interpretácia kľúčových, komunikačných a digitálnych ... júl 2010... · sa o zasadzujeme...
TRANSCRIPT
Interpretácia k ových, komunika ných a digitálnych kompetencií vo výu be cudzích jazykov na ZŠ The identification of key competences, communicative and digital competences in teaching foreign languages in primary schools Tandlichová Eva, Slovakia Abstrakt
Autorka sa vo svojom príspevku pokúsi analyzova existujúce dokumenty o k ových
a komunika ných jazykových kompetenciách v sú innosti s rozvíjaním i digitálnych
kompetencií žiakov základnej školy. Prostredníctvom tejto analýzy sa autorka pokúsi nájs
premostenie všeobecných definícií na tie k ové, ktoré dominujú pri práci so žiakmi
v mladšom školskom veku. Príspevok sa opiera aj o ciele a zámery medzinárodného projektu
intTT, v ktorom spolupracuje pä európskych univerzít.
Abstract
The author this paper is going to analyse the existing documents which deal with general,
communicative competences and their role in foreign language teaching and learning. Current
interest in digital technologies applied in the teaching-learning process should be looked at in
the perspective of their development in young learners. Therefore some hints from the
international project intTT with five European universities as partners will also be presented.
Analýza a h adanie východísk pre riešenie „problémov“[najmä tých, ktoré sú spojené
so zlepšovaním metód a postupov] vo výu be cudzích jazykov na základných školách je
prítomné medzi odborníkmi, didaktikmi i u ite mi základných škôl od 70-tych rokov
dvadsiateho storo ia. V tomto období nachádzajú niektorí autori aj „prvú zmienku“
o kompetenciách v ekonomických vedách. U itelia cudzích jazykov, ale najmä anglického
jazyka, si však ve mi dobre pamätajú práce C.J. Brumfita, K. Johnsona, D.A. Wilkinsa i H.
Widdowsona, ktoré sa asto odvolávajú na výskumy a výstupy D.H. Hymesa. lánky
a publikácie D.H. Hymesa už vtedy prinášali definície (cudzojazy ných) kompetencií a ich
uplatnenie v pedagogickej praxi. Inak povedané termín kompetencia/e je tu s nami už
odvtedy. Priebežne sme sa aj my k nemu vracali v rôznych kontextoch, ale akosi dôraznejšie
sa o zasadzujeme práve pri uplat ovaní Koncepcie vyu ovania cudzích jazykov na
základných a stredných školách, ako aj tvorbe rôznych referen ných pedagogicko-
didaktických publikácií, ktoré môžu i pomôžu pochopi obsah tohto termínu. V tejto
súvislosti pod iarknem najmä finalizáciu glosáru k Spolo nému referen nému rámcu pre
jazyky, na ktorom sa podie a široký tím odborníkov v šiestich cudzích jazykoch. Tento
projekt nadväzuje a rozširuje/prepracúva už existujúci glosár k tomuto významnému
európskemu dokumentu.
V tejto súvislosti by som rada podotkla, že otázkou kompetencií, ktoré tu s nami sú už
nieko ko desa ro í, ale aj tými, ktoré definova si vyžaduje sú asnos , sa zaoberajú nielen
filológovia a didaktici cudzojazy ného vyu ovania a nielen u nás. V roku 2009 sme spolu
s PhDr. Š. Dugovi ovou,PhD a Doc.RNDr. B. Brestenskou,PhD vstúpili do trojro ného
medzinárodného projektu, v ktorom je spolu s nami alších pä európskych univerzít, pod
názvom An integral teacher training for developing digital and communicative competences
and subject content learning at schools, financovaný Lifelong Learning Programme 502769-
LLP-1-2009-1-ES-COMENIUS-CMP, 2009-2012. Hlavným cie om tohto projektu je
výchova budúcich u ite ov pomocou osobitnej metódy, ktorá integruje vedomosti z daného
predmetu, digitálnu a komunika nú kompetenciu, a tak prispieva k zmene poh adu na výu bu
daného predmetu. Výstupom tohto projektu
- je špecifikácia didaktických postupov pri integrácii a inkorporovaní vedomostí
z daného predmetu, digitálnej a komunika nej kompetencie zapojením digitálnych
nástrojov;
- tvorba materiálov v tom zmysle, že každý partner vytvorí CD, ktoré bude obsahova
dva moduly (jeden v materinskom jazyku a jeden v angli tine). V týchto moduloch
budú prezentované didaktické aktivity a metodické odporú ania pre študentov -
budúcich u ite ov, aby ich vedeli využi pri vyu ovaní;
- ako aj podpora mobility študentov – budúcich u ite ov s cie om posilni ich
interkultúrny obzor a posilni ú inok projektu.
Ide teda o definovanie, vymedzenie pojmu, precizovanie jeho interpretácie vo
vyu ovacom procese, a to nielen v cudzojazy nom vyu ovaní, ale aj vo vyu ovaní
prírodovedných predmetov.
Vzh adom na vyššie uvedené, ale aj vzh adom na to, že otázka rozvíjania kompetencií je
integrálnou sú as ou aj práve prebiehajúceho projektu vzdelávania u ite ov základných škôl
považujem za potrebné zamyslie sa nad pojmom kompetencia a jeho prepojenie na proces
vyu ovania, u enia sa i osvojovania cudzieho jazyka. Vo svojich úvahách sa budem opiera
existujúce (pedagogické) dokumenty, ale aj východiskové materiály Rady Európy i Spolo ný
referen ný rámec pre jazyky. Ide mi najmä o to, aby sme si uvedomili potrebu porozumie
postaveniu k ových a špecificky komunika ných kompetencií pre efektívne osvojenie
cudzieho jazyka, ale možno aj napríklad digitálnych kompetencií.
1. Obsah pojmu kompetencia
S týmto pojmom, ako som uviedla vyššie, sa zaoberáme v rôznych kontextoch, a tak
pojem kompetencia akoby tým nadobúdal rôzny, i modifikovaný obsah. Nebudem citova
autorov, ktorí vychádzajú z iných vedných odborov, ale sa zameriam na sledovanie obsahu
tohto pojmu v pedagogických a následne lingvodidaktických vedných disciplínach.
1.1 Pojem kompetencia zo všeobecného h adiska
Viacerí odborníci sa zhodnú v tom, že to je spôsobilos mobilizova v rôznych kontextoch
a innostiach systém vedomostí, zru ností, schopností, sociálnych a kultúrnych hodnôt,
postojov, emo ných a alších osobnostných kvalít, ktorý je špecificky usporiadaný.
Možno má pravdu aj Prof. Š. Švec, ke tvrdí, že
„kompetencia, spôsobilos : komplexná demonštrovaná schopnos jednotlivca
vykonáva špecifické úlohy, potrebné na uspokojivé splnenie špeciálnych požiadaviek alebo
nárokov osobitných situácií pri výkone odborných pracovných funkcií a iných hlavných
mimopracovných aktivít a sociálnych rol; zahr uje praktické znalosti, spôsobnosti, postoje
a iné kvality osobnosti.(...)“(Švec 2002)
alebo aj Prof. I. Turek vo svojej definícii ozna uje kompetenciu ako
„správanie( innos alebo komplex inností), ktoré charakterizuje vynikajúci výkon
v niektorej oblasti innosti. Kompetencie sú charakteristické prvky innosti, ktoré sa vyskytujú
ove a astejšie a dôslednejšie pri dosahovaní vynikajúcich výkonov, ako pri dosahovaní
priemerných a slabých výkonov v ur itej oblasti.“(Turek 2009)
V zásade sa zhodnú na tom, že
má innostný charakter, pretože sa formuje na základe osobnej a praktickej skúsenosti,
pri om sa realizuje v praxi,
je komplexom vedomostí, zru ností, postojov a alších zložiek, ktoré boli doteraz vnímané
samostatne,
má procesuálny charakter, pretože nevyjadruje trvalý stav, ale kvalitatívne sa mení pod a
stup a osvojenia v procese celoživotného vzdelávania,
je dynamická a rozvinutá na rôznej úrovni, a tak ju možno po as procesu osvojovania len
predpoklada ; to znamená, že je nevyhnutné presne špecifikova kritéria jej vyhodnotenia,
je predpokladom pre výkon subjektu v ur itej oblasti innosti, pretože je výsledkom
akéhoko vek vzdelávania.
Vychádzajúc z vyššie uvedeného, zo sú asnej pedagogickej dokumentácie
a Spolo ného referen ného rámca pre jazyky, budem sa v alších kapitolách venova
všeobecným kompetenciám a detailnejšie komunika ným jazykovým kompetenciám.
1.2 Všeobecné, alebo aj k ové kompetencie
„Všeobecné kompetencie sú tie, ktoré nie sú charakteristické pre jazyk, ale ktoré sú
nevyhnutné pre rôzne innosti, vrátane jazykových.“(Pedagogická dokumentácia 2009)
Vzh adom na to možno asi súhlasi s Turekom, že „k ové kompetencie sú
najdôležitejšie z množiny kompetencií, pretože (...) umožnia jedincovi úspešne sa vyrovna
s rýchlymi zmenami v práci, osobnom i spolo enskom živote.“(Turek 2009) Inak povedané,
osvojenie si k ových kompetencií ( o je dlhodobý celoživotný proces)umožní jedincovi
za leni sa do (pracovného) innostného procesu, v ktorom bude pod a potreby a okolností
meni svoje správanie a konanie, bude schopný vybera a selektova vhodné alternatívy
správania, ale bude ochotný rozširova si vedomosti a zru nosti, a tak spája už známe, skôr
nadobudnuté vedomosti a zru nosti s novými.
Domnievam sa, že nako ko je osvojovanie kompetencií longitudinálny proces, teda nie
jednoaktová záležitos , je potrebné položi dobré základy pre efektívnos tohto procesu na
základnej škole komplexne, teda vo všetkých vyu ovaných predmetoch, inkluzíve cudzích
jazykov. Pomôc tak pospája „jednoaktovky“ do dlhodobo fungujúcej životnej scény, na
ktorej si jedinec upev uje svoje miesto a fungovanie.
Pokúsim sa teraz venova pozornos všeobecným kompetenciám ako ich chápeme so
zrete om na fungovanie jednotlivca v sú asnom svete. Všeobecné kompetencie sú postavené
na nasledovných pilieroch:
1.2.1 Deklaratívne vedomosti
Deklaratívne vedomosti sú predpokladom nielen osvojovania cudzieho jazyka, ale
flexibilného fungovania jedinca v živote, pretože sa formovali, prehlbovali a modifikovali od
detstva cez adolescenciu až do dospelosti prostredníctvom intuitívnej skúsenosti, ale aj
intencionálnej výchovy v rodine a v škole. Takým spôsobom jednotlivec dospel k poznatkom
o svete a teda má všeobecný rozh ad o svete.
alšou zložkou deklaratívnych vedomostí je poznanie spolo nosti a kultúry nielen
cie ovej krajiny (pri výu be cudzieho jazyka), ale aj lepšie poznanie vlastnej východiskovej
kultúry v komparácii s inou kultúrou, alebo globálnych poznatkov o každodenných rituáloch,
konvenciách, medzi udských vz ahoch, udských hodnotách, postojoch a túžbach, t.j.
sociokultúrne poznatky a predstavy.
Deklaratívne vedomosti si nevieme odmyslie (a nielen v kontexte cudzojazy ného
vyu ovania) od poznania a pochopenia podstaty interkultúrneho povedomia, ako predpokladu
chápania inakosti kultúr pre úspešné komunikovanie so svetom práce a vo ného asu. Teda
„poznanie, pochopenie a uvedomenie si vz ahu (spolo ných t a výrazných rozdielov)
medzi východiskovým svetom a svetom cie ového spolo enstva“ pomáha získa a uvedomi
si dôležitos medzikultúrneho povedomia. (SERR 2006)
1.2.2 Zru nosti a praktické schopnosti
V súvislosti so zru nos ami a praktickými schopnos ami hovoríme o sociálnych i
spolo enských zru nostiach, ktorých ovládanie sa prejaví v tom, že jedinec sa správa v súlade
s typmi konvencií a dodržiava platné normy spolo enského správania sa.
Praktické schopnosti a zru nosti sa prejavujú aj v každodennej rutine života a práce.
alšou zložkou týchto zru ností sú odborné a profesné zru nosti prejavujúce sa
v schopnosti vykonáva špecifické innosti potrebné pri výkone povinností spojených so
zamestnaním. (SERR 2006)
A nakoniec nemôžeme nerešpektova ani potrebu strieda pracovné nasadenie
s oddychom a vo ným asom, preto na aktívne využívanie vo ného asu je potrebné dba pri
výchove a usmer ovaní mladého loveka.
1.2.3 Interkultúrne zru nosti a praktické schopnosti
Sú asná Európa je multikultúrna a multilingválna, iže život a práca v rámci Európy je
neodmyslite ná od pochopenia tohto multikulturalizmu a inakosti a vyžaduje to rešpektova
kultúrnu rôznorodos a odlišnosti, rešpektova udské práva a budova vz ahy s druhými.
Táto nová situácia si vyžaduje, aby sa žiaci a študenti pripravovali sa na túto skuto nos
najmä v cudzojazy nej triede, pretože jednota jazyka a kultúry je danos a podmienka pre
úspešné komunikovanie s inými. Rešpektovanie tohto faktu otvára priestor pre budovania
spôsobilosti vytvára dobré vz ahy s ostatnými. To znamená, že nás upozor uje na potrebu
osvoji si interkultúrne zru nosti, so zrete om na rešpektovanie iloku ných a perloku ných
re ových aktov v kontexte sociokultúrneho správania sa partnerov v komunikácii. Inak
povedané „da do vzájomnej súvislosti východiskovú a cie ovú kultúru; by vnímavý
a schopný identifikova a používa rozli né stratégie, ktoré sú potrebné na kontakt
s nosite mi iných kultúr;“(SERR, 2006). Za ve mi dôležité považujem schopnos plni úlohu
kultúrneho sprostredkovate a medzi vlastnou kultúrou a inou kultúrou v procese riešenia
problémov alebo úloh, a tak predchádza konfliktom interkultúrneho charakteru.
V súvislosti s interakciou „heterogénnych skupín“ vzniká potreba nezabúda na
budovanie praktických zru ností v tímovej práci, interpersonálnej komunikácii, stanovovaní si
reálnych cie ov a tvorivosti pri riešení problémov.
1.2.4 Osobnostné schopnosti, schopnos u sa a študova
Postoje som spomínala vyššie v súvislosti s formovaním a rozvojom poznatkov
o svete. Na tomto mieste pod iarkujem najmä otvorený charakter tohto procesu, nako ko sa
postoje k iným osobám a myšlienkam, i skúsenostiam iných formujú a „preformulovávajú“
po as celého života jednotlivca.
Ak chceme, aby tento proces prebiehal úspešne je potrebné venova ve kú pozornos
motivácii vonkajšej i vnútornej, inštrumentálnej i integra nej, nako ko je ona hnacou silou
nielen vzdelávania, ale najmä pôsobenia jednotlivca v spolo nosti.
V súvislosti s rozvíjaním schopnosti sa a študova je treba venova pozornos
štýlom u enia sa a stratégiám u enia sa.
Je všeobecne známe, že v tejto súvislosti sa hovorí aj o rôznych typoch u enia, o
vz ahu pamäte a u enia, schopnostiach a predpokladoch žiaka u sa a v neposlednom rade o
dôvodoch pre u enie sa cudzieho jazyka, teda o motivácii. Vzh adom na charakter tejto štúdie
nebudeme sa podrobnejšie zaobera u ením, ale práve štýlmi a stratégiami u enia.
Stratégie u enia predstavujú vyšší celok zložený z iastkových zámerných postupov,
pomocou ktorých žiak rieši úlohy. Inak povedané žiak sa postupne u í využíva stratégie
enia sa, aby bol neskôr schopný prevzia zodpovednos za riadenie svojho u enia. Je to
cie , ktorý sa v odbornej literatúre definuje ako “nau žiaka, ako sa u ” (learner training).
Viac o tom píše H. Holec (1995)v tom zmysle, že “ nau žiaka u sa znamená umožni mu
postupova krok za krokom tak, aby sa u enie a osvojovanie cudzieho jazyka uskuto nilo.”
Viacerí autori (O’Malley, Chamot, apod.) rozlišujú medzi metakognitívnymi stratégiami,ktoré
zah ajú stanovenie cie ov, plánovanie, monitorovanie, samostatné riadenie a
vyhodnocovanie postupov a riešení, a kognitívnymi stratégiami, ktoré sú úzko späté s
priamym riešením úloh a zah ajú jednotlivé kroky, analýzu, syntézu, indukciu, dedukciu,
písanie poznámok, a pod. V kontexte cudzích jazykov treba ešte uvies aj komunikatívne a
sociálne stratégie, pretože sú úzko späté s aktuálnym ústnym prehovorom a ich úspešnos
závisí od predchádzajúcich vedomostí žiaka, jeho kreativity i samostatnosti pri ich výbere so
zrete om na danú situáciu. Sná naj alej v tejto súvislosti pokro ila R Oxford (1998), ktorá
rozlišuje priame stratégie(direct strategies) vrátene pamäte, kognitívnych stratégií a
kompenza ných stratégií; a nepriame stratégie vrátane metakognitívnych (metacognitive),
afektívnych(affective) a sociálnych(social) stratégií.
Vä šina bádate ov sa zhodne v tom, že stratégie u enia je možno žiakov nau a
uplatni ich, ako sme uviedli vyššie, pri riešení rôznych typov úloh.
Vzh adom na to že nás budú zaujíma predovšetkým štýly u enia(sa), budeme sa na
tomto mieste nimi hlbšie zaobera . J.Mareš uvádza tzv. pracovnú charakteristiku štýlov
enia: “Štýly u enia sú subtilné transsitua né prejavy individuality loveka. Predstavujú
metakognitívny potenciál loveka. Sú to postupy pri u ení, ktoré jedinec v danom období
preferuje. Postupy, vlastné svojou orientovanos ou, motivovanos ou, štruktúrou,
postupnos ou, h bkou, elaborovanos ou, flexibilitou. Vyvíjajú sa z vrodeného základu, ale
obohacujú sa a menia sa v priebehu života jedinca ako zámerne, tak aj neuvedomene. lovek
ich používa vo vä šine situácií pedagogického typu, v relatívne menšej závislosti na
obsahovej stránke u enia.”
Povedané jednoduchšie - štýly u enia sú individuálne spôsoby u enia sa žiakov.
Pritom treba zdôrazni , že:
- sú to vlastné postupy, pri ktorých sa uplat uje metakognitívne u enie sa (viem, ako sa mám
)
- sú uplat ované v ur itom období školskej dochádzky (ale sa menia)
- sú závislé na povahe u iva a predmetu
- vedú k istému výsledku
- vznikajú na vrodenom základe
- rozvíjajú sa spolupôsobením vnútorných a vonkajších podmienok, do ur itej miery ich
možno ovplyv ova a meni .(Mareš, 1998)
Štýly u enia sa majú charakter metastratégie, ktorá združuje vlastné u ebné stratégie,
ebné taktiky a u ebné operácie.
Pri výu be cudzieho jazyka je ve mi dôležité, aby sme si uvedomili rôznorodos
štýlov u enia(sa) našich žiakov.
A.Trulíková, frekventantka Špecializa ného kvalifika ného štúdia diagnostikovala
štýly u enia(sa) žiakov ZŠ, ktorých u í. Využila pri tom dotazník R.Oxford a dospela k týmto
zaujímavým zisteniam:
Okruh Typ/Po et 5.r. 6 r. 7 r. 8 r. 9 r.
dotazníka žiakov
Používanie zrakový 30 38 33 36 21
zmyslov pri sluchový 27 30 38 34 21
štúdiu praktický 27 45 48 33 11
_____________________________________________________________________Vychád
zanie extrovertný 50 68 73 58 29
s mi introvertný 6 7 12 11 3
_____________________________________________________________________Zaobch
ádzanie intuitívny 41 58 68 56 27
s možnos ami konkrétno- 28 44 27 32 13
sekven ný
Prístup uzavretý 37 26 26 27 15
k úlohám otvorený 28 62 54 55 22
Postoj globálny 46 68 72 58 27
k myšlienkam analytický 18 26 28 26 13
Spolu žiakov v 51 70 74 60 31
v ro ník
Niektoré výsledky boli prekvapujúce, ale pomohli autorke upravi výu bu anglického
jazyka tak, aby stúpla motivácia žiakov a všetci, i tí slabší, boli zapojení do práce s cudzím
jazykom nielen na hodine anglického jazyka, ale aj v domácej príprave.
Tento príklad sná podporí myšlienku viacerých autorov, že u ite môže nau
žiakov ako sa u (cudzí jazyk) a pomôc im nájs svoj štýl u enia sa. J. Mareš, odvolávajúc
sa na výskum, ktorý sa uskuto nil v Anglicku, uvádza 9 znakov, ktoré sú typické pre
zlepšenie štýlov u enia:
1. stimulovanie samostatného u enia
2. podpora osobného rozvoja žiaka
3. zadávanie takých problémov, ktoré sú blízke reálnym životným situáciám (a to je v
cudzojazy nom vyu ovaní k ové)
4. stimulovanie žiakov k tomu, aby sa zamýš ali nad svojimi postupmi pri u ení sa
5. organizovanie samostatnej skupinovej práce bez zasahovania u ite a (v cudzojazy nom
vyu ovaní to môže by napr. práca na projekte)
6. enie prostredníctvom inností (známe simulácie, hranie rolí, a pod)
7. pomáhanie žiakom, aby si lepšie uvedomili požiadavky uložených úloh a ú el u enia sa v
danej situácii
8. práca na zadanom projekte
9. jemné dola ovanie tradi ných metód.
Na základe porozumenia štýlov u enia sa pri formovaní osobnosti žiaka si uvedomíme
aké dôležité postavenie formovanie autonómneho správania sa.
Autonómne u enie je jedným typom u enia(sa), t.j. jednou z možností aktívneho a
tvorivého rozširovania možností loveka, jeho schopnosti prispôsobi sa novej situácii. Inak
povedané, je to schopnos jedinca neuspokoji sa z dosiahnutým, ale inorodo napredova vo
svojom zdokona ovaní sa v presnosti a plynulosti v cudzom jazyku, a tak pochopi , že je to
nekone ný príbeh, ktorý sa deje nielen prostredníctvom formálnej, inštitucionálnej výu by,
ale predovšetkým samostatným (autonómnym) u ením (sa) v dospelosti prostredníctvom
kurzov, televíznych a rozhlasových programov, štúdiom príru iek, etbou i odborných
asopisov, a pod. To znamená, že ide o aktívne uplat ovanie premisy o u ení, že je to proces
prostredníctvom ktorého sa mení chovanie jednotlivca v našom prípade v kontakte s
cudzojazy ným prostredím. Ak sa to ešte navyše deje na základe slobodného rozhodnutia
jednotlivca iže uplatnením jeho autonómie, možno aplikova Maslowove závery, že sa tým
otvárajú u iacemu sa cudzí jazyk neohrani ené možnosti vlastného rastu a rozvoja, ale
predovšetkým uvedomenia si vlastnej zodpovednosti za to o ko ko a do akej kvality sa moje
úsilie posunie smerom k “vrcholu pyramídy”, teda k mojím cie om a potrebám v oblasti
ovládania cudzieho jazyka. Je to, samozrejme, neoddelite ne späté s efektívnym vplyvom
vnútornej motivácie a pozitívnych incentív, pretože bez motivácie neexistuje žiadna innos ,
ani u enie a osvojovania cudzieho jazyka.
Možno práve preto sa autonómia a samostatnos i nezávislos žiaka od riadiacej
práce u ite a dostáva v sú asnosti do popredia záujmu teoretikov i praktikov vo výu be
cudzích jazykov. Zdôraz uje sa potreba samostatného rozhodovania a zodpovednosti za obsah
i h bku osvojeného viac na strane žiaka, ako u ite a. Považujeme to za nie o nové,
inšpirujúce a demokratizujúce výu bu cudzieho jazyka. Je to však skuto ne tak?
Výsledky historického a filozofického bádania dokazujú opak. Ve už Kant, ale v
súvislosti s anglickým jazykom aj J.S. Mill (17.stor.) rozvíjali myšlienky slobody,
samostatnosti a autonómie v rozhodovaní indivídua. Pod a Milla “autonómna osobnos myslí,
cíti, utvára si svoju mienku a názory. Autonómia znamená teda myslenie a konanie za
akýmko kvek ú elom a akýmko vek spôsobom, ktorý nepoškodzuje iných…”(Mill, 2001). V
tejto súvislosti nemôžeme nespomenú J.A. Komenského, pretože on nechápe autonómiu len
zvonka, t.j. nezávislos od iných, ale ako esenciálnu charakteristiku loveka. V pedagogickom
kontexte to pravdepodobne znamená vytvára takú atmosféru v cudzojazy nej triede (a nielen
v nej), aby u iaci sa mohol slobodne vyjadrova svoj názor (aj na vyu ovací proces) a nau il
sa rešpektova názory svojich spolužiakov a predovšetkým u ite a, ale aj iných udí mimo
triedy a školy. Inak povedané, autonómia je sociálny proces, ktorý je založený na schopnosti
spolupráce, ale aj schopnosti seba-reflexie a seba-hodnotenia.
Možno, keby sme boli dôsledne uplat ovali Komenského myšlienky o škole hrou, ke
enie (sa) je potešením a uspokojením vnútornej harmónie, i rešpektovanie osobnosti žiaka
a jeho možností, boli by sme na tieto “nové” techniky prišli už skôr. Pretože všetky definície
autonómneho u enia (sa) sú asnosti stoja v podstate na dôležitosti ochoty a motivácie
iaceho sa prevzia ve ký podiel zodpovednosti za to, o sa nau í, ko ko a do akej h bky. A
to nielen v škole, ale aj v domácej príprave. Presun vä šiny zodpovednosti pri osvojovaní si
cudzieho jazyka z pliec u ite a na žiaka je v podstate aj mottom Spolo ného európskeho
rámca a najmä jeho Portfólia. Práve cez Portfólio si žiak formuje a sebareflektuje databázu
progresu v osvojovaní cudzieho, i cudzích jazykov. Portfólio a Pas predstavujú rozvíjanie
autonómie až do dospelosti. Ur ite je tu ešte ve a nezodpovedaných otázok - najmä v našom
kontexte, ktoré si vyžiadajú alší výskum , aby obraz autonómneho u iaceho sa nadobudol
kontrétne parametre.
V teórii výu by cudzích jazykov sa však v sú asnosti snažíme vytvori bázu pre
pochopenie autonómie žiaka, u ite a a procesu na rôznych ( i všetkých) typoch škôl, ale ako
na to reagujú u ebné osnovy, štandardy i iné školské dokumenty? Predovšetkým u ebnice
cudzích jazykov - i si budú u iaci sa za pomoci u ite a tvori u ebný materiál sami a
ebnicu nepotrebujú? Možno v tom môžu by nápomocné samovzdelávacie centrá (self-
access centres). Domnievame sa, že na uplat ovanie autonómnosti i autonómie je potrebné
dozrie . Preto žiaci a študenti potrebujú citlivého, vnímavého poradcu, usmer ovate a a
facilitátora v osobe u ite a, ktorý ich v malých krokoch “nau í” uplat ova stratégie
autonómneho u enia a správania. Inak povedané, úspešnos tejto práce u ite a bude závisie
aj od toho, do akej miery sa bude sám vychováva k autonómnemu správaniu; do akej miery
si uvedmí silu svojho vplyvu na u iacich sa, do akej miery pochopí pedagogicko-
psychologické základy tohto procesu a nako ko bude úspešným riadiacim prvkom v triede
smerujúcej k autonómii, t.j. nako ko pochopí, že úspech vyu ovacieho procesu je vlastne
spolo ným dielom u ite a a žiakov - mení sa len ich vzájomný podiel na jeho realizácii.
Na druhej strane nie je to len otázka riadenia vyu ovacieho procesu v cudzom jazyku,
ale žiaka treba vies k autonómnosti a samostatnosti v celom vyu ovacom procese, a nielen
na hodinách cudzích jazykov, avšak pre potreby tejto štúdie ostávame na platforme cudzieho
jazyka.
Pokúsme sa na tomto mieste charakterizova samoriadiaceho iže autonómneho
iaceho sa. Sná najvýstižnejšie ho charakterizuje T. Hedge:
- žiak pozná svoje potreby a produktívne spolupracuje s u ite om pri plnení vytý ených cie ov
- u í sa v triede aj mimo nej
- vie pracova s u ebným materiálom
- vie vyh adáva informácie
- vie aktívne myslie
- vie prispôsobi stratégie u enia a v prípade potreby zlepšova proces u enia
- vie si zadeli as. (Hedge, 2001)
Vyššie uvedenú analýzu rôznych názorov na autonómne u enie a jeho dôležitos pre
riešenie životných situácií môžeme syntetizova v tom zmysle, že žiak bude pozna a pochopí
svoje myšlienky, bude schopný uplatni stratégie u enia, ktoré si osvojil. Žiak nadobudne
spôsobilos správa sa v širších súvislostiach, teda bude vedie uplat ova svoju identitu
v spolo nosti, bude vedie aplikova etické a morálne vlastnosti v súlade so spolo enským
správaním, bude schopný regulova a cie avedome riadi svoje konanie a pochopi svoje
záujmy, obmedzenia a potreby a stanovi si vlastné ciele na ich realizáciu.
V neposlednom rade udrža pozornos pri prijímaní informácií, schopnos využíva
dostupné materiály pri samostatnom štúdiu, schopnos uvedomi si vlastných silných a slabých
stránok pri u ení sa, pretože ak sa žiak nau í u sa bude to považova za „schopnos
pokra ova a zotrva v u ení sa, organizova vlastné u enie sa (...). Táto kompetencia zah a
uvedomenie si procesu u enia sa a potrieb jednotlivca, ur enie dostupných príležitostí
a schopnos prekona prekážky na ú el úspešného vzdelávania sa. Táto kompetencia znamená
získa , spracova a prispôsobova nové vedomosti a zru nosti (...), aby stavali na
predchádzajúcom vzdelaní a životných skúsenostiach (...). Motivácia a sebadôvera sú pri tejto
kompetencii jednotlivca rozhodujúce.“(Turek, 2009)
Všeobecné kompetencie môžeme uzavrie heuristickými zru nos ami. Ak je žiak
schopný ich uplat ova v praxi, tak vie
- prija novú skúsenos a schopnos využíva alšie kompetencie v špecifických
situáciách u enia sa;
- ada , pochopi a v prípade potreby odovzdáva nové informácie;
- využíva informa no-komunika né technológie a médiá. Napríklad vo výu be cudzích
jazykov môže využíva informácie a rôzne údaje z internetu, vie si vybra tie, ktoré
potrebuje pre riešenie úlohy, vie pracova s textom, ktorý nájde na internete, vie tieto
informácie spracova a oboznámi s nimi ostatných, a pod.
Z vyššie uvedeného v podstate vyplýva, že všeobecné (k ové) kompetencie by mali by
sú as ou vyu ovacieho procesu, pretože pomocou nich sa žiak pripravuje pre život, ale
úspech tohto procesu závisí pod a m a od toho do akej miery sa bude realizova v tvorivých
innostiach, kde aktivitu prevezme žiak za predpokladu, že innosti budú rešpektova jeho
mentálnu vyspelos , osobnostné predpoklady, motiváciu a pripravenos .
Doteraz sme sa venovali rozvíjaniu všeobecných kompetencií len u žiaka, ale dôležité je
identifikova všeobecné kompetencie aj u u ite a, pretože „u itel by m l tedy disponovat
nejenom širokým všeobecním a odborným rozhledem, ale také souborem pedagogických
kompetencí, které se stanou východiskem jeho komunikace se žáky. To vše se odrazí v jeho
pojetí výuky, jež se promítne do jeho vyu ovacího stylu.“ (Nelešovská, 2005)
A preto je potrebné uvažova nielen o všeobecných kompetenciách u žiaka, ale aj
u u ite a. Inak povedané treba pedagogické spôsobilosti (kompetencie) aj u ite a cudzieho
jazyka bra do úvahy. Mám na mysli tie, ktoré sú predpokladom úspešného pôsobenia
akéhoko vek u ite a. V tomto kontexte sa stotož ujem s vymedzením týchto
kompetencií/spôsobilostí so V.Švecom „ako exteriorizované spôsobilosti majú charakter
inností, v ktorých sú v rôznej miere zastúpené prvky inností myšlienkových, sociálno-
komunikatívnych a tiež psychomotorických. Pri realizácii spôsobilostí spojených
s projektovaním a hodnotením výu by a výchovy dominujú innosti myšlienkové, pri
pedagogickej komunikácii vystupujú do popredia innosti sociálno-komunikatívne.“(Švec,
1998)
Viacerí autori sa pokúsili o klasifikáciu všeobecných u ite ských kompetencií. Pod a
Ma áka k základným pedagogickým spôsobilostiam patria:
- plánovacie innosti
- spôsobilosti potrebné na realizáciu vyu ovacej hodiny
- riadiace spôsobilosti
- spôsobilosti potrebné na udržanie disciplíny v triede
- spôsobilosti na zabezpe enie priaznivej klímy v triede
- diagnostické spôsobilosti spojené s kontrolou a hodnotením
- autodiagnostické spôsobilosti, ktoré súvisia so sebahodnotením.
K týmto všeobecným kompetenciám sa u u ite a cudzieho jazyka pripája aj jazyková
kompetencia, ktorá ve mi významne ovplyv uje efektívnos cudzojazy nej hodiny.
V sú asnosti nezanedbate nú úlohu zohráva aj zru nos ovláda IKT technológie iže
ma digitálnu kompetenciu s cie om rozvíja ju aj u žiakov, a tak rozvíja ich
samostatnos , autonómne u enie a prácu s autentickým materiálom. Inak povedané u ite
cudzieho jazyka by mal rozumie týmto technológiám a vybra vhodný materiál pre
rozvíjanie napríklad práce s textom. Ovládanie digitálnej kompetencie umož uje u ite ovi
jej kritické používanie na hodinách cudzieho jazyka s cie om podpori rozvíjanie
digitálnej kompetencie aj u žiakov.
ite by si mal uvedomi , že IKT majú svoje obmedzenia, ale podporujú
komunikáciu a prostredníctvom nej výmenu informácií a nápadov. Efektívne využívanie
IKT je možné docieli správne volenými cie mi a výstupmi. V cudzojazy nom vyu ovaní
umož ujú rozvíja ítanie s porozumením, prehlbova slovnú zásobu i gramatické u ivo
a pri práci na projektoch aj tímovú prácu. Takým spôsobom sa u žiakov rozvíja vz ah
k druhým, k ich názorom a návrhom riešení; žiaci sa nau ia rešpektova iný názor, nau ia
sa po úva sa navzájom.
2. Komunika né jazykové kompetencie
Úvodom chcem ešte upozorni na špecifiká cudzojazy nej výu by na základných
školách aj so zrete om na všeobecné kompetencie. V obidvoch úrovniach (A1, A2) sa za
všeobecné kompetencie považujú tie, ktoré nie sú charakteristické pre jazyk, ale ktoré sú
nevyhnutné (ako sme videli vyššie)pre rôzne innosti vrátane jazykových.
Vymenujeme aspo niektoré:
- vedome získa nové vedomosti a zru nosti,
- opakova si osvojené vedomosti a zru nosti,
- uvedomova si stratégie u enia sa,
- pochopi potrebu vzdelávania v cudzom jazyku,
- dop si vedomosti a rozvíja re ové zru nosti, prepája ich s prv nadobudnutými
a využíva ich aktívne pre alší rozvoj,
- kriticky hodnoti svoj pokrok, prijíma spätnú väzbu a uvedomi si svoje možnosti pre
alší progres v jazyku,
- udrža si pozornos a motiváciu pri plnení úloh,
- porozumie zadanie a cie úlohy,
- inne spolupracova v skupinách, dvojiciach, tíme,
- využíva dostupné materiály a IKT pri samostatnom štúdiu,
- by otvorený kultúrnej a etnickej rôznorodosti.
Môžeme teda konštatova , že nadobúdanie týchto kompetencií sa deje v priereze
jednotlivých predmetov, pretože aj v nich je jazyk (síce materinský) prostriedkom, ktorý
„komunikuje“ informácie, fakty a obsah týchto predmetov. V cudzojazy nom vzdelávaní ony
priberajú jemné odlišnosti typické pre jazyk a pomáhajú kreova komunika né kompetencie.
2.1 Komunika né jazykové kompetencie
2.1.1 Lingvistická kompetencia
Vä šina odborníkov(inkluzíve SERR) sa zhodne v tom, že jazykovú kompetenciu treba
chápa vo všetkých jej zložkách, t. j. lexikálne, fonologické, syntaktické vedomosti a
zru nosti a alšie dimenzie jazyka ako systému, bez oh adu na sociolingvistickú hodnotu
jeho variácií a pragmatické funkcie rozli ných spôsobov jeho používania.
Autori SERR však upozor ujú aj na to, že „každý jazyk sa neustále vyvíja“, a tak je
jazykový systém v neustálom pohybe. Na druhej strane, ak berieme do úvahy žiaka základnej
školy je nevyhnutné do ur itej miery limitova tento jazykový systém so zrete om na jeho
psycho - motorický vývoj. Nazna uje to aj Har anská, ke tvrdí, že „z lingvistického
adiska sa na základnej škole kladie dôraz na rozvíjanie re ovo-analytických schopností,
jazykového citu, sluchu, pamäti, podnecovanie myšlienkovej a re ovej tvorivosti. (Har anská,
2004). Pod a L. Cameronovej (a v podstate aj v súlade s našou pedagogickou dokumentáciou
pre úrovne A1) k ovou zložkou osvojovania jazykovej kompetencie je budovanie slovnej
zásoby, ale aj gramatiky.
„Children will ask what a particular word means, or howto say a word in the foreign
language, and, in learning to read, the word is a key unit in building up skills and
knowledge.“(Cameron, 2009)
Pod a môjho názoru nesmieme zabúda ani na výsledky výskumov L. Vygotského,
ktorý už v šes desiatych rokoch minulého storo ia upozor oval na to, že slová, ktoré si malé
deti osvojujú v cudzom jazyku, majú ve kú váhu. Pod a neho sú to práve nové
(cudzojazy né) slová, ktoré uvádzajú malého žiaka do sveta cudzieho jazyka. (Vygotskij,
1970) Aj alšia jeho myšlienka je na zamyslenie. Vygotskij upozor oval aj na to, že aj ke sa
nám zdá, že die a prikladá slovám ten istý význam, ako my dospelí, nemusí to dokazova , že
ho aj tak chápe. Pod iarkuje to potom fakt, že osvojenie významu slov je proces
nadväzovania jednotlivých krokov smerom k správnemu porozumeniu ich obsahu a to
potrebuje svoj as. Inak povedané
„(...) our production races ahead of our comprehension, and vocabulary development
is a continuous process, not just adding new words but building up knowledge about words
we already know partially. (...) vocabulary development is about learning words, but that
learning words is not something that is done and finished with. Learning words is a cyclic
process of meeting new words and initial learning, followed by meeting those words again
and again, each time extending knowledge of what the aords mean and how they are ised in
the foreign language.“(Cameron, 2009)
V priebehu tohto procesu si žiak uvedomuje akou komplexnou jednotkou slovo je,
pretože má svoju (písanú) formu (v angli tine odlišnú od hovorenej) a sémantický obsah iže
význam, pretože nie o pomenúva, ozna uje. Presved enie, že ím viac žiak prichádza do
styku so slovami v odlišných situáciách, tým lepšie si ich zapamätá, nie je ni nové. Dôkladné
osvojenie slova (izolovane i v kontexte), teda jeho uchovanie v dlhodobej pamäti, je k ové
pre zvládnutie lexikálnej kompetencie ako sú asti lingvistickej kompetencie, a to využitím
rôznych foriem a metód práce s jazykom vo výu be: aktivity zamerané na zapamätávanie
(pozri vyššie citát Har anskej), po úvanie a predvedenie slova/slovného spojenia, po úvanie
a nakreslenie po utého slova, i slovné hry, a pod.
Všimnime si, alebo si spome me, ako si deti osvojujú slovnú zásobu materinského
jazyka. Budete ur ite so mnou súhlasi , že najmä v „spolupráci“ s dospelými. Táto spolupráca
je však úspešná aj pri iných innostiach. Die a sa tvorivo hrá s pomocou dospelých, oni mu
pomáhajú v h adaní najvhodnejšej cesty ako aktivitu, hru, úlohu zvládnu . Ide v podstate
o akúsi sociálnu interakciu. Takou je aj rozprávanie príbehov, ktoré sú studnicou slovnej
zásoby aj pre cudzí jazyk, pretože žiak má možnos osvojova si slovnú zásobu nepriamo,
priam náhodne, najmä ak je príbeh alebo rozprávka podobná s rozprávkou, ktorú poznajú
z materinského jazyka.
Pod a Cameronovej prístup k osvojovaniu nových slov má u žiakov svoj vývoj. Kým
malí žiaci si osvojujú slová skôr v kolokáciách, starší žiaci sú skôr schopní pochopi vz ahy
medzi slovami a využi paradigmatickú organizáciu slov a významov, a tak pochopia úlohu
„content words and grammar words“. (Cameron, 2009) Tu je vhodné upozorni na vyššie
uvedené rešpektovanie a pochopenie rol u ebných štýlov a stratégií u malých žiakov.
Správne osvojenie slovnej zásoby je stavebným kame om osvojovania cudzieho
jazyka, avšak bez ovládania gramatiky, ktorá spája tento stavený kame do pevného a správne
kódovaného cudzojazy ného diskurzu, to jednoducho nie je možné:
„(...) grammar is necessary to express precise meanings in discourse;
grammar ties closely into vocabulary in learning and using the foreign language;
grammar learning can involve the learning of chunks of language;
talking about something meaningful with the child can be a useful way to introduce
new grammar;
grammar can be taught without technical labels. (Cameron, 2009)
Inými slovami Cameron upozor uje, že nesta í nau žiakov osvoji si slovnú
zásobu, ale plynulo prejs aj na základnej škole ku gramatike, a to prostredníctvom vhodného
kontextu a neformálnymi metódami. Vhodným kontextom je napríklad organizovanie
vyu ovacieho procesu v triede, ke požiadame žiakov, aby nám pomohli s prípravou
pomôcok pre niektorú aktivitu. Inou možnos ou je rozhovor o známej téme, napríklad
o udalosti v rodine, a pod. Známe sú aj aktivity s ma áskami, alebo rôzne kvízy, aktivity
s informa nou medzerou, ktoré umožnia neuvedomene porozumie fungovaniu gramatických
štruktúr bez teoretického výkladu.
2.1.2 Sociolingvistická kompetencia
Sociolingvistická kompetencia sa vz ahuje na sociokultúrne podmienky používania
jazyka, iže „sa zaoberá poznaním a zru nos ami, ktoré sú potrebné na zvládnutie
spolo enských dimenzií jazyka.“(SERR, 2006) Svojou citlivos ou vo i spolo enských
konvenciám (pravidlá zdvorilosti, normy, ktorými sa riadia vz ahy medzi generáciami,
pohlaviami, triedami a sociálnymi skupinami, jazyková kodifikácia ur itých základných
rituálov v živote komunity) sociolingvistická zložka výrazne ovplyv uje celú jazykovú
komunikáciu medzi predstavite mi rozli ných kultúr, hoci sa asto stáva, že ú astníci
komunikácie si jej vplyv vôbec nemusia uvedomova .
Ide o ukazovatele spolo enských vz ahov, zdvorilostné frázy, ustálené spojenia, ale
u mladších žiakov sa jedná o nadviazanie základnej spolo enskej konverzácie tak, že žiak
použije tie najjednoduchšie spôsoby vyjadrenia pomocou jednoduchej slovnej zásoby
a gramatických štruktúr.
2.1.3 Pragmatická kompetencia
Pragmatická kompetencia sa zaoberá funk ným využitím lingvistických zdrojov
(tvorenie jazykových funkcií a re ových aktov), vychádzajúc zo scenára zaužívaných noriem
a tradícií cudzieho jazyka. Zaoberá sa, napríklad aj zvládnutím jazykových prejavov, ich
súdržnos ou a vnútorným usporiadaním i identifikáciou typov textov a ich štruktúrou.
U mladších žiakov na úrovni A1 sa interpretuje v tom, že dokážu spája slová alebo skupiny
slov pomocou najzákladnejších lineárnych spojovacích výrazov a dokážu zvládnu ve mi
krátke izolované a vä šinou nau ené výpovede. Na úrovni A2 žiak rozvíja túto pragmatickú
kompetenciu a dokáže sformulova svoje myšlienky v súlade s vyžadovanou stratégiou;
jazykové prostriedky vie funk ne využíva na získanie informácií, na jednoduché vyjadrenie
odmietnutia, túžby, záujmu, prekvapenia, strachu a pod.; dokáže naplni interakciu pomocou
jednoduchého textu; dokáže za , udrža i ukon krátky rozhovor; dokáže používa
vhodné konektory na spájanie viet do vä ších celkov.
Z vyššie uvedeného vyplýva, že všeobecné a komunika né jazykové kompetencie
treba formova a rozvíja od za iatku školskej dochádzky. Ako sme vyššie pochopili nie je to
jednoduchá úloha pre u ite ov cudzích jazykov. Vyžaduje si citlivý prístup a porozumenie
vývinových procesov najmä u mladších žiakov, pretože v mladšom školskom veku sa tvoria
základy nielen jazykovej úrovne žiakov, ale aj základy pre dlhodobý proces rozvíjania
osobnostných vlastností jedincov pre život. Pod a m a je dôležité nájs správne formy
a metódy práce u ite ov a škôl, aby sa všetky všeobecné i jazykové kompetencie rozvíjali
v prospech žiakov a študentov.
Literatúra
Cameron, L. 2009. Teaching Languages to Young Learners. CUP, ISBN 978-0-521-77434-5,
258 s., s. 73
Cameron, L. 2009 ibid s. 74
Cameron, L. 2009 ibid s. 98
Har anská, J. 2004. Vyu ovanie anglického jazyka na 1. stupni základnej školy. UKF FF
Nitra, ISBN 80-8050-757-0, 130s., s. 21
Hedge, T. 2001. Teaching and Learning in the Language Classroom. OUP, s. 76
Holec, H. 1995. Autonomy and Foreign Language Learning. Oxford: Pergamon Press, s. 265
Ma ák, J. 1994. Nárys didaktiky. Brno: MU
Mareš, J. 1998. Styly u ení student a žák . Praha: Portál, ISBN 80-7178-246-7, s239, s. 72
Mill, J.S. 2001. O politickej slobode. Bratislava
Nelešovská, A. 2005. Pedagogická komunikace v teorii a praxi. Granada, ISBN 80-247-0738-
1, 170 s., s. 11
Oxford, R. 1998. In: Understanding Learning Styles in Second Language Classroom. Ed. by
Joy Reid. Prentice Hall Regents
Pedagogická dokumentácia z anglického jazyka. Úrove A1. 2009. ŠPÚ Bratislava. ISBN
978-80-89225-67-5, 41 s.
Pedagogická dokumentácia z anglického jazyka. Úrove A2. 2009. ŠPÚ Bratislava. ISBN
978-80-89225-77-4, 48 s.
Spolo ný európsky referen ný rámec pre jazyky u enie sa, vyu ovanie, hodnotenie.
Slovenský preklad 2006. ŠPÚ Bratislava. ISBN 80-85756-93-5, 252 s.
Spolo ný európsky referen ný rámec pre jazyky u enie sa, vyu ovanie, hodnotenie.
Slovenský preklad 2006. ŠPÚ Bratislava. ISBN 80-85756-93-5, 252 s., s.120
Švec, Š. 2002. Základné pojmy v pedagogike a andragogike. 2. rozšírené a doplnené vydanie.
Bratislava: IRIS. ISBN 80-89018-31-9, 318s
Švec, V. 1998. Klí ové dovednosti ve vyu ování a výcviku. Brno: PF MU, s. 103
Turek, I. 2009. K problematike k ových kompetencií. Najlepší spôsob ako sa u , je nie o
robi . In: Manažment školy v praxi, 12 2009. ISSN 1336-9849, s. 2
Turek, I. 2009. ibid s.4-5
Vygotskij, L.S. 1970. Myšlení a . SPN Praha
Kontaktná adresa
Prof.PhDr. Eva Tandlichová,CSc.
Katedra anglistiky a amerikanistiky FiFUK
Gondova 2
818 01 Bratislava