hamburg at a glance -...
TRANSCRIPT
32 City guide
Text
: Mon
ica
Filth
aut;
Phot
os: O
laf M
einh
ardt
Hamburg at a glanceLage/LocationDie Freie und Hansestadt Hamburg (Fläche 755,26 Quadratkilometer) liegt im Norden Deutsch lands und wird von Alster und Elbe durchflossen. The Free and Hanseatic City of Hamburg (area: 755.26 square kilometres) is a German port on the North Sea. The city is bisected by the Alster and Elbe rivers.
Klima/ClimateIn den Sommermonaten Juli und August wird es bis 25 Grad warm. Herbst und Winter sind milde, aber oft stürmisch. Aufgrund der maritimen Einflüsse durch die dominanten Westwinde wechselt das Wetter oft sehr schnell. During the summer months of July and August, air temperatures reach 25 degrees Celsius. Autumn and winter are generally mild but storms may occur. Due to the influence of the maritime winds prevailing from the west, the weather is very changeable.
Verkehr/Getting aroundZur Verfügung steht ein weit verzweigtes S und UBahnSystem mit Verbindungen im Minutentakt. Ausserdem Buslinien, Hafenfähren, Nachtbusse, erschwingliche Taxis und viele Leihfahrradstationen. Für Gäste gibt es die Hamburg CARD. hvv.de und hadag.de An extensive public transport network of rapid train services and underground lines oper-ating on a high-frequency schedule makes getting around easy. In addition, there are bus lines, har-bour ferries, night buses, affordable taxis and plentiful bicycle rental stations. Visitors can take advantage of the Hamburg CARD. hvv.de/en and hadag.de/english
In KürzeIn Hamburg leben rund 1,8 Millionen Menschen in mehr als 100 Stadtteilen. Jeder mit eigenem Charme. Zum Anwärmen: Hochattraktiv ist die Speicherstadt, seit 1991 unter Denkmalschutz. Treppenviertel mit mediterranem Flair in Blankenese, Ausflugsziel und pittoresker Wohnort der Betuchten. Futuristisch: die Elbphilharmonie in der HafenCity, attraktives Archipel, umrahmt von kilometerlangen Promenaden entlang der alten Hafenbecken. Neustadt: entlang ABC Strasse, Jungfernstieg, Grosse Bleichen und Neuer Wall – Zentrum der Nobelläden. Um den (See)Hafen: Altonaer Balkon (toller Blick), Fischmarkt, Gourmetmeile Grosse Elbstras se. St. Georg: pittoresk und multikulti in und um ehemalige Fabriken und Schlachthöfe. Das junge, hippe Shoppingquartier im Karolinenviertel, kurz «Karoviertel», in St. Pauli.
In a nutshellHamburg’s more than 100 neighbourhoods are home to some 1.8 million residents. Each part of the city has its own special charm. Speicherstadt (Warehouse City), for example, has been under protection as a heritage site since 1991. The area known as Treppenviertel in Blankenese has a certain Mediterranean charm and is a popular destination for a day out as well as being the picturesque home to the affluent. The Elbphilharmonie in the HafenCity features futuristic architecture amid an attractive archipelago surrounded by kilometres of promenades along the former port basin. Neustadt: along ABC Strasse, Jungfernstieg, Grosse Bleichen and Neuer Wall, home to upmarket shops. In and around the Hafen (port): Altonaer Balkon (fine vista), the Fish Market, Grosse Elbstrasse, where gourmet dining reigns. St. Georg: picturesque and multicultural amid former factories and slaughterhouses. The hippest shopping area is found in the Karolinenviertel (also known as “Karoviertel”) in St. Pauli.
Where to go
City guide 33
Where to go
Hotels
1 Henri HotelBugenhagenstrasse 21
Tel. +49 40 554 3570henri-hotel.comDZ ab/Double from EUR 118
Daheim auf Zeit, komfortabel und detailverliebt. Das Styling in den Zimmern und Studios ist eine visuelle Hommage an die einst im Kornhausviertel ansässige Bürowelt. Das Henri gilt seit Ende 2012 als absoluter Hotspot. Rückkehr leicht gemacht: Businessleute deponieren ihre Habe im gemieteten Rollcontainer und reisen mit leichtem Gepäck wieder an. Beliebtes Gettogether in der offenen Küche: The Abendbrot.
A genuine home from home, offering comfort and devotion to detail. The visual style of the rooms and studios pays tribute to the former commercial world of the Kornhausviertel office district. The Henri has been the in place to stay since the end of 2012. It makes returning easy: business people can rent wheeled containers to stow their possessions and then travel back with considerably lighter baggage. Popular evening get together in the open kitchen: The Abendbrot.
2 Park HyattBugenhagenstrasse 8
Tel. +49 40 332 1234 hamburg.park.hyatt.comDZ ab/Double from EUR 210
5SterneLuxus im ehemaligen Kontorhaus Levante mit fanstatischem Wellnessbereich! Kulinarische Höhenflüge aus der Showküche im Restaurant Apples, die Park Lounge mit Kamin empfängt zum Tee, die Apples Bar kredenzt Wodkasorten aus 15 Ländern.
Fivestar luxury in the former Levante office building with fantastic wellness facilities! The show kitchen of the Apples Restaurant serves up culinary delights, the Park Lounge with its welcoming fireplace invites guests to partake of tea and the Apples Bar serves vodkas from 15 different countries.
3 GastwerkBeim Alten Gaswerk 3
Tel. +49 40 890 620gastwerk.comDZ ab/Double from EUR 120
Das Kohlelager eines alten Gaswerks überstrahlt als Gastwerk Hamburgs Hotelszene. Allein die kathedralenartige Lobby umfasst 600 Quadratmeter Bodenfläche und reicht fünf Stockwerke hoch. Dem stadtbekannten Hotelier Kai Hollmann (25hours, The George) ist ein Gesamtkunstwerk mit Industrieromantik gelungen, in dem modernes Design auf historische Archi tektur trifft.
The coal store of an old gasworks has been transformed into the Gastwerk, which now lights up the city’s hotel scene as did the gas lamps of yore. Its vast cath edrallike lobby has a floor surface of 600 square metres and soars five floors up to the ceiling. Famed Hamburg hotelier Kai Hollmann (25hours, The George) has created a work of art whose romantic industrial look blends modern design with historic architecture.
4 SuperbudeJuliusstrasse 1–7
Tel. +49 40 8079 15820 gplusid.com/superbudestpauliDZ ab/Double from EUR 60
Nur ein Dach über dem Kopf? Damit gewinnt man kaum den German Design Award. Cooles und stylishes HotelHostelLoungeKonzept à la Wohnen in der WG. Bei Backpackern und
Partytigern ebenso beliebt wie bei Paaren mit Kindern und Globetrottern jeden Alters. Zum Einstieg gibt’s ein Nutellabrot. (Zweiter Standort: St. Georg, Spalding stras se 152)
Simply putting a roof over guests’ heads wouldn’t have been enough to win the German Design Award. The Superbude’s cool and stylish hotelhostellounge concept is like living in shared accommodation with friends. Just as popular with backpackers and party animals as with couples with children and globetrotters of all ages. Guests also get free bread and Nutella! (There’s a second establishment in the St. Georg neighbourhood at Spaldingstrasse 152.)
5 25hoursÜberseeallee 5/HafenCity
Tel. +49 40 257 777025hours-hotels.comDZ ab/Double from EUR 115
Typ Seemannsheim mit hohem Spassfaktor, maritim durchgestylt mit Materialien aus Hafen und Schiffsbau. Verteilt auf sechs Etagen mit standesgemäss warm und gemütlich gestalteten «Kojen». Treffpunkt ist die Heimat, je nach Tageszeit und Laune Restaurant, Bar oder Café. Raucherraum, Plauderecken, zwei Mini Cooper nebst Fahrrädern zum Ausleihen.
Based on the idea of a seamen’s hostel, this highly enjoyable place to stay is spread over six floors with appropriately warm and cosy cabins in a maritime style engendered by materials from the docks and shipyards. The heart of the hotel for meeting up with friends is the Heimat, which serves as restaurant, bar or café depending on time of the day and whim. There’s a smokers’ section, secluded nooks for chats, plus two Mini Coopers and a number of bikes for guests to borrow.
Restaurants
6 Altes MädchenLagerstrasse 28b
Tel. +49 40 80 00 77 75 0altes-maedchen.com
Achtung Bierliebhaber! In Hamburgs erstem Braugasthof, um die Ecke von Tim Mälzers Bullerei, dreht sich seit 2013 alles um Hopfen und Malz, hochwertige Hausmannskost aus lokalen Biozutaten und frisches Brot aus dem eigenen Steinbackofen. Dazu hauseigene RatsherrenSorten und 60 CraftBiere aus aller Welt.
Calling all beer buffs: since 2013, the action at Hamburg’s first brewery restaurant, around the corner from Tim Mälzer’s Bullerei, has focused squarely on hops and malt, topoftherange home cooking using locally sourced organic produce and fresh bread from the restaurant’s own stone oven. Food is washed down with their own Ratsherren brews and 60 craft beers from all over the globe.
7 Fillet of SoulDeichtorstrasse 2
Tel. +49 40 7070 5800fillet-of-soul.de
Im Haus der Photographie in den Deichtorhallen trifft Kunst auf Kulinarik. Hinter der offenen Küchenzeile des luftigen Lokals im Bistrostil sind Patrick Gebhard und Florian Pabst in ihrem Element. Auf grossen Wandtafeln: Fisch, Fleisch, Pasta, Salate – alles à la minute, ohne Chichi und Schnörkel. Obligatorisch: das zwanglose Hamburger «Du».
Art meets food at the Haus der Photographie in the Deichtor Halls. Behind the open kitchen counter of the airy bistrostyle eatery, Patrick Gebhard and Florian Pabst are in their element. Large blackboards proclaim fish,
34 City guide
meat, pasta and salads – all à la minute and without frills or pretention. The service is agreeably informal and friendly.
8 Atelier FGrosse Bleichen 31
Tel. +49 40 3501 5215atelierf.eu
Mark Korzilius, Erfinder des VapianoKonzepts, landete mit dem brandneuen Atelier F, Untertitel «FrenchAmerican Kitchen», einen weiteren Coup. Das Zauberwort: Cool Bohemian – inspirierte französische Küche trifft auf unkomplizierten American Way of Life. Geordert wird digital via Tablet.
Mark Korzilius, cocreator of the Vapiano concept, has scored another hit with his brandnew Atelier F, which is subtitled “FrenchAmerican Kitchen”. The magic phrase here is “cool bohemian” – inspired French cuisine meets the uncomplicated Amer ican way of life. Orders are placed digitally by means of a tablet.
Cafés & Bistros
9 Café ParisRathausstrasse 4
cafeparis.net
Magnet für Kaffeehausliebhaber. Im Jahr 2000 wurde die ehemalige Schlachterei stilsicher in ein typisch französisches Café der Jahrhundertwende verwandelt. Richten Sie den Blick nicht nur auf die reichhaltige Frühstücks und Snackkarte. Die im Original erhaltene Jugendstildecke – ein architektonisches Bijou – illustriert Schifffahrt, Handel, Industrie und Landwirtschaft.
A magnet for coffee house fans. The erstwhile slaughterhouse was completely transformed in 2000 into a typical
turnofthecentury French café. Don’t just cast your eye over the comprehensive breakfast and snack menu, also take in the carefully preserved tiling of the art nouveau ceiling – an architectonic gem – which illustrates aspects of shipping, trade, industry and farming.
10 Café ElbgoldLagerstrasse 34c
elbgold.com
Das Elbgold ist eine der berühmtesten Kaffeeröstereien der Stadt. Inhaberin Annika Taschinski und ihr Partner haben Kaffee im Blut. Die rund 20 Arabicas kaufen sie vor Ort in den weltbesten Anbaugebieten. In der ehemaligen Viehhalle sitzt man an langen Tischen oder auf Kaffeesäcken. Den Kuchen liefert Rob & Stephen’s little cake Co. (beste Bäckerei der Stadt, Lehmweg 1).
The Elbgold is one of the bestknown coffee roasters in the city. Proprietor Annika Taschinski and her partner have coffee in their blood. They buy their 20 or so arabicas on the spot in the world’s finest growing regions. Patrons sit at long tables or on coffee sacks in the former cattle barn, where the cakes are supplied by Rob & Stephen’s little cake Co. (the best bakery in the city, Lehmweg 1).
11 Klein und kaiserlichAm Kaiserkai 26
k-u-k-kaffeehaus.de
Rosemarie Motsch und Joerg Hossbach führen in der HafenCity ein schnuckeliges Kaffeehaus im Wiener Stil. Hier schlürft man köstliche österreichische Kaffeespezialitäten wie den Kleinen Schwarzen oder den Grossen Braunen, dazu werden delikate Schmankerln à la Kaiserschmarren, Buchteln und Topfenkuchen serviert. Von der Terrasse fällt
der Blick auf den Vascoda GamaPlatz und den Museumshafen.
Rosemarie Motsch and Joerg Hossbach run this delightful Viennesestyle coffee house in the HafenCity. Guests can sip delicious Austrian coffee specialities, such as a “kleiner Schwarzer” (espresso) or a “grosser Brauner” (double espresso with cream) and feast on scrumptious shredded pancakes, sweet dumplings and cheesecake. The view from the terrace takes in Vasco da Gama Square and the Museum Harbour.
12 SchmidtGrosse Elbstrasse 212
cafeschmidt.comLinks Fischhändler, rechts
Sushiläden, in der Mitte himmlische Schleckereien zum Niederknien. Beim Schlemmen unbedingt den Konditoren zuschauen, die am Laufmeter herrliche Kalo rienbomben und spezielle Kreationen wie das «Leichte Mädchen» hervorzaubern. Ein Schlaraffenland mit zwei weiteren Ablegern: Grosse Rain strasse 15 (Ottensen) und Beselerplatz 10 (Othmarschen).
Fishmongers to the left, sushi shops to the right and in the middle heavenly delicacies to die for. Plus the chance while grazing to watch the pastry cooks as they conjure up a profusion of luscious calorierich pies and special creations such as their “Leichte Mädchen” (raspberryfilled shortcrust tartlets). This ShangriLa of sweetmeats has two other branches at Grosse Rainstrasse 15 (Ottensen) and Beselerplatz 10 (Othmarschen).
Outdoor
13 PontonPoststrasse 9b
Tel. +49 40 3571 [email protected]
Genug vom Pflastertreten? Ab aufs Wasser! Der Ponton (zu Deutsch Brückenschiff), mit Sonnenzelten überdacht und seitlich offen, ankert vor der Alten Post. Tags ein beliebter Rast, abends beheizt ein
romantischer ChillPlatz. Und hungern muss hier keiner. Die elegan tere Version: die Terrasse des Hotels Vier Jahreszeiten an der Alster mit Lounge und DJ.
When you grow tired of pounding the pavements, why not head out to the water? Roofed over with an awning and open at the sides, the Ponton (pontoon in English) is anchored in front of Hamburg’s old post office building. A popular spot to rest up during the day, it is heated in the evening and becomes a romantic place to chill out – and there is no need to go hungry. A more elegant alternative: the deck terrace of the Hotel Vier Jahreszei ten alongside the Alster with its lounge and DJ.
14 StrandPauli Beach Club
Hafenstrasse 89strandpauli.de
Inselfeeling im warmen Sand, auf Liegen und Polstern Kurs auf Entspannung nehmen und bis weit in die Nacht mit der Elbe vor Augen auf imaginäre Fern reisen gehen. Für Proviant ist gesorgt: Pizza, Leckeres vom Grill, Salate. Noch zwei weitere Stadtstrandoasen: Hamburger City Beach Club (Landungsbrücken) und Hamburg del Mar (Landungsbrücken/Parkdeck) – Urlaubsstimmung unter Karibikpalmen.
Enjoy an island atmosphere on the warm sand, recline on a lounger and cushions and travel in your imagination to distant shores far into the night as the Elbe flows past before your eyes. Food is no problem: there are pizzas, tasty grilled dishes and salads. Two further beachside oases are the Hamburger City Beach Club (Landungsbrücken) and Hamburg del Mar (Landungs brücken/Parkdeck), where you can get into vacation mood under Caribbean palms.
City guide 35
Bars & Nightlife
15 Le LionRathausstrasse 3
lelion.netEine der beliebtesten Bars der
Stadt. Klingeln und rein in die Höhle des goldenen Löwen, in Figura über der Theke anwesend. Der Raum ist klein und dunkel, das Interieur elegantgemütlich, die Clubmusik dezent. Kurz: eine private, gediegene Atmosphäre, geeignet für Gespräche zu klassischen Drinks und perfekten Cocktails. Sehr erfrischend der Gin Basil Smash.
No watering hole in the city is in greater demand. Just ring the bell and step into the den of the golden lion whose effigy keeps watch from above the bar. The room is small and dark, the interior urbane yet cosy and the music unobtrusive. In brief: an elegant private atmosphere, ideally suited to conversations over classic drinks and perfect cocktails. You will find the Gin Basil Smash a particularly bracing potation.
16 Mojo ClubReeperbahn 1, mojo.de
Zehn Jahre nach der Schliessung im Februar 2013 fast an gleicher Stelle wiedereröffnet. Wie von Geisterhand gesteuert, öffnet sich im Boden der Zugang zum weltberühmten Club, und ab geht’s in die Tiefe. Auf zwei Etagen wird zu Jazz, Soul oder elektronischer Musik getanzt. Freitags elektronische Musik, samstags DancefloorJazz. Konzerte von nationalen und internationalen Acts.
Opened again in February 2013 in virtually the same spot ten years after it closed. The entrance to this worldfamous club opens in the ground as if by magic and down into the depths you descend. Guests disport themselves on two floors to the sounds of jazz, soul or electronic music.
Fridays are dedicated to electronic music, Saturdays to dance floor jazz. The club also features live concerts by both German and international artists.
17 UppereastSimon-von-Utrecht -
Strasse 31, east-hamburg.de
Megalocation in einer alten Eisengiesserei. Nett gestylt geht’s auch ohne Membercard an den Türstehern vorbei. Tummelplätze für Geschäftsleute, Kosmopoliten, Partygänger, TV sowie Filmpromis und AfterWorkGäste: Yakshi’s Bar, Bacardi Lounge, Bombay Lounge und Dedon Island. Übrigens, die Hamburger gehen gern spät auf die Piste, daher besser erst gegen Mitternacht einlaufen.
Club nights are hot in the East design hotel at its stellar location in an old iron foundry. Neatly turned out guests will get past the doormen even if they don’t have a membership card. Business types, suave urbanites, party people, TV and film celebs and the afterwork crowd can take their pick from the fashionable stomping grounds of Yakshi’s Bar, the Bacardi Lounge, the Bombay Lounge and Dedon Island. Nota bene: locals enjoy going out late so it’s advisable not to turn up until around midnight.
18 CloudsReeperbahn 1
clouds-hamburg.de
Den Wolken nahe in Hamburgs neuester und höchstgelegener Bar im 23. Stock der «Tanzenden Türme». Nobel und stylish, klasse Cocktail und Weinkarte. Einen Stock höher zieht die verglaste Dachterrasse nicht nur die Raucherfraktion an. Zurzeit der beste Ort für spektakuläre Panoramasicht und Sonnenuntergänge.
Hamburg’s newest and highest bar on the 23rd floor of the “Dancing Towers” really does
reach for the clouds. Elegant and stylish, it offers a super list of cocktails and wines. Up another storey, the glassedin rooftop terrace attracts not only the smokers. At present, it’s the best place for breathtaking sunsets and a panoramic vista of the city.
19 Frau Hedis Tanzkaffee
St. Pauli Landungsbrücken Brücke 10, frauhedi.de
Unvergesslich, preiswert, originell. Auf der Barkasse zu Sounds des DJs oder der LivePerformer schwofen, dabei gemütlich über die Elbe schippern; Touriprogramm, Hafenrundfahrt und Nachtleben in einem. Leinen los um 19 Uhr, stündliche Ab und Anfahrt. Fürs Protokoll: Beste Nächte? Do, Fr, Sa. Gut zum Tanzen? Ja. Rauchen erlaubt? Ja. Garderobe? Nein. Fernseher? Nein. Nebenan die angeblich beste Fischbrötchenbude Hamburgs.
Memorable, inexpensive and original. Dance to the sounds of DJs or live performers aboard this party boat as it wends its leisurely way along the Elbe; offering tourist programme, harbour tour and nightlife all rolled into one. It casts off for its evening cruise at seven, thereafter docking every hour to let people on and off. The best nights are Thursday, Friday and Saturday. It’s good for dancing and smoking is allowed, but there’s no cloakroom and no television. Allegedly Hamburg’s best kiosk for fish sandwiches can be found next to the landing stage.
Shopping
20 Anna FuchsKarolinenstrasse 27
annafuchs.deDie stadtbekannte Modede
signerin konzentriert sich auf Businessfrauen mit anspruchsvollem und vielseitigem Alltag. Spezialität: das Kleid. Stil: zeitgeistig, klar, feminin. Materialien: Jersey und HauteCoutureStoffe von italienischen Webereien, die auch für Chanel und Armani arbeiten. Die Hamburgerin wurde bereits zwei
mal für den begehrten Nachwuchspreis Rising Star Arward in New York nominiert.
Well known throughout the city, the young fashion designer concentrates on clothes for businesswomen with demanding and varied work schedules. She specialises in dresses. Her style is contemporary, cleancut and feminine, using materials such as jersey and haute couture fabrics from Italian weavers who also produce for Chanel and Armani. A native of Hamburg, Anna Fuchs has been nominated twice for the coveted Rising Star Award in New York.
21 Bernsteinladen/Amber shop
Munich Amber HouseAlsterarkaden 13, fossils.de
Amerikaner und Asiaten seien absolut verrückt nach Bernstein, erfährt man im schmalen Geschäft visàvis dem Rathaus. Darüber hinaus auch Wissenswertes über den faszinierend geheimnisvollen Schmuckstein, der seit Jahrtausenden aus fossilem Harz gewonnen wird. In den Vitrinen leuchtet er als Ohr stecker, Buddhaskulptur oder als schwere Perlenkette. Kostenpunkt? Ohrstecker ab 7 Euro, ansonsten bis hin zum Preis eines mittelgrossen Einfamilienhauses.
One of the interesting facts that visitors to this narrow shop opposite City Hall will learn is that people in America and Asia are crazy about amber. They will also discover a wealth of other absorbing information about this captivating and mysterious gemstone, which has been created from fossilised tree resin for thousands of years. It glows in the display cases in the form of earrings, statues of Buddha and heavy bead necklaces. Prices range from 7 euro for ear studs through to the cost of a fairsized family home.
36 City guide
22 MutterlandErnst-Merck-Strasse 9
mutterland.deTrendiger Feinkostladen,
gegründet 2007 vom Designer und Gastronomen Jan Schawe. Essen wie einst bei Muttern – unverfälscht, ökologisch einwandfrei und mit einem Schuss Witz: Beleidigte (Bio)Leberwurst, MoinMoinMarmelade, gepfefferte Preiselbeeren, Ziegenmilchschokolade, Chutney African Queen etc. Hergestellt in überschaubaren Mengen von familiengeführten Manufakturen. Onlineshop besuchen.
This trendy delicatessen was opened in 2007 by designer and gastronome Jan Schawe. It sells food like mother used to make: unadulterated, ecologically irreproachable and with a touch of humour: organic liver sausage, breakfast marmalade of plum, elderberry and currants, peppery cranberries, goat’s milk chocolate, African Queen chutney and a host of other gourmet treats. All produced in manageable quantities by familyrun businesses. Take a look at the online shop.
23 LockengelötMarktstrasse 119
lockengelöt.com
In der bekannten Produktemanufaktur handwerkeln drei angefressene Kreativlinge. Kommt ihnen Ausgedientes in die Finger, funktionieren sie es einfach um. Ihre Leidenschaft: Redesign und Upcycling. Das Ziel: Zweckentfremdung von Alltagsgegenständen. Aus Vinylplatten werden Lampen, Ölfässer werden zu Couchtischen und Schränken ... Die Er klärung des Namens würde leider den Textrahmen sprengen.
The creativity of the three enthusiastic redesigners crafting Lockengelöt’s products is virtually unbounded. They simply transform any disused item they get their hands on. Their avowed
mission is redesign and upcycling, with the aim of refunctioning everyday items and extending their usefulness. Vinyl records become lamps, oil drums morph into occasional tables and cabinets. The results are attractive, amusing, practical and a wakeup call to our throwaway society.
24 PyrateStyleGrosse Bleichen 21
pyrate-style.com30 Jahre und kein bisschen
leise. Von Piratenträumen, Rock ’n’ Roll und Bikerästhetik inspiriert, gründeten Fritz Ahrens und Holger Hechtenberg 1984 das coole LederfashionLabel mit dem Totenkopf. Seither Kult für Rind und PferdehautAficionados – meisterlich auf den Leib geschneidert im hauseigenen Atelier oder fixfertig von der Stange. Verziert mit massivem Sterlingsilber, auch als Schmuck zu haben.
30 years on and not a bit quieter. Inspired by dreams of pirates, rock ’n’ roll and biker aesthetics, Fritz Ahrens and Holger Hechtenberg established this cool leather fashion label with its skull logo back in 1984. Since then, their hide and sleek products have enjoyed cult status among leather buffs – bespoke tailored in their inhouse workshop or ready to wear off the peg. Solid sterling silver is used both to decorate the clothing and to create intriguing items of jewellery.
25 Galerie MensingBleichenbrücke 10
galerie-mensing.de
Von der klassischen Moderne bis zur PopArt, von der gegenständlichen Malerei bis zum zeitgenössischen Naturalismus – hier haben Sie die Wahl. Die Galerie gehört zu den grössten Kunsthäusern Europas und repräsentiert eine internationale Elite von darstellenden
Künstlern: Dalí, Miró, Picasso, Britto, Rocca, Guldenstern, Fazzino, Coretto.
From classic modernism to pop art, from representational painting to contemporary naturalism – the choice is yours. For half a century, the gallery has ranked among Europe’s leading art houses and represents an international elite of creative talent: Dalí, Miró, Picasso, Britto, Rocca, Guldenstern, Fazzino, Coretto.
26 KlemannPoolstrasse 9
klemann-shoes.comHandgefertigte Massschuhe
sind sowas wie der RollsRoyce der Fussbekleidung. Benjamin Klemann, einer der ganz Grossen des Metiers, lernte bei den Meistern Julius Harai und John Lobb. Rund 1500 Leisten stapeln sich in der kleinen Werkstatt, in der auch die Söhne Lennert und Vincent die Leidenschaft ihres Vaters teilen. Im kleinen Laden nebenan zeugen fertige Unikate für Herren und Damen Stich für Stich von der hohen Kunst des edlen Handwerks.
Bespoke handfashioned shoes are the RollsRoyces of footwear. Benjamin Klemann, a true master of his craft, learned from such greats as Julius Harai and John Lobb. Some 1,500 personal lasts are stacked in his small workshop, where his sons Lennert and Vincent share their father’s passion. In the tiny shop next door, finished oneoff cre ations for both women and men bear eloquent testimony to the skill and artistry that go stitch by stitch into every pair.
Art
27 Museum für Kunst und Gewerbe
Steintorplatz, mkg-hamburg.deDas MKG ist eines der füh
renden Museen für Kunst und Design in Europa und besitzt hochkarätige Sammlungen von der Antike bis zur Gegenwart. Ausserdem die Sammlungen Moderne und Design. «Verdauen» lässt sich die Vielfalt der
Eindrücke im Café Destille. Die Buchhandlung Walther König im Foyer bietet Lesestoff zu den Themenbereichen Kunstgewerbe, Design, Grafikdesign, Mode und aussereuropäische Kunst.
The MKG is one of the leading museums for art and design in Europe and contains toptier collections that span the ages from antiquity to the present. In addition, there are collections devoted to modernity and design. Visitors can “digest” all the impressions they have garnered at the Destille café. The Walther König bookshop in the foyer provides reading material on applied arts, design, graphic design, fashion and nonEuropean art.
28 Hamburger Kunsthalle
Glockengiesserwallhamburger-kunsthalle.de
Obwohl die Modernisierung im Herbst ansteht, bleibt die Kunsthalle nahe der Aussenalster für Besucher geöffnet. Sie beherbergt eine der wichtigsten öffentlichen Kunstsammlungen Deutschlands und gehört zu den wenigen Häusern, die einen Rundgang durch sieben Jahrhunderte Kunstgeschichte bieten können. In wechselnden Präsentationen der renommierten Sammlungsbestände wird die Entwicklung der Kunst vom Mittelalter bis in die heutige Zeit gezeigt.
Despite being scheduled for modernisation this autumn, the Kunsthalle, near the Aussenalster, remains open to visitors. It houses one of the most significant public collections of art in Germany and is one of the few museums that enables visitors to experience the history of art over seven centuries. The acclaimed items in its collections are displayed in different presentations to illustrate the various developments that art has undergone from the Middle Ages to the present day.
HOTEL LOUIS C. JACOB · Elbchaussee 401-403 · 22609 Hamburg · 040/822 55-0 · [email protected] www.hotel-jacob.de
YOUR FRIENDS IN HAMBURG.Take home some exceptional culinary, maritime and cultural memories from the world's most beautiful city.
Come and experience the exemplary hospitality offered by the Louis C. Jacob Hotel on Hamburg’s famous Elbchaussee.
Explore our unique range of mini breaks and experiences at www.hotel-jacob.de.
Jacob 210x144-E 2014.qxp_Jacob-Hotel 2003 210x297 26.05.14 09:35 Seite 1
The world’s favourite locationsDiscover the world’s unique locations with the brand-new travel app: twisper.com
City guide 37
Staff tipSWISS Magazine Publishing Assistant Stefanie Kassuba empfiehlt/recommends:
«Mich zieht’s immer wieder in die wunderschöne Hafenstadt nahe der Nordsee.
Dort in mein Lieblingsrestaurant: das Henssler & Henssler. Hier gibt’s das für mich sensationellste Sushi. Aber auch das RibEye vom Heiderind mundet vorzüglich. Das Restaurant mit
dem nordisch coolen Interior wird vom Trio Henssler (Werner, Peter & Steffen,
seines Zeichens TV Star) grandios geführt. Wenn ich den Steffen auch mal persönlich dort antreffen würde, wäre mein Glück perfekt! Mahlzeit!»
“The wonderful port on the North Sea calls me back repeatedly. In particular, to my favourite restaurant: Henssler & Henssler, which serves the most sensational sushi. The ribeye steak sourced from freerange cattle is also very tasty. Managed superbly by Werner, Peter & Steffen Henssler (the latter a popular German television personality), the restaurant features a cool Nordic interior. If I ever meet Steffen there in person, I would be delighted indeed! Bon appétit.“
Henssler & HensslerGrosse Elbstrasse 160Tel. +49 40 3869 9000hensslerhenssler.de
Tourist informationhamburg-tourism.de hamburg.de/tourismus-hamburgCentral Station underground/suburban railway: main exit to KirchenalleeAt the harbour: St. Pauli Piers, between Pier 4 and 5At the airport: in the new Airport Plaza, between Terminal 1 and 2
Mit SWISS nach HamburgSWISS fliegt mehrmals täglich direkt von Zürich und Basel nach Hamburg.Informationen: SWISS.COM oder Tel. +41 (0)848 700 700.
Fly SWISS to HamburgSWISS offers daily flights from Zurich and Basel to Hamburg.Information: SWISS.COM or call +41 (0)848 700 700.