hashahar '06.2011

20
В своем нынешнем облике и формате газета ЕОЭ выходит вот уже пять лет: самая пора остановиться у очередной вехи в истории старейшего из существующих на сегодняш- ний день еврейских изданий Балтийского региона. Кажется, это было совсем недавно Просмотрев сверстанный макет , сократив материал первой полосы на сотню печатных знаков, я позвонил коллегам и, получив утвердительный ответ , отправил в типографию номер «Хашахара». Смесь радости, волнения и гордо- сти охватила меня в тот момент . Радости потому что газета, зна- комая если не с детства, то с первых мгновений юности, пробуждалась от явно затянувшейся «спячки». Волне- ния потому что в отличие от журна- листской практики опытом серь езной редакторской работы я на тот момент не обладал. Гордости потому что «мы сделали это!». Мы это три человека: Илья Сунде- левич, Ирина Стельмах и пишущий эти строки авторы первого номера «Ха- шахара» в его нынешнем обличии. Непростое начало С тех пор прошло ровно пять лет: в конце осени 2005 года мне был предложено редактировать общин- ную газету , а в мае 2006-го вышел ее первый созданный под моим ру- ководством и при непосредственном участии номер. Тонкий, отличающийся от нынеш- них меньшим количеством полос, не способный похвастаться обилием собственных оригинальных материа- лов, перегруженный перепечатками из Интернета и даже не имеющий в своем плане специального названия рубрики для внутриобщинных новостей, он НЕИЗМЕННЫЙ РАССВЕТ мог показаться читателю наивным, если не сказать несерьезным. Мог , заслуженно. Недаром еще и полгода спустя мой предшественник на редакторском посту именовал «Хашахар», ссылаясь на него в статье, опубликованной за пределами ЭР , «общинным инфолистком». В этих словах не было критиканства или чувства профессиональной ревности: начало никогда не бывает легким, а результат ожидаемым. Пятилетка стабильности Для издания, чья история насчи- тывает более двух десятилетий, пять лет срок совсем не большой. Но для еврейской журналистики на постсо- ветском пространстве достаточный. Если же учесть опыт существования еврейских печатных изданий как в до- военной, так и в нынешней Эстонии и вовсе солидный. Пребывание одного и того же чело- века на посту руководителя «Хашаха- ра» в течение пяти лет непрерывно похоже, абсолютный рекорд. Но рекорд этот я отношу не только на свой счет . Это коллективный результат всех, кто помогает издавать газету ЕОЭ словом, советом, материалами, финансами. И одновременно наглядный показатель еврейской жизни в стране в целом: о прекращении эмиграционных процес- сов, во много раз сильнее ассимиляции подтачивающих фундамент еврейских общин на территории бывшего СССР , он свидетельствует точно. Хорошо это или плохо судить демографам и историкам будущих поколений. Я же, подводя итог первой «редакторской пятилетки», с чистой совестью могу констатировать одно- го, по крайней мере, на газетной ниве мы добились стабильности. Преодолевая неизбежное Стабильность палка о двух кон- цах: являясь гарантом сохранения добрых традиций, она в то же время постоянно таит в себе опасность их консервации, от которой до стагнации рукой подать. Угрожают ли данные явления «Хашахару»? В той же степени, что и любому иному печатному проекту . Тем более проекту , создаваемому , до самого последнего времени, фак- тически одним активно пишущим автором: какие бы благие цели ни пре- следовал он и что бы ни вынуждало его к этому , в подобной «антрепризе одного актера» неизбежны элементы однообразности и шаблонности. В последние месяцы «Хашахар» сделал определенные шаги к преодо- лению этих нежелательных «издер- жек производства»: на его полосах появились публикации различных авторов, благодаря внедренной систе- ме электронной рассылки он стал до- ступен большому кругу читателей в том числе и за пределами Эстонии. *** Вступая во второе пятилетие сво- ей редакторской деятельности, я бы хотел отблагодарить всех читателей. А заодно пожелать всем нам более тесного диалога и сотрудничества. Ведь именно от того, насколько содер- жательным он будет , напрямую зависит то, каким будет всякий новый номер «Ха- шахара». Газеты, чье название, напомню, переводится с иврита как «Рассвет». Йосеф Кац, главный редактор èþíü 2011-5771 ñèâàí В НОМЕРЕ: 3. Бремя медийного человека 4. «Предпочитаю оставаться собой…» 8. Сокровища музейной ночи 10-11. По местам нашей памяти 14-15. Пора прощания с детством

Upload: ilja-band

Post on 08-Mar-2016

218 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Newspaper. Jewish Community of Estonia.

TRANSCRIPT

Page 1: Hashahar '06.2011

В своем нынешнем облике и формате газета ЕОЭ выходит вот уже пять лет: самая пора остановиться у очередной вехи в истории старейшего из существующих на сегодняш-ний день еврейских изданий Балтийского региона.

Кажется, это было совсем недавно

Просмотрев сверстанный макет, сократив материал первой полосы на сотню печатных знаков, я позвонил коллегам и, получив утвердительный ответ, отправил в типографию номер «Хашахара».

Смесь радости, волнения и гордо-сти охватила меня в тот момент.

Радости – потому что газета, зна-комая если не с детства, то с первых мгновений юности, пробуждалась от явно затянувшейся «спячки». Волне-ния – потому что в отличие от журна-листской практики опытом серь езной редакторской работы я на тот момент не обладал. Гордости – потому что «мы сделали это!».

Мы – это три человека: Илья Сунде-левич, Ирина Стельмах и пишущий эти строки – авторы первого номера «Ха-шахара» в его нынешнем обличии.

Непростое начало С тех пор прошло ровно пять лет:

в конце осени 2005 года мне был предложено редактировать общин-ную газету, а в мае 2006-го вышел ее первый созданный под моим ру-ководством и при непосредственном участии номер.

Тонкий, отличающийся от нынеш-них меньшим количеством полос, не способный похвастаться обилием собственных оригинальных материа-лов, перегруженный перепечатками из Интернета и даже не имеющий в своем плане специального названия рубрики для внутриобщинных новостей, он

НЕИЗМЕННЫЙ РАССВЕТ мог показаться читателю наивным, если не сказать – несерьезным.

Мог, заслуженно. Недаром еще и полгода спустя мой предшественник на редакторском посту именовал «Хашахар», ссылаясь на него в статье, опубликованной за пределами ЭР, «общинным инфолистком». В этих словах не было критиканства или чувства профессиональной ревности: начало никогда не бывает легким, а результат – ожидаемым.

Пятилетка стабильностиДля издания, чья история насчи-

тывает более двух десятилетий, пять лет – срок совсем не большой. Но для еврейской журналистики на постсо-ветском пространстве – достаточный. Если же учесть опыт существования еврейских печатных изданий как в до-военной, так и в нынешней Эстонии – и вовсе солидный.

Пребывание одного и того же чело-века на посту руководителя «Хашаха-ра» в течение пяти лет непрерывно – похоже, абсолютный рекорд. Но рекорд этот я отношу не только на свой счет. Это – коллективный результат всех, кто помогает издавать газету ЕОЭ – словом, советом, материалами, финансами. И одновременно – наглядный показатель еврейской жизни в стране в целом: о прекращении эмиграционных процес-сов, во много раз сильнее ассимиляции подтачивающих фундамент еврейских общин на территории бывшего СССР, он свидетельствует точно.

Хорошо это или плохо – судить демографам и историкам будущих поколений. Я же, подводя итог первой «редакторской пятилетки», с чистой совестью могу констатировать – одно-го, по крайней мере, на газетной ниве мы добились – стабильности.

Преодолевая неизбежноеСтабильность – палка о двух кон-

цах: являясь гарантом сохранения добрых традиций, она в то же время

постоянно таит в себе опасность их консервации, от которой до стагнации – рукой подать.

Угрожают ли данные явления «Хашахару»? В той же степени, что и любому иному печатному проекту. Тем более проекту, создаваемому, до самого последнего времени, фак-тически одним активно пишущим автором: какие бы благие цели ни пре-следовал он и что бы ни вынуждало его к этому, в подобной «антрепризе одного актера» неизбежны элементы однообразности и шаблонности.

В последние месяцы «Хашахар» сделал определенные шаги к преодо-лению этих нежелательных «издер-жек производства»: на его полосах появились публикации различных авторов, благодаря внедренной систе-ме электронной рассылки он стал до-ступен большому кругу читателей – в том числе и за пределами Эстонии.

***Вступая во второе пятилетие сво-

ей редакторской деятельности, я бы хотел отблагодарить всех читателей. А заодно – пожелать всем нам более тесного диалога и сотрудничества.

Ведь именно от того, насколько содер-жательным он будет, напрямую зависит то, каким будет всякий новый номер «Ха-шахара». Газеты, чье название, напомню, переводится с иврита как «Рассвет».

Йосеф Кац,главный редактор

èþ

íü

2011-5771

ñèâàí

В НОМЕРЕ:3. Бремя медийного человека

4. «Предпочитаю оставаться собой…»

8. Сокровища музейной ночи

10-11. По местам нашей памяти

14-15. Пора прощания с детством

Page 2: Hashahar '06.2011

2011/5771 èþíüñèâàí22

Временным спикером парла-мента Финляндии стал Бен Зискович, депутат от «Нацио-нальной коалиции» и един-ственный еврей в финском законодательном собрании. По некоторым данным, он может остаться на этом по-сту и в качестве постоянного спикера.

Председатель парламента Фин-ляндии формально занимает второе место в протоколе, после президента республики. Газета «Едиот Ахронот» отмечает, что Бен Зискович – опытный политик и с 1979 года регулярно из-бирался в парламент.

Открывая сессию парламента в качестве спикера, Зискович произнес речь, вызвавшую некоторое удивление комментаторов. Журналисты отмети-ли, что его выступление оказалось

более политическим, чем подобные речи его предшественников, передает издание Helsingin Sanomat.

Бен Зискович раскритиковал круп-ные корпорации за высокие зарплаты руководства. Он подчеркнул, что топ-менеджеры зачастую получают большую базовую зарплату, чем премьер-министр Финляндии. По его словам, Финляндия отличалась в про-шлом умеренностью в разнице между высокими и низкими зарплатами, но, к сожалению, сегодня ситуация из-менилась. Зискович подчеркнул, что возвращение к старым ценностям в этом отношении отвечает интересам всех финнов, в том числе наиболее богатых.

Спикер также призвал прави-тельство Финляндии занять четкую позицию в вопросе помощи Пор-тугалии, оказавшейся в тяжелой финансовой ситуации. В отличие от других стран зоны евро финский

парламент может голосовать по таким вопросам, как предоставление эконо-мической помощи членам ЕС.

Зискович останется на посту спи-кера до приведения к присяге нового правительства. «Едиот Ахронот» пишет, что он может остаться на этой должности и дальше, но Helsingin Sanomat передает, что Зискович не хочет исполнять обязанности главы парламента на постоянной основе.

Jewish.ru

У СОСЕДЕЙ – СПИКЕР-ЕВРЕЙ

В ИТАЛИИ УВЕКОВЕЧИЛИ ПРАВЕДНИКА

8 мая посол Израиля в Италии Гидон Меир вручил семье като-лического священника Мартино Мичелоне медаль и документы, свидетельствующие о посмерт-ном присвоении ему статуса Праведник народов мира.

Сам Мичелоне, помогавший не только

евреям, но и итальянским партизанам, скончался в 1979 году. На одной из площадей его родного города в день присвоения ему звания Праведника на-родов мира был установлен специальный памятный знак.

Мартино Мичелоне, священник в не-большом городке Морансеньо, в течение двух лет немецкой оккупации Италии прятал с риском для жизни еврейскую семью Сегре.

Лучано Сегре, которого Мичелоне спас вместе с отцом, матерью и тетей, впоследствии стал крупным итальян-ским финансистом.

NEWSru.co.il

ПАРИЖСКИЙ ПАРК ИЛАНА ХАЛИМИ

Мэр Парижа Бертран Деланоэ открыл в 12-м округе французской столицы парк имени Илана Халими, 23-летнего еврея, убитого пять лет назад.

На состоявшейся 2 мая церемонии присутствовала мать Илана, Рут Халими. По ее словам, она горда тем, что в память о ее сыне разбит городской парк, тем более что «илан» в переводе с иврита означает «дерево». Рут Халими и Бертран Деланоэ сняли покрывало с мемори-альной доски, установленной при входе в парк: «Илан Халими, молодой парижанин, житель 12-го округа, жертва антисемитизма: 1982-2006».

Напомним, 1 января 2006 года Илан Халими был похищен пре-ступной группировкой «Варвары», требовавшей выкуп (около 606 тыс. долларов) за его освобождение. Бандитам удалось вызвать Халими на встречу с 16-летней девушкой, которая сыграла роль «приманки». Долгие переговоры о выкупе ни к чему не привели. 13 февраля Илан Халими был найден на юге Парижа. Подвергшийся жестоким пыткам молодой человек находился в состоянии агонии и скончался по дороге в больницу.

В 2009 году лидер банды «Варвары» Юсуф Фофана был приговорен к пожизненному тюремному заключению без права подавать прошение о помиловании в течение 22 лет. Остальные 24 члена преступной груп-пировки получили различные сроки лишения свободы – от полугода до 18 лет. Так, девушка, заманившая Халими в ловушку, была приговорена к девяти годам тюрьмы, два других бандита, названных на процессе «тюремщиками» Халими, – к 15 и 18 годам лишения свободы, еще двое были оправданы судом.

NEWSru.co.il

Фото:

ww

w.I

sral

and.

co.il

Бен Зискович

Page 3: Hashahar '06.2011

2011/5771èþíüñèâàí 33

Стремление преподносить в качестве основных экспертов по взаимоотношению между русскими и эстонцами людей, в той или иной степени имею-щих отношение именно к ев-рейскому народу, вызывает, мягко говоря, недоумение.

Йосеф КАЦ

Когда ближе к вечеру 9 мая один из знакомых спросил меня, собираюсь ли я смотреть передачу «Полмаген-давида», я, в первую очередь, не знал что и ответить. Ответ, конечно, напрашивался сам

по себе: дома у меня нет телевизора, и потому телепередачи я вниманием жалую разве что оказавшись в гостях у родных. Но название озадачило меня – настолько, что приятель по-яснил: речь шла о передаче «Треу-гольник».

«Там, понимаешь, соберутся одни наши люди, все три, – просвещал он мое невежество. – Лотман, Всевиов и Белобровцев. Еврейский такой треугольник получится – ровно по-ловина магендавида. День Победы обсуждать будут».

«Наши люди»Собеседник ошибся: треуголь-

ник оказался не «полностью ев-рейским» – Белобровцевым, при-глашенным в эфир, оказался не бывший вице-мэр Таллинна Вадим Белобровцев, а его отец, препода-ватель Таллиннского университета, Виталий, заподозрить которого в еврействе не приходило, пожалуй, в голову даже самому дремучему местному антисемиту. Что касается двух других при-

глашенных в студию канала ЭТВ2 экспертов, то тут двух мнений быть не могло: и историк Давид Всевиов, и семиотик Михаил Лотман, вне со-мнения, являются «нашими людьми» – евреями. Хотя второй, как известно, себя к еврейской общине Эстонии не относит. Да и в целом никогда не упускает возможности подчеркнуть,

что ощущает себя человеком скорее эстонской культуры, нежели какой угодно иной. Темой дискуссии, как и обещал

мой приятель, действительно был День Победы. Точнее – различная трактовка этой даты среди эстонского и неэстонского населения ЭР, вариан-ты путей к консенсусу и возможность такого консенсуса как такового.

В кривом зеркалеНет нужды пересказывать ход

дискуссии, да и само содержание вышедшей в эфир месяц тому на-зад телепередачи. Тем более что на бескрайних просторах новостных интернет-порталов все, связанное с ней, похоже, было разложено по косточкам. Сами же «косточки», как заведено это последние лет десять, тщательно перемыты в разделе ком-ментариев. Лет десять же назад наиболее

«продвинутые» социологи приш-ли к заключению: Интернет – не коллективный разум, а, скорее, коллективное подсознание сограж-дан. Анонимные же комментарии в них – если и зеркало настроений в обществе, то настолько кривое, что надежнее, право слово, смотреть в воду. Но давно, похоже, одна и та же

новость не вызывала практически однозначной оценки у комментаторов как эстонских, так и русскоязычных порталов: «евреи собрались поучить русских, как им День Победы празд-новать». Причем – и вновь с пугаю-щим единодушием комментаторы, вне зависимости от их родного языка, смаковали традиционное – «ну, как всегда».

Донести до аудиторииНе хочется повторять прописные

истины о том, что точка зрения лю-бого человека не может быть связана и не должна связываться с его на-циональным происхождением. Равно как и с родным языком, вероиспове-данием и даже – профессиональной деятельностью.

Испытывая равное почтение к до-стижениям всех трех гостей передачи в области, соответственно, журна-листики, истории и семиотики, я все же задаюсь невольным вопросом: почему именно они? Точнее даже – за-чем и почему роль защитников точки зрения, ожидаемо не пользующейся популярностью у большей части зрительской аудитории, поручена именно евреям? Я вполне допускаю мысль о том,

что среди немногочисленной про-слойки вузовских преподавателей не многие способны сравниться по эрудиции и популярности с Давидом Всевиовым. Равно как и с Михаилом Лотманом. Но действительно ли стоит возлагать бремя донесения до рус-скоязычной части жителей ЭР точку зрения среднестатистического эстонца именно евреям? Не разумнее ли «пере-поручить» это самим эстонцам?

***Мне прекрасно известна шутливая

фраза о том, что для изучения гео-метрии быть самому треугольником совсем не обязательно. Ее кто-то из живших в СССР литературоведов-евреев бросил в ответ на упреки, мол, русской культурой должны занимать-ся исключительно русские. Я не считаю, что вопросами на-

лаживания диалога между эстонцами и русскими в Эстонии должны за-ниматься исключительно эстонцы и русские в узкоэтническом смысле. Но я уверен, что всякий еврей, взявший на себя ответственность вступить в этот диалог, четко должен понимать, что тема эта слишком деликатная для вынесения однозначных решений. Бремя медийного человека – фи-

гуры, выступающей в масс-медиа, – никогда не бывает легким. Взвалив его на себя, немудрено надорваться. Главное – не навлечь тем самым нарекания в адрес не только самого себя, но и своих соплеменников. Вне зависимости от того, соотносишь ли ты себя с ними. Тех, кто поспешит сделать это за

тебя, увы, и по сей день остается в обществе слишком много…

БРЕМЯ МЕДИЙНОГО ЧЕЛОВЕКА

Page 4: Hashahar '06.2011

2011/5771 èþíüñèâàí44

О себе, эстонско-израильских литературных контактах, на-циональной принадлежности писателя и еврейской литера-туре в целом рассказывает и рассуждает Дина Рубина.

Чем является Таллинн для вас, и с каким настроением вы приехали в этот, далеко уже не первый раз в Эстонию?

Эстония – это часть моей молодо-сти: впервые я побывала здесь лет тридцать пять тому назад.

С этой страной в моей жизни связаны и романтические эпизоды, и туристические эпизоды, и вполне деловые эпизоды. Ведь здесь, в из-дательстве «Ээсти раамат» много лет назад была издана моя первая книга . А совсем недавно , года полтора-два назад, на эстонском языке вышел мой роман «На сол-нечной стороне улицы». Поэтому Эстония для меня – это если и не всеобъемлющее, то весьма объем-ное понятие.

Кроме того, не стоит забывать, что в течение достаточно продолжи-тельного времени я была человеком южным. Я бы даже сказала – ази-атским: родной город для меня, как известно, Ташкент. И потому для меня, как и для многих советских людей, Эстония – это Запад. Я могу это подтвердить и сейчас: нынешний Таллинн видится абсолютно европей-ским, очень симпатичным и уютным городом, в котором я совершенно не разочаровалась.

Эстония и Таллинн, пожалуй, никогда не были пустым звуком для жителей советского и постсовет-ского пространства. Местное же еврейство особой известностью по-хвастаться не может. Что на осно-вании увиденного можете сказать о нем, то есть о нас, вы?

Евреи, как известно, живут повсю-ду, и следы еврейского присутствия возможно отыскать везде – даже там, где встретить их ожидаешь меньше всего. Совершенно недавно мне довелось узнать об общине, суще-

ствующей на таиландском острове Ко-Джун, населенном морскими цыганами – есть, оказывается, и такие…

Если же говорить серьезно, то у меня есть знакомые и друзья, чьи предки были выходцами из Эстонии, моя приемная дочь работает в инсти-туте «Яд ва-Шем», так что прошлое здешней еврейской общины мне достаточно хорошо известно. Здесь была не просто еврейская община, а образованная община, богатая община и, к сожалению, едва ли не первая, которая была уничтожена в годы Второй мировой войны.

Кроме того, восемь лет тому назад, в 2003 году, я посещала Эстонию по линии Еврейского агентства «Со-хнут». Тогда, конечно, тут все было совсем по-другому: не было еще ни замечательного еврейского музея, по которому мне в этот раз провели экс-курсию, ни синагоги. Замечательная у вас синагога – новая, светлая, теплая, с большим вкусом спроектированная и построенная.

Всякий раз находясь в Эстонии, кем вы ощущаете себя прежде всего: представителем израильской лите-ратуры, представителем еврейской литературы, представителем рус-ской эмигрантской литературы или кем-то иным?

Никогда в жизни я не ощущала себя «представителем» или «посланцем» кого-либо или чего-либо. Я абсо-лютно отдельный человек, со своим отдельным, автономным внутренним миром.

И если кто-то воспринимает меня как израильтянку, как жительницу Иерусалима, мне это очень приятно. И если кто-то воспринимает меня рус-ским писателем – мне это тоже при-ятно. Ведь я родилась в этой языковой среде и в ней живу – ничего другого мне не остается, да я особо и не стрем-люсь изменить эту ситуацию.

Кого в таком случае, на ваш взгляд, можно назвать еврейским писателем – автора, пишущего на еврейскую тематику, автора, творящего на иврите, литератора, живущего в Израиле? И что является еврейской литературой с вашей точки зрения?

Вопрос этот также древен, как и существование самой еврейской светской литературы.

Ни у кого не возникает вопроса, к чьей литературной традиции отнести ТаНаХ, Талмуд, комментарии к ним, богословские трактаты, написанные раввинами. Но по крайней мере с позапрошлого столетия начинаются споры: Гейне – это еврейская литера-тура или немецкая? Кафка – писатель

«ПРЕДПОЧИТАЮ ОСТАВАТЬСЯ

Фото:

ru.

wik

iped

ia.o

rg

Page 5: Hashahar '06.2011

2011/5771èþíüñèâàí 55

СОБОЙ»

ÈÇÐÀÈËÜÑÊÀß ÌÎÇÀÈÊÀÈÇÐÀÈËÜÑÊÀß ÌÎÇÀÈÊÀ

еврейский, немецкий или чешский?Повторюсь: я не пытаюсь подо-

гнать себя под какие-то рамки. Если кто-то вычитывает из моих текстов некие специфически еврейские или израильские реалии, судьбы – я не имею ничего против. Я же себя ощу-щаю только сама собой. И радуюсь, если людям нравятся мои книги.

Подозреваю, что вы – единствен-ный писатель, живущий в Израиле, пишущий на русском языке и при этом переводящийся на эстонский. Как вы думаете, чем ваше творчество инте-ресно людям, выросшим в совершенно не похожей ни на русскую, ни на ев-рейскую, ни на израильскую языковой, культурной, ментальной среде?

Не стоит забывать, что мы доста-точно много лет жили вместе – пускай и при советской власти, которую эстонцы, конечно же, любить не могут. Но вне зависимости от любви или нелюбви, при ней они жили не-сколько десятков лет, и она никуда не ушла из сознания, из ощущений людей полностью: что-то обязательно должно было остаться.

Что именно? Например, хорошее, а может быть, и дружеское отношение к каким-то конкретным людям, к тем, с кем вырос в одном дворе, учился в одной или соседней школе, с которыми ты был в той или иной степени близок. Во время моего нынешнего визита меня разыскала переводчица моей пер-вой книги на эстонский язык, мы долго разговаривали, вспоминали былое.

Я с интересом узнала, что мой ро-ман «На солнечной стороне улицы» практически полностью раскуплен – эстонцы читают его с удоволь-ствием. Хотя это рассказ о Ташкенте, которого больше нет. Нет и Таллинна времен моей молодости. Времена безвозвратно изменились. Наверное, эстонские читатели понимают это не хуже меня и испытывают ностальгию, а ностальгия – сближает.

Или же, что тешит мысль любого писателя, возможно, эстонского чи-тателя привлекает и просто качество прозы. Как и качество перевода, собственно.

Беседовал Йосеф Кац

Мертвое море участвует в сорев-новании, представляя одновременно Израиль, Иорданию и ПА. Для попа-дания в список Мертвое море должно до 11 ноября 2011 года (11.11.11) на-брать 300-400 миллионов голосов.

Мертвое море уже прошло в финал международного конкурса ЮНЕСКО, в котором принимало участие 420 мест со всего мира. Премьер-министр Израиля Биньямин Нетаниягу под-черкнул на заседании правительства, что данный проект имеет большое экономическое значение, так как, не-сомненно, увеличит число туристов, въезжающих в Израиль, а также укре-пит имидж Израиля в мире.

Поверхность и побережье моря находятся на отметке 422 метра ниже уровня Мирового океана, и уровень моря постоянно снижается. Побережье озера является самым низким участком суши на Земле. Мертвое море – один из самых соленых водоемов на Земле. Со-леность достигает 33,7%. Длина озера – 67 км, ширина – 18 км в самом широком месте, максимальная глубина – 378 м.

В то же время туристический интернет-портал Budget Travel соста-вил список из 10 достопримечатель-ностей, которым предстоит исчезнуть к 2030 году. За последние четыре десятилетия площадь Мертвого моря сократилась на треть, а обмелело оно на 24 метра. Бывшие пляжи теперь на полтора километра дальше от берего-вой линии.

Вода в Мертвое море поступает только из реки Иордан, но окружаю-щие ее страны забирают из реки все больше воды. Ряд экспертов уже вы-сказали опасения, что в результате подобных действий через 50 лет Мертвого моря вовсе не станет. Тем более что производители косметики и углекислого калия постоянно ис-тощают минеральные запасы мор-ского дна.

За последнее столетие уровень воды упал на 25 метров, и процесс прогрессирует. На сегодняшний день уровень моря падает в среднем на 1 метр в год.

Cursor.co.il

Газета «Едиот Ахронот» сообщает, что при этом три последних начальни-ка генерального штаба – Дан Халуц, Габи Ашкенази и Бени Ганц – высту-пали против закупки дополнительной подводной лодки, предпочитая напра-вить средства на другие цели.

После выполнения расширенного заказа ВМФ ЦаХаЛа удвоят свою под-водную флотилию, в которую будут входить шесть современных подво-дных лодок, способных, согласно иностранным СМИ, нести ядерное вооружение.

Напомним, что первая из зака-занных в 2006 году подводных лодок класса «Дельфин» должна быть по-ставлена Израилю уже в текущем году. Подлодка сошла со стапелей расположенной в Киле судоверфи HDW во второй половине 2010 года и

проходит испытания. Пятая подлодка должна придти в Израиль в 2012 году. Школа подводников на базе ВМФ в Хайфе начала подготовку экипажа для четвертой подлодки еще летом прошлого года.

Согласно плану командования ЦаХаЛа, сфера деятельности 7-й флотилии будет значительно рас-ширена. Одной из основных задач, ложащихся на подводников, станет предотвращение морских поставок оружия террористам. Не исключено, что подводный флот будет привлечен и к охране газовых месторождений, открытых в последние годы у берегов Израиля. В связи с этим до 2018 года школа подводников должна будет под-готовить для каждой подводной лодки по два экипажа.

NEWSru.co.il

ИЗРАИЛЬСКУЮ ПОДЛОДКУ ПОСТРОЯТ НЕМЦЫ

Специальная министерская комиссия утвердила решение о закупке в Германии новой подводной лодки в дополнение к двум, которые уже строятся на немецких судоверфях.

МЕРТВОМУ МОРЮ НЕ ДАДУТ УМЕРЕТЬПравительство Израиля одобрило выделение 8,75 миллио-на шекелей на кампанию за включение Мертвого моря в список семи природных чудес света.

Page 6: Hashahar '06.2011

2011/5771 èþíüñèâàí

С основания Эстонской Респу-блики начался новый период в развитии Тартуского уни-верситета. Евреи получили права культурной автономии, и им уже не надо было камуф-лировать свою принадлеж-ность к иудейской вере, хотя смешанные браки и ограни-ченное употребление родного языка все же постоянно тол-кали к мимикрии.

Татьяна ШОР(Окончание. Начало – в номере 44)

Среди преподавателей, магистрантов и ассистентов еврейского происхожде-ния в Тартуском университете (более 30) основной костяк составляли все-таки преимущественно иностранцы, особенно это касается профессуры.

Только к самому концу тридцатых годов, во многом благодаря толерант-ной политике эстонского правитель-ства в отношении студентов-евреев, активной помощи правления еврей-ской культурной автономии, наконец, деятельности кафедры иудаики, а за-тем и еврейского семинара, который действовал на правах института, в Эстонии возникает своя интеллигент-ная еврейская ученая элита, однако все же склонная к ассимиляции с эстонцами.

Яркий пример тому – известнейший эстонский ученый-полиглот академик Пауль Аристе. Будучи родом из семьи мастера столярно-кузнечных дел из Тормаской волости в Тартумаа, он в детстве был отдан в Таллиннскую еврейскую начальную школу Эльмано-вича, где выучился еврейскому языку настолько, что в 1922 году появилась его статья о переводе на еврейский язык эстонского народного эпоса «Ка-левипоэг», а в 1937-м он, уже будучи магистром, открывал на еврейском языке конгресс еврейских деятелей культуры в Париже.

Отметим также наиболее видных представителей еврейства среди про-фессоров и преподавателей Тартуского университета в межвоенный период, оставивших заметный след в науке

и много сделавших для подготовки эстонских научных кадров. Это про-фессор медицины фармаколог Георг Баркан, руководитель института физио-логии профессор Александр Липшиц, знаменитый швейцарский физиолог профессор Альфред Флейш, филолог Леопольд Зильберштейн и другие.

Особое место в этом ряду принад-лежит основателю кафедры иудаики при университете Лазарю Гулькови-чу, трагически погибшему вместе с профессорами Ф.-Е. Клийманом, П. Руубелем и преподавателем чешского языка Л. Зильберштейном в нацистском застенке в 1941 году.

Как известно, уже в 1804-1810 годах профессор теологии Вильгельм Фри-дрих Гецель преподавал в Дерптском университете еврейский, арабский, библейско-арамейский, сирийский, самаритянско-арамейский и эфиопский языки. Древнееврейский, так же как и другие семитские языки, восстановили на теологическом факультете с 1854 года, но только в Эстонской Республи-ке при Тартуском университете была учреждена профессура по иудаизму.

Профессором стал известный ученый-филолог, специалист по иу-даике и ориенталист Лазарь Гулькович. В университете он получил разрешение использовать на своих лекциях не-мецкий и еврейский языки. Гулькович преподавал арамейский, аккадский, арабский и сирийский языки, в ко-роткий срок он освоил разговорный эстонский язык.

Наиболее известны его работы как исследователя хасидизма. Большинство из них было опубликовано в ученых записках университета. В иудаике профессор Гулькович имел мировое признание: его работы печатались в зарубежных изданиях, он читал лекции в университетах Швеции и Австрии, с этой же целью его приглашали в Кембриджский и Колумбийский уни-верситеты.

В Тартуском университете Гуль-кович читал множество курсов по семитским языкам и литературе, по еврейским текстологии, источникове-дению, философии, праву, истории. Вдобавок к нагрузке 10-11 часов лекций в неделю с января 1937 года профессор

руководил семинаром по еврейским дисциплинам, причем ядро семинар-ской библиотеки по иудаике составляла библиотека самого преподавателя (око-ло 800 томов).

Участник семинара профессора Гульковича Аба Либман в 1937 году защитил магистерскую работу по истории эстонских евреев на эстонском языке. Еще три семинариста получили дипломы cum laude и позднее также стали магистрами, а студент из Дау-гавпилса Исидор Левин, приехавший специально для занятий по иудаике в Эстонию в 1937 году, – профессором и академиком.

В январе 1941 года, когда Эстония уже была включена в состав Советского Союза, кафедру иудаики Тартуского университета ликвидировали. В июле того же года Гулькович трагически погиб вместе с семьей от рук гитле-ровцев.

***В советский период (1945-1990 гг.)

Тартуский университет стал для многих евреев местом, где они могли реали-зовать свои способности. Сюда, как в ссылку, отправляли лучших студентов-евреев из Москвы и Петербурга, здесь в относительно либеральной атмосфере совершенствовался их талант, под бо-ком советской официозной науки воз-никали целые научные школы.

В стенах университета работали экономист академик Михаил Брон-штейн (р. 1923), философы профессор Рэм Блюм (1925-1992), профессор Леонид Столович (р. 1929), психолог профессор Михаил Котик (р. 1923), микробиолог профессор Акиво Ленц-нер (р. 1927), политэконом профессор Виктор Файнштейн (р. 1929), профес-сор кафедры акушерства и гинекологии Владимир Файнберг (1894-1971), фило-логи: академик многих академий мира, профессор Юрий Лотман (1922-1993), исследователь творчества А. Блока профессор Зара Минц (1927-1990), специалист по русской журналистике 1860-х гг. профессор Павел Рейфман (р. 1923), известный современный пуш-кинист профессор Лариса Вольперт (р. 1926) и многие другие.

Но это – тема отдельного иссле-дования.

66

ЕВРЕИ – ПРЕПОДАВАТЕЛИ ТАРТУСКОГО УНИВЕРСИТЕТА

ÈÑÒÎÐÈßÈÑÒÎÐÈß

Page 7: Hashahar '06.2011

2011/5771èþíüñèâàí

Игорь Трибельский. «Иерусалим. Тайна трех тысячелетий».

Автор этой книги – уроженец Ленинграда, где он окончил школу, получил высшее образование, сфор-мировался как личность и экскурсо-вод. В 1990 году Игорь Трибельский репатриировался в Израиль, где также прославился как экскурсовод.

Литературный дар Игоря Трибель-ского ярко раскрылся в книге «Ие-русалим. Тайна трех тысячелетий», пожалуй, лучшей из книг, написанных об Иерусалиме на русском языке.

В книге подробно изложена исто-рия Иерусалима. Но посвящена она не столько пересказу исторических событий, сколько анализу исключи-тельной роли этого города в истории различных народов, религий и куль-тур. Временной охват книги чрезвы-чайно широк: от первых упоминаний об Иерусалиме в Библии и различных внешних исторических источниках до наших дней.

Книга написана очень хорошим языком, ее очень интересно читать.

77

ТАЙНЫ И ВОЙНЫКнижные новинки рекомендует библиотекарь Еврейской общины Регина Патс.

Петр Люкимсон. «Тайны Стены Плача».

Известный в Израиле журна-лист, человек разносторонних ин-тересов, автор многих книг, Петр Люкимсон посвятил свою книгу «Тайны Стены Плача» одному из самых знаменитых и загадочных памятников древности – иеруса-лимской Стене Плача, представ-ляющей собой остатки некогда величественного Иерусалимского Храма.

Опираясь на еврейские, хри-стианские и исламские источники, автор подробно знакомит читателя с историей Стены Плача и связан-ными с ней легендами, пытаясь проникнуть в ее мистические тайны, объяснить, почему на про-тяжении всей человеческой исто-рии различные народы пытались овладеть этим местом, почему оно остается в центре внимания человечества и в наши дни.

Книга предназначена для тех, кого привлекает историческая литература. Благодаря крупному шрифту ее не только интересно, но и удобно читать.

Робер Бобер. «Что слышно насчет войны?»

«Беженец из Германии, лицо без граж-данства польского происхождения», – так до 1956 года значилось в бумагах Робера Бобера, будущего известного французско-го прозаика и кинематографиста.

Его роман «Что слышно насчет вой-ны?» вышел в 1994 году и получил пре-стижную французскую премию «Ливр интер». А в 2002 году режиссер Мишель Девиль снял по этому роману фильм «Почти спокойный мир», который с успе-хом прошел по экранам мира.

Роман состоит из отдельных рассказов, соединенных сквозными персонажами – работниками швейной мастерской на парижской улице Тюренн. Каждый из них потерял близких в трагедии Холоко-ста и чудом выжил, пройдя фашистские концлагеря. Однако персонажи романа рассказывают не о пережитых ужасах и смерти, а о человеческом участии, о жиз-ни и ее радостях: любительском театре, кино, домашнем варенье.

На русском языке роман вышел в серии «Проза еврейской жизни», которую вы-пускает издательство «Текст», отдающее предпочтение хорошим книгам, написан-ным в разное время.

Page 8: Hashahar '06.2011

2011/5771 èþíüñèâàí88

Музей еврейства Эстонии впервые в этом году принял участие в общеевропейской культур-ной акции «Ночь музеев».

Вот уже который год подряд «Ночь музеев» совпадает по времени с проведением финала конкурса «Евровидение», а в нынешнем мае в придачу еще и погода подкачала.

Но, несмотря на моросящий дождь и, скорее, октябрь-ский, чем майский, холодный ветер, к зданию Общинного центра на улице Кару ровно к 18.00 подтянулись люди. Взирая на малознакомый им двор, они находили глазами то, что искали – недавно появившуюся на уровне вто-рого этажа вывеску на трех языках «Музей еврейства Эстонии».

Экскурсия и беседа«Не будет преувеличением сказать, что первая «Ночь

музеев» стала для нас потрясением, – рассказывает ди-ректор музея Юзеф Лувищук. – Количество посетителей превысило все ожидания. На входе мы угощали гостей мацой и кошерным вином – полторы сотни пластмассовых стаканчиков, заготовленных для этого, закончились уже где-то в половине девятого. По моим подсчетам, в общей сложности нас посетили порядка трехсот человек».

Каждый час по музейной экспозиции проводились экскурсии, однако после девяти стало ясно, что такой формат мероприятия не позволит ознакомиться с музеем всем желающим. «В какой-то момент мне было даже чуть-чуть не по себе, – признается Ю. Лувищук. – Же-лающие попасть к нам заполнили не только весь ведущий к музею коридор, но стояли и на лестнице – с первого этажа до третьего».

Потому, начиная с четверти десятого, формат экс-курсий был сменен на формат свободной беседы – гости бродили по музею сами, задавая его работникам те или иные вопросы.

Поиск кладаНынешняя музейная ночь проходила в Эстонии под

девизом «В ночи таятся сокровища». Роль «сокровища» в Еврейском музее исполнял израильский сувенир – брелок в виде раскрытой женской ладони, так называемая «хамса» или «рука Мирьям».

«Им мы награждали участников «поиска клада» – инте-рактивной игры, в которой посетители охотно участвова-ли, – поясняет Ю. Лувищук. – Например, мы предлагали найти на фотографиях дедушку Эри Класа. Или будущего премьер-министра Израиля среди учеников Таллиннской еврейской гимназии».

«Самым любознательным мы объясняли и смысл «на-грады», – продолжает он. – Тому, кто говорил, что «хамса» – это «рука Фатимы», мы указывали, что у современных арабов это так. Только Мирьям, сестра Моисея, жила на две тысячи лет ранее супруги Магомета. Так что чей это символ – тут каждый волен выбирать для себя сам».

Замечательное началоБольшинство посетителей музейной ночи в Еврейском

музее – по приблизительной оценке от шестидесяти до семидесяти процентов – составляли эстонцы. Не ред-костью было услышать и русскую речь, а изредка – и иврит: несколько израильских туристов с удовольствием присоединились к культурной акции.

«Люди задавали самые разные вопросы: от «когда, как и почему первые евреи поселились на территории современной Эстонской Республики» до «что за книга «Протоколы сионских мудрецов» и имеет ли она к евреям какое-то отношение», – рассказывает директор музея. – Мы старались предоставить посетителям исчерпываю-щую информацию, насколько это вообще было возможно при таком плотном и насыщенном потоке гостей».

«Слышал, что в соседней Риге на «Ночь музеев» в Ев-рейский музей пришли свыше полутора тысяч человек, – продолжает Ю. Лувищук. – Наш результат пока скромнее. Но ведь и в таком формате мы работали впервые. Начало получилось замечательным: радует, что люди начинают понимать – евреи это не нечто-то экзотическое и далекое, а неотъемлемая часть прошлого и настоящего Эстонии».

СОКРОВИЩА МУЗЕЙНОЙ НОЧИ

Еврейская община Эстонии объявляет конкурс на замещение должности

АССИСТЕНТА РУКОВОДИТЕЛЯ

Требования к кандидатам:- знание эстонского, русского и английского языков- свободное владение основными компьютерными программами- умение вести официальную переписку- желание и умение работать с людьми- организаторские способности- умение работать с документами- ориентированность в еврейской культуре и традициях

Предлагаем:- интересную работу в дружелюбном коллективе- приятную рабочую обстановку в центре Таллинна- конкурентноспособную зарплату- возможности дальнейшего роста- участие в международных семинарах и конференциях- работу в динамично развивающейся организации

CV и мотивационное письмо просим выслать на адрес электронной почты

[email protected] до 15.07.2011

Page 9: Hashahar '06.2011

2011/5771èþíüñèâàí 99

ÂÛÑÒÀÂÊÀÂÛÑÒÀÂÊÀ

Выставка, приуроченная к 85-й годовщине предоставления евреям Эстонии культурной ав-тономии, открылась 6 июня в замке Тоомпеа.

ЮЗЕФ ЛУВИЩУК

О том, что в довоенной Эстонии местное еврейство об-ладало широкой автономией в вопросах культуры, хотя бы краем уха слышали многие.

О том же, что действительно представляла собой культур-ная автономия евреев ЭР, подробно рассказывает выставка, открывшаяся в фойе третьего этажа здания Рийгикогу.

Важный день6 июня 1926 года явился важным днем для эстонского

еврейства. Новоиспеченный Еврейский Культурный Совет объявил о создании Еврейской Культурной автономии.

Торжественное собрание проходило в недавно постро-енной Таллиннской Еврейской гимназии в присутствии высокопоставленных государственных чиновников и пред-ставителей других национальных меньшинств. От имени правительства собравшихся приветствовал тогдашний министр иностранных дел А. Пийп.

Ровно 85 лет спустя открытие посвященной этой знаме-нательной дате выставки приветствовала вице-спикер Рий-гикогу Лайне Рандъярв. Среди прочего она подчеркнула, что Еврейская община Эстонии всегда представляла собой образцовый очаг культуры нацменьшинства и получение статуса Культурной автономии подтверждает это.

«Еврейская община смогла создать целый ряд учреждений и организаций: школу, синагогу, музей, - напомнила она. – За этим стоит большая работа и огромное желание передать свою культуру, язык и традиции своим детям, и познакомить с ними представителей иных национальностей».

«Члены Еврейской общины обогатили собой общество Эстонии и историю культуры нашей страны, - продолжила вице-спикер. – Их забота о каждом человеке и стремление держаться вместе заслуживает подражания».

Уникальный эскпонатЗатем выступила председатель ЕОЭ Алла Якобсон, ко-

торая поблагодарила Рийгикогу - преемника довоенного Госсобрания, принявшего закон о Культурной автономии, указав, что цель этой выставки - выразить глубокую при-знательность за закон, столь сильно изменивший еврейскую жизнь в Эстонии.

После этого мне довелось провести ознакомительную экскурсию для присутствовавших на торжественной це-ремонии гостей, среди которых был министр культуры Рейн Ланг, депутаты Рийгикогу, члены Совета Еврейской общины и другие гости.

Выставка представляет государственные документы, предшествующие Культурной автономии: Манифест Комите-та Спасения Эстонии; закон о создании Культурной автономи и предложение министра внутренних дел о представлении Культурной автономии еврейскому меньшенству.

Далее приведены фотографии первого правления Культурной автономии и его бессменного председателя Х. Айзеншадта. На центральном стенде приведены благо-дарственные адреса Еврейского Национального фонда и евреев, выехавших в Палестину.

Среди экспонатов – копия уникального документа «Об-ращение ко всем народам Эстонии», опубликованного правительством в 1928 году по случаю десятилетия ЭР. Его текст был продублирован также и на иврите. Это - первый государственный документ, опубликованный на иврите с момента утраты древней Иудеей своей независимости.

Третий стенд посвящен жизни во время Культурной ав-тономии: студенческие корпорации, спортивное движение, наука, еврейские организации. Приведена статья из газеты «Rahva hääl» от 29.06.1940 года о ликвидации Культурной автономии. Заканчивается экспозиция еврейской молитвой во благо Эстонии.

***После завершения экспонирования в помещении замка

Тоомпеа выставка будет представлена в других государ-ственных или общественных учреждениях Эстонии, а затем - в помещениях Еврейской общины Эстонии.

ВСПОМИНАЯ КУЛЬТУРНУЮ АВТОНОМИЮ

Экскурисю проводит директор Еврейского музея Эстонии Юзеф Лувищук

Роль еврейства в прошлом и настоящем культуры Эстонии подчеркнула в приветсвенной речи вице-спикер Рийгикогу Лайне Рандъярв

Фото:

Илья Шмидт

Page 10: Hashahar '06.2011

2011/5771 èþíüñèâàí1010

Нет слаще занятия для чело-века, чем предугадать свою судьбу. То же – когда дело касается денег: всех интере-сует их будущее состояние и величина.

Борис МАХТЕЙ

Сказанное имеет отношение лишь в том случае, когда эти деньги есть, и есть проблема приумножить богат-ство в ближайшей перспективе. Но так уж устроен человек, что даже свои скромные накопления хочется не по-терять, а понадежнее «пристроить».

Департамент статистики опублико-вал в начале мая 2011 года показатели экономического роста Эстонии за I квартал текущего года. Опубликован-ные цифры дали предварительную оценку роста экономики Эстонии, шагнувшей в еврозону – сообщество стран, использующих евро в качестве официальной валюты. Вчерашние опасения населения и оптимистиче-ские реляции Министерства финансов совпали и нашли свое воплощение в опубликованных данных.

Во-первых, население опасалось роста цен при переходе на новую, более тяжелую валюту, где вес одно-го евроцента стал в 15,6466 раза выше покупательной способности эстонского сента. И это ожидание сбылось. Запущенная в преддверии перехода Эстонии на евро программа «Hinna ei tõsta» не спасла экономику и население от роста цен. Показатель инфляции за первые три месяца с евро составил более 5%.

Во-вторых, ряд аналитиков не ожидал изменения прироста рабочих мест и притока иностранного капита-ла. И этот прогноз пока выполняется. Уровень безработицы на сегодня варьирует на уровне 10%. Эстонская биржа демонстрирует низкую актив-ность: в наступившем году стоимость акций Tallink – основного перевозчика иностранных туристов – упала более чем на 19%, а общий индекс цен всех предприятий с начала года – более чем на 9%.

На приведенные здесь статистиче-ские выкладки можно, конечно, пари-ровать фразой «да кому интересны эти биржевые игры спекулянтов!». Но можно посмотреть на вещи и по-другому – «а где пенсионные фонды III ступени и банки держат наши с вами накопления?». Частично – в акциях этих же самых биржевых предприятий.

Еще вчера правительство обещало, что приход евро обеспечит нам более успешное продвижение по пути к бла-годенствию и экономическому процве-танию. Правительство формируется из политиков, поэтому провозглашаемые ими цели всегда прямолинейны и возвышенны – через короткий проме-жуток времени мы попадаем в состав клуба богатых стран.

Причем совсем не важно в первую пятерку, восьмерку или десятку. Глав-ное здесь – использовать классиче-ский советский лозунг: через какое-то количество лет все будут жить при товарном изобилии, к определенному году нуждающиеся получат по квар-тире и т.д. Опасность таких прогнозов – в их беспечной детализации сроков и результатов будущего состояния потребительского рынка, хотя, как говорится, дьявол кроется в деталях.

Опасность сокрыта в том, что наступит срок и кривую доходов может пересечь восходящая кривая цен. Тогда вместо достатка на столе можно констатировать реальное со-кращение потребления, вызванное падением покупательной способно-сти населения.

Вообще с этими ценами дела всегда плохо предсказуемы, причем угадать, что с ними будет завтра, не могут не только эксперты-популяризаторы от экономики, но и профессионалы Банка Эстонии, чиновники Минфина и ученые Института конъюнктуры. Почему так мутно видится экономи-ческое завтра из ясного сегодня?

Опять что-то скрыто в мелочах. Рост цен строится из изменения за-трат на производство или покупку товара – того, из чего обходится товар предпринимателю, плюс за-кладываемая прибыль собственника,

плюс налоги. Не обсуждая акцизную составляющую, налог с оборота – самая неприятная часть цены про-даж. Причем платит ее полностью только население: предприниматель перезакладывает эту часть из цены купленного в цену продаваемого им продукта.

Последнее повышение налога с оборота было преподнесено как мера борьбы с финансовым кризисом и дефицитностью бюджета. Если на сегодня структура затрат предпри-нимателя (себестоимость продукции) покрыта выручкой от продаж, то в слу-чае изменения одной из составляющих себестоимости необходимо изменить цену на продаваемую продукцию.

Если этого не сделать, то либо со-кратится прибыль предпринимателя, либо надо минимизировать нало-говую нагрузку, либо экономить на зарплате. Легко предположить, какую стратегию будет принимать в такой ситуации предприниматель, остав-ленный государством один на один с такой рыночной стихией.

Кроме того, проблема усугубляется узостью эстонского рынка конечного потребления, и его расширение воз-можно лишь за счет притока туристов. Отсюда сам по себе рост продаж ограничен и не может компенсиро-вать рост издержек у производителя. Сегодня цены на товары и услуги сезонны. То же происходит и с ценами на строительные услуги – летом и зи-мой они колеблются, и существенно.

Чтобы поправить положение и выровнять в возможностях своих граждан с богатыми соседями, ком-мерческие банки еще вчера, да и уже сегодня предлагают увеличить наш кошелек за счет потребительских кре-дитов по ставке, близкой к уровням фактической инфляции. Этот кредит-ный бум создал в 2008 году серьезный спекулятивный бум по всей цепочке товаров и услуг, который сегодня на-чинается вновь.

Наступим ли мы вновь на набив-шие нам всем в недавнем прошлом порядочную шишку «грабли» или окажемся умнее? Ясно станет в самое ближайшее время…

ÝÊÎÍÎÌÈÊÀÝÊÎÍÎÌÈÊÀ

НЕ НАСТУПИТЬ БЫ НА «КРЕДИТНЫЕ ГРАБЛИ»…

Page 11: Hashahar '06.2011

2011/5771èþíüñèâàí 1111

Фото:

Максим

Тооме

ИЗРАИЛЬСКИЙ ПРИЕМ В РУССКОМ ТЕАТРЕПрием в честь шестьдесят третьей годовщины создания еврейского государства был проведен дипломатическим представительством Израи-ля в Финляндии и Эстонии под сводами зала Русского театра.

Такого количества еврейских лиц театральный зал на площади Вабадузе не видывал давно.

А в сочетании с первыми лицами Эстонской Республики и иностранны-ми ВИП-персонами – так и подавно: поздравить Государство Израиль с шестьдесят третьим днем рождения пришли президент ЭР с 2001 по 2006 год Арнольд Рюйтель, премьер-министр Андрус Ансип, представите-ли дипломатического корпуса.

После приветственных речей, произнесенных послом Израиля Ави Гранотом и председателем Еврейской общины Эстонии Аллой Якобсон, слово было предоставлено гостю, выступающему перед эстонской аудиторией впервые, – заместителю израильского министра иностранных дел Дани Аялону.

«У Эстонии и Израиля больше схожего, чем может показаться на первый взгляд, – произнес Д. Аялон. – Это небольшие страны, главным богатством которых являются их

жители. Это страны, которые смогли возродить свою государственность, что свидетельствует о том, что для граждан обоих государств стремле-ние к свободе является наивысшей ценностью».

Аялон, имеющий многолетний опыт внешнеполитической службы, напомнил, что в нынешнем году Эстония может отмечать не только двадцатилетие восстановления неза-висимости, но и девятнадцатилетие установления с Государством Израиль дипломатических отношений.

«Их заключение буквально через несколько месяцев после появления на карте мира независимой Эстонской Республики было естественным сви-детельством того, что оба государства разделяют одинаковые ценности и приверженность к миру, справедли-

вости, демократии», – подчеркнул израильский гость.

Вслед за официальной частью при-ема последовал концерт коллектива

David D’Or, снискавшего популяр-ность не только в Израиле, но и далеко за его пределами. Оригинальные вокальные обработки как религиоз-ных, так и светских музыкальных произведений более часа звучали в театральном зале.

…Когда более двухсот человек не просто хлопали в такт выступлению израильского виртуоза, но и под-певали ему, невозможно было не убедиться лишний раз: между двумя государствами, расположенными на берегах моря Средиземного и моря Балтийского, и в самом деле больше сходств, чем можно было бы предпо-ложить.

Встречей с писательницей Диной Рубиной, состоявшейся 10 мая в конференц-зале На-циональной библиотеки, Еврейская община Эстонии отметила День независимости Госу-дарства Израиль.

«На фоне многотысячелетней истории еврейского народа шестьдесят три года существования независи-мого еврейского государства могут показаться совсем незначительным временным отрезком, – предваряя выступление гостьи, отметила председатель ЕОЭ Алла Якобсон. – Но в то же время эти годы очень важны для всех нас – евреев, вне зависимости от страны прожи-вания».

Главный раввин Эстонии Шмуэль Кот напомнил, что на протяжении многих поколений идея обретения рас-сеянными по всему миру евреями собственной страны, Родины с большой буквы, являющейся одновременно

и исторической родиной библейского народа, казалась несбыточным чудом. «Все мы сегодня видим, что чудеса сбываются», – произнес он.

Если и не чудом, то уж во всяком случае долгожданным событием стала для пришедших на праздник встреча с одной из наиболее самобытных писательниц современ-ного Израиля – пишущей на русском языке и активно переводящейся на языки самых разных стран и народов. В том числе и на эстонский.

«С Эстонией у меня связаны давнишние воспомина-ния: еще в советские времена бывали у меня тут встречи и романтические, и туристические, – призналась Дина Рубина. – Популярность эстонского перевода моей книги «На солнечной стороне улицы», повествующей о жизни послевоенного Ташкента, говорит о том, что мою прозу понимают и ценят и у вас в стране».

«Бывают моменты, когда я чувствую себя почти как дома. Сегодня в Таллинне, в этом зале, я ощущаю себя именно так», – резюмировала Дина Рубина.

ДЕНЬ НЕЗАВИСИМОСТИ С ГОСТЬЕЙ ИЗ ИЗРАИЛЯ

ÏÐÀÇÄÍÈÊÏÐÀÇÄÍÈÊ

Выступает коллектив David D’Or: не подпеть – невозможно

Page 12: Hashahar '06.2011

2011/5771 èþíüñèâàí1212

ÏÎÏÎ ÌÅÑÒÀÌÌÅÑÒÀÌ ÍÀØÅÉÍÀØÅÉ ÏÀÌßÒÈÏÀÌßÒÈ

С памятниками еврейского и общеевропейского про-шлого Западной Украины десятиклассники ТЕШ озна-комились в рамках традици-онного проекта «Шорашим» («Корни»).

Игорь ТАЛИС

Вот уже около десяти лет бли-же к концу предпоследнего

месяца учебного года учащиеся 10 класса Таллиннской еврейской шко-лы отправляются в дальний путь – по маршруту, знакомящему с местами, где лежат корни восточноевропейско-го еврейства: городам и местечкам бывшей черты оседлости. Отправляются не одни – в сопро-

вождении педагогов (в этом году наших школяров сопровождал автор этих строк, преподаватель еврейской истории, и Гали Бахар – учительница иврита, представитель Государства Израиль в Эстонии) и, конечно же, сверстников – учеников гимназиче-ских классов еврейских школ СНГ и Балтии. Наш нынешний маршрут, заняв-

ший добрую неделю, пролегал от украинской столицы Киева до При-карпатья. С 27 апреля по 4 мая нам предстоял долгий и увлекательный путь по историческим регионам Украины – Подолии, Волыни, Га-лиции, Буковины, по землям, вхо-дившим в разные времена в состав различных государств – Речи По-сполитой, Османской, Австрийской, Российской империй, Польши и Румынии, СССР. Но кому бы ни принадлежали

эти земли официально, на протя-жении многих столетий они были домом и колыбелью восточноев-ропейского еврейства. Бердичев, Броды, Каменец-Подольский, Бучач, Львов, Меджибож, Острог, Черно-вцы – сами названия эти городов и городков для знакомого с еврейской

историей и поныне не пустой звук. Но лучше, как известно, один раз увидеть.А увидели мы не мало. Ста-

ринные еврейские кладбища, где среди покосившихся древних плит нередко заметишь пасущуюся козу окрестных жителей. Ренессансные синагоги, многие из которых до-стойны считаться (и считаются, но, увы, иногда именно что только и считаются «на бумаге») памятни-ками не только еврейской культуры, но и европейской архитектуры. Жилые дома местечек, бывшие иешивы, заезжие дворы, торговые ряды…Все это, признаться, оставляет

в душе противоречивые чувства. С одной стороны – чувство при-общения к чему-то очень родному

и сокровенному. С другой – чувство невосполнимой горечи утраты. Улочки и площади местечек и го-родов опустели навсегда – полтора миллиона евреев, проживавших не-когда на территории современной Украины, стали жертвами Холо-коста. Их память мы почтили на траурной церемонии, состоявшейся в Киеве, в печально знаменитом Бабьем Яру…Поездки, проводимые в рамках

программы «Корни», справедливо назвать путешествием по «еврей-ской Атлантиде» – погибшему материку, имя которому Идишкайт. Но в не меньшей мере поездки эти можно считать и соприкосновением с миром Восточной Европы, так мало знакомом жителям Эстонии, исконно тянущимся скорее к Скан-динавии, чем к Центральноевропей-скому региону.Воспетые Шолом-Алейхемом и

Мойхер-Сфоримом пыльные переул-ки местечек черты оседлости царской России не похожи на фешенебельные районы австро-венгерского Лембер-га, нынешнего Львова, где строили свои жилища представители финан-совой знати восточноевропейского еврейства. Регионы, объединенные ныне в едином украинском госу-дарстве, сильно различались между собой. Различался и уклад жизни проживающих в различных государ-ствах евреев. Одинаковой оказалась их судьба в горниле ХХ столетия – былого подольского, волынского, галицийского еврейства больше не существует. Существует иное, современное –

украинское. Пожалуй, жаль, что со-прикоснуться с его представителями и уж тем более по-настоящему по-знакомиться с его жизнью нам в ходе поездки не удалось. Впрочем, у про-граммы «Корни» другие задачи: зна-комить с памятниками минувшего. И с этой своей задачей она, безусловно, справляется замечательно.

НА ЗАПАД ОТ ЧЕРТЫ ОСЕДЛОСТИ

Программа «Корни» («Шорашим») – совмест-ный проект Отдела об-разования Еврейского агентства Сохнут и ру-ководства программы «Хефциба» при Мини-стерстве просвещения Израиля.

До того как отправить-ся в поездку, участники программы готовятся к ней: изучают маршрут, населенные пункты на пути, связанные с ними исторические события и выдающиеся личности.

Защита подготовленных «экспедиционных проек-тов» – часть экзаменаци-онного задания за курс еврейской истории.

Page 13: Hashahar '06.2011

2011/5771èþíüñèâàí 1313

ÏÎÏÎ ÌÅÑÒÀÌÌÅÑÒÀÌ ÍÀØÅÉÍÀØÅÉ ÏÀÌßÒÈÏÀÌßÒÈ

Проект экскурсий по еврейским местам Эсто-нии открылся 7 мая поездкой туда, «где горела земля», – на территорию, опутанную в годы Второй мировой войны сетью лагерей т.н. системы «Вайвара».

Александр ЗДАНКЕВИЧ

«Я и не знал…» «Никогда не могла подумать…» «Оказывается, все это было так…»

Подобное звучало поздним вечером на углу улиц Кару и Аэдвилья, под боком у разворачивающе-гося, чтобы направиться в парк, автобуса.

Эти слова говорили разные люди – старшеклассники и студенты, люди среднего возраста и пожилые, лица из руководства Общины и рядовые члены ЕОЭ – те, кто провели субботний день в первой поездке по еврейским местам Эстонии.

Проект этой поездки зародился давно – три года назад. Тогда, будучи студентом Евроуниверситета, я исследовал случаи геноцида в мировой политике XX-XXI веков. Одной из глав моей работы была «История Холокоста». И мне пришла в голову идея разработать и реализовать проект, связанный с увековечиванием памяти жертв нацистского геноцида евреев.

В какой-то момент я понял, что со страшным словом «Холокост» для меня, да и для моих сверстников связаны в первую очередь далекие города и страны – Литва, Поль-ша, Германия. А между тем нацистская политика геноцида «успешно» претворялась в реальность буквально у нас под боком – в ста пятидесяти километрах от Таллинна, в родном для меня Ида-Вирумаа.

Результатом размышлений над проектом стало создание брошюры «Под грифом «Judenfrei»: Холокост на террито-рии оккупированной нацистами Эстонии»: текст для нее буквально на одном дыхании был написан историком и краеведом Йосефом Кацом, а Илья Банд смог оформить его и иллюстративный материал в очень цельную и эмо-циональную печатную продукцию. Дело оставалось за малым – проехать вместе с группой по описанным в книге местам.

Признаюсь честно: размещая объявление о предстоя-щей поездке в социальной сети Facebook, включая его в обязательную электронную рассылку Еврейской общины и помещая соответствующий плакат в фойе Общинного центра, я не мог предположить, что проект привлечет такое количество участников. Обычно на приписку «количество мест ограничено» наша молодежь начинает реагировать в самый последний момент, когда организатор уже и на-деяться перестал на «массовую явку».

В этот раз все было иначе. То есть почти иначе. За неделю с небольшим до назначенной даты поездки все места были забронированы, а люди продолжали звонить и писать. Причем на проект, изначально предназначавшийся преимущественно для студентов, желали попасть пред-ставители «поколения отцов», а то и бабушек–дедушек. Более того – заявки стали поступать не только из Тал-

линна, но и из Тарту, и что совсем уж неожиданно – из соседней Латвии.

Можно долго рассуждать на тему того, что послужило причиной столь широкого интереса к проекту. Ведь сама тематика его, казалось бы, достаточно непроста и тяжела эмоционально: не выезд на пикник к костру на Лаг ба-Омер все-таки. Что оказалось решающим – самоидентификация наших евреев через трагические события Второй мировой войны или желание воочию увидеть места, имеющие отно-шение к еврейскому прошлому Эстонии, – судить не буду. Скажу лишь одно: весь салон междугороднего автобуса был полон экскурсантов. И желающих поехать, которых он, к сожалению, не смог вместить в себя, набралось бы еще на один такой же салон.

Несмотря на то что конечной целью нашего путешествия был Северо-Восток Эстонии, мы начали его с Таллиннской Батарейной тюрьмы. Выбор этот был не случаен: историю Холокоста на территории ЭР принято подразделять на три больших этапа: уничтожение местного еврейства осенью 1941 года, уничтожение евреев из Западной Европы в 1942-1943 годах и уничтожение преимущественно узников гетто Литвы в 1943-1944 годах.

Взявший на себя обязанности гида Йосеф Кац провел (точнее, в сотрудничестве с нашим замечательным води-телем Калле «провез») нас по всем кругам этого Ада. От стен печально знаменитой «Батареи», где были расстреля-ны таллиннцы еврейского происхождения, через урочище Калеви-Лийва, ставшее братской могилой для евреев из Чехословакии, Германии, Австрии, Польши, к местонахож-дению бывших лагерей Кивиыли, Эреда, Вайвара.

…Не осталось почти ничего: ни бараков, ни их фунда-ментов, ни вышек, ни колючей проволоки, ни рвов, отде-лявших лагерную территорию от остального мира. Что-то уничтожила война, что-то – природа, что-то – людское беспамятство. Остались лишь скромные памятники да воспоминания очевидцев, зачитывание которых помогало реально представить, как горела земля Эстонии – в прямом и переносном смысле.

Ответы на самые неожиданные вопросы ожидали нас в этой поездке. Почему, например, Эстония оказалась одной из первых оккупированных нацистами стран Европы, кото-рая была признана «очищенной от евреев»? Каким образом представители самой образованной и ассимилированной прослойки довоенного еврейского мира Европы – евреи Праги и Берлина – оказались в Богом забытом местечке неподалеку от станции Раазику? И каким образом наличие в Ида-Вирумаа горючих сланцев превратило этот регион в могилу для нескольких тысяч литовских евреев?

Не дала эта поездка ответа на один вопрос, самый глав-ный. Как такое преступление оказалось возможным? Но ответ на него, наверное, каждый находит для себя само-стоятельно. В том числе и во время подобных экскурсий. Ясно одно: данный проект необходимо продолжать. По возможности включив в него другие места.

Во всяком случае, Студенческая организация ЕОЭ уже работает сейчас над проектом поездок по Южной Эстонии – в Тарту, Вильянди, Валга, Пярну. Впереди у нас немало путешествий по местам нашей памяти…

ТАМ, ГДЕ ГОРЕЛА ЗЕМЛЯ …

Page 14: Hashahar '06.2011

2011/5771 èþíüñèâàí1414

Фонд помощи спортивному обществу Еврей-ской общины Эстонии был учрежден во время заседания совета ЕОЭ.

Непосредственным импульсом к созданию фонда, сред-ства которого будут направлены на развитие в Эстонии еврейского спорта, стал доклад президента эстонского «Маккаби» Ави Добрыша.

Рассказывая о подготовке команды «маккабистов» из Эстонии к поездке на европейскую Маккабиаду-2011 в Вену, Добрыш отметил, что хотя спортсмены уже вовсю

готовятся к выступлениям, собрать сумму, необходимую для участия в мероприятии, полностью пока еще не удалось.

После дискуссии о том, какие методы могут быть привлечены для разрешения этой ситуации, несколько членов совета пришли к мысли не откладывать дело в долгий ящик, учредив фонд поддержки еврейского спорта в Эстонии непосредственно на месте.

Эта идея была поддержана участниками заседания. Член совета ЕОЭ Геси Козловский незамедлительно сделал в кассу вновь созданного фонда первый символи-ческий вклад – сто евро.

Одной из тем состоявшегося 26 мая заседания cовета ЕОЭ стало предложение об из-менении порядка выбора в Еврейской общине «Человека года».

С предложением изменить порядок выборов выступил исполнительный директор

ЕОЭ Вадим Рывлин. Отмечая, что существующая вот

уже три года система присвоения почетного звания «Человек года» зарекомендовала себя с неплохой стороны, он подчеркнул имеющиеся в ней недостатки.

Главный из них заключается в том, что при избрании «Человека года» во время ежегодного форума эстонского еврейства «Яхад» может возникнуть ситуация, при которой почетный этот титул получит человек, наиболее хорошо известный участникам меро-приятия, а не сделавший реальный вклад в развитие общинной жизни именно в минувшем году.

Номинанты и номинацииДля того чтобы максимально ис-

ключить подобную возможность, Рывлин предложил следующее.

Номинантом звания «Человек года», как и в предыдущие разы, мо-жет стать любой зарегистрированный член ЕОЭ. Ознакомившись со спи-ском выдвинутых кандидатов, cовет Общины утверждает четыре-пять

номинаций и несколько человек из числа предложенных, заслуживаю-щих занять в той или иной номинации место.

Список утвержденных номинантов рассылается затем членам ЕОЭ, пу-бликуется в газете «Хашахар», выве-шивается в фойе Общинного центра. Каждый член Общины имеет право проголосовать за одного из номинан-тов в каждой утвержденной категории или же предложить собственных но-минантов, отвечающих требованиям, критериям конкурса.

В качестве примеров номинаций докладчик предложил категорию «волонтер года», «инициатива года», «мицва года», «достижение года», «вклад в развитие и поддержание еврейской жизни в Эстонии».

Финал и полуфинал Еще одно предложенное Рывлиным

новшество – введение в процедуру из-брания «Человека года» промежуточ-ного этапа: полуфинала конкурса.

«В полуфинал конкурса должны будут выйти до пяти человек – по одному в каждой номинации, – пояс-няет исполнительный директор ЕОЭ. – Сам полуфинал будет проводиться во время празднования Рош ха-Шана; в этом году – на общинном празднике в зале ЦРК 2 октября».

В рамках полуфинала каждый член Общины будет иметь право проголо-совать за одного номинанта в каждой номинации. На основании всеобщего голосования в каждой номинации

будут выбраны победители, которые будут награждены памятным знаком с названием номинации и годом про-ведения конкурса.

После этого, по мысли Рывлина, победители номинаций выходят в фи-нал конкурса, который, как и прежде, будет проводиться во время форума «Яхад». Награждение абсолютного победителя предлагается проводить во время церемонии закрытия меро-приятия.

***Заслушав докладчика , члены

совета Общины нашли ряд выска-занных им предложений нужными и своевременными. Однако целе-сообразность выбора окончатель-ного финалиста вызвала бурную дискуссию.

«Идея хорошая, но, на мой взгляд, стоило бы остановиться на этапе по-луфинала, – высказал свое мнение член совета ЕОЭ Ханон Барабанер. – Выборы «лучшего из лучших» – за-дача всегда непростая, а применитель-но к нашей ситуации – и не слишком нужная. Как можно сравнивать дости-жения спортсмена, занявшего первое место на соревнованиях, и много-летний труд творческого коллектива, допустим?»

После обсуждения совет ЕОЭ по-становил считать процесс обновления порядка выборов «Человека года» начатым, однако решил вернуться к детальному обсуждению данного вопроса на своем следующем со-брании.

«ЧЕЛОВЕК ГОДА» НА НОВЫЙ ЛАД

«МАККАБИ» ПОМОЖЕТ ФОНД

ÈÍÔÎÐÌÀÖÈßÈÍÔÎÐÌÀÖÈß ÑÎÂÅÒÀÑÎÂÅÒÀ ÎÁÙÈÍÛÎÁÙÈÍÛ

Page 15: Hashahar '06.2011

2011/5771èþíüñèâàí 1515

Page 16: Hashahar '06.2011

2011/5771 èþíüñèâàí1616

27 мая Таллиннская еврей-ская школа вот уже в семнад-цатый раз провожала двенад-цатиклассников во взрослую жизнь.

Одиннадцать человек стоят на сцене актового зала ТЕШ. За спиной – двенадцать лет: двенадцать классов, двенадцать курсов школьной пре-мудрости.

Сегодня они – выпускники: вроде бы уже и не совсем школьники, но в то же время – пока еще члены школь-ной семьи. Начало самого последнего этапа школьной биографии, отделяю-щего их от вручения аттестата зрело-сти и выпускного бала – последний звонок.

Как и полагается в подобных случаях, церемония прощания со школьной порой была начата с офици-альной части – выпускников поздра-вил директор ТЕШ Игорь Ильченко. Он прочитал небольшую поэму-размышление о буднях школьника, о его повседневных обязанностях и делах.

После этого на сцену вышли самые маленькие – ученики 1-го класса подготовили небольшую программу-подарок для выпускни-ков. Их появление на сцене – ответ на трогательную церемонию Дня знаний, когда двенадцатиклассники «вводили» их во «взрослую» школь-ную жизнь.

После того как окончившие 1-й класс песней и представлением по-здравили окончивших 12-й класс, завуч школы Фаина Габович предло-жила поиграть всем в «угадайку». На суд зала она представила маленькие автобиографии-сочинения выпуск-ников, которые были написаны ими в 5-м классе – при первой встрече с учителем русского языка.

Как и присутствующие в зале учителя и родители, сами выпуск-ники активно размышляли, пытаясь угадать в авторах незамысловатых строчек молодых людей и девушек, совсем недавно писавших сочинения на аттестат зрелости.

ПРОЩАНИЕ СО ШКОЛЬНЫМ ДЕТСТВОМ

11-й класс рассказал о «пользе сол-нечного крема на солнцепёке» и дал небольшие, но полезные жизненные советы для выпускников (да и не толь-ко для них). После этого последовало самое важное и интригующее действо вечера – своеобразное обращение к собравшимся.

Розалия Гапон, классный руково-дитель и преподаватель биологии, дала небольшую «биологическую» характеристику этому «виду». Две-надцатиклассники тоже не остались в долгу, показав присутствующим в зале видеомонтаж, посвященный по-вседневной школьной жизни глазами

тех, кто покидает ее.А затем… пустились в пляс. Нет,

на самом деле, без всякой иронии: даже неожиданно было, что вы-пускники нынешнего года в душе, оказывается, чуть ли не балетные танцовщики.

Завершающими аккордами встречи стали пронзительный звон последне-го звонка и песня «Мы желаем счастья вам».

Пожелаем счастья и удач во взрос-лой жизни нашим выпускникам и мы.

Шалом ве-бэхацлоха! Мира вам – и доброго пути по жизни!

ØÊÎËÀØÊÎËÀ

Прощание с ТЕШ под звук звонка

«Напутствие» от завтрашних второклашек

Page 17: Hashahar '06.2011

2011/5771èþíüñèâàí 1717

26 июня в Таллиннской синагоге прошел обряд Бар- и Бат-мицвы для учеников 7-го класса ТЕШ, завершивших учебный про-ект под названием «Самоидентификация», который ведет учитель еврейских традиций Лев Кемпа.

«Бар» на иврите означает «сын». «Бат» – «дочь». Словом «мицва» евреи называют заповедь, а слово-

сочетанием «бар-» или «бат-мицва» – религиозное со-вершеннолетие.

И если совершеннолетие официальное в большинстве стран современного мира наступает в 18 лет, то у нас все совсем по-другому: юноши считаются совершеннолет-ними, начиная с тринадцати лет, а девушки – и вовсе с двенадцати.

Бар- и бат-мицва – ступень для того, чтобы переосмыс-лить свои поступки. Это ступень, благодаря которой с определенного дня «все в твоих руках». Может, это и громко сказано, однако дальше человек сам должен думать и имеет право только на совет со стороны других. При этом окончательное решение остается за ним.

Итак, в очередной раз ученики 7-го класса Таллиннской еврейской школы, участвовавшие в проекте «Самоиден-тификация» и успешно выполнившие все работы (а их в этом году было не больше и не меньше шестнадцати!), заработали право участвовать в церемонии посвящения в совершеннолетие. Ими стали девять юношей и девушек – Юта Бам, Яна Пузина, Мария Васюкович, Даниил Лебедев, Йоанна Волкова, Михаил Штатланд, Даниил Грицевский, Артур Вийтманн и автор этих строк – Павел Флейшер.

По давно сложившейся традиции церемониал проводил-ся в синагоге под руководством главного раввина Эстонии Шмуэля Кота. Каждый из учеников выступил с маленькой речью, в которой поделился с присутствующими одной из жемчужин мыслей наших еврейских мудрецов и зажег свою свечу мудрости. На церемонии присутствовали родствен-ники и друзья семиклассников, а также 6-й класс, которому предстоит работать над проектом в будущем году.

Участников церемонии поздравили классный руково-дитель Татьяна Кермас, директор школы Игорь Ильченко, представитель Израиля в Еврейской школе, преподаватель иврита Гали Беккер и председатель Еврейской общины Эстонии Алла Якобсон.

После вручения памятных сертификатов и подарков раввин произнес кидуш, участникам было предложено угощение.

Подготовил Павел Флейшер

ПУТЬ К СОВЕРШЕННОЛЕТИЮ

ØÊÎËÀØÊÎËÀ

Праздничные свечи зажигает ученица 7 класса Юта Бам

Взять на плечо свиток Торы – несложно, взять на себя исполнение заповедей Торы – по плечу только взрослому!

Page 18: Hashahar '06.2011

2011/5771 èþíüñèâàí1818

ÌÅÌÎÐÈÀË ÌÅÌÎÐÈÀË

14 июня 2011 года – ровно семьдесят лет спустя после того, как первая волна жите-лей Эстонии была выслана советскими властями в Си-бирь и за Урал – на Еврейском кладбище Таллинна открыл-ся скорбный монумент.

До костей пронизывающий холо-дом северный ветер. Ледяные капли дождя. И пронзительная мелодия скрипки на кладбищем Рахумяэ: Ев-рейская община Эстонии вспоминает и поминает своих соплеменников, покинувших родной дом и никогда больше не вернувшихся в него.

Цифры и судьбы«Сегодня мы открываем монумент

в память о депортированных в 1941 году из Эстонии евреях, - произнес в своей речи президент Тоомас Хендрик Ильвес. – События, отделенные от нас семидесятью годами, стали общей горькой судьбой людей всех живших в Эстонии национальностей».

«В вагонах для скота чужая власть намеревалась сломить хребет само-стоятельного государства, уничто-жить надежду и веру нашей страны, - продолжил глава государства, - Она загнала в Сибирь эстонцев, русских, евреев, молодых матерей и прико-ванных к постели стариков, препода-вателей университета и признанных мастеров, эстонских политиков и успешных земледельцев».

Президент напомнил, что 14 июня из Эстонии были высланы более 400 евреев, что составляло десять процентов численности еврейской общины. Более ста из них погибли. «Но за цифрами стоят человеческие судьбы, оставшиеся без домов семьи, разлученные с родителями дети и множество прерванных жизней, судь-ба разрушенной еврейской общины Эстонии», – сказал Ильвес.

Сила быть вместеВице-спикер Рийгикогу Лайне Ран-

дъярв, в бытность которой министром культуры инициатива Еврейской об-

НАШ ОБЩИЙ ДОЛГ

Выступая на церемонии открытия памятника президент Тоомас Хендрик Ильвес подчеркнул, что июньская депортация коснулась все живущие в Эстонии национальности

С памятника падает покрывало

Имена депортированных на стеле, вырастающей из магендавида - композиционный замысел памятника

Page 19: Hashahar '06.2011

2011/5771èþíüñèâàí 1919

ÌÅÌÎÐÈÀË ÌÅÌÎÐÈÀË

щины установить данный памятник нашла всестороннюю поддержку со стороны государства, отметила, что сильная сторона евреев Эстонии – это умение консолидироваться и в радо-сти, и в горе.

«Благодаря повышенному чувству общности и единения, Еврейская община имеет на сегодняшний день в эстонском обществе очень сильные позиции, - отметила она, -Мнения виднейших представителей общины по самым различным вопросам, будь то политика, экономика или между-народные отношения, оцениваются в нашем государстве очень высоко, и я могу сказать, что с годами сотрудни-чество крепнет и развивается».

«Я не устану повторять, что нам всем есть чему поучиться у сплочен-ного сообщества евреев Эстонии», - резюмировала Рандъярв.

Важный шагПомнить о жертвах июньской

депортации является священным долгом всех евреев Эстонии - вне за-висимости от того, жили ли их предки в предвоенной ЭР или же приехали сюда уже после войны. Такими сло-вами, пожалуй можно выразить смысл речи, произнесенной председателем ЕОЭ Аллой Якобсон.

Якобсон отметила, что нынешний памятник – не первый монумент подобного рода. «Он имеет пред-шественника: скромный памятный камень, установленный еще в начале девяностых годов Любой Розенберг, - поведала присутствующим глава ЕОЭ, – Она воздвигла его, выполняя предсмертную просьбу своего супру-га, которому выпало пережить депор-тацию, но остаться в живых».

«Эти люди пострадали не из-за того, что были евреями, - отметила Якобсон. – Причина была, конечно, социальная. Кто может сказать, по-чему советская власть посчитала именно их своими врагами. Их «вина» состояла лишь в том, что они были активными членами эстонского обще-ства. И потому сегодняшнее событие – важный для всего общества шаг».

Важный потому, что он, помимо своей основной задачи, служит на-глядным подтверждением очевид-ной истины: перед лицом произвола тоталитарного государства равны все. Напоминание о том, что среди жертв сталинизма были не только

эстонцы, но и представители всех населявших Эстонию националь-ностей – предупреждение всем нам, ныне живущим.

***Монумент, созданный по ини-

циативе Совета ЕОЭ при поддержке Министерства культуры и на частные пожертвования, выполнен по проекту

скульптора Ирины Рятсеп фирмой Hibicus OÜ.

В его открытии принимали участие пережившие июньскую депортацию члены ЕОЭ, директор и создатель Музея евреев Эстонии, посол государ-ства Израиль в Финляндии и Эстонии Ави Гранот, многочисленные пред-ставители дипломатического корпуса, официальные лица.

Алла Якобсон: Сегодняшнее событие - важный шаг для всего общества

14 июня 2011 на Рахумяэ пришли и те, кто пережил страшные события семиде-сятилетней давности. Вы-ступление Рахель Рандвеэ

Свой камень к монументу возложил и посол Государства Израиль в Финлян-дии и Эстонии Ави Гранот

Фото:

Илья Шмидт

Page 20: Hashahar '06.2011