hbd 24 f - instructiuni de instalare

16
HBD 24 HBD 24 F ES DE Caldera mural de gas Instrucciones de Instalación, Montaje y Funcionamiento para el INSTALADOR Wall-mounted gas boiler Installation, Assembly, and Operating Instructions for the INSTALLER Chaudière murale à gaz Instructions d’Installation, de Montage et de Fonctionnement pour L’INSTALLATEUR Caldaia a gas da parete Istruzioni d’Installazione, Montaggio e Funzionamento per l’INSTALLATORE Centralã muralã pe gaz Centralã muralã pe gaz Centralã muralã pe gaz Centralã muralã pe gaz Centralã muralã pe gaz Instrucþiuni de instalare, montare ºi funcþionare pentru INST INST INST INST INSTALA ALA ALA ALA ALATOR OR OR OR OR Gas-Wandheizkessel Installation-, Montage- und Wartungsanleitung für den INSTALLATEUR GB FR IT RO HBD 24 F HBD 24 44.098.00

Upload: tib-rasv

Post on 02-Apr-2015

858 views

Category:

Documents


67 download

TRANSCRIPT

HBD 24HBD 24 F

ES DE

Caldera mural de gasInstrucciones de Instalación,Montaje y Funcionamientopara el INSTALADOR

Wall-mounted gas boilerInstallation, Assembly, andOperating Instructionsfor the INSTALLER

Chaudière murale à gazInstructions d’Installation,de Montage et de Fonctionnementpour L’INSTALLATEUR

Caldaia a gas da pareteIstruzioni d’Installazione,Montaggio e Funzionamentoper l’INSTALLATORE

Centralã muralã pe gazCentralã muralã pe gazCentralã muralã pe gazCentralã muralã pe gazCentralã muralã pe gazInstrucþiuni de instalare, montareºi funcþionare pentru INSTINSTINSTINSTINSTALAALAALAALAALATTTTTOROROROROR

Gas-WandheizkesselInstallation-, Montage- undWartungsanleitungfür den INSTALLATEUR

GB

FR

IT

RO

HBD 24 F HBD 24

44.098.00

2

Dimensiones / Dimensions / Dimensions / Abmessungen / Dimensioni / DimensiuniDimensiuniDimensiuniDimensiuniDimensiuni

Suministro / Delivery / LivraisonLieferumfang / Modo di fornitura / Modul de livrareModul de livrareModul de livrareModul de livrareModul de livrare

Curvas circulador / Pump performane graphCourbes circulateur / Kennlinien UmwälzpumpeCurve della pompa di circolazine / Diagrama deDiagrama deDiagrama deDiagrama deDiagrama defuncþionare a pompeifuncþionare a pompeifuncþionare a pompeifuncþionare a pompeifuncþionare a pompei

HBD 24 F HBD 24

Conexiones hidráulicas / Water connectionsRaccords hydrauliques / WasseranschlüsseCollegamenti idraulici / Racordurile hidrauliceRacordurile hidrauliceRacordurile hidrauliceRacordurile hidrauliceRacordurile hidraulice

Plantilla de marcaje / TemplateGabarit pour le marquage / MontageschabloneMaschera / ªablon pentru instalare

Importante: Instalar la caldera con los accesorios apropiados y suministrados con ella.Important: Install the boiler with the appropriate accessories provided.Important: Installer la chaudière avec les accessoires adéquats fournis avec celle-ci.Wichtig: Die Gastherme ist mit den dafür geeigneten und mitgelieferten Zubehörteilenneinzubauen.Importante: Installare la caldaia on gli acessori appropriati, forniti con la stessa.Important:Important:Important:Important:Important: Instalaþi centrala cu ajutorul accesoriilor care v-au fost livrate o datã cu aceasta.

Conducto de evacuación:Flue duct in:Tuyau d'évacuation dans:Rauhabzug bei:Canna fumaria:Tubulatura de evacuare în:HBD 24 F

Cable conexiónConnecting cable

Câblage connexionAnschlusskabel

Cavo di collegamentoCablu pentru racordare

Fig. 2

Fig. 3

Fig. 4

m.c.a.

l/h0 200 400 600 800 1000 1200 1400

0,0

1,0

2,0

3,0

4,0

5,0

6,0

12

3

(*) Ø 132: Italia / Deutschland / Östereich

DocumentaciónDocumentsDocumentationDokumentationDocumentazioneDocumentaþie

– Filtro de gas incorporado a la entrada de gas (15).– Gas filter incorporated at the gas inlet (15).– Filtre du gaz incorporé à l’entrée du gaz (15).– Gasfilter ist am Gaseinlass (15) eingebaut.– Filtro del gas incorporati all’entrata del gas (15).– Filtru de gaz încorporat pe intrarea de gaz (15)

Soporte con tornillos / Wall-mounting bracket with screwsSupport ave vis / Halterung mit SchraubenSupporto con viti / Suport pentru fixare cu ºuruburi

Ver pág. 3 / See page 3Voir page 3 / Siehe seite 3Vedere pag. 3 / Vezi pág 3

141516

17 13

12

392450

235

150

1075

Ø 1

00

850

Ø 127 int (*)

392 450

850

247

965

205

Ø 1

251075

Ø 100

1057

1114

Ø 80Ø 80

Fig. 1

3

Componentes principales / Main components / Principaux élémentsWichtigste Bauteile / Principali componenti / Componentele principaleComponentele principaleComponentele principaleComponentele principaleComponentele principale

HBD 24 F HBD 24

1 – Intercambiador2 – Quemador3 – Válvula de gas4 – Circulador5 – Sonda sanitaria6 – Sonda Calefacción7 – Seguridad sobretemperatura8 – Sonda de ionización9 – Electrodos de encendido10 – Vaso de expansión11 – Cuadro de control12 – Válvula de seguridad (G 1/2”)13 – Ida Calefacción (G 3/4”)14 – Salida Agua Caliente Sanitaria (G 1/2”)15 – Alimentación de gas (G 3/4”)16 – Entrada agua de la red (G 3/4”)17 – Retorno Calefacción (G 3/4”)18 – Manómetro analógico19 – Conexiones eléctricas20 – Cámara de combustión21 – Seguridad antirrebufos22 – Cortatiros23 – Caja estanca24 – Presostato25 – Extractor27 – Regulador de gas natural / Filtro de gas28 – Purgador automático

1 – Heat exchanger2 – Burner3 – Gas valve4 – Pump5 – DHW sensor6 – CH sensor7 – Overheat thermostat8 – Flame rod9 – Ignition electrodes10 – Expansion vessel11 – Control panel12 – Safety valve (G 1/2”)13 – CH flow (G 3/4”)14 – DHW outlet (G 1/2”)15 – Gas supply (G 3/4”)16 – Mains water inlet (G 3/4”)17 – CH return (G 3/4”)18 – Mechanical pressure gauge19 – Electrical connections20 – Combustion chamber21 – Flue spillage limit thermostat22 – Draught diverter23 – Airtight box24 – Pressure switch25 – Exhaust fan27 – Natural gas governor / Gas Filter28 – Automatic air vent

1 – Échangeur2 – Brûleur3 – Soupape à gaz4 – Circulateur5 – Sonde sanitaire6 – Sonde Chauffage7 – Sécurité surchauffe8 – Sonde d’ionisation9 – Électrodes d’allumage10 – Vase d’expansion11 – Tableau de contrôle12 – Soupape de sécurité (G 1/2”)13 – Conduite aller Chauffage (G 3/4”)14 – Sortie Eau Chaude Sanitaire (G 1/2”)15 – Alimentation en gaz (G 3/4”)16 – Entrée de l’eau du réseau (G 3/4”)17 – Conduite retour Chauffage (G 3/4”)18 – Aquastat analogique19 – Branchements électriques20 – Chambre de combustion21 – Sécurité contre-soufflage22 – Coupe tirage anti-refouleur23 – Caisson étanche24 – Pressostat25 – Extracteur27 – Régulateur de gaz naturel / filtre de gaz28 – Purgeur automatique

1 – Wärmetauscher2 – Brenner3 – Gasventil4 – Umwälzpumpe5 – Sonde Heißwasser6 – Sonde Heizung7 – Überhitzungsschutz8 – Ionisierungsfühler9 – Zündelektroden10 – Ausdehnungsgefäß11 – Schalttafel12 – Sicherheitsventil (G 1/2”)13 – Vorlauf Heizung (G 3/4”)14 – Auslauf Heißwasser (G 1/2”)15 – Gaszuführung (G 3/4”)16 – Einlauf Leitungswasser (G 3/4”)17 – Rücklauf Heizung (G 3/4”)18 – Analoges Manometer19 – Elektrische Anschlüsse20 – Brennkammer21 – Gasschlagschutz22 – Strömungssicherung23 – Dichter Kasten24 – Druckwächter25 – Lüfter27 – Erdgasregler / Gasfilter28 – Automatisches Ablassventil

1 – Scambiatore di calore2 – Bruciatore3 – Valvola gas4 – Pompa di circolazione5 – Sonda acqua calda sanitaria6 – Sonda riscaldamento7 – Protezione contro le sovratemperature8 – Sonda di ionizzazione9 – Elettrodi d’accensione10 – Vaso di espansione11 – Quadro comandi12 – Valvola di sicurezza (G 1/2”)13 – Mandata riscaldamento (G 3/4”)14 – Uscita Acqua Calda Sanitaria (G 1/2”)15 – Alimentazione gas (G 3/4”)16 – Entrata acqua rete idrica (G 3/4”)17 – Ritorno Riscaldamento (G 3/4”)18 – Manometro analogico19 – Collegamenti elettrici20 – Camera di combustione21 – Protezione antisbuffi22 – Rompi tiraggio antivento23 – Scatola stagna24 – Pressostato25 – Aspiratore27 – Regolatore per gas naturale / Filtro di gas28 – Spurgo automatico

1 – Schimbãtor de cãldurã2 – Arzãtor3 – Vana de gaz4 – Pompa de circulaþie5 – Sonda circuitului de ACM6 – Sonda circuitului de încãlzire7 – Limitator de temperaturã8 – Electrod de ionizare9 – Electrod de aprindere10 – Vas de expansiune11 – Panou de comandã12 – Supapã de siguranþã (G ½”)13 – Turul circuitului de încãlzire (G ¾”)14 – Ieºire ACM (G ½”)15 – Alimentare cu gaz (G ¾”)16 – Intrare apã rece (G ¾”)17 – Returul circuitului de încãlzire (G ¾”)18 – Manometru analogic19 – Conexiuni electrice20 – Camera de ardere21 – Termostat de coº22 – Antifluctuator23 – Camerã închisã24 – Presostat25 – Ventilator27 – Stabilizator de presiune GN / Filtru e gaz28 – Dezaerator automat

25

6

2

19

1

8

3

9

7

10

20

23

24

5

28

4

11

18

12 13 14 1527

1716

22

6

1

8

3

9

7

10

20

21

5

28

4

11

18

2

19

12 13 14 1527

1716

ES GB FR

ROITDE

4

Cableado eléctrico / Wiring diagram / Câblage électriqueElektrische verkabelung / Cablaggio / Cablajul electricCablajul electricCablajul electricCablajul electricCablajul electric

ES

DE

GB

IT RO

FR29– Conexión a red30– Fusible (3,15A)31– Conexión a Termostato ambiente (opcional)32– Electroválvulas de potencia33– Caudalímetro34– Transformador de encendido35– Transformador36– Demanda de A.C.S.37– Presostato de Calefacción

HBD 24

29– Mains connection30– Fuse (3.15A)31– Room thermostat connection (optional)32– Power solenoid valves33– Flow meter34– Ignition transformer35– Transformer36– DHW demand37– CH pressure switch

29– Branchement sur le secteur30– Fusible (3,15 A)31– Branchement sur thermostat d’ambiance (optionnel)32– Électrovannes de puissance33– Débitmètre34– Transformateur d’allumage35– Transformateur36– Demande d’E.C.S.37– Pressostat de Chauffage

29– Netzanschluss30– Sicherung (3,15 A)31– Anschluss an Raumthermostat (auf Wunsch)32– Magnetventile Leistung33– Durchflussmengenmesser34– Zündtransformator35– Transformator36– Heißwasseranforderung37– Heizungsdruckwächter

29– Collegamento a rete30– Fusibile (3.15 A)31– Collegamento a termostato ambiente (opzionale)32– Elettrovalvole di potenza33– Flussometro34– Trasformatore di accensione35– Trasformatore36– Domanda A.C.S.37– Pressostato riscaldamento

29 – Conexiunea la reþeaua electricã30 – Siguranþã fuzibilã (3,15A)31 – Conexiunea termostatului de ambianþã (opþional)32 – Electrovanã de putere33 – Debitmetru34 – Transformatorul de aprindere35 – Cerere de ACM36 – Presostat circuit de încãlzire

– Queda prohibida cualquier intervención interna en el cuadro de control.– Any adjustments and/or manipulation of the control panel is strictly forbidden.– Toute intervention interne est interdite dans le tableau de contrôle.– Jeglicher Eingriff im Innern der Schalttafel ist verboten.– Sono assolutamente proibiti gli interventi all’interno del quadro comandi– Orice intervenþie internã la panoul de comandã este interzisã.

30 36

333432

31

37

35

18.000 kcal/h. Cable gris / Grey cable / Câble grisGraues Kabel / Gilo grigio / Cablu gri

12.000 kcal/h.Cable naranja / Orange cable / Câble orangeOrangefarbenes Kabel / Filo arancione / Cablu portocaliu

7.000 kcal/h. Cable azul / Blue cable / Câble bleuBlaues Kabel / Filo blu / Cablu bleu

Seguridad. Cable rojo / Safety. Red cable / Sécutité. Câble rougeSicherheit. Rotes Kabel / Sicurezza. Filo rosso / Segurança. Cablu roºu

21

8

5

32

29

9

3733 4

6

7

Ver pág. 3 / See page 3Voir page 3 / Siehe seite 3Vedere pag. 3 / Vezi pág 3

5

DEFRESGB

ITRO

Cuadros de Control / Control Panels / Tableaux de contrôleSchalttafeln / Quadro comandi / Panoul de comandã

Ajuste de programador CalefacciónSet CH Timer

Réglage du programmateur ChauffageEinstellung Programmierschaltwerk HeizungRegolazione programmazione Riscaldamento

Setarea programãrii regimului de încãlzire

ParoStopArrêtStoppStopStop

Aviso anomalía y rearmeFault warning and reset

Avis anomalie et réarmementAnzeige Störung und Zurücksetzen

Avviso errore e ripristinoSemnal de avarie ºi reset

Temperatura A.C.S.DHW TemperatureTempérature E.C.S.

HeißwassertemperaturTemperatura A.C.S.Temperatura ACM

Ajuste de temperaturaSet temperature

Réglage de températureTemperatureinstellung

Regolazione temperaturaSetarea temperaturii

Reloj horarioTime clock

Horloge horaireUhr für UhrzeitOrologio orario

Ceas

Día de la semanaDay of the week

Jour de la semaineWochentag

Giorno della settimanaZiua sãptãmânii

Ajuste horarioSet time

Réglage horaireEinstellung UhrzeitRegolazione oraria

Setarea orei

ManómetroPressure gauge

AquastatManometerManometroManometru

Ajuste programadorSet timer

Réglage programmateurEinstellung Programmierschaltwerk

Regolazione programmatoreSetarea ceasului programator

Caldera en funcionamientoBoiler “ON”

Chaudière en fonctionnementKessel in Betrieb

Caldaia in funzioneCentrala în funcþiune

Temperatura calefacciónCH Temperature

Température chauffageTemperatur Heizung

Temperatura riscaldamentoTemperatura pe tur în regim de încãlzire

Servicio Calefacción y A.C.S.CH and DHW service

Service Chauffage et E.C.S.Heiz- und Heißwasserbetrieb

Riscaldamento e A.C.S.Regim de încãlzire ºi ACMConfirmación programa

Validate programConfirmation programmeBestätigung ProgrammConferma programma

Confirmarea programãrii

Servicio de Agua Caliente SanitariaDHW service

Service d’Eau Chaude SanitaireHeißwasserbetrieb

Servizio Acqua Calda SanitariaRegim de ACM

Hora de mañana o tardeMorning or afternoon time

Heure AM/PMUhrzeit morgens oder abends

Ora del mattino o del pomeriggioOra AM/PM

Reloj programadorTimer

Horloge du programmateurProgrammieruhr

Orologio programmatoreCeas programator

Agua Caliente Sanitaria en funcionamientoDomestic Hot Water “ON”

Eau Chaude Sanitaire en fonctionnementHeißwasserbereitung in Betrieb

Acqua Calda Sanitaria in funzioneFuncþionare regim ACM

Temperatura de servicioOperating temperatureTempérature de service

BetriebstemperaturTemperatura di servizio

Temperatura de funcþionare

Calefacción en funcionamientoCentral Heating “ON”

Chauffage en fonctionnementHeizung in Betrieb

Riscaldamento in funzione

Funcþionare regim încãlzire

Códigos de anomalía y ajuste de programaciónFault codes and program setting

Codes d’anomalie et réglage de la programmationStörungscodes und Programmeinstellung

Codici di anomalia e regolazione del programmatoreCodurile de avarie ºi setarea programãrilor

Modo manual o programaManual mode or program

Mode manuel ou programmeHand- oder ProgrammbetriebModo manuale o programma

Mod de lucru manual sauprogramabil

zagseltnanrecnocseuqitsirétcaraC/sliateDsaG/sesagerbossacitsíretcaraC/sagiedehcitsirettaraC/netfahcsnegiesaG zagaleraotirefericitsiretcaraC zagaleraotirefericitsiretcaraC zagaleraotirefericitsiretcaraC zagaleraotirefericitsiretcaraC zagaleraotirefericitsiretcaraC

selèdomselsuoT/sledomllA/soledomsolsodoT/illedomiittuT/elledomellA eleledometaoT eleledometaoT eleledometaoT eleledometaoT eleledometaoT

airogetaC/eirogetaK/eirogétaC/ssalC/aírogetaC ielartnecairogetaC/ +3H2II +3+E2IIP/B3E2IIP/B3LLE2II

sagidopiT/pytsaG/zagedepyT/saGfoepyT/sagedopiT iuluzaglupiT/

lerutaN/larutaN/larutaNlarutaN/elarutaN/sagdrE

enatuBenatuB/onatuBnatuB/onatuBnatuB

enaporP/onaporPnaporPenaporPnaporP/onaporP

02GderedsaG

)*(52G 03G 13G

)**(musnoC/omusnoC/hcuarbreV/noitammosnoC/etartupnI/omusnoC 57,2 4,2 60,3 88,2 38,0 30,1

noizatnemila'denoisserP/hkcurdsgnugroreV/noitatnemila'dnoisserP/erusserPtelnIlanimoN/nóicatnemilanóiserP edaenuiserP/eratnemila rabm02 rabm02 rabm52 rabm02 82 rabm03÷ rabm05 rabm73

irotteiniilgaenoisserP//kcurdnesüD/sruetcejnixuanoisserP/erusserPgnitteSrenruB/serotceyninenóiserP ezudalaenuiserP/ rabm8,9 rabm5,86,21rabm

5,01rabm

rabm72 rabm6,82 rabm1,43

irotteiniortemaiD/ressemhcurdnesuD/sruetcejnisedertèmaiD/eziSrotcejnI/serotceyniortemáiD rolezudlurtemaiD/ mm03,1 mm57,0

irotteiniidoremuN/lhaznanesüD/sruetcejni'derbmoN/srotcejniforebmuN/serotceyniedoremúN ezudedluramuN/ 31

irotteiniidortemaiD/gnulletsnierelgeR/ruetalugéregalgéR/gnitteSronrevoG/rodalugernóicalugeR ***(iulurotazilibatsaeralgeR/ ) 71 rabm52÷ – – –

)*( 3m/lack0019edICPoaleraotireferetaD)rabm3101&C°51(amixameretup)**(

atnarFnîuN)***(

enigiro'dnoitarugifnoC/sgnittesyrotcaF/negiroednóicarugifnoC/enigiroidenoizarugifnoC/noitarugifnokegitiesskreW acirbafnidirateS acirbafnidirateS acirbafnidirateS acirbafnidirateS acirbafnidirateS

sledomllA/soledomsolsodoTelledomellA/selèdomselsuoT

/illedomiittuT eleledometaoT eleledometaoT eleledometaoT eleledometaoT eleledometaoT/gnutsielzieH/egaffuahCneecnassiuP/gnitaeHlartneCottuptuO/nóiccafelaCneaicnetoP erizlacnîedmigernîaeretuP )h/lack000.81(Wk9,02

epmupzläwmUgnulletsniestiekgidniwhcseG/ruetalucricessetivnoitisoP/noitisopdeepspmuP/rodalucricdadicolevnóicisoP/enoizalocricidapmopàticolevenoizisoP eitalucricediepmopazetiV ª2

enoizalocricidapmopotnemanoiznuF/beirtebzläwmU/ruetalucricudtnemennoitcnoF/emitnoitarepopmuP/rodalucricotneimanoicnuFiepmoplaeranoitcnufedludoM

hcan/ATtêrrasèrpa/.T.Rfoegappotsretfa/ATorapséupsed"03ATmegarapadsioped/ATotserraopod/ATnelletsba

itunim6idenoizazziropmeT/netunim6gnutlahcstieZ/setunim6ednoitasiropmeT/yaledemitetunim-6/sotunim6ednóicaziropmeTetunim6edaeraziropmeT

atiresnisiD/tetlahcsegbA/eéhcnarbéD/dezigrene-eD/adatcenocseD)ot(adagilseD/

/iseretsI/eseretsyH/sisérétsyH/sisiretsyH/siserétsiH lusizeretsyH C°51

/arutarepmetidàtinU/tiehnierutarepmeT/erutarépmetedsétinU/erutarepmetfotinU/arutarepmetedsedadinU arutarepmetedaetatinU C°

6

Instalación y montaje / Installation and Assembly / Installation et montageInstallation und montage / Installazione e montaggio / Instalarea ºi montareaInstalarea ºi montareaInstalarea ºi montareaInstalarea ºi montareaInstalarea ºi montarea

– Respetar la reglamentación vigente sobre la ventilación del local en que este instaladala caldera, así como las distancias mínimas respecto a materiales inflamables.

– Observe local current regulations on ventilation of the premises where the boiler issited and minimum distance from flammable materials.

– Respecter la réglementation locale sur la ventilation du local où est installée lachaudière, ainsi que les distances minimales par rapport aux matériaux inflammables.

– Beachten Sie die örtlichen Vorschriften zur Belüftung des Raumes, in dem sich derKessel befindet, sowie die Mindestabstände zu brennbaren Materialien sindeinzuhalten.

– Rispettare le prescrizioni legislative sulla ventilazione dei locali dove é installata lacaldaia, e le distanze minime dai materiali infiammabili

– Respectaþi legislaþia în vigoare referitoare la ventilarea încãperii ºi distanþeleminime referitoare la materialele inflamabile.

Realizar la prueba hidráulicaCarry out hydraulic testEffectuer l'essai hydrauliqueHydraulische Prüfung durchführenRealizzare le prove idraulicheEfectuaþi proba hidraulicã

Ver Fig. 4, pág. 2. / See Fig. 4, pag. 2Voir Fig. 4, pag. 2 / Siehe Abb. 4, seite 2Vedere Fig. 4, pag. 2 / Vezi Fig. 4, pag. 2

La instalación debe realizarla un profesional cualificadoThe installation should be performed by a qualified professionalL’installation doit être effectuée par un personnel spécialiséDie installation ist von qualifiziertem Fachpersonal vorzunehmen.L’installazione deve essere realizzata da un tecnico qualificatoInstalarea trebuie sã fie efectuatã de cãtre personal autorizat.

1 2

> 1,5 cm

≥ 6 cm

> 1,5 cm

> 40 cm

ataDlacinhceTcificepS/sacifícepsesacincéTsacitsíretcaraCnetaDehcsinhceTehcsifizepstäreG/seuqificépsseuqinhcetseuqitsirétcaraC

/ehcificepsehcincetehcitsirettaraC ecificepsecinheticitsiretcaraC ecificepsecinheticitsiretcaraC ecificepsecinheticitsiretcaraC ecificepsecinheticitsiretcaraC ecificepsecinheticitsiretcaraC42DBH F42DBH

aiadlacopiT/pytlesseK/erèiduahcepyT/epyTrelioB/aredlacopiT alartnecpiT/ SB11B/11B 28C/24C/23C/21C

ovitamissorppaoseP/.acthciweG/fitamixorppasdioP/thgieW.xorppA/odamixorpaoseP .xorpaaetatuerG/ 5,33 gK 5,53 gK

/acirtteleaznetoP/gnutsieLehcsirtkelE/euqirtceléecnassiuP/tuptuOlacirtcelE/acirtcéleaicnetoP acirtceleaeretuP 021 W 002 W

/xONacifissalC/gnureizifissalK-xON/xONnoitacifissalC/gnitaRxON/xONnóicacifisalC xONeracifisalC 2 3

enoizetorpidodarG/traztuhcS/noitcetorpedérgeD/leveLnoitcetorPlacirtcelE/nóiccetorpedodarG eitcetorpedludarG/ D44PI

selarénégseuqinhcetseuqitsirétcaraC/ataDlacinhceTlareneG/selarenegsacincétsacitsíretcaraC/ilarenegehcitsirettaraC/netadehcsinhceteniemegllA elarenegecinheticitsiretcaraC elarenegecinheticitsiretcaraC elarenegecinheticitsiretcaraC elarenegecinheticitsiretcaraC elarenegecinheticitsiretcaraC

sledomllA/soledomsolsodoTelledomellA/selèdomselsuoT

/illedomiittuT eleledometaoT eleledometaoT eleledometaoT eleledometaoT eleledometaoTS.C.EteegaffuahCneelituelamixamecnassiuP/WHDdnagnitaeHlartneCottuptuOmumixaM/.S.C.AynóiccafelaCnelitúamixámaicnetoP

.S.C.AeotnemadlacsirnielituamissamaznetoP/ressawßieHdnugnuzieHgnutsielztuNetßeörG MCAiserizlacnîedmigernîalituamixamaeretuP/ Wk52,32

.S.C.EteegaffuahCneelituenneyomecnassiuP/WHDdnagnitaeHlartneCottuptuOmuideM/.S.C.AynóiccafelaCnelitúaidemaicnetoP.S.C.AeotnemadlacsirnielituaidemaznetnoP/ressawßieHdnugnuzieHgnutsielztuNerelttiM MCAiserizlacnîedmigernîalitueidemaeretuP/ Wk59,31

.S.C.EteegaffuahCneelituelaminimecnassiuP/WHDdnagnitaeHlartneCottuptuOmuminiM/.S.C.AynóiccafelaCnelitúaminímaicnetoPS.C.AeotnemadlacsirnieilituaminimaznetoP/ressawßieHdnugnuzieHgnutsielztuNetsnielK MCAiserizlacnîedmigernîalituaminimaeretuP/ Wk41,8

elamixamteelaminimelanimoneuqifirolactibéD/.xaMdnaniM,tupnItaeHdetaR/omixámyominímlanimonocifírolacotsaG/omissameominimelanimonocimretomusnoC/gnutsalebnneN-emräWelamixaMdnuelaminiM racofalamixamisaminimalanimonacimretaeretuP Wk5,52/Wk7,9

beD/acificepsatatroP/egnemßulfhcruDehcsicizepS/euqificépstibéD/etarwolfcificepS/ocifícepseladuaC (cificepsluti ∆ )C°52=t nim/l3,31gnutsieltshcöHiebgnutsielztuN/elamixamecnassiupalàelitutnemedneR/tuptuolluftaycneiciffeteN/aicnetopamixáma,litúotneimidneR

/aznetopamissamallaelituotnemidneR amixamaeretupallitulutnemadnaR %2,19

gnutsieL%03iebgnutsielztuN/ecnassiupaled%03àelitutnemedneR/tuptuo%03taycneiciffeteN/aicnetopaled%03lalitúotneimidneRaznetopalled%03laelituotnemidneR amixamaeretupnid%03allitulutnemadnaR/ %3,39

egaffuahCneelamixamerutarépmeT/erutarepmeTretaWmetsySgnitaeH.xaM/nóiccafelaCneamixámarutarepmeTotnemadlacsirniamissamarutarepmeT/trewrutarepmetsgnuzieHretßörG erizlacnîedamixamarutarepmeT/ C°09

egaffuahCneelaminimerutarépmeT/erutarepmeTretaWmetsySgnitaeH.niM/nóiccafelaCneaminímarutarepmeTotnemadlacsirniaminimarutarepmeT/trewrutarepmetsgnuzieHretsnielK erizlacnîedaminimarutarepmeT/ C°03

.S.C.EelamixamerutarépmeT/erutarepmeTWHD.xáM/.S.C.AneamixámarutarepmeT.C.AniamissamarutarepmeT/trewrutarepmetressawßieHretßörG .S MCAedamixamarutarepmeT/ C°06

.S.C.EelaminimerutarépmeT/erutarepmeTWHD.niM/.S.C.AneaminímarutarepmeT.S.C.AniaminimarutarepmeT/trewrutarepmetressawßieHretsnielK MCAedaminimarutarepmeT/ C°03

egaffuahcneegassilpmernoisserP/erusserPretaWmetsySgnitaeH.xaM/nóiccafelaCneamixámnóiserP/otnemadlacsirniotnemipmeiridenoisserP/gnuzieHkcurdlamixaM erizlacnîedlutiucricnîasimdaamixamaenuiserP rab3

/.S.C.EneelamixamnoisserP/erusserPWHD.xaM/.S.C.AneamixámnóiserP.S.C.AniamissamenoisserP/ressawßieHkcurdlamixaM MCAedlutiucricnîasimdaamixamaenuiserP/ rab7

egaffuahCneegassilpmernoisserP/erusserPlliFgnitaeHlartneC/nóiccafelaCneodanellnóiserPS.C.AniotnemipmeiridenoisserP/gnuzieHkcurdllüF erizlacnîediulutiucricaeracracnîedaenuiserP/. rab5,1

.S.C.Eneegamulla'lruopelaminimnoisserP/ecnailppAehtetarepOoterusserPtelnIWHD.niM/.S.C.AnerednecnearapaminímnóiserP.S.C.AniaminimenoisserP/gnutlahcsnieressawßieHkcurdtsedniM MCAedmigernîaeranoitcnufurtnepaminimaenuiserP/ rab2,0

.S.C.EneremullaruoplaminimtibéD/ecnailppAehtetarepOotetarwolFWHD.niM/.S.C.AnerednecnearapominímladuaC.S.C.Anienoisnecca'daminimatatroP/gnutlahcsnieressawßieHegnemssulfhcrudtsedniM MCAedmigernîaeranoitcnufurtnepminimlutibeD/ nim/l3

etirucésedepapuosaledegaraT/gnitteSevlaVfeileRerusserP/dadirugesedaluvlávaledodaraTzzerucisidalovlavalledarutaraT/litnevstiehrehciSgnuhciE a atnarugisedapapusataratetseeracalaenuiserP/ rab3

noisnapxe'desavudéticapaC/yticapaClesseVnoisnapxE/nóisnapxeedosavdadicapaCenoisnapseidosavàticapaC/retlähebshcielgsuAnegömrevsgnussaF enuisnapxeediulusavlumuloV/ l8

noisnapxe'desavudegassilpmerednoisserP/erusserPlliFlesseVnoisnapxE/nóisnapxeedosavodanellednóiserP/enoisnapseidosavotnemipmeiridenoisserP/retlähebshcielgsuAkcurdllüF enuisnapxeediulusavaeracracnîerpedaenuiserP rab8,0

eésahponomeuqirtcelénoitatnemilA/ylppuSlacirtcelEesahp-elgniS/acisáfonomacirtcélenóicatnemilAesafonomacirtteleenoizatnemilA/gnugrosrevmortS-nesahpniE atazafonomacirtceleaeratnemilA/ zH05-V032

ruetalucricudruetasnednocecnassiuP/gnitaRroticapaCpmuP/rodalucricledrodasnednocdadicapaCnoisnapseidosavàticapaC/epmupzläwmUrotasnednoKtätizapaK e eitalucricediepmopiulurotasnednocaetaticapaC/ Fµ5,3

enaibma'dtatsomrehTnoitatnemilA/egatloVylppuStatsomrehTmooR/etneibmaedotatsomretnóicatnemilAtneibmaotatsomretenoizatnemilA/tatsomrehtmuaRgnugrosrevmortS e atnaibmaediulutatsomretaeratnemilA/ V032

7

!Cuidado con los cables¡Be careful with the cables!!Attention aux câblages¡!Achtung auf die kabel¡!Fare attenxione ai cavi¡Atenþie la cabluri

7

HBD 24 F

Consultar la monografia publicadaRefer to flue system literatureConsulter la Monographie publiéeDie verfügbare spezifische Gerätebeschreibung konsultierenConsultare l'opuscolo monograficoConsultaþi broºura publicatã

PDC17,8 g/seg

3 4

6

Longitud máxima / Maximum length / Longueur maximaleMaximale länge / Lunghezza massima / Lungimea maximãLungimea maximãLungimea maximãLungimea maximãLungimea maximã

Extraer los tapones / Remove the plugsRetirer les bouchons / Stopfen herausziehenTogliere i tappi / Scoateþi dopurile

Colgar la calderaHang the boilerSuspendre la chaudièreKessel aufhängenAppendere la caldaiaAgãþaþi centrala

Consumo másicoMass flow rateConsommationmassiqueMassenverbrauchConsumo massicoConsum masic

M

L Ø 100

Ø 1

00

L

Ø 1

25

C 12

8L

Ø 1

00

HBD 24F

C 42

HBD 24

B11B11BS

≥ 20 cm15 cm

C32 C82 C12 C42

5

– Instalación de vaso de expansión de ACS (código 122096010). Ver advertencias.– DHW expansion vessel installation (code 122096010). See warning.– Installation du vase d’expansion pour ECS (code 122096010). Voir avertissements.– Einbau des Aufdähnungsgefäss für Warmwasser (Code 122096010). Sehe Empfehlungen.– Per l’installazione del vaso di espansione del circuito di ACS (codice 122096010), vedere le

avvertenze.– Instalaþi vasul de expansiune pentru ACM (cod 122096010). Vezi atenþionãrile.

C 32

L LØ 125

Ø 46 mm

– Se recomienda conducir los condensados a un desagüe, sobre todo, en caso de largos tramos de conducto de evacuación C 82.– We recommend that condensation is fed into a drain, in particular, when long flue sections C 82 are involved.– Il est recommandé de diriger les condensats vers un tuyau d’écoulement, en particulier quand il s’agit de longs conduits d’évacuation des fumées C 82.– Es wird empfohlen, das Kondensatwasser über einen Abfluss abzuleiten, insbesondere bei C 82 langen Rauchabzugsleitungen.– Si raccomanda di convogliare i condensati a uno scarico, soprattutto in caso di lunghe tubature di evacuazione dei fumi C 82.– Se recomandã direcþionarea condensului cãtre un tub de scurgere, mai ales când este vorba de tubulaturi lungi de evacuare aSe recomandã direcþionarea condensului cãtre un tub de scurgere, mai ales când este vorba de tubulaturi lungi de evacuare aSe recomandã direcþionarea condensului cãtre un tub de scurgere, mai ales când este vorba de tubulaturi lungi de evacuare aSe recomandã direcþionarea condensului cãtre un tub de scurgere, mai ales când este vorba de tubulaturi lungi de evacuare aSe recomandã direcþionarea condensului cãtre un tub de scurgere, mai ales când este vorba de tubulaturi lungi de evacuare a

gazelor de ardere la centralele C 82.gazelor de ardere la centralele C 82.gazelor de ardere la centralele C 82.gazelor de ardere la centralele C 82.gazelor de ardere la centralele C 82.

001/06Ø–21C m3M+L

521/08Ø–21C m5L<m1 m01L<m5 m31L<m01

mgarhpaid/amgarfaiDnarbmeM/emgarhpaid

amgarfaid/ammarfaidmm14Ø mm44Ø --

≤ ≤ ≤≤

HBD 24 F

08Ø–28C m4P+L m01P+L<m4

mgarhpaid/amgarfaiDnarbmeM/emgarhpaidamgarfaid/ammarfaid

mm64Ø --

≤ ≤ 521/08Ø–23C m4,2L<m4,1 m11L<m4,2mgarhpaid/amgarfaiDnarbmeM/emgarhpaidamgarfaid/ammarfaid

mm64Ø --

≤ ≤

LAURA20/20 F

– Con una inclinación descendentehacia fuera 1%.

– Sloping down towards the outside1%.

– Avec une inclinaison descen-dante vers l’extérieur 1%.

– Nach außen abfallend 1%.– Con un'inclinazione discendente

verso l'esterno 1%.– Cu o pantã descendentã cãtre

exterior 1%.

–~

–~

–~

–~

–~

–~

L P

C 82

LAURA 20/20 F

Ø 46 mm

Ø 8

0

Ø 8

0

0,2 m < L ≤ ≤ ≤ ≤ ≤ 3 m

Longuitud equivalente / Equivalent lengthLongueur équivalente / Jeweilige Längen

Lunghezza equivalente /Lungimeaechivalentã (m)

M

L

Ø

P

M

L

P

Ø

521Ø–001Ø–08Ø°09 P+m1,1+M+m1,1+L°54 P+m8,0+M+m8,0+L

8

AdvertenciasEs importante colocar un buen conducto de evacuación de gases para evitar la inversión de los mismos o una deficiente salida de éstos, así como adoptar las precaucionesnecesarias para evitar que entren en la caldera las posibles condensaciones producidas en el conducto de evacuación.Caldera tipo B11BS: Están equipadas con un dispositivo de control de evacuación de los productos de la combustión (PDC), que no debe ponerse fuera de servicio nunca.Si la caldera observa una perturbación en la evacuación de los gases, interrumpirá la alimentación de gas y aparecerá el consiguiente código de anomalía. Ver apartado"Algunas posibles Anomalías". Si se repite la anomalía, avise a su servicio post-venta. La ubicación del dispositivo debe ser siempre la indicada por el fabricante y fijadoúnicamente con el soporte suministrado. La sustitución de este dispositivo de control debe ser realizada por un técnico cualificado y sólo deben utilizarse repuestosoriginales . La actuación negligente sobre este dispositivo, o su mal funcionamiento, puede afectar a la seguridad.Caldera tipo B11: No están equipadas con el dispositivo mencionado anteriormente. Este tipo de caldera sólo puede ser instalada en locales separados de los habitablesy con ventilación apropiada directa al exterior.Caldera tipo C12, C32, C42 y C82: Por cada codo de 90 ° extra, reducir 1,1 m. la longitud máxima. Por cada codo de 45 ° extra, reducir 0,8 m. la longitud máxima.Verificar que el estado de reglaje indicado en la placa de características es compatible con las condiciones de suministro locales.Las prestaciones indicadas en la placa de características sólo se alcanzarán si las condiciones de suministro de gas son las prescritas.La instalación de las calderas murales de gas mixtas instantáneas en circuitos de Agua Caliente Sanitaria (A.C.S.) realizados en material plástico, requiereimprescindiblemente la colocación de un vaso de expansión entre la válvula de retención y la caldera. Ver apartado “Instalación y Montaje”, Fig. 5.Informar al usuario sobre el funcionamiento de la caldera y de sus dispositivos de seguridad. Entregar las Instrucciones del Usuario al mismo.Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, por su servicio post-venta o personal similar cualificado con el fin de evitar un peligro.Para la conexión eléctrica de la caldera se debe prever en la instalación fija (cuadro de control electrónico), un interruptor magnetotérmico de corte omnipolar conseparación de contactos de al menos 3 mm.La inclusión de la llave de gas con la plantilla de montaje de la caldera no exime, en España, de la obligación de colocar una homologada según la reglamentación vigente.

ES

WarningIt is important to install a proper flue system to avoid backflow or irregular outlet of flue gases, and to adopt the necessary precautions in order to prevent possiblecondensation occurring in the flue duct from entering the boiler.B11BS type boilers: These boilers are equipped with a flue spillage detection thermostat which should never be disabled. If the boiler detects an inadequate removal of fluegases, the gas supply will be shut off and the corresponding fault code will be displayed. Please refer to the “Troubleshooting” section. If the fault event occurs again, callyour nearest After-Sales Service office. This device should always be located in accordance with the manufacturer’s instructions and secured with the bracket providedonly. This control should be replaced by a qualified technician, using genuine parts only. Improper use or operation of this control may affect safety. B11 type boilers: Theseare not equipped with the above control device. This type of boiler can only be installed in locations away from habitable rooms, with adequate ventilation direct to the outsideair.C12, C32, C42 and C82 type boilers: For each additional 90 ° flue bend, reduce the maximum length by 1,1 m. For each additional 45 ° flue bend, reduce the maximum length by 0,8m.Check that the settings on the nameplate are compatible with the conditions of local supply.The ratings in the data nameplate will only be achieved if the gas supply conditions are as prescribed.The installation of wall-mounted combination boilers with instant DHW production made from plastic material must have an expansion vessel fitted between thecheck valve and the boiler. See “Installation and Assembly” section, Fig. 5Please inform the user on how to operate the boiler and its safety devices. Leave the User’s Instructions with the appliance.If the power supply cable is damaged, it should be replaced by manufacturer, your After-Sales Service or similar qualified staff so sa to prevent accidents.An omni-polar circuit breaker with contact gap of at least 3mm. must be included in the fixed installation (electronic control panel) for the electrical connection to the boiler.The inclusion of the gas valve with the wall-mounting jig for the boiler does not excuse, in Spain, the obligation of fitting an officially approved one, according to currentregulations.

AvertissementsIl est important d’installer un bon conduit d’évacuation des gaz pour éviter l’inversion de ceux-ci ou une évacuation insuffisante et de prendre les précautions nécessairespour éviter que les possibles condensations qui se produisent dans le conduits d’évacuation entrent dans la chaudière.Chaudière de type B11BS: Elles sont munies d’un dispositif de contrôle d’évacuation des produits de la combustion (PDC) qui ne doit jamais être hors service. Si la chaudièreobserve un trouble dans l’évacuation des gaz, elle interrompra l’alimentation de gaz et le code d’anomalie correspondant sera affiché. Voir paragraphe “Quelques anomaliespossibles” dans les instructions de l’utilisateur. Si l’anomalie se répète, avertir l’installateur ou le service après-vente. La situation du dispositif doit toujours être celle qui estindiquée par le fabricant et il faut se servir uniquement du support fourni pour le fixer; Le remplacement de ce dispositif de contrôle doit être effectué par un technicien spécialiséet n’utiliser que les pièces de rechange d’origine. Le manque de précautions ou un fonctionnement incorrect de ce dispositif peuvent affecter la sécurité.Chaudière Type B 11: Elles ne sont pas munies du dispositif cité ci-dessus. Ce type de chaudière ne peut être installé que dans des locaux séparés des pièces habitableset ayant une ventilation adéquate à l’extérieur.Chaudière type C12, C32, C42 et C82: Pour chaque coude de 90 ° supplémentaire, réduire de 1,1 m la longueur maximum. Pour chaque coude de 45 ° supplémentaire,réduire de 0,8m la longueur maximum.S’assurer que l’état du réglage indiqué sur la plaque des caractéristiques est compatible avec les conditions locales de distribution.Les performances indiquées sur la plaque des caractéristiques ne s’atteindront que si les conditions d’alimentation de gaz correspondent aux prescriptions.L’installation des chaudières murales de gaz mixtes instantanées dans des circuits d’Eau Chaude Sanitaires (E.C.S.) réalisés en matériau plastique, demandel’installation immédiate d’un vase d’expansion entre la vanne de rétention et la chaudière. Voir paragraphe “Installation et montage”, Fig. 5.Informer l’utilisateur sur le fonctionnement de la chaudière et de ses dispositifs de sécurité. Lui remettre le mode d’emploi.Si le câble d’alimentation est endommagé, il faut le faire remplacer par le fabricant, ou son service après-vente, ou du personnel qualifié similaire, pour éviter tout danger.Pour le branchement électrique de la chaudière, il faut prévoir, sur l’installation fixe (panneau de contrôle électronique), un interrupteur magnétothermique, assurant unecoupure omnipolaire avec une séparation des contacts de 3 mm minimum.Le fait que le robinet du gaz fasse partie du gabarit de montage de la chaudière n’annule pas l’obligation d’installer un robinet homologué conformément à la réglementationen vigueur.

HinweiseDer Einbau eines leistungsfähigen Rauchabzugs ist wichtig, um ein Zurückströmen der Abgase oder ein mangelhaftes Abziehen derselben zu vermeiden. Zudem sind dieerforderlichen Vorkehrungen zu treffen, um ein Eindringen des Kondensats, das sich gegebenenfalls Rauchabzug bildet, in den Kessel zu vermeiden.Kessel vom Typ B 11BS: sind mit einer Vorrichtung ausgestattet, die das Abziehen der Verbrennungsprodukte kontrolliert und unter keinen Umständen abgeschaltet werdendarf. Wenn die Anlage eine Störung beim Rauchabzug feststellt, wird die Gaszufuhr unterbrochen und der entsprechende Störungscode angezeigt. Siehe Abschnitt “Eineigemögliche Störungen” . Kommt es erneut zur Störung, benachrichtigen Sie Ihren den Kundendienst. Die Vorrichtung muss immer an dem vom Hersteller angegebenen Orteingebaut sein und ist ausschließlich mit der mitgelieferten Halterung zu befestigen. Das Austauschen der Kontrollvorrichtung ist nur von qualifiziertem Fachpersonal undunter Verwendung von Originalersatzteilen auszuführen. Eine nachlässige Handhabung der Kontrollvorrichtung oder ein fehlerhafter Betrieb derselben können die Sicherheitbeeinträchtigen.Kessel vom Typ B 11: sind nicht mit dem zuvor genannten Gerät ausgestattet. Dieser Kesseltyp darf nur in Räumen installiert werden, die von den Wohnräumen getrenntsind und eine angemessene direkte Belüftung ins Freie aufweisen.Kessel vom Typ C12, C32, C42 und C82: Für jeden zusätzlichen Winkel mit 90 ° ist die Maximallänge um 1,1 m zu verringern. Für jeden zusätzlichen Winkel mit 45° ist dieMaximallänge um 0,8 m zu verringern.Überprüfen Sie, ob der am Typenschild angegebene Regelzustand mit den Versorgungsbedingungen vor Ort vereinbar ist.Die am Typenschild verzeichneten Leistungen werden nur erreicht, wenn die Bedingungen bei der Gaszufuhr die Anforderungen erfüllen.Die Anlagen mit Kombi-Wandheizkessel in Sanitär-Warmwasser Systemen mit Kunststoffrohre fordert die Installierung eines Ausdähnungsgefäßes zwischen denRückschlagventil und das Kessel an. Siehe Abschnitt über “Installation und montage”, Abb. 5.Den Benutzer über die Funktionsweise des Kessels und seiner Sicherheitsvorrichtungen informieren. Die Anleitung für den Benutzer ist dem Benutzer auszuhändigen.Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller oder seinen Kundendienst bzw. ähnliches Fachpersonal ausgetauscht werden, um Gefahren zuvermeiden.Für den elektrischen Anschluss des Kessels ist bauseitig (elektronischer Sicherungskasten) ein Thermomagnetschalter zur omnipolaren Stromunterbrechung mit einemKontaktabstand von mindestens 3 mm vorzusehen.Das Tatsache, dass mit der Montageschablone des Kessels ein Gashahn mitgeliefert wird, entbindet nicht von der Verpflichtung, einen gemäß der entsprechendengesetzlichen Regelung zugelassenen Gashahn einzubauen.

DE

GB

FR

9

AvvertenzeÈ importante collocare una buona canna fumaria per evitare l’inversione dei gas di scarico o una deficiente fuoriuscita degli stessi. È inoltre indispensabile prendere lenecessarie precauzioni, per evitare l’entrata nella caldaia della condensa che si possa eventualmente produrre nella canna fumaria.Caldaie tipo B 11BS: sono dotate di un dispositivo di controllo dell’uscita dei prodotti della combustione (PDC) che non si deve mai annullare. Se nella caldaia si nota unaperturbazione nella fuoriuscita dei gas, interrompere l’alimentazione del gas e comparirà il conseguente codice di anomalia. Vedere paragrafo “Alcune possibili anomalie”.Se l’anomalia si ripete, avvisare il servizio di assitenza tecnica. L’ubicazione del dispositivo deve essere sempre quella indicata dal fabbricante, e deve essere semprefissato unicamente con il supporto fornito. La sostituzione di questo dispositivo di controllo deve essere realizzata da un tecnico qualificato, utilizzando solo ricambioriginali. Un intervento negligente su questo dispositivo o il suo cattivo funzionamento, può compromettere la sicurezza dell’apparecchio. Caldaie tipo B11: non sono dotatedel dispositivo anteriormente citato. Questo tipo di caldaia può essere installato solo in locali separati dall’appartamento e con la ventilazione appropriata, diretta all’esterno.Caldaie tipo C12, C32, C42 e C82: per ogni gomito di 90 ° in più, ridurre di 1,1 m la lunghezza massima. Per ogni gomito di 45 ° in più, ridurre di 0,8 m la lunghezza massima.Verificare che la regolazione indicata nella targhetta delle caratteristiche sia compatibile con le condizioni di erogazione locali.Le prestazioni indicate sulla piastrina delle caratteristiche si raggiungeranno solo se le condizioni di alimentazione del gas sono quelle prescritte.L’installazione di caldaie murali a gas per riscaldamento e produzione istantanea di A.C.S. in impianti di Acqua Calda Sanitaria (A.C.S.) realizzati in materiale plasticorichiede tassativamente la collocazione di un vaso di espansione tra la valvola di non ritorno e la caldaia. Vedere punto “Installazione e montaggio” Fig. 5Informare l’utente in merito al funzionamento della caldaia e dei dispositivi di sicurezza. Consegnare all’utente le istruzioni per l’uso che lo riguardano.Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituido del fabbricante, dal servizio di assistenza tecnica o da altro personale qualificato, per evitare eventualipericoli.Per il collegamento a rete della caldaia è necessario che l’impianto elettrico (quadro comandi elettronico) sia dotato di un interruttore onnipolare magneto-termico condistanza tra i contatti di almeno 3 mm.L’inclusione del rubinetto del gas nel kit di montaggio della caldaia non esonera dall’obbligo di montarne uno omologato ai sensi della normativa vigente.

AtenþieAtenþieAtenþieAtenþieAtenþieEste important sã instalaþi o tubulaturã corespunzãtoare pentru evacuarea gazelor de ardere, pentru a evita tirajul invers sau evacuarea insuficientã ºi sã luaþi toate mãsurilenecesare pentru evitarea pe cât este posibil a apariþiei condensului pe tubulatura de evacuare, condens care poate ajunge în centralã.Centralele de tipul B1Centralele de tipul B1Centralele de tipul B1Centralele de tipul B1Centralele de tipul B11BS: 1BS: 1BS: 1BS: 1BS: sunt dotate cu un dispozitiv de control al evacuãrii gazelor de ardere (PDC), care nu trebuie decuplat niciodatã. Dacã centrala sesizeazão anomalie cu privire la evacuarea gazelor de ardere, se va întrerupe alimentarea cu gaz ºi va apãrea afiºat un cod de avarie corespunzãtor. A se vedea paragraful „Codulavariilor” din Instrucþiunile de utilizare. Poziþia dispozitivului trebuie sã fie întotdeauna aceea indicatã de cãtre fabricant ºi trebuie sã se foloseascã suportul original defixare. Înlocuirea acestui dispozitiv de control trebuie sã fie efectuatã numai de cãtre un tehnician autorizat ºi sã utilizeze numai piesele de schimb originale. Utilizareaimproprie sau o funcþionare incorectã a acestui dispozitiv vã pot afecta securitatea.Centralele de tipul B1Centralele de tipul B1Centralele de tipul B1Centralele de tipul B1Centralele de tipul B11: 1: 1: 1: 1: Nu sunt dotate cu dispozitivul menþionat mai sus. Acest tip de centralã poate fi instalatã numai în spaþii separate de dormitoare, având oventilaþie adecvatã în exterior.Centralele de tipul C12, C32, C42 ºi C82:Centralele de tipul C12, C32, C42 ºi C82:Centralele de tipul C12, C32, C42 ºi C82:Centralele de tipul C12, C32, C42 ºi C82:Centralele de tipul C12, C32, C42 ºi C82: pentru fiecare cot suplimentar de 90o reduceþi lungimea maximã a tubulaturii de evacuare cu 1,1 m. Pentru fiecare cotsuplimentar de 45o reduceþi lungimea maximã a tubulaturii de evacuare cu 0,8 m.Verifique se os valores de ajuste indicados na placa de características são compatíveis com as condições de abastecimento locais.Performanþele indicate pe plãcuþa caracteristicilor se vor atinge numai dacã condiþiile de alimentare cu gaz corespund prescripþiilor.Instalarea centralelor murale combi în instalaþii cu þevile de Apã Caldã Menajerã (ACM) realizate din material plastic necesitã montarea unuiInstalarea centralelor murale combi în instalaþii cu þevile de Apã Caldã Menajerã (ACM) realizate din material plastic necesitã montarea unuiInstalarea centralelor murale combi în instalaþii cu þevile de Apã Caldã Menajerã (ACM) realizate din material plastic necesitã montarea unuiInstalarea centralelor murale combi în instalaþii cu þevile de Apã Caldã Menajerã (ACM) realizate din material plastic necesitã montarea unuiInstalarea centralelor murale combi în instalaþii cu þevile de Apã Caldã Menajerã (ACM) realizate din material plastic necesitã montarea unuivas de expansiune între clapeta antiretur ºi centralã. Vezi paragraful „Instalarea ºi montarea”, Fig. 5.vas de expansiune între clapeta antiretur ºi centralã. Vezi paragraful „Instalarea ºi montarea”, Fig. 5.vas de expansiune între clapeta antiretur ºi centralã. Vezi paragraful „Instalarea ºi montarea”, Fig. 5.vas de expansiune între clapeta antiretur ºi centralã. Vezi paragraful „Instalarea ºi montarea”, Fig. 5.vas de expansiune între clapeta antiretur ºi centralã. Vezi paragraful „Instalarea ºi montarea”, Fig. 5.Informaþi utilizatorul final în legãturã cu funcþionarea centralei ºi a dispozitivelor sale de siguranþã. Puneþi-i la dispoziþie Instrucþiunile de utilizare.Dacã cablul de alimentare s-a defectat, trebuie înlocuit de fabricant, de centrele de asistenþã tehnicã teritorialã sau de personal autorizat, pentru a se evita orice pericol.Pentru racordarea electricã a centralei trebuie sã prevedeþi la instalaþia fixã (panoul de control electronic), un întrerupãtor magneto-termic care asigurã o întrerupereomnipolarã, cu o separare a contactelor de minim 3 mm.Faptul cã robinetul de gaz face parte din kitul de montaj al centralei nu împiedicã instalarea unui robinet omologat conform reglementãrilor în vigoare.

IT

RO

Conexiones eléctricas / Electrical Connections / Connections électriquesElektrische anschlüsse / Collegamenti elettrici / Conexiunile electriceConexiunile electriceConexiunile electriceConexiunile electriceConexiunile electrice

La conexión a tierra es obligatoriaThe boiler MUST be earthed.Les prise de terre est obligatoireDie Stromzufuhr muss über eine Erdung verfügenÈ obbligatoria la messa a terraLegarea la nulul de protecþie este obligatorie

230V - 50Hz

3,15 A

Cambio de fusible / Fuse ChangeChangement de fusible / Sicherung austauschenCambio di fusibile / Înlocuire siguranþã fuzibilã

Debe estar encendidoIt should be litDoit être alluméMuss eingeschaltet seinDeve essere accesoTrebuie sã fie aprins

3

Conexión termostato ambiente (opcional)Room Thermostat Connection (option)Branchement thermostat d’ambiance (optionnel)Anschluss Raumthermostat (auf Wunsch)Collegamento a termostato ambiente (opzionale)Conectarea termostatului de ambianþã (opþional)

Con resistencia antícipadoraWith Anticipatory Resistor résistance d’anticipationMit antizipierendem WiderstandCon resistenza anticipatriceCu rezistenþã de compensar

4

1 2Es obligatorio respetar la conexión faseneutro (L-N).The live-neutral connection must be correctlyobserved.Il est impératif de respecter la polarité PhaseNeutre (L-N).Der Anschluss Leiter / Neutral musseingehalten werden.E’ obbligatorio rispettare la polarità fase-neutro (L-N).Este obligatorie respectarea polarizãrii fazã -nul de lucru (L-N)

10

3

Girar / TurnTourner / BewegungGirare / Rotiþi

– Colocar la velocidad mínima posible para reduciral máximo el ruido de la instalación y purgarla deaire si es necesario.

– Set the minimum speed allowable to minimizepossible system noise and bleed the air, ifnecessary.

– Régler à la plus petite vitesse possible pour réduireau minimum le bruit de l’installation et la purger d’airsi besoin est.

– Niedrigste mögliche Geschwindigkeit einstellen, umden von der Anlage verursachten Lärm so weit wiemöglich zu reduzieren. Wenn nötig, Anlage entlüften.

– Regolare alla minima velocità possibile per ridurre almassimo il rumore dell’impianto, e spurgare il circuitose necessario.

– Selectaþi viteza minimã posibilã cu scopul de adiminua la maxim zgomotul produs de instalaþie;aerisiþi pompa, dacã este cazul.

4

Puesta en marcha / Start-up / Mise en marche / Inbetriebnahme / Avviamento / Punerea înPunerea înPunerea înPunerea înPunerea înfuncþiunefuncþiunefuncþiunefuncþiunefuncþiune

¡1,5 bar!

OK

2Debe estar encendido / It should be litDoit être allumé / Debe estar encendidoDebe estar encendido / Trebuie sã fie aprins

Si < 1 bar llenar hasta 1,5 bar y cerrar bien / If < 1 bar, refill up to 1,5 bar and shut off fully.Si < 1 bar remplir jusqu’à 1,5 bar et bien fermer / Bei < 1 bar, bis 1,5 bar füllen und fest schließenSe < 1 bar, riempire fino a 1,5 bar e chiudere bene / Dacã < 1 bar, umpleþi pânã la 1,5 bar ºiînchideþi robinetul.

1

230 V - 50 Hz

Para conseguir un correcto funcionamiento delservicio de Agua Caliente Sanitaria se deberegular el caudal de entrada a la caldera. Paraello abrir el grifo de A.C.S. al máximo y girar eltornillo regulador de caudal situado en el cuerpode entrada de Agua de red hasta que latemperatura de salida sea de 45 °C funcionandosiempre a máxima potencia.

5 Regulación Servicio A.C.S. / DHW Supply AdjustmentRéglage Service E.C.S. / Regulierung HeißwasserbetriebRegolazione Servizio A.C.S. / Reglarea regimului de Reglarea regimului de Reglarea regimului de Reglarea regimului de Reglarea regimului de ACMACMACMACMACM

ES

DE

GB FR

IT RO

To achieve correct functioning of the Domestic HotWater supply, the water flow at the boiler inlet mustbe adjusted. To do this, open the hot water tapfully and turn the flow adjustment screw situatedon the body at the mains inlet, until the temperatureof the water leaving the tap is 45 °C, alwaysrunning at maximum output.

Il faut régler le débit d’entrée d’eau dans la chaudièrepour que le service d’Eau Chaude Sanitairefonctionne correctement. Il faut donc ouvrir aumaximum le robinet de E.C.S. et tourner la vis deréglage du débit, située dans le bloc d’entrée de l’Eaudu réseau, jusqu’à ce que la température de sortieatteigne 45 °C, tandis que celui-ci fonctionne toujoursà la puissance maximale

Per ottenere un buon funzionamento del serviziodi Acqua Calda Sanitaria, è necessario regolareil flusso di entrata dell’acqua nella caldaia. Perfarlo, aprire al massimo il rubinetto A.C.S. e ruotarela vite di regolazione del flusso situata neldispositivo di entrata dell’acqua della rete idricafinché la temperatura di uscita raggiunge i 45 °Cfunzionando sempre alla massima potenza.

Debitul de intrare a apei în centralã trebuie reglatasfel încât regimul de ACM sã funcþionezecorect. Deschideþi la maximum robinetul deACM ºi rotiþi ºurubul de reglare a debitului situatîn blocul de intrare a apei a apei pânã cândtemperatura de ieºire atinge 45oC, acestaînsemnând întotdeauna putere maximã.

Um einen korrekten Heißwasserbetrieb zugewährleisten, ist die in den Kessel einströmendeWassermenge richtig einzustellen. Dazu ist derHeißwasserhahn bis zum Anschlag aufzudrehenund die am Einlauf des Leitungswassersbefindliche Einstellschraube zu drehen, bis dieAuslauftemperatur bei maximaler Kesselleistung45 °C beträgt.

ConectarPlug inBrancher

AnschließenInserireConectaþi.

11

Paro / Stop / Arrêt / Stopp / Spento / Stop

– In dieser Position wird dieFrostschutzüberwachung aktiviert (sieheAbschnitt über „Sicherheits-funktionen“). Umden Betrieb wieder aufzunehmen, erneutoder drücken.

– In questa posizione si attiva il dispositivo diprotezione antigelate (Vedere punto “Dis-positivi di sicurezza”). Per riprendere ilservizio, premere un’altra volta o .

– În aceastã poziþie se activeazã protecþia anti-îngheþ (vezi capitolul “Protecþii”). Pentru arepune centrala în funcþiune apãsaþi pebutonul sau .

– En esta posición se activa la vigilanciaantihela-das (ver apartado “Seguridades”).Para reanudar el servicio, pulse de nuevo o .

– The anti-freeze protection is enabled in thisposition (see “Safeties” section). To restorethe service, press or again.

– Dans cette position, la surveillance antigelest activée (voir paragraphe “Sécurités”).Pour remettre les service en marche,appuyer de nouveau sur ou .

Servicio de Calefacción y Agua Caliente Sanitaria / Central Heating and Domestic Hot WaterService de Chauffage et d’Eau Chaude Sanitaire / Heiz- und Heißwasserbetrieb / Servizio diRiscaldamento e Acqua Calda Sanitaria / Regimul de încãlzire ºi Regimul de încãlzire ºi Regimul de încãlzire ºi Regimul de încãlzire ºi Regimul de încãlzire ºi ACMACMACMACMACM

Servicio de sólo Agua Caliente Sanitaria / Domestic Hot Water onlyService d’Eau Chaude Sanitaire uniquement / Nur HeißwasserbetriebSolo servizio di Acqua Calda Sanitaria / Numai regimul de Numai regimul de Numai regimul de Numai regimul de Numai regimul de ACMACMACMACMACM

1 2 3

321

1 2 3

2 1

2 1

2 1

12

Limpiarlo / Clean filter / Le nettoyerFilter reinigen / Pulirlo / Curãþaþi

Seguridades / Safeties / Sécurités /Sicherheitsfunktionen / Dispositivi di sicureza / ProtecþiiProtecþiiProtecþiiProtecþiiProtecþii

Pulsando el paro , se dispondrán de las siguientesseguridades:Antibloqueo: Cada día a las 12 horas se activa elcirculador durante 30 segundos.Antiinercias: Después de cada servicio el circuladorseguirá funcionando un corto espacio de tiempo.Antiheladas: Si la temperatura del circuito de calefacciónbaja a 7 °C, se activará el circulador hasta que latemperatura alcance los 9 °C.Super antiheladas: Si la temperatura del circuito decalefacción baja a 5 °C, además del circulador, elprograma activará el sistema de encendido a la mínimapotencia. La caldera se apagará o al cabo de 30 minutoso cuando alcance los 35 °C, lo primero que ocurra.Importante: Si la caldera no está alimentadaeléctricamente, estas seguridades no estarán activadas.En este caso, para evitar el riesgo de heladas en la caldera,recomendamos que se vacíe.

IT

ES

DE

FR

RO

GBPressing the button, the following safeties will beavailable:Anti-lockout: The pump is activated for 30 seconds everyday at 12:00 hoursAnti-inertia: Following every service the pump will runfor a short time.Anti-freeze protection: If the temperature of the HeatingCircuit drops to 7 °C, the pump will be turned ON until itrises to 9 °C.Super anti-freeze protection: If the temperature of theHeating Circuit drops to 5 °C, the pump will be turnedON and the boiler will operate at minimum output. Theboiler will be switched off after 30 minutes or when thetemperature rises to 35 °C, whichever happens first.Important: Unless the boiler receives electrical supply,these safeties will not be activated. In this case, the boilershould be emptied to avoid the risk of freezing.

En appuyant sur , on disposera des dispositifs de sécuritésuivants:Antiblocage:Le circulateur se met en marche, chaque jour, à12h et durant 30 secondes.Anti-inerties: Après chaque service, le circulateur continueraà fonctionner pendant quelques instants.Antigel: Si la température du circuit de chauffage descend à7 °C, le circulateur s’activera jusqu’à ce que la températureatteigne 9 °C .Super antigel: Si la température du circuit de chauffage descendà 5 °C, le programme activera non seulement le circulateur maisaussi le système d’allumage à la puissance minimale. Lachaudière s’arrêtera ou au bout de 30 minutes ou bien encorelorsqu’elle atteindra 35°C; ce qui se produira en premier.Important: Si la chaudière n’est pas alimentée électriquement,ces protections ne seront pas activées. Dans ce cas, pouréviter le risque de prise en glace dans la chaudière, il estrecommandé de la vider.

Durch Drücken der Taste folgendeSicherheitsvorrichtungen aktiv:Antiblockiervorrichtung: Täglich um 12 Uhr schaltetsich die Umwälzpumpe 30 Sekunden lang ein.Antiträgheitsvorrichtung: Nach jedem Betrieb läuft dieUmwälzpumpe noch eine kurze Zeitspanne nach.Frostschutz: Wenn die Temperatur des Heizkreises auf7 °C absinkt, schaltet sich die Umwälzpumpe ein, bisdie Temperatur wieder auf 9 °C gestiegen ist.Superfrostschutz: Wenn die Temperatur des Heizkreisesauf 5 °C absinkt, aktiviert das Programm neben derUmwälzpumpe auch das Zündsystem auf niedrigsterLeistung. Der Kessel schaltet sich entweder nach 30Minuten Laufzeit oder nach Erreichen von 35 °C ab, jenachdem, welcher Wert zuerst erreicht wird.Wichtig: Wird der Kessel nicht mit Strom versorgt, sosind diese Sicherheitsfunktionen nicht aktiviert. In diesemFall ist es zur Vermeidung von Frostschäden ratsam, dasWasser aus der Anlage abzulassen.

Premendo lo stop , si avranno a disposizione leseguenti sicurezze:Antiblocco: Ogni giorno, alle ore 12, la pompa dicircolazione si attiva per 30 secondi.Antinerzie: Dopo ogni servizio, la pompa di circolazionecontinuerà a funzionare per un breve lasso di tempo.Antigelo: se la temperatura del circuito di riscaldamentoscende al disotto dei 7 °C, si attiverà la pompa dicircolazione finché la temperatura raggiunga i 9 °C.Super Antigelo: se la temperatura del circuito diriscaldamento scende al disotto dei 5 °C, oltre alla pompadi circolazione il programma attiverà il sistemad’accensione alla minima potenza. La caldaia si spegneràsolo dopo 30 minuti o quando si raggiungano i 35 °C, laprima condizione che si verifichi.Importante! Se l’alimentazione elettrica della caldaia èstaccata, questi dispositivi di sicurezza saranno inattivi.In questo caso, per evitare il rischio di gelate nella caldaia,consigliamo di vuotarla.

Apãsând butonul se activeazã urmãtoarele protecþii:Antiblocare:Antiblocare:Antiblocare:Antiblocare:Antiblocare: pompa va circula 30 secunde înfiecare zi la ora 12.Antiinerþie:Antiinerþie:Antiinerþie:Antiinerþie:Antiinerþie: dupã încheierea oricãrui regim defuncþionare, pompa va continua sã funcþioneze pentrucâteva momente.Antiîngheþ: Antiîngheþ: Antiîngheþ: Antiîngheþ: Antiîngheþ: dacã temperatura în circuitul deîncãlzire scade la valoarea de 7 oC, pompa va începesã funcþioneze pânã când se atinge temperatura de 9oC.Superantiîngheþ:Superantiîngheþ:Superantiîngheþ:Superantiîngheþ:Superantiîngheþ: dacã temperatura în circuitul deîncãlzire coboarã la valoarea de 5 oC, protecþia va pornipompa ºi focul va arde la puterea minimã. Centrala se vaopri dupã 30 de minute sau atunci când se atingetemperatura de 35 oC, corespunzãtor condiþiei care esteatinsã mai întâi.Important:Important:Important:Important:Important: Dacã centrala nu este alimentatã electric,protecþiile nu sunt activate. În acest caz, pentru a evitariscul de îngheþare a centralei, este recomandat sã ogoliþi.

Mantenimiento / Maintenance / Maintenance /Wartung / Manutenzione / ÎntreþinereaÎntreþinereaÎntreþinereaÎntreþinereaÎntreþinerea

Debe ser realizado una vez al año como mínimoy por personal técnico cualificado.Recomendamos verificar aspectos de seguridad(análisis de combustión), consumos, evacuaciónde gases y ventilación necesaria.

Trebui efectuatã cel puþin o datã pe an de cãtrepersonal tehnic calificat ºi autorizat.Recomandãm sã se verifice toate aspectele cuprivire la securitate (analiza gazelor de ardere),evacuarea gazelor de ardere ºi ventilaþia.

Must be performed at least once a year by aqualified service engineer. It is advisable thataspects regarding safety (flue gas analysis),consumption, removal of flue gases and ventilationbe checked.

Deve essere effettuata da un tecnico qualificatoalmeno una volta l’anno. Consigliamo di controllareaspetti di sicurezza (analisi della combustione),consumo, uscita dei gas e ventilazione necessaria.

Elle doit être effectuée au moins une fois par an et parun personnel technique qualifié. Nous recommandonsde vérifier les aspects concernant la sécurité (analysede combustion), les consommations, l’évacuation degaz et la ventilation nécessaire.

Mindestens einmal jährlich und durch qualifiziertesFachpersonal. Empfohlen wird die Überprüfung derSiecherheitsfunktionen (Verbrennungsanalyse),des Verbrauchs, des Rauchabzugs und dererforderlichen Belüftung.

ES GB FR

DE IT RO

Limpieza del filtro / Cleaning the Filter / Nettoyage du filtreFilterreinigung / Pulizia del filtro / Curãþarea filtruluiCurãþarea filtruluiCurãþarea filtruluiCurãþarea filtruluiCurãþarea filtrului

1 2 3

Cerrar llave de paso.Close shut-off valve.Fermer le robinet de distribuiton.Absperrhahn schließen.Chiudere il rubinetto diintercettazzione.Închideþi robinetul dealimentare cu apã.

Abrir un grifo / Open a tapOuvrir un robinet / Einen Wasserhahn öffnenAprire un rubinetto / Deschideþi un robinet dechiuvetã

2

1

2

1 1

Retirar el filtroRemove filterRetirer le filtreFilterherausnehmenRimuovere ilfiltroScoateþi filtrul

ColocarloReplace filterLe remonterFilter einsetzenMontarloPuneþi filtrul la loc

2

Abrir llave de paso / Open shut-off valveOuvrir le robinet de distributionAbsperrhahn öffnen / Aprire il rubinetto diintercettazione / Deschideþi robinetul dealimentare cu apã.

13

Ajustes opcionales de programación / Optional ProgrammingRéglages optionnels de programmation / Wahlweise ProgrammeinstellungenRegolazione opzionale di programmazione / Programãri opþionaleProgramãri opþionaleProgramãri opþionaleProgramãri opþionaleProgramãri opþionale

1

Entrada y salida de la programación.Entering/Exit ProgrammingEntrée et sortie de la programmationAufrufen und Verlassen derProgrammierfunktionEntrata e uscita dalla programmazioneIntrarea ºi ieºirea din programare

2 1. Ajustar la potencia en calefacción.1. Set the desired heat output.1. Régler la puissance en chauffage.1. Leistung im Heizbetrieb einstellen.1. Regolare la potenza del riscaldamento.1. Reglaþi puterea de încãlzire

3 4

1. Ajustar la histéresis:Adjust the hysteresis:Régler l’hystérésis:Hysterese einstellen:Regolare l’isteresi:Reglaþi hysterezisul:8 °C ÷ 22 °C.

2. Circulador funcionando constantemente á P1Circulador funcionando 30’’ después del servicio á P0Pump running all the time á P1Pump running 30” after service á P0Circulateur fonctionnant constamment á P1Circulateur fonctionnant 30” après le service á P0Umwälzpumpe läuft ständig á P1Umwälzpumpe läfut nach dem Betrieb noch 30” á P0Pompa di circolazione costantemente in funzione á P1Pompa di circolazione in funzionamento per 30" dopo ilservizio á P0Pompa funcþioneazã continuu P1Pompa mai funcþioneazã 30” dupã stingerea focului P0

Cambio de unidades de temperaturaChanging the temperature scaleChangement des unités de températureÄnderung der TemperatureinheitenCambio unità di temperaturaModificarea unitãþii de temperaturã

5 1. Información del caudal de agua fría instantanea enuso.Instant cold water flow rate in use.Information sur le débit d’eau froide instantanée utilisé.Information über Durchflussmenge des sofort zurVerfügung stehenden Kaltwassers, das genutzt wird.Informazioni sulla portata d’acqua fredda istantaneain uso.Informaþie cu privire la debitul instantaneu deapã rece utilizat.

2. Información del volumen de agua fría instantánea usado.Instant cold water flow rate used.Information sur le volume d’eau froide instantanée utilisé.Information über Volumen des sofort zur Verfügungstehenden Kaltwassers, das genutzt wurde.Informazioni sul volume d’acqua fredda instantanea usato.Informaþie cu privire la volumul de apã rece utilizat.

3. Información de las horas de funcionamiento de laválvula de gas.Gas valve hours run counter.Information sur les heures de fonctionnement de lasoupape à gaz.Information über Betriebsstunden des Gasventil.Informazioni sul funzionamento della valvola di gas.Informaþie cu privire la numãrul de ore defuncþionare a vanei de gaz.

7 Información de la presión del presostato degases de la combustión.Flue gas pressure switch information.Information sur la pression du pressostat desgaz de combustion.Information über den Druck am DruckwächterVerbrennungsgase.Informazioni sulla pressione del pressostato deigas della combustione.Informaþie referitoare la presiuneapresostatului de coº.

¡ 5 seg.!

527 l/h 801 m3 3901 h

3. Grabar los cambiosStore the changesEnregistrer les changementsÄnderungen abspeichrnMemorizzare le modificheMemoraþi modificarea

2,9 mbar

20.000 kcal/h18.000 kcal/h15.000 kcal/h12.000 kcal/h 8.000 kcal/h

2. ¿Esperar 6 min. para volver a arrancar la caldera tras llegar ala temperatura consignada? Si á t1; No á t0.Wait 6 min. to restart the boiler after reaching the settemperature? Yes á t1; No á t0.Attendre 6 minutes pour remettre la chaudière en marchequand elle atteint la température consignée? Oui á t1; Noná t0.Vor erneutem Start des Kessels nach Erreichen der Soll-Temperatur 6 Minuten warten? Ja á t1; Nein á t0.Attendere 6 minuti per riavviare la caldaia dopo il raggiungimentodella temperatura programmata? Sì á t1; No á t0.Se aºteaptã 6 minute de la pune pornirea centralei pânãcând se atinge temperatura programatã? Da á t1; Nu á t0.

3. Grabar los cambiosStore the changesEnregistrer les changementsÄnderungen abspeichrnMemorizzare le modificheMemoraþi modificarea

t1 t0

P1 P03. Grabar los cambios

Store the changesEnregistrer les changementsÄnderungen abspeichrnMemorizzare le modificheMemoraþi modificarea

Ajuste de la fecha / Setting the dateRéglage de la date / Enistellung des DatumsRegolazione data / Setarea datei

Grabar la fechaStore the dateEnregistrer la dateDatum abspeichernMemorizzare dataMemorarea datei

6

09/12/2001

14

– La temperatura máxima de ida de calefacción queda limitada a 50 °C.Si á r1; No á r0.

– The maximum heating flow temperature is limited to 50 °C.Yes á r1; No á r0.

– La température maximale aller de chauffage est limitée à 50 °C.Oui á r1; Non á r0.

– Die maximale Vorlauftemperatur der Heizung beträgt 50 °C. Ja á r1; Nein á r0.

– La temperatura massima di mandata del riscaldamento è limitata a 50 °C.Sì á r1; No á r0.

– Temperatura maximã de încãlzire este limitatã la 50 oC Da r1; Nu r0.

8

r1r0

Regulación alimentación de gas / Gas Supply Adjustament / Réglage de l'alimentation de gazGaszufuhr regulieren / Regolazione dell’alimentazione del gas / Reglarea alimentãrii cu gazReglarea alimentãrii cu gazReglarea alimentãrii cu gazReglarea alimentãrii cu gazReglarea alimentãrii cu gaz

– Tras el primer encendido, comprobar la presión y el consumo degas.

– After the first lighting, check the gas inlet pressure and input rate.– Au premier allumage, vérifier la pression et la consommation de

gaz.– Nach der ersten Zündung Gasdruck und Gasverbrauch prüfen.– Dopo la prima accensione, controllare la pressione e il consumo

d’acqua– Dupã punerea în funcþiune verificaþi presiunea ºi consumul de

gaz.

- Sólo en Gas Natural- With Nat Gas- Seulement en GN- Nur bei erdgas- Solo con G.N.- Numai Gaz Natural

Ver pág. 5 / See page 5Voir page 5 / Siehe seite 5Vedere pag. 5 / Vezi pag. 5

1 2

– Para realizar pruebas de combustión,la caldera se puede poner a máximapotencia durante 8 minutos con elcirculador en funcionamiento.Activación: seleccionar servicio in-vierno y pulsar botón según foto.Desactivación: tras 8 minutos defuncionamiento o pulsando .

– Zur Durchführung von Brenntestskann der Heizkessel im Heizbetrieb 8Minuten lang auf Höchstleistunggestellt werden.Aktivierung: Winterbetrieb auswählenund Knopf drücken (siehe Foto).Desaktivierung: Nach 8 Minuten oderdurch Drücken der .

– To carry out combustion tests, theboiler can be fired at full output for 8minutes in the Heating mode.Switching on: Select the winterservice and press the button asshown in the picture.Switching off: After operating for 8minutes or by pressing the button.

– Per realizzare prove di combustione, sifa funzionare la caldaia alla massimapotenza durante 8 minuti in modoriscaldamento.Attivazione: selezionare il funzionamentoinvernale e premere il pulsante (vedereillustrazione).Disattivazione: dopo 8 minuti difunzionamento o premendo il tasto .

– Pour réaliser des essais de combustion, onpeut laisser la chaudière fonctionner, à sapuissance maximale, durant 8 minutes, enposition chauffage.Activation: sélectionner le service hiver etpousser sur le bouton comme l’indique la photo.Désactivation: Après 8 minutes defonctionnement ou en appuyant sur la touche .

– Pentru a efectua mãsurãtoarea gazelor deardere, centrala poate fi lãsatã sãfuncþioneze la putere maximã timp de 8minute, în regim de încãlzireActivare: Activare: Activare: Activare: Activare: selectaþã regimul „iarnã” ºiapãsaþi butonul, conform indicaþiei dinfotografie. Dezactivare:Dezactivare:Dezactivare:Dezactivare:Dezactivare: Dupã 8 minutede funcþionare sau apãsând tasta .

Función Máxima potencia / Maximum Output Function / Fonction Puissance maximaleKleinste Nutzleistung-Funktion / Funzione potenza massima / Funcþionarea la putereFuncþionarea la putereFuncþionarea la putereFuncþionarea la putereFuncþionarea la puteremaximãmaximãmaximãmaximãmaximã

9 – Mantener siempre el parámetro h0 activo– Keep always the parameter h0 active– Maintenir toujours le paramètre h0 actif– Unterhalt immer der Parameter h0 aktiv– Mantenere sempre il parametro h0 attivo– Activaþi rezistenþa opþionalã de ACM?

h1h0

Montaje del envolvente / Assembly of Outer Casing / Montage de l’habillageMontage des Kesselmantels / Montaggio del mantello / Demontarea mantaleiDemontarea mantaleiDemontarea mantaleiDemontarea mantaleiDemontarea mantalei

1 2 3

15

Algunas posibles anomalías / Troubleshooting / Quelques anomalies possiblesEineige mögliche Störungen / Alcune possibili anomalie / AAAAAvarii posibilevarii posibilevarii posibilevarii posibilevarii posibile

–Falta presión en el circuito de Calefacción.–Not enough pressure in CH circuit.–Manque de pression dans le circuit de

Chauffage.–Im Heizungskreislauf fehlt Druck.–Manca pressione nel circuito di

Riscaldamento.–Lipsa de presiune în circuitul de încãlzire

–Sobretemperatura abierta, posiblementepor aire dentro de la instalación o por elcirculador agarrotado.

–Overheat stat valve is open, perhapsbecause of air in system or seized pump.

–Surchauffe ouverte, il y a sans doute del’air dans l’installation ou le circulateur estgrippé.

–Übrehitzungsschutz offen,möglicherweise weil sich Luft in derAnlage befindet oder weil dieUmwälzpumpe blockiert ist.

–Spia di sovratemperatura accesa,probabilmente per la presenza d’aria nelcircuito oppure per blocco della pompadi circolazione.

–Limitatorul de temperaturã a deconectat,probabil datoritã prezenþei aerului încircuit sau datoritã blocãrii pompei.

–No llega el gas a la caldera o a losquemadores.

–Gas does not reach boiler or burners.–Le gaz n’arrive pas à la chaudière ou

aux brûleurs.–Es gelangt kein Gas in den Kessel oder

zu den Brennern.–Non arriva gas alla caldaia o ai bruciatori.–Gazul nu ajunge în centralã sau la

arzãtor.

–Defecto de tiro en el conducto deevacuación.

–Faulty chimney “pull” in flue stack.–Défaut de tirage dans le conduit

d’évacuation.–Mangelhafter Zug im Abzugsschacht.–Difettp di tiraggio nel condotto di

evacuazione.–Defect de tiraj în tubulatura de evacuare

–Llenar el circuito y luego cerrar bien el grifode llenado.

–Refill circuit and then shut fill point valvefully.

–Remplir le circuit et ensuite bien fermer lerobinet de remplissage.

–Kreislauf füllen und dann den Füllhahn festschließen.

–Riempire il circuito e poi richiudereaccuratamente il rubinetto di riempimento.

–Umpleþi circuitul ºi apoi închideþi cu grijãrobinetul de umplere.

–Purgar de aire la instalación actuando en lospurgadores, o desbloquear el circulador.

–Bleed air in system through air vents or releasepump.

–Purger l’air de l’installation avec les purgeursou débloquer le circulateur.

–Die Anlage über die Ablassventile entlüften oderdie Blockierung der Umwälzpumpe beseitigen.

–Spurgare l’aria dal circuito agendo sugli spurghi,oppure sbloccare la pompa di circolazione.

–Scoateþi aerul din instalaþie cu ajutoruldezaeratoarelor automate sau deblocaþipompa.

–Verificar la apertura de todas las llavesde entrada de gas a la caldera.

–Check that all boiler gas inlet cocks areopen.

–Vérifier l’ouverture de tous les robinetsde distribuiton de gaz à la chaudière.

–Überprüfen, dass alle Gaseinlasshähnezum Kessel geöffnet sind.

–Controllare che tutti i rubinetti del gasche vanno alla caldaia siano aperti.

–Verificaþi dacã toate robinetele de gazdinaintea centralei sunt deschise.

–Verificar la correcta evacuación delconducto o la excesiva longitud del mismo.Si es necesario sustituirlo.

–Check the correct removal of flue gasesor excessive length of flue duct. Replaceif necessary.

–Vérifier l’évacuation correcte du conduitet s’il n’est pas trop long. Le changer, sibesoin est.

–Korrekten Abzug aus dem Schachtüberprüfen bzw. ob der Schacht zu langist. Wenn nötig, austauschen.

–Controllare che il condotto permetta unabuona evacuazione dei gas, o che non siatroppo lungo. Se necessario, sostituirlo.

–Verificaþi montarea corectã a tubulaturiide evacuare sau faptul cã aceasta nueste prea lungã. Înlocuiþi-o dacã estecazul.

< 1,5 bar

– Si se vuelve a bloquear la caldera, tome nota del código de anomalía y avise a su servicio post-venta.– If the boiler locks out again, please take down the fault code number and call your nearest After-Sales Service office.– Si la chaudière se bloque de nouveau, notez le code d’anomalie et prévenez le service après-vente.– Kommt es erneut zur Blockierung des Kessels, notieren Sie sich den Störungscode und benachrichtigen Sie Ihren Kundendienst.– Se la caldaia si blocca di nuovo, annotare il codice dell’anomalia e avvisare il servizio di assistenza tecnica.– Dacã centrala se blocheazã din nou, notaþi codul de avarie ºi anunþaþi centrul de asistenþã tehnicã ºi service.

–Solicitar directamente cualquier servicio.Ver pág. 11.

–Call for any service mode. See page 11.–Demander directement tout service. Voir

page 11.–Direkt irgendeinen Betrieb anfordern.

Siehe Seite 11.–Richiedere direttamente qualsiasi

servizio (Vedere pagina 11).–Solicitaþi orice regim de lucru.

Vezi pag. 11.

–Pulsar el rearme instalado dentro de lacaldera y pulsar el pulsador de rearme.

–Press reset button inside the boiler and presslockout reset button.

–Appuyer sur le réarmement installé dans lachaudière et appuyer sur le poussoir deréarmement.

–Im Kessel installierte Rücksetzvorrichtungdrücken und Druckschalter zumZurücksetzen drücken.

–Premere il ripristino situato nell’interno dellacaldaia e premere il pulsante di reset.

–Apãsaþi butonul de resetare situat îninteriorul centralei ºi apoi butonul deresetare de pe panoul de comandã.

–Pulsar el pulsador de rearme y solicitarservicio.

–Press lockout reset button and call forservice.

–Appuyer sur le poussoir de réarmementet demander le service.

–Druckschalter zum Zurücksetzendrücken und Betrieb anfordern.

–Premere il pulsante di reset e richiedereun servizio.

–Apãsaþi butonul de resetare ºi reporniþifuncþionarea.

–Pulsar el pulsador de rearme y solicitarservicio.

–Press lockout reset button and call forservice.

–Appuyer sur le poussoir de réarmementet demander le service.

–Druckschalter zum Zurücksetzendrücken und Betrieb anfordern.

–Premere il pulsante di reset e richiedereun servizio.

–Apãsaþi butonul de resetare ºi reporniþifuncþionarea.

Kit G 30/ G 31

Cambio de gas / Gas Type Changeover / Changement de gazUmstellung gastyp / Cambio di gas / Schimbarea tipului de gazSchimbarea tipului de gazSchimbarea tipului de gazSchimbarea tipului de gazSchimbarea tipului de gaz

G 20 / G 25 G 30 / G 31

Leer las Instrucciones que se acompañan con el Kit / Read the instructions that come with the kitLire les instructions fournies avec le kit / Die dem Einbauset beiliegenden Anweisungen lesenLeggere attentamente le istruzioni contenute nel kit / Citiþi cu atenþie Instrucþiunile ce însoþesc kit-ul de livrare

G 30 / G 31 G 20 / G 25

Kit G 20/ G 25

– Retirar la válvula de gas G 20 / G 25 con un regula-dor y colocar la válvula de G 30 / G 31.

– Remove the G 20 / 25 gas valve and its governorand replace it with a G 30 / G 31 type valve.

– Retirer la soupape à gaz G 20 /G 25 avec sonrégulateur et monter la soupape G 30 / G 31.

– Gasventil G 20 / G 25 samt Regler entfernen unddas Ventil für G 30 / G 31 anbringen.

– Togliere la valvola di gas G 20 / G 25 con il regolatoree montare la valvola G 30 / G 31 Centrare.

– Demontaþi vana de gaz G20 / G25 ºi stabilizatorul ºimontaþi în locul lor vana de gaz G30/G31.

– Retirar la válvula de gas G 30 / G 31 y colocar laválvula de G 20 / G 25 con su regulador.

– Remove the G 30 / G 31 gas valve and replace itwith a G 20 / G 25 type valve and its governor.

– Retirer la soupape à gaz G 30 / G 31 et monter lasoupape G 20 / G 25 avec son régulateur.

– Gasventil G 30 / G 31 entfernen und das Ventil für G20 / G 25 samt Regler anbringen.

– Togliere la valvola digas G 30 / G 31 e montare lavalvola G 20 / G 25 con il regolatore.

– Demontaþi vana de gaz G30/G31 ºi montaþi în locul eivana de gaz G20/G25 ºi stabilizatorul.

Ver apartado "Regulación alimentación de gas". Laválvula de gas es un conjunto monobloc no manipulable.No desmontarla nunca. Los ajustes, reglajes omodificaciones que afectan al gas, deben ser efectuadospor un técnico cualificado.

Vedeþi paragraful „Reglarea alimentãrii cu gaz”. Vanade gaz este un ansamblu monobloc, asupra cãruia nutrebuie sã se intervinã. Nu trebuie dezmembratã.Ajustãrile, reglãrile sau modificãrile cu privire la gaztrebuie sã fie efectuate de cãtre un tehnician autorizat.

Refer to the “Gas Supply Adjustment” section. The gasvalve is a non-manipulable monoblock unit. Do notdisassemble it. Any adjustments and/or alterationsaffecting the gas must be carried out by a qualifiedtechnician.

Vedere paragrafo “Regolazione dell’alimentazione digas”. La valvola del gas è un complesso monobloccosu cui non si deve intervenire. Non smontarla mai. Letarature, regolazioni o modifiche che interessano il gas,devono essere effettuate da tecnici qualificati.

Voir paragraphe “Réglage alimentation de gaz”. Lasoupape à gaz est un ensemble monobloc nonmanipulable. Ne jamais la démonter. Les ajustements,réglages ou modifications qui affectent le gaz doiventêtre effectués par un technicien qualifié.

Siehe Abschnitt “Regulieren der Gaszufuhr".DasGasventil ist eine nicht einstellbare Monoblockeinheit unddarf nicht zerlegt werden. Den Gasbrennstoff bretre-ffende Einstellugen, Regelungen oder Veränderungensind von qualifiziertem Fachpersonal vorzunehmen.

ES

RO

ES

DE

GB

IT

FR

RO

Marcado CELas calderas murales de gas Heiss son conformes ala Directiva Europea89/336/CEE de CompatibilidadElectromagnética, a la Directiva Europea 90/396/CEEde Aparatos de gas, a la Directiva Europea73/23/CEE de Baja Tensión y a la Directiva Europea92/42/CEE de Rendimiento.

CE MarkedHeiss wall-mounted boilers comply with the followingEuropean Directives: 89/336/EEC on ElectromagneticCompatibility, 90/396/EEC on Gas Appliances,73/23/EEC on Low Voltage, and 92/42/EEC onEfficiency.

Marque CELes chaudières murales à gaz de Heiss sontconformes aux directives de la CEE suivan-tes:Directive relative à compatibilité électro-magnétique89/336/CEE, Directive relative aux appareils à gaz90/396/CEE, Directive relative à la basse tension73/23/CEE, Directive relative au rendement92/42/CEE

Marchio CELe caldaie a gas da parete Heiss soddisfano leDirettive Europee 89/336/CEE sulla CompatibilitàElettromagnetica, 90/396/CEE sugli Apparecchi aGas, 73/23/CEE sugli Apparecchi a Bassa Tensionee 92/42/CEE sul Rendimento.

Marca CEMarca CEMarca CEMarca CEMarca CECentralele murale pe gaz Heiss sunt în conformitate cuurmãtoarele directive CEE: Directiva cu privire lacompatibilitatea electromagneticã 89/336/CEE, Directivacu privire la aparatele pe gaz 90/396/CEE, Directiva cuprivire la joasa tensiunea 73/23/CEE, Directiva cu privirela randament 92/42/CEE.

EG-KennzeichnungDie Gas-Wandheizkessel von Heiss ents-prechen dereuropäischen Richtlini 89/336/EWG über elektromagne-tische Verträglichkeit, der Europäischen Richtliniev 90/396/EWG über Gasverbrauchseinrichtungen, der europäischenNiederspannungsrichtlinie 73/23/EWG, der europäischenRichtlinie 92/42/EWG über die Wirkungsgrade von mitflüssigen oder gasförmigen Brennstoffen beschickten neuenWarmwasserheizkesseln.

DEGB

FR IT