gradual-mente mientras cambia a marchas superiores.

Esta técnica de "cambios progresivos" hará queel vehículo llegue a la velocidad de crucero de-seada mientras reduce al mínimo la emisión deruido y aumenta al máximo el rendimiento decombustible. Se representa un patrón progresivode cambios en la Figura 9.2 .

NOTA: Una vacilación momentánea ocurrirá enla respuesta del acelerador cuando un vehículocon motor turbocargado arranca subiendo unacuesta. No desacople el embrague. Las rpm serecobrarán, y el vehículo acelerará al subir lacuesta.

Motores Mercedes-Benz

9.3

2. Cuando conduzca en ciudad, opere en la mar-cha más alta posible y reduzca la velocidad delmotor. Esto le permite operar a una velocidadsegura para las condiciones de tráfico mientrasusa menos combustible y reduce el ruido. Tam-bién, al disminuir la velocidad en zonas de velo-cidad reducida, permanezca en la marcha activay reduzca las rpm del motor para mantenersedentro del límite de velocidad. Evite cambiar auna marcha más baja hasta estar listo para vol-ver a la velocidad de crucero en carretera.

3. Para viajar a velocidad de crucero en carretera,y para un mejor rendimiento de combustible,opere el motor entre 1300 y 1500 rpm para man-tener la velocidad de carretera. La selecciónapropiada de marchas debe permitir viajar en elintervalo de economía sin sacrificio apreciable enla velocidad deseada en la carretera.

Se recomienda que, si le satisface el modo enque funciona el vehículo, conduzca con rpm me-nores. Sin embargo, hay ocasiones en que elterreno montañoso, vientos fuertes, u otras con-diciones hacen impráctico operar sin potencia dereserva. Tales condiciones se manejan mejor siel vehículo se opera en una marcha más bajacon potencia de reserva disponible para los cam-bios de terreno, del viento, etc.

4. El uso apropiado de las marchas acortará eltiempo en las colinas y reducirá al mínimo el nú-mero de cambios de marcha. Al comenzar asubir una colina, oprima gradualmente el pedaldel acelerador por completo, y manténgalo allí alsubir el vehículo la cuesta. Si el motor continúamanteniendo una velocidad de camino satisfac-

toria, permanezca en esa marcha por toda lacuesta.

Si la colina causa una disminución constante enlas rpm del motor, cambie a una marcha másbaja según se requiera hasta que el motorpueda mantener una velocidad ascendente esta-ble. Haga uso completo de cada marcha antesde cambiar a una inferior. Al permanecer en unamarcha hasta llegar a la velocidad de la si-guiente marcha inferior, el vehículo llegará a lacima de la cuesta en el mejor tiempo posible,usando menos combustible y con menos cam-bios.

5. Gracias a su alto par motor en el extremo bajo,los motores Mercedes-Benz pueden operarsecon el acelerador al máximo a rpm menores queen otros motores. Esto ofrece ventajas en laeconomía de combustible y la vida del motor. Ymuy probablemente, será posible llegar a la cimade la mayoría de las pendientes sin cambiar auna marcha más baja.

Cuando el vehículo comience a subir unacuesta, permita que el motor disminuya su velo-cidad hasta las rpm de máximo par motor antesde cambiar a una marcha más baja. Cambie auna marcha más baja, si se requiere, a las rpmde máximo par motor también o a la velocidadde camino predeterminada para la siguiente mar-cha más baja.

No tenga miedo de dejar que se reduzca la velo-cidad del motor. Tiene más que suficiente parmotor a bajas rpm para mantener un vehículocargado moviéndose cuesta arriba, y no dañaráel motor.

6. El conductor que no esté familiarizado con lospuntos donde se cambia la marcha en el vehí-culo puede mejorar enormemente su habilidadde conducir aprendiéndolos para todas las mar-chas. Conociendo más que adivinando dóndeestán los puntos de cambio, es posible evitarexceder los límites de velocidad del motor de-bido al cambio a una marcha más baja dema-siado pronto o dejar de lograr el uso completode una marcha cambiando a una marcha másbaja demasiado tarde. Pueden determinarse lospuntos de cambio de cualquier vehículo me-diante un simple método de prueba de camino.Conduzca el vehículo, y determine la máximavelocidad de camino posible en cada marcha en

0 10(16)

20(32)

30(48)

40(64)

50(80)

60(97)

f25031911/02/95

1

2

3

4

1. RPM reguladas2. RPM del motor3. RPM de ralentí

4. Millas (kilómetros) porhora

Figura 9.2, Patrón de cambios progresivos

Motores Mercedes-Benz

9.4

el ajuste de velocidad regulada del motor aplena carga.

La máxima velocidad de camino posible en unamarcha sería el punto de cambio para esa mar-cha. Los resultados deben registrarse en elorden apropiado de cambios y exhibirse dentrode la cabina.

NOTA: En el funcionamiento normal, la veloci-dad del motor no supera la velocidad nominalde 2000 rpm.

7. Para desacelerar el vehículo al bajar pendientes,cambie a una marcha más baja y aplique elfreno de motor. Continúe cambiando a marchasmás bajas según se requiera una mayor reduc-ción en la velocidad del vehículo. Si el vehículoestá viajando por encima de la velocidadmáxima permisible en una marcha baja, utilicelos frenos de servicio para reducir la velocidaddel vehículo a una velocidad aceptable a la cualla transmisión pueda cambiarse a una marchamás baja con seguridad. Una vez más se de-muestra la importancia de conocer los puntos decambio.

IMPORTANTE: El regulador del motor no tieneningún control sobre las rpm del motor cuandoel vehículo cargado está empujando el motor enuna pendiente descendiente. Cuando use elfreno de motor, se recomienda que lo haga avelocidades del motor de hasta 2300 rpm. Elmotor proporciona el máximo efecto de frenadocuando marcha a 2500 rpm, pero no debe per-mitirse que supere esta velocidad.

8. Al igual que con todos los motores, no se reco-mienda el funcionamiento prolongado al ralentí(en marcha mínima) de los motores Mercedes-Benz. Un motor funcionando al ralentí desperdi-cia combustible y, si se deja desatendido, es pe-ligroso también.

Si el motor está programado con el temporizadorde ralentí antes del apagado, noventa segundosantes de la hora de paro predeterminada, la luzCHECK ENGINE (revisar el motor) comienza aparpadear rápidamente. Si la posición del pedaldel embrague o el freno de servicio cambia du-rante estos noventa segundos finales (mientrasla luz CHECK ENGINE parpadea), el temporiza-dor de ralentí antes del apagado se deshabilitahasta volverlo a ajustar.

Operación en climas fríosSe deben tomar precauciones especiales durante eltiempo frío. Vea los productos de servicio para usaren tiempo frío en el manual del operador del motor.

El funcionamiento satisfactorio de un motor Dieselque funciona a temperaturas ambiente bajas re-quiere la modificación del motor, del equipo circun-dante, de las prácticas de operación, y de los proce-dimientos de mantenimiento. Cuanto más baja latemperatura, más modificación se necesita.

Si no se mantiene una temperatura del motor satis-factoria, se producirá un mayor costo de manteni-miento debido al mayor desgaste del motor. Si latemperatura del líquido refrigerante del motor llega aser demasiado baja, el combustible crudo lavará elaceite lubricante de las paredes del cilindro y diluiráel aceite de la caja del cigüeñal, y causará que todaslas piezas móviles del motor sufran de mala lubrica-ción.

Si el motor está en buenas condiciones mecánicas, yse toman las precauciones necesarias para el funcio-namiento en climas fríos, el clima frío ordinario nocausará dificultades en el arranque, ni pérdidas deeficacia.

Un motor modificado todavía debe poder funcionaren climas más calientes sin necesitar muchos cam-bios. Los accesorios, tales como calentadores debloque de motor, o calentadores de cárter de aceite,deben ser diseñados de modo que se puedan des-conectar cuando no se necesiten sin afectar elmotor. Hay tres objetivos básicos:

1. Características razonables de arranque seguidaspor un calentamiento práctico y fiable del motory del equipo.

2. Una unidad o configuración que sean tan inde-pendientes de influencias externas como sea po-sible.

3. Modificaciones que mantengan temperaturas defuncionamiento satisfactorias con un aumentomínimo en el mantenimiento del equipo y de susaccesorios.

Es importante observar lo siguiente al hacer funcio-nar el motor en temperaturas frías.

• Revise para ver si hay grietas en las cajas delas baterías, corrosión en los terminales, y silas mordazas de los cables están apretadas enlos terminales.

Motores Mercedes-Benz

9.5

• Cargue las baterías hasta su plena capacidad.Reemplace cualquier batería que no sea capazde retener plena carga o que esté dañada físi-camente.

• Si el vehículo tiene un interruptor de desco-nexión de carga, después de parar el motor,utilícelo para evitar la descarga de las bate-rías.

• Haga que un técnico autorizado de Freightlinerrevise la salida del alternador.

• Revise la condición y la tensión de las bandasde impulsión.

• Use aceites lubricantes de baja viscosidadpara una lubricación adecuada.

• Revise periódicamente la relación de la mezcladel líquido refrigerante (concentración de anti-congelante en el líquido refrigerante). Agreguesi es necesario. La relación de mezcla del lí-quido refrigerante para los motores Mercedes-Benz no debe superar nunca el 60 por cientode anticongelante.

• A temperaturas del aire exterior que estén pordebajo de –4 °F (–20 °C), se recomienda uncalentador del líquido refrigerante.

• A temperaturas por debajo de los 32 °F (0 °C),use combustible Diesel de grado invierno (1-Dó 2-D acondicionado para invierno), para evitarproblemas de combustible debidos a la sepa-ración de parafina.

• Si no se puede evitar usar el combustible Die-sel no mezclado de grado verano, instale uncalentador de combustible controlado mediantetermostato para impedir que la acumulación decera obstruya los filtros de combustible y queel agua en el combustible se transforme encristales de hielo. Si se utiliza un calentador decombustible, asegúrese de que tenga controlestermostáticos para impedir el sobrecalenta-miento del combustible en temperaturas calien-tes. El sobrecalentamiento del combustiblepuede causar una pérdida de potencia en elmotor.

IMPORTANTE: Si se usa una funda de radiadoren un vehículo con motor electrónico equipadocon postenfriador de aire, asegúrese de quehaya aberturas en forma de ranura distribuidaspor todo el frente de la funda del radiador para

permitir que pase aire por todo el panal del pos-tenfriador. No utilice una funda de radiador conáreas cerradas que obstruyan el flujo de aireuniforme por ninguna de las secciones de lostubos de flujo transversal del postenfriador. Estoperjudicará el funcionamiento y la durabilidaddel postenfriador.

Operación a gran altitudLos motores pierden potencia cuando funcionan agran altitud porque el aire está demasiado enrare-cido para quemar tanto combustible como al niveldel mar. Esta pérdida es de aproximadamente trespor ciento por cada 1000 pies (300 m) de altitudsobre el nivel del mar para un motor de aspiraciónnatural.

Todos los motores utilizados en vehículos Freightli-ner compensan las varias altitudes mediante un tur-bocargador. Esto reduce la emisión de humo en elescape en grandes altitudes, requiere menos cam-bios a marchas inferiores, y mejora la economía decombustible del motor. De todas formas, cambiemarchas según sea necesario para evitar humo ex-cesivo en el escape.

Regulador de la toma de fuerza(PTO)1. Ponga los frenos de estacionamiento. Cambie la

transmisión a neutro.

2. Presione el interruptor del tablero Suelte el inte-rruptor cuando la luz comience a destellar.

3. Cuando la luz se ilumina en forma fija, la tomade fuerza está acoplada y lista para funcionar.En la modalidad estacionaria, el vehículo debepermanecer en neutro con los frenos de estacio-namiento aplicados.

4. Para activar la modalidad móvil, haga el cambiode neutro a marcha atrás, o a 1ª ó 2ª marcha. Elembrague se abrirá, y la toma de fuerza se des-acoplará momentáneamente.

5. Toque el pedal del acelerador para cerrar el em-brague y acoplar la toma de fuerza en la modali-dad móvil. La toma de fuerza puede operarsecon la transmisión colocada únicamente en lassiguientes marchas: R-N-1-2.

Motores Mercedes-Benz

9.6

NOTA: No intente cambiar marchas con el vehí-culo en movimiento. La transmisión hará casoomiso de la petición.

6. Para finalizar la modalidad móvil, detenga el ve-hículo. El embrague se abrirá e interrumpirá laenergía para la toma de fuerza.

7. Para volver a la modalidad estacionaria, haga elcambio a neutro. La toma de fuerza se acoplará.

8. Para finalizar la modalidad estacionaria, presioneel interruptor del tablero. Cuando la luz del inte-rruptor se apaga, significa que se ha apagado laenergía para la toma de fuerza. Apague el motor.

Paro del motor1. Con el vehículo detenido, ponga los frenos de

estacionamiento, y ponga la transmisión en neu-tro.

PRECAUCIÓNHaga funcionar el motor en marcha mínima du-rante uno o dos minutos antes de pararlo, si estose puede lograr sin dañar el motor. Después delfuncionamiento intensivo, el parar el motor sinhacerlo funcionar en marcha mínima puede cau-sar daño al turbocargador.

2. Permita que el motor funcione en marcha mí-nima uno o dos minutos antes de pararlo. Estopermite que el aceite lubricante y el líquido refri-gerante disipen el calor de las cámaras de com-bustión, de los cojinetes, de los ejes y de lossellos. El calor extremado puede hacer que loscojinetes se atasquen o que los sellos de aceitetengan fugas.

IMPORTANTE: Los rodamientos y los sellos enel turbocargador están sometidos al gran calorde los gases de escape de la combustión.Mientras el motor está funcionando, este calorse disipa mediante la circulación del aceite,pero si se para el motor repentinamente, la tem-peratura del turbocargador puede incrementarsehasta 115 °F (46 °C).

PRECAUCIÓNExcepto en una emergencia, no apague el motorcuando la temperatura del líquido refrigerante

está por encima de los 194 °F (90 °C). Hacerlopodría dañar el motor.

3. Gire la llave de la ignición a la posición de apa-gado (OFF) para apagar el motor.

Dispositivo de postratamientosegún la Agenciaestadounidense para laprotección medioambiental(EPA)IMPORTANTE: En el momento de la impresiónde este manual, los reglamentos EPA07 tocan-tes a emisiones se aplican a vehículos domici-liados en EE.UU. y Canadá. Los vehículos do-miciliados fuera de EE.UU. y Canadá puedenno tener un motor con sistema de postrata-miento de emisiones que cumpla con los regla-mentos EPA07, dependiendo de las pautas le-gales locales acerca de emisiones.

Todos los motores diésel de vehículos domiciliadosen EE.UU. o Canadá que estén en uso, fabricadosdespués del 31 de diciembre de 2006 (motoresEPA07), tienen que cumplir con las pautas EPA07para la reducción de emisiones de partículas y óxi-dos de nitrógeno (NOx) del escape. Las emisionesde NOx están limitadas a sólo 1 gramo por hora decaballo de fuerza al freno (g/bhp-hr) y las partículasno deben exceder 0.01 g/bhp-hr.

CUIDADOEs extremadamente importante seguir las si-guientes pautas para los vehículos equipadoscon motores que cumplen con EPA07, de lo con-trario pueden producirse daños del aparato depostratamiento, y se puede ver afectada adversa-mente la garantía.

• Utilice un diésel ultra bajo en azufre con uncontenido de azufre de 15 ppm o menos.

• No utilice un combustible mezclado con aceitelubricante del motor o keroseno usados.

• El aceite lubricante del motor debe tener unnivel inferior al 1.0 % del peso de ceniza sulfa-tada; actualmente denominado aceite CJ-4.

Motores Mercedes-Benz

9.7

IMPORTANTE: El uso de combustibles o acei-tes que no sean los especificados puede causarque sean más breves los intervalos de limpiezao de reemplazo del filtro de partículas diésel(DPF). Por ejemplo, utilizar aceite CI-4+ con1.3% de ceniza sulfatada (contiene un 30% másde ceniza) puede dar por resultado la necesidadde limpiar el DPF o reemplazarlo 20 a 30%antes de lo que sería necesario normalmente.

El sistema de escape en vehículos que cumplen conla norma EPA07 es llamado "sistema de postrata-miento" (siglas del ingles: ATS). El sistema ATS varíade acuerdo al fabricante de los motores y la configu-ración del vehículo, pero en lugar de un silenciador,un sistema de postratamiento tiene un dispositivoque por fuera se parece a un silenciador, llamadodispositivo de postratamiento (ATD).

IMPORTANTE: Vea el manual de operación delmotor para obtener detalles completos y el fun-cionamiento del sistema de postratamiento.

Dentro del ATD, en los motores Mercedes-Benz, De-troit Diesel y Cummins, el escape pasa primero porel catalizador de oxidación diésel (DOC), luego pasaa través del filtro de partículas diésel (DPF) el cualatrapa las partículas de hollín. Si la temperatura delescape es lo suficientemente alta, el hollín atrapadose reduce a ceniza en un proceso llamado regenera-ción pasiva. La regeneración pasiva ocurre cuandose conduce el vehículo en forma normal bajo carga;el conductor ni siquiera se da cuenta de este pro-ceso. Cuánto más duro trabaje un motor EPA07,mejor desecha el hollín, porque el calor del escapepor sí mismo es suficiente para convertir el hollín enceniza. Sin embargo, durante el transcurso de un díade trabajo la regeneración pasiva no siempre puedemantener limpio el filtro ATD y por lo tanto debepasar por la regeneración activa . La regeneraciónactiva inyecta combustible extra en el flujo de es-cape para sobrecalentar el hollín atrapado en el DPFy lo convierte en ceniza. La regeneración activa ocu-rre solamente cuando el vehículo está rodando auna velocidad específica, lo cual es determinado porel fabricante del motor. Consulte los documentos delfabricante para más detalles.

Tanto la regeneración activa como la pasiva ocurreautomáticamente sin la intervención del conductor.

NOTA: Los motores Caterpillar no cuentan conun DOC; éstos queman el combustible diésel en

el cabezal de regeneración para sobrecalentarel escape y quemar el hollín atrapado para con-vertirlo en ceniza. El software del motor monito-rea y controla este proceso.

El vehículo puede requerir una regeneración esta-cionada activada por el conductor, pero solamentecuando las condiciones de funcionamiento no permi-ten la limpieza del filtro ATD mediante la regenera-ción activa o pasiva mientras el vehículo está enmarcha. El vehículo tiene que estar inmovilizado y elconductor tiene que iniciar la regeneración. La rege-neración estando estacionado dura desde unos 20minutos hasta una hora dependiendo de las condi-ciones ambientales.

PELIGRODurante la regeneración estando estacionado, lastemperaturas de escape son muy altas y puedencausar un incendio, daños por calor a objetos omateriales y lesiones a las personas que se en-cuentren cerca de la salida de escape.

Antes de una regeneración estando estacionado,asegúrese de que las salidas del escape no esténdirigidas hacia estructuras, árboles, vegetación,materiales inflamables y todo aquello que puedeser dañado o lesionado por estar expuesto aaltas temperaturas durante un tiempo prolon-gado.

Las luces de advertencia del centro de mensajesadvierten al conductor de que hay una regeneraciónen marcha, de temperaturas altas del escape, de lanecesidad de hacer una regeneración en estaciona-miento ya sea pronto o inmediatamente, y de unafalla del motor que afecta las emisiones.

Un parpadeo lento (de 10 segundos) de la luz detemperatura alta del sistema de escape (HEST) in-dica que una regeneración en estacionamiento estáen marcha, y que la velocidad alta de ralentí (mar-cha mínima) está siendo controlada por el softwaredel motor, y no por el operador del vehículo.

La iluminación fija de la luz de temperatura alta delsistema de escape (HEST) advierte al conductorsobre la alta temperatura del escape durante el pro-ceso de regeneración cuando la velocidad es inferiora 5 mph (8 km/h), o durante la regeneración en esta-cionamiento. Vea la Figura 9.3 .

Motores Mercedes-Benz

9.8

La luz HEST no significa que se requiera de ningúntipo de servicio del motor o del vehículo; sólo ad-vierte al operador sobre las altas temperaturas delescape. Asegúrese de que el tubo de escape de sa-lida del motor no apunta hacia ninguna persona, nisuperficie, ni material que se pueda derretir, quemaro explotar.

ADVERTENCIASe puede efectuar la regeneración automática encualquier momento en el que el vehículo se en-cuentre en movimiento, y el escape puede per-manecer caliente después de haberse detenido elvehículo. La temperatura del gas del escapepuede alcanzar los 1500 °F (800 °C), que es losuficientemente caliente como para encender oderretir materiales comunes y producir quemadu-ras a personas.

Una luz amarilla fija del filtro de partículas del diésel(DPF) indica que el motor no ha podido realizar co-rrectamente una regeneración en movimiento. El ve-hículo debe funcionar a velocidades de carreterapara fomentar las condiciones de regeneración auto-mática; de lo contrario, se requerirá pronto de unaregeneración en estacionamiento. Debe programarseuna fecha lo antes posible. Vea la Figura 9.4 .

Una luz DPF que parpadea al mismo tiempo que hayuna luz fija amarilla Check Engine (revisar motor)indica que hay que hacer una regeneración en esta-cionamiento de inmediato: de no ser así habrá unadisminución de potencia del motor.

Si se ilumina la luz roja Stop Engine (parar el motor)con la luz DPF que parpadea y la luz Check Engine,hay que hacer una regeneración en estacionamiento:

si no es así se apagará el motor. Estacione el vehí-culo y efectúe una regeneración en estacionamiento.Vea la Figura 9.5 .

Una luz indicadora de funcionamiento defectuoso(MIL) amarilla fija indica una falla del motor queafecta a las emisiones. Vea la Figura 9.6 .

El interruptor de regeneración, ubicado en el tablero,se utiliza para iniciar una regeneración en estaciona-miento del dispositivo de postratamiento. Para teneracceso al interruptor de regeneración, debe levantarel protector, y el interruptor funciona como se indicaen el manual de operación del motor. Vea la Fi-gura 9.7.

NOTA: El interruptor de regeneración puedeempezar una regeneración en estacionamientosolamente cuando existe una de dos condicio-nes: o la luz DPF está encendida o el softwaredel motor solicita esto. Si no existe ninguna deestas condiciones, el interruptor de regenera-ción no podrá efectuar una regeneración.

09/25/2006 f610816a

Figura 9.3, Luz de temperatura alta del sistema deescape (HEST)

09/25/2006 f610815a

Figura 9.4, Luz indicadora del estado del filtro departículas diésel (DPF)

03/20/2008 f6110001 2 3

CHECK STOP

1. Interruptor de invalidación de paro del motor2. Luz de advertencia ámbar de revisar el motor3. Luz roja de parar el motor

Figura 9.5, Luces del motor

Motores Mercedes-Benz

9.9

El interruptor de inhibición de regeneración propor-ciona control adicional sobre el proceso de regenera-ción de postratamiento. Cuando está activado, el in-terruptor de inhibición detiene un ciclo deregeneración en progreso, e impide el inicio de unciclo de regeneración hasta que el interruptor ya noesté activado. Vea los detalles en el manual de ope-ración del motor para el funcionamiento del interrup-tor. Vea la Figura 9.8.

MantenimientoCuando sea necesario el mantenimiento del filtro departículas diésel, debe efectuarlo un técnico autori-zado, y debe mantenerse un registro para propósitosde la garantía. El registro debe incluir:

• la fecha de limpieza o reemplazo;

• el millaje (o kilometraje) del vehículo;

• los números de serie y de pieza del filtro departículas.

09/25/2006 f610814a

Figura 9.6, Luz indicadora de funcionamientodefectuoso (MIL)

LAMPUTLY

HEATMIRR

BRKENG

HI

LO

05/04/2007 f6109181

1. Protector del interruptor de regeneración

Figura 9.7, Interruptor de regeneración

NORGEN

f61094405/18/2007

Figura 9.8, Interruptor de inhibición de regeneración

Motores Mercedes-Benz

9.10

10

Motores Detroit DieselMotores S60 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1Motor de servicio pesado DD15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.9DDEC VI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.12Dispositivo de postratamiento EPA07 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.15

Motores S60Consideraciones de seguridad ymedioambientales

ADVERTENCIANo haga funcionar el motor en un área dondehaya vapores inflamables presentes, tales comogases de gasolina o de diésel. Apague el motorcuando esté en un área donde se manejen líqui-dos o gases inflamables. No observar estas pre-cauciones podría dar por resultado lesiones gra-ves o la muerte.

Todos los motores Diesel para estos vehículos sehan fabricado de modo que cumplan con los requisi-tos del la ley federal (EE.UU.) de aire limpio. Unavez que se pone un motor en servicio, la responsabi-lidad de cumplir con los reglamentos locales y esta-tales pertenece al dueño u operador.

IMPORTANTE: En el momento de la impresiónde este manual, los reglamentos EPA07 tocan-tes a emisiones se aplican a vehículos domici-liados en EE.UU. y Canadá. Los vehículos do-miciliados fuera de EE.UU. y Canadá puedenno tener un motor con sistema de postrata-miento de emisiones que cumpla con los regla-mentos EPA07, dependiendo de las pautas le-gales locales acerca de emisiones.

CUIDADOEs extremadamente importante seguir las si-guientes pautas para los vehículos equipadoscon motores que cumplen con EPA07, de lo con-trario pueden producirse daños del aparato depostratamiento, y se puede ver afectada adversa-mente la garantía.

• Utilice un diésel ultra bajo en azufre con uncontenido de azufre de 15 ppm o menos.

• No utilice un combustible mezclado con aceitelubricante del motor o keroseno usados.

• El aceite lubricante del motor debe tener unnivel inferior al 1.0 % del peso de ceniza sulfa-tada; actualmente denominado aceite CJ-4.

El mantenimiento adecuado del motor y del filtro departículas del diésel, es responsabilidad del dueño u

operador y es esencial para mantener bajos los nive-les de emisiones. Las buenas prácticas de opera-ción, el mantenimiento regular, y los ajustes correc-tos son factores que ayudarán a cumplir con elreglamento.

El conductor debe estar familiarizado con el sistemade advertencia del vehículo para detener el vehículode manera segura si el motor funciona incorrecta-mente. Si el conductor no entiende cómo funciona elsistema de advertencia, un paro del motor podríaocurrir, causando una situación peligrosa. Vea el Ca-pítulo 4 para conseguir información.

Arranque del motorNOTA: Antes de arrancar el motor, vea en elCapítulo 4 de este manual información deta-llada sobre cómo leer los instrumentos y en elCapítulo 5 la información detallada necesariapara operar los controles. Lea las instruccionesde operación en el manual de operación delmotor antes de arrancar éste.

ADVERTENCIANunca vierta combustible u otro líquido inflama-ble en la abertura de la admisión de aire paraarrancar el vehículo. Esto podría dar por resul-tado una explosión instantánea y causar lesionespersonales graves o daños materiales.

IMPORTANTE: El vehículo Cascadia está equi-pado con bloqueos de seguridad del arrancadorpara mejorar la fiabilidad y la seguridad. Hayprotocolos de protección del piñón del arranca-dor, contra la activación excesiva, y térmica quelimitan la duración y las condiciones para la ac-tivación del arrancador. Puede limitarse el girodel arrancador a un período de 5 a 15 segun-dos, con un período de descanso de 30 segun-dos, según los protocolos de protección. Si elmotor está girando, el arrancador no se vuelvea activar. Dependiendo de la transmisión insta-lada, el arrancador no se activa si no está com-pletamente oprimido el pedal del embrague, o sila transmisión no está en neutro.

IMPORTANTE: El arrancador no puede usarsepara cebar el sistema de combustible. Si se re-emplaza el separador de combustible y agua, y

Motores Detroit Diesel

10.1

se necesita cebar el sistema de combustible,vea las instrucciones en la guía para el opera-dor del motor publicado por Detroit Diesel.

1. Antes de arrancar el motor, realice la inspecciónde motor previa y posterior al viaje y los procedi-mientos de mantenimiento indicados en el Capí-tulo 20 y Capítulo 21 .

2. Ponga los frenos de estacionamiento.

3. Ponga la transmisión en neutro, y presione hastael tope el pedal del embrague. No presione elpedal del acelerador.

4. Ponga el interruptor de ignición a la posición deON (encendido). Vea la Figura 10.1 . Todos losmedidores electrónicos de la ICU (unidad decontrol de instrumentos) hacen un recorrido com-pleto de sus diales y vuelven a cero, las lucesde advertencia e indicadoras se iluminan, y elzumbador suena por tres segundos.

NOTA: Los circuitos electrónicos del motor su-ministran la cantidad correcta de combustiblepara arrancar el motor. No es necesario aplicarpresión al pedal del acelerador, y en efectopuede que interfiera con el arranque del motor.

5. Gire la ignición a la posición START. No presioneel pedal del acelerador. Suelte la llave en el mo-mento en que el motor arranque.

PRECAUCIÓNNo acelere repetidamente el motor si el medidorde presión de aceite indica que no hay presión

de aceite. Apague el motor si diez segundos mástarde aún no hay presión de aceite. Haga una re-visión para determinar la causa del problema.Operar el motor sin presión de aceite dañará elmotor.

6. Revise el medidor de presión de aceite inmedia-tamente después de arrancar el motor.

PRECAUCIÓNProteja el turbocargador durante el arranque noabriendo el acelerador y no acelerando el motorpor encima de las 1000 rpm hasta que el medidorregistre una presión de aceite de marcha mínimadel motor de 12 psi (83 kPa).

7. Haga funcionar el motor aproximadamente cincominutos a 1000 rpm antes de operar el motorcon carga.

Arranque en climas fríosA bajas temperaturas, se puede utilizar precalentado-res de cárter de aceite o calentadores de camisa deagua para ayudar al arranque.

Haga funcionar el motor a un poco más de marchamínima hasta que aparezca presión de aceite en elmedidor. Si no se indica ninguna presión de aceiteen un intervalo de 30 segundos después de arran-car, gire la llave a la posición OFF y espere un mi-nuto, luego repita el procedimiento de arranque.

Arrancar después de inactividadextendidaUn motor que se almacena durante un período detiempo largo (por ejemplo, durante el invierno) puedeacumular agua en el cárter de aceite. El aceite di-luido por agua no puede proteger suficientemente loscojinetes del motor al arrancar éste. Por esta razón,cambie el aceite y los filtros del motor después dehaberlo almacenado durante mucho tiempo.

Operación del motorAsentamiento (rodaje) del motorLos motores Detroit Diesel pueden ponerse a traba-jar al entregarse sin tener que seguir un programade asentamiento formal. El motor se ha hecho fun-cionar en un dinamómetro de la fábrica durantepruebas de aseguramiento de calidad y rendimientoantes de enviarse.

07/19/2006 f610805

Figura 10.1, Interruptor de ignición

Motores Detroit Diesel

10.2

Funcionamiento normalLos hábitos de conducir individuales pueden producirdiferencias en el rendimiento y la economía de cual-quier motor. Las recomendaciones a continuacióndirigen la atención a las técnicas que se pueden em-plear para ahorrar combustible y para extender laeficiencia de funcionamiento y la vida de un motorDetroit Diesel nuevo el mayor tiempo posible.

Los motores con DDEC (controles electrónicos deDetroit Diesel) pueden equiparse con una amplia va-riedad de opciones diseñadas para advertir al opera-dor sobre problemas que haya con el motor. El ope-rador de un motor equipado con DDEC debe sabercuánto abarca el sistema de advertencia para poderdetener el vehículo de manera segura si el motorfunciona incorrectamente. Si el operador no entiendecómo funciona el sistema, un paro del motor podríacausar una situación peligrosa. Vea el Capítulo 4 .

Todos los motores tienen un intervalo de funciona-miento en el cual el motor tiene el rendimiento máseficiente. El intervalo de funcionamiento se extiendedesde las rpm de máxima torsión en el extremo bajohasta la velocidad nominal del motor en el extremoalto. Los motores Detroit Diesel producen la mejoreconomía de combustible cuando se operan en lossegmentos de baja y mediana velocidad del intervalode eficiencia y producen el caballaje máximo a lavelocidad nominal, que es también la máxima veloci-dad recomendada para el motor.

1. Pocas veces es necesario acelerar el motorhasta la velocidad regulada en las marchasbajas para poner el vehículo en movimiento, ex-cepto en situaciones de alta demanda de ener-gía tal como arrancar subiendo una cuesta.

Para conservar combustible, comience en unamarcha baja, y desarrolle solamente la velocidaddel motor necesaria para empezar a rodar. Des-pués, aumente la velocidad del motor gradual-mente mientras cambia a marchas superiores.

Según lo describe Detroit Diesel, esta técnica decambios progresivos hará que le vehículo lleguea la velocidad de crucero deseada mientras re-duce al mínimo la emisión de ruido y aumenta almáximo el rendimiento de combustible. Se repre-senta un patrón progresivo de cambios en laFigura 10.2 .

NOTA: Una vacilación momentánea ocurrirá enla respuesta del acelerador cuando un vehículo

con motor turbocargado arranca subiendo unacuesta. No desacople el embrague. Las rpm serecobrarán, y el vehículo acelerará al subir lacuesta.

2. Cuando conduzca en ciudad, opere en la mar-cha más alta posible y reduzca la velocidad delmotor. Esto le permite operar a una velocidadsegura para las condiciones de tráfico mientrasusa menos combustible y reduce el ruido. Tam-bién, al disminuir la velocidad en zonas de velo-cidad reducida, permanezca en la marcha activay reduzca las rpm del motor para mantenersedentro del límite de velocidad. Evite cambiar auna marcha más baja hasta estar listo para vol-ver a la velocidad de crucero en carretera.

3. Para viajar a velocidad de crucero en carretera,y para una mejor economía de combustible,opere el motor entre 80 y 90 por ciento de lasrpm nominales para mantener la velocidad decarretera. Los motores con velocidades nomina-les de 1800 rpm son excepción y proporcionaráneconomía de combustible cuando se operen asu velocidad nominal. La selección apropiada demarchas debe permitir viajar en el intervalo deeconomía sin sacrificio apreciable en la veloci-dad deseada en la carretera.

Es aceptable operar debajo de las rpm nomina-les con el acelerador completamente aplicado sile satisface el rendimiento del vehículo. Sin em-bargo, hay ocasiones en que el terreno monta-ñoso, vientos fuertes, u otras condiciones hacenimpráctico operar sin potencia de reserva. Talescondiciones se manejan mejor si el vehículo se

0 10(16)

20(32)

30(48)

40(64)

50(80)

60(97)

f25031911/02/95

1

2

3

4

1. Rpm reguladas2. RPM del motor3. Rpm de marcha mínima4. Millas (kilómetros) por hora

Figura 10.2, Patrón de cambios progresivos

Motores Detroit Diesel

10.3

opera en una marcha más baja con potencia dereserva disponible para los cambios de terreno,del viento, etc.

4. El uso apropiado de las marchas acortará eltiempo en las colinas y reducirá al mínimo el nú-mero de cambios de marcha. Al comenzar asubir una colina, oprima gradualmente el pedaldel acelerador por completo, y manténgalo allí alsubir el vehículo la pendiente. Si el motor conti-núa manteniendo una velocidad de camino satis-factoria, permanezca en esa marcha por toda lacuesta.

Si la colina causa una disminución constante enlas rpm del motor, cambie a una marcha másbaja según se requiera hasta que el motorpueda mantener una velocidad ascendente esta-ble. Haga uso completo de cada marcha antesde cambiar a una inferior. Al permanecer en unamarcha hasta llegar a la velocidad de la si-guiente marcha inferior, el vehículo llegará a lacima de la cuesta en el mejor tiempo posible,usando menos combustible y con menos cam-bios.

5. Debido a su par motor constante sobre un inter-valo amplio de velocidades, los motores DetroitDiesel pueden operarse con el acelerador com-pletamente aplicado a menores rpm que otrosmotores. Esto ofrece ventajas en la economía decombustible y la vida del motor. Y muy probable-mente, será posible llegar a la cima de la mayo-ría de las cuestas sin cambiar a una marchamás baja.

Cuando el vehículo comience a subir unacuesta, permita que el motor disminuya su velo-cidad hasta las rpm de máximo par motor antesde cambiar a una marcha más baja. Cambie auna marcha más baja, si se requiere, a las rpmde máximo par motor también o a la velocidadde camino predeterminada para la siguiente mar-cha más baja.

No tenga miedo de dejar que se reduzca la velo-cidad del motor. Tiene más que suficiente parmotor a bajas rpm para mantener un vehículocargado moviéndose cuesta arriba, y no dañaráel motor.

6. El conductor que no esté familiarizado con lospuntos donde se cambia la marcha en el vehí-culo puede mejorar enormemente su habilidadde conducir aprendiéndolos para todas las mar-

chas. Conociendo más que adivinando dóndeestán los puntos de cambio, es posible evitarexceder los límites de velocidad del motor de-bido al cambio a una marcha más baja dema-siado pronto o dejar de lograr el uso completode una marcha cambiando a una marcha másbaja demasiado tarde. Pueden determinarse lospuntos de cambio de cualquier vehículo me-diante un simple método de prueba de camino.Conduzca el vehículo, y determine la máximavelocidad de camino posible en cada marcha enel ajuste de velocidad regulada del motor aplena carga.

La máxima velocidad de camino posible en unamarcha sería el punto de cambio para esa mar-cha. Los resultados deben registrarse en elorden apropiado de cambios y exhibirse dentrode la cabina.

PRECAUCIÓNNo permita que el motor exceda su velocidad re-gulada, o se podría causar daño serio al motor.

7. Para disminuir la velocidad del vehículo en cues-tas descendientes y curvas (usando el motor),cambie a una marcha más baja, y permita que elvehículo desacelere en ella. El motor propor-ciona un efecto de frenado máximo cuando fun-ciona en el extremo superior del intervalo deoperación, pero no se le debe permitir excedersus rpm nominales a plena carga. Continúe cam-biando a marchas más bajas según se requierauna mayor reducción en la velocidad del vehí-culo. Si el vehículo está viajando por encima dela velocidad máxima permisible en una marchabaja, utilice los frenos de servicio para reducir lavelocidad del vehículo a una velocidad aceptablea la cual la transmisión pueda cambiarse a unamarcha más baja con seguridad. Una vez másse demuestra la importancia de conocer los pun-tos de cambio.

IMPORTANTE: El regulador del motor no tieneningún control sobre las rpm del motor cuandoel vehículo cargado está empujando el motor enuna pendiente descendiente. Use los frenos deservicio y las marchas en combinación en lascuestas largas para mantener la velocidad delvehículo bajo control y las rpm del motor pordebajo de la velocidad nominal regulada delmotor a plena carga.

Motores Detroit Diesel

10.4

8. Como con todos los motores, no se recomiendala operación prolongada en marcha mínima delos motores Detroit Diesel. Un motor en marchamínima desperdicia combustible y, si se dejadesatendido, es peligroso también.

Un motor con Control Electrónico Detroit Diesel(DDEC) puede equiparse para que se apagueautomáticamente después de un tiempo especí-fico de marcha mínima. La transmisión del vehí-culo debe estar en neutro y el freno de estacio-namiento debe estar puesto para que la opcióndel apagado automático funcione. Para arrancarel motor, siga el procedimiento de arranque nor-mal.

Los motores equipados con DDEC funcionaránen marcha mínima rápida cuando haga frío. Alcalentarse el motor a la temperatura de opera-ción, la velocidad de marcha mínima disminuirá.Caliente el motor hasta que la velocidad de mar-cha mínima sea normal antes de operar el vehí-culo.

Operación en climas fríosSe deben tomar precauciones especiales durante eltiempo frío. Para productos de servicio para usar enclimas fríos, vea el manual de operación del motor.

El funcionamiento satisfactorio de un motor Dieselque funciona a temperaturas ambiente bajas re-quiere la modificación del motor, del equipo circun-dante, de las prácticas de operación, y de los proce-dimientos de mantenimiento. Cuanto más baja latemperatura, más modificación se necesita.

Si no se mantiene una temperatura del motor satis-factoria, se producirá un mayor costo de manteni-miento debido al mayor desgaste del motor. Si latemperatura del líquido refrigerante del motor llega aser demasiado baja, el combustible crudo lavará elaceite lubricante de las paredes del cilindro y diluiráel aceite de la caja del cigüeñal, y causará que todaslas piezas móviles del motor sufran de mala lubrica-ción.

Si el motor está en buenas condiciones mecánicas, yse toman las precauciones necesarias para el funcio-namiento en climas fríos, el clima frío ordinario nocausará dificultades en el arranque, ni pérdidas deeficacia.

Un motor modificado todavía debe poder funcionaren climas más calientes sin necesitar muchos cam-bios. Los accesorios, tales como calentadores de

bloque de motor, o calentadores de cárter de aceite,deben ser diseñados de modo que se puedan des-conectar cuando no se necesiten sin afectar elmotor. Hay tres objetivos básicos:

1. Características razonables de arranque seguidaspor un calentamiento práctico y fiable del motory del equipo.

2. Una unidad o configuración que sean tan inde-pendientes de influencias externas como seaposible.

3. Modificaciones que mantengan temperaturas defuncionamiento satisfactorias con un aumentomínimo en el mantenimiento del equipo y de susaccesorios.

Es importante observar lo siguiente al hacer funcio-nar el motor en temperaturas frías.

• Revise para ver si hay grietas en las cajas delas baterías, corrosión en los terminales, y silas mordazas de los cables están apretadas enlos terminales.

• Cargue las baterías hasta su plena capacidad.Reemplace cualquier batería que no sea capazde retener plena carga o que esté dañada físi-camente.

• Si el vehículo tiene un interruptor de desco-nexión de carga, después de parar el motor,utilícelo para evitar la descarga de las bate-rías.

• Haga que un técnico autorizado de Freightlinerrevise la salida del alternador.

• Revise la condición y la tensión de las bandasde impulsión.

• Use aceites lubricantes de baja viscosidadpara una lubricación adecuada. Vea "Cómoseleccionar aceite lubricante" en la Guía deloperador del motor Detroit Diesel para las re-comendaciones específicas.

• Se recomienda anticongelante con base deglicol de etileno. Se incluye un sistema inhibi-dor en este tipo de anticongelante, y la protec-ción contra la corrosión es suficiente mientrasse use en el intervalo recomendado de con-centración del 30 al 67 por ciento (de anticon-gelante a agua por volumen).

Motores Detroit Diesel

10.5

• A temperaturas del aire exterior que estén pordebajo de –4 °F (–20 °C), se recomienda uncalentador del líquido refrigerante.

• El sistema de arranque con éter debe cargarseapropiadamente y estar en buenas condicionesde funcionamiento.

• A temperaturas por debajo de los 32 °F (0 °C),use combustible Diesel de grado invierno (1-Dó 2-D acondicionado para invierno), para evitarproblemas de combustible debidos a la sepa-ración de parafina.

• Si no se puede evitar usar el combustible Die-sel no mezclado de grado verano, instale uncalentador de combustible controlado mediantetermostato para impedir que la acumulación decera obstruya los filtros de combustible y queel agua en el combustible se transforme encristales de hielo. Si se utiliza un calentador decombustible, asegúrese de que tenga controlestermostáticos para impedir el sobrecalenta-miento del combustible en temperaturas calien-tes. El sobrecalentamiento del combustiblepuede causar una pérdida de potencia en elmotor.

IMPORTANTE: Si se usa una funda de radiadoren un vehículo con motor electrónico equipadocon postenfriador de aire, asegúrese de quehaya aberturas en forma de ranura distribuidaspor todo el frente de la funda del radiador parapermitir que pase aire por todo el panal del pos-tenfriador. No utilice una funda de radiador conáreas cerradas que obstruyan el flujo de aireuniforme por ninguna de las secciones de lostubos de flujo transversal del postenfriador. Estoperjudicará el funcionamiento y la durabilidaddel postenfriador.

Observe que cuando se arranca un motor equipadocon un sistema DDEC (Control Electrónico DetroitDiesel) a temperaturas por debajo de 25 °F (–4 °C),la velocidad de marcha mínima aumenta automática-mente a 900 rpm. La sincronización de la inyeccióntambién se avanza para disminuir el humo blanco.Mientras el aceite del motor se calienta, la velocidadde marcha mínima disminuye gradualmente. Cuandola temperatura de aceite llega a los 122 °F (50 °C),tanto la velocidad de marcha mínima como la sincro-nización de la inyección vuelven a su estado normal.

Operación a gran altitudLos motores pierden potencia cuando funcionan agran altitud porque el aire está demasiado enrare-cido para quemar tanto combustible como al niveldel mar. Esta pérdida es de aproximadamente trespor ciento por cada 1000 pies (300 m) de altitudsobre el nivel del mar para un motor de aspiraciónnatural.

Todos los motores utilizados en vehículos Freightli-ner compensan las varias altitudes mediante un tur-bocargador. Esto reduce la emisión de humo en elescape en grandes altitudes, requiere menos cam-bios a marchas inferiores, y mejora la economía decombustible del motor. De todas formas, cambiemarchas según sea necesario para evitar humo ex-cesivo en el escape.

Toma de fuerza (PTO)Una opción de toma de fuerza está disponible paravehículos equipados con sistema DDEC. El PTO fun-ciona solamente cuando el vehículo está detenido.

Algunos vehículos tienen controles separados parael PTO. En el caso de una velocidad del motor noajustable y prefijada para el PTO, hay solamente uninterruptor de encendido/apagado rotulado FASTIDLE (ralentí alto). Si el vehículo está equipado convelocidad del motor variable para el PTO, hay doscontroles: un interruptor de encendido/apagado yuna perilla de potenciómetro. Ambos controles estánrotulados GOVERNOR (regulador).

En otros vehículos, la modalidad PTO se activa me-diante los interruptores del control de crucero situa-dos en el volante o mediante los botones opcionalesPAUSE, RESUME y SET de la perilla de cambios dela transmisión.

1. Para operar el PTO con controles separados:

1.1 Ponga los frenos de estacionamiento.

1.2 Encienda el interruptor rotulado GOVER-NOR (o FAST IDLE para vehículos consistema PTO prefijado).

1.3 Para vehículos con un PTO variable,utilice la perilla del potenciómetro paraajustar las rpm del motor.

2. Para operar el PTO mediante los interruptoresde control de crucero o la perilla de cambios dela transmisión:

Motores Detroit Diesel

10.6

2.1 Acople el PTO presionando la parte supe-rior del interruptor tipo balancín PTO en elpanel de control de instrumentos.

2.2 Mantenga oprimido el acelerador hastaque el tacómetro indique la velocidad delmotor deseada.

2.3 Presione momentáneamente el interruptorDEC/SET del volante o presione el botónSET en la perilla de cambios de la trans-misión.

3. Para desacoplar el PTO:

3.1 Presione el pedal del freno, el pedal delembrague, o

3.2 Apague el interruptor PTO en el panel decontrol de instrumentos o presione elbotón PAUSE en la perilla de cambios.

4. Para reanudar una velocidad del motor previa-mente seleccionada:

4.1 Si el interruptor PTO en el panel de con-trol de instrumentos está en la posición deapagado, enciéndalo.

4.2 Presione momentáneamente el interruptorACC/RES del volante o presione el botónRESUME de la perilla de cambios de latransmisión.

5. Para aumentar la velocidad del motor, mantengapresionado el interruptor ACC/RES del volante opresione el botón SET de la perilla de cambiosde la transmisión, hasta que se alcance la ve-locidad deseada.

6. Para reducir la velocidad del motor, mantengapresionado el interruptor DEC/SET del volante opresione el botón RESUME en la perilla de cam-bios de la transmisión, para desacelerar hastaque se alcance la velocidad deseada.

Optimized Idle ® (ralentí optimizado)La opción Optimized Idle en los vehículos equipadoscon DDEC es un sistema que automáticamente paray arranca de nuevo el motor para lograr lo siguiente:

• Mantener la temperatura del aceite del motorentre 60 y 104 °F (16 y 40 °C)

• Mantener cargada la batería

• Mantener la cabina o el dormitorio a una tem-peratura constante deseada (si está equipadocon termostato)

Los beneficios del sistema incluyen tiempo de mar-cha mínima del motor reducido, ahorro de combus-tible, reducción de emisiones de escape y ruido, au-mento de vida del motor y del arrancador y menorposibilidad de baterías muertas debido a demandaseléctricas.

Optimized Idle tiene dos modalidades de funciona-miento: la modalidad de motor y la modalidad de ter-mostato. La modalidad de motor mantiene la bateríacargada y la temperatura del aceite del motor dentrode los límites fijados en fábrica. La modalidad determostato es igual a la modalidad de motor, perotambién mantiene la cabina y el dormitorio a unatemperatura prefijada constante.

La modalidad de motor siempre se activa cuando seopera el sistema. La modalidad de termostato se ac-tiva cuando se enciende el termostato.

La modalidad de termostato controla el punto deajuste, que es la temperatura deseada de la cabina ydormitorio y también el intervalo de comodidad, quees la diferencia en números de grados del punto deajuste antes de que el motor necesite calentar o en-friar la cabina. Existen tres intervalos de comodidad:4 °F (2 °C), 7 °F (4 °C) ó 10 °F (6 °C).

Los vehículos equipados con el sistema OptimizedIdle tienen una etiqueta en el tablero y un indicadoren el centro de mensajes del tablero. Vea laFigura 10.3 para el detalle de la etiqueta del tablero.Vea el Capítulo 4 en lo relativo al centro de men-sajes del tablero correspondiente. Si está equipadocon la modalidad de termostato, hay un termostatoubicado en el dormitorio, arriba de la litera. Vea laFigura 10.4 .

El termostato consta de un indicador LCD y cuatrobotones.

La pantalla normalmente muestra la temperatura deldormitorio, pero cambia conforme se presionan losbotones.

Las funciones de los botones son las siguientes:

• Botón de aumento: aumenta el punto de ajustey la zona de comodidad.

• Botón de reducción: disminuye el punto deajuste y la zona de comodidad.

Motores Detroit Diesel

10.7

• Botón de enfriamiento/calefacción: detecta laoperación ya sea de enfriamiento o calefac-ción.

• Botón de modalidad: se desplaza a través devarias funciones. También se puede usar parafijar valores deseados de temperatura.

1. Active el Optimized Idle (modalidad de motor)como sigue:

1.1 Ponga los frenos de estacionamiento.

1.2 Si está inclinado, cierre y asegure el capó.

1.3 Arranque el motor y déjelo funcionar alralentí.

1.4 Ponga la transmisión en neutro.

1.5 Active el control de crucero.

IMPORTANTE: El control de crucero debeencenderse después que el motor esté enmarcha mínima. Si se encendió previa-mente, apague el control de crucero, y en-ciéndalo nuevamente.

1.6 La luz del tablero comenzará a parpadear,indicando que el sistema Optimized Idleestá activo. El sistema está ahora en lamodalidad de motor, y después de unafase inicial, en la cual la marcha mínimase acelera a 1000 ó 1500 rpm (dependi-endo de la temperatura exterior), el motorse parará y arrancará automáticamentepara mantener la batería cargada y elaceite del motor caliente. La luz deltablero se mantiene encendida y brillaconstantemente a partir de este momento.

2. Active la modalidad de termostato (si así estáequipado) como sigue:

NOTA: Cuando el sistema está en la modal-idad de termostato, está también en la mo-dalidad de motor. Éste continuará funciona-ndo en la modalidad de motor aunque lamodalidad de termostato se apague.

2.1 Con el sistema en la modalidad de motor,fije los controles del aire acondicionado ycalefacción de la cabina y dormitorio a laposición más alta.

2.2 Active el termostato tocando cualquiera delos cuatro botones. Vea la Figura 10.4 .

La pantalla mostrará la temperatura deldormitorio actual y modalidad previa (en-friamiento o calefacción) seleccionada. Sise necesita enfriar o calentar la cabina, elicono de enfriamiento/calefacción destella.

2.3 Seleccione ya sea enfriamiento o calefac-ción presionando el botón enfriamiento/calefacción. Asegúrese que la seleccióncorresponda a los controles de la cabina.

11/13/96 f080062

TO AVOIDUNINTENTIONAL

VEHICLE MOVEMENT,DO NOT MOVE SHIFT

LEVER OR RANGESELECTOR WHEN

OPTIMIZED IDLE IS ON

OPTIMIZED IDLETM

TO USE:− IDLE ENGINE− CLOSE HOOD− ENGAGE PARKING BRAKES− PUT TRANSMISSION IN

NEUTRAL ANDHI RANGE (IF EQUIPPED)

− THEN, MOVE CRUISE SWITCHFROM OFF TO ON

− IF DESIRED, TURN CABTHERMOSTAT ON (IF EQUIPPED)

Figura 10.3, Etiqueta del tablero del sistema OptimizedIdle

MODE

°F

°C

11/08/96

1

2

3 4 5

6

7

8

910 f601250

1. Botón de reducción2. Botón de aumento3. Icono de temp. alta/baja4. Indicación de temperatura5. Indicador de grados Fahrenheit6. Botón de modalidad7. Icono de enfriamiento8. Botón de selección enfriamiento/calefacción9. Icono de calefacción10. Indicador de grados Celsius

Figura 10.4, Termostato del Optimized Idle

Motores Detroit Diesel

10.8

IMPORTANTE: Si la selección de enfri-amiento o calefacción del termostato no cor-responde con el de la cabina, el sistema semantendrá activo y ciclará excesivamente.

2.4 Seleccione Fahrenheit o Celsius presio-nando y manteniendo presionado el botónde "Mode" (modalidad) hasta que se visu-alice la "F" o "C".

2.5 Seleccione la temperatura del punto deajuste presionando ya sea el botón deaumento o el botón de reducción segúncorresponda. El mantener el botón pre-sionado causa que la pantalla cuente enaumento o reducción rápidamente.Cuando se muestre el punto de ajustedeseado, suelte el botón. El punto deajuste se guarda en memoria.

2.6 Seleccione el intervalo de comodidad detemperatura presionando el botón "Mode"(modalidad) hasta que se visualice elicono de límite de la temperatura superiore inferior. Entonces utilice el botón de au-mento o el botón de reducción para selec-cionar uno de los tres intervalos de como-didad de 4 °F (2 °C), 7 °F (4 °C) ó 10 °F(6 °C).

3. Para cambiar la pantalla a Fahrenheit o Celsius,presione el botón "Mode" (modalidad) hasta quesolamente el icono °F o °C destelle. Presione elbotón de aumento o el botón de reducción paracambiar al valor deseado. La pantalla principalaparecerá cinco segundos después que sesuelte el botón.

4. Para desactivar la modalidad de termostato yregresar a la modalidad de motor solamente,presione el botón "Mode" (modalidad) y mantén-galo presionado por tres segundos.

5. Para apagar el sistema Optimized Idle completa-mente, apague la ignición o utilice la función desalir conduciendo.

La función de salir conduciendo permite el usode todas las funciones DDEC. Utilice la funciónde salir conduciendo según se indica a continu-ación:

5.1 Si el motor está funcionando: Suelte losfrenos de estacionamiento o engrane latransmisión.

Si el motor no está funcionando: Arranqueel motor. Suelte los frenos de estaciona-miento o engrane la transmisión.

5.2 Permita que el motor regrese a marchamínima base. La luz activa se apagará. Elsistema Optimized Idle está ahora desacti-vado y todas las funciones del DDECestán disponibles.

Paro del motor1. Con el vehículo detenido, ponga los frenos de

estacionamiento, y ponga la transmisión en neu-tro.

2. Permita que el motor funcione al ralentí (marchamínima) por cuatro o cinco minutos. Esto permiteque el motor se enfríe y que el turbocargador sedesacelere.

PRECAUCIÓNDespués del funcionamiento a alta velocidad, elparar el motor sin hacerlo funcionar en marchamínima puede dañar el turbocargador, ya quecontinuará girando sin suministrar aceite a loscojinetes.

3. Gire la llave de la ignición a la posición de apa-gado (OFF) para apagar el motor.

Motor de servicio pesadoDD15Las siguientes descripciones de sistemas y opera-ciones constituyen un resumen de las opciones y delfuncionamiento del motor. Vea en la Detroit DieselDD15 Engine Operator’s Guide (guía para el opera-dor del motor DD15 de Detroit Diesel) todos losdetalles.

Consideraciones de seguridad ymedioambientales

ADVERTENCIANo haga funcionar el motor en un área dondehaya vapores inflamables presentes, tales comogases de gasolina o de diésel. Apague el motor

Motores Detroit Diesel

10.9

cuando esté en un área donde se manejen líqui-dos o gases inflamables. No observar estas pre-cauciones podría dar por resultado lesionesgraves o la muerte.

Todos los motores Diesel para estos vehículos sehan fabricado de modo que cumplan con los requisi-tos del la ley federal (EE.UU.) de aire limpio. Unavez que se pone un motor en servicio, la respons-abilidad de cumplir con los reglamentos locales yestatales pertenece al dueño u operador.

IMPORTANTE: En el momento de la impresiónde este manual, los reglamentos EPA07 to-cantes a emisiones se aplican a vehículos do-miciliados en EE.UU. y Canadá. Los vehículosdomiciliados fuera de EE.UU. y Canadá puedenno tener un motor con sistema de postrata-miento de emisiones que cumpla con los regla-mentos EPA07, dependiendo de las pautas le-gales locales acerca de emisiones.

CUIDADOEs extremadamente importante seguir las sigu-ientes pautas para los vehículos equipados conmotores que cumplen con EPA07, de lo contrariopueden producirse daños del aparato de pos-tratamiento, y se puede ver afectada adversa-mente la garantía.

• Utilice un diésel ultra bajo en azufre con uncontenido de azufre de 15 ppm o menos.

• No utilice un combustible mezclado con aceitelubricante del motor o keroseno usados.

• El aceite lubricante del motor debe tener unnivel inferior al 1.0 % del peso de ceniza sulfa-tada; actualmente denominado aceite CJ-4.

El mantenimiento adecuado del motor y del filtro departículas del diésel, es responsabilidad del dueño uoperador y es esencial para mantener bajos los nive-les de emisiones. Las buenas prácticas de oper-ación, el mantenimiento regular, y los ajustes correc-tos son factores que ayudarán a cumplir con elreglamento.

El conductor debe estar familiarizado con el sistemade advertencia del vehículo para detener el vehículode manera segura si el motor funciona incorrecta-mente. Si el conductor no entiende cómo funciona elsistema de advertencia, un paro del motor podría

ocurrir, causando una situación peligrosa. Vea elCapítulo 4 para conseguir información.

Consejos para conducir con el motorDD15Acelerar el vehículoEl pedal del acelerador fue diseñado para comunicarel porcentaje del recorrido del pedal del acelerador alMCM del motor. El regulador de limitación de ve-locidad de DDEC es una característica del acelera-dor a la cual puede que necesite acostumbrarse.Esto le permite al conductor controlar la respuestatotal del motor entre el ralentí y la velocidad nominal,como cuando se acelera al estar la aceleración a50%, lo cual es ventajoso al conducir en condicionesresbaladizas Para conseguir el 100% de suministrode combustible a cualquier velocidad, el pedal delacelerador debe presionarse por completo haciaabajo.

Cambiar la marchaDependiendo del modelo de la transmisión, el puntode cambio de marcha puede variar entre 400 y 500rpm. El regulador electrónico no provee casi nada decapacidad de revoluciones excesivas: si la trans-misión se reduce de marcha demasiado pronto, sen-tirá usted una pérdida de capacidad de tiro, hastaque la velocidad del motor caiga por debajo de lavelocidad nominal. En general, al usar una trans-misión de 7 o 9 marchas, debe siempre reducir lamarcha entre las 1000 y las 1100 rpm. Éste es elcaso hasta en cuestas empinadas con cargas pesa-das. Al usar una transmisión de 18, 15 o 13 mar-chas, tiene que reducir la marcha a unas rpm quepermiten rpm "inferiores a las nominales", antes deaplicar el acelerador en la siguiente marcha inferior.Puede que usted quiera limitar la velocidad del motora 1900 rpm en todas las marchas.

El motor DD15 provee caballaje hasta 2100 rpm,pero el rendimiento de combustible no es tan buenoa más de 1800 rpm. Si decide conducir a rpm inferi-ores para conseguir mejor rendimiento de combus-tible, no deje que lo confundan los ruidos distintosdel motor. El motor DD15 es silencioso a 1400 rpm,casi como si hubiera dejado de tirar, pero un medi-dor de presión auxiliar muestra que el turbocargadorestá manteniendo una presión constante del múltiplede admisión, hasta cuando se reducen las rpm. De-pendiendo de la configuración de la admisión deaire, puede también escuchar un sonido de resoplar

Motores Detroit Diesel

10.10

cuando el motor empieza a tirar fuerte a bajas rpm.Esto es normal, y es causado por los cambios develocidad del aire al circular por las tuberías de ad-misión de aire. Los motores electrónicos pueden, enefecto, entregar más combustible a velocidades delmotor inferiores a la velocidad nominal.

El motor DD15 se ha diseñado para un funciona-miento muy silencioso, pero la circulación de airepuede notarse si uno está poniéndole atención. Elturbocargador funciona a una presión auxiliar alta, locual hace que el escape circule por las tuberías derecirculación de los gases de escape. En algunassituaciones, el conductor puede creer que se hadado una fuga del sistema del postenfriador de aire.Hasta al conectar las luces y las mangueras de airedel remolque, puede escuchar el conductor un tonodiferente (del escape y del área debajo del capó, conel motor al ralentí [en marcha mínima]). Si está equi-pado el vehículo con un medidor de presión auxiliardel turbocargador, el conductor puede notar de vezen cuando que la presión del múltiple de admisiónexcede 35 psi (241 kPa).

Ralentí (marcha mínima)Es una equivocación creer que hacer funcionar alralentí un motor diésel no causa ningún daño a éste.Funcionar al ralentí produce ácido sulfúrico: el aceitelubricante absorbe dicho ácido, el cual carcome loscojinetes, los anillos, los asientos de las válvulas, ylas superficies del motor. Si tiene que hacer funcio-nar el motor al ralentí para calentar o enfriar la ca-bina, debe usar la función de ralentí alto de los inter-ruptores del control de crucero. Una velocidad deralentí de 900 rpm debe ser bastante para calentarla cabina cuando la temperatura exterior ambienteestá a más de congelación.

Conducir en pavimento seco y planoSiga las siguientes pautas al conducir en pavimentoseco y plano.

• Al conducir en tramos planos, secos y despe-jados, con una carga ligera, ponga el interrup-tor de frenado progresivo en la posición LOW(baja).

• Si encuentra usted que todavía está usandolos frenos de servicio, mueva el interruptor auna posición más alta hasta que ya no neces-ite usar los frenos de servicio para reducir lavelocidad del vehículo.

• Si lleva una carga pesada y el agarre de lacarretera es bueno, mueva el interruptor defrenado progresivo a la posición HIGH (alta).

• Revise la posición del interruptor de frenadoprogresivo con frecuencia, dado que las condi-ciones de la carretera pueden cambiar rápida-mente. Nunca se salte un paso al operar elinterruptor de frenado progresivo. Siempremuévalo de OFF (apagado) a LOW (bajo) yluego a una posición más alta.

Viajar cuesta abajo en una pendientelarga y muy empinadaPuede ser útil una explicación del concepto de "ve-locidad de control" para entender cómo usar elsistema del freno del motor al viajar cuesta abajo. Lavelocidad de control es la velocidad constante a lacual las fuerzas que empujan el vehículo haciaadelante son iguales a las fuerzas que resisten sudesplazamiento, sin usar los frenos de servicio delvehículo. En otras palabras, ésta es la velocidad queel vehículo mantiene sin usar los frenos de servicio oel acelerador.

PRECAUCIÓNNo aplique excesivamente los frenos de serviciodel vehículo al viajar cuesta abajo en una pendi-ente larga y empinada. El uso excesivo de losfrenos del vehículo causa que se calienten, locual reduce su capacidad de frenado. Esta pér-dida de eficacia de los frenos puede dar por re-sultado una pérdida del frenado, lo que puededar lugar a la pérdida de control del vehículo,dando por resultado lesiones personales o dañosmateriales.

Observe las pautas siguientes al viajar cuesta abajoen una pendiente larga y empinada.

• Antes de empezar a viajar cuesta abajo, deter-mine si su sistema del freno del motor estáfuncionando correctamente, levantando breve-mente el pie del pedal del acelerador. Debesentir la activación del sistema.

• Asegúrese de que el interruptor de frenadoprogresivo esté en la posición correcta. Revisela posición del interruptor de frenado progre-sivo con frecuencia, dado que las condicionesde la carretera pueden cambiar rápidamente.Nunca se salte un paso al operar el interruptor

Motores Detroit Diesel

10.11

de frenado progresivo. Siempre muévalo deOFF (apagado) a LOW (bajo) y luego a unaposición más alta, cuando esté conduciendoen carreteras resbaladizas.

• No exceda la velocidad de control segura desu vehículo. Ejemplo: Puede descender poruna pendiente de 6 por ciento bajo control a10 mph (16 km/h), sin freno de motor, pero a25 mph (40 km/h), se requiere un freno demotor. No podría descender por esa mismapendiente a 50 mph (80 km/h) y todavía espe-rar mantener el control. Sepa cuánta ca-pacidad de frenado puede proveer su freno demotor antes de descender por pendientes, yno exceda una velocidad de control segura.

Conducir en pavimento mojado oresbaladizo

ADVERTENCIAPara evitar lesiones debidas a la pérdida de con-trol del vehículo, no active el sistema de freno demotor en las siguientes condiciones:

• en pavimento mojado o resbaladizo, a menosque el vehículo tenga equipado ABS (sistemaantibloqueo de los frenos) y que tenga ustedexperiencia previa de conducir en estas condi-ciones;

• al conducir sin remolque o al jalar un remolquevacío;

• si las ruedas motrices del tractor empiezan atrabarse, o si se siente que el vehículo coleadespués de activar el freno de motor.

NOTA: Con remolques sencillos o combina-ciones, puede ser deseable tener los frenos deaire del remolque ligeramente aplicados paramantener estirado el remolque. Siga el proced-imiento recomendado por el fabricante al usarlos frenos del remolque.

En pavimento mojado o resbaladizo, empiece con elinterruptor maestro en la posición OFF y use la mar-cha que usaría normalmente en estas condiciones.Si el vehículo está manteniendo el agarre, ponga elinterruptor de frenado selectivo en la posición LOW(baja) y encienda el sistema de frenado de motor. Silas ruedas motrices están manteniendo el agarre yusted desea más capacidad de frenado, mueva el

interruptor de frenado a la próxima posición superior.Sin embargo, si las ruedas motrices del tractor emp-iezan a trabarse, o si se siente que colea el ve-hículo, apague inmediatamente el sistema de frenode motor y no lo active hasta que las condiciones dela carretera se mejoren.

Revise la posición del interruptor de frenado progre-sivo con frecuencia, dado que las condiciones de lacarretera pueden cambiar rápidamente. Nunca sesalte un paso al operar el sistema de frenado progre-sivo. Siempre muévalo de OFF (apagado) a LOW(bajo) y luego a una posición más alta.

DDEC VIEl sistema DDEC VI está disponible tanto en elmotor Series 60 como en el motor de servicio pe-sado DD15.

Dado que el sistema DDEC VI es electrónico, la bat-ería del vehículo es requerida para operar la com-putadora. El sistema funciona normalmente a 12 vol-tios. En caso de un funcionamiento defectuoso delsuministro de energía, el sistema sigue funcionandoa voltaje reducido. Cuando ocurre esto, se enciendela luz de color ámbar de revisar el motor (Check En-gine). El motor sigue funcionando a unas rpm reduci-das hasta que el voltaje de la batería alcanza unpunto en que el módulo de control del motor ya nofunciona: entonces se apaga el motor.

Aparte del motor y de sus sensores relacionados, elDDEC VI tiene dos módulos de control:

• el módulo de control del motor (MCM) ubicadoen el motor;

• el controlador central del tren motor (CPC),ubicado en la cabina del vehículo.

Las dos unidades de control están conectadas medi-ante un enlace de datos exclusivo, a través del cualse intercambian todos los datos e información. ElCPC emite información en los enlaces de datosJ1587 y J1939, donde es leída por la herramienta dediagnóstico. El MCM monitorea tanto el motor comoel enlace de datos. Cuando se detecta funciona-miento defectuoso, el sistema selecciona una re-spuesta apropiada, activando por ejemplo la modal-idad de funcionamiento de emergencia.

Motores Detroit Diesel

10.12

Módulo de control del motor (MCM)El MCM está ubicado en el lado izquierdo del motor.Vea la Figura 10.5 .

El MCM procesa los datos recibidos por el controla-dor central del tren motor: por ejemplo, la posicióndel pedal del acelerador, del freno de motor, etc.Estos datos se evalúan junto con los datos de lossensores del motor, por ejemplo las temperaturas dellíquido refrigerante y del combustible, y las presionesdel aceite y de la presión de carga. Los datos secomparan entonces a los mapas de característicasalmacenados en el MCM, y se calculan la cantidad ysincronización de la inyección de combustible.

Controlador central del tren motor (CPC)El CPC está ubicado en la cabina del vehículo. Veala Figura 10.6 . El CPC se comunica con la unidadMCM instalada en el vehículo mediante el enlace dedatos J1939. Los datos necesarios para aplicacionesespecíficas están almacenados en el CPC. Entreestos van incluidas la velocidad de ralentí, la ve-locidad máxima de funcionamiento, y la limitación develocidad.

El CPC recibe datos de las siguientes fuentes:

• El operador (posición del pedal del acelerador,interruptor del freno de motor, etc.);

• otras unidades de control electrónico (porejemplo, el sistema antibloqueo de frenos);

• el MCM (presión de aceite, temperatura delíquido refrigerante, etc.).

De estos datos, se calculan instrucciones para con-trolar el motor, y entonces se transmiten al CPC me-diante el enlace de datos.

Limitación del ralentí del motor enCaliforniaCon el fin de cumplir con el estándar de limitacióndel ralentí del motor establecido por el California AirResources Board (consejo de recursos de aire deCalifornia o CARB), se ha incorporado en los proto-colos de control del motor DDEC VI una función deapagado del motor después de un período de funcio-namiento al ralentí. Cuando se activa la funciónCARB de limitación de ralentí del motor, el motor seapaga generalmente después de cinco minutos defuncionamiento al ralentí continuo cuando la trans-misión está en neutro o en la posición de estaciona-miento, y están puestos los frenos de estaciona-miento, o después de 15 minutos si la transmisiónestá en esas posiciones perno no están puestos losfrenos de estacionamiento.

Activar o cambiar momentáneamente la posición delpedal de los frenos de servicio, el pedal del embra-gue, el interruptor de anulación del apagado delmotor, el pedal del acelerador, los frenos de estacio-namiento, durante los últimos 30 segundos antes deque normalmente se apagaría el motor, impedirá queel motor se apague y pondrá en cero el temporizadorde apagado. Después de un apagado automático, elmotor se puede arrancar y hacer funcionar normal-mente.

La función de apagado automático normalmente estádeshabilitada para los motores certificados por laEPA (agencia para la protección medioambiental) de

02/19/2008 f545236

Figura 10.5, Módulo de control del motor

02/19/2008 f545235

Figura 10.6, Controlador central del tren motor

Motores Detroit Diesel

10.13

EE.UU. para usarse fuera de California, pero se re-quiere que esté habilitada para todos los motorescertificados para California, con excepción de mo-tores usados en vehículos de tipos específicos queel estado de California ha declarado eximidos delrequisito de apagado después de un período de fun-cionamiento al ralentí. Estos incluyen autobuses, au-tobuses escolares, casas rodantes, vehículos de ser-vicio mediano, vehículos tácticos militares, yvehículos de emergencia autorizados, según sondefinidos por el estado de California. Los propietariosde vehículos de estos tipos que quieran hacer desh-abilitar la función de apagado deben consultar conlas autoridades competentes de California para de-terminar si sus vehículos califican para la exención.

Temporizador de ralentí antes delapagadoEsta función es un sistema opcional de apagadodespués de funcionamiento al ralentí de 1 a 100minutos. Su propósito es conservar combustible,eliminando el funcionamiento al ralentí excesivo, ypermitiendo un período de enfriamiento del turbocar-gador. Para activar el apagado, la transmisión tieneque estar en neutro, con los frenos de estaciona-miento del vehículo puestos y con el motor al ralentíya sea normal o rápido.

Capacidad de grabación de datosEl sistema DDEC VI tiene la capacidad de extraerdatos detallados sobre el uso y el funcionamiento delmotor, usando el software DDEC Reports. Estosdatos DDEC (DDEC Data) son almacenados en elCPC y contienen información sobre el funciona-miento del motor (como rendimiento de combustible,período de funcionamiento al ralentí y en la marchamás alta) y eventos críticos (como un record detal-lado de datos de diagnóstico, y eventos de frenadofuerte). Los datos DDEC se pueden descargar us-ando el software DDEC Reports para producir in-formes. Vea en la guía para el operador del motorcorrespondiente de Detroit Diesel todos los detalles.

Códigos parpadeantes defuncionamiento defectuosoTodos los códigos de funcionamiento defectuoso sonde cuatro dígitos. El código de funcionamiento defec-tuoso grabado en la memoria de la computadorapermanece allí hasta que un técnico lo borra. El có-

digo parpadeante de funcionamiento defectuoso tam-bién lo puede obtener el operador. Vea en la guíapara el operador del motor correspondiente de De-troit Diesel todos los detalles.

Freno de motor y control de cruceroEl sistema DDEC VI tiene una opción de control decrucero que funciona como el sistema de un auto.Puede operarse en cualquier marcha, a rpm de másde 1100 o a una velocidad de carretera de más de20 mph (32 km/h), hasta la velocidad nominal delmotor. También puede programarse para mantener lavelocidad de carretera a la velocidad máxima delvehículo o a menos de ésta.

El freno de motor es activado mediante un interrup-tor ON/OFF (encendido y apagado) montado en elvolante, con un interruptor separado de intensidadpara seleccionar entre fuerzas de frenado baja, me-diana o alta.

ADVERTENCIAPara evitar lesiones debidas a la pérdida de con-trol del vehículo, no active el sistema de freno demotor en las siguientes condiciones:

• en pavimento mojado o resbaladizo, a menosque el vehículo tenga equipado ABS (sistemaantibloqueo de los frenos) y que tenga ustedexperiencia previa de conducir en estas condi-ciones;

• al conducir sin remolque o al jalar un remolquevacío;

• si las ruedas motrices del tractor empiezan atrabarse, o si se siente que el vehículo coleadespués de activar el freno de motor.

Si el motor está equipado con tanto control de cruc-ero como freno de motor, el freno de motor puedefuncionar automáticamente al estar el la modalidadde control de crucero. Si la función de control decrucero/freno de motor está encendida en la progra-mación del sistema DDEC VI, el freno de motor seenciende con el ajuste bajo cuando la velocidad decarretera excede por algunas millas/kilómetros porhora la velocidad establecida de crucero. La fuerzade frenado máxima (baja, mediana, alta) se selec-ciona con los interruptores del tablero. Al volver elvehículo a la velocidad establecida de crucero, elfreno de motor se apaga.

Motores Detroit Diesel

10.14

El freno de motor funciona solamente cuando elpedal del acelerador no está presionado para nada.Desacoplar la transmisión impide el funcionamientodel freno de motor.

Los vehículos equipados con sistemas antibloqueode frenos (ABS) tienen la capacidad de apagar elfreno de motor si se detecta una condición dedeslizamiento de ruedas. El freno de motor se en-ciende de nuevo automáticamente una vez que yano se detecta el deslizamiento de ruedas. El sistemaDDEC VI desactiva el sistema de freno de motorcuando la velocidad del motor baja a menos de 1000rpm o cuando el vehículo disminuye la velocidad auna prefijada, según la programación DDEC. Estoimpide el paro accidental del motor.

Por razones de seguridad, no use el control de cruc-ero cuando no es posible mantener el vehículo a unavelocidad constante, debido a:

• Carreteras sinuosas

• Tráfico denso

• Pavimento resbaladizo

• Pendientes cuesta abajo que requieren ayudadel freno de motor

Para conseguir una explicación detallada de lossistemas de freno de motor y de control de crucero,vea la Detroit Diesel DD15 Engine Operator’s Guide.

Fundas de radiadorSe puede usar una funda de radiador para mejorarla calefacción de la cabina al funcionar al ralentí.Debe permanecer abierto un mínimo de 25 porciento de la abertura de la parrilla, en secciones enforma de rayas, que tienen orientación perpendicularcon respecto al sentido del flujo de los tubos delpostenfriador de aire. Esto asegura un enfriamientoparejo a través de cada tubo, y reduce los esfuerzosy las fallas posibles entre los tubos y los colectores.Las fundas de radiador debe usarse solamentecuando la temperatura ambiente permanece por de-bajo de 10 °F (–12 °C).

Dispositivo de postratamientoEPA07IMPORTANTE: En el momento de la impresiónde este manual, los reglamentos EPA07 to-cantes a emisiones se aplican a vehículos do-

miciliados en EE.UU. y Canadá. Los vehículosdomiciliados fuera de EE.UU. y Canadá puedenno tener un motor con sistema de postrata-miento de emisiones que cumpla con los regla-mentos EPA07, dependiendo de las pautas le-gales locales acerca de emisiones.

Todos los motores diésel de vehículos domiciliadosen EE.UU. o Canadá que estén en uso, fabricadosdespués del 31 de diciembre de 2006 (motoresEPA07), tienen que cumplir con las pautas EPA07para la reducción de emisiones de partículas y óxi-dos de nitrógeno (NOx) del escape. Las emisionesde NOx están limitadas a sólo 1 gramo por hora decaballo de fuerza al freno (g/bhp-hr) y las partículasno deben exceder 0.01 g/bhp-hr.

CUIDADOEs extremadamente importante seguir las sigu-ientes pautas para los vehículos equipados conmotores que cumplen con EPA07, de lo contrariopueden producirse daños del aparato de pos-tratamiento, y se puede ver afectada adversa-mente la garantía.

• Utilice un diésel ultra bajo en azufre con uncontenido de azufre de 15 ppm o menos.

• No utilice un combustible mezclado con aceitelubricante del motor o keroseno usados.

• El aceite lubricante del motor debe tener unnivel inferior al 1.0 % del peso de ceniza sulfa-tada; actualmente denominado aceite CJ-4.

IMPORTANTE: El uso de combustibles oaceites que no sean los especificados puedecausar que sean más breves los intervalos delimpieza o de reemplazo del filtro de partículasdiésel (DPF). Por ejemplo, utilizar aceite CI-4+con 1.3% de ceniza sulfatada (contiene un 30%más de ceniza) puede dar por resultado lanecesidad de limpiar el DPF o reemplazarlo 20a 30% antes de lo que sería necesario normal-mente.

El sistema de escape en vehículos que cumplen conla norma EPA07 es llamado "sistema de postrata-miento" (siglas del ingles: ATS). El sistema ATS varíade acuerdo al fabricante de los motores y la configu-ración del vehículo, pero en lugar de un silenciador,un sistema de postratamiento tiene un dispositivo

Motores Detroit Diesel

10.15

que por fuera se parece a un silenciador, llamadodispositivo de postratamiento (ATD).

IMPORTANTE: Vea el manual de operación delmotor para obtener detalles completos y el fun-cionamiento del sistema de postratamiento.

Dentro del ATD, en los motores Mercedes-Benz, De-troit Diesel y Cummins, el escape pasa primero porel catalizador de oxidación diésel (DOC), luego pasaa través del filtro de partículas diésel (DPF) el cualatrapa las partículas de hollín. Si la temperatura delescape es lo suficientemente alta, el hollín atrapadose reduce a ceniza en un proceso llamado regen-eración pasiva. La regeneración pasiva ocurrecuando se conduce el vehículo en forma normal bajocarga; el conductor ni siquiera se da cuenta de esteproceso. Cuánto más duro trabaje un motor EPA07,mejor desecha el hollín, porque el calor del escapepor sí mismo es suficiente para convertir el hollín enceniza. Sin embargo, durante el transcurso de un díade trabajo la regeneración pasiva no siempre puedemantener limpio el filtro ATD y por lo tanto debepasar por la regeneración activa . La regeneraciónactiva inyecta combustible extra en el flujo de es-cape para sobrecalentar el hollín atrapado en el DPFy lo convierte en ceniza. La regeneración activaocurre solamente cuando el vehículo está rodando auna velocidad específica, lo cual es determinado porel fabricante del motor. Consulte los documentos delfabricante para más detalles.

Tanto la regeneración activa como la pasiva ocurreautomáticamente sin la intervención del conductor.

NOTA: Los motores Caterpillar no cuentan conun DOC; éstos queman el combustible diésel enel cabezal de regeneración para sobrecalentarel escape y quemar el hollín atrapado para con-vertirlo en ceniza. El software del motor moni-torea y controla este proceso.

El vehículo puede requerir una regeneración esta-cionada activada por el conductor, pero solamentecuando las condiciones de funcionamiento no per-miten la limpieza del filtro ATD mediante la regen-eración activa o pasiva mientras el vehículo está enmarcha. El vehículo tiene que estar inmovilizado y elconductor tiene que iniciar la regeneración. La re-generación estando estacionado dura desde unos 20minutos hasta una hora dependiendo de las condi-ciones ambientales.

PELIGRODurante la regeneración estando estacionado, lastemperaturas de escape son muy altas y puedencausar un incendio, daños por calor a objetos omateriales y lesiones a las personas que se en-cuentren cerca de la salida de escape.

Antes de una regeneración estando estacionado,asegúrese de que las salidas del escape no esténdirigidas hacia estructuras, árboles, vegetación,materiales inflamables y todo aquello que puedeser dañado o lesionado por estar expuesto aaltas temperaturas durante un tiempo prolon-gado.

Las luces de advertencia del centro de mensajesadvierten al conductor de que hay una regeneraciónen marcha, de temperaturas altas del escape, de lanecesidad de hacer una regeneración en estaciona-miento ya sea pronto o inmediatamente, y de unafalla del motor que afecta las emisiones.

Un parpadeo lento (de 10 segundos) de la luz detemperatura alta del sistema de escape (HEST) in-dica que una regeneración en estacionamiento estáen marcha, y que la velocidad alta de ralentí (mar-cha mínima) está siendo controlada por el softwaredel motor, y no por el conductor.

La iluminación fija de la luz de temperatura alta(HEST) advierte al conductor sobre la alta temper-atura del escape durante el proceso de regeneraciónsi la velocidad es menos de 5 mph (8 km/h), o du-rante la regeneración en estacionamiento. Vea laFigura 10.7 .

La luz HEST no significa que se requiera de ningúntipo de servicio del motor o del vehículo; sólo advi-erte al operador sobre las altas temperaturas del es-cape. Asegúrese de que el tubo de escape de salidadel motor no apunta hacia ninguna persona, ni su-perficie, ni material que se pueda derretir, quemar oexplotar.

ADVERTENCIASe puede efectuar la regeneración automática encualquier momento en el que el vehículo se en-cuentre en movimiento, y el escape puede per-manecer caliente después de haberse detenido elvehículo. La temperatura del gas del escapepuede alcanzar los 1500 °F (800 °C), que es lo

Motores Detroit Diesel

10.16

suficientemente caliente como para encender oderretir materiales comunes y producir quemadu-ras a personas.

Una luz amarilla fija del filtro de partículas del diésel(DPF) indica que el motor no ha podido realizar cor-rectamente una regeneración en movimiento. El ve-hículo debe funcionar a velocidades de carreterapara fomentar las condiciones de regeneración au-tomática; de lo contrario, se requerirá pronto de unaregeneración en estacionamiento. Debe programarseuna fecha lo antes posible. Vea la Figura 10.8 .

Una luz DPF que parpadea al mismo tiempo que hayuna luz fija amarilla Check Engine (revisar motor)indica que hay que hacer una regeneración en esta-cionamiento de inmediato: de no ser así habrá unadisminución de potencia del motor.

Si se ilumina la luz roja Stop Engine (parar el motor)con la luz DPF que parpadea y la luz Check Engine,hay que hacer una regeneración en estacionamiento:si no es así se apagará el motor. Estacione el ve-hículo y efectúe una regeneración en estaciona-miento. Vea la Figura 10.9 .

Una luz indicadora de funcionamiento defectuoso(MIL) amarilla fija indica una falla del motor queafecta a las emisiones. Vea la Figura 10.10 .

El interruptor de regeneración, ubicado en el tablero,se utiliza para iniciar una regeneración en estaciona-miento del dispositivo de postratamiento. Para teneracceso al interruptor de regeneración, debe levantarel protector, y el interruptor funciona como se indicaen el manual de operación del motor. Vea laFigura 10.11. Vea los detalles en el manual de oper-ación del motor para el funcionamiento del interrup-tor.

NOTA: El interruptor de regeneración puedeempezar una regeneración en estacionamientosolamente cuando existe una de dos condi-ciones: o la luz DPF está encendida o el soft-ware del motor solicita esto. Si no existe nin-guna de estas condiciones, el interruptor deregeneración no podrá efectuar una regen-eración.

El interruptor de inhibición de regeneración propor-ciona control adicional sobre el proceso de regen-eración de postratamiento. Cuando está activado, elinterruptor de inhibición detiene un ciclo de regen-eración en progreso, e impide el inicio de un ciclo deregeneración hasta que el interruptor ya no esté acti-vado. Vea los detalles en el manual de operación delmotor para el funcionamiento del interruptor. Vea laFigura 10.12.

09/25/2006 f610816a

Figura 10.7, Luz de temperatura alta del sistema deescape (HEST)

09/25/2006 f610815a

Figura 10.8, Luz indicadora del estado del filtro departículas diésel (DPF)

03/20/2008 f6110001 2 3

CHECK STOP

1. Interruptor de invalidación de paro del motor2. Luz de advertencia ámbar de revisar el motor3. Luz roja de parar el motor

Figura 10.9, Luces del motor

Motores Detroit Diesel

10.17

MantenimientoCuando sea necesario el mantenimiento del filtro departículas diésel, debe efectuarlo un técnico autor-izado, y debe mantenerse un registro para propósi-tos de la garantía. El registro debe incluir:

• la fecha de limpieza o reemplazo;

• el millaje (o kilometraje) del vehículo;

• los números de serie y de pieza del filtro departículas.

09/25/2006 f610814a

Figura 10.10, Luz indicadora de funcionamientodefectuoso (MIL)

LAMPUTLY

HEATMIRR

BRKENG

HI

LO

05/04/2007 f6109181

1. Protector del interruptor de regeneración

Figura 10.11, Interruptor de regeneración

NORGEN

f61094405/18/2007

Figura 10.12, Interruptor de inhibición de regeneración

Motores Detroit Diesel

10.18

11

Motores CaterpillarArranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1Operación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.2Paro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.6Dispositivo de postratamiento EPA07 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.6

Arranque del motorNOTA: Antes de arrancar el motor, vea en elCapítulo 4 de este manual información deta-llada sobre cómo leer los instrumentos y en elCapítulo 5 la información detallada necesariapara operar los controles. Lea las instruccionesde operación en el manual de operación delmotor antes de arrancar éste.

ADVERTENCIANunca vierta combustible u otro líquido inflama-ble en la abertura de la admisión de aire paraarrancar el vehículo. Esto podría dar por resul-tado una explosión instantánea y causar lesionespersonales graves o daños materiales.

IMPORTANTE: El vehículo Cascadia está equi-pado con bloqueos de seguridad del arrancadorpara mejorar la fiabilidad y la seguridad. Hayprotocolos de protección del piñón del arranca-dor, contra la activación excesiva, y térmica quelimitan la duración y las condiciones para la ac-tivación del arrancador. Puede limitarse el girodel arrancador a un período de 5 a 15 segun-dos, con un período de descanso de 30 segun-dos, según los protocolos de protección. Si elmotor está girando, el arrancador no se vuelvea activar. Dependiendo de la transmisión insta-lada, el arrancador no se activa si no está com-pletamente oprimido el pedal del embrague, o sila transmisión no está en neutro.

IMPORTANTE: El arrancador no puede usarsepara cebar el sistema de combustible. Si se re-emplaza el separador de combustible y agua, yse necesita cebar el sistema de combustible,vea las instrucciones en el manual de operacióndel motor publicado por el fabricante.

1. Antes de arrancar el motor, realice la inspecciónde motor previa y posterior al viaje y el manteni-miento diario indicado en el Capítulo 20 y Capí-tulo 21 .

2. Ponga los frenos de estacionamiento.

3. Ponga la transmisión en neutro, y presione hastael tope el pedal del embrague. No presione elpedal del acelerador.

4. Ponga el interruptor de ignición a la posición deON (encendido). Vea la Figura 11.1 . Todos losmedidores electrónicos de la ICU (unidad decontrol de instrumentos) hacen un recorrido com-pleto de sus diales y vuelven a cero, las lucesde advertencia e indicadoras se iluminan, y elzumbador suena por 3 segundos.

NOTA: Los circuitos electrónicos del motor su-ministran la cantidad correcta de combustiblepara arrancar el motor. No es necesario aplicarpresión al pedal del acelerador, y en efectopuede interferir con el arranque del motor.

5. Gire la ignición a la posición START. No presioneel pedal del acelerador. Suelte la llave en el mo-mento en que el motor arranque.

PRECAUCIÓNSi la presión de aceite es inferio r a 5 psi (35 kPa),apague el motor inmediatamente para evitar se-rios daños. Si el vehículo tiene un sistema deparo automático, el motor se parará después de30 segundos.

6. Los motores CAT C–15 se pueden hacer funcio-nar con poca carga y a velocidades bajas unavez que la presión del aceite de motor alcance10 a 20 psi (69 a 138 kPa).

7. Cuando el motor ha alcanzado la temperatura defuncionamiento normal de 189 °F (87 °C), elmotor puede funcionar con carga completa.

07/19/2006 f610805

Figura 11.1, Posiciones del interruptor de ignición

Motores Caterpillar

11.1

Arranque en climas fríosSi la temperatura del líquido refrigerante es menorde 64 °F (18 °C), el motor arrancará en el sistemade arranque en frío. Esto disminuye la cantidad decombustible disponible para los inyectores, avanza lasincronización y controla las emisiones de humoblanco. El motor permanece en el sistema de arran-que en frío hasta que la temperatura del líquido refri-gerante se eleve por encima de los 64 °F (18 °C) ohasta que el motor haya estado funcionando por 12minutos.

IMPORTANTE: No circule con el vehículocuando está en el sistema de arranque en frío.Será evidente una reducción de la potencia.

Después de un arranque en frío del motor a menosde 64 °F (18 °C), los motores electrónicos CaterpillarC–15 funcionan automáticamente a un ralentí de 800rpm. Estos sistemas electrónicos de motor ajustan lavelocidad de ralentí entre 700 a 750 rpm cuando elmotor se calienta lo suficiente para conducir elvehículo.

Arrancar después de inactividadextendidaUn motor que se almacena durante un período detiempo largo (por ejemplo, durante el invierno) puedeacumular agua en el cárter de aceite. El aceite di-luido por agua no puede proteger suficientemente loscojinetes del motor al arrancar éste. Por esta razón,cambie el aceite y los filtros del motor después dehaberlo almacenado durante mucho tiempo.

Operación del motorConsideraciones de seguridad ymedioambientales

ADVERTENCIANo haga funcionar el motor en un área dondehaya vapores inflamables presentes, tales comogases de gasolina o de diésel. Apague el motorcuando esté en un área donde se manejen líqui-dos o gases inflamables. No observar estas pre-cauciones podría dar por resultado lesiones gra-ves o la muerte.

Todos los motores Diesel para estos vehículos sehan fabricado de modo que cumplan con los requisi-

tos del la ley federal (EE.UU.) de aire limpio. Unavez que se pone un motor en servicio, la responsabi-lidad de cumplir con los reglamentos locales y esta-tales pertenece al dueño u operador.

IMPORTANTE: En el momento de la impresiónde este manual, los reglamentos EPA07 tocan-tes a emisiones se aplican a vehículos domici-liados en EE.UU. y Canadá. Los vehículos do-miciliados fuera de EE.UU. y Canadá puedenno tener un motor con sistema de postrata-miento de emisiones que cumpla con los regla-mentos EPA07, dependiendo de las pautas le-gales locales acerca de emisiones.

CUIDADOEs extremadamente importante seguir las si-guientes pautas para los vehículos equipadoscon motores que cumplen con EPA07, de lo con-trario pueden producirse daños del aparato depostratamiento, y se puede ver afectada adversa-mente la garantía.

• Utilice un diésel ultra bajo en azufre con uncontenido de azufre de 15 ppm o menos.

• No utilice un combustible mezclado con aceitelubricante del motor o keroseno usados.

• El aceite lubricante del motor debe tener unnivel inferior al 1.0 % del peso de ceniza sulfa-tada; actualmente denominado aceite CJ-4.

El mantenimiento adecuado del motor y del filtro departículas del diésel, es responsabilidad del dueño uoperador y es esencial para mantener bajos los nive-les de emisiones. Las buenas prácticas de opera-ción, el mantenimiento regular, y los ajustes correc-tos son factores que ayudarán a cumplir con elreglamento.

El conductor debe estar familiarizado con el sistemade advertencia del vehículo para detener el vehículode manera segura si el motor funciona incorrecta-mente. Si el conductor no entiende cómo funciona elsistema de advertencia, un paro del motor podríaocurrir, causando una situación peligrosa. Vea el Ca-pítulo 4 para conseguir información.

Asentamiento (rodaje) del motorTodos los motores Caterpillar deben pasar unaprueba de funcionamiento con plena carga en un

Motores Caterpillar

11.2

dinamómetro antes de la entrega, eliminando la ne-cesidad de un período de asentamiento. Solamentese necesita una verificación de funcionamientoinicial.

Funcionamiento normal1. Haga funcionar el motor con carga baja. Des-

pués de que se alcanza la presión normal deaceite y de que el medidor de temperatura co-mienza a moverse, el motor puede operarse concarga completa.

2. Mantenga el motor a una velocidad mínima.Entre 1200 y 1600 rpm es aceptable.

3. Seleccione una marcha que permita que el vehí-culo empiece a rodar uniforme y fácilmente sinincrementar la velocidad del motor por encimade la marcha mínima baja ni hacer patinar elembrague. Acople el embrague suavemente.Empezar a rodar de manera abrupta desperdiciacombustible y sobrecargan el tren motor.

No es necesario acelerar los motores electróni-cos Caterpillar a la velocidad regulada en lasmarchas inferiores para hacer que el vehículo semueva, excepto en una situación que exija altapotencia tal como arrancar en una cuesta.

4. Continúe cambiando a marchas más altas hastaalcanzar la velocidad de crucero. Utilice sola-mente las rpm necesarias para cambiar a la si-guiente marcha más alta. Según aumenta la ve-locidad del vehículo, también aumenta lavelocidad de motor que se necesita para cam-biar a una marcha superior. Además, yendocuesta arriba, se necesitarán más rpm para cam-biar a una marcha superior. Si el vehículo puedefuncionar en una marcha más alta después dealcanzar la velocidad deseada, seleccione lamarcha más alta disponible que puede arrastrarla carga. La experiencia con su vehículo le ense-ñará las rpm que se necesitan para hacer cam-bios en distintas condiciones. Esta técnica decambios progresivos reducirá los costos de com-bustible porque el motor funcionará en las meno-res rpm necesarias para jalar la carga.

Los motores electrónicos Caterpillar pueden pro-gramarse para limitar las rpm del motor mientrasque el vehículo funcione con marchas bajas oaltas. Esta función ayuda al conductor a seguirla técnica de cambios progresivos.

5. Yendo cuesta arriba, empiece a cambiar a unamarcha inferior una vez que las rpm del motordesciendan a 1200 rpm (para los motores elec-trónicos Caterpillar C–15). Logrará una óptimaeconomía de combustible si permite que elmotor desacelere hasta esta velocidad antes decambiar a una marcha inferior. Cambie de mar-cha hasta que se alcance una en la cual elmotor pueda jalar la carga. Deje que el motordisminuya la velocidad si puede lograr llegar a lacima de una colina sin cambiar a una marchainferior.

IMPORTANTE: No permita que los motoreselectrónicos Caterpillar C–15 excedan las 2300rpm.

6. Yendo cuesta abajo, no deje rodar libremente elvehículo ni ponga la transmisión en neutro. Se-leccione la marcha correcta que no permita queel motor exceda su velocidad máxima. Utilice losfrenos para limitar la velocidad del vehículo.

Una regla simple que se puede seguir es selec-cionar la misma marcha (o la siguiente marchainferior) que se necesitaría para subir la cuesta.

7. Como con cualquier motor, no se recomienda laoperación prolongada en marcha mínima de losmotores Caterpillar. Un motor en marcha mínimadesperdicia combustible y, si se deja desaten-dido, también es peligroso.

Los motores Caterpillar pueden programarsepara que se apaguen automáticamente despuésde un tiempo especificado de marcha mínima.La transmisión del vehículo debe estar en neutroy el freno de estacionamiento debe estar puestopara que la opción del apagado automáticofuncione.

Operación en climas fríosSe deben tomar precauciones especiales durante eltiempo frío. Para productos de servicio para usar enclimas fríos, vea el manual de operación del motor.

El funcionamiento satisfactorio de un motor Dieselque funciona a temperaturas ambiente bajas re-quiere la modificación del motor, del equipo circun-dante, de las prácticas de operación, y de los proce-dimientos de mantenimiento. Cuanto más baja latemperatura, más modificación se necesita.

Motores Caterpillar

11.3

Si no se mantiene una temperatura del motor satis-factoria, se producirá un mayor costo de manteni-miento debido al mayor desgaste del motor. Si latemperatura del líquido refrigerante del motor llega aser demasiado baja, el combustible crudo lavará elaceite lubricante de las paredes del cilindro y diluiráel aceite de la caja del cigüeñal, y causará que todaslas piezas móviles del motor sufran de mala lubrica-ción.

Si el motor está en buenas condiciones mecánicas, yse toman las precauciones necesarias para el funcio-namiento en climas fríos, el clima frío ordinario nocausará dificultades en el arranque, ni pérdidas deeficacia.

Un motor modificado todavía debe poder funcionaren climas más calientes sin necesitar muchos cam-bios. Los accesorios, tales como calentadores debloque de motor, o calentadores de cárter de aceite,deben ser diseñados de modo que se puedan des-conectar cuando no se necesiten sin afectar elmotor. Hay tres objetivos básicos:

1. Características razonables de arranque seguidaspor un calentamiento práctico y fiable del motory del equipo.

2. Una unidad o configuración que sean tan inde-pendientes de influencias externas como sea po-sible.

3. Modificaciones que mantengan temperaturas defuncionamiento satisfactorias con un aumentomínimo en el mantenimiento del equipo y de susaccesorios.

Es importante observar lo siguiente al hacer funcio-nar el motor en temperaturas frías.

• Revise para ver si hay grietas en las cajas delas baterías, corrosión en los terminales, y silas mordazas de los cables están apretadas enlos terminales.

• Cargue las baterías hasta su plena capacidad.Reemplace cualquier batería que no sea capazde retener plena carga o que esté dañada físi-camente.

• Si el vehículo tiene un interruptor de desco-nexión de baterías, después de parar el motor,utilícelo para evitar la descarga de las bate-rías.

• Haga que un técnico autorizado de Freightlinerrevise la salida del alternador.

• Revise la condición y la tensión de las bandasde impulsión.

• Use aceites lubricantes de baja viscosidadpara una lubricación adecuada. Consulte elmanual de operación del motor para las espe-cificaciones.

• Revise periódicamente la relación de la mezcladel líquido refrigerante (concentración de anti-congelante en el líquido refrigerante). Agreguesi es necesario.

• Para arrancar a temperaturas por debajo delos 0 °F (–18 °C), se recomienda un sistemade ayuda de arranque para clima frío. Paratemperaturas por debajo de los –10 °F (–23°C), consulte a su distribuidor Caterpillar paraobtener recomendaciones.

• Cuando las opciones del motor incluyen la mo-dalidad de operación en frío y la temperaturadel líquido refrigerante está por debajo de los82 °F (28 °C), el sistema pone el motor en lamodalidad del frío. El ralentí bajo se ajusta a600 rpm para motores Caterpillar C–15. El sis-tema también avanza la sincronización parareducir las emisiones de humo blanco y paradisminuir el tiempo necesitado para calentar elmotor. El sistema mantendrá el motor en lamodalidad de frío hasta que la temperatura dellíquido refrigerante se eleve por encima de los82 °F (28 °C). Una vez completada la modali-dad de temperaturas frías, haga funcionar elvehículo con poca carga y a unas rpm bajashasta que el líquido refrigerante del motor al-cance su temperatura de funcionamiento nor-mal de 189 °F (87 °C).

• A temperaturas por debajo de los 32 °F (0 °C),use combustible Diesel de grado invierno (1-Dó 2-D acondicionado para invierno), para evitarproblemas de combustible debidos a la sepa-ración de parafina.

• Si no se puede evitar usar el combustible Die-sel no mezclado de grado verano, instale uncalentador de combustible controlado mediantetermostato para impedir que la acumulación decera obstruya los filtros de combustible y queel agua en el combustible se transforme encristales de hielo. Si se utiliza un calentador decombustible, asegúrese de que tenga controles

Motores Caterpillar

11.4

termostáticos para impedir el sobrecalenta-miento del combustible en temperaturas calien-tes. El sobrecalentamiento del combustiblepuede causar una pérdida de potencia en elmotor.

IMPORTANTE: Si se usa una funda de radiadoren un vehículo con motor electrónico equipadocon postenfriador de aire, asegúrese de quehaya aberturas en forma de ranura distribuidaspor todo el frente de la funda del radiador parapermitir que pase aire por todo el panal del pos-tenfriador. No utilice una funda de radiador conáreas cerradas que obstruyan el flujo de aireuniforme por ninguna de las secciones de lostubos de flujo transversal del postenfriador. Estoperjudicará el funcionamiento y la durabilidaddel postenfriador.

Operación a gran altitudLos motores pierden potencia cuando funcionan agran altitud porque el aire está demasiado enrare-cido para quemar tanto combustible como al niveldel mar. Esta pérdida es de aproximadamente trespor ciento por cada 1000 pies (300 m) de altitudsobre el nivel del mar para un motor de aspiraciónnatural.

Todos los motores utilizados en vehículos Freightli-ner compensan las varias altitudes mediante un tur-bocargador. Esto reduce la emisión de humo en elescape en grandes altitudes, requiere menos cam-bios a marchas inferiores, y mejora la economía decombustible del motor. De todas formas, cambiemarchas según sea necesario para evitar humo ex-cesivo en el escape.

Regulador de la toma de fuerza(PTO)Los motores electrónicos Caterpillar pueden tener unregulador de toma de fuerza (PTO). Se utiliza la mo-dalidad PTO mediante los interruptores de control decrucero del volante y el interruptor PTO en el tablero,o mediante los controles de la perilla de cambios.

Interruptor montado en el tablero ycontroles del volante1. Para activar la toma de fuerza (PTO), siga estos

pasos.

1.1 Presione la mitad superior del interruptorPTO en el tablero de instrumentos.

1.2 Mantenga presionado el pedal del acel-erador hasta que el tacómetro alcance lavelocidad del motor deseada.

1.3 Presione momentáneamente el interruptorDEC/SET del volante.

2. Para desactivar la toma de fuerza, siga uno deestos pasos.

2.1 Oprima el pedal del freno o del embrague,o

2.2 Presione la mitad inferior del interruptorPTO en el tablero de instrumentos.

3. Para reanudar una velocidad de motor preselec-cionada, siga estos pasos.

3.1 Si el interruptor PTO en el tablero de in-strumentos está en la posición de apa-gado, muévalo a la posición de encen-dido.

3.2 Presione momentáneamente el interruptorACC/RES del volante. El motor volverá ala última velocidad seleccionada.

NOTA: Se pierde la memoria de velocidad cadavez que se apaga la ignición.

4. Para aumentar la velocidad del motor, presioneel interruptor ACC/RES y manténgalo presionadohasta que el motor acelere a la nueva velocidad,según se desee.

5. Para disminuir la velocidad del motor, presione elinterruptor DEC/SET y manténgalo presionadohasta que el motor desacelere a la nueva ve-locidad, según se desee.

Controles de la perilla de cambios1. Para activar la toma de fuerza (PTO), siga estos

pasos.

1.1 Mantenga presionado el pedal del acel-erador hasta que el velocímetro alcance lavelocidad deseada.

1.2 Presione el botón de selección (SET) dela perilla de la palanca de cambios de latransmisión.

2. Para desactivar la toma de fuerza, siga uno deestos pasos.

Motores Caterpillar

11.5

2.1 Oprima el pedal del freno o del embrague,o

2.2 Presione el botón de pausa (PAUSE) dela perilla de la palanca de cambios de latransmisión.

3. Para reanudar una velocidad de motor preselec-cionada, presione el botón de reanudación (RE-SUME) en la perilla de la palanca de cambios dela transmisión. El control de crucero regresa a laúltima velocidad seleccionada.

NOTA: Se pierde la memoria de velocidad cadavez que se apaga la ignición.

4. Para aumentar la velocidad del motor, presioneel botón de selección y manténgalo presionadohasta que el motor acelere a la nueva velocidad,según se desee.

5. Para reducir la velocidad del motor, presione elbotón de reanudación y manténgalo presionadohasta que el vehículo desacelere a la nueva ve-locidad, según se desee.

Paro del motor

PRECAUCIÓNParar el motor inmediatamente después que haestado funcionando con carga puede dar lugar alsobrecalentamiento y al desgaste acelerado delos componentes del motor. Las temperaturasexcesivas en la cubierta central del turbocarga-dor causarán problemas de carbonización delaceite. Siga el procedimiento siguiente para per-mitir que el motor se enfríe.

1. Con el vehículo detenido, ponga los frenos deestacionamiento. Reduzca la velocidad del motora marcha mínima baja.

2. Fije la palanca de cambios de la transmisión enla posición neutral.

NOTA: Si el motor ha estado funcionando conpoca carga, hágalo funcionar en ralentí bajo por30 segundos antes de pararlo. Si el motor haestado funcionando a velocidades de carreterao con mucha carga, hágalo funcionar en mar-cha mínima baja por tres minutos para reducir yestabilizar las temperaturas internas del motorantes de apagarlo.

3. Gire la llave de la ignición a la posición de apa-gado (OFF) para apagar el motor.

NOTA: Realice mantenimiento periódico segúnse instruye en "Maintenance Interval Schedule"(programa de intervalos de mantenimiento) delOperation and Maintenance Manual (manual deoperación y mantenimiento) de Caterpillar.

4. Si el motor tiene un contador de tiempo de mar-cha mínima antes del apagado, éste se puedeajustar para que apague el motor después deuna cantidad predeterminada de tiempo.

4.1 Noventa segundos antes de la hora deparo predeterminada, la luz CHECK EN-GINE (revisar motor) comenzará a par-padear rápidamente.

4.2 Para inhabilitar el contador de tiempo enmarcha mínima antes del apagado, pre-sione el pedal del embrague o de losfrenos en cualquier momento durante losúltimos noventa segundos. Así se inhab-ilita, hasta que sea reajustado, el contadorde tiempo en marcha mínima antes delapagado.

Dispositivo de postratamientoEPA07IMPORTANTE: En el momento de la impresiónde este manual, los reglamentos EPA07 to-cantes a emisiones se aplican a vehículos do-miciliados en EE.UU. y Canadá. Los vehículosdomiciliados fuera de EE.UU. y Canadá puedenno tener un motor con sistema de postrata-miento de emisiones que cumpla con los regla-mentos EPA07, dependiendo de las pautas le-gales locales acerca de emisiones.

Todos los motores diésel de vehículos domiciliadosen EE.UU. o Canadá que estén en uso, fabricadosdespués del 31 de diciembre de 2006 (motoresEPA07), tienen que cumplir con las pautas EPA07para la reducción de emisiones de partículas y óxi-dos de nitrógeno (NOx) del escape. Las emisionesde NOx están limitadas a sólo 1 gramo por hora decaballo de fuerza al freno (g/bhp-hr) y las partículasno deben exceder 0.01 g/bhp-hr.

Motores Caterpillar

11.6

CUIDADOEs extremadamente importante seguir las sigu-ientes pautas para los vehículos equipados conmotores que cumplen con EPA07, de lo contrariopueden producirse daños del aparato de pos-tratamiento, y se puede ver afectada adversa-mente la garantía.

• Utilice un diésel ultra bajo en azufre con uncontenido de azufre de 15 ppm o menos.

• No utilice un combustible mezclado con aceitelubricante del motor o keroseno usados.

• El aceite lubricante del motor debe tener unnivel inferior al 1.0 % del peso de ceniza sulfa-tada; actualmente denominado aceite CJ-4.

IMPORTANTE: El uso de combustibles oaceites que no sean los especificados puedecausar que sean más breves los intervalos delimpieza o de reemplazo del filtro de partículasdiésel (DPF). Por ejemplo, utilizar aceite CI-4+con 1.3% de ceniza sulfatada (contiene un 30%más de ceniza) puede dar por resultado lanecesidad de limpiar el DPF o reemplazarlo 20a 30% antes de lo que sería necesario normal-mente.

El sistema de escape en vehículos que cumplen conla norma EPA07 es llamado "sistema de postrata-miento" (siglas del ingles: ATS). El sistema ATS varíade acuerdo al fabricante de los motores y la configu-ración del vehículo, pero en lugar de un silenciador,un sistema de postratamiento tiene un dispositivoque por fuera se parece a un silenciador, llamadodispositivo de postratamiento (ATD).

IMPORTANTE: Vea el manual de operación delmotor para obtener detalles completos y el fun-cionamiento del sistema de postratamiento.

Dentro del ATD, en los motores Mercedes-Benz, De-troit Diesel y Cummins, el escape pasa primero porel catalizador de oxidación diésel (DOC), luego pasaa través del filtro de partículas diésel (DPF) el cualatrapa las partículas de hollín. Si la temperatura delescape es lo suficientemente alta, el hollín atrapadose reduce a ceniza en un proceso llamado regen-eración pasiva. La regeneración pasiva ocurrecuando se conduce el vehículo en forma normal bajocarga; el conductor ni siquiera se da cuenta de esteproceso. Cuánto más duro trabaje un motor EPA07,

mejor desecha el hollín, porque el calor del escapepor sí mismo es suficiente para convertir el hollín enceniza. Sin embargo, durante el transcurso de un díade trabajo la regeneración pasiva no siempre puedemantener limpio el filtro ATD y por lo tanto debepasar por la regeneración activa . La regeneraciónactiva inyecta combustible extra en el flujo de es-cape para sobrecalentar el hollín atrapado en el DPFy lo convierte en ceniza. La regeneración activaocurre solamente cuando el vehículo está rodando auna velocidad específica, lo cual es determinado porel fabricante del motor. Consulte los documentos delfabricante para más detalles.

Tanto la regeneración activa como la pasiva ocurreautomáticamente sin la intervención del conductor.

NOTA: Los motores Caterpillar no cuentan conun DOC; éstos queman el combustible diésel enel cabezal de regeneración para sobrecalentarel escape y quemar el hollín atrapado para con-vertirlo en ceniza. El software del motor moni-torea y controla este proceso.

El vehículo puede requerir una regeneración esta-cionada activada por el conductor, pero solamentecuando las condiciones de funcionamiento no per-miten la limpieza del filtro ATD mediante la regen-eración activa o pasiva mientras el vehículo está enmarcha. El vehículo deberá estar inmovilizado y elconductor deberá iniciar la regeneración. La regen-eración estando estacionado dura desde unos 20minutos hasta una hora dependiendo de las condi-ciones ambientales.

PELIGRODurante la regeneración estando estacionado, lastemperaturas de escape son muy altas y puedencausar un incendio, daños por calor a objetos omateriales y lesiones a las personas que se en-cuentren cerca de la salida de escape.

Antes de una regeneración estando estacionado,asegúrese de que las salidas del escape no esténdirigidas hacia estructuras, árboles, vegetación,materiales inflamables y todo aquello que puedeser dañado o lesionado por estar expuesto aaltas temperaturas durante un tiempo prolon-gado.

Las luces de advertencia del centro de mensajesadvierten al conductor de que hay una regeneraciónen marcha, de temperaturas altas del escape, de la

Motores Caterpillar

11.7

necesidad de hacer una regeneración en estaciona-miento ya sea pronto o inmediatamente, y de unafalla del motor que afecta las emisiones.

Un parpadeo lento (de 10 segundos) de la luz detemperatura alta del sistema de escape (HEST) in-dica que una regeneración en estacionamiento estáen marcha, y que la velocidad alta de ralentí (mar-cha mínima) está siendo controlada por el softwaredel motor, y no por el operador del vehículo.

La iluminación fija de la luz de temperatura alta delsistema de escape (HEST) advierte al conductorsobre la alta temperatura del escape durante el pro-ceso de regeneración cuando la velocidad es menosde 5 mph (8 km/h), o durante la regeneración en es-tacionamiento. Vea la Figura 11.2 .

La luz HEST no significa que se requiera de ningúntipo de servicio del motor o del vehículo; sólo advi-erte al operador sobre las altas temperaturas del es-cape. Asegúrese de que el tubo de escape de salidadel motor no apunta hacia ninguna persona, ni su-perficie, ni material que se pueda derretir, quemar oexplotar.

ADVERTENCIASe puede efectuar la regeneración automática encualquier momento en el que el vehículo se en-cuentre en movimiento, y el escape puede per-manecer caliente después de haberse detenido elvehículo. La temperatura del gas del escapepuede alcanzar los 1500 °F (800 °C), que es losuficientemente caliente como para encender oderretir materiales comunes y producir quemadu-ras a personas.

Una luz amarilla fija del filtro de partículas del diésel(DPF) indica que el motor no ha podido realizar cor-rectamente una regeneración en movimiento. El ve-hículo debe funcionar a velocidades de carreterapara fomentar las condiciones de regeneración au-tomática; de lo contrario, se requerirá pronto de unaregeneración en estacionamiento. Debe programarseuna fecha lo antes posible. Vea la Figura 11.3 .

Una luz DPF que parpadea al mismo tiempo que hayuna luz fija amarilla Check Engine (revisar motor)indica que hay que hacer una regeneración en esta-cionamiento de inmediato: de no ser así habrá unadisminución de potencia del motor.

Si se ilumina la luz roja Stop Engine (parar el motor)con la luz DPF que parpadea y la luz Check Engine,

hay que hacer una regeneración en estacionamiento:si no es así se apagará el motor. Estacione el ve-hículo y efectúe una regeneración en estaciona-miento. Vea la Figura 11.4 .

Una luz indicadora de funcionamiento defectuoso(MIL) amarilla fija indica una falla del motor queafecta a las emisiones. Vea la Figura 11.5 .

09/25/2006 f610816a

Figura 11.2, Luz de temperatura alta del sistema deescape (HEST)

09/25/2006 f610815a

Figura 11.3, Luz indicadora del estado del filtro departículas diésel (DPF)

03/20/2008 f6110001 2 3

CHECK STOP

1. Interruptor de invalidación de paro del motor2. Luz de advertencia ámbar de revisar el motor3. Luz roja de parar el motor

Figura 11.4, Luces del motor

Motores Caterpillar

11.8

El interruptor de regeneración, ubicado en el tablero,se utiliza para iniciar una regeneración en estaciona-miento del dispositivo de postratamiento. Para teneracceso al interruptor de regeneración, debe levantarel protector, y el interruptor funciona como se indicaen el manual de operación del motor. Vea laFigura 11.6.

NOTA: El interruptor de regeneración puedeempezar una regeneración en estacionamientosolamente cuando existe una de dos condi-ciones: o la luz DPF está encendida o el soft-ware del motor solicita esto. Si no existe nin-guna de estas condiciones, el interruptor deregeneración no podrá efectuar una regen-eración.

El interruptor de inhibición de regeneración propor-ciona control adicional sobre el proceso de regen-eración de postratamiento. Cuando está activado, elinterruptor de inhibición detiene un ciclo de regen-eración en progreso, e impide el inicio de un ciclo deregeneración hasta que el interruptor ya no esté acti-vado. Vea los detalles en el manual de operación delmotor para el funcionamiento del interruptor. Vea laFigura 11.7.

MantenimientoCuando sea necesario el mantenimiento del filtro departículas diésel, debe efectuarlo un técnico autor-izado, y debe mantenerse un registro para propósi-tos de la garantía. El registro debe incluir:

• la fecha de limpieza o reemplazo;

• el millaje (o kilometraje) del vehículo;

• los números de serie y de pieza del filtro departículas.

09/25/2006 f610814a

Figura 11.5, Luz indicadora de funcionamientodefectuoso (MIL)

LAMPUTLY

HEATMIRR

BRKENG

HI

LO

05/04/2007 f6109181

1. Protector del interruptor de regeneración

Figura 11.6, Interruptor de regeneración

NORGEN

f61094405/18/2007

Figura 11.7, Interruptor de inhibición de regeneración

Motores Caterpillar

11.9

12

Sistema de frenos de aireSistema de frenos de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1Sistema antibloqueo de frenos (ABS) Meritor WABCO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.4

Sistema de frenos de aireInformación generalUn sistema doble de frenos de aire consiste en dossistemas de aire independientes que utilizan un soloconjunto de controles de freno. Cada sistema tienesus propios depósitos, tubería, y cámaras de freno.El sistema primario opera los frenos de servicio en eleje trasero; el sistema secundario opera los frenosde servicio en el eje delantero. Las señales de losfrenos de servicio de ambos sistemas se envían alremolque.

ADVERTENCIANo opere el vehículo con los frenos delanterosdesajustados o desconectados. Desajustar o des-conectar los frenos delanteros no mejorará elmanejo del vehículo y puede ocasionar la pérdidade control del vehículo y dar por resultado lesio-nes personales o daños materiales.

IMPORTANTE: En TRACTORES, la pérdida depresión de aire en el sistema primario hace quelos frenos traseros de servicio no funcionen; losfrenos delanteros continuarán funcionando me-diante la presión de aire del sistema secunda-rio. En CAMIONES, la pérdida de presión deaire en el sistema primario ocasiona la modula-ción de los frenos de resorte traseros, controla-dos por una señal de aire secundaria. Además,en TRACTORES y CAMIONES, el sistema se-cundario hará funcionar los frenos del remolque.

Antes de conducir su vehículo, espere a que el com-presor de aire acumule un mínimo de 100 psi (689kPa) de presión tanto en el sistema primario comoen el secundario. Monitoree el sistema de presión deaire observando el medidor de presión de aire delsistema doble y la luz de advertencia y el zumbadorpara baja presión de aire. La luz de advertencia y elzumbador se apagan cuando la presión de aire enambos sistemas alcanza 64 a 76 psi (441 a 524kPa).

La luz de advertencia y el zumbador se encienden sila presión de aire cae por debajo de 64 a 76 psi(441 a 524 kPa) en cualquiera de los dos sistemas.Si sucede esto, revise el medidor de presión de airedel sistema doble para determinar qué sistema tienebaja presión de aire. Aunque puede reducirse la ve-locidad del vehículo usando el pedal de control del

freno, los frenos de servicio ya sea delanteros o tra-seros no estarán funcionando a su plena capacidad,causando que la distancia de frenado sea más larga.Detenga el vehículo en un lugar seguro, y haga re-parar el sistema de aire antes de continuar.

IMPORTANTE: Si ocurre una pérdida total delfuncionamiento de los frenos de servicio con lapresión de aire del sistema completa, use laválvula de control de los frenos de estaciona-miento (perilla amarilla) para detener por com-pleto el vehículo en una zona lo más segura po-sible.

Antes de poder mover el vehículo, deben liberarselos frenos de estacionamiento de resorte aplicandouna fuente externa de aire en los acopladores deconexión rápida, o manualmente comprimiendo losresortes del freno de estacionamiento.

ADVERTENCIANo libere (comprima) los frenos de estaciona-miento de resorte y después conduzca el vehí-culo: No habría forma de detener el vehículo, yesto podría dar por resultado lesiones persona-les o daños graves al vehículo. Antes de liberarlos frenos de estacionamiento de resorte, hagauna conexión a un vehículo de remolque, o blo-quee los neumáticos.

Después de corregir el problema del sistema de fre-nos, descomprima los frenos de estacionamiento deresorte antes de reanudar la operación normal delvehículo.

Operación del sistema de frenosIMPORTANTE: Antes de conducir el vehículo, ase-gure todos los artículos sueltos en la cabina demodo que no vuelen hacia adelante al aplicar porcompleto los frenos. Asegúrese que todos los pasa-jeros estén usando cinturón de seguridad.

Durante las frenadas normales, presione el pedal delcontrol del freno hasta que la acción del freno des-acelere el vehículo. Aumente o disminuya la presiónen el pedal de modo que el vehículo se detenga demanera uniforme y segura. Ponga los frenos de es-tacionamiento de resorte si se va a estacionar el ve-hículo.

IMPORTANTE: Se usa un sistema de proporcio-namiento de frenos de aire en los sistemas de

Sistema de frenos de aire

12.1

freno de aire del tractor cuando el vehículo noestá equipado con ABS. Al operar el tractor sinremolque, las cámaras de freno traseras (cuyacarga de eje se ha reducido enormemente) reci-ben presión de aire reducida o proporcional,mientras que las cámaras de freno del eje de-lantero reciben presión de aire plena (normal).Esto da lugar a una sensación diferente en elpedal de freno, al parecer requerir el pedal unmayor desplazamiento o esfuerzo para desace-lerar o detener el vehículo. Sin embargo, el sis-tema de proporcionamiento de frenos de airerealmente mejora el control del vehículo cuandoel tractor no lleva remolque. Cuando el tractorestá jalando un remolque, las cámaras de frenotraseras recibirán una presión de aire plena(normal).

NOTA: Si el vehículo está equipado con trans-misiones principal y auxiliar, no ponga ambastransmisiones en neutro mientras el vehículoesté en movimiento. El engranar nuevamenteambas transmisiones sería difícil al estar mo-viéndose el vehículo.

La palanca de frenos del remolque (válvula de con-trol manual) se usa para aplicar los frenos del remol-que sin aplicar los frenos de servicio del tractor o delcamión. Está montada normalmente en el panel decontrol derecho. Vea la Figura 12.1 . Se puede apli-car la válvula parcial o completamente, pero si laválvula está en cualquier posición de activación par-cial, se invalida si se presiona completamente elpedal de los frenos de servicio. Se ponen los frenosde remolque al mover la palanca hacia abajo, y seliberan al mover la palanca hacia arriba. Al soltar lapalanca, regresa automáticamente a la posición dearriba. En vehículos de tractor y remolque

ADVERTENCIANo use los frenos de servicio del remolque comofrenos de estacionamiento, no están diseñadospara este propósito. Si se fuga aire del tanque deaire del remolque al estar estacionado, el vehí-culo podría rodar, causando lesiones personaleso daños materiales graves.

La perilla roja de forma octagonal en el panel decontrol activa la válvula de suministro de aire al re-molque. Vea la Figura 12.2 . Después de que las

mangueras de aire del vehículo estén conectadascon un remolque, y la presión en ambos sistemas deaire sea de por lo menos 65 psi (448 kPa), la perillaroja se debe empujar hacia adentro. Debe permane-cer adentro, para cargar el sistema de suministro deaire del remolque y soltar los frenos de estaciona-miento de resorte del remolque. Debe sacarse antesde desconectar un remolque. Debe también sacarseal operar un vehículo sin remolque. Si la presión enambos sistemas neumáticos cae hasta 35 a 45 psi(242 a 310 kPa), la perilla roja salta automática-mente hacia afuera, expulsando el aire del remolque,y aplicando los frenos de servicio o los de estaciona-miento de resorte del remolque.

La perilla amarilla de forma de diamante ubicada enel panel de control acciona la válvula de freno deestacionamiento. Vea la Figura 12.2 . El sacar la pe-rilla aplica tanto los frenos de estacionamiento de

10/17/2001 f610591

Figura 12.1, Palanca de los frenos del remolque

f610291

1 2

03/10/99

1. Válvula de suministro de aire al remolque2. Perilla de la válvula del freno de estacionamiento

Figura 12.2, Perillas de las válvulas de freno

Sistema de frenos de aire

12.2

resorte del tractor como los del remolque y automáti-camente causa que la perilla de suministro de aire alremolque salte hacia afuera.

PRECAUCIÓNNo use los frenos de estacionamiento de resortesi los frenos de servicio están calientes, porejemplo después de descender una cuesta empi-nada. Tampoco utilice los frenos de estaciona-miento de resorte durante temperaturas de con-gelación si los frenos de servicio están mojados.Hacerlo podría dañar los frenos si están calien-tes, o hacer que se congelen durante el tiempofrío.

Si los frenos están mojados, conduzca el vehí-culo en una marcha baja y aplique ligeramentelos frenos para calentarlos y secarlos. Deje quelos frenos calientes se enfríen antes de usar losfrenos de estacionamiento de resorte. Siemprebloquee los neumáticos.

Si el remolque no está equipado con frenos de esta-cionamiento de resorte, el sacar la perilla amarillaaplica los frenos de estacionamiento de resorte deltractor y los frenos de servicio del remolque. Cuandose aplican tanto los frenos de estacionamiento deltractor como los del remolque (o los frenos de servi-cio del remolque), el empujar hacia adentro la perillaroja libera los frenos del remolque, dejando los fre-nos de estacionamiento del tractor aplicados. La pre-sión de aire en el depósito primario o secundariodebe ser de por lo menos 65 psi (447 kPa) antes depoder liberar los frenos de estacionamiento de re-sorte del tractor, o los frenos de servicio o de esta-cionamiento de resorte del remolque.

En remolques que no están equipados con frenos deestacionamiento de resorte, bloquee los neumáticosdel remolque antes de desconectar el camión o eltractor, al estacionar solamente el remolque.

Al estacionar un camión o un tractor con un remol-que (vehículo de combinación), y el remolque noestá equipado con frenos de estacionamiento de re-sorte, aplique los frenos de estacionamiento de re-sorte del camión o tractor.

ADVERTENCIASi un remolque no está equipado con frenos deestacionamiento de resorte, no lo estacione soloo como parte de un vehículo de combinación sa-

cando solamente la perilla de la válvula de sumi-nistro de aire al remolque. Esto aplicaría sola-mente los frenos de servicio del remolque. Si sefugara aire del sistema de frenos del remolque,éstos se soltarían, posiblemente causando queun vehículo desatendido rodara sin control.

PRECAUCIÓNNunca aplique los frenos de servicio y de esta-cionamiento de resorte simultáneamente. Hacerlotransmite fuerza de entrada excesiva a los com-ponentes de los frenos, que podría dañar o cau-sar la falla eventual de los componentes acciona-dores de los frenos.

Ajustadores de tensión automáticosLos ajustadores de tensión automáticos nunca sedeben ajustar manualmente, excepto durante elmantenimiento normal de los componentes funda-mentales de los frenos (por ejemplo, reemplazo delas zapatas), durante la instalación del ajustador detensión o en situaciones de emergencia.

Cuando el recorrido de la varilla de empuje del frenoexcede los límites legales de ajuste de los frenos enun vehículo, probablemente hay un problema mecá-nico en los componentes fundamentales del freno, oel ajustador está mal instalado.

Vaya a un taller de reparaciones tan pronto comosea posible cuando determine que unos frenos equi-pados con ajustadores de tensión automáticos esténdesajustados.

ADVERTENCIAAjustar manualmente un ajustador de tensión au-tomático para que el recorrido de la varilla deempuje esté dentro de los límites legales ocultaprobablemente un problema mecánico. Ajustarno es reparar. De hecho, ajustar continuamentelos ajustadores de tensión automáticos puedeocasionar desgaste prematuro del ajustador.Además, el ajuste incorrecto de algunos ajusta-dores de tensión automáticos puede causardaños internos al ajustador, impidiendo así quefuncione correctamente.

Sistema de frenos de aire

12.3

Sistema antibloqueo de frenos(ABS) Meritor WABCOEl sistema antibloqueo de frenos (ABS) MeritorWABCO es un sistema electrónico de monitorizacióny control de las velocidades de las ruedas que fun-ciona con el sistema estándar de frenos de aire. ElABS monitorea pasivamente la velocidad de las rue-das del vehículo en todo momento, y controla la ve-locidad de las ruedas durante las frenadas de emer-gencia. Si el vehículo está equipado con reguladorautomático de patinado (Automatic Traction Control oATC), el patinado de las ruedas se controla durantesituaciones de agarre reducido. En las aplicacionesnormales de los frenos, el sistema en efecto es el defrenos de aire estándar.

IMPORTANTE: Para que el sistema ABS fun-cione apropiadamente, no cambie el tamaño delos neumáticos. Los tamaños de los neumáticosinstalados durante la fabricación del vehículoestán programados en la unidad de controlelectrónico. La instalación de neumáticos detamaño diferente podría dar por resultado unafuerza reducida de frenado, lo que daría lugar adistancias de frenado más largas.

El ABS incluye ruedas de tono generadoras de seña-les y sensores ubicados en el cubo de cada ruedadetectada. Los sensores transmiten información develocidad de las ruedas del vehículo a una unidadde control electrónico (ubicada detrás del centro deltablero). El circuito principal de la unidad de controlinterpreta las señales del sensor de velocidad y cal-cula la velocidad de la rueda, el retraso de la rueda,y una velocidad de referencia del vehículo. Si loscálculos indican que hay atascamiento de ruedas, elcircuito principal envía una señal a la válvula modu-ladora adecuada para que reduzca la presión de fre-nado. Durante una frenada de emergencia, la válvulamoduladora reduce, aumenta, o mantiene el suminis-tro de presión de aire alternadamente en la cámaradel freno para evitar el atascamiento de las ruedasdelanteras y traseras.

Si el vehículo tiene un regulador automático de pati-nado (ATC), tendrá instalada una válvula solenoideadicional. En situaciones de agarre reducido, la vál-vula solenoide ATC controla la presión de aire paralas válvulas moduladoras y, a su vez, éstas aumen-tan, mantienen o reducen la presión de las cámarasde frenos apropiadas para proporcionar un mejor

agarre siempre que se detecte patinado de unarueda.

La unidad de control electrónico también tiene uncircuito de seguridad que monitorea constantementelos sensores de las ruedas, la válvula reguladora depatinado (si está presente), las válvulas modulado-ras, y los circuitos eléctricos.

Después de encender el interruptor de la ignición, laluz de advertencia del tractor (TRACTOR ABS) y, siestá equipado con regulador automático de patinado,la luz indicadora de patinado de ruedas, se encien-den por unos tres segundos. Después de tres segun-dos, las luces de advertencia se apagan solamentesi todos los componentes del sistema ABS del tractorestán funcionando.

Los vehículos con motores electrónicos y ABS pue-den contar con un ATC. En estos vehículos, el sis-tema ATC limita automáticamente el patinado de lasruedas en situaciones de agarre reducido.

Si el vehículo tiene ATC, habrá un interruptor de ba-lancín de contacto momentáneo rotulado ATC en eltablero.

Cuando el sistema ATC está en la modalidad NOR-MAL, aplica los frenos ligeramente a la rueda quepatina, para dar fuerza motriz a la(s) rueda(s) conmejor agarre. Si ambas ruedas están patinando, elsistema envía una señal al motor electrónico paraque reduzca la fuerza motriz.

El presionar el interruptor permitirá temporalmentemás patinado de las ruedas impulsoras para ayudara derretir una capa delgada de hielo, o para ayudara arrojar fango o nieve acumulados. La modalidadde patinado se indica mediante una luz WHEELSPIN que parpadea. Presionar el interruptor otra vezregresa el sistema de nuevo a su operación normal.

El sistema ABS Meritor WABCO combina un canalde control para eje delantero con un eje trasero paraformar un circuito de control. Por ejemplo, el sensory la válvula moduladora del eje delantero izquierdoforman un circuito de control con el sensor y la vál-vula moduladora del eje trasero derecho. Si durantela operación del vehículo, el circuito de seguridaddetecta una falla en cualquier parte del sistema ABS(un sensor, una válvula moduladora, una conexiónde cableado, un cortocircuito, etc.), la luz de adver-tencia del tractor (TRACTOR ABS) se enciende y elcircuito de control donde ocurrió la falla cambia auna acción de frenado normal. El circuito de control

Sistema de frenos de aire

12.4

restante retendrá el efecto del ABS. Incluso si el sis-tema del ABS deja de funcionar completamente, semantiene la capacidad de frenado normal. Una ex-cepción sería si una válvula moduladora (o una vál-vula moduladora de combinación) estuvieran daña-das e inoperantes. Ya que dichos componentes sonparte integral del sistema de frenos de aire, el fre-nado normal puede verse afectado o dejar de funcio-nar.

IMPORTANTE: Si cualquiera de las luces deadvertencia del sistema ABS no funciona segúnlo descrito arriba, o se enciende mientras seconduce el vehículo, repare el sistema ABS in-mediatamente para garantizar una capacidadcompleta de frenado sin bloqueo.

En frenadas de emergencia o de agarre reducido,presione completamente el pedal del freno hasta queel vehículo se detenga de forma segura; no bombeeel pedal de freno. Con el pedal del freno presionadocompletamente, el sistema ABS controlará todas lasruedas para proporcionar control de dirección y unadistancia de frenado reducida.

Aunque el sistema del ABS mejore el control del ve-hículo en situaciones de frenado de emergencia, elconductor aún tiene la responsabilidad de modificarsu estilo de conducir dependiendo de las condicio-nes de tráfico y de la carretera. Por ejemplo, el sis-tema ABS no puede evitar un accidente si el conduc-tor conduce a velocidad excesiva o sigue a otrovehículo demasiado cerca.

Funcionamiento de la luz del ABS delremolqueLos sistemas antibloqueo de frenos (ABS) en lostractores están diseñados para comunicarse con lossistemas ABS de remolques, si son compatibles. Lacompatibilidad dará como resultado el encendido dela luz ABS del remolque durante el arranque del ve-hículo y la detección de falla.

La luz montada en el tablero funcionará según sedescribe a continuación cuando esté correctamenteconectado al tractor un remolque compatible.

• Cuando se mueve la llave de la ignición a laposición de encendido, la luz indicadora delsistema ABS del remolque se enciende mo-mentáneamente y luego se apaga.

• Si la luz se enciende momentáneamente du-rante la operación del vehículo y luego seapaga, indica que se detectó una falla y luegose solucionó.

• Si la luz se enciende y permanece así durantela operación del vehículo, indica que hay unafalla en el ABS del remolque. Repare el sis-tema ABS del remolque inmediatamente paragarantizar una capacidad completa de frenadoantibloqueo.

La luz del sistema ABS del remolque no se ilumina ano ser que haya conectado un remolque compatibleal tractor.

IMPORTANTE: Si hay conectado un remolquecompatible, y la luz no se enciende momentá-neamente cuando se mueve la llave de la igni-ción a la posición de encendido, es posible quela luz esté fundida.

Sistema de frenos de aire

12.5

13

Frenos de motor y sistemasretardadores

Freno de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1

Freno de motor

ADVERTENCIANo utilice el freno de motor si las superficies dela carretera están resbaladizas. El uso del frenode motor en caminos mojados, helados, o cubier-tos de nieve podría dar por resultado la pérdidade control del vehículo, posiblemente causandolesiones personales y daños materiales.

Cada fabricante de motores utiliza un freno de motorespecífico para su motor. Los motores Detroit Dieselusan un freno Jacobs Brake, los motores CAT usanun freno CAT, y los motores Mercedes Benz usan elfreno de motor Mercedes estándar o el de calidadsuperior (premium). Sea cual sea el fabricante, laoperación del freno de motor sigue los principios quese indican en este capítulo.

Siempre que se requiera el frenado del vehículo enun camino en buenas condiciones, puede utilizarseel freno de motor conjuntamente con los frenos deservicio. No hay límite de tiempo para la operacióndel freno de motor.

Un freno de motor no es substituto de un sistema defreno de servicio, excepto en emergencias, porqueno proporciona el control preciso que ofrecen los fre-nos de servicio.

ADVERTENCIAEl uso del freno de motor como sistema de fre-nado principal puede hacer que las distancias deparada sean impredecibles, lo que podría provo-car lesiones y daños materiales. Los frenos deservicio constituyen el sistema de frenado princi-pal del vehículo.

El freno de motor está controlado por dos interrupto-res.

• El interruptor montado en el volante (ENGBRK) (FRENO DE MOTOR), ubicado en launidad de control derecha, se utiliza para acti-var y desactivar el freno de motor. Vea la Fi-gura 13.1 .

• El interruptor tipo balancín HI/MED/LO (ALTA/MEDIA/BAJA) del freno de motor, ubicado enel tablero, controla la medida en que se aplicael frenado de motor. Vea la Figura 13.2 .Cuando se activa el interruptor se enciende un

LED color ámbar en su centro, y está ilumi-nado por una luz de fondo verde cuando lasluces del panel están encendidas.

Puesto que el freno de motor es más eficaz a la ve-locidad nominal del motor, la selección de la marchaes muy importante. El cambio a una marcha másbaja, dentro de los límites de la velocidad nominaldel motor, hace que el freno de motor sea más efi-caz. Se recomienda usar el frenado de motor convelocidades mayores de 1800 rpm y menores que lavelocidad nominal.

ADVERTENCIAEl freno de motor debe desacoplarse al cambiarde marcha, mediante el uso del embrague. Si seacopla el freno de motor cuando la transmisiónestá en neutro, la energía de frenado del freno de

06/15/2007

ON/OFF

ACC/RES

CNCL

DEC/SET

MRKRINT

ENGBRK

+

f462049a

Figura 13.1, Interruptores del volante

ENGBRK

f61090505/02/2007

HI

LO

Figura 13.2, Interruptor de freno de motor en el tablero

Frenos de motor y sistemas retardadores

13.1

motor puede causar que se pare el motor, lo quepodría dar por resultado la pérdida de control delvehículo, posiblemente causando lesiones perso-nales y daños materiales.

PRECAUCIÓNNo permita que el motor supere las 2500 rpm.Esto podría dar por resultado daños graves almotor.

La "velocidad de control" es la velocidad a la cual elfreno de motor realiza el 100 por ciento del frenadorequerido para el descenso, dando por resultado unavelocidad constante de descenso. La velocidad decontrol varía, dependiendo del peso del vehículo yde la cuesta en declive.

Para un descenso más rápido, seleccione una mar-cha más alta que aquella que se usa para la veloci-dad de control. Los frenos de servicio deben enton-ces usarse intermitentemente para evitar el excesode velocidad del motor y para mantener la velocidaddeseada del vehículo.

Un conductor puede descender más lentamente quea la velocidad de control seleccionando una marchamás baja, cuidando de no exceder los límites de ve-locidad del motor. La desactivación ocasional delfreno de motor puede ser necesaria para mantenerla velocidad del camino designada bajo estas condi-ciones.

El freno puede desactivarse con el motor frío, pordebajo de una temperatura de motor establecida.Esto depende del tipo de freno.

Operación del freno de motorPara activar el freno de motor, una vez que el motorse haya calentado y el vehículo esté en movimiento:

• Quite sus pies de los pedales de embrague yacelerador. Presione el interruptor montado enel volante, para activar el freno de motor. Veala Figura 13.1 .

El freno de motor se acoplará en la medidafijada por el interruptor del tablero (HI/MED/LO). Vea la Figura 13.2 .

• Lleve el interruptor del tablero a la medida de-seada: HI (ALTA) para una capacidad de fre-nado de 100%, MED (MEDIA) para una capa-cidad de frenado de 66%, o LO (BAJA) parauna capacidad de frenado de 32%.

Cuando esté conduciendo en tramos de carre-tera llanos y abiertos, coloque el interruptormontado en el tablero en la posición LO. Sillega a necesitar los frenos de servicio paradesacelerar en una pendiente, pase el inte-rruptor del tablero a una posición más altahasta que no haya más necesidad de aplicar-los. La velocidad de descenso de la cuestadebe ser tal que los frenos de servicio se useninfrecuentemente y que permanezcan frescos,reteniendo así su eficacia.

• Para obtener el retardo máximo, mantenga lavelocidad regulada máxima del motor mediantela selección apropiada de marchas En loscambios de marcha, el freno de motor se des-acoplará cuando se presione el pedal del em-brague, y volverá a acoplarse cuando se losuelte.

• Para anular la aplicación del freno de motor,presione el interruptor montado en el volantepara llevarlo a la posición OFF (Desactivado).

• Si el freno de motor no se activa, lleve el vehí-culo a un distribuidor autorizado Freightlinerpara su reparación.

Frenos de motor y sistemas retardadores

13.2

14

Transmisiones manuales yembrague hidráulico

Transmisiones de engranaje multiplicador y de cambios por intervalos Eaton Fuller de 13 marchas yde 18 marchas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.1

Transmisiones de cambios por intervalos Eaton Fuller de 10 marchas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4Embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.6

Transmisiones de engranajemultiplicador y de cambios porintervalos Eaton Fuller de 13marchas y de 18 marchasPara conseguir más información consulte el sitio webde Eaton, www.roadranger.com.

Información general sobretransmisiones de engranajemultiplicador y cambios por intervalosEaton FullerLas transmisiones combinadas de engranaje multipli-cador y cambios por intervalos permiten escogerentre dos relaciones de engranaje multiplicador encada posición de la palanca, además de la relaciónadicional proporcionada en cada posición despuésde cambiar al otro intervalo.

IMPORTANTE: No todas las posiciones se utili-zan en cada intervalo, y los patrones de cam-bios varían entre transmisiones. Asegúrese deleer la etiqueta con el patrón de cambios, ubi-cada en el tablero, para las instrucciones deoperación para la transmisión específica insta-lada en su vehículo.

Modelos RTLO de 13 marchasLas transmisiones Eaton Fuller de 13 marchas tienentrece marchas hacia adelante y dos hacia atrás.Cada transmisión consta de una sección delanterade 5 marchas, y una sección auxiliar de 3 marchas.La sección auxiliar contiene relaciones de los inter-valos bajo y alto, más un engranaje multiplicador desobremarcha. Vea la Figura 14.1 , que muestra elpatrón de cambios.

Todas las 13 marchas se controlan con una palancade cambios. En la perilla de cambios están integra-dos una palanca de preselección de intervalo y unbotón de control del engranaje multiplicador. La pa-lanca de preselección de intervalo controla la selec-ción del intervalo, y el botón de control del engranajemultiplicador (ubicado en el costado de la perilla decambios) controla las divisiones de marchas.

La marcha baja en la sección delantera se usa sola-mente como una relación de arranque. Las cuatroposiciones delanteras restantes se utilizan una vez

en el intervalo bajo y una vez en el intervalo alto. Sinembargo, cada una de las cuatro posiciones del in-tervalo alto se puede dividir con la relación de sub-marcha (modelos RT), o la relación de sobremarcha(modelos RTO) del engranaje multiplicador. Las rela-ciones no pueden dividirse mientras la transmisiónestá en el intervalo bajo.

Modelos RTLO de 18 marchas conengranaje multiplicador y cambios porintervalosLas transmisiones Eaton Fuller de 18 marchas tienendieciocho marchas hacia adelante y cuatro haciaatrás. Estas transmisiones constan de una seccióndelantera de 5 marchas y una sección auxiliar de 3marchas. La sección auxiliar contiene relaciones delos intervalos bajo y alto, más un engranaje multipli-cador de sobremarcha.

Una relación en la sección delantera (baja) se utilizacomo relación de arranque; nunca se utiliza cuandola transmisión está en el intervalo alto. La marchabaja se puede dividir para proporcionar una relacióndirecta y de sobremarcha.

Las otras cuatro relaciones de la sección delanterase utilizan una vez en el intervalo bajo y una vezmás en el intervalo alto; sin embargo, cada una delas cinco relaciones (baja–1–2–3–4) del intervalobajo y cada una de las cuatro relaciones (5–6–7–8)del intervalo alto se pueden dividir con el engranajemultiplicador de sobremarcha.

R1 3

2 4LOW

Dir OD5 5

Dir OD

Dir OD Dir OD

7 7

6 6 8 8

Hi

Lo

A

B

C D

1

03/13/96 f260044a

N

A. Intervalo altoB. Intervalo bajoC. Sobremarcha (hacia

adelante)

D. Marcha directa (haciaatrás)

1. Botón de control del engranaje multiplicador

Figura 14.1, Patrón de cambios de las transmisionesEaton Fuller de 13 marchas

Transmisiones manuales y embrague hidráulico

14.1

Todas las 18 marchas se controlan con una palancade cambios. En la perilla de cambios están integra-dos una palanca de preselección de intervalo y unbotón de control del engranaje multiplicador. La pa-lanca de preselección de intervalo controla la selec-ción del intervalo, y el botón de control del engranajemultiplicador (ubicado en el costado de la perilla decambios) controla las divisiones de marchas.

Funcionamiento de las transmisionesde engranaje multiplicador y cambiospor intervalos Eaton FullerIMPORTANTE: La perilla de cambios tiene unbloqueo de seguridad que evita que el botón decontrol del engranaje multiplicador se muevahacia adelante cuando la palanca de preselec-ción de intervalo esté abajo (en el intervalobajo); y cuando la transmisión está en el inter-valo alto y el botón de control del engranajemultiplicador está en la posición delantera, lapalanca de preselección de intervalo no sepuede bajar.

1. Cuando se opere fuera de carretera, o bajo con-diciones adversas, utilice siempre la marcha bajaal comenzar a mover el vehículo hacia adelante.

Cuando se opere en carretera, sin carga, o bajocondiciones ideales, utilice la 1ª marcha al co-menzar a mover el vehículo hacia adelante.

Para todas las condiciones, utilice la marchamás alta que sea aún lo suficientemente bajapara hacer que el vehículo se mueva con elmotor en o cerca de marcha mínima, y sin hacerpatinar el embrague excesivamente.

2. Utilice el freno de embrague para detener la ro-tación de los engranajes al cambiar a la marchabaja (o 1ª) o a reversa cuando el vehículo estéestacionario. El freno del embrague se activaoprimiendo el pedal del embrague completa-mente hasta el piso.

Para los cambios normales a marchas más altasy más bajas, sólo se necesita un desacople par-cial del embrague para interrumpir el par motor.

3. Haga pedalazo doble del embrague entre todoslos cambios a marchas más altas que requieranmovimiento de la palanca de cambios. El dividirlas marchas del intervalo alto no requiere movi-miento de la palanca de cambios.

4. Nunca mueva la palanca de cambios a la mar-cha más baja mientras esté en el intervalo alto.

5. Nunca mueva el botón de control del engranajemultiplicador mientras esté en neutro.

6. No preseleccione con el botón de control del en-granaje multiplicador; después de mover el botónde control, termine el cambio inmediatamente.

7. Excepto cuando cambie de la 5ª marcha directaa la 4ª, nunca empuje la palanca de preselec-ción de intervalo al intervalo bajo mientras estéoperando en el intervalo alto (el engranaje multi-plicador dejará de funcionar).

8. No cambie del intervalo alto al bajo a altas velo-cidades del vehículo.

9. No haga cambios de intervalo con el vehículomoviéndose en reversa.

10. Nunca intente mover la lengüeta de intervalo conla palanca de cambios en neutro mientras el ve-hículo se está moviendo. La preselección con lalengüeta de intervalo se debe hacer antes demover la palanca de cambios de una marcha aneutro.

11. Después de que mejore su capacidad para cam-biar marchas, usted quizá desee omitir algunasvelocidades. Esto puede hacerse solamentecuando las condiciones de operación lo permi-tan, dependiendo de la carga, de la cuesta, y dela velocidad de camino.

Aumento de marcha1. Ponga la palanca de cambios en neutro. Arran-

que el motor, y eleve la presión del sistema deaire a un valor entre 100 y 120 psi (689 y 827kPa).

2. Mueva la palanca de preselección de intervalohacia abajo, al intervalo bajo. Vea laFigura 14.2 .

3. Asegúrese que el botón de control del engranajemultiplicador esté en la posición directa (haciaatrás). Vea la Figura 14.2 .

4. Para las transmisiones de 13 marchas:

Para comenzar a mover el vehículo oprima elembrague hasta el piso, cambie a baja o 1ª mar-cha y luego acople el embrague, con el motor eno cerca de la velocidad de ralentí. Acelere hasta

Transmisiones manuales y embrague hidráulico

14.2

el 80 por ciento de la velocidad regulada delmotor.

Para las transmisiones de 18 marchas:

Para comenzar a mover el vehículo oprima elembrague hasta el piso, cambie a marcha baja yluego acople el embrague, con el motor en ocerca de la velocidad de ralentí.

Para cambiar de la marcha baja directa a la bajade sobremarcha, mueva el botón de control delengranaje multiplicador a la posición de sobre-marcha (hacia adelante), y luego suelte inmedia-tamente el acelerador. Oprima y suelte el pedaldel embrague. Después de soltar el embrague,acelere otra vez.

5. Para las transmisiones de 13 marchas:

Cambie de marcha de baja a 1ª, 2ª, etc. hasta la4ª, haciendo pedalazo doble del embrague entrelos cambios, y acelerando hasta el 80 por cientode la velocidad regulada del motor. Vea la Fi-gura 14.1 .

Para las transmisiones de 18 marchas:

Cambie de marcha de baja de sobremarcha a 1ªdirecta moviendo primero el botón de control delengranaje multiplicador a la posición directa(hacia atrás) (Figura 14.2 ). Mueva la palanca decambios, haciendo pedalazo doble del embra-gue, a la posición de 1ª marcha.

Continúe cambiando a marchas más altas a tra-vés del patrón de cambios. Haga pedalazo doble

del embrague durante los cambios con palanca(1ª a 2ª a 3ª a 4ª); haga pedalazo sencillo delembrague durante los cambios divididos (1ª di-recta a 1ª de sobremarcha, etc.).

6. Cuando esté en 4ª (transmisiones de 13 mar-chas) o en 4ª de sobremarcha (transmisiones de18 marchas) y listo para cambiar a la 5ª marcha,use la palanca de cambio de intervalos comosigue:

Para las transmisiones de 13 marchas:

Mientras esté en 4ª marcha, tire de la palancade preselección de cambio de intervalos haciaarriba, al intervalo alto. La transmisión cambiaráautomáticamente del intervalo bajo al alto alpasar la palanca de cambios por neutro. Luego,desacople el embrague; haga pedalazo doble delembrague a través de neutro; mueva la palancade cambios a la 5ª marcha; luego acople el em-brague y acelere el motor.

Para las transmisiones de 18 marchas:

Mientras esté en 4ª de sobremarcha, tire de lapalanca de preselección de cambio de intervaloshacia arriba, al intervalo alto. La transmisióncambiará automáticamente del intervalo bajo alalto al pasar la palanca de cambios por neutro.

Mueva la palanca de cambios, haciendo peda-lazo doble del embrague, a la 5ª marcha. Justoantes de hacer el acoplamiento final del embra-gue, mueva el botón de control del engranajemultiplicador a la posición directa (hacia atrás);después acople el embrague y acelere. Nomueva el botón de control mientras la palancade cambios esté en neutro.

7. Cambie a marchas más altas a través del inter-valo alto como sigue:

Para las transmisiones de 13 marchas:

Para cambiar de 5ª directa a 5ª de sobremarcha,mueva el botón de control del engranaje multipli-cador (Figura 14.1 ) a la posición de sobremar-cha (hacia adelante), luego suelte inmediata-mente el acelerador. Oprima y suelte el pedal delembrague. Después de soltar el embrague, ace-lere otra vez.

Continúe cambiando a marchas más altas a tra-vés del patrón de cambios. Haga pedalazo dobledel embrague durante los cambios con palanca

N

R 1Dir

5Dir

5OD1

OD3

Dir

7Dir

7OD3

OD

2Dir

6Dir

6OD2

OD4

Dir

8Dir

8OD4

ODLOWDir

LOWOD

A

B

C D

1

03/13/96 f260157a

A. Intervalo altoB. Intervalo bajoC. Sobremarcha (hacia

adelante)

D. Marcha directa (haciaatrás)

1. Botón de control del engranaje multiplicador

Figura 14.2, Patrón de cambios de las transmisionesEaton Fuller de 18 marchas

Transmisiones manuales y embrague hidráulico

14.3

(6ª a 7ª a 8ª); y haga pedalazo sencillo del em-brague durante los cambios divididos (6ª directaa 6ª de sobremarcha, etc.).

Para las transmisiones de 18 marchas:

Para cambiar de 5ª directa a 5ª de sobremarcha,mueva el botón de control del engranaje multipli-cador (Figura 14.2 ) a la posición de sobremar-cha (hacia adelante), luego suelte inmediata-mente el acelerador. Oprima y suelte el pedal delembrague. Después de soltar el embrague, ace-lere otra vez.

Continúe cambiando a marchas más altas a tra-vés del patrón de cambios. Haga pedalazo dobledel embrague durante los cambios con palanca(6ª a 7ª a 8ª); y haga pedalazo sencillo del em-brague durante los cambios divididos (6ª directaa 6ª de sobremarcha, etc.).

Reducción de marcha1. Cambie de 8ª de sobremarcha a 8ª directa sin

mover la palanca de cambios. Mueva el botónde control del divisor a la posición directa (haciaatrás); luego suelte inmediatamente el acelera-dor, y desacople el embrague. Acople el embra-gue y acelere el motor solamente después deque la transmisión haya cambiado de marcha.

2. Comience a cambiar de 8ª directa a 7ª de sobre-marcha moviendo el botón de control del engra-naje multiplicador a la posición de sobremarcha(hacia adelante); después, inmediatamente hagadoble pedalazo del embrague a través de neutro,moviendo la palanca de cambios de la 8ª a 7ªmarcha.

3. Cambie a marchas más bajas a través de cadauna de las marchas del intervalo alto, alternandolos procedimientos de los pasos 1 y 2, mostra-dos anteriormente, hasta llegar a la 5ª directa.

4. Al estar en 5ª directa y listo para cambiar a 4ª(transmisiones de 13 marchas) o 4ª de sobre-marcha (transmisiones de 18 marchas), empujela palanca de preselección de intervalo haciaabajo. Luego, haga pedalazo doble del embra-gue a través de neutro y mueva la palanca decambios a la 4ª marcha. En transmisiones de 18marchas, mueva el botón de control del engra-naje multiplicador a la posición de sobremarcha(delantera) antes de acoplar el embrague. Nomueva el botón de control mientras la palancade cambios esté en neutro.

5. Continúe cambiando de 4ª a 1ª como sigue:

Para las transmisiones de 13 marchas:

Cambie a marchas más bajas a través del inter-valo bajo de marchas según lo requieran lascondiciones.

Para las transmisiones de 18 marchas:

Continúe cambiando de 4ª de sobremarcha a 4ªdirecta, después de 4ª directa a 3ª de sobremar-cha, 3ª de sobremarcha a 3ª directa, etc. Apliqueembrague sencillo cuando cambie con el divisor(directo a sobremarcha, sobremarcha a directo).Haga pedalazo doble del embrague al hacercambios con palanca (4ª a 3ª, 3ª a 2ª, etc.).

IMPORTANTE: Nunca utilice el freno del embra-gue en una reducción de marcha, o como frenopara reducir la velocidad del vehículo.

Transmisiones de cambios porintervalos Eaton Fuller de 10marchasPara conseguir más información consulte el sitio webde Eaton, www.roadranger.com.

Información general sobretransmisiones de cambios porintervalos Eaton FullerPara operar una transmisión de cambios por interva-los, mueva la palanca de cambios por todas las posi-ciones de marchas bajas y luego active un interrup-tor de intervalo para proporcionar un conjuntoadicional de relaciones en el intervalo alto. Utilizandolas mismas posiciones de la palanca de cambios queen el intervalo bajo, mueva la palanca pasando porcada una de las posiciones, como antes. En algunosmodelos, la marcha baja inicial se utiliza a menudoúnicamente en el intervalo bajo.

IMPORTANTE: No todas las posiciones se utilizanen cada intervalo, y los patrones de cambios varíanentre transmisiones. Asegúrese de leer la etiquetacon el patrón de cambios, ubicada en el tablero,para las instrucciones de operación para la transmi-sión específica instalada en su vehículo.

Transmisiones manuales y embrague hidráulico

14.4

Modelos FR/FRO y RT/RTO/RTX de 10marchasLas transmisiones Eaton Fuller de 10 marchas tienen10 relaciones selectivas hacia adelante, espaciadasuniformemente. Cada transmisión consta de unasección delantera de 5 marchas, y una sección tra-sera de intervalos de 2 marchas. Las 10 marchashacia adelante se obtienen usando dos veces unpatrón de cambios de 5 marchas: la primera vez enun intervalo bajo; la segunda vez en un intervaloalto. Vea la Figura 14.3 , que muestra los patronesde cambios.

NOTA: Las posiciones de cambio 4ª/9ª y 5ª/10ªen las transmisiones RT (relación directa) yRTX (relación de sobremarcha) son opuestas alas de las transmisiones RTO (relación de so-bremarcha).

Funcionamiento de las transmisionesde cambios por intervalos EatonFuller1. Cuando se opere fuera de carretera, o bajo con-

diciones desfavorables, use siempre la marchabaja (si el vehículo está equipado con ella) alcomenzar a mover el vehículo.

Cuando se opere en carretera, sin carga, o bajocondiciones ideales, utilice la 1ª marcha al co-menzar a mover el vehículo (excepto cuando elvehículo está equipado con una transmisión RTOde 9 marchas, entonces siempre arranque en lamarcha baja).

En todas las condiciones, utilice la marcha másalta que todavía sea lo suficientemente baja parahacer que el vehículo empiece a moverse con elmotor en marcha mínima, y sin que el embraguepatine excesivamente.

2. Utilice el freno de embrague para detener la ro-tación de los engranajes al cambiar a la marchabaja (o 1ª) o a reversa cuando el vehículo estéestacionario. El freno del embrague se activaoprimiendo el pedal del embrague completa-mente hasta el piso.

Para los cambios normales a marchas más altasy más bajas, sólo se necesita un desacople par-cial del embrague para interrumpir el par motor.

3. No haga cambios de intervalo con el vehículomoviéndose en reversa.

4. Nunca intente mover la lengüeta de intervalo conla palanca de cambios en neutro mientras el ve-hículo se está moviendo. La preselección con lalengüeta de intervalo se debe hacer antes demover la palanca de cambios de una marcha aneutro.

5. No cambie del intervalo alto al bajo a altas velo-cidades del vehículo.

6. Utilice doble embrague entre todos los aumentosy reducciones de marcha.

7. Después de que mejore su capacidad para cam-biar marchas, usted quizá desee omitir algunasvelocidades. Esto puede hacerse solamentecuando las condiciones de operación lo permi-tan, dependiendo de la carga, de la cuesta, y dela velocidad de camino.

Aumento de marcha1. Ponga la palanca de cambios en neutro. Arran-

que el motor, y eleve la presión del sistema deaire a un valor entre 100 y 120 psi (689 y 827kPa).

2. Mueva la palanca de preselección de intervalohacia abajo, al intervalo bajo.

3. Para comenzar a mover el vehículo oprima elpedal del embrague hasta el piso, cambie a mar-cha baja o a la 1ª marcha (Tabla 14.1 ) y luegoacople el embrague, con el motor en o cerca dela velocidad de ralentí. Acelere hasta el 80 porciento de la velocidad regulada del motor.

4

N

7 2

9

6 1

8 3

10 5

R HI

LO

f261053

A

B

12/15/1999

A. Intervalo alto B. Intervalo bajo

Figura 14.3, Patrones de cambios de las transmisionesEaton Fuller de 10 marchas

Transmisiones manuales y embrague hidráulico

14.5

Secuencias de cambios Eaton FullerMODELO

DETRANS-MISIÓN

Intervalo bajo

Intervalo altoFuera decarretera

En carretera

10marchas,directa osobre-marcha(RT oRTX)

2

3

4

1

f260329

R

5

2

3

4

1

f260329

R

5 9

8 10

7

f260330

R

6

Tabla 14.1, Patrones Eaton Fuller de cambios porintervalos

4. Cambie progresivamente a marchas más altasdesde la baja o 1ª, hasta la más alta en el inter-valo bajo (Tabla 14.1 ), haciendo pedalazo dobledel embrague entre los cambios, y acelerandohasta el 80 por ciento de la velocidad reguladadel motor.

5. Mientras esté en la marcha más alta del patrónde cambios del intervalo bajo y en condicionesde hacer el aumento de marcha siguiente,mueva la palanca de preselección de intervalohacia arriba, al intervalo alto. Haga pedalazodoble del embrague a través de neutro, y cambiea la marcha más baja del intervalo alto (Ta-bla 14.1 ). Al pasar la palanca de cambios porneutro, la transmisión cambiará automáticamentedel intervalo bajo al intervalo alto.

6. Con la transmisión en el intervalo alto, cambieprogresivamente a marchas más altas a travésde cada una de las marchas del intervalo alto(Tabla 14.1 ), haciendo pedalazo doble del em-brague entre los cambios.

Reducción de marcha1. Con la transmisión en el intervalo alto, cambie

progresivamente a marchas más bajas hasta lamarcha baja del intervalo alto, usando doblepedalazo del embrague entre los cambios.

2. Cuando esté en la marcha más baja del patrónde cambios del intervalo alto y en condicionesde hacer la reducción de marcha siguiente, em-puje la palanca de preselección de intervalohacia abajo, al intervalo bajo. Haga doble embra-gue a través de neutro, y cambie a la marchasuperior del patrón de cambios del intervalo

bajo. Al pasar la palanca de cambios por neutro,la transmisión cambiará automáticamente delintervalo alto al intervalo bajo.

3. Con la transmisión en el intervalo bajo, cambie amarchas más bajas a través del intervalo bajosegún las condiciones lo requieran.

IMPORTANTE: Nunca utilice el freno del embra-gue en una reducción de marcha, o como frenopara reducir la velocidad del vehículo.

EmbragueInformación generalEl sistema de control del embrague hidráulico constade una unidad de pedal y un cilindro auxiliar,conectados mediante una manguera hidráulica y su-jetados con abrazaderas de desconexión rápida. Loscomponentes del sistema han sido diseñados espe-cialmente para usar líquido para frenos DOT 4. Launidad del pedal incluye un subensamble hidráulicoque consta del cilindro maestro y del depósito, elcual se puede retirar de la unidad del pedal parapropósitos de servicio. Cuando se oprime el pedaldel embrague, el líquido en el cilindro maestro esforzado por una línea hidráulica hacia el cilindro aux-iliar. La presión del líquido mueve el pistón del cilin-dro auxiliar, empujando la varilla del émbolo y lapalanca de liberación del embrague, que desacoplaéste. El sistema hidráulico es autoajustable.

Los embragues están diseñados para absorber ydisipar más calor que el que se genera en una oper-ación típica. Las temperaturas desarrolladas en unaoperación típica no estropearán las superficies defricción del embrague. Sin embargo, si un embraguepatina excesivamente, o si se le pide hacer el trabajode un acople hidráulico, rápidamente se desarrollanaltas temperaturas y destruyen el embrague. Lastemperaturas generadas entre el volante del motor,los discos impulsados, y los platos de presiónpueden ser lo suficientemente elevadas para hacerque el metal fluya y que el material de fricción derevestimiento se carbonice y se queme.

El calor y el desgaste son prácticamente inexistentescuando un embrague está completamente acoplado.Pero durante el momento del acoplamiento, cuandose está acumulando carga sobre el embrague, segenera calor considerable. Un embrague incorrecta-mente ajustado o uno que patine generará rápida-mente suficiente calor para destruirse.

Transmisiones manuales y embrague hidráulico

14.6

Para asegurar una vida útil larga del embrague, ar-ranque en la marcha correcta, esté alerta para de-tectar funcionamiento del embrague, y sepa cuandoajustar el embrague.

Operación del embragueDesgaste inicial del embragueCon un embrague nuevo o nuevamente instalado,puede que el embrague patine por un período brevemientras las superficies de fricción se desgastan ini-cialmente. Sin embargo, permitir que el embraguepatine por más de dos segundos puede causardaños graves al disco del embrague, al plato depresión y al volante del motor.

Durante la operación inicial de un vehículo nuevo oun vehículo con embrague nuevo, revise para ver sipatina el embrague al acelerar. Si el embrague pa-tina, desacelere hasta que no patine el embrague.Permita que el embrague se enfríe unos 15 a 30 se-gundos, luego acelere de nuevo gradualmente. Si elembrague sigue patinando, repita el procedimiento.Si es necesario, repita el procedimiento hasta cincoveces. Si el embrague todavía patina después decinco intentos, pare el vehículo. Permita que el em-brague se enfríe por un mínimo de una hora. Noti-fique a su distribuidor Freightliner sobre el problema.

PRECAUCIÓNNo permita el patinado sostenido del embrague;esto podría causar daños graves al disco del em-brague, al plato de presión o al volante delmotor. La garantía no cubre daños causados porpatinado del embrague debido al rodaje incor-recto.

Comenzar a mover el vehículo en lamarcha apropiadaUn camión vacío puede arrancarse en una marchade la transmisión más alta que un camión parcial-mente o completamente cargado. Una buena reglageneral de seguir para el conductor es seleccionar lacombinación de marchas que le permita al vehículocomenzar a moverse con un motor en marchamínima, o, si es necesario, con apenas una acel-eración suficiente para evitar que se pare el motor.Después de que el embrague se acopla completa-mente, el motor puede acelerarse a las rpm correc-tas para cambiar a la siguiente marcha más alta.

Técnicas para cambiar marchasCambie a la próxima marcha más alta cuando la ve-locidad del vehículo permita que la velocidad del ejede entrada de la transmisión se sincronice con lavelocidad del volante del motor al acoplar el embra-gue. Esta técnica da por resultado la diferencia develocidad más pequeña entre el disco del embraguey el volante del motor y causa el mínimo de calor ydesgaste en el ensamble del embrague. Al cambiar auna marcha más baja, la velocidad del eje de en-trada debe aumentarse, acelerando ligeramente elmotor, para sincronizarla con la velocidad del volantedel motor, con el fin de un acoplamiento suave delembrague. Para ver las instrucciones de operaciónde la transmisión, consulte los encabezados sobretransmisión de este manual.

Cargado del vehículoLos embragues están diseñados para aplicacionesen vehículos específicos y cargas específicas. Nodeben excederse estas limitaciones de peso.

PRECAUCIÓNEl exceder los límites de carga del vehículopuede dar por resultado daños no sólo al embra-gue, sino también al tren de potencia entero.

Uso del embragueEl pedal del embrague se debe usar solamente paraempezar a mover el vehículo o al cambiar de mar-cha. Para empezar a mover el vehículo, oprima elpedal del embrague hasta que tope con la placa delpiso (vea "Uso del freno del embrague") y cambie deneutro a una marcha baja. Levante el pie lentamentehasta que empiece a acoplarse el embrague. Enesta posición el embrague está empezando a conec-tar el eje de entrada de la transmisión con el volantedel motor y está causando la mayoría del calor y deldesgaste. Aumente ligeramente la velocidad delmotor y permita que el pedal del embrague vuelva asu posición de descanso con un movimiento uni-forme. No permita que el embrague quede en laposición parcialmente acoplada más de lo necesariopara obtener un arranque uniforme.

Para cambiar de marcha cuando el vehículo esté enmovimiento, oprima el pedal del embrague casi (perono completamente) hasta la placa del piso. Cambiela transmisión a neutro y libere completamente el

Transmisiones manuales y embrague hidráulico

14.7

pedal del embrague. Si está cambiando a una mar-cha superior, espere lo suficiente para que la ve-locidad del motor baje para sincronizarse con la ve-locidad en el camino. Si está cambiando a unamarcha inferior, aumente la velocidad del motor parasincronizarla con la velocidad en el camino. Otra vezoprima parcialmente el pedal del embrague y en-tonces mueva la palanca de cambios a la próximaposición de marcha. Suelte por completo el pedal delembrague después de completar el cambio.

El oprimir ligeramente el pedal del embrague al con-ducir es dañino al embrague, porque el acoplamientoparcial de éste causa patinado y calor. El descansarel pie en el pedal del embrague también le pone unapresión de empuje constante al collarín, lo que re-duce la viscosidad del lubricante y aumenta el des-gaste del collarín.

Uso del freno del embragueEl freno del embrague se aplica oprimiendo el pedaldel embrague más allá de la posición de liberacióncompleta, casi hasta la placa del piso. La últimaparte del recorrido del pedal del embrague junta conpresión los platos del freno del embrague, parandoel eje de entrada de la transmisión. El propósito delfreno del embrague es hacer que los engranajes dela transmisión dejen de girar, para acoplar rápida-mente una marcha de la transmisión después deestar en neutro con el motor en marcha mínima.

PRECAUCIÓNNunca aplique el freno del embrague cuando elvehículo esté en movimiento. Si se aplica el frenodel embrague cuando el vehículo está en mov-imiento, el freno del embrague actúa para parar odesacelerar el vehículo, lo que causa desgasterápido de los discos de fricción del freno del em-brague. Se genera calor considerable, causandodaño a los collarine s y a los rodamientosdelanteros de la transmisión.

Mantener el vehículo en una pendienteSiempre use los frenos de servicio del vehículo paraevitar que ruede hacia atrás al estar parado en unapendiente. El hacer patinar el embrague para man-tener la posición del vehículo en una pendientedañará rápidamente el ensamble del embrague.

Rodadura libreEl rodar libremente con el pedal del embragueoprimido y la transmisión en una marcha baja puedecausar una alta velocidad del disco impulsado. Lavelocidad del embrague puede ser mucho más altabajo estas condiciones que cuando el motor lo estáimpulsando. Esta condición crea una situación pelig-rosa por la falta de control del vehículo y por la altavelocidad del disco del embrague. El acoplar el em-brague bajo estas condiciones puede causar daño alos componentes por las cargas por impacto en elembrague y el tren motor.

ADVERTENCIASiempre cambie a la marcha que sea la correctapara la velocidad de viaje del vehículo y acople elembrague. El rodar libremente con el embraguedesacoplado puede causar que no se acople lamarcha correcta de la transmisión, lo que a suvez puede causar la pérdida de control del ve-hículo.

Las altas velocidades del disco del embrague alrodar libremente pueden provocar también el de-sprendimiento de la superficie de contacto delembrague. Los desechos lanzados del embraguepueden causar lesiones a las personas que estánen la cabina.

Mantenimiento del embragueAjuste del embragueLos embragues Eaton Fuller Solo no necesitanajustes. A medida que se desgasta el embrague, sutecnología de autoajuste según el desgaste moni-toriza los componentes del embrague y hace losajustes necesarios. La tecnología de ajuste según eldesgaste se basa en dos levas deslizables, quegiran para mantener el ajuste correcto. Encima de laleva superior, un indicador de ajuste refleja el mov-imiento de las levas, indicando cuándo es necesarioreemplazar el embrague.

PRECAUCIÓNOperar el vehículo con el juego libre del pedalincorrecto podría dar lugar a daños al embrague.

Transmisiones manuales y embrague hidráulico

14.8

Revisión del depósito de líquido delembrague hidráulicoAsegúrese de que el depósito de líquido del embra-gue esté lleno. Vea la Figura 14.4 . El depósito estálleno cuando el nivel de fluido ha alcanzado la marcaMAX (máximo). El nivel del fluido siempre debe estarpor encima de la marca MIN (mínimo). Utilice sólolíquido para frenos DOT 4 de servicio pesado en elsistema de embrague hidráulico.

06/05/2007 f250664

Figura 14.4, Depósito de líquido del embrague

Transmisiones manuales y embrague hidráulico

14.9

15

Transmisionesautomatizadas

Control de cambios SmartShift de Freightliner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.1UltraShift de Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.1Transmisiones automatizadas AutoShift de Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.8

Control de cambios SmartShiftde FreightlinerInformación general sobre SmartShiftEl control SmartShift de la transmisión es un disposi-tivo electrónico de control de la transmisión. Estáinstalado con las transmisiones siguientes:

• UltraShift™ de Eaton Fuller

• AutoShift™ de Eaton Fuller

Reemplaza la palanca de cambios típica montada enel piso, o el control de botones montado en el ta-blero.

El control SmartShift acepta peticiones del conductorrespecto a funciones de la transmisión y las trans-mite a través de conexiones alámbricas a la unidadde control de la transmisión (TCU). SmartShift es unverdadero sistema de control de cambios medianteseñales eléctricas.

SmartShift ofrece dos ventajas principales respecto alos dispositivos de transmisión convencionales. Sinuna palanca de cambios montada en el piso se in-crementa el espacio útil de la cabina. El controlSmartShift se monta en el lado derecho de la co-lumna de la dirección y se opera con los dedos de lamano derecha del conductor, permitiendo que lasdos manos permanezcan en el volante.

En el cuerpo de la palanca de control, justo antesdel ensanchamiento de la paleta, va montado un in-terruptor deslizable de dos posiciones (Figura 15.1 ).El interruptor deslizable permite al conductor elegir elmodo automático (AUTO) o el modo manual (MAN).

En el modo AUTO las marchas cambian automática-mente, sin interacción con el conductor. Los cambiosde marcha manuales se logran mediante un tirón oempujón momentáneo del control en el plano per-pendicular al volante. Jale hacia arriba (hacia usted)en el control para cambiar a marchas más altas yempuje hacia abajo (alejándose de usted) para cam-biar a marchas más bajas. El control está bajo ten-sión de resorte y regresa a la posición media cuandose suelta, después de un cambio a marcha más altao más baja.

Para las transmisiones UltraShift y AutoShift deEaton Fuller hay un interruptor selector de cuatroposiciones (R, N, D, L) (Figura 15.1 ) ubicado en elextremo de la palanca.

Empotrado en el interruptor selector hay un pequeñobotón de bloqueo de neutro, para evitar cambios ac-cidentales a una marcha desde neutro. En toda oca-sión que usted haga un cambio pasando por neutro(N), presione el botón de bloqueo de neutro paramover el interruptor de N a otra marcha, como mar-cha de conducción hacia adelante (D), baja (L) omarcha atrás (R). Para cambiar a N, no es necesariopresionar el botón de fijación en neutro.

UltraShift de Eaton FullerInformación general sobre UltraShiftDMLa UltraShift™ DM de Eaton® Fuller® es una transmi-sión totalmente automatizada de servicio pesado, de

01/24/2003

12

3 4

5 6

8

9

10

1112

f270120

7

Para aumentar la marcha manualmente, tire de lapalanca hacia arriba (hacia usted). Para reducir lamarcha manualmente, empuje la palanca hacia abajo(alejándola de usted).1. Palanca de control SmartShift2. Interruptor deslizable (interruptor de modalidad de

conducción hacia adelante)3. Modalidad MAN (del interruptor deslizable)4. Modalidad AUTO (del interruptor deslizable)5. Sentido de aumento de marcha6. Posición de marcha atrás (del interruptor de

selección)7. Interruptor selector8. Botón de fijación en neutro9. Posición de neutro (del interruptor de selección)10. Posición de la marcha de conducción hacia delante

(del interruptor de selección)11. Posición de intervalo bajo (del interruptor de

selección)12. Sentido de reducción de marcha

Figura 15.1, Control SmartShift (con UltraShift yAutoShift de Eaton Fuller)

Transmisiones automatizadas

15.1

diez marchas. No se requiere pedal de embraguepara operar el vehículo.

UltraShift DM utiliza un sistema de embrague dedisco en seco, que se ofrece únicamente en estesistema de transmisión automatizada.

La transmisión UltraShift utiliza para seleccionar mar-chas la palanca SmartShift de cuatro posiciones, ubi-cada en la columna de la dirección. Para conocer enqué marcha está la transmisión, observe el indicadorredondo de la marcha actual en el panel de controlderecho, como se muestra en la Figura 15.2 . Todoslos cambios hacia adelante pueden hacerse tantomanualmente como automáticamente, a elección delconductor.

Funcionamiento de la transmisiónUltraShift DMEncendido1. Con los frenos de estacionamiento puestos, se-

leccione neutro (N) moviendo el interruptor se-lector a la posición N.

2. Con la transmisión en neutro, lleve el interruptorde ignición a la posición de encendido. Las lucesCHECK TRANS (REVISAR TRANSMISIÓN) yTRANS TEMP (TEMPERATURA DE LA TRANS-

MISIÓN) se encienden y se apagan (prueba debombillas).

3. Después de encendida la ignición, el indicadorde la marcha actual muestra un patrón cuadradode puntos. Todos los puntos deben encenderse,sin separaciones o espacios. Vea la Figura 15.3 .

4. Espere a que el indicador de la marcha actualmuestre una N en forma continua. Cuando la Nsea continua en lugar de destellante, la TCU dela UltraShift DM está encendida. Aplique el frenode servicio y arranque el motor.

5. Seleccione la marcha de conducción hacia ade-lante (D) presionando el botón de bloqueo deneutro y moviendo el interruptor selector haciaabajo, a la posición que está debajo de la deneutro. Libere el freno de estacionamiento. Lamarcha se visualiza en el indicador de la marchaactual.

NOTA: Cuando se selecciona D, el controladorde la transmisión arranca en segunda marcha.Si lo desea, el conductor puede seleccionar elarranque en primera. No se dispone de otramarcha para el arranque.

6. En un terreno nivelado, libere el freno de servicioy presione el pedal del acelerador para que elvehículo se mueva hacia adelante. El vehículono se moverá hasta que se presione el pedal.

12/22/2003 f270079a

1

2

Para ver en qué marcha está la transmisión, observe elindicador de la marcha actual.1. Indicador de la marcha actual2. Control SmartShift

Figura 15.2, Controles e indicadores de cambios de lastransmisiones UltraShift

10/13/2003 f610678

Figura 15.3, Visualización de puntos en el encendido

Transmisiones automatizadas

15.2

ADVERTENCIACuando arranque o pare en cuestas o pendien-tes, tenga especial cuidado de evitar que el vehí-culo retroceda. Un accidente en una situación deretroceso cuesta abajo podría causar la muerte,graves lesiones personales o daños materiales.

7. Evite que el vehículo retroceda cuando pare enuna cuesta o pendiente, o cuando el vehículoesté arrancando tras una parada en una cuestao pendiente.

7.1 Para poner el vehículo en movimiento trasuna parada completa en una cuesta opendiente, quite rápidamente el pie delpedal de freno y presione firmemente elpedal del acelerador.

En cuestas empinadas ponga los frenosde estacionamiento, y libérelos sólocuando haya suficiente potencia del motorpara evitar el retroceso.

7.2 Para parar en una pendiente, presione ymantenga presionado el pedal de losfrenos para impedir que el vehículo semueva.

En cuestas empinadas, ponga los frenosde estacionamiento. Cuando estacione,bloquee los neumáticos delanteros y/otraseros. Nunca sostenga el vehículo enuna cuesta con el pedal del acelerador.Esto hará que el embrague se sobrecali-ente.

Apagado1. Aplique los frenos de servicio.

2. Seleccione neutro (N) presionando el botón debloqueo de neutro y moviendo el interruptor se-lector a N. Cuando en el indicador de la marchaactual se vea N en forma continua, no destel-lante, la TCU de la UltraShift DM está lista parasu apagado.

3. Con la transmisión en neutro, ponga los frenosde estacionamiento.

4. Lleve la llave de ignición a la posición OFF(APAGADO) y apague el motor.

Modalidades automática y manualEl control SmartShift tiene un interruptor deslizableubicado en el cuerpo de la palanca de control, justoantes del ensanchamiento de la paleta. Vea laFigura 15.4 . El interruptor deslizable controla la mo-dalidad de conducción hacia adelante, ya sea au-tomática o manual.

Para cambiar de modalidad en cualquier momento,mueva el interruptor deslizable en el sentidodeseado. Esto permite al conductor responder a unaamplia variedad de condiciones de conducción,como esquinas ciegas, curvas cerradas y cuestasempinadas.

IMPORTANTE: Cualquiera sea la modalidad essiempre posible hacer los cambios manual-mente, moviendo la palanca hacia arriba yhacia abajo según sea necesario. Cuando lavelocidad del motor está a menos de 75 revolu-ciones por minuto (rpm) del punto de cambiobasado en la carga para un cambio automático,la TCU de la UltraShift DM anticipará el cambio.

En cualquier modalidad, el indicador de marcha visu-alizará la marcha actual. Vea la Figura 15.5 .

01/21/2004 f270079c

1 2

3

1. Interruptor deslizable (controla la modalidad deconducción hacia adelante)

2. Interruptor selector (controla la selección demarchas)

3. Botón de bloqueo de neutro (impide el cambioaccidental a una marcha)

Figura 15.4, Interruptores de las transmisionesUltraShift

Transmisiones automatizadas

15.3

En el comienzo de un cambio se continúa visuali-zando la marcha actual, hasta que la transmisión sehaya llevado a la posición de neutro. En este mo-mento, mientras la transmisión está haciendo la sin-cronización para la nueva marcha (deseada), el in-dicador de marcha muestra en forma destellante elnúmero de la nueva marcha.

Cuando el cambio se ha completado, la nueva mar-cha se visualiza en forma continua, sin destellar.

Modalidad automática (AUTO)En la modalidad de conducción automática (AUTO),los aumentos y reducciones de marcha los hace latransmisión, sin intervención del conductor. Presioneel botón de bloqueo de neutro, mueva el interruptorselector a la posición de marcha de conducciónhacia adelante (D), y presione el pedal del acelera-dor. La transmisión hará los cambios automática-mente.

Si las condiciones de conducción lo requieren, esaún posible solicitar un cambio manual. La trans-misión hará el cambio si la velocidad del motor estáa menos de 75 rpm del punto de cambio basado enla carga para esa marcha.

Si el conductor presiona el pedal del aceleradordespués de una reducción de marcha manual en lamodalidad automática, la transmisión hará nueva-mente el aumento de marcha si la TCU de la Ultra-Shift DM lo requiere.

Modalidad manual (MAN)En la modalidad de conducción manual (MAN), loscambios a marchas más altas o a marchas másbajas los hace el conductor:

• Para aumentar la marcha, tire de la palancahacia arriba (hacia usted).

• Para reducir la marcha, empuje la palancahacia abajo (alejándola de usted).

El sistema mantendrá la marcha actual hasta que elconductor solicite un cambio. En particular, en situa-ciones de conducción cuesta abajo, el conductordebe estar alerta a la velocidad del vehículo, haci-endo reducciones de marcha y/o utilizando los frenosde servicio según sea necesario.

Aun así, una petición de cambio será rechazada si lamarcha seleccionada haría que se excedan loslímites de velocidad del motor, o se deje disminuir suvelocidad en exceso.

Selección de marchasMarcha de retrocesoLa posición de marcha atrás (R) está en el extremosuperior del interruptor selector de cuatro posicionesubicado en el extremo de la palanca de controlSmartShift. Para seleccionar R, presione el botón debloqueo de neutro y mueva el interruptor selectorhacia arriba, hasta la posición que está encima de lade neutro.

La UltraShift DM tiene dos marchas atrás: marchaatrás baja y marcha atrás alta. Para cambiar manual-mente entre ellas utilice la palanca de cambios,como se describió para la modalidad MAN. No existemodalidad AUTO para la marcha atrás.

Cuando se selecciona la marcha atrás baja, en elindicador de la marcha actual aparece la letra R.Cuando se selecciona la marcha atrás alta, en elindicador de la marcha actual aparece la letra H. Veala Figura 15.6 .

IMPORTANTE: En condiciones normales, noseleccione marcha atrás con el vehículo mov-iéndose hacia adelante.

El vehículo debe estar moviéndose previamente amenos de dos millas por hora (3 km/h) para poderseleccionar la marcha atrás. Si se selecciona la mar-cha atrás cuando el vehículo se está moviendo más

10/13/2003 f610680

NOTA: El indicador de marcha visualiza la marcha ac-tual. En este ejemplo, visualiza la primera marcha.

Figura 15.5, Indicador de la marcha actual

Transmisiones automatizadas

15.4

rápido sonará una alerta audible, y continuará so-nando a intervalos de tres segundos hasta que lapalanca de control se regrese a la posición D o elvehículo desacelere hasta la velocidad correcta.

Si fuera necesario "mecer" el vehículo, utilice el in-terruptor selector para cambiar repetidamente, a bajavelocidad, entre marcha atrás y marcha de conduc-ción hacia adelante.

Neutral

IMPORTANTE: Arranque siempre el motor conla trasmisión en neutro, los frenos de estaciona-miento puestos, y los frenos de servicio aplica-dos.

La posición de neutro (N) está directamente debajode R en el interruptor de selección de cuatro posi-ciones ubicado en el extremo de la palanca de con-trol SmartShift. Para seleccionar N, presione el botónde bloqueo de neutro y mueva el interruptor selectora la posición que está debajo de R. Cuando se se-lecciona neutro, en el indicador de la marcha actualse visualiza la letra N. Vea la Figura 15.7 .

ADVERTENCIANo ruede libremente en neutro. Rodar librementepuede causar un accidente y resultar posible-mente en graves lesiones personales o la muerte.

La posición de neutro está siempre disponible du-rante la operación, cualquiera sea la velocidad delvehículo. Cuando la transmisión está en neutro, laspeticiones de cambios a marchas más altas o más

bajas son rechazadas. Si el interruptor selector semueve de neutro a marcha de conducción haciadelante mientras el vehículo está en movimiento, latransmisión cambiará a una marcha en la que la ve-locidad del motor esté dentro de su intervalo de fun-cionamiento.

Cuando haga el cambio desde neutro, presione si-empre el pedal de freno. Si no presiona el pedal defreno la transmisión no hará el cambio, en el indica-dor de la marcha actual se verá una N destellante, ysonará una alerta audible.

NOTA: Para reinicializar la transmisión, regreseel interruptor selector de la palanca SmartShift aN e intente nuevamente el cambio, pero estavez presionando el pedal de freno.

Antes de parar el motor regrese el interruptor selec-tor a N. Cuando se apague la ignición, la transmisiónse reinicializará a la posición de neutro en unospocos minutos, sea cual sea la posición de lapalanca de cambios.

ControlLa posición de marcha de conducción hacia adelante(D) está directamente debajo de N en el interruptorselector de cuatro posiciones ubicado en el extremode la palanca de control SmartShift. Para seleccionarD, presione el botón de bloqueo de neutro y muevael interruptor selector hasta la posición que está de-bajo de N. Cuando se selecciona la marcha de con-ducción hacia adelante, en el indicador de marchase visualiza el número de la marcha hacia adelanteseleccionada actualmente (de 1 a 10). Vea laFigura 15.5 .

10/14/2003 f610681

Figura 15.6, Visualización de la marcha atrás

10/13/2003 f610679

Figura 15.7, Visualización de neutro

Transmisiones automatizadas

15.5

Cuando la transmisión está en marcha de conduc-ción hacia adelante, las peticiones de aumento o dis-minución de marcha están habilitadas. Puede selec-cionarse la modalidad manual o la automáticamediante el interruptor deslizable.

Hay dos marchas disponibles para el arranque: prim-era y segunda. La marcha prefijada para el arranquees la segunda, pero el conductor puede seleccionarla primera si lo desea. Para cambiar la marcha dearranque, presione el pedal de freno y seleccione Dcon el vehículo parado. El indicador de la marchaactual visualizará la marcha de arranque. Mueva lapalanca de cambios hacia arriba o hacia abajo,hasta que se visualice la marcha de arranquedeseada.

La TCU de la UltraShift DM se adapta a las condi-ciones de trabajo de cada vehículo y de su conduc-tor. Después del encendido o de un cambio decarga, debe aprender las nuevas condiciones. Mien-tras aprende, puede mantener una marcha durantedemasiado tiempo antes de hacer un aumento demarcha. Comience el cambio a marcha más altamanualmente. Pueden necesitarse tres o cuatrocambios para que UltraShift logre aprender los nue-vos puntos de cambio basados en la carga, pero apartir de allí manejará los cambios automáticamente.

BajoLa posición de baja (L) está en el extremo inferiordel interruptor selector de cuatro posiciones ubicadoen el extremo de la palanca de control SmartShift.Para seleccionar L, presione el botón de bloqueo deneutro y mueva el interruptor selector hasta laposición que está debajo de D.

En la posición de baja, la marcha actual se man-tiene. Las peticiones de aumento de marcha no sehabilitan.

IMPORTANTE: Si el motor está aproximándosea un exceso de sus límites de velocidad, la TCUde la UltraShift DM invalidará automáticamenteel ajuste de marcha actual y hará un aumentode marcha para impedir daños al motor.

Para mejorar el frenado de motor, las reducciones demarcha se realizan con valores de rpm mayores quelo normal.

Si se selecciona L a partir de neutro con el vehículoparado, éste arranca en primera marcha y per-

manece así hasta que el motor se aproxime a unexceso de sus límites de velocidad.

Aumento de marchaPara solicitar un aumento de marcha con la trans-misión en marcha de conducción hacia adelante, tirede la palanca de control hacia arriba (hacia usted).Si la marcha está disponible, la transmisión hace alaumento de marcha y la nueva marcha se visualizaen el indicador de marchas. En los aumentos demarcha no están disponibles los saltos de marcha.

En baja no están disponibles los aumentos de mar-cha, excepto para evitar que se excedan los límitesde velocidad del motor.

Si la transmisión no hace el aumento de marcha conla rapidez suficiente después del encendido o de uncambio de carga, comience el cambio manualmente.La TCU de la UltraShift DM aprenderá las nuevascondiciones de cambio basadas en la carga despuésde tres o cuatro cambios.

Si la marcha solicitada no está disponible, sonará untimbre. Las peticiones de aumento de marcha queno se puedan realizar no se almacenan en la memo-ria. Es necesario pedir de nuevo el aumento de mar-cha.

Reducción de marcha

NOTA: El conductor puede reducir la marchamanualmente en cualquier momento, auncuando el interruptor deslizable esté en laposición de la modalidad AUTO.

Para solicitar una reducción de marcha con la trans-misión en marcha de conducción hacia adelante oen baja, empuje la palanca de control hacia abajo(alejándola de usted). Si la marcha está disponible latransmisión hace la reducción de marcha, y la nuevamarcha se visualiza en el indicador de marchas. Enlas disminuciones de marcha están disponibles lossaltos de marcha.

Para un mejor frenado de motor, seleccione bajacuando esté en movimiento. En baja, las reduc-ciones de marcha se realizan con valores de rpmmayores que en marcha de conducción haciaadelante.

IMPORTANTE: Si el motor está aproximándosea un exceso de sus límites de velocidad, la TCUde la UltraShift DM invalidará automáticamente

Transmisiones automatizadas

15.6

el ajuste de marcha actual y hará un aumentode marcha para impedir daños al motor.

Si la marcha solicitada no está disponible, sonará untimbre. Las peticiones de reducción de marcha queno se puedan realizar no se almacenan en la memo-ria. Es necesario pedir de nuevo la reducción demarcha.

Yendo en rodadura libre hasta parar, la TCU de laUltraShift no puede finalizar la reducción de marchahasta que el conductor presione nuevamente elpedal del acelerador.

IMPORTANTE: Una petición de reducción demarcha nunca puede dar por resultado un cam-bio a neutro, aun si el vehículo está en la másbaja de las marchas de conducción haciaadelante.

Desacelere antes de comenzar a bajar una cuesta.Haga una reducción de marcha hasta llegar a unavelocidad que pueda controlar sin una presión fuertesobre los frenos de servicio.

Antes de ingresar a una curva, desacelere hasta unavelocidad segura. Haga una reducción de marcha sifuera necesario. Esto le permite utilizar parte de lapotencia durante la curva, para ayudar a que el ve-hículo sea más estable al girar. También le permiterestablecer más rápidamente la velocidad al salir dela curva.

Datos de diagnóstico de UltraShiftFalla de protección del embragueEl patinado excesivo del embrague genera calor yreduce la vida útil del embrague. Algunas de lascondiciones que llevan al maltrato del embrague son:

• El uso del acelerador para mantener el ve-hículo en una pendiente

• El arranque del vehículo en una marcha dema-siado alta

• La sobrecarga del vehículo

• El uso del ralentí alto con el vehículo en unamarcha

La TCU de la UltraShift DM está programada paraimpedir el maltrato del embrague. Cuando el embra-gue se sobrecalienta, se producen las alertas sigu-ientes:

• Se enciende la luz TRANS TEMP

• El indicador de la marcha actual visualiza CA.

• Suena un timbre de advertencia a intervalosde un segundo

Las alertas continúan hasta que el embrague se en-fríe, el pedal del acelerador se suelte, o el embraguese acople totalmente.

Problema del sistemaEn caso de problema efectúe los pasos siguientes.

1. Tome nota de las condiciones de conducción enel momento en que ocurrió el problema.

2. Registre el estado de la transmisión en el mo-mento del problema (modalidad AUTO o MAN,posición de marcha R, N, D o L, marcha actual,velocidad del motor, etc.).

3. Reinicialice el sistema mediante el procedimientoque se indica a continuación.

Procedimiento de reinicializaciónEl funcionamiento de la transmisión puede a vecesrestablecerse aplicando el procedimiento de reinicial-ización siguiente:

1. Pare el vehículo cuando sea seguro hacerlo.Ponga los frenos de estacionamiento.

2. Ponga el interruptor selector en neutro y apaguela ignición.

3. Revise todos los conectores tipo arnés, como sedescribe en el Capítulo 21 .

4. Espere al menos dos minutos con el motorparado.

5. Vuelva a arrancar el motor.

Si el problema continúa, póngase en contacto con untaller de servicio autorizado de Freightliner o deEaton.

Transmisión bloqueada en una marchaSi la transmisión se bloquea en una marcha, en elindicador de la marcha actual aparecerá un guión (–)cuando se arranca nuevamente el vehículo duranteel procedimiento de reinicialización.

NOTA: Si la transmisión se bloquea en unamarcha cuando el vehículo está en movimiento,

Transmisiones automatizadas

15.7

puede ser necesario un mayor esfuerzo defrenado para detenerlo.

Si el indicador de la marcha actual visualiza un guióndurante el encendido con el interruptor selector enneutro, efectúe los pasos siguientes.

1. Asegúrese de que los frenos de estacionamientoestén puestos.

2. Apague la ignición y espere al menos dos minu-tos.

3. Aplique los frenos de servicio.

4. Con los frenos de servicio aplicados, libere losfrenos de estacionamiento.

5. Asegúrese de que el interruptor selector esté enneutro, y encienda la llave de ignición. No in-tente arrancar el motor todavía.

6. Si fuera necesario hacer que la transmisión cam-bie a neutro, alivie ligeramente la presión sobreel pedal de freno.

7. Una vez que la TCU de la UltraShift DM llegue aneutro aparecerá una N continua en el indicadorde la marcha actual, y el vehículo arrancará.Asegúrese de que los frenos de servicio esténaplicados y los frenos de estacionamiento esténpuestos.

Si el indicador de la marcha actual continúa visuali-zando un guión, póngase en contacto con un tallerde servicio autorizado de Freightliner o de Eaton.

Transmisiones automatizadasAutoShift de Eaton FullerPara conseguir más información consulte el sitio webde Eaton, www.roadranger.com.

Información general sobre AutoShiftModelos RT/RTO de 10 marchasLas transmisiones AutoShift de 10 marchas de EatonFuller tienen diez marchas hacia adelante y doshacia atrás. La transmisión consta de una seccióndelantera de 5 marchas, y una sección trasera de 2marchas. El conductor debe usar el embrague paraarrancar y parar el vehículo.

El conductor no necesita ni interrumpir el par motorni aumentar o reducir la velocidad del motor parasincronizar el cambio. La transmisión le señala al

controlador del motor cuándo debe interrumpir el parmotor y el controlador del motor automáticamenteaumenta o reduce la velocidad del motor. Cuando lavelocidad del motor es la correcta, la transmisiónengrana la próxima marcha y señala al controladordel motor que reanude su funcionamiento.

ADVERTENCIACuando arranque o pare en cuestas o pendi-entes, tenga especial cuidado de evitar que elvehículo retroceda. Un accidente en una situ-ación de retroceso cuesta abajo podría causar lamuerte, graves lesiones personales o daños ma-teriales.

El sistema AutoShift consta de los siguientes compo-nentes:

• La paleta de control SmartShift en la columnade dirección. Vea la Figura 15.1 .

• El módulo de visualización de la marcha (GearDisplay Module, Figura 15.8 ), montado en eltablero, indica la posición actual de marcha oel estado actual de la transmisión. Además sevisualiza en forma destellante la próxima mar-cha para engranar, cuando la transmisión estáen neutro durante un cambio de marcha.

• El mecanismo selector de cambios hace loscambios en la parte delantera de la trans-misión. Preselecciona el cambio a neutro ycompleta el cambio de marcha después de laacción del conductor.

• La unidad de control electrónico (ECU) incluyedos controladores: una ECU de la transmisióny una ECU del sistema. La ECU de la trans-misión controla todas las funciones de cambiode la transmisión y la ECU del sistema manejatodos los interfaces para las funciones de cam-bio de la transmisión.

• Una válvula electrónica de intervalo, controladapor la ECU de la transmisión, se usa parahacer cambios de intervalo.

Funcionamiento de AutoShift conSmartShiftModalidades automática y manualCerca del extremo del control (Figura 15.1 ) se en-cuentra un interruptor deslizable de dos posiciones

Transmisiones automatizadas

15.8

(interruptor de modalidad de conducción haciaadelante). Las posiciones del interruptor están des-ignadas MAN (modalidad de cambios manuales) yAUTO (modalidad de conducción automática).

NOTA: En la modalidad de conducción au-tomática, los aumentos y reducciones de mar-cha no requieren ninguna interacción por partedel conductor. Mueva el interruptor selector a laposición de conducción (D), desacople el em-brague para engranar la marcha seleccionada,acople el embrague y conduzca el vehículo. Enla modalidad de cambios manuales, los cam-bios a marchas más altas o más bajas re-quieren que se jale hacia arriba o que se em-puje hacia abajo sobre el control.

Centro de mensajes para el conductorLa información de marcha se presenta al conductoren el tablero. En la modalidad de conducción au-tomática, el número de la marcha hacia adelante queestá engranada actualmente aparece continuamenteen la pantalla de visualización de mensajes, cuandoel vehículo está en modalidad de conducción (D). Enla modalidad de cambios manuales, la marcha actualse visualiza hasta que se pide una nueva marcha. Alestar engranado neutro (N), aparecerá "N" en la pan-talla de visualización de mensajes. Al estar en-granada la marcha atrás (R), aparecerá "RL" o "RH"en la pantalla de visualización de mensajes.

IMPORTANTE: La información mostrada en lapantalla de visualización de mensajes indicaúnicamente el estado de la transmisión, no elestado del control SmartShift.

Posición neutraSeleccione neutro deslizando el interruptor selector ala posición "N".

NOTA: Neutro siempre está disponible duranteel funcionamiento. Al estar en neutro, se hacecaso omiso de las peticiones de cambio a mar-cha más alta o más baja. Si el interruptor selec-tor de modalidad se mueve de neutro (N) a lamarcha de conducción hacia adelante (D) mien-tras se esté moviendo el vehículo, la trans-misión cambiará a una marcha que haga que elmotor vaya a un nivel alto de par motor, por de-bajo del par motor nominal.

ADVERTENCIANo ruede libremente en neutro. Rodar librementepuede causar un accidente y resultar posible-mente en graves lesiones personales o la muerte.

Cómo seleccionar una marcha dearranque1. En modalidad automática, seleccione la marcha

de conducción (D) moviendo el interruptor selec-tor hacia abajo a la próxima posición después dela posición de neutro.

2. Desacople el embrague para engranar la marchaseleccionada. Acople el embrague y conduzca elvehículo.

Cómo cambiar la marcha de arranqueprefijadaPara seleccionar una marcha de arranque distinta dela prefijada, siga estas instrucciones.

1. Asegúrese de que en vehículo esté parado y enla marcha de conducción hacia adelante.

2. En la modalidad automática o manual, tire haciaarriba del control (para aumentar) o empújelohacia abajo (para disminuir). Cada jalón haciaarriba sobre el control incrementa la marcha dearranque por una marcha, pero no más allá de lacuarta marcha.

10/13/2003 f610680

NOTA: El indicador de marcha visualiza la marcha ac-tual. En este ejemplo, visualiza la primera marcha.

Figura 15.8, Módulo de visualización de la marcha

Transmisiones automatizadas

15.9

3. El número de la marcha seleccionada parpadeaen la pantalla de visualización de mensajeshasta que el conductor acopla el embrague. Estamarcha se guarda en memoria como la marchade arranque por defecto hasta que el conductorselecciona una marcha de arranque diferente ohasta que se para el motor.

NOTA: La transmisión también se puede progra-mar para que no sea posible seleccionar unamarcha de arranque distinta de la prefijada.

Aumento de marcha

NOTA: Con la transmisión en la marcha de con-ducción hacia adelante (D) y en la modalidadautomática, los aumentos de marcha no re-quieren ninguna interacción con el conductor.

1. Con la transmisión en la marcha de conducción(D) y en modalidad manual, pida un cambio amarcha más alta jalando hacia arriba el control.Si está disponible la marcha pedida, la trans-misión cambiará a esa marcha más alta.

NOTA: Un tirón único momentáneo hacia arribadel control selecciona la próxima marcha másalta, si está disponible. Dos jalones momentá-neos consecutivos hacia arriba causan un saltode marcha cuando están disponibles las próxi-mas dos marchas más altas y cuando las condi-ciones son las correctas.

2. Para saltarse una marcha, mueva el control dosveces en menos de 1/2 segundo. El número dela marcha engranada aparecerá en la pantallade visualización de mensajes.

NOTA: La transmisión AutoShift de Eaton Fullerde 18 marchas es capaz de hacer cambio triple(saltarse dos marchas) a marcha más altacuando las próximas tres marchas más altasestán disponibles y las condiciones son las cor-rectas. Para hacer cambio triple con esta trans-misión, mueva el control tres veces en menosde 1/2 segundo.

Si no está disponible una marcha pedida,sonará una advertencia audible y el módulo devisualización de la marcha indicará que la mar-cha no está disponible. Una petición de cambioa una marcha más alta no disponible no se

guarda en memoria. Es necesario pedir denuevo el aumento de marcha.

Reducción de marcha

NOTA: Con la transmisión en la marcha de con-ducción hacia adelante (D) y en la modalidadautomática, las disminuciones de marcha norequieren ninguna interacción con el conductor.

1. Con la transmisión en la marcha de conducción(D) y en modalidad manual, pida un cambio amarcha más baja empujando hacia abajo el con-trol. Si está disponible la marcha pedida, latransmisión cambiará a esa marcha más baja.

NOTA: Un empujón momentáneo sencillo haciaabajo sobre el control selecciona la próximamarcha más baja si está disponible. Dos empu-jones momentáneos consecutivos hacia abajocausan un salto de marcha cuando están dis-ponibles las próximas dos marchas más bajas ycuando las condiciones son las correctas.

2. Para saltarse una marcha, mueva el control dosveces en menos de 1/2 segundo. El número dela marcha engranada aparecerá en la pantallade visualización de mensajes.

NOTA: La transmisión AutoShift de Eaton Fullerde 18 marchas es capaz de hacer cambio triple(saltarse dos marchas) a marcha más bajacuando las próximas tres marchas más bajasestán disponibles y las condiciones son las cor-rectas. Para hacer cambio triple con esta trans-misión, mueva el control tres veces en menosde 1/2 segundo.

Si no está disponible una marcha pedida,sonará una advertencia audible y el módulo devisualización de la marcha indicará que la mar-cha pedida no está disponible. Al contrario delcaso que se da al cambiar a marchas másaltas, un cambio pedido a una marcha más bajano disponible se guarda en memoria y se haráal estar disponible la marcha. El límite detiempo para esta memoria es parámetro progra-mable.

Transmisiones automatizadas

15.10

Arranque1. Con los frenos de estacionamiento aplicados,

presione el embrague completamente hasta elpiso.

2. Arranque el motor.

3. Asegúrese de que la transmisión esté en neutro.

4. Con la transmisión en neutro, suelte el embra-gue.

NOTA: Esto permite que el sensor de velocidaddel eje de entrada detecte un valor.

5. Presione nuevamente el embrague y libere losfrenos de estacionamiento.

6. Seleccione la marcha de arranque deseada.

7. Suelte el embrague.

Marcha de retroceso1. Para engranar reversa (R), deslice el interruptor

selector hacia arriba a la próxima posición arribade la de neutro, y desacople el embrague.

NOTA: Las transmisiones AutoShift de 10 y 18marchas tienen una marcha de reversa de dosintervalos. La marcha de retroceso baja (RL) esla marcha de retroceso prefijada.

2. Seleccione la marcha de reversa alta (RH) ti-rando del control hacia arriba.

NOTA: Se puede engranar la reversa a una ve-locidad (yendo hacia adelante) por debajo deuna programable, para poder "mecer" el ve-hículo. Si se selecciona reversa a una velocidad(yendo hacia adelante) mayor que la progra-mada, sonará una advertencia audible y saldráun mensaje en la pantalla de visualización demensajes indicando que la marcha no está dis-ponible.

Operación en marcha bajaUse la marcha baja (L) al bajar colinas empinadasusando freno de compresión. La velocidad del motorse aumentará por 200 rpm y los puntos de cambiose desplazarán por 200 rpm. La eficiencia del frenode escape se maximizará.

Uso del embragueUse el embrague para arrancar y parar el vehículo.

Transmisiones automatizadas

15.11

16

Ejes motoresEjes motores con bloqueo del diferencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.1Ejes motores de dos velocidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.3

Ejes motores con bloqueo deldiferencialEjes motores con bloqueo deldiferencial principalEl bloqueo del diferencial principal es un dispositivode tracción controlado por el conductor desde la ca-bina del vehículo. Un interruptor montado en el ta-blero controla el bloqueo entre los dos lados del ejetrasero y proporciona la misma tracción a amboslados del vehículo. En los vehículos provistos deejes en tándem hay tres opciones posibles de blo-queo del diferencial:

• Sólo portador trasero anterior

• Sólo portador trasero posterior

• Ambos portadores traseros

Una luz indicadora se enciende cuando se acopla elbloqueo del diferencial. También se puede utilizar unzumbador opcional para indicar que el bloqueo deldiferencial está acoplado.

El bloqueo del diferencial principal proporciona lamáxima tracción en condiciones resbaladizas.Cuando se acopla el bloqueo del diferencial, el collartrabador enlaza completamente la caja del diferen-cial, los engranajes, y los semiejes, maximizando latracción de ambas ruedas y evitando el patinado ex-cesivo de las mismas. En condiciones de tracciónnormales, no se debe acoplar el bloqueo del diferen-cial. El eje debe funcionar con acción diferencialentre las dos ruedas.

ADVERTENCIATenga especial cuidado al conducir en condicio-nes resbaladizas con el diferencial bloqueado.Aunque se mejora la tracción en línea recta, elvehículo todavía puede deslizarse hacia un lado,dando por resultado la posible pérdida de controldel vehículo, lesiones personales, y daños mate-riales.

Operación de bloqueo del diferencialprincipalPara bloquear el diferencial principal y obtener lamáxima tracción en condiciones resbaladizas, muevael interruptor de control a la posición de bloqueo.

NOTA: En algunos vehículos, el sistema de blo-queo del diferencial está acoplado a través delintervalo de baja velocidad de la transmisión. Sise emplea este sistema, la transmisión debeestar en el intervalo de baja velocidad para queel diferencial se bloquee completamente.

Si el vehículo se está moviendo, mantenga una velo-cidad constante mientras acopla el bloqueo del dife-rencial. Deje de oprimir brevemente el aceleradorpara aliviar la torsión que se ejerce sobre los engra-najes, permitiendo así que el diferencial se bloqueecompletamente. La luz indicadora debería encen-derse y el zumbador debería sonar si el vehículoestá equipado así. Cuando el diferencial está com-pletamente bloqueado, el radio de vuelta aumentaráya que la reacción del vehículo a la dirección seráinferior a lo normal. Vea la Figura 16.1 . Conduzcacon prudencia y no exceda las 25 mph (40 km/h).

Para desbloquear el diferencial principal, mueva elinterruptor de control a la posición de desbloqueo.Deje de oprimir brevemente el acelerador para aliviarla torsión que se ejerce sobre los engranajes, permi-tiendo así que el diferencial se desbloquee completa-mente.

NOTA: Si el sistema de bloqueo del diferencialestá acoplado a través del intervalo de baja ve-locidad de la transmisión, el cambiar de inter-valo de velocidad también desbloqueará el dife-rencial.

02/09/96 f350079a

A

B

A. Radio de vuelta con el diferencial bloqueado(acoplado); condición de giro limitado

B. Radio de vuelta con el diferencial desbloqueado(desacoplado)

Figura 16.1, Radio de vuelta

Ejes motores

16.1

Cuando se desacopla el bloqueo del diferencial, laluz indicadora se apagará y el zumbador dejará desonar.

Ejes motores en tándem condiferencial entre ejesLos ejes motores en tándem con diferencial entreejes tienen un dispositivo de bloqueo. El bloqueo deldiferencial se controla mediante un interruptor (Fi-gura 16.2 ) en el panel de control.

En la posición UNLOCK (desbloqueo), se produceacción diferencial entre los dos ejes. El diferencialcompensa las velocidades distintas de las ruedas ylos distintos tamaños de los neumáticos. Mantengadesbloqueado el diferencial entre ejes para el ma-nejo normal en carreteras donde la tracción esbuena.

En la posición LOCK (bloqueo), se bloquea el dife-rencial entre ejes y el eje cardán se convierte en unaconexión sólida entre los dos ejes. La potencia queentra al eje delantero también se transmite directa-mente al eje trasero, con el resultado de que ambosejes giran juntos a la misma velocidad. La posiciónLOCK se debe emplear cuando se conduce en con-diciones con tracción reducida; sin embargo, su usotambién aumenta el desgaste del tren motor y de losneumáticos y debe emplearse solamente cuando serequiere una mejora de la tracción.

Operación del bloqueo del diferencialentre ejesPara bloquear el diferencial entre ejes y conseguir lamáxima potencia de tiro, al acercarse a una zonadonde la superficie de la carretera está resbaladiza oen mal estado, mueva la válvula de control del blo-queo a LOCK (bloqueo) manteniendo todo el tiempo

la velocidad del vehículo. Esto debe hacerse antesde llegar al lugar donde la carretera está en mal es-tado. Deje de oprimir momentáneamente el acelera-dor para acoplar el bloqueo del diferencial. Pase laparte del camino en mal estado con precaución. Noespere hasta que se pierda la tracción y los neumáti-cos patinen antes de bloquear el diferencial entreejes.

PRECAUCIÓNNo accione la válvula de control del diferencialentre ejes mientras los neumáticos están pati-nando. No conduzca el vehículo continuamentecon el diferencial entre ejes bloqueado si lascondiciones de la carretera son buenas. Hacerlopodría dar por resultado daños a los engranajesde los ejes y desgaste excesivo de los neumáti-cos.

Para desbloquear el diferencial entre ejes, mueva laválvula de control del bloqueo a UNLOCK (desblo-queo) manteniendo a la vez la velocidad del vehí-culo. Esto se debe hacer después de salir de la zonadonde la carretera está en mal estado. Deje de opri-mir momentáneamente el acelerador para permitir elcambio, y después vuelva a conducir a la velocidadnormal.

Ejes motores sencillos con igualadorde tracciónAlgunos ejes motores sencillos están equipados conigualador de tracción, un mecanismo que detecta lacarga aplicada y se activa automáticamente. Unigualador de tracción proporciona una acción normaldel diferencial cuando la tracción es buena. Cuandouna de las ruedas empieza a girar más rápido que laotra, los platos de embrague ubicados en la caja deldiferencial se acoplan automáticamente, suminis-trando así potencia a ambas ruedas. El conductor nocontrola este mecanismo.

El igualador de tracción tiene tendencia a patinar conuna serie de tirones, produciendo intervalos irregula-res de ruidos agudos. Esto suele ocurrir en curvasbastante cerradas cuando el vehículo se opera abajas velocidades. Esta condición se corrige agre-gando un modificador de fricción al lubricante deleje. Este aditivo ayuda a reducir el coeficiente está-tico de fricción a un valor igual a, o menor que, elcoeficiente de deslizamiento.

DO NOTENGAGEDURING

SPINOUT LOCK UNLOCK

INTERAXLEDIFF

06/12/2007 f610952

Figura 16.2, Control del diferencial entre ejes

Ejes motores

16.2

Vea en el Grupo 35 del Manual de mantenimientoCascadia™ información adicional sobre los modifica-dores de fricción y cuándo se deben agregar a loslubricantes de los ejes.

PRECAUCIÓNLos neumáticos de las dos ruedas traserasdeben ser del mismo tamaño si el eje está equi-pado con igualador de tracción. Si no es así,puede producirse desgaste excesivo del iguala-dor de tracción.

Ejes motores de dosvelocidadesCambio de eje

PRECAUCIÓNPara evitar daños a la transmisión y los ejes,asegúrese de que la transmisión automática estáen un intervalo alto al efectuar un cambio de ve-locidad en los ejes cuando el vehículo está enmovimiento.

El cambio de eje es una función instalada en vehícu-los con ejes de 2 velocidades para permitir el usodel intervalo de baja velocidad cuando se necesitemayor tracción y la máxima potencia de tiro a bajasrpm del motor.

En condiciones de funcionamiento normal, se utilizanlas velocidades de alta velocidad del eje. En condi-ciones climáticas extremas o de uso fuera de carre-tera, a velocidades y rpm bajas y (o) cuando se re-molcan cargas pesadas, el vehículo debe utilizar lasrelaciones de marcha de baja velocidad, o de reduc-ción, del eje.

Interruptor de cambio de ejeEl interruptor de cambio del eje es un interruptor tipobalancín (Figura 16.3 ) instalado en vehículos conejes de dos velocidades.

Para cambiar la velocidad del eje de baja a alta, pre-sione la parte superior del interruptor. Para desacti-var el cambio del eje (cambia la velocidad nueva-mente a baja), presione la parte inferior delinterruptor. Una vez producido el cambio de veloci-dad del eje, el LED indicador se apaga.

Cuando las luces del panel están encendidas, seencienda una luz verde de fondo del símbolo AXLESHIFT.

IMPORTANTE: Cuando el LED del interruptorcomienza a parpadear durante el funciona-miento normal, sin haber sido activado el inte-rruptor, indica una condición de error. Lleve elvehículo a un taller de servicio autorizado Freig-htliner tan pronto como sea posible.

Cuando se presiona e interruptor de cambio de ejes,puede haber tres respuestas: una respuesta normal,una respuesta lenta, y una respuesta anormal.

Respuesta normal: El LED del interruptor parpadeahasta que el eje cambia su velocidad. En este mo-mento, el LED se enciende y permanece iluminado.Durante el funcionamiento normal, el eje puede cam-biar tan rápidamente que el parpadeo del interruptores casi imperceptible.

Si por alguna razón (bloqueo entre ejes activado,encendido desactivado, etc.) no es posible activar lafunción del interruptor, el LED dejará de parpadear yse apagará.

Respuesta lenta: Si por alguna razón (clima frío, bajapresión de aire, etc.) se retrasa la activación de lafunción del interruptor, éste continuará parpadeandohasta que se produzca el cambio del eje. Al igualque en la respuesta normal, el LED deja de parpa-dear y permanece encendido.

Respuesta anormal: Si el LED parpadea por más de30 segundos, puede que el mecanismo o la funciónde cambio del eje no esté trabajando correctamente.Lleve el vehículo a un taller de servicio autorizadoFreightliner para que le hagan pruebas.

AXLESHIFT

f61095106/12/2007

Figura 16.3, Interruptor de cambio de eje

Ejes motores

16.3

Interruptor de bloqueo de seguridadentre ejes

NOTA: Los vehículos equipados con ejes moto-res en tándem poseen un bloqueo de seguridadque evita el cambio de velocidad en un eje sidicho bloqueo está activado.

Si se presiona el interruptor de cambio del eje con elbloqueo entre ejes activado, el cambio de velocidadno se podrá completar. En este caso el LED hace losiguiente:

• Si el LED está apagado, se encenderá mo-mentáneamente y a continuación se apagará.

• Si el LED está encendido, continuará encen-dido.

Para completar el cambio en el eje desactive primeroel bloqueo entre ejes y a continuación presione nue-vamente el interruptor de cambio. Si aún necesita elbloqueo entre ejes, puede entonces reactivarlo.

Ejes motores

16.4

17

Sistema de direcciónInformación general sobre el sistema de dirección hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.1Sistemas de dirección hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.1

Información general sobre elsistema de direcciónhidráulicaCuando no hay carga en el vehículo, y los neumáti-cos delanteros apuntan directamente hacia adelante,los rayos del volante deben estar centrados, ±10grados, según se muestra en la Figura 17.1 . Vea enel Grupo 46 del Manual de taller Cascadia™ los pro-cedimientos de ajuste de la dirección.

PRECAUCIÓNNunca limpie al vapor o lave a alta presión el me-canismo de dirección. Pueden resultar daños in-ternos a los sellos del mecanismo y eventual-mente al mismo mecanismo de dirección.

ADVERTENCIAConducir el vehículo sin la función de ayuda hi-dráulica del sistema de dirección requiere un es-fuerzo mucho mayor, especialmente en vueltascerrada s o a velocidades bajas, lo que podría darpor resultado un accident e y a posibles lesiones.

Los conductores deben utilizar cuidadosamente laenergía disponible con un sistema de dirección hi-dráulica. Si los neumáticos delanteros llegan a caeren un bache o un surco de rodada profundos, im-

pulse el vehículo hacia fuera, en vez de usar el sis-tema de dirección para sacar los neumáticos delhoyo. También, evite girar los neumáticos cuandoestén contra el borde de una acera, pues esto poneuna carga pesada en los componentes de la direc-ción y podría dañarlos.

Sistemas de direcciónhidráulicaSistema del mecanismo de direcciónEl sistema del mecanismo de dirección comprende elmecanismo de dirección hidráulica, las manguerashidráulicas, la bomba de la dirección hidráulica, eldepósito y otros componentes. Algunos modelostambién están equipados con un cilindro de potenciahidráulica separado, montado sobre el lado derechodel eje delantero o con un mecanismo auxiliar a laderecha (tal como el TRW RCH-45). La bomba de ladirección hidráulica, impulsada por el motor, propor-ciona la ayuda hidráulica para el sistema de direc-ción. Si el motor no está funcionando, no hay ayudahidráulica. Si la función de ayuda hidráulica no fun-ciona debido a la pérdida de líquido de dirección hi-dráulica, daños en la bomba de dirección, o algunaotra causa, detenga el vehículo en un lugar seguro.No conduzca el vehículo hasta que la causa del pro-blema se haya corregido.

Sistema de dirección de piñón ycremalleraEl mecanismo de piñón y cremallera está montadoen el eje delantero con dos soportes y conectadomediante rótulas de barra de acoplamiento a los bra-zos de la dirección. Cuando el volante de direccióngira, el eje intermedio de la dirección hace girar aleje de entrada y a la barra de torsión y la válvula.Cuando la válvula gira, el fluido hidráulico se redirec-ciona y proporciona ayuda hidráulica para hacer girarel piñón engranado en los dientes de la cremallera,el cual mueve la cremallera a izquierda o derecha. Asu vez la cremallera, que posee una barra de aco-plamiento en cada extremo, mueve los brazos de ladirección en el eje y hace girar las ruedas.

Este diseño le brinda al conductor una dirección mássensible, con un desempeño y una "sensación delcamino" mejores. Este sistema prácticamente eliminalos problemas de dirección cuando una rueda pegauna protuberancia y reduce sustancialmente el

06/13/2007 f462080

10°

10°

1 2

10°

10°

1. 9 del reloj 2. 3 del reloj

Figura 17.1, Posición apropiada del volante (con losneumáticos apuntando hacia adelante)

Sistema de dirección

17.1

efecto sobre la dirección del balanceo transversalcuando el vehículo entra en una curva. Además, laderiva disminuye notablemente y el vehículo tiende amarchar en línea recta en la carretera. Este tipo dedirección tiene una menor desmultiplicación, por locual el conductor no tiene que girar mucho el volantepara hacer girar las ruedas en un radio dado. En ge-neral, el sistema de piñón y cremallera mejora enor-memente la respuesta de la dirección y reduce elesfuerzo y el cansancio del conductor.

Sistema de dirección

17.2

18

Quintas ruedasQuintas ruedas Fontaine® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.1Quintas ruedas Holland Simplex serie SE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.6Quintas ruedas Holland FW35 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.12

Quintas ruedas Fontaine ®

Información generalEl montaje deslizable de la quinta rueda Fontaineestá diseñado para permitir la distribución óptima delpeso sobre los ejes para poder usar el tractor con lamayoría de los diversos tipos y longitudes de remol-ques. El montaje deslizante de la quinta rueda seutiliza con la quinta rueda Fontaine series H5092 y6000/7000 No-Slack II, y puede estar equipada conuna placa deslizable de liberación accionada por aire(modelos HATB o ATB), o de forma manual (modelosHMTB o MTB).

En las quintas ruedas Fontaine la liberación delperno rey se logra tirando de una manija de controlmanual del cierre situada en el lado izquierdo o de-recho de la quinta rueda. El cierre del perno rey ocu-rre cuando el perno rey es forzado a entrar en lasmordazas y la manija de control del cierre se muevea la posición de cierre.

La placa superior de la quinta rueda está montadaen un ensamble deslizable, que está sujeto a unosrieles de deslizamiento montados en el chasis delvehículo. Los rieles de deslizamiento permiten el mo-vimiento hacia adelante y hacia atrás del ensambledeslizable, para permitir la distribución óptima delpeso sobre los ejes del tractor.

Hay ranuras distribuidas de manera uniforme a lolargo de los rieles de deslizamiento, y en estas ranu-ras se colocan unas cuñas ahusadas retraíbles paramantener la quinta rueda en la posición deseada.Vea la Figura 18.1 o la Figura 18.2 .

La parte deslizable del modelo deslizable se puedeunir ya sea a un ensamble deslizable de liberaciónpor aire, o a un ensamble de liberación manual.

El ensamble deslizable de liberación por aire tieneun cilindro de aire que bloquea y desbloquea laplaca deslizable de la quinta rueda. Vea la Fi-gura 18.1 . El cilindro de aire se acciona a través deuna válvula de control de aire de dos posiciones ubi-cada en la cabina del tractor.

El ensamble deslizable de liberación manual tieneuna manija de jalón para liberar la placa deslizable,ubicada en el lado izquierdo de la quinta rueda, quebloquea o desbloquea la placa deslizable de ésta.Vea la Figura 18.2 .

07/25/95 f310189

1

2

1. Cuña de bloqueo 2. Cilindro de aire

Figura 18.1, Montaje deslizable de la quinta ruedaoperado por aire, modelo ATB

07/25/95 f310190

1

2

1. Cuña de bloqueo2. Manija de liberación de la placa deslizable

Figura 18.2, Montaje deslizable de la quinta rueda conliberación manual, modelo MTB

Quintas ruedas

18.1

Mecanismo de bloqueo de la quintarueda para el perno rey del remolqueEl mecanismo de cierre de la quinta rueda Fontainepara el perno rey del remolque (Figura 18.3 ) con-siste en una mordaza accionada por resorte y unacuña deslizable.

Tanto la mordaza como la cuña tienen un pasadorfijado permanentemente a ellas. El pasador de lamordaza y el de la cuña encajan en unas muescasalargadas que hay en la manija de control del blo-queo. Las muescas en la manija controlan los límitesde movimiento de la mordaza y de la cuña. Lasmuescas están dispuestas de manera que la cuñase activa primero durante la liberación del perno rey.

Durante el cierre del perno rey, la mordaza semueve primero y la cuña activada por resorte sedesliza a su lugar contra la mordaza. Un soporte desincronización asegura que la cuña y la mordaza semuevan en el momento correcto.

Colocar la manija de control del cierre en la posiciónde abertura separa la cuña de la mordaza. Esta ac-ción abre la mordaza para que el perno rey del re-molque la pueda desplazar. Cuando se retira el trac-tor de debajo del remolque, el perno rey mueve la

mordaza hasta salir éste del mecanismo. Con lamordaza en la posición de abertura, la manija decontrol del cierre permanecerá en la posición deabertura hasta que la mueva manualmente el con-ductor.

Durante el enganche (Figura 18.3 ), el movimientodel perno rey al entrar en la mordaza activará lamordaza y la cuña. La mordaza se desplaza a detrásdel perno rey, seguida por la cuña. La función de lacuña es reforzar la mordaza y eliminar la holguraalrededor del perno. Cualquier desgaste de la mor-daza es compensado inmediatamente por la cuña demanera que no hay holgura en la conexión.

Operación del mecanismo de cierrede la quinta ruedaCierre del mecanismo de cierre de laquinta rueda

PRECAUCIÓNAntes de intentar cerrar o abrir el mecanismo decierre de la quinta rueda de un ensamble dequinta rueda deslizable, la manija de jalón de li-beración de la placa deslizable, si así está equi-pado, y las cuñas de fijación del ensamble desli-zable deben estar en la posición de bloqueo.Esto evita que el ensamble deslizable se des-place rápidamente a la posición de más adelanteo de más atrás, lo cual podría dañar el ensamblede la quinta rueda, o el perno rey.

1. Bloquee las ruedas del remolque por delante ypor detrás para evitar que el remolque semueva.

ADVERTENCIAMantenga lubricada la placa de la quinta ruedapara evitar atascamiento entre el tractor y el re-molque. El atascamiento de la quinta rueda po-dría causar un control irregular de la dirección yla pérdida de control del vehículo, y posible-mente ocasionar lesiones personales graves o lamuerte.

2. El mecanismo de cierre del perno rey debe estarcompletamente abierto, y la placa de la quintarueda debe estar completamente lubricada con

1

2 A

3

B C

01/04/95 f310184c

A. Posición abiertaB. Traba- miento

C. Trabado

1. Cuña2. Mordaza

3. Perno rey delremolque

Figura 18.3, Mecanismo de cierre Fontaine delperno rey

Quintas ruedas

18.2

grasa para chasis. Vea en el Grupo 31 del Ma-nual de mantenimiento Cascadia™ las instruccio-nes de lubricación.

3. Coloque el tractor de manera que la abertura delmecanismo de cierre de la quinta rueda esté ali-neada (tanto vertical como horizontalmente) conel perno rey del remolque. El perno rey debeestar en una posición que le permita entrar en lagarganta del mecanismo de cierre (Figura 18.3 ).Ajuste los patines del remolque para que esténbastante altos como para alinearse y asegurar eltrabado positivo del perno rey.

4. Con la abertura del mecanismo de cierre de laquinta rueda alineada con el perno rey del re-molque, haga retroceder lentamente el tractorhacia el remolque, asegurándose de que elperno rey entre en la garganta del mecanismode cierre. Continúe el movimiento de retrocesohasta que ocurra el cierre positivo.

5. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor.

6. Haga una inspección visual y física para asegu-rarse que haya cierre positivo del perno rey. Siha ocurrido el cierre, la manija de control de laquinta rueda estará en la posición de cierre. Ase-gúrese de que el pestillo de seguridad esté haciaabajo por encima de la manija de control de cie-rre. Vea la Figura 18.4 . Esto mantendrá la ma-nija de control en la posición de cierre.

7. Libere los frenos de estacionamiento del tractor.Compruebe el cierre del perno rey tirando delremolque contra los bloques.

CUIDADOAsegúrese siempre de que el soporte de co-nexión mantenga las mangueras de aire y los ca-bles eléctricos del remolque puestos de tal ma-nera que no rocen contra nada. El rozamientopuede desgastar las mangueras o los cables,dando por resultado fugas de aire, o alambresexpuestos o rotos, y posiblemente afectando lossistemas de frenos del remolque o eléctrico.

8. Cuando se haya completado la operación de cie-rre, conecte las líneas del sistema de aire y elcable eléctrico que van del tractor al remolque.Se debe tener cuidado para evitar que entre su-ciedad o material ajeno en las líneas del sistemade aire.

9. Cargue con aire el sistema de los frenos de aire.Asegúrese de que no haya fugas en las conexio-nes de aire.

ADVERTENCIAElimine cualquier holgura entre el remolque y eltractor. El ajuste incorrecto de la quinta ruedapodría causar el desenganche del remolque, yposiblemente ocasionar lesiones personales gra-ves o la muerte.

10. Con las ruedas del remolque bloqueadas y losfrenos aplicados, revise para ver si hay espaciolibre entre el perno rey y las mordazas de laquinta rueda moviendo el tractor hacia adelantey hacia atrás contra el perno rey trabado. Nodebería haber holgura entre el tractor y el remol-que. Si hay holgura, desenganche el remolque.

Para las instrucciones de ajuste, vea la informa-ción de servicio del fabricante correspondiente.

1

1

2

2 02/09/95 f310110a

A

B

NOTA: Asegúrese de que el pestillo de seguridad estéhacia abajo cuando la manija de control está en laposición de cierre.

A. Destrabado B. Trabado1. Seguro2. Manija de la barra de

accionamiento

Figura 18.4, Cierre y abertura de la quinta ruedaFontaine

Quintas ruedas

18.3

11. Levante los patines del remolque y fije la manijadel trinquete. Desbloquee las ruedas del remol-que.

12. La distribución de carga en el eje delantero dedirección y el eje motor trasero (o ejes motorestraseros) tendrá un efecto directo sobre el con-trol de la dirección del vehículo.

Determine el peso sobre los ejes delantero y tra-sero(s) pesando el vehículo en una báscula dise-ñada para este propósito.

La clasificación de peso máximo para cada ejese muestra en la etiqueta del Federal Motor Ve-hicle Safety Standard (estándar federal estado-unidense de seguridad para vehículos motoriza-dos, FMVSS) o la etiqueta del Canadian MotorVehicle Safety Standard (estándar canadiensede seguridad para vehículos motorizados,CMVSS) fijada en el montante trasero de lapuerta izquierda del tractor. Se desea que lacarga sobre cada eje sea por lo menos el 80 porciento de la clasificación de peso máximo para eleje, pero la carga sobre el eje no debe, bajo nin-guna circunstancia, exceder la clasificación depeso máximo para el eje que se da en la eti-queta FMVSS o CMVSS.

ADVERTENCIANo sobrecargue ningún eje del tractor medianteuna carga incorrecta del remolque. Esto podríadar por resultado un control de la dirección irre-gular y la pérdida de control del vehículo, y posi-blemente ocasionar lesiones personales graves ola muerte.

Abertura del mecanismo de cierre de laquinta rueda1. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor.

2. Tire de la válvula de suministro de aire al remol-que para cortar dicho suministro al remolque.

ADVERTENCIANo use el suministro de aire al remolque paraestacionar remolques que no estén equipadoscon frenos de estacionamiento de resorte. Estosólo aplica los frenos de servicio del remolque.Al escaparse poco a poco el aire del sistema defreno del remolque, la aplicación de los frenos se

pierde. Esto podría permitir que el vehículo des-atendido se moviera, y posiblemente ocasionarlesiones personales graves o la muerte.

3. Bloquee las ruedas del remolque por delante ypor detrás para evitar que el remolque semueva.

4. Baje los patines del remolque hasta que se quiteel peso de la quinta rueda.

5. Desconecte las líneas del sistema de aire y elcable eléctrico que van del tractor al remolque.Tapone las líneas de aire para evitar que entresuciedad o material ajeno en las mismas.

PRECAUCIÓNAntes de intentar cerrar o abrir el mecanismo decierre de la quinta rueda de un ensamble dequinta rueda deslizable, la manija de jalón de li-beración de la placa deslizable, si así está equi-pado, y las cuñas de fijación del ensamble desli-zable deben estar en la posición de bloqueo.Esto evita que el ensamble deslizable se des-place rápidamente a la posición de más adelanteo de más atrás, lo cual podría dañar el ensamblede la quinta rueda, o el perno rey.

6. Libere el mecanismo de cierre del perno rey le-vantando el pestillo de seguridad y tirando de lamanija de control de cierre del perno rey hastacolocarla en la posición abierta. Vea la Fi-gura 18.4 .

7. Mueva el tractor lentamente para separarlo delremolque.

Operación de la placa deslizable dela quinta rueda1. Conecte el perno rey del remolque con la quinta

rueda del tractor. Para las instrucciones, vea"Operación del mecanismo de cierre de la quintarueda" de Fontaine en este capítulo.

2. Después de conseguir el trabado efectivo delmecanismo de cierre de la quinta rueda, libere laplaca deslizable usando uno de los métodos si-guientes:

2.1 Para los modelos con liberación por aire,ponga el interruptor de control operadodesde la cabina (Figura 18.5 ) en UN-LOCK (desbloqueo).

Quintas ruedas

18.4

2.2 Para los modelos de liberación manual,levante la palanca de jalón de liberaciónde la placa deslizable para desengan-charla de la placa de guía. Después, tirede la manija hacia afuera (Figura 18.6 )hasta ponerla en la posición de desblo-queo donde se puede colocar contra laplaca de guía para mantenerla hacia afu-era. La manija de jalón de desbloqueo dela placa deslizable permanecerá en laposición de desbloqueo hasta que se de-senganche manualmente de la placa deguía.

3. Baje los patines del remolque justo lo suficientecomo para quitar el peso del tractor.

4. Tire de la válvula de suministro de aire al re-molque para cortar dicho suministro al remolque.

5. Bloquee las ruedas del remolque por delante ypor detrás para evitar que el remolque semueva.

PRECAUCIÓNDespués de mover la quinta rueda a la posicióndeseada, asegúrese que los patines del remolqueno entren en contacto con el chasis del tractor nicon otros componentes en ningún momento.Asegúrese que la parte delantera del remolqueno entre en contacto con la parte trasera de lacabina ni con otros componentes si éstos sobre-salen más allá de la parte trasera de la cabina.

6. Mueva el tractor lentamente hacia adelante ohacia atrás hasta que la quinta rueda esté en laposición deseada.

7. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor.

NOTA: Puede ser necesario mover ligeramentela quinta rueda para permitir que las cuñas defijación lleguen a la posición de bloqueocompleto.

8. Bloquee el ensamble deslizable en su lugar us-ando uno de los métodos siguientes:

DO NOTENGAGEDURING

SPINOUT LOCK UNLOCK

INTERAXLEDIFF

DO NOT LOWERWHEN VEHICLEIS IN MOTION

LOWER AUTO

SUSPAIR

LOCKUNLOCK

FIFTHWHL

SLIDE

MUST BELOCKED WHENVEHICLE IS INMOTION

12/04/2006 f610856

1

2

3

1. Interruptor del bloqueo del diferencial entre ejes2. Interruptor de la suspensión de aire3. Interruptor del control de deslizamiento de la quinta

rueda

Figura 18.5, Interruptores de aire

05/19/94 f310050

Figura 18.6, Liberación manual de la quinta ruedadeslizable Fontaine

Quintas ruedas

18.5

ADVERTENCIARevise físicamente las cuñas de bloqueo paraasegurarse de que se hayan asentado en las ra-nuras. El no lograr el bloqueo de todos los com-ponentes puede permitir que se desenganche eltractor del remolque, posiblemente dando porresultado lesiones personales graves o lamuerte.

8.1 Para los modelos con liberación por aire,ponga el interruptor de control operadodesde la cabina en LOCK (bloqueo). Re-vise visualmente las cuñas de fijaciónpara asegurarse que se hayan introducidocompletamente en las ranuras de los ri-eles de deslizamiento.

8.2 Para los modelos de liberación manual,desenganche de la placa de guía lamanija de jalón de liberación de la placadeslizable. La manija de jalón de lib-eración de la placa deslizable llevapresión de resorte hacia la posición debloqueo y buscará dicha posición de blo-queo cuando se desengancha de la placade guía. Puede ser necesario mover lig-eramente la quinta rueda para permitirque las cuñas de fijación lleguen a laposición de bloqueo completo. Cuando lamanija de jalón de liberación de la placadeslizable haya vuelto a la posición debloqueo completo, revise visualmente yfísicamente las cuñas de fijación paraasegurarse que se hayan introducidocompletamente en las ranuras de los ri-eles de deslizamiento. Asegúrese que lamanija de jalón de liberación de la placadeslizable esté trabada en su lugar contrala placa de guía.

9. La distribución de la carga sobre el eje delanterode dirección y el (los) eje(s) motor(es) trasero(s)tendrá un efecto directo sobre el control de ladirección del vehículo.

Determine el peso sobre los ejes delantero y tra-sero(s) pesando el vehículo en una báscula dis-eñada para este propósito.

La clasificación de peso máximo para cada ejese muestra en la etiqueta del Federal Motor Ve-hicle Safety Standard (estándar federal esta-dounidense de seguridad para vehículos motor-

izados, FMVSS) o la etiqueta del CanadianMotor Vehicle Safety Standard (estándar cana-diense de seguridad para vehículos motorizados,CMVSS) fijada en el montante trasero de la pu-erta izquierda del tractor. Se desea que la cargasobre cada eje sea por lo menos el 80 por cientode la clasificación de peso máximo para el eje,pero la carga sobre el eje no debe, bajo ningunacircunstancia, exceder la clasificación de pesomáximo para el eje que se da en la etiquetaFMVSS o CMVSS.

ADVERTENCIAAjuste correctamente la placa deslizable de laquinta rueda, y no sobrecargue ningún eje deltractor debido a una carga incorrecta del re-molque. El ajuste incorrecto de la placa desliz-able o el cargar incorrectamente los ejes podríacausar un control de la dirección irregular y lapérdida de control del vehículo, posiblementedando por resultado lesiones personales graveso la muerte.

Lubricación de la quinta rueda

ADVERTENCIAMantenga lubricada la placa de la quinta ruedapara evitar atascamiento entre el tractor y el re-molque. El atascamiento de la quinta rueda po-dría causar un control irregular de la dirección yla pérdida de control del vehículo, y posible-mente ocasionar lesiones personales graves o lamuerte.

Vea en el Grupo 31 delManual de mantenimiento Cascadia™ las instruc-ciones de lubricación.

Quintas ruedas HollandSimplex serie SEInformación generalLas quintas ruedas Holland Simplex serie SE se utili-zan para tirar de remolques que tienen un perno reyestándar de 2 pulgadas (51 mm) de diámetro. Si seinstalan como quinta rueda fija (Figura 18.7 ), semontan en el chasis del tractor con soportes, en laposición que mejor distribuya la carga del remolquesobre los ejes del tractor. Cuando se utilizan como

Quintas ruedas

18.6

quinta rueda deslizable (Figura 18.8 ), se montan enun montaje deslizable Taperloc® (de liberación poraire o manual).

El mecanismo de cierre de la quinta rueda para elperno rey del remolque consiste en una mordazagiratoria que agarra el perno rey y un cierre activado

por resorte. La mordaza gira sobre un pasador du-rante las operaciones de enganche y desenganche.El bloqueo del perno rey se produce cuando el pernorey entra con fuerza en la mordaza y la manija de labarra de accionamiento se mueve hasta la posiciónde enganche. Se libera el perno rey mediante unabarra de accionamiento manual, o, si está equipadocon Touchloc®, mediante una perilla de liberaciónmontada en el tablero, la cual activa un cilindro deaire debajo de la placa superior. El cilindro de aireactiva la barra de accionamiento. En las quintas rue-das Simplex SE, la barra de accionamiento estásituada en el lado izquierdo de la quinta rueda.

Para las quintas ruedas deslizables, la placa superiorestá montada en una placa de asiento deslizable,que se desliza a lo largo de la placa de base unidaal chasis del tractor. Los rieles de la placa de basepermiten el movimiento hacia adelante y hacia atrásde la placa deslizable, para permitir la distribuciónóptima del peso sobre los ejes del tractor.

Unas ranuras ahusadas en los rieles de la placa debase, alineadas a intervalos de 4 pulgadas (102mm), permiten la colocación de la quinta rueda envarios lugares a lo largo de la placa de base. Unospasadores de seguridad retraíbles, activados por re-sorte se colocan a través de las ranuras para sos-tener la quinta rueda en la posición deseada. Lospasadores de seguridad se retiran ya sea manual-mente o por medio de un cilindro operado por aire ycontrolado desde la cabina.

La placa deslizable operada manualmente tiene unabarra de accionamiento que desbloquea amboslados de la placa a la vez.

La placa de asiento deslizable operada por aire tieneun cilindro de aire que mueve la palanca de acciona-miento para desbloquear ambos lados de la placa ala vez. El cilindro de aire se acciona a través de unaválvula de control de aire de dos posiciones ubicadaen la cabina del tractor.

Mecanismo de bloqueo de la quintarueda para el perno rey del remolqueEl mecanismo de bloqueo de la quinta rueda serieSimplex SE (Figura 18.9 ) consiste en una mordazagiratoria y un cierre activado por resorte que agarrael perno rey. La mordaza gira sobre un perno excén-trico durante las operaciones de enganche y desen-ganche. El cierre activado por resorte mantiene lamordaza en la posición cerrada una vez que haocurrido el cierre del perno rey.

f310353b

12

3

4

11/28/95

1. Surcos para lubricante2. Seguro3. Barra de accionamiento4. Soporte de montaje

Figura 18.7, Quinta rueda estacionariaSimplex serie SE

1

2

3

45

6

3

04/08/96 f310445

7

8

1. Placa de base2. Tope fijado con

pernos3. Riel de la placa de

base4. Montaje de la quinta

rueda

5. Placa deslizable6. Seguro7. Barra de

accionamiento8. Palanca de

accionamiento

Figura 18.8, Placa deslizable Taperloc de liberaciónmanual

Quintas ruedas

18.7

En la posición de cierre, hay aproximadamente 1/16de pulgada (1.6 mm) de espacio libre entre el pernorey y la mordaza. El pasador excéntrico de lamordaza se puede quitar y girar para compensar eldesgaste y así mantener un espacio libre de aproxi-madamente 1/16 de pulgada (1.6 mm) durante elservicio.

El colocar la barra de accionamiento en la posiciónliberada separa el cierre de la mordaza. Esta accióndesbloquea la mordaza para que el movimiento delperno rey del remolque la pueda hacer girar. Cuandose retira el tractor de debajo del remolque, el pernorey hará girar la mordaza hasta que ésta esté en laposición abierta, permitiendo así que el perno reysalga del mecanismo. Con la mordaza en la posicióncompletamente abierta, la barra de accionamientosale de la posición liberada, y la quinta rueda quedalista para el enganche. Vea la Figura 18.10 .

Durante el enganche, el perno rey entra en contactocon la mordaza y la hace girar a la posición decierre. Esta acción mueve la barra de accionamiento

automáticamente a la posición de cierre. Esto cierrala mordaza firmemente alrededor del perno rey. Enla posición de cierre el pestillo de seguridad semueve libremente por encima de la barra de accio-namiento. Vea la Figura 18.11 .

04/08/96 f310446

1

23 4

A

B C

56

A. Posición de bloqueoB. El movimiento de la mordaza comprime el resorteC. Completamente abierto1. Palanca de

accionamiento2. Seguro3. Mordaza

4. Perno excéntrico de lamordaza

5. Echar llave6. Muelle

Figura 18.9, Funcionamiento del mecanismo de cierredel perno rey, Serie Simplex SE de Holland

1

1

2

3

04/08/96 f310447

1. Seguro2. Barra de accionamiento (pos. de cierre)3. Barra de accionamiento (pos. de abertura)

Figura 18.10, Bloqueo y desbloqueo del mecanismo decierre del perno rey Simplex SE

1

2

11/18/94 f310448

1. Seguro2. Barra de

accionamiento

Figura 18.11, Mecanismo de cierre del perno reySimplex SE, seguro (posición de cierre)

Quintas ruedas

18.8

Cierre y abertura de la quinta ruedaCierre del mecanismo de cierre de laquinta rueda1. Bloquee las ruedas del remolque por delante y

por detrás para evitar que el remolque semueva.

PRECAUCIÓNAntes de intentar bloquear el mecanismo decierre de la quinta rueda de un ensamble dequinta rueda deslizable, la manija de bloqueo dela placa deslizable debe estar en la posición debloqueo. Esto evita que el ensamble deslizablese desplace rápidamente a la posición de másadelante o de más atrás, lo cual podría dañar elensamble de la quinta rueda, o el perno rey.

2. La mordaza de la quinta rueda debe estarcompletamente abierta. Asegúrese que la barrade accionamiento esté en la posición de desblo-queo. La quinta rueda debe estar completamentelubricada con grasa para chasis o grasa mul-tiuso. Vea en el Grupo 31 del Manual de man-tenimiento Cascadia™ las instrucciones de lubri-cación.

ADVERTENCIAMantenga lubricada la placa de la quinta ruedapara evitar atascamiento entre el tractor y el re-molque. El atascamiento de la quinta rueda po-dría causar un control irregular de la dirección yla pérdida de control del vehículo, y posible-mente ocasionar lesiones personales graves o lamuerte.

3. Asegúrese de que la placa superior de la quintarueda está inclinada para que las rampas esténlo más bajas posible. Si el vehículo tiene sus-pensión de aire, asegúrese de que las bolsas deaire están completamente infladas.

4. Coloque el tractor de manera que el centro de laquinta rueda esté alineado con el perno rey delremolque. El perno rey debe estar en unaposición que le permita entrar en la garganta delmecanismo de cierre. Vea la Figura 18.9 . Ajustelos patines del remolque para que el borde infe-rior delantero del remolque haga contacto con lasuperficie superior de la placa inclinada de la

quinta rueda, aproximadamente 8 pulgadas (20cm) antes del centro de la quinta rueda.

5. Con la abertura del mecanismo de cierre de laquinta rueda alineada con el perno rey del re-molque, haga retroceder lentamente el tractorhacia el remolque, asegurándose de que elperno rey entre en la garganta del mecanismode cierre. Continúe el movimiento de retrocesohasta que ocurra el cierre positivo.

6. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor.

7. Haga una revisión visual (incluso si el vehículoestá equipado con el sistema Touchloc de oper-ación por aire) para comprobar el trabado efec-tivo del perno rey. La placa del remolque debeestar al ras de la superficie de la quinta rueda.Cuando haya ocurrido el trabado efectivo, labarra de accionamiento de la quinta rueda sehabrá movido hacia adentro a la posición decierre, y el seguro se moverá libremente sobre labarra de accionamiento. Vea la Figura 18.11 .

NOTA: El pestillo de seguridad gira librementehacia abajo solamente cuando la barra de ac-cionamiento está completamente replegada enla posición de cierre.

8. Libere los frenos de estacionamiento del tractor.Compruebe el cierre del perno rey tirando delremolque contra los bloques.

CUIDADOAsegúrese siempre de que el soporte de conex-ión mantenga las mangueras de aire y los cableseléctricos del remolque puestos de tal maneraque no rocen contra nada. El rozamiento puededesgastar las mangueras o los cables, dando porresultado fugas de aire, o alambres expuestos orotos, y posiblemente afectando los sistemas defrenos del remolque o eléctrico.

9. Cuando se haya completado la operación decierre, conecte las líneas del sistema de aire y elcable eléctrico que van del tractor al remolque.Se debe tener cuidado para evitar que entresuciedad o material ajeno en las líneas delsistema de aire.

10. Cargue con aire el sistema de los frenos de aire.Asegúrese de que no haya fugas en las conex-iones de aire.

Quintas ruedas

18.9

ADVERTENCIAAjuste el pasador de la mordaza si hay más de1/8 de pulgada (3 mm) de espacio libre entre elperno rey y el mecanismo de cierre. El ajuste in-correcto podría causar el desenganche del re-molque, y posiblemente ocasionar lesiones per-sonales graves o la muerte.

11. Con las ruedas del remolque bloqueadas y losfrenos aplicados, revise para ver si hay espaciolibre entre el perno rey y las mordazas de laquinta rueda moviendo el tractor hacia adelantey hacia atrás contra el perno rey trabado. Sepermite un espacio libre entre la mordaza y elperno rey de aproximadamente 1/16 de pulgada(1.6 mm). Si el espacio libre entre la mordaza yel perno rey excede 1/8 de pulgada (3 mm),ajuste la mordaza para volver a establecer unespacio libre de 1/16 de pulgada (1.6 mm) entrela mordaza y el perno rey. Vea las instruccionesen el Grupo 31 del Manual de taller Cascadia™.

12. Levante los patines del remolque y fije la manijadel trinquete.

13. Desbloquee las ruedas del remolque.

14. La distribución de carga en el eje delantero dedirección y el eje motor trasero (o ejes motorestraseros) tendrá un efecto directo sobre el con-trol de la dirección del vehículo.

Determine el peso sobre los ejes delantero y tra-sero(s) pesando el vehículo en una báscula dis-eñada para este propósito.

La clasificación de peso máximo para cada ejese muestra en la etiqueta del Federal Motor Ve-hicle Safety Standard (estándar federal esta-dounidense de seguridad para vehículos motor-izados, FMVSS) o la etiqueta del CanadianMotor Vehicle Safety Standard (estándar cana-diense de seguridad para vehículos motorizados,CMVSS) fijada en el montante trasero de la pu-erta izquierda del tractor. Se desea que la cargasobre cada eje sea por lo menos el 80 por cientode la clasificación de peso máximo para el eje,pero la carga sobre el eje no debe, bajo ningunacircunstancia, exceder la clasificación de pesomáximo para el eje que se da en la etiquetaFMVSS o CMVSS.

ADVERTENCIANo sobrecargue ningún eje del tractor medianteuna carga incorrecta del remolque. Esto podríadar por resultado un control de la dirección ir-regular y la pérdida de control del vehículo, yposiblemente ocasionar lesiones personalesgraves o la muerte.

Abertura del mecanismo de cierre de laquinta rueda1. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor.

2. Tire de la válvula de suministro de aire al re-molque para cortar dicho suministro al remolque.

ADVERTENCIANo use el suministro de aire al remolque paraestacionar remolques que no estén equipadoscon frenos de estacionamiento de resorte. Estosólo aplica los frenos de servicio del remolque.Al escaparse poco a poco el aire del sistema defreno del remolque, la aplicación de los frenos sepierde. Esto podría permitir que el vehículo de-satendido se moviera, y posiblemente ocasionarlesiones personales graves o la muerte.

3. Bloquee las ruedas del remolque por delante ypor detrás para evitar que el remolque semueva.

4. Baje los patines del remolque hasta que el re-molque se levante aproximadamente 1/2 pulgada(13 mm).

5. Desconecte las líneas del sistema de aire y elcable eléctrico que van del tractor al remolque.Tapone las líneas de aire para evitar que entresuciedad o material ajeno en las mismas.

PRECAUCIÓNAntes de intentar abrir el mecanismo de cierre dela quinta rueda de un ensamble de tipo desliz-able, la barra de operación de la placa deslizabledebe estar en la posición de bloqueo y los pasa-dores de bloqueo de la placa deslizable tambiéndeben estar en la posición de bloqueo (introduci-dos a fondo en las ranuras de los rieles de laplaca de base). Esto evita que el ensambledeslizable se desplace rápidamente a la posición

Quintas ruedas

18.10

de más adelante o de más atrás, lo cual podríadañar el ensamble de la quinta rueda, o el pernorey.

6. Si el vehículo está equipado con un mecanismomanual de liberación del cierre del perno rey:Libere el mecanismo de cierre del perno rey le-vantando el seguro hacia atrás y tirando de labarra de accionamiento del mecanismo de cierrehacia afuera y hacia arriba para colocarla en laposición de cierre. El codo de la barra superiorde control del cierre debe tocar fondo en la placade fundición encima del orificio. Si no se puedetirar de la barra de accionamiento hasta laposición liberada, mueva un poco hacia atrás eltractor para disminuir la fuerza del perno reycontra la mordaza.

Si el vehículo está equipado con un mecanismooperado por aire para liberar el cierre del pernorey: Tire de la perilla de liberación por aire en eltablero. Desde fuera de la cabina, revise visual-mente para averiguar si la barra de acciona-miento ha tocado fondo contra la placa de fundi-ción encima del orificio. Si la barra deaccionamiento no está en la posición de aber-tura, haga retroceder ligeramente el tractor paraliberar la presión del perno rey contra lamordaza.

IMPORTANTE: Aunque el vehículo esté equi-pado con un mecanismo de liberación del cierreoperado por aire, usted debe asegurarse medi-ante la verificación visual que la barra de accio-namiento está en la posición de desbloqueo.

7. Mueva el tractor lentamente para separarlo delremolque.

Operación de la placa deslizable dela quinta rueda1. Bloquee las ruedas del remolque por delante y

por detrás para evitar que el remolque semueva.

2. Conecte el perno rey del remolque con la quintarueda del tractor. Para las instrucciones, vea"Operación de cierre de la quinta rueda" en estecapítulo.

3. Después de conseguir el trabado efectivo delmecanismo de cierre de la quinta rueda, libere laplaca deslizable usando uno de los métodossiguientes:

3.1 Para los modelos operados por aire,ponga el interruptor de control operadodesde la cabina (Figura 18.5 ) en UN-LOCK (desbloqueo).

3.2 Para los modelos de operación manual,levante el seguro y tire de la barra de ac-cionamiento de la placa deslizable haciaafuera hasta que el resalto haya salido delsoporte de la barra de accionamiento, yluego baje la barra de accionamiento lomás que se pueda.

4. Baje los patines del remolque justo lo suficientecomo para quitar el peso del tractor.

5. Tire de la válvula de suministro de aire al re-molque para cortar dicho suministro al remolque.

PRECAUCIÓNDespués de mover la quinta rueda a la posicióndeseada, asegúrese que los patines del remolqueno entren en contacto con el chasis del tractor nicon otros componentes en ningún momento.Asegúrese que la parte delantera del remolqueno entre en contacto con la parte trasera de lacabina ni con otros componentes si éstos sobre-salen más allá de la parte trasera de la cabina.

6. Mueva el tractor lentamente hacia adelante ohacia atrás hasta que la quinta rueda esté en laposición deseada.

7. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor.

ADVERTENCIARevise los pasadores de seguridad visualmentepara asegurarse que estén asentados en los orifi-cios y que la barra de accionamiento esté en laposición de bloqueo y afianzada por el seguro. Elbloqueo incompleto de los componentes puedecausar el desenganche del remolque del tractor,lo cual podría provocar lesiones personalesgraves o la muerte.

NOTA: Tal vez necesite mover ligeramente laquinta rueda para permitir que los pasadores deseguridad lleguen a la posición de bloqueocompleto.

8. Bloquee el ensamble deslizable en su lugar us-ando uno de los métodos siguientes:

Quintas ruedas

18.11

Para los modelos operados por aire: Ponga elinterruptor de control operado desde la cabinaen LOCK (bloqueo). Revise visualmente lospasadores de seguridad para asegurarse que sehayan asentado en los orificios de los rieles dela placa de base.

Para los modelos de operación manual: Levantela barra de accionamiento para que esté librepara moverse hacia adentro. Asegúrese que lospasadores de seguridad se hayan asentado enlos orificios de los rieles de la placa de base yque la barra de accionamiento se mueva haciaadentro a la posición de bloqueo. Además, elseguro debe caer de manera que sostenga labarra de accionamiento en la posición de blo-queo.

9. La distribución de la carga sobre el eje delanterode dirección y el (los) eje(s) motor(es) trasero(s)tendrá un efecto directo sobre el control de ladirección del vehículo.

Determine el peso sobre los ejes delantero y tra-sero(s) pesando el vehículo en una báscula dis-eñada para este propósito.

La clasificación de peso máximo para cada ejese muestra en la etiqueta del Federal Motor Ve-hicle Safety Standard (estándar federal esta-dounidense de seguridad para vehículos motor-izados, FMVSS) o la etiqueta del CanadianMotor Vehicle Safety Standard (estándar cana-diense de seguridad para vehículos motorizados,CMVSS) fijada en el montante trasero de la pu-erta izquierda del tractor. Se desea que la cargasobre cada eje sea por lo menos el 80 por cientode la clasificación de peso máximo para el eje,pero la carga sobre el eje no debe, bajo ningunacircunstancia, exceder la clasificación de pesomáximo para el eje que se da en la etiquetaFMVSS o CMVSS.

ADVERTENCIAAjuste correctamente la placa deslizable de laquinta rueda, y no sobrecargue ningún eje deltractor debido a una carga incorrecta del re-molque. El ajuste incorrecto de la placa desliz-able o el cargar incorrectamente los ejes podríacausar un control de la dirección irregular y lapérdida de control del vehículo, posiblementedando por resultado lesiones personales graveso la muerte.

Lubricación de la quinta rueda

ADVERTENCIAMantenga lubricada la placa de la quinta ruedapara evitar atascamiento entre el tractor y el re-molque. El atascamiento de la quinta rueda po-dría causar un control irregular de la dirección yla pérdida de control del vehículo, y posible-mente ocasionar lesiones personales graves o lamuerte.

La placa de la quinta rueda debe estar siempre bienlubricada con grasa para chasis para evitar fricción yatascamiento entre la placa de la quinta rueda deltractor y el remolque. Vea en el Grupo 31 delManual de mantenimiento Cascadia™ las instruc-ciones de lubricación.

Quintas ruedas Holland FW35Información generalLos modelos de quinta rueda deslizable FW35 in-cluyen una quinta rueda Modelo FW35(Figura 18.12 ), equipada con una placa deslizablecon liberación operada por aire o con liberaciónmanual. Los ensambles deslizables de la quintarueda están montados en una placa de base quepermite el movimiento hacia adelante y hacia atrás alo largo de unos rieles dentados. Unos pasadores seengranan en los dientes de la placa de base parabloquear el mecanismo deslizable. Para desbloquearel ensamble deslizable se retiran los pasadores(manualmente o por aire). Esto libera el ensamble dela quinta rueda para que se pueda colocar en laposición que permita la distribución óptima del pesosobre los ejes del tractor.

El ensamble de la placa deslizable de desbloqueooperado por aire (Figura 18.13 ) contiene un cilindrode aire de dos extremos que bloquea y desbloqueaambos lados del ensamble deslizable al mismotiempo. El cilindro de aire se acciona a través de unaválvula de control de aire de dos posiciones ubicadaen la cabina del tractor.

El ensamble de placa deslizable de desbloqueomanual (Figura 18.14 ) está equipado con una solapalanca de liberación. El tirar de la palanca de lib-eración desbloquea ambos pasadores.

Quintas ruedas

18.12

Mecanismo de cierre del pernorey tipo "B"El mecanismo de cierre del perno rey tipo "B" estáformado por dos mordazas de resorte. Vea laFigura 18.15 . El movimiento final hacia adelante delperno rey lo introduce entre las dos mordazas abier-tas y hace cerrar las mordazas envolviendo comple-tamente el resalto y el cuello del perno rey, a la vez

que se colocan los miembros del yugo deslizableentre las mordazas del mecanismo de cierre y losmiembros ahusados de la estructura inferior de laquinta rueda. El perno rey sólo se puede liberar op-erando manualmente la manija de liberación delperno rey. La tuerca de ajuste compensará el des-gaste del mecanismo de cierre o del perno rey.

Seguro de cierreEl seguro de cierre de Holland evita que se produzcaun cierre falso, y se utiliza en todos los modelos.Vea la Figura 18.16 . El seguro de cierre consta deuna lengüeta lisa tensada por resorte. El perno reypasa por encima de esta lengüeta y la oprime al en-trar en el mecanismo de cierre. El seguro de cierreimpide que se acople el mecanismo de cierre antesde que el perno rey entre completamente. Si elperno rey entra incorrectamente en la quinta rueda yno presiona la lengüeta, las mordazas no se puedencerrar.

12

3

01/19/95 f310046a

1. Mecanismo de cierre del perno rey2. Manija de control del perno rey3. Soporte de montaje

Figura 18.12, Quinta rueda Holland

1

2 3

f310369 05/19/93

NOTA: No se muestran los rieles de la placa de base.1. Manija de liberación del perno rey2. Cilindro de aire con dos extremos3. Pasador deslizable

Figura 18.13, Ensamble de placa deslizable dedesbloqueo operado por aire

1

2

3

02/01/96 f310438

4

NOTA: No se muestran los rieles de la placa de base.1. Manija de liberación del perno rey2. Palanca de liberación de los pasadores3. Resorte de liberación de los pasadores4. Émbolo

Figura 18.14, Ensamble de placa deslizable dedesbloqueo manual

Quintas ruedas

18.13

07/11/2000 f310841

2 2

1 1

4

33

5

A B

A. Posición cerrada, trabada B. Posición abierta, sin trabar1. Manija de liberación y resorte2. Tuerca de ajuste

3. Mordazas (se emplean 2)4. Pivote de mordaza (se emplean 2)

5. Yugo deslizable

Figura 18.15, Mecanismo de cierre del perno rey tipo "B" (visto desde abajo)

1

2

3

4A

11/07/94 f310106a

1

2

3

4

B

D C

A. Mordazas abiertasB. Mordazas cerradasC. El perno rey entra correctamente en el mecanismo de cierre. Observe cómo la lengüeta presionada permite que las

dos mitades del mecanismo se cierren completamente alrededor del cuello y del resalto del perno rey.D. El perno rey entra incorrectamente en el mecanismo de cierre. Observe cómo la lengüeta de acero impide que se

cierren las dos mitades del mecanismo de cierre evitando un cierre falso.1. Placa de la quinta rueda2. Remolque

3. Pivote de dirección4. Seguro de cierre

Figura 18.16, Mecanismo de seguro de cierre (vista desde atrás)

Quintas ruedas

18.14

Operación del mecanismo de cierrede la quinta ruedaCierre del mecanismo de la quinta rueda

PRECAUCIÓNAntes de intentar cerrar o abrir el mecanismo decierre de una quinta rueda deslizable, los pasa-dores de liberación de la placa deslizable debenestar en la posición de bloqueo. Esto evita que elensamble deslizable se desplace rápidamente ala posición de más adelante o de más atrás, locual podría dañar la quinta rueda o el perno rey.

1. Bloquee las ruedas del remolque por delante ypor detrás para evitar que el remolque semueva.

ADVERTENCIAMantenga lubricada la placa de la quinta ruedapara evitar atascamiento entre el tractor y el re-molque. El atascamiento de la quinta rueda po-dría causar un control irregular de la dirección yla pérdida de control del vehículo, y posible-mente ocasionar lesiones personales graves o lamuerte.

2. El mecanismo de cierre del perno rey debe estarcompletamente abierto, y la placa de la quintarueda debe estar completamente lubricada congrasa para chasis. Vea en el Grupo 31 delManual de mantenimiento Cascadia™ las instruc-ciones de lubricación.

3. Coloque el tractor de manera que la abertura delmecanismo de cierre de la quinta rueda estéalineada (tanto vertical como horizontalmente)con el perno rey del remolque. El perno rey debeestar en una posición que le permita entrar en lagarganta del mecanismo de cierre, para impedirun cierre falso. Vea la Figura 18.16 . Ajuste lospatines del remolque para dar suficiente alturade alineación para que la quinta rueda levante elremolque con las rampas.

4. Con la abertura del mecanismo de cierre de laquinta rueda alineada con el perno rey del re-molque, haga retroceder lentamente el tractorhacia el remolque, asegurándose de que elperno rey entre correctamente en la garganta delmecanismo de cierre. Cuando la quinta rueda

levante el remolque, detenga el tractor, luegocontinúe lentamente moviéndolo hacia atráshasta que ocurra el cierre efectivo.

5. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor.

ADVERTENCIAAjuste los mecanismos de cierre correctamentepara que haya un espacio libre máximo de 1/8 depulgada (3 mm). El ajuste incorrecto del cierrepuede causar el desenganche del remolque, locual podría provocar lesiones personales graveso la muerte.

6. Compruebe visualmente el cierre correcto delperno rey. Libere los frenos de estacionamientodel tractor. Compruebe el cierre del perno reytirando del remolque contra los bloques. Revisepara ver si el espacio libre máximo entre las mi-tades del mecanismo de cierre es el correcto. Sihay más de 1/8 de pulgada (3.2 mm) de espaciolibre entre las mitades del mecanismo de cierre,se debe ajustar las mitades del mecanismo decierre. Vea en el Grupo 31 del Manual de tallerCascadia™ los procedimientos de ajuste.

CUIDADOAsegúrese siempre de que el soporte de conex-ión mantenga las mangueras de aire y los cableseléctricos del remolque puestos de tal maneraque no rocen contra nada. El rozamiento puededesgastar las mangueras o los cables, dando porresultado fugas de aire, o alambres expuestos orotos, y posiblemente afectando los sistemas defrenos del remolque o eléctrico.

7. Cuando se haya completado la operación decierre, conecte las líneas del sistema de aire y elcable eléctrico que van del tractor al remolque.Se debe tener cuidado para evitar que entresuciedad o material ajeno en las líneas de aire.

8. Cargue con aire el sistema de los frenos de aire.Asegúrese de que no haya fugas en las conex-iones de aire.

9. Levante los patines del remolque y guarde lamanija del trinquete.

10. Desbloquee las ruedas del remolque.

11. La distribución de carga en el eje delantero dedirección y el eje motor trasero (o ejes motores

Quintas ruedas

18.15

traseros) tendrá un efecto directo sobre el con-trol de la dirección del vehículo.

Determine el peso sobre los ejes delantero y tra-sero(s) pesando el vehículo en una báscula dis-eñada para este propósito.

La clasificación de peso máximo para cada ejese muestra en la etiqueta del Federal Motor Ve-hicle Safety Standard (estándar federal esta-dounidense de seguridad para vehículos motor-izados, FMVSS) o la etiqueta del CanadianMotor Vehicle Safety Standard (estándar cana-diense de seguridad para vehículos motorizados,CMVSS) fijada en el montante trasero de la pu-erta izquierda del tractor. Se desea que la cargasobre cada eje sea por lo menos el 80 por cientode la clasificación de peso máximo para el eje,pero la carga sobre el eje no debe, bajo ningunacircunstancia, exceder la clasificación de pesomáximo para el eje que se da en la etiquetaFMVSS o CMVSS.

ADVERTENCIANo sobrecargue ningún eje del tractor medianteuna carga incorrecta del remolque. Esto podríadar por resultado un control de la dirección ir-regular y la pérdida de control del vehículo, yposiblemente ocasionar lesiones personalesgraves o la muerte.

Abertura del mecanismo de cierre de laquinta rueda1. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor.

2. Tire de la válvula de suministro de aire al re-molque para cortar dicho suministro al remolque.

3. Bloquee las ruedas del remolque por delante ypor detrás para evitar que el remolque semueva.

ADVERTENCIANo use el suministro de aire al remolque paraestacionar remolques que no estén equipadoscon frenos de estacionamiento de resorte. Estosólo aplica los frenos de servicio del remolque.Al escaparse poco a poco el aire del sistema defreno del remolque, la aplicación de los frenos sepierde. Esto podría permitir que el vehículo de-

satendido se moviera, y posiblemente ocasionarlesiones personales graves o la muerte.

4. Baje los patines del remolque hasta que se quiteel peso de la quinta rueda.

5. Desconecte las líneas del sistema de aire y elcable eléctrico que van del tractor al remolque.Tapone las líneas de aire para evitar que entresuciedad o material ajeno en las mismas.

PRECAUCIÓNAntes de intentar cerrar o abrir el mecanismo decierre de una quinta rueda deslizable, los pasa-dores de liberación de la placa deslizable debenestar en la posición de bloqueo. Esto evita que elensamble deslizable se desplace rápidamente ala posición de más adelante o de más atrás, locual podría dañar la quinta rueda o el perno rey.

6. Libere el mecanismo de cierre del perno rey ti-rando de la manija de control de cierre del pernorey (Figura 18.4 ) hasta colocarla en la posiciónhacia afuera.

7. Mueva el tractor lentamente para separarlo delremolque.

Operación de la placa deslizable dela quinta rueda1. Conecte el perno rey del remolque con la quinta

rueda del tractor. Para las instrucciones, vea"Operación del mecanismo de cierre de la quintarueda" de Holland en este capítulo.

2. Después de conseguir el trabado efectivo delmecanismo de cierre de la quinta rueda, libere elensamble deslizable siguiendo uno de los méto-dos siguientes:

2.1 Para los modelos operados por aire,ponga el interruptor de control operadodesde la cabina (Figura 18.5 ) en UN-LOCK (desbloqueo).

2.2 Para los modelos de desbloqueo manual,tire de la palanca de liberación(Figura 18.15 ) con un gancho de lib-eración, u otra herramienta conveniente.Asegúrese que ambos pasadores de laplaca deslizable se hayan liberado. Vea laFigura 18.17 . Si los pasadores no se han

Quintas ruedas

18.16

liberado (no están hacia afuera), baje lospatines del remolque para aliviar lapresión sobre los pasadores.

3. Baje los patines del remolque justo lo suficientecomo para quitar el peso del tractor.

4. Tire de la válvula de suministro de aire al re-molque para cortar dicho suministro al remolque.

5. Bloquee las ruedas del remolque por delante ypor detrás para evitar que el remolque semueva.

ADVERTENCIANo use el suministro de aire al remolque paraestacionar remolques que no estén equipadoscon frenos de estacionamiento de resorte. Estosólo aplica los frenos de servicio del remolque.Al escaparse poco a poco el aire del sistema defreno del remolque, la aplicación de los frenos sepierde. Esto podría permitir que el vehículo de-

satendido se moviera, y posiblemente ocasionarlesiones personales graves o la muerte.

PRECAUCIÓNDespués de mover la quinta rueda a la posicióndeseada, asegúrese que los patines del remolqueno entren en contacto con el chasis del tractor nicon otros componentes en ningún momento.Asegúrese que la parte delantera del remolqueno entre en contacto con la parte trasera de lacabina ni con otros componentes si éstos sobre-salen más allá de la parte trasera de la cabina.

6. Mueva el tractor lentamente hacia adelante ohacia atrás hasta que la quinta rueda esté en laposición deseada.

7. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor.

NOTA: Puede ser necesario mover ligeramentela quinta rueda para permitir que los pasadoresde fijación lleguen a la posición de bloqueocompleto.

8. Bloquee el ensamble deslizable en su lugar us-ando uno de los métodos siguientes:

ADVERTENCIARevise físicamente los pasadores de la placadeslizable para asegurarse que estén en laposición de bloqueo. El no lograr el bloqueo detodos los componentes puede permitir que sedesenganche el tractor del remolque, posible-mente dando por resultado lesiones personalesgraves o la muerte.

8.1 Para los modelos operados por aire,ponga el interruptor de control operadodesde la cabina en LOCK (bloqueo). Re-vise los pasadores de la placa deslizablevisualmente para asegurarse que esténacoplados en la posición de bloqueocompleto. Vea la Figura 18.12 .

8.2 Para los modelos de liberación manual,active la palanca de liberación(Figura 18.15 ) con un gancho de lib-eración u otra herramienta conveniente.Asegúrese que ambos pasadores sehayan bloqueado (que hayan entrado enlos huecos correspondientes), y que seengranen completamente en los dientes

1

1

A

B

01/24/96 f310439

A. Bloqueado (acoplado)B. Desbloqueado (liberado)1. Émbolo

Figura 18.17, Posiciones del pasador

Quintas ruedas

18.17

de la cremallera. Vea la Figura 18.17 .Puede ser necesario mover el tractor lig-eramente mientras mantiene bloqueadoslos frenos del remolque.

9. La distribución de la carga sobre el eje delanterode dirección y el (los) eje(s) motor(es) trasero(s)tendrá un efecto directo sobre el control de ladirección del vehículo.

Determine el peso sobre los ejes delantero y tra-sero(s) pesando el vehículo en una báscula dis-eñada para este propósito.

La clasificación de peso máximo para cada ejese muestra en la etiqueta del Federal Motor Ve-hicle Safety Standard (estándar federal esta-dounidense de seguridad para vehículos motor-izados, FMVSS) o la etiqueta del CanadianMotor Vehicle Safety Standard (estándar cana-diense de seguridad para vehículos motorizados,CMVSS) fijada en el montante trasero de la pu-erta izquierda del tractor. Se desea que la cargasobre cada eje sea por lo menos el 80 por cientode la clasificación de peso máximo para el eje,pero la carga sobre el eje no debe, bajo ningunacircunstancia, exceder la clasificación de pesomáximo para el eje que se da en la etiquetaFMVSS o CMVSS.

ADVERTENCIANo sobrecargue ningún eje del tractor medianteuna carga incorrecta del remolque. Esto podríadar por resultado un control de la dirección ir-regular y la pérdida de control del vehículo, yposiblemente ocasionar lesiones personalesgraves o la muerte.

Lubricación de la quinta rueda

ADVERTENCIAMantenga lubricada la placa de la quinta ruedapara evitar atascamiento entre el tractor y el re-molque. El atascamiento de la quinta rueda po-dría causar un control irregular de la dirección yla pérdida de control del vehículo, y posible-mente ocasionar lesiones personales graves o lamuerte.

Vea en el Grupo 31 del Manual de mantenimientoCascadia™ las instrucciones de lubricación.

Quintas ruedas

18.18

19

Acoples de remolqueAcople para remolque Holland™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.1

Acople para remolqueHolland ™

Información generalEl acople para remolque Holland PH-T-60-AL estádiseñado para remolques con un peso bruto máximode 10,000 lb (4536 kg). Vea la Figura 19.1 . Es ungancho de clavija rígido que se utiliza sólo en aplica-ciones de tractores, y se fija al travesaño final tra-sero del vehículo. Es un acople que no se ajusta poraire.

OperaciónEnganche del remolque1. Bloquee los neumáticos delanteros y traseros del

remolque.

2. Saque la chaveta, y levante el pestillo y el cierre.

3. Mueva hacia atrás el vehículo hasta que el ojode la barra de tracción esté por encima del gan-cho de clavija.

4. Baje el remolque hasta que el ojo de la barra detracción se apoye en el gancho de clavija.

5. Baje el cierre e inserte la chaveta.

6. Conecte las líneas eléctricas y de aire del remol-que.

7. Desbloquee los neumáticos del remolque.

Desenganche del remolque1. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor

y del remolque.

ADVERTENCIANo use el suministro de aire al remolque paraestacionar remolques que no estén equipadoscon frenos de estacionamiento de resorte. Estosólo aplica los frenos de servicio del remolque.Al escaparse poco a poco el aire del sistema defreno del remolque, la aplicación de los frenos sepierde. Esto podría permitir que el vehículo des-atendido se moviera, y posiblemente ocasionarlesiones personales graves o la muerte.

2. Bloquee los neumáticos delanteros y traseros delremolque.

3. Desconecte las líneas eléctricas y de aire delremolque. Tapone las líneas de aire para que noentre polvo.

4. Quite el peso de la barra de tracción del ganchode clavija.

5. Abra el cierre quitando primero la chaveta, yluego levante el pestillo y el cierre.

6. Mueva el tractor hacia adelante lentamente parasepararlo del remolque.

1 2

3

4

01/20/95 f310314a

1. Echar llave2. Chaveta

3. Cierre4. Gancho de clavija

Figura 19.1, Acople de remolque PH-T-60-AL deHolland

Acoples de remolque

19.1

20

Listas de verificacionespreviaje y posviaje

Lista de verificaciones diarias previas al viaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.1Lista de verificaciones semanal posviaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.3Lista de verificaciones mensual posviaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.3

Lista de verificaciones diariasprevias al viajeLos reglamentos de Canadá y de los Estados Unidosindican claramente que es responsabilidad del con-ductor realizar una inspección y asegurar la com-pleta confiabilidad en la carretera de un vehículo,antes de ponerlo en servicio ese día. Los vehículoscomerciales pueden estar sujetos a inspección porparte de inspectores autorizados, y un vehículo inse-guro puede ser puesto "fuera de servicio" hasta queel conductor o propietario lo repare.

IMPORTANTE: Las listas de verificaciones depreviaje y posviaje y los procedimientos de ins-pección y mantenimiento indicados en este ca-pítulo no abarcan todo . Vea también las ins-trucciones de otros fabricantes de componentesy carrocerías para instrucciones de inspección ymantenimiento específicas.

Las inspecciones cuidadosas ahorran tiempo al eli-minar la necesidad de hacer paradas más adelantepara ajustar cosas que se hayan pasado por alto oque se hayan olvidado. Utilice las listas de verifica-ciones de inspección para asegurar que los compo-nentes del vehículo estén en buenas condiciones defuncionamiento antes de cada viaje. Un conductorque esté familiarizado con el vehículo y lo conduzcaregularmente puede realizar las inspecciones diarias,y después añadir las inspecciones semanales ymensuales posviaje de acuerdo a lo programado. Siel conductor no opera el vehículo en forma cons-tante, los tres procedimientos de inspección debenrealizarse antes del viaje.

Las listas de verificaciones de este capítulo puedencopiarse, y hacerse una marca en la primera co-

lumna para indicar que se ha realizado el procedi-miento. La lista de verificaciones puede luego mante-nerse como un registro de que se han completadolos procedimientos. Para ver detalles sobre cómorealizar cada procedimiento, vea el número de refe-rencia del procedimiento en el Capítulo 22 de estemanual.

Si cualquier sistema o componente no pasa esta ins-pección, debe corregirse antes de poner en marchael vehículo. Toda vez que los equipos requieranajuste, reemplazo, reparación, agregado de lubrican-tes o un cambio de lubricantes, vea los procedimien-tos y especificaciones en el Manual de taller Casca-dia™. Vea las recomendaciones y especificacionesde lubricantes, y los intervalos de mantenimiento, enel Manual de mantenimiento Cascadia™.

Vea en la Tabla 20.1 una lista de los procedimientosque deben realizarse diariamente antes del primerviaje.

IMPORTANTE: Antes de realizar cualquiera deestas verificaciones, aplique los frenos de esta-cionamiento y bloquee los neumáticos.

NOTA: Los números de referencia de los proce-dimientos de las listas de verificaciones hacenalusión a los pasos del Capítulo 21 , Inspeccio-nes y mantenimiento previaje y posviaje. D in-dica un procedimiento diario previaje con sunúmero correspondiente, W indica un procedi-miento semanal posviaje con su número corres-pondiente, y M indica un procedimiento mensualposviaje con su número correspondiente.

Procedimientorealizado(marque)

Inspecciones y revisiones diarias previajeNúmero de

referencia delprocedimiento

_______ Vacíe manualmente los depósitos de aire (si no están equipados con válvulas dedrenaje automáticas) D1

Revisión _______ líquido del depósito del lavaparabrisas D2Inspección _______ sello de rueda y tapacubo (para ver si hay fugas) —Revisión _______ nivel del líquido refrigerante en el tanque de compensación D3Inspección _______ radiador y postenfriador D4Revisión _______ motor, para ver si hay fugas de combustible, aceite o líquido refrigerante —Inspección _______ cableado del motor y del chasis D5Inspección _______ sistema de admisión de aire D6

Listas de verificaciones previaje y posviaje

20.1

Procedimientorealizado(marque)

Inspecciones y revisiones diarias previajeNúmero de

referencia delprocedimiento

Revisión _______ indicador de restricción del aire de admisión montado en la admisión de aire D6Revisión _______ nivel de aceite del motor D7Revisión _______ nivel del líquido de la dirección hidráulica D7Inspección _______ tanque(s) de combustible, líneas de combustible y conexiones D8Revisión _______ nivel de combustible D9Revisión _______ separador de combustible y agua D10Inspección _______ componentes de las suspensiones delantera y trasera D11Inspección _______ faros, espejos, vidrios de las ventanas y limpiaparabrisas D12Revisión _______ puertas (deben abrirse sin dificultad y cerrarse en forma segura) —

_______ Ajuste el asiento del conductor, y luego alinee los espejos retrovisores y de vistahacia abajo —

Revisión _______ indicador de restricción del aire de admisión montado en el tablero D6Revisión _______ sistemas de advertencia de presión de combustible y de aire D13Revisión _______ códigos de falla de la ICU D14Revisión _______ bocina, escobillas del limpiaparabrisas y lavaparabrisas D15Revisión _______ controles de calefacción, descongelador y calefacción opcional de los espejos D16Revisión _______ alarma de marcha atrás —Revisión _______ luces del panel e interiores D17Revisión _______ luces exteriores y reflectores D18Revisión _______ presión de los neumáticos D19Inspección _______ condición de los neumáticos D20Inspección _______ ruedas D21Revisión _______ nivel del líquido de la transmisión —Inspección _______ cámaras de los frenos de aire y varillas de empuje D22Inspección _______ líneas de los frenos de aire D23Inspección _______ ajustadores de tensión D24Revisión _______ funcionamiento del sistema de frenos de aire D25

Inspección _______ largueros del chasis (para ver si hay pernos faltantes) y travesaños (para ver siestán dañados o flojos) —

Revisión _______ loderas (no deben estar dañadas) y soportes (deben estar firmes) —

Revisión _______ sistema de escape (debe estar montado firmemente y conectadoapretadamente, sin signos de fugas como trazas de hollín) —

_______ Desbloquee los neumáticos y pruebe los frenos de servicio D26

Inspector___________________________________________________ Fecha ________________

Tabla 20.1, Lista de verificaciones de mantenimiento e inspección diaria previaje

Listas de verificaciones previaje y posviaje

20.2

Lista de verificacionessemanal posviajeVea en la Tabla 20.2 una lista de los procedimientosque deben realizarse semanalmente después delviaje.

IMPORTANTE: Antes de realizar cualquiera deestas verificaciones, aplique los frenos de esta-cionamiento y bloquee los neumáticos.

Procedimientorealizado(marque)

Inspecciones y revisiones semanales posviajeNúmero de

referencia delprocedimiento

_______ Vacíe manualmente los depósitos de aire que están equipados con válvulas dedrenaje automáticas —

Inspección _______ baterías y sus cables W1Revisión _______ nivel del lubricante de los rodamientos de ruedas W2Inspección _______ componentes de la dirección W3Inspección _______ condición de la banda serpentina de impulsión W4Revisión _______ tensión de la banda en V W5Inspección _______ cinturones de seguridad y correas de sujeción W6

Inspector___________________________________________________ Fecha ________________

Tabla 20.2, Lista de verificaciones de mantenimiento e inspección semanal posviaje

Lista de verificacionesmensual posviajeVea en la Tabla 20.3 una lista de los procedimientosque deben realizarse mensualmente después delviaje.

IMPORTANTE: Antes de realizar cualquiera deestas verificaciones, aplique los frenos de esta-cionamiento y bloquee los neumáticos.

Procedimientorealizado(marque)

Inspecciones y revisiones mensuales posviajeNúmero de

referencia delprocedimiento

Inspección _______ baterías M1Inspección _______ mangueras del radiador y mangueras de calefacción M2

Revisión _______ nivel de líquido del depósito del embrague hidráulico (si fuera aplicable ynecesario, llene con líquido para frenos DOT 4) —

Revisión _______ juego del volante M3

Revisión _______ superficies exteriores del capó y la carrocería (para ver si hay roturas o dañosvisibles en la superficie) —

Revisión _______ amortiguador de inclinación del capó (está sujeto en ambos extremos) —Inspección _______ desgaste de los forros de freno M4Revisión _______ lubricación y montaje del eje cardán (no debe estar torcido ni agrietado) —

Inspector___________________________________________________ Fecha ________________

Tabla 20.3, Lista de verificaciones de mantenimiento e inspección mensual posviaje

Listas de verificaciones previaje y posviaje

20.3

21

Inspecciones ymantenimiento previaje y

posviajeInspección diaria de previaje y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.1Inspección y mantenimiento semanales posviaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.13Inspección y mantenimiento mensuales posteriores al viaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.14

Inspección diaria de previaje ymantenimientoCuando el equipo necesite ajustes, reemplazos/reparaciones, vea en el Manual de taller Cascadia™

las especificaciones y los procedimientos. Encontraráreferencias específicas al manual donde sea apro-piado.

1. Drene los depósitos de aire del sistema de fre-nos.

Normalmente el agua y el aceite entran en eldepósito de aire en forma de vapor, debido alcalor que se genera durante la compresión. Des-pués de que el agua y el aceite se condensen,drene la emulsión resultante tal como sigue:

1.1 Abra la válvula del depósito húmedo. Lallave de drenaje o la válvula de drenajecon cadena está situada en el extremodelantero del depósito de suministro deaire, conectado directamente al compresorde aire. Bloquee la válvula en posiciónabierta.

ADVERTENCIAAl drenar el depósito de aire, no mire los chorrosde aire, ni los dirija hacia otra persona. Puedehaber partículas de suciedad o sedimento en loschorros de aire que podrían causar lesiones.

1.2 Vacíe el aire y la humedad restantes delsistema abriendo las llaves de drenaje enla parte inferior de los otros depósitos deaire. Bloquee las válvulas en posición abi-erta.

1.3 La emulsión de agua y aceite forma amenudo bolsas que no se drenarán mien-tras haya aire comprimido en los depósi-tos. Para eliminar estas bolsas, deje lasválvulas bloqueadas en posición abiertadurante la primera parte de la inspecciónpreviaje.

1.4 Si el agua que se drena es aceitosa o tur-bia, puede indicar un problema en el com-presor. Si el aceite llega a contaminar elsecador de aire, éste no eliminará el aguadel sistema de frenos de aire, lo quepuede afectar adversamente la acción defrenado.

2. Revise el nivel de líquido del depósito del lava-parabrisas, generalmente situado bajo el capóen el larguero derecho del chasis.

Desenrosque la tapa para añadir líquido comosea necesario. Vea la Figura 21.1 .

ADVERTENCIALos fluidos del lavaparabrisas pueden ser inflam-ables y tóxicos. No exponga el fluido del lava-parabrisas a una llama ni a ningún material ardi-ente, tal como un cigarrillo. Siempre siga lasprecauciones de seguridad recomendadas por elfabricante del fluido de lavaparabrisas.

3. Mientras el tanque de compensación esté frío,revise el nivel del refrigerante.

En operación en caliente, la cámara superior es-tará completamente llena y habrá algo de refrig-erante en la cámara inferior. Cuando se hayaenfriado el tanque, no habrá refrigerante en lacámara inferior y habrá una separación de aireen la cámara superior.

Si el nivel de líquido refrigerante está bajo, lleneel tanque de compensación hasta la línea MAX(máximo) con una mezcla de 50% de agua y50% de anticongelante del mismo tipo que ac-tualmente está instalado en su vehículo. Vea loslíquidos refrigerantes aprobados en el Capítulo25 de este manual. Vea la Figura 21.2 .

05/21/2007 f820442

1

1. Tapa de llenado del líquido lavaparabrisas

Figura 21.1, Depósito de los lavaparabrisas

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

21.1

PRECAUCIÓNEl líquido refrigerante debe estar al nivel de lalínea de llenado del tanque de compensación. Unnivel bajo de líquido refrigerante podría dar porresultado el sobrecalentamiento del motor, locual podría dañar el motor.

IMPORTANTE: El tanque de compensacióndebe estar fresco para poder revisar el nivel delíquido refrigerante.

4. Inspeccione el radiador y el postenfriador.

4.1 Inspeccione las aletas del radiador y delpostenfriador para ver si están obstruidas.Utilice aire comprimido o un chorro deagua, desde el lado del panal en que estáel ventilador, para limpiar todo el materialque limite la circulación de aire.

4.2 Inspeccione el radiador y el postenfriadorpara ver si tienen daños o suciedad acu-mulada. Enderece las aletas dobladas odañadas para permitir la circulación deaire por todas las áreas de los panales.

NOTA: Si se desplaza por zonas con con-centraciones altas de insectos, puede sernecesario limpiar el exterior del panal delradiador o del postenfriador de aire cada200 millas (320 km).

4.3 En vehículos equipados con aire acondi-cionado, revise y limpie también el con-densador. Si está obstruido, el condensa-dor puede limitar el flujo de aire por elradiador.

4.4 Revise el radiador para ver si hay algunafuga. Si encuentra fugas, haga reparar oreemplazar el radiador. Vea las instruc-ciones en el Grupo 20 del Manual detaller Cascadia™, o lleve el vehículo a undistribuidor autorizado Freightliner.

5. Inspeccione el cableado del motor y del chasis.

Inspeccione para ver si hay cables flojos, ais-lamiento raído, o abrazaderas de anclaje daña-das o flojas. Apriete los cables flojos y lasabrazaderas de anclaje flojas, y reemplace lasabrazaderas o cables dañados.

6. Inspeccione el sistema de admisión de aire paraver si hay fugas o está dañado.

PRECAUCIÓNNo mantener sellado el sistema de admisión deaire podría permitir la entrada de polvo y con-taminantes en el motor. Esto podría afectar ad-versamente el funcionamiento del motor ydañarlo.

6.1 Revise el indicador de restricción del airede admisión.

6.2 Reemplace el elemento filtrante del filtrode aire si la señal permanece constanteen 25 inH20 (635 mmH 20). Vea las in-strucciones para el reemplazo del el-emento filtrante en el Grupo 09 delManual de taller Cascadia™, o lleve el ve-hículo a un distribuidor autorizado Freight-liner. Vea la Figura 21.3 .

NOTA: Después de reemplazar el elementofiltrante, reajuste el indicador de restricciónpresionando el botón de reajuste de goma.

06/13/2007

1

2

f500390

3

4

4

1. Tapa de alivio depresión

2. Tapa de llenado3. Línea de llenado

COLD MAX

4. Línea de llenadoCOLD MIN

Figura 21.2, Tanque de compensación del líquidorefrigerante

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

21.2

6.3 Revise las tuberías de admisión de airedel motor desde el filtro de aire hasta laadmisión del motor. Inspeccione las tu-berías para ver si hay conexiones flojas,grietas, mangueras desgarradas o aplas-tadas, perforaciones u otros daños. Apri-ete cualquier conexión floja, y haga reem-plazar los componentes dañados.Asegúrese de que el sistema de tuberíasesté sellado herméticamente de maneraque todo el aire de admisión pase através del filtro de aire.

Revise la válvula de evacuación para versi presenta daños y asegúrese de que loslabios de la válvula estén flexibles, libresde suciedad y cerrados.

7. Revise el nivel de aceite del motor y el nivel enel depósito de la dirección hidráulica.

7.1 Revise el nivel de aceite con el vehículoestacionado en una superficie a nivel, yapagado un mínimo de 20 minutos para lamayoría de los motores.

En el caso del motor DD15, el motor tieneque estar apagado durante 60 minutos, yen una superficie a nivel, para poderhacer una medida correcta del nivel deaceite. De otra manera hay que hacer fun-cionar el motor hasta que llegue a unatemperatura de funcionamiento de 176 °F

(80 °C), apagarlo, y permitir que seasiente 5 minutos en una superficie anivel. No permitir que el aceite se escurracorrectamente según se acaba de descri-bir puede dar por resultado una lecturabaja del nivel de aceite.

Si el nivel de aceite está en, o por debajode, la marca de llenado mínimo (o "add")en la varilla de nivel, agregue suficienteaceite para que el nivel se sitúe entre lasmarcas de llenado mínimo y de llenadomáximo (o "full") de la varilla de nivel. Usela clasificación de viscosidad SAE ap-ropiada para la temperatura y la época delaño. NOTA: Consulte el manual de oper-ación del motor para saber cuáles son loslubricantes recomendados.

PRECAUCIÓNOperar el motor con el nivel de aceite por debajode la marca baja ("ADD") o por encima de lamarca alta ("FULL"), podría dar por resultadodaños al motor.

IMPORTANTE: Los vehículos domiciliadosen los EE.UU. o Canadá que tengan mo-tores fabricados después del 31 de diciem-bre de 2006, requieren aceite de lubricaciónde motores con un nivel de ceniza sulfatadade menos del 1.0 % del peso, actualmentedesignado aceite CJ-4, ya que los motorescumplen con las reglas EPA07. No usaraceite CJ-4 puede anular la garantía de loscomponentes de postratamiento de emi-siones.

7.2 El nivel del líquido de la dirección hidráu-lica debe estar entre la marca MIN COLDy la marca media justo encima de aquella.Vea la Figura 21.4 . Agregue líquido dedirección hidráulica, TES 389, según seanecesario.

8. Inspeccione los tanques de combustible, laslíneas de combustible y las conexiones para versi hay fugas.

8.1 Compruebe que los tanques de combus-tible estén bien fijados a sus soportes demontaje y que los soportes de montajeestén bien sujetos al chasis.

12/19/2006 f090439

1

2

4

3

1. Cubierta de laadmisión de aire

2. Elemento filtrante

3. Cubierta del filtro4. Indicador de

restricción

Figura 21.3, Filtro de aire debajo del capó

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

21.3

8.2 Reemplace los depósitos que tenganfugas.

8.3 Si hay líneas o conexiones con fugas,haga que las reparen o reemplacen.

Vea las procedimientos de reparación/reemplazo en el Grupo 47 del Manual detaller Cascadia™, o lleve el vehículo a undistribuidor autorizado Freightliner.

8.4 Si el vehículo tiene válvulas de corte delos tanques de combustible, asegúrese deque estén completamente abiertas.

ADVERTENCIANunca haga funcionar el motor con las válvulasde corte de los tanques de combustible parcial-mente cerradas. Esto podría dañar la bomba decombustible y causar la pérdida repentina de po-tencia del motor y, debido a la reducción de con-trol del vehículo, posiblemente ocasionar le-siones personales graves.

9. Revise el nivel de combustible en el (los)tanque(s).

Para reducir la condensación al mínimo, lostanques de combustible se deben llenar al finalde cada día. Los reglamentos federales (de EE.UU.) prohíben llenar los tanques de combustiblea más del 95 por ciento de su capacidad.

ADVERTENCIANunca llene los tanques de combustible a másdel 95 por ciento de su capacidad. Hacerlo podríaaumentar la posibilidad de ruptura en caso deimpacto, y posiblemente causar un incendio.Esto puede dar por resultado lesiones person-ales graves o la muerte por quemaduras.

No mezcle gasolina ni alcohol con el combustiblediesel. La mezcla podría causar una explosión ydar por resultado lesiones personales graves o lamuerte. No llene los tanques de combustible enun lugar donde haya chispas, llamas expuestas ocalor intenso. Éstos podrían prender fuego alcombustible, y posiblemente causar quemadurasserias.

IMPORTANTE: Los vehículos domiciliadosen EE.UU. o Canadá que tengan motoresfabricados después del 31 de diciembre de2006 tienen motores que cumplen conEPA07, los cuales requieren diésel ultra bajoen azufre (ULSD) con contenido de azufrede 15 ppm o menos, basado en el proced-imiento de pureba ASTM D2622. No usarcombustibles diésel ultra bajos en azufrepuede anular la garantía de los compo-nentes de postratamiento de emisiones.

9.1 Siempre se debe colar o filtrar el combus-tible antes de ponerlo en los tanques.Esto prolongará la vida del filtro de com-bustible del motor, y reducirá las posibil-idades de que entre suciedad en éste.

9.2 Antes de instalar la tapa del combustible,limpie el área con un trapo, o si es nec-esario, limpie la tapa con solvente.

9.3 Si es necesario, cebe el sistema de com-bustible. Consulte los procedimientos decebado en el manual del motor del fabri-cante correspondiente.

10. Si el vehículo tiene un separador de combustibley agua, revise para ver si hay agua.

Si el motor está equipado con un separador deagua incorporado, ponga un recipiente adecuadodebajo de la manguera de drenaje, afloje la vál-vula de drenaje y y permita que el agua sedrene. Cierre la válvula de drenaje y tengacuidado de no apretarla demasiado.

05/21/2007

1

f462079

1. Tapa de llenado

Figura 21.4, Depósito del líquido de la direcciónhidráulica

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

21.4

Para un modelo Alliance, vea la Figura 21.5 .Coloque un recipiente adecuado debajo delseparador de combustible y agua. Revise el nivelde agua en la copa de inspección (si así estáequipado). Para drenar el agua, afloje la válvulaque se encuentra en la parte inferior, y deje queel agua se drene. Cierre y apriete la válvula conlos dedos.

Para un modelo Davco, vea la Figura 21.6 .Coloque un recipiente adecuado debajo delseparador de combustible y agua. Abra la venti-lación del filtro en la parte superior del en-samble, afloje la válvula de drenaje situada en laparte inferior y deje salir el agua. Cierre y aprietecon los dedos la válvula de drenaje y la venti-lación del filtro. Vea en el Capítulo 24 de estemanual Reemplazo de emergencia del filtro si latapa del filtro está rota.

IMPORTANTE: Al drenar líquido de un separa-dor de agua y combustible, drénelo a un recipi-ente adecuado, y deséchelo en forma ap-

ropiada. Algunos estados imponen multas pordrenar los separadores de combustible y aguadirectamente al suelo. Con todo tipo de separa-dor, deje de drenar líquido cuando vea que salecombustible de la válvula de drenaje del sepa-rador.

11. Inspeccione los componentes de la suspensióndelantera y trasera, incluyendo los muelles, lossoportes de muelle, los amortiguadores y los so-portes de la suspensión .

11.1 Revise para ver si hay hojas de muellerotas, pernos U flojos, grietas en los sopo-rtes de la suspensión, o sujetadores flojosen los soportes de los muelles y los esla-bones.

11.2 Examine los amortiguadores para ver sihay sujetadores flojos o fugas.

1

2

4 f470090a

311/03/94

1. Filtro de combustible2. Copa de colección3. Sonda de detección

de agua

4. Drenado

Figura 21.5, Separador de combustible y agua Alliance

11/21/2006 f470501

2

1

3

4

5

6

7

89

1. Cubierta metálica2. Salida de combustible3. Tapa de ventilación4. Cubierta del filtro5. Abrazadera de la

cubierta del filtro6. Entrada de

combustible

7. Abrazadera inferior8. Acoplamientos de

calentamiento delcombustible

9. Válvula de drenaje

Figura 21.6, Separador de combustible y agua Davco

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

21.5

11.3 Apriete todos los sujetadores flojos y hagareemplazar cualquier componente desgas-tado, agrietado o dañado de cualquier otramanera.

11.4 En vehículos equipados con suspensionesde aire, revise para ver si hay fugas.Compruebe que los componentes de lasuspensión de aire no tengan cortes ohinchazones.

12. Limpie el parabrisas y las ventanas laterales ytrasera con un dispositivo de limpieza conmango telescópico largo y soluciones de limp-ieza estándar. Párese únicamente en el suelo,sobre una escalera o una pasarela elevada. Losescalones y agarraderas para entrada y salidano están diseñados para este propósito. Losneumáticos, guardafangos, motor y otros compo-nentes bajo el capó no poseen superficies desujeción adecuadas ni agarraderas.

Revise el estado de los brazos y de las escobil-las de los limpiaparabrisas.

Asegúrese de que las escobillas de los limpia-parabrisas estén tensadas contra el parabrisas.Reemplace los brazos de los limpiaparabrisas silas escobillas no ejercen suficiente presión con-tra el parabrisas.

Revise las escobillas de los limpiaparabrisaspara ver si están dañadas o si la goma está de-teriorada y reemplácelas si es necesario.

ADVERTENCIACuando limpie el parabrisas y las ventanas,párese siempre en el suelo o sobre una escalerao plataforma segura. Utilice un limpiador de ven-tanas con mango largo. No utilice los escalonesde la cabina, los neumáticos, guardafangos,tanques de combustible o los componentessituados debajo del capó para acceder al parabri-sas o a las ventanas. Esto podría ocasionarleuna caída y provocarle lesiones.

13. Después de arrancar el motor, asegúrese de quefuncionen los sistemas de advertencia depresión de aceite y de aire y que el zumbadordeja de sonar cuando se alcanza los nivelesmínimos preprogramados.

Si no se activan los sistemas de advertenciacuando se enciende la ignición, haga reparar lossistemas.

La presión de aire de los sistemas de los depósi-tos de aire primario y secundario debe sobre-pasar 65 psi (448 kPa) en la mayoría de los ve-hículos. Para vehículos con un módulo dedepósito de secador (DRM) Bendix®, opcional, lapresión de corte es 130 psi (896 kPa).

NOTA: Si la presión de aire en los dos sistemasestá por encima de un nivel mínimo preajustadocuando se enciende el motor, pruebe el sistemade advertencia de baja presión de aire re-duciendo la presión por debajo de este inter-valo, o hasta que se encienda el sistema de ad-vertencia.

14. Revise la unidad de control de instrumentos(ICU) para ver si hay códigos de falla.

Si se detecta una falla activa en cualquier dis-positivo conectado al enlace de datos durante lasecuencia de ignición, la pantalla de mensajesdel tablero mostrará los códigos de fallas acti-vas, uno tras otro, hasta que se liberen losfrenos de estacionamiento o se apague la ig-nición. Vea el Capítulo 4 para las instruccionesdetalladas de operación de las ICU.

15. Asegúrese de que la bocina, el limpia y lava-parabrisas estén funcionando correctamente.Estos dispositivos deben estar en buenas condi-ciones de funcionamiento para poder operar elvehículo con seguridad.

15.1 Asegúrese de que la bocina funciona. Siuna bocina no está funcionando, hágalareparar antes de comenzar el viaje.

15.2 Revise el control del limpia y lavaparabri-sas en el interruptor multifuncional. Si ellimpiaparabrisas o lavaparabrisas no fun-cionan, hágalos reparar antes de comen-zar el viaje.

16. En climas fríos, asegúrese de que los controlesde la calefacción, del descongelador y de loscalentadores de espejo (opcionales), estén fun-cionando correctamente. Si el vehículo está eq-uipado con calentador opcional del espejo, en-cienda también el interruptor del calentador delespejo y asegúrese de que el sistema funcione.

17. Revise para ver si funcionan todas las luces delpanel y las luces interiores.

Encienda los faros, las luces del tablero y lasluces de emergencia, y déjelos encendidos. Si

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

21.6

no funciona alguna de las bombillas (ampolletas)de los medidores, de la luz de techo, o de lasluces direccionales derecha o izquierda, reem-plácelas. Vea la identificación de las bombillasde reemplazo en el Capítulo 25 .

18. Asegúrese de que todas las luces exterioresestán funcionando correctamente.

Compruebe que las luces y los reflectores esténlimpios. Vea la Figura 21.7 .

18.1 Asegúrese de que las luces de freno, lasluces traseras, los faros, las luces de es-tacionamiento, las luces direccionales, lasluces demarcadoras de techo, las lucesde identificación, las luces demarcadoraslaterales y las luces de calzada (si asíestá equipado), funcionen y estén limpias.

18.2 Pruebe las luces altas y bajas de losfaros.

02/14/2007 f544971

12

3 4

5

6

6

7

78

9

1. Luz alta del faro2. Faro antiniebla o faro de luz alta auxiliar3. Luz baja del faro4. Luz direccional y luces demarcadora delanteras5. Luz direccional y luz demarcadora laterales

6. Luz demarcadora del deflector lateral7. Luz de parada, trasera y direccional8. Luz de retroceso9. Luz de identificación

Figura 21.7, Luces exteriores

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

21.7

18.3 Reemplace las bombillas o las unidadesde faro herméticas que no funcionen. Veala identificación de las bombillas de reem-plazo en el Capítulo 25 .

18.4 Asegúrese de que todos los reflectores ylentes estén en buenas condiciones y lim-pios. Reemplace cualquier reflector olente roto.

19. Revise la presión de inflado de los neumáticos,usando un medidor preciso de presión para neu-máticos.

Los neumáticos deben revisarse cuando estánfríos. Vea las presiones de inflado y las cargasmáximas (por neumático) en las pautas del fabri-cante de los neumáticos.

19.1 Asegúrese de que cada neumático tengala tapa del vástago de válvula en su lugary que las tapas estén apretadas con losdedos.

19.2 Infle los neumáticos hasta la presión cor-respondiente, si es necesario.

19.3 Si ha circulado con un neumático comple-tamente desinflado o insuficientementeinflado, revise la rueda y el neumáticopara ver si están dañados antes de agre-gar aire.

La humedad dentro de un neumáticopuede dar por resultado la separación delas capas del cuerpo del neumático o larotura del flanco. Al inflar los neumáticos,mantenga secos los depósitos y las líneasdel aire comprimido. Utilice colectores dehumedad en línea, en buen estado ydéles servicio regularmente.

ADVERTENCIANo haga funcionar el vehículo con presión insufi-ciente o excesiva en los neumáticos. Una presiónincorrecta puede causar esfuerzos en los neu-máticos y hacer los neumáticos y los aros mássusceptibles de sufrir daños, y posiblemente darpor resultado la falla de aro o de neumático ypérdida de control del vehículo, y dar por re-sultado lesiones personales graves o la muerte.

IMPORTANTE: La carga y la presión de infladoen frío no deben superar las recomendacionesdel fabricante de la rueda, aun cuando el neu-

mático pueda haber sido aprobado para un in-flado para carga más alta. Algunas ruedasestán marcadas con una clasificación de cargamáxima y de inflado máximo en frío. Si estosdatos no están marcados, consulte al fabricantepara informarse acerca de la presión de infladocorrecta para la carga del vehículo. Si la cargasupera la capacidad máxima del aro, se deberáajustar o reducir la carga.

PRECAUCIÓNUna pérdida semanal de presión de 4 psi (28 kPa)o más en un neumático puede indicar daños. Sedebe revisar el neumático y, si es necesario, rep-ararlo o reemplazarlo.

20. Examine cada neumático para ver si tiene des-gaste, hinchazones, grietas, cortes, algún objetoincrustado, o contaminación con aceite.

20.1 Revise la profundidad de la banda derodadura del neumático. Si es menor de4/32 de pulgada (3 mm) en alguno de losneumáticos delanteros, o menor de 2/32de pulgada (1.5 mm) en cualquiera de losneumáticos traseros, reemplace el neu-mático.

20.2 Inspeccione los neumáticos para ver sitienen abultamientos, grietas, cortes, oalgún objeto incrustado.

20.3 Inspeccione cada neumático para ver sihay contaminación por aceite. El diesel, lagasolina y otros derivados del petróleo, sientran en contacto con los neumáticos,ablandarán el caucho y destruirán el neu-mático.

21. Revise las tuercas de las ruedas para ver sitienen indicaciones de que están flojas. Revisecada uno de los aros y componentes de las rue-das.

21.1 Elimine toda la suciedad y material ex-traño del ensamble.

21.2 Examine los componentes del ensamblede la rueda para ver si tienen grietas uotros daños.

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

21.8

Vea en el Grupo 33 o el Grupo 35 delManual de taller Cascadia™ los proced-imientos de servicio de los pernos prision-eros y de los cubos; también vea en elGrupo 40 en el mismo manual el serviciode las ruedas y de los neumáticos, o lleveel vehículo a un distribuidor autorizadoFreightliner.

ADVERTENCIACualquier componente desgastado o dañado dela rueda debe ser reemplazado por una personacalificada siguiendo las instrucciones del fabri-cante de la rueda, cumpliendo con las precau-ciones estándar de seguridad de la industria delas ruedas y usando el equipo establecido por lamisma. No hacerlo podría dar por resultado unaccidente del vehículo en carretera o en el taller,y posiblemente causar lesiones personalesgraves o la muerte.

PRECAUCIÓNUn par de apriete insuficiente de las tuercas delas ruedas puede causar vibración de la rueda,dando por resultado daños en las ruedas, roturade los pernos prisioneros y desgaste excesivo dela banda de rodadura de los neumáticos. Si lastuercas de la(s) rueda(s) están excesivamenteapretadas, esto puede dar por resultado roturade los pernos prisioneros, daños a los filetes derosca y agrietamiento del disco alrededor de losorificios de los pernos prisioneros. Utilice los va-lores de par de apriete recomendados, y siga lasecuencia de apretado correcta.

21.3 Asegúrese de que todas las tuercas derueda estén apretadas entre 450 y 500lbf·ft (610 y 678 N·m) para ruedas Accu-ride con filetes de rosca sin lubricar.

Utilice el patrón de apretado ilustrado enla Figura21.8 para ruedas de 10 orificios.Vea más información en el Grupo 40 delManual de taller Cascadia™.

22. Inspeccione la cámara del freno de aire y lasvarillas de empuje de la cámara del freno.

PELIGRONo afloje o quite el anillo abrazadera del freno deestacionamiento por ninguna razón. Vea laFigura 21.9 . La sección del freno de estaciona-miento y emergencia de la cámara del freno noestá diseñada para que se le preste servicio. Sise suelta repentinamente el resorte de fuerzapueden ocurrir lesiones personales graves o lamuerte.

Antes de efectuar reparaciones o ajustes en unacámara de freno de servicio y estacionamiento,lea las advertencias y las instrucciones perti-nentes que se brindan en el Grupo 42 del Manualde taller Cascadia ™.

ADVERTENCIANo opere el vehículo con los frenos delanterosdesajustados o desconectados. Desajustar odesconectar los frenos delanteros no mejorará elmanejo del vehículo y puede ocasionar la pérdidade control del vehículo y dar por resultado le-siones personales o daños materiales.

22.1 Revise que la cámara de freno de aireesté firmemente montada en su soportede montaje, y que no hay pernos sueltoso que falten.

f400268

1

10 8

6

4

9

2

7

5

3

04/30/2007

Figura 21.8, Secuencia de apretado, ruedas de 10orificios

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

21.9

22.2 Mire los pasadores de horquilla de las va-rillas de empuje de la cámara de frenopara ver si están desgastados; revise paraver si faltan o si están dañadas las chave-tas de los pasadores de horquilla de lasvarillas de empuje de la cámara de freno.Reemplace los pasadores de horquilladesgastados, e instale chavetas nuevas,si es necesario.

22.3 Vea si la varilla de empuje de la cámaraestá alineada con el ajustador de tensión.El mal alineamiento puede hacer que lavarilla de empuje roce con la cámara nopresurizada y cause rozamiento del freno.Consulte el Grupo 42 del Manual de tallerCascadia™.

PRECAUCIÓNSi el tubo exterior del respiradero o la tapa delrespiradero faltan o si no están instalados cor-rectamente, la suciedad y las basuras de la car-retera pueden afectar adversamente la operaciónde la cámara de freno. Una vez en el interior dela cámara, la suciedad y basuras pueden ocasio-

nar que las piezas internas de la cámara se dete-rioren rápidamente.

22.4 Revise visualmente las superficies exteri-ores de la cámara para ver si están daña-das. Asegúrese de que los orificios de losrespiraderos de la sección/las seccionesno presurizada(s) estén despejados y sinbasuras. Vea en el Grupo 42 del Manualde taller Cascadia™ el procedimiento dereemplazo de las piezas dañadas.

22.5 En todas las instalaciones de frenos deestacionamiento, asegúrese de que latapa de extremo o el tapón guardapolvoestén firmemente encajados en su lugar.

NOTA: En la mayoría de las cámaras defreno de estacionamiento MGM equipadascon un perno de liberación integral, hay unatapa de extremo instalada sobre el perno deliberación.

22.6 Revise para ver si hay conexiones oxida-das, anillos de resorte que faltan, o sellosde grasa de eje de leva dañados. Hagareparar o reemplazar las piezas dañadaso que faltan.

23. Inspeccione las líneas de los frenos de aire.

23.1 Revise el espacio libre entre lasmangueras y el múltiple de escape y otrospuntos calientes. El calor excesivo haráque el material de las mangueras se dete-riore rápidamente o se vuelva quebradizo.Procure por lo menos 6 pulgadas (150mm) de espacio libre. Se recomienda másespacio libre si la manguera está situadapor encima de la fuente de calor.

23.2 Revise para ver si hay pliegues, abolladu-ras, o abultamiento de las mangueras. Sialguna manguera está dañada, reem-plácela con una del mismo tamaño y tipo.

NOTA: No encamine una manguera sobreninguna superficie donde pueda ser pisada.

23.3 Revise las mangueras ubicadas cerca depiezas móviles, tales como líneas mot-rices, pernos rey, suspensiones y ejespara ver si hay daños. Si las piezasmóviles enganchan o pellizcan las líneas,corrija según sea necesario.

1

A

02/22/2000 f421352

A. No quite este anillo abrazadera.1. Se muestra una cámara de freno MGM TR–T (serie

TR)

Figura 21.9, Abrazadera de la cámara del freno deestacionamiento

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

21.10

23.4 Revise las mangueras para ver si tienendaños causados por rozamiento. Si al-guna manguera está desgastada porrozamiento, haga que la reemplacen.Busque la causa del rozamiento, tal comoabrazaderas de manguera flojas o daña-das. Haga reparar o reemplazar lasabrazaderas según sea necesario.

23.5 Observe la condición de las fundas de lasmangueras, especialmente las demangueras que están expuestas a sal-picaduras de agua y de hielo. Si estánresecas o deshilachadas (si se ve elalambre o el forro a través de la funda),haga reemplazar las mangueras.

23.6 Inspeccione las tuberías de aire, especial-mente cualquier tubería hecha de nylon.Durante el tiempo frío, las tuberías denylon pueden sufrir daños con facilidad,tales como mellas o cortes. Reemplacelas tuberías melladas o cortadas, inclusosi no hay fuga.

23.7 Revise para ver si hay mangueras dobla-das o torcidas. Un doblez del siete porciento en la manguera puede reducir suvida útil hasta en un 90 por ciento. Unamanguera retorcida sometida a presióntiende a enderezarse y, por lo tanto,puede aflojar un acoplamiento. Vuelva aconectar las mangueras torcidas quitán-doles la torcedura.

NOTA: Las tuberías de los frenos delanterosse flexionan constantemente durante el fun-cionamiento del vehículo; por este motivo,se deben revisar con mayor detenimiento.Preste especial atención a aquellas áreasdonde se conectan con las cámaras de losfrenos de aire delanteros. Esta revisiónnecesita de dos personas, una en el asientodel conductor y la otra para inspeccionar lasconexiones de la línea en las ruedas.

23.8 Las tuberías de aire de ambas ruedasdeben ser revisadas con el freno de emer-gencia puesto, el motor en ralentí, lapresión de aire entre 80 y 90 psi (550 y620 kPa) y el pedal de freno presionado.

23.9 Gire las ruedas hasta que se bloqueen enuna dirección y revise ambas tuberías deaire en el punto de conexión con las cá-maras de aire, luego gire las ruedas en laotra dirección hasta que queden comple-tamente bloqueadas y revise nuevamenteambas tuberías de aire. Si una mangueratiene una fuga, hágala reemplazar.

IMPORTANTE: Los vehículos equipados conel sistema de frenos antibloqueo (ABS) uti-lizados en regiones donde se usan produc-tos químicos muy corrosivos para retirar elhielo, pueden tener una corrosión del rotorsuperior a la normal. Las ruedas de tonodeben ser inspeccionadas de forma rutinariapara ver si tienen corrosión. La corrosiónavanzada de la rueda de tono integral delABS puede hacer que se encienda la luz deadvertencia del ABS en el tablero debido aque se detectan velocidades falsas derueda. Si la luz de advertencia del ABS seenciende, excepto durante el arranque delvehículo, haga reparar el problema inmedi-atamente.

24. Revise los ajustadores de tensión.

24.1 Ajustadores de tensión Meritor: Revise elguardapolvo para ver si tiene cortes, des-garres u otros daños. Hágalo reemplazarsi es necesario.

24.2 Ajustadores de tensión Gunite: Revise elajustador de tensión para ver si hay indi-cios de daños. Si el ajustador estádañado, hágalo reemplazar.

Examine el guardapolvo del ajustador detensión para ver si tiene cortes o des-garres. Si el guardapolvo está dañado,hágalo reemplazar. Vea la Figura 21.10 .

24.3 Ajustadores de tensión Haldex: Revisecada ajustador de tensión y placa de an-claje para ver si tienen daños. Reemplacetodo componente dañado.

25. Revise el sistema de los frenos de aire para versi funciona correctamente.

25.1 Revise la presión de encendido y de apa-gado del regulador de aire tal como sigue:

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

21.11

Haga funcionar el motor en la marchamínima alta. El regulador de aire debeapagar el compresor de aire a aproxima-damente 120 psi (827 kPa). Con el motora marcha mínima, aplique el pedal defreno varias veces. El regulador de airedebe poner en marcha el compresor deaire cuando la presión baja a aproximada-mente 100 psi (689 kPa). Si el reguladorde aire no se enciende y se apaga comose describe, debe ser ajustado a estasespecificaciones. Si no se puede ajustar oreparar el regulador de aire, reempláceloantes de operar el vehículo.

25.2 Revise el tiempo de acumulación de lapresión de aire de la manera siguiente:

Con el sistema de aire completamentecargado a 120 psi (827 kPa), efectúe unaaplicación completa de los frenos y ob-serve el valor de la presión de aire en elindicador de presión del sistema. Continúereduciendo la presión de aire medianteaplicaciones moderadas de los frenos,

hasta un máximo de 90 psi (620 kPa), ydespués haga funcionar el motor a lasrpm de régimen. Si el tiempo que se re-quiere para que la presión de aire au-mente hasta 120 psi (827 kPa) (a partir dela presión que se observó después deuna aplicación de los frenos) es más de30 segundos, elimine cualquier fuga, oreemplace el compresor de aire antes deoperar el vehículo.

25.3 Revise el depósito de aire a presión de lamanera siguiente:

Con el sistema de aire completamentecargado a 120 psi (827 kPa), apague elmotor, y tome nota de la presión de aire.Después efectúe una aplicación completade los frenos, y observe la caída depresión. Si cae más de 25 psi (172 kPa),deben eliminarse todas las fugas antes deoperar el vehículo.

25.4 Revise el sistema para ver si hay fugasde aire de la siguiente manera:

Con los frenos de estacionamiento (frenosde resorte) aplicados, la transmisión de-sengranada, y los neumáticos bloquea-dos, cargue el sistema de aire hasta quese alcance la presión de apagado de 120psi (827 kPa).

Con los frenos de servicio liberados,apague el motor, espere 1 minuto y tomenota del valor en el medidor de la presiónde aire. Observe la caída de la presión deaire, que se mide en psi (kPa) por minuto.

Cargue el sistema de aire hasta que sealcance la presión de apagado de 120 psi(827 kPa). Con los frenos de estaciona-miento liberados y los frenos de servicioaplicados, apague el motor, espere 1minuto, y tome nota del valor en el medi-dor de la presión de aire. Observe lacaída de la presión de aire, que se mideen psi (kPa) por minuto.

Si la fuga excede los límites establecidosen el Capítulo 25 , repare todas las fugasantes de conducir el vehículo.

26. Compruebe los frenos de servicio.

Al empezar a mover el vehículo, y antes detomar velocidad, compruebe los frenos con el

f42139806/17/2003

1

2

3

4 5

6

78

10

9

1. Tuerca de ajuste de7/16 de pulg.

2. Válvula de engrase3. Guardapolvo4. Acoplamiento5. Varilla de empuje de

la cámara de freno6. Horquilla

7. Pasador de horquillade 1/2 pulg.

8. Pasador de horquillade 1/4 pulg.

9. Abertura de alivio degrasa

10. Estrías del ajustadorde tensión

Figura 21.10, Gunite, ajustadores de tensiónautomáticos

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

21.12

pedal de freno y la válvula de control de losfrenos de estacionamiento (perilla amarilla) paraestar seguro de que detendrán el vehículo conseguridad.

Inspección y mantenimientosemanales posviaje

ADVERTENCIALos bornes y terminales de batería, y los acceso-rios relacionados, contienen plomo y compues-tos de plomo, productos químicos que el estadode California sabe que producen cáncer y dañosreproductivos. Para evitar posibles lesiones per-sonales, siempre lávese las manos después demanipular partes de las baterías o los accesoriosrelacionados.

1. Inspeccione las baterías y los cables de las bat-erías. Revise los cables de las baterías para versi tienen rozaduras y si están correctamente en-caminados. Si los cables de las baterías estándañados, reemplácelos. Revise el dispositivo deanclaje de las baterías para ver si está bien fi-jado. Si está flojo, apriete los pernos de anclaje;si hay algún perno roto, reemplácelo.

2. Revise el nivel del lubricante de rodamiento derueda en el tapacubos, en cada extremo del ejedelantero.

Si es necesario, llene los cubos hasta el nivelindicado en el tapacubos. Vea los lubricantesrecomendados en el Capítulo 25 .

IMPORTANTE: Antes de quitar el tapón dellenado, siempre se debe limpiar el tapacubos yel tapón.

3. Examine los componentes de la dirección.

Vea la Figura 21.11 . Si necesita reparaciones,vea las instrucciones en el Grupo 46 del Manualde taller Cascadia™ o lleve el vehículo a un dis-tribuidor autorizado Freightliner.

3.1 Revise si están bien apretados los pernosde montaje del mecanismo de piñón ycremallera.

3.2 Revise el mecanismo de piñón y cre-mallera para ver si presenta indicios dedaños. Inspeccione cuidadosamente cadafuelle para ver si presenta desgarres opartes partidas.

IMPORTANTE: Si se detecta pronto unfuelle en mal estado, puede ser reem-plazado. En caso contrario, deberá reem-plazarse todo el mecanismo de piñón y cre-mallera de la dirección.

3.3 Apriete las tuercas flojas y reemplace laspiezas dañadas según sea necesario. Veael Grupo 46 del Manual de taller Casca-dia™, o lleve el vehículo a un distribuidorautorizado Freightliner.

4. Revise la condición de la banda serpentina deimpulsión.

Busque indicios de cristalización, de desgaste(bordes raídos), de daños (roturas o grietas), ode contaminación con aceite. Si una banda estácristalizada, desgastada, dañada o saturada deaceite, haga reemplazar la banda siguiendo las

05/03/2007

1

2

3

4

f462073

1. Fuelle2. Tuerca almenada y chaveta fina (extremo de la

rótula de barra de acoplamiento exterior)3. Guardapolvo de la junta universal (barra de

dirección)4. Perno de montaje

Figura 21.11, Dirección de piñón y cremallera

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

21.13

instrucciones detalladas en el Grupo 01 delManual de taller Cascadia™.

PRECAUCIÓNNo conduzca con una banda serpentina que estévisiblemente desgastada o dañada. Si falla, lafalta de flujo de líquido refrigerante puede causardaños rápidamente a los componentes del motor.

5. Revise la banda de impulsión para ver si estátensada correctamente.

Utilice el dedo índice para aplicar fuerza en elcentro del segmento de banda más largo entrepoleas. Vea la Figura 21.12 . No hay ajuste de latensión de bandas en motores que tienen ten-sores de banda automáticos. Si la tensión no escorrecta, haga reemplazar el tensor de banda.Vea las instrucciones en el Grupo 20 del Manualde taller Cascadia™, o lleve el vehículo a un dis-tribuidor autorizado de Freightliner.

6. Inspeccione los cinturones de seguridad y lascorreas de sujeción.

ADVERTENCIAInspeccione y mantenga los cinturones de segu-ridad según las instrucciones que se dan a con-tinuación. Los cinturones de seguridad gastadoso dañados podrían fallar durante una parada re-pentina o un accidente, posiblemente dando porresultado lesiones graves o la muerte.

IMPORTANTE: Los cinturones de seguridadtienen una vida limitada que puede ser

mucho más corta que la vida del vehículo.Las inspecciones regulares y el reemplazosegún sea necesario son la única garantíade que los cinturones de seguridad funcio-narán apropiadamente durante la vida delvehículo.

NOTA: Cuando resulta necesario reemplazarcualquier parte de un sistema de cinturón deseguridad, hay que reemplazar todo el cin-turón, tanto la parte del retractor como la dela hebilla.

6.1 Revise la tela para ver si estádeshilachada, hay cortes, o desgaste ex-tremado, especialmente cerca de la placadel cierre de la hebilla y en el área deguía en D.

6.2 Revise la tela para ver si hay suciedad opolvo extremados y descoloramiento seriopor haber estado expuesta a la luz delsol.

6.3 Revise la hebilla y el cierre para ver sifuncionan bien y para ver si están desgas-tados o dañados.

6.4 Revise el cierre Komfort Latch® para versi funciona bien, si está agrietado o si hasufrido daños de otro tipo.

6.5 Revise el retractor de la tela para ver sifunciona bien o si está dañado.

6.6 Revise los pernos de montaje para ver siestán apretados firmemente y aprietecualquiera que esté flojo.

Inspección y mantenimientomensuales posteriores al viaje

ADVERTENCIALos bornes y terminales de batería, y los acceso-rios relacionados, contienen plomo y compues-tos de plomo, productos químicos que el estadode California sabe que producen cáncer y dañosreproductivos. Para evitar posibles lesiones per-sonales, siempre lávese las manos después demanipular partes de las baterías o los accesoriosrelacionados.

1. Limpie las baterías.

10/31/94 f200036a

A

B

A. DeflexiónB. Segmento de banda

más largo entre

poleas

Figura 21.12, Revisión de la tensión de la banda

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

21.14

1.1 Quite cualquier corrosión del dispositivode anclaje y de la parte superior de la bat-ería.

PRECAUCIÓNTenga cuidado de mantener bien apretados lostapones de los respiraderos, para que la soluciónneutralizadora no entre en ninguna de las celdasde la batería y dañe la batería.

1.2 Utilice una solución de bicarbonato sódicopara neutralizar el ácido que haya pre-sente, después enjuague la solución debicarbonato sódico con agua limpia.

1.3 Si los bornes de la batería o los termina-les de los cables están corroídos,desconecte los terminales de los bornes.Límpielos con una solución de bicarbon-ato sódico y un cepillo de alambre.Después de limpiarlos, conecte los termi-nales a los bornes de la batería, y luegoaplique una capa fina de grasa dieléctricaa los bornes y a los terminales, para ayu-dar a retrasar la corrosión.

2. Inspeccione las mangueras del radiador y de lacalefacción, incluyendo las abrazaderas y lossoportes.

2.1 Asegúrese de que las mangueras de en-trada y de salida del radiador seanflexibles, y que no estén agrietadas ni ab-ultadas. Reemplace cualquier mangueraque muestre signos de agrietamiento, de-bilitamiento, o abultamiento.

2.2 Asegúrese de que las mangueras de lacalefacción sean flexibles, y que no esténagrietadas ni abultadas. Reemplace cual-quier manguera que muestre signos deagrietamiento, debilitamiento, o abulta-miento.

2.3 Apriete las abrazaderas de manguerasegún sea necesario, pero no las aprietedemasiado, ya que el hacerlo puede afec-tar adversamente la vida de la manguera.

2.4 Asegúrese de que los soportes de lasmangueras estén asegurados firmemente.Asegúrese de que las mangueras no

estén cerca de cosas que podrían causardesgaste o abrasión, ni de ninguna fuentede calor extremado.

IMPORTANTE: Reemplace al mismo tiempotodas las mangueras incluyendo las manguerasde la calefacción. Son aceptables manguerastipo servicio de neopreno reforzado con hilotrenzado o tejido. Se pueden instalarmangueras de silicona, con vida de servicio ex-tendida, en lugar de las mangueras de neo-preno reforzado. Vea el Catálogo de piezas deAlliance en www.alliancebrandparts.com, o co-muníquese con su distribuidor Freightliner.

3. Revise el volante para ver si hay juego excesivo.

3.1 Con los neumáticos delanteros haciaadelante, gire el volante hasta que se de-tecte movimiento de las ruedasdelanteras.

3.2 Alinee un punto de referencia en unaregla, y luego gire lentamente el volanteen sentido contrario, hasta que se detecteotra vez movimiento en las ruedas.

3.3 Mida el juego libre en la circunferenciaexterior del volante. Hay demasiado juegolibre si la holgura del volante excede 2-1/4pulgadas (57 mm) con un volante de 18pulgadas (450 mm)

Si hay juego libre excesivo, revise elsistema de dirección para ver si hay des-gaste o ajuste incorrecto del acoplamientoy el mecanismo de dirección, antes deoperar el vehículo.

4. Revise el desgaste de los forros de los frenos entodos los vehículos, incluyendo los que estánequipados con ajustadores de tensión automáti-cos. La operación correcta de los frenos de-pende del mantenimiento y de la inspecciónperiódicos de los forros de los frenos.

4.1 Compruebe que los forros de frenos notengan aceite ni grasa.

4.2 Inspeccione el grosor de los forros de losfrenos. Si el ensamble del eje tiene unguardapolvo o con una placa de respaldo,quite los tapones de inspección. Si cual-quiera de los forros de freno está desgas-tado y su grosor es menor de aproxima-damente 1/4 de pulgada (6.4 mm) en

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

21.15

cualquier punto, haga reemplazar los for-ros en todos los ensambles de freno deese eje. Vea el Grupo 42 del Manual detaller Cascadia™ para las instrucciones dereemplazo de los forros y de inspeccióndel juego longitudinal de los ejes de leva.

4.3 Inspeccione los tambores del freno paraver si están desgastados o agrietados.

4.4 Revise los guardapolvos o las placas derespaldo, si así está equipado, para verifi-car que los tapones de inspección esténinstalados.

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

21.16

22

Aspecto de la cabinaLavado y abrillantado de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.1Cuidado de las piezas de fibra de vidrio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.1Cuidado de las piezas cromadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.1Cuidado de las luces exteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.1Cuidado del tablero de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.2Limpieza de la tapicería de vinilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.2Limpieza de la tapicería de terciopelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.3

Lavado y abrillantado de lacabinaIMPORTANTE: Lea cuidadosamente todas lasinstrucciones antes de usar o aplicar cualquierlimpiador o producto en el vehículo o sus com-ponentes. No seguir las recomendaciones delfabricante puede ocasionar daños en el aca-bado.

Para proteger el acabado de su nuevo vehículo, sigacuidadosamente estas pautas generales.

• Durante los primeros 30 días, enjuague a me-nudo su vehículo con agua. Si el vehículo estásucio, utilice un jabón líquido suave. No utilicedetergente.

• Durante los primeros 30 días, no utilice nadaabrasivo en su vehículo. Los cepillos, produc-tos químicos y productos de limpieza puedenrayar el acabado.

• Durante los primeros 120 días, no encere suvehículo.

Para que el acabado de su vehículo dure más, sigaestas pautas generales.

• Evite lavar su vehículo al sol en días demucho sol.

• Utilice siempre agua. Después de lavar toda lacabina, séquela con una toalla o con una ga-muza.

• No utilice un paño seco para quitar el polvo delas superficies pintadas, ya que esto rayará lapintura.

• No quite el hielo ni la nieve de ninguna superfi-cie pintada con un raspador de ninguna clase.

• Para evitar daños al acabado, encérelo regu-larmente. Antes de encerar, si el acabado seha puesto mate, quite la pintura oxidadausando un limpiador diseñado específicamentepara este propósito. Quite de las superficiespintadas cualquier alquitrán de carretera ysavia de árbol antes de encerar. Freightlinerrecomienda que el producto de limpieza o delimpieza y abrillantado, y la cera que se em-pleen sean de una marca de buena calidad.

• No deje que haya restos de combustible dieselni de anticongelante sobre la superficie pin-

tada. Si cualquiera de estas dos cosas ocurre,enjuague la superficie con agua.

• Para evitar que se oxiden las piezas, haga re-tocar lo antes posible cualquier mella o dañode otro tipo que se produzca en el acabado.

• Estacione el vehículo en un lugar resguardadosiempre que sea posible.

Cuidado de las piezas de fibrade vidrioLos deflectores y protectores de aire de fibra de vi-drio sin pintar deben lavarse una vez al mes con undetergente suave, tal como un líquido para lavar pla-tos. Evite los productos de limpieza alcalinos fuertes.

Aplique una cera diseñada específicamente para lafibra de vidrio.

Cuidado de las piezascromadasPara evitar que se oxiden, mantenga las piezas cro-madas limpias y protegidas en todo momento. Estoes especialmente importante al conducir durante elinvierno, y en áreas costeras donde están expuestasal aire salobre.

Al limpiar las piezas cromadas, utilice agua limpia yun paño o una esponja suave. Se puede usar tam-bién un detergente suave.

Limpie suavemente con la esponja, y luego enjua-gue. Si es necesario, utilice un limpiador para piezascromadas no abrasivo para quitar el óxido u otro ma-terial difícil de eliminar. No utilice lana de acero.

Para ayudar a proteger las piezas cromadas des-pués de limpiarlas, aplique a la superficie una capade cera. Nunca utilice cera en las piezas expuestasal calor intenso, tales como los tubos de escape.

Cuidado de las lucesexterioresLimpie las lentes de los faros únicamente a mano,usando un trapo de franela con jabón o detergentesuave, no cáustico y agua.

Aspecto de la cabina

22.1

PRECAUCIÓNNo utilice una pulidora eléctrica, toallas de papel,solventes químicos o limpiadores abrasivos enlas lentes de los faros, pues todos estos elemen-tos pueden retirar el recubrimiento UV de la su-perficie y provocar el amarillamiento de las len-tes.

Cuidado del tablero deinstrumentosLimpie periódicamente el tablero de instrumentoscon un paño humedecido con agua. Se puede utili-zar un detergente suave, pero evite el uso de deter-gentes fuertes.

PRECAUCIÓNNo utilice Armor-All Protectant ®, STP Son-of-a-Gun® ni otros productos similares. Estos produc-tos de limpieza contienen plastificantes de viniloque pueden causar grietas diminutas en los pa-neles de plástico interiores, lo cual a su vezpuede dar por resultado agrietamiento de los pa-neles.

Limpieza de la tapicería deviniloPara evitar que se formen manchas, se recomiendalimpiar la tapicería a menudo con una aspiradora ocon un cepillo suave para quitar el polvo y la sucie-dad. Los productos de limpieza abrasivos puedendañar permanentemente la tapicería de vinilo. Paraconservar la tapicería y para evitar daños, lea cuida-dosamente las secciones que siguen para saber losprocedimientos de limpieza que se recomiendan. En-cerar o pulir cualquier tipo de vinilo mejora la resis-tencia a la suciedad y facilita la limpieza. Puede usarcualquier cera dura, tal como la que se usa en losautomóviles.

Suciedad normalLimpie la tapicería con agua tibia y un jabón suave,tal como jabón para limpieza del cuero o jabón depulpa de aceite. Aplique agua jabonosa a un áreagrande y déjela unos minutos para que se empape,después frote el área enérgicamente con un paño

para quitar la suciedad. Este procedimiento se puederepetir varias veces, según sea necesario.

Si la suciedad está profundamente incrustada, utiliceun cepillo de cerdas suaves después de aplicar eljabón.

Si la suciedad es extremadamente difícil de quitar,se puede usar alguna de las preparaciones para ellavado de paredes que se encuentran normalmenteen la casa. Los productos de limpieza en polvo, talescomo los que se emplean para limpiar fregaderos yazulejos, son abrasivos y se deben emplear con pre-caución ya que pueden rayar el vinilo o darle un as-pecto mate permanente.

ChicleEndurezca el chicle con un cubito de hielo envueltoen una bolsa de plástico, y después utilice un cuchi-llo sin filo para quitarlo. Los rastros de chicle quequeden se pueden quitar con un aceite ligero mul-tiuso (también sirve la mantequilla de cacahuate).

Alquitrán, asfalto y creosotaTodas estas sustancias manchan el vinilo despuésde un contacto prolongado. Deben quitarse inmedia-tamente y el área debe limpiarse con cuidado,usando un paño humedecido con nafta disolvente.

Pintura y marcas de los tacones delos zapatosLa pintura se debe quitar inmediatamente. No utiliceen el vinilo quitapinturas ni ningún líquido para lim-piar brochas. Puede utilizarse un paño sin estam-pado, humedecido con nafta o trementina. Tengacuidado de que no entre en contacto con las partesde la tapicería que no sean de vinilo.

Manchas de sulfuroLos compuestos que contienen sulfuro, tales comolos que se encuentran en los huevos y en algunosproductos enlatados, pueden manchar el vinilo des-pués de un contacto prolongado. Estas manchas sepueden quitar poniendo un paño limpio, sin estam-pado, encima del área manchada y vertiendo unacantidad generosa de agua oxigenada al 6 por cientoen el paño. Deje el paño saturado en la zona man-chada por un plazo de 30 a 60 minutos. Para man-chas más difíciles de quitar, deje el paño saturadode agua oxigenada en el área toda la noche. Tenga

Aspecto de la cabina

22.2

cuidado de que la solución no se filtre en las costu-ras, ya que debilitaría el hilo de algodón.

Esmalte de uñas y quitaesmalteEl contacto prolongado con estas sustancias dañapermanentemente el vinilo. El secarlo cuidadosa-mente dándole golpecitos con un paño, inmediata-mente después de que ocurre el contacto, reduce eldaño al mínimo. No extienda el líquido al quitarlo.

Betún para zapatosLa mayoría de los betunes para zapatos contienentintes que penetran el vinilo y lo manchan permanen-temente. El betún para zapatos se debe quitar lomás rápidamente posible usando nafta o fluido deencendedor. Si se llega a manchar, pruebe el proce-dimiento que se recomienda para las manchas desulfuro.

Tinta de bolígrafoLa tinta de bolígrafo se puede quitar a veces si sefrota inmediatamente con un paño húmedo, conagua o con alcohol. Si esto no funciona, pruebe elprocedimiento que se recomienda para las manchasde sulfuro.

MisceláneoSi las manchas no desaparecen con los tratamientosque se describen más arriba, a veces puede ser efi-caz exponer el vinilo a la luz directa del sol durante30 horas. La mostaza, la tinta de bolígrafo, ciertosbetunes para zapatos y tintes muchas veces pierdensu color cuando se exponen a la luz directa del sol,sin que se dañe el vinilo.

Limpieza de la tapicería deterciopeloPara evitar que se formen manchas, se recomiendalimpiar la tapicería a menudo con una aspiradora ocon un cepillo suave para quitar el polvo y la sucie-dad. Limpie las manchas pequeñas con un solventesuave o un champú para tapicerías, o con la espumade un detergente suave. Al usar un solvente o unproducto de limpieza en seco, siga las instruccionescon mucho cuidado, y utilícelos solamente en unlugar bien ventilado. Evite cualquier producto quecontenga tetracloruro de carbono u otras sustanciastóxicas. Con cualquiera de los dos métodos, haga

una prueba previa en un área pequeña antes de se-guir adelante. Utilice un servicio profesional de lim-pieza de tapicerías cuando se necesite efectuar unalimpieza más profunda.

Manchas de grasa y otras sustanciasde base aceitosaHumedezca un pequeño paño absorbente con sol-vente de limpieza en seco o quitamanchas. Apliqueel paño con cuidado al área manchada trabajandodesde el borde exterior de la mancha hacia el cen-tro. Dé unos golpecitos con un paño limpio y seco,absorba así la mancha. Repita el proceso variasveces, según sea necesario, volteando los paños demodo que la suciedad no se vuelva a depositar en latela.

Manchas de azúcar y otrassustancias de base acuosaAplique detergente o un producto de limpieza debase acuosa, trabajando con movimientos circulares.Déle a la mancha unos golpecitos con el paño, luegoseque lo más posible el área sin frotar. Repita esteprocedimiento, si es necesario, y luego seque bien elárea.

Chicle o ceraEndurezca el chicle o la cera con un cubito de hieloenvuelto en una bolsa de plástico, y después utiliceun cuchillo sin filo para quitarlo. Cualquier resto decera se puede absorber colocando papel secanteblanco y grueso encima de la cera y calentándolacon una plancha templada (no caliente). Quite lacera restante usando el procedimiento que se reco-mienda para las manchas de grasa y otras sustan-cias de base aceitosa.

MohoCepille la tela en seco con un cepillo suave. Luegolímpiela con una esponja con detergente, y séquelasin frotar. Si los colores de la tela son inalterables,diluya una cucharilla de lejía en un cuarto de galón(un litro) de agua fresca. Aplique esta solución direc-tamente a la mancha de moho con un pedazo pe-queño de algodón. Déle unos toques con agua lim-pia y fresca, y luego seque el área sin frotar.

Aspecto de la cabina

22.3

23

Enfoque de los farosRevisiones preliminares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.1Verificación del enfoque de los faros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.1Ajuste del enfoque de los faros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.1

Revisiones preliminaresAntes de revisar o ajustar el enfoque de los faros,haga lo siguiente.

• Revise que el capó esté bien cerrado y blo-queado.

• Elimine acumulaciones grandes de lodo o hielode debajo de los guardafangos.

• Revise los muelles para ver si tienen hojasrotas o combadas.

• Revise la suspensión para ver si funciona co-rrectamente el mecanismo de nivelación. Si lacabina del vehículo tiene suspensión de aire,asegúrese de que la altura esté correctamenteajustada.

• Revise el capó y las bisagras para ver si pre-sentan daños. Haga las reparaciones necesa-rias.

• Con el vehículo descargado, compruebe quelos neumáticos estén inflados hasta la presiónde aire recomendada.

• Limpie las lentes de los faros. Limpie única-mente a mano, usando un trapo de franela conjabón o detergente suave, no cáustico y agua.

Verificación del enfoque de losfaros1. Estacione el vehículo en una superficie a nivel, a

25 pies (7.6 m) de una pantalla o pared quepueda ser utilizada para enfocar los faros. Apa-gue el motor, ponga los frenos de estaciona-miento y bloquee los neumáticos delanteros. Veala Figura 23.1 .

2. Encuentre el centro de la bombilla de la luz bajade cada faro. Vea la Figura 23.2 .

3. Mida la distancia desde el suelo hasta el centrode la bombilla de cada luz baja. Tome nota deestas distancias.

4. Sobre la pantalla o pared, situada a 25 pies(7.6 m) del vehículo, haga las marcas apropia-das directamente al frente de cada faro y a lamisma altura medida para el faro correspon-diente.

5. Encienda los faros con la luz baja. Vea en la Fi-gura 23.3 los patrones ideales y aceptables paraambos faros.

• Si uno o ambos faros no están enfocadosdentro de los bordes interiores de la líneacentral, siga el procedimiento de ajustesiguiente.

• Si ambos faros están bien cerca del ladointerno de la línea central de cada faro(como se muestra), no es necesario alterarel enfoque. Apague los faros y desbloqueelos neumáticos delanteros.

Ajuste del enfoque de losfarosEl tornillo de ajuste está ubicado en la esquina infe-rior exterior del ensamble del faro. Vea la Fi-gura 23.4 . Gire el tornillo en el sentido de las mane-cillas del reloj para levantar el haz y en el sentidocontrario para bajarlo, hasta que el patrón del haz deluz cumpla con el estándar aceptable ilustrado en laFigura 23.3 .

Enfoque de los faros

23.1

f545075

6 ft (1.8 m)

06/18/2007

1 2

3

4

5

6

25 ft (7.6 m)

1. Línea central vertical del faro derecho2. Distancia entre los faros3. Línea central vertical del faro izquierdo

4. Línea central proyectada del vehículo5. Pantalla o pared6. Altura del centro de las lámparas

Figura 23.1, Pantalla o pared para enfocar los faros

02/07/2007 f544969

12

Mida la altura del haz desde el suelo hasta el centro delas bombillas de la luz baja.1. Luz alta del faro2. Luz baja del faro

Figura 23.2, Altura del haz de los faros

Enfoque de los faros

23.2

11/11/2002

1

1f544153

A

A

B

B

NOTA: La ilustración superior muestra el patrón idealdel haz; la ilustración inferior muestra un patrón están-dar aceptable.

A. Línea central verticalB. Línea central

horizontal1. Área brillante

Figura 23.3, Patrones del haz de los faros

06/18/2007 f545076

Figura 23.4, Ajuste de los faros

Enfoque de los faros

23.3

24

En una emergenciaLuces de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.1Extintor (extinguidor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.1Equipo de emergencia, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.1Reemplazo del filtro de emergencia Davco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.1Arranque de emergencia con cables de puente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.2Remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.5Incendio en la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.7

Luces de emergenciaEl interruptor de las luces de advertencia de peligrose ubica en el tablero, en lo que se conoce como elmódulo principal. Vea la Figura 24.1 . Las luces deemergencia pueden activarse sin importar la posicióndel interruptor de ignición.

Para activar el interruptor de las luces de emergen-cia, presione la parte central del interruptor una vez..El interruptor parpadea a la misma frecuencia conque destellan las luces de emergencia. Presione elinterruptor otra vez para apagar estas luces. Todaslas luces de las señales direccionales en el vehículoy en el remolque, además de los indicadores deluces direccionales en el ICU, destellan de formasimultánea cuando se activan las luces deemergencia.

Extintor (extinguidor)Hay un extintor de incendios situado en la cabinajunto a la puerta del conductor o en el comparti-miento de equipajes.

Equipo de emergencia,opcionalHay un equipo de emergencia opcional situado en lacabina. El equipo incluye uno o más de los siguien-tes elementos: un equipo de primeros auxilios, unchaleco reflector, un triángulo reflector, un conjuntode bengalas, y (en vehículos con un separador de

combustible y agua Davco) un elemento de filtro decombustible de rosca.

Si ocurre una emergencia mientras conduce, salgade la carretera con cuidado. Encienda las luces deemergencia. Coloque las bengalas y el reflector a lolargo del borde de la carretera para avisar a otrosconductores de que existe una situación de emer-gencia.

ADVERTENCIAEn situaciones de emergencia que incluyan expo-sición a sustancias inflamables (como combusti-ble), tenga especial cuidado al colocar las benga-las. Podría ocurrir una explosión o un incendio ycausar lesiones personales graves.

Reemplazo del filtro deemergencia DavcoSi la cubierta del filtro en el separador de combusti-ble y agua Davco está rota, no es posible operar elvehículo. Un filtro estándar de rosca soluciona esteproblema.

Para conseguir más información consulte el sitioDavco en la Web (www.davcotec.com).

Para reemplazar el filtro en todos los separadores decombustible y agua Davco, siga este procedimiento:

1. Drene el combustible hasta que el nivel esté pordebajo del collar del filtro. Vea en la Figura 24.2los modelos 232/233 de separador de combusti-ble y agua, y en la Figura 24.3 el modelo 382de separador de combustible y agua.

2. Retire el respiradero y el sello.

NOTA: El respiradero y el sello no son necesa-rios para el reemplazo de emergencia. Debenguardarse para la instalación posterior, cuandose instale la cubierta.

3. Quite el collar usando la llave del separador decombustible y agua DAVCO. No use alicatesnormales ni de abertura ajustable.

4. Retire la cubierta, su sello, y el resorte. Guardelas piezas para el ensamble posterior.

5. Retire el elemento del filtro y deséchelo en formaapropiada.

03/20/2007 1 f6108552

1. Interruptor de las luces de advertencia de peligro2. Interruptores de luces del panel

Figura 24.1, Módulo principal

En una emergencia

24.1

NOTA: Retire la arandela aislante de goma delperno prisionero.

6. Instale el filtro de rosca estándar del motor (quese incluye en el equipo de emergencia) sobre elperno prisionero con rosca.

7. Instale la cubierta, el sello de ésta y el resorte,tal y como se retiraron.

8. Coloque el collar sobre la cubierta. Apriete elcollar con los dedos.

9. Arranque el motor y hágalo funcionar a unas rpmelevadas durante un minuto para purgar el airede las líneas de combustible.

Arranque de emergencia concables de puenteAl utilizar cables de puente, siga estas instrucciones.

f47041611/14/2001

1

2

3

4

5

6

7

8

10

9

1. Respiradero2. Sello3. Collar4. Tapa

5. Sello de cubierta6. Muelle7. Elemento filtrante

8. Perno prisionero con rosca9. Lumbrera de combustible10. Drenado

Figura 24.2, Separadores de combustible y agua modelos Davco 232 y 233

En una emergencia

24.2

ADVERTENCIALas baterías liberan gas explosivo. No fume altrabajar cerca de las baterías. Apague todas lasllamas y retire de las cercanías del comparti-miento de la batería, cualquier fuente de chispaso de calor intenso. Evite que los vehículos se to-quen entre sí. No se incline sobre las baterías alhacer las conexiones, y mantenga a todas laspersonas alejadas de las baterías. No seguirestas precauciones podría ocasionar graves le-siones personales si se produce una explosión ohay quemaduras por ácido.

PRECAUCIÓNAsegúrese de que los sistemas eléctricos deambos vehículos sean del mismo voltaje. Si seinterconectan mediante puentes dos vehículoscon diferentes voltajes de funcionamiento, losdispositivos electrónicos de ambos podrían re-sultar dañados.

NOTA: En aquellos vehículos equipados conbornes para arranque por puentes bajo el capó,conecte los cables a dichos bornes en lugar dea las baterías.

f470417

1

2

4

6

7

5

8

11/14/2001

3

9

11

10

1. Collar2. Respiradero3. Sello4. Tapa

5. Sello de cubierta6. Muelle7. Elemento filtrante8. Perno prisionero con rosca

9. Lumbrera de combustible10. Drenado11. Collar de la placa inferior

Figura 24.3, Separador de combustible y agua modelo Davco 382

En una emergencia

24.3

1. Ponga los frenos de estacionamiento y apaguelas luces y cualquier otro dispositivo eléctrico.

2. Desmonte la cubierta de la caja de batería ti-rando del extremo de cada cierre de anclajehasta liberarlo del seguro; luego, haga pivotarlos cierres para apartarlos y quite la cubierta.Vea la Figura 24.4 .

PRECAUCIÓNSiempre conecte las baterías, los cables depuente, y el cargador correctamente (positivo apositivo, negativo a negativo). Si invierte la co-nexión de un dispositivo de carga (positivo a ne-gativo), puede producir severos daños a los equi-pos eléctricos del vehículo y causar fallas que noestarían cubiertas por la garantía.

3. Conecte el cable del puente positivo (+) al bornepositivo de la batería del Cascadia que necesitaun arranque mediante puentes; a continuación,conecte el otro extremo del cable al terminal (oal borne para puente) positivo de la batería delvehículo que suministra el puente. Vea laFigura 24.5 .

ADVERTENCIAEfectúe el paso siguiente exactamente como sele indica y no permita que las mordazas de uncable hagan contacto con las mordazas del otrocable. En caso contrario, podría producirse unachispa cerca de la batería, lo cual podría ocasio-nar graves lesiones personales si ocurre una ex-plosión o hay quemaduras por ácido.

4. Conecte un extremo del segundo cable depuente al terminal negativo de la batería eleva-dora de voltaje, y conecte el otro extremo delcable al borne negativo de la batería del Casca-dia que necesita un arranque mediante puentes.

5. Arranque el motor del vehículo que tiene las ba-terías elevadoras de voltaje, y deje funcionar elmotor unos minutos para cargar las baterías delotro vehículo.

6. Intente arrancar el motor del vehículo que tienelas baterías que reciben la carga. No haga fun-cionar el arrancador más de 30 segundos, y es-pere por lo menos dos minutos entre intentos dearranque para permitir que se enfríe el arranca-dor.

7. Cuando el motor arranque, déjelo funcionar enmarcha mínima unos minutos.06/12/2007 f545070

Figura 24.4, Compartimento de las baterías

+

+

f54511107/06/2007

+

+

A B

C D

A. Cable – de la batería al vehículoB. Cable + de la batería al vehículoC. Cable de puente + (el primero que se conecta y el

último que se desconecta)D. Cable de puente – (el último que se conecta y el

primero que se desconecta)

Figura 24.5, Conexiones de los cables de puente

En una emergencia

24.4

ADVERTENCIAEfectúe el paso siguiente exactamente como sele indica y no permita que las mordazas de uncable hagan contacto con las mordazas del otrocable. En caso contrario, podría producirse unachispa cerca de la batería, lo cual podría ocasio-nar graves lesiones personales si ocurre una ex-plosión o hay quemaduras por ácido.

8. Desconecte el cable de conexión a tierra delchasis o de otro lugar que no sean las baterías,luego desconecte el otro extremo del cable.

9. Desconecte el cable restante de la batería reciéncargada (o del borne para arranque con cablesde puente, si así está equipado), y después des-conecte el otro extremo.

10. Instale la cubierta asegurándose de que estéposicionada correctamente antes de asegurar loscierres.

RemolqueCuando sea necesario remolcar el vehículo, asegú-rese de que se sigan con cuidado las instruccionesdetalladas a continuación para evitar daños al vehí-culo.

ADVERTENCIANo remolque un vehículo sin frenos si el pesocombinado de los dos vehículos es superior a lasuma de las clasificaciones del peso bruto paralos ejes (GAWR) del vehículo remolcador. Si seexcede este límite, la capacidad de los frenos noserá adecuada, lo cual podría dar por resultadolesiones personales o la muerte.

Enganche para remolcar el vehículodesde la parte delantera1. Desconecte los cables de conexión a tierra de

las baterías.

PRECAUCIÓNNo quitar los semiejes antes de remolcar el vehí-culo con las ruedas traseras en el suelo podríadar por resultado daños a la transmisión y aotros componentes.

2. Quite los dos semiejes del eje motor. En las con-figuraciones de ejes motores dobles, si se va alevantar y remolcar el vehículo, sólo hay que qui-tar los semiejes del eje motor posterior.

En vehículos equipados con un deflector de aire,quite los semiejes de los ejes motores anterior yposterior si el espacio libre para el remolque esinsuficiente.

3. Cubra los extremos de los cubos con placas demetal o de madera laminada, cortadas de ma-nera que se ajusten al orificio del eje y taladra-das para encajar en los pernos prisioneros delsemieje. Así se evita que haya una fuga de lubri-cante y se impide la entrada de contaminantesque podrían dañar los rodamientos de las ruedasy el lubricante del eje.

PRECAUCIÓNNo proteger los largueros del chasis contra lascadenas podría causar daños, y estos provocarfinalmente el deterioro del chasis.

4. En las configuraciones de ejes motores dobles,si se va a levantar y remolcar el vehículo, enca-dene el ensamble del eje trasero anterior al cha-sis del vehículo. Utilice algún protector para evi-tar que las cadenas dañen el chasis.

5. Desmonte las extensiones del parachoques y elparachoques cromado, si así está equipado.

6. Acople el dispositivo de remolque. No pase unaeslinga (por ejemplo, una cuerda o cadena) deun gancho de remolque al otro como sujeciónpara el remolcado. Esta práctica, conocida comoenhebrado, no está permitida en la mayoría delas aplicaciones industriales de remolque y ele-vación con grúas. El enhebrado puede sobrecar-gar los ganchos y ocasionar daños al vehículo.Vea la Figura 24.6 .

7. Levante el vehículo y fije las cadenas de seguri-dad. Si se necesita espacio libre adicional parapoder efectuar el proceso de remolcar, quite lasruedas delanteras.

NOTA: Debido a los muchos factores variablesque existen en el proceso de remolque, la colo-cación del dispositivo de elevación y de remol-que es responsabilidad exclusiva del operadordel vehículo remolcador.

En una emergencia

24.5

8. Conecte las luces demarcadoras superiores, lasluces traseras y las luces direccionales. Conectecualquier luz especial de remolque que requieranlos reglamentos locales.

ADVERTENCIANo bloquear los neumáticos o no conectar el sis-tema de frenos de aire del vehículo remolcadorantes de liberar los frenos de estacionamientotipo resorte puede permitir que el vehículo ave-riado empiece a rodar repentinamente. Esto po-dría causar daños materiales o lesiones persona-les.

9. Bloquee los neumáticos del vehículo averiado yconecte el sistema de frenos de aire del vehículoremolcador al vehículo que se ha de remolcar.Después, libere los frenos de estacionamientotipo resorte y desbloquee los neumáticos.

Enganche para remolcar el vehículodesde la parte trasera

PRECAUCIÓNEl uso de un enganche trasero para remolque enun vehículo equipado con deflector de techo po-dría causar daños a la estructura de la cabina.

1. Apunte los neumáticos delanteros directamentehacia adelante y fije el volante en esta posición.

2. Desconecte los cables de conexión a tierra delas baterías.

PRECAUCIÓNNo proteger los largueros del chasis contra lascadenas podría causar daños, y estos provocarfinalmente el deterioro del chasis.

3. En las configuraciones de ejes motores doblesfije con cadenas al chasis el eje motor traseroanterior, asegurándose de utilizar protección

07/05/2007

OK

OK

1

1

2

f880793

IMPORTANTE: No emplee el enhebrado en el proceso de remolcar.

1. Gancho de remolque 2. Cadena

Figura 24.6, Enhebrado

En una emergencia

24.6

para que las cadenas no dañen el chasis delvehículo.

4. Acople el dispositivo de remolque.

NOTA: Debido a los muchos factores variablesque existen en el proceso de remolque, la colo-cación del dispositivo de elevación y de remol-que es responsabilidad exclusiva del operadordel vehículo remolcador.

5. Levante el vehículo y fije las cadenas de seguri-dad. Si se necesita espacio libre adicional parapoder efectuar la operación de remolque, quitelas extensiones del parachoques, si así estáequipado.

6. Conecte las luces demarcadoras superiores, lasluces traseras y las luces direccionales. Tambiénconecte cualquier luz especial de remolque querequieran los reglamentos locales.

Incendio en la cabinaLos incendios en los camiones de servicio pesado yde servicio mediano son poco frecuentes, segúndatos de la administración estadounidense de seguri-dad vial (National Highway Traffic Safety Administra-tion). El estándar federal de EE. UU. número 302 deseguridad para vehículos motorizados limita la infla-mabilidad de ciertos materiales que se usan en elinterior de la cabina, pero a pesar de esto, la mayo-ría de estos materiales arden. La cabina de este ve-hículo contiene espuma de uretano, la cual se in-cluye entre estos materiales y lo que hay que teneren cuenta.

ADVERTENCIA¡La espuma de uretano es inflamable! No permitaque ninguna llama, chispa, ni otras fuentes decalor tales como cigarrillos o focos/bombillas en-tren en contacto con la espuma de uretano. Laespuma de uretano en contacto con una fuentede calor puede causar en poco tiempo un incen-dio serio y rápido, lo que puede ocasionar muer-tes, quemaduras graves, envenenamiento porgases, así como daños al vehículo.

En caso de un incendio en la cabinaDetenga el vehículo de forma segura y lo más rápi-damente posible, ponga los frenos de estaciona-miento, apague la ignición, y salga del vehículo.

En una emergencia

24.7

25

EspecificacionesFusibles y relés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.1Bombillas de reemplazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.3Líquidos y lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.4

Fusibles y relés

Fusibles del SAM de la cabinaPieza Nombre Amperios

F1 Fuente de energía dereserva 1 y 3 30

F2Panel de control/cambio delsistema HVAC de cabina/dormitorio

15

F3 Fuente de energía dereserva 2 y 4 30

F4 MSF 15

F5Diagnóstico a bordo delvehículo (OBD) J1939 -Batería

10

F6 Receptáculo de energía 1del tablero 15

F7 Receptáculo de energía 2del tablero 15

F8 Teléfono/radio - batería 15F9 Energía amplificador 20

F10 Motor sistema HVAC de lacabina 30

F11 Motor HVAC del dormitorio 30

F12 Controles de puertaizquierda 20

F13Cerradura de puerta/Crucero inteligente (SMCruise)

20

F14 Sistema de gestión de flotay banda ciudadana (CB) 25

F15 Receptáculo de energía 3del dormitorio 20

F16 HVAC independiente 7.5

F17 Receptáculo de energía 4del dormitorio 20

F18 Telemática/Sistema deadvertencia 15

F19 Asiento con calentador 20F20 CGW 2F21 Luz de zona 15F22 ICU-batería 5

F23 Información conductor/medidores 15

F24 ICU-ignición 15

F25 Caja de empalmes deltablero 7.5

F26 Sistema SRS, bolsa de aire 5F27 Calentador espejo izquierdo 10F28 Calentador espejo derecho 10

Fusibles del SAM de la cabinaPieza Nombre Amperios

F29 Bobinas de los relés SAM 3

F30 Receptáculo de energía 6 yrefrigerador 20

F31 Receptáculo de energía 5del dormitorio 20

F32 Fuente de energía dereserva 5 y 6 25

F33 Luz auxiliar orientable 20

F34 Luz compartimientoequipaje 3

F35 Lámpara de la cúpula de lacabina 15

F36 Ventilador auxiliar decirculación/luz de lectura 15

F37Reloj/Informaciónconductor/CD/Sistema sinllaves

15

F38 Controles puerta derecha 20F39 Ventana eléctrica derecha 15F40 Ventana eléctrica izquierda 15

Tabla 25.1, Fusibles del SAM para la cabina

Relés del SAM de la cabinaPosición Función Fuente

R1 Fuente de energía dereserva 1 y 3 BAT

R2 Fuente de energía dereserva 2 y 4 BAT

R3 Asiento con calentador IGN

R4 Receptáculos de energía 1y 2 del tablero BAT

R5 Sistema de gestión de flotay banda ciudadana (CB) BAT

R6 Receptáculo de energía 3 yHVAC estándar BAT

R7 Información conductor/medidores IGN

R8 ICU/Sistema del vehículo IGNR9 Energía amplificador ACCR10 Calentador del espejo BAT

R11 Receptáculo de energía6/refrigerador BAT

R12 Receptáculo de energía 5 BATR13 Iluminación de cabina BAT

Especificaciones

25.1

Relés del SAM de la cabinaPosición Función Fuente

R14Receptáculo de energía4/ventilador de circulación/luz

BAT

R15 Ventana eléctrica ACC

Tabla 25.2, Relés del SAM para la cabina

Fusibles del SAM del chasisPieza Nombre Amperios

F1Unidad eléctrica deprocesamiento de aire(EAPU)

20

F2 Calentador del separadorde combustible y agua 20

F3 ABS batería 1 20F4 ABS batería 2 10

F5 Luz direccional izquierdadel remolque 20

F6 ABS - ignición 15

F7 Agua en el combustible/cámara 10

F8 Luz direccional derecha delremolque 20

F9 Luces demarcadoras delremolque 30

F10 Bobinas de los relés SAM 5F11 ABS del remolque - ignición 30F12 Luz de parada del remolque 30

F13 Luces traseras delremolque 20

F14 Potencia al remolque 30

Tabla 25.3, Fusibles del SAM para el chasis

Relés del SAM del chasisPosición Función

R1 Calentador del separador de combustibley agua

R2 Luz direccional izquierda del remolqueR3 ABS/Agua en combustible/cámaraR4 Luz direccional derecha del remolqueR5 Luces demarcadoras del remolqueR6 ABS del remolqueR7 Luces de parada del remolqueR8 Energía del remolque

Relés del SAM del chasisPosición Función

R9 Luces traseras del remolque

Tabla 25.4, Relés del SAM para el chasis

Fusibles del bloque de unión de fusibles MEGA(MFJB)

Pieza Nombre AmperiosF1 Arnés del motor 175F2 SAM de la cabina 175F3 SAM del chasis 125

F4 Remolque montado sobreel chasis 125

F5 Inversor 200

Tabla 25.5, Fusibles del bloque de unión de fusiblesMEGA (MFJB)

Fusibles y relés del módulo de distribución deenergía (PDM) del tren motor

Posición FunciónF1 Fusible de reservaF2 ECU de la transmisión, igniciónF3 Calentador de combustibleF4 Calentador de combustibleF5 Ignición del motorF6 SAM del chasisF7 Módulo LVD/detector remotoF8 ECU del motor, batería

F9 Controlador central del tren motor (CPC)/ECU del motor, batería

F10 Transmisión, bateríaF11 Transmisión, bateríaF12 Transmisión, bateríaR1 Relé de respaldo de la transmisión

R2 Relé de interrupción momentánea delarranque del motor (relé MEIIR)

R3 Relé posición neutral/habilitación arranque

R4 Relé de reserva/relé de alta temperaturade escape (Het)

R5 Relé del arrancadorR6 Relé de ignición 73 A

Tabla 25.6, Fusibles y relés del módulo dedistribución de energía (PDM) del tren motor

Especificaciones

25.2

Fusibles y relés del Módulo de distribución deenergía (PDM) del remolque

Posición Función Amperios

F1 Fusible de la energía delremolque 30

F2 Fusible de luz trasera 30

F3 Fusible de luz direccionalizquierda 20

F4 Fusible de luz direccionalderecha 20

F5 Fusible de lucesdemarcadoras 30

F6 Fusible de luz de parada 30R1 Relé de luz traseraR2 Relé de luz direccional derechaR3 Relé de luz de paradaR4 Relé de energía del remolqueR5 Relé de luz direccional izquierdaR6 Relé de luces demarcadoras

Tabla 25.7, Fusibles y relés del Módulo dedistribución de energía (PDM) del remolque

Bombillas de reemplazo

Bombillas de reemplazoEnsamble de luces Bombilla de reemplazo

Luz alta/baja faros, farosantiniebla, luces deconducción

WEE 12362LLBA (H11)

Luces direccionales/demarcación (en ensamblede faros)

GE 3457

Luces incandescentesdireccionales auxiliares (enguardafango)

GE 2058U

Luces integradas de freno/traseras/retroceso GE 1157/GE 1156

Luz de servicio WEE 199Luz de techo de cabina,transparente, exterior GN12 BUL 050 R5WC

Luz de techo de cabina,transparente, interior GN12 BUL 049 R10W

Luz de techo de cabina(roja) GN12 BUL 050 R5WR

Luz de lectura deldormitorio GRLSAP270

Luz de techo del dormitorio GRLBUL049R10WLuz para escritorio deldormitorio GRLBUL027578

Bombillas de reemplazoEnsamble de luces Bombilla de reemplazo

Luz de la litera deldormitorio GRLBUL0142112

Luz del área del piso paralos pies (roja) GRLBUL042W5W

Tabla 25.8, Bombillas de reemplazo

Especificaciones

25.3

Líquidos y lubricantesTipo Líquido o lubricante aprobados

Aceite del motor *Motores que cumplen con EPA07: aceite lubricante del motor con un nivel de ceniza sulfatada demenos del 1.0 % del peso; actualmente denominado aceite CJ-4.Motores de antes del 2007: aceite lubricante de motor CI-4.

Combustible †

Motores que cumplen con EPA07: diésel con contenido ultrabajo de azufre (ULSD) de 15 ppm omenor, basado en el procedimiento de prueba ASTM D2622.Motores de antes del 2007: utilice solamente combustibles diésel bajos en azufre. Loscombustibles diesel bajos en azufre tienen un contenido máximo de azufre del 0.05 por ciento,comparado con un contenido de azufre del 0.26 al 0.30 por ciento. El no usar combustibles dieselbajos en azufre puede invalidar la garantía de los componentes de emisiones.

Líquido de direcciónhidráulica TES389

Líquido del embraguehidráulico DOT 4

Lubricante detransmisión manual‡§

MobilTrans SHC 50 (RN 2952 E-5), SAE 50WLubricante sintético para transmisiones aprobado por Eaton, SAE 50W

Anticongelante

Anticongelante/líquido refrigerante Caterpillar para motor diésel Contiene aditivos suplementarios.Se ofrece como solución premezclada.Detroit Diesel Power Cool, solución premezclada con aditivos suplementarios.Old World Industries, Fleet Charge™, con aditivos suplementarios.

Lubricante de ejemotor

Grado de viscosidad SAE recomendado Intervalo de temperatura ambiente75W –40 °F a –15°F (–40 °C a –26 °C)

75W—80 –40 °F a 80 °F (–40 °C a 21 °C)75W—90 –40 °F a 100 °F (–40 °C a 38 °C)

75W—140 –40 °F y más alta (–40 °C y más alta)80W—90 –15 °F a –100 °F (–26 °C a 38 °C)

80W—140 –10 °F y más alta (–12 °C y más alta)* Vea las especificaciones en el manual del fabricante del motor.† Vea las especificaciones en el manual del fabricante del motor.‡ No mezcle distintos tipos y marcas de líquido. No se recomiendan los líquidos para engranajes de presión extrema o multipeso.§ Para obtener una lista completa de los lubricantes aprobados por Eaton llame al 1-800-826-4357 (en EE.UU.).

Tabla 25.9, Líquidos y lubricantes aprobados

Especificaciones

25.4

Tema Página

AAbertura y cierre del capó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5

Para inclinar el capó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5Para regresar el capó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6

Acceso a la parte trasera de lacabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4Acceso a la parte trasera de

la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5Bajando de la plataforma de

atrás de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5Acceso al dormitorio desde la

cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3Acople para remolque Holland™ . . . . . . . . . . . . . . 19.1

Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.1Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.1

Agarraderas y peldaños deacceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1Entrada por el lado del

conductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2Entrada por el lado del

pasajero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2Salida por el lado del

conductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2Salida por el lado del

pasajero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3Ajuste del enfoque de los faros . . . . . . . . . . . . . . 23.1Arranque de emergencia con

cables de puente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.2Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1

Arrancar después deinactividad extendida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2

Arranque en climas fríos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2Asiento Sears Atlas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2

BBolsa de aire del volante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.7Bombillas de reemplazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.3

CCascadia - Asiento de respaldo

alto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1Cerraduras y manijas de las

puertas de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1Cinturones de seguridad y

correas de sujeción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4Inspección del cinturón de

seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.5Operación del cinturón de

seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.5Columna de dirección ajustable . . . . . . . . . . . . . . 5.16

Tema PáginaComodidades de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1

Área de almacenamiento detecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2

Compartimientos de laspuertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2

Guantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2Radio y equipo de banda

ciudadana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2Tablero central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1

Control de cambios SmartShiftde Freightliner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.1Información general sobre

SmartShift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.1Control de climatización de la

cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1Interruptor de control de

temperatura con aireacondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2

Interruptor de selección deaire con botón detransferencia de control dela litera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2

Interruptor de ventilador conbotón de recirculación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1

Control de climatización deldormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3Funcionamiento de la

transferencia de control dela cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.4

Interruptor de control detemperatura con aireacondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.4

Interruptor del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.4Controles de la bocina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.3

Bocina de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.3Bocina eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.3

Controles de los frenos de airemontados en el tablero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.13Palanca de los frenos del

remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.13Válvula de control del freno

de estacionamiento yválvula de suministro deaire al remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.13

Controles del sistema de lucesexteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2Faros, luces demarcadoras,

luces antiniebla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2Interruptores del lado

derecho del tablero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3Controles del sistema de luces

interiores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4Interruptores de luces del

panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.5Lámpara de la consola de

techo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.6

Índice

I-1

Tema Página

Lámpara de techo de lacabina trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.6

Lámpara del área del pisopara los pies del dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . 5.8

Lámpara del compartimientode equipaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8

Lámparas de lectura deldormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.7

Luces del área del piso paralos pies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.6

Luz de techo del dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . 5.7Controles montados en el

volante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.15Control de crucero predictivo . . . . . . . . . . . . . . 5.15Interruptores del lado

derecho del volante,Funciones de conveniencia . . . . . . . . . . . . . . 5.16

Interruptores del ladoizquierdo del volante,Control de crucero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.15

Cuidado de las luces exteriores . . . . . . . . . . . . . . 22.1Cuidado de las piezas

cromadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.1Cuidado de las piezas de fibra

de vidrio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.1Cuidado del tablero de

instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.2

DDDEC VI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.12

Capacidad de grabación dedatos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.14

Códigos parpadeantes defuncionamiento defectuoso . . . . . . . . . . . . . 10.14

Freno de motor y control decrucero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.14

Fundas de radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.15Limitación del ralentí del

motor en California . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.13Módulo de control del motor

(MCM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.13Temporizador de ralentí

antes del apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.14Depósito de los lavaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2Dispositivo de postratamiento

EPA07 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.15Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.18

Dispositivo de postratamientosegún la Agenciaestadounidense para laprotección medioambiental(EPA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.7Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.10

Tema Página

EEjes motores con bloqueo del

diferencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.1Ejes motores con bloqueo

del diferencial principal . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.1Ejes motores en tándem con

diferencial entre ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.2Ejes motores sencillos con

igualador de tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.2Ejes motores de dos

velocidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.3Cambio de eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.3

Embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.6Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.6Mantenimiento del embrague . . . . . . . . . . . . . . 14.8Operación del embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.7

Equipo de emergencia,opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.1

Espejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1Espejos eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1Interruptor del calentador de

espejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1Etiqueta de especificaciones

del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1Etiqueta del control antirruido

de vehículos de la agenciaestadounidense para laprotección medioambiental(EPA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2

Etiquetas de los neumáticos ylos aros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2

Etiquetas del estándarcanadiense de seguridad paravehículos motorizados(CMVSS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1

Etiquetas del estándar federal(EE. UU.) de seguridad paravehículos motorizados(FMVSS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1

Extintor (extinguidor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.1

FFreno de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1

Operación del freno demotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.2

Fusibles y relés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.1

IICU3-P3 (Unidad de control de

instrumentos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1Interruptor de modalidad/

reinicialización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2

Índice

I-2

Tema Página

Secuencia de ignición de laICU3-P3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1

Zumbador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1ICU4M-P3 (Unidad de control

de instrumentos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.12Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.12Pantallas de acceso directo . . . . . . . . . . . . . . . 4.16Pantallas de acceso

estacionario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.17Pantallas de alerta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.14Secuencia de ignición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.14Zumbador y señal sonora . . . . . . . . . . . . . . . . 4.13

ICU4-P3 (Unidad de control deinstrumentos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6Interruptor de modalidad/

reinicialización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8Secuencia de ignición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7Zumbador y señal sonora . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7

Incendio en la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.7En caso de un incendio en

la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.7Información general sobre el

sistema de direcciónhidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.1

Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1Inspección diaria de previaje y

mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.1Inspección y mantenimiento

mensuales posteriores al viaje . . . . . . . . . . . . . 21.14Inspección y mantenimiento

semanales posviaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.13Instrumentos estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.26

Medidor de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.27Medidor de presión del

aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.26Medidor de temperatura del

líquido refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.27Medidor, temperatura de

aceite de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . 4.27Medidores de la presión de

aire primario y secundario . . . . . . . . . . . . . . . 4.27Voltímetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.27

Instrumentos opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.28Amperímetro, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.29Escala de a bordo Air-Weigh . . . . . . . . . . . . . . 4.29Indicador de restricción del

aire de admisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.29Medidor de la presión

auxiliar del turbocargador . . . . . . . . . . . . . . . 4.28Medidor de presión de aire

para aplicaciones, opcional . . . . . . . . . . . . . . 4.28Medidor de restricción de

aire de admisión, opcional . . . . . . . . . . . . . . . 4.29Medidor de temperatura del

aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.28

Tema Página

Medidores opcionales detemperatura de aceite delos ejes delantero y trasero . . . . . . . . . . . . . . 4.28

Pirómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.28Interruptor multifuncional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.13

Controles de lucesdireccionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.14

Controles del lava ylimpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.14

Luz alta de los faros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.15Interruptor y llave de la ignición . . . . . . . . . . . . . . . 5.1Interruptores eléctricos

montados en el tablero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.9Interruptor auxiliar del

remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.9Interruptor de freno de motor . . . . . . . . . . . . . . 5.10Interruptor de toma de

fuerza (PTO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.10Interruptor del ATC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.9Interruptor del calentador de

espejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.9Interruptor del ventilador del

motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.10Interruptor MY INFO (mi

información) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.11Interruptores protegidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.11

Interruptor de control dedeslizamiento de la quintarueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.12

Interruptor de la altura de lasuspensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.13

Interruptor del bloqueo deldiferencial entre ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.12

Interruptores del sistema depostratamiento del escape . . . . . . . . . . . . . . . 5.11

LLavado y abrillantado de la

cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.1Líquidos y lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.4Limpieza de la tapicería de

terciopelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.3Chicle o cera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.3Manchas de azúcar y otras

sustancias de base acuosa . . . . . . . . . . . . . . 22.3Manchas de grasa y otras

sustancias de baseaceitosa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.3

Moho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.3Limpieza de la tapicería de

vinilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.2Alquitrán, asfalto y creosota . . . . . . . . . . . . . . . 22.2Betún para zapatos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.3Chicle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.2

Índice

I-3

Tema Página

Esmalte de uñas yquitaesmalte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.3

Manchas de sulfuro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.2Misceláneo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.3Pintura y marcas de los

tacones de los zapatos . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.2Suciedad normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.2Tinta de bolígrafo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.3

Lista de verificaciones diariasprevias al viaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.1

Lista de verificaciones mensualposviaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.3

Lista de verificaciones semanalposviaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.3

Luces de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.1Luces indicadoras y de

advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.23Protección del motor—

proceso de advertencia yparo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.25

MMotor de servicio pesado DD15 . . . . . . . . . . . . . . 10.9

Consejos para conducir conel motor DD15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.10

Consideraciones deseguridad ymedioambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.9

Motores S60 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1Consideraciones de

seguridad ymedioambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1

Operación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.2Paro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.9

NNotificador/control de

estabilidad de balanceotransversal, y notificador defrenado fuerte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.39Control de estabilidad de

balanceo transversal . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.40Notificador de estabilidad de

balanceo transversal . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.40Notificador de frenado fuerte . . . . . . . . . . . . . . 4.40Totales de viaje y de tramo . . . . . . . . . . . . . . . 4.41

OOperación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2

Asentamiento (rodaje) delmotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3

Tema Página

Consideraciones deseguridad ymedioambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2

Funcionamiento normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3Operación a gran altitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.6Operación en climas fríos . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.5Regulador de la toma de

fuerza (PTO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.6

PPanel de instrumentos de

techo, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.26Paro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.7Puerta de salida del dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3Puerta del compartimiento de

equipaje del dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4

QQuintas ruedas Fontaine® . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.1

Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.1Lubricación de la quinta

rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.6Operación de la placa

deslizable de la quintarueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.4

Operación del mecanismode cierre de la quintarueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.2

Quintas ruedas Holland FW35 . . . . . . . . . . . . . . 18.12Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.12Lubricación de la quinta

rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.18Operación de la placa

deslizable de la quintarueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.16

Operación del mecanismode cierre de la quintarueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.15

Quintas ruedas Holland Simplexserie SE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.6Cierre y abertura de la

quinta rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.9Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.6Lubricación de la quinta

rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.12Operación de la placa

deslizable de la quintarueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.11

RReemplazo del filtro de

emergencia Davco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.1

Índice

I-4

Tema PáginaReglamentación de las

emisiones de escape EPA07 . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3Remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.5

Enganche para remolcar elvehículo desde la partedelantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.5

Enganche para remolcar elvehículo desde la partetrasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.6

Revisiones preliminares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.1

SSistema antibloqueo de frenos

(ABS) Meritor WABCO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.4Funcionamiento de la luz del

ABS del remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.5Sistema de advertencia de

colisiones Eaton VORAD VS-400 (equipo autónomo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.30Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.38Modalidad de visualización

de fallas y códigos de falla . . . . . . . . . . . . . . 4.38Selecciones del menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.31Sistema de advertencia de

radar de búsquedaadelantada (FLR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.34

Situaciones especiales de lacarretera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.37

Unidad visualizadora para elconductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.31

Visualizador de sensorlateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.36

Sistema de frenos de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1Ajustadores de tensión

automáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1Operación del sistema de

frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1Sistema de protección RollTek

contra vuelco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.8Identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.8Inspección y servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.10Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.8

Sistema HVAC deestacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.4

Sistemas de direcciónhidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.1Sistema de dirección de

piñón y cremallera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.1Sistema del mecanismo de

dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.1

Tema Página

TTransmisiones automatizadas

AutoShift de Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.8Funcionamiento de AutoShift

con SmartShift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.8Información general sobre

AutoShift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.8Transmisiones de cambios por

intervalos Eaton Fuller de 10marchas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4Funcionamiento de las

transmisiones de cambiospor intervalos Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . 14.5

Información general sobretransmisiones de cambiospor intervalos Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . 14.4

Transmisiones de engranajemultiplicador y de cambiospor intervalos Eaton Fuller de13 marchas y de 18 marchas . . . . . . . . . . . . . . . 14.1Funcionamiento de las

transmisiones deengranaje multiplicador ycambios por intervalosEaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.2

Información general sobretransmisiones deengranaje multiplicador ycambios por intervalosEaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.1

UUltraShift de Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.1

Datos de diagnóstico deUltraShift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.7

Funcionamiento de latransmisión UltraShift DM . . . . . . . . . . . . . . . 15.2

Información general sobreUltraShift DM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.1

VVelocímetro y tacómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.26

Tacómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.26Velocímetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.26

Ventanas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1Verificación del enfoque de los

faros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.1Vista general del sistema

eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1Distribución de energía

eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1Distribución electrónica de

energía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1

Índice

I-5

Tema Página

Interruptor de desconexiónde demandas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3

Suministro eléctrico deemergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3

Índice

I-6