igrejas e capelas - csarmento.uminho.pt · 1. igreja da nossa senhora da oliveira (gravura...

2
Guimarães: Passado com Futuro/Futuro com Passado No contexto actual em que a globalização se apresenta como um processo irreversível, a afirmação e reconhecimento da singularidade da identidade de uma comunidade afiguram- se fundamentais para a construção de uma identidade local e reforço do sentimento de pertença, assentes numa cultura partilhada e no conhecimento dum Passado comum. Conhecer o Passado é conhecer os anseios e as inquietações, é conhecer as formas de vida e os modelos de intervenção social, é conhecer identidades e contrastes, conflitos e convergências, valores e conceitos, ritos e preconceitos, que, entretanto, o fluir do tempo apagou da nossa Memória. Mas, ao abrir as páginas da herança sobrevinda ao tempo, encerrada nas praças e ruas, nos palácios e igrejas, nas casas, nas fotografias, nos manuscritos, o nosso imaginário individual e colectivo encarregar-se-á de recriar vidas e sonhos, amores e desamores, alegrias e tristezas, silêncios e ruídos, imagens e cheiros. E, pouco a pouco, a realidade de ontem e de amanhã ganha contornos definidos e hoje até o som se faz ouvir. Guimarães: Passado com Futuro/Futuro com Passado propõe- se desvendar recantos da nossa Memória para que, de descoberta em descoberta, saibamos cimentar o Presente e alicerçar o Futuro. Francisca Abreu Guimarães: Past with Future/Future with Past In the present context in which globalization seems to be an irreversible process, the assertion and recognition of the uniqueness of the identity of a community are essential to define a local identity and to strengthen the feeling of belonging, based on a shared culture and on the knowledge of a common Past. Knowing the Past means knowing hopes and concerns, means knowing lifestyles and ways of social participation, knowing identities and differences, conflicts and convergences, values and concepts, rites and prejudices which, meanwhile, time has erased from our Memory. However, turning the pages of our surviving heritage-contained in squares and streets, palaces and churches, in houses, pictures and manuscripts- our individual and common memories will recreate lives and dreams, loves and hates, joys and sorrows, sounds and silences, images and smells. And, little by little, yesterday and tomorrow’s reality takes shape and today even the sound can be heard. Guimarães: Past with Future/Future with Past is a proposal to unveil the corners of our Memory so that, from discovery to discovery, we can cement the Present and lay the foundation for the Future. Francisca Abreu inauguração dia 26 de Janeiro pelas 17h00 arquivo municipal alfredo pimenta Rua João Lopes de Faria, nº 12 4810 - 414 Guimarães . PORTUGAL telefone: + 351 253 520 910 horário: das 09h00 às 12h30 e das 14h00 às 17h30 exposição de fotografia photo exhibition Igrejas e Capelas Churches and Chaples 26 de Janeiro a 26 de Abril 2005 26th January to 26th April 2005 opening on 26th January at 5pm. Igrejas e Capelas Churches and Chaples

Upload: vudung

Post on 08-Dec-2018

218 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Guimarães: Passado com Futuro/Futuro com Passado

No contexto actual em que a globalização se apresenta comoum processo irreversível, a afirmação e reconhecimento dasingularidade da identidade de uma comunidade afiguram-se fundamentais para a construção de uma identidade locale reforço do sentimento de pertença, assentes numa culturapartilhada e no conhecimento dum Passado comum.Conhecer o Passado é conhecer os anseios e as inquietações,é conhecer as formas de vida e os modelos de intervençãosocial, é conhecer identidades e contrastes, conflitos econvergências, valores e conceitos, ritos e preconceitos,que, entretanto, o fluir do tempo apagou da nossa Memória.Mas, ao abrir as páginas da herança sobrevinda ao tempo,encerrada nas praças e ruas, nos palácios e igrejas, nascasas, nas fotografias, nos manuscritos, o nosso imaginárioindividual e colectivo encarregar-se-á de recriar vidas esonhos, amores e desamores, alegrias e tristezas, silênciose ruídos, imagens e cheiros. E, pouco a pouco, a realidadede ontem e de amanhã ganha contornos definidos e hojeaté o som se faz ouvir.Guimarães: Passado com Futuro/Futuro com Passado propõe-se desvendar recantos da nossa Memória para que, dedescoberta em descoberta, saibamos cimentar o Presente ealicerçar o Futuro.

Francisca Abreu

Guimarães: Past with Future/Future with Past

In the present context in which globalization seems to bean irreversible process, the assertion and recognition of theuniqueness of the identity of a community are essential todefine a local identity and to strengthen the feeling ofbelonging, based on a shared culture and on the knowledgeof a common Past.Knowing the Past means knowing hopes and concerns, meansknowing lifestyles and ways of social participation, knowingidentities and differences, conflicts and convergences, valuesand concepts, rites and prejudices which, meanwhile, timehas erased from our Memory. However, turning the pages ofour surviving heritage-contained in squares and streets,palaces and churches, in houses, pictures and manuscripts-our individual and common memories will recreate lives anddreams, loves and hates, joys and sorrows, sounds andsilences, images and smells. And, little by little, yesterdayand tomorrow’s reality takes shape and today even the soundcan be heard.Guimarães: Past with Future/Future with Past is a proposalto unveil the corners of our Memory so that, from discoveryto discovery, we can cement the Present and lay the foundationfor the Future.

Francisca Abreu

inau

gura

ção

dia

26 d

e Ja

neiro

pel

as 1

7h00

arquivo municipal alfredo pimentaRua João Lopes de Faria, nº 124810 - 414 Guimarães . PORTUGALtelefone: + 351 253 520 910horário: das 09h00 às 12h30 e das 14h00 às 17h30

exposição de fotografiaphoto exhibition

Igrejas e CapelasChurches and Chaples

26 de Janeiro a 26 de Abril 200526th January to 26th April 2005

open

ing

on 2

6th

Janu

ary

at 5

pm.

Igrejas e CapelasChurches and Chaples

1.Igreja da Nossa Senhora da Oliveira(gravura desenhada e litografada por J.P. Monteiro)Meados do séc. XIXNossa Senhora da Oliveira church(lithographed Picture by J.P. Monteiro)Mid XIX Century)

2.Igreja de Nossa Senhora da Oliveira1896Nossa Senhora da Oliveira church1896

3.Capela de Santa Margarida1865/70Santa Margarida chapel1865/70

4.Capela de Santa Margarida[19--]Santa Margarida chapel[19--]

5.Capela de Santa Margarida1912Santa Margarida chapel1912

6.Terreiro e Igreja de S. Sebastião - Alameda(em primeiro plano, secagem de couros)1880S. Sebastião church and yard(in the foreground leather drying)1880

7.Igreja de S. Sebastião e terreiro Toural[19--]S. Sebastião church and Toural square[19--]

8.Igreja de Santos Passos(sem torres)[19--]Santos Passos church(without towers)[19--]

9.Igreja de Santos Passos[19--]Santos Passos church[19--]

10.Capela de S. Tiago(Desenho de Carlos Van Zeller)1835S. Tiago chapel(Carlos Van Zeller’s drawing)1835

11.Igreja de S. Paio(demolida 1915/1916).S. Paio Church(demolished in 1915/1916)

12.Igreja da Misericórdia[197-]Misericórdia church[197-]

13.Igreja da Misericórdia e Torre da Porta da Vila(gravura)1747Misericórdia church and Porta da Vila Tower(Picture)1747

14.Igreja da Misericórdia e casas da rua da Rainha(gravura)1747Misericórdia church and Rainha D. Maria II street(picture)1747

15.Vista parcial da Igreja de S. Pedro[197-]S. Pedro church(partial view)[197-]

16.Capela e torre da Nossa Senhora da Penha[19--]Nossa Senhora da Penha chapel and tower[19--]

17.Capela e torre da Nossa Senhora da Penha[19--]Nossa Senhora da Penha chapel and tower[19--]

18.Igreja das Dominicas1920Dominicas church1920

19.Paço e capela de Nossa Senhora da Guia1931Nossa Senhora da Guia chapel and Palace1931

20.Igreja de S. Dâmaso1947S. Dâmaso church1947

21.Mosteiro de Santa Marinha da Costa[19--]Santa Marinha da Costa Monastery[19--]

22.Igreja e capela de S. Francisco1865/70S. Francisco church and chapel1865/70

23.Igreja e capela de S. Francisco1900S. Francisco church and chapel1900

24.Igreja, capela, oratório e cruzeiro de S. Francisco(gravura)[19--]S. Francisco church, chapel, oratory and cross(picture)[19--]

25.Igreja e capela de S. Francisco[197-]S. Francisco church and chapel[197-]

26.Claustros da Igreja de S. Domingos(actual Sociedade Martins Sarmento)1865/70S. Domingos cloisters(Now Martins Sarmento Society)1865/70

27.Igreja de S. Domingos[19--]S. Domingos church[19--]

28.Mosteiro de S. Torcato(sem torres)[19--]S. Torcato Monastery(without towers)[19--]

29.Igreja de Santo António nas Caldas das Taipas[19--]Santo António church in Caldas das Taipas[19--]