huatulco

77

Upload: rr-magazzine-sa-de-cv

Post on 27-Mar-2016

228 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

Revista Turística de Huatulco , hospedaje, gastronomía, actividades, mapas, bienes raices, tours.

TRANSCRIPT

Page 3: Huatulco

1

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AMR_AD_SECHU_Huat_Mgzne_Resized_Jun2012.pdf 1 14/06/2012 10:28:52 a.m.

Page 5: Huatulco

3

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AMR_AD_DREHU_Huat_Mgzne_Resized_Jun2012.pdf 1 14/06/2012 10:16:29 a.m.

Page 8: Huatulco

96

Page 14: Huatulco

10

Page 15: Huatulco

11

Lic. José Zorrilla de San Martín DiegoSecretario de Turismo y Economía del Estado de Oaxaca

Estimados visitantes:

Oaxaca vive una nueva etapa con una administración plural y democrática, encabezada por el gobernador Gabino Cué Monteagudo. Bienvenidos al estado donde el cambio también ha sido pensado a favor del turismo y en función del desarrollo económico.

Somos un estado de profunda vocación turística, y en la nueva etapa, la Secretaría de Turismo y Desarrollo Económico ha sido concebida conjuntando dos ramos para promover la empresa turística de calidad. Porque la mejor promoción turística es aquella que hacen los visitantes.

Los invito a viajar por nuestro estado, donde la naturaleza, la historia y la cultura se conjugan para disfrute de los visitantes. Las ocho regiones integran un mosaico de atractivos turísticos con destinos de playa, culturales y naturales.

La capital oaxaqueña ofrece cultura, historia y arte. En la Costa encontrarán las paradisíacas bahías de Huatulco, merecedoras de la certifi cación Green Globe, y las playas de Puerto Escondido donde los surfi stas disfrutan la pasión de retar al mar. En la Sierra Juárez los pueblos indígenas poseen complejos de cabañas complementados con deportes de montaña. Pasear por la Mixteca es conocer historia del arte y de la arquitectura monumental en edifi caciones como la Capilla Abierta de Teposcolula o el Templo de Yanhuitlán. Visiten la Cuenca del Papaloapan, cuna del bailable de “La fl or de piña” que tanto cautiva en la máxima festividad de los oaxaqueños, la Guelaguetza. En el Istmo de Tehuantepec seguramente los atrapará la magia de sus tradiciones vivas. Disfruten todo Oaxaca.

El nuevo Gobierno del Estado trabajará para darle el demandado plus al sector turístico. Tengan ustedes una estadía placentera.

2010-2016

Page 18: Huatulco

14

La belleza de Huatulco, para los que por primera vez conocen este paradisiaco lugar, radica es su armonía con la naturaleza, la limpieza y el compromiso de un destino turístico que se preocupa por el cuidado de los recursos naturales y el bajo impacto al medio ambiente teniendo como resultado el poder obtener la certifi cación internacional Green Globe, convirtiendo a Huatulco en la primer comunidad turística sustentable en el Continente Americano y la tercera en el mundo.

Green Globe es la única certifi cación internacional para el turismo sustentable con amplio reconocimiento mundial, cuyos principios fundamentales proponen formas de hacer uso de nuestro ambiente sin dañarlo y de permitir que la gente local se benefi cie del turismo sin destruir sus raíces, costumbres y cultura, basada en el bienestar y la equidad de razas, sexos, edades, oportunidades e implicando al menos tres dimensiones: Ambiental, social y económica.

Bahías de Huatulco

For those who visit for the fi rst time this heavenly place, the beauty of Huatulco lies in its harmony with the nature, the cleanliness, and the commitment of a tourist destination concerned with the care of the natural resources and the low impact to the environment, resulting in attaining the Green Globe International Certifi cation.

Green Globe is the only certifi cation of

its kind for the sustainable tourism with a worldwide recognition, which main principles propose ways to make use of our environment without damaging it and allowing the locals to benefi t from tourism without destroying their roots, customs, and culture, based upon the well-being ad equity of races, genres, ages, opportunities, and involving at least three dimensions: environmental, social, and economic.

The Bays of Huatulco

Page 20: Huatulco

16

El paisaje en Huatulco es impactante, por un lado se encuentra el Pacífi co en toda su inmensidad y por el otro el verdor de las montañas de la Sierra Mixteca. Es un desarrollo fuera de lo común, aquí no encontraremos edifi cios altos ya que sólo se permiten edifi cios de un máximo de 4 pisos, la imagen arquitectónica es muy cuidada y siempre apegada al estilo colonial del lugar, los colores de los edifi cios son cálidos y suaves, los cuales combinan con el azul del cielo y el mar. Es una pequeña ciudad que acaba de dar la bienvenida a dos semáforos en sus cruceros mas importantes, esto les da una idea de la tranquilidad de sus avenidas, que cuentan con bellos y cuidados jardines.

The scenery at Huatulco is stunning. On one side there is the Pacifi c Ocean in all its immensity, and on the other the greenness of the mountains from the Mixteca Sierra. It is a very unusual development. One cannot fi nd high buildings since only four-story buildings are allowed here. The architectural image is cared and always attached to the Colonia style of the place, the colors of the constructions are warm and soft, which blend perfectly with the blues of the sea and the sky. It is a small city that just welcomed a couple of traffi c lights for its most important crossroad. This will give an idea of the tranquility of its avenues, beautifully framed by magnifi cent gardens.

Page 21: Huatulco

18

Huatulco se encuentra enclavado en las estribaciones de la Sierra Madre del Sur, abarcando 35 kilómetros de litoral, entre las desembocaduras de los ríos Coyula y Copalita, en donde descansan nueve hermosas bahías: San Agustín, Chachacual, Maguey, El Órgano, Santa Cruz, Chahué, Tangolunda, Conejos y Cacaluta. De las cuales cinco son para desarrollo turístico y cuatro son consideradas áreas naturales en donde únicamente se podrán realizar proyectos ecoturísticos que respetan los lineamientos de la Semarnat.

Huatulco is buried deep in the foothills of the Sierra Madre, extending over 21.75 miles of littoral, between the mouths of the Coyula and Copalita rivers, where 9 beautiful bays rest: San Agustin, Chachacual, Maguey, El Organo, Santa Cruz, Chahue, Tangolunda, Conejos, and Cacaluta. 5 of these are assigned for tourist development, and the remaining 4 are maintained as natural areas where only ecotourism projects in accordance to the SEMARNAT regulations, will be approved.

Page 22: Huatulco

20

Hagia Sofi a’s Agroecological Project Within only 40 minutes from the Huatulco Bay, you can fi nd the Hagia Sofi a’s Project, which consists in an gigantic garden displaying exotic fl owers, fruit trees, trails, waterfalls and an enormous amount of birds and beautiful butterfl ies. In this amazing tour, you’ll get to know over 80 tropical fruit species, available for all tourists

to consume. The numerous trails you can take have over 20,000 plants that belong to at least 300 varieties, 60 of them totally tropical, letting you appreciate the live colors, scents and textures that characterize each of them.The developers of this Project in Hagia Sofi a, have managed to introduce and produce exotic fl owers such as Rambutan and

Mangosteen. You can trail all the way to the river and go to the nursery garden and the great viewpoint in the highest spot of the ranch, Come and visit the Campana waterfall and swim in its crystalline waters. Enjoy fresh beverages and fruits that are produced in the project during the whole route; breakfast and a 100% organic lunch are included in the visit. You can also enjoy our vegetarian menu. Both meals are served shaded by majestic trees, it is like being in the paradise.

“Hagia So� a Beautiful place to visit”“Paradise in the mountains” “Heaven on Earth”“Experiencia Mágica”“Paseo en el Paraíso”“Goods Sleep here”

A tan sólo 40 minutos de Bahías de Huatulco se encuentra el Proyecto Agroecológico Hagia Sofía. Es un inmenso jardín que nos muestra fl ores exóticas, árboles frutales, senderos, cascadas y una gran cantidad de aves y bellas mariposas.

Es un magnífi co recorrido en donde conocerán hasta 80 variedades de frutas tropicales parar el consumo del turismo. Cuenta con un sendero de fl ores con más de 20,000 plantas en 300 variedades diferentes incluyendo 60 variedades de fl ores exóticas apreciando los bellos colores, aromas y texturas que caracterizan a cada una.

En este proyecto Agroecológico de Hagia Sofía se han logrado introducir las frutas exóticas como el Rambután y Mangostán que ya se encuentran en producción.

Disfrutarán mucho la travesía por el río para poder llegar al vivero y al mirador en la parte más alta del Rancho. Visitarán la cascada de la Campana en donde se podrán refrescar en sus cristalinas aguas.

En el recorrido disfrutarán de bebidas frescas y frutas que se cosechan en el mismo lugar; así como de un desayuno y comida 100% orgánicos. Si usted lo prefi ere se cuenta también con un menú vegetariano. Los alimentos son servidos a la sombra de majestuosos árboles, es como estar en el paraíso.

Proyecto AgroecológicoHagia Sofía

Nuestros comentarios de Trip Advisor:

Page 24: Huatulco

19

Las nueve Bahías de Huatulco albergan 36 playas, cada una con características propias de bellezas naturales, unas tienen suave y dorada arena con agua de distintos tonos por la profundidad de su lecho marino, mientras que en otras su atractivo reside en la vegetación y fauna marina en donde predominan el ostión, la langosta, la tortuga, el huachinango, la almeja y el caracol.

El clima de Huatulco es uno de los atractivos que más buscamos como visitantes, ya que es cálido sub-húmedo con una temperatura media anual de 28 grados centígrados, en invierno se registran temperaturas mínimas de 14 grados y máximas de 39 grados centígrados en los meses de primavera e inicios del verano.

The 9 Bays of Huatulco hold 36 beaches, each one with its own features as natural beauties: some had soft and golden sand with diff erent shades of blue in their water due to the depth, while others boasts about their vegetation and marine life, highlighting the oysters, lobsters, turtles, snappers, clams, and snails.

Page 25: Huatulco

22

DR. ANDRES GONZALEZ AYVAR

Celular 044-958-587-60-65e-mail: [email protected]

MEMBER OF INTERNATIONALASSOCIATION FOR MEDICALASSISTANCE TO TRAVELLERS

Medical Assistance 24 Hrs.

SecretsDreams

Quinta Real Camino Real Zaashila

Barceló Crown Pacifi c

The climate is one of its attractions most sought by its visitors. It is warm and mildly humid, with an average annual temperature of 82 F. During winter the lowest temperature reaches 57 F and the highest during spring and the beginning of summer is 102 F.

The sun is there all year round, shinning intensely. We recommend our visitor to avoid long exposure to the sun at the beaches, or they will suff er at night, seeking for the fastest remedies to clams the itching. A word of caution: do not expose to the sun for long periods of time and always use sunscreens or sun blockers.

El sol está presente todo el año, brillando intensamente por lo que se recomienda tener cuidado con las exposiciones prolongadas en la playa para evitar el ardor en la piel, se recomienda no exponerse tanto tiempo sin lapsos de sombra entre toma y toma de sol, los bronceadores van a dar el resultado esperado pero se tiene que tener conciencia del costo de una quemadura de sol.

Page 26: Huatulco

30

Buceo

Diving

Huatulco ofrece diversos sitios de buceo a lo largo de todas las bahías, que en su mayoría pertenecen al parque nacional y algunos están a tan sólo cinco minutos del embarcadero en sus aguas protegidas por las bahías, aquí se pueden practicar todos los niveles de buceo deportivo, pero sobre todo la iniciación o bautizo, ya que se realiza casi todo el año.

En sus arrecifes de coral se puede disfrutará buceando alrededor de peces ángeles, mariposas, cirujanos, lobos, fl auta, loras, etc. y con un poco de suerte se pueden ver rayas, morenas, pulpos, caballo de mar y tortugas. El destino desde hace varios años cuenta con cámara hiperbárica situada en el hospital naval.

Tours de Buceo / Snorkel

Cursos de Buceo Deportivo paraPrincipiantes y todos los niveles.

La Crucecita (Ofi cina Central)Flamboyant No. 310, Plaza Oax.

1er. piso, local 18Frente al Zócalo

In front of the TownsquareTel. (958) 587 21 66Cel. (958) 109 59 50

Internet:www.tomzap.com/sotavento.html

[email protected]

Centro de Buceo Sotavento

BU

CE

O

SOTA

VEN

TO

FMAS CMAS

Delegación de ActividadesSubacuáticas del Estado de Oaxaca

Ofi cina de VentasHotel Marina Resort Local 1,

Bahía de Santa Cruz

Tel. (958) 583 40 90Cel. (958) 589 46 24

Huatulco off ers various diving sites all along its bays, most of them are part of the National Park and are protected by our government. Some of these sites are just fi ve minutes away from the pier, and the water is really calm due to the bays' protection. Here you can practice diving at any level, it is one of the best places to practice your induction course, since they are available all year long.

You can dive on the coral reefs amongst the great marine diversity of the mexican seas. From butterfl y fi sh, to stingrays, octopuses, sea horses, and turtles. This beach has an hyperbaric chamber located at the Naval Hospital.

Page 27: Huatulco

31

BAHÍAS DE HUATULCOEN BARCO

El recorrer esta joya del Pacífi co mexicano desde un cómodo yate, es un gusto que te debes de dar. Bucear y esnorkelear en los espectaculares fondos rocosos y coralinos de esta zona, te acerca aún más a la variadísima fauna del lugar. Aún si no fueras buzo certifi cado tenemos la experiencia para enseñarte y que no te pierdas de esta gran aventura.Hay distintos sitios de buceo con variados grados de difi cultad. Cada sitio tiene un encanto muy particular pero en general el fondo es rocoso, con cañones de roca volcánica y con mucho coral blando. Siempre se eligen los sitios de acuerdo a la experiencia de la gente, las condiciones del mar y atmosféricas, buscando el mejor y más protegido para el mayor disfrute del tiempo en esa zona.

HUATULCO BAYS ON BOAT

Touring around this jewel of the Mexican Pacifi c on a comfortable yacht is a must when it comes down to what to do while vacationing in Huatulco. Diving and snorkeling in the amazing rocky and coral depths in the nearby area will bring you even closer to the widest variety of species in the area. Even if you are not a certifi ed diver, we have the experience to teach you so that you don’t miss out on this experience.There are different dive spots with various degrees of diffi culty. Everyone of these has its own charm, but generally they have a rocky bottom with lots of soft coral. You can also fi nd some hard coral spots in shallow areas near the shores. We’ll make sure we pick the best and safest sites, depending on weather and atmospheric conditions, for you to enjoy.The yacht is a perfect option to reach and access different locations with wrecks or

El yate permite la opción de navegar más allá y acceder a sitios diferentes, con barcos hundidos y si lo prefi eres olas grandes para surfear. Siempre atendidos por una tripulación profesional, Instructores de buceo PADI actualizados y con gran experiencia instruyendo en la zona de Bahías de Huatulco. Dentro de los servicios que ofrecemos en el yate se encuentran los paseos de pesca deportiva o la realización de un evento especial y privado o simplemente admirar las bellas puestas del sol. Disfruta la navegación en la comodidad del barco, con servicios, cocina, bebidas y botanas incluidas dando como resultado un día inolvidable.

if you prefer, big waves to surf. You will be attended by a professional crew at all times, PADI Diving Instructors totally certifi ed and experienced. Within the services we offer you can fi nd sport fi shing trips, or even organizing private special events or simply admiring the beautiful sunsets. Enjoy sailing around in the comfort of a boat with kitchen, drinks and snacks which will result in an unforgettable day.

Blvd. Benito Juárez, Plaza Chahué Local 6 • Bahías de Huatulco, Oaxaca

Ph.+(52) 958 583 4295Mobil: 958 107 0620www.gravitysportdivers.cominfo@gravitysportdivers.comFacebook/gravitysportdiversTwitter / gsdhuatulco

Page 28: Huatulco

32

La fl ora y fauna del lugar es un atractivo inmenso para Huatulco ya que encontraremos especies arbóreas como el tepeguaje, los fi cus mecianos, el colorín y manglares en el cordón litoral. La fauna cuenta con los armadillos, venado cola blanca, tlacuaches, iguanas, boas y víboras, así como una extensa variedad de aves donde las más características son las urracas, los zanates, el colibrí, los halcones, pelicanos, gaviotas, gorriones y loros.

Huatulco cuenta con una extensión de 21,000 hectáreas de las cuales 16,400 están destinadas a la regeneración y conservación del equilibrio ecológico, dentro de las que encontramos El Parque Nacional Huatulco declarado en 1998 por el Gobierno Federal como área natural protegida con el objetivo de conservar los recursos naturales y culturales de la costa sur de Oaxaca, protegiendo con ello a 413 especies de plantas, 130 especias y subespecies de mamíferos, 291 especies de aves, 72 especies de reptiles y alrededor de 15 especies anfi bias, que representan la gran variedad biológica que forma parte del patrimonio regional y mundial, así como para promover la realización de actividades científi cas, educativas, recreativas y culturales bajo un principio de conservación, re-estructuración, manejo racional y sustentabilidad.

The Flora and Fauna of the area is a huge attraction in Huatulco since we can fi nd arborous species like the Tepeguaje or Great Lead Tree, fi cus mecianos, colorin and mangroves along the littoral. The fauna includes armadillo, white-tail deer, common opossums, iguanas, boas, and vipers, as well as a wide variety of birds among which the magpies, the rooks, the hummingbirds, the hawks, the pelicans, the seagulls, the sparrows, and the parrots are the most common.

Huatulco has been developed over 21 Hectares of which 16,400 are maintained for the regeneration and conservation of the ecological equilibrium and where the Huatulco National Park is located. In 1998 the Federal Government declared a protected area aiming to conserve the natural and cultural resources on the Southern coast of the State of Oaxaca, including 413 species of plants, 130 species and subspecies of mammals, 291 species of birds, 72 species of reptiles, and approximately 15 species of amphibians, all of which represent a vast biological variety of the regional and worldwide patrimony, as well towards the promotion of scientifi c, educational, recreational, and cultural activities, under a principle of conservation and restructuration, rational management, sustainability.

Page 29: Huatulco

33

Tour de Ciudad y Miradores

City Tours & Sightseeing

Huatulco City TourSalidas cada hora a partir de las 16:30 hrs. Departures every hour starting at 16:30 hrs.Miradores TourSalidas 19:30 y 21:15 Incluye: BinocularesDepartures at 19:30 and 21:15 hrs. Includes a pair of binoculars.

miradores desde: Playa la Entrega, Punta Santa Cruz, Chahué y Tangolunda. El tradicional circuito CITY TOUR donde conocerás parte de la historia y leyendas de los primeros pobladores de Huatulco. Conoce la zona de hoteles, discos y bares con tu boleto. Aplica promociones y descuentos.

Boletos en La Crucecita junto a la paletería Zamora los 365 días del año.

Tickets at box-offi ce next to Zamora’s ice cream saloon.

Huatulco desde un punto de vista diferente. No te puedes ir de Huatulco sin tomar una excepcional fotografía en los mejores miradores de este bello destino. Aborda TRANVÍAS PANORÁMICOS HUATULCO, circuito MIRADORES. Visita los mejores

Huatulco from a di� erent point of view. You can’t leave Huatulco without taking your own postcard-like picture at the best viewpoints in the area. Come aboard our tramcars “TRANVÍAS PANORÁMICOS HUATULCO”, take the MIRADORES circuit and visit the best spots from: La Entrega Beach, Punta

Santa Cruz, Chahué and Tangolunda. Hop on the traditional CITY TOUR circuit and you will know part of the history and legends that surround Huatulco’s native people. Visit the hotels, discos and bars areas with your ticket. Promotions and discounts apply.

Page 30: Huatulco

34

Jorge Romofotógrafo

Bodas

Convenciones & Weddings

Conventions

Tel: (958) 688 0014Cel: 958 587 6135

fotofi [email protected] lmromo.com

fotofi lmromo

Bahías de Huatulco, Oaxaca

Huatulco, un destino de bodas Imagina un lugar paradisiaco, cálido, con unos paisajes preciosos y una oferta hotelera y de servicios especializada en bodas… ..eso te ofrece Huatulco.

Tienes que considerar varias ventajas al elegir el casarte en Huatulco, la primera es que las bodas a la orilla del mar son mucho más relajadas, sin tanta seriedad ni etiqueta, rodeados de áreas verdes al aire libre que te permiten montar bellas recepciones con incomparables paisajes, montañas y fl ores.

Si hablamos de dinero, el elegir Huatulco para tu próxima boda es más económico que hacerlo en la ciudad, puesto que el número de invitados se reduce considerablemente ya que es posible que solo asistan los más cercanos a los novios y esto último se refl eja en el costo del banquete.

Huatulco: A Wedding Destination

Imagine a heavenly place, warm, with amazing sceneries, and hotels and services specialized in weddings. That is what Huatulco off ers.

There are several things to consider when deciding to marry in Huatulco. The fi rst one is that weddings by the sea are much more relaxed, there is not so much seriousness and etiquette involved, surrounded by greenery and a landscape that allows to organize beautiful parties.

Also choosing Huatulco is much more aff ordable as the number of guest might reduce considerably, something than will refl ect on the budget.

Page 32: Huatulco

36

www.tubodaenhuatulco.com

[email protected] oreshuatulco.com

Llámanos:Llámanos:Cel: (958) 585 0207Tel: (958) 688 0014

OrganizaciónOrganizaciónPlaneaciónPlaneación

CoordinaciónCoordinación

tubodaenhuatulco

Aparte puedes optar por pasar tu luna de miel en Huatulco, que dicho sea de paso es un lugar creado naturalmente para exaltar los sentimientos, es paradisiaco y lejos del bullicio de las grandes ciudades, con bellas playas vírgenes y una gran cantidad de actividades para ti y tu pareja, la elección de un atardecer sobre un velero en donde únicamente escucharás las olas del mar y la suave brisa marina, te harán reafi rmar tu buena elección.

O simplemente pasar tu noche de bodas en un exclusivo hotel en Huatulco y posteriormente ir a la Bocana o Mazunte y disfrutar de unos días extraordinarios en alguna de las bellas residencias creadas para el relax y confort, con todas las comodidades de los mejores hoteles, pero con la discreción de un lugar más pequeño.

Tus invitados van a gozar de unos días maravillosos, ya que Huatulco ofrece un sin fi n de actividades ecoturísticas para tenerlos ocupados y disfrutando de la naturaleza al 100%.

Besides Huatulco could also be choose for honeymooning, something which should be said, Huatulco is a place naturally created to exalt the feelings, it is heavenly and far away from the noise of the big cities, with beautiful virgin beaches, and many activities for the couple. The image of a dusk on a sailing boat where the only thing to listen would be the sound of the sea and the breeze, will reinforce a good decision.

Or just spending the wedding night at any of the exclusive hotels in Huatulco and afterwards moving to Bocana or Mazunte and enjoy some extraordinary days in any of the beautiful residences created for the relax and comfort, with all the amenities of the best hotels but the privacy of a smaller place.

The guests would also enjoy of the great time at Huatulco and the countless activities of ecotourism and otherwise off ered.

Foto: Bodas Huatulco

Foto: Jorge Romo

Page 33: Huatulco

37

En Huatulco todo es perfecto para tu boda, se tienen agencias especializadas para organizarla; así como un excelente cuerpo de arreglo personal para la novia y sus familiares que harán que no se preocupen por sus maquillajes o peinados.

Fotógrafos, fl oristas, grupos musicales y fl amantes autos convertibles o clásicos estarán a tu servicio para llevarte a la ceremonia, ya sea en la capilla a la orilla del mar o en una bella playa.

Aquí las distancias son realmente cortas, todo está cerca, pero no olvides tomar en cuenta la naturaleza ya que a partir de abril el calor es fuerte y en los meses de mayo a septiembre la lluvia está presente.

Finalmente es importante que sepas que todos los involucrados en la realización de tu boda son profesionales y tendrán el fi rme propósito de hacer de ese día el más maravilloso e inolvidable de tu vida.

Huatulco is a perfect place for a wedding. There are already people specialized in their organization, as well as artists in makeup and hair to assist the bride, groom, family, and friends.

Photographers, fl orists, entertainers, brand-new or classic automobiles are available for a wedding at the chapel or by the sea.

Here, distances are very short. Everything is close, buy weather is another consideration. April is very hot and from May to September is rainy season.

Finally, nowadays is fashionable to leave the city and marry on a beach and Huatulco off ers excellent choices, including the professionals to make of your wedding the most wonderful and unforgettable day in your life.

Page 34: Huatulco

38

Huatulco un lugar para descansarEs muy común decidir tomar unas vacaciones con la fi nalidad de descansar, pero en muchas ocasiones esto no sucede, pues resulta que al término de estas, necesitamos otros días de descanso para recuperarnos de las vacaciones.

El hecho de estar tomando el sol a la orilla del mar durante varios días no es una garantía de descanso ya que esto ocasiona un cambio en nuestro organismo.

Las vacaciones son una completa variación en nuestro estilo de vida, dormimos hasta tarde, despertamos temprano por que queremos aprovechar el día, comemos y bebemos más, dando como resultado que al fi nal de las vacaciones nos encontremos un poco cansados, si bien nuestro estado de ánimo nos hace ver las cosas con más entusiasmo, el cuerpo como tal merece un trato especial.

It is common to take a vacation decision aiming to rest, however sometimes this does not happen. And as it turns out, some additional days are required recover from the vacation.

Sub bathing by the sea during several days is not a guarantee of relaxation because this

generates a change in our bodies. Vacations are a full variation in our lifestyle, we sleep more, wake up early in order to make the most of our day, we eat and drink more, and as a result by the end of the vacation our bodies are tired, however our mood helps us see things more enthusiastically. The body as such deserves a special treatment.

Huatulco, a Place of Relaxation

Page 36: Huatulco

40

Huatulco cuenta con lugares ideales para la relajación, meditación y esparcimiento, el observar los atardeceres nos dan la tranquilidad que no conseguimos con la mejor pastilla para los nervios.

Huatulco ofrece excelentes Spas que nos brindan terapias de Salud, Belleza y Descanso, con elementos naturales, preservando y rescatando las tradiciones indígenas, en instalaciones preparadas profesionalmente para su confort.

Una manera efi caz de verdadero descanso es organizar nuestros días de vacaciones con actividades de nuestra preferencia en donde nunca debe faltar alguna terapia relajante o de belleza.

Tomen un Temazcal y vivan una experiencia única e irrepetible, en donde la purifi cación de la mente va de la mano con la del cuerpo.

Huatulco has innumerable places for relaxation, meditation, and recreation. Just by watching the sunset we get a feeling of tranquility we never get with pills.

Huatulco off ers Spas with therapies for health, beauty, and relaxation, including natural elements, preserving and rescuing the indigenous traditions, at facilities professionally prepared for your comfort.

An eff ective way of true relaxation is to organize our vacation days with all our favorite activities but never forgetting to include some sort of relax or beauty therapies.

Take a Temazcal, a pre-Hispanic heritage recovered by the Mexicans used as a therapeutic cleansing, and enjoy a unique and unrepeatable, where the purifi cation of the mind goes together with the purifi cation of the body.

Page 37: Huatulco

41

Una terapia de envolvimiento corporal a base de chocolate molido en metate y aplicado directamente con las manos, nos garantiza una sensación muy gratifi cante y una piel más tersa.

Las exfoliaciones, los faciales hidratantes, los masajes y los baños saunas nos hacen sentir sanos, bellos y eso se refl eja en nuestra actitud, permítanse el tener dentro de las vacaciones este tiempo para ustedes, permítanse sentirse mejor.

A therapy involving a wrapping with chocolate ground on a metate or mortar and applied with the hands guarantees a very gratifying experience as well as softer skin.

Exfoliations, moisturizing facials, massages, and saunas makes us feel healthy, beautiful, and that shows in our attitude. Allow yourselves the time to feel better during your next vacations.

Page 38: Huatulco

42

CAT HAB TEL E-MAILBahía de Tangolunda

Bahía de Conejos

El Arrocito

Bahía de Chahué

Bahía de Santa Cruz

La Crucecita

Barceló Huatulco Beach GTGT

GT

GT

ESPESP

LX

351

22

134

61

6

484

1318

64

25

15

148

421

82

6

112

4

29

01 (800) 227 23 56

01 (800) 711 00 44

01 (958) 587 14 64

01 (800) 227 47 27

01 (800) 712 77 57

01 (800) 712 77 53

01 (958) 583 45 94

01 (958) 587 01 6501 (958) 587 09 58

01 (958) 581 02 89

01 (800) 901 23 00

01 (800) 712 74 01

01 (800) 543 90 40

01 (958) 587 26 01

01 (800) 500 40 00

01 (958) 105 16 00

01 (958) 581 01 96

01 (958) 581 05 00

[email protected]

[email protected]

[email protected]

[email protected]

[email protected]

[email protected]

[email protected]

[email protected]

[email protected]

[email protected]

[email protected]

[email protected]

[email protected]

[email protected]

[email protected]

[email protected]

[email protected]

[email protected]

Bahía HuatulcoVillablanca

Villas Coral

Villa Azomalli

Castillo Huatulco

Posada Leo

Crown Pacifi c Huatulco

Las Brisas Huatulco

Camino Real Zaashila

La Isla Huatulco

Villas Fa-Sol

Marina Resort

Hostal Luna Creciente

Misión de los ArcosNova Express Huatulco

Dreams Huatulco

Quinta Real Huatulco

4

4

44

44

2

33

2

3

Secrets Huatulco LX 399 [email protected] (800) 712 74 01

Misión Mares 3 20 [email protected] (958) 583 46 41

4 77 01 (800) 841 16 22 [email protected] Huatulco

cerca del cielo

Asociación de Hoteles y Moteles de Bahías de Huatulco A.C.

htt p://www.huatulcohost.com e-mail: [email protected]

Blvd. Benito Juárez Villa Mar Chahué, Local 270989 Bahías de Huatulco, Oaxaca MEX

Tel. (958) 581 04 86 y 581 04 87Lada 01 800 BAHÍAS9(2244279)

Toll Free USA 1-866-416 05 55

Page 39: Huatulco

43

Huatulco cuenta con una infraestructura hotelera muy completa, la comodidad de sus instalaciones se combina con la amabilidad de su gente, y la excelencia en el servicio.

Los hoteles de gran turismo se ubican en la bahía de Tangolunda, contando con sistemas de todo incluido y el plan europeo tradicional.En la bahía de Santa Cruz y Chahué se encuentran hoteles de 4 estrellas y en La Crucecita se tienen hoteles desde 4 estrellas hasta posadas a un costo muy accesible sin descuidar la limpieza y pulcritud de los establecimientos, el hospedarse en Huatulco no es caro, aquí los precios son justos con respecto a los servicios que se ofrecen.

Es importante hacer su reservación con anticipación, más aun si va a venir en temporada de vacaciones ya que la oferta de cuartos hoteleros no es tan grande como en otros destinos turísticos y en esas épocas del año se podría complicar el encontrar hospedaje. Si va a planear su viaje con tiempo no olvide consultar las promociones que publicamos en nuestra pagina web: www.huatulco.magazzine.net donde los hoteleros nos brindan tarifas muy competitivas para nuestros lectores.

Hospedaje

Page 40: Huatulco

44

Huatulco off ers the most complete range of hotels. The comfort of the properties blends with the warmth of the people and the excellence of their service.

The deluxe hotels are located at the Bay of Tangolunda, providing their services all inclusive and traditional European. Santa Cruz and Chahue off ers 4-star hotels and La Crucecita from 4-star hotels to inns at a very aff ordable price, maintaining the cleanliness and neatness. Lodging in Huatulco is not an expensive deal.

Prices are fair with respect to the services off ered.

It is advisable to book beforehand, more so if you are planning to visit during high season. Room supply is not as big as in other destinations and during the high season it might be complicated to fi nd lodging.

Check out the promotions we frequently post in our Web site at www.huatulco.magazzine.net. We usually fi nd highly competitive rates for our readers.

Lodging

Su nombre proviene de una voz zapoteca que signifi ca “mujer bonita”. Es una de las bahías más importantes, en donde se asientan la mayor infraestructura hotelera y fraccionamientos residenciales. En su zona comercial en expansión se puede disfrutar cualquier actividad recreativa, deportiva y gastronómica. También en Tangolunda se ubica uno de los campos de golf más completos del país, con una atractiva y espectacular vista al mar.

Bahía de TangolundaThe name comes from the Zapotec word that means “pretty woman”. It is one of the most beautiful bays and it holds major hotel and residential superstructure. The commercial area, in expansion, the visitor can enjoy almost any recreational activity, sport, as well as gastronomical. Additionally, in Tangolunda there is one of the most beautiful golf courses in the country, over a spectacular ocean view.

Tangolunda Bay

Page 41: Huatulco

45

Page 43: Huatulco

53

Conozca la incomparable belleza de nuestras bahías y playas, así como losmagnífi cos parques submarinos y las caprichosas formaciones rocosas que dan lugar al bufadero y a la cara de piedra en la bahía del órgano.

Hermosas bahías, bellas playas, impresionantes arrecifes de coral y con suerte, un grupo de delfi nes. Este tour es de los mas recomendados por la belleza del recorrido, se pueden abordar desde la dársena de Santa Cruz los barcos de gran tamaño los cuales tienen recorridos específi cos con desembarco en distintas playas para visitar los restaurantes y así disfrutar la frescura del agua.

O si usted desea tours privados; Huatulco ya cuenta con embarcaciones de lujo donde usted puede organizar su viaje dependiendo del tiempo que rente la embarcación.

Tour de Bahías

¿QUÉ HACER?

See the incomparable beauty of our bays and beaches, as well as the magnifi cent submarine parks and the fanciful shapes at the “Bufadero” (snort) and the stone face at the Bay of the Organo.

Beautiful bays, beautiful beaches, impressive coral reefs, and with a little luck, a group of dolphins. This tour in one of the activities most highly recommended because of the beauty of the route.

You can board at the dock in Santa Cruz any of the several large boats that have predetermined tours, disembarking at diff erent beaches to visit and enjoy their various restaurants.

If you want a private tour Huatulco also off ers deluxe vessels where. you can organize your trip depending on the rental time.

Touring the Bays

Page 44: Huatulco

54

Enclavado entre las montañas y el Océano se encuentra uno de los mejores campos de golf del Pacifi co Mexicano. Podrá disfrutar de 18 hoyos, par 72, categoría campeonato con 6,851 yardas, destacando el hoyo 13 por ofrecer una excelente vista panorámica de la Bahía de Tangolunda.

Cuenta con un área de 72 hectáreas, en donde se encuentran tres lagos que constituyen el hogar de diversas especies de la fauna del lugar así como de especies migratorias. Los pastos del campo, las mesas y pistas se encuentran plantadas con bermuda común, los greens con bermuda 328 y el rough bermuda híbrido.Y para un reto mayor, los greens tienen una área promedio de poteo de 750 m2. algunos con doble nivel, obligando al golfi sta a una mayor destreza y exactitud.

Buried between the mountains and the ocean, there is one of the best golf courses in the Mexican Pacifi c. You will be able to enjoy 18 holes, 72 par, and championship ranking, with 6,851 yards. The 13 hotel stands out for its magnifi cent view of the Bay of Tangolunda.

It was built over 72 hectares. It has 3 lakes which have turned into the home of several species of the region’s fauna, as well as some migratory ones. It features common Bermuda grass, Bermuda 328 for the greens, and Bermuda hybrid for the rough. For a biggest challenge, the greens have an average putting area of 750 square meters, some with double level, forcing the golfer to show a greater skill and accuracy.

Campo de Golf

Golf Course

Page 46: Huatulco

58

En Huatulco abundan los deportes acuaticos, el jet ski, wind surf, surf, kayak, buceo y pesca deportiva son algunas de las actividades que se pueden realizar a la luz del día, todo lo que tiene que hacer es reservar cualquiera de estas actividades y disfrutar de un día lleno de aventura y emoción.

There is an abundance of aquatic sports in Huatulco: jet ski, wind surf, surf, kayak, scuba diving, sport fi shing, just to mention some of them, are the activities you can enjoy during daytime. All you need to do is book in advance any of these activities and enjoy a day full of adventure and excitement.

Deportes Acuáticos Aquatic Sports

Page 47: Huatulco

59

Las espléndidas aguas de Bahías de Huatulco, son excelentes para la práctica de este deporte, donde los sueños de los pescadores se hacen realidad, el marlin, el dorado, el atún y el pez vela son algunos de los ejemplares a atrapar, en donde la presa es simplemente del tamaño de su orgullo. Usted decide, nosotros ponemos los conocimientos y usted la destreza. Se recomienda traer traje de baño, toalla, bloqueador de sol, gafas y mucha energía.

Pesca Deportiva

The splendid waters at Huatulco are excellent for the practice of this sport, where the dreams of the fi shermen come to life. The marlin, dorado, tuna and sailfi sh are son of the specimen to catch. The prey is simply of the size of your pride. You decide. We provide the knowhow and you provide the skills, Bring along bathing suit, towel, sun blocker, sun glasses.

Sport fi shing

Page 48: Huatulco

Esta bahía ofrece playas tranquilas con aguas suaves y transparentes, ideales para el buceo, la pesca y la natación, es una zona residencial exclusiva ideal para su próxima inversión.

This bay offers tranquil beaches with smooth and clear waters, ideal for scuba diving, fishing, and swimming. It is an exclusive residential area, perfect for your next investment.

Bahía de Conejos Conejos Bay

Page 49: Huatulco

La Bahía de Chahué: “lugar de tierra fértil”posee tres playas: La Esperanza, Tejón y Chahué, que albergan asentamientos hoteleros y el principal proyecto de desarrollo turístico: la Marina Chahué con una capacidad para 160 yates privados. Todo lo anterior a orillas de una Bahía de suave arena donde los amaneceres son de una sublime belleza.

Chahue Bay“place of fertile land”

Bahía de Chahué

The bay has three beaches: La Esperanza, Tejon, and Chahue. All of them hold hotels and the destination’s main attraction: the Marina Chahue with a capacity for 160 private yachts. All is by the soft sand of a bay where the dawn has a sublime beauty.

Page 50: Huatulco

62

Escenario de las tradiciones del origen Huatulqueño, aquí se localizan las hermosas playas de La Entrega, Yerbabuena y Punta Santa Cruz. Esta bahía ha tenido un cambio radical en los últimos años, la construcción del muelle creado para la recepción de cruceros transformó la antigua imagen de Santa Cruz, con nuevos andadores que conectan a los restaurantes con la plaza principal, la bella iglesia construida en conmemoración a la Santa Cruz nos da la bienvenida a una de las más famosas playas del desarrollo.

Sus tranquilas aguas nos permiten nadar con toda la seguridad que sólo brinda una bahía de tal tamaño.

Bahía de Santa Cruz

Cruz has suff ered a radical change in the last few years: the construction of the pier for the cruises transformed the old image of Bahia de Santa Cruz, the new paths connecting the restaurants in the Main Square, the beautiful church built to commemorate the Holy Cross welcome us to one of the most wonderful bays in the place. Its tranquil waters allow us to swim with the safety only a bay of that size can off er.

Santa Cruz BayStage of traditions from Huatulco, here are the beautiful beaches of La Entrega, Yerbabuena, and Punta Santa Cruz. Santa

Page 52: Huatulco

64

Its bandstand surrounded by luxuriant trees that provide a pleasant shadow to enjoy a stroll or a great cup of coff ee. The facilities in this bay increase each day. It off ers 4 and 5-star hotels, a jetty from where most of the vessels begin the tours around the nine bays, handicrafts marketplace, banks, supermarket, motorcycles rentals, beach club, night clubs, and stores.

The jewelry shop Maria Bonita is by the dock. This is one of the most acknowledged jeweler’s in the state, where the visitor can admire an exquisite collection of pieces in 14k and 18K gold, platinum, titanium, and silver (0,925 and 0,950). You will also fi nd the best artifacts in black clay and the ”Alebrijes” created by master artisans from Oaxaca.

Su kiosco rodeado de frondosos árboles proporcionan la sombra para poder disfrutar de un paseo o un buen café regional; los servicios en la bahía van creciendo día a día, encontramos así hoteles de 5 y 4 estrellas, la dársena de donde salen la mayoría de las embarcaciones a los paseos en el mar, un mercado de artesanías, bancos, supermercado, arrendadoras de motos, club de playa, discoteca y otras tiendas.

A orillas del embarcadero también se encuentra la joyería María Bonita una de las

más reconocidas en las Bahías de Huatulco, en donde se exhibe una exquisita colección de piezas de oro de 14K., 18K., Platino, Titanio y Plata 0,925 y 0,950. También encontrará las mejores artesanías en barro negro y alebrijes elaborados por los más reconocidos artesanos oaxaqueños.

Page 54: Huatulco

66

INTERNET

Llamadas de larga distancia

nacional e internacional.

Llamadas localesEnvío y recepción de fax.

Recepción de mensajes.

Impresiones blanco y negro y a color.

Abierto diariamente de 9:00 hrs. a 23:00 hrs.*Bugambilia 501 - Loc. 4 Tel/Fax: (958) 587-17-96

La Crucecita, Bahías de Huatulco

INTERNET

Long distance calls national andinternational.

Local callsFax shipmentand reception.

Messages reception.

Photocopies b&wand color.

In the valley of this bay of beautiful and vast blue waters La Crucecita is located, a hospitable traditional village that among its many attractions are: the main square, the bandstand, the church, the handicrafts

En el valle de esta bahía de hermosas y extensas aguas azules se localiza La Crucecita, pueblo de tradición hospitalaria entre cuyos atractivos se cuentan la plaza principal, el kiosko, la iglesia, tiendas de artesanías y de productos regionales, además de boutiques y restaurantes. En la Crucecita se pueden encontrar hoteles, desde 4 y 3 estrellas hasta posadas, permitiendo al visitante escoger el nivel que convenga a su bolsillo y dando la oportunidad de atender a cualquier segmento de turismo que desee visitarnos.

La Crucecita and regional products shops, in addition to several boutiques and restaurants. La Crucecita also off ers hotels from 3 and 4-star to inns, enabling the visitor to choose the one that suits his/her budget.

La Crucecita (Downtown)

Page 55: Huatulco

67

If you love sea food, Huatulco is the perfect place to relish. Shrimp, lobster, octopus, and a wide variety of fi sh are served in diff erent forms: garlic and oil-based sauce, grilled, fried, or however you like them. Just ask! But of course, on their abundant tables, the visitor can also enjoy the delicious dishes of the Mexican and the international cuisine.

We have prepared a selection of the best restaurants in Huatulco and we add our section of the specialty at each one. Don’t forget to ask them by the name featured in the magazine. We also provide open hours and telephone number, in case you need to make a reservation.

After these suggestions we just have to wish you.. buen provecho!

Gastronomía GastronomySi usted es un amante de la comida del mar, Huatulco es el lugar perfecto para deleitarse. Camarones, langosta, pulpo y pescados se sirven en sus distintas especialidades: al mojo de ajo, a la plancha, fritos o como usted se le antoje, solamente …¡pídalo!. Por supuesto, en sus bien servidas mesas también se pueden degustar los ricos platillos de la cocina mexicana e internacional.

A continuación le preparamos una selección de los mejores restaurantes de Huatulco y complementamos nuestra sección con los platillos mas exquisitos que se preparan en este paradisiaco lugar, no olvide pedirlo por el nombre que tiene cada uno en la revista, en este listado proporcionamos horario y teléfono por si desea reservar.

Después de estas recomendaciones lo único que nos falta es desearle: ¡buen provecho!

Page 56: Huatulco

68

Es el platillo para la ocasión especial, elegante y sutil tanto a la vista como al paladar. Son caracoles rellenos de mantequilla con ajo, perejil, sal y pimienta, horneadas en su concha dando un sabor único. Se acompaña de una copa de vino blanco para resaltar más sus ingredientes. Es una entrada idónea para abrir el apetito y seguir probando más de la exquisita carta que ofrece El Restaurante L’echalote.

This is a dish for those special occasions; elegant and subtle to the eye as well as the palate. These snails are stuff ed with garlic and parsley butter, salt and pepper; and then baked in their own shell, which gives them a unique fl avor; accompanied with the perfect glass of white wine to bring out its fi ne ingredients. An ideal appetizer that will invite you to enjoy all those exquisite dishes off ered in Restaurante L’echalote’s menu.

Sabores de Huatulco

Escargots de borgoña

Un platillo de:

Calle Zapoteco s/n. Bahía de ChahuéReservaciones: 587 24 80

Page 57: Huatulco

70

Sabores de Huatulco

Salmón al Chutney

Un platillo de:

Cocotillo 128, La CrucecitaReservaciones: 587 06 05

Su cocina es reconocida por propios y extranjeros como una muy buena elección, cuenta con aire acondicionado y terraza, es atendido por sus propietarios Juanito y Mary quienes te consentirán en grande. En este número nos presentan su Salmón al Chutney que es un manjar de salmón con higos y manzanas, donde se percibe el delicioso aroma del salmón a las brazas; acompáñalo con un delicioso chutney frutal, que evoca las brisas de los huertos en fl or y son una caricia directa al paladar.

Chutney SalmonThis eatery is well known by locals and foreigners. It has air-conditioned and a balcony. The owners Juanito and Mary who personally serve their patrons will spoil you serving you whatever you want, even if it not in the menu.

The chutney salmon is a delicacy of salmon, fi gs and apples. The aroma of the charcoal-grilled salmon is perceived amidst the fruit chutney, evoking the breeze of the orchards caressing the palate.

Page 58: Huatulco

72

Sabores de Huatulco

Langosta a las 4 Mantequillas

Un platillo de:

Downtown Main SquareReservaciones: 587 05 20Huatulco, México

Lobster or shrimp in four buttersOnix is located at the top of Los Portales Restaurant, downtown La Crucecita. It is beautifully decorated with onyx and wood and warm colors. Its dishes are innovative and inviting to the most demanding palate.

In the dish they present we can choose between lobsters and shrimp, since both allow us to perceive the smooth taste of these sautéed sea food complementing the four butters of Mexican tones as epazote, chipotle, garlic, and scallions; served with fresh salad this is highly recommended dish for the subtlety of its preparation and taste.

Ónix se encuentra en lo alto del Restaurante Los Portales en el primer cuadro de la Crucecita, está bellamente decorado con ónix, madera y colores cálidos, sus platillos son innovadores e invitantes al paladar más exigente. En el platillo que nos presentan podemos elegir entre la langosta y el camarón ya que las dos presentaciones nos permiten percibir el suave sabor de estos mariscos salteados que se complementa con 4 mantequillas de tonos mexicanos como el epazote, chipotle, ajo y cebollín; servida con una fresca ensalada, un platillo ampliamente recomendado por la sutileza de su preparación y las opciones de sus sabores.

Page 59: Huatulco

74

Sabores de Huatulco

Hamburguesa Integral

Un platillo de:

Mixie y Mixteco, Bahía de ChahuéReservaciones: 587 09 45

Deliciosa hamburguesa hecha a base de carne de soya, gluten, amaranto, semilla de girasol con queso manchego y aderezo de chipotle con salsa de soya y gomasio, se acompaña de una ensalada de jitomate, pepino, aguacate, cebolla y germinado de soya. La comida naturista nunca supo mejor.

Delicious burger prepared with soy meat, gluten, amaranth, sunfl ower seeds, Manchego cheese and chipotle dressing with soy sauce and gomashio. The accompaniment includes a tomato, cucumber, avocado, onion and bean sprout salad. Healthy food never tasted so good.

Page 60: Huatulco

75

Sabores de Huatulco

Dinamita Maki

Un platillo de:

Marina Park Plaza Local 1, Bahía de Chahué.Reservaciones: 105 15 50

Home's specialty is the absolutely brilliant Dinamita Maki. Filled with shrimp, avocado and cucumber, breaded on the outside. On top of it, you can try our delicious crab & chipotle sauce, which all-together make one of the favorite dishes of our clients.

El Dinamita Maki es uno de los rollos más solicitados de la casa. Tiene camarón, aguacate y pepino por dentro y está empanizado por fuera. Se acompaña de salsa de cangrejo con chipotle y es una de las delicias preferidas de nuestros comensales.

Page 61: Huatulco

76

Sabores de Huatulco

Camarones 4 x 4

Un platillo de:

Playa, Bahía de Santa CruzReservaciones: 587 03 64

Si de cocina del mar hablamos, el camarón es el consentido para elaborar este delicioso platillo que se compone de 4 distintas presentaciones: camarones empanizados, a la diabla, al gratín y al mojo de ajo, en donde ninguno compite entre sí, los 4 diferentes sabores nos dan matices agridulces, suaves e invitantes a ser probados.

The shrimp is preferred to prepare this delicious dish which includes 4 diff erent presentations: shrimp fritters, deviled shrimp, au gratin, and grilled shrimp with garlic. No competition here; these 4 diff erent preparations give us bittersweet, soft and tempting fl avors to be tasted.

Page 62: Huatulco

78

Sabores de Huatulco

Callos de hacha rasurados al aguachile

Un platillo de:

Plaza Principal, La Crucecita.Reservaciones: 587 00 70

Shaved Scallops with Aguachile.Aguachile is essentially a spicy version of ceviche. This dish off ers fresh sea diver scallops marinated in lime juice and a hint of Serrano and Habanero peppers; crisp cucumber, thinly sliced red onion and creamy avocado. It is a mouth watering option to your palate.

Un delicioso platillo que se caracteriza por su gran sabor natural. Son frescos callos de hacha marinados en una salsa de jugo de limón con un discreto toque de chiles serrano y habanero, cebolla morada fi namente rebanada y rodajas de pepino otorgándole ese toque fi nal de frescura al paladar. 

Page 63: Huatulco

80

Sabores de Huatulco

Corazón de Filete a la Parrilla

Un platillo de:

Gardenia 902, La Crucecita.Reservaciones: 587 01 65

Restaurante moderno en el centro de la Crucecita, su servicio es esmerado y la calidad de sus productos son inmejorables, cuenta con aire acondicionado y terraza. Nos presenta este delicioso Corazón de Filete a la Parrilla en donde tenemos la opción de elegir entre un corte nacional o importado, se acompaña de papa horneada y vegetales salteados, sabores que combinan con el suave fi lete a las brasas.

Air-conditioned restaurant in downtown La Crucecita. The service is excellent and the quality of its products unbeatable. Featured here is a delicious grilled petit fi llet of beef, it is served with a baked potato and fresh sauteed vegetables.

Page 64: Huatulco

81

Sabores de Huatulco

Pollo al Barro

Un platillo de:

Mazateco s/n, Sector RReservaciones: 587 10 47

Hablando de Gastronomía, este platillo es de lo más artesanal en Huatulco, ya que se elabora con una capa de barro para su cocción, dando como resultado un delicioso manjar en el que predominan los sabores de chiles secos, especies y el jugo propio del pollo, se acompaña de frijoles, guacamole, salsa verde de molcajete y tortillas hechas a mano. Se requiere hacer el pedido con cinco horas de anticipación.

Regarding local gastronomy this is the most artisanal cuisine in Huatulco. The chicken is fully covered with clay resulting in a delicious dish where the taste of dried peppers, spices and the chicken’s own juices predominates. The accompaniment includes beans, guacamole, mortared green sauce and handmade tortillas. You must make your request fi ve hours in advance.

Page 65: Huatulco

82

Sabores de Huatulco

Los Chamorros de Caro

Un platillo de:

Cocotillo 207, La CrucecitaReservaciones: 587 06 45

Platillo único del Restaurante Los Almendros, hecho con el sazón de Doña Caro. Este delicioso chamorro horneado, se cocina hasta el punto de deshacerse entre el plato y la boca. Se acompaña de un nopal asado, cebolla morada, salsa verde, rábanos, cilantro y tortillas. Estamos seguros que una vez que pruebe este platillo, volverá para pedir de nuevo esta delicia.

This is a unique creation, which you can only fi nd at Los Almendros, made with Doña Caro’s special seasoning. This exquisite chamorro is baked until it crumbles into pieces between the plate and your mouth. It’s accompanied with grilled cactus, purple onion, green salsa, radish, coriander and but of course, tortillas. We are sure that once you try this, you will have to eat it again.

Page 66: Huatulco

84

Sabores de Huatulco

Enchilada Adelita

Un platillo de:

Carrizal 503, La CrucecitaReservaciones: 587 17 90

Es un delicioso platillo originario de Cuisillos Jalisco. Elaborado a base de tortilla frita en una salsa que nos da un toque íntimo del sabor de la región. Las Enchiladas están rellenas de pechuga de pollo, sobre una cama de lechugas crujientes bañadas con crema y una variedad de queso fresco. A pesar de que su color nos denote lo fuerte del chile, tiene un sabor suave y agradable al paladar. Es uno de los tantos platillos especiales que puede degustar en el Restaurante El Tonel.

This is a traditional dish in Cuisillos, Jalisco. Made with a base of corn tortilla, fried in a delicious salsa that gives an intimate regional fl avor. The Enchiladas are stuff ed with chicken, on a bed of crunchy lettuce and topped with sour cream and fresh cheese. Although the intense color of the pepper on the tortilla may seem very spicy, it has a very soft taste which is very friendly with your palate. It is one of the many special dishes you can order at El Tonel Restaurant.

Page 67: Huatulco

85

Una muestra del verdadero buen México...

KARAOKEde domingo a jueves

Música en VIVOviernes y sábadoseltonelmezcalbar

@hotmail.com

Visítanos...

Carrizal 503, La Crucecita, Bahías de Huatulco, Oaxaca

(958) 587 1790

Horarios: Bar 7p.m. a 3a.m. • Restaurante de 2p.m. a 8p.m.

La diversión nocturna la encontrará en los centros de entretenimiento de su hotel, que ofrecen gran variedad para cada gusto, desde shows tropicales hasta lo último en luz y sonido. En la Bahía de Santa Cruz, en la Crucecita y ahora también en Bahía de Chahué, se localizan la mayoría de los

Night entertainment is provided at the hotels, where you will fi nd a wide variety of shows, from tropical music up to the latest in sounds and lights. Most of the clubs and bar are located al La Crucecita and the Bay of Chahue, open until the early hours of the morning.

Vida NocturnaNight Life

bares y discoteques que cierran sus puertas a altas horas de la madrugada.

Page 68: Huatulco

86

Mexican semiprecious stones. Opal, turquoise, amethyst, black onyx, etc.

Arts & Cra� s. Wooden salad bowls Wooden Aztec & Mayan calendars

Factory

Sterling silver .925 & .950Gold 14K & 18K

Flamboyant 209 Loc-B, Sector H, La Crucecita,Bahía de Sta. Cruz Oaxaca, 70989. Tel: (958) 583 4925

Cielito LindoCielito Lindo

Salir de compras en Bahías de Huatulco es toda una experiencia. El caminar por sus mercados de artesanías, tiendas y boutiques signifi ca el convivir con las tradiciones y cultura de un pueblo orgulloso de sus orígenes.

Aquí se puede encontrar desde el más pequeño recuerdo, hasta la mejor creación de los alfareros que plasman en el barro negro sus más elaboradas obras o el más bello traje regional confeccionado con textiles propios del estado, los artesanos son artistas que dedican su vida a esta labor, el conseguir un precio justo es nuestra obligación, sólo valoren el tiempo que le toma a un artesano crear estas bellas obras de arte, no menospreciemos su trabajo regateando un precio muy bajo, esto nos dará la garantía de encontrar en nuestra próxima visita los recuerdos que hoy en día compramos para nosotros o nuestros amigos.

Shopping in Huatulco is a great experience. Strolling around its craft markets, shops, and boutiques will entail to coexist with

Shopping

Compras

the traditions and the culture of the people proud of their origins.

Here you can fi nd from the smallest souvenir to the best creation of the potters that express their creativity in the black clay or the most beautiful regional dress made up with the textiles typical of the State. The artisans are artists who dedicate their life to this work. Get them a fair price is our obligation, just think of the time it takes them to create these works of art. We should not underestimate their work by paltering. It will guarantee to fi nd them in our next visit and being able to by those things for us and our friends.

Page 70: Huatulco

88

Desde 1992 promoviendo la cultura y tradición de los auténticos y

genuinos artesanos oaxaqueños. Visite nuestro museo de artesanías en vivo.

Tenemos alfarería, barro negro, talla en madera, alebrijes, máscaras, orfebrería-metalistería, atuendos tradicionales y mucho más.

Come and visit the museum of oaxacan craft, working with genuine

oaxacan artisans since 1992. We have black pottery, zapotec wool rugs, wooden carved alebrijes, typical cloth and many more.

Flamboyant 216, La Crucecita Bahías de Huatulco, Oaxaca Tel.Fax: (958) 587 15 13 • e-mail: [email protected]

Page 71: Huatulco

89

Servicios Públicos / Public Services

Com. Federal de Electricidad Blvd. Chahué s/n 587 11 23Teléfonos de México Blvd. Chahué s/n 587 00 00Gasera Blvd. Chahué Lote M215, Sector B 587 11 60Bomberos Blvd. Chahué 100 587 00 47Fugas de Agua Baja Mantenimiento 587 03 20Correos Blvd. Chahué 100 587 05 51Telégrafos Nacionales Blvd. Chahué 100

Clínicas y Hospitales

Central Médica Huatulco Flamboyan 205 587 01 04I.M.S.S. Boulevard Chahué s/n Sector R 587 03 83S.S.A. Carrizal 202 Esq. Huamuchil 587 14 21Cruz Roja Blvd. Chahué 100 587 11 88

Médicos Generales / General Practitioners

Dr. Andrés González Ayvar Médico General 044 958 587 60 65Dr. Javier Velazco Médico General Cocotillo 310 587 02 46Dr. Miguel A. Quiroz Gastroenterólogo Beta Centauro B-3 587 11 94Dr. Jorge Arturo Blanco C. Odontólogo Flamboyan 205 587 01 04Dra. Patricia Jiménez Dentista Beta Centauro B-3 587 11 94Dr. Wilfreddy Marín Dentista Flamboyan 206 587 03 80

Farmacias / Drugstores

Del Centro-La Crucecita Bugambilia 503 Loc. 2 587 02 32Del Centro-Chahué Blvd. Chahue Frente A Fonatur 587 04 83Del Centro-Santa Cruz Blvd. Santa Cruz

Mensajería y Paquetería / Shipping Office

Estafeta Gardenia Esq. Pochote 587 04 82Multipack Blvd. Chahué s/n Esquina Riscalillo 583 43 00Aeromexpress Aeropuerto Internacional 581 90 25Mex Post Blvd. Chahué 100 587 05 51

Contadores/Accounters

Federico López Fuentes Carrizal Prosic Edificio F No. 14 587 17 98

Bienes Raices / Real Estate

Century 21 Procasa Plaza Chahué Local 21 587 01 55Cosmo Residences Lt. 2 Mz. 4 Residencial Arrocito 587 03 42Data Habitat Bugambilia 303-13 587 08 75Propiedades Ideal Mitla 402, Sta. Cruz 587 03 33Cruz del Mar Punta Santa Cruz Sector C 587 00 69Montecito Tangolunda, Huatulco 581 00 24Palm Princess Plaza Chahué Local 9 587 25 27RR Estate Services Blvd. Benito Juárez s/n 105 14 66

Abogados - Notarías/ Lawyers

Lic. Enrique López Salinas Cocotillo 326 587 13 62Lic. Irais Rivera Márquez 583 40 32Alfredo Báez Vega Gardenia 1201 Primer Piso 587 07 54

Lavandería / Laundry

Lavandería Huau Sierra de Niltepec 106 587 05 92

Page 72: Huatulco

90

Agencias de Viaje / Travel Agency

Prometur Sabalí 304, La Crucecita 587 04 13Bahías Plus Carrizal 704, La Crucecita 587 08 11Paraíso Huatulco Ceiba 202 Esq. Carrizal, La Crucecita 587 28 78

Líneas Aereas / Air Lines

Interjet Plaza Chahué Local 8 105 13 36Aeroméxico Aeropuerto Int. de Huatulco 581 91 26Aerotucán Blvd. Chahué 164 L13 587 24 27Magnicharters Sabalí 304, La Crucecita 587 14 35Continental Aeropuerto Int. de Huatulco 581 91 01

Bancos / Banks

Banamex Blvd.Benito Juárez Esq. Pochutla 587 03 22BBV Bancomer Blvd.Benito Juárez 206, Santa Cruz 587 01 11Scotiabank Inverlat Blvd.Benito Juárez 406, Santa Cruz 587 03 94HSBC Bugambilia 1504, La Crucecita 587 08 84Santander Blvd. Chahué 164 F 583 44 36Banorte Guamuchil 604, La Crucecita 587 00 36

Autobuses / Bus Station

Cristobal Colón Av. Riscalillo 102 Esq. Blvd. Chahué 587 02 61Estrella Blanca Av. Carpinteros Mz.1 Lote6, Sector V 587 06 80ADO Av. Riscalillo 102 Esq. Blvd. Chahué 587 02 61

Transportadoras / Transportation

Adventours Carrizal 704, La Crucecita 587 08 11Terramar Sabalí 304, La Crucecita 587 04 13TTCh Calle Flamboyan 308, La Crucecita 587 05 09

Taxis / Taxi Service

Sitio de Taxis Tangolunda Hotel Barceló 581 00 82Sitio de Taxis Santa Cruz Dársena de Santa Cruz 587 08 88Sitio de Taxis la Crucecita La Crucecita 587 16 66Sitio de Taxis Chahué Calle Monte Albán (INFONAVIT) 587 07 12

Arrendadoras / Rent a Car

Hertz Interior Hotel Crown Plaza 581 05 88Autocar Rental Oaxaca Centro Comercial Las Conchas L. 5 581 02 93Europcar Blvd. Chahué Lote 164 Pza.Camelinas 581 90 94

Asociaciones / Associations

Asoc. de Hoteles y Moteles Boulevard Benito Juárez 581 04 86de Bahías de Huatulco A.C. Villamar Chahué Local 2 581 04 87

Oficinas Gubernamentales / Government Office

Fonatur Blvd. Chahué s/n 587 01 09Baja Mantenimiento (BMO) Blvd. Chahué s/n, Lote 23A 587 03 20Delegación de Turismo Blvd. Benito Juárez s/n, Tangolunda 581 01 76Policía Federal Preventiva Dársena de Santa Cruz 587 08 15Policía Preventiva Blvd. Chahué 100 587 06 75AFI Sierra de Ixtlán Sector I 587 00 20Tránsito Blvd. Chahué 100 587 01 86Capitanía de Puerto Dársena de Santa Cruz 587 07 26Turismo Municipal Blvd. Chahué Esq. Guamuchil 587 09 46

Page 73: Huatulco

91

Servicios Generales / General Services

Oficinas Gubernamentales / Government Office

Agencia Municipal Lte. 4 Mz. 7 Sector L, Av. Pto. Escondido 587 09 46Ministerio Público Plumbago y Jazmín 587 11 80Policía Turística Blvd. Chahué 100 583 40 80

Fotógrafos / Photographers Foto Film Romo 587 61 35

Florerías / Flower Shop La Casa de las Flores 688 00 14

Flor Arte 587 03 56

Organizadoras de Bodas /Wedding Planner Marcela Villaseñor 587 61 35Adriana Capistrán 688 00 14

Ferreterías / Hardware Store Casa Pepe 587 12 48

Eléctrica / Electrical Store Mat. Eléctricos de Huatulco 587 03 44

Lab. Clínicos / Medical Laboratories Laboratorio Bahías 587 10 25

D´AMCO 587 06 30

Veterinarias / Veterinary Chuchos y Paja 587 08 80

Grúas / Tow Trucks Grúas Bahías 587 00 16

Vidrierías / Glass & Window Store Vidrios y Aluminio Bahías 583 46 32

Cerrajero / Locksmith Cerrajería Blas 587 28 21

Pizzas La Crema 587 21 82 • 587 07 02

Mat. para Construcción /Construction Store Construrama 587 03 34

Pintor / Painter Bernardo Martínez 044 958 587 78 54

Pinturas y Acabados / Painter Abel Torres 044 958 109 23 35

Ingeniero Civíl / Civil Engineer Ing. Arturo Rosas 587 24 24

Pinturas / Paint Store Comex 587 02 53

Fumigaciones / Fumigations Fumijar 587 05 48

Splash 587 07 70

Fumisur 01800 375 24 27

Agua Purificada / Purified Water Vital 587 00 85

Aguatulco 587 11 99

Eléctrico / Electrician Benjamín Rodríguez L. 044 958 106 27 21

Plomero / Plumber Martín Cortés 044 958 106 69 64

Chef Thierry Faivre 587 24 80

Banquetes / Banquets Casa Reyes 587 17 79

Cable TV Megacable 587 09 83

Carpintero / Carpenter Abel Ramírez 044 958 109 76 89

Arquitecto / Architect José Luis B. Vargas 044 958 587 61 30

Aires Acondicionados / A.C. Centro de Climas 587 01 19

Page 74: Huatulco

92

Page 75: Huatulco

93

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536

Arenas Del Pacífico B-3

Barceló F-4

Binniguenda A-5

Brisas F-5

Camino Real G-4

Casa Santa Cruz A-5

Club Plaza Huatulco F-4

Condohotel Los Girasoles D-3

Dreams F-4

Eden Costa D-4

Fandango B-5

Flamboyant B-3

Hotel Alikar D-4

Las Palmas B-6

Marina Resort B-5

Marina Park Hotel D-4

Misión De Los Arcos B-3

Princess Mayev C-5

Quinta Real F-4

Secrets H-5

Villa Azomalli G-5

Villa Blanca D-4

Best Western D-4

El Tonel Mezcal Bar C-3

Konnichiwa D-4

Kristal Rose D-4

L´Echalote D-4

La Crema B-3

Los Almendros B-4

Los Portales B-3

Los Vaqueros B-2

Mesón La Posada D-4

Ónix B-3

Santa Clara C-4

Terracota B-3

Ve El Mar B-5

373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172

Buceo Sotavento B-3

Eco Spa F-4

Gravity Sport Divers D-4

Jetsky B-5

Rancho Tangolunda G-1

Tranvías Panorámicos B-3

Century 21 D-4

Cosmo E-5

Data Habitat B-3

Hagia Sofia B-5

Montecito H-4

Propiedades Ideal B-5

Residencias Cruz del Mar B-5

RR Resort D-4

Bodas Huatulco D-3

Foto Film Romo D-4

Tu Boda En Huatulco D-4

Caracol Boutique B-3

Cielito Lindo B-3

Elvia Burgos F-4

Farmacia del Centro B-3

Joyería Santa Cruz B-5

La Tehuana C-3

Lino, Manta y Playa C-3

María Bonita B-5

Museo de Artesanías B-3

Zegna F-4

Andrés González ----

Asociación de Hoteles D-4

Autobuses ADO B-2

Autocar Oaxaca F-4

El Telefonito B-3

Interjet D-4

Notaría Pública B-4

Prometur B-2

Sectur Oaxaca F-4

Ubica

ción

en e

l Map

a

Núm

ero

en e

l Map

aAnunciante

Map

Loca

tion

Map

Nu

mbe

r

Advertiser

Page 76: Huatulco

94

1

7

6

5

4

3

2

A B C D E F G H I

A B C D E F G H I

1

7

6

5

4

3

2

2 9 5

14

15

2021

22

36

31

3

38

41

44

40

34

47

49

25

63

11

61

59

58

60

18

52 53

66

1

4

6

8

10

12

13

16

17

19

24

23

26

27

28

29

30 33

32

35

37

756

72

3943 69

5065

7045

4648

42

51

54

62 55

54

5767

5768

71

HotelesRestaurantesServicios Turísticos

HotelsRestaurants

Touristic Services

Derechos Reservados® RR Magazzine SA de CV

A / To:AeropuertoSta. María HuatulcoPuerto EscondidoAcapulco

La Crucecita(Downtown)

Bahía de Santa Cruz

Santa Cruz

Bahía de Chahué

Playa La Entrega

Bahía deTangolunda

Bahía de Conejos

Tangolunda

Campo de GolfGolf Course

A / to:Salina Cruz

TehuantepecOaxaca

El Arrocito

La Bocana

Carretera

Page 77: Huatulco

95

1

7

6

5

4

3

2

A B C D E F G H I

A B C D E F G H I

1

7

6

5

4

3

2

2 9 5

14

15

2021

22

36

31

3

38

41

44

40

34

47

49

25

63

11

61

59

58

60

18

52 53

66

1

4

6

8

10

12

13

16

17

19

24

23

26

27

28

29

30 33

32

35

37

756

72

3943 69

5065

7045

4648

42

51

54

62 55

54

5767

5768

71

HotelesRestaurantesServicios Turísticos

HotelsRestaurants

Touristic Services

Derechos Reservados® RR Magazzine SA de CV

A / To:AeropuertoSta. María HuatulcoPuerto EscondidoAcapulco

La Crucecita(Downtown)

Bahía de Santa Cruz

Santa Cruz

Bahía de Chahué

Playa La Entrega

Bahía deTangolunda

Bahía de Conejos

Tangolunda

Campo de GolfGolf Course

A / to:Salina Cruz

TehuantepecOaxaca

El Arrocito

La Bocana

Carretera