internacional de mú ica vila antanyífestivalmusicasantanyi.com/pdf/programa_v_festival_2017... ·...
TRANSCRIPT
V FestivalInternacional
de Mú icasVila de antanyíMaig · Setembre 2017
www.festivalmusicasantanyi.com · [email protected] · T. (+34) 618 523 725
COPATROCINADORS:
L’ORGANITZA I PATROCINA:
NO IM
PRIMIU AQ
UEST DOC
UMENT SI NO
ÉS ABSOLUTAM
ENT NECESSARI N
O IM
PRIMA ESTE DO
CU
MEN
TO SI N
O ES ABSO
LUTAM
ENTE N
ECESARIO
MANUAL IDENTITAT CORPORATIVA LOGOTIPS
CONSELLERIACULTURA,PARTICIPACIÓI ESPORTSINSTITUT ESTUDIS BALEÀRICS
COPATROCINADORS:
COL·LABORADORS:
PRODUCCIÓ I ASSESSORAMENT
MUSICAL:
RESTAURANT
www.festivalmusicasantanyi.com · [email protected] · T. (+34) 618 523 725
Llorenç S. Galmés VergerBatle de Santanyí
El Festival Internacional de Música Vila de Santanyí arriba al cinquè aniversari, una fita que un any més celebram amb figures de primer ordre tant en la composició com en la interpretació. El compositor manacorí Antoni Parera Fons, el pintor Pep Coll i els intèrprets Martin Schmeding, Chee-Yun, María José Montiel, Lola Casariego, José Antonio Domené, Jürgen Essl juntament amb les orquestres del Conservatori superior i l’Orquestra Simfònica de les Illes Balears entre d’altres, en seran els protagonistes. Emmarcam un any més els millors acords i les millors veus en paisatges i escenaris incomparables com el Caló d’en Busques o el Santuari de Consolació i destinam la recaptació a entitats benèfiques i socials o de caire patrimonial. El nostre desig és que aquesta fita musical perduri per molts d’anys.
El Festival Internacional de Música Vila de Santanyí llega a su quinto aniversario, una cita que, un año más, celebramos con figuras de primer orden tanto en la composición como en la interpretación. El compositor de Manacor, Antoni Parera Fons, pintor Pep Coll y los intérpretes Martin Schmeding, Chee-Yun, María José Montiel, Lola Casariego, José Antonio Domené, Jürgen Essl junto a las orquestas del Conservatori superior y la Orquestra Simfònica de les Illes Balears entre otros, serán los protagonistas. Enmarcamos un año más los mejores acordes y las mejores voces en paisajes y escenarios incomparables, como el Caló d’en Busques y el Santuari de Consolació y destinamos la recaudación a entidades benéficas y sociales o de carácter patrimonial. Nuestro deseo es que esta cita musical perdure durante muchos años.
The Vila de Santanyí International Music Festival has reached its fifth birthday, a milestone we are celebrating with leading names in both composition and performance. Antoni Parera Fons, the composer from Manacor, the painter Pep Coll and the musicians Martin Schmeding, Chee-Yun, María José Montiel, Lola Casariego, José Antonio Domené, Jürgen Essl and the orchestras of the Conservatori superior and the Orquestra Simfònica de les Illes Balears, among others, will be the protagonists. This year again we are presenting the best sounds the best voices in incomparable landscapes and settings such as Es Fortí and the Caló d’en Busques, and will be donating the takings to charitable and social institutions or those of a patrimonial nature. Our hope is that this music landmark continues for many years.
8
OFICINA PORTOCOLOMC/ Calle Togores, 2 · 07670 PortocolomTel: +34 971 064 989
OFICINA FELANITXC/ Santueri, 68 · 07200 FelanitxTel: +34 971 583 068
Antes de construir una casa, Salvador suele pasar mucho tiempo en el solar aún vacío para entender el viento, el sol, la orientación. Y en un momento dado ve con toda claridad la construcción, la obra de arte, sabiendo dónde un árbol dará sombra y qué arbustos pintarán el jardín primaveral con sus colores.
Bevor er mit einem Bau beginnt, verbringt er viel Zeit auf dem noch leeren Grundstück, um so den Wind, die Sonne und die Ausrichtung des Platzes zu verstehen. Auf einmal sieht er alles vor sich, weiß, welcher Baum Schatten spenden soll und welcher Busch den frühlingshaften Garten mit Farben bereichern soll.
““
La distribución de la casa refleja el día a día de sus habitantes. El interior está estrechamente vinculado con el exterior y se ve el paisaje y el jardín desde cualquier punto de la casa.
Raum, Wohnraum, Lebensgefühl…Salvador Pastor baut keine Häuser, er visualisiert, erfühlt, kreiert sie – und dies immer in engem Kontakt mit den Menschen, die die Häuser eines Tages bewohnen, mit Leben erfüllen werden.
IN & OUT MEDITERRANIA
Room, living, space & livestyle…
Salvador Pastor no construye casas, las visualiza, las siente, las percibe y siempre está en estrecho contacto con las personas que habitarán un día estas casas, que las llenarán con vida.
9
OFICINA PORTOCOLOMC/ Calle Togores, 2 · 07670 PortocolomTel: +34 971 064 989
OFICINA FELANITXC/ Santueri, 68 · 07200 FelanitxTel: +34 971 583 068
Antes de construir una casa, Salvador suele pasar mucho tiempo en el solar aún vacío para entender el viento, el sol, la orientación. Y en un momento dado ve con toda claridad la construcción, la obra de arte, sabiendo dónde un árbol dará sombra y qué arbustos pintarán el jardín primaveral con sus colores.
Bevor er mit einem Bau beginnt, verbringt er viel Zeit auf dem noch leeren Grundstück, um so den Wind, die Sonne und die Ausrichtung des Platzes zu verstehen. Auf einmal sieht er alles vor sich, weiß, welcher Baum Schatten spenden soll und welcher Busch den frühlingshaften Garten mit Farben bereichern soll.
““
La distribución de la casa refleja el día a día de sus habitantes. El interior está estrechamente vinculado con el exterior y se ve el paisaje y el jardín desde cualquier punto de la casa.
Raum, Wohnraum, Lebensgefühl…Salvador Pastor baut keine Häuser, er visualisiert, erfühlt, kreiert sie – und dies immer in engem Kontakt mit den Menschen, die die Häuser eines Tages bewohnen, mit Leben erfüllen werden.
IN & OUT MEDITERRANIA
Room, living, space & livestyle…
Salvador Pastor no construye casas, las visualiza, las siente, las percibe y siempre está en estrecho contacto con las personas que habitarán un día estas casas, que las llenarán con vida.
10
SALVADOR PASTORBauunternehmer & Bauträger
www.salvador-pastor.org
SALVADOR PASTORBauunternehmer & Baut rägerwww.salvador-pastor.org
SALVADOR PASTORBauunternehmer & Bauträger
www.salvador-pastor.org
Oficina PortocolomC/ Calle Togores, 2 07670 PortocolomTel: +34 971 064 989
Oficina FelanitxC/ Santueri, 68 07200 FelanitxTel: +34 971 583 068
Oficina Cas Concosc/ Metge Obrador, 24 07208 Cas ConcosTel: +34 971 839 573
Ponemos a tu disposición nuestra app para móvil o tablet. Con ella podrás gestionar tus consultas o dudas sobre nuestros servicios
de una manera mas eficaz estés donde estés.
NUEVA App DE SALVADOR PASTOR
* Disponible de momento solo para android, a través de Ggogle Play
Siguiendo fieles a nuestra ideología la organización esta certificada por AENOR según la Norma ISO 9001 en Gestión de la Calidad y según la Norma ISO 14001 en Gestión Ambiental
Así mismo está inscrita en el Registro Europeo EMAS de Control y Auditoria Medioambiental
30 AÑOS DE EXPERIENCIA NOS AVALAN
11
SALVADOR PASTORBauunternehmer & Bauträger
www.salvador-pastor.org
SALVADOR PASTORBauunternehmer & Baut rägerwww.salvador-pastor.org
SALVADOR PASTORBauunternehmer & Bauträger
www.salvador-pastor.org
Oficina PortocolomC/ Calle Togores, 2 07670 PortocolomTel: +34 971 064 989
Oficina FelanitxC/ Santueri, 68 07200 FelanitxTel: +34 971 583 068
Oficina Cas Concosc/ Metge Obrador, 24 07208 Cas ConcosTel: +34 971 839 573
Ponemos a tu disposición nuestra app para móvil o tablet. Con ella podrás gestionar tus consultas o dudas sobre nuestros servicios
de una manera mas eficaz estés donde estés.
NUEVA App DE SALVADOR PASTOR
* Disponible de momento solo para android, a través de Ggogle Play
Siguiendo fieles a nuestra ideología la organización esta certificada por AENOR según la Norma ISO 9001 en Gestión de la Calidad y según la Norma ISO 14001 en Gestión Ambiental
Así mismo está inscrita en el Registro Europeo EMAS de Control y Auditoria Medioambiental
30 AÑOS DE EXPERIENCIA NOS AVALAN
SALVADOR PASTORBauunternehmer & Bauträger
www.salvador-pastor.org
SALVADOR PASTORBauunternehmer & Baut rägerwww.salvador-pastor.org
SALVADOR PASTORBauunternehmer & Bauträger
www.salvador-pastor.org
Oficina PortocolomC/ Calle Togores, 2 07670 PortocolomTel: +34 971 064 989
Oficina FelanitxC/ Santueri, 68 07200 FelanitxTel: +34 971 583 068
Oficina Cas Concosc/ Metge Obrador, 24 07208 Cas ConcosTel: +34 971 839 573
Ponemos a tu disposición nuestra app para móvil o tablet. Con ella podrás gestionar tus consultas o dudas sobre nuestros servicios
de una manera mas eficaz estés donde estés.
NUEVA App DE SALVADOR PASTOR
* Disponible de momento solo para android, a través de Ggogle Play
Siguiendo fieles a nuestra ideología la organización esta certificada por AENOR según la Norma ISO 9001 en Gestión de la Calidad y según la Norma ISO 14001 en Gestión Ambiental
Así mismo está inscrita en el Registro Europeo EMAS de Control y Auditoria Medioambiental
30 AÑOS DE EXPERIENCIA NOS AVALAN
SALVADOR PASTORBauunternehmer & Bauträger
www.salvador-pastor.org
SALVADOR PASTORBauunternehmer & Baut rägerwww.salvador-pastor.org
SALVADOR PASTORBauunternehmer & Bauträger
www.salvador-pastor.org
Oficina PortocolomC/ Calle Togores, 2 07670 PortocolomTel: +34 971 064 989
Oficina FelanitxC/ Santueri, 68 07200 FelanitxTel: +34 971 583 068
Oficina Cas Concosc/ Metge Obrador, 24 07208 Cas ConcosTel: +34 971 839 573
Ponemos a tu disposición nuestra app para móvil o tablet. Con ella podrás gestionar tus consultas o dudas sobre nuestros servicios
de una manera mas eficaz estés donde estés.
NUEVA App DE SALVADOR PASTOR
* Disponible de momento solo para android, a través de Ggogle Play
Siguiendo fieles a nuestra ideología la organización esta certificada por AENOR según la Norma ISO 9001 en Gestión de la Calidad y según la Norma ISO 14001 en Gestión Ambiental
Así mismo está inscrita en el Registro Europeo EMAS de Control y Auditoria Medioambiental
30 AÑOS DE EXPERIENCIA NOS AVALAN
Distribuïdor oficial Tel. 971 65 31 19 saljub.com
Offizieller Händler
[email protected] Kontakt
· ·Tendes FilialeC. Cos, sn
07650 SantanyíC. de la Rambla, 2807630 Campos
Amb Daikin Altherma tot són avantatges:Ideal par a utilizar amb sòl radiantDaikin Altherma, energia neta, calor intel·ligentLa màxima evolució de la Bomba de CalorConfort tot l’any per la seva llarDaikin Altherma és això i molt més...
MOLT MÉS QUE CALEFACCIÓ...CalefaccióAire condicionatAigua calenta sanitària (ACS) VIEL MEHR ALS EINE HEIZUNG...
Heizung Klimaanlage Warmwasser
Mit Daikin Altherma haben Sie nur VorteileBestens geeignet mit Fussbodenheizung
Daikin Altherma, saubere Energie, intelligente WärmeDie neueste Entwicklung der Wärmepumpe
Ganzjähriger Komfort in Ihrem ZuhauseDas ist Daikin Altherma und noch viel mehr...
anys
13
ÍNDEX
EXPOSICIÓ PEP COLL Pintor resident del Festival 2017
Diumenge, dia 21 de maig, a les 19 h. Sala Bússer de l’Ajuntament de Santanyí . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 ANTONI PARERA FONS Compositor resident del Festival 2017 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 CONCERT 1 MARTIN SCHMEDING (orgue)
Diumenge, dia 21 de maig, a les 20 h. Església Parroquial de Santanyí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 CONCERT 2 CHEE-YUN (violí)
ALFREDO OYÁGÜEZ (director)
ORQUESTRA SIMFÒNICA DEL CONSERVATORI SUPERIOR DE MÚSICA DE LES ILLES BALEARS Diumenge, dia 25 de juny, a les 20 h. Església Parroquial de Santanyí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 CONCERT 3 Música arran de mar MARÍA JOSÉ MONTIEL (mezzosoprano)
JOSÉ MANUEL SÁNCHEZ (tenor)
VICENÇ BALAGUER (director)
ORQUESTRA DEL FESTIVAL DE SANTANYÍ amb la col·laboració especial del glosador Mateu Matas Xurí
Dissabte, dia 1 de juliol, a les 22 h. Caló d’en Busques, Cala Figuera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 CONCERT 4 LOLA CASARIEGO (soprano)
AURELIO VIRIBAY (piano)
Dissabte, dia 5 d’agost, a les 21 h. Església de Cala d’Or . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55 CONCERT 5 Concert a posta de sol JOSÉ ANTONIO DOMENÉ (arpa)
Dissabte, dia 26 d’agost, a les 20.30 h. Santuari de Consolació . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 CONCERT 6 JÜRGEN ESSL (orgue)
PABLO MIELGO (director)
ORQUESTRA SIMFÒNICA DE LES ILLES BALEARS Diumenge, dia 24 de setembre, a les 20 h. Església Parroquial de Santanyí. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
www.festivalmusicasantanyi.com · [email protected] · T. (+34) 618 523 725
FESTIVAL SOLIDARI / FESTIVAL SOLIDARIO / CHARITY FESTIVAL
La recaptació anirà destinada a les següents entitats i finalitats:La recaudación irá destinada a las siguientes entidades y finalidades:The money collection will go to the following entities and purposes:
DONATIU / DONATIVO / DONATION
ZONA A: 20 € ZONA B: 10 €
Estudiants de menys de 25 anys: 50% de descompte.Estudiantes menores de 25 años: 50% de descuento
Students under 25 years old: 50% discount.
ABONAMENTS / ABONOS / SUBSCRIBTION
75 €
CONSERVACIÓ I DIFUSIÓDEL PATRIMONI MUSICAL DE LES ILLES
ASSOCIACIÓ ESPANYOLA CONTRA EL CÀNCER
ASOCIACIÓN DE ENFERMOS DE CROHN Y COLITIS ULCEROSA DE MALLORCA
ASOCIACIÓN ESPAÑOLA DE AMIGOS DE PERSONAS CON SÍNDROME DE DOWN
ABONAU-VOS-HILa millor forma de gaudir del Festival
ABÓNESELa mejor forma de disfrutar del Festival
SUBSCRIBE YOURSELFThe best way to enjoy the Festival
La millor forma de gaudir del Festival és fent-se ABONAT. Els abonats gaudireu d’importants avantatges com:1. Localitat assegurada en les primeres files o en un lloc preferent. (Aquesta reserva es mantindrà fins a cinc minuts abans de començar el concert).2. Rebre informació puntual i detallada per e-mail de cada concert i activitats relacionades amb el Festival.3. Col·laborar amb les entitats benèfiques, socials i culturals del municipi de Santanyí.4. Rebre el pòster del Festival signat pel pintor Pep Coll.El preu de l’abonament per a tots els concerts és de 75 euros.
La mejor forma de disfrutar del Festival es haciéndose ABONADO. Los abonados disfrutarán de importantes ventajas como:
1. Localidad asegurada en las primeras filas o en un lugar preferente. (Esta reserva se mantendrá hasta cinco minutos antes de empezar el concierto).2. Recibir información puntual y detallada por e-mail de cada concierto y actividades relacionadas con el Festival.3. Colaborar con las entidades benéficas, sociales y culturales del municipio de Santanyí.4. Recibir el póster del Festival firmado por el pintor Pep Coll.El precio del abono para todos los conciertos es de 75 euros.
The best way to enjoy the Festival is becoming a SUBSCRIBER. Subscribers enjoy significant advantages such as:
1. Location insured in the first row or in a special place. (This reserve will remain until five minutes before the concert).2. Receive timely and detailed information by e-mail of every concert and activities related to the Festival.3. Collaborate with charities, social and cultural village of Santanyí.4. You will receive the Festival poster signed by the artist Pep Coll.The price of a season ticket for all concerts is 75 euros.
RESERVA DE LOCALITATSRESERVA DE LOCALIDADES
BOOKING PLACESZONA A: 20€ZONA B: 10€
Estudiants de menys de 25 anys: 50% de descompte.
Estudiantes menores de 25 años: 50% de descuento
Students under 25 years old: 50% discount
Atès l’aforament reduït dels espais on es realitzen els concerts es prega que reserveu les localitats anticipadament.
RESERVES PER INTERNET:Enviau un correu a: [email protected] Indicau: - Nom i llinatges- Data i intèrpret del concert- Nombre de localitats que es volen reservar- Zona- Indicau si hi ha estudiants de menys de 25 anys
CONDICIONS DE LES RESEVES PER INTERNET:Cap sol·licitud té validesa fins que no rebeu la confirmació de l’oficina del Festival. La data límit per reservar és la de 24 hores abans de cadascun dels concerts del cicle.
RESERVES TELEFÒNIQUES:Tel. (+34) 618 523 725
RECOLLIDA DE LOCALITATS:El mateix dia del concert, una hora abans de cada concert.No s’accepten targetes de crèdit.
Dado el aforo reducido de los espacios donde se realizan los conciertos se ruega que se reserven las localidades anticipadamente.
RESERVAS POR INTERNET:Envíe un e-mail a: [email protected]:- Nombre y apellidos- Fecha e intérprete del concierto- Número de localidades que se quieren
reservar- Zona- Indicar si son estudiantes menores de 25 años
CONDICIONES DE LAS RESERVAS POR INTERNET:Ninguna solicitud tendrá validez hasta recibir la confirmación por parte de la oficina del Festival. La fecha límite para reservar es la de 24 horas antes de cada uno de los conciertos del ciclo.
RESERVAS TELEFÓNICAS:Tel. (+34) 618 523 725
RECOGIDA DE LOCALIDADES:El mismo día del concierto una hora antes de cada concierto.No se aceptan tarjetas de crédito.
Given the limited capacity of the spaces where the concerts are held please reserve the seats in advance.
INTERNET RESERVATIONSSend an email to: [email protected]:- Name and Surname- Date and concert performer- Number of places that you would like to
book- Zone- Indicate whether there are students under
25
CONDITIONS OF THE INTERNET BOOKING:No application will be valid until you receive a confirmation from the office of the Festival. The deadline to reserve is 24 hours before each concert of the cycle.
TELEPHONE BOOKINGS:Tel. (+34) 618523725
COLLECTION OF TICKETS:The day of the concert one hour before each concert.We do not accept credit cards.
RESERVA DE LOCALITATSRESERVA DE LOCALIDADES
BOOKING PLACESZONA A: 20€ZONA B: 10€
Estudiants de menys de 25 anys: 50% de descompte.
Estudiantes menores de 25 años: 50% de descuento
Students under 25 years old: 50% discount
18
C/Sebastiana Clar, 25b -07650 -Santanyí -MallorcaTel. 971 65 32 94 Fax 971 65 42 70
e-mail: [email protected]
19
C/Sebastiana Clar, 25b -07650 -Santanyí -MallorcaTel. 971 65 32 94 Fax 971 65 42 70
e-mail: [email protected]
EXPOSICIÓ
PEP COLLPINTOR RESIDENT DEL V FESTIVAL INTERNACIONAL DE MÚSICA VILA DE SANTANYÍ
INAUGURACIÓ: DIUMENGE, DIA 21 DE MAIG, A LES 19 H
Sala Bússer de l’Ajuntament de Santanyí
EXPOSICIÓ INDIVIDUAL
CONFESSIONS D’UN POCAVERGONYA
Del 21 de maig a l’1 de juliol
Horari: de dilluns a divendres de 9 a 20 h. Dissabtes de 9 a 13 h
22
Exposicions individuals
2014 Joan Oliver “Maneu” Galeria d’Art, Palma, Mallorca.
2012 Joan Oliver “Maneu” Galeria d’Art, Palma, Mallorca.
2010 Galeria Marimón, Can Picafort, Mallorca.
2009 Joan Oliver “Maneu” Galeria d’Art, Palma, Mallorca.
2007 La Misericòrdia, Palma, Mallorca
2005 75 Aniversari del Festival Chopin, La Cartoixa, Valldemossa, Mallorca.
2002 Galeria Pilar Mulet. Madrid
2003 Galeria Joan Oliver “Maneu” Galeria d’Art, Palma, Mallorca
2001 Galeria Pilar Mulet. Madrid
2000 Galeria Pilar Mulet. Madrid
1999 Sala Pelaires. Palma, Mallorca. Obra Gràfica, Taller 6a, Barcelona.
1998 Sala Pelaires, Palma, Mallorca
1997 Galeria Bennàssar, Pollença, Mallorca. Sala Pelaires, Felanitx, Mallorca.
1996 Galeria Marieta Gual, Cala d’Or, Mallorca.
1995 Galeria El Coleccionista, Madrid.
1994 Sala Pelaires. Palma, Mallorca.
1993 Galeria Fernando Silio. Santander, Cantàbria.
1992 Galeria Fernando Silio, Santander, Cantàbria. Galeria El Coleccionista. Madrid.
1991 Galeria Val i 30. València. Galeria Término. Madrid. Galeria Altair. Palma, Mallorca. Galeria Camino Martín. Valladolid.
1989 Galeria Término. Madrid.
1988 Galeria Altair. Palma, Mallorca.
1986 Casa de Yanguas. Granada. Galeria Antònia Mas. Palma, Mallorca.
1983 Galeria Joaquim Mir. Palma, Mallorca.
Exposicions col·lectives
2013 Accions, Palau Ayamans.
2012 Accions, Palau Ayamans.
2011 Pietat - Casal Sollerich, Palma, Mallorca. Interpretant Ramon Llull.
2006 Galeria Pilar Mulet. Madrid.
2005 Galeria Addaia. Alaró, Mallorca. Exposició inaugural 6a. Palma, Mallorca.
2004 Galeria Pilar Mulet. Madrid.
2003 Galeria Marimón. Ca’n Picafort, Mallorca.
2002 Llum + Llum. Centenari de l’electricitat. Casal Son Tugores, Alaró, Mallorca.
2001 Galeria Pilar Mulet, Madrid.
2000 Taller 6a, Obra Gràfica. Palma, Mallorca.
1999 Sala Pelaires, Palma, Mallorca. Galeria Pilar Mulet, Madrid.
1998 Galeria El Coleccionista, Madrid.
1997 Projecte de Col·lecció I. Centre Cultural Pelaires. Palma. Contemporani Pelaires. Palma, Mallorca. Exposició inauguració Sala Pelaires. Felanitx, Mallorca.
1996 Abstraccions, Pintura no figurativa a les Illes Balears. Sa Llonja, Palma, Mallorca New Art, Hotel Majèstic, Sala Pelaires, Barcelona.
1995 Galeria El Coleccionista. Madrid.
1994 Galeria El Coleccionista. Madrid.
1993 Sala Pelaires. Palma, Mallorca. Art Àsia. Sala Pelaires. Hong Kong. Art Miami. Sala Pelaires. Miami. EUA.
1992 Galeria El Coleccionista. Madrid. Chicago International Art Expo. Galeria Altair. Xicago. EUA Balearic Byways Cultural Confluences in the Mediterranean.
Fons Monetari internacional. Washington. EUA. Les Arts a l’Última Dècada. Pavelló Balear, Expo’92. Sevilla.
1991 ARCO 91. Galeria Altair. Madrid. Chicago Art Exhibition, Galeria Altair. Xicago. EUA.
1990 ARCO 90. Galeria Altair. Madrid. 50 Propostes pictòriques a Mallorca. Ajuntament de Calvià,
Mallorca. 1989 Artistas de la galería. Galeria Altair. Palma, Mallorca.
1988 ARCO 88. Galeria Altair. Madrid. Interarte. Galeria Altair. València. 80 x 80. Galeria Altair. Palma, Mallorca.
1987 Altair 5 anys. Galeria Altair. Palma, Mallorca.
1986 ARCO 86. Galeria Privat. Madrid. Tristán. Capella de la Misericòrdia. Palma, Mallorca. Saló d’Art Lausane. Galeria Privat. Suïssa.
1984 Galeria Novecento. Santiago de Compostel·la. Galeria Finisterre. La Corunya.
Art London. Fira Internacional d’Art Contemporani. Galeria Privat. Londres.
ARCO 85. Galeria Privat. Madrid. Galeria Manuel Vilches. Marbella, Málaga.
1983 Certamen Ciutat de Palma. Ajuntament de Palma, Mallorca Mostra d’Art Contemporani. Muro. Mallorca. Galeria Cero. Múrcia.
1982 Biennal de Barcelona. Caixa de Catalunya. Barcelona. Biennal Blanco y Negro. Prensa Española. Madrid.
1981 Certamen Ciutat de Palma. Ajuntament de Palma, Mallorca.
1979 Primer premi de dibuix del IV Certamen d’Art Jove. Palma, Mallorca.
PEPCOLL
ANTONI PARERA FONSCOMPOSITOR RESIDENT DEL V FESTIVAL INTERNACIONAL DE MÚSICA VILA DE SANTANYÍ
24
Antoni Parera Fons va néixer a Manacor, Mallorca. Va iniciar la seva formació als conservatoris de Palma de Mallorca i Superior de València i posteriorment va rebre lliçons de piano de Rosa Sabater.
Va tenir primers èxits els anys seixanta i setanta com a cantautor i va rebre premis nacionals i internacionals, amb títols emblemàtics com Les muntanyes, Tot ja és mort, T’estim i t’estimaré, etc.
Com un dels productors discogràfics més considerats del país ha produït centenars d’enregistraments, amb un gran nombre d’intèrprets, orquestres i directors, entre els quals destaquen produccions realitzades per a Josep Carreras, Jaume Aragall, Joan Pons, Ma. Dolores Pradera, Antoni Ros Marbà, Josep Pons, Víctor Pablo Pérez, ONE, OBC, i moltíssims d’altres. També ha dirigit la col·lecció Zarzuela amb enregistraments històrics que incloïen la participació d’Alfredo Kraus, Plácido Domingo i María Bayo.
La seva obra consta de més de 250 títols registrats, molts dels quals són cançons o cicles de cançons escrits per encàrrec dels seus intèrprets. Així han estat publicat discos amb obra seva interpretats per José van Dam, Montserrat Caballé, Josep Carreras, Joan Pons, Núria Feliu, Ma. Dolores Pradera, etc.
Els darrers anys incrementa la seva activitat com a compositor i rep nombrosos encàrrecs per a escriure música simfònica, òpera, música coral, cantates, cançons orquestrals i música de cambra.
Antoni Parera Fons és Premi Nacional de Música 2016 del Ministeri de Cultura.
Antoni Parera Fons nació en Manacor, Mallorca. Inició su formación en los conservatorios de Palma de Mallorca y Superior de València y posteriormente recibió lecciones de piano de Rosa Sabater.
Obtuvo primeros éxitos en los años sesenta y setenta como cantautor, recibiendo premios nacionales e internacionales con títulos emblemáticos como “Les muntanyes”, “Tot ja és mort”, “T’estim i t’estimaré” etc.
Como uno de los productores discográficos más considerados del país ha producido centenares de grabaciones, con un gran número de intérpretes, orquestas y directores, entre las que destacan producciones realizadas para Josep Carreras, Jaume Aragall, Joan Pons, Ma. Dolores Pradera, Antoni Ros Marbà, Josep Pons, Víctor Pablo Pérez, ONE, OBC, y muchísimos más. También ha dirigido la colección Zarzuela con grabaciones históricas que contaron con la participación de Alfredo Kraus, Plácido Domingo y María Bayo.
Su obra consta de más de 250 títulos registrados, muchos de ellos canciones o ciclos de canciones escritos por encargo de sus intérpretes. Así se han publicado discos con obra suya interpretados por José van Dam, Montserrat Caballé, Josep Carreras, Joan Pons, Núria Feliu, Ma. Dolores Pradera, etc.
En los últimos años incrementa su actividad como compositor, recibiendo numerosos encargos para escribir música sinfónica, ópera, música coral, cantatas, canciones orquestales y música de cámara.
Antonio Parera Fons es “Premio Nacional de Música 2016” del Ministerio de Cultura de España.
Antoni Parera Fons was born in Manacor, Majorca. He first studied music at the Conservatory in Palma de Mallorca and then at the Music College in Valencia. Later on he also studied piano with Rosa Sabater.
His early success as a singer and songwriter received national and international recognition with such well-known hits as “Les muntanyes”, “Tot ja és mort”, “T’estim i t’estimaré”, etc. In later years, he combined his job as a record producer with his talent as a composer.
As one of the most respected Spanish record producers, he has made hundreds of recordings with many well-known performers, orchestras and conductors. Some of the most outstanding would include names such as Josep Carreras, Jaume Aragall, Joan Pons, Mª Dolores Pradera, Antoni Ros Marbà, Josep Pons, Víctor Pablo Pérez, ONE, OBC, and many, many more. He also was in charge of producing an anthology of Zarzuela which included historical recordings with such famous names as Alfredo Kraus, Plácido Domingo and María Bayo.
He has written over 250 works, many of which are songs or song cycles composed on commission from other performers. He has recorded his own works as well, but his compositions have been sung as well by such outstanding performers as José van Dam, Montserrat Caballé, Josep Carreras, Joan Pons, Núria Feliu, Mª Dolores Pradera, etc.
In the last few years, he has increasingly devoted more of his time to composing and has received many commissions to write not only symphonic music, opera, choral music and cantatas, but also orchestral songs and chamber music as well.
In 2016 Antoni Parera Fons has received the “Premio Nacional de Música” of the Spanish Ministry of Culture.
ANTONIPARERA FONS
25
28
Sancti agni
MARTIN SCHMEDING (orgue)
CONCERT 1
DIUMENGE, DIA 21 DE MAIG, A LES 20 H
ESGLÉSIA PARROQUIAL DE SANT ANDREU DE SANTANYÍ
In memoriam Thomas Wegner
www.festivalmusicasantanyi.com · [email protected] · T. (+34) 618 523 725
31
PROGRAMA
Ensalada Sebastián Aguilera de Heredia (1561-1627)
Tiento de 2° tono sobre la letania de la Virgen Pablo Bruna (1611-1679)
Batalla imperial Joan Baptista CabanillesPasacalles de 1er tono (1644-1712)
Sonata en do major, K. 199 Domenico ScarlattiSonata en sol menor, K. 30 (1685-1757)Sonata en re major, K. 33Sonata en re menor, K. 517Sonata en mi major, K. 480
Sonata de 1er tono José LidónElevación de Cuatro piezas para la misa (1748-1827)Largo de Seis piezas sueltas
Tiento de falsas de 2° tono Pablo Bruna
Sonata en fa major «de la guàtlera» P. Antoni SolerSonata en do major (1729-1783)Sonata en re menorSonata en re menorSonata en sol menorFandango
MARTIN SCHMEDING (orgue)
32www.serres-de-llevant.com
Martin Schmeding
Nascut el 1975 a Minden, Westfàlia, va estudiar a Hannover, Amsterdam i Düsseldorf amb els professors Ulrich Bremsteller, Lajos Rovatkay, Hans van Nieuwkoop, Jacques van Oortmerssen i Jean Boyer.
Organista a les església de Natzaret a Hannover, Neander a Düsseldorf i a la Kreuzkirche de Dresden, ha estat professor a Hannover, Leipzig, Weimar, Dresden, i ara és professor a la Universitat de Música de Freiburg. Ha estat professor convidat a la Universitat de Música de Lucerna (Suïssa) a la Universitat de Música i Teatre Felix Mendelssohn de Leipzig. És director de l’Acadèmia d’Orgue Europea.
Ha realitzat nombrosos enregistraments, entre els quals destaquen la música completa d’orgue de F. Schmidt, J. Brahms i F. Mendelssohn, així com els primers enregistraments de la música completa de Robert Schumann i la versió d’orgue de les Variacions Goldberg de J.S. Bach.
Ha fet concerts com a solista, música de cambra i amb orquestres de tot el món, a festivals importants com el Bach-Fest a Leipzig, el Bachwochen, Turíngia, la Plataforma de Música de Cambra a Braunschweig, les Jornades d’Orgue de Merseburg, Festival de Música de Baixa Saxònia, el Festival de Mecklenburg-Vorpommern, i el Festival de Schleswig-Holstein.
Ha realitzat nombroses edicions musicals i ha escrit nombrosos articles per a revistes i editorials importants com Schott, Carus, Herder i Butz. El 2009, va ser guardonat amb el Premi de la Crítica Discogràfica Alemanya, el 2010 va guanyar un dels més importants premis europeus de la música, l’ECHO Klassik d’instrumentista de l’any pel seu enregistrament de les Variacions Goldberg de Bach en la versió per a orgue.
Nacido en 1975 en Minden, Westfalia, estudió en Hannover, Amsterdam y Düsseldorf con los profesores Ulrich Bremsteller, Lajos Rovatkay, Hans van Nieuwkoop, Jacques van Oortmerssen y Jean Boyer.
Organista a las iglesia de Nazaret en Hannover, Neander en Düsseldorf y en la Kreuzkirche de Dresde, ha sido profesor en Hannover, Leipzig, Weimar, Dresden, y ahora es profesor en la Universidad de Música de Freiburg. Ha sido profesor invitado en la Universidad de Música de Lucerna (Suiza) en la Universidad de Música y Teatro “Felix Mendelssohn” de Leipzig. Es director de la Academia de Órgano Europea.
Ha realizado numerosas grabaciones, entre los que destacan la música completa de órgano de F. Schmidt, J. Brahms y F. Mendelssohn, así como las primeras grabaciones de la música completa de Robert Schumann y la versión de órgano de las Variaciones Goldberg de JS Bach.
Ha dado conciertos como solista, música de cámara y con orquestas de todo el mundo, en festivales importantes como el Bach-Fest en Leipzig, el Bachwochen Turingia, la Plataforma de música de cámara en Braunschweig, las
Jornadas de órgano de Merseburg, Festival de Música de Baja Sajonia, el Festival de Mecklenburg-Vorpommern, y el Festival de Schleswig-Holstein.
Ha realizado numerosas ediciones musicales Y escrito numerosos artículos para revistas y editoriales importantes como Schott, Carus, Herder y Butz. En 2009, fue galardonado con el Premio de la Crítica discográfica alemana, en 2010 ganó uno de los más importantes premios europeos de la música, el “ Instrumentiste Echo Classic del Año” por su grabación de las Variaciones Goldberg de Bach en la versión para órgano.
Born in 1975 in Minden, Westphalia, Martin Schmeding studied in Hanover, Amsterdam and Düsseldorf with the professors Ulrich Bremsteller, Lajos Rovatkay, Dr. Hans van Nieuwkoop, Jacques van Oortmerssen and Jean Boyer.
Martin Schmeding was choir director and organist of the Nazareth Church in Hanover, Neander Church in Düsseldorf and at the Kreuzkirche in Dresden. He has been professor in Hannover, Leipzig, Weimar, Dresden and currently he is teaching at the University of Music in Freiburg. He worked as a guest professor at the University of Music Luzern (Switzerland) and Theatre “Felix Mendelssohn“ of Leipzig. He is the directorship of the “European Organ Academy“.
Martin Schmeding has made numerous radio and CD recordings, among them the complete organ music of F. Schmidt, J. Brahms, F. Mendelssohn, as well as the first recordings on a period instrument of the complete music for pedal piano by Robert Schumann and of the organ version of the Goldberg Variations by J. S. Bach.
He has given concerts as a soloist, chamber musician and with orchestras all over the world, including at important festivals such as the Bach-Fest in Leipzig, the Bachwochen Thuringen, the Chamber-Music Platform in Brunswick, the Organ Days in Merseburg, the Music Days of Lower Saxony, the Mecklenburg-Vorpommern Festival, and the Schleswig-Holstein Festival.
Martin Schmeding publishes articles and music editions for important magazines and publishers, e.g. Schott, Carus, Herder and Butz. In 2009, he was awarded the Prize of the German Record Critics, in 2010 he won one of the most important European music prizes, the “Echo Classic Instrumentalist of the Year”-Award for “Joh. Seb. Bach, Goldberg Variations” (Organ Version).
www.serres-de-llevant.com
37
CHEE-YUN (violí)
ALFREDO OYÁGÜEZ (director)
ORQUESTRA SIMFÒNICA DEL CONSERVATORI SUPERIOR
DE MÚSICA DE LES ILLES BALEARS
DIUMENGE, DIA 25 DE JUNY, A LES 20 H
ESGLÉSIA PARROQUIAL DE SANT ANDREU DE SANTANYÍ
CONCERT 2
www.festivalmusicasantanyi.com · [email protected] · T. (+34) 618 523 725
39
PROGRAMA
- I -
Concert per a violí i orquestra op. 47 en re menor Jean Sibelius (1865-1957)
Allegro moderatoAdagio di moltoFinale, allegro ma non tanto
- II -
Simfonia núm. 6 op. 74 en si menor «Patètica» Piotr Ilitx Txaikovski (1840-1893)
Adagio. Allegro ma non troppoAllegro con grazziaAllegro molto vivaceAdagio lamentoso
CHEE-YUN (violí)ALFREDO OYÁGÜEZ (director)
ORQUESTRA SIMFÒNICA DEL CONSERVATORI SUPERIOR DE MÚSICA DE LES ILLES BALEARS
40
Chee-Yun
Nascuda a Corea, estudià amb Nam Yun Kim i a la Juilliard School de Nova York amb Dorothy DeLay, Hyo Kang, Daniel Phillips y Felix Galimir.
Actua regularment amb les orquestres més importants del món, entre les quals podem esmentar les de: Filadèlfia, Londres, Pittsburg, San Francisco, Toronto, Atlanta, Hong, Kong, Braunschweig, Sant Petersburg, Bamberg, Seül i, a Alemanya, l’Orquestra Braunschweig i la MDR de la Ràdio de Leipzig i, al Japó, la Simfònica NHK. Ha fet aquestes interpretacions amb directors de talla internacional com ara Hans Graf, James DePriest, Jesús López-Cobos, Michel Tilson Thomas, Krzysztof Penderecki, Meeme Järvi, Pinchas Zukerman, Manfred Honeck i Giancarlo Guerrero.
Ha enregistrat nombrosos discs entre els quals destacam el Concert núm. 2 per a violí de Penderecki (Naxos), el Concert de Mendelssohn (Denon), el Concert núm. 5 de Vieuxtemps, la Simfonia espanyola de Lalo, o el Concert núm. 3 de Saint-Saëns amb la Filharmònica de Londres, les sonates per a violí i piano de Debussy, Saint-Saëns, Fauré, Szymanowski, Brahms, Strauss i Franck.
Chee-Yun toca amb un violí Stradivarius «Ex-Strauss» (Cremona, 1708), cedit per la Fundació Samsung de Cultura de Corea i la Societat Stradivari de Xicago.
Nacida en Corea, estudió con Nam Yun Kim y en la Juilliard School de Nueva York con Dorothy DeLay, Hyo Kang, Daniel Phillips y Felix Galimar.
Actúa regularmente con las más importantes orquestas del mundo, entre las que podemos mencionar la Orquesta de Filadelfia, la Filarmónica de Londres, Pittsburgh, San Francisco Symphony, Toronto, Atlanta, la Orquesta Filarmónica de Hong Kong, la Orquesta Brunswick de Alemania y la MDR Radio Leipzig, la Camerata de San Petersburgo, la Filarmónica de Bamberg, Filarmónica de Seúl o en Japón con la NHK Symphony, actuando con los directores de la talla internacional como Hans Graf, James DePriest, Jesús López-Cobos, Michael Tilson Thomas, Krzysztof Penderecki, Neeme Järvi, Pinchas Zukerman, Manfred Honeck y Giancarlo Guerrero.
Ha grabado numerosos discos entre los que destacamos el Concierto nº2 para violín de Penderecki (Naxos), el Concierto de Mendelssohn (Denon), el Concierto nº5 de Vieuxtemps, la Sinfonía española de Lalo, o el Concierto nº3 de Saint-Saëns con la Filarmónica de Londres, las sonatas para violín y piano de Debussy, Saint-Saëns, Fauré, Szymanowski, Brahms, Strauss y Franck.
Chee-Yun toca con un violín Stradivarius «Ex-Strauss» (Cremona, 1708), cedido por la Fundación Samsung de Cultura de Corea y la Sociedad Stradivari de Chicago.
Born in Korea, Chee-Yun studied with Nam Yun Kin and at the Juilliard School of New York with Dorothy DeLay, Hyo Kang, Daniel Phillips and Felix Galimar.
She performs regularly with the world’s most important orchestras, among which we can mention the Orchestra of Philadelphia, Londres Philharmonic, Pittsburgh Philharmonic, San Francisco Symphony, Toronto, Atlanta, the Philharmonic Orchestra of Hon Kong, the Brunswick Orchestra and the MDR Radio Leipzig, the Camerata of San Petersburg, the Philharmonic of Bamberg, Philharmonic of Seul or in Japan with the NHK Symphony, performing with international renown conductors such as Hans Graf, James DePriest, Jesús López-Cobos, Michael Tilson Thomas, Krzysztof Penderecki, Neeme Järvi, Pinchas Zukerman, Manfred Honeck and Giancarlo Guerrero.
Among the recordings of Chee-Yun, we can highlight the Concert n. 2 for violin of Penderecki (Naxos), the Mendelssohn’s Concert (Denon), the Concert n. 5 of Vieuxtemps, the Sinfonía española of Lalo, the Concert n. 3 of Saint-Saëns with the Londres Philharmonic or the sonatas for violin and piano of Debussy, Saint-Saëns, Fauré, Szymanowski, Brahms, Strauss and Franck.
Chee-Yun plays with a violin Stradivarius «Ex-Strauss» (Cremona, 1708), provided by the Samsung Foundation for the Culture of Korea and the Stradivari Society of Chicago.
41
Orquestra del Conservatori Superior de Música de les Illes Balears
Aquesta orquestra es va crear el 2001 per tal d’atendre les necessitats pedagògiques i artístiques del centre. L’orquestra bàsicament actua a l’Auditori del Conservatori. Han col·laborat amb l’orquestra solistes i directors de prestigi com Agustín León Ara, Ramón Coll, Vicente Zarzo, Joana Guillem, Enrique Santiago, Josep Colom, Luis Remartínez, Cristóbal Soler, Manuel Galduf, Agustí Aguiló, Vicenç Balaguer, Salvador Brotons, Enrique García Asensio, José Luis Estellés, Philipp Bender, Ernest Martínez Izquierdo, Salvador Mas, entre d’altres.
Esta orquesta se creó en 2001 con el fin de atender las necesidades pedagógicas y artísticas del centro. La orquesta básicamente actúa en el Auditorio del Conservatorio. Han colaborado con la orquesta solistas y directores de prestigio como Agustín León Ara, Ramón Coll, Vicente Zarzo, Joana Guillermo, Enrique Santiago, Josep Colom, Luis Remartínez, Cristóbal Soler, Manuel Galduf, Agustín Aguiló, Vicenç Balaguer, Salvador Brotons, Enrique García Asensio, José Luis Estellés, Philipp Bender, Ernest Martínez Izquierdo, Salvador Mas, entre otros.
This orchestra was created in 2001 in order to respond to the pedagogical and artistic needs of the center. The orchestra basically acts in the Auditorium of the Conservatory. They have collaborated with orchestra soloists and renowned conductors such as Agustín León Ara, Ramón Coll, Vicente Zarzo, Joana Guillermo, Enrique Santiago, Josep Colom, Luis Remartínez, Cristóbal Soler, Manuel Galduf, Agustín Aguiló, Vicenç Balaguer, Salvador Brotons, Enrique García Asensio, José Luis Estellés, Philipp Bender, Ernest Martínez Izquierdo, Salvador Mas, among others.
Alfredo Oyágüez
Professor titular del Conservatori Superior, director artístic del Festival Internacional de Música de Deià i dels Concerts d’estiu del Palau March a Palma. Graduat per la Universitat de Yale i Califòrnia als EUA, l’Escola de Belles Arts de la Universitat de Praga, l’Acadèmia Frederic Chopin de la Universitat de Varsòvia i el Reial Conservatori Superior de Música de Madrid. La seva carrera professional, interpretativa i pedagògica l’ha portat als cinc continents.
Profesor titular del Conservatorio Superior, director artístico del Festival Internacional de Música de Deià y de los Conciertos de Verano del Palau March en Palma. Graduado por la Universidad de Yale y California en USA, la Escuela de Bellas Artes de la Universidad de Praga, la Academia “Frederic Chopin” de la Universidad de Varsovia y el Real Conservatorio Superior de Música de Madrid. Su carrera profesional, interpretativa y pedagógica le ha llevado a los cinco continentes.
Professor at the Conservatori Superior de Música de les Illes Balears, Artistic Director of the Deià International Music Festival and the Palau March Summer Concerts in Palma. Graduated from the University of Yale and California in USA, the School of Fine Arts of the University of Prague, the Academy “Frederic Chopin” of the University of Warsaw and the Royal Conservatory of Music of Madrid. His professional, interpretative and pedagogical career has led him to the five continents.
CONCERT 3
MÚSICA ARRAN DE MAR MARÍA JOSÉ MONTIEL (mezzosoprano)
JOSÉ MANUEL SÁNCHEZ (tenor)
VICENÇ BALAGUER (director)
ORQUESTRA DEL FESTIVAL DE SANTANYÍ
DISSABTE, DIA 1 DE JULIOL, A LES 20 H
CALÓ D’EN BUSQUES. CALA FIGUERA
www.festivalmusicasantanyi.com · [email protected] · T. (+34) 618 523 725
47
PROGRAMA
- I -
Cançó de la lluna de l’òpera Rusalka Antonín Dvorak (a la memòria de Thomas Wegner)
Obertura Foners Antoni Parera FonsNit Amb la col·laboració especial de Mateu Matas Xurí
Per entrar en els teus ulls
Dansa bacanal de l’òpera Sanson i Dalila Camille Saint SaënsMon cœur s’ouvre à ta voix
Carmen (selecció) Georges BizetPreludiAragonesaHavanera SeguidillaLes toreadors
- II -
Preludio de la sarsuela La Revoltosa Ruperto Chapí
Canción andaluza de la sarsuela El dúo de la Africana Manuel Fernández Caballero
Intermedio de de la sarsuela La leyenda del beso Soutullo y Vert
Cállate corazón! de la sarsuela Luisa Fernanda Federico Moreno Torroba
Suspiros de España Antonio Álvarez
De España vengo de la sarsuela El niño judio Pablo Luna
MARÍA JOSÉ MONTIEL (mezzosoprano)JOSÉ MANUEL SÁNCHEZ (tenor)
VICENÇ BALAGUER (director)ORQUESTRA DEL FESTIVAL DE SANTANYÍ
48
María José Montiel
Reconeguda com una de les més grans mezzsopranos de l’actualitat, neix a Madrid, es forma al Real Conservatorio abans de traslladar-se a Viena. Des del seu debut, la seva brillant trajectòria l’ha duita als escenaris més importants del món, com els del Carnegie Hall de Nova York, La Scala de Milà, Salle Pleyel i Opéra de Paris, Musikverein, Konzertaus i Staatsoper de Viena, La Fenice de Venècia, New National Theatre de Tòquio, Teatre Real de Madrid o Liceu de Barcelona. Ha col·laborat amb mestres com Mehta, Chailly, Maazel, Oren, Dutoit, Gómez Martínez, L. Cobos, Foster, Marriner, Tate o Benini, i amb orquestres com les filarmòniques de Viena, Helsinki i Tòquio, les simfòniques de Montreal i Cincinnati, Nacional de França o Giuseppe Verdi de Milà, la ONE, l’Orquestra de València o la Simfònica de RTVE. Estudiosa del repertori de Lied, cançó espanyola i francesa, ha ofert més d’un centenar de recitals per tot el món. Ha estat guardonada amb el Premi Nacional de Música 2015 pel Govern espanyol.
Reconocida como una de las grandes mezzosopranos de la actualidad, nace en Madrid, se forma en el Real Conservatorio antes de trasladarse a Viena para perfeccionarse. Desde su debut, su brillante trayectoria la ha llevado a los escenarios más importantes del mundo, como los del Carnegie Hall de Nueva York, La Scala de Milán, Salle Pleyel y Opéra de París, Musikverein, Konzerthaus y Staatsoper de Viena, La Fenice de Venecia, New National Theatre de Tokio, Teatro Real de Madrid o Liceu de Barcelona. Ha colaborado con maestros como Mehta, Chailly, Maazel, Oren, Dutoit, Gómez Martínez, L.Cobos, Foster, Marriner, Tate o Benini, y con orquestas como las Filarmónicas de Viena, Helsinki y Tokio, las Sinfónicas de Montreal y Cincinnati, Nacional de Francia o Giuseppe Verdi de Milán, la ONE, Orquesta de Valencia o Sinfónica de RTVE. Estudiosa del repertorio de Lied, canción española y francesa, ha ofrecido más de un centenar de recitales por todo el mundo. Ha sido galardonada con el Premio Nacional de Música 2015 otorgado por el Gobierno de España.
Considered one of the greatest current mezzo-sopranos, born in Madrid, she studies at the Royal Conservatory before moving to Vienna to perfect. From her debut, her brilliant career has carried her to perform in the most important stages of the world, such as the Carnegie Hall in New York, La Scala of Milan, Salle Pleyel and Opéra of Paris, Musikverein, Konzerthaus y Staatsoper of Vienna, La Fenice of Venice, New National Theatre of Tokyo, Teatro Real of Madrid or Liceu of Barcelona. She has collaborated with conductors such as Mehta, Chailly, Maazel, Oren, Dutoit, Gómez Martínez, L.Cobos, Foster, Marriner, Tate or Benini, and with orchestras such as the Filharmoniques of Vienna, Helsinki and Tokyo, the Symphonics of Montreal and Cincinnati, National of France or Giuseppe Verdi of Milan, the ONE, Valencia Orchestra or the Symphonic of the RTVE. She is specialist in Lied, Spanish and French song and has offered more than hundred recitals around the world. National Music Prize for the year 2015 awarded by the Spanish Ministry of Education, Culture and Sport.
49
José Manuel Sánchez
Després d’interpretar primers rols a teatres d’òpera d’Àustria, Alemanya, Bèlgica, República Txeca i Espanya, aquesta temporada, el tenor mallorquí José Manuel Sánchez ha fet el seu debut amb l’Orquestra Nacional de Espanya sota la batuta de Juanjo Mena. Entre els seus pròxims compromisos destaca l’estrena del paper de Nemorino a l’òpera Elisir d’Amore al Teatre Nacional de Brno aquest mes d’octubre.
Entre d’altres, ha interpretat Il Duca de Rigoletto, Rodolfo de Luisa Miller, Alfredo de La Traviata, Rodolfo de La Bohème, Riccardo de Maria di Rohan, Belmonte de Die Entführung aus dem Serail, Narraboth de Salomé, Cassio d’Otello, Javier de Luisa Fernanda, Eloi de Cançó d’amor i guerra o Rodolfo d’El anillo de Hierro.
Después de interpretar primeros roles en teatros de ópera de Austria, Alemania, Bélgica, República Checa y España, esta temporada, el tenor mallorquín José Manuel Sánchez ha debutado con la Orquesta Nacional de España bajo la batuta de Juanjo Mena. Entre sus próximos compromisos destaca el estreno del papel de Nemorino en la ópera Elisir d’Amore en el Teatro Nacional de Brno, este próximo mes de octubre.
Entre otros, ha interpretado Il Duca de Rigoletto, Rodolfo de Luisa Miller, Alfredo de La Traviata, Rodolfo de La Bohème, Riccardo de Maria di Rohan, Belmonte de Die Entführung aus dem Serail, Narraboth de Salomé, Cassio de Otello, Javier de Luisa Fernanda, Eloi de Canción de amor y guerra o Rodolfo de El anillo de Hierro.
After interpreting first rolls of opera in Austria, Germany, Belgium, Czech Republic and Spain, this season, the Majorcan tenor José Manuel Sánchez made his debut with the National Orchestra of Spain with the international conductor Juanjo Mena. He will be Nemorino in the opera Elisir d’Amore to the National Theatre of Brno this month of October.
He interpreted Il Duca of Rigoletto, Luisa’s Rodolfo Miller, Alfredo of The Traviata, Rodolfo of The Boheme, Maria’s Riccardo di Rohan, Belmonte of Die Entführung aus dem Serail, Narraboth of Salomé, Cassio of Otello, Luisa’s Javier Fernanda, Eloi of Canço d’amor i guerra or Rodolfo of The anillo de Hierro.
Mateu Matas Ordinas Xurí
Mateu Matas Ordinas, més conegut pel nom popular de Mateu Xurí, és un dels més rellevants exponents de la nova generació de glosadors mallorquins i una de les principals veus de la cançó improvisada a la Mediterrània. Ha participat en diversos festivals i encontres internacionals mostrant gran habilitat per a la improvisació de versos sense acompanyament musical.
Mateu Matas Ordinas, más conocido por el nombre popular de Mateu Xurí, es uno de los más relevantes exponentes de la nueva generación de glosadores mallorquines y una de las principales voces de la canción improvisada en el Mediterráneo. Ha participado en diversos festivales y encuentros internacionales mostrando gran habilidad para la improvisación de versos sin acompañamiento musical.
Mateu Matas Ordinas, better known by the popular name of Mateu Xurí, is one of the most important exponents of the new generation of «Mallorcan glossers» and one of the main voices of improvised song in the Mediterranean. He has participated in several international festivals and meetings showing great ability to improvise verses without musical accompaniment.
50
Vicenç Balaguer
Nascut a Benaguasil (València), és professor de violí al Conservatori Superior de Música de València. És concertino convidat habitual de l’Orquesta Simfònica de Navarra, l’Orquestra Simfònica de Barcelona i Nacional de Catalunya, i de les orquestres de València, Comunitat de Madrid, Tenerife, Galícia, Castella i Lleó i Cadaqués i concertino-fundador del Collegium Instrumentale de València. És professor de la Jove Orquestra Nacional d’Espanya, la Jove Orquestra Nacional de Catalunya, la Jove Orquestra de la Comunitat Valenciana i l’Orquestra de Joves Intèrprets dels Països Catalans.
Nacido en Benaguasil (Valencia), es profesor de violín del Conservatorio Superior de Música de Valencia. Es concertino invitado habitual de la Orquesta Sinfónica de Navarra, Orquesta Sinfónica de Barcelona y Nacional de Cataluña, y de las orquestas de Valencia, Comunidad de Madrid, Tenerife, Galicia, Castilla y León y Cadaqués, así como concertino-fundador del Collegium Instrumentale de Valencia. Es profesor de la Joven Orquesta Nacional de España, la Joven Orquesta Nacional de Cataluña, la Joven Orquesta de la Comunitat Valenciana y la Orquestra de Joves Intèrprets dels Països Catalans.
Born in Benaguasil (Valencia), he is a violin professor at the Conservatory of Music of Valencia. He is a regular guest concertmaster of the Symphony Orchestra of Navarra, Barcelona Symphony and Catalonia National, and the orchestras of Valencia, Madrid, Tenerife, Galicia, Castilla y Leon, Cadaqués and concertmaster-founder of the Collegium Instrumentale Valencia. He teaches at the National Youth Orchestra of Spain, Catalonia National Youth Orchestra, Youth Orchestra of Valencia, and the Orchestra of Joves Intèrprets dels Països Catalans.
Orquestra del Festival de Santanyí (OFS)
L’Orquestra del Festival de Santanyí és una nova agrupació formada per músics de prestigi d’importants orquestres espanyoles i joves instrumentistes que encara es perfeccionen a centres musicals d’Espanya i l’estranger. Molts d’ells, formen part d’orquestres joves de la importància de la Joven Orquesta Nacional de España (JONDE), la Jove Orquestra Nacional de Catalunya (JONC), la Gustav Mahler Jugendorchester o la Jove Orquestra Europea (EUYO). Els directors de l’OFS, són els reconeguts violinistes Vicenç Balaguer i Smerald Spahiu.
La Orquesta del Festival de Santanyí es una nueva agrupación formada por músicos de prestigio de importantes orquestas españolas y jóvenes instrumentistas que aún se perfeccionan a centros musicales de España y el extranjero. Muchos de ellos, forman parte de orquestas jóvenes de la importancia de la Joven Orquesta Nacional de España (JONDE), Joven Orquesta Nacional de Cataluña (JONC), la Gustav Mahler Jugendorchester o la Joven Orquesta Europea (EUYO). Los directores de la OFS, son los reconocidos violinistas Vicente Balaguer y Smerald Spahiu.
The Santanyí Festival Orchestra is a new group formed by prestigious musicians from important Spanish orchestras and young instrumentalists who are still studying at musical centers of Spain and abroad. Many of them are part of young orchestras of the importance of the Young National Orchestra of Spain (JONDE), the Young National Orchestra of Catalonia (JONC), the Gustav Mahler Jugendorchester or the Young European Orchestra (EUYO). The conductors of the SFO are the renowned violinists Vicente Balaguer and Smerald Spahiu.
52
URBAN BEACH. HOTELES DONDE LA CIUDAD SE TRANSFORMA EN PLAYA
B-ROOMS. HABITACIONES QUE OFRECEN EL MÁXIMO CONFORT CON LOS MEJORES SERVICIOS
HEALTHY MEETINGS. REUNIONES DE TRABAJO MÁS SALUDABLES, DISTENDIDAS Y EN DEFINITIVA MÁS PRODUCTIVAS
URBAN SKY TERRACE. TERRAZA CON VISTAS PANORÁMICAS, MÚSICA EN VIVO Y CÓCTELES. PERFECTO PARA ORGANIZAR TODO TIPO DE EVENTOS Y CELEBRACIONES
UN NUEVO CONCEPTO DE HOTEL SÓLO PARA ADULTOS
Live up to more
Paseo de Illetas 15, Illetas | 971 402 211 | [email protected]
En la tranquila zona de Illetas, a escasos minutos en coche del centro de Palma y en primera línea de mar con acceso directo a una cala natural.
Un propuesta única para una escapada romántica, visitas de negocios o el alojamiento perfecto para los amantes del golf (el campo más próximo se encuentra a tan solo 1,2 km).
Con instalaciones exteriores diseñadas para aprovechar el sol y ofrecer una gran sensación de relax gracias a sus terrazas, piscinas y centro de bienestar. Además, cuenta con una exquisita oferta gastronómica con platos típicos mediterráneos y con el mar, siempre, como telón de fondo.
Calma, vanguardismo y mar. Una experiencia casi imposible de encontrar junto a una ciudad que vive en armonía con el mediterráneo.
URBAN BEACH. HOTELES DONDE LA CIUDAD SE TRANSFORMA EN PLAYA
B-ROOMS. HABITACIONES QUE OFRECEN EL MÁXIMO CONFORT CON LOS MEJORES SERVICIOS
HEALTHY MEETINGS. REUNIONES DE TRABAJO MÁS SALUDABLES, DISTENDIDAS Y EN DEFINITIVA MÁS PRODUCTIVAS
URBAN SKY TERRACE. TERRAZA CON VISTAS PANORÁMICAS, MÚSICA EN VIVO Y CÓCTELES. PERFECTO PARA ORGANIZAR TODO TIPO DE EVENTOS Y CELEBRACIONES
UN NUEVO CONCEPTO DE HOTEL SÓLO PARA ADULTOS
Live up to more
Paseo de Illetas 15, Illetas | 971 402 211 | [email protected]
En la tranquila zona de Illetas, a escasos minutos en coche del centro de Palma y en primera línea de mar con acceso directo a una cala natural.
Un propuesta única para una escapada romántica, visitas de negocios o el alojamiento perfecto para los amantes del golf (el campo más próximo se encuentra a tan solo 1,2 km).
Con instalaciones exteriores diseñadas para aprovechar el sol y ofrecer una gran sensación de relax gracias a sus terrazas, piscinas y centro de bienestar. Además, cuenta con una exquisita oferta gastronómica con platos típicos mediterráneos y con el mar, siempre, como telón de fondo.
Calma, vanguardismo y mar. Una experiencia casi imposible de encontrar junto a una ciudad que vive en armonía con el mediterráneo.
55
CONCERT 4
LOLA CASARIEGO (soprano)
AURELIO VIRIBAY (piano)
DISSABTE, DIA 5 D’AGOST, A LES 21 H
ESGLÉSIA DE CALA D’OR
www.festivalmusicasantanyi.com · [email protected] · T. (+34) 618 523 725
57
PROGRAMA
- I -
Von ewiger Liebe, op. 43 núm. 1 (Wenzig) Johannes Brahms Wie Melodien zieht es mir, op. 105 (Groth) (1833-1897)Ständchen, op. 106 núm. 1 (Kugler)
Beau Soir (Bourget) Claude DebussyNuit d’Étoiles (Banville) (1862-1918) Mandoline (Verlaine)
Elégie (Gallet) Jules MassenetNuit d’Espagne (Gallet) (1842-1912)
Si mes vers avaient des ailes (Hugo) Reynaldo HahnA Chloris (de Viau) (1874-1947)
- II -
Pampamapa (popular) Carlos Guastavino (1912-2000)
Canção do poeta do século XVIII (Ferreira) Heitor Villa-LobosLundú da Marqueza de Santos (Correa) (1887-1959)
Tus manos (Isabel Rey) Antoni Parera FonsEn tus ojos (Isabel Rey) (1943)Viste su sonrisa (Isabel Rey)
Casta diva che innargenti de l’òpera Norma Vincenzo Bellini (1801-1835)
Vissi d’arte de l’òpera Tosca Giacomo PucciniO mio babbino caro de l’òpera Gianni Schichi (1858-1924)
LOLA CASARIEGO (soprano)AURELIO VIRIBAY (piano)
58
Lola Casariego
Aquesta excepcional cantant nascuda a Oviedo, ha cantat en els principals teatres i sales de concerts nacionals i internacionals com ara el Rossini Opera Festival de Pesaro, Festival Settembre Musica de Torí, Teatre Verdi de Trieste, Teatro Real de Madrid, Opera de Pittsburg, Grand Théâtre du Genève, Marsella, New Israeli Opera de Tel Aviv, Tours, Reims, Niça, Montecarlo o Salle Pleyel de Paris, Sala Smetana de Praga, Lincoln Center de Nova York amb la New York Philharmonic Orchestra, a Tel Aviv amb l’Orquestra Filharmònica d’Israel, al Teatro de la Zarzuela de Madrid i al Gran Teatre del Liceu dins els concerts pel bicentenari de Verdi.
Lola Casariego ha enregistrat per a importants segells discogràfics com EMI Classics, Audivis-Valois, Harmonia Mundi o Non Profit Music, obres com El barberillo de Lavapiés de F. A. Barbieri, Goyescas d’E. Granados, El fill fingit de J. Rodrigo, obres del barroc espanyol com Acis i Galatea, Els elements i Júpiter i Semele d’Antoni de Lliteres, Colpa, Pentimento i Grazia d’A. Scarlatti, i cançons de compositors espanyols, Three portraits with shadow al costat de l’Orquestra d’Extremadura, així com diversos vídeos de sarsueles: Agua, azucarillos y aguardiente, El bateo i Los diamantes de la corona de Barbieri des del Teatro de la Zarzuela de Madrid.
Esta excepcional cantante nacida en Oviedo, ha cantado en los principales teatros y salas de concierto nacionales e internacionales tales como, Rossini Opera Festival de Pésaro, Festival Settembre Musica de Turín, Teatro Verdi de Trieste, Teatro Real de Madrid, Opera de Pittsburg , Grand Thèâtre du Genève, Marsella, New Israeli Opera de Tel Aviv, Tours, Reims, Niza, Monte-Carlo o Salle Pleyel de Paris, Sala Smétana de Praga, Lincoln Center de Nueva York con la New York Philharmonic Orchestra, en Tel Aviv junto a la Orquesta Filarmónica de Israel, en el Teatro de la Zarzuela de Madrid y en el Gran Teatro del Liceo dentro de los conciertos del bicentenario de Verdi.
Lola Casariego ha grabado para importantes sellos discográficos como EMI Classics, Audivis-Valois, Harmonia Mundi o Non Profit Music, obras como “El barberillo de Lavapiés” de F.A. Barbieri, “Goyescas” de E. Granados, “El hijo fingido” de J. Rodrigo, obras del barroco español como “Acis y Galatea”, “Los elementos” y “Júpiter y Seméle” de A. de Literes, “Colpa, pentimento e Grazia” de A. Scarlatti, y canciones de compositores españoles “Three portraits with shadow” junto a la OEX, así como varios vídeos zarzuelas: “Agua, azucarillos y aguardiente”, “El bateo” y “Los diamantes de la corona” de F.A.Barbieri desde el Teatro de la Zarzuela de Madrid.
This exceptional singer, born in Oviedo, Spain, has appeared in such internationally acclaimed venues as the Rossini Opera Festival in Pesaro, the Festival Settembre Musica of Torino, the Teatro Verdi in Trieste, the Teatro Real in Madrid, Pittsburgh Opera, the Grand Théâtre du Genève, Marseille, the New Israeli Opera in Tel Aviv, Tours, Reims, Nice, Monte Carlo and the Salle Pleyel in Paris, Smetana Hall, Prague, Lincoln Center in New York with the New York Philharmonic Orchestra, in Tel Aviv with the Israel Philharmonic Orchestra, in the Theater of the Zarzuela of Madrid and in the Great Theater of the Liceo within the concerts of the bicentennial of Verdi.
Lola Casariego has recorded for, among others, EMI Classics, Audivis-Valois, Harmonia Mundi and Non Profit Music, performing principal roles in works such as “El barbarillo de Lavapiés” by F.A. Barbieri, the “Goyescas” of E. Granados, “El hijo fingido” by J. Rodrigo, great works of the Baroque era such as “Acis y Galatea, “Los elementos” and “Júpiter y Sémele” by A. de Literes, “Colpa, pentimento e Grazia” by A. Scarlatti, and an album of songs by Spanish composers, “Three portraits with shadow,” with the OEX. In addition, she can be seen on a variety of videos released by the Teatro de la Zarzuela in Madrid, including “Agua, azucarillos y aguardiente,” “El bateo,” and “Los diamantes de la corona” by F.A. Barbieri.
59
Aurelio Viribay
Especialitzat en l’acompanyament de cantants, completa la seva formació en aquest camp amb el pianista Dalton Baldwin. Ha estat professor de Repertori Vocal a la Universität für Musik und Darstellende Kunst Wien i en el Konservatorium Wien, i, actualment, a l’Escola Superior de Cant de Madrid. Ha ofert recitals amb cantants com Walter Berry, Carlos Álvarez, Aquiles Machado, Alicia Nafé, Ainhoa Arteta, María Bayo, Isabel Rey, Norma Fantini, Nancy Fabiola Herrera, Ángeles Blancas, Ofelia Sala, Mariola Cantarero, Ruth Rosique, Silvia Tro Santafé, Ana María Sánchez, Ana Lucrecia García, Raquel Lojendio, Lola Casariego, entre molts altres. Ha actuat en la major part de països europeus, a Mèxic, el Marroc i el Japó, en llocs com el Musikverein i el Konzerthaus de Viena, Castello Sforzesco de Milà, Accademia Musicale Chigiana de Siena, Teatre Reial de Madrid, així com a les principals sales de concert i festivals espanyols. Ha protagonitzat nombroses estrenes i realitzat enregistraments per a RNE, Catalunya Música i RTVE.
Especializado en el acompañamiento de cantantes, completa su formación en este campo con el pianista Dalton Baldwin. Ha sido profesor de Repertorio Vocal en la Universität für Musik und darstellende Kunst Wien y en el Konservatorium Wien, y actualmente en la Escuela Superior de Canto de Madrid. Ha ofrecido recitales con cantantes como Walter Berry, Carlos Álvarez, Aquiles Machado, Alicia Nafé, Ainhoa Arteta, María Bayo, Isabel Rey, Norma Fantini, Nancy Fabiola Herrera, Ángeles Blancas, Ofelia Sala, Mariola Cantarero, Ruth Rosique, Silvia Tro Santafé, Ana María Sánchez, Ana Lucrecia García, Raquel Lojendio, Lola Casariego, entre muchos otros. Ha actuado en la mayor parte de países europeos, en México, Marruecos y Japón, en lugares como el Musikverein y el Konzerthaus de Viena, Castello Sforzesco de Milán, Accademia Musicale Chigiana de Siena, Teatro Real de Madrid, así como en las principales salas de concierto y festivales españoles. Ha protagonizado numerosos estrenos y realizado grabaciones para RNE, Catalunya Música y RTVE.
The pianist Aurelio Viribay specializes in the accompaniment of singers. He completed his formation in this field with Dalton Baldwin. Between 1995 and 1997 he worked as vocal coach at the ‘Vienna University of Music and Performing Arts’and the ‘Konservatorium Wien University’, and since 1998 he has been professor at the ‘Escuela Superior de Canto de Madrid’. He has worked with many singers including Walter Berry, Carlos Álvarez, Aquiles Machado, Alicia Nafé, Ainhoa Arteta, María Bayo, Isabel Rey, Norma Fantini, Nancy Fabiola Herrera, Ángeles Blancas, Ofelia Sala, Mariola Cantarero, Ruth Rosique, Silvia Tro Santafé, Ana María Sánchez, Ana Lucrecia García, Raquel Lojendio and Lola Casariego. He has appeared in most European countries and also in Mexico, Morocco and Japan, performing in venues such as the Musikverein and the Konzerthaus in Vienna, and the ‘Accademia Musicale Chigiana’in Siena, Castello Sforzesco in Milano, Teatro Real in Madrid, as well as in most of the important concert halls and music festivals in Spain. He has taken part in many premieres and has made recordings for RNE, Catalunya Music and RTVE.
INMOBILIARIAMUEBLESDECORACIÓNARTERESTAURANTE
UN ESTILO DE VIDA
C/ BISBE VERGER, 2607650 SANTANYÍ+34 971 825 062
EAST26-MALLORCA.COM
INMOBILIARIAMUEBLESDECORACIÓNARTERESTAURANTE
UN ESTILO DE VIDA
C/ BISBE VERGER, 2607650 SANTANYÍ+34 971 825 062
EAST26-MALLORCA.COM
63
JOSÉ ANTONIO DOMENÉ (arpa)
DISSABTE, DIA 26 D’AGOST, A LES 20.30 H
SANTUARI DE CONSOLACIÓ
CONCERT 5
www.festivalmusicasantanyi.com · [email protected] · T. (+34) 618 523 725
65
PROGRAMA
Fantasia op. 35 Ludwig Spohr (1784-1859)
Fantasia op. 95 Camille Saint-Saëns (1835-1921)
Impromptu op. 86 Gabriel Fauré (1845-1924)
La Source op. 44 Alphonse Hasselmans (1845-1912)
Dues arabesques Claude Debussy Andantino con moto (1862-1918)Allegretto scherzando
Impromptu - Caprice, op. 9 Gabriel Pierné (1863-1937)
JOSÉ ANTONIO DOMENÉ (arpa)
66
José Antonio Domené
José Antonio Domené és un dels arpistes espanyols més destacats de la seva generació. Es va graduar al Royal College of Music de Londres, sota la direcció de Ieuan Jones. Ha guanyat el Concurs Internacional de la UFAM (França) i el Concurs Permanent de Joventuts Musicals. Ha col·laborat amb les orquestres espanyoles més destacades, dirigit per mestres com Davis, Luisotti, Pons, Ros Marbà, Halffter, König, Noseda o Valek. Col·labora habitualment amb l’Orquestra Simfònica del Gran Teatre del Liceu de Barcelona, així com amb l’Orquestra Simfònica de les Illes Balears.
És autor del llibre El Arpa en la antigua Grecia, Ediciones ARLU. És membre fundador de l’Associació Espanyola d’Arpistes (AEDA). El 2009, va fer el seu debut al Cadogan Hall, a Londres i, al juliol de 2010, va debutar com a solista al Wigmore Hall.
José Antonio Domené es uno de los arpistas españoles más prominentes de su generación. Se graduó en el Royal College of Music de Londres, bajo la dirección de Ieuan Jones. Ha sido ganador del Concurso Internacional de la UFAM (Francia) y del concurso permanente de Juventudes Musicales. Ha colaborado
con las orquestas españolas más destacadas, siendo dirigido por maestros como Davis, Luisotti, Pons, Ros Marbà, Hallfter, König, Noseda, o Válek. Colabora habitualmente con la Orquestra Simfònica del Gran Teatre del Liceu de Barcelona, así como con la Orquestra Simfònica de les Illes Balears.
Es autor del libro El Arpa en la Antigua Grecia, Ediciones ARLU. Es miembro fundador de la Asociación Española de Arpistas (AEDA). En 2009 hizo su debut en el Cadogan Hall, de Londres, y en julio de 2010 debutó como solista en Wigmore Hall.
José Antonio Domené is one of the most outstanding harpists of his generation. He graduated at the Royal College of Music in London, under the tuition of Ieuan Jones. Domené has won the UFAM International Competition (France) and the Juventudes Musicales Competition (Spain). He has collaborated with some of the most important orchestras in Spain as well as with international orchestras, being conducted by maestros Davis, Luisotti, Pons, Ros-Marbà, Hallfter, König, Noseda, and Válek. José Antonio plays regularly with the Gran Teatre del Liceu Symphony Orchestra and the Orquesta Sinfónica de las Islas Baleares.
He has also published the book “The harp in Ancient Greece”, ARLU Editions. Domené is co-founder of the Spanish Harp Association (AEDA). He has played at the most important concert halls in Spain, including the National Auditorium of Music in Madrid. In 2009 he did his debut in Cadogan Hall in London and, in July 2010, performed at Wigmore Hall.
Asesores Jurídicos - Tributarios - Laborales - Consultores
Miguel Céspedes Capó
Catalina Rigo Sastre
Inés Vicens Bover
Abogados · Asesores FiscalesAsesores Inmobiliarios
Lawyers · Tax Advisors
Property Legal Counsels
Rechtsanwälte · SteuerberaterImmobilien Rechtsberatung
ETL FELANITX, S.L.Calle Hospici, 9 · 07200 Felanitx · Tel. 0034- 971 582458 · [email protected]
JÜRGEN ESSL (orgue)
PABLO MIELGO (director)
ORQUESTRA SIMFÒNICA DE LES ILLES BALEARS
DIUMENGE, DIA 24 DE SETEMBRE, A LES 20 H
ESGLÉSIA PARROQUIAL DE SANT ANDREU DE SANTANYÍ
CONCERT 6
www.festivalmusicasantanyi.com · [email protected] · T. (+34) 618 523 725
71
PROGRAMA- I -
Preludi a la manera de Händel Improvisació de Jürgen Essl
Concert per a orgue i cordes op. 7, núm. 4 en re menor, HWV 309 Georg Friedrich HändelAdagio (1685-1759)AllegroOrgue ad libitumAllegro
Música aquàticaSuite núm. 3 en sol major, HWV 350
(Menuet)PrestoMenuet(Menuet)Dansa pagesa
Suite núm. 2 en re major, HWV 349Allegro(Alla Hornpipe)Trumpet MinuetLentementAir
- II -
Música per als reials focs d’artifici, HWV 351OberturaBourréeLa Pau. SicilianaFestes. AllegroMinué IMinué II
Concert per a orgue i orquestra op. 7, núm. 1 en si bemoll major, HWV 306AndanteAndanteLargo, e pianoBourrée. Allegro
JÜRGEN ESSL (orgue)PABLO MIELGO (director)
ORQUESTRA SIMFÒNICA DE LES ILLES BALEARS
72
Jürgen Essl
Jürgen Essl és un dels més importants organistes i compositors de l’escena musical europea d’avui. Actua regularment en els llocs més prestigiosos de tot el món, incloent llocs com la catedral de Notre Dame de París, Kölner Dom, Auditori Nacional de Madrid, Sala Smetana de Praga, Konzerthaus de Viena, Filharmònica de Moscou, així com Amsterdam, Lisboa, Milà, Tel Aviv, Tòquio, Taipei, Mèxic i els EUA .
Com a compositor, els seus motets i oratoris han estat interpretats per cors com el Darmstädter Kantorei, Würzburger Domchor i l’Escolania de la catedral de Ratisbona.
Essl va estudiar orgue a Alemanya i França, amb Ludger Lohmann i Francis Chapelet i va completar posteriorment els seus estudis a Viena amb Michael Radulescu. És professor a la Hochschule für Musik und Darstellende Kunst Stuttgart des de l’any 2003. També ha estat professor d’orgue a la Musikhochschule Lübeck i organista a l’església del castell de Sigmaringen. És cofundador de l’Acadèmia Internacional d’Estiu de Música - ISAM a Ochsenhausen, Alemanya.
...«Em va impressionar fortament l’estil distintiu i llenguatge compositiu d’Essl i valor la seva forta i lúcida sensació d’estructura»...
Arvo Pärt
Jürgen Essl es uno de los principales organistas y compositores de la actual escena musical europea. Se presenta regularmente en los lugares más prestigiosos de todo el mundo, incluyendo lugares como Notre Dame de París, Kölner Dom, Auditorio Nacional de Madrid, Smetana Hall de Praga, Konzerthaus Wien, Filarmónica de Moscú, así como Ámsterdam, Lissabon, Milán, Tel. Aviv, Tokio, Taipeh, México y los Estados Unidos. Él aparece frecuentemente en la televisión y la radio como organista y conductor.
Como compositor, las obras de Essl han sido interpretadas por algunos de los principales coros y orquestas. Los más conocidos son sus motetes y oratorias, que han sido interpretados por coros como el Darmstädter Kantorei, el Würzburger Domchor y el Regensburger Domspatzen.
Maestro Essl estudió órgano en Alemania y Francia con Ludger Lohmann y Francis Chapelet, completando posteriormente sus estudios en Viena con Michael Radulescu. Profesor en la Hochschule für Musik und Darstellende Kunst Stuttgart (www.mh-stuttgart.de) desde 2003, Jürgen Essl también ha sido profesor de Órgano en la Musikhochschule Lübeck y organista en la Iglesia de Castillo de Sigmaringen. Es cofundador de la Academia Internacional de Música de Verano - ISAM en Ochsenhausen, Alemania.
... “Me impresionó el estilo fuertemente distintivo y el lenguaje compositivo de Essl y valoro su fuerte y lúcida sensación de estructura”...
Arvo Pärt
Jürgen Essl is one of the foremost organists and composers in today’s European musical scene. He performs regularly in the most prestigious venues around the globe including venues such as the Notre Dame de Paris, Kölner Dom, Auditorio Nacional de Madrid, Smetana Hall Prague, Konzerthaus Wien, Philharmonic Hall Moscow, as well as Amsterdam, Lissabon, Milano, Tel Aviv, Tokyo, Taipeh, Mexico and the USA. He frequently appears on television and radio as both organist and conductor.
As a composer, Mr. Essl’s works have been performed by some of the leading choirs and orchestras. Most renowned are his motets and oratorias, which have been performed by choirs such as the Darmstädter Kantorei, Würzburger Domchor and the Regensburger Domspatzen.
Maestro Essl studied organ in Germany and France with Ludger Lohmann and Francis Chapelet, later completing his studies in Vienna with Michael Radulescu. A Professor at the Hochschule für Musik und Darstellende Kunst Stuttgart (www.mh-stuttgart.de) since 2003, Jürgen Essl has also served as Professor for Organ at the Musikhochschule Lübeck and an organist at the Castle Church of Sigmaringen. He is a co-founder of the International Summer Academy of Music - ISAM in Ochsenhausen, Germany.
.... “I was impressed by [Essl’s] strongly distinctive style and compositional language and I treasure his strong and lucid feeling of structure.”...
Arvo Pärt
73
Orquestra Simfònica de les Illes Balears
L’Orquestra Simfònica de les Illes Balears va ser creada l’any 1988 sota la institució denominada Fundació Pública de les Balears per a la Música, que incloïa el Govern Balear, l’Ajuntament de Palma i el Consell de Mallorca.
Si bé la història del simfonisme a les Illes Balears data dels anys 40, la formació de l’orquestra tal com avui dia es coneix es deu al mestre Luís Remartínez, que va ser el seu primer director titular. Després l’han seguit els mestres següents: Philippe Bender, Salvador Brotons, Geoffrey Simon, Edmon Colomer i Josep Vicent. Actualment el mestre Pablo Mielgo n’és el director titular.
L’Orquestra desenvolupa la seva temporada regular a l’Auditòrium de Palma, així com a les temporades d’òpera al Teatre Principal de Palma i al Teatre de Maó, a més de diverses actuacions a altres indrets de les Illes.
L’Orquestra ha acompanyat solistes de rellevància interna cional com Juan Diego Flórez, Kiri Te Kanawa, Teresa Berganza, Joaquín Achúcarro, Piotr Anderszewski, María Bayo, Simón Orfila, Joan Pons, Kate Lindsey, Michel Camilo, Radovan Vlatkovic, Katia i Marielle Labèque. Actualment té Julian Rachlin com a artista internacional en residència i com a artista balear el jove violinista Francisco Fullana.
L’OSIB ha fet nombroses gires i la seva presència ha destacat en sales importants com la de Radio France de París o el Musikverein de Viena.
La Orquestra Simfònica de les Illes Balears fué creada en el año 1988 bajo la institución denominada Fundació Pública de les Balears per a la música, incluyendo al Gobierno Balear, el Ayuntamiento de Palma y el Consell de Mallorca.
La Orquesta desarrolla su temporada regular en el Auditorium de Palma, así como en las temporadas de ópera del Teatro Principal de Palma y del Teatro de Maó, además de diverses actuacions en distintos lugares de las Islas.
La Orquesta ha acompañado a solistas de relevancia internacional, como Juan Diego Flórez, Kiri Te Kanawa, Teresa Berganza, Joaquín Achúcarro, Piotr Anderszewski, María Bayo, Simón Orfila, Joan Pons, Kate Lindsey, Michel Camilo, Radovan Vlatkovic, Katia y Marielle Labèque. En la actualidad cuenta con Julian Rachlin como Artista Internacional en residencia y como con artista balear al joven violinista Francisco Fullana.
La OSIB ha realizado numerosas giras, destacando su presencia en importantes salas como la Radio France de París o el Musikverein de Viena.
The OSIB was founded in 1988 by Fundació Pública de les Balears per a la música, which included Govern Balear, Ajuntament de Palma and Consell de Mallorca.
Although the history of symphonic music in the Balearic Islands dates back to the 1940s, the orchestra as we know it was created by Maestro Luís Remartínez, who was Principal Conductor. He was followed by Maestros Philippe Bender, Salvador Brotons, Geoffrey Simon, Edmon Colomer and Josep Vicent. Today’s Principal Conductor is Maestro Pablo Mielgo.
The OSIB performs a stable symphonic season at the Auditorium de Palma, as well as opera seasons at the Teatre Principal de Palma and the Teatre de Maó. In addition, the orchestra collaborates in many Festivals and events around the Balearic Islands.
The OSIB has accompanied main solo acts like Juan Diego Flórez, Kiri Te Kanawa, Teresa Berganza, Joaquín Achúcarro, Piotr Anderszewski, María Bayo, Simón Orfila, Joan Pons, Kate Lindsey, Michel Camilo, Radovan Vlatkovic, Katia and Marielle Labèque. The current International Artist in Residence is Julian Rachlin and the Balearic Artist in Residence is violinist Francisco Fullana.
On tour, the OSIB has played in renowned halls such as Radio France in Paris and Musikverein in Vienna.
74
Pablo Mielgo
Madrileny de naixement, es va formar al Conservatori Superior de Música de Madrid, a l’Escola Reina Sofía i a la Guidhall School de Londres. És el director titular de l’Orquestra Simfònica de les Illes Balears des del 2014. Dirigeix amb regularitat a Europa, els Estats Units, Llatinoamèrica i l’Orient Mitjà, on ha dirigit orquestres com la Qatar Philharmonic Orquestra, l’Orquestra Simfònica Simón Bolívar de Veneçuela, o l’Orquestra de l’Arena de Verona. Així mateix dirigeix amb regularitat artistes mundialment rellevants com Juan Diego Flórez, les germanes Labèque, Pierre-Laurent Aimard, Julian Rachlin o Radovan Vlatkovic, entre d’altres.
És el codirector artístic de l’Acadèmia Filharmònica de Medellín i el director artístic i musical de la Fundació Saludarte.
Madrileño de nacimiento, se formó en el Conservatorio Superior de Música de Madrid, en la Escuela Reina Sofía y en la Guidhall School de Londres. Es el director titular de la Orquestra simfònica de les Illes Balears desde el 2014. Dirige con regularidad en Europa, Estados Unidos, Latinoamérica y Oriente Medio, donde ha dirigido orquestas como la Qatar Philharmonic Orquesta, la Orquesta Sinfónica Simón Bolívar de Venezuela, o la Orquesta de la Arena de Verona. Asimismo dirige con regularidad artistas mundialmente relevantes como Juan Diego Flórez, las hermanas Labèque, Pierre-Laurent Aimard, Julian Rachlin o Radovan Vlatkovic, entre otros.
Es el codirector artístico de la Academia Filarmónica de Medellín y el director artístico y musical de la Fundación Saludarte.
Born in Madrid, he studied in the city at the Conservatorio Superior de Música, Escuela de Música Reina Sofía and London’s Guildhall School of Music. Since 2014, Mielgo is Chief Conductor of the OSIB (Symphonic Orchestra of the Balearic Islands). Mielgo regularly conducts in Europe, the United States, Latin America and the Middle East countries, where he has established solid artistic relationships with orchestras such as Qatar Philharmonic, Simón Bolívar of Venezuela, or the Orquesta de la Arena in Verona. Besides, he usually conducts prominent artists like Juan Diego Flórez, Labeque Sisters, Pierre-Laurent Aimard, Julian Rachlin or Radovan Vlatkovic, among others.
Mielgo is Artistic Codirector of the Academia Filarmónica de Medellín, and Artistic and Musical Director of Fundación Saludarte.
75
76
L’ORGUE DE SANTANYÍ
Construït el 1762 pel mallorquí Jordi Bosch (1739-1801), sorprèn els entesos per la majestuositat i alhora poesia de les seves veus i la seva avançada tecnologia que el converteix en únic del seu gènere. L’orgue de Santanyí està considerat un dels orgues barrocs més importants d’Europa. El seu constructor, Jordi Bosch, també és autor dels orgues del convent de Sant Francesc de Palma, de la capella del Palau Reial de Madrid i del monumental orgue de la catedral de Sevilla. Pels seus mèrits va ser nomenat orguener reial de Carles III. La impressionant façana i la decoració de l’orgue són obra del dominic fra Albert Borguny. L’orgue procedeix de l’antic convent de Sant Domingo de Palma. A causa de la demolició del convent, l’Ajuntament de Santanyí va comprar, el 1837, a l’orguener Guillem Puig l’esmentat instrument per instal·lar-lo a l’església. En no disposar d’espai suficient per col·locar-lo, només se’n va poder muntar una part, bàsicament la façana. Els altres elements s’hi han anat incorporant progressivament. Després de diverses reformes, va esser el 1983 i el 1986 quan l’orguener Gerhard Grenzing li donà la configuració actual. Pendent, en queda la recuperació definitiva amb la incorporació necessària del tercer teclat (orgue d’ecos) i la incorporació dels tubs i mecanismes restants. Aquest serà el nostre proper objectiu i el de les institucions i la societat mallorquina.
EL ÓRGANO DE SANTANYÍ
Construido en 1762 por el mallorquín Jordi Bosch (1739-1801), sorprende a los entendidos por la majestuosidad y a la vez poesía de sus voces y su avanzada tecnología que le convierte en único de su género. El órgano de Santanyí está considerado uno de los órganos barrocos más importantes de Europa. Su constructor, Jordi Bosch, también es autor de los órganos del convento de San Francisco de Palma, de la capilla del Palacio Real de Madrid y del monumental órgano de la catedral de Sevilla. Por sus méritos fue nombrado organero real de Carlos III. La impresionante fachada y la decoración del órgano son obra del dominico Fra Albert Borguny. El órgano procede del antiguo convento de Santo Domingo de Palma. Debido a la demolición del convento, el Ajuntament de Santanyí compró en 1837 al organero Guillem Puig el citado instrumento para su instalación en la iglesia. Al no disponer de espacio suficiente para colocarlo, solamente se pudo montar una parte, básicamente la fachada. Los otros elementos se han ido incorporando progresivamente. Después de diversas reformas, fue en 1983 y en 1986 cuando el organero Gerhard Grenzing le dio la configuración actual. Pendiente queda su recuperación definitiva con la incorporación necesaria de su tercer teclado (órgano d’Ecos) y la incorporación de los tubos y mecanismos restantes. Éste será nuestro próximo objetivo y el de las instituciones y la sociedad mallorquina.
THE ORGAN OF SANTANYI
Built in 1762 by Jordi Bosch (1739-1801), it surprises the experts by the majesty and poetry of its voices and its advanced technology that makes it unique of its kind. The organ of Santanyi is considered one of the most important baroque organs in Europe. Its builder, Jordi Bosch, is also the author of the organs of the convent of San Francisco in Palma, the Chapel of the Royal Palace of Madrid and the monumental organ of the Cathedral of Seville. For his merits he was appointed Royal Organero of Carlos III. The impressive façade and organ decorations are the work of Fra Albert Borguny Dominican. The organ comes from the former convent of Santo Domingo in Palma. Due to the demolition of the convent, the Santanyi City Council bought the organ from the builder Guillem Puig in 1837 to install it in the Church. In the absence of enough space to place it, only a part could be installed, basically the façade. The other elements have been incorporated progressively. After several reforms, it is in 1983 and in 1986 when the organ builder Gerhard Grenzing gives the current configuration. Pending its final recovery is the necessary incorporation of its third keyboard (organ d’Ecos) and the incorporation of the remaining tubes and mechanisms. This will be our next target of the institutions and the Majorcan society.
7777
78
SOPRANOFrancesca CaleroEleonore MarguerreMaia PlanasNatalia Salom
MEZZOSOPRANOAngela del MareMaría José MontielLorena Valero
TENORAntoni AragónFrancisco Corujo
BARÍTONLauri Vasar
VIOLÍVicenç BalaguerPaula MarquésCarlos SanguinoChristine SchedukatSmerald Spahiu
VIOLASonia Krasnova
VIOLONCELEmmanuel BleuseJoana GualDimitri StruchkovBledar Zajmi
CONTRABAIXXisco AguilóMartin Gregg
GUITARRABenjamín HabichuelaPedro Mateo
ORGUETon KoopmanRafel RieraFrancesca Suau
PIANOJonathan AlderMiquel EstelrichJosé GallegoBartomeu JaumeKatrin LehismetsGema NietoAndreu RieraJoan SuredaMarc Torres
CLAVECÍClaudio BrizziPavel Svoboda
BANDONEÓLisandro Adrover
FLAUTACatalina Roig
OBOÈThomas Indermühle
CLARINETCarlos CasanovaEduardo BernabeuPascual Martínez Forteza
FAGOTGerard Beltran
SAXÒFONRodrigo Vila
TROMPETALuís González
BOMBARDÍJosep Burguera
ARPALuisa DomingoMaria Assumpció Janer
PERCUSSIÓArmando LorenteBenji Habichuela
CANTAORSebastián Roman
BALLSilvia Fernández, La ChispaYana OlivaAdrià OlmoCarmen Torres
GRUPS DE CAMBRAQuintet de vent FrontelaTrio TrípticCapilla Antigua de Chinchilla. Dir. José Ferrero.
CORCor Ars Antiqua de ManacorCoral Sant Andreu de Santanyí
ORQUESTRAOrquestra del Festival de SantanyíOrquestra Simfònica de les Illes Balears
BANDABanda Municipal de Música de PalmaBanda Municipal de Música de Santanyí
DIRECTOR Vicenç BalaguerJosé María MorenoSalvador SebastiàSmerald SpahiuPedro VallbonaJosep Vicent
CONFERENCIANTGerhard Grenzing
COMPOSITOR RESIDENTCarme Fernández Vidal
PINTORS RESIDENTSCamargoLuis VidalCodorniu
ARTISTES QUE HAN PARTICIPAT AL FESTIVAL
79
NOTES I AUTÒGRAFS
80
NOTES I AUTÒGRAFS