introduction - ibsimg.ibs.it/pdf/9788808049476.pdf · 2015. 7. 8. · 5 ♦banc [bɒ˜] s. m. 1...

22

Upload: others

Post on 19-Jan-2021

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: INTRODUCTION - IBSimg.ibs.it/pdf/9788808049476.pdf · 2015. 7. 8. · 5 ♦banc [bɒ˜] s. m. 1 panca (f.), panchina (f.) 2 banco: le b. des accusés, il banco… ♦rivoluzio´ ne
Page 2: INTRODUCTION - IBSimg.ibs.it/pdf/9788808049476.pdf · 2015. 7. 8. · 5 ♦banc [bɒ˜] s. m. 1 panca (f.), panchina (f.) 2 banco: le b. des accusés, il banco… ♦rivoluzio´ ne
Page 3: INTRODUCTION - IBSimg.ibs.it/pdf/9788808049476.pdf · 2015. 7. 8. · 5 ♦banc [bɒ˜] s. m. 1 panca (f.), panchina (f.) 2 banco: le b. des accusés, il banco… ♦rivoluzio´ ne

3

Il Boch Minore Dizionario Francese-Italiano Italiano-Francese di Raoul Boch, ormai giunto alla quinta edizio-ne, si propone come dizionario per i primi anni di studio,per l’apprendimento della lingua e l’arricchimento dellessico. L’opera è stata aggiornata con le più recenti pa-role e locuzioni, come i numerosi termini dell’informati-ca (blogueur, blogger), dell’economia (développement du-rable, sviluppo sostenibile) e della medicina (cellules sou-ches, cellule staminali). Anche i numeri rivelano lo sfor-zo compiuto: questa nuova edizione contiene infatti oltre103 000 voci contro le 90 000 della precedente.

L’aspetto grafico è stato completamente rinnovato conl’introduzione del colore blu per rendere più agevole erapida la consultazione e l’uso di nuovi caratteri per mi-gliorare la leggibilità.

Poiché un dizionario è valido non solo se fornisce lacorretta traduzione dei singoli termini e frasi, ma anchese aiuta nella fase di apprendimento della lingua, il Bochè ora arricchito da numerosi approfondimenti linguistici:le note d’uso segnalano il particolare utilizzo (gramma-ticale o sintattico) di un termine; i falsi amici avvertonoil lettore di non cadere nelle insidie di una traduzione acalco quando parole delle due lingue si assomigliano perassonanza o per origine etimologica, ma si differenzianoormai nettamente per significato o per uso. Le note dicultura infine chiariscono il contesto culturale o storicodi un termine.

Queste note rappresentano non solo un utile sostegnoper chi deve tradurre o comprendere un testo in linguastraniera, ma anche un concreto strumento di lavoro peri docenti che le potranno utilizzare per svelare ai lorostudenti la complessità delle due lingue e delle due cul-ture.

Oltre a questi aggiornamenti lessicali, le principali carat-teristiche della quinta edizione del Boch Minore sono:• l’inserimento dei nomi propri francesi e italiani (nomidi persona, cognomi, toponimi) nel corpo del dizionario• la segnalazione dei lemmi appartenenti al francese o al-l’italiano fondamentale• un’appendice per l’apprendimento della flessione deiverbi• 32 tavole illustrate corredate da una ricca terminologia• l’inserimento nel dvd-rom della pronuncia sonora di ol-tre 50 000 parole francesi e di oltre 40 000 parole ita-liane.

Confidando che l’opera incontri il favore del pubblico eriscuota, come le precedenti edizioni, lusinghieri consen-si, saremo grati a chi vorrà segnalarci eventuali manche-volezze o errori.

dicembre 2010 l’Editore

Le Boch Minore, Dictionnaire francais-italien/italien--francais de Raoul Boch, touche désormais à sa cinquièmeédition. Il se présente comme dictionnaire pour les pre-mières années d’études, pour l’apprentissage de la langueet l’enrichissement du lexique. L’œuvre a été mise à jourgrace à l’insertion de mots et de locutions récemment ap-parus dans le vocabulaire. Cette évolution concerne plu-sieurs domaines, notamment l’informatique (blogueur,blogger), l’économie (développement durable, sviluppo so-stenibile) et la médecine (cellules souches, cellule stamina-li). Les chiffres sont également le reflet du travail fourni:cette nouvelle édition contient, en effet, plus de 103 000entrées contre 90 000 dans l’édition précédente.

La présentation graphique du texte a été entièrementremaniée : une nouvelle mise en page en deux couleurs fa-cilite la consultation et favorise le repérage immédiat desinformations.

Outre une traduction précise des différents termes etexpressions, un bon dictionnaire bilingue doit fournir uneaide à l’apprentissage de la langue. La nouvelle édition duBoch s’est donc enrichie d’outils d’approfondissement :les encadrés « note d’uso » mettent en évidence les parti-cularités d’utilisation grammaticale ou syntaxique d’unterme ; les faux amis attirent l’attention sur les mots quiprésentent une similitude trompeuse avec des mots del’autre langue, mais dont la signification, parfois totale-ment différente, peut conduire aux faux sens ; enfin lesnotes culturelles apportent au lecteur un éclairage sur lecontexte culturel ou historique d’un terme.

Ces notes représentent non seulement un outil précieuxpour tous ceux qui doivent traduire ou comprendre untexte en langue étrangère, mais aussi un instrument detravail concret pour les enseignants, qui pourront les uti-liser pour faire découvrir à leurs élèves les subtilités desdeux langues et des deux cultures.

Outre les actualisations lexicales, les caractéristiquesprincipales de la cinquième édition du Boch Minore sont :• l’insertion, dans la nomenclature, des noms propresfrancais et italiens (noms de personnes, patronymes, to-ponymes)• l’indication des entrées du francais fondamental et del’italien fondamental• un appendice pour l’apprentissage des conjugaisons• 32 planches illustrées présentant une riche terminologietechnique• l’insertion dans le dvd-rom des prononciations sonoresde plus de 50 000 mots francais et de plus de 40 000 motsitaliens.

Nous espérons que cet ouvrage sera favorablement ac-cueilli par le public et salué par la critique, comme ce futle cas pour les éditions précédentes. Nous remercions paravance les lecteurs qui nous signaleront les éventuelleserreurs qui auraient pu s’y glisser.

décembre 2010 L’Editeur

PRESENTAZIONE - INTRODUCTION

Page 4: INTRODUCTION - IBSimg.ibs.it/pdf/9788808049476.pdf · 2015. 7. 8. · 5 ♦banc [bɒ˜] s. m. 1 panca (f.), panchina (f.) 2 banco: le b. des accusés, il banco… ♦rivoluzio´ ne

cession-bail [sεsjobaj] s. f. [pl. ces-sions-bails] (econ.) leaseback (m.)(amer.), leasing immobiliare (m.).

cessionnaire [sεsjɔnεr] s. m. e f.(dir.) cessionario: c. d’une créance, ces-sionario di un credito.

♦c’est-à-dire [sε(e)tadir] A loc. avv.cioè, ossia, vale a dire: jeudi prochain,…

fumage➀ [fyma�] s. m. affumica-mento.

fumage➁ [fyma�] s. m. concimazione(f.).

aquilone➀ s. m. aquilon, vent dunord.

♦aquilone➁ s. m. cerf-volant.

♦baguette [ba�εt] s. f. 1 bacchetta: lab. du chef d’orchestre, la bacchetta deldirettore d’orchestra; baguettes de tam-bour, bacchette da tamburo; d’un coupde b., come d’incanto; mener à la b.,

chemisette [ʃ(ə)mizεt] s. f. 1 cami-cetta a maniche corte (da donna o dabambino) 2 camicia mezza manica.

chemise-veste [ʃ(ə)mizvεst] s. f.[pl. chemises-vestes] camicia da uomolunga e diritta (che si porta sopra i pan-taloni).

chemisier [ʃ(ə)mizje] s. m. [f. chemi-sière [ʃ(ə)mizjεr]] 1 camiciaio 2 (ab-bigl.) chemisier 3 (abbigl.) camicetta(f.).

comandare a bacchetta; marcher à lab., rigare diritto 2 frustino (m.) 3 fi-loncino (m.) (di pane) 4 bastoncino(cinese) (m.) 5 (abbigl.) “baguette”,baghetta.

♦couvrir [kuvrir] A v. tr. (➤ coniug.4.04) 1 coprire: c. une marmite, copri-re una pentola; c. un toit, coprire un tet-com.) coprire una zona B se couvrir v.pron. 1 coprirsi: il fait froid, couvre-toibien, fa freddo, copriti bene • ( fig.) secouvrir de ridicule, coprirsi di ridicolo2 coprirsi, rannuvolarsi.

……

♦envers➁ [ɒvεr] A s. m. 1 rovescio:l’endroit et l’e., il diritto e il rovescio;( fig.) l’e. de la médaille, il rovescio del-la medaglia 2 rovescio, tergo, verso:l’e. d’une feuille, il rovescio di un foglioB nella loc. avv. à l’envers 1 alla rove-…

A B CA B C

Page 5: INTRODUCTION - IBSimg.ibs.it/pdf/9788808049476.pdf · 2015. 7. 8. · 5 ♦banc [bɒ˜] s. m. 1 panca (f.), panchina (f.) 2 banco: le b. des accusés, il banco… ♦rivoluzio´ ne

5

♦banc [bɒ] s. m. 1 panca (f.), panchina(f.) 2 banco: le b. des accusés, il banco…

♦rivoluzione s. f. (anche astr., mat., fig.)révolution.

●! Falsi amicisinistro nel senso di ciò che sta a sinistranon si traduce sinistre.

largesse [lar�εs] s. f. 1 generosità,liberalità, larghezza 2 elargizione.●! Falsi amicilargesse non significa larghezza nel sensodi misura dei corpi, ampiezza.

♦sinıstro A agg. 1 gauche: la riva sini-stra di un fiume, la rive gauche d’un…

♦adjectif [ad�εktif] (ling.) A agg. [f. ad-jective [ad�εktiv]] aggettivale B s. m.aggettivo.●! Nota d'usoIn francese, come in italiano, l’aggettivoqualificativo concorda con il sostantivo cuisi riferisce, nel genere e nel numero (es.…

numerale agg. sost. al m. numéral.●! Nota d'usoEn règle générale, le numéral cardinal suitl’adjectif en italien, tandis qu’en francais ille précède toujours: …

baccalauréat [bakalɔrea] s. m. “bac-calauréat”, esame, diploma di maturi-…

adjudant [ad�ydɒ] s. m. 1 (mil.) sot-tufficiale di grado equiparabile a quellodi maresciallo 2 (pegg.) tipo autoritario:quel a. sa femme!, che tipo autoritariosua moglie! 3 aiutante.

♦anneau [ano] A s. m. [pl. anneaux]anello: les anneaux d’une chaıne, glianelli d’una catena • a. nuptial, anellonuziale • (astron.) anneaux de Saturne,anelli di Saturno B anneaux s. m. pl.…

Page 6: INTRODUCTION - IBSimg.ibs.it/pdf/9788808049476.pdf · 2015. 7. 8. · 5 ♦banc [bɒ˜] s. m. 1 panca (f.), panchina (f.) 2 banco: le b. des accusés, il banco… ♦rivoluzio´ ne

6

délectable [delεktabl] agg. ( forb.) de-lizioso, squisito.

arsenale s. m. 1 arsenal 2 ( fig., fam.)bazar: la sua cantina è un vero a., sacave est un vrai bazar.

♦disprezzare A v. tr. (➤ coniug. 3 ama-re) mépriser, dédaigner: d. onori, glo-rie, mépriser les honneurs, la gloirePROV. chi disprezza compra, celui quiveut acheter bon marché, méprise sou-vent la marchandise B disprezzarsi v.rifl. se mépriser.

♦chercher [ʃεrʃe] A v. tr. (➤ coniug. 3aimer) 1 cercare: c. un mot dans le dic-tionnaire, cercare una parola nel dizio-nario; c. la solution d’un problème, cer-care la soluzione di un problema; c. for-tune, cercare fortuna; c. une aiguilledans une botte de foin, cercare un agonel pagliaio; c. chicane, c. noise, c. que-…

chènevière [ʃεnvjεr] s. f. (agr.) cana-paia.

chénopode [kenɔpɔd] s. m. (bot.) che-nopodio.

chéquable [ʃekabl] agg. (banca) co-perto (detto di conto corrente).

montagnard [mota�ar] agg. sost. [f.montagnarde [mota�ard]] montanaro.●! Cultura: MontagnardsNella (➤) Convention (1792-1795), iMontagnards erano i deputati che …

♦giardıno s. m. jardin: g. pensile, jardinsuspendu; g. zoologico, jardin zoologi-que; in g., au jardin.●! Cultura: giardino all’italianaLe giardino all’italiana (jardinclassique) a dominé l’art des jardins

é…

Page 7: INTRODUCTION - IBSimg.ibs.it/pdf/9788808049476.pdf · 2015. 7. 8. · 5 ♦banc [bɒ˜] s. m. 1 panca (f.), panchina (f.) 2 banco: le b. des accusés, il banco… ♦rivoluzio´ ne

7

Louis➁ [lwi] n. proprio m. Luigi.Louise [lwiz] n. proprio f. Luisa | ➤ ma-rie-louise➀; Marie-Louise➁.

romain➀ [rɔmε] A agg. sost. [f. ➤ ro-maine [romεn]] 1 romano 2 (tip.) ton-do B Romain s. m. romano: ( fig., fam.)travail de Romain, lavoro titanico | ➤

gallo-romain; gréco-romain.

Loire [lwar] n. geogr. f. Loira • Loire-Atlantique, Loira Atlantica.

Giovanna n. proprio f. Jeanne: Gio-vanna d’Arco, Jeanne d’Arc.

Giovanni n. proprio m. Jean.

p pfinlandese A agg. sost. finlandaisB s. m. e f. Finlandais (m.).

Finlandia n. geogr. f. Finlande.

♦adieu [adjø] interiez. e s. m. addio:faire ses adieux à q., congedarsi da q.;( fig.) dire a. à qc., rinunciare a qc. PROV.adieu paniers, vendanges sont faites,chi s’è visto, s’è visto; chi ha avuto haavuto e chi ha dato ha dato.

♦disprezzare A v. tr. (➤ coniug. 3 ama-re) mépriser, dédaigner: d. onori, glo-rie, mépriser les honneurs, la gloirePROV. chi disprezza compra, celui quiveut acheter bon marché, méprise sou-vent la marchandise B disprezzarsi v.rifl. se mépriser.

´

dérivé [derive] agg. e s. m. derivato | ➤

leuco-dérivé.levreau [ləvro] s. m. [pl. levreaux] ➤

levraut.levraut [ləvro] s. m. leprotto.

portaborse s. m. e f. inv. ➤ reggi-borsa.

reggiborsa s. m. inv. (gergo polit.)sous-fifre: fare il r. di q., etre à la bottede q.

ponga ➤ porre.

➤➤

Page 8: INTRODUCTION - IBSimg.ibs.it/pdf/9788808049476.pdf · 2015. 7. 8. · 5 ♦banc [bɒ˜] s. m. 1 panca (f.), panchina (f.) 2 banco: le b. des accusés, il banco… ♦rivoluzio´ ne

8

selle, S.a, Sig.na, Signorina.Mlles [medəmwazεl] acrt. di Mesdemoi-selles, Signorine.

MM. [mesjø] acrt. di Messieurs, Sigg.,Signori.

alleg. acrt. di ➤ allegato, p.j., piècejointe.

Mlle [madəmwazεl] acrt. di Mademoi-

A/R sigla (Andata e Ritorno) AR, aller--retour.

OTAN [otɒ] sigla (Organisation duTraité de l’Atlantique Nord) NATO (ingl.North Atlantic Treaty Organization, Orga-nizzazione del trattato nord atlantico).

demo- pref. démo-. Es.: ➤ democra-zia.

agro- [a�rɔ] pref. agro-. Es.: ➤ agrolo-gie.

immémorial [im(m)emɔrjal] agg. [pl.immémoriaux [im(m)emɔrjo]] imme-morabile, remoto.

antropologo s. m. [pl. -gi] anthro-pologue (m. e f.).

canonico A agg. [pl. m. -ci] 1 cano-nique • diritto c., droit canonique2 (relig.) canonial B s. m. [f. -essa]chanoine.

♦passant [pɑsɒ] A s. m. [f. passante[pɑsɒt]] 1 passante, viandante 2 pas-sante: les passants d’une ceinture, ipassanti di una cintura B agg. 1 fre-quentato: une rue peu passante, unavia poco frequentata 2 nella loc. avv. enpassant, di sfuggita, en passant.

♦sorcier [sɔrsje] A s. m. [f. ➤ sorcière[sɔrsjεr]] stregone B agg. solo m. stre-gonesco: ( fig., fam.) ce n’est pas s.!,non è poi così difficile!

es˙ecutore s. m. [f. -trıce] 1 (anche

mus.) exécutant 2 (dir.) exécuteur: e.testamentario, exécuteur testamentaire.

Page 9: INTRODUCTION - IBSimg.ibs.it/pdf/9788808049476.pdf · 2015. 7. 8. · 5 ♦banc [bɒ˜] s. m. 1 panca (f.), panchina (f.) 2 banco: le b. des accusés, il banco… ♦rivoluzio´ ne

9

hérédité [eredite] s. f. ereditarietà,eredità.●! Nota d'usoIl primo termine indica il dirittoall’eredità nel senso generale dell’istituto…

♦hérisson [�eriso] s. m. 1 riccio • ( fig.)cet homme est un véritable h.!, quell’uo-…

♦arracher [araʃe] A v. tr. (➤ coniug. 3aimer) 1 strappare: il m’a arraché lelivre des mains, mi ha strappato il librodi mano • a. à q. une promesse, strappa-…

♦fintantoché cong. jusqu’à ce que.fintare v. tr. e intr. (➤ coniug. 3 amare)(sport) feinter: f. un avversario, feinterun adversaire.

♦fınto A agg. 1 (simulato) feint: è unafinta pazzia, c’est une folie feinte 2 (ar-tificiale) faux, factice: barba finta,fausse barbe; gioielli finti, bijoux enimitation B s. m. 1 homme faux 2 ( fin-zione) faux.

abbronz˙atura s. f. bronzage (m.),

hale (m.).abras

˙ione s. f. 1 abrasion 2 (med.)

éraflure, écorchure.

fardoches [fardɔʃ] s. f. pl. (quebec.)sterpaglie.

gratte➁ [�rat] s. f. (belg.) graffio (m.).cramique [kramik] s. m. (belg.) paninoal latte con uvetta.

cramine [kramin] s. f. (svizz.) granfreddo.

nettoyeur➁ [nεtwaj�r] s. m. [f. net-toyeuse] (quebec.) tintoria (f.).

Page 10: INTRODUCTION - IBSimg.ibs.it/pdf/9788808049476.pdf · 2015. 7. 8. · 5 ♦banc [bɒ˜] s. m. 1 panca (f.), panchina (f.) 2 banco: le b. des accusés, il banco… ♦rivoluzio´ ne

10

Vocali Voyelles

[i] il, livre, stylo, vie[e] blé, cahier, nez, pied, parler[ε] merci, règle, tete, lait, peigne, volet[ə] le, fenetre, premier[a] arbre, patte, plat[ɑ] bas, ane, pate[ɔ] homme, sonnette[o] mot, rose, hotel, auto, tableau[u] roue, genou[y] rue, mur[ø] peu, deux, nœud[�] fleur, meuble, œuf

Vocali nasali Voyelles nasales

[ε] imprimé, vin, main, ceinture[ɒ] lampe, banc, temple, dent[o] nombre, ballon, bon[�] un, brun, lundi

Semi-consonanti Semi-consonnes

[j] hier, cahier, pied, yeux, fillette, soleil, paille[ɥ] lui, huit[w] oui, louis

Consonanti Consonnes

[p] père, septembre, soupe[t] table, vitesse, bibliothèque[k] kilo, cou, cube, quatre, chronomètre[b] bras, robe[d] dans, doigt, endroit[�] gare, gateau, langue[f] feu, fruit, neuf, phare[v] verre, ville, reve, wagon[s] soulier, assiette, ca, cent, scie, garcon,nation[z] vase, maison, zéro, douze[ʃ] chat, chaise, tache[�] je, jouet, page, pigeon[r] rue, raison, équerre, partir[l] escalier, sol, mille, lent[m] main, pomme, mère[n] nous, neuf, animal, dictionnaire[�] agneau, montagne, poignet[ŋ] camping, clinker (anglicismi)[x] jerez (spagnolismo)[�z] xénophile

N.B. Alla h cosiddetta “aspirata” corrisponde,nella trascrizione fonetica, un apice che escludela liaison: les héros [le�ero]. L’assenza dell’api-ce in corrispondenza della h cosiddetta “muta”indica ovviamente che tale divieto non sussiste:les hommes [lezɔm].Inoltre, i fonemi tra parentesi tonde indicanouna diversa possibilità di pronuncia, assai me-no frequente.

N.B. Au h dit “aspiré” correspond, dans latranscription phonétique, un apex qui exclut laliaison: les héros [le�ero]. L’absence de l’apex,par contre, indique qu’il s’agit d’un h dit“muet” qui, lui, admet la liaison: les hommes[lezɔm].D’autre part, les phonèmes entre parenthèsesindiquent une autre prononciation possible, en-core que beaucoup moins fréquente.

ALFABETO FONETICO - ALPHABET PHONETIQUE

Page 11: INTRODUCTION - IBSimg.ibs.it/pdf/9788808049476.pdf · 2015. 7. 8. · 5 ♦banc [bɒ˜] s. m. 1 panca (f.), panchina (f.) 2 banco: le b. des accusés, il banco… ♦rivoluzio´ ne

abcdefghijklmnopqrstuvwxyz

15

a➀ [ɑ] (prima lettera dell’alfabeto francese)s. m. inv. a (f. o m.): a majuscule, granda, a maiuscola; a minuscule, petit a, aminuscola; a comme Anatole, a comeAncona (spec. nella compitazione tele-fonica); de A à Z, depuis A jusqu’à Z,dalla a alla zeta; prouver par a + b, di-mostrare matematicamente; ne savoirni a ni b, non sapere niente di niente,essere molto ignorante.

a➁ [a] ➤ avoir➀.♦à [a] (davanti all’art. determ.: ‘à + le’, ‘au’;

‘à + les’, ‘aux’) prep. 1 a, ad: à quoi pen-ses-tu?, a che pensi? • né à Paris, nato aParigi; aller à l’étranger, andare all’e-stero; du nord au sud, da nord a sud; àcent kilomètres d’ici, a cento kilometrida qui • à midi, a mezzogiorno; du ma-tin au soir, dal mattino alla sera; à toutà l’heure, a fra poco; à demain, a doma-ni; à l’arrivée, au départ, all’arrivo, allapartenza; travailler à plein temps, àmi-temps, lavorare a tempo pieno, amezza giornata • faire du cent à l’heure,andare a cento all’ora; à mon tour, a miavolta; à mon avis, a mio parere; ce livren’est pas à moi, questo libro non è mio;c’est à moi, à toi, à lui, de jouer, toccagiocare a me, a te, a lui; du premier audernier, dal primo all’ultimo • puiser àla source, attingere alla fonte • mangerà sa faim, mangiare a sazietà • chauf-fage au mazout, riscaldamento a nafta;machine à vapeur, macchina a vapore;écrit au crayon, scritto a matita • aller àpied, andare a piedi • chambre à deuxlits, camera a due letti; escalope au vinblanc, scaloppina al vino bianco; pyja-ma à rayures, pigiama a righe • à moinscher, a minor prezzo • un à un, a uno auno; dix à la fois, dieci alla volta • avoirmal à la tete, aver male alla testa • ilfaut de huit à dix heures, occorrono dal-le otto alle dieci ore • à quinze ans, aquindici anni; à tout age, a tutte le età •à la mémoire de nos défunts, alla memo-ria dei nostri defunti • condamné à deuxmois de prison, condannato a due mesidi carcere; à vrai dire, a dire il vero; àle voir, a vederlo; à l’entendre, a sentirelui 2 con: souligné à l’encre rouge, sot-tolineato con l’inchiostro rosso 3 da:une tasse à café, una tazzina da caffè;une brosse à dents, uno spazzolino dadenti; du papier à lettres, della carta dalettere • un timbre à un euro, un franco-bollo da un euro • une fille aux yeuxbleus, una ragazza dagli occhi azzurri;

la dame au manteau rouge, la signoradal cappotto rosso; c’est à voir, è da ve-dersi 4 di: “à qui est-ce, ca?” “c’est àmon frère”, “di chi è questo?”, “è di miofratello”; ( fam.) une sœur à ma mère,una sorella di mia madre; ( fam.) un filsà papa, un figlio di papà; à lui seul, dasolo • (cuc.) soupe à l’oignon, zuppa dicipolle 5 in, nel: à la maison, in casa;au Japon, aux Etats-Unis, in Giappone,negli Stati Uniti • au printemps, in pri-mavera; au vingtième siècle, nel vente-simo secolo; à n’importe quel moment,in qualsiasi momento • vendre à perte,vendere in perdita • aller à bicyclette,andare in bicicletta • la pipe à la bouche,con la pipa in bocca • à trois, nous n’ysommes pas arrivés, in tre non ce l’ab-biamo fatta 6 per: trois à la fois, tre pervolta • mot à mot, parola per parola7 sotto: cornichons au vinaigre, cetrio-lini sott’aceto 8 su: le sourire aux lè-vres, con il sorriso sulle labbra 9 tra,fra: à elles deux, elles ne pèsent pas au-tant que moi, fra tutt’e due non pesanoquanto me | ➤ acquit-à-caution; bou-che-à-oreille; cinq à sept; fer-à--cheval; frise-à-plat; peu à peu;pret-à-coudre; touche-à-tout;touche-touche (à); tourne-à-gau-che.●! Nota d'usoL’accento consente di distinguere lapreposizione à sia da a, voce del verboavoir, indicativo presente, terza personasingolare, che (ovviamente) dal sostantivo(lettera a).La preposizione à si lega con gli articolideterminativi le, la e les per formare lepreposizioni articolate au (à + le), al; à la(à + la), alla; e aux (à + les), agli, alle: ils’est assis au comptoir, si è seduto al banco;il pense toujours aux vacances, pensasempre alle vacanze.L’uso della preposizione à tra un sostantivoe un nome di persona (o un altrosostantivo che designa una persona) èerrato, mentre è consentito con unpronome personale (es. è sbagliato dire unami à Jean, un amico di Giovanni; si potràinvece dire un ami à lui, un suo amico).

a- [a] pref. a-. Es.: ➤ anormal.@ [arobaz] sigla (arobase), a commer-ciale, chiocciola.

Aaron [aaro] n. proprio m. Aronne.ab- [ab] pref. add-, ab-. Es.: ➤ abduc-teur.

AB sigla (assez bien) discreto (nei giudi-

zi scolastici).abacule [abakyl] s. m. (arte) tessera(f.) (di mosaico).

abaissant [abεsɒ] agg. [f. abaissante[abεsɒt]] avvilente.

abaisse [abεs] s. f. (cuc.) sfoglia.abaisse-langue [abεslɒ�] s. m. [pl.abaisse-langues] (med.) abbassalin-gua, cataglosso.

abaissement [abεsmɒ] s. m. 1 ab-bassamento, diminuzione (f.) 2 ( fig.)avvilimento.

♦abaisser [abese] A v. tr. (➤ coniug. 3aimer) 1 abbassare: a. une vitre, ab-bassare un vetro • (mat.) a. une perpen-diculaire, abbassare una perpendicola-re 2 diminuire, ridurre 3 ( fig., lett.)abbattere, prostrare, umiliareB s’abaisser v. pron. 1 abbassarsi2 ( fig.) abbassarsi, scendere: s’abais-ser à des compromissions, scendere acompromessi 3 ( fig.) umiliarsi.

♦abandon [abɒdo] s. m. 1 abbandono:l’a. d’un enfant, l’abbandono d’un bam-bino • l’a. d’un projet, l’abbandono d’unprogetto • (pugilato) le champion a battuson challenger par a., il campione habattuto lo sfidante per abbandono2 nella loc. avv. à l’abandon, in abban-dono.

abandonné [abɒdɔne] agg. abbando-nato.

♦abandonner [abɒdɔne] A v. tr. (➤ co-niug. 3 aimer) 1 abbandonare: a. sesenfants, abbandonare i propri figli 2 la-sciare: professeur qui abandonne l’en-seignement, professore che lascia l’inse-gnamento B v. intr. 1 rinunciare: j’a-bandonne!, rinuncio! 2 (sport) ritirarsi:la moitié des coureurs ont abandonné,metà dei corridori si sono ritirati C s’a-bandonner v. pron. 1 abbandonarsi:s’abandonner au désespoir, abbando-narsi alla disperazione 2 rilassarsi, di-stendersi.

abaque [abak] s. m. abaco.abasourdi [abazurdi] agg. 1 sbalor-dito 2 intontito, stordito, frastornato,rintronato.

abasourdir [abazurdir] v. tr. (➤ co-niug. 4 finir) 1 sbalordire: la nouvellel’a abasourdi, la notizia lo ha sbalordito2 stordire, assordare, frastornare,rintronare.

abasourdissant [abazurdisɒ] agg.[f. abasourdissante [abazurdisɒt]]1 sbalorditivo: nouvelle abasourdis-

a, A

Page 12: INTRODUCTION - IBSimg.ibs.it/pdf/9788808049476.pdf · 2015. 7. 8. · 5 ♦banc [bɒ˜] s. m. 1 panca (f.), panchina (f.) 2 banco: le b. des accusés, il banco… ♦rivoluzio´ ne

abcdefghijklmnopqrstuvwxyz

18 absoudre⏐accédant

bimento (m.) 2 ingestione.absoudre [apsudr] v. tr. (➤ coniug.

7.09 résoudre) 1 assolvere 2 (dir.) as-solvere, prosciogliere.

absous [apsu] o absout [f. absoute[apsut]] ➤ absoudre.

absoute [apsut] s. f. 1 (relig.) assolu-zione esequiale, al tumulo 2 (relig.) as-soluzione pubblica (impartita il GiovedìSanto).

abstème [apstεm] agg. sost. (poco usa-to; relig.) astemio.

abstenir (s’) [apstənir] v. pron. (➤

coniug. 4.07 venir) astenersi: s’abstenirde fumer, astenersi dal fumare; s’abste-nir de tout commentaire, astenersi dalfare commenti • un grand nombre d’é-lecteurs se sont abstenus, molti elettorisi sono astenuti.

abstention [apstɒsjo] s. f. asten-sione.

abstentionnisme [apstɒsjɔnism] s.m. (polit.) astensionismo.

abstentionniste [apstɒsjɔnist] s. m.e f. aggett. (polit.) astensionista.

abstinence [apstinɒs] s. f. astinenza.abstinent [apstinɒ] agg. sost. [f. absti-nente [apstinɒt]] 1 astinente 2 sobrio3 astemio.

abstraction [apstraksjo] s. f. astra-zione: faire a. de, prescindere da; a.faite de, a prescindere da.

abstraire [apstrεr] A v. tr. (➤ coniug.7.25 traire) astrarre B s’abstraire v.pron. astrarsi, isolarsi, estraniarsi.

abstrait [apstrε] A agg. [f. abstraite[apstrεt]] astratto: idée abstraite, ideaastratta • art a., arte astratta • (ling.)nom a., sostantivo astratto • (mat.) nom-bre a., numero astratto B s. m.1 astratto: dans l’a., in astratto 2 (ar-te) astrattismo 3 (arte) astrattista (m.e f.).

abstraitement [apstrεtmɒ] avv.astrattamente.

♦absurde [apsyrd] agg. e s. m. assurdo.absurdement [apsyrdəmɒ] avv. as-surdamente, in modo assurdo.

absurdité [apsyrdite] s. f. assurdità.♦abus [aby] s. m. inv. abuso: ( fam.) il y a

de l’a.!, così non va!, è inammissibile!;(dir.) a. de confiance, appropriazioneindebita.

abusé [abyze] agg. abusato, violato.abuser [abyze] A v. intr. (➤ coniug. 3aimer) 1 abusare: a. de ses forces,abusare delle proprie forze 2 abusare,approfittarsi: je ne voudrais pas a. devotre gentillesse, non vorrei abusaredella sua gentilezza • a. d’une femme,abusare di una donna 3 esagerare:n’abusons pas!, non esageriamo! B v. tr.( forb.) ingannare, trarre in ingannoC s’abuser v. pron. ( forb.) sbagliarsi,andar errato, errare: cela se passait, sije ne m’abuse, dans les années trente,accadeva, se non erro, negli anni trenta.

abusif [abyzif] agg. [f. abusive[abyziv]] 1 abusivo: exercice a. d’uneprofession, esercizio abusivo di una pro-fessione 2 eccessivo: l’usage a. destranquillisants, l’uso eccessivo di tran-

quillanti 3 esoso: des prix abusifs, prez-zi esosi 4 improprio: emploi a. d’unmot, uso improprio di una parola.

abyme [abim] s. m. solo nella loc. enabyme (o en abysme) inserito in (➤ no-ta a fine voce) • (arte, letter.) récit enabyme, breve racconto (inserito) nelracconto; film en abyme, filmato inseritoin un film • (arald.) écu en abyme, picco-lo scudo inserito in un altro.●! Cultura: AbymeNell’araldica, l’abyme (o abysme) èuna piccola immagine al centro delloscudo che spesso ne riprende il motivoprincipale.L’espressione mise en abyme designain generale la riproduzione diun’immagine all’interno di se stessa. Sitratta di un procedimento tipicodell’arte figurativa, ma che trovaapplicazioni anche nella letteratura enella cinematografia. In questo caso,consiste nell’inserimento all’internodell’opera di un racconto o di una scenache riprendono temi o azioni delracconto principale e che, proprio perquesto, diventano spunto di riflessionesull’opera stessa. L’espressione risale aun passo del Journal di André Gide del1893.

abyssal [abisal] agg. [pl. abyssaux[abiso]] (geogr.) abissale.

abysse [abis] s. m. (pr. e fig.) abisso.abyssin [abisε] agg. sost. [f. abyssine[abisin]] abissino.

Abyssinie [abisini] n. geogr. f. Abissi-nia.

AC sigla (agr., enol.) (appellation contro-lée) denominazione controllata.

acabit [akabi] s. m. nelle loc. ( fam.,spreg.) de cet acabit, de ton (son, votre,leur) acabit, du (de) meme acabit, diquesto stampo, del tuo (suo, vostro, lo-ro) stampo, della stessa risma: ils sonttous du meme a.!, sono tutti della stessarisma!

acacia [akasja] s. m. (bot.) acacia (f.):faux a., robinia.

académicien [akademisjε] s. m. [f.académicienne [akademisjεn]] accade-mico (membro dell’“Académie francai-se” o di una società artistica, letteraria,scientifica, denominata “académie”).

académie [akademi] s. f. 1 accade-mia: Académie des Beaux-Arts, Accade-mia delle Belle Arti; l’Académie fran-caise, (ellitt.) l’Académie, l’Accademiadi Francia (➤ nota a fine voce) 2 ( fam.,poco usato) corpo (m.) (umano): cettefille a une superbe a., questa ragazza haun corpo stupendo 3 (arte) studio dinudo (m.).●! Cultura: Académie francaiseL’Académie francaise, chiamataanche ellitticamente l’Académie, è unadelle cinque Académies checostituiscono l’(➤) Institut de France.Fu fondata nel 1635 dal cardinaleRichelieu, allo scopo di registrare econservare il corpo storico della linguafrancese, attraverso il Dictionnaire del’Académie, iniziato nel 1694 e giuntoora all’ottava edizione (1935), mentre

la nona è in corso di pubblicazione. Piùche descrivere l’uso attuale della lingua,questo dizionario definisce la linguafrancese tale quale dovrebbe essereimpiegata seguendo l’uso consacratodalla letteratura. Essendo nel numeroristretto e selettivo di 40, i membridell’Académie sono detti les quarante(i quaranta) per antonomasia e ancheles immortels (gli immortali). Dalla suafondazione, l’Académie ha accolto oltre700 membri illustri, tra scrittori, poeti,filosofi, storici, medici, ecc. La primadonna ad esservi ammessa (nel 1980) èstata Marguerite Yourcenar (1903-1987), autrice, tra l’altro, delcapolavoro Mémoires d’Hadrien(1951) [trad. it.: Memorie d’Adriano].

académique [akademik] agg. sost. ac-cademico.

académisme [akademism] s. m. ac-cademismo.

acajou [aka�u] s. m. 1 (legno) moga-no, acagiù 2 (bot.) acagiù, anacardio.

à califourchon loc. avv. a cavalcioni.acalorique [akalɔrik] agg. acalorico:édulcorant a., dolcificante acalorico.

acanthe [akɒt] s. f. (arch., bot.) acanto(m.).

acantho- [akɒtɔ] pref. acanto-.acapnie [akapni] s. f. (med.) acapnia.acariatre [akarjɑtr] agg. bisbetico,scontroso.

acarus [akarys] s. m. inv. (zool.) acaro.accablant [akɑblɒ] agg. [f. accablante[akɑblɒt]] 1 schiacciante: une preuveaccablante, una prova schiacciante2 opprimente: une chaleur accablante,un caldo opprimente 3 insopportabile:une douleur accablante, un dolore in-sopportabile.

accablé [akɑble] agg. 1 prostrato2 oppresso 3 oberato, onerato.

accablement [akɑbləmɒ] s. m. pro-strazione (f.), spossatezza (f.).

accabler [akɑble] v. tr. (➤ coniug. 3 ai-mer) 1 accasciare, prostrare 2 oppri-mere: une chaleur qui accable, un caldoche opprime 3 coprire, subissare: a. q.d’injures, subissare q. di improperi4 tempestare: a. q. de questions, tem-pestare q. di domande 5 oberare, so-vraccaricare: a. q. de travail, oberareq. di lavoro 6 gravare: a. les contribua-bles d’impots, gravare i contribuenti ditasse.

accalmie [akalmi] s. f. tregua, requie.accaparement [akaparmɒ] s. m. in-cetta (f.), accaparramento.

accaparer [akapare] v. tr. (➤ coniug. 3aimer) 1 fare incetta (di), accaparra-re, accaparrarsi 2 accaparrare, acca-parrarsi: a. les meilleures places, acca-parrarsi i posti migliori 3 impadronirsi(di): a. le pouvoir, impadronirsi del po-tere 4 monopolizzare: a. la conversa-tion, l’attention, monopolizzare la con-versazione, l’attenzione.

accapareur [akapar�r] s. m. e agg. [f.accapareuse [akaparøz]] accaparrato-re, incettatore.

accédant [aksedɒ] s. m. [f. accédante

Page 13: INTRODUCTION - IBSimg.ibs.it/pdf/9788808049476.pdf · 2015. 7. 8. · 5 ♦banc [bɒ˜] s. m. 1 panca (f.), panchina (f.) 2 banco: le b. des accusés, il banco… ♦rivoluzio´ ne

abcdefghijklmnopqrstuvwxyz

conservatorio⏐consuetudinario 861

hypothèques.conservatorio s. m. [pl. -ri] (istitutomusicale) Conservatoire.

conservatorıs˙mo s. m. (polit.) con-

servatisme.conservazione s. f. conservation:istinto di c., instinct de conservation.

conserviero agg. de la conserve: in-dustria conserviera, industrie de laconserve, conserverie.

conservifıcio s. m. [pl. -ci] conser-verie (f.).

consesso s. m. assemblée (f.).♦considerare A v. tr. (➤ coniug. 3 ama-

re, io consıdero) 1 considérer, envisa-ger: bisogna c. tutte le probabilità, il fautconsidérer toutes les probabilités2 considérer: lo considero un vero ami-co, je le considère comme un véritableami 3 (stimare) considérer, estimer4 réputer: questo clima è consideratopessimo, ce climat est réputé exécrable5 (tener conto) tenir compte 6 prévoir:la legge non considera questo caso, la loine prévoit pas ce cas B considerarsi v.rifl. se considérer, s’estimer.

considerato agg. 1 considéré, es-timé: tutto c…, tout bien considéré…; c.che…, vu que…, attendu que… 2 pru-dent, circonspect 3 considéré, estimé.

♦considerazione s. f. 1 considéra-tion: prendere in c., prendre en considé-ration; in c. a, eu égard à, en considéra-tion de • godere di molta c., jouir d’unegrande considération 2 (riflessione)considération, réflexion 3 (cautela)prudence, circonspection.

considerevole agg. considérable,important.

consigliabile agg. conseillable.♦consigliare A v. tr. (➤ coniug. 6 cam-

biare, io consıglio) 1 conseiller: vi con-siglio di non partire, je vous conseille dene pas partir 2 conseiller, suggérer: c.una soluzione, suggérer une solution3 indiquer: gli consigliò un negozio benfornito, il lui a indiqué un magasin bienachalandé B consigliarsi v. intr. pron.demander conseil (à), prendre conseil(de).

♦consigliere s. m. 1 conseiller: l’invi-dia è cattiva consigliera, l’envie estmauvaise conseillère • c. di prefettura,conseiller de préfecture 2 (dir.) admi-nistrateur: c. delegato, administrateurdélégué.

♦consıglio s. m. [pl. -gli] 1 conseil: do-mandare un c., demander conseil; c. deiMinistri, Conseil des Ministres; c. diStato, Conseil d’Etat 2 raison (f.), sa-gesse (f.): ridurre q. a miglior c., ra-mener q. à la raison; venire a più miticonsigli, modérer ses prétentions.●! Cultura: consiglio1. Le Gran Consiglio del Fascismo,institué en 1922, devint, de fait et dedroit, avec la loi du 9 novembre 1928,l’organe constitutionnel le plusimportant de l’Etat fasciste. Il délibéraitsur le choix des députés à élire (à partird’une liste unique), l’organisation duPartito Nazionale Fascista (PNF), les

questions d’ordre constitutionnel, lestraités internationaux et sur lesrapports entre l’Eglise catholique etl’Etat. Ce fut pourtant cet organe quiapprouva, dans la nuit du 24 au 25juillet 1943, un ordre du jourprovoquant la chute de Mussolini et lafin du fascisme en tant quegouvernement du pays.2. Le Consiglio Nazionale delleRicerce (CNR), fondé en 1923, a étésuccessivement réorganisé en 1945,1960 et 1999. C’est le principalorganisme public italien, avec un siègeà Rome et des instituts scientifiquesdans les régions. Il coordonne larecherche scientifique et technologique,joue le role de conseiller pour desprojets techniques d’intéret national etinternational, entretient des relationsavec les organismes homologues àl’étranger (en France, le CNRS),favorise la formation d’entreprises àinvestissement scientifique élevé et encontrole les retombées économiques.3. Les articles 100 et 104 de laConstitution prévoient la formation duConsiglio di Stato et du ConsiglioSuperiore della Magistratura, lepremier étant un organe deconsultation juridique etadministrative, le second - équivalentdu Conseil supérieur de la magistratureen France - l’organe de la magistraturedestiné à garantir l’autonomie etl’indépendance de celle-ci.

consiliare agg. du conseil: assembleac., réunion du conseil.

consımile agg. congénère, sembla-ble.

♦consistente agg. (pr. e fig.) consis-tant, épais: ottenere consistenti van-taggi, obtenir des avantages substan-tiels.

consistenza s. f. (pr. e fig.) consis-tance • ( fig.) voci prive di c., des bruitssans consistance.

♦consıstere v. intr. (➤ coniug. 18 assı-stere; aus. essere) consister: il nostrolavoro consiste nel coltivare i campi, no-tre travail consiste à cultiver leschamps.

CONSOB sigla (COmmissione Naziona-le per le SOcietà e la Borsa) Commis-sion nationale pour les sociétés et laBourse, organisme de controle de laBourse.

consociare v. tr. (➤ coniug. 5 baciare,io consocio) associer.

consociata s. f. (dir., econ.) associée.consociativıs

˙mo s. m. (polit.) com-

promis entre la majorité et les partis àl’opposition.

consociato agg. e s. m. associé.consociazione s. f. association.consociazionıs

˙mo s. m. ➤ conso-

ciativismo.consocio s. m. [pl. m. -ci, pl. f. -cie]associé.

consolante agg. consolant.♦consolare➀ A v. tr. (➤ coniug. 3 ama-

re) consoler B consolarsi v. rifl. se

consoler.consolare➁ agg. consulaire: visto c.,visa consulaire.●! Cultura: via consolareLes vie consolari empruntent le tracédes routes qui reliaient la Rome antiqueaux autres villes. Elles portent le nomdes consuls qui les ont fait construire ouun nom qui évoque leur role: Appia,Aurelia, Cassia, Emilia, Flaminia ouSalaria (la «voie du sel»).

consolato➀ agg. consolé.consolato➁ s. m. consulat.consolatore s. m. e agg. [f. -trıce]consolateur.

consolatorio agg. [pl. m. -ri] conso-latoire.

consolazione s. f. consolation.console s. m. consul.consolidamento s. m. 1 consolida-tion (f.) 2 ( fig.) affermissement.

consolidare A v. tr. (➤ coniug. 3 ama-re, io consolido) consolider: c. un edifi-cio, consolider un édifice • (econ.) c. unprestito, consolider un emprunt • ( fig.)c. la propria posizione, consolider sa si-tuation B consolidarsi v. intr. pron.(pr. e fig.) se consolider.

consolidato agg. e s. m. consolidé •(dir.) debito c., dette consolidée.

consolle s. f. (arred., tecnol.) console.consonante s. f. (ling.) consonne.consonantico agg. [pl. m. -ci] (ling.)consonantique.

consonanza s. f. 1 consonance2 ( fig.) correspondance: c. di idee, cor-respondance d’idées.

consono agg. conforme (à).consorella A s. f. (relig.) consœurB agg. f. ( fig.) sœur: nazione c., nationsœur.

consorte A agg. consort: principe c.,prince consort B s. m. époux C s. f.épouse.

consorterıa s. f. coterie.consorziale agg. consortial.consorziare (econ.) A v. tr. (➤ coniug.

6 cambiare, io consorzio) réunir en con-sortium B consorziarsi v. pron. se re-unir en consortium.

consorzio s. m. [pl. -zi] 1 société (f.):il c. umano, la société humaine 2 (dir.)association (f.): c. agrario, associationd’agriculteurs 3 (dir.) consortium: c.bancario, consortium de banques.

constare A v. intr. (➤ coniug. 3 amare)comprendre, se composer (de) B v.intr. impers. résulter: mi consta che…, ilme résulte que…

♦constatare v. tr. (➤ coniug. 3 amare, ioconstato o constato) constater.

constatazione s. f. 1 constatation2 (dir.) constat (m.): c. di morte, constatde décès.

consu¯

eto agg. sost. accoutumé, habi-tuel, coutumier: meno… del c., moins…

que d’habitude; più… del c., plus… qued’habitude; come di c., comme d’habi-tude.

consu¯

etudinario agg. [pl. m. -ri]coutumier ( forb.).

Page 14: INTRODUCTION - IBSimg.ibs.it/pdf/9788808049476.pdf · 2015. 7. 8. · 5 ♦banc [bɒ˜] s. m. 1 panca (f.), panchina (f.) 2 banco: le b. des accusés, il banco… ♦rivoluzio´ ne

abcdefghijklmnopqrstuvwxyz

862 consuetudine⏐contegno

consu¯

etudine s. f. 1 habitude2 coutume: le consuetudini di un paese,les coutumes d’un pays • secondo la c.,selon la coutume 3 familiarité.

♦consulente A agg. consultant B s.m. e f. conseil, conseiller (m.): c. lega-le, avocat-conseil, conseil juridique.

♦consulenza s. f. consultation.consulta s. f. 1 (assemblea) conseil(m.) 2 (st.) consulte.

♦consultare A v. tr. (➤ coniug. 3 ama-re) 1 consulter: c. un medico, consulterun médecin • c. un vocabolario, consul-ter un dictionnaire 2 (inform.) visiter: c.un sito, visiter un site B consultarsi v.rifl. rec. se consulter C consultarsi v.intr. pron. consulter: consultarsi con unesperto, consulter un expert.

♦consultazione s. f. consultation.consultıvo agg. consultatif.consulto s. m. consultation (f.): chia-mare uno specialista a c., appeler unspécialiste en consultation.

consultorio s. m. [pl. -ri] 1 policlini-que (f.) 2 dispensaire.

consumabile agg. 1 consommable2 (dir.) consomptible.

♦consumare➀ A v. tr. (➤ coniug. 3amare) 1 user, consumer: c. le scarpe,user ses chaussures 2 consommer: c.la luce, il gas, consommer de la lumière,du gaz 3 (sciupare) gaspiller: c. il tem-po, gaspiller son temps; c. le proprieenergie, gaspiller ses énergies 4 pren-dre: c. un pasto, prendre un repasB consumarsi v. intr. pron. 1 s’user,se consumer 2 ( fig.) se consumer:consumarsi di dolore, se consumer dedouleur.

consumare➁ v. tr. (➤ coniug. 3 ama-re) (dir. canonico) consommer: c. il ma-trimonio, consommer le mariage.

consumato➀ agg. (logoro) usé,usagé.

consumato➁ agg. (esperto) con-sommé, chevronné.

♦consumatore s. m. [f. -trıce] con-sommateur.

consumazione➀ s. f. consomma-tion.

consumazione➁ s. f. ( forb.) con-sommation: fino alla c. dei secoli, jus-qu’à la consommation des siècles.

consumer agg. inv. (ingl.; econ.) con-sumer, grand public: mercato c., mar-ché grand public.

consumerıs˙mo s. m. (econ.) consu-

mérisme.consumıs

˙mo s. m. tendance indivi-

duelle ou collective à l’utilisation immo-derée des biens de consommation, es-prit de consommation.

consumıstico agg. [pl. m. -ci] deconsommation: società consumistica,société de consommation.

♦consumo s. m. 1 consommation (f.):fare molto c. di zucchero, faire unegrande consommation de sucre; societàdei consumi, société de consommation;beni, articoli di c., biens, articles deconsommation; per proprio suo e c.,pour son usage personnel • il c. di una

macchina, la consommation d’une voi-ture 2 consommation (f.), dépense (f.):c. di combustibile, consommation decombustible • ( fisiol.) c. di calorie, dé-pense de calories.

consuntıvo (econ.) A agg. relatif àdes opérations déjà achevées: bilancioc., bilan B s. m. bilan.

consunto agg. 1 (logoro) usé 2 ( fig.)émacié.

consuocera s. f. mère du gendre,mère de la bru.

consuocero s. m. père du gendre,père de la bru.

consustanziale agg. (relig.) con-substantiel.

contaballe s. m. e f. inv. ( fam.) men-teur (m.).

contabile A agg. comptable B s. m. ef. comptable.

contabilità s. f. inv. comptabilité.contabiliz

˙z˙are v. tr. (➤ coniug. 3

amare) comptabiliser.contabiliz

˙z˙azione s. f. comptabili-

sation.contacopie s. m. inv. (tecnol.) comp-teur de copies.

contadinesco agg. [pl. m. -schi]1 paysan 2 (spreg.) grossier, lourdaud.

♦contadıno A s. m. e agg. paysanB contadıni s. m. pl. paysans, paysan-nerie (f. sing.), ruraux: PROV. contadini,scarpe grosse e cervelli fini, gros sa-bots, esprit fin.

contado s. m. campagne (f.).contafıli s. m. inv. (tess.) compte-fils.contafrottole s. m. e f. inv. menteur(m.).

contagiare v. tr. (➤ coniug. 5 baciare,io contagio) (pr. e fig.) contaminer.

contagio s. m. [pl. -gi] (pr. e fig.) con-tagion (f.).

contagioso agg. (pr. e fig.) conta-gieux.

contagıri s. m. inv. (autom., tecnol.)compte-tours.

contagocce s. m. inv. compte-gout-tes.

container s. m. inv. (ingl.; trasp.) con-teneur, container (ingl.).

containerizzare v. tr. (➤ coniug. 3amare) (trasp.) conteneuriser.

containeriz˙z˙azione s. f. (trasp.)

conteneurisation.contakilometri s. m. compteur kilo-métrique.

contametri s. m. inv. (cine) compteurmétrique, compteur de mètres.

contamıglia s. m. inv. 1 (autom.)compteur de miles 2 (mar.) loch enre-gistreur.

contaminare v. tr. (➤ coniug. 3 ama-re, io contamino) 1 (pr. e fig.) contami-ner 2 ( fig.) souiller.

contaminato agg. contaminé.contaminatore s. m., anche agg. [f.-trıce] (med.) contaminateur, conta-gieux.

contaminazione s. f. contamina-tion.

contaminuti s. m. 1 (orologeria) mi-nuterie (f.) 2 minuteur.

contante A agg. comptant: denaro c.,argent comptant B s. m. 1 (spec. al pl.)comptant: acquistare a, per c., acheterau comptant; pagare in contanti, payercomptant 2 argent liquide: non avere c.in tasca, ne pas avoir d’argent liquidesur soi.

contapassi s. m. (metrol.) compte--pas, odomètre, podomètre.

♦contare A v. tr. (➤ coniug. 3 amare)1 compter: c. gli alunni presenti, comp-ter les élèves présents; ( fig.) … si conta-no sulle dita, … on les compte sur lesdoigts de la main • conta di partire pre-sto, il compte partir bientot • una fami-glia che conta alcuni medici, une famillequi compte plusieurs médecins 2 ra-conter: contarle grosse, raconter desmensonges B v. intr. compter: c. fino adieci, compter jusqu’à dix • per lui con-ta solo il lavoro, pour lui, il n’y a que letravail qui compte; ci conto, ma nontroppo, j’y compte sans y compter • c.sulla riuscita di qc., compter sur la réus-site de qc. • c. su q. per un aiuto, comp-ter sur l’aide de q. C contarsi v. rifl. erifl. rec. se compter.●! Falsi amicicontare non si traduce conter.

contascatti s. m. (telecom.) compteurtéléphonique.

contasecondi s. m. compte-secon-des.

contastorie s. m. e f. inv. ( fam.) men-teur (m.).

contatempo s. m. (tecnol.) compteurde temps.

contato agg. compté: ha i giorni con-tati, ses jours sont comptés; avere iltempo c., ne pas avoir de temps à per-dre.

contatore s. m. compteur: il c. delgas, le compteur de gaz.

contattare v. tr. (➤ coniug. 3 amare)contacter.

♦contatto s. m. contact: mettersi in c.con q., prendre contact avec q.; presa dic., prise de contact • (elettr.) c. elettrico,contact électrique • (telecom.) c. radio,contact radio.

contattologıa s. f. ( fis.) contactolo-gie.

♦conte s. m. [f. -essa] comte.●! Falsi amiciconte come titolo nobiliare non si traduceconte.

contea s. f. 1 (territorio) comté (m.)2 (titolo) titre de comte.

conteggiare v. tr. e intr. (➤ coniug. 5baciare, io conteggio) compter, calcu-ler.

conteggio s. m. [pl. -gi] 1 (il contare)comptage 2 compte: c. alla rovescia,compte à rebours.

contegno s. m. 1 contenance (f.),maintien: darsi un c., se donner unecontenance 2 tenue (f.): un po’ di c.,diamine!, allons, un peu de tenue!3 (condotta) conduite (f.).

Page 15: INTRODUCTION - IBSimg.ibs.it/pdf/9788808049476.pdf · 2015. 7. 8. · 5 ♦banc [bɒ˜] s. m. 1 panca (f.), panchina (f.) 2 banco: le b. des accusés, il banco… ♦rivoluzio´ ne

Acc

en

tset

sig

nes

dia

crit

iqu

es

en

fran

cais

Acc

en

tie

seg

nid

iacr

itic

iin

fran

cese

1371

ACCENTI E SEGNI DIACRITICI IN FRANCESEACCENTS ET SIGNES DIACRITIQUES EN FRANÇAIS

Page 16: INTRODUCTION - IBSimg.ibs.it/pdf/9788808049476.pdf · 2015. 7. 8. · 5 ♦banc [bɒ˜] s. m. 1 panca (f.), panchina (f.) 2 banco: le b. des accusés, il banco… ♦rivoluzio´ ne

Mo

dèle

sd

eco

nju

gais

on

des

verb

es

fran

cais

Mo

dellid

ico

niu

gazi

on

ed

eiverb

ifr

an

cesi

1373

.........................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................

Page 17: INTRODUCTION - IBSimg.ibs.it/pdf/9788808049476.pdf · 2015. 7. 8. · 5 ♦banc [bɒ˜] s. m. 1 panca (f.), panchina (f.) 2 banco: le b. des accusés, il banco… ♦rivoluzio´ ne

Mo

dèle

sd

eco

nju

gais

on

des

verb

es

italien

sM

od

ellid

ico

niu

gazi

on

ed

eiverb

iit

alian

i1408

......................................................................................................................................................................................................................

.........................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

Page 18: INTRODUCTION - IBSimg.ibs.it/pdf/9788808049476.pdf · 2015. 7. 8. · 5 ♦banc [bɒ˜] s. m. 1 panca (f.), panchina (f.) 2 banco: le b. des accusés, il banco… ♦rivoluzio´ ne

10 I trasporti • Les transports

La biciclettaLa bicyclette

fanale posteriorefeu arrière

parafangogarde-boue

freno posteriorefrein arrière

tubo piantonetube de selle

sellaselle

cannotto reggisellatige de selle

pompapompe

borracciabidon

cannatube horizontal

tubo di sterzotube de direction

manubrioguidon

leva del cambiomanette de vitesse

leve dei frenileviers de frein

freno anteriorefrein avant

forcellafourche

fanale anteriorephare avant

raggiorayon

pneumaticopneu

cerchiojantevalvola

valve

ruota dentataplateau

tubo obliquotube diagonal

fermapiedecale-pied

pedivellamanivelle

pedalepédale

deragliatore anterioredérailleur avant

ruotaroue

catenachaîne

deragliatore posterioredérailleur arrière

La motociclettaLa motocyclette

lampeggiatore posterioreclignotant arrière

sellaselle

serbatoio réservoir d’essence

carenaturacarénage

manopola dell’acceleratorepoignée des gaz

cruscotto dei comanditableau de bord

specchietto retrovisorerétroviseur

manubrioguidon

parabrezzapare-brise

leva del frenolevier de frein

lampeggiatore anterioreclignotant avant

parafango anterioregarde-boue avant

freno a disco anteriorefrein à disque avant

cerchiojante

pneumaticopneu

motoremoteur

cavalletto lateralebéquille latérale

telaiochâssis

tubo di scaricopot d’échappement

catenachaîne

pignonepignon

freno posteriorefrein arrière

portabottiglieporte-bidon

attacco del manubriopotence

forcellino inferiorebase arrière

forcellino superiorehauban

ruota liberaroue libre

albero delle pedivelleaxe du pédalier

marmittasilencieux

pinza del freno a discoétrier de frein à disque

Page 19: INTRODUCTION - IBSimg.ibs.it/pdf/9788808049476.pdf · 2015. 7. 8. · 5 ♦banc [bɒ˜] s. m. 1 panca (f.), panchina (f.) 2 banco: le b. des accusés, il banco… ♦rivoluzio´ ne

15Il corpo umano • Le corps humain

Illustrazione a cura di Capoverso, Torino

intestino crassogros intestin

sistema scheletricosystème squelettique

falangiphalanges

metacarpometacarpus

carpocarpe

radioradius

ulnacubitus

colonna vertebralecolonne vertébrale

costolecôtes

sternosternum

falangiphalanges

metatarsométatarse

tarsotarse

peroneperoné

tibiatibia

rotularotule

femorefémur

cinto pelvicoceinture pelvienne

omerohumérus

scapolaomoplate

clavicolaclavicule

mandibolamaxillaire inférieur

craniocrâne

sistema muscolaresystème musculaire

vista anterioreface antérieure

soleosoléaire

vasto medialevaste interne du membre inférieur

retto del femoredroit antérieur de la cuisse

sartoriocouturier

adduttore lungomoyen adducteur

serrato anterioremuscle dentelé antérieur

bicipitebiceps

gran pettoralegrand pectoral

masseteremasséter

orbicolare dell’occhioorbiculaire des paupières

frontalefrontal

vista posterioreface postérieure

gastrocnemiogastrocnémien

graciledroit interne

tricipitetriceps

deltoidedeltoïde

trapeziotrapèze

vertebravertèbre

corpo vertebralecorps vertébral

foro vertebraletrou vertébral

colonna vertebralecolonne vertébrale

coccigecoccyx

sacrosacrum

fori intervertebralitrous intervertébraux

disco intervertebraledisque intervertébral

vertebre lombarivertèbres lombaires

vertebre toracichevertèbres dorsales

vertebre cervicalivertèbres cervicales

L’attacco dei muscoli a due ossa articolate ne assicura il movimento. La contrazione del bicipite provoca la flessione del braccio; quella del tricipite ne provoca l’estensione.L’insertion des muscles sur deux os articulés permet le mouvement : la contraction du biceps entraîne la flexion du bras, celle du triceps en entraîne l’extension.

inserzioneinsertiontricipite (estensore)

triceps (extenseur)

originiorigines

bicipite (flessore)biceps (fléchisseur)

omerohumérus

originiorigines

Page 20: INTRODUCTION - IBSimg.ibs.it/pdf/9788808049476.pdf · 2015. 7. 8. · 5 ♦banc [bɒ˜] s. m. 1 panca (f.), panchina (f.) 2 banco: le b. des accusés, il banco… ♦rivoluzio´ ne

30 Lo spazio • L’espace

Il sistema solareLe système solaire Sole

Soleilfascia di asteroidiceinture d’asteroïdes

orbita orbite

VenereVénus

MercurioMercure

TerraTerre

MarteMars

GioveJupiter

SaturnoSaturne

UranoUranus

NettunoNeptune

PlutonePluton

Il telescopioLe télescope

cupola dell’osservatoriocoupole de l’observatoire

montaturamonture

apertura per l’osservazioneouverture de la coupole

specchio primariomiroir primaire

telescopiotélescope

Page 21: INTRODUCTION - IBSimg.ibs.it/pdf/9788808049476.pdf · 2015. 7. 8. · 5 ♦banc [bɒ˜] s. m. 1 panca (f.), panchina (f.) 2 banco: le b. des accusés, il banco… ♦rivoluzio´ ne
Page 22: INTRODUCTION - IBSimg.ibs.it/pdf/9788808049476.pdf · 2015. 7. 8. · 5 ♦banc [bɒ˜] s. m. 1 panca (f.), panchina (f.) 2 banco: le b. des accusés, il banco… ♦rivoluzio´ ne