idiomy angielskie

6

Upload: ryder-hardin

Post on 02-Jan-2016

44 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

IDIOMY ANGIELSKIE. Wykonała Justyna Berezowska. - PowerPoint PPT Presentation

TRANSCRIPT

Page 1: IDIOMY ANGIELSKIE
Page 2: IDIOMY ANGIELSKIE

IdiomIdiom – wyrażenie właściwe tylko danemu  – wyrażenie właściwe tylko danemu językowi, nie dające się dosłownie językowi, nie dające się dosłownie przetłumaczyć na inny język.przetłumaczyć na inny język.Definicja ta jednak nie jest do końca Definicja ta jednak nie jest do końca ścisła, ponieważ niektóre idiomy są ścisła, ponieważ niektóre idiomy są zapożyczane od jednych języków, przez zapożyczane od jednych języków, przez co są one charakterystyczne dla większej co są one charakterystyczne dla większej grupy języków. grupy języków.

Page 3: IDIOMY ANGIELSKIE

A FOOL AND HIS MONEY ARE SOON PARTED-A FOOL AND HIS MONEY ARE SOON PARTED- Pieniądze i głupota nie Pieniądze i głupota nie idą w parze. idą w parze.

A PENNY SAVED IS A PENNY EARNED- A PENNY SAVED IS A PENNY EARNED- Pens zaoszczędzony to pens Pens zaoszczędzony to pens zarobiony .zarobiony .

ADD FUEL TO THE FIRE- ADD FUEL TO THE FIRE- Dolać benzyny do ognia.Dolać benzyny do ognia. ALL ALONG- ALL ALONG- Od samego początku.Od samego początku. ALL EARS-ALL EARS- Zamieniać się w słuch. Zamieniać się w słuch. ALL HAT, NO CATTLEALL HAT, NO CATTLE- Wielkie słowa, brak na nie poparcia.- Wielkie słowa, brak na nie poparcia. ALL HEARTALL HEART- Bardzo miły, uprzejmy i dobry.- Bardzo miły, uprzejmy i dobry. ALL HELL BROKE LOOSEALL HELL BROKE LOOSE- Rozpętać piekło.- Rozpętać piekło. ALL MOUTH AND (NO) TROUSERSALL MOUTH AND (NO) TROUSERS- Ktoś kto dużo mówi i nic nie robi.- Ktoś kto dużo mówi i nic nie robi. ALL ROADS LEAD TO ROMEALL ROADS LEAD TO ROME- Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu.- Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu. AS YOU SOW, SO SHALL YOU REEPAS YOU SOW, SO SHALL YOU REEP- Jak sobie pościelisz, tak się - Jak sobie pościelisz, tak się

wyśpisz.wyśpisz. BESIDE YOURSELFBESIDE YOURSELF- Wychodzić z siebie.- Wychodzić z siebie. BET YOUR BOTTOM DOLLAR- BET YOUR BOTTOM DOLLAR- Być absolutnie pewnym czegoś.Być absolutnie pewnym czegoś. BETTER LATE THAN NEVER- BETTER LATE THAN NEVER- Lepiej późno niż wcale.Lepiej późno niż wcale.

Page 4: IDIOMY ANGIELSKIE

BIGGER FISH TO FRY- BIGGER FISH TO FRY- Większy orzech do zgryzienia.Większy orzech do zgryzienia. BIRD IN THE HAND IS WORTH TWO IN THE BUSH- BIRD IN THE HAND IS WORTH TWO IN THE BUSH- Lepszy wróbel w Lepszy wróbel w

garści niż gołąb na dachu.garści niż gołąb na dachu. BIRDS OF A FEATHER FLOCK TOGETHERBIRDS OF A FEATHER FLOCK TOGETHER- Ciągnie swój do swego.- Ciągnie swój do swego. BITE OFF MORE THAN YOU CAN CHEWBITE OFF MORE THAN YOU CAN CHEW- Ugryźć więcej niż można zjeść- Ugryźć więcej niż można zjeść BLINK OF AN EYEBLINK OF AN EYE- W mgnieniu oka.- W mgnieniu oka. BORN TO THE PURPLEBORN TO THE PURPLE- Urodzony w arystokratycznej rodzinie.- Urodzony w arystokratycznej rodzinie. BORN WITH A SILVER SPOON IN YOUR MOUTHBORN WITH A SILVER SPOON IN YOUR MOUTH- Urodzony w czepku- Urodzony w czepku BREAK EVENBREAK EVEN- Wyjść na zero, na swoje.- Wyjść na zero, na swoje. BREAK YOUR DUCKBREAK YOUR DUCK- Robić coś po raz pierwszy.- Robić coś po raz pierwszy. BREAK YOUR HEARTBREAK YOUR HEART- Łamać serce.- Łamać serce. BURY THE HATCHETBURY THE HATCHET- Zakopać topór wojenny.- Zakopać topór wojenny. BURY YOUR HEAD IN THE SANDBURY YOUR HEAD IN THE SAND- Chować głowę w piasek.- Chować głowę w piasek. BY A HAIR'S BREADTHBY A HAIR'S BREADTH- O mały włos.- O mały włos.

Page 5: IDIOMY ANGIELSKIE

CAN OF WORMS-CAN OF WORMS- Puszka Pandory. Puszka Pandory. CARD UP YOUR SLEEVE-CARD UP YOUR SLEEVE- Mieć asa w rękawie. Mieć plan i ukrywać go do Mieć asa w rękawie. Mieć plan i ukrywać go do

właściwego momentu.właściwego momentu. CATCH SOMEONE RED- HANDED- CATCH SOMEONE RED- HANDED- Złapać kogoś na gorącym uczynku.Złapać kogoś na gorącym uczynku. CHALK AND CHEESECHALK AND CHEESE- Nie mieć ze sobą nic wspólnego- Nie mieć ze sobą nic wspólnego CHEAP SHOTCHEAP SHOT- Strzał poniżej pasa.- Strzał poniżej pasa. CHIP ON YOUR SHOULDER-CHIP ON YOUR SHOULDER- Mieć problem na ramieniu, czuć, że zostało Mieć problem na ramieniu, czuć, że zostało

się skrzywdzonym.się skrzywdzonym. CLEAN AS A WHISTLE TOP- CLEAN AS A WHISTLE TOP- Czysty jak łza.Czysty jak łza. CLEAN BREAKCLEAN BREAK- Oderwać się, odłamać od czegoś całkowicie.- Oderwać się, odłamać od czegoś całkowicie.

ONCE IN A RUSSIAN YEAR-ONCE IN A RUSSIAN YEAR- Raz na ruski rok.  Raz na ruski rok.  MAN SHOOTS, GOD CARRIES THE BULLETS- MAN SHOOTS, GOD CARRIES THE BULLETS- Człowiek strzela, Pan Człowiek strzela, Pan

Bóg kule nosi.Bóg kule nosi. BLIND AS A BATBLIND AS A BAT- Ślepy jak kret.- Ślepy jak kret. BLINK OF AN EYEBLINK OF AN EYE- W mgnieniu oka.- W mgnieniu oka. BLOOD IS THICKER THAN WATER TOPBLOOD IS THICKER THAN WATER TOP- Bliższa ciału koszula.- Bliższa ciału koszula.

Page 6: IDIOMY ANGIELSKIE

A ROLL WITH BUTTERA ROLL WITH BUTTER -Bułka z masłem.  -Bułka z masłem.  DULL AS TRIPE IN OIL-DULL AS TRIPE IN OIL- Nudne jak flaki z olejem. Nudne jak flaki z olejem.   WHAT HAS GINGERBREAD TO DO WITH A WINDMILL?-WHAT HAS GINGERBREAD TO DO WITH A WINDMILL?- Co ma piernik Co ma piernik

do wiatraka?do wiatraka?   DON’T TEACH A FATHER HOW TO MAKE CHILDREEN- DON’T TEACH A FATHER HOW TO MAKE CHILDREEN- Nie ucz ojca Nie ucz ojca

dzieci robić.dzieci robić.   TO SIT LIKE IN A TURKISH SERMONTO SIT LIKE IN A TURKISH SERMON -Siedzieć jak na tureckim kazaniu. -Siedzieć jak na tureckim kazaniu.   CLEAR AS THE SUN- JCLEAR AS THE SUN- Jasne jak słońce.asne jak słońce. THE FISH GOES BAD BEGINNING WITH THE HEAD - THE FISH GOES BAD BEGINNING WITH THE HEAD - Ryba psuje się od Ryba psuje się od

głowy.głowy.   TO BE CAUGHT BETWEEN A HAMMER AND AN ANVIL- TO BE CAUGHT BETWEEN A HAMMER AND AN ANVIL- Znaleźć się Znaleźć się

między między młotemmłotem a kowadłem. a kowadłem.   A LIE HAS SHORT LEGS- A LIE HAS SHORT LEGS- Kłamstwo ma krótkie nogi.Kłamstwo ma krótkie nogi.   TO DRILL SOMEBODY A HOLE IN A STOMACH- TO DRILL SOMEBODY A HOLE IN A STOMACH- Wiercić komuś dziurę w Wiercić komuś dziurę w

brzuchu.brzuchu.     TO LUNGE AT THE SUN WITH A HOE- TO LUNGE AT THE SUN WITH A HOE- Porywać się z motyką na słońce.Porywać się z motyką na słońce. A DROWNING MAN CATCHES A CUT-THROAT RAZOR-A DROWNING MAN CATCHES A CUT-THROAT RAZOR- Tonący brzytwy Tonący brzytwy

się chwyta.się chwyta.