história do ensino da língua japonesa no brasil
DESCRIPTION
História do ensino da língua japonesa no BrasilTRANSCRIPT
01-texto portugues.indd 1 2/4/2008 11:14:22
Universidade Estadual de Campinas
Reitor
José Tadeu Jorge
Coordenador Geral da Universidade
Fernando Ferreira Costa
Conselho Editorial
Presidente
Paulo Franchetti
Alcir Pécora – Arley Ramos Moreno
José A. R. Gontijo – José Roberto Zan
Luis Fernando Ceribelli Madi – Marcelo Knobel
Sedi Hirano – Wilson Cano
01-texto portugues.indd 2 2/4/2008 11:14:36
Reishi Moriwaki
Michiyo Nakata
01-texto portugues.indd 3 2/4/2008 11:14:36
Moriwaki, Reishi História do ensino da língua japonesa no Brasil / Reishi Moriwaki, Michiyo
Nakata. Campinas, SP: Editora da Unicamp, 2008.
1. Língua japonesa – Estudo e ensino. 2. Língua japonesa – Aquisição. 3. Japo-neses no Brasil. I. Nakata, Michiyo. II. Título.
CDD 495.607 495.680071 301.32852081
Índices para catálogo sistemático
1. Língua japonesa – Estudo e ensino 495.6072. Língua japonesa – Aquisição 495.6800713. Japoneses no Brasil 301.32852081
Copyright © by Reishi Moriwaki e Michiyo Nakata
Copyright © 2008 by Editora da Unicamp
Esta edição reúne dois artigos publicados pelo Centro de Estudos Nipo-Brasileiros na revista Jinmonken, no 2,
em dezembro de 1998, e no 4, em dezembro de 1999, que foram revisados e adaptados.
Esta edição bilíngüe contou com o apoio � nanceiro da Fundação Kunito Miyasaka
Nenhuma parte desta publicação pode ser gravada, armazenada emsistema eletrônico, fotocopiada, reproduzida por meios mecânicos
ou outros quaisquer sem autorização prévia do editor.
ISBN 978-85-268-0791-4
Mh
ficha catalográfica elaborada pelo sistema de bibliotecas da unicamp
diretoria de tratamento da informação
01-texto portugues.indd 4 11/4/2008 09:13:04
As tradutoras agradecem profundamente à
professora Elza Taeko Doi, docente do Depar-
tamento de Lingüística Aplicada do Instituto de
Estudos da Linguagem da U e mentora
da presente edição. Além de auxiliar na difícil
tarefa de traduzir, batalhou incansavelmente
para que esta publicação chegasse a termo.
01-texto portugues.indd 5 8/4/2008 09:46:13
01-texto portugues.indd 6 2/4/2008 11:14:39
: Reishi Moriwaki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. - (-) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
P (-) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Primeira fase (-) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Segunda fase (-) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
P Á (-) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. A estabilidade fi nanceira do imigrante e a formação dos
descendentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. A política absolutista do governo Vargas e a educação dos
descendentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. A pressão política e as escolas de língua japonesa . . . . . . . . . . . . . . .
. A nacionalização e a participação do governo japonês
na educação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
01-texto portugues.indd 7 8/4/2008 09:48:48
. A mentalidade do imigrante japonês e os descendentes . . . . . . . . . .C - . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. - (-) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P V (-) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. O imigrante na época do caos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A decisão pela fi xação permanente e os novos conceitos . . . . . . . . . . O imigrante e a sua escala de valores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
P R (-) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. Objetivos das instituições . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
a. Federação das Escolas de Ensino de Japonês no Brasil . . . . . . . . b. Aliança Cultural Brasil–Japão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . c. Sociedade de Difusão da Língua Japonesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. As instituições japonesas e o conceito sobre educação . . . . . . . . . . . a. Os professores e a sua concepção sobre o ensino
de língua japonesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b. Os pais de alunos e a sua concepção sobre o ensino
de língua japonesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. O imigrante e a ascensão social . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conclusão: Imigrante desperta para a sua individualidade . . . .
P E (-) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. Conceito de pais e professores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A diferença na concepção de professores e pais . . . . . . . . . . . . . . . . . .
C - . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. -) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A . . .O
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A . . . . .C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
01-texto portugues.indd 8 2/4/2008 11:14:40
R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
()
Michiyo Nakata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
01-texto portugues.indd 9 8/4/2008 09:50:32
....................................................................................................................
.........................................................................................................................
.............................................
......................
........................................................
............................
........................................
............................................................
.................
..........................................
.....................
............................................................................
...............................................................................................
.............................
.......................................
............................................................................
.......................................................
.........................................
.......
...........................................................................
............................................................................................................
01-texto portugues.indd 10 8/4/2008 09:55:07
........................................................................................
.............................................................................................
............................................
...................................................................
...................................................................
.............
.............................................
......
.............................
...........
..................................................................................................
........................................
..............................................
.........................................................................................
..................
...................................................................................................
.........................................................................................................................
................................................................................................................................
...................................................................................................................................
..........................................................................................................................
01-texto portugues.indd 11 10/4/2008 15:19:15
......................................................................................
...................................................................................................................................
I .......................................................................................................
II .............................................................
III ......................................................
IV ......................................
V .................................................................................................................
VI .....................................................................................................
..........................................................................................................
........................................................................................................................
.....................................................................................................................
01-texto portugues.indd 12 8/4/2008 09:55:18
:
Reishi Moriwaki — autor
Maria Emiko Suzuki e Fumiko Takasu — tradutoras
01-texto portugues.indd 13 8/4/2008 09:57:43
01-texto portugues.indd 14 2/4/2008 11:14:42
Ao discorrermos sobre a história do ensino de língua japo-
nesa no Brasil devemos fazer uma referência à singularidade
do seu ensino e ao contexto que a gerou, ou seja, não se pode
ignorar o que o imigrante chama de “espírito japonês” ou “for-
mação do japonês”.
Atualmente, o ensino da língua japonesa é realizado em
cerca de cem países segundo objetivos específi cos. Entretanto,
nos países latino-americanos, onde ocorreu a imigração japo-
nesa,* esse ensino apresenta, além de objetivos, uma fi losofi a
que o norteia. Por que apenas nesses países em que se obser-
vou o fl uxo migratório persiste, mesmo em anos recentes, a
discussão sobre a “fi losofi a” de ensino da língua japonesa?
* A primeira leva de imigrantes japoneses ao Brasil chegou no navio Kasato-Maru, que partiu do porto de Kobe em de abril de e aportou em Santos em de junho do mesmo ano. A grande maioria dos imigrantes vinha sob contrato para trabalhar como “colonos” na lavoura cafeeira. In Brasil Nihon Imin nenshi (História dos anos da
imigração), , pp. -. (N. da T.)
01-texto portugues.indd 15 2/4/2008 11:14:42
Na época do pré-guerra houve uma manifestação conhe-
cida como o “incidente do crisântemo” (kikka djiken), em
que uma parcela dos nissei* rebelou-se contra a tendência dos
imigrantes a impor-lhes a formação japonesa baseada nos
preceitos do “espírito japonês”. Entretanto, para o imigrante,
educado desde a Era Meiji** como “súdito do Império”, era
natural que se mantivesse essa fi losofi a de educação através
da língua japonesa, mesmo aos nascidos no Brasil. Podemos
também dizer que seria natural que a instrução de seus fi -
lhos fosse pautada por uma “educação japonesa”, consideran-
do que a grande maioria viera como trabalhador temporário
(decassêgui), com retorno previsto para depois de alguns anos.
Além disso, o imigrante, não acostumado ao contato com ou-
tros povos de hábitos e culturas diferentes, conscientizou-se
da sua condição de japonês somente ao se distanciar de sua
terra natal.
Em , com a derrota do Japão na guerra, o símbolo
mantido até então, de que o Japão era o “País dos Deuses”,
desmoronou e, em conseqüência, o pensamento norteador
Em , uma entidade nikkei denominada Associação dos Estudantes publicou em seu jornal Gaku-yū, o texto “Watakushira no Shindjō” (“O nosso sentimento”), em cujas li-nhas se lia: “nunca sentiremos patriotismo pelo país da Flor de Crisântemo”. Por “Flor de Crisântemo” entenda-se “Imperador do Japão”. Essa atitude, considerada uma irreverência dos nissei, foi muito comentada e criticada pela sociedade dos imigrantes da época. O fato fi cou conhecido como “O incidente Kikka” (Kikka = fl or de crisântemo).
* Nissei é o fi lho de imigrantes japoneses, que tem portanto a nacionalidade brasileira. Issei
é o imigrante japonês. Nikkei é o cidadão de ascendência japonesa, incluindo o imigrante japonês. Djun-nissei é o issei que imigrou antes dos seis anos, idade de ingresso na escola primária, e cresceu no Brasil. (N. da T.)
** Era Meiji = de a . (N. da T.) Takashi Maeyama, , p. .
01-texto portugues.indd 16 2/4/2008 11:14:43
do ensino da língua japonesa perdeu seu suporte espiritual.
Assim, a partir da primeira metade dos anos , cerca de
anos após a guerra, surge uma nova maneira de conceituar o
idioma japonês, isto é, considerá-lo como “língua estrangeira
para transmitir a cultura japonesa”. No entanto, fundamen-
talmente, persistia ainda a idéia da “formação do cidadão ja-
ponês” baseada no “espírito japonês”, isto é, subjacente à nova
proposição como língua estrangeira, continuava presente a
transmissão da “japonidade”. Assim sendo, o ensino da língua
japonesa no Brasil não signifi cava em si nem objetivo nem
meio, mas a expressão de um “princípio fi losófi co”.
A presença desse pensamento entre o imigrante que viera
ao Brasil tanto na época do pré-guerra quanto na do pós-
guerra demonstra que todos partilhavam de uma mesma cul-
tura espiritual, não obstante a grande transformação ocorri-
da no Japão do pós-guerra. A difi culdade em abandonar essa
cultura espiritual parece ter sido a “sina” do imigrante em
terras estrangeiras, pois acabou marcando o ensino da língua
japonesa, que passou a apresentar uma peculiaridade atrelada
à “formação do japonês”. Essa característica é, certamente, o
grande diferenciador quando se compara o ensino do japonês
com o de outras línguas estrangeiras no Brasil.
Pode-se dizer que correntes de pensamento sofrem trans-
formações no decorrer dos tempos. No entanto, mesmo
anos após o término da Segunda Guerra, permanecia viva a
concepção da “formação do japonês” no seio da sociedade
nikkei do Brasil, comprovando que esta foi um solo fértil para
manter tal fi losofi a de educação. Essa peculiaridade no en-
01-texto portugues.indd 17 2/4/2008 11:14:43
sino da língua japonesa pode também ser entendida como
resultado da sociedade fechada da colônia nikkei no Brasil.
Mas, por outro lado, podemos dizer que o ensino de língua
japonesa, com seus aspectos positivos e negativos, manteve-
se por mais de anos, graças à forte presença dessa concep-
ção educacional e fi losófi ca.
Para que gerações futuras tomem conhecimento, é mister
registrar a história e os valores da fi losofi a que norteou o ensino
de língua japonesa na sociedade nikkei, uma estrutura fe chada,
que hoje se encontra em processo de extinção. Consi de ro que
essa seja a missão dos professores issei para com as no vas ge-
rações, que terão em suas mãos a tarefa de defi nir as novas
escalas de valores em relação ao ensino da língua japonesa.
No presente artigo, a sociedade nikkei do Brasil, que con-
ta com uma história de * anos, será observada em três
momentos:
• Parte I — Pré-guerra (-);
• Parte II — Pós-guerra (-);
• Parte III — Atualidade (-).
É nosso objetivo observar o pensamento e as atitudes do
imigrante japonês, refl etir como esses elementos infl uíram na
concepção da fi losofi a de ensino da língua, e, ainda, examinar
as tendências futuras do pensamento da sociedade nikkei e
do ensino da língua japonesa no Brasil.
* O presente artigo foi publicado em japonês em dezembro de . (N. da T.)
01-texto portugues.indd 18 2/4/2008 11:14:43
. - (-)
A história do ensino da língua japonesa do pré-guerra será
dividida em duas partes, conforme o pensamento e as ten-
dências do imigrante japonês em cada período:
) Primórdios: de à segunda metade da década
de .
) Período Áureo: da primeira metade da década de
a .
Pretendemos focalizar não um simples processo de mu-
dança da fi losofi a de ensino, mas os elementos que alicerça-
ram a idéia da “formação do japonês”, uma concepção aca-
lentada pelos imigrantes da época do pré-guerra em meio à
repressão política e às difi culdades decorrentes da não-fami-
liaridade com povos de diferentes culturas.
P (-)
Esse período se inicia em e termina em fi ns da década
de . Embora consciente de sua condição de colono e de
trabalhador temporário, o imigrante japonês, tão logo ter-
minava seu contrato com as fazendas, passava a trabalhar
em suas próprias terras; inexperiente no contato com povos
de culturas diferentes, há que registrar o fortalecimento de
sua consciência como japonês, após sua chegada ao Brasil.
01-texto portugues.indd 19 2/4/2008 11:14:44
Dividiremos o período dos Primórdios em duas fases:
) Primeira fase — de à primeira metade da dé-
cada de ;
) Segunda fase — da segunda metade da década de
à segunda metade da década de .
. Primeira fase (-)
Vejamos como era a vida do imigrante nas fazendas:
) As condições em si e a alimentação do imigrante
eram tão ruins que nenhum japonês poderia sequer
imaginar.
) A difi culdade observada em decorrência das dife-
renças lingüísticas comprometeu o bom entendi-
mento com os administradores das fazendas.
) A colheita do café, sua principal renda, era muito
menor do que o informado, dado que os pés de café
a ele atribuídos eram velhos e de baixa produção.
) O sentimento de superioridade do imigrante des-
moronou diante da arrogância dos donos das fazen-
das, que ainda preservavam o caráter e os costumes
da época da escravidão. Lançado a uma vida de pri-
vações, a reação do imigrante foi marcada por uma
atitude de resistência (havia uma tendência a me-
Takashi Maeyama, op. cit., p. .
01-texto portugues.indd 20 2/4/2008 11:14:44