italian for children

432
МУЛЬТИМЕДИЙНЫЙ УЧЕБНИК НА CD-ROM. Т.Н. Богатова TeachPro Итальянский для детей Мультимедиа Технологии и Дистанционное Обучение МОСКВА 2006

Upload: stier-litz

Post on 24-Jul-2016

320 views

Category:

Documents


28 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: Italian for children

МУЛЬТИМЕДИЙНЫЙ УЧЕБНИК НА CD-ROM.

Т.Н. Богатова

TeachPro™

Итальянский для детей

Мультимедиа Технологии и Дистанционное Обучение

МОСКВА 2006

Page 2: Italian for children

Самоучитель на CD-ROM Итальянский для детей /Т.Н. Богатова.— М.: ММТ и

ДО,2006.— 432 с.: ил. ISBN 5-9230-0136-5

«Итальянский для детей» – удобное и эффективное пособие для самостоятельного изучения итальянского языка, разработанное в соответствии с концепцией современного интенсивного и интерактивного обучения иностранным языкам.

Методика, разработанная специально для компьютерного обучения иностранным языкам, огромный объем тщательным образом подобранного материала и средства контроля в совокупности создают все предпосылки для эффективного изучения итальянского языка. Курс состоит из следующих разделов:

• Диалог – предназначен для отработки навыков диалогового общения. Он представлен различными ситуациями из реальной жизни, иллюстрирован и озвучен дикторами-носителями языка.

• Словарь – озвученный словарь около 10000 слов, более 1000 иллюстраций: для систематического пополнения лексического запаса. Процесс обучения рассчитан на последовательное прохождение нескольких этапов: заучивание новых слов, отработка их произношения, правописание данных слов.

• Грамматика – представляет собой систематизированный текстовый учебник по грамматике, снабженный упражнениями для закрепления теоретического материала.

• Фонетика – является отдельной программой и представляет собой справочник по фонетике итальянского языка с упражнениями по отработке произношения фраз и слов.

Система администрирования управляет средствами позволяющими оценивать успеваемость и настраивать уровень сложности занятий.

Курс полезен для учащихся школ и гимназий. Он также окажет неоценимую помощь преподавателям, желающим проанализировать успеваемость учеников.

Курс также будет полезен для всех желающих изучить итальянский язык.

ISBN 5-9230-0136-5 © ООО «Мультимедиа Технологии и Дистанционное Обучение», 2006

Page 3: Italian for children

Содержание Введение ..........................................................................................13 Руководство пользователя ..........................................................15 Установка программы.................................................................15 Структура курса ...........................................................................15 Работа с программой ..................................................................15 Вход в систему .............................................................................15 Вкладка «Старт» (регистрация пользователя). ........................16 Вкладка «Диалоги» ......................................................................19 Вкладка «Словарь» .....................................................................26 Вкладка «Грамматика»................................................................30 Вкладка «Фонетика»....................................................................33 Вкладка «Страноведение» .........................................................35 Вкладка «Материалы» ................................................................36 Вкладка «Справка»......................................................................36 Система сбора и обработки статистики ....................................37 Методика работы с курсом ........................................................38 Устранение возможных проблем с программой ...................40

Раздел «Диалоги» ...........................................................................41 Урок 1. Домашние животные ......................................................44 Урок 2. Какие туфли лучше?.......................................................44 Урок 3. Махмуд из Саудовской Аравии......................................45 Урок 4. Новая продавщица .........................................................45 Урок 5. У Салли плохие новости ................................................46 Урок 6. Сайт старшего брата ......................................................46 Урок 7. Разные цвета ..................................................................47 Урок 8. Рассказ о моём классе ...................................................48 Урок 9. Художники-мультипликаторы ........................................48 Урок 10. Фотоаппарат испортился .............................................49 Урок 11. Ошибка ..........................................................................50 Урок 12. Древняя рукопись... ......................................................50

Page 4: Italian for children

Урок 13. Новая кофеварка ..........................................................51 Урок 14. Папа ворчит...................................................................52 Урок 15. У Джанны день рождения ............................................52 Урок 16. Элиза танцует ...............................................................53 Урок 17. Как приготовить завтрак...............................................54 Урок 18. Вик приехала.................................................................54 Урок 19. Прогулка на мотоцикле ................................................55 Урок 20. Джулия с прабабушкой ..................................................56 Урок 21. В магазине косметики...................................................57 Урок 22. В пивной ........................................................................57 Урок 23. Чем я могу помочь?......................................................58 Урок 24. Сладкоежка ...................................................................59 Урок 25. Ужин ...............................................................................60 Урок 26. Темнокожая девушка....................................................61 Урок 27. Гости .............................................................................61 Урок 28. Обычный завтрак..........................................................62 Урок 29. Лосось с овощами ........................................................63 Урок 30. В дорогом магазине......................................................63 Урок 31. Визит врача ...................................................................64 Урок 32. В лодке ..........................................................................65 Урок 33. Экскурсия по Лондону ..................................................66 Урок 34. У Марии день рождения...............................................67 Урок 35. В Египте .........................................................................68 Урок 36. Возвращение из деревни.............................................68 Урок 37. Мим на улице ................................................................69 Урок 38. Давай купим десять браслетов ...................................70 Урок 39. Игра................................................................................71 Урок 40. Наряд для званого ужина.............................................72 Урок 41. Праздничный ужин .......................................................72 Урок 42. Пирог с мёдом на десерт .............................................73 Урок 43. Друзья решили заглянуть в гости................................73 Урок 44. Лимончики или "Апельсинчик"?...................................74

Page 5: Italian for children

Урок 45. Галантный кавалер .....................................................75 Урок 46. Плакат на потолке........................................................75 Урок 47. Египет - сказочная страна............................................76 Урок 48. Возвращаемся в Париж................................................77 Урок 49. И чей же это дом?.........................................................78 Урок 50. Заколдованный кубик-рубик ........................................78 Урок 51. Виттория хочет петь .....................................................79 Урок 52. Эксперимент не удался ................................................79 Урок 53. Томасо не хочет помочь маме.....................................80 Урок 54. Первый парень на деревне..........................................81 Урок 55. В чём пойти на карнавал?............................................81 Урок 56. Линда не довольна подарком ......................................82 Урок 57. Предложение.................................................................83 Урок 58. Поделим бутерброд поровну .......................................83 Урок 59. Концерт по заявкам ......................................................84 Урок 60. Близнецы .......................................................................84 Урок 61. Независимый актёр ......................................................85 Урок 62. Мотоциклы ненадёжны.................................................86 Урок 63. Рыбак .............................................................................86 Урок 64. Расставание ..................................................................87 Урок 65. Рикки заблудился в магазине ......................................87 Урок 66. Виттория и Филиппо перепутали паспорта ................88 Урок 67. Молодая няня................................................................88 Урок 68. Межгалактический корабль..........................................89 Урок 69. В джунглях .....................................................................89 Урок 70. Когда завтрак будет готов?..........................................90 Урок 71. Свадьба .........................................................................91 Урок 72. Почётный член ассоциации врачей-стоматологов ....91 Тренинг 1 ......................................................................................92 Тренинг 2 ......................................................................................92 Тренинг 3 ......................................................................................93 Тренинг 4 ......................................................................................94

Page 6: Italian for children

Тренинг 5 .................................................................................95 Тренинг 6 .................................................................................96 Тренинг 7 .................................................................................97 Тренинг 8 ................................................................................97 Тренинг 9 .................................................................................98 Тренинг 10 ...............................................................................99 Тренинг 11 .............................................................................100 Тренинг 12 .............................................................................101 Тренинг 13 .............................................................................102 Тренинг 14 .............................................................................103 Тренинг 15 .............................................................................104 Тренинг 16 .............................................................................104 Тренинг 17 .............................................................................106 Тренинг 18 .............................................................................107 Тренинг 19 .............................................................................107 Тренинг 20 .............................................................................109 Тренинг 21 .............................................................................110 Тренинг 22 .............................................................................111 Тренинг 23 .............................................................................112 Тренинг 24 .............................................................................113 Тренинг 25 .............................................................................114 Тренинг 26 .............................................................................114 Тренинг 27 .............................................................................115 Тренинг 28 .............................................................................116 Тренинг 29 .............................................................................117 Тренинг 30 .............................................................................118 Тренинг 31 .............................................................................119 Тренинг 32 .............................................................................119 Тренинг 33 .............................................................................120 Тренинг 34 .............................................................................121 Тренинг 35 .............................................................................122 Тренинг 36 .............................................................................123

Page 7: Italian for children

Тренинг 37..............................................................................123 Тренинг 38..............................................................................124 Тренинг 39..............................................................................125 Тренинг 40..............................................................................126 Тренинг 41..............................................................................127 Тренинг 42..............................................................................128 Тренинг 43..............................................................................129 Тренинг 44..............................................................................130 Тренинг 45..............................................................................131 Тренинг 46..............................................................................132 Тренинг 47..............................................................................132 Тренинг 48..............................................................................133 Тренинг 49..............................................................................134 Тренинг 50..............................................................................135 Тренинг 51..............................................................................136 Тренинг 52..............................................................................137 Тренинг 53..............................................................................138 Тренинг 54..............................................................................139 Тренинг 55..............................................................................140 Тренинг 56..............................................................................140 Тренинг 57..............................................................................141 Тренинг 58..............................................................................142 Тренинг 59..............................................................................143 Тренинг 60..............................................................................144 Тренинг 61..............................................................................145 Тренинг 62..............................................................................146 Тренинг 63..............................................................................147 Тренинг 64..............................................................................148 Тренинг 65..............................................................................149 Тренинг 66..............................................................................150 Тренинг 67..............................................................................151 Тренинг 68..............................................................................152

Page 8: Italian for children

Тренинг 69 .............................................................................153 Тренинг 70 .............................................................................155 Тренинг 71 .............................................................................156 Тренинг 72 .............................................................................157 В условиях дикой природы...................................................158 Как организовать ночлег ......................................................163 Ордена и награды .................................................................166 Боевое знамя воинской части..............................................171 Боевое знамя воинской части (продолжение) ...................175 Боевые традиции Вооружённых Сил РФ ...........................179 Урок 1. Основы здорового образа жизни ............................188 Урок 2. Рациональное питание............................................190 Урок 3. Гигиена......................................................................194 Биологические ритмы и трудоспособность человека........202 Значение двигательной активности и закаливания...........211 Занятия спортом ...................................................................215 Закаливание ..........................................................................217 Вредные привычки................................................................221 Курение ..................................................................................223 Алкоголизм ............................................................................225 Наркомания ...........................................................................230 Поиск в глобальной сети Интернет .....................................233 Как пользоваться виртуальной энциклопедией .................238 Библиотеки в интернет (часть 1) ........................................243 Библиотеки в интернет (часть 2) ........................................246 Посещение виртуальных музеев.........................................250 Виртуальные открытки .........................................................255 Игры в сети Интернет (часть 1) ..........................................259 Игры в сети Интернет (часть 2) ..........................................263

Раздел «Словарь» ........................................................................269 Раздел «Грамматика» ..................................................................272 Раздел «Фонетика» ......................................................................277

Page 9: Italian for children

Раздел «Страноведение» ...........................................................280 География Италии ................................................................281 Климат Италии ......................................................................285 Альпы .....................................................................................285 Паданская равнина ...............................................................286 Апеннины ...............................................................................287 Адриатическое побережье ...................................................287 Тирренское побережье .........................................................287 Доримская Италия ................................................................288 Римская Италия ....................................................................288 Средневековье ......................................................................290 Возрождение .........................................................................291 Новое время ..........................................................................292 Рисорджименто .....................................................................293 От объединения Италии до первой мировой войны..........294 От фашизма к республике....................................................296 От послевоенного периода до наших дней ........................298 Политическая система..........................................................300 Основные положения Итальянской Конституции...............301 Парламент .............................................................................302 Президент Республики .........................................................302 Правительство.......................................................................303 Конституционный суд............................................................304 Знамя......................................................................................304 Национальный гимн ..............................................................305 Герб Итальянской Республики.............................................306 Стратегическое положение Италии ....................................307 Италия в восьми памятниках ...............................................309 Замок дель Монте .................................................................309 Мола Антонеллиана..............................................................310 Амфитетр Флавия или Колизей ...........................................310 Венера Боттичелли ...............................................................311 Уникальные формы скульптуры Боккони............................311

Page 10: Italian for children

Марк Аврелий ........................................................................311 Витрувианский человек Леонардо.......................................312 Данте Алигьери Рафаэля.....................................................312 Италия: экономическая география......................................313 Северяне и южане ................................................................316 Наука и техника.....................................................................317 Сделано в Италии.................................................................319 Газеты ....................................................................................321 Телевидение..........................................................................323 Население: Кто мы, сколько нас..........................................325 Религии ..................................................................................327 Тон голоса .............................................................................329 Близость ................................................................................329 Жестикуляция........................................................................330 Пунктуальность .....................................................................330 Запретные темы....................................................................330 Статус ....................................................................................331 Время .....................................................................................332 Пространство (управление пространствами).....................333 Выражение лица ...................................................................334 Перебивание в разговоре ....................................................334 Тишина (итальянцы её не переносят).................................335 Еда и алкоголь ......................................................................335 Семья .....................................................................................336 Итальянская социальная действительность ......................337 Мир молодёжи.......................................................................339 Образование и школы ..........................................................341 Медобслуживание, социальная помощь ............................344 Итальянская семья ...............................................................346 Дом, милый дом ....................................................................348 За столом в Италии ..............................................................349 Что, как и когда едят итальянцы..........................................352 Завтрак...................................................................................352

Page 11: Italian for children

Обед .......................................................................................353 Полдник..................................................................................353 Ужин .......................................................................................354 Макаронные изделия ............................................................354 Путешествие по Италии великих вин ..................................355 Краткая история итальянского языка ..................................357 Данте Алигьери .....................................................................361 Галилео Галилей...................................................................364 Джузеппе Верди ....................................................................367 Марко Поло............................................................................370 Микеланджело Буонаротт ....................................................372 Опера .....................................................................................374 Мелодрама ............................................................................374 Россини, Беллини, Доницетти .............................................375 Либретто ................................................................................377 Итальянская живопись и Рафаэль ......................................377 Реставрация и сохранение произведений искусства ........379 Итальянцы, известные не только в Италии ........................382 Режиссёры .............................................................................382 Актёры ....................................................................................383 Дирижёры, музыканты, певцы..............................................383 Писатели ................................................................................383 Художники..............................................................................384 Певцы и театральные деятели ............................................384 Спортивные чемпионы .........................................................384 Стилисты моды .....................................................................385 Душа и сердце .......................................................................385 Неаполитанская песня..........................................................386 Я тебя очень люблю .............................................................388 Песня по случаю ...................................................................389 Моё солнце ............................................................................389 Спорт ......................................................................................390 Италия туристическая...........................................................391

Page 12: Italian for children

Экология ................................................................................393 Сто таких дней! .....................................................................397 Новый год ..............................................................................398 Богоявление ..........................................................................399 Венецианский карнавал .......................................................399 Пасха......................................................................................400 Освобождение.......................................................................400 День труда .............................................................................401 Праздник Мамы.....................................................................401 Праздник Республики ...........................................................402 Рождество..............................................................................402 Древний Рим..........................................................................404 Венето ....................................................................................405 Пьемонт .................................................................................410 Тоскана ..................................................................................412 Сицилия .................................................................................413 Кампания ...............................................................................414

Раздел «Материалы» ..................................................................416 Раздел «Справка» ........................................................................418

Page 13: Italian for children

Введение Вы держите в руках уникальный программный продукт – мультимедийный

учебник итальянского языка для русскоязычного пользователя Итальянский для детей.

Глубоко продуманная методика, разработанная специально для компьютерного обучения иностранным языкам, огромный объем тщательно подобранного материала и интеллектуальные средства контроля в совокупности создают все предпосылки для эффективного обучения итальянскому языку.

Известно, что наиболее эффективным способом изучения иностранного языка является полное погружение в языковую среду. Итальянский для детей максимально приближает пользователя к этим условиям.

-Всевозможные жизненные ситуации представлены в диалоговом разделе. Здесь Вы слышите итальянскую речь, пытаетесь ее понять, переводите, говорите, пишете диктанты, параллельно пополняя словарный запас и знакомясь с грамматическими формами. И все это в 72 диалоговых уроках, а также в других полезных приложениях на итальянском языке.

-Грамматический раздел курса представлен теоретическим материалом и упражнениями по отработке навыков письменной речи. Система постоянно контролирует Вас, оперативно отображая успеваемость.

-10000 слов (из которых 1000 иллюстрированы) и четыре этапа их освоения – раздел пополнения словарного запаса. Вы многократно видите, слышите, пишете и произносите слова под постоянным контролем виртуального учителя. Раздел снабжен поисковой системой, любое слово и его перевод Вы без труда найдете в озвученном и иллюстрированном словаре, введя его с клавиатуры.

-итальянская фонетика представлена в курсе отдельной обучающей системой. Это теоретический материал и упражнения по проработке каждого звука, интонации, ударений, скорости и ритмичности речи.

Объем учебного материала рассчитан на непрерывные занятия в течение полутора лет, занимаясь по два часа ежедневно, Вы уже через три месяца сможете общаться на итальянском языке.

Итальянский для детей представляет собой комплексное пособие по иатльянскому языку! Все подсистемы курса (диалоги, словарь, фильм, грамматика) интегрированы в единую обучающую систему, и, в отличие от многих аналогов, Итальянский для детей динамически и равномерно развивает все аспекты языка взаимосвязано, а не разрозненно.

Итальянский для детей будет полезен всем – и начинающим, и продолжающим изучение итальянского языка. Начинающие смогут приобрести базовый словарный запас, изучить грамматические правила и фонетику итальянского языка, научатся легко понимать речь и тексты на итальянском языке и смогут общаться на бытовые темы. Знающие итальянский язык смогут существенно пополнить словарный запас, благодаря специальной методике проговариваемого диалога улучшат ритмичность и скорость произношения.

Page 14: Italian for children

Итальянский для детей окажет неоценимую помощь преподавателям, желаю-щим проанализировать успеваемость студентов.

Итальянский для детей – не просто компьютерный учебник, а средство коллективного обучения с расширенными возможностями сбора и обработки статистики по ходу и результатам обучения!

Итальянский для детей снабжен уникальной системой контроля и координации учебного процесса, которая состоит из системы сбора статистики успеваемости каждого пользователя по всем разделам, и системы администрирования, которая позволяет привилегированному пользователю отслеживать успеваемость всех пользователей курса и гибко настраивать индивидуальные уровни сложности для каждого из них. Система «администратор» пригодна для использования в системах дистанционного обучения: статистические данные посредством Internet отправляются на сервер Дистанционного Обучения, который также через Internet оказывает управляющие воздействия на локальный компьютер пользователя в зависимости от результатов его успеваемости.

Page 15: Italian for children

Установка программы Первое, что Вам потребуется сделать, – это вставить компакт-диск в дис-

ковод CD-ROM. Через некоторое время на экране появится окно автозагруз-чика. Вам будет предложено два варианта установки «Быстрая установка» и «Меньше обращаться к CD».

Щелкните левой кнопкой мыши по кнопке «Быстрая установка» и установ-ка начнется. При выборе второго варианта произойдет установка с копирова-нием большинства данных на жесткий диск вашего компьютера. Оба варианта установки предусматривают использование CD-диска при работе с програм-мой. Весь процесс установки займёт не более двух минут, после чего откры-вается основное окно программы.

Внимание! Пользователям операционных систем Microsoft Windows NT 4.0 или Microsoft Windows 2000 при установке курса необходимо иметь права администратора системы.

По окончании установки рекомендуется перезагрузить компьютер.

Структура курса Под обучающим курсом Итальянский для детей следует понимать систе-

му Итальянский для детей и независимый учебник по фонетике итальянско-го языка.

Система Итальянский для детей состоит из следующих подсистем: «Старт», «Диалоги», «Словарь», «Грамматика», «Фонетика», «Материалы», «Справка». Переключение между режимами производится с помощью выбора соответствующей вкладки из основного окна программы.

Работа с программой

Вход в систему

Для запуска программы необходимо выбрать в меню “Пуск” в подменю “Программы” пункт Итальянский для детей.

При первом входе рекомендуется зарегистрироваться, для того чтобы по-зволить системе Итальянский для детей вести статистику по ходу и резуль-татам вашего обучения. Для этого нажмите на кнопку «Регистрация» и в появившемся окне наберите свое имя.

Page 16: Italian for children

16 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

После набора имени нажмите на кнопку «OK» или на клавишу «Enter». Если курсом пользуетесь не только вы, и набранное вами имя уже существует, в списке пользователей (о чем система вам сооб-щит), то наберите другое

имя. Как видите, в список имен добавилось ваше имя, и теперь можно про-должать работу. Конечно, можно работать с курсом, не регистрируясь, при этом система будет считать вас гостем (Guest) программы. Для обеспечения конфиденциальности и сохранности всех ваших результатов стоит защитить учетную запись с помощью пароля. Для этого активизируйте переключатель «Защитить паролем», щелкнув по нему левой кнопкой мыши, и в появив-шихся текстовых полях дважды впечатайте пароль. После этого система будет требовать ввести пароль всякий раз при выборе учетной записи из списка или при попытке ее удаления. При последующих входах в систему регистриро-ваться не нужно. Следует просто выбрать свое имя в списке пользователей системы.

Внимание! Не забывайте своего пароля! При удалении учетной за-писи пользователя файл с результатами также удаляется.

Вкладка Старт (регистрация пользователя)

В верхней части окна расположена панель инструментов, эта панель общая для всех вкладок.

Здесь:

1. кнопка Открыть для вывода полного списка информационных единиц, в зависимости от вкладки, с которой в данный момент работает пользователь;

2. кнопка раскрытия окна настройки, которое имеет вкладки: Шрифты, Диалог, Диктант, Словарь Тесты;

3. кнопка для перехода в полноэкранный режим или обратно к исходному состоянию;

4. кнопка настройки Будильника, пользователь может установить длительность проведения урока, тогда по истечении этого времени будильник его предупредит об этом;

5. кнопка Печатать;

Page 17: Italian for children

Руководство пользователя 17

6. кнопка для вызова контекстной Справки, относительно текущей вкладки;

7. кнопка Микшера и движок для управления громкостью звука;

8. кнопки навигации, записи, проигрывания и останова, они сейчас заблокированы, так как пока не выбрано ни одной информационной единицы

9. поле со списком. Это поле содержит в себе различные списки, в зависимости от вкладки, с которой в данный момент работает пользователь.

Ниже находятся ярлычки вкладок, каждая из которых включает в себя один из разделов программы. Переходить из раздела в раздел можно простым щелчком левой клавиши мыши по соответствующему ярлычку.

Далее мы подробно опишем каждую из вкладок, а сейчас остановимся на

справочной информации, которая выводится в следующем поле.

Здесь в первой рамочке можно увидеть: текущую дату, дату предыдущей работы с программой, процент пройденного материала, общее время работы с диском данного пользователя.

Во второй рамке показаны результаты и оценки работы с различными разделами программы.

В нижней части окна регистрации находятся следующие кнопки:

� Вывод окна с именем программы, и копирайтами.

� Переход к web-сайту ММТиДО для получения новостей и upgrade–ов.

� Просмотр статистики, включая календарь обучения.

� Дистанционное обучение. Находится в стадии разработки.

Page 18: Italian for children

18 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

� Открытие окна панели Администратора.

� Вывод отчёта по проделанным занятиям.

Администрирование (управление обучением)

Смысл администрирования заключается в том, что определенные функции настройки системы и права безусловного про-смотра всех статистических данных любого пользователя присваиваются только одному из них - пользователю с именем Administrator. Если с курсом работает только один пользователь, он может либо игнорировать систему администрирования, либо выполнять функции администратора самостоятельно. При создании учетной записи

Administrator, рекомендуется защитить ее паролем, с тем, чтобы сделать для остальных пользователей недоступными функции настройки системы. Администратором обучения может быть педагог, куратор или родитель. Только администратор может для каждого пользователя (обучаемого):

просматривать таблицы результатов всех пользователей без введения паролей;

разрешать или запрещать использование подсказок или автонабора;

задавать время в секундах на выполнение тестов (см. Грамматические упражнения);

устанавливать средние значения коэффициентов, используемых при вычислении оценок и числа пройденных уроков;

После регистрации в системе в роли Администратора Вам будут присвоены права привилегированного пользователя. Для изменения стратегии оценивания какого-либо пользователя необходимо выбрать его имя в списке, нажать на кнопку вызова панели администрирования Контроль и выставить те или иные параметры оценки.

Однако, если Вы хотите распространить ту или иную схему оценки на всех пользователей системы (уравнять права), то попросту выставьте флажок «Применить ко всем», и после нажатия на кнопку «ОК» данная схема будет применена ко всем пользователям системы.

Page 19: Italian for children

Руководство пользователя 19

В программу включены средства, позволяющие оценивать успеваемость по критериям: полнота прохождения материала, тщательность проработки материала, время обучения, дата достижения требуемых результатов.

Внимание! После регистрации в роли Администратора и выполнения всех настроек перезапустите программу Итальянский для детей, и ни в коем случае не забывайте пароль администратора системы!

Вкладка Диалоги

Вкладка Диалоги предназначена для отработки навыков диалогового общения. Она представлена различными ситуациями из реальной жизни, иллюстрирована и озвучена дикторами-носителями языка. Эта вкладка включает в себя следующие разделы: Диалоги и тексты, Лексические и лексико-грамматические упражнения, Дополнительный материал (слайд-фильм, мультфильмы, пословицы, песни) и часть упражнений на аудирование. Вот как выглядит вкладка Диалоги, в которой в настоящий момент времени загружен урок типа лексическое упражнение.

При первом переходе на вкладку Диалог загружается самый первый диалог. Выбор других (следующих) уроков можно произвести двумя способами:

- из выпадающего списка (ускоренный способ) на панели инструментов;

- открыв полное окно со списком уроков, для этого надо нажать кнопку Открыть на инструментальной панели.

Пройденные уроки отмечаются в полном окне со списком уроков следующими значками:

Page 20: Italian for children

20 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

+ - урок пройден частично;

* - урок пройден согласно требованиям администратора;

! - диктант набран согласно требованиям администратора.

Режимы работы с вкладкой Диалоги При работе с уроком предусмотрено 5 режимов, между которыми можно

переключаться кнопками:

Базовые режимы: Прослушивание - основной режим, когда ученик слышит звук, видит видеоряд и текст на итальянском языке с переводом на русский;

Отработка произношения – ученик произносит в микрофон текст и сравнивает свое произношение с оригиналом;

Диктант – набор итальянского текста на клавиатуре, или под диктовку, или переводя русский текст;

Дополнительные режимы Пересказ – ученик пересказывает на итальянском языке текст и прослушивает свой пересказ фразу за фразой; Обратный перевод – этот режим похож на Диктант с той разницей, что перевод делается с итальянского языка на русский.

Рассмотрим каждый из этих режимов подробнее.

Основной режим. Прослушивание

Для управления проигрыванием на панели инструментов станут активными кнопки:

- Пуск (зелёная);

- Стоп (красная);

- Прослушивание одной фразы (синяя).

Здесь же вы найдёте 4 кнопки навигации по уроку:

- в начало текста;

- к предыдущей фразе;

- к следующей фразе;

Page 21: Italian for children

Руководство пользователя 21

- в конец теста, и оставшиеся две кнопки предназначены для записи/проигрывания с микрофона в режиме отработки произношения.

Режим Отработки произношения

Перейдя в режим отработки произношения Вы увидите график звукового сигнала в форме интонационной энергетической огибающей – осциллограмму. Для того, чтобы просмотреть и сравнить собственный вариант произношения с оригинальным запишите его нажав на кнопку Запись .

Через некоторое время, которое на 2 секунды больше, чем длительность текущей фразы в оригинале, запись автоматически остановится, и под графиком оригинала появится график Вашего варианта произношения.

Назначение кнопок под графиками:

� Прослушивание фразы, сказанной диктором;

� Запись собственного произношения;

� Проигрывание собственного произношения, записанного с микрофона.

Page 22: Italian for children

22 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Устранение проблем (микрофон вставлен не в то гнездо, настроен на линейный вход и др.) перечислено в разделе технических неполадок. Можно увидеть два вида начертания графиков: в форме кривой и в форме

осциллограммы. Переключение между ними - посредством флажка Осциллограф.

Режим Диктант

После перехода в этот режим перед Вами появится окно диктанта.

Все кнопки управления звуком кроме Пуск и Стоп погаснут. Каждая фраза

будет повторяться с паузами, пока Вы ее не введете с клавиатуры и не нажмете Enter. После набора каждой фразы будет появляться окно с пояснениями о том, в каких словах были допущены ошибки, и их правильное написание. Если Вы набрали слова правильно, сообщение об ошибках не возникнет, а сразу выполнится переход на следующую строку.

Номер диктуемой фразы соответствует номеру строки в окне набора текста. Выключить диктовку можно при помощи кнопки Стоп. В режиме Диктант реализовано два способа проверки введенного текста.

1. Построчный. Анализ ошибок производится после набора фразы целиком, то есть после нажатия на Enter.

2. Посимвольный. Анализ ошибок производится после набора каждой буквы.

Page 23: Italian for children

Руководство пользователя 23

При включении второго режима ученик не сможет набирать неправильные слова, неправильные буквы будут тут же удаляться, как будто клавиатура не реагирует. Будут набираться только правильные символы, включая знаки пунктуации и заглавные буквы.

Управляющая панель режима Диктант состоит из целого ряда кнопок:

Подсказка – слово набирается, подсвечивается, затем удаляется; Автонабор – слово набирается и остаётся в окне набора; Режим – установка способов проверки (построчный или посимвольный); Проверка – аналог нажатия клавиши Enter, проверка набранной фразы с

анализом ошибок; Заново – стереть набранный текст и вернуться к первой строке.

– выход из режима Диктант.

– вызов окна с виртуальной клавиатурой.

Во время диктанта компьютер контролирует правильность набора (ввод фразы с автонабором не засчитывается при вычислении оценки).

Редактор текста занимает почти весь экран, и имеется ещё 2 поля статистики.

Первое поле справа (под надписью «Всего ошибок») показывает число неправильно набранных фраз.

Во втором поле вычисляется средний процент правильных ответов. Если неправильно введенные предложения ввести заново, можно свести

число ошибок к нулю.

Режим Пересказ

Окно этого режима имеет тот же вид, что и в режиме Отработки произношения, однако при этом отсутствует окно с итальянским текстом, и остаётся только русский текст, но и его можно будет закрыть. Таким образом, ученик пересказывает изученный текст, переходя от фразы к фразе.

Page 24: Italian for children

24 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Режим Перевод Этот режим организован так же, как и режим Диктант, с той разницей, что

теперь требуется набирать русский текст, то есть слушать речь на итальянском языке и переводить его письменно на русский язык. Режим проверки – только для всей набранной строки (при нажатии Enter), при этом порядок русских слов не учитывается, а только их состав.

Этот режим предназначен для проведения занятий на аудирование.

Как видите, окно режима Перевод очень похоже на окно режима Диктант, с

тем отличием, что окно русского текста теперь отсутствует, а ячейки статистики – слева.

Прохождение каждого режима фиксируется в системе статистики особо: 5 ячеек - для каждого из режимов, и 2 ячейки для количества ошибок диктанта и перевода.

Page 25: Italian for children

Руководство пользователя 25

Правая колонка кнопок.

- Вызов окна со статистикой

(оценками) по текущему уроку. Появляется диалоговое окно,

в котором присутствует 5 ползунков-индикаторов, отображающих процент правильного прохождения текущего урока во всех 5 режимах.

- Переход к контекстному

словарю, для изучения новых слов.

- вызов окна слов,

встречающихся в уроке. Будет представлен список всех слов,

встречающихся в тексте урока. Окно слов строится таким образом: текст

диалога анализируется программой, разбивается на неповторяющиеся слова. Если новых слов слишком много, первым делом следует ознакомиться с глаголами, так как это наиболее важные составляющие для понимания текста.

Бывает так, что часть слов совпадает со своей словарной формой, другая часть представляет собой словоформы с окончаниями. Все такие словоформы снабжены ссылками на корневое слово, которые приводятся после знака равенства, таким образом, ученик увидит в списке также ссылку на корневую форму, даже если такое преобразование для него неочевидно. Слова в списке сортируются и представляются по алфавиту.

Сохранить в файл - список слов записывается в Program Files\..\save_words.txt и открывается через блокнот в Windows2000/XP, в Windows95/98 его потребуется открывать через Word.

Для устойчивых словосочетаний из двух слов, и для глаголов вместе с предлогами (приставками), ситуация отмечается ещё на этапе подготовки текстов диалогов, и в списке слов они уже будут оформлены как парные словосочетания.

- Grammatik. Переход к контекстной грамматике. Названия грамматических комментариев (для некоторых фраз) появляются внизу экрана в статусной строке, знак <G> и назва-

ние грамматической темы.

Page 26: Italian for children

26 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Скажем еще о флажках «текст» и «перевод», с помощью которых можно

отключать и включать видимость соответствующего текста. И о статусной строке в самом низу окна. Здесь можно увидеть информацию о: состоянии вкладки, номер текущей фразы и общее количество фраз, название и номер текущего урока, время, уже потраченное на урок.

Вкладка Словарь

Подсистема представляет собой учебную среду, в которой обучаемый по-полняет свой словарный запас. Слова разбиты по урокам в соответствии с частотой их использования. Первое что видит пользователь, перейдя на эту вкладку – окно статистики.

Окно статистики отображает следующую информацию:

- в нижней части окна приведена краткая информация об окне статистики

словаря; - количество пройденных в течение текущего занятия слов и индикатор,

показывающий количество пройденных за урок слов по сравнению с общим количеством слов в уроке;

- даты изучения определенного количества слов (запоминается дата изучения каждой сотни новых слов). Эти даты выводятся рядом с цифрами, приведенными в двух полях (тысячи и сотни) по мере увеличения количества выученных слов. На данном этапе количество выученных слов еще не достигло сотни, поэтому никаких дат нет;

Page 27: Italian for children

Руководство пользователя 27

- секторная диаграмма, отображающая отношение числа изученных слов к общему числу слов в словаре. Так как количество выученных слов слишком мало, то на диаграмме пока ничего не заметно;

- список слов текущего урока с отметками о прохождении каждого слова на втором, третьем и четвертом этапе (черная галочка – слово пройдено с ошибкой, красная галочка – слово пройдено правильно);

Обучение происходит последовательно на четырех этапах. Выбрать этап можно нажатием верхней кнопки в левой колонке. Переход к следующему этапу выполняется автоматически. Обучение можно начинать с любого этапа, однако рекомендуется последовательно проходить этапы с первого по четвертый.

Рассмотрим интерфейс вкладки Словарь. Панель инструментов аналогична той, что и для вкладки Диалоги, с тем

отличием, что копка Открыть выводит список информационных единиц для подсистемы словарь, а кнопка Настройки открывает окно настроек на вкладке Словарь.

Слева расположена панель перехода на режимы проведения занятий на вкладке Словарь, на этой же панели находится кнопка перехода на окно статистики словаря (первая кнопка). К этой панели мы еще вернемся.

Справа расположены четыре кнопки:

- Вызов виртуальной итальянской клавиатуры (на 3 этапе);

- Загрузка алфавитного списка слов, здесь же словарь, составляемый пользователем;

- Поиск слов в словаре (русских и итальянских);

- Сбросить отметки.

Этапы работы со словарем

Этап 1. Изучение новых слов.

Компьютер в цикле называет слова (около 20) с небольшим интервалом, показывая их при этом на иллюстрации. В «облачке» пишется слово и перевод. Обучаемый по мере запоминания исключает их из цикла нажатием левой кнопки мыши или нажатием пробела. Выбранные таким образом слова помечаются галочкой. На втором этапе будут предлагаться только слова, пройденные на первом этапе (корректировка словаря под пользователя).

Также в программе есть возможность отключать ненужные слова, которые обучающемуся кажутся экзотическими. Для этого надо нажать правую клавишу мыши, установив на этом слове ее курсор, и слово будет перечёркнуто крест-накрест красным.

Красная кнопка «стоп» работает на первом этапе как пауза.

Page 28: Italian for children

28 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Этап 2. Проверка на знание слов

Слово, произносимое диктором на итальянском языке, необходимо показать на экране, щелкнув по нему левой клавишей мыши.

Список слов даётся на русском языке, белое облачко движется вслед за мышью, однако оно пустое, и итальянское написание в нём отсутствует.

Если Administrator разрешит подсказку, то на втором этапе можно будет увидеть написание слова на итальянском языке. Слова, указанные таким образом, отмечаются как частично пройденные, и урок потребуется пройти повторно без подсказки.

Если пользователь сдаётся и не может угадать слово, ему остаётся нажать мышью вне зоны слов и тем самым перейти дальше. Потом, когда список непройденных слов сузится, можно будет попытаться угадать слово ещё раз.

Зелёная кнопка «Пуск» работает как «повтор» (если вы не расслышали слово).

Этап 3. Правописание слов

Все новые слова предлагается написать (ввести с клавиатуры). Каждый неправильный ответ, использование подсказки или автонабора (если подсказка или автонабор разрешены администратором) фиксируются как ошибки. Чтобы уменьшить число ошибок, надо пройти этап заново.

Автонабор - это автоматический посимвольный набор слова, осуществляемый нажатием на клавиатуре клавиши с правой стрелкой.

Подсказка - верный вариант ответа. Возможно 2 вида подсказки: Нажатие стрелки вправо работает как подсказка следующей буквы слова. Нажатие стрелки влево на самом деле показывает всё слово, и

подсвечивается синим. Можно попытаться набрать его самому/самой, а можно сразу нажать на Enter и перейти к следующему.

Зелёная кнопка «Пуск» работает как «повтор» (если вы не расслышали слово).

Этап 4. Отработка произношения

Кликнув по слову щелчком мыши, Вы перейдете в режим отработки произношения с графиками звука. Окно с графиками появляется поверх списка слов или картинок.

Работа здесь построена так же, как в режиме отработки произношения в диалоговом разделе. Имеются кнопки «Вперед» (следующее слово) и «Назад» (предыдущее слово). Список слов с написанием закрывается, вы должны уметь уже опознавать слово на слух и, услышав слово, представлять его письменное написание.

Page 29: Italian for children

Руководство пользователя 29

Поиск слов Для поиска слов, как на итальянском, так и на русском языке нажмите на

кнопку Поиск. Откроется диалоговое окно, в котором предлагается ввести слово на итальянском или русском языке.

Для поиска итальянского перевода русского слова необходимо ввести слово на русском языке в поле «Поиск по-русски», переключившись предварительно на русский шрифт. Если искомое слово будет найдено в словаре, то загрузится урок, содержащий это слово, и слово будет произнесено диктором. В окне статуса будет показан номер урока.

Алфавитный список слов Помимо общих словарей (лексический, иллюстрированный,

грамматический), в которых слова перемешаны и распределены на 500-700 уроков, существует также сортированный список, который охватывает все эти словари. Этой вкладкой можно пользоваться как информационной. Список слов реагирует на строку набора, и подкручивается под набираемое итальянское слово.

Список слов (в левой части окна) имеет следующий формат из трёх колонок: -итальянское написание -русские переводы -грамматический комментарий. Вторая функция алфавитного списка – создание пользовательских уроков,

составляемых самим пользователем. Если пользователь не согласен с компоновкой уроков и желает по-своему

составить порядок изучения, он может использовать общие словари как базу озвученных слов. Для этого необходимо последовательно выбирать слова из прокручиваемого списка, пока их число не перевалит за 24. После этого будет компоноваться второй урок. Список слов формируется в правой части экрана с использованием кнопок: Добавить, Удалить, Сохранить.

Формируемый список состоит из слов и разделителей уроков. Разделители уроков можно перетаскивать внутри списка, а также переставлять слова между уроками. Для этого список организован в стиле Drag&Drop, и его строки можно переставлять мышью.

После того как будет скомпоновано несколько уроков, они добавляются в список уроков в окне Содержание, в конце стандартного списка. По окончании работы программы все они сохраняются в отдельном файле, который будет подгружаться и при следующем запуске программы.

Редактирование. Редактировать в файле словаря можно только русский перевод, итальянское слово и грамматический комментарий переносятся из базы и не меняются.

Page 30: Italian for children

30 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Примечание. Новые слова, отсутствующие в озвученном словаре на 8 тыс. слов, также можно будет добавлять, однако следует отметить, что их изучение на этапах будет ущербно без их озвучки. Рекомендуется группировать озвученные и не озвученные слова в разных уроках, так как очень странно будет выглядеть, если одни слова произносятся диктором, а другие нет (в пределах одного урока).

Вкладка Грамматика

Подсистема «Грамматика» представляет собой систематизированный текстовый учебник по грамматике, снабженный упражнениями для закрепления теоретического материала. Выбор урока производится в содержании. По умолчанию, вкладка Грамматика открывается на Упражнении 1.

Работа с теоретическим материалом по грамматике

Для ознакомления с теоретическим уроком по грамматике нужно войти в содержание и выбрать интересующий Вас грамматический раздел.

Раскрыть содержание можно двумя способами: при помощи кнопки Открыть на верхней панели инструментов слева и при помощи поля со списком, там же, но справа.

Если Вы не знаете, как именно называется параграф с нужным Вам теоретическим материалом, то можно воспользоваться системой поиска по ключевым словам.

Page 31: Italian for children

Руководство пользователя 31

Работа с грамматическими упражнениями После выбора упражнения в содержании открывается окно грамматического

упражнения. Задача состоит в том, чтобы правильно впечатать, выбрать из спи- ска или поставить в нужной форме пропущенные фрагменты. Есть и другие типы упражнений. Что нужно делать будет ясно из условия упражнения, которое приводится в самом верху.

Начинающему изучать итальянский язык рекомендуется предварительно

ознакомиться с переводом. Перемещаться по словам можно при помощи мыши или нажатием клавиши Tab. В диалоговом окне «Настройка Грамматического Упражнения» можно установить один из двух режимов проверки.

1. Пошаговый - после ввода каждого слова выдается подтверждение синим цветом. В случае неправильного ответа компьютер поправит Вас, написав правильный ответ красным цветом. Введенное слово невозможно набрать повторно, для этого необходимо выполнить упражнение сначала.

2. Полный, или расширенный - режим «контрольной работы». Необходимо ввести все ответы и «сдать на проверку учителю». Компьютер перечеркнет неправильные ответы и напишет сверху красным цветом правильные.

В обоих режимах выставляется оценка по пятибалльной шкале. В содержании перед названием урока будет отмечено:

Page 32: Italian for children

32 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

+ - к уроку приступали * - упражнение выполнено на «5» (не использовались подсказки). Если выполнение грамматического упражнения вызовет у Вас затруднения,

можно кликнуть правой кнопкой мыши в поле набора слова и из меню выбрать ссылку на теоретический материал (Теория) по каждому фрагменту упражнения. Можно также использовать подсказку (Подсказка) в том же меню.

Внизу окна упражнений можно увидеть несколько кнопок:

- вызов виртуальной клавиатуры;

- проверка выполненного упражнения;

- начать выполнение упражнения сначала, удалив все предыдущие действия;

- переход в систему поиска грамматических понятий;

Page 33: Italian for children

Руководство пользователя 33

- индикатор правильных ответов;

- индикатор неправильных ответов;

- поле для выставления оценки по текущему упражнению.

Администратор курса может разрешать или запрещать использование подсказки и устанавливать ограничение по времени. Если обучаемый укладывается во времени, то оценка вычисляется по обычному алгоритму, если же он опаздывает, то оценка снижается.

Вкладка Фонетика

На этой вкладке находится справочник по фонетике итальянского языка с упражнениями по отработке произношения фраз и слов.

При переходе во вкладку открывается окно содержания со списком тем. После этого можно будет загрузить гипертекст, с присутствующими в нём

теорией и упражнениями (около 20 на каждую тему). Для этого выбираем курсором мыши нужную тему и или делаем двойной щелчок, или выделив ее нажимаем на кнопку Загрузить урок.

Page 34: Italian for children

34 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Чтобы прослушать эталонное произношение упражнения диктором можно нажать на кнопку с изображением наушников.

Чтобы записать собственный вариант произношения с микрофона, а затем

прослушать его можно пользоваться кнопками на верхней панели инструментов:

- запись своего голоса с микрофона;

- прослушивание записи своего голоса;

- прослушивание эталонного произношения.

Page 35: Italian for children

Руководство пользователя 35

Вкладка Страноведение

Эта вкладка предназначена для уроков по страноведению, в которые включены статьи о стране, где говорят на данном языке.

Вкладка почти полностью совпадает с вкладкой Диалог, поэтому здесь

мы не будем её подробно описывать, единственное отличие заключается в том, что окно содержания (которое выводится по умолчанию при переходе на эту вкладку) выводит карту страны.

Page 36: Italian for children

36 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Вкладка Материалы

Вкладка «Материалы» представляет собой видеоучебник по работе с курсом, в котором подробно рассматривается методика обучения (методика проведения занятий), показано и рассказано как нужно работать с программой. Если под рукой не окажется данной книги, войдите во вкладку «Материалы», и вы найдете ответы на ваши вопросы по работе с курсом.

Также в этой вкладке Вы найдете дополнительные текты для самостоятельного чтения.

Вкладка Справка

Эта вкладка содержит в себе полную справку по программе, организованную в гипертекстовом формате. Здесь можно узнать об авторах и создателях программы, о способах работы с различными разделами и частями программы, о фирме «Мультимедиа Технологии и Дистанционное Обучение» и ее продукции и т.д

Page 37: Italian for children

Руководство пользователя 37

Система сбора и обработки статистики

Вернемся еще раз ко вкладке Старт и опишем подробнее, что мы видим на информационной панели. Туда выводятся статистические данные, которые хра-нятся в учетной записи для каждого пользователя:

Строка Уроки: - это данные по разделам Диалоги, Страноведение и по

упражнениям из раздела Грамматика

Просмотр - количество прослушанных уроков и их общее количество;

Диктант - количество выполненных диктантов и переводов;

Произношение - количество уроков, в которых было отработано произ-ношение и выполнены пересказы;

Упражнения – количество выполненных упражнений из раздела Грамма-тика.

Строка Словарь:

Этап 2 - количество слов, пройденных на втором этапе, и количество слов, указанных с первого раза ошибочно;

Этап 3 - количество слов, пройденных на третьем этапе, и количество слов, набранных неправильно с первого раза или введенных с использованием функции «Автонабор»;

Этап 4 - количество слов, по которым было отработано произношение (четвертый этап);

Этап 5 – количество слов, для которых были правильно введены грамма-тическое комментарии и количество слов, для которых они были введены не-правильно.

Строка Пройдено:

Теория - количество просмотренных теоретических уроков в содержании по грамматике;

Фонетика - количество частично или полностью пройденных материалов по фонетике;

Туториал – количество просмотренных видеоинструкций;

Тексты – количество просмотренных текстов для чтения.

Page 38: Italian for children

38 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Строка Оценки:

Просмотр - интегральная оценка за пройденные уроки (по пятибалльной шкале);

Диктант - интегральная оценка за выполненные диктантов и переводы;

Произношение - интегральная оценка за отработанное произношение и выполненные пересказы;

Упражнения – интегральная оценка за выполненные упражнения из раз-дела Грамматика.

Файл статистики записывается в рабочий каталог программы. Имя файла со статистикой совпадает с именем, введенным пользователем при регистра-ции.

Методика работы с курсом

Курс не содержит никаких "чудес" воздействия на подсознание и записей многотомной информации на "корочку".

Настраивайтесь на серьёзную и добросовестную работу! Освоение всего объема учебного материала, включенного в курс, потребует

полтора года кропотливых ежедневных занятий. При более интенсивных занятиях Вам потребуется всего несколько месяцев, для того чтобы свободно общаться на иностранном языке и понимать устную и письменную речь.

Система спланирована таким образом, что нет никаких ограничений на порядок прохождения материала. Даже если Вы пройдёте мало уроков, но будете полностью их прорабатывать, средняя оценка будет близкой к пятёрке. В то же время можно поверхностно пройти весь курс, но средняя оценка будет меньше единицы.

1. Перейдите в систему "Диалог". Прослушайте урок раз или два, и поймите о чём идёт речь (обратите внимание на видеоряд и перевод).

2. Затем многократно прослушайте тот же урок в цикле, выключив предварительно окна с иностранным и русским текстом. Можно даже отойти от компьютера и заниматься другой работой. Не концентрируйте внимание на услышанном. После некоторого времени (Вы сами почувствуете момент) фразы и предложения, звучащие в уроке, станут привычными Вашему уху.

3. Далее садитесь за компьютер. Включите окна с иностранным и русским текстом, и внимательно прослушивайте урок в цикле до тех пор, пока не почувствуете, что Вы понимаете детально, о чём идёт речь, и сможете повторять слова за диктором.

4. Установите режим "проговариваемого диалога" с помощью второй кнопки верхней панели. Задайте значение числа повторов каждой фразы, например, равным 5, а интервал задержки между двумя последовательными повторами фразы - равным длительностям самих фраз (установив соответствующий флажок). Запустив урок в таком режиме, слушайте каждую фразу по 5 раз, в паузах стараясь повторить фразу. Если Вы чувствуете, что уложиться во времени не можете, увеличьте паузу до требуемого значения в секундах. По

Page 39: Italian for children

Руководство пользователя 39

мере прохождения урока уменьшайте значение числа повторов каждой фразы и доведите до одного повтора с задержкой, равной длительности фразы. 5. Отключите оба текстовых окна в режиме "Диалог" и настройте этот режим так, чтобы между фразами была некоторая пауза. Попробуйте самостоятельно повторять фразы урока. Такое упражнение мобилизует Ваш словарный запас и знания грамматических форм.

6. Известно, что переводить с иностранного языка на родной значительно проще, чем наоборот. Рассмотрим, как с помощью нашего курса поработать с обратным переводом. Выключите "иностранное окно" и произнесите на иностранном языке подсвечиваемую в "русском окне" фразу. Затем сравните запись с микрофона и фразу, сказанную диктором.

7. Когда Вам покажется (на слух), что Вы добились в принципе приемлемого качества произношения, нажмите кнопку режима с графиком звука и попробуйте повторить запись, добиваясь максимального сходства графиков собственного произношения (внизу) и эталонного (вверху).

8. После того, как Вы поняли значение слов и отработали произношение, пройдите урок в пошаговом режиме и проработайте грамматический материал из раздела "Грамматика". Ознакомьтесь и разберитесь в теории, а также познакомьтесь с примерами.

9. Вернитесь к Вашему диалогу и перейдите к написанию диктанта. Для этого нажмите кнопку с изображением клавиатуры в левой колонке кнопок.

10. Попробуйте набрать диктант в режиме "по фразам". Если же почувствуете, что для Вас это затруднительно, то переключитесь в режим "по буквам" и тренируйтесь до тех пор, пока не сможете вернуться к режиму "по фразам" и набрать весь диктант без единой подсказки и ошибки.

11. При формировании словарного запаса с наибольшим трудом обучаемому дается первая тысяча незнакомых слов. Этим правилом руководствовались преподаватели-методисты, составляя систему "Словарь". Наиболее часто употребляемые слова языка проиллюстрированы, что облегчает их запоминание. В режиме "Словарь" каждый урок, включающий определенное количество слов, содержит 4 этапа работы по их запоминанию, необходимо проходить все 4 этапа каждого урока.

12. В разделе "Грамматика" рекомендуется работать с упражнениями следующим образом. Заполняя пропуски в текстах упражнений, концентрируйтесь и старайтесь понимать, почему в том или ином пропущенном фрагменте текста необходимо вставить конкретное слово. Для начала работайте в простом (не расширенном) режиме (см. описание работы с грамматическим разделом). Если Вам это не удаётся, то просматривайте ссылки на теоретический материал (правая кнопка мыши-> "Подсказка").

Page 40: Italian for children

40 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

13. Затем переходите к решению упражнения в расширенном режиме ("контрольная работа"). Добейтесь того, чтобы Вы осмысленно (а не механически) заполнили правильно все пропуски без единой ошибки и подсказки.

Не спешите!

14. Каждый диалог рассчитан на обучение в течение 2-х часов, один урок подсистемы "Словарь" - на прохождение всех 5 этапов в течении 2-х часов, в грамматическом разделе выполнение одного упражнения должно занимать от 30 мин. до 1 часа. Система запоминает номер последнего урока в каждом разделе: номер урока в диалогах, номер урока в словаре и номер грамматического упражнения. Запустив программу на следующий день, вы сможете освежить в памяти вчерашний урок или же выбрать новый. Если же Вы надолго забросили курс, система зафиксирует и этот факт. По мере изучения курса фиксируются все результаты и ошибки, запоминаются тысячи галочек и оценок, (например, за изучение каждого слова в нескольких режимах). На основании этих оценок вычисляются усредненные результаты, и в соответствии с установленным администратором уровнем строгости вычисляется число зачтенных уроков. Если при повторной проработке урока результаты окажутся лучше, чем предыдущие, запишутся новые результаты.

Устранение возможных проблем с программой

При возникновении любых неполадок в работе с программой обращайтесь в службу технической поддержки нашей фирмы:

Телефон: (495) 673-76-92, с 9 до 13 и с 14 до 18 по рабочим дням (понедельник-пятница).

Предупреждение: в случае звонка во время обеденного перерыва, а также во время уборки помещений, вам возможно оперативно ответят, но вряд ли смогут оказать нужную помощь. По праздничным дням (как 23 февраля или 8 марта) служба технической поддержки также отсутствует!

Внимание! В случае звуковой карты Creative Live SB5 происходит отсутствие звука в случае пошагового проигрывания (в частности в словаре). Покупателям, имеющих эту или возможную другую проблемную карту, предлагается заменить звуковую карту или найти корректные драйвера для неё.

Проблема с ddraw.dll. Установите DirectX с CD-ROM, в крайнем случае, скопируйте с CD-ROM ddraw.dll в Windows\System.

Проблема установки кодека mp3 (l3codecp.exe) или InternetExplorer под Windows NT или Windows 2000. Зарегистрируйтесь в Windows с правами администратора.

Не работает звук в системе «Фонетика» в случае усечённой установки Windows95/98. Не установлен кодек аудиосжатия Microsoft ADPCM. В панели управления, Установка/Удаление программ, во третьей вкладке "Установка Windows" установите недостающие компоненты раздела MultiMedia.

Не центрирован экран в режиме DirectDraw. Настройте монитор на режим 800*600, режим HiColor 16 бит.

Page 41: Italian for children

Раздел «Диалоги»

• 72 диалога и 72 тренинга на все основные бытовые темы

• написание диктантов под контролем компьютера

• отработка произношения с помощью компьютера

• система визуального сравнения произношения

Войдите в подсистему «Диалог» программы «Итальянский для детей».

Если Вы первый раз приступили к обучению, то загрузится первый урок. При последующих входах в раздел автоматически будет загружаться тот диалог, с которым Вы работали накануне.

Диалоговые уроки следует изучать парами. Нечетные диалоги представляют речевые ситуации, в которых пользователь знакомится со словами, грамматическими формами и интонацией в репликах героев диалога. Четные диалоги – это тренажеры по отработке грамматических и лексических элементов предыдущего нечетного диалога. Методисты курса спланировали работу с диалогом следующим образом: отрабатывая определенную грамматическую форму, Вы одновременно знакомитесь с другими правилами грамматики и пополняете словарный запас.

Многократно прослушайте диалог, отключив окно с русским переводом, и попытайтесь понять, о чем идет речь, опираясь на слайды. Можно отойти от компьютера и заниматься другой работой, не концентрируя внимание на услышанном. После некоторого времени (Вы сами почувствуете момент) фразы и предложения, звучащие в уроке, станут привычными для Вашего уха.

Выучите новые слова к диалогу, а также проверьте, как Вы их запомнили, научитесь их правильно писать и произносить. Внимательно прослушивайте диалог в цикле до тех пор, пока не почувствуете, что Вы понимаете детально, о чем идет речь.

Установите режим «проговариваемого диалога» (см. описание подсистемы «Диалог»). Задайте значение количеству повторов каждой фразы, например, равным 5, а интервалу между повторами фразы – равным длительности самой фразы (установив соответствующий флажок). Запустив диалог в таком ре-жиме, слушайте каждую фразу по 5 раз, в паузах стараясь ее повторить. Если Вы чувствуете, что уложиться во времени не можете, увеличьте паузу до тре-буемого значения в секундах. Постепенно, по мере прохождения диалога, уменьшайте значение числа повторов каждой фразы и доведите его до одного повтора с задержкой, равной длительности фразы.

Когда Вам покажется (на слух), что Вы добились приемлемого качества произношения, перейдите в режим более точного сравнения Вашего произ-ношения с оригинальным - графический, и попробуйте повторить запись, до-

Page 42: Italian for children

42 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

биваясь максимального сходства графиков собственного произношения с эта-лонным.

После того, как Вы разобрались с текстами и отработали произношение, приступайте к разбору грамматики. Пройдите диалог в пошаговом режиме и проработайте грамматический материал, на который ссылаются ключевые фразы диалога. Если фраза имеет грамматические пояснения, то при переходе к ней в строке состояния программы появится значок <G>.

Теперь, выучив слова, грамматические правила и проработав произноше-ние, Вы можете устроить себе небольшую контрольную работу. Выключите текстовое окно с итальянским переводом в диалоге и произнесите в микрофон по-итальянски подсвечиваемую в «русском окне» фразу. Старайтесь не только правильно подбирать слова, но и произносить их по правилам итальянской фонетики. Затем сравните запись с микрофона с оригиналом.

Ежедневно выполняйте это упражнение, повторяя таким образом все ранее пройденные диалоговые пары. Очень полезным будет и следующее упражнение. Отключите оба текстовых окна в режиме «диалог» и настройте этот режим так, чтобы между фразами была определенная пауза. Попробуйте самостоятельно (без текстовой и звуковой поддержки) отвечать на реплики одного из участников диалога, выступая в роли другого, моделируя речевую ситуацию по-своему. Такое упражнение мобилизует Ваш словарный запас и знания грамматических форм.

Далее перейдите к выполнению письменных упражнений. Предусмотрено два способа выполнения письменных упражнений. Первый, более легкий – диктант, необходимо набрать с клавиатуры фразу, повторяемую диктором, причем она будет повторяться до тех пор, пока Вы ее не наберете целиком и не нажмете «Enter». Второй, более сложный вариант: Вы набираете фразу, опираясь на русский перевод, отключив диктовку. Стоит выполнить набор текста двумя способами.

Предусмотрено также два режима проверки набора текста: «по фразам» и «по буквам». Если набор по фразам для Вас сложен, набирайте текст по буквам, этот режим организован таким образом, что Вы не сможете ввести слово с ошибками, неправильно набранные буквы игнорируются (в случае использования виртуальной итальянской клавиатуры). Тренируйтесь до тех пор, пока не сможете вернуться к режиму «по фразам» и набрать весь диктант без единой подсказки и ошибки.

Page 43: Italian for children

Раздел «Диалоги» 43

Окно вкладки «Диалоги»

1–содержание; 2–настройки; 3– будильник; 4–печать; 5– микшер;

6–управление звуком; 7–статистика по уроку; 8–ссылки на материалы;

9–слова используемые в уроке; 10–грамматика; 11– название урока;

12–отметка о наличии грамматической ссылки; 13–номер текущей реплики; 14–окно с итальянским текстом;

15– включение итальянского перевода;

16–режим перевод; 17–режим пересказ; 18–режим диктант;

19–отработка произношения; 20–режим прослушивание;

Page 44: Italian for children

44 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

1. Домашние животные

Девочка - Ciao! Mi chiamo Anna, questo è mio coniglio.

- Привет! Меня зовут Анна, а это мой кролик.

Мальчик - Ciao! Come si chiama il tuo coniglio?

- Привет! А как зовут твоего кролика?

Девочка - Si chiama Roger, ha orecchie molto lunghe.

- Его зовут Роджер, и у него очень длинные уши.

Мальчик - Questa è la mia tartaruga Elisa. Ha uno scudo molto duro.

- Это моя черепаха Элиза. У неё прочный панцирь.

Io amo la mia tartaruga. La mia Elisa ha degli occhi così buoni.

Я люблю свою черепаху. У моей Элизы самые добрые глаза.

Guardate, come si trascinano le tartarughe. La mia Elisa è la più veloce di tutte le tartarughe.

Посмотрите, как ползают черепахи. А моя Элиза самая быстрая из всех черепах.

Второй - Buon giorno, sono Gianni. Questo è Giannino, il mio pappagallo.

- Здравствуйте, я Джанни. А это Джаннино, мой попугай.

Девочка - Il tuo pappagallo sa parlare? - А твой попугай умеет говорить?

Толстячок - Certo! Noi parliamo sempre. Non è vero Giannino?

- Конечно! Мы с моим попугаем всегда разговариваем. Да, Джаннино?

Giannino, saluta tutti. Джаннино, поздоровайся со всеми.

Попугай - Ciao! - Привет!

2. Какие туфли лучше?

Модница - Emma, guarda che scarpe ho comprato ieri!

- Эмма, посмотри какие туфли я вчера купила!

Подруга - Sono le tue scarpe? - Это твои туфли?

Модница - Sì, sono molto belle e economiche. La cinghietta è comoda e il tacco è della misura giusta!

- Да, очень красивые и совсем недорого. Удобный ремешок и каблук - то что надо!

E come ti sembrano quelle scarpe lì? А как тебе эти туфли?

Подруга - E anche queste sono tue? Dammele per favore, voglio guardarle da vicino.

- И эти тоже твои? Подай мне, пожалуйста, те туфли - посмотреть поближе.

Модница - Queste sono un po' più care di quelle, però sono molto più comode.

- Эти туфли немного дороже, чем те, но они намного удобнее.

Подруга - Sono bellissime, però io penso che questi elementi decorativi siano un di più.

- Какие красивые, но я думаю, что эти украшения на них ни к чему.

Page 45: Italian for children

Раздел «Диалоги» 45

Модница - A me piacciono questi elementi decorativi.

- А мне эти украшения очень нравятся.

Подруга - Sarei curiosa sapere quanto potrebbero costare le stesse scarpe senza gli elementi decorativi?

- Интересно, сколько могут стоить такие же туфли, но без этих украшений?

Модница - Penso lo stesso di quelle con la cinghietta.

- Думаю, столько же, сколько и те туфли с ремешком.

3. Махмуд из Саудовской Аравии

Старшеклассница - Buon giorno. Mi chiamo Elga. Come va?

- Добрый день. Меня зовут Эльга. Как дела?

Араб - Va bene, grazie. - Спасибо, хорошо.

Старшеклассница - Lei deve essere Makhmud che viene dall' Arabia Saudita? Il Signor Rossi ci aveva detto che Lei sarebbe venuto a studiare presto con noi.

- Вы, наверное, Махмуд из Саудовской Аравии? Учитель Росси говорил нам, что вы скоро будете с нами учиться.

Араб - Sì, sono Makhmud. È bello sapere che mi vi aspettavate. Sono qui per studiare un anno, poi con tutta la famiglia torneremo in patria.

- Да, я Махмуд. Здорово, что меня здесь ждали. Я буду учиться здесь один год, потом мы с семьёй возвращаемся на родину.

Старшеклассница - In Arabia Saudita? - В Саудовскую Аравию?

Араб - No, in Palestina. In Arabia abbiamo vissuto da ultimo per qualche anno. Mio padre aveva lì degli affari. Dirigeva la filiale di una società francese.

- Нет, в Палестину. В Саудовской Аравии мы жили последние несколько лет. Мой отец занимался там бизнесом. Он возглавлял филиал одной французской компании.

4. Новая продавщица

Новая продавщица - Sono la vostra nuova commessa. Mi chiamo Alice.

- Я ваша новая продавщица. Меня зовут Алиса.

Начальница - Buon giorno, mi chiamo Francesca. Sono la direttora di questo reparto.

- Здравствуйте, меня зовут Францеска. Я менеджер этого отдела.

Lei è americana? Вы американка?

Новая продавщица - Vivo in America da molti anni ma sono nata in Francia.

- Я давно живу в Америке, но родилась во Франции.

Начальница - Allora Lei è francese? - Так вы француженка?

Новая продавщица - Si, sono francese. - Да, француженка.

Начальница - Che lavoro faceva prima? - А кем вы раньше работали?

Page 46: Italian for children

46 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Новая продавщица - Dopo il college ho trovato lavoro in un centro commerciale, dove ho lavorato prima in un caffè, poi in una gioielleria.

- После колледжа я устроилась в супермаркет, потом работала в кафе, потом снова в магазине, но уже в ювелирном,

Poi sono stata trasferita in un reparto di abbigliamento e di calzature e, dopo un po', in una libreria.

потом меня перевели в отдел одежды и обуви, потом немного в книжном.

Начальница - Bene, lei ha tanta esperienza di questo lavoro. Andiamo, Le faccio vedere il reparto.

- Хорошо, у вас богатый опыт. Пойдёмте, я покажу вам отдел.

5. У Елены плохие новости

Дочка - Buona sera mamma, buona sera signor Terenzi.

- Добрый вечер, мама и господин Теренци.

Гость - Buona sera, Elena. - Добрый вечер, Елена.

Дочка - Come va? - Как у вас дела?

Гость - Va bene, grazie. - Спасибо, хорошо.

Мама - Il signor Terenzi mi ha raccontato le sue avventure in Australia. È stato molto divertente. Tu come stai? Hai una cattiva cera!

- Господин Теренци повествует о своих приключениях в Австралии. Очень весело. А как ты? Ты плохо выглядишь.

Дочка - Ho delle cattive notizie. Ne parliamo dopo, mamma. ArrivederLa signor Terenzi. È stato piacere di vederLa.

- У меня плохие новости. Поговорим позже, мама. До свидания, господин Теренци. Приятно было вас увидеть.

Гость - Mi dispiace Elena. Spero che tutto andrà bene. Arrivederci.

- Жаль, Елена. Надеюсь, всё будет хорошо. До свидания.

6. Сайт старшего брата

Мальчик - Giovanna, guarda cosa ho trovato!

- Джованна, смотри, что я нашёл!

Девочка - Che cosa è? - Что это?

Мальчик - Questo è il sito web di mio fratello!

- Это сайт моего брата!

Девочка - Il sito di chi? - Чей сайт?

Мальчик - Del mio fratello maggiore, lui è programmatore presso una grande società, ora lui non è in casa, perciò posso usare il suo computer.

- Моего старшего брата, он программист в крупной фирме, сейчас его нет дома, поэтому я могу использовать его компьютер.

Guarda, tutto questo lo ha fatto lui. Смотри, это всё сделал он.

Page 47: Italian for children

Раздел «Диалоги» 47

Девочка - Ma è un vero film sulle stelle. - Это же самый настоящий фильм про звёзды.

Che cosa fa l'altro tuo fratello? А чем ещё занимается твой брат?

Мальчик - Studia il cielo e le stelle. Sta a lungo al telescopio a scrutare il cielo.

- Он изучает небо и звёзды. Он подолгу стоит у телескопа и смотрит в космос.

Девочка - Ora ti farò vedere che cosa fa la mia sorella maggiore!

- А теперь я тебе покажу, чем занимается моя старшая сестра!

Мальчик - Lei a lungo guarda il contenuto di questa valigia?

- Она подолгу рассматривает содержимое этого чемодана?

Девочка - No, lei porta questa valigia sempre con se e ne tira fuori cose incredibili, lei è una illusionista.

- Нет, она носит этот чемодан с собой и вытаскивает из него невероятные вещи, она фокусник.

7. Разные цвета

Тётя - Buon giorno, quanto sei bella oggi. - Доброе утро, замечательно выглядишь сегодня.

Племянница - Anche a te piace la mia maglia rosa.

- Тебе тоже нравится моя розовая футболка?

Тётя - È deliziosa, e non piace solo a me. - Она восхитительна, и нравится не только мне.

Племянница - A me piace il colore arancione della maglia di Guido.

- А мне нравится оранжевый цвет футболки Гидо.

Парень - L' arancione è il mio colore preferito. Sono contento che piace anche a qualcun altro.

- Оранжевый - мой любимый цвет. Мне приятно, что кому-то он тоже нравится.

Тётя - Che caffè prendi, Guido. Caffè semplice o macchiato ?

- Какой кофе будешь заказывать, Гидо? Чёрный или с молоком?

Племянница - Guido non ti consiglio prendere un caffè ora, sarebbe meglio per te un te verde!

- Гидо, я не советую тебе сейчас пить кофе, зелёный чай - вот что тебе нужно!

Per quanto mi riguarda, a ora di pranzo io non prendo ne tè verde, né il tè nero, né altro e tanto meno caffè, preferisco mangiare prima.

Что касается меня, я не пью в обед ни зелёный, ни чёрный, ни какой-либо другой чай, а тем более кофе, я предпочитаю сначала поесть.

Дядя - Guido, ascoltami, la cosa migliore è il latte col miele : il bianco e il giallo sono la combinazione ideale.

- Гидо, послушай меня, самое полезное - молоко с мёдом. Белое и жёлтое - идеальное сочетание.

Племянница - Meglio di tutto è un bicchiere di limpida 'acqua minerale frizzante.

- Лучше всего свежая прозрачная минеральная вода с пузырьками.

Page 48: Italian for children

48 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

8. Рассказ о моём классе

Девушка - Oggi vi parlerò della mia classe e dei miei compagni di classe.

- Сегодня я приготовила для вас рассказ о моём классе и одноклассниках.

Аудитория - La ascoltiamo tutti con attenzione.

- Мы Вас внимательно слушаем.

Девушка - Questa fotografia fu scattata al termine dell' anno scolastico, quando I miei amici ed io girammo un film, nel quale recitavamo anche, un film che parlava della gioventù italiana contemporanea.

- Этот снимок был сделан после окончания школы, где я, мои друзья и одноклассники снимаемся в фильме о современной молодёжи в Италии.

Ci divertimmo proprio, perché il film era riuscito bene. Era brillante e allegro.

Мы радовались по-настоящему, поэтому и видео получилось удачным, ярким и весёлым.

Poi vi racconterò della nostra squadra di baseball a scuola.

Затем о чём я Вам расскажу - наша школьная бейсбольная команда.

Ma il momento più commovente della mia vita resta sempre quello: l'addio alla scuola e ai nostri maestri.

Но самым трогательным в моей жизни останется момент прощания со школьными учителями.

Eccoli tra noi, così buoni e cari, gente di così gran cuore.

Вот они среди нас, такие добрые, отзывчивые и родные.

E certo che non dimenticherò mai i miei amici: Vittorio, Roberto, Marta, Giuseppina e Margherita.

И конечно же, я никогда не забуду своих друзей: Витторио, Роберто, Марту, Гусеппину и Маргериту.

Il mio amico più caro era Vittorio, eccolo in mezzo ai palloncini rossi con una cartella!

Самым лучшим из всех моих друзей был Витторио, вот он среди красных шаров с табличкой!

Insomma fummo i migliori di tutta la scuola: intelligenti, abili, coraggiosi e soprattutto i vincitori!

В общем, мы были самыми лучшими во всей школе: умными, красивыми, ловкими, смелыми, и самое главное, мы были победителями!

9. Художники-мультипликаторы

Репортёр - Buon giorno! Qual'è il Loro mestiere?

- Здравствуйте! Кто Вы по профессии?

Художница - Ciao! Siamo registi. Io sono Lucia e questi sono I miei colleghi.

- Привет! Мы художники-мультипликаторы. Я - Люсия, а это мои коллеги.

Renato ed io stiamo realizzando un cartone animato molto interessante.

Я и Ренато занимаемся одним интересным мультфильмом.

Page 49: Italian for children

Раздел «Диалоги» 49

Художник - No, secondo me, questo film non è interessante, è abbastanza noioso.

- Нет, этот мультфильм, на мой взгляд, не интересный. Он достаточно скучен.

Художница - Non dire così Renato, tu sei un regista professionista.

- Не говори так, Ренато, ты же профессиональный мультипликатор.

Художник - Guardando questa talpa con aria sufficiente, mi sento non un regista ma solo un semplice zoologo.

- Глядя на этого самодовольного крота, я чувствую себя не мультипликатором, а несчастным зоологом.

Художница - Perbacco, forse che un semplice zoologo vale meno di un regista di cartoni animati?

- Неужели зоологи несчастнее мультипликаторов?

Художник - Guarda un po' queste talpe, forse dovrei rifarle, farle più graziose?

- Ты только посмотри на этих кротов, может быть, их немного переделать, сделать более доброжелательными?

Художница - No, non sono d'accordo, dobbiamo disegnare I personaggi come è indicato nella sceneggiatura del film.

- Нет, я не согласна, мы должны создать их образ в соответствии с сюжетом мультфильма.

Художник - No, la cosa importante è che dobbiamo disegnare degli animaletti simpatici.

- Нет, всё-таки придётся сделать из них добрых зверушек!

Художница - Prova un po' tu! - Попробуй-ка!

Художник - Ecco! è molto meglio di prima.

- Вот так! Это значительно лучше того, что было.

Художница - Perfetto! Come hai fatto? - Замечательно! Как это у тебя получилось?

Художник - Ma io sono un professionista! - Я же профессионал!

10. Фотоаппарат испортился

Посетитель - Buon giorno! - Здравствуйте!

Служащая - Buon giorno. Come posso aiutarLa?

- Добрый день. Чем могу вам помочь?

Посетитель - Sono un fotografo dilettante, ho dei problemi con la mia macchina fotografica. Guardi un po' Lei, per favore.

- Я - фотограф-любитель, но у меня возникли проблемы с фотоаппаратом. Посмотрите, пожалуйста.

Служащая - Che problemi ha? - А какие у вас с ним проблемы?

Non scatta l'otturatore? Он не снимает?

Посетитель - Non lo so, mi pare che non gira la pellicola.

- Не знаю, по-моему, он не перематывает плёнку.

Служащая - Sa, sono solo un apprendista. - Вы знаете, я здесь всего лишь стажёр.

Se Lei mi lascia la sua macchiana fino a domani, la faccio guardare dal nostro tecnico.

Если вы оставите свой фотоаппарат у нас до завтра, то его посмотрит мастер.

Page 50: Italian for children

50 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

11. Ошибка

Брат - Francesca, hai fatto un errore un' altra volta!

- 1) Францеска, ты опять сделала ошибку!

Сестра - Filippo, lascia mi in pace, per favore, lo vedo che ho sbagliato.

- Филиппо, не мешай, пожалуйста, я вижу, что сделала ошибку.

Брат - Correggi subito. - Исправляй её скорее.

Сестра - Lo correggo quando decido io. - Я исправлю её, когда захочу.

Брат - Non ti arrabbiare, volevo solo aiutarti.

- Не сердись, я только хотел тебе помочь.

Сестра - Non ho bisogna di aiuto, io faccio sempre I compiti da sola.

- Не надо мне помогать, я всегда делаю домашнее задание сама.

Ti piace l'insalata con le olive? 2) Ты любишь маслины в салате?

Брат - Sì, mi piace moltissimo. - Да, я их просто обожаю.

Сестра - Non mi piace molto, perché di olive ne ho messe poche.

- Я их не очень люблю, поэтому добавлю не много.

Брат - Non ti preoccupare, quel che conta è che la cena riesca bene, e riuscirà bene anche senza olive.

- Хорошо, главное, чтобы обед удался, а он может быть замечательным и без маслин.

12. Древняя рукопись

Сестра - Pietro, portami per favore quel manoscritto antico su quale sto scrivendo un saggio.

- Пьетро, принеси мне, пожалуйста, ту древнюю рукописную книгу, по которой я пишу работу.

Брат - Quale? Non mi ricordo. Dove si trova?

- Которую? Я не помню. А где она лежит?

Сестра - In fondo alla sala, nell' angolo, sullo scaffale inferiore.

- В самом углу, на самой нижней полке, в самом конце зала.

Брат - Provo a cercare proprio questo testo tra tutti questi libri.

- Попробую найти именно эту книгу среди стольких полок книг.

L' ho trovato, ma non si trovava in un angolo nascosto: ce l'avevo proprio sotto il naso.

Я нашёл её, но она лежит вовсе не в углу, она на самом видном месте.

Сестра - Perfetto! Controlla, per favore, se è proprio quello che cercavamo.

- Отлично! Проверь, пожалуйста, та ли это книга.

Брат - Quanto pesa questo volume!. - Какая же эта книга тяжёлая!

Сестра - È lui? - Это она?

Page 51: Italian for children

Раздел «Диалоги» 51

Брат - Si, certo: in fondo alla sala sul ripiano più basso dello scaffale! È un volume così vecchio e pesante. E che pagine misteriose!!!!

- Конечно, это она: в самом конце зала, на самой нижней полке самого последнего стеллажа! Такая тяжёлая и старая. И с непонятными рукописными страницами!!!

13. Новая кофеварка

Молодой Муж - Buon giorno Sara! - Доброе утро, Сара!

Молодая Жена - Hai dormito bene Alessandro? Ho preparato un po' di caffè con la nostra caffettiera nuova. Vuoi assaggiare?

- Как спалось, Алесандро? Я приготовила немного кофе в нашей новой кофеварке. Попробуешь?

Молодой Муж - Ho dormito benissimo e il caffè ha una ottimo aroma. Sei meravigliosa, Sara.

- Я спал замечательно, и кофе пахнет превосходно. Ты чудо, Сара!

Молодая Жена - Attento, il fornello è ancora caldo.

- Осторожно, плита ещё горячая.

Ho preparato il tuo caffè preferito e la colazione con tutto quello che ho trovato in frigorifero, perciò non ti aspettare di più.

Я приготовила твой любимый чёрный кофе и завтрак из того, что было в холодильнике, так что не рассчитывай на многое.

Молодой Муж - Mi auguro che hai trovato il latte. Non mi piace al mattino il caffè senza latte.

- Надеюсь, молоко там было? Не люблю утренний кофе без молока.

Молодая Жена - Si, c' era, eccolo qua sulla tavola.

- Конечно, вот оно стоит на столе.

Молодой Муж - No, sulla tavola il latte non c'è.

- Нет, на столе нет молока.

Молодая Жена - Eccolo qua! - Да вот же оно!

Молодой Муж - Versami, per favore, un goccio di latte nel caffè.

- Добавь мне, пожалуйста, молока в кофе.

Sara, nel nostro bel frigorifero c'è anche un po' di burro?

Сара, нет ли в нашем замечательном холодильнике масла?

Молодая Жена - No, nel frigorifero non c'è né burro, né marmellata, né miele; niente di tutto questo..

- Нет, в холодильнике нет ни масла, ни варенья, ни мёда - ничего.

Молодой Муж - Che peccato, quanto mi piacciono I panini imburrati.

- Жаль, а я так люблю тосты с маслом.

Page 52: Italian for children

52 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

14. Папа ворчит

Папа - Salve! Posso entrare, Enzo? - 1) Привет! Могу я войти, Энзо?

Дочка - Sì, vieni papà, solo chiudi la porta.

- Да, входи папа, только закрой дверь.

Папа - Hai un ospite? Ciao Filippo. Ma la stanza non è pulita: sulla scrivania c'è una gran confusione e lo scaffale è tutto in disordine.

- У тебя гости? Привет, Филиппо. А в комнате не прибрано: на письменном столе всё разбросано, в книжном шкафу беспорядок.

Дочка - Che è successo papà? - Пап, что-то случилось?

Папа - No, tutto bene. Ma dovresti mettere tutto in ordine: lavare il pavimento, spolverare l'abat-jour, mettere i libri in ordine negli scaffali. Filippo, non stare seduto sul letto, prendi una sedia.

- Нет, всё в порядке. А вот тебе стоило бы навести порядок: помыть пол, стереть пыль с настольной лампы, расставить книги по полкам. Филиппо, а ты не сиди на кровати, возьми стул.

Дочка - Va bene, lo farò dopo. - Хорошо, я сделаю это попозже.

Папа - Ma i libri dal tavolo toglili subito, per favore.

- А книги со стола убери, пожалуйста, сейчас.

Мальчик - Come sta tuo padre? Perché brontola?

- 2) Как себя чувствует твой отец? Почему он ругается?

Дочка - Non lo so perché è nervoso. - Не знаю, что на него нашло.

Ma i libri li metto subito in ordine nello scaffale.

Но книги со стола на полку я уберу.

Мальчик - È meglio se li metti sul comodino o sul cassettone.

- Переложи их лучше на тумбочку или на комод.

Дочка - Si, è meglio se pulisco la stanza. - Да, пожалуй, мне стоит прибраться в комнате.

15. У Джанны день рождения

Мать - Buon giorno Gianna, hai dormito bene?

- Доброе утро, Джанна! Как спалось?

Дочь - No, è ancora così presto, per favore lasciami in pace.

- Нет, ещё слишком рано, пожалуйста, оставь меня в покое.

Мать - Alzati, dormigliona, e metti tutto a posto sulla toletta. Oggi hai una giornata impegnativa Vestiti in fretta.

- Вставай с кровати, соня, и наведи порядок на своём туалетном столике. У тебя сегодня важный день. Одевайся скорее.

Дочь - Dormo un altro po'. - Я посплю ещё немного.

Мать - Guardati nello specchio, che brutto aspetto hai! Vuoi festeggiare il tuo compleanno senza uscire dalla camera da letto?

- Посмотри на себя в зеркало, ты жутко выглядишь. Как ты собираешься праздновать свой день рождения, не выходя из спальни?

Page 53: Italian for children

Раздел «Диалоги» 53

Сестра - Ciao! Che bella giornata tiepida!

- Привет! Какое сегодня замечательное тёплое утро!

Дочь - Ciao Liliana! Tirarti dietro l'uscio. - Привет, Лилиана! Закрой, пожалуйста, за собой дверь.

Сестра - Perché stai ancora qui? Alzati subito e vai a fare colazione, Eddi ti già ti aspetta da un pezzo.

- Почему ты ещё здесь сидишь? Вставай быстрее и иди завтракать, Эдди уже давно ждёт тебя.

Дочь - Guardami, ho una brutta cera, non sono pronta.

- Посмотри на меня, я жутко выгляжу, я не готова.

Сестра - Smettila di lamentarti, sei in ottima forma. E sbrigati, lui ti non aspetterà a lungo.

- Перестань жаловаться, ты в прекрасной форме. И поторопись, он не будет долго ждать тебя.

16. Элиза танцует

Мальчик - Ragazze, cosa fate? - Девочки, что вы делаете?

Девочка - Prepariamo Elisa per il saggio di danza. La aiutiamo ad allenarsi.

- Мы готовим Элизу к выступлению, помогаем ей размять связки.

Мальчик - Perché lo fate? - Зачем вы это делаете?

Девочка - Perché Elisa è la più brava di tutte!

- Чтобы Элиза выступила лучше всех!

Мальчик - Che cosa fa? - Что она сейчас делает?

Девочка - Sta ballando, vedi. - Она танцует.

Мальчик - Ma che cosa fa ora? - А что она делает сейчас?

Девочка - Sta per fare una figura di ballo molto difficile.

- Сейчас она готовится к самому сложному движению танца.

Мальчик - Come balla bene, con quale grazia e leggiadria!!!!

- Как красиво и грациозно она танцует!!

Девочка - Ora sta passando alla parte finale della sua esibizione.

- Сейчас она переходит к заключительной части своего выступления.

Мальчик - Sta terminando la sua danza? - Сейчас она завершает своё выступление?

Девочка - Sì, sta eseguendo gli ultimi passi.

- Да, она делает последние движения.

Мальчик - Magnifico! Brillante! - Великолепно! Блестяще!

Page 54: Italian for children

54 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

17. Как приготовить завтрак

Старший - Che cosa fate? - Что вы делаете?!

Старшая - Prepariamo panini. - Мы делаем бутерброды.

Prima affettiamo il pane, poi vi spalmiamo sopra la marmellata. Ecco fatto !

Сначала режем хлеб, затем намазываем соус. Вот так!

E voi cosa fate? А вы что там делаете?

Старший - Noi pure stiamo preparando una colazione gustosa.

- Мы готовим вкуснейший завтрак.

Старшая - Che colazione? - Какой?

Старший - Un bel piatto di polenta!. Prima mettiamo a bollire, dopo versiamo un po' di latte, poi mescoliamo. È così!

- Пшённую кашу. Сначала доводим до кипения, добавляем немного молока, а затем помешиваем. Вот так!

Старшая - Mescolate bene e mettete un po' di burro!

- Помешивайте хорошо и добавьте немного масла!

Sì, sì, e non dimenticate di salare! Да, да, и не забудьте посолить!

Cosa fate!? Così bruciate la polenta. Diminuite il fuoco.

Что вы делаете!? Вы же сожжёте всю кашу. Убавьте огонь.

Старший - Abbiamo già preparato tutto! E voi avete preparato i panini?

- Мы уже всё приготовили! А вы сделали бутерброды?

Старшая - Tutto è pronto. Mettiamoci a tavola.

- Всё готово. Все к столу.

Старший - Che buon odore! Buon appetito!

- Как всё вкусно пахнет! Приятного аппетита!

18. Луиза приехала

Мама - Il suo treno deve arrivare al quinto binario. Dove si trova?

- Её поезд должен прибыть на пятый путь. Где он находится?

Папа - Non è lontano. Sbrigliamoci, il treno numero 234 è gia arrivato al quinto binario.

- Это недалеко. Поспешим, поезд номер 234 уже прибыл на пятый путь.

Мама - Non la vedo tra quelli che scendono dal treno. Dove è il suo vagone?

- Я не вижу её среди выходящих из поезда. Где её вагон?

Папа - Abbiamo già controllato tre vagoni, lei non c'è in nessuno di questi! Dovrebbe essere nel prossimo vagone.

- Мы уже просмотрели три вагона, её нигде нет! Должно быть, она в следующем вагоне.

Дочка - Dove sono i miei genitori? Ma ho detto loro che avrei preso in vagone numero quattro.

- Где же родители? Я же им сказала, что еду в вагоне номер четыре.

подруга - Non sono loro quelli che stanno lì sulla piattaforma?

- Не они ли это идут по перрону со стороны вокзала?

Page 55: Italian for children

Раздел «Диалоги» 55

Дочка - Sì, sono loro. Mamma, papà! Sono qui.

- Да, это они. Мама, папа! Я здесь.

Папа - Come è andato il viaggio, cara? - Как доехала, дорогая?

Дочка - È andato benissimo, solo che sono molto stanca.

- Замечательно, только очень устала.

Папа - Quanto sei cambiata in questi due mesi! Non ti riconosco.

- Как ты изменилась за два месяца! Тебя просто не узнать.

Andiamo subito a casa, hai bisogna di riposar un po', magari ti stendi a letto e dormi per due o tre ore.

Поехали скорее домой, тебе нужно хорошенько отдохнуть, а лучше всего прилечь и поспать часа два-три.

Дочка - È una buona idea, solo che vorrei mangiare prima. Il viaggio mi ha messo fame.

- Хорошая идея, только сначала мне хотелось бы поесть, я проголодалась в дороге.

Папа - Va bene, andiamo al ristorante. - ОК. Заедем в ресторан.

Дочка - A quale ristorante andiamo? - В какой ресторан мы поедем?

Папа - Al tuo preferito, dove fanno cucina casereccia.

- В твой любимый, где подают домашние блюда.

Cara, cosa ordini? Дорогая, что будешь заказывать?

Мама - Spaghetti alle vongole. - Спагетти по-итальянски.

Папа - Va bene, anch'io ordino gli spaghetti e un gelato per Luisa!

- Ок. Я, пожалуй, тоже закажу спагетти. Итак, три спагетти и мороженое для Луизы!

19. Прогулка на мотоцикле

Девушка - Ciao, Filippo! - Привет, Филиппо!

Парень - Ciao, Rubi! - Привет, Руби!

Девушка - È un pezzo che non ti si vede. Cosa fai?

- Давно тебя не было видно. Чем это ты занимаешься?

Парень - Finalmente ho comprato una moto. È in rodaggio già da qualche giorno. Giusto ora sto pensando di fare una gita. Vieni con me?

- Наконец-то купил мотоцикл. Уже несколько дней обкатываю. Сейчас тоже собираюсь кататься. Поедешь со мной?

Девушка - Certo, con piacere. - Конечно, с удовольствием.

Парень - Metti il casco per favore. - Надень, пожалуйста, шлем. Поедем в магазин.

Tieniti ben stretta a me. Non hai paura della velocità? Ti senti comunque pronta a andare veloce come un fulmine?

И держись крепче за меня. Не боишься большой скорости? Всё ещё готова прокатиться с ветерком?

Девушка - Wow! Che bello ! Meno male che abbiamo messo i caschi!

- Ух ты! Здорово! Не зря мы надели шлемы.

Page 56: Italian for children

56 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Dove andiamo? Quanto tempo durerà questa gita?

Куда мы направляемся? И как долго мы будем кататься?

Парень - Vediamo! - Посмотрим.

20. Джулия с прабабушкой

Прабабушка - Buon giorno Giulia! Che programma hai per oggi?

- Доброе утро, Джулия! Какие планы на сегодня?

Внучка - Oggi vorrei riposarmi. - Сегодняшний день я собираюсь посвятить отдыху.

Прабабушка - Che ne pensi di un bel caffè ristretto? Ho preparato una tazzina di caffè ben forte.

- Как насчёт крепкого утреннего кофе? Я приготовила замечательный бодрящий кофе.

Внучка - Preferisco prendere il tè e stare a casa per tutta la giornata.

- Я собиралась выпить чаю и провести весь день дома.

Прабабушка - Non accetto il tuo rifiuto. Prendiamo un caffè, vestiamoci e andiamo a fare una passeggiata a Parigi e basta.

- А я не собираюсь принимать твой отказ. Мы пьём кофе, одеваемся и идём гулять по Парижу, и точка.

Mentre il caffè si raffredda, suonami qualcosa di allegro.

Пока кофе остывает, сыграй мне что-нибудь весёлое.

Внучка - Veramente non ci avevo pensato, ma se vuoi, ti suono una canzone romantica.

- Вообще-то я не собиралась, но если ты просишь, я сыграю тебе романтическую песню.

Прабабушка - Tu cosa stavi per suonare? - А что ты собиралась сыграть до этого?

Внучка - Una melodia triste, ma ora ho pensato di suonare una musica allegra per far piacere alla mia bisnonna.

- Печальную, но красивую мелодию, но теперь я собираюсь порадовать свою прабабушку весёлой песней.

Прабабушка - Allora beviamo il caffè e andiamo.

- А теперь пьём кофе и в дорогу.

Внучка - Prendiamo un buon caffè e vediamo di cenare fuori.

- Пьём замечательный кофе и собираемся пообедать в городе.

Прабабушка - Giulia, vuoi che ti aggiunga del latte?

- Джулия, тебе налить молока?

Внучка - Si, un po' di latte e un biscotto. - Молоко, и обязательно печенье.

Прабабушка - Oggi ho ricevuto questo mazzo di fiori, ma non so chi me li ha mandati.

- Эти цветы мне прислали сегодня, но я не знаю, кто это сделал.

Внучка - E che ci vuoi fare? Ci dovrebbe essere un bigliettino, guarda meglio.

- И что ты собираешься делать дальше? В них должна быть вложена карточка, поищи лучше.

Page 57: Italian for children

Раздел «Диалоги» 57

Прабабушка - È vero, eccolo, ora sapremo chi è questo ammiratore sconosciuto.

- Точно, вот она, сейчас узнаем, кто этот незнакомец.

21. В магазине косметики

Покупательница - Lei cosa mi consiglia? Oggi ho un incontro che per me è molto importante!

- Что Вы можете мне посоветовать из косметики, сегодня меня пригласили на важную для меня встречу.

Продавщица - Le proporrei un profumo con dolce fragranza di fiori, Sarà stupenda!

- Предлагаю Вам флакон тонких цветочных духов, их аромат сделает Вас неотразимой.

Покупательница - Magari, provo questo rossetto.

- Пожалуй, я попробую вот эту помаду.

Продавщица - Ha scelto bene: questo rossetto è di una casa famosa. La loro produzione è di ottima qualità. Questo colore Le sta bene.

- Хороший выбор, эта помада одной из самых известных фирм. Их продукция высокого качества. Вам идёт цвет этой помады.

Покупательница - Che cosa c' è sul ripiano di mezzo?

- А что это у вас на средней полке?

Продавщица - È un' acqua di colonia, ma non mi piace il profumo, il design della boccettina lascia a desiderare e per giunta è troppo caro.

- Это духи, но мне не нравится их запах, и дизайн флакона оставляет желать лучшего, хотя они очень дорогие.

Покупательница - Sì, è vero, il profumo è proprio sgradevole.

- Да, действительно, запах этих духов просто неприятен.

Продавщица - Io consiglierei di prendere questa cipria. Il colore è bello, è molto fine e il prezzo è conveniente.

- Я бы Вам посоветовала приобрести пудру. Прекрасный цвет, тонкая текстура, и цена приемлемая.

Покупательница - Allora prendo questa cipria, una boccettina di profumo e quello rossetto.

- Я покупаю эту пудру, флакон цветочных духов и ту помаду.

22. В пивной

Официант - Buon giorno signori. Cosa ordinate?

- Доброе утро, господа. Что будете заказывать?

Один из посетителей - Avete delle aragoste accompagnate da un bel vino bianco?

- А нет ли у вас омаров в винном соусе?

Официант - Bando agli scherzi! Parliamo seriamente, altrimenti rischiate di restare digiuni.

- Хватит шутить, я спрашиваю вас серьёзно, если не оставите свои дурацкие шутки, останетесь голодными.

Page 58: Italian for children

58 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Один из посетителей - Scusa Giovanni, volevo solo tirare su il morale dei ragazzi.

- Извини, Джованни. Я просто хотел подбодрить ребят.

Официант - Lo sai, in questa stagione il pesce che si trova non è un gran che, ordina qualcos' altro.

- Ты же знаешь, в этом сезоне улов был совсем небольшой, закажи что-нибудь попроще.

Один из посетителей - Allora, portami un po' di birra e dei sandwich con wurstel.

- Тогда принеси нам немного пива и сэндвичей с каким-нибудь соусом.

Официант - Che salsa preferite? - Какой соус предпочитаете?

Один из посетителей - Non ha importanza, porta qualcosa di piccante e qualcosa di salato.

- Без разницы, принеси что-либо острое и немного солёное.

Другой посетитель - Non dimenticare un po' di pepe nero.

- Не забудь немного перца для сэндвичей.

Один из посетителей - Giovanni, c'è la senape? La senapa andrebbe proprio bene.

- Джованни, а нет ли здесь горчицы? Горчица была бы кстати.

Официант - Sei sandwich grandi, un po' di pepe, un po' di senape, un pochino di sale e qualche salsina.

- Шесть больших сэндвичей, добавьте немного перца, немного горчицы, совсем немного соли и какой-нибудь соус.

Devo anche mettere un po' di ketchup? Добавить немного кетчупа?

Один из посетителей - No, è troppo. - Нет, кетчуп - это уже перебор.

Официант - Ecco le vostre colazioni, signori! Buon appetito.

- Вот ваш завтрак, господа! Приятного аппетита.

Один из посетителей - Unisciti a noi, Giovanni.

- Присоединяйся к нам, Джованни.

Официант - No, il mio stomaco di vecchio non regge questa roba.

- Нет, такую еду мой старый желудок уже не выдержит.

23. Чем я могу помочь?

Жена - Puoi aiutarmi a preparare un caffè?

- Можешь помочь мне приготовить кофе?

Муж - Cosa posso fare? - Чем я могу помочь?

Жена - Prendi dal frigo un po' di latte e mettilo a riscaldare.

- Достань из холодильника немного молока и разогрей его.

Муж - Subito, cara, lo faccio volentieri. - Сейчас, дорогая, я с удовольствием сделаю это.

Allora, vediamo che cosa c'è nel frigo. Сейчас посмотрим, что у нас есть в холодильнике.

Mi dispiace, non posso fare niente per te, nel frigo non c'è latte.

К сожалению, я не могу ничем тебе помочь, в холодильнике совсем нет молока.

Page 59: Italian for children

Раздел «Диалоги» 59

Che altro posso fare ? Что ещё я могу сделать для тебя?

Жена - Guarda bene, per favore. Senza il latte non posso preparare il caffè come piace a me.

- Посмотри внимательно, пожалуйста. Я не могу приготовить мой фирменный кофе без молока.

Муж - No, latte non ce n'è proprio, però c'è della cannella! Puoi usarla al posto del latte.

- Нет, молока определённо нет, но зато здесь есть корица! Ты можешь добавить её вместо молока.

Жена - Va bene, dammi la cannella, oggi faremo il caffè alla cannella. Mentre soffro con la cannella, rassetta per favore la camera da letto.

- Хорошо, давай корицу, сегодня у нас будет кофе с корицей. Дорогой, пока я мучаюсь с корицей, прибери пожалуйста в спальне.

Муж - Penso che ce la faccio. - Думаю, это я смогу сделать.

Жена - E questo tu lo chiami rassettare? - И это ты называешь прибрано?!

Муж - Sì, ho fatto come potevo. - Да, как смог - так и прибрался.

24. Сладкоежка

Прабабушка - Francesca, ti piacciono i dolci?

- Францеска, ты любишь пирожные?

Внучка - Sì, li adoro. - Я их обожаю.

Прабабушка - Ma i dolci fanno male alla salute, per davvero!

- Но сладкое очень вредно для здоровья и фигуры, конечно!

Внучка - Non importa. Amo I pasticcini, I gelati, la frutta candita, le pesche allo sciroppo, le banane al cioccolato e le meringhe.

- Всё равно я очень люблю пирожные, мороженое, апельсины в сахаре, персики в сладком сиропе, бананы в шоколаде и зефир.

Прабабушка - Alle tue età, anch'io amavo I dolci: caramelle e cioccolatini non si trovavano, perciò ne mangiavo raramente.

- Когда я была в твоём возрасте, я тоже любила сладкое: конфеты и шоколад были тогда редкостью, поэтому я ела их очень мало.

Внучка - Che cosa altro ti piaceva da giovane?

- А что ты ещё любила в молодости?

Прабабушка - La frutta, diversi tipi di frutta, ecco quello che mi piaceva: uva, mandarini, mele, prugne e ananas.

- Фрукты, разные фрукты, вот что было моим любимым: свежий виноград, мандарины, яблоки, сливы и ананасы.

Внучка - A me piacciono cocomeri e meloni, non so perché, ma a me pare la frutta migliore in assoluto.

- А я люблю арбузы и дыни, не знаю почему, но они мне кажутся самыми вкусными изо всех фруктов.

Ma come sono deliziosi i pasticcini! E infatti ne mangio tutti I giorni.

Но самое вкусное это пирожные, вот почему я их ем каждый день.

Прабабушка - Non esagerare con i dolci, possono causarti tanti problemi di salute.

- Не увлекайся сладким, это может привести к серьёзным болезням в будущем.

Page 60: Italian for children

60 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Внучка - No, non voglio esagerare. Da domani smetto di mangiare dolci e mangerò solo verdura e frutta.

- Нет, я не увлекаюсь, завтра же перестану есть всё сладкое и буду есть только овощи и фрукты.

Oggi però voglio mangiare un paio di biscotti.

А сегодня я всё-таки съем пару бисквитов.

Прабабушка - Buon appetito! - Приятного аппетита!

25. Ужин

Дочка - Mamma, passa a Pietro le salsicce. Gli piacciono tanto.

- Мама, передай Пьетро колбаски. Он их очень любит.

Мама - No, a Pietro fanno male I grassi. Lui deve mangiare frutta,. Lisa servigli un po' di insalata con i peperoni.

- Нет, Пьетро вредно есть жирное, он должен есть фрукты. Лиза, положи ему немного салата с перцем в тарелку.

Сын - Mamma, per favore, lasciami mangiare solo una salsiccia, dopo prenderò una pera e un kiwi.

- Мама, ну, пожалуйста, позволь мне съесть одну маленькую жареную колбаску, а потом я съем грушу и киви.

Мама - Attenti, sto portando il primo: pasta asciutta condita con salsa piccante e formaggio.

- Осторожно, я несу второе - горячие макароны с сыром и острым соусом.

Сын - Lei porta il primo! Bambini, preparatevi ad assaggiare la portata più saporita di tutta la cena!

- Она несёт второе! Дети, приготовьтесь отведать самого лучшего блюда за сегодняшний вечер!

Дочка - Pietro, posso servirti I piselli all' insalata? Sono molto buoni!.

- Пьетро, тебе положить салат из гороха? Это очень вкусно.

Сын - No, grazie, non ne voglio. - Нет, я не хочу салат.

Дочка - Mamma, lui non vuole mangiare l'insalata!

- Мама, он не хочет есть салат!

Мама - Assaggia un po' di risotto. - Съешь немного рисовой каши.

Сын - Non voglio il risotto, papà non mangia il risotto, lui mangia le salsicce. Anch'io voglio le salsicce.

- Я не хочу кашу, папа не ест кашу, он ест колбаски, и я тоже хочу колбаски.

Мама - Pietro, vuoi un po' di cavolo? - Пьетро, а будешь есть капусту?

Сын - Sì, grazie. - Да, я хочу капусту.

Мама - Ed ora passiamo al dolce. Una torta alle fragole.

- А теперь время десерта. Торт с трюфелями и клубникой.

Папа - Ci piace la torta alle fragole. - Мы любим торт с трюфелями.

Page 61: Italian for children

Раздел «Диалоги» 61

26. Темнокожая девушка

Студент - Scusate, non avete visto una ragazza di colore?

- Извините, Вы не видели здесь невысокую темнокожую девушку?

Прохожий - No, purtroppo, non l' ho vista. Ma chi è?

- Нет, к сожалению, не видел. А кто она?

Студент - È una studentessa dello Zambia.

- Это студентка из Замбии.

Студентка - Corrado, Guido, sei sicuro che viene dallo Zambia? Qui non la vedo.

- Гидо, ты уверен, что она из Замбии? Я её здесь не вижу.

Студент - No, non ne sono sicuro, forse viene dalla Nigeria o dal Kenia, sono sicuro comunque che è africana.

- Нет, может быть она из Нигерии, Танзании или из Кении, я точно не знаю, но я точно знаю, что она африканка.

Студентка - Sei sicuro? - Ты уверен?

Студент - No, ma sembra africana. Però potrebbe essere egiziana o etiope.

- Нет, но выглядит она как африканка. Хотя, может быть, она египтянка или эфиопка.

индианка - Sono qui e sono indiana. Vengo dall' India.

- Я здесь, и я индианка. Я из Индии.

27. Гости

Женшина - Paolo, perché stiamo per la strada? Entriamo, i nostri ospiti si stanno congelando mi pare. A Parigi fa più freddo che in Cina.

- Паоло, что же мы стоим на улице? Пойдём внутрь, наши гости, наверное, замёрзли. Ведь в Париже намного холоднее, чем в Китае.

Мужчина - I nostri ospiti vengono dalla Cina? Non lo sapevo.

- Наши гости из Китая? Я не знал. Очень приятно.

Китаец - Sì. Siamo cinesi, della Cina Popolare. Nel nostro Paese certamente più caldo, ma ci siamo già abituati al clima parigino.

- Да, мы китайцы из Китая, у нас на родине несравненно теплее, но мы уже привыкли к погодным условиям Парижа.

Женщина - Questo è il signor Ciu, viene dalla provincia Cian e si occupa della promozione e vendita di materiale odontoiatrico cinese sul mercato francese.

- Это господин Чиу из провинции Чань, он занимается разработкой и продвижением стоматологической продукции Китая на французском рынке.

Китаец - Molto lieto di conoscerLa. - Очень рад встрече с Вами.

Женщина - Anche lui ama I cartoni animati e sa disegnare molto bene.

- А также он любит мультипликацию и замечательно рисует.

Китаец - Ma no, non sono bravo come Lei !

- Что Вы, я рисую хуже Вас!

Page 62: Italian for children

62 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Женщина - Questo è il signor Braun di Salisburgo. Lui è il rappresentante della ditta commerciale tedesca "Dent" a Parigi. Lui e il suo socio sono austriaci.

- Это господин Браун из Зальцбурга, он представитель немецкой торговой компании "Дент" в Париже. Он и его коллега - австрийцы.

Paolo, esponi ai nostri ospiti I tuoi progetti.Sono sicura che ne saranno interessati.

Паоло, расскажи нашим гостям про свои разработки, я уверена, им всем будет очень интересно.

Китаец - Sì, signor Dubois. La ascoltiamo con piacere.

- Да, господин Дюбуа, мы с радостью выслушаем Вас.

28. Обычный завтрак

Девочка - Giorgia, al mattino, tu mangi sempre biscottini?

- 1) Джорджиа, ты всегда по утрам ешь печенье?

Подружка - Sì, al mattina prendo latte caldo e biscottini. E tu cosa mangi al mattino?

- Да, я очень люблю по утрам есть печенье и пить тёплое молоко. А ты что обычно ешь по утрам?

Девочка - Io preferisco la colazione all' inglese.

- Я предпочитаю английский завтрак.

Подружка - Che cosa è? - Что это такое?

Девочка - La colazione inglese tradizionale si fa con fiocchi di avena e uova fritte al prosciutto.

- Обычный завтрак: овсянка и бекон с яичницей.

Подружка - Per me non va bene, non ci sono abituata.

- Для меня это не совсем обычно.

Мальчик - Ragazze,oggi andiamo a cinema!

- 2) Девчонки, пошли сегодня в кино!

Подружка - No, dopo la scuola facciamo i compiti, perciò non possiamo andare a cinema.

- Нет, после школы мы обычно делаем уроки, так что в кино мы не пойдём.

Девочка - Io oggi vorrei andare a cinema. - А я бы пошла в кино сегодня...

Учитель - Ieri, vi ho assegnato come compito a casa un tema. Chi l' ha fatto? Sara.

- 3) Вчера я задавал вам на дом написать сочинение. Кто выполнил задание? Сара?

Девочка - Io faccio compiti ogni giorno, però oggi non sono preparata.

- Я каждый день делаю домашнее задание, но сегодня я не готова.

Учитель - Sì, I compiti bisogna farli sempre tutti I giorni. Perciò ti metto due. Che non è preparato?

- Да, уроки нужно делать всегда, несмотря ни на что. Поэтому я ставлю тебе плохую оценку. Кто-нибудь ещё не готов?

Page 63: Italian for children

Раздел «Диалоги» 63

29. Лосось с овощами

Официант - Che cosa prendete? - Что будете заказывать?

Посетитель - Dieci panini e salmone con verdura.

- Десять бутербродов и лосося с овощами.

Официант - Che è successo oggi? Di solito prendete la pizza, come mai oggi il salmone? Non è nelle vostre abitudini!.

- Что с вами сегодня случилось? Обычно вы заказываете пиццу, а сегодня лосося? Это не нормально.

Посетитель - Oggi è un giorno speciale; vogliamo festeggiarlo come si deve!

- Сегодня особый день, мы собираемся отметить его как следует!

Официант - Vi prepariamo subito il salmone Affettiamo un filetto di salmone, lo condiamo con una salsina, tagliamo la verdura, la mettiamo a friggere a fuoco medio.

- Приготовим вам лосося немедленно: режем филе, приправляем соусом, режем овощи, обжариваем на среднем огне.

I vostri panini sono pronti! Ваши бутерброды готовы!

Посетитель - Ma dove è il salmone? - А где лосось?

Официант - In questo momento è in cottura.

- В данный момент он поджаривается на огне.

30. В дорогом магазине

Кавалер - Viviana, entriamo in questo negozio.

- Вивиана, давай зайдём в этот магазин.

Дама - Avranno dei vestiti o qualcosa di presentabile?

- А у них есть платья или что-нибудь приличное?

Кавалер - Penso che in un negozio così elegante troveremo certamente qualcosa di adatto per te.

- Я думаю, в таком дорогом магазине мы найдём для тебя что-нибудь подходящее.

Buon giorno, vorremmo vedere degli abiti per questa signora.

Здравствуйте, у Вас есть что-нибудь из одежды для этой дамы.

Обслуживающий - Bene. Ne abbiamo di veramente belli da farle vedere.

- Конечно, мы подберём Вам замечательную одежду.

Дама - Avete anche abiti di Dior? - А у Вас есть платья от Диор?

Обслуживающий - Certamente. Di Dior abbiamo sia abiti che accessori. Venga con me, Le faccio vedere quel che abbiamo e Le spiego tutto.

- Обязательно, и не только платья, но и аксессуары. Пройдёмте со мной, я всё покажу и расскажу.

Lei che cosa vorrebbe acquistare? Что бы Вы хотели приобрести?

Дама - Io vorrei... No, voglio un abito nero da sera, scarpe con tacchi alti e un bel cappello elegante. Questo è quello che mi occorre.

- Я бы хотела... Нет, я хочу шикарное вечернее платье, туфли на высоких каблуках и шляпу с широкими полями. Вот что я хочу!

Page 64: Italian for children

64 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Кавалер - Ci sono dei foulards di seta? - А есть ли у них шёлковые платки?

Дама - No, Eduardo, non ne abbiamo, abbiamo delle sciarpette di seta soltanto.

- Нет, Эдуардо, у них нет шёлковых платков, но у них есть шёлковые шарфики.

Кавалер - Ma c'è qualcosa con colori vivaci?.

- А есть ли у них что-нибудь яркое?

Дама - Vorrei una camicetta rossa, ce l'avete?

- Я бы хотела красную блузку, у вас есть такие?

Обслуживающий - C'è anche un cappellino rosso.

- Есть и красная шляпка.

Дама - Perfetto, compriamo questo! - Отлично, мы это покупаем!

No, questo abito non mi piace. C'è un abito bianco e una borsetta da abbinare all' abito?.

Нет, этот костюм мне не нравится. А нет ли у вас белого костюма и сумочки к нему?

Обслуживающий - Per fortuna abbiamo sia il vestito bianco che la borsetta.

- К счастью, белый костюм и сумочка у нас есть.

31. Визит врача

Дочь - Ho mal di testa e mi pare di avere la febbre.

- У меня болит голова и, кажется, повышена температура.

Доктор - Allora controlliamo. Si, la temperatura è un po' alta. Devi bere molto e certamente prendere la pillole.

- Сейчас проверим. Да, температура немного повышена. Ты должна пить много жидкости и, конечно, таблетки.

Дочь - Sono pilloline amare? - Маленькие горькие таблетки?

Доктор - Si, proprio pillole. - Да, именно, таблетки.

Il polso è normale. Hai giramenti di testa? Пульс в норме. Голова не кружится?

Дочь - Un po'. - Немного.

Доктор - Non va bene così, devi stare a letto e stare tranquilla.

- Это нехорошо, ты должна лежать в постели и поменьше двигаться.

Segui il mio dito. Guarda su, giù, ancora su.

Следи за моим пальцем. Подними глаза вверх, вниз и снова вверх.

Мать - Dottore, che cosa ha mia figlia? È grave?

- Доктор, что с моей дочкой? Это серьёзно?

Доктор - Nulla di grave, le prescrivo comunque un antibiotico, delle pillole. Deve bere molto, stare a letto e seguire una dieta leggera a base di brodini vegetali.

- Ничего страшного на первый взгляд, хотя я выпишу ей антибиотики, таблетки, обильное питьё, постельный режим и растительную диету.

Мать - Dottore, ma questa dieta è proprio necessaria?

- Доктор, а диета обязательна?

Доктор - Certo. - Конечно.

Page 65: Italian for children

Раздел «Диалоги» 65

Дочь - Ma io ho anche mal di pancia. - А ещё у меня болит живот.

Доктор - Allora a maggior ragione devi seguire rigorosamente questa dieta. Altrimenti la malattia si aggrava.

- Тогда тебе следует придерживаться назначенной диеты очень строго. У тебя может начаться обострение.

Vi lascio questa ricetta, controlli che Sua figlia rispetti scrupolosamente tutte le mie raccomandazioni.

Этот рецепт я отдаю вам, следите, чтобы ваша дочь выполняла все рекомендации в точности.

Мать - Certo dottore, mi atterrò a tutte le Sue prescrizioni.

- Обязательно, доктор, я выполню все ваши указания.

Доктор - Verrò la settimana prossima. Auguri di pronta guarigione. Penso che tutto andrà bene. Arrivederci.

- Я приду на следующей неделе, всего доброго, выздоравливайте быстрее. Я думаю, всё будет хорошо. До свидания.

Мать - Arrivederci dottore e mille grazie. - До свидания, доктор, и большое Вам спасибо.

Дочь - ArrivederLa, spero di non morire. - До свидания, надеюсь, я не умру.

Доктор - Di sicuro non muori. Nessuno è morto di raffreddore.

- Определённо не умрёте, от простуды ещё никто не умирал.

32. В лодке

Девушка - Michele, non remare troppo veloce, posso cadere.

- Мичеле, не греби слишком быстро, а то я упаду.

Парень - No, andiamo molto lentamente, non aver paura.

- Мы плывём совсем медленно, не бойся.

Девушка - Stai attento. Vorrei salire sul bordo della barca.

- Ты всё-таки постарайся. Я собираюсь встать на бортик лодки.

Парень - Non farlo. - Не делай этого.

Девушка - È tardi, sono già salita, non muoverti.

- Поздно, я уже встала. Мичеле, не двигайся.

Парень - Non hai paura? - Не страшно?

Девушка - Ho tanta paura. - Очень страшно.

Парень - Scendi subito. - Слезай оттуда.

Девушка - Non, ci riesco. - Не могу.

Парень - Non dovevi farlo, non piangere, ora ti aiuto a scendere.

- Ты не должна была этого делать, теперь не реви, сейчас я помогу тебе спуститься.

Девушка - Presto! - Быстрее!

Парень - Sta buona, non muoverti, cerca di non muovere la barca.

- Стой, не двигайся, старайся не раскачивать лодку.

Девушка - Non ce la faccio più, sto per cadere!

- Я больше не могу держаться, падаю!

Page 66: Italian for children

66 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Парень - Lora, non urlare. Non c'è pericolo.

- Лора, не кричи. Ничего страшного.

Девушка - Non so nuotare. - Я не умею плавать.

Парень - Non è profondo, ma tu Lora non dovevi salire sulla barca e fare queste acrobazie se non sai nuotare.

- Здесь не глубоко, а ты, Лора, не должна была лезть в лодку и делать разные трюки, если не умеешь плавать.

Девушка - Non lo farò più. - Я больше не буду так делать.

33. Экскурсия по Лондону

Студент - Ragazzi, dobbiamo necessariamente fare una foto sullo sfondo del Big Ben.

- Ребята, мы обязательно должны сфотографироваться на фоне Биг Бена.

Студентка - Appunto, però non dimenticate che dobbiamo stare dalla zia Bettina alle cinque.

- Точно, но не забывайте, что в пять часов мы должны быть у тёти Беттины.

Студент - Abbiamo tanto tempo ancora, saremo in tempo dalla zitta Bettina. È una occasione da non perdere.

- У нас ещё много времени, успеем к тёте Беттине. Мы не должны упускать такую возможность.

Torre di Londra! Лондонский Тауэр!

Dobbiamo visitarla di sicuro. Мы обязательно должны побывать здесь.

Студентка - E fare qualche foto. - И сделать несколько фотографий.

Alle tre, dobbiamo stare a teatro. Allora dobbiamo abbreviare la nostra gita ai castelli antichi.

В три часа мы должны быть в театре. Так что придётся сократить нашу экскурсию по старинным замкам.

Студент - A che ora dobbiamo stare dalla zia Bettina?

- Во сколько мы должны быть у тётушки Беттины?

Студентка - Alle cinque, spero che non facciamo tardi, a lei non piace che si arrivi tardi per il tè.

- В пять часов, надеюсь, мы не опоздаем, она не любит, когда опаздывают на чай.

Студент - Dobbiamo affrettarci! Lo spettacolo comincia presto, vorrei guardarlo dall' inizio.

- Нам следует поторопиться! Спектакль скоро начнётся, мне бы хотелось посмотреть его сначала.

Студентка - Non preoccuparti, abbiamo comprato i biglietti in anticipo e dovremmo fare in tempo.

- Не беспокойся, билеты мы купили заранее, так что мы должны успеть вовремя.

Студент - Di che cosa parla questo spettacolo?

- А о чём спектакль?

Второй студент - Non lo so, bisogna guardare il programma.

- Не знаю, надо посмотреть в программе.

Студентка - È la storia di Romeo e Giulietta!

- Это Ромео и Джульетта!

Page 67: Italian for children

Раздел «Диалоги» 67

34. У Марии день рождения

Именинница - Ciao, Valeria. Che cosa facevi ieri? Non sei stata a scuola.

- Привет, Валерия. Что ты делала вчера? Тебя не было в школе.

Школьница - Ieri, sono stata in ospedale per tutta la giornata.

- Вчера весь день я была у врача в больнице.

Именинница - No, non sei stata in ospedale, sei stata a cinema con Enrico, anche lui non è stato a scuola ieri.

- Нет, ты не была в больнице, ты ходила с Энрико в кино, его тоже не было вчера в школе.

Подруга - Valeria, è vero, che sei stata a cinema con Enrico ieri?

- Валерия, это правда, ты ходила вчера в кино с Энрико?

Именинница - Ieri li ha visti Nicola, alle tre stavano andando al cinema.

- Вчера их видел Никола, в 3 часа они шли в кино.

Школьница - Sì, lui mi ha invitato ieri mattina e ho detto di sì.

- Да, он пригласил меня вчера утром, и я согласилась.

Именинница - Come mai! Io volevo invitarti stasera alle sei alla festa del mio compleanno.

- Как ты могла! А я хотела пригласить тебя на вечеринку в 6 часов по поводу моего дня рождения.

Школьница - Antonella, dove sei stata così tanto tempo?

- Антонелла, где ты была так долго?

Подруга - Ieri non sono riuscita ad entrare in un negozio, perciò ho deciso di fare la spesa oggi. Sono entrata nel supermercato per un attimo e ho fatto tardi.

- Вчера я не успела зайти в магазин, поэтому я решила сделать покупки сегодня. Я зашла в супермаркет буквально на минутку и поэтому опоздала.

Школьница - Non potevi ad andare al supermercato venerdì?

- Ты не могла сходить в супермаркет в пятницу?

Подруга - No, il venerdì vado in palestra. - Нет, по пятницам я занимаюсь в спортклубе.

Школьница - Antonella, andiamo da Maria a farle gli auguri per il suo compleanno!

- Антонелла, пойдём к Марии поздравлять её с днём рождения!

Подруга - Dove sei stata prima? Già da un pezzo avresti dovuta farle gli auguri.

- Где ты раньше была? Уже давно пора поздравить её.

Школьница - Buon compleanno Maria!!! - С днём рождения, Мария!!!

Page 68: Italian for children

68 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

35. В Египте

Муж - Andiamo presto, ci aspetta un bel paese, il paese della sabbia, della Sfinge e dei miti.

- Идём скорее, нас ждёт изумительная страна песков, загадок и легенд!

Жена - Ho sentito dire che nel deserto egiziano ci sono molti serpenti e fa molto caldo.

- Я слышала, в пустынях Египта очень много змей и там очень жарко.

Муж - È così bello galoppare su una distesa immensa!

- Так прекрасно мчаться на лошади по бескрайним просторам!

Жена - Attenzioni, ho paura di sgroppare. - Осторожно, я боюсь упасть.

Муж - Non aver paura, sono qui con te e siamo insieme in un paese favoloso.

- Ничего не бойся, я с тобой, и вместе мы в сказочной стране.

Жена - Non ho paura, solo che qui è molto afoso Sono stata in Egitto tanto tempo fa e avevo già dimenticato che cosa è questa canicola di mezzogiorno.

- Я не боюсь, просто здесь немного душно. Я была в Египте давным-давно и совсем забыла, что такое полуденная жара.

Scendi dal cammello, ti ho già fatto la foto.

Слезай с верблюда, я уже сфотографировала тебя.

Муж - Voglio che me ne fai un'altra. - Я хочу, чтобы ты сделала ещё один снимок.

Жена - Va bene, farò delle foto come quelle che ho fatto l'anno scorso e dopo andiamo a fare una gita in macchina nel deserto.

- Хорошо, я сделаю такие же снимки, как я делала в прошлом году, а потом мы поедем кататься на машине по пустыне.

Муж - Che bello, è magnifico, io amo l'Egitto!

- Здорово, восхитительно, я люблю Египет!

Жена - Guarda, è quella stessa carovana che abbiamo visto l'anno scorso!

- Посмотри, это тот же караван, который мы видели здесь в прошлом году!

Муж - No, non è la carovana, è un miraggio.

- Нет, это не караван, это мираж.

36. Возвращение из деревни

Дочка - Elisa, tu vedi I miei genitori? - Элиза, ты видишь здесь моих родителей?

Подруга - No, non li vedo. - Нет, не вижу.

Дочка - Ieri ho loro che sarei arrivata stamattina presto.

- Я же им вчера говорила, что приеду сегодня рано утром.

Подруга - Eccoli! - Да вот же они!!!

Дочка - Ciao papà, ciao mamma! - Здравствуй папа, привет мам!

Page 69: Italian for children

Раздел «Диалоги» 69

Папа - Ci sei mancata, quanto sei cresciuta! Ma tu sei stata lontana da casa solo un mese, penso che sarà stata l'aria di campagna che ti ha fatto bene.

- Мы очень соскучились, как ты подросла! А ведь тебя не было дома всего месяц, должно быть это деревенский воздух так на тебя повлиял.

Дочка - Sono la stessa di prima, solo che non ricordi come ero prima di partire.

- Я такая же, просто ты не помнишь, какой я была до отъезда.

Подруга - Devo salutarvi, ieri ho promesso ai miei genitori di non far tardi e devo andare subito a casa, arrivederci, ciao Vittoria.

- Мне пора, вчера я обещала родителям, что не буду задерживаться и сразу приеду домой. До свидания. Пока, Виттория.

Дочка - A domani, Elisa, ricordati come ci siamo messe d'accordo: ci vediamo domani.

- До завтра, Элиза. Помнишь, о чём мы договорились: увидимся завтра.

Подруга - Certo che mi ricordo, ieri ci abbiamo pensato bene.

- Конечно, помню, вчера мы с тобой здорово всё придумали.

Мама - Vittoria, su che cosa vi siete messe d'accordo ieri?

- Витториа, о чём вы договорились вчера с Витторией?

Дочка - Ci siamo messo d'accordo che ci incontriamo a Parigi e faremo una bella festicciola per il nostro ritorno.

- Мы договорились, что встретимся в Париже и устроим огромную, грандиозную вечеринку в честь нашего возвращения.

Мама - Questa deve essere un' idea di Elisa.

- Должно быть, это придумала Виттория.

Дочка - No, è un' idea nostra. Mamma, credo che tu non abbia niente in contrario..

- Нет, мы вместе это придумали. Мама, ты ведь не против.

Папа - Clara, non ti arrabbiare, lasciali fare questa festicciola, è tanto tempo che non si incontrano con i loro amici.

- Клара, перестань сердиться, пусть девочки устроят эту вечеринку, они давно не виделись с друзьями.

37. Мим на улице

Прохожий - Guarda, è un mimo! Devo fotografarlo per ricordo.

- Посмотрите, это мим! Я должен сделать эти фото, будет что вспомнить.

Прохожая - Mi pare di averlo già visto prima, però tanto tempo fa.

- Я где-то уже видела, правда давно, этого человека.

Прохожий - Lo riconoscete? È un famoso attore italiano, quello che ha lasciato la scena e si è dedicato alla strada.

- Вы его помните? Это же известный итальянский актёр, оставивший театр и посвятивший себя улице.

Si muove come un robot. Dove l'avrà imparato?

Он двигается, словно робот. Где он научился этому?

Прохожая - Non c'è niente di particolare, si muove normalmente, anch'io ci riesco!

- Ничего странного, он двигается обычно, я тоже так смогу!

Page 70: Italian for children

70 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Прохожий - No, lui è un professionista, pochi ci riescono.

- Нет, он профессионал, такое сделать так быстро смогут немногие.

Прохожая - È tutto molto facile. Non vedi? Questo si fa facilmente.

- Всё просто. Ты что, не видишь? Это всё очень просто делается.

Мим - Signora, provi insieme con me. - Мадам, попробуйте вместе со мной.

Прохожая - Macché! Che io faccia la scema in istrada, davanti a tutti.

- Ещё чего не хватало, чтобы я кривлялась на улице на глазах у сотни людей.

Прохожий - Allora ci provo io. - Тогда я попробую.

Посторонний - Giovanotto, non faccia ridere la gente, badi agli affari suoi e non impedisca a me di lavorare.

- Молодой человек, не смешите людей, занимайтесь своими делами и не мешайте человеку работать.

Прохожая - Eppure si sono riusciti tutti e due, è bello. Bravi!

- А всё-таки вместе у них получается здорово, просто замечательно. Браво!

38. Давай купим десять браслетов

Девушка - Roberto, compriamo un paio di braccialetti per me e per le mie amiche.

- Роберто, давай купим пару браслетов для меня и моих подруг.

Парень - Hai comprato ieri due braccialetti. Perché ne vuoi altri ancora?

- Ты вчера уже купила два браслета. Зачем тебе ещё?

Девушка - Io ho comprato dei braccialetti? Ieri mattina abbiamo comprato un collana!

- Разве я вчера покупала браслеты? По-моему вчера утром мы купили бусы!

Парень - Cosa hai comprato ieri? - Что ты вчера купила?

Девушка - La collana. - Бусы.

Парень - No, ieri abbiamo comprato due braccialetti.

- Нет, вчера мы покупали браслеты.

Девушка - Guarda, quanto sono belli. - Посмотри, какие они красивые.

Ma a me piacciono di più i braccialetti con le pietre preziose. Come quello lì.

Но больше всех мне нравятся браслеты с драгоценными камнями. Такие как этот.

Парень - Ma ieri hai comprato due braccialetti proprio come quello.

- Ты же вчера купила два точно таких браслета.

Девушка - Quando mai sono riuscita a comprarmi dei braccialetti come quello?

- Когда я успела купить такие браслеты?

Парень - Alla liquidazione di ieri. - На вчерашней распродаже.

Девушка - Allora compro due braccialetti uno di malachite e uno rosso.

- Тогда я куплю два малахитовых браслета и один розовый.

Парень - Sì, comprali, non ce l' hai ancora come quelli.

- Да, купи, таких у тебя ещё нет.

Page 71: Italian for children

Раздел «Диалоги» 71

Ma è meglio se ne compri dieci. А лучше всего купить сразу десять штук.

Девушка - Allora faccio così. Che bello, non è vero.

- Так я и сделаю. Красиво, правда?

Парень - Sei contenta degli acquisti di oggi?

- Ты довольна сегодняшними покупками?

Девушка - Sì, Roberto, oggi sono molto contenta.

- Да, Роберто, сегодня я очень довольна.

39. Игра

Новенькая - Ragazze, aspettatemi! - Девочки, подождите меня!

Девочка - Elisa, che fai qui? Tu, non ci sei nella lista della nostra squadra.

- Элиза, что ты здесь делаешь? Тебя ведь нет в списке нашей команды.

Новенькая - Eppure sono dalla vostra squadra, l'allenatore ha detto che sarò l'arma segreta sul campo. Vi aiuterò a vincere e passare in finale.

- Теперь я в вашей команде, тренер сказал, что я буду секретным оружием на поле. Я помогу вам выиграть эту игру и выйти в финал.

Тренер - Prepariamoci. La partita è cominciata, state attenti.

- Приготовились. Игра началась, будьте внимательны.

Девочка - Con Elisa ci sono più probabilità di perdere che di vincere.

- С Элизой мы, скорее всего, проиграем.

Тренер - La palla è in gioco, buona fortuna.

- Мяч на поле, желаю всем удачи в игре.

La squadra della Lombardia, ha preso l'iniziativa.

Команда школы Ломбардии ведёт мяч, она захватила инициативу.

Attenzione, gol, la squadra della Lombardia vince la partita decisiva e passa in finale. Congratulazioni. È stata una bella partita.

Внимание, гол, команда Ломбардии выигрывает решающий матч и выходит в финал. Мои поздравления. Блестящая игра.

Девочка - E dove è la nostra arma segreta? Dove è Elisa? Perché non ci ha aiutato!!!

- А где же наше секретное оружие? Где же Элиза? Почему она нам не помогла!!!

Page 72: Italian for children

72 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

40. Наряд для званого ужина

Девушка - Quante belle cose ci sono! Devo comprarmi un bel vestito per il pranzo di gala.

- Сколько здесь замечательных вещей! Я должна купить себе наряд на званый ужин.

Парень - Sì, ci sono tanti vestiti, temo però che non troveremo qualcosa che possa andare nonostante ci sia una larga scelta.

- Да, здесь очень много одежды, боюсь, мы ничего не сможем выбрать подходящего среди такого огромного количества.

Девушка - Non preoccuparti, troveremo qualcosa e la compreremo.

- Не волнуйся. Мы сумеем выбрать, и даже кое-что купим!

Per esempio, questo abito bianco e occhiali scuri, credo che sia un abito Dolce & Gabbana!

Например, это белое платье и чёрные очки, должно быть это Дольчи и Габбана!

Парень - Questo abito è prodotto in Cina. - Нет, это платье китайского производства.

Девушка - Ma tutti questi foulards di seta sono certamente indiani!

- А эти многочисленные шёлковые платки, наверняка они индийские!

Парень - No, non credo, sull' etichetta è scritto che sono stati fatti a Londra.

- Не может этого быть, на этикетках написано, что производитель - Лондон.

Девушка - Che stoffa sottile, mi piace tanto. Posso comprare questo vestito? Ma ti prego!

- Какая тонкая ткань, мне она очень нравится. Могу я купить это платье? Ну, пожалуйста!

Парень - Puoi comprarlo, però tieni conto del prezzo, abbiamo già speso molti soldi, potrebbero non bastare quelli che abbiamo.

- Ты можешь его купить, но не забывай о цене, мы уже потратили довольно много денег, может не хватить.

41. Праздничный ужин

Сестра - Per preparare una bella torta, bisogna tenerla a cottura nel forno per 30 minuti.

- Чтобы приготовить вкусный пирог, нужно его печь в духовке в течение 30 минут.

Брат - Che cosa stai facendo? - А что ты делаешь сейчас?

Сестра - Sto sfornando dei rustici. - Я вытаскиваю пироги.

Брат - Ma non sono passati 30 minuti! - Но ведь 30 минут ещё не прошло!

Сестра - Questi rustici sono abbastanza piccoli, perciò li sforno prima della torta grande.

- Эти пирожки достаточно маленькие, поэтому я вытаскиваю их раньше, чем большой пирог.

Брат - Vittoria, quando sarà pronta la cena di gala?

- Виттория, скоро будет готов праздничный ужин?

Сестра - Sto cucinando ancora. Puoi dirmi che insalate preferisci?

- Я ещё готовлю его, кстати, какие салаты ты предпочитаешь?

Page 73: Italian for children

Раздел «Диалоги» 73

Брат - Allora ti dico come si prepara la mia insalata preferita: taglio a fettine pomodori, cetrioli, una cipolla, poi aggiungo olive, un po' di olio e la lattuga.

- Сейчас я тебе покажу, какой салат я люблю больше всего: режу помидоры, огурцы, репчатый лук, маслины, заправляю всё это маслом и посыпаю зеленью.

Сестра - Spero che la tua insalata mi piaccia.

- Надеюсь, мне понравится твой салат.

Брат - Certo che ti piacerà, la mia insalata piace a tutti.

- Ещё как понравится, всем нравится мой салат.

42. Пирог с мёдом на десерт

Дочка - Mamma, Pietro ha mangiato la polenta, ne vuole ancora.

- Мама, Пьетро съел кашу, он просит добавки.

Мама - Mangia, Pietro,mangia, ché ti fa bene alla salute.

- Конечно, ешь, Пьетро. Каша очень полезна для растущего организма.

Дочка - Pietro, forse vuoi un po' di cavolo?

- Пьетро, а, может быть, ты хочешь капусту?

Сынок - Sì, grazie. - Да, я хочу капусту!

Дочка - Mamma, Pietro vuole il cavolo, ma non la polenta!

- Мама, Пьетро, оказывается, хочет капусту, а не кашу!

Мама - Passate il cavolo a Pietro, per favore.

- Передайте Пьетро капусту, пожалуйста.

Allora, a quelli chi hanno mangiato il piatto unico, offro un dessert, oggi per dessert ho preparato una torta di miele.

А сейчас те, кто съел основное блюдо, будут угощаться десертом, сегодня на десерт я приготовила пирог с мёдом.

Tutti hanno già mangiato, bravi! Tutti vogliono il dessert.

Всё уже доели, молодцы! Все едят десерт.

43. Друзья решили заглянуть в гости

Сестра - Chi è? - Кто там?

Брат - Sono io, Alessandro. - Это я, Алесандро.

Сестра - Hai buttato le immondizie? - Ты вынес мусор?

Брат - Sì, l' ho già fatto. - Да, я только что его вынес.

Сестра - Bravo! - Молодец.

Entra pure, fuori fa fresco ed è umido. Заходи в дом, на улице очень сыро и холодно.

Брат - Non sono solo, con me ci sono i nostri amici, li ho visti per la strada e li ho invitati a venire da noi.

- Я не один, со мной наши друзья, я увидел их на улице и пригласил в гости.

Page 74: Italian for children

74 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Сестра - Allora entrate in casa, non state sull'uscio.

- Ну что ж, входите в дом, не стойте на пороге.

Подруга - Ciao Loretta, siamo appena tornati da una serata al cinema e abbiamo deciso di venire a trovarti. Come va?

- Привет, Лоретта, мы только что вернулись с вечеринки и решили заглянуть к тебе в гости. Как твои дела?

Сестра - Sono lieta di vedervi tutti, Entrate pure.

- Рада всех вас видеть. Проходите.

Hai fatto bene ad invitarli a venire da noi. Ты правильно сделал, что пригласил их к нам в гости.

Accomodatevi in salotto, preparo subito qualcosa da mangiare.

Проходите в гостиную, сейчас я приготовлю что-нибудь поесть.

Подруга - No, non c'è bisogna di disturbarti, ci siamo appena alzati da tavola, abbiamo mangiato bene.

- Не стоит волноваться, мы только что из-за стола, мы хорошо поели.

44. Лимончики или "Апельсинчик"?

Продавщица - Auguri, Lei hai fatto una bella scelta, questo cd è di un gruppo giovane che promette bene. È stato prodotto l'anno scorso.

- Поздравляю, Вы сделали хороший выбор, этот диск выпустила одна перспективная молодёжная группа в прошлом году.

Alcune canzoni di questo cd sono nella hit parade mondiale.

А песни с этого диска до сих пор занимают первые места в хит-парадах всего мира.

Покупатель - Ho già visto da qualche parte questo cd, come si chiama il gruppo?

- Где-то я уже видел этот диск, как называется эта группа?

Продавщица - Si chiama "Limoncini". - Эта группа - "Лимончики"

Покупатель - Lei è sicura? Credo che si sbagli, non dovrebbero essere loro. Il gruppo "Limoncini" si è sciolto l'anno scorso.

- Вы уверены? Должно быть, вы ошиблись, этого не может быть. "Лимончики" - они же распались в прошлом году.

Posso ascoltare qui questo cd? Могу я прослушать этот диск здесь?

Продавщица - No, prima bisogna comprarlo.

- Нет, сначала вы должны его купить.

Покупатель - Mamma mia, ma è proprio il nostro cd, ma il mio gruppo si chiama "Arancini".

- Боже мой, это же наш диск, наши песни, но моя группа называется "Апельсинчик".

Page 75: Italian for children

Раздел «Диалоги» 75

45. Галантный кавалер

Мужчина - Posso accompagnarLa al castello? A quest' ora è pericoloso camminare per istrada, ieri era pericoloso anche solo uscire di casa.

- Могу я проводить Вас до замка? Сейчас на улицах так тревожно, вчера было опасно даже выйти из дома.

Женщина - Certamente. Così posso mostrarLe la nostra città, ma solo a condizione di raggiungerla in barca, come facevano i miei avi.

- Конечно, можете. Заодно я покажу Вам наш город, но при одном условии: добираться мы будем на лодке, так же, как это делали мои предки.

L'acqua, il fiume, l'oceano significavano molto per noi in passato, ma anche ora la religione del liquido elemento è molto forte nella nostra città.

Вода, реки, океан много значили для нас в прошлом, но и сейчас традиции почитания водной стихии сильны в нашем городе.

Posso farLe una domanda? Могу я Вас спросить?

Мужчина - Certo. - Спрашивайте.

Женщина - Ieri sera, cosa faceva fuori casa? C' era una brutta tempesta. Lei rischiava la vita.

- Что вы делали вчера на улице? Ведь был такой сильный ураган. Вы могли погибнуть.

Мужчина - Ho fissato la barca per oggi, così potremmo usarla Lei ed io per andare al castello.

- Я закрепил лодку, чтобы сегодня мы смогли с Вами отправиться на ней в замок.

46. Плакат на потолке

Студент - Francesco, che cosa hai fatto? - Францеско, что ты наделал?

Товарищ по комнате - Ho messo il cartellone con la foto del mio gruppo preferito.

- Я приклеил плакат с изображением моей любимой группы.

Студент - Hai rovinato la parete! Hai rovinato la mia stanza!

- Ты испортил мой потолок! Ты испортил мою комнату!

Товарищ по комнате - No, non è vero, ho solo abbellito la tua stanza. Qui ora è più comodo. Non è vero?

- Нет, я просто украшаю твою комнату. Здесь сразу стало уютней. Правда?

Студент - Toglilo per favore. - Сними это, пожалуйста.

Товарищ по комнате - No, non tolgo quello che ho messo. Non tolgo i miei cartelloni. È il gruppo più famoso in Francia. Domani vado al loro concerto.

- Нет, я не собираюсь убирать то, что я сделал. Я не уберу свои плакаты. Это самая популярная группа Франции. Завтра я иду на их концерт.

Студент - Anch'io vorrei andare al loro concerto, ma non ho il biglietto, perciò non ci andrò.

- Я бы тоже хотел пойти на их концерт, но у меня нет билета, поэтому я туда не попаду.

Page 76: Italian for children

76 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

47. Египет - сказочная страна

Жена - Dove andiamo a riposare questo fine settimana?

- Куда мы с тобой поедем отдыхать на следующие выходные?

Муж - Partiamo per un paese favoloso e meraviglioso con una storia millenaria e mirabili meraviglie.

- Мы полетим с тобой в сказочную, удивительную страну, с тысячелетней историей и удивительными чудесами!

Жена - Partiamo per la Cina? - Мы полетим в Китай?

Муж - No, il prossimo week-end partiamo per l'Egitto.

- Нет, на следующие выходные мы полетим в Египет.

Жена - E cosa facciamo lì? - А что мы там будем делать?

Муж - Potremo galoppare nel deserto sconfinato su cavalli arabi, ammirare il tramonto nel deserto, pranzare con I beduini all' aria aperta! Non è bello?

- Мы будем скакать по безбрежной пустыне на арабских жеребцах, наблюдать закат в пустыне, обедать с бедуинами под открытым небом, разве это не здорово?

Жена - Credo che lì fa molto caldo, non è vero?

- Там, наверное, очень жарко?

Муж - Poiché gli abitanti di quel Paese usano generalmente i cammelli, anche noi faremo un gita sulla groppa di un cammello, la "nave del deserto".

- Поэтому местные жители в основном ездят на верблюдах, и мы тоже покатаемся на них, на этих кораблях пустыни.

Sì, ma non dimenticare, che in un paese arabo bisogna rispettare le loro regole di comportamento.

Да, но не забывай, в арабской стране нужно соблюдать приличия.

Жена - Credo che questi beduini sono molto gentili, non è vero?

- Наверное, эти бедуины очень приветливы?

Муж - Non lo so, ma dicono che trattano bene i turisti, perché portano soldi.

- Не знаю, но говорят, что они любят туристов, ведь это часть их заработка.

Faremo anche una passeggiata a dorso d' asino tra le oasi.

А ещё мы покатаемся среди оазисов на осликах!

Жена - Secondo me è una sciocchezza! Meglio alloggiare in un albergo di lusso sul mare, gusteremo cibi esotici e goderemo del sole e dell'aria del Mediterraneo.

- По-моему, это глупо! Лучше мы остановимся в хорошем дорогом отеле на берегу моря, будем заказывать экзотическую еду и наслаждаться средиземноморским солнцем и воздухом.

Di sera faremo quattro passi nel deserto, parleremo con la gente del posto, di notte guarderemo le stelle e ascolteremo le voci ed I silenzi del deserto.

А вечером будем гулять по пустыне, разговаривать с местными жителями, ночью - смотреть на звёзды и слушать ночную пустыню.

Page 77: Italian for children

Раздел «Диалоги» 77

48. Возвращаемся в Париж

Внучка - Nonnina, quanto è bello qua! - Бабушка, как красиво здесь!

Прабабушка - Te lo dicevo che sarebbe stato molto interessante!.

- Я же тебе говорила, что будет очень много интересного.

Внучка - Quando arriviamo a Parigi? - А когда мы приедем в Париж?

Прабабушка - Stiamo per arrivare. Domani saremo lì. Allora, andiamo a pranzo.

- Мы уже подъезжаем. Завтра мы будем на месте. А сейчас пойдём пообедаем.

Quando avevo la tua età e abitavo a Berlino, mangiavo tutto e non facevo capricci.

Когда я была в твоём возрасте и жила в Берлине, я ела всё и не капризничала.

Внучка - Quando abitavi a Berlino? Non mi avevi detto che avevi abitato a Berlino.

- Когда ты жила в Берлине? Ты не говорила, что жила в Берлине.

Прабабушка - Ci abitavo tanto tempo fa. - Я жила там давно.

Внучка - Nonnina, qualcuno viene a prenderci?

- Бабушка, нас будут встречать?

Прабабушка - Certamente, ho mandato una lettera ai tuoi genitori, che dovremmo arrivare martedì mattina.

- Обязательно, я написала письмо твоим родителям, что мы приедем во вторник утром.

Guarda, è Giorgio con tua mamma! Смотри, это Джорджио и твоя мама!

Внучка - Sono venuti a prenderci. - Они всё-таки приехали нас встречать.

Mamma, sono molto contenta di vederti, con nonna siamo stati molto bene, tutto è andato a meraviglia.

Мама, как я рада тебя видеть, мы с бабушкой отлично провели время, всё было замечательно.

Прабабушка - Solo Vittoria mangia poco. - Только Виттория очень плохо ест.

Мама - Lei sempre mangia così poco. - Она всегда так ест.

Внучка - Dove è Filippo? Lui non viene a prendermi?

- А где Филиппо? Он не приедет меня встречать?

Мама - Verrà più tardi. - Он приедет позже.

Прабабушка - Vittoria, guarda un po' là? - Виттория, посмотри-ка туда!

Внучка - Filippo! - Филиппо!!

Sono lieta di vederti? Я рада тебя видеть.

Парень - Ti ho aspettato per tutto l'estate. - Я ждал тебя всё лето.

Внучка - Anche a me sei mancato. - Я тоже скучала.

Page 78: Italian for children

78 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

49. И чей же это дом?

Агент недвижимости - Stefania, guardi bene questa fotografia. Lei riconosce qualcuno?

- Стефания, посмотрите внимательно на эту фотографию. Вы узнаёте кого-нибудь на ней?

Девушка - No, non riconosco nessuno. - Нет, не узнаю.

Агент недвижимости - Peccato! - Неужели?

Stefania, queste sono le Sue sorelle? Стефани, это Ваши сёстры?

Девушка - No, non sono le mie sorelle, Le ho già detto che non riconosco nessuno in questa fotografia.

- Нет, я же Вам уже сказала, это не мои сёстры, я не знаю никого на этой фотографии.

Агент недвижимости - Lei è sicura, che nono sono Sue parenti?

- Вы уверены, что это не ваши родственники?

Девушка - No, non le conosco, le vedo ora prima volta.

- Я их не знаю, впервые вижу.

Агент недвижимости - Come mai? Anche la casa non è sua?

- Как же так? И этот дом на фото тоже не Ваш?

Девушка - No, non è casa mia. - Нет, это не мой дом.

Агент недвижимости - Allora, se non appartiene a Lei, siamo costretti a trasferire questa casa al Patrimonio del Comuna. Arrivederci signora Martini.

- Ну что ж, придётся передать этот дом в муниципальную собственность, раз он не принадлежит Вам! До свидания, госпожа Мартини.

Девушка - Un attimo... - Подождите минутку.

50. Заколдованный кубик-рубик

Дилетант - Guglielmo, puoi sistemare questo cubo magico? Finora nessuno ha potuto farlo,i ragazzi dicono che ci hanno provato ma non ci sono riusciti.

- Гульелмо, ты не сможешь собрать этот кубик-рубик! Его ещё никто не смог собрать, ребята говорят, что они пытались, но не смогли.

Друг - Non ti preoccupare, lo farò in tre minuti, guarda!

- Не беспокойся, я соберу его за три минуты, смотри!

Дилетант - Temo, che ci prendano in giro. Dicono che anche Walter non sia riuscito a farlo.

- Боюсь, они посмеются над нами. Они говорят, что даже Вальтер не смог его собрать.

Друг - sciocchezze, Walter non sa farlo. - Ерунда, Вальтер просто не умеет этого делать.

Дилетант - Dicono che questo cubo sia proprio impossibile da risolvere.

- Говорят, что этот кубик невозможно собрать.

Друг - Guarda, guarda, l' ho fatto. Sono un genio!

- Смотри, смотри, я сделал это. Я просто гений!

Дилетант - Dicono anche che quelli chi sono riusciti a farlo, sparivano.

- А ещё говорят, что те, кто его собирали, просто исчезали.

Page 79: Italian for children

Раздел «Диалоги» 79

Друг - Guarda un po', è lucida! - Ты только посмотри, он светится!

Дилетант - Smettere a fare lo sciocco, questo cubo è malefico.

- Перестань заниматься глупостями, этот кубик просто бракованный.

Друг - Vola! - Взлетел!

Дилетант - Io te lo dicevo, che non è un cubo ordinario, è un cubo magico.

- Я же тебе говорил, что это не простой кубик, он заколдованный.

Друг - Non farmi paura Gianni. Tu dicevi che dovevo sparire io.

- Не пугай меня, Джанни. Ты же говорил, что должен исчезнуть я.

Дилетант - Penso, che succederà presto. - Я думаю, скоро это произойдёт.

51. Виттория хочет петь

Дочка - Vittoria, cosa hai detto? Non ti sento, ripeti per favore, più forte.

- Виттория, что ты говоришь? Я не слышу тебя, повтори, пожалуйста, погромче.

Мама - Ti dico che lascio il ballo e comincio a cantare.

- Я говорю, что бросаю заниматься танцами и буду петь.

Дочка - Roberto, che cosa dice? - Роберто, что она такое говорит?

Папа - Non vuole più fare danza. - Она не хочет больше заниматься танцами.

Дочка - Dici sul serio? Sei sicura di voler lasciare tutto quello che hai ottenuto?

- Ты это серьёзно, ты действительно хочешь бросить всё, чего добилась?

Мама - Sì, ho deciso per davvero. - Да, я действительно этого хочу.

52. Эксперимент не удался

Парень - Emilia, come va? Tu sei riuscita a ricavare una sostanza di sufficiente densità ?

- Эмилия, что там у тебя? Ты смогла получить вещество достаточной концентрации?

Девушка - No, mi pare che la sostanza ricavata è troppo liquida..

- Нет, мне кажется, что полученное вещество слишком жидкое.

Come puoi pensare che questa densità sia sufficiente per l'esperimento?

Как ты думаешь, этой концентрации достаточно для проведения эксперимента?

Парень - Non mi importa la densità, è importante la temperatura. Questa sostanza evaporerà.

- Для меня не важна концентрация, важна температура, при которой это вещество испарится.

Mi pare che il nostro esperimento è fallito. Кажется, наш эксперимент не удался.

Девушка - È successo perché la densità non è stata sufficiente.

- Это случилось, потому что концентрация слишком мала.

Penso che si possa rimediare a ogni cosa e ripetere l'esperimento con successo.

Я думаю, я смогу всё исправить и провести эксперимент успешно.

Page 80: Italian for children

80 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Парень - È veramente difficile fare questo esperimento, che è molto importante, con l'impianto e nelle condizioni in cui ci troviamo.

- Это достаточно сложно сделать с оборудованием и с условиями, в которых нам приходится проводить этот важный эксперимент.

Девушка - Cercherò di fare tutto con precisione. Perciò la prossima volta dovrebbe andar tutto bene.

- Я стараюсь делать всё достаточно чётко и аккуратно. Поэтому в следующий раз всё должно получиться.

53. Томасо не хочет помочь маме

Мама - Tommaso, finiscila di giocare con tuoi giocattoli e aiutami a apparecchiare la tavola, fra poco cominciamo a cenare.

- Томасо, перестань играть со своими игрушками и помоги мне накрыть на стол, скоро будем ужинать.

Сынок - Mamma, che cosa vuoi che io faccia?

- Мам, что ты хочешь, чтобы я сделал?

Мама - Vorrei che tu mettessi da parte il tuo lavoro e mi aiutassi.

- Я хочу, чтобы ты отложил в сторону свою поделку и помог мне.

Сынок - Ma questa modello di nave che sto facendo è molto difficile, perciò non posso aiutarti in cucina.

- Это очень сложный корабль, которым я сейчас занимаюсь, поэтому не могу помочь тебе на кухне.

Дядя - Non litigate per favore. Margherita, come posso aiutarti io?

- Не ругайтесь, пожалуйста. Маргарита, чем я могу помочь тебе?

Сынок - Zio Giovanni, guarda che nave voglio fare!

- Дядя Джованни, посмотрите, какой корабль я хочу сделать!

Мама - Voglio che lui mi aiuti a apparecchiare la tavola,e che la smetta di giocare. Giovanni, dimmi, che te ne pare?

- Я хочу, чтобы он помог мне накрыть на стол, а не занимался играми. Джованни, скажи, что ты об этом думаешь?

Дядя - Tommaso, credo che ti verrà una bella nave. Ma voglio che tu ascolti la mamma, perciò metti da parte il tuo lavoro e va ad apparecchiare la tavola.

- Томассо, я думаю, у тебя получится замечательный корабль. Но я хочу, чтобы ты слушался маму, поэтому отложи в сторону свою подлодку и накрывай на стол.

Сынок - Ma zio... - Но, дядя...

Дядя - Io voglio che tu dia sempre ascolto a tua madre.

- Я хочу, чтобы ты всегда слушался свою мать.

Page 81: Italian for children

Раздел «Диалоги» 81

54. Первый парень на деревне

Рыбак - Venite qua! È il posto migliore per pescare.

- Идите сюда! Здесь самое лучшее место для рыбалки.

Сотоварищ - No, noi restiamo qui, qui è meglio.

- Нет, мы останемся здесь, здесь лучше.

Рыбак - Ma qua è più silenzioso e ci sono più pesci che in altri posti.

- И всё-таки здесь тише, и рыбы больше, чем в других местах.

Сотоварищ - Fai vedere, per favore, dove secondo te si trovano tanti pesci.

- Покажи, пожалуйста, где на твой взгляд много рыбы.

Рыбак - Vieni qui da me, mettiti vicino. - Иди сюда ко мне, вставай рядом.

Сотоварищ - È vero, qui ci sono molti pesci.

- Действительно, здесь самое большое количество рыбы.

Рыбак - Vuoi che ti insegni a pescare come si deve?

- Хочешь, я покажу тебе, как правильно ловить рыбу.

Сотоварищ - Non c'è bisogno, sono il migliore pescatore del paese.

- Не надо, я самый лучший рыбак в нашей деревне.

55. В чём пойти на карнавал?

Девчонка - Guardate, sono così ridicola in questo modo.

- Посмотрите, в таком виде я выгляжу смешно?

Ma con questo vestito sono più elegante? А в таком наряде я элегантнее?

Некто - Con questo sei la più elegante. - В этом ты самая элегантная.

Ora sei più bella, però questo vestito mi piace meno del precedente.

А так ты самая красивая, но мне этот наряд нравится меньше, чем предыдущий.

Девчонка - Con questi stivali sembro più alta?

- А в этих сапогах я выше?

Некто - Molto più alta di me, sei la più alta!

- Намного выше меня, самая высокая!

Девчонка - Questo stile orientale mi va? Sono bella in vestaglia di seta cinese?

- А этот восточный стиль мне идёт? В халате из китайского шёлка я красива?

Некто - Tu sei la più bella di tutte con qualsiasi vestito.

- Ты красивее всех в любых нарядах.

Девчонка - Grazie al make-up i miei occhi hanno un taglio orientale, uno sguardo misterioso.

- Благодаря макияжу мои глаза стали уже и приобрели загадочный восточный разрез.

Некто - Si è vero, sono diventati orientali.

- Да, глаза и в самом деле стали уже.

Девчонка - Come ti sembro in abbigliamento da discoteca?

- А как я выгляжу в стиле диско?

Page 82: Italian for children

82 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Некто - Ti sta molto bene, è il vestito più adatto per oggi.

- Тебе очень идёт, это самый лучший твой костюм на сегодня.

Девчонка - Anche i cappellini e tacchi alti sono molto belli, non è vero?

- Шапочки и высокие каблуки очень хороши тоже, ты не находишь?

Некто - No, I cappellini mi piacciono meno di tacchi alti.

- Нет, шапочки мне нравятся меньше, чем высокие каблуки.

Девчонка - A me piacciono sia I cappellini che i tacchi alti.

- А мне нравятся шапочки точно так же, как и высокие каблуки.

Некто - Con questo abito sembri più giovane. Sembri bambina!

- В этом наряде ты выглядишь моложе. Ты похожа на ребёнка!

Lo stile indiano ti sta meglio. Индийский стиль тебе подходит больше.

Девчонка - Deciso, vado al carnevale in costume indiano. Come danzatrice indiana.

- Решено, иду на карнавал в стиле индианки. В образе индийской танцовщицы.

56. Линда не довольна подарком

Парень - Linda, tanti auguri per il tuo compleanno!

- Линда, поздравляем тебя с днём рождения!

Сотоварищ - Ecco, questo è il nostro regalo per te!

- Это наш подарок для тебя!

Именинница - Mi piacciono questi cioccolatini però non sono così buoni come quelli che mi avete regalato l'anno scorso!

- Я люблю конфеты, но эти конфеты не такие вкусные, как те, которые вы подарили мне на прошлый день рождения!

Парень - No, sono proprio gli stessi dell' l'altra volta.

- Нет, они точно такие же, как и в прошлый раз.

Именинница - No, non sono mica come quelli, sono molto più piccoli e meno dolci.

- Вовсе не такие, они гораздо меньше, чем те, и менее сладкие.

Парень - Ma abbiamo cercato di trovare proprio i cioccolatini che piacciono a te.

- Но мы же так старались найти именно те конфеты, которые ты любишь.

Именинница - Non ci sieti riusciti, come per il regalo a Emma.

- У вас ничего не получилось, так же как и с подарком для Эммы.

Парень - Il regalo per Emma, non lo abbiamo scelto noi!

- Подарок для Эммы выбирали не мы!

Именинница - Diamine, non vi ricordate? Le avete regolato dei cioccolatini uguali a questi.

- Неужели вы не помните? Вы подарили ей точно такие же конфеты, как и эти.

Page 83: Italian for children

Раздел «Диалоги» 83

57. Предложение

Кавалер - Clara, vorrei parlarti sul serio. - Клара, я хочу с тобой серьёзно поговорить.

Девушка - Anch'io. - Я тоже.

Кавалер - Perfetto. - Отлично.

Tu mi piaci molto. Ты мне очень нравишься.

Девушка - Sì? Anche tu mi piaci. - Да? Ты мне тоже нравишься.

Кавалер - Non ridere, parlo sul serio. - Не смейся, я говорю серьёзно.

Clara, ti amo. Клара, я тебя люблю.

Девушка - Anch'io ti amo. - Я тоже тебя люблю.

Кавалер - Clara, vuoi sposarmi? - Клара, ты согласна выйти за меня замуж?

Девушка - Sì, lo voglio. - Да, согласна.

58. Поделим бутерброд поровну

Девочка - Tommaso, cosa hai portato da mangiare per il picnic?

- Томассо, ты взял с собой на пикник что-нибудь поесть?

Мальчик - Niente, non ho portato niente, pensavo che non avrei avuto fame.

- Нет, я ничего не взял, я не думал, что захочу есть.

Девочка - Se hai fame, posso a fare a meta con te.

- Если ты очень проголодался, я могу с тобой поделиться.

Stai attento, dividi il panino in due, per favore non farlo cadere a terra, un altro panino non ce l' ho e qui vicino non c'è nessuno.

Бери осторожно, подели бутерброд поровну и, пожалуйста, не урони, у меня больше ничего нет, и рядом никого нет.

Мальчик - Grazie. - Спасибо.

Ti do la seconda metà, buon appetito. Вторую половину я возвращаю тебе, приятного аппетита.

Девочка - Che dici, c'è qualcun altro che ha fame?

- Как ты думаешь, кто-нибудь хочет ещё есть?

Мальчик - Non c'è nessuno, perciò possiamo mangiarlo tutto noi.

- Здесь никого нет, поэтому мы можем съесть этот бутерброд целиком сами.

La prossima volta porto anch'io qualcosa da mangiare.

В следующий раз я тоже возьму с собой что-нибудь поесть.

Девочка - E ancora faremo tutto a metà. - И мы опять поделим всё на двоих и съедим.

Page 84: Italian for children

84 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

59. Концерт по заявкам

Девушка - Carlo, che cosa stavi facendo quando ti ho invitato a questa serata?

- Карло, что ты вчера делал, когда я позвонила тебе и пригласила на вечеринку?

Парень - Stavo ascoltando musica. - Я слушал музыку.

Девушка - Che musica stavi ascoltando? - Какую музыку ты слушал?

Парень - Era molto simile a quella che hanno suonato al concerto dove ci siamo conosciuti.

- Примерно такую же, которую играли на концерте, на котором мы познакомились.

Девушка - Ma che cosa stavi suonando quando sono entrata nella sala?

- А что ты играл, когда я зашла в зал?

Парень - Ora la ripeto per te. - Сейчас я повторю это для тебя.

Девушка - È proprio quella melodia che stavi suonando quando sono entrata nella sala?

- Это именно та мелодия, которую ты играл вчера, когда я зашла в зал?

Парень - Sì, è proprio quella. - Да, это именно она.

Девушка - Suonala per tutti. - Сыграй её для всех.

Парень - Attenzione! Ed ecco un concerto a gentil' richiesta.

- Внимание! Концерт по заявкам слушателей.

Девушка - Siamo tutti orecchi. - Мы внимательно слушаем.

Посторонний - Ma lei l' ha suonata ieri? - Вы же играли эту музыку вчера.

Девушка - Sì,ora la suona per me. - Да, он играет её для меня.

60. Близнецы

Близняшка - E cosa facciamo oggi? - Чем бы нам заняться сегодня?

Её сестра - Ieri, prima abbiamo fatto la spesa, dopo siamo andati in discoteca. Facciamo così un'altra volta, perché no.

- Вчера мы сначала сделали покупки, а затем пошли на дискотеку. Почему бы нам не повторить это снова?

Близняшка - Non ho voglia di fare la spesa e in discoteca mi sono stancata. Facciamo un' altra cosa.

- Мне не хочется делать покупок, и дискотеки очень надоели. Давай придумаем что-нибудь другое.

Её сестра - Oggi non abbiamo fatto la spesa, ma siamo andati a passeggiare, è una buona idea? che ne pensi?

- Сегодня мы не сделали вообще никаких покупок, но пошли гулять, как ты думаешь, это разумно?

Близняшка - Oggi andiamo solo a passeggio.

- Сегодня мы будем просто гулять.

Её сестра - E a conoscere gente. Buon giorno, mi chiamo Sara, lei è Becchi.

- И знакомиться с людьми. Здравствуйте, меня зовут Сара, а это Бекки.

Их подруга - Voi siete gemelli? - Вы близняшки?

Page 85: Italian for children

Раздел «Диалоги» 85

Обе - Si, molto piacere. - Да. Приятно познакомиться.

Их подруга - Ieri ho parlato con uno di voi e dopo ho invitato l'altro a pranzo. Ma siete venuti tutti e due, quindi ho invitato al pranzo tutti e due pensando di invitare solo uno!

- Вчера я разговаривала с одной из вас, а потом пригласила другую на обед. А вы пришли вместе, оказывается, я пригласила обеих, думая, что приглашаю одну!

Близняшка - È terribile. - Это ужасно.

Тоже близнец - Ciao, mi chiamo Salvo, lui è Tommaso. Siamo gemelli come voi.

- Привет, меня зовут Салво, а это Томассо. Мы близнецы, как и вы.

Близняшка - Ciao gemelli! Abbiamo già conosciuto altri gemelli e gli abbiamo dato l'appuntamento. Perciò non vogliamo conoscervi. Ciao!

- Пока, близнецы! Мы сегодня уже познакомились с другими близнецами и пригласили их на свидание. Так что с вами мы не будем знакомиться. Пока!

Сестра-близняшка - Ciao! - Пока!

Тоже близнец - Ma, non importa, ci piacerebbe comunque conoscervi.

- И всё-таки мы хотели бы с вами познакомиться.

61. Независимый актёр

Парень - Antonio, fammi una foto di quest' uomo. Mi pare che è un attore dil teatro romano. Solo non capisco che cosa ci faccia qui.

- Антонио, сфотографируй этого человека. По-моему он знаменитый актёр Римского театра. Только я не понимаю, что он здесь делает.

Уличный артист - È il mio posto di lavoro. Sono un attore indipendente.

- Это моё рабочее место, я свободный независимый актёр!

Парень - Mi rammenta qualcuno, non è quell' attore che è caduto dalla scena allo spettacolo di ieri?

- Кого-то он мне напоминает, не этот ли актёр упал со сцены на вчерашнем спектакле?

Второй парень - Mi pare di sì... sì è proprio lui. L' ho riconosciuto dai baffi.

- Кажется, это он. Да, это точно он. Я его узнал по усам.

Парень - Questi baffi non sono veri, sono finti, come anche le sopracciglia.

- Эти усы ненастоящие, они нарисованы, так же как и брови.

Guarda, insieme a lui ci sono gli altri attori dello spettacolo di ieri.

Посмотри-ка, рядом с ним актёры из того же вчерашнего спектакля.

Page 86: Italian for children

86 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

62. Мотоциклы ненадёжны

Подружка - Che cosa pensi di fare stasera?

- Что ты собираешься делать сегодня вечером?

Девочка - Di solito leggo le favole a mio fratello o guardo la TV, ma oggi penso di uscire.

- Обычно я читаю сказки младшему брату или смотрю телевизор, но сегодня я, пожалуй, пойду гулять.

Подружка - Ottima idea, usciamo insieme.

- Отличная идея, пойдём вместе.

Девочка - Pensavo di fare un giro in moto, ho paura che non ti diverti.

- Нет, я хотела устроить прогулку на мотоцикле, боюсь, тебя это не устроит.

Подружка - Hai ragione, non mi piace andare in moto.

- Ты права, я не люблю кататься на мотоциклах.

Ciao Antonia, che ci fai qui? Привет, Антония! Что ты здесь делаешь?

Девочка - Qui dove? - Где здесь?

Подружка - Qui sull' autobus! 'Non mi avevi detto che pensavi di fare un giro in moto!?

- В автобусе, ты же собиралась на прогулку на мотоцикле!?

Девочка - Sì, era quel che volevo fare, però mi si è rotta la moto a metà strada e sono stata costretta a prendere l'autobus.

- Да, собиралась, но мой мотоцикл сломался на полпути от дома, пришлось сесть на автобус.

Подружка - Io prendo sempre l'autobus quando torno dal cinema - è comodo e economico. Le moto non sono sicure.

- А я всегда возвращаюсь из кино на автобусе - это дёшево и удобно. А мотоциклы ненадёжны.

Девочка - A me non importa. A me piace andare in moto.

- И всё-таки я люблю мотоциклы!

63. Рыбак

Начинающий рыбак - Vedi laggiù quel pesce grosso? Ora lo prendo.

- Видишь вдалеке огромную рыбу? Сейчас я её поймаю.

Бывалый рыбак - Non aver fretta, quel pesce è più furbo di te.

- Не спеши, эта рыба хитрее тебя.

Начинающий рыбак - Non capisco, perché non si avvicina?

- Не понимаю, почему она не подплывает?

Бывалый рыбак - Ti dico, che il pesce è molto furbo. Lo prendiamo insieme?

- Я же говорю, тебе попалась самая хитрая рыба. Давай поймаем её вместе.

È molto importante avvicinarsi, e guardare bene la canna da pesca, e importante stare zitti e non fare rumore.

Очень важно подойти ближе, и внимательно наблюдать за удочкой, а главное, надо быть тише воды.

Начинающий рыбак - Ma sono muto come un pesce, perché non avvicina?

- Я стою тихо, я самый аккуратный человек, почему же она не подплывает?

Page 87: Italian for children

Раздел «Диалоги» 87

Бывалый рыбак - Forse la tua canna non è buona, facciamo a cambio.La mia è più lunga, più rigida e più bella della tua.

- Может быть, у тебя неподходящая удочка, давай поменяемся. Моя удочка длиннее, прочнее и красивее твоей.

Me ne vado, tu non devi provare a prenderlo senza il mio aiuto.

Я ухожу, ты должен попробовать поймать эту рыбу без моей помощи.

Tu devi fare uso di tutte le tue qualità migliori e della saggezza orientale, buona fortuna!

Ты должен применить все свои лучшие качества и восточную мудрость, удачи тебе!

Начинающий рыбак - Io devo prendere questo pesce grosso, perché sono il più intelligente e abile dal paese.

- Я должен поймать эту крупную рыбу, ведь я самый умный и ловкий в нашей деревне.

64. Расставание

Парень - Gianna, perché sei così triste oggi?

- Джанна, почему ты такая грустная сегодня?

Грустная девушка - Sembra a te. - Тебе показалось.

Парень - Forse hai nostalgia di casa. - Должно быть ты скучаешь по дому.

Грустная девушка - Solo un po'. Non voglio lasciare l'America,qui ho trovato tanti amici.

- Совсем немного. Просто я не хочу улетать из Америки, у меня здесь появилось очень много друзей.

Парень - Io ti mancherò? - А по мне ты будешь скучать?

Грустная девушка - Certo che a Londra mi mancherai, ma non dimenticherò mai I momenti che abbiamo passato insieme.

- Без тебя конечно будет скучно, но я никогда не забуду, как мы проводили время вместе.

Парень - Ricordi quanto ci siamo divertiti sul lago, remando in barca?

- Помнишь, как мы веселились на пруду, управляя лодками?

Грустная девушка - Certo che lo ricordo. E non ricorderò solo questo.

- Конечно, помню. И буду помнить не только это.

65. Риккардо заблудился в магазине

Давняя знакомая - Riccardo, che cosa fai qui?

- Риккардо, что ты здесь делаешь?

Парень - Ho l'impressione di essermi perduto in questo grande negozio, stavo cercando il reparto dei computers. Ma tu che fai qui?

- Должно быть, я заблудился в этом огромном магазине, вообще-то я искал отдел компьютерной техники. А ты что здесь делаешь?

Давняя знакомая - Faccio acquisti, per essere stupenda alla festa di compleanno di domani.

- Делаю покупки, чтобы к завтрашнему дню рождения выглядеть сногсшибательно.

Penso che questo colore mi sta bene. O devo provare qualcos' altro?

Думаю, что этот цвет мне пойдёт. Или лучше подобрать какой-нибудь другой?

Page 88: Italian for children

88 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Scusi, mi consiglierebbe una bella tinta di biancheria intima che vada bene per me?

Извините, Вы не посоветуете мне какой-нибудь необычный цвет белья, чтобы он прекрасно мне подходил?

Продавщица - Tra tutti i colori, penso che per Lei andrebbe bene il blu.

- Из всех цветов, я думаю, Вам подойдёт синий.

Ecco, in questa collezione ci sono tutte le tonalità di blu, prenda.

Вот, все расцветки синего в этой коллекции, берите.

Давняя знакомая - Mi scusi, Lei si è sbagliata, non ho bisogna di biancheria.

- Извините, должно быть, вы ошиблись, мне не нужно бельё.

Продавщица - Allora che cosa ci fa Lei qui?

- А что же вы тогда здесь делаете?

66. Витториа и Филиппо перепутали паспорта

Школьница - Buon giorno, mi chiamo Vittoria, questa è la mia amica Miriam. E Lei credo è Filippo?

- Здравствуйте, меня зовут Витториа, это моя подруга Мириам. А ты, наверное, Филиппо?

Парень - Sì, sono Filippo, qui con me ci sono i miei amici Francesco ed Elena.

- Да, я Филиппо, а рядом со мной мой друг Францеско и подруга Елена.

Molto piacere. È con Lei che abbiamo viaggiato insieme in treno, non è vero?

Рад познакомиться. Витториа, а не с вами ли мы ехали в одном поезде?

Школьница - È probabile, è molto probabile. Per puro caso ho una piccola sorpresa per Lei.

- Вероятно, даже вполне возможно. Кстати, у меня для вас небольшой сюрприз.

Парень - È incredibile, ma questo è il mio passaporto, dove l' ha trovato ?

- Невероятно, это мой паспорт, где вы его нашли?

Школьница - Credo che per sbaglio ci siamo scambiati i passaporti. Lei dovrebbe avere il mio.

- Наверное, мы обменялись ими по ошибке. Мой паспорт должен быть у вас.

Sono contenta che tutto sia finito bene. Arrivederci, spero che saremo buoni amici.

Я рада, что всё разрешилось. До свидания, надеюсь, теперь мы станем хорошими друзьями.

67. Молодая няня

Знакомый - Dove vai? - Куда ты идёшь?

Девочка-няня - Vado a casa, mi hanno detto che Guglielmo non può stare a lungo al sole.

- Я иду домой, мне сказали, что Гульелмо вредно долгое время находиться на солнце.

Eccoci, siamo a casa, ora devi mangiare e andare a fare la nanna.

Вот так, мы и дома, ты должен теперь хорошо поспать и поесть.

Page 89: Italian for children

Раздел «Диалоги» 89

La tua mamma aveva ragione, sei il bambino più buono e più carino del mondo.

Правильно твоя мама сказала, что ты самый послушный и красивый ребёнок в мире. Ты хорошо себя вёл.

Ora devi andare a letto, io ho promesso alle mie amiche che dopo il pranzo sarei andata a trovarle.

А теперь ты должен спать, а я обещала подругам, что загляну к ним после обеда.

Non piangere, dormi buono. Torno tra un'ora.

Не плачь, спи спокойно. Я приду через час.

Spero che non disturberai i vicini di casa. Fai il bravo Guglielmoi.

Надеюсь, ты не потревожишь соседей. Будь умницей, Гульелмо.

68. Межгалактический корабль

Командир корабля - Benvenuti a bordo della nostra astronave intergalattica "Marte".

- Приветствую Вас на нашем межгалактическом корабле "Марс".

Mi chiamo Roberto e sono il vostro comandante.

Меня зовут Роберто, и я ваш командир...

Парень - Hai sentito, cosa ha detto? - Ты слышал, что он сказал?

Товарищ - No, ma mi pare che ha detto che domani andiamo su Marte!

- Нет, но, кажется, он сказал, что завтра мы полетим на Марс!

Парень - Dove? - Куда?

Товарищ - Su Marte. - На Марс.

Командир корабля - Ciao, sono il vostro istruttore per questo viaggio su Marte. Vi racconterò come raggiungeremo questo pianeta presto e in tutta sicurezza.

- Привет, я Ваш инструктор по полёту на Марс. Я расскажу Вам, как быстро и безопасно добраться до этой планеты!

Парень - Appunto, domani andremo su Marte.

- Точно, завтра мы отправимся на Марс.

Товарищ - Io non vorrei affatto andare su Marte.

- Что-то мне вовсе не хочется лететь на Марс.

69. В джунглях

Робкий мужчина - Cosa devo fare se nella giungla incontro un animale feroce?

- А что мне делать, если в джунглях я встречу дикого зверя?

Смелая девушка - Non devi aver paura di lui, se davvero incontri un animale feroce, devi far finta di essere morto altrimenti morirai veramente.

- Ты не должен его бояться, тебе придётся, если ты и в самом деле встретишь дикого зверя, или притвориться мёртвым, или на самом деле умереть.

Робкий мужчина - Che cosa farai se ci smarriremo?

- А что ты будешь делать, если мы заблудимся?

Page 90: Italian for children

90 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Смелая девушка - Se ci smarriremo, dovremo al più presto possibile ritrovare la strada giusta.

- Если мы заблудимся, то должны как можно быстрее найти правильную дорогу.

Робкий мужчина - Ma io non conosco la giungla.

- Но я ведь не знаю джунглей.

Смелая девушка - Se non conosci la giungla non avesti dovuto venirci.

- Если ты не знаешь джунглей, то тебе не следовало приезжать сюда вовсе.

Ma non aver paura, finché sei con me, non ci perderemo. Andiamo.

Но ты не бойся, пока ты со мной, мы не заблудимся. Идём.

Робкий мужчина - Cosa devo fare? C'è un serpente vicino ai miei piedi.

- Что мне делать? У моих ног змея.

Смелая девушка - Ricordati, se vedi un serpente, non devi muoverti, non spaventarlo. Fermati e aspetta che se ne va.

- Запомни, если ты увидел змею, то ты не должен шевелиться, а тем более пугать её. Замри и жди, когда она уползёт.

Ascolta bene, questo ponte è molto vecchio, perciò se senti dei rumori strani, corri a tutta forza per salvarti.

Слушай внимательно, этот мост достаточно старый, поэтому, если услышишь странные звуки, то беги и спасайся.

Робкий мужчина - Chiaro, se sento dei rumori strani, devo correre a tutta forza.

- Ясно, если услышу непонятные звуки, то побегу изо всех сил вперёд.

70. Когда завтрак будет готов?

Дочка - Papà, quando facciamo la colazione?

- Папа, когда мы будем завтракать?

Папа - Cosa hai detto, cara? - Что, милая, что ты сказала?

Сын - Paola vuole sapere quando sarà pronta la colazione. Ha tanta fame.

- Паола хочет знать, когда завтрак будет готов? Она очень проголодалась.

Папа - Appena Mario prepara la polenta e Lucia i panini, subito cominciamo.

- Как только Марио приготовит кашу, а Лучиа нарежет всем бутерброды, мы сразу же приступим.

Дочка - Ma la frittata non la mangiamo oggi?

- А как же омлет, мы не будем сегодня есть омлет?

Папа - Cosa dici? - Что ты говоришь?

Сын - Lei vuole sapere,se ci sarà la frittata a colazione.

- Она хочет знать, будет ли сегодня на завтрак омлет?

Папа - Certo, la sto cuocendo ora. - Обязательно, как раз этим я и занимаюсь.

Bambini, mettiamoci a tavola. La colazione è pronta.

Дети, все за стол. Завтрак готов.

Buon appetito a tutti. Приятного всем аппетита.

Page 91: Italian for children

Раздел «Диалоги» 91

71. Свадьба

Девочка - Ciao, sono lieta di vederti! Anche tu sei invitata a questo matrimonio?

- Привет, рада тебя видеть! Ты тоже приглашена на эту свадьбу?

Подруга - Certo, sono le nozze di mia zia! - Конечно, ведь это свадьба моей тёти!

Девочка - Che bello che la festa si svolgerà proprio qua! Questo palazzo sembra costruito apposta per gli innamorati, per le nascite e per i matrimoni.

- Как замечательно, что свадьба будет проходить именно здесь! Это здание было построено специально для влюблённых, для рождения новых браков.

Взрослая - Siamo felici di potervi salutarvi in questo giorno così importante per tutti noi i, entrate, prego, entrate!

- Мы рады Вас приветствовать в такой знаменательный для всех нас день, проходите, пожалуйста, внутрь!

Подруга - Guardate che bella coppia! Vi auguro tanta felicità, e di vivere molti anni felici insieme!

- Посмотрите, какая они замечательная пара! Пусть они будут счастливы вместе!

Девочка - Sì, è la coppia più bella tra tutte quelle che ho visto.

- Да, это самая красивая пара из всех, что я видела в своей жизни.

72. Почётный член ассоциации врачей-стоматологов

Профессор - Siamo lieti di conferirLe il titolo di socio onorario della associazione stomatologica francese. Auguri!

- Мы рады присвоить Вам звание почётного члена Ассоциации врачей-стоматологов. Поздравляем!

Дантист - Grazie. Grazie a tutti coloro che mi hanno sostenuto e hanno creduto in me e nei miei progetti. Grazie a mia moglie e a mia figlia!

- Спасибо. Спасибо всем, кто меня поддерживал и верил в меня и мои разработки. Спасибо моей жене и дочери!

Мама - Questo è il nostro Giorgio! - Это наш Джорджио!

Дочка - Papà, pure lui ha ottenuto il riconoscimento.

- Папа, он всё-таки добился признания.

Дантист - Allora, tutto bene, me lo sono meritato; ora che sono socio emerito della associazione dobbiano festeggiare.

- Ну что, дело сделано, награда получена, теперь я почётный член Ассоциации, это надо отпраздновать.

Дочка - Siamo molto contenti per te! Sei bravo!

- Мы очень рады за тебя. Ты молодец!

Мама - Auguri Giurgio, te lo sei meritato !

- Поздравляю Джорджио, ты заслужил это!

Дантист - Grazie Margherita. - Спасибо, Маргарита.

Дочка - Sì, mio padre è il più intelligente. - Да, мой папа самый умный.

Page 92: Italian for children

92 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Тренинг 1

М - Questo coniglio è Suo? - Это Ваш кролик?

Ж - Sì, lo è. - Да.

Questo quadro è Suo? Это Ваша картина?

М - No, non lo è. - Нет.

Ж - Questo cane è tuo? - Это твоя собака?

М - No, non lo è. - Нет, это не она.

Ж - Questo modello è tuo? - Это твой макет?

М - Sì, lo è. - Да, это он.

Ж - Questa palla è Sua? - Это Ваш мяч?

М - No, non è mia. - Нет, это не мой мяч.

Ж - Questo è il tuo naso? - Это твой нос?

М - Sì, è il mio. - Да, это мой нос.

Questa è la Sua borsetta? Это Ваша сумка?

Ж - Sì, la è. - Да, это моя (сумка).

Ж1 - Questo è il tuo passaporto? - Это твой паспорт?

Ж2 - Sì, lo è. - Да, это мой (паспорт).

М1 - Questo è il tuo cane? - Это твоя собака?

М2 - Sì, è il mio cane. - Да, это моя собака.

М1 - Questo è il Suo cammello? - Это Ваш верблюд?

М2 - Sì, è il mio cammello. - Да, это мой верблюд.

М - Questo è il Suo cocktail? - Это Ваш коктейль?

Ж2 - Sì, è il mio cocktail. - Да, это мой коктейль.

Тренинг 2

М - Queste persone sono Suoi conoscenti? - Эти люди Ваши знакомые?

Ж - No, non le conosco. - Нет, я их не знаю.

М1 - Questa busta è Vostra? - Этот конверт Ваш?

М2 - Sì, questa busta è nostra. - Да, это наш конверт.

Ж - Questi pennarelli sono tuoi? - Эти фломастеры твои?

М - Sì, questi pennarelli sono miei. - Да, это мои фломастеры.

Questi anelli sono vostri? Эти кольца Ваши?

Ж - Sì, sono nostri. - Да, наши.

М - Questi orecchini sono tuoi? - Эти серьги твои?

Ж - No, questi orecchini non sono miei. - Нет, эти серьги не мои.

Ж1 - Questo fascicolo è tuo? - Эта папка твоя?

Page 93: Italian for children

Раздел «Диалоги» 93

Ж2 - No, questo fascicolo non è mio. - Нет, эта папка не моя.

М1 - Conosci questo quartiere? - Этот район знаком тебе?

М2 - Sì, lo conosco. - Да, я его знаю.

Ж - Questi pellirosse sono vostri amici? - Эти индейцы Ваши друзья?

М - Sì, sono nostri amici. - Да, они наши друзья.

Questi libri sono Suoi? Эти книги Ваши?

Ж - No, questi libri non sono miei. - Нет, эти книги не мои.

Queste onorificenze e questi diplomi sono tuoi?

Эти награды и дипломы твои?

М - Sì, sono miei. - Да, это мои.

Тренинг 3

Ж - Di dov'è lui? È russo? - Откуда он? Из России?

М - No, viene dall' Etiopia, è etiope. - Нет, он из Эфиопии. Он эфиоп.

Ж - Di dov'è lui? È francese? - Откуда он? Из Франции?

М - No, viene dalla Svizzera, è svizzero. - Нет, он из Швейцарии. Он швейцарец.

Ж - Di dove è lei? È giapponese? - Откуда она? Из Японии?

М - No, viene dall' Inghilterra, è inglese. - Нет, она из Англии. Она англичанка.

Ж - Di dove è lei? È tedesca? - Откуда она? Из Германии?

М - No, viene dal Brasile, è brasiliana. - Нет, она из Бразилии. Она бразилианка.

Ж - Di dove è lei? È americana? - Откуда она? Из Америки?

М - Sì, viene dall' America, è americana. - Да, она из Америки. Она американка.

Ж - Di dove è lui? È giapponese? - Откуда он? Из Японии?

М - Sì, viene dal Giappone, è Giapponese. - Да, он из Японии. Он японец.

Ж - Di dove è lei? È svedese? - Откуда она? Из Швеции?

М - Sì, viene dalla Svezia, è svedese. - Да, она из Швеции. Она шведка.

Ж - Di dove è lei? È vietnamita? - Откуда она? Из Вьетнама?

М - Sì, viene dal Vietnam, è vietnamita. - Да, она из Вьетнама. Она вьетнамка.

Page 94: Italian for children

94 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Тренинг 4

М - Qual'è la sua attività? È un poliziotto o uno studente?

- Кто он по профессии? Он полицейский или студент?

Ж - No, lui non è poliziotto, è studente. - Он не полицейский. Он студент.

М - Qual e la sua attività? È una hostess o una operatrice turistica ?

- Кто она по профессии? Она стюардесса или турагент?

Ж - No, non è operatrice turistica, è hostess.

- Она не турагент. Она стюардесса.

М - Qual e la sua attività? È un parrucchiere o un musicista?

- Кто он по профессии? Он парикмахер или музыкант?

Ж - No, lui non è parrucchiere, è musicista.

- Он не парикмахер. Он музыкант.

М - Qual è la loro attività? Sono meccanici o businessmen?

- Кто они по профессии? Он механики или бизнесмены?

Ж - No, non sono meccanici, sono businessmen.

- Они не механики. Они бизнесмены.

М - Che mestiere fa lui? È un sportivo o un dentista?

- Кто он по профессии? Он спортсмен или дантист?

Ж - No, non è sportivo, è dentista. - Он не спортсмен. Он дантист.

М - Che mestiere fa lui? È un contabile o un artista?

- Кто он по профессии? Он бухгалтер или артист?

Ж - No, non è contabile, è artista. - Он не бухгалтер. Он артист.

М - Che mestiere fa lei? È un'autista o un'insegnante?

- Кто она по профессии? Она водитель или учительница?

Ж - No non è autista, è insegnante. - Она не водитель. Она учительница.

М - Che mestiere fa lei? È un medico o un designer?

- Кто она по профессии? Она врач или дизайнер?

Ж - No non è medico, è designer. - Она не врач. Она дизайнер.

М - Quale è la sua attività? È un ladro o un pompiere?

- Кто он по профессии? Он вор или пожарный?

Ж - No, non è ladro, è pompiere. - Он не вор. Он пожарный.

М - Che mestiere fa lui? È un contabile o uno scienziato?

- Кто он по профессии? Он бухгалтер или учёный?

Ж - No, non è contabile, è scienziato. - Он не бухгалтер. Он учёный.

М - Che mestiere fa lui? È un commesso o un ricercatore?

- Кто он по профессии? Он продавец или исследователь?

Ж - No, non è commesso, è ricercatore. - Он не продавец. Он исследователь.

Page 95: Italian for children

Раздел «Диалоги» 95

Тренинг 5

Ж - Questo ragazzo è tranquillo o è un chiacchierone?

- Этот парень спокойный или болтливый?

М - No, non è tranquillo, è un chiacchierone.

- Он не спокойный. Он болтливый.

Ж - Questa ragazza è giovane o vecchia? - Эта девушка молодая или старая?

М - No, non è vecchia, è giovane. - Она не старая. Она молодая.

Ж - Questa studentessa è carina o è brutta? - Эта студентка красивая или некрасивая?

М - No, non è brutta, è carina. - Она не некрасивая. Она милая.

Ж - Queste ragazze hanno capelli lunghi o corti?

- Волосы у девушек короткие или длинные?

М - No, non hanno capelli corti, hanno capelli lunghi.

- Они не короткие. Они длинные.

Ж - Gli occhi di Gianna sono piccoli o grandi?

- Глаза у Яны маленькие или большие?

М - No, non sono piccoli, sono grandi. - Они не маленькие. Они большие.

Ж - Queste ragazze sono basse o alte? - Эти девушки низкие или высокие?

М - No, non sono alte, sono basse. - Они не высокие. Они низкие.

Ж - La faccia del commesso è rotonda o ovale?

- Лицо у продавца круглое или овальное?

М - Non, non è rotonda, è ovale. - Оно не круглое. Оно овальное.

Ж - Questa modella è grassa o magra? - Эта манекенщица полная или худая?

М - No, non è grassa, è magra. - Она не полная. Она худая.

Ж - Queste ragazze sono buone o cattive? - Эти девушки добрые или злые?

М - No, non sono buone, sono cattive. - Они не добрые. Они злые.

Ж - Questa turista è tranquilla o è nervosa?

- Эта туристка спокойная или нервная?

М - No, non è nervosa, è tranquilla. - Она не нервная. Она спокойная.

Ж - Quest' uomo è sazio o affamato? - Этот мужчина сытый или голодный?

М - No, non è sazio, è affamato. - Он не сытый. Он голодный.

Page 96: Italian for children

96 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Тренинг 6

М - Di chi è questo hamburger? È della signora Rossi?

- Чей этот гамбургер? Госпожи Мюллер?

Ж - No, non è della signora Rossi, è di Ferdinando.

- Это гамбургер не госпожи Мюллер. Это гамбургер Отто.

М - Di chi è questa sveglia? È di Riccardo?

- Чей это будильник? Рихарда?

Ж - No, non è di Riccardo, è di Anna. - Это не Рихарда. Это Анны.

М - Di che è? È del signor Giovanni? - Чей это карманный компьютер? Господина Шмидта?

Ж - No, non è del signor Giovanni, è del signor Paoli.

- Это не Шмидта. Это господина Шустера.

М - Di chi è questa verifica? È della signora Berni?

- Чья эта контрольная работа? Госпожи Бауман?

Ж - No, non è della signora Berni, è della signora Camilleri.

- Это работа не Бауман. Это работа Гайнца.

М - Di chi è questa chitarra? È della signora Stella?

- Чья эта гитара? Госпожи Штеллы?

Ж - No, non è della signora Stella, è del signor Dionisi.

- Эта гитара не госпожи Штеллы. Это гитара Эллерс.

М - Di chi è questo salotto? È del tuo amico?

- Чья это гостиная? Твоего друга?

Ж - No, non è del mio amico, è di mia cugina.

- Это гостиная не моего друга. Это гостиная моей двоюродной сестры.

М - Di chi sono queste scarpe? Sono del tuo papà?

- Чьи эти туфли? Твоего папы?

Ж - No, non sono di mio padre, sono di mia sorella.

- Это туфли не моего папы. Это туфли моей сестры.

М - Di chi sono questi strumenti? Sono di Giorgio?

- Чьи это инструменты? Георга?

Ж - No, non sono di Giorgio, sono di mia nonna.

- Это не инструменты Георга. Это инструменты моей бабушки.

М - Di chi è questa moto? È del tuo allenatore?

- Чей это мотоцикл? Твоего тренера?

Ж - No, non è del mio allenatore, è di Paolo.

- Это мотоцикл не моего тренера. Это мотоцикл Пауля.

М - Di chi sono questi gioelli? Sono della tua nipotina?

- Чьи это украшения? Твоей племянницы?

Ж - No, non sono della mia nipotina, sono di mia figlia.

- Это не украшения моей племянницы. Это украшения моей дочери.

Page 97: Italian for children

Раздел «Диалоги» 97

Тренинг 7

Ж - Di che colore è vesto del signor Neri? È rosso?

- Какого цвета одежда госпожи Шварц? Она красная?

М - No, non è rosso, è blu. Ma la sua sciarpa è scarlatta.

- Нет, она не красная. Она синяя. Но её шарф алый.

Ж - Di che colore è la camicetta della signora Fordi? È marrone?

- Какого цвета блуза госпожи Фройнд? Она коричневая?

М - No, non è marrone, è verdazzurra ramarro.

- Нет, она не коричневая. Она изумрудно-зелёная.

Ж - Di che colore è una foglia di acero d'autunno? È verde?

- Какого цвета осенний кленовый лист? Он зелёный?

М - No, non è verde, è gialla-rossa. - Нет, он не зелёный. Он жёлто-оранжевый.

Ж - Di che colore è l'automobile di Alice? È gialla?

- Какого цвета машина Алисы? Она жёлтая?

М - No, non è gialla, è rossa. - Нет, она не жёлтая. Она красная.

Ж - Di che colore è l'automobile di Giorgio? È bianca?

- Какого цвета машина Ронни? Она белая?

М - No, non è bianca, è nera. - Нет, она не белая. Она чёрная.

Ж - Di che colore è il bicchiere preferito di Michele? È nero?

- Какого цвета любимый стакан Михаэла? Он чёрный?

М - No, non è nero, è azzurro. - Нет, он не чёрный. Он голубой.

Ж - Di che colore è il nuovo giocatolo di Massim? È viola?

- Какого цвета новая игрушка Макса? Она фиолетовая?

М - No, non è viola, è grigio. - Нет, она не фиолетовая. Она серая.

Тренинг 8

М - Di che colore sono I vostri abiti? Sono blu scuro?

- Какого цвета ваши платья? Они тёмно-синие?

Ж - No, sono neri. - Нет. Они чёрные.

М - Che colore hanno questi straordinari orecchini?

- Какого цвета эти необычные серьги?

Ж - Questi orecchini sono dorati. - Эти серьги золотые.

М - Di che colore sono questi bei cigni? Sono grigi o bianchi?

- Какого цвета эти красивые лебеди? Они серые или белые?

Ж - I cigni sono bianchi, i colombi sono grigi.

- Лебеди белые, а голуби серые.

М - Che colore ha la divisa di queste ragazze?

- Какого цвета форма у этих девушек?

Page 98: Italian for children

98 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Ж - Le ragazze hanno le maglie gialle e le gonne nere.

- У девушек жёлтые футболки и чёрные юбки.

М - Di che colore sono i calzettoni delle ragazze?

- Какого цвета гольфы у этих девушек?

Ж - I calzettoni delle ragazze sono scarlatti.

- Гольфы у девушек ярко-красные.

М - Di che colore sono i vostri mantelli? - Какого цвета ваши плащи?

Ж - I nostri mantelli sono gialli. - Наши плащи жёлтые.

Di che colore sono i vostri berretti? Какого цвета Ваши кепки?

М - I nostri berretti sono blu con scritte in giallo.

- Наши кепки синие, а надписи на них жёлтые.

Di che colore sono i berretti dei giocatori? Sono neri o bianchi?

Какого цвета шлемы у игроков? Чёрные или белые?

Ж - I berretti sono bianchi. - Шлемы белые.

М - Di che colore sono le vostre gonne? - Какого цвета ваши юбки?

Ж - Le nostre gonne sono marroni. - Наши юбки коричневые.

М - Di che colore sono i fiori nel tuo mazzo?

- Какого цвета цветы в твоём букете?

Ж - Ce ne sono di rosa, gialli, violetti, verdi.

- Есть цветы розовые, жёлтые, фиолетовые и зелёные.

Тренинг 9

М - Che mestiere fanno? Sono taxisti? - Кто они по профессии? Они таксисты?

Ж - No, non sono taxisti, sono musicisti. - Нет, они музыканты.

М - Che mestiere fanno? Sono ingegneri? - Кто они по профессии? Они инженеры?

Ж - No, non sono ingegneri, sono medici. - Нет, они медработницы.

М - Che mestiere fanno? Sono poliziotti? - Кто они по профессии? Они полицейские?

Ж - No, sono sportivi. - Нет, они спортсмены.

М - Che mestiere fa lei? È un'infermiera? - Кто она по профессии? Она медсестра?

Ж - No, è cantante. - Нет, она певица.

М - Che mestiere fa lei? È un medico? - Кто она по профессии? Она врач?

Ж - No, è maestra. - Нет, она учительница.

М - Che mestiere fanno? Sono programmatori?

- Кто они по профессии? Они программисты?

Ж - No, sono ricercatori. - Нет, они исследователи.

М - Che mestiere fanno? Sono pittrici? - Кто они по профессии? Они художницы?

Page 99: Italian for children

Раздел «Диалоги» 99

Ж - No, sono danzatrici. - Нет, они танцовщицы.

М - Che mestiere fanno? Sono elettricisti? - Кто они по профессии? Они электрики?

Ж - No, sono scienziati. - Нет, они учёные.

М - Che mestiere fanno? Sono brockers? - Кто они по профессии? Они брокеры?

Ж - No, sono biologi. - Нет, они биологи.

М - Che mestiere fanno? Sono attori? - Кто они по профессии? Они актёры?

Ж - No, sono cronisti. - Нет, они репортёры.

Тренинг 10

Ж - Guardate queste scolare. Sono vecchie?

- Гляньте на этих школьниц. Они старые?

М - No, non sono vecchie, sono giovani. - Нет, они не старые. Они молодые.

Ж - Guardate questi giovanotti. Sono pigri?

- Гляньте на этих молодых людей. Они лентяи?

М - No, non sono pigri, sono dei viaggiatori curiosi.

- Нет, они не ленивые. Они любознательные путешественники.

Ж - Guardate questo studente. È debole? - Гляньте на этого студента. Он слабак?

М - No, non è debole, è agile. - Нет, он не слабый. Он гибкий.

Ж - Guardate questi scienziati. Sono grassi?

- Гляньте на этих учёных. Они толстяки?

М - No, non sono grassi, sono magri. - Нет, они не толстые. Они худые.

Ж - Guardate questi uomini. Sono tristi? - Гляньте на этих людей. Они грустят?

М - No, non sono tristi, sono felici. - Нет, они не грустные. Они счастливые.

Ж - Guardate questi amici. Sono vecchi? - Гляньте на этих двух друзей. Они старики?

М - No, non sono vecchi, sono giovani. - Нет, они не старые. Они молодые.

Ж - Guardate questi uomini. Sono biondi? - Гляньте на этих мужчин. Они блондины?

М - No, non sono biondi, sono bruni. - Нет, они не блондины. Они брюнеты.

Ж - Guardate queste donne. Sono disperate?

- Гляньте на этих женщин. Они расстроены?

М - No, non sono disperate, sono entusiaste.

- Нет, они не расстроены. Они увлечены.

Ж - Guardate questo pappagallo? È vivo? - Гляньте на этого попугая? Он настоящий?

М - No, non è vivo, è disegnato. - Нет, он не настоящий. Он - нарисованный.

Page 100: Italian for children

100 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Тренинг 11

М1 - Mi dia per favore questa busta vecchia.

- Дайте мне, пожалуйста, этот старый конверт.

М2 - Quale? Quella che tengo in mano? - Который? Который у меня в руках?

М1 - Sì, proprio questa. - Да, именно этот конверт.

Ж1 - Dammi per favore un fazzoletto. - Дай мне, пожалуйста, платок.

Ж2 - Quale? quello che tengo in mano? - Который? Который я держу в руках?

Ж1 - No, Non quello rosso, ma quello nuovo che sta nella scatola.

- Нет, не этот розовый, а тот новый, который у тебя в коробке.

Dammi per favore un bicchiere. Дай мне, пожалуйста, стакан.

Ж2 - Quale? Questo è pulito? - Который? Этот чистый?

Ж1 - Sì, certo che questo è pulito. - Да, конечно, этот чистый стакан.

Ж - Dammi per favore un fiore. - Дай мне, пожалуйста, один цветок.

М - Quale? Quello bianco? O quello giallo?

- Который? Этот белый? Или жёлтый?

Ж - No, quello che hai colto ieri. - Нет, тот, который ты сорвал вчера.

М - Mi dia per favore il libro di Guinness. - Дайте мне, пожалуйста, книгу рекордов Гиннеса.

Ж - Quale? Questo del secondo o del primo scaffale ?

- Которую? Большую на второй полке или маленькую на первой?

М - No, quel libro con la bella rilegatura antica, che avevo preso ieri.

- Нет, ту книгу в красивом старинном переплёте, которую я брал вчера.

Ci dia un poppatoio per favore. Дайте нам, пожалуйста, бутылочку.

Ж - Quale? Piccolo, grande, colorato, di vetro o di plastica?

- Которую? Маленькую, большую, яркую, стеклянную, пластмассовую?

М - No, quel poppatoio con un piccolo disegno.

- Нет, ту бутылочку с маленьким рисунком.

Ж - Mi dia una matita per favore. - Дай мне, пожалуйста, карандаш.

М - Quale? La matita appuntita? - Какой? Острый карандаш?

Ж - Sì, la matita appuntita per favore. - Да, пожалуйста, острый.

М1 - Mi dia per favore un piatto pulito. - Дайте мне, пожалуйста, чистую тарелку.

М2 - Quale? Quella con il bordo azzurro? - Которую? С голубой каёмочкой?

М1 - No, l'altro tutto azzurro. - Нет, ту, которая полностью голубая.

Ж - Mi dia per favore le riviste nuove. - Дай мне, пожалуйста, новые журналы.

М - Quali? Queste sottili o quelle doppie? - Которые? Эти тоненькие или те толстые?

Ж - No, quelle con la copertina a colori. - Нет, те журналы с пёстрой обложкой.

Mi dia per favore delle valige. Дайте мне, пожалуйста, чемоданы.

Page 101: Italian for children

Раздел «Диалоги» 101

М - Quali? Quelle leggere o quelle pesanti?

- Которые? Лёгкие или тяжёлые?

Ж - No, quelle di peso medio. - Нет, средней тяжести.

Тренинг 12

Ж1 - Mettete per favore i vostri biglietti sulla tavola.

- Положите, пожалуйста, свои билеты сюда.

Ж2 - Quali? Questi dalle buste? - Которые? Эти?

Ж1 - Sì, questi, per favore. - Да, их, пожалуйста.

Ж - Portatemi le riviste di fisica per favore.

- Принеси мне, пожалуйста, журналы по физике.

М - Quali? Quelle dello scaffale superiore?

- Какие? С верхней полки?

Ж - No, si trovano sullo scaffale inferiore della scaffalatura accanto.

- Нет, они лежат на нижней полке в соседнем шкафу.

Dammi per favore la frutta. Подай мне, пожалуйста, фрукты.

М - Quale? Quella che si trova nel frigorifero?

- Какие? Те что лежат в холодильнике?

Ж - Sì, si trovano sul ripiano medio, vicino alla verdura.

- Да, они лежат на нижней полке, рядом с овощами.

М - Dammi per favore le maschere. - Дайте мне, пожалуйста, маски.

Ж - Quali? Quelle che si trovano sulla parete?

- Какие? Которые висят на стене?

М - No, quelle che si trovano sulla vostra tavola.

- Нет, те, которые лежат на вашем столе.

ЖЖ - Dacci per favore i cartelloni. - Сними нам, пожалуйста, плакаты.

М - Quali? Quelli che stanno sulla parete o questi sul soffitto?

- Какие? Которые на стене или которые на потолке?

Ж2 - Quelli che stanno sulla parete, per favore.

- Те, которые висят на этой стене, пожалуйста.

Ж1 - Dammi per favore la carta di identità.

- Дай мне, пожалуйста, пропуск.

Ж2 - Quale? questa che tengo in mano? - Какой? Который у меня в руках?

Ж1 - No, quella che si trova nella tua borsetta.

- Нет, тот, который у тебя в сумке.

М1 - Portateci per favore dei bicchieri. - Принесите нам, пожалуйста, стаканы.

М2 - Quali? Quelli grandi? - Какие? Большие?

М1 - Sì, quelli grandi del vostro servizio nuovo.

- Да, большие, из вашего нового сервиза, пожалуйста.

Ж - Portateci per favore delle forchette. - Принесите нам, пожалуйста, вилки.

Page 102: Italian for children

102 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

М2 - Quali? - Какие?

Ж - Le forchette per l'insalata per favore. - Вилки для салатов, пожалуйста.

Ж1 - Dateci per favore delle patatine. - Дайте нам, пожалуйста, чипсы.

Ж2 - Quali? - Какие?

Ж1 - Queste della vetrina. - Те, которые на вашей витрине.

Тренинг 13

М - C'è la pattumiera vicino alla finestra? - Есть ли мусорное ведро у окна?

Ж - No, vicino alla finestra non c'è, è nell' angolo.

- Нет, у окна нет. Есть в углу.

М - C'è la cesta grande sulla tavola? - Есть большая корзина на столе?

Ж - No, non è sulla tavola, è sul davanzale.

- Нет, на столе её нет. Стоит одна на подоконнике.

М - C'è una scatola di marmellata aperta nel frigorifero?

- Есть открытая банка с вареньем в холодильнике?

Ж - No, nel frigorifero non c'è, è sulla tavola.

- Нет, в холодильнике её нет. Стоит на столе.

М - C'è una caraffa piena sul davanzale? - Есть полный графин на подоконнике?

Ж - No, sul davanzale non c'è, è sulla tavola.

- Нет, на подоконнике нет графинов. Есть на столе.

М - C'è una padella con le polpette sul pavimento?

- Есть сковорода с котлетами на полу?

Ж - No, non è sul pavimento, è sul fornello.

- Нет, на полу её нет. Она на плите.

М - C'è un piatto sporco nel lavello? - Есть грязная тарелка в раковине?

Ж - No, non è nel lavello, è vicino al fornello.

- Нет, в раковине такой нет. Есть которые рядом с плитой.

М - C'è una teiera sulla tavola della cucina?

- Есть чайник на кухонном столе?

Ж - No, non c'è, è sul fornello. - Нет, на столе его нет. Он на плите.

М - C'è una pianta sul tavolo? - Есть ли растение на столе?

Ж - No, non è sul tavolo, è nell' angolo nella cucina.

- Нет, не на столе. Есть в углу на кухне.

М - C'è la marmellata nel frigorifero? - Есть ли варенье в холодильнике?

Ж - No, non è nel frigorifero. Ce n'è un po' sulla tavola.

- Нет, в холодильнике нет варенья. Осталось немного на столе.

Page 103: Italian for children

Раздел «Диалоги» 103

Тренинг 14

Ж - Ci sono delle candele accese sul tavolo?

- Есть ли горящие свечи на столе?

М - Sì, ci sono delle candele sul tavolo. C'è anche una fotografia in cornice.

- Да, на столе есть горящие свечи. А ещё на столе есть фотография в рамке.

Ж - Ci sono libri sul tavolo? - Есть ли на столе книги?

М - No, non ci sono libri sul tavolo. I libri sono sugli scaffali.

- Нет, книг на столе нет. Книги лежат на полках.

Ж - Ci sono quadri alle pareti? - Висят ли картины на стенах?

М - Sì, ci sono quadri alle pareti. - Да, на стенах висят картины.

Ж - Ci sono tende nella veranda? - Есть ли занавески на веранде?

М - No, non ci sono tende nella veranda. - Нет, на веранде нет занавесок.

Ж - Ci sono sedie antiche nella sala? - Есть ли в зале старинные стулья?

М - Sì, nella sala ci sono delle belle sedie antiche.

- Да, в зале есть красивые старинные стулья.

Ж - Ci sono dei fiori nell' atrio? - Есть ли цветы в холле?

М - Sì, nell' atrio ci sono dei fiori. - Да, в холле есть цветы.

Ж - Ci sono dei cuscini sul pavimento? - Валяются ли на полу подушки?

М - No, non ci sono cuscini sul pavimento. I cuscini sono sui divani.

- Нет, на полу подушек нет. Подушки все на диванах.

Ж - Ci sono asciugamani nel bagno? - Есть ли полотенца в ванной?

М - Sì, nel bagno ci sono asciugamani accanto al lavabo.

- Да, полотенца есть в ванной, на раковине.

Ж - Ci sono lampadari nella camera? - Есть ли люстры в комнате?

М - No, non ci sono lampadari nella stanza, però ci sono lampade al muro.

- Нет, люстр в комнате нет, но есть лампы на стенах комнаты.

Ж - Ci sono finestre nella stanza? - Есть ли окна в комнате?

М - Sì, nella stanza c'è una finestra. - Да, в комнате есть одно окно.

Page 104: Italian for children

104 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Тренинг 15

М - Sorrida! - Улыбайтесь!

Ж - Sorrida per la ripresa! - Улыбайтесь для съёмки!

М - Faccia! - Решите!

Ж - Fate un compito! - Решите задачу!

М - Prenda! - Берите!

Ж - Prendete le bibite! - Берите напитки!

М - Compri! - Купите!

Ж - Comprate questa crema! - Купите этот крем!

М - Zitti! - Сохраняйте!

Ж - State zitti! - Сохраняйте тишину!

М - Risponda! - Ответьте!

Ж - Rispondete alle domande! - Ответьте на вопросы!

М - Leggi! - Читай!

Ж - Leggi il libro! - Читай книгу!

М - Resti! - Оставайтесь!

Ж - Restate a letto! - Оставайтесь в постели!

М - Dorma! - Спите!

Ж - Dormite bene! - Спите крепко!

М - Prenda! - Достаньте!

Ж - Prendete la roba! - Достаньте вещи!

Тренинг 16

Ж - La signora Anna sta preparando la colazione?

- Учительница Шторандт готовит сейчас завтрак?

М - No, non sta preparando la colazione. - Нет, она не готовит сейчас завтрак.

Ж - Che cosa sta facendo? - Что она делает?

М - Sta scrivendo un compito sulla lavagna.

- Она пишет задание на доске.

Ж - Maria sta giocando a pallone? - Констанца играет сейчас в футбол?

М - No, non sta giocando a pallone. - Нет, она не играет сейчас в футбол.

Ж - Che cosa sta facendo? - Что же она делает?

М - Sta girando un film con la macchina fotografica digitale.

- Она снимает фильм цифровой камерой.

Ж - Tua sorella pensa di andare in auto? - Твоя сестра собирается поехать на машине?

Page 105: Italian for children

Раздел «Диалоги» 105

М - No, non pensa di andare in auto. - Нет, она не собирается ехать на машине.

Ж - Che cosa sta facendo? - Что она делает?

М - Sta facendo una relazione. - Она читает доклад.

Ж - Sta prendendo un cocktail? - Она пьёт сейчас коктейль?

М - No, non sta prendendo un cocktail. - Нет, она не пьёт сейчас коктейль.

Ж - Che cosa sta facendo? - Что она делает?

М - Sta suonando l'arpa. - Она играет на арфе.

Ж - Il tuo amico si sta lavando i denti? - Твой друг чистит сейчас зубы?

М - No, non si sta lavando i denti. - Нет, он не чистит сейчас зубы.

Ж - Che cosa sta facendo? - Что он делает?

М - Sta cantando la sua canzone migliore. - Он поёт свою лучшую песню.

Ж - Sta spolverando la tavola? - Она вытирает сейчас пыль со стола?

М - No, non sta spolverando la tavola. - Нет, она не вытирает сейчас пыль со стола.

Ж - Che cosa sta facendo? - Что она делает?

М - Si sta truccando. - Она делает себе макияж.

Ж - Angelina sta stirando una camicetta? - Анжелика гладит себе блузку?

М - No, non sta stirando una camicetta. - Нет, она не гладит блузку.

Ж - Che cosa sta facendo? - Что она делает?

М - Sta mangiando. - Она кушает.

Ж - Sta sistemando il letto? - Он заправляет сейчас кровать?

М - No, non sta sistemando il letto. - Нет, он не заправляет сейчас кровать.

Ж - Che cosa sta facendo? - Что он делает?

М - Sta facendo un giro con la bicicletta. - Он делает сальто с велосипедом.

Ж - Sta facendo sport? - Он занимается сейчас спортом?

М - No, non sta facendo sport. - Нет, он не занимается сейчас спортом.

Ж - Che cosa sta facendo? - Что он делает?

М - Sta suonando il pianoforte. - Он играет на пианино.

Ж - Sta preparando la colazione? - Он готовит сейчас завтрак?

М - No, non sta preparando la colazione. - Нет, он не готовит сейчас завтрак.

Ж - Che cosa sta facendo? - Что он делает?

М - Sta facendo i compiti. - Он делает уроки.

Page 106: Italian for children

106 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Тренинг 17

М - Che cosa sta facendo questa ragazza? Sta soffiando le candele?

- Что делает эта девушка? Задувает свечи?

Ж - Si, sta soffiando le candele? - Да, задувает свечи.

М - Che cosa stanno facendo? Stanno andando in biciclette?

- Что они делают? Катаются на велосипедах?

Ж - No, stanno facendo la gara. - Нет, они соревнуются.

М - Che cosa stanno facendo? Stanno andando in barca?

- Что они делают? Плывут?

Ж - Sì, stanno andando in barca. - Да, они плывут на лодке.

М - Che cosa stanno facendo? Stanno facendo l'intervista?

- Что они делают? Берут интервью?

Ж - No, preparano un argomento per il notiziario della sera.

- Нет, они снимают сюжет для вечерних новостей.

М - Che cosa stanno facendo le ragazze? Stanno disegnando?

- Что делают эти девушки? Они рисуют?

Ж - No, stanno scrivendo. - Нет, они пишут.

М - Che cosa stanno facendo? Stanno facendo una cura?

- Что делают эти врачи? Они лечат?

Ж - No, stanno trasportando un ammalato in ospedale.

- Нет, они везут больного в больницу.

М - Che cosa stanno facendo questi uomini? Si accingono a navigare?

- Что делают эти люди? Они идут плавать?

Ж - No, stanno caricando le barche. - Нет, они нагружают лодки.

М - Che cosa stanno facendo? Stanno leggendo?

- Что они делают? Они читают?

Ж - No, stanno guardando le illustrazioni. - Нет, они смотрят картинки.

М - Che cosa stanno facendo queste ragazze? Stanno facendo sport?

- Что делают эти девушки? Они занимаются спортом?

Ж - No, stanno ballando. - Нет, они танцуют.

М - Che cosa stanno facendo? Stanno gridando?

- Что они делают? Они кричат?

Ж - No, si stanno facendo fotografare. - Нет, они фотографируются.

М - Che cosa sta facendo la gente? Sta saltando?

- Что делают эти люди? Они прыгают?

Ж - No, sta ballando. - Нет, они танцуют.

Page 107: Italian for children

Раздел «Диалоги» 107

Тренинг 18

Ж - Dove va questa gente? - Куда идут эти люди?

М - Va al museo. - Они идут в музей.

Ж - Dove si trova questa gente? - Где находятся эти люди?

М - Sta sulla piazza. - Они стоят на площади.

Ж - Da dove vengono questi uomini? - Откуда идут эти мужчины?

М - Vengono dal bosco. - Они идут из лесу.

Ж - Dove stanno questi uomini? - Где стоят эти люди?

М - Stanno sulla strada. - Они стоят на дороге.

Ж - Dove passeggiano gli innamorati? - Где гуляют эти влюблённые?

М - Passeggiano lungo il mare. - Они гуляют по пляжу у моря.

Ж - Da dove scendono questi uomini? - Откуда выходят эти люди?

М - Scendono dall' aereo. - Они спускаются с трапа самолёта.

Ж - Dove si trova questa gente? - Где находятся эти люди?

М - Navigano sul fiume. - Они плывут вниз по реке.

Ж - Dove sono i nostri eroi? - Где находятся наши герои?

М - Sono nella giungla. - Они в джунглях.

Ж - Dove è questa gente? - Где находятся эти люди?

М - È nel deserto. - Они сейчас в пустыне.

Ж - Dove conversano gli uomini? - Где разговаривают эти двое мужчин?

М - Gli uomini conversano nel vagone di un treno.

- Мужчины беседуют в вагоне поезда.

Тренинг 19

Ж - Cosa pensi di fare? - Что ты намереваешься делать?

М - Penso di suonare la chitarra. - Я собираюсь играть на гитаре.

Ж - Che cosa stai facendo? - Что ты делаешь?

М - Sto suonando la chitarra. - Я играю на гитаре.

Ж - Che cosa vuoi fare? - Что ты собираешься делать?

М - Voglio bucare l'orecchio del mio amico.

- Прокалывать ухо своему другу.

Ж - Che cosa stai facendo? - Что ты делаешь?

М - Sto bucando l'orecchio del mio amico. - Прокалываю ухо своему другу.

Ж - Che cosa pensi di fare? - Что ты собираешься делать?

М - Penso di cantare. - Я собираюсь петь.

Ж - Che cosa stai facendo? - Что ты делаешь?

Page 108: Italian for children

108 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

М - Sto cantando. - Я пою.

М1 - Che cosa pensi di fare? - Что ты собираешься делать?

М2 - Penso di approdare a riva. - Я собираюсь доплыть до берега.

М1 - Che cosa stai facendo? - Что ты делаешь?

М2 - Sto approdando a riva. - Я плыву к берегу.

Ж - Che cosa pensano di fare? - Что они собираются делать?

М - Pensano di partecipare alla gara di canottaggio.

- Они собираются участвовать в соревнованиях по гребле.

Ж - Che cosa stanno facendo? - Что они делают?

М - Stanno facendo la gara di canottaggio. - Они участвуют в соревнованиях по гребле.

Ж - Lui che cosa lui pensa di fare? - Что он собирается сделать?

М - Pensa di riprendere gli amici con la videocamera.

- Он собирается снимать на камеру друзей.

Ж - Che cosa sta facendo? - Что он делает?

М - Sta riprendendo gli amici con la videocamera.

- Он снимает на камеру друзей.

Ж - Lei che cosa lei pensa di fare? - Что она собирается делать?

М - Pensa di guardare degli edifici antichi e belli.

- Она собирается осматривать старинные красивые здания.

Ж - Che cosa sta facendo? - Что она делает?

М - Sta guardando degli edifici antichi e belli.

- Она осматривает старинные красивые здания.

Ж - Che cosa pensano di fare? - Что они собираются делать?

М - Pensano di fare le fotografie per un nuovo articolo.

- Они собираются снимать фотографии для новой статьи в газете.

Ж - Che cosa stanno facendo? - Что они делают?

М - Stanno facendo le fotografie per un nuovo articolo.

- Они снимают фотографии для новой статьи в газете.

Ж - Che cosa pensano di fare? - Что они собираются делать?

М - Pensano di fare un reportage scandalistico.

- Они собираются снять скандальный репортаж.

Ж - Che cosa stanno facendo? - Что они делают?

М - Stanno facendo un reportage scandalistico.

- Они снимают скандальный репортаж.

Ж - Che cosa pensano di fare? - Что они собираются делать?

М - Pensano di andare in moto. - Они собираются поехать покататься на мотоцикле.

Ж - Che cosa stanno facendo? - Что они делают?

М - Stanno andando in moto. - Они едут кататься на мотоцикле.

Page 109: Italian for children

Раздел «Диалоги» 109

Ж - Che cosa pensano di fare? - Что он собирается делать?

М - Pensa di fare un piercing. - Он собирается сделать пирсинг.

Ж - Che cosa sta facendo? - Что он делает?

М - Sta facendo un piercing. - Он делает пирсинг.

Тренинг 20

М1 - Che cosa pensi di fare? - Что ты собираешься делать?

М2 - Penso di andare in Francia. - Я собираюсь поехать во Францию.

Ж - Che cosa pensi di fare? - Что ты собираешься делать?

М - Penso di sistemare e ornare l'albero di natale.

- Я собираюсь поставить и украсить ёлку.

Che cosa pensi di fare conciata (o) così? Куда ты собираешься идти в таком виде?

Ж - Penso di andare al carnevale. - Я собираюсь пойти на карнавал.

М1 - Che cosa pensi di fare? - Что ты собираешься делать?

М2 - Penso di aggiustare l'ombrello. - Я хочу починить зонтик.

Ж - Che cosa pensi di fare? - Что ты собираешься делать?

М - Penso di ballare. - Я хочу танцевать.

Che cosa pensi di fare? Что ты собираешься делать?

Ж - Penso di cambiare la ruota. - Я собираюсь поменять колесо.

Ж1 - Che cosa pensi di fare? - Что ты собираешься делать?

Ж2 - Penso di esibirmi. - Я собираюсь выступить перед зрителями.

Ж - Che cosa pensi di fare? - Что ты собираешься делать?

М - Penso di aprire questo regalo. - Я собираюсь открыть этот подарок.

Ж - Che cosa pensi di fare? - Что ты собираешься сделать?

М - Penso di versare la coca-cola nel bicchiere.

- Я собираюсь налить кока-колы в стакан.

Ж - Che cosa pensi di fare? - Что ты собираешься сделать?

М - Penso di lavarli i denti. - Я собираюсь почистить ему зубы.

Ж - Che cosa pensi di fare con il gelato? - Что ты собираешься сделать с мороженым?

М птица - Penso di mangiarlo. - Я собираюсь съесть его.

Page 110: Italian for children

110 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Тренинг 21

Ж1 - C'è un pacco di latte? - Нет ли у вас пакета молока?

Ж2 - Sì, ce ne uno. - Да, как раз есть один.

Ж1 - C'è un blocchetto di cioccolata? - А найдётся ли у вас плитка молочного шоколада?

Ж2 - No, non ce ne abbiamo. - Нет, плитки шоколада у меня нет.

Ж1 - C'è un pacchetto di burro con questo prezzo, però è burro al cioccolato?

- А есть ли у вас пачка шоколадного масла по той же цене?

Ж2 - Sì, abbiamo in assortimento il burro al cioccolato, però costa un po' di più.

- Да, у нас в ассортименте есть шоколадное масло, но стоит оно немного дороже.

Ж1 - Avete nel negozio alimenti dietetici? - А бывает ли в этом магазине диетическое питание?

Ж2 - Sì, penso che ne abbiamo disponibili.

- Я думаю, что оно имеется в наличии.

Ж1 - C'è almeno un barattolo di funghi salati?

- А будет ли здесь хоть одна баночка солёных грибов?

Ж2 - No, non ci sono funghi salati in questo reparto, guarda nell' altro.

- Нет, в этом отделе солёных грибов никогда не было, посмотри в другом отделе.

Ж - Avete la carne fresca? - А есть ли у вас свежее мясо?

М - Sì, c'è. - Да, есть.

М1 - C'è sulla tavola almeno un pizzico di sale?

- Имеется ли на нашем столе хоть щепотка соли?

М2 - No, il sale non c'è. - Нет, соли здесь нет.

М - Ci sono nel vostro negozio cd di musica jazz?

- Есть ли в вашем магазине диски джазовой музыки?

Ж - Sì, i cd di musica jazz ci sono sullo scafale vicino.

- Да, диски с джазовой музыкой стоят на соседней полке.

М - Ci sono i cd meno cari? - А есть ли у вас диски подешевле?

Ж - No, non abbiamo cd economici. - Нет, дешёвых дисков здесь нет.

Ж1 - C'è una gomma da masticare al gusto di fragola.

- Найдётся ли здесь жевательная резинка с клубничным вкусом?

Ж2 - No, non c'è affatto la gomma da masticare.

- Нет, жевательной резинки здесь нет вовсе.

Ж1 - Avete il resto di mille dollari? - Найдётся ли у вас сдача с одной тысячи евро.

Ж2 - No, non c'è. C'è sul fornello. - Нет, в кассе таких денег нет.

Page 111: Italian for children

Раздел «Диалоги» 111

Тренинг 22

Ж - Ci sono degli animali feroci? - Водятся ли здесь какие-либо дикие животные?

М - No, da queste parti non vivono animali feroci.

- Нет, дикие животные в этих местах не водятся.

Ж - Compriamo qualche cosa per carnevale?

- Давай купим какие-нибудь вещи для карнавала!

М - No, non ci I costumi giusti. - Нет, здесь нет ничего подходящего.

М1 - Passatemi per favore un po' di pizza. - Передайте мне, пожалуйста, кусок пиццы.

М2 - Prego, c'è ancora tanta pizza. - Конечно, здесь ещё много пиццы.

М1 - Giovanotto, hai qualche documento? - Молодой человек, есть ли у Вас какой-либо документ?

М2 - Sì, ne ho tanti. - Да, у меня полно разных документов.

М1 - Ci sono degli antibiotici nel nostro laboratorio?

- Не найдётся ли в нашей лаборатории каких-нибудь антибиотиков?

М2 - No, non ci sono antibiotici nel nostro laboratorio.

- Нет, в нашей лаборатории не водятся антибиотики.

Ж1 - Ce l' hai un po' di cipria chiara? - Есть ли у тебя немного светлой пудры?

Ж2 - Sì, ho la cipria chiara. - Да, у меня осталась какая-то светлая пудра.

Ж - Ci sono degli odori per la minestra? - Есть ли здесь приправа к супам.

М - Sì, ci sono degli odori per la minestra. - Да, здесь имеются кой-какие приправы.

C'è della frutta? Есть ли здесь какие-либо фрукты?

Ж - Sì, è nel frigorifero. - Да, фрукты лежат в холодильнике.

М - C'è qualche informazione sulla serata prossima?

- Есть ли какая-либо информация о предстоящей вечеринке?

Ж - No, c'è nessuna informazione. - Нет, подобная информация отсутствует.

М - Ci sono alcuni libri o reviste sulla medicina?

- Есть ли здесь какие-нибудь книги или журналы по медицине?

Ж - Sì, ce ne sono tanti. - Да, здесь навалом подобных книг.

Page 112: Italian for children

112 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Тренинг 23

М1 - Potrebbe abbassare il suono? - Не могли бы вы сделать чуточку потише?

М2 - No, non posso farlo. - Нет, я не могу сделать этого.

Ж1 - Lei potrebbe spostarsi un po'? - Не могли бы вы подвинуться немного?

Ж2 - Sì, certo. - Да, могу.

М1 - Non potrebbe colorare la macchina con un colore meno intenso.

- Не могли бы Вы покрасить машину в менее яркие цвета?

М2 - No, non possiamo farlo. - Нет, мы не можем так сделать.

М1 - Puoi aiutarmi a mettere su questa scatola.

- Можешь помочь мне поднять эту коробку наверх?

М2 - Sì, certo che posso. - Да, конечно, могу.

Ж - Potrei chiederLa, non abbia visto Lei un ragazzo alto?

- Могу я Вас спросить, не видели Вы здесь высокого парня?

М - No, non può chiedermi niente. - Нет, Вы не должны меня ни о чём спрашивать.

Lei potrebbe aprire di più la bocca? Можете открыть рот пошире?

Ж - No, non posso. - Нет, не могу.

Potresti scendere su queste scale? Можешь спуститься сейчас с лестницы?

М - No, no posso farlo. - Нет, я не могу сделать этого.

М1 - Potrebbe spiegarmi l'altra volta l'ultima parte della Sua lezione?

- Не могли бы Вы объяснить мне последнюю часть Вашей лекции ещё раз?

М2 - Sì, certo. - Да, могу.

Ж - Puoi aiutarmi a portare questi cd sul tavolo?

- Можешь помочь мне донести эти диски до стола?

М - Sì, certo che posso aiutarti. - Да, конечно, я могу помочь тебе.

Potrebbe aiutarmi portare questi topi al laboratorio?

Не могли бы Вы помочь мне донести этих мышей до лаборатории?

Ж - No, non posso farlo, ho paura dei topi. - Нет, я не справлюсь с этим, я очень боюсь мышей.

Puoi fare l'immagine più scura e più nitida ?

Можешь сделать изображение более тёмным и чётким?

М - No, non posso. - Нет, не могу.

Page 113: Italian for children

Раздел «Диалоги» 113

Тренинг 24

М - Le piacciono i cetrioli salati? - Вы любите солёные огурцы?

Ж - Sì, li adoro. - Да, я их просто обожаю.

Le piacciono le ostriche? Вы любите есть устриц?

М - No, le odio, ma non ho altra scelta. - Нет, я их ненавижу, но у меня нет иного выбора.

Le piace il mais? Вы любите кукурузу?

Ж - Sì, mi piace tanto. - Да, я её очень люблю.

Le piace la barbabietola? Вы любите свёклу?

М - No, me è molto utile per la salute. - Нет, хотя она очень полезна для здоровья.

Ж - Le piace il tacchino con le mele, la verdura e il pomodori?

- Вы любите индейку с яблоками, зеленью и томатами?

М - Sì, è il mio piatto preferito. - Да, это моё любимое блюдо.

Ж - Ti piacciono gli spaghetti con la salsa alla genovese?

- Ты любишь спагетти с овощным соусом?

М - No, preferisco l'insalata di cetrioli e cipolla.

- Нет, я предпочитаю салат из огурцов с луком.

Ж - Ti piacciono i biscottini con la marmellata?

- Ты любишь печенье с вареньем?

М - No, mi pare che sia di cattivo gusto. - Нет, по-моему, это дурной тон.

Ж - Le piacciono i frutti di mare? - Вы любите морские продукты?

М - No, preferisco i piatti a base di patate. - Нет, я предпочитаю блюда из картофеля.

М1 - Ami i dolci? - Ты любишь пирожные?

М2 - No, amo là ananas. - Нет, я люблю ананасы.

Ж - Le piace lo spumante con la frutta? - Вы любите морковный сок?

М - Sì, è meglio della crema di carote. - Да, это лучше, чем морковное пюре.

Ж - Ti piace la gelatina di frutta? - Ты любишь желе?

М - Sì, mi piace la gelatina di pesca. - Да, я люблю персиковое желе.

Ж - Ti piace la cioccolata? - Ты любишь шоколад?

М - Sì, mi piace la cioccolata con la marmellata di albicocca e prugna.

- Да, я люблю шоколад с абрикосовым или сливовым джемом.

Page 114: Italian for children

114 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Тренинг 25

М - Le piace la marmellata di ananas? - Она любит ананасовый джем?

Ж - No, non le piace la marmellata di ananas, le piace la marmellata di uva.

- Нет, она не любит ананасовый джем, она любит виноградный сок.

М - Le piace il latte? - Она любит молоко?

Ж - Sì, l'adora. - Да, она его обожает.

М - Che cosa gli piace mangiare? - Что они любят есть?

Ж - Gli piacciono la verdura, le caramelle e la coca-cola.

- Они любят овощи, конфеты и кока-колу.

М - I pasticcini piacciono a Paolo? - Пауль любит ватрушки?

Ж - Sì, gli piacciono molto, chiede sempre di averne ancora.

- Да, он их очень любит и всегда просит ещё.

М - A Susi piace il caffè? - Ивонна любит кофе?

Ж - Sì, le piacciono il caffè e là insalata di verdura.

- Да, она любит кофе, а также зелёный салат.

Martino, ti piacciono le crespelle? Мартин, ты любишь блины?

М - Sì, mi piacciono le crespelle con il miele.

- Да, я люблю блины с мёдом.

Ж - Ad Andrea piacciono gli spaghetti? - Андреас любит спагетти?

М - Sì, gli piacciono gli spaghetti con la carne e la verdura.

- Да, он любит спагетти с мясом и зеленью.

Ж1 - Compriamo un barattolo di caffè solubile, Paolo lo ama tanto.

- Давай купим баночку растворимого кофе, Марк его так любит.

Ж2 - No, Paolo non ama il caffè, ama il tè verde.

- Нет, Марк не любит кофе, он любит зелёный чай.

М - Maria ama il succo di bacche di palude per insaporire un piatto di tacchino?

- Клара любит клюквенный соус к индейке?

Ж - Sì, lei ama il tacchino con il succo di bacche di palude.

- Да, она любит индейку под клюквенным соусом.

Ж1 - A Francesco piacciono le banane? - Франциска любит бананы?

Ж2 - No, gli piacciono i meloni e i cocomeri.

- Нет, он любит дыни и арбузы.

Тренинг 26

М1 - Vieni dalla Francia? - Ты приехал из Франции?

М2 - No, vengo dalla Germania, sono tedesco.

- Нет, я приехал из Германии, я немец.

Ж - Venite dall'America? - Вы приехали из Америки?

Page 115: Italian for children

Раздел «Диалоги» 115

М - Si, siamo tutti americani. - Да, мы все американцы.

Ж - Sei arrivato dal Brasile? - Ты приехал из Бразилии?

М - Sì, però sono indios. - Да, но я индеец.

Ж - Vengono dalla Francia? - Они приехали из Франции?

М - Sì, sono francesi. - Да, они французы.

М1 - Sei egiziano? - Вы из Египта?

М2 - No, sono inglese, sono venuto in Egitto per le vacanze.

- Нет, я из Англии, приехал в Египет в отпуск.

Ж - Venite dall'Australia? - Вы приехали из Австрии?

М - Sì, siamo australiani. - Да, мы австрийцы.

Ж1 - Venite dalla Russia? - Вы приехали из России?

Ж2 - No, vengono dalla Romania. - Нет, из Румынии.

М - Venite dall' Italia? È italiana? - Вы приехали из Италии? Вы итальянка?

Ж - No, vengo dalla Georgia. - Нет, я приехала из Грузии.

М - Vieni dalla Cina? - Ты приехала из Китая?

Ж - Sì, sono cinese. - Да, я китаянка.

Venite dall'Africa? Вы приехали из Африки?

М - Sì, siamo africani. - Да, мы африканцы.

Тренинг 27

М1 - Da dove venite? - Откуда вы родом?

М2 - Veniamo dal Giappone, siamo giapponesi.

- Мы из Японии, мы японцы.

М - Da dove viene Lei? - Откуда Вы родом?

Ж - Vengo dalla Svezia. Sono svedese. - Я из Швеции. Я шведка.

М - Da dove viene Lei? È italiana? - Откуда Вы родом? Из Италии?

Ж - No, vengo dalla Grecia. - Нет, я родом из Греции.

М - Da dove viene Lei? È indiana? - Откуда Вы родом? Вы из Индии?

Ж - No, vengo dal Venesuella. - Нет, я родом из Венесуэлы.

М - Da dove venite? - Откуда вы родом?

ЖЖ - Veniamo tutti dalla Thailandia. - Мы все из Таиланда.

Ж - Da dove venite? Da Nepal? - Откуда вы родом? Из Непала?

М - No, veniamo dal Marocco. - Нет, мы родом из Марокко.

Ж - da dove vengono loro due? Dal Brasile?

- Откуда они оба родом? Из Бразилии?

М - No, vengono dalla Francia. - Нет, они родом из Франции.

Ж - Da dove vengono? - Откуда они все родом?

Page 116: Italian for children

116 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

М - Sono indios. - Они индейцы.

Da dove viene Lei? Dal Canada? Откуда Вы родом? Из Канады?

Ж - Sì, sono canadese. - Да, я канадка.

М - Da dove vengono? - Откуда они родом?

Ж - Vengono dal Vietnam. Sono Vietnamiti.

- Они из Вьетнама. Они вьетнамцы.

Тренинг 28

М - Che cosa fa Lei al mattino? - Что Вы делаете по утрам?

Ж - Mi lavo e mi faccio il trucco. - Я умываюсь и делаю макияж.

М - Che cosa fa Lei di solito prima di addormentarsi?

- Что вы обычно делаете перед сном?

Ж - Leggo un libro a letto. - Я читаю книгу перед сном.

М - Che cosa fa dopo il pranzo? - Что он обычно делает после обеда?

Ж - di solito fa la siesta. - Обычно он долго и сладко спит.

Ж1 - Che cosa fai prima della colazione? - Что ты обычно делаешь до завтрака?

Ж2 - di solito, mi lavo, faccio la ginnastica del mattino e poi mi metto a mangiare.

- Обычно я умываюсь, делаю зарядку и принимаюсь завтракать.

М - Che cosa fa di sera? - Что он делает по вечерам?

Ж - Di solito fa una corsa serale. - Обычно он совершает вечернюю пробежку.

М - Che cosa fa di solito a tavola? - Что он обычно делает сидя за столом?

Ж - Racconta sempre barzellette. - Он всегда рассказывает весёлые истории.

Che cosa fate di solita alla lezione del signor Volpi?

Что вы обычно делаете на уроке Вольфа?

ММ - di solito dormiamo tutti. - Обычно мы все спим.

М - Che cosa fate dopo le lezioni? - Что вы делаете после уроков?

ЖЖ - di solito andiamo ad una tavola calda e prendiamo tanta roba buona.

- Обычно мы идём в кафе и заказываем там много вкусной еды.

Ж - Che cosa fate nel primo pomeriggio? - Что вы делаете в середине дня?

М - Di solita guardiamo la televisione e cominciamo a annoiarci.

- Обычно мы смотрим телевизор и начинаем скучать.

Ж - Che cosa fa Lei al lavoro? - Что вы делаете на работе?

М - Di solito faccio delle telefonate e fisso degli appuntamenti.

- Обычно я делаю звонки по телефону и договариваюсь о встречах.

Page 117: Italian for children

Раздел «Диалоги» 117

Тренинг 29

Ж - Che cosa fate alle 5 della sera? - Что вы делаете в 5 часов вечера?

М - di solito prendiamo il tè. - Обычно мы пьём чай.

Ж - Che cosa state facendo? - А что вы делаете сейчас?

М - Stiamo preparando il pranzo. - Сейчас мы готовим обед.

М1 - Che cosa fate ogni sera prima di andare a letto?

- Что вы делаете каждый вечер перед сном?

М2 - Di solito leggiamo delle fiabe. - Обычно мы читаем сказки.

М1 - Che cosa state facendo? - А что вы делаете сейчас?

Ж - Stiamo leggendo la fiaba di Peter Pan. - Мы читаем сказку о Питере Пене.

М - Che cosa mangiate a cena? - Что вы обычно едите на ужин?

ЖЖ - di solito mangiamo aringhe aromatizzate.

- Обычно мы едим сырую рыбу с пряностями.

М - Che cosa state mangiando? - А что вы едите сейчас?

Ж2 - Stiamo mangiando il riso. - Мы едим варёный рис.

М - Che cosa fa Elisa al mattino? - Что Лаура делает по утрам?

Ж - Di solito prepara la colazione. - Обычно она готовит завтрак.

М - Che cosa sta facendo? - А что она делает сейчас?

Ж - Sta chiacchierando a telefono con la sua amica.

- Сейчас она болтает по телефону с подругой.

М - Che cosa fanno i bambini a scuola? - Что делают дети в школе?

Ж - Fanno I compiti. - Они решают задачи.

М - Che cosa stanno facendo? - А что они делают сейчас?

Ж - Stanno scrivendo un dettato. - Сейчас они пишут диктант.

М - Che cosa fa la gente al ristorante? - Что обычно делают люди в ресторане?

Ж - Mangiano. - Обычно они едят.

М - Loro cosa stanno facendo ? - А что делают эти люди сейчас?

Ж - Stanno parlando con il cameriere. - Они разговаривают с официантом.

М - Che cosa si fa al mattino? - Что делают люди по утрам?

Ж - Si fa ginnastica. - Они делают зарядку.

М - Che cosa sta facendo Elisa? - А что делает Луиза?

Ж - Sta asciugando i capelli con l'asciuga. - Сейчас она сушит волосы феном.

М - Che cosa fanno nella sala da ballo? - Что вы делаете в танцевальном зале?

ЖЖ - di solito proviamo i balli. - Обычно мы репетируем танцы.

М - Che cosa state facendo? - А что вы делаете сейчас?

Ж2 - Stiamo per ballare, facciamo gli esercizi di riscaldamento.

- Сейчас мы готовимся к танцу, проводим разминку.

Page 118: Italian for children

118 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Ж - Che cosa fate nel laboratorio? - Что вы делаете в лабораториях?

М1 - Di solito studiiamo le cellule umane. - Обычно мы изучаем человеческие клетки.

Ж - Che cosa state facendo? - А что Вы делаете сейчас?

М2 - Sto cercando di riparare il microscopio.

- Сейчас я пытаюсь починить микроскоп.

М - Che cosa fa il maestro? - Что делает учительница?

Ж - Il maestro insegna ai bambini. - Учительница учит детей.

М - Che cosa sta facendo Lei? - А что Вы делаете сейчас?

Ж - Sta facendo una lezione di matematica.

- Сейчас я веду урок математики.

Тренинг 30

Ж1 - Avete dei tailleur? - Есть ли у вас женские костюмы?

Ж2 - Sì, abbiamo tailleur e abiti per uomo. - Да, у нас есть и женские, и мужские костюмы.

Ж1 - Avete dei gioielli? - Есть ли у них какие-либо украшения?

Ж2 - Sì, ne abbiamo tanti: catenine, collane, orecchini e braccialetti.

- Да, у них много украшений: цепочки, подвески, серьги и браслеты.

М - Perché Lei ha indossato una camicetta nera oggi?

- Почему Вы сегодня одели чёрную блузку?

Ж - Perché non ho trovato quella bianca. - Потому что не нашла белую.

М - Che cosa avete in questo negozio di articoli per le belle arti?

- Что у вас в магазине есть для рисования?

Ж - Ci sono matite, pennelli, colori, album e tele.

- У нас есть карандаши, кисти, краски, альбомы и холсты.

Di che colore sono questi vestiti? Каких цветов у вас эти платья?

М - Oltre quello bianco, abbiamo vestiti blu, gialli e rossi.

- Кроме белого, у нас есть синие, жёлтые и розовые платья.

Ж - Che gonne avete? - Какие ещё юбки у вас есть?

М - Abbiamo gonne di seta e di cotone, lunghe e mini, a tinta unita e fantasia.

- У нас есть юбки из шёлка и хлопка, длинные и очень короткие, пёстрые и одноцветные.

Ж - Avete una statuetta di Apollo? - У вас есть маленькая статуэтка Аполлона?

М - Sì, abbiamo una statuetta ed una statua grande.

- Да, у нас есть и маленькая, и большая статуэтки.

Che libri avete? О чём у вас есть книги?

Page 119: Italian for children

Раздел «Диалоги» 119

Ж - Abbiamo libri sulla storia e sulla cultura romana e su curiosità varie di Roma.

- У нас есть книги по истории, культуре Рима, и книги о достопримечательностях Рима.

Ж1 - Avete una stoffa verde? - У Вас есть ткань зелёного цвета?

Ж2 - No, non abbiamo una stoffa verde, ma ne abbiamo un' altra che va molto bene per il suo abito.

- Нет, у нас нет зелёной ткани, но есть другая, замечательно подходящая к вашему платью.

Ж1 - Che cosa c'è per ornare il mio vestito?

- Что у вас найдётся для украшения моего платья?

Ж2 - Abbiamo un merletto. - У нас есть кружева.

Тренинг 31

Ж - Non alzarti dal letto! - Не вставай из кровати!

М - Non devi alzarti dal letto. - Ты не должна вставать из кровати.

Ж - Prendi questa medicina! - Выпей это лекарство!

М - Devi prendere questa medicina. - Ты должна выпить это лекарство.

Ж - Dormite! - Спите!

М - Dovete dormire molto. - Вам надо много спать.

Ж - Non muoverti! - Не шевелись!

М - Non devi muoverti. - Ты не должен шевелиться.

Ж1 - Mangia questa frutta! - Ешь эти фрукты!

Ж2 - Devi mangiare molta frutta. - Тебе надо есть много фруктов.

М - Bevi molto! - Пей много жидкости!

Devi bere una bevanda bollente. Тебе надо пить побольше тёплой воды.

Segui il mio dito! Следи за моим пальцем!

Devi seguire il mio dito. Ты должна следить за моим пальцем.

Ж - Non chiudere gli occhi! - Не закрывай глаза!

Non devi chiudere gli occhi. Ты не должна закрывать глаза.

Тренинг 32

М1 - Non guardare questa scultura! - Не смотрите на эту скульптуру!

М2 - Non dovete guardarla. - Вы не должны смотреть на неё.

Ж - Non salire sul muro di cinta ! - Не лезь через забор!

Non devi salire sul muro di cinta. Ты не должен взбираться на забор.

Non saltare dal muro di cinta! Не прыгай с забора!

Non devi saltare dal muro di cinta, è troppo alto.

Тебе опасно прыгать с забора, он очень высокий.

Page 120: Italian for children

120 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

М - Non piangere, piccolo! - Малыш, не плачь!

Non devi piangere, sei già abbastanza grande.

Ты не должен плакать, ведь ты уже достаточно большой.

Ж - Non calpestate la aiuola! - Не ходите по газону!

М - Non dovete calpestare la aiuola pur di correre con la moto.

- Запрещается ходить по газону, а тем более ездить по нему на мотоцикле.

Ж - Non correte nel cortile. - Не бегайте во дворе!

М - Non dovete correre e fare chiasso nel cortile del palazzo.

- Вы не должны бегать и устраивать суматоху во дворе дворца.

Ж - Non uscire di casa! - Не выходи на улицу!

Non devi uscire di casa finché non ti rimetterai.

Ты не должна выходить на улицу, пока не поправишься.

М - Non partire per Parigi! - Не уезжай в Париж!

Non devi partire ora! Ты не должна покидать меня сейчас.

Ж - Non dormire nel mezzo pubblico. - Не спи в дороге!

Non dovete dormire nel mezzo pubblico, è molto pericoloso.

Тебе не следует спать в дороге, это очень опасно.

Non chiudere l'ombrello! Не закрывай зонтик!

Non devi chiudere l'ombrello, è rotto. Не смей закрывать зонт, он сломан.

М - Non mangiare troppi dolci. - Не ешь много сладкого!

Non devi mangiare troppi dolci, ti fa male alla salute.

Ты не должна есть много сладкого, это очень вредно для зубов.

Тренинг 33

М - A che ora arriva il tuo treno? - Во сколько прибывает твой поезд?

Ж - Deve arrivare alle 12. - Он должен прибыть в 12 часов.

М - Quanti anni hai in questa fotografia? - Сколько тебе лет на этой фотографии?

Ж - Credo che avevo 7 anni. - Должно быть 7 лет.

Quando devi andare a caccia? Когда ты должен поехать на охоту?

М - Vedo andare a caccia questo settembre.

- Я должен съездить на охоту этой осенью.

Ж - Quando devi superare questo esame? - Когда ты должен сдать этот экзамен?

М - Devo superarlo ad ottobre. - Я должен сдать экзамен в октябре.

Ж1 - Che cosa devi fare alle sette? - Что ты должна делать в семь часов вечера?

Ж2 - Devo fare i compiti. - Я должна делать уроки.

Ж - Dove devi andare per fare legna? - Куда ты должен ходить за дровами?

М - Per fare legna devo andare nel bosco. - Я должен ходить за дровами в лес.

Page 121: Italian for children

Раздел «Диалоги» 121

Ж - Dove dobbiamo incontrarci alle sei di mattina?

- Где мы должны встретиться в шесть часов утра?

М - Dobbiamo incontrarci presso il Big Ben.

- Мы должны встретиться у Биг-Бена.

A che ora dobbiamo venire a prendere Roberto?

Во сколько мы должны встретить Улриха?

Ж - Lui deve arrivare alle 8 di mattina. - Он должен приехать к 8 часам утра.

Che cosa devi mettere per una passeggiata?

Что ты должен одеть на прогулку?

М - Penso che devo mettere i guanti. - Я думаю, мне надо одеть перчатки.

М1 - A che ora Roberto deve arrivare sulla piazza?

- Во сколько Тино должен прийти на площадь?

М2 - Deve arrivare alle 9 di mattina. - Он должен прийти в 9 часов утра.

Ж - A che ora devi alzarti? - Во сколько ты должен встать?

М - Devo alzarmi verso l'una di notte. - Я должен встать примерно в час ночи.

Тренинг 34

Ж - Dove sei stato ieri alle 8 di sera? - Где ты был вчера в 8 вечера?

М - Ieri, alle 8 di sera sono stato al club. - В 8 часов вечера я был в клубе.

A che ora sei tornata dalla festa ieri? Во сколько ты вернулась вчера с вечеринки?

Ж - Ieri, sono tornata alle 12. - Вчера я вернулась в 12 часов ночи.

М - Che cosa hai fatto ieri? - Что ты делала вчера утром?

Ж - Ieri sono stato in biblioteca. - Вчера утром я была в библиотеке.

М1 - Perché non sei stato in ufficio ieri? - Почему тебя не было вчера в офисе?

М2 - Ieri mi sono ammalato e il medico mi ha fissato la visita alle due in ospedale.

- Вчера я заболел, и мне на 2 часа дня врач назначил встречу в больнице.

Ж - Perché ieri alle 11 di mattina la metropolitana non ha funzionato?.

- Почему вчера в районе 11 часов утра не работало метро?

М - Perché ieri vi hanno trovato una bomba.

- Потому что вчера там обнаружили бомбу.

Ж - Dove sei stato ieri per tutta la giornata?

- Где ты был вчера целый день?

М - Ieri per tutta la giornata sono stato alla gara di canottaggio.

- Вчера целый день я был на соревнованиях по гребле.

Che cosa ti è piaciuto ieri? Что тебе вчера понравилось?

Ж - Mi è piaciuto il film che abbiamo visto.

- Вчера мне понравилось кино, которое мы смотрели.

М - Perché ieri alle tre di pomeriggio c'era tanta gente per istrada?

- Почему вчера в три часа дня на улице было так много людей?

Page 122: Italian for children

122 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Ж - Perché ieri era carnevale. - Потому что вчера проходил праздник.

Perché ti sei intrufolato dalla finestra ieri? Зачем ты вчера влез в окно?

М - Per aprire la porta, perché era chiusa. - Чтобы открыть дверь, потому что она была заперта.

Ж1 - Dove ha trovato questa vecchia fotografia?

- Где ты откопала эту старую фотографию?

Ж2 - L' ho trovata ieri in soffitta. - Я нашла её вчера на чердаке.

Тренинг 35

М - Quando siete stati in Francia con Elisa?

- Когда вы с Ильзой были во Франции последний раз?

Ж - Ci siamo stati la primavera scorsa. - Мы были во Франции прошлой весной.

М - Quando sono stati in Spagna? - Когда они были в Испании последний раз?

Ж - Ci sono stati tre settimane fa. - Они были в Испании три недели назад.

М - Quando sono stato in Corea? - Когда я был в Корее?

Ж - Ci sei stato l'altro ieri. - Ты был в Корее позавчера.

М - Lei quando è stata in America ? - Когда она была в Америке?

Ж - C'è stata l'inverno scorso. - Она была в Америке прошлой зимой.

М - Quando è stato Michele in Australia? - Когда Михаэль был в Австралии?

Ж - C' è stato a giugno. - Михаэль ездил в Австралию в июне.

М - Giorgio quando è stato in Grecia? - Когда Юрген ездил в Грецию?

Ж - Giorgio è stato lì l'estate scorsa. - Юрген был в Греции прошлым летом.

М - Quando siete stati in Italia con Pietro? - Когда вы с Свеном были в Италии?

Ж - Ci siamo stati lo scorso week-end. - Мы с Свеном были в Италии в прошлые выходные.

М - Quando siete stati in Canada? - Когда вы были в Канаде?

Ж - Ci siamo stati ad Aprile. - Мы были в Канаде в апреле.

М - Quando Maria e Paolo sono stati in Australia?

- Когда Мария и Пауль были в Австрии?

Ж - Ci sono stati nel 1998. - Они были в Австрии в 1998 году.

М - Quando è stato Lei con Caterina in Inghilterra?

- Когда мы с Катей были в Англии?

Ж - Ci siete stati il mese scorso. - Вы с Катей были в Англии в прошлом месяце.

М - Quando è stata lei a Londra? - Когда она была в Лондоне?

Ж - C'è stata ieri. - Она была в Лондоне вчера.

Page 123: Italian for children

Раздел «Диалоги» 123

Тренинг 36

Ж - Che cosa avete fatto ieri alle 6 di sera? - Что вы делали вчера в 6 часов вечера?

ММ - Ieri alle 6 di sera abbiamo cenato. - Вчера в 6 часов вечера мы ужинали.

Ж - Che cosa avete fatto oggi? - Что вы делали сегодня?

ММ - Oggi abbiamo discusso su delle questioni in consiglio.

- Сегодня мы обсуждали важные вопросы на совете.

Ж - Quando Patrizia e Anna sono stati alla festicciola?

- Когда Патрик и Анна были на вечеринке последний раз?

М - Sono stati alla festicciola ieri pomeriggio.

- Они были на вечеринке вчера днём.

Che cosa faceva Clara stamattina? Что Клара делала сегодня утром?

Ж - Partecipava alla registrazione del notiziario del mattino.

- Утром она принимала участие в съёмках утренней программы новостей.

М - Che cosa faceva Roberto oggi? - Что Роберт делал сегодня днём?

Ж - Leggeva un libro. - Днём он читал книгу.

М - Che cosa ha fatto ieri mattina? - Что она делала вчера утром?

Ж - Ieri mattina ha visitato un paziente. - Вчера утром она осматривала пациента.

М - Dove è stata alle tre di pomeriggio? - Где она была вчера в три часа дня?

Ж - Alle tre di pomeriggio è stata a casa di una amica.

- Вчера в 3 часа дня она была в гостях у подруги.

М - Che cosa ha fatto ieri dalla sua amica? - Что она делала вчера у подруги?

Ж - Ha preso ieri il tè. - Вчера она пила чай у подруги.

Che cosa avete fatto ieri nel parco? Что вы делали вчера в парке?

М - Ieri abbiamo parlato nel parco. - Вчера в парке мы разговаривали.

Ж - Che cosa avete fatto nella rosticceria? - Что вы делали сегодня в кафе?

М - Oggi in rosticceria abbiamo ordinato due piatti di crespelle.

- Сегодня в кафе мы заказали две порции блинов.

Тренинг 37

Ж - Come è andata la gara per lui? - Как он выступил на соревнованиях?

М - È andata bene. - Он выступил хорошо.

Ж - Come si comportano alla presentazione del nuovo libro?

- Как они ведут себя на презентации новой книги?

М - Stanno zitti. - Они ведут себя тихо.

Ж - Come è vestita? - Как она одета?

М - È vestita in maniera molto appariscente.

- Она одета ярко.

Page 124: Italian for children

124 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Ж - Come parla? - Как она говорит?

М - Parla ad alta voce. - Она говорит громко.

Ж - Come disegna? - Как он рисует?

М - Disegna perfettamente. - Он рисует отлично.

Ж - Come parla? - Как она говорит?

М - Parla velocemente. - Она говорит быстро.

Ж - Come si sembra? - Как он выглядит?

М - Mi sembra strano. - Он выглядит странно.

Ж - Come suonano? - Как они играют?

М - Suonano allegramente. - Они играют весело.

Ж - Che aspetto ha quando dorme? - Как он выглядит спящим?

М - Quando dorme ha l'aspetto di uno sciocco.

- Он выглядит глупо, когда спит.

Ж - Come cantano? - Как они поют?

М - Cantano abbastanza bene. - Они поют довольно хорошо.

Тренинг 38

М - Da quando tempo è cominciata l'escursione sul fiume? Da due ore?

- Когда началась эта экскурсия по реке? Два с половиной часа назад?

Ж - L'escursione è cominciata due ore e mezzo fa. Deve finire presto.

- Экскурсия началась два с половиной часа назад. Она должна скоро закончиться.

М - Quando sei stata in questa tavola calda l'ultima volta? Sabato scorso?

- Когда ты была в этом кафе последний раз? В прошлую субботу?

Ж - Sono stata in questa tavola calda sabato scorso.

- Я была в этом кафе последний раз в прошлую субботу.

М - Quando ha suonato la chitarra l'ultima volta? L'anno scorso?

- Когда он в последний раз играл на гитаре? В прошлом году?

Ж - Ha suonato la chitarra l'ultima volta l'anno scorso.

- Он играл на гитаре последний раз в прошлом году.

М - Quando hanno fatto le spese l'ultima volta? Un week-end del mese scorso?

- Когда они последний раз ходили за покупками? В последние выходные прошлого месяца?

Ж - Hanno fatto shopping durante un fine-settimana del mese scorso.

- Они ходили за покупками последний раз в последние выходные прошлого месяца.

М - Quando Lei ha comprato dei regali l'ultima volta? Due anni fa?

- Когда вы последний раз покупали подарки? В позапрошлом году?

Ж - Ho comprato dei regali l'ultima volta due anni fa.

- Я покупал подарки последний раз в позапрошлом году.

Page 125: Italian for children

Раздел «Диалоги» 125

М - Quando Lei ha visto delle personalità l'ultima volta? Due settimane fa?

- Когда вы видели знаменитых людей последний раз? Две недели назад?

Ж - Ho visto delle personalità l'ultima volta due settimane fa.

- Я видел знаменитых персон последний раз две недели назад.

М - Quando ha provato dei vestiti di moda l'ultima volta? Un minuto fa?

- Когда она последний раз примеряла модные вещи? Минуту назад?

Ж - Ha provato dei vestiti di moda un minuto fa.

- Она примеряла модные вещи минуту назад.

М - Quando sono andati in moto l'ultima volta? L'estate scorso?

- Когда они катались на мотоцикле последний раз? Прошлым летом?

Ж - Sono andati in moto l'estate scorsa. - Они катались на мотоцикле прошлым летом.

М - Quando sono rimasti sorpresi di più? Oggi?

- Когда они были больше всего удивлены? Сегодня?

Ж - Oggi sono rimasti sorpresi di più. - Да, они были больше всего удивлены сегодня.

Quando avete fatto il giro turistico? Ieri pomeriggio?

Когда вы осматривали достопримечательности? Вчера днём?

М - Abbiamo fatto un giro turistico ieri pomeriggio.

- Мы осматривали достопримечательности вчера днём.

Тренинг 39

Ж - Oggi è lunedì. Quando avete fatto il picnic? Sabato?

- Сегодня понедельник. Когда вы ходили на пикник? В субботу?

М - Abbiamo fatto il picnic domenica. - Мы ходили на пикник в воскресенье.

Oggi è mercoledì. Quando siete stati dal veterinario? Martedì?

Сегодня среда. Когда вы были на приёме у ветеринара? Во вторник?

ЖЖ - Abbiamo fatto visita al veterinario lunedì.

- Мы были на приёме у ветеринара в понедельник.

М - Oggi è martedì. Quando hai fatto questo quadro? Lunedì?

- Сегодня вторник. Когда ты нарисовала эту картину? В понедельник?

Ж - L' ho fatto giovedì scorso. - Я нарисовала эту картину в прошлый четверг.

Oggi è venerdì. Quando siete tornati dal viaggio? Giovedì?

Сегодня пятница. Когда вы вернулись из путешествия? В четверг?

М - Siamo arrivati venerdì mattina. - Мы приехали из путешествия в пятницу утром.

Oggi è domenica. Quando hai fatto la torta? Sabato?

Сегодня воскресенье. Когда ты делала этот праздничный пирог? В субботу?

Page 126: Italian for children

126 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Ж - Faccio la torta la domenica. - Я пеку праздничный пирог по воскресеньям.

М - Oggi è domenica. Quando sei arrivato a Londra dagli USA?

- Сегодня воскресенье. Когда ты прилетела в Лондон из США? В субботу?

Ж - Sono arrivato a Londra venerdì sera. - Я прилетела в Лондон в пятницу вечером.

Oggi è lunedì. Quando hai ricevuto questo fax?

Сегодня понедельник. Когда ты получил этот факс? В воскресенье?

М - L' ho ricevuto lunedì mattina. - Я получил этот факс в понедельник утром.

М1 - Oggi è martedì. Quando sei stato in Francia? Lunedì?

- Сегодня вторник. Когда ты был во Франции? В понедельник?

М2 - Sono stato in Francia una settimana fa.

- Я был во Франции неделю назад.

Ж - Oggi è domenica. Quando festeggeremo della festa ? Lunedì?

- Сегодня воскресенье. Когда мы отмечаем праздник? В понедельник?

М - Festeggeremo domenica sera. - Мы отмечаем праздник в это воскресенье вечером.

М1 - Oggi è mercoledì. Quando hai registrato questa canzone? Martedì?

- Сегодня среда. Когда ты записал эту песню? Во вторник?

М2 - L' ho registrata mercoledì mattina. - Я записал эту песню в среду сегодня утром.

Тренинг 40

Ж1 - C'è del riso? Voglio un po' di riso. - У вас есть рис? Мне нужно немного риса.

Ж2 - Ce ne abbiamo tanto. Prego! - У нас есть много риса. Возьмите.

М1 - Ce l' hai qualche pellicola fotografica?

- У нас есть фотоплёнка?

М2 - Ma che cosa vuoi di preciso? - Что тебе нужно?

М1 - Mi serve molta pellicola, ce n'è rimasta poca.

- Мне нужно побольше плёнки, а у нас осталось совсем мало.

Ж - Lui ce l' ha delle matite? - У него есть карандаши?

М - Mi servono tante matite di diversi colori.

- Мне нужно много карандашей различных цветов.

М1 - Avete qualcosa di leggero? - У вас есть что-нибудь лёгкое из еды?

М2 - Che cosa volete? - А что вам нужно?

М1 - Vogliamo tante insalatine diverse. - Нам нужно много различных салатов.

Ж - Lei ha prodotti alimentari per bambini?

- У Вас есть детское питание?

Page 127: Italian for children

Раздел «Диалоги» 127

М - Quanti ne vuole? - А сколько вам нужно?

Ж - Ne voglio parecchi. - Мне нужно порядочно.

М - Hai denti doloranti? - У тебя есть больные зубы?

Ж - Ne ho tanti. - У меня много больных зубов.

Ж1 - Hai qualche cosmetico? - У тебя есть что-нибудь из косметики?

Ж2 - Che cosa ti serve? - А что тебе нужно?

Ж1 - Mi serve molto shampoo. - Мне нужно много шампуня.

М - Avete qualcosa per addormentarmi bene?

- У нас есть что-нибудь, чтобы хорошо уснуть?

Ж - Che cosa ti serve? - А что тебе нужно?

М - Mi servono tenti cuscini. - Мне нужно много подушек.

Ж1 - Avete dei profumi? - У вас есть какие-нибудь духи?

Ж2 - Quanti te ne servono? - А сколько вам нужно?

Ж1 - Me ne servono tanti. - Мне нужно порядочно.

Lui ha una torta? У него есть какой-нибудь пирог?

Ж2 - Lui ha una grande torta di mele. - У него ещё много яблочного пирога.

Тренинг 41

М - Che cosa pensano di fare? - Что они собираются делать?

Ж - Pensano di fare colazione. - Они собираются завтракать.

М - Che cosa devono fare? - Что они должны делать?

Ж - Devono fare la spesa. - Они должны делать покупки.

М - Che cosa stanno facendo? - Что они делают?

Ж - Stanno accompagnando le parenti. - Они провожают родственников.

М - Che cosa stanno per fare? - Что они собираются делать?

Ж - Stanno per uscire dalla stazione ferroviaria.

- Они собираются покинуть вокзал.

М - Che cosa devono fare? - Что они должны делать?

Ж - Devono aspettare la partenza del treno.

- Они должны ждать отправления поезда.

М - Che cosa stanno facendo? - Что они делают?

Ж - Stanno guardando il passaporto. - Они разглядывают паспорт.

М - Che cosa stanno per fare? - Что они собираются сделать?

Ж - Stanno per restituirlo. - Они собираются отдать этот паспорт.

М - Che cosa stanno facendo? - Что они делают?

Ж - Stanno facendo la fila. - Они стоят в очереди.

М - Perché la fanno? - Что они собираются сделать?

Ж - Per entrare nel cinema. - Они собираются пойти в кино.

Page 128: Italian for children

128 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

М - Che cosa stanno facendo? - Что они делают?

Ж - Stanno attaccando l'annuncio. - Они вешают объявление.

М - Che cosa pensano di fare? - Что они собираются делать?

Ж - Pensano di andare al concerto. - Они собираются пойти на концерт.

М - Che cosa stanno facendo? - Что они делают?

Ж - Stanno ordinando la cena. - Они заказывают ужин.

М - Che cosa intendono fare? - Что они собираются делать?

Ж - Intendono cenare. - Они собираются ужинать.

М - Che cosa stanno facendo? - Что они делают?

Ж - Stanno parlando. - Они разговаривают.

М - Che cosa intendono fare? - Что они собираются делать?

Ж - Intendono andarsene. - Они собираются уйти.

М - Che cosa sta facendo? - Что он делает?

Ж - Sta prendendo il ricevitore. - Он берёт телефонную трубку.

М - Che cosa pensa di fare? - Что он собирается сделать?

Ж - Pensa di telefonare. - Он собирается поговорить по телефону.

М - Che cosa sta facendo? - Что он делает?

Ж - Sta aprendo lo sportello. - Он открывает двери машины.

М - Che cosa sta facendo? - Что он собирается делать?

Ж - Sta per salire sul taxi. - Он собирается сесть в такси.

М - Che cosa stanno facendo? - Что они делают?

Ж - Stando per imbarcarsi. - Они садятся на самолёт.

М - Cosa pensano fare? - Что они собираются делать?

Ж - Pensano di andare a Parigi. - Они собираются лететь в Берлин.

Тренинг 42

Ж - Bobo ha mangiato la polenta? - Съел ли Роман кашу?

М - No, ha mangiato la pasta. - Нет, но он съел макароны.

Ж - Avete preso il tè? - Выпили ли вы чай?

ММ - No, non abbiamo preso il tè, abbiamo bevuto il whiski.

- Мы не пили чай, мы выпили виски.

Ж - Avete mangiato l'insalata? - Вы съели салаты?

ММ - Sì, abbiamo mangiato sia l'insalata che I panini.

- Да, мы поели и салаты, и бутерброды.

Ж - Lei ha mangiato la pasta? - Вы съели спагетти?

М - No, ho mangiato una bistecca. - Нет, я съел бифштекс.

Ж - Avete mangiato il formaggio? - Вы съели сыр?

Page 129: Italian for children

Раздел «Диалоги» 129

ММ - No, non abbiamo mangiato il formaggio.

- Нет, мы не съели сыр.

М - Hai bevuto il succo di frutta? - Ты выпила сок?

Ж - Sì, ho bevuto il succo di frutta. - Да, я выпила сок.

Avete mangiato la torta? Вы уже съели торт?

М - No, non abbiamo mangiato la torta. - Нет, мы ещё не съели торт.

Ж - Hai bevuto il latte? - Ты выпил молоко?

М - No, ho bevuto il succo di frutta. - Нет, зато я выпил сок.

Ж1 - Hai bevuto il kefir? - Ты попила кефира?

Ж2 - No, non ho bevuto il kefir. - Нет, я не пила кефира.

Ж - Hai mangiato la torta? - Ты поел пирога?

М - No, non ho mangiato la torta. - Нет, я не ел пирога.

Тренинг 43

М - Che cosa ha fatto ora? - Что он только что сделал?

Ж - Ha scritto una domanda alla lavagna. - Он уже написал на доске вопрос.

М - Che cosa ha fatto ora? - Что она только что сделала?

Ж - Ha mangiato un panino. - Она уже съела булочку.

М - Che cosa ha fatto ora? - Что она только что сделала?

Ж - Ha messo un tovagliolo sulla tavola. - Она положила салфетку на стол.

М - Che cosa ha fatto ora? - Что она только что сделала?

Ж - È entrata nella camera. - Она зашла в комнату.

М - Che cosa ha fatto ora? - Что она только что сделала?

Ж - Ha dato da mangiare al bambino. - Она накормила ребёнка.

М - Che cosa ha fatto ora? - Что он только что сделал?

Ж - Ha mangiato. - Он поел.

М - Che cosa ha fatto ora? - Что он только что сделал?

Ж - L'ha baciata. - Он поцеловал её.

М - Che cosa ha fatto ora? - Что он только что сделал?

Ж - Ha lanciato una palla. - Он бросил шар.

М - Che cosa ha fatto ora? - Что он только что сделал?

Ж - Si è svegliato. - Он только что проснулся.

М - Che cosa ha fatto ora? - Что он только что сделал?

Ж - È salito sul cammello. - Он взобрался на верблюда.

Page 130: Italian for children

130 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Тренинг 44

Ж - Mi hai chiamato ieri? - Ты звонил мне вчера?

М - Sì, ti ho chiamato ieri. - Да, я звонил тебе вчера.

Ж - Gianni non mi ha chiamato ancora? - А Бернд ещё не звонил мне.

М - Leonardo ha fatto colazione? - Позавтракал ли Вильгельм?

Ж - Sì, l' ha fatta. - Да, Вильгельм позавтракал.

М - Ma Tommaso non ha fatto colazione. - А Томас ещё не завтракал.

Ж1 - Hai già sentito questa canzone? - Ты уже слышала эту песню?

Ж2 - Sì, l' ho sentita ieri. - Да я её слышала вчера.

Ж1 - Ma Maria non l' ha sentita. - А вот Мария ещё не слыхала её.

Ж - Hai sistemato il tuo letto? - Ты заправил свою кровать?

М - Sì, l' ho sistemato stamattina. - Да, я заправил её утром.

Ж - Ma Lucia non ha sistemato il suo. - А вот Беата пока не заправила свою кровать.

М - Hai fatto la visita? - Ты приходила на осмотр?

Ж - Sì, l' ho fatta un mese fa. - Да, я приходила на осмотр в прошлом месяце.

М - Ma Rosa non l' ha fatta ancora. - А Надя ещё не приходила на осмотр.

Ж - Hai fatto i compiti? - Ты сделал уроки?

М - Sì, li ho fatto ieri. - Да, я сделал уроки ещё вчера.

Ж - Ma Filippo non li ha fatti ancora. - А Филипп до сих пор не сделал.

Ж1 - Sei già pronta? - Ты оделась?

Ж2 - Sì, sono già pronta. - Да, я уже оделась.

Ж1 - Ma Caterina non è ancora pronta. - А вот Катя ещё не оделась.

Ж - Hai partecipato al concerto? - Ты выступал вчера на концерте?

М - Sì, ho partecipato al concerto. - Да, я выступил вчера на концерте.

Ж - Ma Saverio non l' ha fatto ancora. - А вот Михаэль ещё не выступал.

Ж1 - Ieri hai fatto la messa in piega? - Ты сделала вчера причёску?

Ж2 - Sì, l' ha fatta ieri. - Да, я сделала причёску.

Ж1 - Ma Linda non ha fatto ancora la messa in piega.

- А Линда ещё не сделала себе причёску.

М - Hai imparato a suonare il flauto? - Ты научилась играть на флейте?

Ж - Sì, ho imparato a suonare il flauto. - Да я научилась играть на флейте ещё год назад.

М - Ma Tommaso non ha imparato a suonarlo.

- А Томас ещё не научился играть на флейте.

Page 131: Italian for children

Раздел «Диалоги» 131

Тренинг 45

Ж - Ha già comprato un cane? - Он уже купил себе собаку?

М - Sì, l'anno scorso. - Да, в прошлом году.

Ж - Toni non ha ancora comprato il cane. - А Тимон пока ещё не купил себе собаку.

М - Ha già finito la lezione? - Она уже закончила делать уроки?

Ж - Sì, l' ha finita 5 minuti fa. - Да, она закончила делать уроки 5 минут назад.

М - Ma Rosa non l' ha finita ancora. - А Роза ещё не закончила делать уроки.

È già uscita di casa? Она уже вышла из дому?

Ж - Sì, è già uscita mezz' ora fa'. - Да, она вышла из дома полчаса назад.

М - Ma Pietro non è uscito ancora. - А Петер всё ещё не вышел.

È già cominciato il teatrino? Он уже начал кукольный спектакль?

Ж - Sì lui l' ha cominciato un' ora fa'. - Да, он начал кукольный спектакль час назад.

М - Ma Davide non ha cominciato il suo. - А Кристиан ещё не начал кукольный спектакль.

Ж - Ha già suonato le sue opere? - Он уже сыграл свои произведения?

М1 - Sì,le ha già suonate l'anno scorso. - Да, он их играл ещё в прошлом году.

М2 - Ma io non ho suonato le mie in pubblico.

- А я ещё не играл своих произведений на публике.

Ж - Ha già cantato la canzone? - Она уже спела песню?

М - Sì, l' ha già cantata due ore fa. - Да она спела песню два часа назад.

Ж - Ma Roberto non ha cantato ancora. - А Даниэль ещё не пел.

М - Ha già ordinato una camera d' albergo?

- Он уже заказал номер в гостинице?

Ж - Sì, l' ha già ordinata una settimana fa'. - Да он заказал номер в гостинице неделю назад.

М - Ma Toni non ha ordinato una camera. - А Мартин ещё не заказал номера.

Ha costruito la barca? Он построил лодку?

Ж - Sì, ha costruito la barca dieci anni fa'. - Да, он построил лодку лет десять назад.

М - Ma io non ho costruito nessuna barca nella mia vita.

- А я ещё не построил ни одной лодки в своей жизни.

È partito per la giungla? Он уехал в джунгли?

Ж - Sì, è partito per la giungla l'anno scorso.

- Да, он перебрался в джунгли в прошлом году.

Page 132: Italian for children

132 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

М - Ma lei non è partita ancora. - А она ещё не уехала.

Тренинг 46

М - Ieri lui ha tolto via le erbacce nell' orto.

- Он полол вчера грядки.

Ж - Sì. anche domani lo farà. - Да, он и завтра будет их полоть.

М - Ieri ha fatto una passeggiata con bambino?

- Вчера она гуляла с ребёнком.

Ж - Sì, anche domani la farà. - Да, и завтра она пойдёт гулять с ним.

М - Ieri ha guardato col binocolo? - Вчера она смотрела в бинокль.

Ж - Sì. anche domani lo farà. - Да, и завтра она продолжит смотреть.

М - Ieri ha ballato con quel vestito? - Вчера она танцевала в костюме.

Ж - Sì, anche domani lo indosserà. - Да, и завтра она будет танцевать в нём же.

М - Ieri è andato in campagna? - Вчера он ездил в деревню.

Ж - Sì, anche domani ci andrà. - Да, и завтра он туда поедет.

М - Ieri ha smontato un apparecchio a pezzi?

- Вчера он разбирал аппарат на части.

Ж - Sì, anche domani lo farà. - Да, и завтра он сделает то же.

М - Ieri è andato a cavallo? - Вчера она каталась верхом на лошади.

Ж - Sì, anche domani lo farà. - Да, она и завтра будет кататься на лошади.

М - Ieri ha parlato per telefono? - Вчера она разговаривала по телефону.

Ж - Sì, anche domani lo farà. - Да, и завтра она продолжит разговаривать по телефону.

М - Ieri ha cambiato una ruota? - Вчера она поменяла колесо.

Ж - Sì, anche domani la cambierà. - Да, и завтра ей придётся менять колесо.

М - Ieri ha suonato la chitarra? - Вчера она играла на гитаре.

Ж - Sì, anche domani la suonerà. - Да, она и завтра будет играть на гитаре.

Тренинг 47

Ж - Domani andrete al concerto di musica classica?

- Вы пойдёте завтра на концерт симфонической музыки?

М - Sì, ci andiamo di sicuro. - Да, мы обязательно пойдём на этот концерт завтра.

Page 133: Italian for children

Раздел «Диалоги» 133

Ж - Partite per l'Italia la settimana prossima?

- Вы едете на следующей неделе в Италию?

М - No, non partiamo per l'Italia, partiamo per la Spagna.

- Нет, мы не поедем в Италию, мы поедем в Испанию.

Ж - Domani spedite una partita di fiori in Olanda?

- Вы отправите завтра партию цветов знакомым в Голландию?

М - No, non spediamo i fiori in Olanda, li spediamo in Finlanda.

- Нет, в Голландию мы не отправим цветы, мы отправим цветы в Финляндию.

Ж - Andate in Germania con l'autostop? - Вы поедете в Германию автостопом?

М - No, ci andiamo con l'autobus. - Нет, мы поедем в Германию на автобусе.

Ж - farete del campeggio nella foresta? - Вы будете отдыхать в лесу?

М - No, andiamo alla spiaggia. - Нет, мы будем отдыхать на пляже.

Ж - I turisti andranno in Islanda con il camper?

- Поедут ли туристы на грузовике в Исландию?

М - No, non andranno col camper in Islanda, andranno con l'autobus in Australia.

- Нет, они не поедут в Исландию на грузовике, они поедут на автобусе в Австрию.

Ж - I bambini devono attraversare il campo?

- Пойдут ли дети через поле?

М - No, non devono attraversare il campo, devono andare sulla strada in bicicletta.

- Нет, они не пойдут по полю, они поедут по дороге на велосипедах.

Ж - Domani partite per il Belgio? - Полетите ли вы завтра в Бельгию?

М - No, non partiamo per il Belgio, partiamo per l'Egitto.

- Нет, мы не полетим в Бельгию, мы полетим в Египет.

Ж - Tom e Linda partono per la Francia la settimana prossima?

- Поедут ли Томас и Лаура во Францию?

М - Sì, partono per la Francia la settimana prossima.

- Да, они поедут во Францию на следующей неделе.

Ж - Lora e Davide vanno a in Arabia Saudita l'estate prossima?

- Полетят ли Лора и Давид в Саудовскую Аравию следующим летом?

М - No, non ci vanno, l'anno prossimo andranno in Inghilterra.

- Нет, они не полетят в Саудовскую Аравию, они отправятся в Великобританию в следующем году.

Тренинг 48

М - Quando tornerà Elisa da Londra? - Когда Алиса вернётся из Лондона?

Ж - Tornerà solo domani mattina. - Она вернётся только завтра.

М - Marco quando va a Parigi? - Когда Марк поедет в Париж?

Page 134: Italian for children

134 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Ж - Andrà a Parigi l'estate prossima. - Он поедет в Париж следующим летом.

М - Quando vengono a Munchen? - Когда они приедут в Мюнхен?

Ж - Verranno a Munchen domattina. - Они приедут в Мюнхен завтра утром.

М - Quando se ne vanno da Monaco? - Когда они уезжают из Монако?

Ж - Se ne vanno da Monaco domani sera. - Они уедут из Монако завтра вечером.

М - Quando arrivano a Madrid. - Когда они приедут в Мадрид?

Ж - Arrivano a Madrid la settimana prossima.

- Они приедут в Мадрид на следующей неделе.

М - Elisabetta quando torna da Amsterdam?

- Когда Элизабет вернётся из Амстердама?

Ж - Tornerà l'anno prossimo. - Она вернётся в следующем году.

М - Pietro quando parte per Berlino? - Когда Густав полетит в Берлин?

Ж - Parte per Berlino il mese prossimo. - Он полетит в Берлин в следующем месяце.

Lei quando torna da Roma? Когда Вы вернётесь из Рима?

М - Torneremo da Roma domani. - Мы прилетим из Рима завтра.

Ж - Quando andate a Venezia? - Когда Вы полетите в Венецию?

М - Andiamo a Venezia in ottobre. - Мы полетим в Венецию в октябре.

Ж - Quando tornerai da New-York? - Когда ты возвратишься из Нью-Йорка?

М - Tornerò l'anno prossimo. - Я вернусь в следующем году.

Ж - Quando vieni a trovarci a Oslo? - Когда ты прилетишь к нам в гости в Осло?

М - Ci verrò il mese prossimo. - Я прилечу в следующем месяце.

Тренинг 49

М - Questa cuffia è di Giovanni? - Эти наушники Йоганна?

Ж - No, non è la sua. - Нет, не его.

М - Queste foto sono Sue? - Это Ваши фотографии?

Ж - Sì, sono mie. - Да, мои.

М - Queste palle sono tue? - Это твои шары?

Ж - Sì, sono mie. - Да, они мои.

Ж1 - Questo vestito è mio? - Это моё платье?

Ж2 - No, non è tuo, è mio. - Нет, это не твоё.

М - Questi fiori sono di Giulia? - Это цветы Юлии?

Ж - Sì, sono suoi. - Да, это её цветы.

Questi criceti sono vostri? Это ваши хомячки?

М - Sì, sono nostri. - Да, наши. Они принадлежат нам.

Page 135: Italian for children

Раздел «Диалоги» 135

Ж - Sono nostri amici? - Это наши друзья?

М - No, non sono nostri amici. - Нет, они не наши друзья.

Questi disegni sono di Franco e Lorenzo? Это рисунки Франка и Эрнаста?

Ж - Sì, sono loro. - Да, это их рисунки.

М - Questi giocattoli sono dei bambini? - Это игрушки детей.

Ж - No, non sono loro. - Нет, это не их.

Questi piedi sono I vostri? Это ваши ноги?

М - Sì, sono i nostri. - Да, наши.

Тренинг 50

М - Arrivederci! Partiamo oggi. - До свидания! Мы улетаем сегодня.

Ж - Dicono che partono oggi. - Они говорят, что они улетают сегодня.

Non ho fatto i compiti. Я не выучила урок.

М - Dice che non ha fatto i compiti. - Она говорит, что не выучила урок.

Ho dimenticato gli spartiti. Я забыл ноты.

Ж - Dice che ha dimenticato gli spartiti. - Он говорит, что забыл ноты.

ЖЖ - Non ci siamo venuti invano. - Мы пришли сюда не зря.

М - Dicono che non sono venuti nel museo invano.

- Они говорят, что пришли в музей не зря.

ЖЖ - Balliamo molto bene. - Мы танцуем очень красиво.

Diciamo che balliamo molto bene. Мы говорим, что мы танцуем очень красиво.

М - Ti amo, vita! - Я люблю тебя, жизнь!

Ж - Canta che ama la vita. - Он поёт, что любит жизнь.

М - Abbatterò tutti i birilli. - Я собью все кегли.

Ж - Dice che abbatterà tutti i birilli. - Он говорит, что собьёт все кегли.

М - Non comprerò questo cammello. - Я не буду покупать этого верблюда.

Ж - Dice che non comprerà questo cammello.

- Он говорит, что не будет покупать этого верблюда.

Mi piace ballare. Мне нравится танцевать.

М - Dice che le piace ballare. - Она говорит, что ей нравится танцевать.

Mi piace molto cenare a lume di candela. Мне очень нравится ужинать при свечах.

Ж - Dice che le piace cenare a lume di candela.

- Он говорит, что ему очень нравится ужинать при свечах.

Page 136: Italian for children

136 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Тренинг 51

М - Non voglio mangiare. - Я не хочу есть.

Ж - Dice che non vuole mangiare. - Он говорит, что не хочет есть.

М - Mi piace il pesce crudo. - Я люблю сырую рыбу.

Ж - Dice che gli piace il pesce crudo. - Он говорит, что любит сырую рыбу.

М - Vorrei mangiare qualcosa. - Я хочу чего-нибудь съесть.

Ж - Dice che vuole mangiare qualcosa. - Он говорит, что хочет что-нибудь съесть.

М - Ho ritratto il nonno. - Я нарисовал дедушку.

Ж - Dice che ha ritratto il nonno. - Он говорит, что нарисовал дедушку.

М - Mi sono allenato ieri. - Я вчера тренировался.

Ж - Dice che si è allenato ieri. - Он говорит, что вчера тренировался.

Ida sempre volevo ricevere un gran mazzo di fiori.

Я всегда хотела получить огромный букет цветов.

М - Dice che voleva sempre ricevere un gran mazzo di fiori.

- Она говорит, что всегда хотела получить огромный букет цветов.

Ж - Ieri ho venduto tre boccette di profumo.

- Вчера я продала 3 флакона духов.

М - Dice che ieri ha venduto tre boccette di profumo.

- Она говорит, что вчера продала 3 флакона духов.

L' ho comprato apposta per te. Я купил это специально для тебя.

Ж - Dice che ha comprato un regalo apposta per lei.

- Он говорит, что купил подарок специально для неё.

Ho insegnato a Lorenzo come usare la videocamera.

Я научила Бернда обращаться с камерой.

М - Dice che ha insegnato a Lorenzo come usare la videocamera.

- Она говорит, что научила Бернд обращаться с камерой.

Io ho scritto questa lettera. Я написал это письмо.

Ж - Dice che lui stesso ha scritto questa lettera.

- Он говорит, что он написал это письмо.

Page 137: Italian for children

Раздел «Диалоги» 137

Тренинг 52

Ж - Sei riuscito a fare il cubo magico? - Ты смог собрать кубик-рубик?

М - No, non ci sono riuscito, è molto difficile per me.

- Нет, не смог. Это слишком сложно для меня.

Ж - Toni sei riuscito a costruire una barca a vela?

- Антон смог сделать парусную лодку?

М - Sì, c'è riuscito, è stato abbastanza facile per lui.

- Да, смог. Для него сделать это было достаточно легко.

Ж - Piero, sei riuscito a stabilire il tipo di questa cellula?

- Петер, ты смог определить тип этой клетки?

М - No, non ci sono riuscito, questa cellula è troppo piccola per il nostro microscopio.

- Нет, не смог, эта клетка слишком мала, чтобы её можно было рассмотреть в наш микроскоп.

Ж - Dottore, Lei si è riuscito a estrarre il mio dente?

- Доктор, вы смогли удалить мой зуб?

М - Sì, ci sono riuscito, è stato abbastanza facile per me.

- Да, смог. Это было достаточно просто для меня.

Ж - Gianni, sei riuscito a introdurre il bagaglio di più pesante?

- Ян, ты смог провезти багаж сверх нормы?

М - No, non ho potuto, è troppo faticoso per me.

- Нет, не смог, это слишком дорого для меня.

Sei riuscita a calmare il bambino? Тебе удалось успокоить ребёнка?

Ж - Sì, ci sono riuscita, però è stato molto difficile per me.

- Да, удалось, но это оказалось очень трудным для меня.

Filippo, sei riuscito a lasciare il bigliettino alla porta di Vittoria?

Филипп, ты смог оставить записку у двери Вики?

М - Sì, ci sono riuscito, è stato molto facile per me.

- Да, смог. Это было слишком просто.

Vittoria, sei riuscita a raggiungere il treno ?

Вики, ты смогла догнать поезд?

Ж - No, non ci sono riuscita. Il treno andava molto veloce.

- Нет, не смогла. Поезд ехал слишком быстро.

М1 - Dottore, è riuscito a fare la diagnosi? - Доктор, Вы смогли поставить правильный диагноз?

М2 - Sì, ci sono riuscito. È una malattia molto comune.

- Да, смог. Это достаточно распространённая болезнь.

М1 - Gregorio, sei riuscito a trovare la tua diagnosi in questa lista?

- Герд, ты смог найти своего пациента в этом списке?

М2 - No, non ho potuto, nel nostro ospedale ci sono troppi malati.

- Нет, не смог, в нашей больнице слишком много больных.

Page 138: Italian for children

138 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Тренинг 53

М1 - Perché ci dà questi biglietti? - Зачем он даёт нам эти билеты?

М2 - Perché vuole che noi chiediamo di sostituirli.

- Потому что он хочет, чтобы мы их взяли с собой в поезд.

М1 - Perché ci ha preso questi biglietti? - Почему он забрал у нас эти билеты?

М2 - Perché non vuole che li perdiamo. - Потому что он не хочет, чтобы мы потеряли их в поезде.

М1 - Perché ha portato il vassoio del te in nel salotto?

- Зачем она принесла поднос в гостиную?

М2 - Perché vuole che lo prendiamo prima del pranzo.

- Потому что она хочет, чтобы мы выпили этот чай до обеда.

М1 - Perché mi fai cenno col dito? - Почему она указывает пальцем на меня?

М2 - Perché vuole che ti avvicini. - Потому что она хочет, чтобы ты подошёл поближе.

М - Perché mi dà questo cd? - Зачем она даёт мне этот диск?

Ж - Perché vuole che Lei elabori I dati di questo cd entro oggi stesso.

- Потому что она хочет, чтобы Вы обработали данные с этого диска сегодня же.

М - Perché lei si è avvicinata al pianoforte?

- Почему она подошла к роялю?

Ж - Perché vuole che il pianista suoni la sua melodia preferita.

- Потому что она хочет, чтобы пианист сыграл её любимую мелодию.

Ж1 - Perché suonano pianoforte? - Зачем они играют на рояле?

Ж2 - Perché vogliono che ammiriamo il loro talento.

- Потому что они хотят, чтобы все восхищались их талантом.

М1 - Perché è salito sulla tavola? - Почему он встал из-за стола?

М2 - Perché vuole che tutti lo vedano e ascoltino.

- Потому что он хочет, чтобы все его увидели и услышали.

М - Perché ha comprato le mele? - Зачем он купил яблоки?

Ж - Perché vuole che la sua famiglia si alimenti bene.

- Потому что он хочет, чтобы его семья хорошо питалась.

М - Perché si è rivolto a questa donna? - Почему он обратился к этой женщине?

Ж - Perché vuole che lei gli faccia passare il pesce.

- Потому что он хочет, чтобы она передала ему рыбу.

Page 139: Italian for children

Раздел «Диалоги» 139

Тренинг 54

М - Questa ragazza ha I capelli ricci. - Эта девушка кудрявая.

Ж - È più riccioluta di quella. - Она кудрявее, чем та.

М - È la più riccioluta che abbia mai visto. - Это сама кудрявая девушка, которую я когда-либо видел.

Questa ragazza è carina. Эта девушка милая.

Ж - È più carina di quella. - Она милее, чем та.

М - È la più carina che abbia mai visto. - Она самая милая девушка, которую я когда-либо видел.

Queste scarpe sono comode. Эти туфли удобные.

Ж - Sono più comode di quelle. - Они удобнее, чем те.

М - Sono le più comode che abbia mai visto.

- Это самые удобные туфли, которые я когда-либо видел.

Questa modella è molto magra e alta. Эта фотомодель очень худая и высокая.

Ж - È più magra e più alta di quella gente. - Она худее и выше, чем те люди.

М - È la più magra e la più alta che abbia mai visto.

- Она самая худая и высокая модель, которую я когда-либо видел.

Questa attrice è allegra. Эта актриса весёлая.

Ж - È più allegra delle altre. - Она веселее, чем другие.

М - È la più allegra che abbia mai visto. - Она, пожалуй, самая весёлая актриса, которую я когда-либо видел.

Questo vestito è di un noto stilista. Это платье известного дизайнера.

Ж - È più noto degli altri. - Он известнее других.

М - È il più noto che abbia mai conosciuto.

- Он самый известный дизайнер, которого я когда-либо знал.

Questo vestito è molto appariscente. Этот зелёный костюм очень ярок.

Ж - È più appariscente degli altri. - Он ярче других костюмов.

М - È il più appariscente che abbia mai visto.

- Это самый яркий костюм, который я когда-либо видел.

Questo cappello è largo. Этот головной убор большой.

Ж - È più largo degli altri. - Он больше, чем остальные головные уборы.

М - È il più largo che abbia mai visto. - Это самый большой головной убор, который я когда-либо видел.

Questa ragazza ha i capelli chiari. У этой девушки светлые волосы.

Ж - Sono più chiari di quelli delle altre. - Они светлее, чем у других.

М - Sono i più chiari che abbia mai visto. - Это самые светлые волосы, которые я когда-либо видел.

Page 140: Italian for children

140 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Тренинг 55

М1 - Ho qualche barattolo di sugo. - У меня есть несколько баночек с соусами.

М2 - Ho meno barattoli di te. Ne ho pochi. - У меня меньше баночек, чем у тебя. У меня их очень мало.

М1 - Abbiamo dei mantelli straordinarii. - У нас есть необычные плащи.

М2 - Il suo mantello è più piccolo del mio, il mio è di misura più grande.

- Его плащ меньше, чем мой, у меня плащ самого большого размера.

М1 - Siamo bravi ragazzi. - Мы крутые парни.

М2 - Sono più bravo di lui. Sono il più bravo.

- Я круче его. Я самый крутой.

М1 - Abbiamo dei vestiti ridicoli. - У нас есть смешные костюмы.

М2 - Il mio è migliore perché il suo è il più stupido.

- У меня костюм лучше, потому что у него самый глупый костюм.

Ж1 - Ho un cornetto. - У меня есть рожок.

Ж2 - Il mio è più bello del tuo. Ho il cornetto più bello.

- У меня красивее, чем у тебя. У меня самый красивый рожок.

М1 - Il mio cammello ha i denti più sani. - У моего верблюда самые здоровые зубы.

М2 - I miei denti sono molto peggiori dei suoi.

- У меня зубы гораздо хуже, чем у него.

М1 - Il mio cammello è buono. - У меня есть замечательный верблюд.

М2 - Il mio cammello è migliore del vostro. Il mio cammello è il migliore nel deserto.

- Мой верблюд лучше вашего. У меня самый хороший верблюд в пустыне.

Тренинг 56

М1 - Queste ragazze sono così belle come quelle?

- Эти девушки такие же красивые, как и те?

М2 - No, non sono così belle come queste. - Нет, эти девушки не такие красивые, как те.

М - Il tuo giornale è così interessante come il mio libro?

- Твоя газета такая же интересная, как и моя книга?

Ж - No questo giornale è molto più interessante di qualsiasi libro.

- Нет, эта газета гораздо интереснее любой книги.

Ж1 - Tuo figlio è così vivace come mia figlia?

- Твой ребёнок такой же непоседливый, как и мой?

Ж2 - Sì, Toni è vivace come Luisa. - Да, Тони такой же непоседливый, как и Луиза.

Page 141: Italian for children

Раздел «Диалоги» 141

М - Questo cartone animato è più interessante di quello di ieri?

- Этот мультфильм интереснее того, который мы смотрели вчера?

Ж - No, è interessante come quello di ieri. - Нет, он такой же интересный, как и вчерашний.

М1 - Quest' anno i redditi sono alti come l'anno scorso?

- В этом году доходы такие же высокие, как и в прошлом?

М2 - No, i redditi quest' anno sono bassi come l'anno scorso.

- Нет, доходы в этом году такие же низкие, как и в прошлом.

Ж - Questo colombo è più grande di quelli normali?

- Этот голубь крупнее обычных голубей?

М - No, questo colombo è come quelli normali.

- Нет, этот голубь такого же размера, как и обычные голуби.

La ragazza è vestita meglio dell' uomo? Девушка одета лучше, чем мужчина?

Ж - No, è vestita poveramente come l'uomo.

- Нет, она одета так же бедно, как и мужчина.

М - La donna di destra è più grande di quella di sinistra?

- Женщина справа старше женщины слева?

Ж - No, la donna di destra ha la stessa età di quella di sinistra.

- Нет, женщина справа такого же возраста, что и женщина слева.

М - La ragazza è più alta della donna? - Эта девушка выше ростом, чем эта женщина?

Ж - No, la ragazza è quasi uguale alla donna.

- Нет, девушка почти такого же роста, что и женщина.

Тренинг 57

Ж1 - Non ho il biglietto per il concerto. - У меня нет билета на концерт.

Ж2 - Anch'io non ce l' ho. - У меня тоже.

М1 - Non ho tempo per discutere di questo problema poco importante.

- У меня нет времени на обсуждение этого мелкого вопроса.

М2 - Anch'io non ce l' ho. - У меня тоже.

Ж - Non ho il tuo libro. - У меня нет твоей книги.

М - Anch'io non ce l' ho. - У меня тоже её нет.

Ж1 - Non trovo le parole per esprimere la mia ammirazione.

- У меня нет слов, чтобы выразить восхищение.

Ж2 - Anch'io. - У меня тоже.

М - Ho letto questo libro due volte. - Я прочитал эту книгу два раза.

Ж - Anch'io. - Я тоже.

Ж1 - Oggi vado all' incontro. - Сегодня я иду на свидание.

Ж2 - Anch'io. - Я тоже.

Page 142: Italian for children

142 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

М - Non ho voglia di guardare la partita di calcio oggi.

- У меня нет настроения смотреть футбол сегодня.

Ж - Anch'io. - У меня тоже.

Ж1 - Io posso fare una torta per la festa. - Я могу испечь пирог для праздника.

Ж2 - Anch'io. - Я тоже.

Ж1 - Ho superato l'esame con un ottimo voto.

- Я сдала экзамен на отлично.

Ж2 - Anch'io. - Я тоже.

М - Non voglio più ballare con te. - Я больше не хочу танцевать с тобой.

Ж - Anch'io. - Я тоже.

Тренинг 58

М1 - Avete nella vostra sartoria qualcosa di stravagante?

- Нет ли в вашем ателье чего-нибудь экстравагантного?

М2 - Sì, proprio nella nostra sartoria potete trovare qualcosa di stravagante.

- Да, именно в нашем ателье вы сможете подобрать себе что-нибудь экстравагантное.

М1 - Ieri a scuola avete visto qualche persona sospetta?

- Видели ли вы кого-нибудь подозрительного вчера в школе.

М2 - No, non ho visto nessuno, neppure una persona sospetta.

- Нет, никого я не видел, а особенно подозрительных.

Ж2 - Potete consigliarmi qualcuno che mi potrebbe aiutare in questa faccenda.

- Посоветуйте мне кого-нибудь, кто мог бы мне помочь в этом деле.

ЖЖ - No, non possiamo consigliarLe nessuno.

- Нет, мы не можем никого вам посоветовать.

М1 - Avete qualcosa di salato? - Есть ли у вас что-нибудь солёное?

М2 - No, non ho niente di salato, ho solo dolci.

- Нет, ничего солёного у меня нет, только сладкое.

М1 - Senti qualcosa? - Ты что-нибудь слышишь?

М2 - No, non sento niente. - Нет, ничего не слышу.

М1 - Nessuno ti ha visto ieri sera a scuola? - Кто-нибудь видел тебя вчера в школе?

М2 - No, nessuno mi ha visto. - Нет, меня никто не видел.

Ж - L'hai detto a qualcuno? - Ты кому-нибудь говорил об этом?

М - No, non l' ho detto a nessuno. - Нет, никому не говорил.

Aspetti qualcuno? Ты кого-нибудь ждёшь?

Ж - No, non aspetto nessuno. - Нет, я никого не жду.

М - Indossi qualcosa? - Ты наденешь на себя что-нибудь?

Ж - No, non ho indosso niente. - Нет, я ничего не одену.

М - Portami qualcosa da mangiare. - Принеси мне чего-нибудь поесть.

Page 143: Italian for children

Раздел «Диалоги» 143

Ж - Non ti porto niente. - Нет, я ничего тебе не принесу.

Тренинг 59

Ж - Cosa stavi facendo con questo coniglio quando sono entrata?

- Что ты делал с этим кроликом, когда я вошла в кабинет?

М - Gli ho pulito le orecchie. - Я чистил ему уши.

Quando sei entrata, stavo pulendo le orecchie al coniglio.

Когда ты вошла в кабинет, я чистил кролику уши.

Ж - Che cosa stavi facendo quando ti abbiamo chiamato nella mensa?

- Что ты делал в классе, когда мы позвали тебя в столовую?

М - Mi stavo preparando per la prossima lezione.

- Я готовился к следующему уроку.

Quando mi avete chiamato nella mensa, mi stavo preparando per la lezione.

Когда вы позвали меня в столовую, я готовился к следующему уроку.

М1 - Che cosa stavi facendo nel laboratorio quando siamo entrati?

- Что ты делал в лаборатории, когда мы зашли в неё?

М2 - Stavo sistemando il microscopio. - Я настраивал микроскоп.

Quando siete entrati nel laboratorio, stavo sistemando il microscopio.

Когда вы зашли в лабораторию, я настраивал микроскоп.

Ж1 - Che cosa stavi facendo ieri quando ti ho chiamato?

- Что ты делала вчера, когда я тебе позвонила?

Ж2 - Stavo facendo il bagno. - Я принимала ванну.

Quando mi hai chiamato, stavo facendo il bagno.

Когда ты мне позвонила, я принимала ванну.

ЖЖ - Che cosa stavi facendo quando ti abbiamo visto?

- Что ты делал, когда мы тебя увидели?

М2 - Stavo comprando un biglietto per andare a cinema.

- Я покупал билеты в кино.

Quando mi avete visto, stavo comprando un biglietto per andare a cinema.

Когда вы меня увидели, я покупал билеты в кино.

Ж - Che cosa stavi facendo quando ti abbiamo chiamato?

- Что ты делал, когда мы позвонили?

М2 - Stavo guardando la televisione. - Я смотрел телевизор.

Quando mi avete telefonato, stavo guardando la televisione.

Когда вы позвонили, я смотрел телевизор.

М1 - Che cosa stavate facendo quando sono arrivato?

- Что вы делали, когда я пришёл к вам?

М2 - Stavamo pranzando. - Мы обедали.

Quando sei arrivato, stavamo pranzando. Когда ты пришёл к нам, мы обедали.

Page 144: Italian for children

144 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

М1 - Dove eri quando sono venuto a casa tua?

- Что ты делал, когда я заходил к тебе домой.

М2 - Ero in scena. - Я выступал на сцене.

Quando sei venuto a casa mia,ero in scena. Когда ты зашёл ко мне домой, я выступал на сцене.

Ж - Che cosa stavate facendo quando abbiamo bussato alla porta?

- Что вы делали, когда мы постучались в дверь?

М - Stavamo festeggiando il compleanno di Roberto.

- Мы праздновали день рождения Роберта.

Quando avete bussato alla porta stavamo festeggiando il compleanno di Roberto.

Когда вы постучались в дверь, мы праздновали день рождения Роберта.

Ж - Che cosa stavate facendo quando siamo entrati?

- Что вы делали, когда мы вошли?

М - Stavamo declamando una poesia di Leopardi.

- Мы читали стихи Гёте.

Quando siete entrati, stavamo declamando una poesia di Leopardi.

Когда вы вошли, мы читали стихи Гёте.

Тренинг 60

М - Ha aperto la serratura della porta? - Она открыла дверной замок?

Ж - Sì, ma prima ho preso le chiavi dalla borsa.

- Да, но сначала она достала ключи из сумочки.

Dopo aver preso le chiavi dalla borsa ha aperto la porta.

Она открыла дверь после того, как достала ключи из сумочки.

М - Ha bussato alla porta? - Она позвонила в дверь?

Ж - Sì, ma prima ha controllato l'indirizzo. - Да, но сначала она сверила адрес.

Dopo aver controllato l'indirizzo ha bussato alla porta.

Она позвонила в дверь после того, как проверила адрес.

М - È entrata nell' albergo? - Она зашла в отель?

Ж - Sì, ma prima ha parcheggiato la macchina.

- Да, но сначала она припарковала машину.

Dopo aver parcheggiato la macchina è entrata nell' albergo.

Она зашла в отель после того, как припарковала свою машину.

М - Gli ospiti hanno mangiato la torta al compleanno di Liliana?

- Гости попробовали торт на дне рождения Лили?

Ж - Sì, ma prima Liliana ha soffiato sulle candeline.

- Да, но сначала Лили задула свечу на торте.

Dopo che Liliana ha soffiato sulle candeline gli ospiti hanno mangiato la torta.

Гости попробовали торт после того, как Лили задула свечу на торте.

Page 145: Italian for children

Раздел «Диалоги» 145

М - Gianni e Anna hanno cantato le canzoni con la chitarra?

- Ганс с Ганной пели песни под гитару?

Ж - Sì, ma prima Gianni ha suonato la sua musica nuova.

- Да, но сначала Ганс исполнил свою новую музыку.

Gianni, dopo aver suonato la sua musica, insieme con Anna ha cantato le canzoni con la chitarra.

Ганс с Ганной пели песни после того, как Ганс исполнил свою новую музыку.

М - Il telefono ha squillato? - Телефон звонил?

Ж - Sì, ma prima Gim ha salutato Anna. - Да, но перед этим Ганс попрощался с Анной.

Dopo che Gim ha salutato Anna ha squillato il telefono.

Телефон позвонил после того, как Анна попрощался с Анной.

М - Ieri ha trovato la strada? - Она нашла вчера дорогу?

Ж - Sì, ma prima ha consultato la cartina. - Да, но сначала она изучила карту.

Ha trovato la strada dopo aver consultato la cartina.

Она нашла вчера дорогу после того, как изучила карту.

Тренинг 61

М1 - Non è forse quella figurina lì? Non è forse quella che tu mi hai regalato?

- Разве это не та статуэтка? Не её ли ты подарил мне на день рождения?

Sì è proprio quella che mi hai regalato. Да, это именно та статуэтка, которую ты подарил мне.

Non è forse quel giocattolo lì? Non è forse quello che hai perso l'anno scorso?

Разве это не та игрушка? Не её ли ты потерял в прошлом году?

М2 - Sì, è proprio quel giocattolo che ho perso l'anno scorso.

- Да, это именно та игрушка, которую я потерял в прошлом году.

Ж - Non è forse quella ragazza lì? Non è forse quella ragazza che ti ha aiutato a trovare la strada per il Louvre?

- Разве это не та девушка? Не она ли тебе помогла найти дорогу в Лувр?

М - Sì, è proprio quella ragazza che mi ha aiutato a trovare la strada.

- Да, это именно та девушка, которая помогла найти мне дорогу в Лувр.

ЖЖ - Non è forse quel passaporto lì? Non è forse quello che abbiamo trovato in treno?

- Разве это не тот паспорт? Не его мы нашли в поезде?

Ж2 - Sì, è proprio quel passaporto che abbiamo trovato nel treno.

- Да, это именно тот паспорт, который мы нашли в поезде.

ЖЖ - Non è quella statua lì? Non è forse quella statua che abbiamo cercato tutta la giornata?

- Разве это не та статуя? Не её ли мы искали весь день?

Ж2 - Sì, è proprio quella statua che abbiamo cercato tutta la giornata.

- Да, это именно та статуя, которую мы искали весь день.

Page 146: Italian for children

146 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Ж - Non è forse quel livido lì? Non è forse quel livido che ti sei fatto nella rissa di ieri?

- Это не тот синяк? Не его ты получил вчера в драке?

М - Sì, è proprio quello livido che mi sono fatto nella rissa di ieri.

- Да, это именно тот синяк, который я получил во вчерашней драке.

Ж2 - Non è forse quel ragazzo lì? Non è forse quello che vi ha offeso?

- Разве это не тот мальчик? Не он обидел вас вчера?

ЖЖ - Sì, è proprio quel ragazzo che ci ha offeso ieri.

- Да, это именно тот мальчик, который обидел нас вчера.

М - Non è forse quel compito lì? Non è forse quel compito che il maestro ha fatto ieri?

- Разве это не тот пример? Разве не его учитель решил вчера?

Ж - Sì è proprio quel compito che il maestro ha fatto ieri.

- Да, это именно тот пример, который учитель решил вчера.

М - Non è forse quel dente lì? Non è forse quel dente che mi fa male ogni giorno?

- Разве это не тот зуб? Разве не он болит каждый день?

Ж - Sì, è proprio quel dente che mi fa male.

- Да, это именно тот зуб, который болит.

Тренинг 62

М - Non è forse quello stesso abito con la rosa rossa? Non è forse quello stesso che tu indossi per le feste?

- Это не то самое платье с красной розой? Разве не его ты всегда одеваешь по праздникам?

Ж - Sì, è proprio quell' abito con la rosa rossa che indosso per le feste.

- Это то самое платье с красной розой, которое я одеваю по праздникам.

М - Non è forse quel ponte lì? Non è forse su questo ponte che portano I turisti che arrivano?

- Это не тот самый мост? Разве не по этому мосту проводят туристов, которые приезжают в страну.

Ж - Sì è quello stesso ponte sul quale portano i turisti.

- Это тот самый мост, по которому водят туристов.

М - Non è forse quello stesso autobus? Non è forse quello stesso autobus con il quale siamo tornati a casa?

- Это не тот ли самый автобус? Разве не на этом автобусе мы ехали домой?

Ж - Sì è quello stesso autobus, con il quale siamo andati a casa.

- Это тот самый автобус, на котором мы ехали домой.

М - Non è forse quella stessa gente lì? Non è forse quella stessa gente che abbiamo conosciuto ieri?

- Это не те ли самые люди? Разве это не те люди, с которыми мы познакомились вчера?

Ж - Sì, è quella stessa gente che abbiamo conosciuto ieri.

- Это те самые люди, с которыми мы познакомились вчера.

Page 147: Italian for children

Раздел «Диалоги» 147

М - Non è forse quello stesso insegnante lì? Non è forse quello stesso insegnante che ti ha dato un voto di demerito in biologia?

- Это не тот самый преподаватель? Разве не этот преподаватель поставил тебе плохую оценку по биологии?

Ж - Sì è quello stesso insegnante che ti ha dato un voto di demerito in biologia.

- Это тот самый преподаватель, который поставил мне плохую оценку по биологии.

М - Non è forse quella stessa cascata? Non è forse qui ci siamo conosciuti?

- Это не тот самый водопад? Разве не здесь мы познакомились?

Ж - Sì è quella stessa cascata dove ci siamo conosciuti.

- Это тот самый водопад, возле которого мы познакомились.

М - Non forse è quello stesso monte? Non è forse qui che siamo saliti l'anno scorso?

- Это не та самая гора? Разве не на неё мы взбирались в прошлом году?

Ж - Sì è quello stesso monte sul quale siamo saliti l'anno scorso.

- Это та самая гора, на которую мы взбирались в прошлом году.

М1 - Non è forse è quello stesso indios lì? Non è forse lui che è venuto dal' uomo che ti sta vicino?

- Это не тот ли индеец? Разве не он приходил к мужчине, который стоит рядом с Вами?

М2 - Sì, è quello stesso indios che è venuto ieri sera.

- Это тот самый индеец, который приходил к нему вчера вечером.

М - Non è forse quello stesso posto? Non è forse qui che estraggono l'oro?

- Это не то самое место? Разве не здесь добывают золото?

Ж - Sì, è quello stesso posto dove estraggono l'oro.

- Это то самое место, где добывают золото.

М - Non è forse quello stesso villaggio? Non è forse lì che abita il nostro indios?

- Это не та самая деревня? Разве не в этой деревне живёт наш индеец?

Ж - Sì, è quello stesso villaggio dove abita il nostro indios.

- Это та самая деревня, в которой живёт индеец.

Тренинг 63

М - Lei deve portare il cane a passeggio. - Вы должны выгуливать собаку.

Ж - E lei? - А вы?

М - Io non devo portare il cane a passeggio, io non ce l' ho.

- Мне не нужно выгуливать собаку, у меня нет дома собаки.

Devi mettere per iscritto questa ricetta. Ты должна записать рецепт этого блюда.

Ж - E tu? - А ты?

М - Non ho bisogna di scriverlo, lo so a memoria.

- Мне не нужно записывать рецепт, я знаю его наизусть.

Devi innaffiare tutte queste piante. Ты должна полить все эти цветы.

Ж - E lei? - А Вы?

Page 148: Italian for children

148 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

М - Io non devo farlo perché ho dei camerieri.

- Мне не нужно поливать цветы, у меня есть слуги.

Ж - Dovete badare al padre. - Вы должны слушаться папу.

М - E tu? - А ты?

Ж - Io non devo badare a nessuno, perché sono adulta.

- Мне не нужно никого слушаться, потому что я взрослая.

М - Devi curare il pappagallo. - Ты должна ухаживать за попугаем.

Ж - E tu? - А ты?

М - Io non devo farlo, perché non ce l' ho. - Мне не нужно ухаживать, потому что у меня нет попугая.

Ж - Devi bere un bicchiere di succo di arancia.

- Ты должен выпить стакан апельсинового сока.

М - E tu? - А ты?

Ж - Io non devo berlo, io bevo il latte. - Мне не нужно пить сок, я пью молоко.

М - Devi sposarmi. - Ты должна выйти за меня замуж.

Ж - E tu? - А ты?

М - Ed io devo sposarti. - А я должен жениться на тебе.

Ж - Devi ballare solo con me. - Ты должен танцевать только со мной.

М - E tu? - А ты?

Ж - Io non devo ballare solo con te, posso ballare con chi voglio.

- Мне не нужно танцевать только с тобой, я могу танцевать с кем угодно.

Тренинг 64

М - Questo cane è di razza? - Это породистая собака?

Ж - No, non credo, penso che sia un cane bastardo.

- Нет, не может быть, должно быть это дворняжка.

М - Questo è un ufo? - Это неопознанный летающий объект?

Ж - No, non credo, penso che sia un progetto segreto degli scienziati.

- Нет, не может быть, должно быть это секретная научная разработка учёных.

М - Questa palla è mia? - Это мой мячик?

Ж - No, non credo, penso che Giorgio l'abbia dimenticata ieri.

- Нет, не может быть, должно быть этот мяч забыл вчера Георг.

М - Sono cestiste? - Это игроки баскетбольной команды?

Ж - No, non credo, penso che sia una squadra di calcio femminile.

- Нет, не может быть, должно быть это женская футбольная команда.

È una Sua invenzione? Это ваше изобретение?

М - No, penso che qualcuno l'abbia dimenticata.

- Нет, должно быть кто-то забыл его здесь.

È un dottore? Это доктор?

Page 149: Italian for children

Раздел «Диалоги» 149

Ж - No, non credo, penso che sia un apprendista.

- Нет, не может быть, видимо это практикант.

Lei è Tom Cruise? Вы Том Круз?

М - No, credo che Lei si sia sbagliato. - Нет, должно быть вы ошиблись.

Ж - È un profume francese? - Это французские духи?

М - No, credo che sia italiano. - Нет, должно быть это итальянские духи.

Ж - È un negozio di elettronica? - Это магазин электроники?

М - No, non credo, è un negozio di biancheria intima.

- Нет, не может быть, видимо это магазин женского белья.

Ж - È una conseguenza dell' esperimento? - Это последствия эксперимента?

М - No, non credo, penso che qualcuno per caso abbia rovesciato una sostanza velenosa.

- Нет, не может быть, должно быть кто-то случайно пролил ядовитое вещество.

Тренинг 65

М - Può essere che ha suonato la tua melodia preferita?

- Кажется он играл твою любимую мелодию?

Ж - Sì, sono stata io a chiedere di suonarla.

- Да, я сказала ему, чтобы он сыграл её для меня.

Ж1 - Credo di aver sbagliato i passaporti? - Должно быть я перепутала паспорта?

Ж2 - Certo, abbiamo avuto così tanta fretta all'l aeroporto, che non abbiamo guardato bene i passaporti.

- Конечно, мы так торопились, что не посмотрели паспорта в аэропорту.

Ж1 - È il tuo passaporto? - Это должно быть твой паспорт.

Ж2 - Sì, l' ho scambiato con il tuo. - Да, я его перепутала с твоим.

М - Può essere che tu hai bevuto la Coca-cola?

- Ты наверное пьёшь кока-колу?

Ж - Sì, l'avevo ordinata. - Да, я пью кока-колу.

М - Può essere che siete venuti a trovarmi?

- Вы должно быть пришли ко мне в гости?

Ж - Certo, perché tu ieri ci hai invitato. - Конечно, ты же пригласил нас вчера.

Ж1 - Vedo che pensi di andare in montagna?

- Ты должно быть собралась в горы?

Ж2 - Sì, perché mi avete dato il permesso di andare in montagna.

- Да, вы же разрешили мне поехать в горы.

Ж - Questo regalo credo l'abbia comprato per me?

- Этот подарок ты видимо купил для меня?

М - Ma hai detto tu che avevi il compleanno oggi.

- Да, ты же сказала, что у тебя сегодня день рождения.

Page 150: Italian for children

150 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

М1 - Stai pensando forse a questo problema?

- Ты кажется задумался над этим вопросом?

М2 - Sì, perché hai detto che è importante. - Да, ты же сказал, что это важный вопрос.

Ж1 - Avevi chiamato per sapere come stanno i bambini?

- Ты должно быть звонила, чтобы узнать, как здоровье детей?

Ж2 - Sì, certo, avevo detto che avrei chiamato.

- Да, конечно, я же сказала, что позвоню.

Ж1 - Questo giocattolo forse te l' ha comprato papà?

- Эту игрушку видимо купил тебе папа.

Ж2 - Sì, lui aveva detto che avrebbe comprato un giocattolo.

- Да, он же говорил, что купил игрушку.

Тренинг 66

М1 - Non avete visto Roberto oggi? - Вы не видели сегодня Роберта?

М2 - No, che si sia forse ammalato? - Нет, может он заболел.

М1 - Credete che questo cane sa parlare? - Вы думаете эта собака умеет говорить?

М2 - No, ma chissà, forse è un cane magico?

- Нет, но может быть она волшебная.

Ж - Credi che lui si sia arrabbiato? - Ты думаешь, он в ярости?

М - Non ne sono sicuro, forse si è solo irritato.

- Я не уверен, может быть он просто сердится.

Ж - Pensi che questo panino è buono? - Ты думаешь, эта булочка вкусная?

М - Spero di sì, forse è solo un' impressione che si sia guastato.

- Возможно, может быть она просто плохо выглядит.

Credi che te la dia a bere? Ты думаешь, что я тебя обманываю?

Ж - Non lo so, ma forse non mi dice tutta la verità.

- Я не уверена, но может быть ты не говоришь мне всю правду.

Pensi che Londra mi piaccia? Ты думаешь, мне нравится Лондон?

М - Non ne sono sicuro, forse qui ti senti triste?

- Я не уверен, может быть тебе просто грустно.

М1 - Pensi che loro stamperanno il mio articolo?

- Ты думаешь, они напечатают мою статью?

М2 - Non sono sicuro, forse lo stamperanno sul prossimo numero del giornale.

- Я не уверен, но может быть они напечатают её в следующем номере.

М - Pensi che abbia preparato la colazione per te?

- Ты думаешь, что этот завтрак я приготовил для тебя?

Ж - Non ne sono sicura, forse l' hai preparato solo per te stesso.

- Я не уверена, может быть ты его готовил только для себя.

Page 151: Italian for children

Раздел «Диалоги» 151

М - Pensi che io non sappia guidare la macchina?

- Ты думаешь, что я не умею водить машину?

Ж - Non lo so. È probabile che la sappia guidare.

- Я не уверена. Возможно ты умеешь её водить.

М1 - Pensi che io non voglia lavorare? - Ты думаешь я не хочу работать?

М2 - Non lo so, forse solo fai finta di non aver voglia di lavorare.

- Я не уверен, может быть ты просто притворяешься, что не хочешь работать.

Тренинг 67

М - Non ho suonato il pianoforte ieri. - Я не играл вчера на рояле.

Ж1 - Che cosa ha detto? - Что он сказал?

Ж2 - Ha detto che ieri non ha suonato il pianoforte.

- Он сказал, что вчера не играл на рояле.

Ж - Ieri ho comprato il pane secco in questo supermercato.

- Вчера я купила несвежий хлеб в этом супермаркете.

М1 - Che cosa ha detto? - Что она сказала?

М2 - Ha detto che ieri in questo supermercato ha comprato il pane secco.

- Она сказала, что вчера в этом супермаркете купила несвежий хлеб.

Ж - Ieri l' ho mandato a letto presto. - Вчера я уложила его спать очень быстро.

М1 - Che cosa ha detto? - Что она сказала?

М2 - Ha detto che ieri l' ha mandato a letto presto.

- Она сказала, что вчера уложила его спать очень быстро.

Ж - Non volevo andare al cinema con te. - Я не хотела идти в кино с тобой.

М1 - Che cosa ha detto? - Что она сказала?

М2 - ha detto che non voleva andare al cinema con me.

- Она сказала, что не хотела идти в кино со мной.

Ж - Questo passaporto l' ho trovato nella mia borsa.

- Я нашла этот паспорт у себя в сумке.

М1 - Che cosa ha detto? - Что она сказала?

М2 - Ha detto che ha trovato questo passaporto nella sua borsa.

- Она сказала, что нашла этот паспорт у себя в сумке.

М - Non ho trovato il Suo indirizzo nella guida telefonica.

- Я не нашёл ваш адрес в адресной книге.

Ж1 - Che cosa ha detto? - Что он сказал?

Ж2 - Ha detto che non ha trovato il mio indirizzo nella guida telefonica.

- Он сказал, что не нашёл мой адрес в справочнике.

Ж - Non sono riuscita a fare la doccia. - Я не успела принять душ.

М1 - Che cosa ha detto? - Что она сказала?

Page 152: Italian for children

152 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

М2 - Ha detto che non è riuscita a fare la doccia.

- Она сказала, что не успела принять душ.

М - Non ti ho visto ieri alla serata. - Я не видел тебя на праздничной вечеринке.

Ж1 - Che cosa ha detto? - Что он сказал?

Ж2 - Ha detto che non l' ha vista alla serata ieri.

- Он сказал, что не видел её на праздничной вечеринке.

М - Ho bevuto il latte freddo. - Я пил холодное молоко.

Ж1 - Che cosa ha detto? - Что он сказал?

Ж2 - Ha detto che ieri ha bevuto il latte freddo.

- Он сказал, что пил холодное молоко.

Ж - Ho controllato i compiti della figlia. - Я проверила домашнее задание дочери.

М1 - Che cosa ha detto? - Что она сказала?

М2 - Ha detto che ha controllato i compiti della figlia.

- Она сказала, что проверила домашнее задание дочери.

Тренинг 68

М - Il Suo vestito sarà pronto domani. - Ваш костюм будет готов завтра.

Ж1 - Che cosa ha detto? - Что он сказал?

Ж2 - Ha detto che il tuo vestito sarà pronto domani.

- Он сказал, что твой костюм будет готов завтра.

Ж - Non vado alla serata. - Я не пойду на вечеринку.

М1 - Che cosa ha detto? - Что она сказала?

М2 - Ha detto che non va alla serata. - Она сказала, что не пойдёт на вечеринку.

Ж - Parto domani. - Я уезжаю завтра.

М1 - Che cosa ha detto? - Что она сказала?

М2 - Ha detto che parte domani. - Она сказала, что уезжает завтра.

Ж - Vengo qui domani. - Я приду сюда завтра.

М1 - Che cosa ha detto? - Что она сказала?

М2 - Ha detto che viene qui domani. - Она сказала, что придёт сюда завтра.

Ж - Vengo con voi a cinema. - Я пойду с вами в кино.

М1 - Che cosa ha detto? - Что она сказала?

М2 - Ha detto che viene con noi a cinema. - Она сказала, что пойдёт с нами в кино.

Ж - Non voglio più ballare con lui. - Я не буду танцевать с ним больше.

М1 - Che cosa ha detto? - Что она сказала?

М2 - Ha detto che non vuole più ballare con lui.

- Она сказала, что не будет с ним больше танцевать.

Page 153: Italian for children

Раздел «Диалоги» 153

М - Se non mi sbrigo, rischio di perdere il treno.

- Я опоздаю на поезд, если не потороплюсь.

Ж1 - Che cosa ha detto? - Что он сказал?

Ж2 - Ha detto che rischia di perdere il treno.

- Он сказал, что опоздает на поезд, если не поторопится.

М - Parto da Parigi domattina. - Я улетаю из Парижа завтра утром.

Ж1 - Che cosa ha detto? - Что он сказал?

Ж2 - Ha detto che parte domani da Parigi. - Он сказал, что улетает из Парижа завтра утром.

М - Anch'io mi sposo domani. - Завтра я тоже женюсь.

Ж1 - Che cosa ha detto? - Что он сказал?

Ж2 - Ha detto che si sposa domani. - Он сказал, что завтра тоже женится.

М - Non lascio lo sport. - Я не уйду из спорта.

Ж1 - Che cosa ha detto? - Что он сказал?

Ж2 - Ha detto che non lascia lo sport. - Он сказал, что не уйдёт из спорта.

Тренинг 69

М1 - Che cosa avreste fatto se aveste perso questa partita.

- Что бы случилось, если бы вы не выиграли эту игру?

М2 - Non saremmo entrati nella lega dei campioni e non avremmo guadagnato molti soldi.

- Не вошли бы в Лигу чемпионов и не заработали бы много денег.

Se avessimo perso questa partita non saremmo entrati nella lega dei campioni e non avremmo guadagnato molti soldi.

Если бы мы не выиграли эту игру, мы бы не вышли в Лигу чемпионов и не заработали бы много денег.

М1 - Che cosa farete se vi capiterà un rivale forte?

- Что вы будете делать, если вам попадётся сильный соперник?

М2 - Combattere. - Будем бороться.

Se troviamo un rivale forte, combatteremo ad oltranza.

Если нам попадётся очень сильный соперник, мы будем бороться до последнего.

Ж - Che cosa avrei fatto se la macchina si fosse rotta?

- Что бы ты делал, если бы машина сломалась?

М - Ne avrei noleggiato un'altra. - Я бы арендовал другую.

Se la macchina si fosse rotta, ne avrei noleggiato un'altra.

Если машина сломается, я возьму напрокат другую.

Ж - Che cosa avrei fatto se il colombo se ne fosse volato via?

- Что бы ты делал, если бы голубь улетел?

М - L'avrei preso. - Поймал бы его.

Page 154: Italian for children

154 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Se il colombo fosse volato via l'avrei preso.

Если бы голубь улетел, я б его поймал.

ЖЖ - Che cosa avresti fatto se avessimo deciso di picchiarti?

- Что бы ты делал, если бы мы решили тебя побить?

М - Sarei scappato. - Убежал бы.

Se aveste deciso di picchiarmi, sarei scappato.

Если бы вы решили меня побить, я бы убежал.

М1 - Che cosa avreste fatto se io avessi fatto tardi?

- Что бы вы делали, если бы я опоздал?

М2 - Sarebbero andati alla serata senza di te.

- Пошли бы на вечеринку без тебя.

Se tu avessi fatto tardi, sarebbero andati senza di te alla serata.

Если бы ты опоздал, мы бы пошли на вечеринку без тебя.

М1 - Che cosa avreste fatto se noi non avessimo bussato alla porta?

- Что бы Вы делали, если бы мы не постучались прежде чем войти?

М2 - Non vi avrei lasciato entrare in classe.

- Не пустил бы вас в класс.

Se non aveste bussato alla porta non vi avrei lasciato entrare in classe.

Если бы вы не постучали, я бы вас не пустил в класс.

М - Che cosa faresti se ti facessero stare tutta la giornata fuori?

- Что бы с тобой случилось, если бы тебя заставили стоять весь день на улице?

Ж - Prenderei freddo. - Замёрзла бы.

Se mi facessero stare tutta la giornata fuori, io prenderei freddo.

Если бы меня заставили стоять весь день на улице, я бы замёрзла.

М - Che cosa avrebbe fatto se si fosse spaventato?

- Что бы она делала, если бы испугалась?

Ж - Si sarebbe messo a correre come gli altri bambini.

- Побежала бы, как и другие дети.

Se lui si fosse spaventato, si sarebbe messo a correre.

Если бы она испугалась, она побежала бы, как и другие дети.

М - Lei che cosa avrebbe fatto se quei mascalzoni avessero rubato i suoi palloncini?

- Что бы она сделала, если бы хулиганы отняли у неё воздушные шарики?

Ж - Sarebbe scoppiata a piangere. - Заплакала бы.

Se quei mascalzoni avessero rubato i suoi palloncini lei sarebbe scoppiata a piangere.

Если бы хулиганы отобрали у неё воздушные шарики, она бы заплакала.

Page 155: Italian for children

Раздел «Диалоги» 155

Тренинг 70

Ж1 - Pietro ti piace il cavolo? - Петер, ты ешь капусту?

Ж2 - Che cosa vuole sapere? - Что она хочет узнать?

М - Vuole sapere se a Pietro piace il cavolo.

- Она хочет знать, ест ли Петер капусту.

Sai cucinare l'omelette? Ты умеешь готовить омлет?

Ж1 - Che cosa vuole sapere? - Что он хочет узнать?

Ж2 - Vuole sapere se lei sa cucinare l'omelette.

- Он хочет узнать, умеет ли она готовить омлет.

ММ - Sai andare sullo skateboard? - Ты умеешь кататься на скейтборде?

Ж1 - Che cosa vogliono sapere? - Что они хотят узнать?

Ж2 - Vogliono sapere se lui sa andare sullo skateboard.

- Они хотят узнать, умеет ли он кататься на скейтборде.

М - Che cosa cucini? - Что ты готовишь?

Ж1 - Che cosa vogliono sapere? - Что они хотят знать?

Ж2 - Vogliono sapere lui che cosa cucina. - Они хотят узнать, что он готовит.

Ж - Quanti anni ha Lei? - Сколько Вам лет?

М1 - Che cosa vuole sapere? - Что она хочет узнать?

М2 - Vuole sapere quanti anni ha lui. - Она хочет узнать, сколько ему лет.

М - Studi in questa università? - Ты учишься в этом университете?

Ж1 - Che cosa vuole sapere? - Что он хочет узнать?

Ж2 - Vuole sapere dove studia. - Он хочет узнать, где она учится.

М - Lei studia lo spagnolo? - Она изучает испанский язык?

Ж1 - Che cosa vuole sapere? - Что он хочет узнать?

Ж2 - Vuole sapere che lingua studia. - Он хочет узнать, какой язык она изучает.

М - Ho scritto bene i vostri nomi? - Я правильно написал ваши имена?

Ж1 - Che cosa vuole sapere? - Что он хочет узнать?

Ж2 - Vuole sapere se ha scritto bene o no i nomi dei suoi amici.

- Он хочет узнать, правильно ли он написал имена своих друзей.

М - Quando mi farà effetto la medicina? - Когда на меня подействует это лекарство?

Ж1 - Che cosa vuole sapere? - Что он хочет узнать?

Ж2 - Vuole sapere quando la medicina farà effetto.

- Он хочет узнать, когда подействует лекарство.

М - Come si chiama Lei? - Как Вас зовут?

Ж1 - Che cosa vuole sapere? - Что он хочет узнать?

Ж2 - Vuole sapere come si chiama la ragazza.

- Он хочет узнать, как зовут девушку.

Page 156: Italian for children

156 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Тренинг 71

Ж - Qualcuno cambia l'aria nel' aula dopo le lezioni?

- Проветривает ли кто-либо это помещение после занятий?

М - Sì, questa aula viene arieggiata regolarmente.

- Да, это помещение проветривается регулярно.

Ж - Qualcuno regola l'impianto prima del concerto?

- Настраивает ли кто-нибудь инструменты перед концертом?

М - Sì, l'impianto sempre viene regolato dagli specialisti.

- Да, инструменты всегда настраиваются музыкантами.

Ж - Lo chiamano mai al lavoro? - Вызывают ли его пациенты когда-либо?

М - Sì lo chiamano regolarmente. - Да, его вызывают пациенты регулярно.

Ж - Ordinano cibi sani per le serate? - Заказывают ли на вечеринках полезную пищу?

М - Si, per le serate vengono sempre ordinati cibi sani.

- Да, полезная пища заказывается на вечеринках постоянно.

Ж - Gli spettacoli vengono presentati dal regista in anteprima prima della premiere?

- Просматриваются ли спектакли режиссёром перед премьерой?

М - Sì, tutti gli spettacoli vengono presentati dal regista in anteprima prima della premiere.

- Да, спектакли регулярно просматриваются режиссёром перед премьерой.

Ж - Qualcuno l' ha mai invitata a giocare a tennis?

- Приглашает ли кто-либо её поиграть в теннис?

М - Sì, la invitano sempre a giocare a tennis.

- Да, её постоянно приглашают поиграть в теннис.

Ж - Qualcuno cambia l'acqua nella gabbia?

- Меняет ли кто-либо воду в клетке?

М - Sì, l'acqua viene cambiata ogni giorno. - Да, воду в клетке меняют ежедневно.

Ж - Qualcuno compra questa bibita? - Покупает ли кто-нибудь этот напиток?

М - Sì, questa bibita va a ruba. - Да, этот напиток раскупается быстро.

Ж - Qualcuno usa mai il linguaggio scientifico nelle conferenze?

- Использует ли кто-либо научный язык в своих докладах?

М - Sì, si usa sempre il linguaggio scientifico.

- Да, научный язык используется в докладах постоянно.

Ж - Qualcuno legge delle fiabe al bambino la sera?

- Читает ли кто-нибудь ребёнку сказки по вечерам?

М - Sì,gli raccontano sempre delle fiabe. - Да, сказки рассказываются ему каждый вечер.

Page 157: Italian for children

Раздел «Диалоги» 157

Тренинг 72

М - Qualcuno ha dato le carte? - Кто-нибудь уже роздал карты?

Ж - Sì, le carte sono già date. - Да, карты уже давно розданы.

М - Qualcuno ha pulito la camera? - Кто-нибудь уже прибрался в комнате?

Ж - Sì, la camera è già pulita. - Да, комната уже давно прибрана.

М - Qualcuno ha ordinato la cena? - Кто-нибудь уже заказал ужин?

Ж - Sì, la cena è stata già ordinata tanto tempo fa'.

- Да, ужин уже давно заказан.

М - Qualcuno ha acceso le candele? - Кто-нибудь уже зажёг свечи?

Ж - Sì, le candele sono già accese. - Да, свечи уже зажжены.

М - Qualcuno ha già curato i tuoi denti? - Кто-нибудь уже лечил твои зубы?

Ж - Sì, i miei denti sono già sistemati. - Да, мои зубы уже вылечены.

М - Qualcuno vi ha pettinato i capelli? - Кто-нибудь уже расчесал ваши волосы?

Ж - Sì, i nostri capelli sono già pettinati. - Да, наши волосы уже давно расчёсаны.

М - Qualcuno ha provato a smontare questo aggeggio?

- Кто-нибудь пробовал разобрать этот предмет?

Ж - È gia smontato da molto tempo. - Да, он давно уже разобран.

М - Qualcuno ha letto questo testo? - Кто-нибудь читал этот текст?

Ж - Sì, questo testo è stato già letto da molto tempo.

- Да, этот текст давно уже прочитан.

М - Qualcuno ha provato a fargli la pettinatura?

- Кто-нибудь пробовал сделать ему причёску?

Ж - Sì la pettinatura è già pronta. - Да, причёска уже сделана.

М - Qualcuno ha decrittato questo codice? - Кто-нибудь понял этот код?

Ж - No, ma presto sarà decrittato. - Нет, но он скоро будет понят до конца.

Page 158: Italian for children

158 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

В условиях дикой природы

Esistenza autonoma dell'uomo nelle condizioni di ambiente naturale

Автономное существование человека в условиях природной среды.

L'uomo moderno che non ha una vista acuta nel buio, privo di olfatto secondo i criteri animali,

Современный человек, помещённый в «дикие» условия, плохо видящий в темноте, лишённый, по звериным меркам, обоняния,

con un corpo delicato non riparato dal pelo e da uno strato di grasso collocato in condizioni "primitive" di regola riesce ad uscire vincitore da situazioni estreme.

с нежным телом, не защищённым шерстью и слоем жира, выходит из экстремальных ситуаций, как правило, победителем.

Questo avviene grazie all'enorme forza di volontà dell'uomo, al suo desiderio di vivere e anche alla capacità di sfruttare l'esperienza e le conoscenze che sono state accumulate dai suoi antenati e contemporanei.

Это происходит благодаря огромной воле человека, его желанию жить, а также умению воспользоваться опытом и знаниями, которые накопили его предшественники и современники.

Che cosa bisogna intraprendere per conservare la vita? Come sopravvivere? Come procurarsi il cibo e l'acqua? Come orientarsi correttamente in una località?

Что нужно предпринять для сохранения жизни? Как выжить? Как добыть воду и пищу? Как правильно сориентироваться на местности?

Come accendere il fuoco e ripararsi dal caldo o dal freddo? Tutte queste conoscenze e capacità sono importati e inestimabili per la sopravvivenza.

Как развести костёр и защититься от жары или холода? Все эти знания и умения для выживания важны и бесценны.

Esaminiamo le questioni di orientamento in una località.

Рассмотрим вопросы ориентирования на местности.

Vi ricordiamo che per orientamento si intende la capacità di determinare le parti dell'orizzonte,

Напомним, что ориентированием называют умение определять стороны горизонта,

la propria collocazione rispetto ai punti di riferimento locali e agli elementi del rilievo, trovare la giusta direzione di spostamento e mantenerla durante il tragitto.

своё местоположение относительно местных ориентиров и элементов рельефа, находить нужное направление движения и выдерживать его в пути.

L'orientamento in base a una cartina geografica e a una bussola non rappresentano grandi difficoltà, ma purtroppo non sono sempre a portata di mano.

Ориентирование по карте и компасу не представляет большой сложности, но, к сожалению, они не всегда оказываются под рукой.

Page 159: Italian for children

Раздел «Диалоги» 159

Al loro posto la vostra guida in una località sarà una buona memoria, le conoscenze e le capacità che avete acquisito in passato e anche i vostri ragionamenti logici.

Вместо них Вашим проводником на местности станет хорошая память, навыки и умения, которые Вы смогли приобрести раньше, а также трудовое логическое мышление.

Orientamento in base alla posizione del sole.

Ориентирование по Солнцу.

Nell'emisfero boreale la direzione verso il Nord può essere determinata mettendosi a mezzogiorno con la schiena rivolta verso il sole.

В Северном полушарии направление на север можно определить, став в полдень спиной к солнцу.

L'ombra indicherà la direzione verso il Nord, a sinistra ci sarà l'Ovest, a destra- l'Est.

Тень укажет направление на север, слева будет запад, справа - восток.

Il mezzogiorno locale può essere determinato da un asta-gnomone verticale lunga 0,5-1 metro in base alla lunghezza minima dell'ombra da questa sulla superficie terrestre.

Местный полдень можно определить с помощью вертикального шеста- длиной 0,5-1 м по наименьшей длине тени от него на поверхности земли.

Bisogna inoltre ricordare che alle ore 6-7 del mattino il sole è a Est, alle 7 di sera - a Ovest.

Нужно также помнить, что в 6-7 часов утра солнце на востоке, в 7 вечера - на западе.

Orientamento in base alla posizione delle stelle.

Ориентирование по звёздам.

Nell'emisfero boreale la direzione verso il Nord può essere determinata con l'aiuto della Stella Polare.

В Северном полушарии направление на север можно определить с помощью Полярной звезды.

Per questo bisogna trovare la costellazione dell'Orsa Maggiore con la caratteristica disposizione delle stelle a forma carro.

Для этого необходимо найти созвездие Большой Медведицы с характерным расположением звёзд в виде ковша с ручкой.

Tra le due stelle estreme del carro fate passare una linea immaginaria e segnate su di essa una distanza cinque volte maggiore del tratto tra queste due stelle.

Через крайние две звезды ковша провести воображаемую линию, и на ней отложить расстояние, в пять раз большее, чем отрезок между этими звёздами.

La direzione verso di essa corrisponderà alla direzione al Nord.

Направление на неё будет соответствовать направлению на север.

Determinazione dei punti cardinali con l'aiuto dell'orologio.

Определение сторон света с помощью часов.

L'orologio va messo orizzontalmente e girato in modo che la lancetta delle ore indichi il sole.

Часы необходимо положить горизонтально и повернуть их так, чтобы часовая стрелка указывала на солнце.

Page 160: Italian for children

160 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Attraverso il centro del quadrante fate passare una linea immaginaria verso il numero 1 (se l'orario è estivo - verso il 2).

Через центр циферблата мысленно проведите линию в направлении цифры 1 (при летнем времени - 2).

La bisettrice dell'angolo che si è creato tra questa linea e la lancetta delle ore indicherà la direzione Nord-Sud. Il Sud prima delle ore 12 si troverà alla destra del sole, e dopo le 12 alla sua sinistra.

Биссектриса угла между этой линией и часовой стрелкой, показывает направление север-юг, при этом юг до 12 часов находится справа от солнца, а после 12 часов слева .

Orientarsi in base alle caratteristiche e agli oggetti locali.

Ориентирование по местным признакам и предметам.

La direzione al Sud può essere stabilità in base all'accumulo di resina sulla parte corrispondente al Sud del tronco di un albero conifero.

Направление на юг можно определить по большому скоплению смолы на соответствующей югу стороне ствола хвойного дерева.

Nei burroni la neve si scioglie prima sui versanti meridionali.

В оврагах снег тает быстрее на южных склонах.

Gli anelli annuali sui ceppi sono più larghi sulla parte meridionale, il lichene cresce sulla parte settentrionale dell'albero.

Шире годичные кольца на пнях на южной стороне, мох нарастает на северной стороне дерева.

La parte del formicaio in dolce pendenza è rivolta verso il Sud.

Пологая сторона муравейника направлена к югу.

Le chiese ortodosse hanno l'altare rivolto verso l'Est e il campanile verso l'Ovest,

Православные церкви обращены алтарём на восток и колокольней на запад,

il margine rialzato della traversa inferiore del crocefisso sulla cupola della chiesa è diretto al Nord, quello abbassato - verso il Sud.

приподнятый край нижней перекладины креста на куполе церкви направлен на север, опущенный - на юг.

Dopo l'orientamento nella località e la determinazione della propria posizione conviene scegliere l'itinerario di uscita verso un centro abitato o una strada principale.

После ориентирования на местности и определения своего местонахождения следует избрать маршрут выхода к населённому пункту или транспортной магистрали.

Spostamento secondo l'azimut. Движение по азимуту.

Il fondamento dello spostamento secondo gli azimut consiste nella capacità di trovare e di mantenere con l'aiuto della bussola la direzione indicata o stabilita e di uscire nel punto prestabilito.

Сущность движения по азимутам заключается в умении найти и выдержать с помощью компаса указанное или намеченное направление и точно выйти в назначенный пункт.

L'azimut magnetico - è un angolo piatto che viene misurato secondo il movimento della lancetta delle ore tra la direzione verso il Nord e verso l'oggetto.

Магнитный азимут - это горизонтальный угол, измеряемый по ходу часовой стрелки между направлениями на север и на предмет.

Page 161: Italian for children

Раздел «Диалоги» 161

Per determinare le direzioni nella località secondo un azimut magnetico stabilito bisogna fissare l'indicatore del mirino della bussola al conteggio pari al valore dell'azimut magnetico stabilito.

Для определения направления на местности по заданному магнитному азимуту необходимо установить указатель мушки компаса на отсчёт, равный значению заданного магнитного азимута.

Poi bisogna orientare la bussola facendo coincidere le direzioni al Nord della scala e della lancetta magnetica.

Затем следует ориентировать компас, совместив направления на север шкалы и магнитной стрелки.

Mantenendo la bussola nella posizione orientata rilevare nella località sulla linea di mira "fessura-mirino" un oggetto in lontananza (il punto di riferimento).

Удерживая компас в ориентированном положении, заметить на местности по визирной линии «прорезь - мушка» удалённый предмет (ориентир).

La direzione su questo oggetto (punto di riferimento) sarà quella cercata.

Направление на этот предмет (ориентир) и будет искомым.

Lavorando con la bussola bisogna tenerla 10 cm più in basso del livello degli occhi nella mano sinistra, il gomito va tenuto strettamente accostato al fianco.

Работая с компасом, его необходимо держать на 10 см ниже уровня глаз в левой руке, локоть которой для устойчивости должен быть плотно прижат к боку.

Per il movimento secondo gli azimut bisogna conoscere gli azimut magnetici da un punto all'altro lungo l'itinerario

Для движения по азимутам необходимо знать магнитные азимуты с каждого пункта на следующий по маршруту движения

e la distanza tra i punti dello spostamento in paia di passi (per una persona di altezza media il paio di passi è pari a 1,5 metri).

и расстояние между пунктами движения в парах шагов (для человека среднего роста пара шагов принимается за 1,5 м).

Durante lo spostamento da un punto all'altro si mantiene la direzione e si contano le "paia di passi".

При движении переходят от одного пункта к другому, выдерживая направление на ориентиры и ведя счёт пар шагов.

Nel punto di partenza e in quelli di svolta secondo l'azimut stabilito con l'aiuto della bussola si cerca la direzione dello spostamento.

На исходном и поворотных пунктах по заданному азимуту с помощью компаса находят направление движения.

In questa direzione si sceglie e si ricorda il punto di riferimento più lontano oppure quello più vicino al punto di svolta dell'itinerario dello spostamento.

В этом направлении выбирают и запоминают более удалённый ориентир или ориентир, расположенный ближе к поворотному пункту маршрута движения.

In località aperta senza punti di riferimento la direzione del movimento viene mantenuta in base a una linea immaginaria.

На открытой местности без ориентиров направление движения выдерживается по створу.

Page 162: Italian for children

162 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Per questo nel punto di partenza si stabilisce con la bussola la direzione dello spostamento verso il punto seguente.

Для этого на исходной точке по компасу определяют направление движения на следующую точку.

Movendosi in questa direzione si fissano a una certa distanza l'uno dall'altro dei segni.

Двигаясь в этом направлении, выставляют на некотором расстоянии один от другого какие-нибудь знаки.

Di tanto in tanto voltandosi a guardarli si osserva che la direzione del seguente spostamento coincida con una linea retta mentalmente condotta attraverso i segni lasciati dietro.

Периодически оглядываясь на них, следят за тем, чтобы направление дальнейшего движения совпадало с прямой линией, мысленно проведённой через оставленные позади знаки.

Per un controllo bisogna verificare di tanto in tanto la direzione del movimento secondo l'azimut inverso e secondo i corpi celesti,

Для контроля периодически проверяют направление движения по обратному азимуту и по небесным светилам,

si fa continuamente il confronto tra i punti di riferimento stabiliti con quelli già raggiunti, e se si ha una cartina si confronta la località con il proprio tragitto.

постоянно сравнивают заданные ориентиры с достигнутыми, а при наличии карты сличают с ней местность и маршрут движения.

Di notte in qualità di punti di riferimento vengono usate le sagome degli oggetti locali, punti illuminati in lontananza e stelle luminose.

Ночью в качестве ориентиров используются силуэты местных предметов, светящиеся вдали точки и яркие звёзды.

Se non c'è questa possibilità allora la bussola con la lancetta in posizione libera va tenuta davanti a sè in posizione orientata

Если такой возможности нет, то компас со свободно отпущенной стрелкой всё время держат перед собой в ориентированном положении,

e come direzione di spostamento si prende la linea retta che passa attraverso la fessura e il mirino.

а за направление движения принимают прямую, проходящую через прорезь и мушку.

Se si perde l'orientamento bisogna fermarsi e ricordare le proprie ultime coordinate e la direzione del movimento.

При потере ориентировки необходимо прекратить движение, вспомнить свои последние координаты и направление движения.

Se non si ha la minima possibilità di stabilire la propria posizione bisogna muoversi lungo il corso del primo fiume che si incontra o lungo un sentiero.

При полной невозможности определить местонахождение необходимо двигаться вниз по течению первой попавшейся реки или по лесной дороге.

Ognuno può ritrovarsi faccia a faccia con la natura e la sua vita dipende dal fatto se e quanto è preparato a quest'incontro.

Каждый человек может оказаться один на один с природой, и от того, насколько он будет подготовлен к этому, будет зависеть его жизнь.

Page 163: Italian for children

Раздел «Диалоги» 163

Как организовать ночлег

Come si organizza il luogo di pernottamento.

Как организовывать ночлег.

Per organizzare il pernottamento è necessario trovare un terreno adatto - esso deve essere situato in un luogo rialzato ed asciutto.

Для организации ночёвки необходимо подыскать подходящий участок - он должен быть на возвышении и сухим.

Si consiglia di scegliere il luogo per il pernottamento vicino all'acqua (ruscello, lago) e in un posto aperto per avere a disposizione una riserva di acqua potabile.

Лучше выбирать ночлег поблизости от воды (ручей, озеро) и на открытом месте, чтобы под рукой иметь необходимый запас питьевой воды.

Successivamente bisogna risolvere il problema della costruzione di un riparo da vento e pioggia.

Затем решают проблему простейшего убежища от ветра и дождя.

Potrebbe essere una capanna, la carcassa della quale si fa con il materiale che si ha a portata di mano, per esempio con ramaglia.

Это может быть шалаш, каркас которого изготавливается из подручного материала, например, валежника.

La carcassa della capanna viene legata da fini radici di abete, rami di salice o di betulla della tundra.

Каркас шалаша связывают тонкими корнями ели, ветвями ивы, тундровой берёзы.

La carcassa della capanna può essere ricoperta da rami di abete o da una pellicola di plastica.

Каркас шалаша можно укрыть лапником или полиэтиленовой плёнкой.

In caso estremo si può pernottare su una lettiera fatta di rami di abete posta in una fossa o in una scavatura di terra gelata sotto un grande fuoco.

В крайнем случае можно заночевать на подстилке, изготовленной из елового лапника, в вырытой яме или образованном углублении промёрзлой земли под большим костром.

In inverno si può costruire una semplicissima capanna di neve.

Зимой можно построить простейшую снежную хижину.

Per fare ciò si raccoglie la neve in un mucchio, la si compatta, si bagna con dell'acqua e si aspetta che geli.

Для этого снег сгребают в кучу, утрамбовывают, поливают водой и дают время для замораживания.

In questo mucchio si fa un passaggio, si togle la neve da sotto la crosta di ghiaccio e nella cupola si fa un'apertura per la fuoriuscita del fumo.

В куче делают лаз, выгребают из-под снежной корки льда снег, а в куполе проделывают отверстие для выхода дыма.

Il calore di un piccolo fuoco fonde le pareti e rinforza tutta la capanna mantenendo il calore interno.

Тепло от малого костра оплавляет стены и упрочняет всю хижину, сохраняя её тепло.

Per evitare l'avvelenamento da ossido di carbonio proveniente dal fuoco è necessario creare un afflusso di aria fresca.

Для избежания отравления угарным газом от костра необходимо обеспечить приток свежего воздуха.

Page 164: Italian for children

164 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Come si accende il fuoco. Как разжечь костёр.

La capacità di accendere un fuoco nel bosco, soprattutto in situazioni di emergenza, spesso può salvare la vita.

Умение развести в лесу костёр особенно в чрезвычайной ситуации часто решает вопрос жизни.

Il fuoco serve per riscaldarsi, per asciugare vestiti e le scarpe, per fare da mangiare, per mandare segnali ai soccorritori e anche per spaventare gli animali selvatici.

Костёр необходим для обогрева, просушки одежды и обуви, приготовления пищи, подачи сигнала спасателям, а также для отпугивания хищников.

Per preparare il fuoco bisogna raccogliere dell'erba secca, della paglia, della corteccia di betulla, delle schegge.

Для приготовления костра нужно собрать сухую траву, солому, бересту, щепки.

Poi circondate da tre parti usando pietroni o rami grossi il luogo dove si accende il fuoco, lasciando aperta la parte da dove soffia il vento.

Затем обложите место разведения костра с трёх сторон камнями или толстыми ветками, оставив открытой подветренную (откуда дует ветер) сторону.

Date fuoco al tutto, ravvivate il fuoco e aggiungetevi dei rami poco alla volta.

Подожгите растопку, раздуйте огонь и понемногу добавляйте в него ветки.

Per far stare acceso il fuoco a lungo circondatelo da tutte le parti da pietre o terra, mettete nel fuoco dei grossi pezzi di legno.

Для того, чтобы костер горел долго, обложите его со всех сторон камнями или землёй, подложите в огонь толстые поленья.

In mancanza di fiammiferi il fuoco si può ottenere nei modi seguenti:

При отсутствии спичек огонь можно добыть следующими способами:

sfregate una miscela fatta di una parte di cristalli di permanganato e di due parti di zucchero tra legnetti secchi - questi prenderanno fuoco;

потрите смесь одной части кристаллов марганцовки с двумя частями сахара между сухими деревяшками - они загорятся;

portate un raggio di sole con una lente o con l'obbiettivo di una macchina fotografica su un po'di bambagia, su una benda, su delle piume o su della corteccia di betulla.

наведите солнечный луч линзой или объективом фотоаппарата на вату, бинт, пух, бересту.

Si può fare una lente unendo due vetri di orologio e riempiendo lo spazio che resta tra di loro con acqua.

Линзу можно сделать, соединив два стекла от часов и заполнив пространство между ними водой.

Lasciando lo spiazzo versate sul luogo del fuoco dell'acqua o cospargetelo di terra.

При оставлении места отдыха кострище обязательно залейте водой или засыпьте землёй.

Come procurarsi il cibo e l'acqua potabile. Как добыть пищу и питьевую воду.

Trovandosi nel bosco mangiate solo quelle piante, bacche e funghi che conoscete.

Находясь в лесу, употребляйте в пищу только те растения, ягоды и грибы, которые Вы знаете.

Page 165: Italian for children

Раздел «Диалоги» 165

Se dubitate della commestibilità della pianta spremete dalla sua foglia il succo.

Если сомневаетесь в съедобности растения, выдавите из его листа сок.

Il colore latteo del succo testimonia le sue proprietà velenose (l'eccezione è il soffione)

Молочный цвет сока говорит о его ядовитых свойствах (исключение - одуванчик).

Strofinate le labbra con il succo della pianta o mettete un pezzo della foglia sulla lingua.

Потрите губы соком растения или положите кусочек листа на язык.

Se tra 4-5 minuti compare un effetto di bruciore o di amarezza questo testimonia l'inidoneità alimentare della pianta.

Появление в течение 4-5 минут жжения или горечи свидетельствует о непригодности растения для пищи.

Le fonti d'acqua nei boschi possono essere stagni, sorgenti, ruscelli boschivi, cumuli di acqua di nevi sciolte o di acqua piovana, rugiada mattutina racolta dagli alberi, da oggetti metallici o da una pellicola di plastica distesa.

Источниками воды в лесу могут служить: болотистые водоёмы, родники, лесные ручьи, скопления талой и дождевой воды, утренняя роса, собранная с деревьев, с металлических предметов, с развёрнутой полиэтиленовой плёнки.

Prima di bere l'acqua bisogna però pulirla e disinfettarla.

Однако, перед употреблением воду надо очистить и обеззаразить.

Come filtro usate un barattolo di latta (tessuto spesso) con delle aperture nel fondo, riempito di piccole pietroline, carbone di legna, sabbia.

В качестве фильтра используйте консервную банку (плотную ткань) с отверстиями в нижней части, наполненную мелкими камешками, древесными углями, песком.

L'acqua pulita va fatta bollire per 10 minuti.

Очищенную воду надо прокипятить в течение 10 минут.

Si può anche disinfettare l'acqua aggiungendovi del permanganato (fino a raggiungere una tonalità rosa-chiaro) o la tintura di iodio (due cucchiaini per secchio).

Также обеззараживать воду можно, добавив в воду марганцовку (до светло-розового оттенка) или йод (2 чайные ложки на ведро).

Segnale SOS Сигналы бедствия.

Una persona che si trova in una situazione estrema in ambiente naturale, soprattutto lontano da centri abitati, può morire se non sa inviare segnali di soccorso.

Человек, оказавшись в экстремальной ситуации на природе, особенно далеко удалённый от населенных пунктов, может погибнуть, если не умеет подавать сигналы бедствия.

A questi segnali si può attribuire il fumo del fuoco che può essere avvistato da elicotteri o aerei di ricerca.

К ним можно отнести дым костра, который могут заметить поисковые вертолёты и самолёты.

Nel fuoco si getta l'erba, il lichene umido ecc.

В костёр бросают траву, сырой мох и т.п.

Page 166: Italian for children

166 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

In inverno si calpesta sulla neve una figura geometrica o si distende un tessuto colorato in uno spiazzo aperto.

В условиях зимы вытаптывают геометрические фигуры или растягивают яркую ткань на открытом месте.

Se vi trovate in una località sconosciuta e dovete mandare un segnale SOS a un aereo che sta passando sopra di voi, ai soccorritori su un elicottero,

Если Вы оказались в незнакомой местности и Вам надо подать сигнал бедствия пролетающему самолёту, спасателям на вертолёте,

potete usare la tabella internazionale dei codici segnaletici.

можно использовать специальную международную кодовую таблицу сигналов.

I segnali devono essere disposti in un posto aperto e fatti di rami, pietre, fuochi accesi di dimensioni superiori a 6 metri in lunghezza e 0,5 metri in larghezza.

Знаки надо выкладывать на открытом месте из веток, камней, горящих костров размером не менее 6 м в длину и 0,5 м в ширину.

I segnali SOS possono essere mandati con l'aiuto di mezzi speciali: cartuccia segnaletica PSND, missile ecc.

Сигналы бедствия можно подавать при помощи специальных средств: сигнального патрона ПСНД, ракеты и др.

Dunque, si può fare una conclusione: la vita dell'uomo in condizioni di esistenza autonoma dipende dalla sua volontà, dalle sue conoscenze e capacità.

Итак, можно сделать вывод, что жизнь человека в условиях автономного существования зависит от его воли, знаний, умений и навыков

Ордена и награды

Decorazioni - onorificenze al valore e ai meriti in battaglie e nel servizio militare

Ордена - почётные награды за воинские отличия и заслуги в бою и военной службе.

Storia delle onorificenze statali per i meriti bellici in Russia.

История государственных наград за военные отличия в России.

Il sistema di decorazioni in Russia ha una storia lunga molti secoli.

Наградная система в Российском государстве имеет многовековую историю.

Nei secoli XV-XVII come decorazioni per il servizio militare veniva usata l'armatura, le armi (anche intestate) o, ad esempio, i cavalli.

Наградами за военную службу в XV-XVII веках были доспехи, оружие (в том числе именное) или, например, конь.

Nel XV secolo in Russia si cominciò a fabbricare le monete di onorificenza che praticamente erano delle medaglie.

В XV в. в России стали изготавливать наградные монеты, которые фактически были медалями.

Si suddividevano in quelle "d'oro" e più tardi comparvero le "moskovka" per la decorazione comune dei partecipanti a battaglie o campagne militari.

Это были «золотые», а позже так называемые «московки» для массового награждения участников военных сражений и походов.

Page 167: Italian for children

Раздел «Диалоги» 167

Bisogna notare che la grandezza di queste medaglie corrispondeva al grado del decorato.

Отметим, что величина этих медалей соответствовала чину награждённого.

Il voivoda e un semplice guerriero tornati vincitori venivano decorati con medaglie d'oro e con monete dorate.

Воевода и простой ратник, вернувшись с победой, награждались золотыми и позолоченными монетами.

L'eminente riformatore Pietro il Grande si rivelò anche in questo campo.

Великий реформатор Пётр I и здесь проявил себя.

Egli, per primo, stabilì l'onorificenza da decorazione come segno di una particolare benevolenza del monarca.

Он, во-первых, установил награждение орденом - это знак особой монаршей милости.

Come più alta onorificenza in Russia fu stabilita la decorazione di Andrej Pervozvannij.

Высшей российской наградой был учреждён орден святого апостола Андрея Первозванного.

Sono stati stabiliti i gradi delle decorazioni di Santa Caterina la Martire (in nome della moglie di Pietro il Grande) e di Santo Alexander Nevskij.

Были установлены статусы орденов Святой великомученицы Екатерины (это в честь жены Петра I) и Святого Александра Невского.

Durante il regno di Yekaterina II sono state istituite le decorazioni di San Giorgio, Martire e Trionfatore e la decorazione del Santo Principe Vladimir.

В царствование Екатерины II были учреждены орден Святого Великомученика и Победоносца Георгия и орден Святого князя Владимира.

In tutto prima della Rivoluzione d'ottobre in Russia c'erano sei tipi di decorazioni onorifiche.

Всего до Октябрьской революции в Российском государстве было шесть видов орденов.

Ai militari erano destinate le decorazioni da Santo Andrej Pervozvannij fino a quella di Sant'Anna.

Для военных предназначались ордена от Святого Андрея Первозванного до ордена святой Анны.

Per i gradi civili - la decorazione di San Stanislao di terzo grado.

Для гражданских чинов - орден Святого Станислава 3-й степени.

Per i particolari atti eroici durante la guerra (e soltanto gli ufficiali) venivano insigniti della decorazione di San Giorgio di 4 gradi.

За особые подвиги в военное время (и только исключительно офицеры), награждались орденом Святого Георгия 4-х степеней.

Più tardi di questa decorazione venivano insigniti anche i soldati.

Позже им стали награждать и солдат.

Nell'Impero russo oltre alle decorazioni esisteva una varietà di medaglie.

В Российской империи, помимо орденов, существовало большое количество разнообразных медалей.

Le medaglie venivano istituite in relazione a atti eroici, giubilei e altri avvenimenti memorabili.

Медали учреждались в связи с военными подвигами, юбилеями и другими памятными событиями.

Page 168: Italian for children

168 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Con queste medaglie venivano insigniti i partecipanti ai combattimenti e alle campagne militari che si sono rivelati per il loro zelo nel servizio.

Ими награждались участники сражений и походов, а также воины, отличившиеся усердием по службе.

Continueremo la nostra esposizione raccontandovi da cosa sono state sostituite le decorazioni nella Russia moderna, e come vengono celebrati il servizio militare e le gesta militari dei guerrieri.

Чем заменило их советское государство, как сегодня отмечает Россия службу и ратные подвиги своих воинов - об этом мы продолжим наш рассказ.

Le principali decorazioni dell'URSS e della Russia.

Основные государственные награды СССР и России.

Dopo la Rivoluzione d'ottobre da un decreto VZIC e SNC del 10 novembre 1917

После Октябрьской революции, декретом ВЦИК и СНК от 10 ноября 1917 г.

"sull'eliminazione dei ceti sociali e dei gradi civili" sono state liquidate tutte le decorazioni dello zar e tutti i segni di onorificenza.

«Об уничтожении сословий и гражданских чинов» были упразднены все существовавшие царские ордена и знаки отличия.

Nel settembre 1918 è stata istituita la prima decorazione sovietica - la decorazione della Bandiera Rossa, e nel 1920

В сентябре 1918 г. был учреждён первый советский орден Красного Знамени,

si usava decorare con L'onorevole arma rivoluzionaria - sciabola e decorazione della Bandiera Rossa dei Lavoratori della Federazione Russa.

а в 1920 г. в практику вошло награждение Почётным революционным оружием - шашкой и орденом Трудового Красного Знамени РСФСР.

Dopo la costituzione dell'Unione Sovietica nel 1924 è stata istituita la decorazione della Bandiera Rossa dell'Unione Sovietica,

В связи с образованием СССР, в 1924 г. был учреждён орден Красного Знамени СССР,

e poi nel 1928 L'ordine della Bandiera Rossa dei Lavoratori dell'Unione Sovietica.

а затем в 1928 г. - орден Трудового Красного Знамени СССР .

Nel 1930 da una disposizione del PC dell'URSS sono stati introdotti l'onorificenza più alta - l'Ordine di Lenin, e anche l'ordine della Stella Rossa per la difesa della patria.

В 1930 г. постановлением ЦИК СССР были введены высшая награда СССР - орден Ленина, а также орден Красной Звезды в деле защиты Родины.

Nell'Unione Sovietica, a partire dall'anno 1934 per l'eccezionale prodezza e l'eroismo veniva assegnato un titolo particolare - Eroe dell'Unione Sovietica,

В СССР, начиная с 1934 г., за исключительную доблесть и героизм присваивалось особое звание - Герой Советского Союза,

Page 169: Italian for children

Раздел «Диалоги» 169

e contemporaneamente veniva consegnato l'ordine di Lenin e la medaglia "La stella d'oro".

при этом одновременно вручался орден Ленина и медаль «Золотая Звезда».

Durante gli anni della Seconda Guerra Mondiale sono state istituite tali decorazioni:

В годы Великой Отечественной Войны были учреждены новые награды:

L'Ordine della guerra patria (due gradi); орден Отечественной войны (две степени);

Gli ordini dei condottieri: di Suvorov, di Kutuzov, di Bogdan Hmelnitski, di Alexander Nevskij;

полководческие ордена: Суворова, Кутузова, Богдана Хмельницкого, Александра Невского;

Le decorazioni degli ammiragli di flotta - di Ushakov e di Nahimov.

флотоводческие ордена - Ушакова и Нахимова.

Dopo la svolta radicale nel corso della Seconda Guerra Mondiale quando la nostra vittoria era proprio alle porte,

После коренного перелома в ходе Великой Отечественной войны, когда наша победа была уже не за горами,

nel 1943 è stato istituito il più alto ordine militare dell'Unione Sovietica - "Pobeda" (Vittoria).

в 1943 г. был учреждён высший военный орден СССР - «Победа».

Dopo la fine della guerra ne sono state premiate 17 persone.

По окончании войны им было награждено всего 17 человек.

Tra questi c'erano i celebri marescialli Jhukov, Vasilevskij, Rokossovskij e altri condottieri.

Среди них прославленные маршалы Жуков, Василевский, Рокоссовский и другие полководцы.

Nell'Unione Sovietica sull'esempio della croce di San Giorgio e con la stessa fascia decorativa è stata istituita l'onorificenza per soldati - l'ordine della Gloria (tre gradi).

В СССР по типу Георгиевского креста и с такой же орденской лентой была учреждена солдатская награда - орден Славы (три степени).

La Guerra Mondiale ha dimostrato che quando la patria si è nuovamente trovata sull'orlo della morte, ogni guerriero dello Stato russo ha manifestato le proprie migliori qualità come cittadino e come suo difensore.

Великая Отечественная война показала, что, когда Родина вновь оказалась на краю гибели, каждый воин нашего государства проявил все свои лучшие качества как гражданина, так и защитника Отечества.

Ci sono numerosi esempi di eroismo di massa.

Примеров массового героизма было множество.

Così, ad esempio, Alexandr Serov nel giugno del 1941 ha distrutto 18 carri armati e armi d'assalto del nemico.

Так, например, Александр Серов в июне 1941 г. уничтожил 18 танков и штурмовых орудий противника.

Anche Ilia Kaplunov ha compiuto un'impresa militare senza precedenti, armato con un fucile anticarro e con alcune mine ha distrutto cinque carri armati dei fascisti.

Беспримерный боевой подвиг совершил также Илья Каплунов; вооружённый противотанковым ружьём и гранатами он уничтожил пять танков фашистов.

Page 170: Italian for children

170 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

È stato ferito nella battaglia ma continuò a combattere e distrusse ancora 4 carri.

В бою был ранен, но продолжал сражаться и уничтожил ещё 4 танка.

Per questo atto eroico Ilia Kaplunov è stato insignito a vita del titolo di Eroe dell'Unione Sovietica.

За этот подвиг Илья Каплунов был посмертно удостоен звания Героя Советского Союза.

Negli anni della Seconda Guerra Mondiale per il loro coraggio e l'eroismo di cui hanno dato prova nelle battaglie,

В годы Великой Отечественной войны за мужество и героизм, проявленные в боях,

più di 11,6 mila guerrieri sovietici sono stati insigniti del più alto grado di onorificenza - Eroe dell'Unione Sovietica.

свыше 11,6 тыс. советских воинов были удостоены высшей степени отличия - звания Героя Советского Союза.

In relazione al Cinquantennio della Rivoluzione d'ottobre, nel periodo del dopoguerra è stata istituita la decorazione della Rivoluzione d'ottobre.

В связи с 50-летием Октябрьской революции, в послевоенный период был учреждён орден Октябрьской революции.

Per la commemorazione della comunità dei popoli di uno stato multinazionale come l'URSS sono state istituite le decorazioni della Rivoluzione d'ottobre e dell'Amicizia tra i popoli,

В ознаменование содружества народов многонационального государства в СССР были учреждены ордена Октябрьской революции и Дружбы народов,

e per insignire gli uomini militari - la decorazione "per il servizio alla patria nelle Forze Armate dell'URSS" (tre gradi).

а для награждения военных - орден «За службу Родине в Вооружённых Силах СССР» (3-х степеней).

Dopo lo scioglimento dell'URSS e la fondazione di uno nuovo stato, nel 1992 in Russia viene istituito un nuovo sistema di decorazioni.

В связи с распадом СССР и образованием нового государства, в 1992 г. в России формируется новая наградная система.

Nel 1992 nel sistema di decorazioni della Federazione Russa è stato istituito il titolo più alto - Eroe della Federazione Russa con il conferimento della medaglia "La Stella d'oro".

В 1992 г. в наградной системе РФ было учреждено высшее звание - Герой Российской Федерации с вручением медали «Золотая Звезда».

Del vecchio sistema di decorazioni (quello sovietico) sono state conservate le decorazioni "Per il coraggio personale" e "L'amicizia delle popolazioni",

Из ранее существующей (советской) системы наград сохранили ордена «За личное мужество» и «Дружбы народов»,

e una delle più onorifiche decorazioni per i militari - la medaglia "Per l'ardimento".

сохранилась одна из самых почётных для солдат награда - медаль «За отвагу».

Nel 1994 il Presidente della Federazione Russa ha istituito 5 decorazioni: la più prestigiosa - "Per i meriti davanti alla patria", "Per il coraggio", "Per i meriti bellici", "Di stima, Dell'amicizia", e inoltre 11 medaglie.

В 1994 г. Президентом Российской Федерации были учреждены 5 орденов: высший - «За заслуги перед Отечеством», «Мужества», «За воинские заслуги», «Почёта», «Дружбы», а также 11 медалей.

Page 171: Italian for children

Раздел «Диалоги» 171

Bisogna notare, che nel nostro paese i militari anche nei giorni di pace commettono degli atti eroici che lo stato premia secondo la loro importanza.

Необходимо отметить, что в нашей стране воины и в мирные дни совершают подвиги, которые отмечает государство по степени их значимости.

Così, ad esempio, nel 1995-1996 è stato conferito l'alto titolo di Eroe della Federazione Russia a 17 ufficiali

Так, например, в 1995-1996 гг. было присвоено высокое звание Героя Российской Федерации 17 офицерам

per il coraggio personale e l'eroismo, manifestati durante l'esercizio delle proprie mansioni professionali.

за личное мужество и героизм, проявленные в ходе выполнения служебных обязанностей.

Tra questi ricordiamo: i piloti-collaudatori Alexandr Artyuhin, Yuri Abramovič, Oleg Antonovič e Anatolij Knishov; l'ingegnere Evgenij Goryunov;

В их числе: лётчики-испытатели Александр Артюхин, Юрий Абрамович, Олег Антонович и Анатолий Кнышов; инженер Евгений Горюнов;

i piloti militari - il maggiore Timur Anakidze e il colonnello Ivan Bohonko, che hanno dato prova di coraggio e di eroismo durante la realizzazione dell'obbiettivo speciale.

боевые лётчики генерал-майор Тимур Анакидзе и полковник Иван Бохонко, проявившие мужество и героизм при выполнении специального задания.

Боевое знамя воинской части

Bandiera militare dell'unità militare Боевое знамя воинской части.

La bandiera militare - è il simbolo dell'onore, del valore e della gloria militare.

Боевое Знамя - это символ воинской чести, доблести и славы.

Prima dobbiamo prendere conoscenza di ciò che rappresenta di per sé questo sacro simbolo, e anche del rito di conferimento della Bandiera dell'unità militare.

Давайте ознакомимся с тем, что представляет собой этот священный символ, а также с ритуалом вручения Боевого Знамени воинской части.

La Bandiera militare è fatta di un telo bilaterale, da un'asta e da un cordone.

Боевое Знамя состоит из двустороннего полотнища, древка и шнура.

La tela della Bandiera militare è lunga 145 cm e larga 115 cm.

Полотнище Боевого Знамени имеет длину 145 см и ширину 115 см.

È fatta di tessuto rosso di seta piegato in due e ai lati è ricucito da una frangia dorata di seta.

Оно изготовлено из сложенного вдвое красного шёлкового фая и по краю обшито золотистой шёлковой бахромой.

Sul lato diritto della stoffa si scrive lo slogan - "Dietro di noi c'è la Patria!"

На лицевой стороне полотнища нашит лозунг - «За нами Отечество!».

Sul rovescio della tela è cucito il numero e il nome dell'unità militare.

На обратной стороне полотнища вышит номер и наименование воинской части.

Page 172: Italian for children

172 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

L'asta è colorata di marrone scuro e ha sulla punta inferiore un anello di metallo e su quella superiore un puntale intagliato rivestito di nichel.

Древко окрашено в тёмно-коричневый цвет, имеет на нижнем конце металлическое кольцо, а на верхнем - никелированный фигурный наконечник.

Il cordone della bandiera è ritorto, fatto di seta dorata e con due nappe.

Шнур знамени - кручёный из золотистого шёлка с двумя кистями.

All'inizio la Bandiera militare viene conferita all'unità militare alla sua formazione dal rappresentante del Ministero della difesa della Federazione Russa.

Первоначально Боевое Знамя вручается воинской части при её формировании представителем Министерства обороны Российской Федерации.

Essa viene custodita dall'unità militare per tutto il periodo della sua esistenza indipendentemente dal fatto se sono avvenuti dei cambiamenti nel nome o nel numero dell'unità.

Оно сохраняется за воинской частью на всё время её существования, независимо от того, произошли ли изменения в наименовании или нумерации части.

La Bandiera militare deve essere sempre nell'unità militare ovunque essa si trovi - sul campo di battaglia o nella regione di azioni belliche.

Боевое Знамя всегда должно быть при воинской части, где бы она ни находилась - на поле боя или в районе боевых действий.

Uno dei doveri principali dell'unità è la difesa piena di abnegazione e di sacrificio della Bandiera militare dal suo corpo personale in qualsiasi situazione.

Одна из святых обязанностей части - самоотверженная и мужественная защита и сохранение Боевого Знамени её личным составом в любых условиях.

A una severa punizione - il processo del tribunale militare - è sottoposto il comandante dell'unità militare e i militari colpevoli della perdita (presa da parte dei nemici) della Bandiera militare.

Суровому наказанию - суду военного трибунала подлежат командир воинской части и военнослужащие, виновные в утрате (захвате противником) Боевого Знамени.

L'unità militare in questo caso si ritiene completamente sciolta.

Воинская часть при этом полностью расформировывается.

Nello Statuto del servizio interno è determinato l'ordine di conferimento, di conservazione e di manutenzione della Bandiera militare

В Уставе внутренней службы определён порядок вручения, хранения и содержания Боевого Знамени,

e nello Statuto di schieramento delle Forze Armate della Federazione Russa - l'ordine del suo spostamento e del suo ritorno sul posto della conservazione.

а в Строевом уставе Вооружённых Сил Российской Федерации - порядок его выноса и возвращения на место хранения.

In conformità alla procedura formulata nello Statuto di schieramento delle Forze Armate della Federazione Russa l'unità militare si schiera sul campo per il conferimento della Bandiera militare.

В соответствии с процедурой, изложенной в Строевом уставе ВС РФ, воинская часть выстраивается на плацу для вручения Боевого Знамени.

Page 173: Italian for children

Раздел «Диалоги» 173

Il rappresentante del Ministero della difesa venuto per il conferimento della Bandiera militare riceve il rapporto del comandante dell'unità

Представитель Министерства обороны, прибывший для вручения Боевого Знамени, принимает доклад командира части

sulla prontezza dell'unità per questo rito importantissimo, saluta l'unità militare e si avvicina alla Bandiera militare.

о готовности части к этому важнейшему ритуалу, здоровается с воинской частью и подходит к знамени.

Il portabandiera abbassa la Bandiera militare e la tiene orizzontalmente mentre il rappresentante del Ministero della Difesa toglie la custodia e distende la Bandiera militare.

Знаменщик наклоняет Боевое Знамя и держит его горизонтально, а представитель Министерства обороны снимает чехол и разворачивает Боевое Знамя.

Dopodiché il portabandiera sistema la Bandiera militare verticalmente e si mette di fronte allo schieramento dei militari dell'unità.

После этого знаменщик устанавливает Боевое Знамя в вертикальное положение и становится лицом к строю части.

La persona che conferisce la Bandiera militare legge la lettera del Presidente della Federazione Russa dopodiché conferisce al comandante dell'unità militare la Bandiera militare e la Lettera.

Лицо, вручающее Боевое Знамя, зачитывает Грамоту Президента Российской Федерации, после чего вручает командиру части Боевое Знамя и Грамоту.

Nel momento del conferimento la banda militare suona l'Inno Nazionale della Federazione Russa.

В момент вручения знамени оркестр исполняет Государственный гимн Российской Федерации.

In conclusione del rito l'unità militare passa con marcia solenne davanti a colui che ha conferito la Bandiera militare,

В заключение ритуала воинская часть проходит торжественным маршем перед лицом, вручившим Боевое Знамя,

e poi si schiera nuovamente sul campo, e il portabandiera rientra a far parte della guardia d'onore e riporta la Bandiera militare sul posto della sua conservazione accompagnato dal plotone di bandiera dell'unità militare.

затем снова выстраивается на плацу, а знаменщик в составе почётного караула относит Боевое Знамя к месту его хранения, в сопровождение знамённого взвода воинской части.

Nei combattimenti più volte è accaduto che la Bandiera militare era in pericolo e i militari russi senza temere per la propria vita hanno sempre salvato il sacrario.

В боях и сражениях не раз случалось, что Боевому Знамени угрожала опасность, и всегда российские воины, не щадя своей жизни, спасали святыню.

I militari delle nostre Forze Armate anche nel periodo di pace difendono affidabilmente le proprie bandiere militari.

Воины наших Вооружённых Сил и в мирное время надежно охраняют свои боевые знамёна.

Per la loro difesa si crea la postazione №1, che viene affidata ai migliori soldati ed è una delle postazioni più importanti dell'unità militare.

Для их охраны выставляется пост № 1, который доверяется лучшим солдатам и является одним из самых ответственных постов воинской части.

Page 174: Italian for children

174 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Alla Bandiera militare dell'unità vengono attaccate le decorazioni che le vengono conferite per i suoi meriti.

К Боевому Знамени части прикрепляются ордена, которыми она удостаивается за боевые заслуги.

I militari fanno le fotografie davanti alla Bandiera militare distesa che è un segno onorifico per i soldati, i marinai, i sergenti e i colonnelli.

Воины фотографируются при развёрнутом Боевом Знамени, что является почётным поощрением для солдат, матросов, сержантов и старшин.

La bandiera della marina militare della Federazione Russa, alzata sulla nave della Flotta militare, è la Bandiera militare della nave e simbolizza la sua appartenenza allo Stato e la sua inviolabilità.

Военно-морской флаг Российской Федерации, поднятый на корабле Военно-Морского Флота, является Боевым Знаменем корабля, символизирует его государственную принадлежность, а также неприкосновенность.

La bandiera della Flotta militare è alzata 24 ore su 24 durante la campagna marina.

Военно-морской флаг находится круглосуточно в поднятом состоянии во время морского похода.

La prima bandiera della flotta è stata alzata nel 1688 sulla nave da guerra russa "Oryol" (L'aquila).

Первый морской флаг был поднят в 1668 г. на русском боевом корабле «Орёл».

In questa bandiera si univano tre colori: Этот флаг сочетал три цвета:

- rosso - blu - bianco. -красный; -синий; -белый.

Questi colori simboleggiavano rispettivamente

Которые символизировали соответственно:

- la nobiltà - la fedeltà - il coraggio. -благородство; -верность; -мужество.

Dal 1712 la bandiera Andreevskaja è stata la bandiera della Flotta militare russa.

С 1712 г. российским Военно-морским флагом стал Андреевский флаг.

È un telo bianco con una croce blu messa in diagonale ed e'esistita in Russia fino all'anno 1917.

Это белое полотнище с синим крестом по диагонали просуществовало в России до октября 1917 г.

Il servizio più lungo nella storia della Flotta militare dell'URSS (1935-1992)

Самую долгую жизнь в Военно-морском флоте СССР (1935-1992 гг.)

è stato eseguito dalla bandiera fatta da un telo bianco con una striscia azzurra sull'orlo inferiore.

прослужил Военно-морской флаг в виде белого полотнища с голубой полосой на нижней кромке.

La bandiera della Flotta militare dell'Urss univa tre colori: rosso, blu e bianco, come la prima bandiera alzata sull'"Oryol".

Военно-морской флаг СССР сочетал три цвета: красный, синий и белый, как и первый флаг, поднятый на «Орле».

Da una disposizione del Presidente della Federazione Russa del 26 luglio 1992 venne istituita una nuova bandiera Andreevskaja.

Указом президента РФ от 26 июля 1992 г. учреждён новый Андреевский флаг.

Page 175: Italian for children

Раздел «Диалоги» 175

Боевое знамя воинской части (продолжение)

La bandiera militare - è il simbolo dell'onore, del valore e della gloria militare.

Боевое Знамя воинской части - символ воинской чести, доблести и славы.

Fin dall'antichità si riteneva che l'onore militare fosse una qualità e un convincimento morale e proprio di ogni militare, della comunità militare,

Исстари считалось, что воинская честь - это внутреннее нравственное качество и убеждение воина, воинского коллектива,

che caratterizzava il suo comportamento, il rapporto verso l'eseguimento del dovere militare.

характеризующее его поведение, отношение к выполнению воинского долга.

L'onore della patria, della propria unità militare, dei propri compagni di armi sono sempre stati più importanti di tutto per un giovane militare e anche per i combattenti esperti.

Честь Родины, своей воинской части, товарищей по оружию, всегда была превыше всего для молодого бойца и многоопытного фронтовика.

In nome della vittoria nel combattimento, dell'eseguimento dell'ordine i militari russi superavano qualsiasi ostacolo e difficoltà poiché il tradimento e la viltà venivano disprezzati.

Во имя успеха боя, выполнения приказа российские воины преодолевали любые преграды и трудности, так как презирались предательство и трусость.

Con il tempo le esigenze dell'unità militare relative all'eseguimento del dovere militare sono state fissate nel giuramento militare e negli statuti dell'esercito.

Со временем требования воинской чести, относящиеся к выполнению воинского долга, были закреплены в военной присяге и общевойсковых уставах.

Queste oltre alla base morale hanno anche quella giuridica.

И, помимо моральной, имеют правовую основу.

Immaginiamoci che oggi sià il 9 maggio - il Giorno della Vittoria, e al nostro sguardo si apre uno spettacolo pittoresco e solenne - la sfilata militare sulla Piazza Rossa nella capitale del nostro paese - Mosca.

Давайте мысленно представим, что сегодня, например, 9 мая - День Победы, и перед нами развернётся красочное торжественное зрелище - праздничный парад на Красной площади в столице нашей Родины - Москве.

E davanti a ogni fila di militari c'è la Bandiera militare dell'unità - simbolo dell'onore, del valore e della gloria militare.

И впереди каждого парадного расчёта воинов - Боевое Знамя воинской части - символ воинской чести, доблести и славы.

Sul lato diritto della Bandiera militare leggeremo lo slogan: "Dietro di noi c'è la Patria!" cucito in oro.

На лицевой стороне боевого знамени мы прочтём лозунг: «За нами Отечество», который вышит золотом.

Page 176: Italian for children

176 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

La Bandiera militare dell'unità militare è un segno particolare di onore che diversifica le particolarità di predestinazione militare dell'unità militare, la sua storia e i suoi meriti.

Боевое Знамя воинской части есть особо почётный знак, отличающий особенности боевого предназначения воинской части, его истории и заслуг;

Essa determina l'appartenenza alle Forze Armate della Federazione Russa.

оно определяет принадлежность к Вооружённым Силам России.

La Bandiera militare dell'unità militare - è il simbolo dell'onore, del valore e della gloria militare.

Боевое Знамя воинской части - это символ воинской чести, доблести и славы.

Essa serve come ricordo a ogni militare delle tradizioni eroiche dell'unità militare durante la difesa della patria.

Оно служит напоминанием каждому военнослужащему о героических традициях воинской части по защите Отечества.

Non è da escludere che qualcuno di voi, future reclute, capiterà sulla flotta e farà il giuramento militare non sul campo, ma a bordo di una nave militare sotto la Bandiera della flotta militare

Совершенно не исключено, что кто-то из Вас, будущих призывников, попадёт на флот и будет принимать военную присягу не на плацу, а на борту боевого корабля,

che si sventola al vento tra gli schieramenti solenni dei marinai.

под развевающимся над палубой Военно-морским флагом в торжественном строю моряков.

La bandiera della flotta militare della Federazione Russa alzata su una nave della Flotta militare è la Bandiera militare della nave.

Военно-морской флаг Российской Федерации, поднятый на корабле Военно-Морского Флота, является Боевым Знаменем корабля.

Essa simboleggia l'appartenenza della nave ad un determinato Stato e la sua inviolabilità: la nostra nave è territorio russo

Он символизирует его государственную принадлежность и неприкосновенность, то есть наш корабль - это территория российского государства,

che è inviolabile e su di esso è innalzata 24 ore su 24 la Bandiera marina militare dello Stato.

а она неприкосновенна, и над ней круглосуточно реет государственный Военно-морской флаг

Ogni militare salendo o scendendo dalla nave rende omaggio alla bandiera - in questo modo si porta rispetto alla nave della Flotta militare russa e alle sue gloriose tradizioni belliche.

Каждый военнослужащий, поднимаясь на корабль или сходя с него, отдаёт честь флагу - это дань уважения кораблю Военно-Морского Флота России и его славным боевым традициям.

È importante notare che perdendo la Bandiera militare il comandante dell'unità militare e i militari stessi colpevoli di questo disonore vengono sottoposti al processo e l'unità militare viene disciolta.

Важно отметить, что при утрате Боевого Знамени командир воинской части и военнослужащие, непосредственно виновные в этом позоре, подлежат суду, а воинская часть - расформировывается.

Page 177: Italian for children

Раздел «Диалоги» 177

Nella storia della Flotta Russa la prima bandiera è stata innalzata nel 1668 sulla nave da combattimento "Oryol" (l'Aquila).

В истории Российского Флота первый морской флаг был поднят в 1668 г. на русском боевом корабле «Орёл».

I suoi colori - rosso, blu e bianco - quelli che oggi sono i colori della bandiera nazionale russa, simboleggiavano la dignità, la fedeltà e il coraggio.

Его красный, синий и белый цвета, те, что и сегодня на государственном флаге России, символизировали благородство, верность и мужество.

Durante il regno di Pietro il Grande come bandiera della Flotta militare veniva usata la bandiera Andreevskaja, cioè quella di sant'Andrea - protettore dei marinai.

При Петре I российским Военно-морским флагом стал Андреевский флаг, т. е. Святого Андрея - покровителя моряков.

Era un telo bianco con una croce blu messa in diagonale.

Это белое полотнище с синим крестом по диагонали.

Da una disposizione del Presidente della Federazione Russa nel 1992 è stata istituita la bandiera Andreevskaja come bandiera della Flotta militare

Указом Президента Российской Федерации в 1992 г. в Военно-Морском Флоте России учреждён Андреевский флаг,

e aveva lo stesso aspetto di una volta. который выглядит как и прежде.

Continuiamo brevemente la storia della Bandiera Militare russa.

Продолжим коротко российскую историю Боевого Знамени.

È risaputo che gli slavi rispettavano la propria Bandiera Militare più di tutti gli altri simboli.

Известно, что древние славяне почитали свои знамёна выше всех других символов.

All'inizio le loro bandiere erano delle lunghe aste sulla punta delle quali venivano fissati dei ciuffetti di erba, dei rami, delle code di cavallo.

Вначале их знамёна представляли собой длинные шесты, на верхушках которых укреплялись пучки травы, ветки, конские хвосты.

Poi a queste aste si cominciò ad attaccare dei pezzi di stoffa di colori molto vivaci, diversi per forma e dimensioni.

Затем к шестам стали прикреплять куски ткани яркого цвета, разнообразные по форме и размерам.

Dopo il "battesimo" della Russia sulle bandiere militari venivano rappresentati i volti dei santi - della Madonna e di Cristo il Salvatore.

После крещения Руси на боевых стягах изображались лики святых - Богородицы и Спасителя.

Poi si cominciò ad aggiungere immagini religiose e parole di preghiera, che poi vennero sostituite da segni simbolici dello Stato.

Религиозные изображения и слова молитв дополнялись, а затем заменялись символическими знаками державы.

Di solito durante le campagne militari l'esercito si portava dietro queste bandiere mettendole nei carriaggi con le armi e le armature.

Во время военных походов стяги, т.е. флаги, обычно возили при войске в обозе, вместе с оружием и доспехами.

Quando ci si avvicinava al campo militare vi si posizionava subito la Bandiera Militare.

В случае приближения к ратному полю немедленно на нём водружался стяг - Боевое знамя.

Page 178: Italian for children

178 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Essa segnalava il luogo di incontro dell'esercito, attirando tutte le truppe.

Он обозначал место сбора для войск, он «стягивал» отдельные отряды.

La bandiera indicava il posto dov'era situato il comandante.

Стяг указывал место нахождения военачальника (вождя).

Nella battaglia veniva glorificato colui che riusciva ad arrivare alla bandiera del nemico, ad abbatterla e a mettere al suo posto la propria bandiera.

В бою слава доставалась тому, кому удавалось пробиться к неприятельскому стягу, подрубить его, а на это место водрузить своё знамя.

Questa impresa veniva considerata un gesto eroico e spesso significava la vittoria definitiva.

Этот поступок являлся подвигом и часто означал решительную победу над врагом.

I guerrieri dovevano stare sempre attenti alla bandiera, se la bandiera si piegava, allora il nemico aveva vinto.

Воины всегда следили за стягом, если поник стяг - значит враги победили.

Nei combattimenti le Bandiere Militari infervoravano i combattenti.

В битвах Боевые знамёна всегда воодушевляли воинов.

Così, ad esempio, durante la cruente battaglia sul ghiaccio del lago Chudskoe nel 1242

Так, например, во время страшной сечи на льду Чудского озера в 1242 г.

La bandiera di Alexander Nevskij si sventolava vicino al Sasso del Corvo e ogni guerriero poteva vederla bene e sapeva che il principe era con loro.

стяг Александра Невского высоко парил у Вороньего Камня, и каждый воин видел его и знал, что там князь.

Nel 1380 sul campo Kulikov cominciò una crudele battaglia tra l'esercito russo e l'orda tartara di Mamaj,

В 1380 г. на Куликовом поле разыгралась жестокая битва между русским войском и татарской ордой Мамая,

nel fitto della terrificante battaglia si sventolava con dignità la bandiera di Dmitrij Donskoj, che dava forza e sicurezza a ogni guerriero.

в гуще страшного сражения гордо развевался стяг Дмитрия Донского, что придавало каждому воину силы и уверенности в бою.

Abbiamo già detto che delle importanti evoluzioni delle bandiere sono avvenute nel XVIII secolo.

Мы уже отмечали, что важные изменения в эволюции знамен произошли в XVIII в.

Durante il regno di Pietro il Grande è stato redatto il primo statuto militare.

При Петре I был составлен первый воинский устав.

In questo Pietro il Grande ha approvato le tradizioni del rispetto della bandiera formatesi durante lunghi secoli e ha introdotto nell'esercito un giuramento davanti a essa.

В нём Пётр I утвердил сложившиеся в веках традиции почитания знамени и ввёл в армии клятву перед ним.

È strano ma in nessun museo del mondo non è presente nessuna bandiera russa, presa nella battaglia contro i nostri antenati.

Удивительно, но ни один музей мира не имеет ни одного Российского флага, взятого в бою у наших предков.

Page 179: Italian for children

Раздел «Диалоги» 179

Ma nei musei russi sono conservate bandiere svedesi dell'epoca di Carlo XII, bandiere prussiane di Federico II, bandiere degli eserciti di Napoleone e di Hitler.

Однако, в музеях России хранятся шведские знамёна эпохи Карла XII, прусские знамёна Фридриха II, знамёна армий Наполеона и Гитлера.

Dai libri di storia sappiamo che fin dai tempi antichissimi i nostri antenati portavano rispetto alle proprie bandiere.

Из страниц истории мы знаем, что с незапамятных времен наши предки почитали свои знамёна.

Esse venivano chiamate in maniera molto diversa: stjag, horugv', prapor, bunchuk, shtandart (drappo, vessillo, stendardo).

Разным было их наименование: стяг, хоругвь, прапор, бунчук, штандарт.

Ma la Bandiera Militare ha sempre incarnato l'onore, il valore, la gloria, l'unità, la fedeltà alla Patria e l'aspirazione alla vittoria.

Но всегда Боевое знамя олицетворяло честь, доблесть, славу, единство, верность Отечеству, стремление к победе.

Боевые традиции Вооружённых Сил РФ

Le tradizioni belliche delle Forze Armate della Federazione Russa

Боевые традиции Вооружённых Сил РФ.

Dal passato eroico della nostra patria e delle sue tradizioni militari attingiamo la forza e la saggezza.

В героическом прошлом Родины и её военных традициях мы черпаем силу и мудрость.

Importanti tradizioni militari delle Forze Armate sono:

Важнейшими боевыми традициями Вооружённых Сил являются:

La fedeltà alla Patria, la prontezza a difenderla, la convinzione nelle proprie forze;

· преданность Родине, постоянная готовность к её защите, уверенность в своих силах;

La fedeltà al giuramento militare, al dovere militare, all'eroismo di massa;

· верность Военной присяге, воинскому долгу, массовый героизм;

La fedeltà alla Bandiera Militare dell'unità militare, alla bandiera della nave della Flotta militare

· верность Боевому Знамени воинской части, Военно-морскому флагу корабля;

La solidarietà tra compagni · боевое товарищество;

L'instancabile aspirazione all'acquisizione delle conoscenze militari-professionali, al

·неустанное стремление к овладению военно-профессиональными знаниями,

perfezionamento della propria bravura, un'alta vigilanza, un continuo mantenimento della prontezza al combattimento.

совершенствованию воинского мастерства, высокая бдительность, постоянное поддержание боевой готовности.

Page 180: Italian for children

180 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Le tradizioni sono legate alla storia di una determinata comunità militare o di un determinato tipo di esercito, alle sue particolarità professionali, agli atti eroici o a un determinato ordinamento della vita dell'esercito.

Традиции связаны с историей данного войскового коллектива или рода войск, его профессиональными особенностями, героическими событиями или определённым устоявшимся укладом армейского быта.

Ma ci sono molte tradizioni militari comuni per tutte le Forze Armate della Russia.

Но есть много общих боевых традиций для всех Вооружённых Сил России.

Fedeltà alla Patria Преданность Родине.

Patriottismo, devozione al dovere militare - sono le qualità integranti del guerriero russo, le fondamenta dell'eroismo.

Патриотизм, верность воинскому долгу - неотъемлемые качества русского воина, основа героизма.

Dalla parola greca Patris - Patria proviene il concetto di "patriottismo".

От греческого слова Patris - Родина, Отечество и образовалось понятие «патриотизм».

Il patriottismo - è l'amore verso la propria Patria, il proprio popolo, la sua storia, la lingua, la cultura nazionale, gli usi e le tradizioni.

Патриотизм - это любовь к своей Родине, народу, его истории, языку, национальной культуре, обычаям и традициям.

Un vero patriota non ama semplicemente la propria Patria, ma le è devotamente fedele, ne è fiero, è pronto a servire i suoi interessi e difenderla dal nemico.

Истинный патриот не просто любит Родину, а беззаветно предан ей, гордится ею, стремится служить её интересам и готов защищать от врагов.

Questa è la sua Patria ed è per questo che le è fedele nei momenti più difficili.

Это его Отечество, и поэтому он верен ему в самые тяжелые минуты.

Alla fine della seconda Guerra Mondiale nel campo di concentramento fascista Zaksenhausen è stato ritrovato un quaderno di appunti nel quale c'era scritto:

В конце Великой Отечественной войны в фашистском концлагере Заксенхаузен был найден блокнот, в котором узник написал такие строки:

Anche avvolto dall'ansia di morte Что ж, и смертной тревогой опутан,

Non pensando ad un destino migliore Не мечтая о лучшей судьбе,

Fino all'ultimo minuto Я до самой последней минуты

Ti sarò fedele, Patria mia! Буду верен, Отчизна, тебе.

Una persona o è patriota e allora vi è legato come l'albero alla terra dalle radici, nel caso contrario è semplicemente polvere trasportata dal vento.

Человек или является патриотом своего Отечества, и тогда он соединён с ним, как дерево корнями с землёй, или он лишь пыль, носимая всеми ветрами.

Non si può nascere patrioti. Патриотом нельзя родиться.

Non si può acquisire il patriottismo cambiando abitazione.

Патриотизм нельзя обрести, изменив место жительства.

Nel passato molti dei nostri compaesani sono andati a vivere all'estero in cerca di miglior vita.

В разные годы немало наших соотечественников в поисках лучшей жизни уехало за границу.

Page 181: Italian for children

Раздел «Диалоги» 181

Ma molti di loro non hanno acquisito una nuova patria avendo nostalgia della Russia.

Однако, многие из них так и не приобрели новую Родину, тоскуя по России.

Anche lunghi anni di vita in un paese straniero non la rendono Patria nonostante l'abitudine alla vita e alla natura straniera.

Даже долгая жизнь на чужбине не делает её Родиной, несмотря на привыкание к чужому быту и природе.

Tutto questo è stato meravigliosamente descritto dal poeta S. Vikulov:

Прекрасно сказал об этом поэт С. Викулов:

E anche tu, straordinariamente magnanime,

И ты, великодушная на диво,

Tormentami di oblio se ti mentirò. казни меня забвеньем, коль солгу.

E anche senza di me tu puoi essere felice - И без меня ты можешь быть счастливой

Io senza te, o Russia, moriro'. - я без тебя, Россия, не могу.

Quando tu diventerai soldato russo e ti metterai la divisa con le spalline dell'esercito, prenderai in mano il fucile automatico e dovrai fare il giuramento, dovrai pronunciare parole di fedeltà al dovere militare.

Когда ты, будущий солдат России, наденешь форму с армейскими погонами, возьмёшь в руки автомат и будешь принимать военную присягу, ты произнесёшь слова о своей верности воинскому долгу.

Con questo confermerai che senza aspettare sei pronto alla difesa armata del paese in cui hanno vissuto i tuoi antenati che hanno creato questo grandioso Stato - Russia.

Этим ты подтвердишь, что ты безоговорочно готов к вооружённой защите страны, в которой жили твои предки, создавшие великое Российское государство.

Fedeltà al dovere militare. Верность воинскому долгу.

Il senso di dovere può prendere forme diverse a seconda delle condizioni di vita delle persone, al tipo della loro attività.

В зависимости от конкретных условий жизни людей, характера их деятельности, чувство долга принимает различные формы.

In relazione alla Patria questi obblighi sono espressi dal dovere patriottico e civile; in relazione alla difesa della Patria - da quello militare; in relazione ai compagni - da quello cameratesco.

По отношению к Отечеству эти обязанности выражает патриотический, гражданский долг; по отношению к вооружённой защите страны - воинский, к товарищам - товарищеский долг.

Qualunque forma esso abbia, il senso di dovere è sempre legato agli interessi comuni, ai valori e alle imprese morali.

В каком бы виде чувство долга ни выступало, оно всегда связано с общественными интересами, с нравственными ценностями и поступками.

Il senso di dovere aiuta ognuno di noi a resistere alle tentazioni, ai comportamenti scorretti, mantenere la coscienza e l'onore puliti.

Чувство долга помогает каждому из нас устоять от соблазнов, от неверного шага, сохранить чистой совесть и достоинство.

Page 182: Italian for children

182 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

"Tutti noi abbiamo un'ancora dalla quale se non vuoi non ti staccherai mai: il senso di dovere".

«У нас у всех есть один якорь, с которого, если сам не захочешь, никогда не сорвёшься: чувство долга».

Quando una persona compie il proprio dovere questo dimostra la sua vera personalità, scopre le sue qualità morali.

Исполнение долга показывает истинное лицо человека, раскрывает нравственные качества личности.

Non per niente si dice: "Prova a compiere il proprio dovere e saprai cosa hai dentro".

Недаром в народе говорят: «Попробуй исполнить свой долг, и ты узнаешь, что в тебе есть».

I giovani sono responsabili della sicura difesa del nostro territorio, del popolo, della cultura, dei nostri parenti, delle persone vicine e care, quindi di tutta la Patria.

Юноша ответственен за надёжную защиту нашей общей земли, народа, культуры, родных, близких, любимых, то есть за всё наше Отечество.

La sicurezza della Patria dipende molto dalla profondità e dalla forza dei sentimenti di patriottismo dei suoi difensori.

Безопасность Отечества во многом зависит от глубины и силы патриотических чувств его защитников.

In questo modo il vero patriottismo si manifesta non con parole, ma coi fatti, e prima di tutto con la fedeltà al proprio dovere militare.

Таким образом, истинный патриотизм проявляется не в словах, а в делах и, прежде всего, в верности своему конституционному, воинскому долгу.

Il dovere - è l'espressione concentrata di determinati obblighi della persona.

Долг - это концентрированное выражение определённых обязанностей человека.

La più alta espressione del dovere è quella civile, il dovere patriottico davanti alla propria Patria.

Высшим выражением долга выступает гражданский, патриотический долг перед Отечеством.

Se ognuno di noi percepisce i doveri sociali come dei doveri personali e li realizza correttamente - questo significa compiere il dovere comune.

Если каждый человек осознаёт общественные обязанности как свои личные и чётко претворяет их в жизнь - это и есть выполнение общественного долга.

Senza questo l'esistenza valida di qualsiasi organizzazione, comunità, famiglia e anche dell'uomo singolo è impossibile.

Без этого невозможна полноценная жизнь любой организации, коллектива, семьи, да и каждого отдельного человека.

Il dovere militare - è una norma morale e giuridica di comportamento del militare.

Воинский долг - это нравственно-правовая норма поведения военнослужащего.

Esso viene definito dalle esigenze della società, dello Stato e dalle prescrizioni delle Forze Armate.

Он определяется требованиями общества, государства и назначением Вооружённых Сил.

Al giorno d'oggi non tutti si rendono conto del proprio dovere.

В настоящее время далеко не каждый правильно осознаёт свой долг.

Page 183: Italian for children

Раздел «Диалоги» 183

Nella corsa al guadagno e ai piaceri alcune persone non fanno altro che pensare solo a se stessi.

В погоне за наживой и удовольствиями некоторые люди думают только о себе.

Loro percepiscono in una maniera particolare sia il concetto dell'onestà che quello del dovere - tenendo conto solo dei propri vantaggi.

Человеческую порядочность и долг они понимают своеобразно - с точки зрения приоритета своих эгоистических представлений.

Ciò comporta degli sbalzi morali e una crescita elevata di trasgressioni alla legge nella nostra società.

Это ведёт к моральным перекосам в общественном сознании и росту правонарушений в нашем обществе.

Una parte della gioventù sceglie come obiettivo della propria vita i soldi e la benestanza personale.

Часть молодежи своей жизненной целью избирает только деньги и личное благополучие.

Alcuni fanno di tutto per evitare l'esercizio del proprio dovere militare.

Некоторые из них делают всё, чтобы уклониться от исполнения своего воинского долга.

Questo ha un effetto pernicioso sia per il Paese che per questi giovani.

Это пагубно как для страны, так и для этих молодых людей.

Ogni ragazzo deve capire che il servizio militare non è una scelta ma è un'indispensabile esigenza della nostra società.

Каждому юноше важно понять, что воинский долг - это не пожелание, а непременное требование нашего общества.

Il servizio militare e nella flotta non conosce clausole: "non voglio", "non mi piace", "non lo faccio".

Служба в армии и на флоте не знает оговорок: «не хочу», «не желаю», «не буду».

Il personale "non voglio" deve essere sottomesso al sociale "devo" e "bisogna".

Своё «хочу» или «не хочу» должно быть подчинено общественному «надо», «должен».

Il dovere militare in confronto ad altri tipi di doveri sociali include degli obblighi morali secondari, propri della predestinazione delle Forze Armate.

Воинский долг по сравнению с другими видами общественного долга включает в себя дополнительные нравственные обязанности, свойственные предназначению Вооружённых Сил.

Non è facile compiere il dovere militare. Выполнять воинский долг нелегко.

Ma in ogni caso questo deve essere coscienziosamente compiuto nonostante le difficoltà incontrate.

Однако он должен быть добросовестно исполнен, несмотря на встречающиеся трудности.

Queste parole pronunciò sul dovere militare A.I. Pokryshkin, il nostro pilota, Eroe dell'Unione Sovietica:

Так сказал об исполнении воинского долга трижды Герой Советского Союза лётчик-ас А. И. Покрышкин:

"Il dovere più importante, il dovere sacro è sempre stato per me il dovere verso la Patria.

«Самым главным, самым священным для меня был всегда долг перед Родиной.

Page 184: Italian for children

184 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Non mi sono fermato davanti alle difficoltà che ho incontrato sul mio cammino.

Я не останавливался перед трудностями, если они вставали на моём пути.

Non mi sono destreggiato né nei confronti della mia coscienza, né dei miei compagni.

Не хитрил ни перед своей совестью, ни перед товарищами.

Nei combattimenti ho cercato di fare del mio meglio per eseguire il compito che mi ero posto,

В бою старался как можно лучше выполнить поставленную задачу.

di recare maggior danno possibile al nemico".

нанести врагу как можно больший урон».

La persona si giudica dai fatti. О человеке судят по его делам.

La forza del dovere si manifesta nelle azioni e la qualità del compimento pratico del dovere è una delle caratteristiche etiche della persona.

Сила долга проявляется в практических действиях, и качество практического выполнения долга является одной из нравственных характеристик личности.

Non per niente si dice di un guerriero che rivolge le proprie conoscenze, i pensieri, i sentimenti e la volontà sull'eseguimento dell'ordine,

Недаром о воине, который умело направляет свои знания, мысли, чувства и волю на выполнение приказа,

del compito militare, delle esigenze del regolamento militare che è un militare coscienzioso e moralmente maturo.

боевой задачи, требований воинских уставов, говорят, что он - сознательный и нравственно зрелый военнослужащий.

Cosa significa per un militare russo nelle condizioni odierne essere fedele al dovere militare?

Что значит для российского воина в современных условиях быть верным воинскому долгу?

Una risposta molto chiara a questa domanda è presentata nella legge Federale "Sullo status del militari" :

Ответ на этот вопрос очень чётко даётся в Федеральном законе «О статусе военнослужащих»:

"La difesa della sovranità e dell'unità territoriale della Federazione Russa,

«Защита государственного суверенитета и территориальной целостности Российской Федерации,

la garanzia della sicurezza dello Stato, la difesa dagli attacchi nemici

обеспечение безопасности государства, отражение вооружённого нападения,

e anche l'eseguimento dei compiti in conformità agli obblighi internazionali della Federazione Russa" -

а также выполнение задач в соответствии с международными обязательствами Российской Федерации», -

si annota nella legge - "compongono la sostanza del dovere militare, che impegna i militari":

отмечается в Законе, - «составляют существо воинского долга, который обязывает военнослужащих»:

Essere fedele al giuramento militare, · быть верными Военной присяге,

Page 185: Italian for children

Раздел «Диалоги» 185

servire senza abnegazione il proprio popolo, difendere con coraggio e abilità la propria Patria;

беззаветно служить своему народу, мужественно и умело защищать своё Отечество;

Rispettare rigorosamente la Costituzione della Federazione Russa e le leggi della Federazione Russa, le esigenze dei regolamenti militari,

· строго соблюдать Конституцию Российской Федерации и законы Российской Федерации, требования общевоинских уставов,

eseguire incondizionatamente gli ordini dei comandanti;

беспрекословно выполнять приказы командиров;

Apprezzare l'onore e la gloria militare dei difensori del proprio popolo, l'onore del grado militare e della solidarietà militare;

· дорожить честью и боевой славой защитников своего народа, честью воинского звания и войсковым товариществом;

Perfezionare la bravura professionale, tenersi sempre pronti per l'uso delle armi e della tecnica militare, custodire i beni dell'esercito;

· совершенствовать воинское мастерство, содержать в постоянной готовности к применению вооружение и военную технику, беречь военное имущество;

Essere disciplinati e vigilanti, tenere il segreto statale e professionale.

· быть дисциплинированными, бдительными, хранить государственную и военную тайну;

Rispettare i principi universalmente riconosciuti e le norme del diritto internazionale e gli accordi internazionali della Federazione Russa".

· соблюдать общепризнанные принципы и нормы международного права и международные договоры Российской Федерации».

Il guerriero che conosce queste esigenze, le rispetta a ogni ora, ogni giorno nelle proprie azioni e nei comportamenti, è colui che da prova di fedeltà verso il dovere militare.

Воин, который знает эти требования, повседневно, ежечасно следует им в своих делах и поступках, тот и проявляет верность воинскому долгу.

Un vero cittadino, militare, patriota ricorda sempre il proprio dovere verso la Patria e guida la propria vita secondo questo dovere come secondo una bussola.

Настоящий гражданин, воин, патриот, всегда помнит о своём долге перед Отечеством и сверяет по нему, как по компасу, свой жизненный путь.

La storia delle guerre che i popoli della Russia hanno dovuto condurre per la difesa della Patria - è la storia del valore militare e della gloria dei soldati.

История войн, которые пришлось вести народам России в защиту Родины, - это история воинской доблести и солдатской славы.

Negli anni difficili per la Patria si è sempre sentita una crescita dell'etica della popolazione russa.

В тяжёлые годы для Родины всегда ощущался подъём нравственности россиян.

La parola di alto livello "Patria" si legava a dei concetti come "giuramento", "dovere" e "atto eroico" in nome della sua difesa e della sua indipendenza.

Высокое слово «Отечество» связывалось с такими понятиями, как «присяга», «долг» и «подвиг» во имя его защиты и независимости.

Page 186: Italian for children

186 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

In Russia la violazione del "giuramento", il tradimento della Patria non venivano solamente biasimati ma severamente puniti.

В России нарушение присяги, измена Родине всегда не только осуждались, но и жестоко карались.

Uno degli esempi più forti di patriottismo di massa è stata la Guerra del 1812.

Одним из ярких примеров массового патриотизма народов России явилась Отечественная война 1812 г.

Allora per difendere la Patria si sono riuniti tutti - ricchi e poveri, giovani e anziani, cioè tutti a coloro erano cari la libertà e l'indipendenza della Patria.

Тогда на защиту Родины встали все - и богатые, и бедные, и пожилые, и молодые, то есть все, кому дороги свобода и независимость Родины.

In misura considerevole il patriottismo e la fedeltà alla Patria si sono manifestati negli anni della Seconda Guerra Mondiale (1941-1945)

В наибольшей мере патриотизм и верность Родине проявились в годы Великой Отечественной войны (1941 - 45 гг.),

Quando era in gioco il destino del nostro paese.

когда решался вопрос о судьбе нашей страны.

Durante la Seconda Guerra Mondiale ci sono stati molti esempi di sacrificio personale dei russi:

Во время Великой Отечественной войны было множество примеров самопожертвования русских людей,

quando i soldati coprivano con il proprio petto la cannoniera della posizione della mitragliatrice, si facevano esplodere con una bomba insieme ai nemici,

когда солдат закрывал грудью амбразуру дзота, подрывал последней гранатой себя и врагов,

il pilota effettuava una speronata dell'aereo nemico oppure deviava il proprio aereo in fiamme sull'accumulazione dei nemici,

лётчик шёл на таран вражеского самолёта или направлял горящий самолёт на скопление врага,

e i partigiani morivano impiccati ma non diventavano traditori.

партизан погибал на виселице, но не становился предателем.

Per il coraggio e l'eroismo di cui hanno dato prova nei combattimenti contro i fascisti più di 11,6 mila guerrieri sono stati insigniti del più alto grado di onorificenza

За мужество и героизм, проявленные в боях против фашистов, свыше 11,6 тыс. воинов были удостоены высшей степени отличия -

- il titolo di Eroe dell'Unione Sovietica звания Героя Советского Союза,

e più di 7 milioni di persone sono state premiate con decorazioni e medaglie.

и более 7 млн. человек награждены орденами и медалями.

E anche ai nostri giorni i soldati russi, cresciuti seguendo gli esempi delle imprese degli eroi della Seconda Guerra Mondiale onorano e moltiplicano le tradizioni dei loro padri e nonni.

И в наше время российские солдаты, воспитанные на подвигах героев Великой Отечественной войны, чтят и приумножают славные боевые традиции отцов и дедов.

Così è stato nel 1969 sull'isola Damanskij, e nel 1979-1989 in Afganistan,

Так было и в 1969 г. на острове Даманский, и в 1979-1989 гг. в Афганистане,

Page 187: Italian for children

Раздел «Диалоги» 187

e così si ripete nella Republica Cecena. так повторилось и в Чеченской Республике.

Poteva sembrare che anni di tradimenti, menzogne e indifferenza avrebbero distrutto nelle persone, soprattutto nella gioventù, il ricordo storico del sacrificio ma ciò non è accaduto.

Казалось бы, годы предательства, лжи и равнодушия должны были вытравить в людях, особенно в молодёжи, историческую память самопожертвования, но такого не произошло.

Il gesto eroico dei militari-paracadutisti in Cecenia ha dimostrato che le persone russe anche ai nostri tempi non hanno perso la prontezza di dare la propria vita "per i propri compaesani".

Подвиг псковских гвардейцев-десантников в Чечне показал, что русские люди и в наше время не утратили готовности отдать свою жизнь «за други своя».

Erano 90. Их было 90.

Novanta paracadutisti, che hanno ostacolato la via ai militari di Basaev e Hattab a un'altezza indecifrata presso il villaggio Ulus-Kert nella stretta Argunskaja in Cecenia.

Девяносто десантников, преградивших путь боевикам Басаева и Хаттаба на безымянной высоте у селения Улус-Керт, в Аргунском ущелье Чечни.

Novanta eroi che hanno accettato la sproporzionata battaglia con due mila banditi armati fino ai denti.

Девяносто героев, принявших неравный бой с двумя тысячами вооружённых до зубов бандитов.

84 di loro sono morti da veri eroi ma non hanno lasciato passare i nemici.

84 гвардейца геройски погибли, но не пропустили врага.

Il loro gesto eroico può essere confrontato con la battaglia nella stretta delle Termopoli dei trecento spartani contro le truppe dei persiani che volevano conquistare la Grecia.

Их подвиг можно сравнить с битвой в Фермопильском ущелье трёхсот спартанцев против полчищ персов, шедших завоёвывать Грецию.

Sono tutti morti ma con la loro esemplare azione hanno salvato la Patria.

Они все погибли, но своим подвигом-примером спасли свою Родину.

Presso Ulus-Kert una compagnia di paracadutisti di Pskov ha fatto un passo verso l'immortalità.

Под Улус-Кертом рота псковских гвардейских десантников шагнула в бессмертие.

La vedova di uno dei paracadutisti periti ha detto: "Vorrei che Alessio sapesse che educherò suo figlio perché assomigli a lui".

Вдова одного из погибших десантников сказала так: «Я хочу, чтобы Алёша знал, что его сына я воспитаю таким же, как и он».

Page 188: Italian for children

188 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Урок 1. Основы здорового образа жизни

Il modo di vivere sano e le suoi componenti.

Здоровый образ жизни и его составляющие.

I fondamenti della vita sana. Основы здорового образа жизни.

Che cos'è la vita sana, quali sono le regole e le norme di comportamento, l'ordine e l'orario della giornata e la loro interazione che ci fanno diventare sani sia fisicamente che moralmente?

Что такое здоровый образ жизни, какие правила, нормы поведения, уклад, повседневный распорядок и взаимоотношения формируют нас здоровыми физически и духовно?

Come dimostrano le ricerche moderne la salute individuale della persona dipende più del 50 % dal suo stile di vita.

Как показывают современные исследования, индивидуальное здоровье человека более чем на 50 % зависит от его образа жизни.

E in cosa consiste la vita sana e quali sono i suoi componenti fondamentali?

А из чего же состоит здоровый образ жизни, какие его основные составляющие?

Prima di tutto è un'alimentazione moderata e bilanciata.

Это, прежде всего, умеренное и сбалансированное питание.

È anche molto importante rispettare l'orario della giornata e bisogna sapere che ognuno di voi ha dei ritmi biologici individuali e bisogna considerarli quando si rispetta il regime della giornata.

Не менее важно соблюдать режим дня, и при этом у каждого из Вас индивидуальные биологические ритмы, их тоже надо учитывать при соблюдении режима дня.

L'organismo ha bisogno di un'attività fisica sufficiente, del rafforzamento della salute, di risciacqui con acqua fredda, e anche del rispetto dell'igiene personale (è opportuno ricordare il detto - "la pulizia è la garanzia della salute")

Организму нужна достаточная двигательная активность, закаливание, обтирание, обмывание холодной водой, а также соблюдение личной гигиены (уместно вспомнить выражение: «чистота - залог здоровья»).

Dovete saper gestire i vostri sentimenti. Умейте управлять своими чувствами.

Non lasciatevi tentare dalle emozioni! Questo si chiama psicoigiene.

Не поддавайтесь эмоциям! Это называется психогигиеной.

E senza dubbi bisogna rinunciare ai cattivi vizi del fumo, dell'uso di alcolici e senz'altro a quello delle droghe.

И, безусловно, нужно отказаться от вредных привычек: курения, употребления алкоголя, тем более - наркотиков.

Per una vita sana è molto importante un comportamento sicuro nella vita quotidiana, per strada, a scuola.

Для здорового образа жизни очень важно безопасное поведение в быту, на улице и в школе.

Vi assicurerà la prevenzione di traumi e intossicazioni.

Оно обеспечит предупреждение травматизма и отравлений.

Page 189: Italian for children

Раздел «Диалоги» 189

Purtroppo non tutti capiscono la propria responsabilità per la conservazione della salute.

К сожалению, не все понимают свою ответственность за сохранение здоровья.

Più di due terzi della popolazione non fanno sport, fino al 30% della popolazione soffrono di obesità, e 70 milioni di persone nel nostro paese fumano.

Более двух третей населения страны не занимаются спортом, до 30% населения имеют избыточный вес, около 70 миллионов человек в нашей стране курят.

In molti paesi la responsabilità per la propria salute viene premiata dallo stato, da ogni azienda o società, cioè lì dove lavora la persona.

Во многих странах ответственность по отношению к своему здоровью поощряется государством, каждым предприятием или фирмой, то есть там, где трудится человек.

In una serie di paesi sono previsti dei supplementi in denaro ai lavoratori che hanno smesso di fumare e anche a coloro che stanno attenti alla costanza del proprio peso e fanno regolarmente attività sportiva.

В ряде стран предусмотрены доплаты работникам, отказавшимся от курения, а также тем, кто следит за постоянством своего веса и регулярно занимается физкультурой.

I mezzi investiti vengono velocemente guadagnati perché diminuiscono le assenze causa malattia, migliorano i rapporti tra le persone nella collettività.

Затрачиваемые средства быстро окупаются, так как уменьшаются пропуски по болезни, улучшаются отношения людей в коллективе.

Un comportamento coscienzioso e responsabile verso la propria salute deve diventare una regola fondamentale nella vita e nel comportamento di ognuno di noi.

Сознательное и ответственное отношение к своему здоровью должно стать нормой жизни и поведения каждого человека.

Un componente importante della vita sana è l'alimentazione.

Важная составляющая здорового образа жизни - питание.

L'alimentazione che assicura uno sviluppo completo viene chiamata razionale e deriva dalle parole latine "ratio" (misura) e "rationalis" (ragionevole, opportuno, fondato).

Питание, которое обеспечивает полноценное развитие, называют рациональным: от латинских слов «ратио» (расчет, мера) и «ратионалис» (разумный, целесообразный, обоснованный).

Voltiamoci a rivedere la storia. Обратимся к истории.

Durante un'evoluzione lunga molti secoli (sviluppo) si sono formati sotto l'influsso di diversi fattori come per esempio la dura attività fisica e la moderatezza nell'alimentazione importanti sistemi di garanzia vitale dell'organismo umano.

На протяжении многовековой эволюции (развития) важнейшие системы жизнеобеспечения организма человека формировались под влиянием таких факторов, как тяжёлый физический труд и недоедание.

Page 190: Italian for children

190 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Oggi nei paesi economicamente sviluppati nella vita dell'uomo hanno un ruolo importante dei fattori completamente opposti:

Сегодня в экономически развитых странах в жизни человека существенную роль играют факторы совершенно противоположного характера:

un'insufficiente attività muscolare e motoria (si chiama anche "ipodinamia"), un'eccessiva alimentazione

недостаточная мускульная и двигательная активность (это называется «гиподинамия, малоподвижность»), избыточное питание,

e inoltre degli sforzi emotivi che causano stress, shock e tensioni nervose.

а также психо-эмоциональные перегрузки, которые вызывают стрессы, шоки и нервные срывы.

Il nostro sistema nervoso si sottopone a un "bombardamento" continuo di emozioni sane e stimolanti e di emozioni negative che sta aumentando con il passare degli anni.

Наша нервная система подвергается постоянной и усиливающейся год от года «бомбардировке» как здоровыми возбуждающими эмоциями, так и отрицательными.

Tutto questo avanza requisiti elevati alle risorse interne dell'uomo, alla sua salute fisica e psichica.

Всё это предъявляет повышенные требования к внутренним ресурсам человека, его физическому и психическому здоровью.

Si è creata una particolare aritmia biosociale - una disarmonia, un'incongruenza dei ritmi naturali e sociali della vita dell'uomo.

Возникла своеобразная биосоциальная аритмия - рассогласованность, несовпадение природных и социальных ритмов жизни человека.

Урок 2. Рациональное питание

L'alimentazione. Питание.

Continueremo il nostro discorso sulla vita sana dell'uomo.

Мы продолжим наш разговор о здоровом образе жизни.

Tra i suoi componenti come quella principale abbiamo citato l'alimentazione razionale.

Среди основных его составляющих мы в первую очередь назвали рациональное питание.

La salute dell'uomo viene in gran parte determinata dalla quantità e dalla qualità del cibo, dal regime alimentare.

Здоровье человека во многом определяется количеством и качеством пищи, режимом питания.

Una salutare alimentazione è un'importante garanzia di longevità.

Здоровое питание есть важнейшее условие долголетия.

Un noto scrittore russo D.I.Pisarev ha espresso un pensiero molto giusto: "Cambiate l'alimentazione della persona e tutta la persona piano piano cambierà".

Известный русский писатель Д.И.Писарев удивительно точно подметил: «Измените пищу человека, и весь человек мало-помалу изменится».

Page 191: Italian for children

Раздел «Диалоги» 191

Se ci rivolgiamo di nuovo alla storia allora ricorderemo

Если снова обратимся к истории, то вспомним,

che tutti i periodi dello sviluppo dell'umanità erano caratterizzati dal tipo di alimentazione che era determinato a sua volta dalle possibilità economiche,

что во все периоды развития человечества характер питания определяли экономические возможности,

dalla disposizione di risorse alimentari, dal clima e dalle tradizioni nazionali.

наличие пищевых ресурсов, климат и национальные традиции.

In questo modo le particolarità biologiche dell'organismo umano sono rimaste tali e quali a centinaia di anni fa, ma le condizioni di vita di oggi e l'alimentazione sono notevolmente cambiate.

Таким образом, биологические особенности организма человека остались прежними, такими, как и сотни лет тому назад, однако современные условия жизни и питание существенно изменились.

Il menù dell'uomo moderno include prima di tutto piante coltivate appositamente e prodotti di origine animale - prodotti di carne.

Меню современного человека включает, главным образом, специально выращенные растения и продукты животного происхождения - мясные продукты.

Nella nostra razione alimentare è notevolmente aumentata la quantità di proteine animali rispetto a quelle vegetali, e questo non è un tipo di alimentazione sana.

В нашем рационе питания резко возросло количество животных белков по сравнению с растительными, а это не очень полезно.

Ricordiamo che solo 70 anni fa la popolazione del nostro paese usufruiva dei prodotti ottenuti dalla natura selvaggia o dalle proprie coltivazioni agricole.

Вспомним, ведь население страны всего каких-то 70 лет назад употребляло продукты, полученные из дикой природы или от своего собственного натурального хозяйства.

Mentre adesso tre quarti di carne e di latte, due terzi di uova e anche tutto il grano vengono lavorati nelle industrie.

А сейчас три четверти мяса и молока, две трети яиц, да и всё зерно перерабатывается промышленно.

Invece dei frutti, delle bacche, del miele vengono usati in gran quantità lo zucchero raffinato, il pane di grano di frumento

Вместо плодов, ягод и мёда в большом количестве используются рафинированный сахар, белый хлеб

e altri prodotti farinacei con un numero elevato di calorie nei quali è assente la maggior parte di sostanze biologicamente attive.

и другие высококалорийные мучные продукты, в которых отсутствует большая часть биологически активных веществ.

Purtroppo della nostra razione fanno parte molti prodotti che contengono carboidrati (ad esempio prodotti farinacei - pasta, pane ecc.)

К большому сожалению, в наш рацион входит много продуктов, содержащих углеводы (например, мучные изделия - макароны, хлеб и пр.)

Page 192: Italian for children

192 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Perché fanno male? Il fatto è che durante la lavorazione industriale dei prodotti fatti di grano ne vengono eliminate molte sostanze naturali biologicamente attive, e alla fine l'uomo ne riceve meno del dovuto.

Почему это плохо? Дело в том, что при промышленной переработке зерновых продуктов из них удаляются многие природные биологически активные вещества, и в результате человек их недополучает.

Un uso sbilanciato di prodotti alimentari porta a un disturbo del metabolismo nell'organismo, il ché indebolisce la resistenza dell'organismo e contribuisce allo sviluppo di malattie.

Несбалансированное употребление пищевых продуктов приводит к нарушению обмена веществ в организме, что понижает сопротивляемость организма, способствует развитию заболеваний.

Per questo il rapporto tra i componenti principali del cibo

Поэтому соотношение основных компонентов пищи

- proteine, grassi, carboidrati, minerali, vitamine e acqua

- белков, жиров, углеводов, минеральных веществ, витаминов и воды

- deve essere bilanciato e sufficiente per colmare i consumi dell'energia dell'organismo.

- должно быть сбалансированным и достаточным для восполнения энергетических затрат организма.

Facciamo una domanda - che cos'è la cultura dell'alimentazione? La cultura dell'alimentazione è la quantità e la qualità ottimale di cibo mangiato da un uomo.

Зададим вопрос - что такое культура питания? Культура питания - это оптимальное для человека количество и качество съедаемой пищи.

Può una persona determinare quanto deve mangiare? La regola principale è la corrispondenza della quantità e del valore calorico del cibo ai consumi energetici e ai bisogni fisiologici del vostro organismo

Может ли человек определить, сколько ему нужно есть? Главное правило - это соответствие количества и калорийности пищи энергетическим затратам и физиологическим потребностям вашего организма.

Non si può abusare di cibo ma non si può neanche essere sempre affamati.

Нельзя переедать, но нельзя и ходить голодным.

Quali cibi si consiglia di mangiare? Devono consistere per il 15-20 % di proteine, per il 20-30 % di grasi (un terzo dei quali deve essere grasso solido o di origine animale).

Какую же пищу рекомендуется употреблять? Она должна состоять на 15-20 % из белков, на 20-30 % - из жиров (треть из которых должна быть твёрдыми или животными жирами).

Il restante 50% deve essere ripartito tra i carboidrati, e questi sono contenuti nella frutta, nella verdura, nei cereali, nelle noci.

Оставшиеся 50 % должны приходиться на углеводы, а они содержатся во фруктах, овощах, злаках, орехах.

Un'alimentazione razionale è uno degli importanti componenti di una vita sana.

Рациональное питание есть одна из важнейших составляющих здорового образа жизни.

Page 193: Italian for children

Раздел «Диалоги» 193

La medicina consiglia di limitare il consumo di grassi e di sali, e di aumentare notevolmente nella razione la frutta e la verdura,

Медицина рекомендует ограничение жиров и соли, значительное увеличение в рационе доли фруктов и овощей,

i cereali, i prodotti di farina grossa, круп, изделий из муки грубого помола,

quindi bisogna mangiare meno pane bianco e più pane grigio o nero.

то есть нужно есть меньше белого хлеба, а больше - серого, чёрного.

Come fonte principale di proteine bisogna considerare le leguminose, i latticini con pochi grassi, il pesce e la carne magra.

Источником белка должны служить бобовые, нежирные молочные продукты, рыба или постное мясо.

Nella cultura dell'alimentazione ha un ruolo importante la lavorazione del cibo.

В культуре питания имеет большое значение способ обработки пищи.

È importante sapere! Gli ortaggi non devono essere sottoposti a una lunga cottura.

Важно знать! Овощи не должны подвергаться длительной кулинарной обработке.

In caso di riscaldamento prolungato si distruggono le vitamine che sono contenute nei prodotti.

При длительном нагреве разрушаются витамины, которые содержатся в продуктах.

Da una vasta scelta di oli è preferibile quello di mais, d'oliva o di semi di girasole.

Из большого набора масел - предпочтительнее кукурузное, оливковое или подсолнечное.

Agli adolescenti si consiglia di attenersi alla combinazione di tutti gli elementi indispensabili indicati nella tabella.

Подросткам желательно придерживаться такого сочетания всех необходимых элементов.

Dunque quali sono i principi fondamentali di un'alimentazione razionale?

Итак, каковы же основные принципы рационального питания?

1. La moderatezza. 1. Умеренность.

2. Il bilanciamento. 2. Сбалансированность.

3. L'alimentazione frazionata: non togliersi la fame in una o due volte e mangiare poco per volta, ma spesso - quattro o cinque volte al giorno.

3. Дробное питание: не наедаться за один или два раза, а есть понемногу, но часто - четыре или пять раз в день.

4. Un'alimentazione varia. 4. Разнообразие питания.

5. La completezza biologica dei prodotti. 5. Биологическая полноценность продуктов.

Spieghiamo questi principi. Расшифруем эти принципы.

La moderatezza è l'esclusione dell'abuso di cibo, ma è allo stesso tempo un completo rifornimento dell'organismo di calorie in corrispondenza al consumo di energia.

Умеренность - это исключение переедания, но полное обеспечение потребности организма в калориях в соответствии с затратами энергии.

Page 194: Italian for children

194 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Con varierà si intende utilizzare una vasta gamma di prodotti perché nel cibo sia presente un grande assortimento di sostanze biologicamente attive.

Разнообразие - употреблять большое разнообразие продуктов, чтобы в пище присутствовал большой набор биологически активных веществ.

Quattro pasti al giorno - Четырёхразовое питание

prevede un consumo di cibo regolare a piccole porzioni.

- предполагает равномерное потребление пищи небольшими порциями.

Bilanciamento - è la soddisfazione delle esigenze dell'organismo delle insostituibili sostanze vitali, la presenza delle quali nel cibo crea delle condizioni ottimali per il metabolismo.

Сбалансированность - это удовлетворение потребности организма в незаменимых жизненно важных веществах, присутствие которых в пище создает оптимальные, наилучшие условия для обмена веществ.

La completezza dell'alimentazione è un'alimentazione che fornisce all'organismo tutti i macro e i microelementi indispensabili il ché dipende da un regolare consumo di frutta e ortaggi freschi, soprattutto verdura.

Полноценность питания - это питание, обеспечивающее организм всеми необходимыми макро- и микроэлементами, что зависит от ежедневного систематического потребления свежих овощей и фруктов, особенно зелени.

È importante ricordare! Molte malattie gravi, incluse anche quelle cardio-vascolari, cominciano fin dall'infanzia e quindi l'esigenza di un'alimentazione razionale è indispensabile a tutti gli scolari.

Важно помнить! Многие серьёзные заболевания, в том числе и сердечно-сосудистые, начинаются в детстве, и поэтому требование к рациональному питанию особенно важно для школьников.

Урок 3. Гигиена

Igiene. Гигиена.

Il tema della nostra lezione di oggi è molto semplice e si può anche dire quotidiano.

Тема нашего сегодняшнего урока проста и, можно так сказать, каждодневна.

Il concetto di igiene. Понятие о гигиене.

Le regole dell'igiene personale. Правила личной гигиены.

Il legame dell'igiene personale con la prevenzione delle malattie.

Связь личной гигиены с профилактикой заболеваний.

La più semplice definizione della parola "igiene" il è suo significato quotidiano "pulizia".

Самым простым определением слова «гигиена» принято считать бытовое разговорное его значение «чистота».

Page 195: Italian for children

Раздел «Диалоги» 195

Lo slogan che vi inculcano fin dall'infanzia: "La pulizia è la garanzia della buona salute" è stato inventato quasi sicuramente alla comparsa dell'umanità.

Девиз, который вам внушают с раннего детства: «Чистота - залог здоровья» возник, пожалуй, на заре человечества.

Quindi l'igiene è uno dei rami più antichi delle conoscenze mediche.

Так что гигиена относится к наиболее древним отраслям медицинских знаний.

Ma il suo concetto è ben più vasto della semplice pulizia.

Но понятие её гораздо шире, чем просто чистота.

L'igiene è un settore della medicina che studia l'influsso delle condizioni di vita e di lavoro sulla salute dell'uomo

Гигиена - это область медицины, изучающая влияние условий жизни, труда на здоровье человека

e che elabora dei mezzi di prevenzione di diverse malattie,

и разрабатывающая меры профилактики различных заболеваний,

dell'assicurazione di condizioni ottimali di esistenza, di conservazione della vita e della salute.

обеспечения оптимальных условий существования, сохранения здоровья и продления жизни.

L'igiene personale ha un importantissimo ruolo nel sistema di formazione di una vita sana.

Важнейшую роль в системе формирования здорового образа жизни играет личная гигиена.

L'igiene personale è un insieme di regole igieniche l'adempimento alle quali comporta la conservazione e il rafforzamento della salute dell'uomo.

Личная гигиена - это совокупность гигиенических правил, выполнение которых способствует сохранению и укреплению здоровья человека.

Di queste non fa parte solo l'esigenza di lavarsi le mani.

К ним относят не только требование мыть руки.

L'igiene personale è una ragionevole combinazione dello sforzo fisico e mentale, l'attività fisica e il rafforzamento della salute, l'alimentazione razionale e l'alternanza del lavoro e del riposo attivo, il sonno pieno di valore.

Личная гигиена - это и разумное сочетание умственного и физического труда, занятие физической культурой и закаливание, рациональное питание, чередование труда и активного отдыха, полноценный сон.

Dell'igiene personale fanno parte le esigenze riguardanti la pulizia del viso, dei denti, dei capelli, la pulizia dei vestiti, delle scarpe e dell'abitazione.

К личной гигиене относятся требования по уходу за кожей, зубами, волосами, по содержанию в должной чистоте одежды, обуви и жилища.

Cerchiamo di analizzare il legame tra l'igiene personale e la prevenzione delle malattie.

Проследим теперь связь личной гигиены с профилактикой заболеваний.

Molte malattie appaiono sugli strati cutanei del corpo umano e attraverso questi penetrano nel nostro organismo.

Очень многие болезни возникают на кожных покровах человека или через них проникают в наш организм.

Per questo la cura della pelle è una delle componenti principali dell'igiene personale.

Поэтому уход за кожей является одним из основных компонентов личной гигиены.

Page 196: Italian for children

196 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

La pelle è lo strato esterno del corpo dell'uomo.

Кожа - внешний покров тела человека.

La superficie dello strato di pelle di una persona adulta è di circa 1, 5-2 metri quadri.

Площадь поверхности кожи взрослого человека составляет полтора-два квадратных метра.

Una delle fondamentali funzioni della pelle è quella difensiva.

Одна из основных функций кожи - защитная.

Così lo strato elastico di grasso e la sua stessa elasticità proteggono gli organi interni e i muscoli da smagliature, da pressione e da contusioni.

Так, упругая жировая подстилка кожи и её эластичность предохраняют от растяжения, давления и ушибов внутренние органы и мышцы.

Lo strato corneo della pelle difende gli strati più profondi della pelle dalla secchezza.

Роговой слой кожи защищает более глубокие слои кожи от высыхания.

Inoltre è resistente a diverse sostanze chimiche.

Кроме того, он устойчив к различным химическим веществам.

Il pigmento della melanina protegge la pelle dalle radiazioni ultraviolette.

Пигмент меланин предохраняет кожу от ультрафиолетового излучения.

La pelle difende l'organismo dell'uomo dalla penetrazione di microorganismi - provocatori delle infezioni.

Кожа защищает организм человека от проникновения микроорганизмов - возбудителей инфекций.

Una funzione importante della pelle è la sua partecipazione alla termoregolazione.

Важной функцией кожи является её участие в терморегуляции.

Circa l'80% di tutta l'emissione di calore dell'organismo viene effettuata attraverso la pelle.

Примерно 80% всей теплоотдачи организма осуществляется через кожу.

La pelle partecipa alla regolazione del metabolismo nell'organismo, soprattutto quello dell'acqua, dei minerali, dei carboidrati e delle proteine.

Кожа участвует в регуляции обмена веществ в организме, особенно водного, минерального, углеводного и белкового.

Partecipa alle reazioni immunitarie dell'organismo.

Она принимает участие в иммунных реакциях организма.

L'igiene della pelle è il rafforzamento della salute più quell'insieme di procedure giornaliere che assicurano un continuo mantenimento della sua pulizia.

Гигиена кожи - комплекс ежедневных мероприятий, обеспечивающих постоянное поддержание её в чистоте и закаливание.

La pulizia della pelle è la condizione fondamentale per il suo stato ottimale.

Чистота кожи - основное условие её нормального состояния.

Avendo una pelle normale o grassa è opportuno per lavarsi utilizzare un sapone da bagno neutro, con una pelle secca - un sapone cosmetico, con glicerina ecc.

При нормальной и жирной коже для мытья целесообразно использовать нейтральное туалетное мыло, а при сухой - косметическое, глицериновое и др.

Page 197: Italian for children

Раздел «Диалоги» 197

Il sudore, le scagliette, il grasso cutaneo si tolgono più facilmente dalla superficie della pelle alla temperature dell'acqua di circa 34-37°C.

Пот, чешуйки, кожное сало наиболее хорошо удаляются с поверхности кожи при температуре воды 34-37°С.

Si consiglia di fare la doccia e il bagno nella vasca non meno di una volta alla settimana nelle condizioni normali, in condizioni sfavorevoli dal punto di vista ecologico - tutti i giorni.

Ванну и душ в обычных условиях рекомендуется принимать не реже одного раза в неделю, в экологически неблагоприятных условиях - ежедневно.

Si consiglia anche di sciacquarsi giornalmente mattina e sera con acqua fredda.

Полезны также ежедневные обливания холодной водой утром и вечером.

La pelle del viso e del collo devono essere lavate mattina e sera quando se ne ha bisogno.

Кожу лица и шеи следует мыть утром и вечером и по мере необходимости.

Non si consiglia di lavare spesso con sapone una pelle fine e secca, sensibile ai cambiamenti atmosferici; è meglio farlo con una speciale sostanza cosmetica.

Тонкую и сухую кожу, чувствительную к атмосферным влияниям, не рекомендуется часто мыть с мылом; лучше специальным косметическим средством.

Le mani devono essere lavate con acqua a temperatura ambiente e con sapone.

Руки необходимо мыть с мылом водой комнатной температуры.

Si consiglia di lavare i piedi ogni sera dopo la giornata di lavoro.

Ноги желательно мыть ежедневно вечером после рабочего дня.

Le creme per i piedi nutrono la pelle e prevengono la creazione di crepe sulle piante e contribuiscono alla prevenzione dei funghi.

Кремы для ног не только питают кожу, но и предотвращают образование трещин на подошвах, способствуют профилактике грибковых заболеваний.

Lo spazio tra le dita dei piedi deve essere lavato giornalmente.

Промежность следует мыть ежедневно.

Le vasche d'aria e quelle solari, i bagni nelle riserve d'acqua ecologicamente sicure e altre abluzioni hanno un effetto favorevole sullo stato della pelle.

Благоприятное влияние на состояние кожи оказывают воздушные и солнечные ванны, купание в открытых экологически безопасных водоёмах и другие водные процедуры.

Prestate attenzione ai vostri denti. Обратите внимание на ваши зубы.

L'igiene dei denti è l'insieme di procedure per la cura della salute dei denti, delle gengive e della mucosa della cavità orale.

Гигиена зубов - комплекс мероприятий по обеспечению здорового состояния зубов, дёсен и слизистой оболочки полости рта.

La cura della cavità orale è la preservazione dei denti in uno stato salutare, la prevenzione di malattie come la carie,

Уход за полостью рта - это сохранение зубов в здоровом состоянии, профилактика таких заболеваний, как кариес,

Page 198: Italian for children

198 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

la causa della quale è l'azione distruttiva dei microorganismi, del tartaro che si forma sui tessuti duri dei denti e della mancanza di microelementi.

причина которого - разрушающее действие микроорганизмов, зубного налёта на твёрдые ткани зубов и недостаток микроэлементов в питании.

Prevenire la carie si può lavandosi regolarmente i denti dopo colazione e soprattutto dopo cena con uno spazzolino con setole artificiali.

Предупредить кариес можно регулярной чисткой зубов после завтрака и особенно тщательно после ужина щёткой с искусственной щетиной.

Nelle pause tra i pasti e prima di andare a letto bisogna evitare di mangiare dolci e cibi farinacei.

В промежутках между едой и перед сном надо избегать потребления сладостей, мучных блюд.

Per prevenire le malattie si consiglia di fare come minimo due visite dentistiche all'anno.

Для профилактики заболеваний рекомендуется не менее двух раз в год обращаться к зубному врачу.

L'igiene dei capelli. Гигиена волос.

Sulla vita dei capelli, sulla loro crescita e sulle loro proprietà influisce la cura dei capelli, e anche il sonno adatto, l'alimentazione razionale e l'attività fisica e il rafforzamento.

На продолжительность жизни, интенсивность роста и свойства волос оказывают влияние уход за ними, а также нормальный сон, рациональное питание, занятие физкультурой и закаливание.

I capelli grassi devono essere lavati non meno di una volta alla settimana quando ce n'è la necessità; i capelli normali o secchi - una volta ogni 10-14 giorni.

Жирные волосы надо мыть не реже одного раза в неделю, по необходимости; сухие и нормальные - один раз в 10-14 дней.

Per lavare i capelli è meglio usare l'acqua dolce, priva di sali.

Для мытья волос лучше использовать мягкую, лишённую солей, воду.

Meglio lavare i capelli secchi con uno shampoo speciale, e quelli grassi con uno shampoo privo di sapone.

Сухие волосы лучше мыть специальным шампунем, а жирные - безмыльным шампунем.

Per pettinare i capelli è meglio usare una spazzola con setole naturali, e quando si nota un'intensa caduta dei capelli- con un pettine a denti grossi e rari.

Для расчёсывания волос лучше использовать щётку с натуральной щетиной, а при усиленном выпадении волос - редким гребнем.

Un giornaliero massaggio della testa, il taglio di capelli sono le principali condizioni di cura.

Ежедневный массаж головы, стрижка волос - необходимые условия ухода за ними.

Perché i capelli siano sani, bisogna che il massaggio mattutino e serale della cute della testa diventi un rito come il lavaggio dei denti.

Для того, чтобы волосы были здоровыми, необходимо сделать ритуалом утренний и вечерний массаж кожи головы подобно чистке зубов.

I vestiti e le scarpe influiscono sull'igiene personale.

Одежда и обувь влияют на гигиену человека.

Page 199: Italian for children

Раздел «Диалоги» 199

I vestiti non devono essere pesanti, devono essere comodi, non incomodare i movimenti e non disturbare la circolazione del sangue e la respirazione.

Одежда должна быть лёгкой, удобной, не стеснять движений и не нарушать кровообращения и дыхания.

Una condizione indispensabile per il rispetto dell'igiene personale è tenere i vestiti e l'intimo sempre puliti.

Содержание белья и одежды в чистоте является одним из важных условий личной гигиены.

Le scarpe non devono essere strette, non devono ostacolare il naturale movimento della pianta del piede, devono corrispondere alla stagione.

Обувь не должна стеснять ногу, не должна препятствовать естественному движению стопы, должна соответствовать сезону.

Una particolare attenzione deve essere dedicata all'igiene personale durante l'età della pubertà dell'adolescente.

Особого внимания требуют правила личной гигиены подростков в период полового созревания.

L'età della pubertà. Это так называемый переходный возраст.

Esaminiamo il concetto dell'età della pubertà e le particolarità fisico-anatomiche di questa età.

Разберём понятие о переходном возрасте и анатомо-физиологические особенности переходного возраста.

L'età della pubertà comprende il periodo dalla maturazione sessuale fino al momento in cui l'organismo del giovane o della giovane si è completamente formato ed è pronto per effettuare la funzione di procreazione.

Переходный возраст охватывает время от начала полового созревания до момента, когда организм юноши или девушки полностью сформирован и готов выполнять функцию деторождения.

Una caratteristica dell'età della pubertà- è la terminazione dei processi di maturazione sessuale che hanno avuto inizio durante l'età scolastica.

Характерная особенность переходного возраста - завершение процессов полового созревания, начавшихся в среднем школьном возрасте.

Con questo comincia un'attività dinamica delle ghiandole endocrine e del sistema nervoso il ché influisce sulla crescita e sullo sviluppo di tutti gli organi.

При этом начинается активная деятельность желез внутренней секреции и нервной системы, что оказывает влияние на рост и развитие всех органов.

Si nota una forte crescita del cuore, i battiti cardiaci diventano più rari (fino a 70-76 battiti al minuto), aumenta la circonferenza della cassa toracica e per questo il respiro diventa più profondo e aumenta il volume vitale dei polmoni.

Отмечается усиленный рост сердца, пульс становится реже (до 70-76 ударов в минуту), увеличивается окружность грудной клетки, за счёт чего углубляется дыхание и увеличивается жизненная ёмкость лёгких.

I tempi dell'aumento della lunghezza del corpo diminuiscono anche se l'adolescente continua a crescere.

Темпы прироста длины тела снижаются, хотя подросток продолжает расти.

Page 200: Italian for children

200 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Terminano i processi di ossificazione delle lunghe ossa tubolari, avviene il perfezionamento della struttura e di molte funzioni dei sistemi dell'organismo.

Завершаются процессы окостенения длинных трубчатых костей, происходит совершенствование строения и функций многих систем организма.

Questo periodo è ottimale per l'apprendimento di difficili conoscenze motorie, aumenta la resistenza dell'organismo e la sua capacità di sopportare intensi sforzi motori.

Этот период является оптимальным для овладения сложными двигательными навыками, возрастает выносливость организма, его способность к интенсивным двигательным нагрузкам.

Man mano che avviene la maturazione sessuale aumenta anche la differenza di resistenza nei ragazzi e nelle ragazze.

По мере полового созревания растёт различие в выносливости и силе у мальчиков и девочек.

Se fino a 12 anni la forza nelle braccia era più o meno uguale, col passare degli anni gli indici della forza e della resistenza alla fatica nei ragazzi superano gli indici corrispondenti nelle ragazze.

Если до 12 лет мышечная сила рук у них примерно одинакова, то затем, с каждым годом, показатели силы и выносливости у мальчиков начинают превышать соответствующие показатели у девочек.

Durante il periodo di maturazione sessuale si forma completamente il sistema digerente.

За период полового созревания полностью формируется пищеварительная система.

Nell'età della pubertà si nota un'instabilità dell'organismo ai cambiamenti termici

В переходном возрасте отмечается неустойчивость организма к температурным воздействиям,

poiché a causa dei processi che avvengono nell'organismo i meccanismi di adattamento alle condizioni instabili dell'ambiente sono imperfetti.

так как из-за происходящих в организме процессов механизмы приспособления к изменяющимся условиям внешней среды несовершенны.

Si nota un perfezionamento dell'azione degli organi sensori.

Отмечается совершенствование работы органов чувств.

Ad esempio, verso i 14-19 anni l'acutezza dell'udito è massima, cioè pensate che i bambini fino a 13 anni e le persone più grandi di 20 anni sentono peggio degli adolescenti.

К примеру, в возрасте от 14-19 лет острота слуха максимальна, то есть, представьте себе, дети до 13 лет и лица старше 20 лет слышат хуже, чем подростки.

Dei notevoli cambiamenti avvengono negli organi visivi.

Значительные изменения происходят и в органах зрения.

I processi di miglioramento delle funzioni avvengono nella corteccia cerebrale.

Процессы совершенствования функций идут и в коре головного мозга.

Verso i 17-18 anni la corteccia cerebrale del giovane raggiunge praticamente il livello di quella di una persona adulta.

К 17-18 годам кора головного мозга подростка достигает практически уровня взрослого человека.

L'igiene personale dell'adolescente. Личная гигиена подростка.

Page 201: Italian for children

Раздел «Диалоги» 201

L'età della pubertà richiede un'attenzione massima all'aspetto esteriore, allo stato della pelle, dei capelli, delle unghie, dei denti.

Переходный возраст требует максимального внимания к внешнему виду, состоянию кожи, волос, ногтей, зубов.

In questo periodo si attiva l'azione delle ghiandole sebacee e sudorative.

В этот возрастной период активизируется деятельность сальных и потовых желез.

Bisogna lavarsi ogni giorno, è meglio farsi la doccia e se non ce n'è la possibilità allora sciacquarsi mattina e sera con acqua fredda, lavarsi con acqua tiepida e sapone, lavare i piedi ed asciugarli con gran cura.

Мыться следует ежедневно; лучше принимать душ, а если нет такой возможности, обтираться утром и вечером прохладной водой, подмываться тёплой водой с мылом, мыть ноги и тщательно насухо их вытирать.

La pelle dell'adolescente ha bisogno di una cura particolare perché il cambiamento ormonale dell'organismo viene accompagnato da manifestazioni sulla pelle, i cossiddetti punti neri giovanili.

Особого ухода требует кожа лица подростка, поскольку гормональная перестройка организма сопровождается кожными проявлениями на лице, так называемыми юношескими угрями.

La cura dei capelli consiste nella loro regolare pettinatura, nel massaggiarli con un'apposita spazzola, e nel lavarli quando diventano sporchi.

Уход за волосами заключается в их регулярном расчёсывании, массаже специальной щеткой, мытье по мере того, как быстро загрязняются волосы.

Non abusate di lavaggi frequenti dei capelli.

Не злоупотребляйте частым мытьём головы.

Non si consiglia di uscire al freddo con la testa scoperta, cotonare i capelli e usare spesso lacche o fissatori per capelli.

Не рекомендуется ходить в морозы с непокрытой головой, начёсывать волосы, часто покрывать их лаком или фиксатором для волос.

Tutto questo ha un influsso negativo sulla salute e sullo stato dei capelli: essi diventano fragili, opachi, cominciano a cadere intensamente.

Все это отрицательно сказывается на здоровье и состоянии волос: они становятся ломкими, тусклыми, начинают интенсивно выпадать.

Ricordate! Il miglior ornamento è la pulizia e l'ordine nel vestiario.

Помните! Лучшее украшение - чистота, опрятность в одежде.

Meglio portare vestiti sintetici insieme all'intimo, alle camicette o alle camicie di cotone.

Синтетическую одежду лучше носить в сочетании с хлопчатобумажным бельём, блузками и рубашками.

Il rispetto delle regole dell'igiene, la pulizia e l'accuratezza nel vestiario - sono le condizioni principali dell'autoeducazione.

Соблюдение правил гигиены, чистота и опрятность в одежде - необходимые условия самовоспитания.

Page 202: Italian for children

202 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Биологические ритмы и трудоспособность человека

I ritmi biologici e l'abilità al lavoro dell'uomo.

Биологические ритмы и трудоспособность человека.

Tipi di ritmi biologici Виды биологических ритмов

Il mondo che circonda l'uomo sia quello naturale che quello sociale si trova in continuo movimento, un'importante particolarità del quale è la ripetizione degli eventi, la loro spiccata ritmicità.

Окружающий человека мир, как природный, так и социальный находится в вечном движении, важной особенностью которого является повторяемость событий, их выраженная ритмичность.

Si dice che la natura non ami il vuoto e che invece ami molto il ritmo e la ciclicità.

Говорят, что природа не терпит пустоты, но очень любит ритм и цикличность.

Nel 1729 l'astronomo francese De Merame ha scoperto che le foglie delle leguminose si alzano di giorno e di sera si abbassano; per notare ciò non aveva bisogno di apparecchiature scientifiche.

В 1729 г. французский астроном де Мэрам обнаружил, что листья бобов поднимаются днём и опускаются ночью; чтобы подметить это, не требовалось особых приспособлений.

Ma egli ha voluto stabilire se si muovessero perché erano illuminati dal sole o perché la pianta percepiva il movimento della Terra.

Но ему захотелось установить, движутся ли они потому, что их освещает Солнце, или потому, что растение ощущает вращение Земли.

Egli piantò le fave che crescevano nell'orto in una cantina buia.

Он пересаживает бобы с грядки в темный подвал.

Lì non arrivavano i raggi del sole e la temperatura costante, invariabile di giorno e di notte, non avrebbe suggerito alla pianta che periodo della giornata fosse.

Туда не проникают солнечные лучи, а ровная температура, неизменная и днём и ночью, не подскажет растению, какое на дворе время суток.

Ma i fagioli non avevano reagito come se non avessero notato il cambiamento della situazione.

Но бобы словно не замечают перемены обстановки.

Le loro foglie continuavano ad alzarsi quando fuori c'era il giorno e con la stessa regolarità "andavano a dormire".

Их листья столь же исправно встают торчком, когда на улице играет день, и столь же регулярно «ложатся спать».

Solo un secolo e mezzo dopo il grande Darwin ha espresso una perspicace supposizione "la periodicità è in un certo senso una proprietà interna dell'organismo".

Лишь полтораста лет спустя великий Дарвин высказывает прозорливую догадку: «периодичность является в какой-то мере внутренним свойством организма».

Ma ci sono voluti altri 50 anni di sperimentazioni per disciogliere gli ultimi dubbi.

Но понадобилось еще пятьдесят лет экспериментов, чтобы рассеялись последние сомнения.

Page 203: Italian for children

Раздел «Диалоги» 203

I cambiamenti e gli eventi biologici che si ripetono periodicamente negli organismi viventi sono stati chiamati ritmi biologici.

Периодически повторяющиеся изменения биологических процессов и явлений в живых организмах назвали биологическими ритмами.

La maggior parte dei ritmi si forma durante il processo dello sviluppo.

Большинство ритмов формируется в процессе развития организма.

I diversi ritmi hanno una periodicità differente.

Разные ритмы имеют и различную периодичность

Uno dei personaggi della "Commedia degli errori" di Shakespeare dice a un altro: "Potrebbe il vostro stomaco essere un orologio e senza preavvisi riconoscere l'ora del pranzo?"

Один из героев «Комедии ошибок» Шекспира говорит другому: «А мог бы быть часами Ваш желудок, как мой, и без посланцев гнать к обеду?»

Gli eventi che si ripetono ogni 20-28 ore vengono chiamati circadici o ritmi giornalieri.

Явления, которые повторяются каждые 20-28 часов, называют циркадными или околосуточными ритмами.

Questi ritmi sono delle oscillazioni della temperatura corporea, della pressione arteriale, della frequenza dei battiti cardiaci.

Околосуточные ритмы - это колебания температуры тела, артериального давления, частоты пульса.

Il ritmo giornaliero è legato al movimento della Terra intorno al suo asse, al concetto giorno-notte, ed è composto da 24 ore.

Околосуточный ритм связан с вращением Земли вокруг своей оси, с понятием день - ночь, и составляет 24 часа.

I ritmi, i periodi delle oscillazioni che si trovano nel quadro di frazioni di secondo fino a raggiungere una mezz'ora, vengono chiamati ad alta frequenza.

Ритмы, периоды колебаний которых находятся в пределах от долей секунды до получаса, называются высокочастотными.

Queste oscillazioni dell'attività bioelettrica del cervello, del cuore, dei muscoli e di altri organi sono i ritmi della respirazione.

Это колебание биоэлектрической активности головного мозга, сердца, мышц и других органов - ритмы дыхания.

Esistono anche dei ritmi biologici di media frequenza - da mezz'ora fino 20-28 ore.

Существуют также биологические ритмы средней частоты - от получаса до 20-28 часов.

Dell'insieme dei ritmi biologici di bassa frequenza fanno parte ritmi settimanali, mensili, stagionali, annuali o pluriannuali.

К группе биологических ритмов низкой частоты относят околонедельные, околомесячные, сезонные, окологодовые, многолетние ритмы.

Ad esempio il ciclo mestruale nelle donne corrisponde a un ritmo mensile.

Например, менструальный цикл у женщин соответствует околомесячному ритму.

Il ritmo mensile è legato alle fasi lunari, che sono pari a 7,4 giornate.

Околомесячный ритм связан с лунными фазами, равными 7,4 суток.

Page 204: Italian for children

204 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Il ciclo completo del cambio delle fasi lunari consiste in circa 29,5 giorni.

Полный цикл смен лунных фаз составляет примерно 29,5 суток.

Moltissimi eventi sono legati alla ritmicità stagionale.

Очень многие явления связаны с сезонной ритмичностью.

I bambini da marzo a maggio crescono molto più velocemente che ad esempio in autunno; la natalità in marzo-maggio si trova al livello massimo e in novembre-febbraio a quello minimo.

Дети растут с марта по май в два раза интенсивнее, чем, например, осенью; рождаемость в марте-мае - максимальная, а в ноябре-феврале - минимальная.

L'indice dello stato generale di un organismo sano è l'insieme dei ritmi giornalieri; ad esempio, il cambiamento della temperatura corporea dell'uomo.

Показателем общего состояния здорового организма человека служат околосуточные ритмы; например, колебание температуры тела.

La temperatura più bassa del corpo dell'uomo è di notte, verso il mattino si alza e nella seconda metà della giornata raggiunge il massimo.

Самая низкая температура у человека ночью, к утру она повышается и во второй половине дня достигает максимума.

L'ampiezza approssimativa del cambiamento è di 1°.

Примерная амплитуда изменения - 1°.

La temperatura corporea determina la velocità delle reazioni biochimiche.

Температура тела определяет скорость биохимических реакций.

Perciò durante il giorno il metabolismo avviene in maniera più veloce.

Поэтому днём обмен веществ идет наиболее интенсивно.

Questo assicura all'uomo la possibilità di un'attività dinamica durante il periodo della giornata quando c'è il sole.

Это и обеспечивает человеку возможность активной деятельности днём, в светлую часть суток.

Il sonno e il risveglio sono anche legati al ritmo giornaliero della temperatura corporea.

Сон и пробуждение также связаны с суточным ритмом температуры тела.

Quando la temperatura si abbassa - è un segnale per andare a letto.

Когда температура тела понижается - это сигнал отхода ко сну.

La maggior parte delle persone si addormenta quando avviene l'abbassamento della temperatura corporea e si sveglia quando questa si alza.

Большинство людей засыпают при снижении температуры тела и просыпаются при её повышении.

Per il momento del risveglio nel sangue aumenta il contenuto dell'adrenalina - un ormone che aumenta la frequenza dei battiti cardiaci, aumenta la pressione arteriosa e attiva il funzionamento di tutto l'organismo.

К моменту пробуждения в крови повышается содержание адреналина - гормона, который увеличивает частоту сердечных сокращений, повышает артериальное давление, активизирует работу всего организма.

Nel ritmo cicardico, cioè giornaliero, cambia anche l'abilità al lavoro della persona.

В циркадном, то есть околосуточном ритме, меняется и работоспособность человека.

Page 205: Italian for children

Раздел «Диалоги» 205

Ha due punti massimi: dalle 10 alle 12 e dalle 16 alle 18.

Она имеет два подъёма: с 10 до 12 часов и с 16 до 18 часов.

Di notte l'abilità al lavoro della persona si abbassa, soprattutto nell'intervallo tra l'una e le tre di notte.

Ночью работоспособность понижается, особенно в интервале от 1 до 3 часов.

In questo ritmo bisogna tenere conto che esistono le persone "mattiniere" che vanno a dormire presto e si alzano anche presto preferendo le ore del mattino per il lavoro e altre faccende.

В этом ритме следует учитывать, что есть люди «жаворонки», которые рано ложатся спать и рано встают, предпочитая утренние часы для работы и других занятий.

Di queste persone facevano parte Lev Tolstoj e Anton Chechov.

К ним относились Лев Николаевич Толстой и Антон Павлович Чехов.

Ma ci sono anche altre persone, le cosiddette "civette" che vanno a dormire tardi e si alzano tardi, esse sono molto attive di sera.

Но есть люди, так называемые «совы» - они поздно ложатся спать и поздно встают, и очень активны по вечерам.

Così erano Onore de Balzac e Dmitrij Mendeleev.

Такими были Оноре де Бальзак и Дмитрий Менделеев.

Evidentemente tutte le "allodole" avrebbero potuto descriversi in questo modo con le parole di A.T. Tvardovskij:

По-видимому, любой «жаворонок» мог бы сказать о себе словами поэта А.Т. Твардовского:

"L'ora del risveglio all'alba, «Час рассветного подъёма,

Amo la mia presta ora: Час мой ранний люблю:

Né in viaggio, né a casa Ни в дороге, ни дома

Non mi sveglio tardi. Никогда не просплю.

Per me quell'ora Для меня в этом часе

Della giornata è la parte migliore: Суток лучшая часть:

Non intaccata in riserva Непочатый в запасе

La giornata, e la vita è cominciata". День, и жизнь началась».

Secondo gli esiti di questa lezione possiamo fare la conclusione che molti processi biologici e eventi si ripetono periodicamente,

По итогам этого урока можно сделать вывод, что многие биологические процессы и явления периодически повторяются,

queste ripetizioni si chiamano ritmi biologici che vengono classificati secondo la frequenza della ripetizione.

такие повторения называются биологическими ритмами, которые классифицируются по частоте повторений.

Siamo venuti a sapere anche che ad esempio il sonno e il risveglio sono legati a ritmi biologici giornalieri.

Мы узнали также, например, что сон и пробуждение связаны суточными биологическими ритмами.

Abilità al lavoro. Работоспособность.

Page 206: Italian for children

206 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Da cosa dipende un indice così importante dello stato di una persona come la capacità lavorativa?

От чего зависит такой важный показатель состояния человека, как его работоспособность?

Prima di tutto bisogna notare che ogni persona è individuale, non assomiglia a nessun'altra persona, ha dei propri indici fisici e psicologici e anche dei propri ritmi biologici.

Прежде всего, отметим, что каждый человек индивидуален, он не похож на других, имеет свои физические и психологические показатели, а также свои биологические ритмы.

A seconda del proprio bioritmo esso ad esempio determina l'ora giusta per andare a letto, ma in ogni caso è indispensabile abituarsi ad andare a letto non più tardi delle 10-11 di sera e dormire non meno di 8-9 ore.

В зависимости от своего биоритма, он, например, определяет время отхода ко сну, однако, в любом случае необходимо приучить себя ложиться спать не позднее 10-11 часов вечера и спать не менее 8-9 часов.

Perché è così importante? Perché il sonno aiuta a ristabilire la capacità lavorativa dell'organismo.

Почему это так важно? Да потому, что сон помогает восстанавливать работоспособность организма.

Il sonno è uno straordinario dono della natura.

Сон - это великолепный дар природы.

Secondo le idee moderne il sonno non è solo riposo fisico ma anche un'attività mirata alla lavorazione dell'informazione accumulata durante il giorno.

Согласно современным представлениям, сон - это не только физический отдых, но и деятельность, направленная на переработку различной информации, накопленной за день.

Si possono fare alcuni esempi quando un difficile problema non si riesce a risolvere di sera ma si risolve facilmente al mattino.

Можно привести множество примеров, когда трудная задача не решается вечером, но легко решается утром.

Non per nulla c'è un proverbio popolare che dice: "La notte porta consiglio".

Не зря народная пословица гласит: «Утро вечера мудренее».

Una delle prime caratteristiche di una persona che ha dormito poco è l'abbassamento della capacità lavorativa.

Один из первых признаков невыспавшегося человека - это снижение его работоспособности.

Lo studente in questi casi apprende male la lezione, non riesce a concentrare la propria attenzione né a lezione, ne a casa.

Ученик в этом случае плохо усваивает материал, он не может сконцентрировать своё внимание, как на уроках, так и дома.

I nostri consigli per un sonno profondo e valido.

Наши рекомендации для полноценного и глубокого сна:

Abituarsi ad andare a letto alla stessa ora выработать привычку ложиться спать в один и тот же час;

Alzarsi al mattino all'ora prestabilita вставать утром в точно установленное время;

Prima del sonno è indispensabile aerare la camera

перед сном обязательно проветривать комнату;

Page 207: Italian for children

Раздел «Диалоги» 207

Un'ora prima del sonno spegnere il televisore e il computer

за час до сна выключать телевизор и компьютер;

Effettuare la cura igienica della cavità orale, delle mani e dei piedi;

выполнять гигиенический уход полости рта, рук и ног;

Inoltre si consiglia prima di addormentarsi di leggere un buon libro o ascoltare della musica tranquilla.

· кроме этого, желательно перед сном недолго почитать хорошую книжку или послушать спокойную музыку.

Perché il sonno sia utile il più possibile è necessario che il letto e la biancheria da letto abbiano delle determinate caratteristiche.

Чтобы сон приносил максимальную пользу, необходимо предъявлять особые требования к кровати и постельным принадлежностям.

Prima di tutto il letto sul quale dormite deve essere diritto e duro finché è sopportabile per voi.

Прежде всего, кровать, на которой вы спите, должна быть настолько ровной и твердой, насколько это для вас терпимо.

In questo caso il peso del corpo deve distribuirsi uniformemente sulla sua superficie, i muscoli devono essere completamente rilassati.

В этом случае вес тела равномерно распределяется по её поверхности, мускулы максимально расслабляются.

Gli sforzi giornalieri sulla colonna vertebrale, causati dalla posizione verticale durante la giornata comportano la sua incurvatura e durante il sonno la sua posizione si corregge.

Дневные нагрузки на позвоночник, вызванные вертикальным положением в течение дня, приводят к его искривлению, а во время сна его положение исправляется.

Il cuscino deve essere piccolo e duro, meglio se a forma di bracciolo.

Подушка должна быть небольшой и жёсткой, а лучше - в виде валика.

L'altezza del cuscino deve essere comoda per voi e deve riempire l'avvallamento tra la nuca e le scapole.

Высота подушки должна быть удобна для вас, и должна заполнять впадину между затылком и лопатками.

La medicina consiglia di dormire sia sulla pancia che sul fianco ma addormentarsi è meglio sulla schiena.

Медицина рекомендует спать как на животе, так и на боку, но засыпать всё же лучше на спине.

La coperta deve corrispondere alla stagione per non surriscaldare il corpo.

Одеяло должно соответствовать сезону года, но с условием, чтобы не перегревать.

Si sa che durante il sonno tutti i processi vitali rallentano perciò sotto la coperta calda i processi di termoregolazione dell'organismo possono avere dei disturbi.

Известно, что во время сна все жизненные процессы замедляются, поэтому под тёплым одеялом могут нарушаться процессы терморегуляции организма.

In questo caso l'organismo dovrà rimettersi al lavoro e spendere energie a spese del vostro riposo.

В этом случае организму придётся включаться в работу и тратить энергию за счёт Вашего отдыха.

Page 208: Italian for children

208 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Quindi un regime dello studio e del riposo ben organizzati assicurano alla persona un'alta capacità lavorativa e uno stato di vigore durante un lungo periodo di tempo.

Итак, правильно организованный режим учёбы и отдыха обеспечивает человеку высокую работоспособность и бодрое состояние в течение длительного времени.

In caso di violazione di queste condizioni la capacità lavorativa della persona si abbassa notevolmente.

В случае нарушения этих условий резко снижается работоспособность человека.

L'ha spiegato bene un poeta del XII secolo:

Хорошо сказал об этом поэт XII века:

Talvolta scrivo facilmente, Иногда пишу легко,

Senza conti e numerazioni, Без числа и счёта,

E nessuno mi può biasimare И никто не упрекнёт,

Che il lavoro è fatto male. Что плоха работа.

Ma passano dei giorni, Но пройдёт немного дней,

Mi passa la voglia. Пропадёт охота.

E sbadigli continui И заменит мне стихи

Rimpiazzeranno i miei versi. Сонная зевота.

Perciò un ruolo importante nel processo dell'attività giornaliera bisogna assegnare alla prevenzione dell'affaticamento.

Поэтому, важное место в процессе повседневной деятельности необходимо уделять профилактике переутомления.

Che cos'è dunque l'"affaticamento"? È lo stato di abbassamento temporaneo della capacità lavorativa dell'uomo.

Так что же такое «утомление» - это состояние временного снижения работоспособности человека.

Si sviluppa dopo un lavoro mentale lungo o intenso oppure dopo l'attività fisica e viene accompagnato dallo stato di stanchezza.

Оно развивается вследствие напряжённой или длительной умственной либо физической деятельности и сопровождается ощущением усталости.

Per l'organismo dell'uomo l'affaticamento e uno stato normale che ha un ruolo difensivo.

Для организма человека утомление - это нормальное состояние, которое играет защитную функцию.

Esso segnala dell'arrivo di futuri cambiamenti importanti nell'organismo che possono portare a dei disturbi del funzionamento degli organi.

Оно сигнализирует о приближении серьёзных изменений в организме, которые могут привести к нарушению функционирования его органов.

Per l'autodifesa l'organismo abbassa l'intensità dell'attività mentale o fisica dell'uomo.

Для самозащиты организм снижает интенсивность умственной или физической деятельности человека.

Le manifestazioni dell'affaticamento sono - diminuzione dell'intensità e del tempo di reazione, disturbi della coordinazione dei movimenti ecc.

Проявления утомления: уменьшение интенсивности и темпа реакций, появление ошибок, нарушение координации движений и т.д.

Page 209: Italian for children

Раздел «Диалоги» 209

La persona percepisce l'affaticamento talvolta con delle sensazioni dolorose, cioè peggioramento dello stato.

Человек воспринимает утомление неприятными, иногда болезненными ощущениями, т.е. ухудшением самочувствия.

È una sensazione di pesantezza nella testa e nei muscoli, debolezza generale e stanchezza.

Это ощущение тяжести в голове и мышцах, общая слабость, разбитость.

L'evoluzione dell'affaticamento è in gran parte legata all'organizzazione dell'orario di lavoro e di riposo.

Развитие утомления во многом связано с организацией режима труда и отдыха.

L'affaticamento cresce intensamente se un'altro sforzo lavorativo o fisico cade sul periodo dell'incompleta reabilitazione delle forze.

Утомление быстро нарастает, если очередная учебная или физическая нагрузка наступает в период неполного восстановления сил.

Se il riposo dopo la fatica non è sufficiente, allora la capacità lavorativa non si ristabilizza e piano piano si sviluppa l'affaticamento.

Если отдых после утомления недостаточен, то работоспособность не восстанавливается, и постепенно развивается переутомление.

Questo stato può essere superato da uno stimolo di volontà, cioè finire a tutti i costi il lavoro o prendere degli stimolatori (tè o caffè).

Это состояние можно преодолеть волевым стимулом, т.е. завершить работу во что бы то ни стало или принять различные стимуляторы (чай, кофе).

Il lavoro può essere terminato (l'esame può essere dato), ma a costo del totale esaurimento delle riserve dell'organismo fino ad arrivare alla malattia.

Работа может быть завершена (экзамен сдан), но ценой полного истощения функциональных резервов организма вплоть до болезни.

Tenendo conto di questo è molto importante effettuare la prevenzione dell'affaticamento.

Учитывая это, очень важно осуществлять профилактику утомления.

Nell'età scolastica dipende dalla capacità dello studente il saper valutare in maniera idonea il proprio stato e anche di eseguire un autocontrollo degli indici della loro durata e intensità.

В школьном возрасте от самого учащегося во многом зависит умение правильно оценивать своё состояние, а также осуществлять самоконтроль за показателями их длительности и интенсивности.

Prima di tutto questo si riferisce a degli sforzi mentali e fisici e all'organizzazione del proprio riposo.

Это, прежде всего, касается умственной и физической нагрузки и организации отдыха.

Nel regime della giornata dello studente è necessario alternare il lavoro mentale e quello fisico, e per ristabilire la capacità lavorativa usare diversi modi di riposare.

В режиме дня ученика необходимо постоянно чередовать умственную и физическую работу, а для восстановления работоспособности активно использовать различные виды отдыха.

Page 210: Italian for children

210 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Agli indici di autocontrollo possiamo aggiungere i valori soggettivi e quelli oggettivi.

К показателям самоконтроля можно отнести как субъективные, так и объективные оценки.

I valori soggettivi dell'autocontrollo - sono lo stato di salute della persona, il suo desiderio di continuare il lavoro cominciato, la soddisfazione del sonno e del proprio appetito, sensazioni dolorose e di ansia.

Субъективные показатели самоконтроля - это самочувствие человека, его желание продолжать начатое дело, удовлетворённость сном и аппетитом, болезненные и тревожные ощущения

L'indice generale di ciò è la vostra salute che si compone da sensazioni, cioè forza, debolezza, stanchezza ecc.

Суммарный показатель этого - Ваше самочувствие, которое складывается из ощущений, т.е. бодрость, вялость, усталость и др.

Lo stato di salute generale può essere suddiviso in buono, sufficiente e cattivo.

Самочувствие в целом можно разделить на хорошее, удовлетворительное и плохое.

Dalle condizioni generali dello stato dell'organismo dipende la capacità lavorativa e anche l'umore e il grado di riabilitazione dopo il lavoro eseguito.

От общего состояния организма зависит работоспособность, а также настроение и степень восстановления от предыдущей работы.

Perciò l'assenza della volontà di cominciare il lavoro può essere segno di affaticamento.

Поэтому отсутствие желания взяться за работу может быть признаком переутомления.

Possiamo notare che un sonno regolare ristabilizza la capacità lavorativa, assicura il vigore e un buon umore.

Мы можем отметить, что нормальный сон восстанавливает работоспособность, обеспечивает бодрость и хорошее настроение.

Se invece comincia l'insonnia o un'elevata sonnolenza, o anche un sonno inquieto durante la notte possono essere segni di affaticamento.

Если же появилась бессонница или повышенная сонливость, а также неспокойный сон в течение ночи, то это один из признаков переутомления.

La frequenza dei battiti cardiaci fa parte degli indici oggettivi di autocontrollo.

Частота сердечных сокращений относится к объективным показателям самоконтроля.

Permette di controllare l'azione degli sforzi fisici.

Она позволяет контролировать воздействия физических нагрузок.

Se aumenta la frequenza dei battiti cardiaci nello stato di quiete rispetto alla norma, questo conferma lo stato di affaticamento.

Если увеличилась частота сердечных сокращений в покое по сравнению с нормой, то это свидетельствует об утомлении.

Ogni persona per la prevenzione dell'affaticamento deve sapere che ogni sforzo (mentale o fisico) deve essere reale, cioè corrispondere alle possibilità individuali.

Каждый человек для профилактики переутомления обязан знать, что любая нагрузка (умственная или физическая) должна быть реальной, соответствовать его индивидуальным возможностям.

Page 211: Italian for children

Раздел «Диалоги» 211

Nel caso in cui la persona si sottopone alla sovratensione mentale o fisica

Он подвергает себя перенапряжению умственному или физическому.

Ci possono essere due strade: la prima è quella di diminuire gli sforzi e il volume del lavoro, la seconda - cercare di aumentare le proprie possibilità per mezzo di allenamento.

В этом случае есть два пути: во-первых, снизить нагрузку и объём работы, во-вторых, попытаться увеличить свои возможности путём тренировки.

In questo modo si vede che esistono molti fattori che determinano i ritmi della vita dell'uomo e che influiscono sul ritmo individuale della sua capacità lavorativa.

Таким образом, существует множество факторов, определяющих ритмы жизнедеятельности человека и влияющих на индивидуальный ритм его работоспособности.

Uno di questi è il sonno sano e duraturo. Один из них - это продолжительный здоровый сон.

Perciò cercate di seguire i nostri consigli e non ammettete la mancanza di sonno soprattutto in maniera ripetitiva.

Поэтому постарайтесь воспользоваться нашими советами, и не допускайте недосыпания, особенно систематического.

È importante regolare il proprio lavoro nel modo che il volume degli sforzi sia adeguato.

Важно регулировать свой труд таким образом, чтобы объём нагрузок был соразмерным.

Значение двигательной активности и закаливания

L'importanza dell'attività motoria e del rafforzamento dell'organismo della persona.

Значение двигательной активности и закаливания организма для здоровья человека.

L'attività motoria e il rafforzamento salutare.

Двигательная активность и закаливание.

Quando si parla di salute non si può evitare un tema come l'attività motoria e il rafforzamento.

Когда мы говорим о здоровье, то нельзя обойти такую тему как двигательная активность и закаливание.

Cominciamo la nostra lezione da una deduzione semplice ma molto intelligente alla quale sono arrivati già i filosofi antichi: la vita è il movimento; senza movimento non c'è vita.

Начнём наш урок с простого, но мудрого умозаключения, к которому пришли ещё древние философы: жизнь - это движение; без движения нет жизни.

Per l'uomo il movimento è certamente lo sforzo fisico.

А движение для человека - это, конечно же, физические нагрузки.

Un continuo sforzo fisico è indispensabile e molto utile, esso rende l'organismo più resistente alla fatica e in più lo irrobustisce, aumenta la sua resistenza alle malattie.

Постоянная физическая нагрузка необходима и полезна, она делает организм выносливее и крепче, повышает его сопротивляемость болезням.

Page 212: Italian for children

212 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Uno dei fattori principali che causano e comportano la crescita e lo sviluppo dell'organismo è l'attività motoria dei muscoli.

Одним из основных факторов, вызывающих и определяющих рост и развитие организма, является двигательная активность мышц.

In età molto tenera gli esercizi fisici non solo insegnano al neonato a camminare, ma sviluppano la sua facoltà di parlare,

В раннем детском возрасте физические упражнения не только учат младенца ходить, но и развивают речь, способность говорить,

e a scuola e all'università comportano alla capacità lavorativa mentale e alla salute psichica.

в школе и в ВУЗе способствуют умственной работоспособности и психическому здоровью.

Il movimento stimola la produzione di sostanze che hanno un'azione simile a quella della morfina - le endorfine, che hanno una reazione tranquillizzante e calmante del dolore sull'organismo;

Движения стимулируют выработку веществ, обладающих морфиноподобным действием - эндорфинов, оказывающих болеутоляющее и успокаивающее воздействие на организм;

esse riducono l'eccesso di adrenalina e di altri ormoni che provocano stress.

они также сокращают избыток адреналина и других гормонов, способствующих возникновению стрессов.

Avete già sentito la parola ipodinamia? Questo termine si incontra sia nella letteratura scientifica sia nei giornali e deriva dalle parole greche

Знакомо ли вам слово гиподинамия? Этот термин встречается и в научной литературе, и в газетах, а происходит от греческих слов

hypo - giù e dinamo - forza, quindi l'abbassamento della forza. Uno sforzo fisico insufficiente e poco movimento caratterizzano lo stile di vita di persone pigre o molto malate.

hypo - вниз и dinamo - сила, т.е. пониженная, недостаточная физическая нагрузка, малоподвижность, характерная особенность образа жизни лентяев или очень больных людей.

Si ammalano spesso coloro che non fanno un lavoro che richiede sforzi fisici.

А болеют чаще те, кто занят работой, не требующей физических усилий.

Che cosa può comportare l'ipodinamia? In seguito a uno stile di vita poco movimentato s'indebolisce l'attività del cuore, si creano delle malattie cardio-vascolari e alla fine il sovrappeso

Чем же грозит гиподинамия? В результате малоподвижного образа жизни ослабляется деятельность сердца, возникают сердечно-сосудистые заболевания; нарушается обмен веществ,

- l'obesità che diventa un colpo per il cuore; invecchia più infretta e degenera il tessuto muscolare e questo si chiama già distrofia; il sistema nervoso comincia ad eccitarsi eccessivamente e a logorarsi.

а в итоге - избыточный вес, ожирение, что становится ответным ударом по сердцу; преждевременно дряхлеет, дегенерирует мышечная ткань - это уже дистрофия; излишне возбуждается и изнашивается центральная нервная система.

Page 213: Italian for children

Раздел «Диалоги» 213

E alla fine tutto ciò comporta una diminuzione delle proprietà difensive dell'organismo, del sistema immunitario, della resistenza alle infezioni e alle tensioni psichiche,

А всё это в целом приводит к снижению защитных свойств организма, иммунитета, устойчивости к инфекциям и психическому напряжению,

a diversi tipi di sovraccarichi, diminuisce la capacità lavorativa e la persona invecchia prima del dovuto.

к разного рода перегрузкам, падает работоспособность и человек преждевременно стареет.

Si creano delle malattie come l'aterosclerosi, l'ipertonia, l'infarto del miocardo, la diabete.

Развиваются такие болезни, как атеросклероз, гипертония, инфаркт миокарда, сахарный диабет.

Secondo voi chi soffre più di malattie, gli uomini o le donne?

Как по Вашему , кто страдает от болезней больше, мужчины или женщины?

Se si prendono i consumi di energia per chilogrammo del peso del corpo (proporzionali al valore dello sforzo fisico) durante il pilotaggio di un aereo per il 100 %,

Если затраты энергии на 1 кг массы тела (пропорциональны величине физической нагрузки) при вождении самолёта принять за 100 %,

allora durante il lavaggio delle stoviglie essi costituiscono il 131 %, mentre quando si lavano dei panni a mano - 224 %, e se si stira - 237 %.

то при мытье посуды они составляют - 131 %, при стирке мелких вещей - 224 %, при глажении - 237 %.

È stato calcolato che il lavoro di infermiera in un ospedale viene accompagnato da un consumo di energia non inferiore a quello di un elettricista o un saldatore.

Подсчитано, что работа санитарки в больнице сопровождается не меньшей затратой энергии, чем работа токаря или сварщика.

Quali consigli pratici possiamo dare? Какие же можно дать практические советы?

1. I movimenti devono dare piacere. 1. Движения должны доставлять удовольствие.

2. Scegliendo l'orario per gli esercizi fisici e sportivi usate la fantasia, fate esercizi ogni giorno prima delle lezioni o appena arrivate a casa.

2. Выбирая время для занятий физкультурой и спортом, проявляйте изобретательность, занимайтесь каждый день перед уроками или сразу по возвращении домой.

3. Riunitevi con i vostri amici, fate gli esercizi in qualsiasi momento libero della giornata.

3. Объединяйтесь с друзьями, выполняйте упражнения в любое свободное время.

4. Non siate pigri. 4. Не ленитесь.

5. Sforzatevi di camminare 5. Заставляйте себя ходить пешком.

6. Avvicinandovi all'ascensore ricordatevi che esiste anche la scala.

6. Подходя к лифту, вспоминайте, что есть лестница.

Page 214: Italian for children

214 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Fin dalla prima età bisogna cominciare la giornata dalla ginnastica mattutina.

С раннего возраста нужно начинать день с утренней зарядки.

Questo serve per passare più in fretta dallo stato del sonno all'azione.

Это нужно для того, чтобы быстрее перейти от сна к бодрствованию.

Ma non è un allenamento sportivo l'azione dove si richiede uno sforzo massimo.

Но это не спортивная тренировка, где требуется работа с максимальными нагрузками.

La ginnastica deve cominciare dagli stiramenti.

Зарядка начинается с потягивания.

Questo contribuisce alla distensione dei muscoli, delle articolazioni e dei legamenti.

Это способствует «разминке» мышц, суставов и связок.

Poi bisogna fare in ordine gli esercizi per le braccia e le spalle, per il busto e le gambe.

Затем нужно последовательно выполнить упражнения для рук и плечевого пояса, туловища и ног.

La difficoltà dei movimenti all'inizio aumenta e poi diminuisce.

Сложность движений сначала повышается, затем снижается.

Di solito la ginnastica del mattino include degli esercizi di respirazione, da 5-6 a 8-10 esercizi per diversi gruppi muscolari.

Обычно утренняя зарядка включает дыхательные упражнения, от 5-6 до 8-10 упражнений для различных групп мышц.

La corsa sul posto e la marcia tranquillizzano la respirazione e normalizzano la circolazione del sangue.

Бег на месте и ходьба успокаивают дыхание и нормализуют кровообращение.

Dopo la ginnastica si consiglia di fare dei risciacqui con acqua fredda o la doccia.

После зарядки рекомендуют обтирание или обливание, лучше холодной водой, душ.

Ogni due settimane i blocchi degli esercizi devono essere cambiati.

Через каждые две недели комплексы упражнений полезно менять.

Non trascurate le lezioni di educazione fisica a scuola.

Не пренебрегайте школьными уроками физкультуры.

Bisogna sprecare del tempo per il movimento? Sembrerebbe che sia così elementare - camminare, correre, saltare. Tutti sanno farlo dall'età di due anni.

Надо ли тратить время на различные движения, казалось бы элементарные - ходить, прыгать, бегать? Ведь каждый это умеет делать с двухлетнего возраста.

Il fatto è che qualunque esercizio può essere effettuato in maniera differente.

Дело в том, что любое упражнение можно выполнять по-разному.

Camminare in fila indiana non è la stessa cosa che la marcia sportiva o camminare normalmente.

Хождение в строю - это не то же самое, что спортивная или обычная ходьба.

La corsa a distanze brevi e a quelle lunghe richiede l'elaborazione di tecniche particolari.

Бег на короткие и длинные дистанции требует отработки различных приёмов.

Page 215: Italian for children

Раздел «Диалоги» 215

È inutile dire che andare sui pattini o sugli sci richiede un'insegnamento apposito.

О том, что катание на коньках и лыжах требует специального обучения, говорить не приходится.

In due ore di lezione alla settimana si possono elaborare solo determinate capacità ma per farli arrivare all'automatismo sono necessari degli esercizi di educazione fisica al di fuori delle lezioni a scuola.

За два учебных часа в неделю можно выработать лишь определённые умения, но чтобы довести их до автоматизма, необходимы занятия физической культурой во внеурочное время.

Nelle pause dinamiche come viene chiamato il tempo di riposo attivo all'aria aperta al di fuori delle lezioni a scuola

А в динамических паузах, как называют время активного отдыха на свежем воздухе, во внеурочное время,

avrete la possibilità di consolidare quelle conoscenze e capacità che avete appreso durante la lezione di educazione fisica.

у Вас будет возможность закрепить те знания и навыки, которые были усвоены на уроках физкультуры.

Занятия спортом

Attività sportiva. Занятия спортом.

I principali sforzi fisici sono determinati dall'attività fisica.

Основная физическая нагрузка приходится на занятия спортом.

Essa comporta lo sviluppo dei tessuti ossei e muscolari, del sistema circolatorio e respiratorio e anche di quello nervoso.

Они способствуют развитию костно-мышечной, кровеносной, дыхательной и нервной систем.

Ha una grande importanza la giusta scelta dell'attività sportiva.

Большое значение имеет правильный выбор вида спорта.

Inoltre bisogna partire da premesse anatomiche e fisiologiche, dall'età e dallo stato di salute.

При этом, надо исходить из анатомо-физиологических предпосылок, возраста, состояния здоровья.

Per la maggioranza degli adolescenti gli sport che fanno meglio sono il nuoto, gli sci, il pattinaggio, i giochi sportivi

Для подавляющего большинства подростков наилучшими видами спорта являются плавание, катание на лыжах, коньках, спортивные игры,

quando tutti i gruppi muscolari del corpo sono interessati nel movimento il ché comporta uno sviluppo armonico di tutto l'organismo.

при которых в движение вовлекаются почти все мышечные группы тела, что способствует гармоническому развитию организма.

Negli ultimi tempi cominciano ad essere sempre più popolari le palestre e gli attrezzi da ginnastica di uso individuale.

В последнее время всё большую популярность приобретают тренажёры и гимнастические устройства индивидуального пользования.

Page 216: Italian for children

216 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Sono le ciclette, i tapis roulants, gli attrezzi per il massaggio e i mini-attrezzi con degli elementi di gioco.

Это велотренажёры, «стенки здоровья», беговые дорожки, массажёры и мини-тренажёрные устройства с игровыми элементами.

Essi permettono di fare degli esercizi fisici durante tutto l'anno indipendentemente delle condizioni del tempo.

Они позволяют заниматься физическими упражнениями круглый год независимо от погодных условий.

Attenetevi alla formula: lo sport per la salute e non la salute per lo sport.

Придерживайтесь формулы: спорт для здоровья, а не здоровье для спорта.

Ricordate! È necessario 3-5 volte alla settimana dedicare 30-40 minuti a continui esercizi fisici (senza tenere conto della ginnastica giornaliera o dello stretching)

Помните! Необходимо 3-5 раз в неделю 30-40 минут отводить на непрерывные физические упражнения (не считая ежедневной зарядки или разминки),

durante i quali il battito cardiaco deve aumentare del 70-80% rispetto a quello massimo di una determinata persona.

во время которых пульс должен возрастать минимум на 70-80 % от максимально возможного для данного лица.

Nella scelta dello sport consultate il medico.

При выборе вида спорта посоветуйтесь с врачом.

Il sollevamento pesi può avere un effetto negativo sulla crescita.

Тяжёлая атлетика может неблагоприятно сказываться на росте.

Il ciclismo comporta la creazione dell'incurvatura della schiena e altri disturbi del portamento (non confondete l'andare in bicicletta con il ciclismo professionale)

Езда на велосипеде способствует появлению сутулости и других нарушений осанки (не путайте катание на велосипеде с занятиями велосипедным спортом).

Dunque il corpo dell'uomo è fatto per il movimento.

Итак, тело человека создано для движения.

Il movimento è una condizione indispensabile per lo sviluppo di un organismo giovane, per la sua salute, per il vostro carattere e per la vostra bellezza.

Движение - необходимое условие развития вашего молодого организма, его здоровья, характера и привлекательности.

Il movimento è strettamente legato all'umore, allo stato emotivo della persona.

Движение тесно связано с настроением, с эмоциональным состоянием человека.

Esso toglie la tensione, ha un effetto positivo sul sistema nervoso.

Оно снимает напряжение, положительно влияет на нервную систему.

Non dimenticatevi dell'ipodinamia: uno stile di vita poco movimentato soprattutto in gioventù può comportare dei seguiti spiacevoli.

Не забывайте о гиподинамии: малоподвижный образ жизни, особенно в молодости, может привести к печальным последствиям.

Essa crea la mutazione delle funzioni di tutti gli organi e delle malattie soprattutto del sistema cardio-vascolare.

Она приводит к изменению функций всех органов и к заболеваниям, в особенности сердечно-сосудистой системы.

Page 217: Italian for children

Раздел «Диалоги» 217

La vita attiva è uno stile di vita sano. Активное движение - это здоровый образ жизни.

Закаливание

Il rafforzamento. Закаливание.

In un bel vecchio film sullo sport c'era una canzone che diceva: "Rafforzati! Se vuoi essere sano, cerca di fare a meno dei dottori.

Была такая песенка в старом хорошем фильме о спорте, и в ней такие хорошие слова:

Sciacquati con acqua fredda se vuoi essere pieno di salute".

«Закаляйся! Если хочешь быть здоров, постарайся обойтись без докторов. Водой холодной обливайся, если хочешь быть здоров».

Ed è così: per aumentare l'energia vitale, sbarrare all'influenza la strada verso il nostro organismo, è necessario rafforzare la propria salute.

И ведь верно: чтобы повысить жизненный тонус, преградить простуде пути к своему организму, нужно обязательно закаливаться.

Una persona che rafforza la propria salute si ammala molto più raramente.

Закалённый человек болеет гораздо реже.

L'azione del sole, dell'aria e dell'acqua sull'organismo dell'uomo nei limiti ragiovnevoli, senza sovradosaggio, è molto utile.

Воздействие солнца, воздуха и воды на организм человека в разумных пределах, без передозировки, очень полезно.

Fin dai tempi più antichi le persone capivano la necessità di utilizzare i fattori climatici e naturali di rafforzamento.

С древнейших времён люди понимали необходимость использования природно-климатических закаливающих факторов.

In Russia ancora nel XIX secolo si usava già fare il bagno di vapore o fare il bagno nei buchi fatti nel ghiaccio.

На Руси ещё в XIX веке было принято париться в бане, купаться в проруби.

I mezzi più salutari di rafforzamento sono quelli naturali: l'acqua, l'aria fresca, i raggi del sole.

А полезнейшие средства закаливания - самые что ни есть природные: вода, свежий воздух, солнечные лучи.

E in quella stessa canzone l'allenatore dichiara: "Contro tutte le malattie sono utili il sole, l'aria e l'acqua", e cioè i fattori di rafforzamento naturali.

Вот и в той же песне тренер заявляет: «От всех болезней нам полезней солнце, воздух и вода», т.е.естественные закаливающие факторы.

L'acqua ha delle proprietà molo preziose. Вода обладает ценнейшими свойствами.

Non per nulla dopo la lezione di ginnastica mattutina alla radio si diceva: "E adesso passate alle abluzioni!"

Не зря после урока утренней зарядки по радио звучало: «А теперь приступайте к водным процедурам!».

Page 218: Italian for children

218 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Che cosa avviene nell'organismo umano durante le abluzioni? Prima di tutto i quotidiani frizionamenti con panni freddi oppure i risciacqui tolgono la sensazione di stanchezza e donano una sensazione di vigore e di buon umore.

Что же происходит в организме человека при водных процедурах? Во-первых, ежедневные кратковременные холодные обтирания или обливание снимают чувство усталости, утомления, возвращают бодрость и хорошее настроение.

Gli effetti dell'acqua fredda portano alla restrizione dei vasi sanguinei della pelle e una parte del sangue periferico (i vasi sanguinei della pelle contengono il 30 % del sangue) viene spinta negli organi interni, compreso il cervello.

Воздействие холодной воды приводит к тому, что сосуды кожи сужаются, и часть периферической крови (в сосудах кожи содержится 30% крови) выдавливается во внутренние органы, включая мозг.

Perciò i risciacqui 4-5 volte al giorno delle mani e del viso con acqua fredda e la seguente restrizione dei vasi è una speciale ginnastica utile che alza la capacità lavorativa della persona.

Поэтому 4-5-разовое обливание рук и лица холодной водой, и наступающее вслед за этим сужение сосудов, своеобразная и полезная гимнастика, повышающая работоспособность.

È una speciale ginnastica che allena e aumenta la resistenza della pelle, migliora il nutrimento e l'attività delle cellule il ché a sua volta porta al miglioramento del metabolismo nell'organismo.

Это своеобразная и полезная гимнастика, которая тренирует и укрепляет кожу, улучшает питание и деятельность клеток, что в свою очередь приводит к улучшению обмена веществ в организме.

Si consiglia di cominciare il rafforzamento con l'acqua in estate.

Приступать к водному закаливанию лучше летом.

È meglio iniziare dai frizionamenti con un asciugamano bagnato con acqua a 18-20°C, si consiglia di frizionare il corpo per 2-3 minuti.

Начинать следует с обтирания влажным полотенцем, смоченным водой, температура воды 18-20°С, рекомендуется обтирать тело в течение 2-3 минут.

Abituatisi a questa procedura si può passare ai risciacqui.

Привыкнув к этой процедуре можно перейти к обливанию.

Prima ci si sciacqua con l'acqua a temperatura ambiente abbassando piano piano la temperatura dell'acqua fino ad arrivare a 15°C e poi ancora più sotto.

Вначале обливаются водой комнатной температуры, с постепенным понижением её температуры до 15°С и ниже.

La durata della procedura aumenta da 30 secondi fino a 2 minuti.

Длительность процедуры увеличивается с 30 сек до 2-х минут.

Ogni 3-4 giorni si agguingono 5-10 secondi.

Через каждые 3-4 дня прибавляют по 5-10 секунд.

Dopo 2-3 mesi di risciacqui sistematici l'organismo sarà pronto alla prossima tappa di rafforzamento - alla doccia fredda.

После 2-3-х месяцев систематических обливаний организм будет готов к следующему этапу закаливания - холодному душу.

Page 219: Italian for children

Раздел «Диалоги» 219

Per i suoi effetti sull'organismo la doccia è un mezzo più forte poiché l'acqua fredda in questa procedura ha anche degli effetti meccanici sulla pelle perché la massaggia.

По своему воздействию на организм душ более сильное средство, так как холодная вода при этой процедуре оказывает ещё и механические воздействия на кожу, как бы массируя её.

Le abluzioni vanno fatte al mattino. Водные процедуры лучше проводить по утрам.

Un buon mezzo di rafforzamento è il bagno nel mare, nei fiumi o nei laghi.

Хорошее средство закаливания - купание в море, реке, озере.

È particolarmente utile il bagno in mare perché l'acqua del mare, i raggi del sole e l'aria fresca hanno un effetto favorevole sull'organismo.

Особенно полезно морское купание, при нём на организм оказывается благотворное воздействие морской воды, солнечных лучей и свежего воздуха.

Ricordate! Bisogna fare il bagno negli specchi d'acqua aperti ma si può cominciare il rafforzamento solo alla temperatura dell'acqua non inferiore ai +18°C e quella dell'aria non inferiore ai 20°C.

Помните! Купаться в открытых водоёмах нужно систематически, но начинать закаливание можно при температуре воды не ниже +18°С, а воздуха не ниже 20°С.

L'azione raffreddante dell'acqua o dell'aria sull'organismo deve superare quella riscaldante.

Охлаждающее действие воды или воздуха на организм должно превышать согревающее.

Perché il rafforzamento faccia effetto dovete terminare la procedura un po' intizziti.

Чтобы закаливание давало эффект, заканчивайте процедуру, чуть-чуть озябнув.

Se non siete abbastanza decisi per passare al rafforzamento con acqua fredda provate all'inizio ogni giorno, mattina o sera, immergere i piedi in una bacinella con acqua fresca.

Если не хватает решимости сразу приступить к закаливанию холодной водой, попробуйте для начала, ежедневно, утром или вечером, опускать ноги в таз с прохладной водой.

Abbassate a mano a mano la temperatura dell'acqua e aumentate la durata della procedura.

Постепенно снижайте температуру воды и увеличивайте время процедуры.

Per cominciare immergete i piedi per alcuni secondi e asciugateli bene, poi, quando vi abituerete alla temperatura potete tenere i piedi in acqua per 2-3 minuti.

Для начала, окуните ноги на несколько секунд и насухо вытрите, позднее, когда температура покажется привычной, можно будет держать ноги в воде 2-3 минуты.

Potete mettervi accanto una bacinella con acqua calda e immergere i piedi prima in una e poi nell'altra.

Можно, поставив рядом с собой таз с горячей водой, опускать ноги то в холодную, то в горячую воду.

Page 220: Italian for children

220 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

In questo modo perfezionerete il meccanismo di termoregolazione del vostro organismo.

И таким образом совершенствовать механизм терморегуляции своего организма.

Chiedete a vostro nonno o a vostra nonna e vi diranno che fa molto bene fare regolarmente dei bagni di vapore.

Спросите вашего дедушку или бабушку, и они вам скажут, как полезно регулярно париться в бане.

Sotto l'effetto del vapore, dell'alta temperatura, la pelle si pulisce e si aprono i pori, il corpo respira con facilità, i muscoli si distendono e ci si riesce a togliere bene la stanchezza accumulata.

Под влиянием пара, высокой температуры, кожа очищается и раскрывает поры, легко дышит тело, мышцы расслабляются, хорошо снимается накопившаяся усталость.

Ma questo tipo di abluzione non fa per tutti, bisogna all'inizio consultare un medico.

Но такая водная процедура не для всех, надо сначала проконсультироваться с врачом.

Un'altro prezioso dono della natura e allo stesso tempo mezzo di rafforzamento è l'aria, fresca e tonificante.

Ещё один бесценный дар природы и средство закаливания - это воздух, чистый и бодрящий.

Dopo lunghe ore passate in un ambiente chiuso è meglio usufruire delle proprietà curative e risanatorie dell'aria fresca.

После долгого пребывания в помещении лучше всего пользоваться целебными и оздоровительными свойствами свежего воздуха.

E l'ambiente va di tanto in tanto aerato cercando di evitare però le correnti d'aria.

А помещение нужно время от времени проветривать, стараясь избегать при этом сквозняков.

Anche d'inverno dormite con il finestrino aperto perché l'aria migliora il sonno.

Даже зимой спите при открытой форточке, потому что свежий воздух улучшает сон.

Cercate di fare la ginnastica mattutina sul balcone aperto o nel cortile e non nella stanza.

Да и утреннюю зарядку делайте не в комнате, а на открытом балконе или во дворе.

Si consiglia di cominciare il rafforzamento d'aria alla temperatura + 20°C passando poi a quella inferiore.

Закаливание воздухом рекомендуется начинать при температуре +20°С, постепенно переходя потом на более низкую.

La prima vasca d'aria non deve superare 20-30 minuti.

Первая воздушная ванна не должна превышать 20-30 минут.

Poi la durata di questa procedura può essere aumentata di 10 minuti.

В дальнейшем продолжительность этой процедуры можно увеличивать на 10 минут.

Ricordate! Il riposo attivo ha un'utilità inestimabile nel rafforzamento: passeggiate, escursioni, gite turistiche.

Помните! Неоценимую пользу в проведении закаливания оказывает активный отдых: прогулки, экскурсии, туристические походы.

Page 221: Italian for children

Раздел «Диалоги» 221

Non meno dell'aria e dell'acqua sono utili per l'organismo i raggi del sole.

Не меньше, чем свежий воздух, вода, для организма необходимы солнечные лучи.

Ma stiate attenti facendo vasche solari. Но будьте осторожны, принимая солнечные ванны.

La prima volta si può prendere il sole per non più di 3-5 minuti.

Загорать в первый раз можно не более 3-5 минут.

Solo aumentando con il tempo questo periodo le possibilità curative delle radiazioni ultraviolette verranno utilizzate con un effetto salutare appropriato.

Лишь постепенно увеличивая это время, целебные возможности ультрафиолетового излучения будут использованы с должным оздоровительным эффектом.

Seguite almeno alcune di queste raccomandazioni e allora una salute perfetta, il buon umore, l'armonia del corpo e dello spirito e una bassa ricettività delle malattie vi saranno garantiti.

Последуйте хотя бы некоторым из этих рекомендаций - и тогда отличное самочувствие, хорошее настроение, гармония тела и духа и низкая восприимчивость к болезням будут Вам гарантированы.

Вредные привычки

Cattivi vizi e il loro effetto sulla salute. Вредные привычки, их влияние на здоровье.

Prevenzione dei cattivi vizi. Профилактика вредных привычек.

Cattivi vizi. Fumo. Вредные привычки. Курение.

Il mondo moderno è pieno di eventi paradossali più tetri.

Современный мир полон удивительных, порой самых мрачных парадоксов.

Ecco uno. Вот один из них.

Più è alto il livello dello sviluppo dell'umanità, più è difficile e raffinata la civiltà - più è attiva e frequente l'aspirazione all'autodistruzione.

Чем выше уровень развития человечества, чем сложнее и утончённее цивилизация, тем активнее и чаще стремление к самоуничтожению.

E non si tratta solo di guerre. И дело не только в войнах.

Forse uno dei fattori più distruttivi, uno degli eventi si può dire da suicidio, è la sempre più alta diffusione soprattutto tra la gioventù, del fumo, dell'alcolismo e della tossicodipendenza.

Пожалуй, одним из самых губительных факторов, явлений, прямо скажем, самоубийственных, является всё большее и большее распространение, особенно среди молодёжи, курения, пьянства и наркомании.

Si chiamano con dolcezza e delicatezza cattivi vizi.

Их мягко и деликатно называют вредными привычками.

Ma sono peggio delle infezioni. Но они хуже инфекции.

Page 222: Italian for children

222 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Ogni anno avvelenano, distruggono e portano via la vita a migliaia di persone.

Они ежегодно отравляют, разрушают здоровье и уносят жизни тысяч людей.

E tutto questo accade volontariamente, l'uomo si avvelena, si distrugge e si uccide.

И всё это на добровольных началах, человек сам отравляет, разрушает и убивает себя.

Gli scienziati hanno calcolato che una normale durata della vita dell'uomo dovrebbe essere di 120 anni! Ma non molte persone durante la storia dell'umanità sono arrivate a quell'età.

Учёные подсчитали, что нормальная продолжительность жизни человека должна быть 120 лет! Но немногие люди на протяжении всей истории человечества доживали до такого возраста.

Le cause principali sono radicate nel rapporto della persona verso la propria salute.

Основные причины коренятся в отношении самого человека к своему здоровью.

Ne ha parlato nei suoi scritti il famoso scienziato-fisiologo russo I.P. Pavlov: "Una persona può vivere più di cento anni.

Об этом писал знаменитый русский учёный-физиолог И.П.Павлов: «Человек может прожить более ста лет.

Siamo noi con la nostra incontinenza, con la nostra confusione, con il nostro scandaloso comportamento verso il nostro organismo a ridurre questo periodo normale a una cifra di anni di gran lunga inferiore".

Мы сами своей невоздержанностью, своей беспорядочностью, своим безобразным обращением с собственным организмом сводим этот нормальный срок до гораздо меньшей цифры».

L'abitudine - è un modo di comportamento che si è formato e la realizzazione del quale in determinate situazioni acquista per l'uomo il carattere di necessità.

Привычка - сложившийся способ поведения, осуществление которого в определённых ситуациях приобретает для человека характер потребности.

Un cattivo vizio- è un modo di comportamento radicato nella persona, aggressivo nei confronti della persona stessa e nei confronti della società.

Вредная привычка - закреплённый в личности способ поведения, агрессивный по отношению к самой личности или к обществу.

La qualità della vita dipende non solo dal rispetto delle regole di vita sana ma anche da quei vizi che sono nati in una persona a un'età determinata.

Качество жизни зависит не только от соблюдения правил здорового образа жизни, но и от тех привычек, которые возникли у человека в том или ином возрасте.

Possono essere delle abitudini molto utili: il rispetto delle regole dell'igiene e del riposo, il rispetto dell'orario della giornata, un'alimentazione moderata e razionale, esercizi sportivi e di ginnastica ecc.

Это могут быть очень полезные привычки: соблюдение правил гигиены труда и отдыха, соблюдение режима дня, умеренное и рациональное питание, занятия физкультурой и спортом и т. д.

Page 223: Italian for children

Раздел «Диалоги» 223

Prima in una persona si formerà l'aspirazione a seguire queste abitudini - più possibilità avrà di arrivare a un'età avanzata rimanendo pieno di salute, di forze e felice.

Чем раньше человек сформирует в себе стремление следовать этим привычкам - тем больше у него шансов дожить до преклонных лет, оставаясь здоровым, бодрым и счастливым.

Ma ci possono essere anche delle abitudini cattive che sfociano in malattie. Tra queste le più pericolose sono il fumo, l'uso di sostanze alcoliche, iniziazione all'uso di sostanze tossiche e droghe.

Но это могут быть и очень вредные привычки, переходящие в заболевания, среди которых наиболее опасными являются курение, потребление алкоголя, приобщение к токсичным и наркотическим веществам.

Prima la persona acquisisce una di queste abitudini - più aumentano le possibilità non solo di una morte precoce ma anche dell'abbassamento della qualità della propria vita già molto breve.

Чем раньше человек приобретает такую привычку, тем более он увеличивает свои шансы не только на преждевременную смерть, но и на резкое снижение качества своей весьма короткой жизни.

I vizi cattivi sono dei diversi tipi di deviazioni da una vita sana.

Вредные привычки - это различные виды отклонения от здорового образа жизни.

Le loro conseguenze per ogni persona in particolare e per la società in generale sono molto tristi.

Их последствия для каждой отдельной личности и для общества в целом весьма печальны.

Курение

Il fumo porta alla nicotinomania, alla dipendenza del centro respiratorio del cervello dalle sostanze che ne stimolano il funzionamento contenute nel fumo del tabacco

Курение ведёт к никотиномании, зависимости дыхательного центра головного мозга от стимулирующих его работу веществ, содержащихся в табачном дыме,

il ché si trasforma in un fattore destabilizzante per tutto l'organismo.

что превращается в дестабилизирующий фактор для всего организма.

Il bere abitualmente alcolici porta all'alcolismo.

Пьянство ведёт к алкоголизму.

L'alcol etilico è perennemente presente nell'organismo dell'uomo, si forma durante il metabolismo.

Этиловый спирт постоянно присутствует в организме человека, он образуется в процессе обмена веществ.

Mentre l'alcol che perviene attraverso il tratto digerente si scompone fino a diventare velenoso acetaldegide e ha dei forti effetti distruttivi sulle cellule.

Поступающий же через пищеварительный тракт алкоголь распадается до ядовитого ацетальдегида и оказывает на клетки и органы разрушительное воздействие.

Page 224: Italian for children

224 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Gli effetti sociali più pesanti della dipendenza alcolica sono la degradazione dell'alcolizzato, la distruzione dei rapporti famigliari, la nascita di bambini con diverse malformazioni.

Наиболее тяжёлыми социальными последствиями алкогольной зависимости можно считать деградацию личности пьяницы, разрушение семейных отношений, появление детей с различными формами отклонений от нормы.

La tossicodipendenza è la dipendenza dell'organismo al livello fisiologico da sostanze tonificanti, tranquillizzanti o allucenogene.

Наркомания - это зависимость организма на физиологическом уровне от тонизирующих, успокаивающих, одурманивающих, погружающих в видения веществ.

Le conseguenze sociali della tossicodipendenza non sono solo la perdita della salute fisica e psichica in una persona

Социальные последствия наркомании - это не только потеря физического и психического здоровья отдельной личности,

ma anche la dipendenza del tossicodipendente dal venditore di droghe, il procacciamento del denaro non lavorando e spesso anche in modo criminale.

но и зависимость наркомана от продавца наркотиков, добывание денег не трудовым, а иногда и вовсе преступным путём.

Soffermiamoci sulla dannosità del fumo. Остановимся более подробно на вреде курения.

Per esempio degli specialisti dell'Organizzazione delle Nazioni Unite hanno calcolato che a causa del fumo nel mondo muore una persona ogni 13 secondi.

Например, специалисты Организации Объединённых Наций подсчитали, что в мире от курения один человек умирает каждые 13 секунд.

Ogni anno per la dipendenza dal fumo muoiono circa 3 milioni di persone.

Ежегодно от пристрастия к табаку гибнет около 3 миллионов человек.

Sono molte di più che a causa dell'AIDS (di 50 volte!), per terremoti, per innondazioni, per incidenti stradali e guerre annauali e molti altri fattori mortali.

Это значительно больше, чем от СПИДа (в 50 раз!), от землетрясений, от наводнений, дорожно-транспортных происшествий, ежегодных войн и многих других смертельных факторов.

Ma le innondazioni e i terremonti sono eventi naturali.

Но наводнения и землетрясения являются природными явлениями.

L'uomo per adesso non ha imparato a prevenirli.

Человек пока не научился их предотвращать.

Mentre il fumo è un'azione volontaria. А курение - дело добровольное.

Quindi ogni anno 3 milioni di persone si sottopongono volontariamente al pericolo e al rischio.

Получается, что каждый год в мире 3 миллиона человек добровольно подвергают себя опасности, риску.

Page 225: Italian for children

Раздел «Диалоги» 225

Алкоголизм

L'alcolismo. Алкоголизм и пьянство

Riportiamo una cifra sconfortante da una statistica criminologica: il 70 % di reati contro persone sono stati commessi in stato di ubriachezza.

Приведём одну неутешительную цифру из криминальной статистики: 70% преступлений против личности совершается людьми в состоянии алкогольного опьянения.

Non ci possiamo nemmeno permettere di chiamare l'alcolismo con il termine delicato "cattivo vizio".

Язык не поворачивается назвать алкоголизм и пьянство деликатным термином «вредная привычка».

È un'anomalia, è un peccato, è, come ha detto un antico filosofo, "una pazzia volontaria".

Это порок, это бич, это, как сказал древний философ, «добровольное сумасшествие».

L'effetto dell'alcol può essere completamente differente sulle persone.

По-разному сказывается влияние алкоголя на людях.

Alcuni diventano velocemente degli alcolizzati, in essi si sviluppa velocemente la dipendenza dall'alcol sotto forma di dipsomania e della sindrome da sbornia.

Одни быстро спиваются и становятся алкоголиками, у них развивается болезненная зависимость от спиртного в виде запоев и похмельного синдрома.

Gli altri continuano ad essere i cosiddetti ubriachi di vita quotidiana.

Другие остаются, как их называют, бытовыми пьяницами.

I medici spiegano che tutto sta nei fattori ereditari che vengono tramandati ai bambini dai genitori attraverso i geni

Медики объясняют, что всё дело в наследственных факторах, передаваемых от родителей детям через гены,

che condizionano i processi di metabolismo nell'organismo della persona e rispettivamente la propensione al consumo degli alcolici.

которые обуславливают процессы обмена веществ в организме человека и, соответственно, склонность к употреблению алкоголя.

Ma in teoria ogni persona può diventare un alcolizzato.

Однако, алкоголиком теоретически может стать любой человек.

Bisogna cominciare a preoccuparsi già allora quando viene voglia di bere con o senza ragione, soprattutto ogni giorno, cioè

Тревогу надо бить уже тогда, когда появляется желание выпить по поводу и без, особенно ежедневно,

comincia la dipendenza dall'alcol. т. е. наступает алкогольная зависимость.

Page 226: Italian for children

226 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Questo comincia ad essere un bisogno malefico, una condizione permanente e un amante di alcolici non presta attenzione al fatto che il suo carattere cambia in peggio: comincia a diventare smemorato, permaloso, aggressivo e talvolta comincia a degradare, si istupidisce.

Это становится злой потребностью, привычным состоянием, при этом любитель спиртного не замечает, что характер его меняется к худшему: он делается забывчивым, обидчивым, агрессивным, а иногда просто деградирует, глупеет.

L'alcolismo - è una malattia che comincia in seguito all'utilizzo di sostanze alcoliche e a un attaccamento morboso a questi.

Алкоголизм - это заболевание, наступающее в результате употребления спиртных напитков и болезненного пристрастия к ним.

L'alcol distrugge le cellule del fegato e in essa avviene la formazione di ATF (acido adenozintrifosfatico) - fonte principale dell'energia nell'organismo,

Алкоголь уничтожает клетки печени, а ведь в ней происходит образование АТФ (аденозинтрифосфорной кислоты) - основного источника энергии в организме,

la detossicazione (disinnescazione) dei veleni, la deposizione del sangue, l'elaborazione dei fermenti (catalizzatori dei processi chimici nell'organismo) e molto altro ancora.

детоксикация (обезвреживание) ядов, депонирование крови, выработка ферментов (катализаторов химических процессов в организме) и многое другое.

Secondo la quantità di alcol che si consuma i medici suddividono le persone in tre gruppi:

По уровню потребления алкоголя медики делят людей на три группы:

I gruppo - persone che fanno uso di alcolici raramente (durante le feste, le manifestazioni, non più di una volta al mese) e in piccole dosi (due-tre bicchierini di vino o di alcolici forti).

I-я группа - лица, употребляющие алкоголь редко (в праздники, торжества, не чаще 1 раза в месяц) в небольшом количестве (2-3 рюмки вина или крепких напитков).

II gruppo - quelli che fanno uso di alcolici moderatamente (1-3 volte al mese, ma non più di una volta alla settimana).

II-я группа - употребляющие алкоголь умеренно (1-3 раза в месяц, но не чаще 1 раза в неделю).

Motivo - feste, feste famigliari, incontri con amici.

Повод - праздники, семейные торжества, встречи с друзьями.

La quantità delle bevande - 200 grammi di bevande forti o 400-500 di quelle leggere (tenendo conto dell'età, del sesso e dello sviluppo fisico).

Количество напитков 200 г крепких или 400-500 г лёгких (с учётом возраста, пола и физического развития).

Persone che conoscono il proprio limite, che non permettono l'accadere a situazioni conflittuali.

Лица, «знающие свою меру», не допускающие конфликтных ситуаций.

III - gruppo - che fa abuso di alcolici. III-я группа - злоупотребляющая алкоголем:

a) senza sintomi di alcolismo, cioè а) без признаков алкоголизма, т.е.

Page 227: Italian for children

Раздел «Диалоги» 227

coloro che bevono più volte alla settimana più di 0,5 litri di vino o 200 g di alcolici forti; i motivi possono essere "in compagnia", "bevo se ne ho voglia".

пьющие несколько раз в неделю - более 0,5 л вина или 200 г крепких напитков; мотив - «за компанию», «хочу и пью».

Sono delle persone associali, conflittuali sia in famiglia che al lavoro, clienti abituali dei centri di cura primaria delle persone in stato di forte ubriachezza e della polizia.

Это асоциальные лица, конфликтные в семье и на работе, постоянные клиенты медвытрезвителей и милиции.

In loro si manifesta già la dipendenza dalle sostanze alcoliche.

У них уже проявляется алкозависимость;

b) con segni di alcolismo - mancanza del controllo, dipendenza psichica dall'alcol.

б) с признаками алкоголизма - утрата контроля, психическая зависимость от алкоголя.

Ciò corrisponde più o meno alla III fase dell'alcolismo quale malattia.

что примерно соответствует III стадии алкоголизма как болезни;

c) con evidenti sintomi di alcolismo - dipendenza fisica dall'alcool, sindrome di astinenza (sindrome da sbornia).

в) с выраженными признаками алкоголизма - физическая зависимость от алкоголя, абстинентный синдром (похмелье).

Fasi dell'alcolismo. Стадии алкоголизма.

Si possono distinguere tre fasi principali dello sviluppo dell'alcolismo quale malattia.

Выделяются три основные стадии развития алкоголизма как болезни.

I fase. I стадия.

Avvengono dei disturbi del funzionamento degli organi interni.

Нарушается работа внутренних органов.

Compaiono delle diverse deviazioni del funzionamento del sistema nervoso, si abbassa la capacità lavorativa del cervello, peggiora la memoria, avvengono dei disturbi nel sonno, compaiono emicranie, irascibilità.

Появляются различные отклонения со стороны нервной системы, снижается умственная работоспособность, ухудшается память, внимание, расстраивается сон, возникают головные боли, раздражительность.

In altre parole, si vedono dei cambiamenti funzionali degli organi e dei sistemi, la perdita del controllo, la dipendenza.

Иначе говоря, просматриваются функциональные изменения органов и систем, утрата контроля, зависимость.

Questa fase porta il nome di iniziale - neurostenica.

Эта стадия носит название начальной - неврастенической.

II fase. II стадия.

Si caratterizza da disturbi più evidenti delle sfere intellettuali e emotive.

Характеризуется более выраженными нарушениями интеллектуальной и эмоционально-личностной сферы.

Page 228: Italian for children

228 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Si hanno delle psicosi da alcolizzati, le dosi di consumo degli alcolici aumentano fino a raggiungere quelle massime.

Возникают алкогольные психозы, дозы спиртного увеличиваются до максимальных.

È una fase media, tossicodipendente, che si manifesta con disturbi della psiche e con perenne stato di ubriachezza.

Это средняя, наркоманическая стадия, которая выражается нарушением психики и постоянным пьянством.

III fase. III стадия.

Allentamento totale delle funzioni dell'organismo, perdita dell'emotività e delle norme etiche.

Ослабление всего организма, утрата эмоций и этических норм.

Sono i cambiamenti tipici negli organi interni.

Типичные изменения во внутренних органах.

I processi ausiliari dei nervi periferici. Вспомогательные процессы периферических нервов.

Questa fase si manifesta nell'alcolismo in dipsomania con evidenti manifestazioni di psicosi, delirio di gelosia, perdita della potenza sessuale.

Эта стадия проявляется в запойном пьянстве, с выраженным проявлением психоза, бреда ревности, утратой потенции.

I motivi che spingono all'uso di alcolici: Мотивы, побуждающие к употреблению алкоголя:

Affermazione di se stessi (io non sono peggio degli altri)

самоутверждение (а что я, хуже других),

Partecipazione simbolica, non rimanere indietro rispetto agli altri, agli amici

символическое участие, не отставать от других, друзей,

Eliminare la tensione psicodinamica (coraggio, disinvoltura).

снятие психодинамического напряжения (смелость, развязность).

Le motivazioni per l'astinenza dall'alcool: Мотивация воздержания от алкоголя:

Motivi di ordine culturale - 53 % (dannoso, consigli dei medici)

мотивы культурного порядка - 53 % (вредно, совет врача);

Impedimenti (divieti da parte dei genitori) - 28,8 %

препятствие (запрет родителей) - 28,8 %;

Gustative (non piace, disgustoso) - 16,8 % вкусовые (не вкусно, противно) -16,8 %;

Motivi di salute (nausea, malessere) - 8, 8 %

мотивы здоровья (тошнота, недомогание) - 8,8 %;

Altri motivi - 8 % прочие мотивы - 8 %.

Le persone che fanno abuso di alcolici pensano e si vantano di avere una salute di ferro e che non la perderanno tanto in fretta perciò non rinunciano al piacere di consumare una nuova dose di sostanze alcoliche.

Люди, злоупотребляющие алкоголем, думают и даже хвалятся, что здоровье у них железное и потеряют они его очень не скоро, поэтому не отказывают себе в удовольствии принять новую дозу спиртного.

Page 229: Italian for children

Раздел «Диалоги» 229

Ma la degradazione della personalità avviene ugualmente: in qualcuno prima in qualcuno dopo.

Но деградация личности всё равно происходит: у кого-то раньше, у кого-то позже.

L'alcol è particolarmente dannoso per un organismo giovane in fase di crescita.

Алкоголь особенно вреден для молодого растущего организма.

Le cosiddette dosi per adulti possono essere mortali per i giovani.

Так называемые взрослые дозы для юношей могут быть смертельными.

L'avvelenamento da alcolici in essi avviene più in fretta.

Алкогольное отравление у них наступает быстрее.

Con la lesione del cervello possono avvenire dei cambiamenti irreversibili capaci di portare all'invalidità e alla morte.

А при поражении головного мозга могут произойти необратимые изменения, способные привести к инвалидности и смерти.

L'alcol ha un'attività distruttiva sulla sfera sessuale.

Губительное действие оказывает алкоголь на половую сферу.

Avvengono dei disturbi nel funzionamento delle ghiandole sessuali, ci sono dei disturbi nella vita sessuale.

Нарушается работа половых желез, нарушается сексуальная жизнь.

Si sviluppa la debolezza sessuale - l'impotenza, della quale soffre circa il 60 % degli uomini che fanno abuso di alcolici, il restante 40 % anche conservando l'attrazione sessuale non è capace a condurre una sana vita sessuale.

Развивается половая слабость - импотенция, которой страдает около 60 % мужчин, злоупотребляющих алкоголем, остальные 40 % даже при сохранении полового влечения не способны к полноценной половой жизни.

I bambini nati a donne alcolizzate alla nascita hanno un peso inferiore alla norma, hanno dei vizi cardiaci congeniti, delle deformazioni alla cassa cranica e al viso, delle malformazioni ai padiglioni auricolari e alle cavità oculari.

Дети, родившиеся у алкоголичек, при рождении имеют вес ниже нормы, у них врождённые пороки сердца, деформация черепа и лица, плохо оформлены ушные раковины и глазные впадины.

Si ammalano più frequentemente, restano ammalati più a lungo e le malattie decorrono in maniera più difficoltosa.

Они чаще заболевают, дольше болеют, болезни протекают тяжело.

Le nascite premature, la mancanza dello sviluppo, l'esaurimento congenito del neonato - sono i sintomi dell'uso degli alcolici da parte della madre.

Недоношенность, недоразвитость, врождённое истощение младенца - признаки употребления алкоголя матерью.

Si sa che i figli degli alcolizzati si ammalano di alcolismo e di tossicodipendenza più spesso.

Известно, что дети алкоголиков в 4 раза чаще заболевают алкоголизмом и наркоманией.

Page 230: Italian for children

230 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Tra le cause della mortalità e delle malattie l'alcolismo occupa il terzo posto, seguendo soltanto le malattie cardio-vascolari e le formazioni maligne.

Среди причин смертности и болезней алкоголизм занимает третье место, уступая только сердечно-сосудистым заболеваниям и злокачественным образованиям.

La lunghezza media della vita in coloro che fanno uso di alcolici diminuisce di circa 20 anni.

Средняя продолжительность жизни при злоупотреблении алкоголем уменьшается примерно на 20 лет.

L'alcol è il movente di reati, di traumi, di incidenti quotidiani e sul lavoro.

Алкоголь - причина преступлений, травматизма, несчастных случаев в быту и на производстве.

La particolarità più importante dell'alcolismo è che una persona ammalata non può arrivare alla conclusione che deve smettere del tutto di consumare prodotti alcolici e di non ritornarci mai più.

Самой важной особенностью алкоголизма является то, что больной человек не может прийти к выводу, что ему нужно совсем прекратить употреблять алкоголь и не возвращаться к этому никогда.

Durante l'intossicazione da alcolici bisogna far bere dell'acqua alla vittima (tè, succo di frutta che non contenga gas), provocare il vomito (per eliminare il veleno dall'organismo).

При отравлении алкоголем следует напоить пострадавшего водой (чаем или соком, не содержащими газировку), вызвать рвоту (чтобы вывести яды из организма).

In caso di intossicazione per esempio da sciroppi per la tosse, da insetticidi o da grappa francese è necessario dargli 2-3 pastiglie di carbone attivato (per legare il veleno rimasto nell'organismo).

При отравлении, например, средством от кашля, инсектицидом или французской водкой необходимо дать 2-3 таблетки активированного угля (чтобы связать оставшийся в организме яд).

È indispensabile chiamare l'ambulanza. Обязательно следует вызвать скорую помощь.

In caso di disturbi alle vie respiratorie o all'attività del cuore nella vittima è indispensabile passare alla rianimazione cardio-polmonare.

В случае нарушения дыхания или сердечной деятельности у пострадавшего необходимо приступить к сердечно-легочной реанимации.

Наркомания

La tossicodipendenza. Наркомания.

La tossicodipendenza è una malattia gravissima e un cattivo vizio mortale.

Наркомания - тяжелейшее заболевание и смертельная вредная привычка.

Page 231: Italian for children

Раздел «Диалоги» 231

La tossicodipendenza è la dipendenza dell'organismo da sostanze tonificanti, tranquillizzanti, allucenogene che provocano visioni ingannevoli e piacevoli (LSD, hashish, semi di papavero, canapa, eroina, cocaina ecc.).

Наркомания - это зависимость организма от тонизирующих, успокаивающих, одурманивающих, погружающих в обманчивые, сладостные видения веществ (ЛСД, гашиш, мак, конопля, героин, кокаин и др.).

L'abitudine per l'alcol e il fumo si formano con il tempo mentre alle droghe la persona può abituarsi solo in poche volte e per alcune anche solo in una o due.

К алкоголизму и курению привычка приходит постепенно, а к наркотикам человек может пристраститься буквально за несколько приёмов, а к некоторым даже за один-два.

Le circostanze che hanno degli effetti sull'iniziazione all'uso delle droghe:

Обстоятельства, оказывающие воздействие на приобщение к наркотикам:

- la struttura famigliare (carattere dei rapporti interpersonali, influenza sull'adolescente), particolarità psicofisiche (nei rapporti con la famiglia e con le persone circostanti)

- структура семьи (характер взаимоотношений, воздействие на подростка), психофизические особенности подростка (в отношениях с семьёй и окружающими);

- particolarità del carattere dell'adolescente (fattori che complicano oppure che attenuano le particolarità della personalità in formazione);

- особенности характера подростка (это факторы, осложняющие или выправляющие особенности формирующейся личности).

Motivi di ricorrenza alle droghe: Мотивы обращения к наркотикам:

- soddisfazione della curiosità - удовлетворение любопытства;

- imitazione, desiderio di essere accettato in un determinato gruppo di persone

- подражание, желание быть принятым в определённой группе людей;

- "l'essere adulti", "l'indipendenza", seguire l'esempio del leader, dare conferme agli altri.

- «взрослость», «независимость», следовать примеру лидера, доказать другим.

Fasi dell'evoluzione della tossicodipendenza.

Стадии развития наркомании:

Il periodo iniziale ha un carattere molesto, si crea la dipendenza psichica, cresce la resistenza dell'organismo all'azione delle droghe, si può prendere delle dosi e sentirsi a proprio agio.

Начальный период - носит навязчивый характер, появляется психическая зависимость, растёт устойчивость организма к действию наркотиков, может принимать дозы и чувствует себя комфортно.

La fase dello sviluppo - dipendenza fisica, psichica, desiderio insuperabile di fare uso di droghe,

Развёрнутая стадия - физическая зависимость, психическое, непреодолимое влечение к наркотикам,

Page 232: Italian for children

232 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

sensazioni di disagio, si ha la sindrome di astinenza, depressione, irrequietudine, la paura è accompagnata da una sensazione di ira, rabbia aggressiva verso gli altri,

дискомфорт, появляется абстинентный синдром, депрессия, беспокойство, страх сопровождаются гневом, агрессивной злобой к окружающим,

disturbi del tratto digerente, dolori muscolari e delle ossa, insopportabilità dei rumori,

расстройства сна, расстройства деятельности желудочно-кишечного тракта, болезненные ощущения мышц, костей, непереносимость громких звуков,

disturbi del sistema motorio, decadenza della personalità (se non gli si dà la droga può morire), tentativi di suicidio.

нарушение движений, деградация личности (если не дать наркотик, то может умереть), попытки к самоубийству.

Se qualcuno vi ha coinvolto oppure siete stati voi a provare questo veleno, ricordate: la cura della tossicodipendenza è un processo molto lungo, spesso molto costoso, e purtroppo spesso privo di successo.

Если уж вас кто-то втянул или вы сами попробовали этого яда, то помните: лечение наркомании - процесс долгий, часто дорогостоящий, и, к сожалению, часто безуспешный.

I giovani dovrebbero sapere che non bisogna mai cercare di curarsi da soli.

Молодые люди должны знать, что ни в коем случае нельзя пытаться лечиться самим.

In caso di tossicodipendenza molto più frequentemente che in caso di alcolismo giunge la morte per over dose.

При наркомании чаще, чем при алкоголизме, наступает смерть от передозировки наркотических препаратов.

Bisogna curarsi solo negli ospedali appositi dove il malato verrà aiutato dal narcologo, dallo psichiatra e da altri medici specializzati.

Лечиться надо только в стационаре, где больному окажут помощь и нарколог, и психиатр и другие врачи-специалисты.

Ma spesso per tornare a una vita normale si avrà bisogno dell'aiuto di uno psicologo.

Но часто для возвращения к нормальной жизни понадобятся услуги и психолога.

Sintomi di tossicodipendenza. Признаки наркомании.

Diretti - stato di ebbrezza, disturbi del pensiero, instabilità del comportamento, camminata insicura, bagliore febbrile o opacità negli occhi.

Прямые - опьянение, нарушение мышления, неустойчивость поведения, неуверенная походка, лихорадочный блеск или помутнение глаз.

Il viso rosso e pallido. Лицо красное или бледное.

Le pupille sono ristrette o dilatate. Зрачки сужены или расширены.

Difficoltà di parlare, comportamento da buffoni e da pagliacci, rabbia o aggressività.

Язык заплетается, весёлость, паясничание и дурашливость, злобность или агрессивность.

Indiretti - fiale, materia prima, aghi, segni di iniezioni sulla pelle.

Косвенные - ампулы, сырье, шприцы, следы инъекций на коже.

Page 233: Italian for children

Раздел «Диалоги» 233

Cambia lo stile e il modo di vita, protesta contro i genitori, tentativi di rivolta, solitudine, crisi, allegrezza immotivata, apatia, pigrizia, lentezza nelle azioni.

Изменяется стиль и образ жизни, протест родителям, бунт, одиночество, приступы, беспричинная весёлость, апатия, леность, заторможенность.

Conseguenze dell'uso delle droghe. Последствия приёма наркотиков.

Fisiche - bruciore degli occhi, brividi, mal di testa, giramenti di testa, crampi, incontinenza, diffidenza,

Физические - жжение в глазах, дрожь, головная боль, головокружение, колики, позывы к мочеиспусканию или дефекации, настороженность,

sospettosità, ansia, tristezza, irascibilità, apatia, tachicardia, alta pressione sanguinea, febbre, aritmia, crisi epilettiche, morte.

подозрительность, тревога, грусть, раздражение, апатия, тахикардия, повышенное кровяное давление, повышенная температура, аритмия, эпилепсоидные припадки, смерть.

Psichici - comportamento maniacale e psicopatico, si perde l'interesse verso il lavoro, la famiglia, si perde peso, anemia, esaurimento.

Психические - маниакальное психопатическое поведение, теряется интерес к работе, семье, теряется вес, анемия, истощение.

Sociali - avvicinamenti ai tossicodipendenti, perdita degli amici, del lavoro, della famiglia; prontezza a eseguire dei reati per avere una dose.

Социальные - сближение с наркоманами, потеря друзей, работы, семьи; готовность к преступлению ради новой дозы.

In caso di intossicazione di droghe bisogna far bere alla vittima dell'acqua, provocare il vomito, dare 2-3 pastiglie di carbone attivato (per legare il veleno rimasto nell'organismo).

При отравлении наркотиками надо напоить пострадавшего водой, вызвать рвоту, дать 2-3 таблетки активированного угля (чтобы связать оставшийся в организме яд).

Chiamare l'autoambulanza. Вызвать скорую помощь.

Поиск в глобальной сети Интернет

Per trovare un'informazione in Internet avremo bisogno di un sistema di ricerca.

Для того, чтобы найти какую-либо информацию в Интернете, нам понадобится поисковая система.

Vi proponiamo di ricorrere al noto sistema di ricerca in lingua russa Rambler.

Предлагаем вам воспользоваться известной русскоязычной поисковой системой Rambler.

Inseriamo www.rambler.ru. Введём www.rambler.ru.

E adesso premiamo sulla tastiera il tasto Enter.

А теперь нажмём на клавиатуре клавишу Enter.

Comincia a caricarsi il programma di ricerca Rambler.

Начинает загружаться поисковая машина Rambler.

È stato creato in Russia. Она была создана в России.

Page 234: Italian for children

234 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Questo sistema di ricerca è molto popolare in Russia perché fin dall'inizio è stato creato come programma russofono.

Эта поисковая машина очень популярна у нас, потому что изначально она создавалась как русскоязычная.

In questo sistema di ricerca possiamo utilizzare degli operatori logici che includono o escludono delle opzioni.

В этой поисковой системе мы можем использовать логические операторы, включающие и выключающие условия.

Questo sistema riesce anche a decifrare la morfologia delle parole.

Эта система распознаёт также и морфологию слов.

Ad esempio, Давайте для примера

Proponiamo la ricerca della nostra compagnia preferita - Multimedia Tecnologie.

опять-таки зададим поиск нашей любимой компании Мультимедиа Технологии.

Così inseriremo queste parole. Здесь мы именно так и введём.

Possiamo già inserire le parole in russo. Можем уже вводить на русском языке.

Premiamo il tasto Enter. Нажимаем на кнопку Найти.

Il primo rimando che vediamo nel nostro sistema di ricerca è quello sulla nostra pagina Web.

Первая ссылка, которая появилась в нашей поисковой системе, это ссылка на нашу веб-страницу.

In realtà qui ci danno la variante vecchia: adesso abbiamo già l'mmt-dl ma possiamo andare direttamente sul nostro mmt-dl da questa pagina.

Правда, здесь сейчас дан устарелый вариант: у нас в настоящий момент уже mmt-dl, но мы можем даже с этой страницы перейти на mmt-dl.

Qui purtroppo siamo diventati "ostaggi" di quella stessa proprietà con la quale il sistema di ricerca riconosce la morfologia delle parole.

Правда, здесь мы стали "заложниками" того самого свойства, при котором поисковая система Rambler распознаёт морфологию.

Abbiamo predisposto la ricerca di Multimedia Tecnologie.

Мы организовали поиск Мультимедиа Технологии.

È stata anche ritrovata la pagina relativa allo Studio di web-disign e alle Multimedia Tecnologie.

Но при этом была найдена также и страница, посвящённая Studio веб-дизайна и мультимедиа технологий.

In russo è presente la lettera "Й" e noi invece abbiamo al suo posto la lettera "И".

Здесь присутствует буква Й, а у нас вместо этого - буква И.

Nonostante ciò abbiamo trovato anche questa pagina.

Тем не менее, эта страница тоже была найдена.

Il fatto è che viene usato il seguente metodo.

Дело в том, что имеет место следующий способ.

Se vogliamo che venga trovata quella frase che noi abbiamo indicato dobbiamo soltanto metterla tra virgolette.

Если мы хотим, чтобы была найдена именно та фраза, которую мы с Вами задали, нам достаточно задать здесь ещё и кавычки.

Prestate attenzione al fatto che in questo momento sono stati ritrovati 2232 siti.

Обратите внимание, что в данный момент найдено 2232 сайта.

Page 235: Italian for children

Раздел «Диалоги» 235

Se invece mettiamo le virgolette (anche qui) allora troveremo molti siti di meno perché verrà effettuata la ricerca propriamente di questa frase (Multimedia Tecnologie)..

Если же теперь мы зададим здесь кавычки (и здесь - тоже), то будет найдено значительно меньше сайтов, потому что будет произведён поиск этой фразы целиком (Мультимедиа Технологии).

Premiamo il tasto Trova. Нажимаем на кнопку Найти.

Adesso sono stati trovati soltanto 632 siti. Вот теперь найдено всего 632 сайта.

Però abbiamo trovato la giusta grafia della frase Multimedia Tecnologie (né "delle Tecnologie" e né " Tecnologia" non sono state trovate).

Зато найдено именно такое написание фразы Мультимедиа Технологии (ни Технологий, ни Технологию уже не найдено).

È bello vedere che il nome della nostra compagnia è menzionato su così tante pagine.

Приятно видеть, что имя нашей компании упоминается на очень многих страницах.

Però anche qui sono state trovate delle informazioni inutili; è stato trovato "Multimedia Tecnologie oggi".

Правда здесь опять-таки найдена некоторая ненужная нам информация: найдена информация Мультимедиа Технологии сегодня.

Formalmente questo modo di scrittura è giusto perché abbiamo indicato proprio così ma noi vogliamo trovare i rimandi solo sulla nostra compagnia.

Формально это написание правильное, потому что мы именно так и задавали, но мы хотим найти только ссылки на нашу компанию.

Perciò dobbiamo precisare il modo di ricerca introducendo anche "Istruzione a distanza".

Поэтому мы уточним поиск, введя здесь ещё и Дистанционное обучение.

Proviamo a non introdurre Istruzione, Ну а Обучение вводить не будем,

premiamo semplicemente il tasto Trova. а просто нажмём на кнопку Найти.

Prima avevamo 632 siti e dopo che abbiamo premuto il tasto Trova ne troveremo ancora di meno.

До этого у нас было найдено 632 сайта, а вот после нажатия на кнопку Найти будет найдено и того меньше.

Nel nostro caso abbiamo introdotto Multimedia Tecnologie e A distanza.

В нашем случае здесь задано Мультимедиа Технологии и Дистанционное.

Per adesso abbiamo trovato 119 siti ma come vediamo in tutti i siti è presente questa scritta Multimedia Tecnologie e A distanza, quindi qui abbiamo i rimandi solo alla nostra compagnia.

В данный момент найдено всего 119 сайтов, но зато, как мы видим, во всех найденных сайтах фигурирует именно такое написание Мультимедиа Технологии и Дистанционное, то есть, здесь мы имеем только ссылки на нашу компанию.

Siamo abbastanza popolari. Мы достаточно популярны.

Page 236: Italian for children

236 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Con l'aiuto della pagina Rambler, quindi con l'aiuto di questo sistema di ricerca possiamo vedere le pagine Internet più popolari (più frequentate) se proviamo ad interessarci del rimando Hit Parade Top 100.

С помощью этой страницы Rambler, то есть с помощью данной поисковой машины мы можем увидеть самые популярные (посещаемые) страницы в Интернете, если перейдём по ссылке Рейтинг Top 100.

Qui i settori sono selezionati per la loro popolarità.

Здесь разделы отсортированы по популярности.

I più popolari sono i settori legati alle automobili e alle motociclette.

Самыми популярными являются разделы, связанные с автомобилями и мотоциклами.

Poi seguono i programmi per computer e così via.

Далее следуют Компьютерные программы и тому подобное.

Ma qui la selezione è fatta in ordine alfabetico.

Но здесь сортировка произведена по алфавиту.

Molto probabilmente abbiamo sbagliato a presupporre che i più popolari sono i settori che riguardano le automobili e le moto.

Скорее всего, мы с Вами неправильно предположили, что самыми популярными являются разделы, связанные с автомобилями и мотоциклами.

Qui ci sono dei settori più popolari per esempio il settore Altro.

Здесь имеются более популярные разделы, например вот этот Прочее.

Cerchiamo di metterli in ordine di popolarità.

Давайте попытаемся расположить их именно по популярности.

Adesso vediamo la classifica dell'informazione in Internet in ordine di popolarità.

Вот сейчас мы видим классификацию информации в Интернете по популярности.

Più di tutto le persone sono interessate ai mass media - Pubblicazioni periodiche, e poi ci sono determinati servizi a disposizione in Internet, i Classificatori e i Divertimenti.

Больше всего людей интересует средство массовой информации Периодика, затем - определённые Сервисы, предоставляемые в Интернете, Классификаторы, Развлечения.

Ma è molto strano che i divertimenti si trovino all'ultimo posto.

Правда странно, что Развлечения находятся всего лишь на четвёртом месте.

Si vede che i nostri compaesani sono persone colte che si interessano soprattutto di eventi politici nel mondo.

Видимо, народ у нас политически грамотный, интересующийся событиями в мире.

Qui si hanno anche i Computer e il Lavoro ecc.

Здесь имеются также и Компьютеры, и Работа, и так далее.

Possiamo sapere che cosa c'è oggi all'ordine del giorno (nel senso di sport, finanze, tempo), che cosa danno alla televisione.

Мы можем узнать, что имеет место сегодня (в смысле спорта, финансов, погоды), что идёт по телевидению.

Page 237: Italian for children

Раздел «Диалоги» 237

Qui c'è anche l'oroscopo per oggi, i personaggi dell'anno ecc.

Здесь имеется также гороскоп на сегодня, люди года и так далее.

Ci sono anche determinati servizi. Имеются и определённые сервисы.

Che cosa è accessibile per noi tra questi servizi e cosa ci può interessare? Ci può, ad esempio, interessare la posta elettronica.

Что доступно нам в этих сервисах и что нас здесь может заинтересовать? Нас может заинтересовать, например, почта.

Il fatto è che Rambler, come molti altri portali, contiene anche il cosiddetto web-Mail, Chat-e.

Дело в том, что Rambler так же, как и очень многие порталы, содержит так называемый веб-Mail, Chat-е.

Potremo anche cercare determinati file e avere accesso a vocabolari e programmi antivirus, inviare cartoline.

Мы сможем также искать определённые файлы, получать доступ к словарям и антивирусам, посылать открытки.

Anche qui abbiamo l'hit-parade delle rubriche più popolari e possiamo accedere a qualsiasi rubrica di queste.

Здесь также имеется рейтинг самых популярных рубрик, и мы можем войти в любую из них.

Ad esempio, ci interessa l'istruzione. Допустим, нас интересует Образование.

Premiamo su Istruzione e vediamo cosa abbiamo qui.

Выполним щелчок по Образованию и посмотрим, что здесь имеется.

Che cosa ci interessa nell'istruzione? Molti di voi, soprattutto coloro che sono studenti, potranno interessarsi dei siti che propongono delle relazioni.

Что же нас интересует в Образовании? Ну, очень многих из Вас, особенно тех, кто является студентом, могут интересовать домены, связанные с рефератами.

Da lì potrete prendere qualunque relazione a disposizione e qualunque tema di letteratura.

Оттуда Вы сможете скачать любой реферат и любое сочинение.

Qui si hanno dei rimandi al giornale Ru, allo studio di lingue straniere ecc.

Здесь имеются ссылки на газету Ru, изучение иностранных языков и тому подобное.

Questa è la lista dei siti frequentati oggi. Это - список, посещённый за сегодняшний день.

Possiamo farvi vedere la lista dei siti frequentati negli ultimi 7 e 30 giorni rispettivamente.

Мы можем показать список, посещённый за 7 дней и 30 дней соответственно.

Torniamo indietro grazie sempre a questo tasto.

Вернёмся обратно с помощью этой кнопки.

Vediamo cosa c'è ancora. Рассмотрим, что ещё здесь имеется.

Abbiamo la lista delle informazioni che ci propone il servizio di informazione Rambler.

Здесь имеется список новостей, который нам предоставляет новостная служба Rambler-ра.

Possiamo ad esempio sapere il tempo o persino il cambio delle valute.

Мы можем, например, узнать прогноз погоды или даже курсы валют.

Page 238: Italian for children

238 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Tutto questo lo facciamo grazie al portale rambler.ru.

Всё это мы делаем с помощью портала rambler.ru

Как пользоваться виртуальной энциклопедией

Nella rete mondiale di computer, cioè in Internet, possiamo trovare una moltitudine di informazioni utili.

В мировой компьютерной сети, или Интернете, мы можем найти множество полезной информации.

Prima di tutto sono le enciclopedie e i dizionari. Adesso vi parliamo delle enciclopedie.

Прежде всего - это энциклопедии, справочники и словари. Сейчас мы расскажем вам об энциклопедиях.

La più grande e la più interessante è l'enciclopedia da tutti voi conosciuta - Britannica.

Самая большая и интересная - это, безусловно, известная всем энциклопедия Британика.

Cerchiamo di rivolgerci ad essa e vediamo se è presente in Internet.

Попытаемся обратиться к ней и посмотрим, представлена ли она в Интернете.

Facciamo il processo analogo a quello che abbiamo fatto durante le lezioni precedenti: introduciamo www.britanica.com

Поступаем аналогично тому, как мы это делали на предыдущих занятиях: вводим www.britanica.com

Adesso sapremo se è presente Britannica in Internet.

Сейчас мы узнаем, представлена ли Британика в Интернете.

Come vedete davanti ai nostri occhi si apre la pagina dell'Enciclopedia Britaica.

Как видите, перед нами открывается страница Энциклопедия Британика.

Era proprio quello che volevamo. Это именно то, что мы хотели.

Questa è la pagina principale del sito Britannica. com.

Это и есть главная страница сайта britanica. com.

Esaminiamo più attentamente questa pagina e vediamo quale informazione interessante possiamo ottenerne.

Рассмотрим подробнее эту страницу и посмотрим, какую интересную информацию мы можем получить на этой странице.

La prima cosa che vediamo è che possiamo visionare tutta l'informazione presente in ordine alfabetico.

Первое, что мы здесь видим, это то, что мы можем посмотреть в алфавитном порядке всю имеющуюся информацию.

L'indice, si capisce, va seguendo l'alfabeto inglese.

Оглавление, понятное дело, идёт по английскому алфавиту.

Cerchiamo di vedere l'informazione che si ha qui; qualche cosa che cominci, ad esempio, con la lettera E.

Попытаемся посмотреть какую-нибудь информацию, начинающуюся, например, с английской буквы E.

Dicono che sia la lettera più diffusa dell'alfabeto inglese.

Говорят, что это самая распространённая буква английского алфавита.

Page 239: Italian for children

Раздел «Диалоги» 239

Facciamo così. Поступим следующим образом.

Cerchiamo il menu di contesto di questo iperoggetto premendo il tasto destro del mouse e proviamo ad aprire la finestra nel regime di sfondo.

Вызовем контекстное меню данной гиперссылки, нажав на правую клавишу мыши, и попробуем открыть окно в фоновом режиме.

In altre parole, l'iperoggetto comparirà in una finestra a parte.

Иначе говоря, данная гиперссылка будет открыта в новом окне.

Voi vedete il suo cartellino sul pannello delle finestre.

Вы видите её ярлык на панели окон.

Mentre si sta aprendo noi possiamo continuare ad esaminare la pagina principale della Britannica.

Она сейчас открывается, а мы продолжаем изучать главную страницу Британики.

Britannica oltre a tutto ha anche un atlante del mondo.

Британика, кроме всего прочего, имеет ещё и Атлас мира.

Vediamo che cosa c'è in esso e che informazione è presentata qui.

Посмотрим, что в нём имеется и какая тут представлена информация.

Molto probabilmente ci interesserà l'Asia e la Russia in particolare.

Вероятнее всего нас заинтересует Азия и Россия, а вернее Россия.

Trasferiamoci direttamente su questo iperoggetto.

Перейдём уже напрямую по этой гиперссылке.

Si sta aprendo l'atlante geogafico del mondo.

Открывается Атлас мира.

Davanti a noi abbiamo questa cartina. Перед нами - вот такая карта.

Proviamo con l'aiuto del mouse a trasferirci su questa scritta (paese - Russia).

Попробуем, щёлкнув мышью, перейти вот таким образом на эту надпись (Страна Россия).

Anche se è attivo tutto il territorio della Russia per il passaggio dall'iperoggetto.

Хотя в общем-то активна, так сказать, вся территория России для перехода по гиперссылке.

Qui ci sono delle finestre di galleggianti che per ora chiudiamo.

Здесь имеются всплывающие окна, которые мы пока закроем.

Vediamo che cosa ci dice sulla Russia. Посмотрим, что же тут сказано про Россию.

Qui si dice come è chiamato ufficialmente il nostro paese - Federazione Russa.

Здесь сказано, как официально называется наша страна - Российская федерация.

C'è anche la trascrizione fonetica in lettere dell'alfabeto latino.

Здесь даже написана транскрипция латинскими буквами.

C'è la bandiera. Имеется Флаг.

C'è la mappa. Имеется и карта.

Proviamo ad aprire la finestra con l'aiuto del menu di contesto nel regime di sfondo.

Попробуем открыть её с помощью контекстного меню в фоновом режиме.

Page 240: Italian for children

240 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Mentre si sta aprendo noi potremo visitare questo sito.

Пока она будет открываться, мы сможем изучать текущий сайт.

Qui c'è anche il contenuto dell'articolo dedicato alla Russia.

Здесь имеется также и содержание всей статьи, посвящённой России.

Possiamo ottenere l'informazione più diversificata: sulla Religione, sulla Popolazione, sull'Economia. Ecc.

Мы можем получить самую разнообразную информацию: О религии, Народонаселении, Экономике и так далее.

Esaminiamo l'informazione sulla Religione.

Рассмотрим информацию О религии.

Purtroppo ci dicono che l'uso della Britanica è a pagamento.

К сожалению, нам сообщают, что пользование Британикой платное.

Però abbiamo 72 ore di accesso gratuite. Правда мы имеем право на 72 часа свободного доступа.

Ma per ottenere queste 72 ore dobbiamo registrarci.

Но для того, чтобы получить эти 72 часа, нам необходимо зарегистрироваться.

La registrazione si effettua premendo su questo rimando.

Регистрация производится по нажатии на эту ссылку.

Mentre questa pagina si sta aprendo noi vediamo le altre pagine e vediamo che cosa abbiamo adesso.

Пока эта страница открывается, мы рассмотрим другие страницы и посмотрим, что у нас там имеется.

Qui ci è permesso di aprire gli articoli che ci servono.

Здесь нам разрешается открыть нужные нам статьи.

Avevamo scelto la lettera E. Мы с Вами выбрали букву E.

Qui ci sono le voci del vocabolario delle parole che cominciano per la lettera inglese E.

Здесь имеются энциклопедические статьи слов, которые начинаются с этой английской буквы E:

E-region, e-commerce, e-mail ecc. E region, e-commerce, e-mail и так далее.

Ammettiamo che ci interessi una determinata parola e non l'elenco delle voci in ordine alfabetico.

Допустим, нас интересует какое-то конкретное слово, а не перечисление статей в алфавитном порядке.

Introduciamo qualcosa di tipicamente inglese, ad esempio il nome Richard (così) e premiamo il tasto Go.

Наберём что-нибудь типично английское, к примеру, имя Ричард (вот так) и нажмём на кнопку Go.

Vediamo cosa abbiamo trovato sotto il nome Richard.

Посмотрим, что найдено по имени Ричард.

Bisogna dire che in Britanica il nome Richard è presentato in una maniera abbastanza ampia.

Надо сказать, что в Британике имя Ричард представлено достаточно широко.

Qui abbiamo due Richard I. Здесь имеются целых два Ричарда-I.

Poi segue un Richard II, un altro Richard II e ancora un altro.

Далее следует Ричард-II, ещё один Ричард-II и ещё один Ричард-II.

Page 241: Italian for children

Раздел «Диалоги» 241

Tre Richard II. Три Ричарда-II.

Ci sono anche dei Richard III. Здесь имеются и Ричарды-III.

Adesso i Richard con il numero sono terminati e seguono i Richard semplici.

Теперь уже нумерованные Ричарды исчерпаны, и далее следуют просто Ричарды.

A proposito, possiamo anche premere su Next e vedere il seguito della lista dei Richard.

Кстати, мы можем нажать на Next и увидеть следующий список Ричардов.

Sono di nuovo comparse le finestre di galleggianti.

Опять появились всплывающие окна.

Chiudiamole. Закроем их.

Si può anche guardare gratuitamente le voci in ordine alfabetico.

Причём можно и бесплатно просматривать статьи по алфавиту.

Quindi si può anche non utilizzare quelle 72 ore di accesso gratuito che abbiamo.

То есть можно не использовать вот этот сеанс бесплатного доступа в 72 часа.

Poi seguono di nuovo i Richard. Далее опять следуют Ричарды.

In altre parole abbiamo approssimativamente capito come si usa questa biblioteca.

Иначе говоря, мы, примерно поняли, как следует пользоваться этой библиотекой.

Vediamo che cosa è aperto nel browser nel regime di sfondo.

Посмотрим, что там у нас открыто браузером в фоновом режиме.

Anche qui abbiamo il messaggio sul fatto che è necessario registrarsi per un uso corretto dell'atlante geografico del mondo.

Здесь мы опять-таки имеем сообщение о том, что необходимо зарегистрироваться для нормального пользования атласом мира.

Chiudiamo questa finestra perché il modulo per la registrazione l'abbiamo già aperto qui.

Закроем это окно, потому что форму для регистрации мы уже открыли вот здесь.

Qui ci viene proposto di fare l'abbonamento alla Britanica.

Здесь нам предлагается подписаться на пользование Британикой.

Si può pagare per un anno intero solamente 59 dollari.

Можно заплатить за год и заплатить при этом всего 59 долларов.

Per un mese la tariffa è di circa 10 dollari. За месяц здесь плата составляет около 10 долларов.

Ma adesso non lo facciamo. Но сейчас мы этого делать не будем.

Abbiamo solo visto l'esempio del modulo che dovrete compilare se vorrete farlo.

Мы просто просмотрели тот образец, который Вам нужно будет заполнить, если Вы захотите это сделать.

Chiudiamo anche questa finestra. Закроем и это окно тоже.

Chiudi. Закрыть.

Questo è l'ordine alfabetico dell'enciclopedia Britanica.

Это - алфавитный порядок энциклопедии Британика.

Page 242: Italian for children

242 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Bisogna dire che noi, purtroppo, non siamo tanto pronti a imparare le voci enciclopediche in inglese.

Надо сказать, что для изучения энциклопедических статей на английском языке мы, к сожалению, не очень подготовлены.

Vediamo delle enciclopedie russe. Рассмотрим какие-нибудь российские энциклопедии.

L'accesso alle enciclopedie russe è più facile ottenere da un portale tipo Yandex o Rambler.

Доступ к российским энциклопедиям легче всего получить с какого-либо портала типа Рамблер или Яндекс.

Proviamo a introdurre Rambler e vediamo che enciclopedie vi sono presentate.

Попробуем ввести Rambler и посмотреть, какие там имеются энциклопедии.

Abbiamo introdotto Rambler. Мы ввели Rambler.

Adesso effettiamo il Passaggio. Теперь выполним Переход.

Purtroppo qui non c'è nulla che ci ricordi un'enciclopedia a prima vista..

К сожалению, ничего напоминающего энциклопедию мы здесь на первый взгляд не видим.

Cerchiamo di fare lo stesso in Yandex. Попытаемся проделать то же самое в Яндексе.

Introduciamo rispettivamente Yandex Введём соответственно Yandex.

Ecco, abbiamo dei servizi Yandex che si chiamano Enciclopedie.

Итак, мы имеем сервисы Яндекса, которые называются Энциклопедии.

Proviamo a passare su di esse e vediamo cosa vi possiamo trovare.

Попробуем перейти по ним и посмотреть, что мы можем найти там.

Qui abbiamo questa lista di rimandi. Здесь у нас имеется вот такой список ссылок.

Ci sono dei rimandi alla Grande Enciclopedia Sovietica, al Piccolo Vocabolario Enciclopedico di Brokgaus e Efron e al Vocabolario della lingua russa di Dal'.

Здесь есть ссылки на Большую Советскую Энциклопедию, на Малый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона и на Толковый словарь Даля.

Selezioniamo la Grande Enciclopedia Sovietica.

Выберем Большую Советскую Энциклопедию.

Qui possiamo introdurre la parola per la ricerca che proveremo a cercare proprio in questa enciclopedia.

Здесь мы можем задать слово для поиска, которое будем искать именно в этой энциклопедии.

Qui c'è questa lista di parole. Здесь имеется вот такой список слов.

Ammettiamo che ci interessi la Balena. Допустим, нас интересует кит Касатка.

Introduciamo la parola Balena e vediamo cosa siamo riusciti a trovare in questa Grande Enciclopedia Sovietica con il nostro browser.

Введём слово Касатка и посмотрим, что же будет найдено в данной Большой Советской Энциклопедии нашим браузером.

Page 243: Italian for children

Раздел «Диалоги» 243

Dunque sono state trovate due voci: Kasatka, come uccello della specie dei passeri (quest'uccello è la rondine di campagna) e Kasatka, come mammifero d'acqua della famiglia dei delfini.

Итак, были найдены две статьи: Касатка как птица отряда воробьиных (видимо такая птица имеется, это деревенская ласточка), и Касатка как водное млекопитающее семейства дельфинов.

In altre parole abbiamo ottenuto l'informazione che ci occorreva.

Иначе говоря, мы получили нужную нам информацию.

Possiamo passare da uno di questi rimandi (ad esempio qui) e ottenere una determinata voce enciclopedica in una finestra a parte.

Мы можем перейти по любой из этих ссылок (например, сюда) и получить данную энциклопедическую статью уже в отдельном окне.

Vedete che si è aperta una finestra supplementare nella quale è presente l'informazione sulla parola Balena.

Вы видите, что открылось дополнительное окно, в котором мы получили информацию по слову Касатка.

Sull'esempio di queste due enciclopedie abbiamo imparato ad usarle e a cercare in esse l'informazione che ci è utile.

На примере этих двух энциклопедий мы научились пользоваться ими и искать в них нужную информацию.

Библиотеки в интернет (часть 1)

A cos'altro ci può servire Internet? Для чего ещё нам может понадобиться Интернет?

Ad esempio, per leggere dei libri, per conoscere le opere di qualche poeta dell'Uruguai e leggere dei libri di Ivlin Vo.

Для того чтобы, например, покопаться в книгах, ознакомиться с творчеством какого-нибудь поэта из Уругвая или почитать книги писателя Ивлина Во.

Le biblioteche sono ampliamente presenti in Internet.

Библиотеки очень широко представлены в Интернете.

Una delle biblioteche più popolari è la Biblioteca del congresso.

Одной из самых известных библиотек является Библиотека конгресса.

Purtroppo il nome della biblioteca del congresso (Library of congress) è troppo lungo perciò non possiamo prevedere come verrà chiamato in questo caso il suo indirizzo URL.

К сожалению, название Библиотека конгресса (Library of congress) слишком длинное, поэтому мы не можем предположить, как будет называться в этом случае URL-адрес.

Noi useremo uno dei sistemi di ricerca, ad esempio Google.

Поэтому мы воспользуемся какой-нибудь из поисковых машин, например, поисковой машиной Google.

Qui possiamo benissimo introdurre Library of congress.

Здесь мы с Вами вполне можем ввести: Library of congress.

Page 244: Italian for children

244 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Verifichiamo che la finestrella Cerca sia riferita a tutto Internet e non solo all'Internet russo, perché Library of congress è scritto in lettere dell'alfabeto latino.

Убедимся в том, что установлен именно флажок Искать в Интернете, а не Искать в русском Интернете, потому что Library of congress написано латинскими буквами.

A proposito, non siamo riusciti a mettere Of.

Кстати, Of нам определённо не удалось.

Correggiamo mettendo of congress. Давайте исправим: of congress.

Facciamo la ricerca in Google. Производим Поиск в Google.

Il primo rimando che abbiamo qui è proprio la Biblioteca del congresso.

Первая же ссылка, которая появилась здесь, и является Библиотекой конгресса.

Se guardiamo in basso su questo indirizzo URL allora vedremo che è scritto www.loc.gov

Если мы посмотрим вниз на этот URL-адрес, то увидим, что он представляет собой www.loc.gov

Si poteva prevedere che sarebbe stata una sigla: l - di library, o - di of, c - di congress.

Можно было бы и предположить, что это будет сокращение, то есть, аббревиатура: library - l, of - o, congress - c.

Mentre gov significa - organizzazione governativa degli Stati Uniti.

А gov означает правительственную организацию Соединённых Штатов.

Dunque entriamo in questa biblioteca. Итак, войдём в эту самую библиотеку.

Si apre la pagina principale della Biblioteca del congresso degli Stati Uniti.

Открывается главная страница Библиотеки конгресса Соединённых Штатов.

In questa biblioteca possiamo trovare l'informazione più svariata

В этой библиотеке мы с Вами можем найти самую разнообразнейшую информацию.

Ad esempio, possiamo imporre la ricerca dei nostri cataloghi che non è di poco conto.

Мы можем, например, задать поиск по нашим каталогам, что немаловажно.

Possiamo vedere il codice postale di questa biblioteca e scrivere ai bibliotecari ecc.

Можем увидеть индекс этой библиотеки, написать письмо библиотекарям и тому подобное.

Ammettiamo che ci interessi il CAP. Предположим, нас интересует индекс.

Qui, nell'ordine alfabetico vengono presentati tutti i libri e gli articoli che ci sono in questa biblioteca.

Вот здесь в алфавитном порядке представлены все книги и статьи, которые имеются в этой библиотеке.

Si ha questa lista. Здесь имеется вот такой список.

Che cosa di preciso possiamo trovare qui? Ad esempio possiamo trovare libri e articoli sul mondo arabo evidenziando questo rimando.

Что конкретно мы можем найти здесь? Например, книги и статьи об арабском мире мы можем найти вот по этой ссылке.

Page 245: Italian for children

Раздел «Диалоги» 245

In effetti qui vediamo solo la lista delle categorie.

Фактически здесь в основном мы видим список категорий.

Passiamo adesso qui, nel Reading Room. Перейдём, к примеру, вот сюда на Reading room.

La Reading room stessa (la stanza di lettura) è anche divisa in determinate sezioni.

Сама Reading room (читальная комната) тоже разбита на определённые секции.

Anche qui possiamo approfondire il nostro viaggio seguendo questi rimandi.

Тут мы также можем углубиться дальше в путешествие по этим ссылкам.

Proviamo a trovare qualcosa nel catalogo. Попробуем что-нибудь найти в каталоге.

Questo è il catalogo On line. Это On line каталог.

Con l'aiuto di questi due rimandi noi facciamo capire com'è importante cercare una determinata informazione.

С помощью этих двух ссылок мы задаём, как именно нужно искать ту или иную информацию.

Questa è la ricerca principale e questa è la ricerca allargata.

Это, например, основной поиск, а это - расширенный.

Ammettiamo che ci interessi la ricerca principale e possiamo dire il nome dell'autore o la materia su cui ha scritto una determinata opera..

Предположим, нас интересует основной поиск, и мы можем назвать автора или предмет, на который он написал то или иное.

Proviamo, ad esempio, a trovare l'informazione riferendoci alla parola chiave Bush (come autore di altre fonti).

Попытаемся, например, найти информацию по ключевому слову Буш (как автора тех или иных источников).

Cominciamo la ricerca. Начнём поиск.

Premiamo Begin search. Нажимаем на Begin search.

Vediamo che numerosi Bush sono presentati nella biblioteca del congresso degli USA.

Мы видим, что огромное количество Бушей представлено в библиотеке конгресса США.

Potete verificarlo voi stessi. Вы можете убедиться в этом.

Adesso vediamo solo 25 nomi su questa pagina.

Сейчас мы видим только 25 имён на странице.

Possiamo passare sulla pagina seguente premendo questo rimando.

На следующую страницу мы можем перейти по нажатию на эту ссылку.

Qui l'informazione si riferisce agli Alfred Bush, anche se ci sono anche degli Artur.

Это всё пока относится к Альфредам Буш, хотя вот тут имеются и Артуры.

C'è anche Barbara Bush. Здесь даже есть Барбара Буш.

Continuiamo a guardare. Смотрим дальше.

In sostanza se avessimo voluto cercare qualche opera di cui l'autore è George Bush allora avremmo potuto inserire il suo nome fin dall'inizio.

Собственно, если бы мы пожелали искать что-либо за авторством Джорджа Буша, то мы могли бы это задать изначально.

Page 246: Italian for children

246 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Invece adesso con questi passaggi possiamo andare avanti sfogliando le pagine fino a raggiungere la lettera G.

А сейчас мы можем просто вот такими переходами к следующей странице добраться до буквы J.

Torniamo a Search e inseriamo questo tipo di ricerca: Bush, spazio, G.

Вернёмся на Search и зададим следующий поиск: Bush, пробел, J.

Possiamo inserire anche il punto. Можем ещё задать точку.

Premiamo Begin search. Выполняем Begin search.

Dunque ci sono numerosi George Bush presenti nella biblioteca del congresso degli USA.

Итак, большое количество Джорджей Бушей представлено в библиотеке конгресса США.

Vedete qui questa moltitudine. Вы видите здесь вот такое, можно сказать, обилие.

Visto che non sappiamo quale Bush di preciso ci occorre proviamo a passare per ognuno di loro ad esempio qui.

Так как мы не знаем, какой именно нам нужен, попробуем перейти по любому из них, допустим, вот сюда.

In realtà il George Bush sul rimando del quale siamo arrivati qui scriveva poemi.

Оказывается, тот Джордж Буш, по чьей ссылке мы перешли сюда, писал поэмы.

Questo lo vediamo. Это мы с Вами видим.

Possiamo scegliere il formato nel quale vogliamo ricevere l'informazione.

Мы можем выбрать, в каком именно формате мы хотим получить информацию.

In questo caso in reticenza abbiamo scelto il formato di testo.

В данном случае по умолчанию выбран текстовый формат.

Dobbiamo introdurre il nostro indirizzo elettronico e sotto forma di testi ci verrà inviato il file con le opere di questo George Bush.

Мы должны ввести свой E-mail-адрес, и нам в текстовом формате будет выслан файл о творчестве этого самого Джорджа Буша.

Dunque abbiamo chiarito come si usa la biblioteca del congresso.

Итак, мы с Вами разобрались с Библиотекой конгресса.

Библиотеки в интернет (часть 2)

Vediamo quali biblioteche sono presentate nell'Internet russo, cioè nel cosiddetto Ru-net.

Посмотрим, какие библиотеки представлены в российском Интернете, то есть в так называемом Ru-нете.

Sciegliamo un portale, ad esempio Yandex.

Перейдём на какой-нибудь портал, например, на Yandex.ru.

Adesso ci stiamo trasferendo sul portale Yandex.

Мы сейчас переходим на портал Yandex.ru.

Vediamo se ci sono delle biblioteche a disposizione.

Посмотрим, представлены ли здесь какие-нибудь библиотеки.

Esaminiamolo più attentamente. Рассмотрим всё это внимательней.

Page 247: Italian for children

Раздел «Диалоги» 247

No, sembrerebbe che non ci fossero biblioteche.

Нет, вроде никаких библиотек здесь не представлено.

Assicuriamocene. Давайте убедимся в этом.

Inseriamo la ricerca Per pagina. Зададим поиск По страницам.

Trova la parola biblioteca (il testo lo si scrive in russo).

Найти слово Библиотека (текст вводим на русском языке).

La parola Biblioteca è impossibile da trovare.

Текст Библиотека найти невозможно.

Allora non abbiamo sbagliato. Значит, мы не ошиблись.

Inseriamo la parola Biblioteca per la ricerca.

Введём слово Библиотека для поиска.

E aggiungiamo anche Online per intendere quelle biblioteche che sono presentate in Internet.

При этом добавим ещё Online, то есть мы имеем в виду те Библиотеки, которые представлены в Интернете.

Vediamo cosa ci trova Yandex. Посмотрим, что нам найдёт Yandex.

Niente male: abbiamo trovato 65000 rimandi e 438 siti.

Неплохо: было найдено 65000 ссылок с 438 серверов.

È indicato qui. Это указано вот здесь.

Ci sono numerose biblioteche qui (per esempio qui).

Здесь имеется большое количество библиотек (например, вот здесь).

Questa è una biblioteca online che ha delle fonti sul tema della Valutazione della regolazione del prezzo.

Это Online библиотека, имеющая источники на тему Оценки управления стоимостью.

Libri, brochure metodiche ecc. Книги, Методические и так далее.

E ancora - biblioteche, dizionari, biblioteca medica.

Ещё - библиотеки, Словари, Медицинская библиотека.

Ci sono a disposizione numerose biblioteche.

Здесь представлено большое количество библиотек.

Chiamiamo il menu di contesto e lo apriamo nel regime di sfondo.

Вызываем контекстное меню и открываем В фоновом режиме.

Sappiamo già farlo. Это мы с Вами уже умеем.

Continuiamo a guardare. Смотрим дальше.

Biblioteca Online di Maxim Moshkov. Online библиотека Максима Мошкова.

È una delle biblioteche più popolari nell'Internet russo.

Это одна из самых известных библиотек в российском Интернете.

Apriamola anche nel regime di sfondo per capire come è fatta.

Её тоже откроем в фоновом режиме, чтобы представить, что она представляет собой.

Cambiamo pagina. Перейдём на следующую страницу.

Qui probabilmente la pagina si è già aperta.

Здесь у нас, видимо, уже открылась страница.

Page 248: Italian for children

248 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

No, purtroppo l'apertura non è ancora terminata.

Нет, к сожалению, она не до конца открылась.

Riusciamo a vedere che questa pagina si sta ancora aprendo.

Мы видим, что данная страница пока ещё открывается.

Torniamo alla biblioteca di Moshkov. Перейдём на библиотеку Мошкова.

Questa pagina è completamente aperta. Эта страница у нас уже открыта полностью.

Possiamo inserire la ricerca per cataloghi in questa biblioteca.

Здесь мы можем задать поиск по каталогам этой библиотеки.

Dall'altra parte il catalogo della biblioteca è suddiviso in categorie.

Но с другой стороны, каталог библиотеки разбит на категории.

Potete vedere che qui abbiamo la Prosa russa moderna, Poesia russa e straniera, Edizioni personali, Prosa e poesia.

Вы можете видеть, что здесь имеется Русская современная проза, Русская и зарубежная поэзия, Самиздат, Проза и поэзия.

Una biblioteca grande e molto interessante.

Вот такая большая и интересная библиотека.

Che cosa ci può interessare in questa biblioteca?

Что нас может заинтересовать в этой библиотеке?

Cerchiamo con l'aiuto di queste categorie di trovare una fonte letteraria.

Попытаемся с помощью этих категорий найти какой-нибудь литературный источник.

Ammettiamo che ci interessi la Prosa straniera.

Предположим, нас интересует Зарубежная проза.

Premiamo questo rimando. Нажимаем на эту ссылку.

Davanti a noi compare la lista degli scrittori, autori di questa prosa, in ordine alfabetico.

Перед нами в алфавитном порядке возникает список писателей, которые эту самую прозу и писали.

Ammettiamo che ci interessi Ivlin Vo (eccolo).

Допустим, нас интересует Ивлин Во (вот он).

Premiamo il tasto del mouse Выполняем щелчок мышью

e vediamo quali sono le opere di Ivlin Vo presentate nella biblioteca di Moshkov.

и смотрим, какие произведения Ивлина Во представлены в библиотеке Мошкова.

Ci sono i romanzi: "L'indimenticabile", "La disgrazia nera" , "Il corpo disgustoso", "Il ritorno a Braydshead" e altri.

Здесь имеются романы: Незабвенная, Чёрная беда, Мерзкая плоть, Возвращение в Брайдсхед и так далее.

Questa è la lista dei romanzi e dei racconti.

Вот такой список романов, рассказов.

Si ha anche un rimando supplementare: Ivlin Vo è presente sul sito "Bancarella delle lingue".

Здесь также имеется дополнительная ссылка: Ивлин Во представлен на сервере Лавка языков.

Page 249: Italian for children

Раздел «Диалоги» 249

Questo è anche un sito molto noto che ha delle fonti letterarie.

Это тоже очень известный сервер, который имеет те или иные литературные источники.

Ammettiamo che più di tutti ci interessi "L'indimenticabile".

Допустим, нас больше всего интересует Незабвенная.

Premiamo il bottone del mouse. Выполняем щелчок мышью.

Compare il testo. Появляется текст.

Adesso si può tranquillamente stare davanti al computer e leggere questo testo.

Теперь можно сидеть перед компьютером и спокойно читать этот текст.

In questo momento si stanno aprendo tutte le opere.

В данный момент перед нами открываются все произведения.

Dunque ce l'abbiamo fatta anche con la biblioteca di Moshkov.

Итак, мы с Вами разобрались с библиотекой Мошкова.

Adesso vediamo come sta quella biblioteca di prima che abbiamo aperto.

Теперь посмотрим, как же поживает та библиотека, которую мы с Вами открыли.

È una lista delle biblioteche Online. Это - список Online библиотек.

Sta comparendo la rubrica di Nijniy Novgorod (è indicato proprio qui), che ha dei rimandi a un certo numero di biblioteche online.

Появился рубрикатор Нижнего Новгорода (это как раз и обозначено вот здесь), который имеет в себе ссылки на какое-то определённое количество Online библиотек.

Qui sotto abbiamo la lista delle risorse di questa categoria.

А здесь внизу имеется список ресурсов данной категории.

In questo momento ci sono solo due risorse a disposizione.

В данный момент здесь имеются в наличие только два ресурса.

È la biblioteca medica NicoMed. Это - Медицинская библиотека NicoMed.

È anche una biblioteca online che ha più di 2000 libri di testi integrali.

Это тоже - Online библиотека, которая содержит более 2000 полнотекстовых книг.

Possiamo visitarla pian pianino. Мы можем потихоньку переходить по ней.

Vediamo ancora quali biblioteche ci propone Yandex.

Посмотрим, какие ещё библиотеки принёс нам Yandex.

Vedete numerosissime biblioteche. Вы видите здесь вот такое огромное количество библиотек.

La letteratura in Internet è anche ben presentata.

Литература в Интернете тоже очень хорошо представлена.

Potete trovare qui delle opere per tutti i gusti e su temi diversi.

Вы можете найти здесь произведения на любую тему и на любой вкус.

Page 250: Italian for children

250 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Adesso qui davanti a noi si sta aprendo quella famosa biblioteca Medica.

Сейчас перед нами вот здесь открывается эта самая Медицинская библиотека.

Su questo sito ci salutano. Нас приветствуют на этом сайте.

Non la guarderemo con particolare attenzione.

Мы с Вами не будем подробно рассматривать её.

Dunque avete già capito i principi d'uso delle biblioteche elettroniche.

Итак, Вы уже уяснили принцип пользования электронными библиотеками.

Avete già capito che il testo ci può essere inviato o via e-mail o possiamo leggere le opere letterarie che ci interessano direttamente dalla pagina web.

Вы уже поняли, что текст может быть прислан нам либо по E-mail, либо же мы можем просто из самой веб-страницы читать те или иные произведения.

Посещение виртуальных музеев

Dunque abbiamo già detto che per la rete Internet possiamo trovare diversi impieghi.

Итак, как мы с Вами уже говорили, для сети можно найти множество применений.

Internt serve sia per lavorare sia per divertirsi.

Интернет нужен и для работы, и для развлечений.

Proviamo a fare questo. Давайте, попробуем сделать следующее.

Visitiamo uno dei musei del mondo. Мы посетим какой-нибудь из музеев мира.

Infatti molti musei mondiali collocano le riproduzioni delle proprie collezioni in Internet.

Дело в том, что многие музеи размещают репродукции своих коллекций в Интернете.

Lo fanno praticamente tutti i principali musei del mondo.

Это делают практически все ведущие музеи мира.

Adesso proviamo a visitare uno dei musei del genere.

Мы сейчас попытаемся посетить несколько таких музеев.

Il primo museo che ci viene in mente è ovviamente il Louvre di Parigi.

Первый музей, который нам приходит в голову, это конечно же Парижский Лувр.

Questo museo ha in Internet un proprio sito web.

Этот музей имеет в Интернете свой веб-узел.

Cerchiamo di intodurre l'eventuale nome del sito.

Попробуем ввести его как-то.

Introduciamo www e il punto. Вводим www и точку.

Il museo si chiamo Louvre e proviamo ad introdurre questo nome.

Музей называется Лувр, поэтому вводим Louvre. fr.

Page 251: Italian for children

Раздел «Диалоги» 251

Fr significa sito web francese. Fr означает французский веб-узел.

Adesso davanti a noi si sta aprendo il sito web di uno dei più belli musei del mondo.

Сейчас перед нами открывается веб-узел одного из лучших музеев мира.

Davanti a noi c'è la pagina principale. Перед нами - главная страница.

Abbiamo l'informazione seguente. Здесь имеется следующая информация.

Infatti l'informazione che c'è in prima pagina, se avete già capito, è presentata in lingua francese.

Дело в том, что информация на главной странице, если Вы успели заметить, представлена на французском языке.

Non tutti sanno il francese. Ну, французский язык знают не все.

In questo senso sarebbe stato meglio l'inglese.

В этом смысле был бы предпочтителен английский язык.

L'informazione è presentata anche in inglese, in spagnolo e in giapponese.

Информация здесь представлена на английском, испанском и японском языках.

Se schiacciamo il tasto del mouse sul punto corrispondente (proprio qui),

Если мы выполним щелчок мыши по соответствующему пункту (вот здесь),

allora davanti a noi si aprirà la pagina corrispondente.

то перед нами откроется соответствующая страница.

Conosciamo meglio l'inglese e perciò evidenziamolo.

Нам более понятен английский язык, поэтому давайте по нему и щёлкнем.

L'abbiamo fatto. Мы сделали это.

Adesso come vedete l'informazione sulla parte sinistra della nostra finestra è scritta in inglese.

Теперь, как видите, информация левой части нашего окна представлена на английском языке.

Che cosa ci può interessare qui? Possiamo ad esempio prendere conoscenza della storia di Louvre.

Что здесь нас может заинтересовать? Мы можем, например, ознакомиться с историей Лувра.

Premiamo il tasto del mouse su questo iperoggetto e vediamo quale pagina ci si apre davanti.

Выполним щелчок мышью по этой гиперссылке и посмотрим, что за страница у нас здесь откроется.

Si è aperta la pagina dedicata alla storia del Louvre.

Открылась страница, посвящённая истории Лувра.

Ci sono anche delle immagini. Здесь имеются картинки.

Nella parte destra del nostro schermo abbiamo quest'informazione.

В правой части нашего экрана мы имеем вот такую информацию.

Inoltre possiamo effettuare un giro virtuale nelle sale del museo.

Кроме того, мы можем осуществить виртуальный тур по тем или иным залам Лувра.

Se scegliamo questo iperoggetto Tour Virtuale, vedremo la lista delle sale.

Если мы выберем вот эту гиперссылку Виртуальный тур, то увидим вот такой список залов.

Page 252: Italian for children

252 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Per esempio quella dell'Antichità Occidentale - Egitto ecc.

Это, например, Западно-античные времена, это - Египетские, и тому подобное.

È praticamente tuta la lista delle sale del Louvre.

Это фактически список залов Лувра.

Se schiacciamo il tasto del mouse su qualsiasi sala di queste (in questo modo), allora si aprirà questa lista.

Если мы выполним щелчок мыши по любому из них (вот таким образом), то будет открыт такой список.

Tutti i musei di tanto in tanto fanno delle esposizioni.

Все музеи периодически проводят те или иные выставки.

Se evidenziamo il rimando "exhibitions" allora potremo vedere quale esposizione avrà luogo in questo museo.

Если, например, мы нажмём на ссылку exhibitions, то увидим, когда и какая выставка ожидается в этом самом музее.

Per esempio dal 17 al 14 aprile avrà luogo questa esposizione e potete ricevere tutta l'informazine inerente alla mostra facendo il passaggio per il corrispondente iperoggetto.

Например, с 17 января по 14 апреля состоится вот такая выставка, информацию о которой Вы можете получить, перейдя по соответствующей гиперссылке.

Così ad esempio dal 26 marzo al 23 giugno avrà luogo la motra dedicata a Michelangelo.

Вот, например, с 26 марта по 23 июня состоится выставка, посвящённая Микеланджело.

Che cosa c'è ancora? Ecco - Leonardo da Vinci.

Что ещё здесь имеется? Вот - Леонардо да Винчи.

Ci sarà anche un'esposizione su di lui. Соответственно состоится экспозиция.

Premiamo il tasto del mouse. Выполним щелчок мыши.

Qui abbiamo l'informazione riguardo alla mostra che avrà luogo a Louvre durante questo periodo.

Вот здесь имеется информация о выставке, которая состоится в это время в Лувре.

È un sito molto ampio e molto ricco. Этот сайт достаточно большой и богатый.

C'è dell'informazione molto varia. В нём имеется разнообразнейшая информация.

Il museo organizza delle manifestazioni d'istruzione.

Музей соответственно проводит образовательные мероприятия.

Se premiamo il tasto Education allora le potremo vedere.

Если мы щёлкнем по Education, то увидим их.

Sono delle conferenze, degli scambi di esperienza ecc.

Это различные конференции, обмен опытом и так далее.

E questo è rispettivamente il loro programma per gli anni 2002 e 2003.

А это соответственно их программа на 2002 и 2003 год.

Potete mettervi in contatto con questo museo premendo sul corrispondente rimando che si chiama Contact. as

Вы можете связаться с данным музеем, нажав на соответствующую ссылку, которая называется Contact as.

Page 253: Italian for children

Раздел «Диалоги» 253

Esistono diverse possibilità per paragrafi diversi.

По различным пунктам имеются соответствующие возможности.

Ammettiamo che vi interessi chi abbia elaborato questo sito e volete mettervi in contatto con i suoi creatori.

Допустим, Вас интересует вопрос, кто разработал этот веб-сайт, и Вы хотите связаться с создателями этого веб-сайта.

Facciamo il passaggio per il rimando che si chiama Comando Web.

Переходим по ссылке, которая называется Веб-команда.

Vediamo la lista delle persone che hanno partecipato alla creazione di questo sito.

Мы видим список людей, которые создавали этот самый сайт.

Questo è tutto riguardo a Louvre. Это всё, что касается Лувра.

E cosa possiamo dire invece riguardo ai nostri musei russi?

А что же можно сказать о наших российских музеях?

Il primo museo che ci viene in mente è ovviamente l'Ermitage di San Pietroburgo.

Первое, что приходит в голову, это конечно же Государственный Эрмитаж.

Senza dubbi anche esso è presentato in Internet.

Безусловно он также представлен в Интернете.

Inseriamo www.hermitage.ru Введём www.hermitage.ru

E premiamo il tasro Enter. и нажмём на клавишу Ввод.

Adesso abbiamo davanti la prima pagina del sito dell'Ermitage.

Мы попадаем на главную страницу веб-узла Государственный Эрмитаж.

L'informazione in questa pagina è presentata sia in lingua russa che in lingua inglese.

Информация на этой странице представлена как на русском языке, так и на английском.

Scegliamo il russo. Мы выберем русский язык.

Allo stesso modo della pagina del Louvre dove avevamo la possibilità della visita virtuale (tour virtuale) anche qui abbiamo la stessa possibilità.

Аналогично тому, как это было на странице Лувр, где у нас имелась возможность виртуального визита (виртуального тура), здесь имеется такая же возможность.

Chiamiamo il menù di contesto usando il tasto destro del mouse,

Вызовем контекстное меню, воспользовавшись правой клавишей мыши,

E apriamo l'iperoggetto Sul nuovo inserto. и откроем гиперссылку На новой вкладке.

Vedete che qui in regime di sfondo si sta aprendo un nuovo inserto?

Вы видите, что здесь у нас в фоновом режиме открывается новая вкладка.

Intanto noi guardiamo i capolavori della collezione.

А мы с Вами пока посетим шедевры коллекции.

Qi vediamo l'informazione che nel museo statale Hermitage sono raccolti circa 3 milioni di monumenti.

Здесь мы видим информацию о том, что в государственном музее Эрмитаже собраны около трех миллионов памятников.

Page 254: Italian for children

254 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Ci sono determinate categorie. Тут имеются вот такие категории.

Che cosa ci può interessare qui? Sciegliamo ad esempio la galleria dei gioielli.

Что нас может здесь заинтересовать? Ну, допустим, Галерея драгоценностей.

Nella Galleria dei gioielli ci sono queste rubriche: L'oro degli antichi nomadi, L'oro greco, Gioielleria dell'Oriente ecc.

Галерея драгоценностей имеет следующие рубрики: Золото древних кочевников, Греческое золото, Ювелирное искусство Востока и так далее.

Soffermiamoci sulla rubrica Gioielleria dell'Oriente.

Остановим свой выбор на Ювелирном искусстве Востока.

Qui si ha l'informazione riguardante la Gioielleria dell'Oriente, si hanno delle immagini di determinati gioielli.

Здесь имеется информация о Ювелирном искусстве Востока, имеются изображения отдельных украшений.

Possiamo avere una dettagliata descrizione di ognuno di questi.

Мы можем получить подробное описание каждого из них.

Scegliamo ad esempio questo gioiello Выберем, например, вот это

da petto a forma di guerriero-acquila. нагрудное украшение в виде воина-орла.

Ammettiamo che ci interessi proprio questo.

Допустим, именно это нас интересует.

Premiamo il tasto del mouse su Descrizione dettagliata e vediamo cosa ne esce fuori.

Выполним щелчок мыши на Подробном описании и посмотрим, что из этого выйдет.

Adesso vediamo un'immagine decisamente migliore.

Теперь мы видим более удачное изображение.

Vedete quest'immagine imponente. Вы видите эту внушительную картинку.

In questo modo possiamo avere un'idea completa su com'è quest'opera d'arte.

Таким образом, мы можем получить полное представление о том, как именно выглядит этот шедевр.

Vediamo cosa ci è stato proposto su un'altro inserto come Tour virtuale.

Посмотрим, что нам предложили на другой вкладке в виде виртуального тура.

Anche qui si ha una divisione: Primo piano, Secondo piano, Terzo piano, Vista dal tetto ecc.

Здесь опять-таки имеется вот такое деление: Первый этаж, Второй этаж, Третий этаж, Вид с крыши и так далее.

Adesso vediamo una pianta completa e dettagliata di ogni piano.

Мы видим полный и подробный план каждого этажа.

Di conseguenza ognuno di questi punti che è rappresentato su questo disegno ha un iperoggetto.

Соответственно каждый из этих пунктов, который изображён на этой картинке, имеет гиперссылку.

Page 255: Italian for children

Раздел «Диалоги» 255

Possiamo premere il punto corrispondente direttamente sul disegno o possiamo schiacciare la riga corrispondente in basso.

Мы можем нажать на соответствующий пункт на самом рисунке, или же можем нажать на соответствующую строчку внизу.

Ammettiamo che ci interessi la sala di Giove.

Предположим, нас интересует Зал Юпитера.

La sala di Giove ha il numero 15. Зал Юпитера имеет номер 15.

Troviamola sull'immagine. Давайте найдём его на картинке.

Dov'è? Qui c'è il 16 e il 15 sta da qualche altra parte.

Где же он у нас? Здесь - 16, а 15 находится где-то в другом месте.

Ma non è un problema. Но это не беда.

Premiamo il numero 15. Нажимаем на номер 15.

Davanti a noi compare l'immagine di Giove (eccola qui ).

Перед нами появилось изображение зала Юпитера (вот оно).

Come vedete quest'immagine ci viene mostrata da posizioni diverse come se la camera si spostasse.

Как видите, это изображение у нас сейчас показывается с разных позиций так, как будто камера перемещается.

In questo modo, potete avere un'idea completa di com'è fatto il museo statale Ermitage.

Таким образом, Вы можете получить полное представление о том, как выглядит Государственный Эрмитаж.

Виртуальные открытки

Cos'altro di lieto e piacevole possiamo fare con Internet? Può succedere che proprio all'ultimo momento ci ricordiamo che è il compleanno di qualcuno dei nostri amici.

Что ещё радостного и приятного мы можем сделать с помощью Интернет? Может случиться так, что в самый последний момент мы вспомним, что у кого-то из наших друзей наступил день рождения.

Cosa possiamo fare in questo caso? Possiamo mandargli un biglietto di auguri interattivo.

Что мы можем сделать в этом случае? Мы можем послать ему интерактивную поздравительную открытку.

La maggior parte di queste cartoline può essere inviata gratuitamente.

Большую часть подобных открыток можно отправлять бесплатно.

Apriamo un sito con l'aiuto del quale possiamo inviare una cartolina e vediamo cosa ci propone questo sito in realtà.

Откроем какой-нибудь сайт, с помощью которого можно отправить поздравительную открытку, и посмотрим, что в реальности представляет собой этот сайт.

Il sito più grande di cartoline virtuali è chiamato proprio così: Virtualcards.

Самый большой из сайтов, содержащих подобные виртуальные открытки, так и называется Virtualcards.

Inseriamo www.Virtualcards.Ru Введём www.virtualcard. ru.

Page 256: Italian for children

256 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

È una pagina web russa. Это российская страница.

Adesso si sta aprendo la pagina di questi biglietti d'auguri virtuali.

Сейчас перед нами открывается страница этих самых виртуальных поздравительных открыток.

E ci viene proposta la scelta per quale festa precisamente vogliamo inviare il biglietto di auguri.

И вот тут нам предлагается выбрать, к какому конкретно празднику послать поздравительную открытку.

Ammettiamo che vogliamo fare degli auguri per il compleanno a qualcuno.

Допустим, мы хотим поздравить человека с днём рождения.

Per questo premiamo il tasto del mouse sul paragrafo corrispondente.

Для этого вы выполняем щелчок мыши по соответствующему пункту.

Vediamo degli esempi di queste cartoline (i loro abbozzi).

Мы с Вами видим примеры таких открыток (их эскизы).

Due abbozzi si sono già aperti. Два эскиза уже открылись.

Se ne stanno aprendo degli altri. Открываются ещё и другие.

Supponiamo che non ce ne piaccia neanche una delle varianti presentate qui.

Предположим, что нам не нравится ни один из приведённых здесь шести вариантов.

Purtroppo la sesta variante non è ancora comparsa.

К сожалению, пока шестой вариант не появился.

Ecco che è comparsa con l'immagine di un fiore.

Вот он и появился с таким цветочком.

Possiamo vederle una ad una attraverso questi iperoggetti.

Мы можем поочерёдно путешествовать вот по этим гиперссылкам.

Ammettiamo che ci piaccia questa variante con il draghetto rosso.

Допустим, нам понравился вот этот вариант с таким красивым дракончиком.

Premiamo qui il tasto del mouse. Выполняем здесь щелчок мыши.

Adesso vedremo l'immagine completamente.

Сейчас мы увидим этот рисунок полностью.

Si sta aprendo piano piano. Он у нас потихоньку открывается.

Vedete qui il draghetto con la torta. Вы видите здесь вот такого дракончика с тортиком.

Adesso dobbiamo scrivere il testo Но здесь мы уже должны заполнить форму,

Perché questa cartolina non contiene solo il disegno e l'animazione ma anche un messaggio personale.

потому что данная открытка содержит не только графику и анимацию, но и своё собственное послание.

Inoltre dobbiamo dare l'indirizzo elettronico per inviare la cartolina all'interessato.

Кроме того, мы должны задать электронный адрес для того, чтобы открытка была доставлена соответствующему адресату.

Page 257: Italian for children

Раздел «Диалоги» 257

In questo caso ci viene proposto di inserire l'E-mail

В данном случае нам предлагают ввести E-mail.

Inseriamo l'indirizzo [email protected], Il nostro nome Stepan Stepanov

Введём тот самый адрес Karapeta@mail. ru, наше имя Степан Степанов

E l'E-maail del destinatario a cui inviamo questo messaggio.

и E-mail адресата, которому мы посылаем данное послание.

Inviamo il messaggio ad un certo motor-head sul portale mail.ru

Отправим это послание, например, некоему motor-head-у на mail.ru

Il nome del desinatario della cartolina. Имя получателя открытки.

Bisogna anche inserirlo. Это тоже необходимо ввести.

Si chiama Testa di motore. Зовут его Моторная голова.

Poi segue il Tema della lettera con la cartolina.

Далее следует Тема письма с открыткой.

È chiaro che deve essere Auguri di compleanno.

Понятно, что это должно быть С днём рождения.

Scriviamo proprio così. Так и введём.

Ci viene proposto di scegliere il tipo di disign, e cioè come sarà la cartolina finale.

Здесь нам предлагается выбрать пример дизайна, то есть как будет выглядеть вся открытка.

Scegliamo ad esempio il tipo di disign 6. Мы выбираем дизайн открытки, например, дизайн 6.

Possiamo anche scegliere la musica. Здесь мы можем даже выбрать музыку.

Se il destinatario della cartolina ha la carta musicale e gli altoparlanti allora può ascoltare la musica.

Если у получателя открытки имеется звуковая карта и динамики, то он может услышать какую-либо музыку.

Scegliamo qualcosa di ottimistico. Выберем отсюда что-нибудь оптимистичное.

Forse è ancora troppo presto scegliere la marcia nuziale.

Ну, Свадебный марш пока выбирать рановато.

Vediamo cosa c'è di appropriato per il nostro caso.

Посмотрим, что тут имеется подходящего для нашего случая.

Ecco, in questo caso è opportuno scegliere Happy birthday.

Вот, в данном случае Happy birthday подходит нам.

E adesso il vostro messaggio nella cartolina.

А теперь - Ваше сообщение в открытке.

Cosa possiamo scrivere al destinatario? Inseriamo, ad esempio, questo testo.

Что мы можем сообщить адресату? Введём, например, следующее.

Buon compleanno. С днём рождения тебя.

Di conseguenza lo copiamo. Соответственно, копируем это.

Buon compleanno. С днём рождения тебя.

Inseriamo Buon compleanno, Caro Motoretto.

Вводим С днём рождения, милый Моторчик.

Page 258: Italian for children

258 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Buon compleanno. С днём рождения тебя.

Ci sembra molto carino e gentile. По-моему, очень хорошо и мило.

Allora inviamo Subito. Итак, отправляем Немедленно.

Ma possiamo fare anche così. Но здесь мы можем сделать ещё и следующее.

Possiamo inviare una cartolina che egli potrà leggere da Internet.

Мы можем послать открытку, которую он сможет прочитать в Web.

Se invece ha un operatore di posta elettronica allora possiamo inviare il messaggio sotto html.

Если же он пользуется каким-нибудь почтовым клиентом, то можно отправить это послание в виде html.

In questo caso tutta l'informazione insieme all'immagine sarà semplicemente trasferita all'operatore postale e non verrà presentata sotto forma di rimando.

В этом случае вся эта информация вместе с картинкой будет просто скачана в почтовый клиент, а не будет представлять собой ссылку.

Adesso possiamo inviare questo biglietto d'auguri come Web.

Сейчас мы можем отправить эту поздравительную открытку как Web.

Vogliamo ricevere l'avviso della lettura della cartolina per essere sicuri che il nostro festeggiato ha visto che gli abbiamo fatto gli auguri.

Уведомление о просмотре открытки мы хотим всё-таки получить, чтобы быть уверенным в том, просмотрел ли именинник нашу открытку.

E inseriamo la data dell'invio di oggi. А Дату отправки зададим Немедленную.

Prima di inviare la cartolina riguardiamola anticipatamente.

Но мы сейчас всё же не будем отправлять эту открытку, а просмотрим её предварительно.

La cartolina in realtà sarà così. Molto carina.

Открытка в реальности будет иметь вот такой симпатичный вид.

Con una poesia molto cordiale. Вот она с такими душевными стихами.

Qui è indicato anche il mittente. Здесь указан и отправитель тоже.

E c'è anche una piccola pubblicità. Имеется и вот такая небольшая реклама.

In altre parole il nostro destinatario quando riceverà questa cartolina la vedrà proprio in questo formato molto carino.

Иначе говоря, при получении данной открытки наш именинник увидит её именно в таком симпатичном виде.

Se invece non ci è piaciuto qualcosa o se Если же нам здесь что-то не понравилось

Dobbiamo correggere qualcosa allora possiamo premere il tasto Indietro e fare la correzione, ad esempio del testo da noi inserito.

или нужно исправить что-либо, то мы можем нажать на кнопку Назад и подправить кое-что, то есть изменить введённую нами информацию.

Page 259: Italian for children

Раздел «Диалоги» 259

Ammettiamo di voler cambiare l'appello Caro Motoretto (perché non si offenda per una tale famigliarità) con Caro Motorhead.

Допустим, мы хотим вместо обращения Милый Моторчик (чтобы он не обиделся от такой фамильярности) написать Милый Motorhead.

Vediamo un'altra volta che cosa abbiamo ottenuto.

Ещё раз взглянем на то, что у нас получилось.

La visione anticipata. Предварительный просмотр.

Dunque i cambiamenti sono già stati inseriti.

Итак, изменения уже вступили в силу.

Se qui ci soddisfa tutto allora possiamo già inviare la cartolina.

Если нас здесь всё устраивает, то мы уже можем отправить открытку.

Premiamo il tasto corrispondente. Нажимаем на соответствующую кнопку.

La cartolina è stata inviata. Открытка отправлена.

Ci ringraziano per esserci serviti di questo sito e ci informano del riuscito invio della cartolina.

Нас благодарят за то, что мы воспользовались услугами данного сайта, и сообщают об успешной отправке открытки.

Se vogliamo ancora inviare una cartolina a qualcuno allora possiamo premere il tasto corrispondente.

Если мы хотим отправить какую-нибудь открытку ещё кому-нибудь, то можем соответственно нажать на эту кнопку.

Ma non lo facciamo ora. Но мы сейчас этого делать не будем.

In poche parole la procedura dell'invio delle cartoline l'abbiamo appresa.

В общем-то, процедуру отправки открытки мы с Вами освоили.

Игры в сети Интернет (часть 1)

A cos'altro ci può essere utile Internet? Possiamo anche giocarvi.

Для чего ещё нам может понадобиться Интернет? Мы можем и поиграть в нём.

C'è da dire che in Internet c'è un'ampia varietà di giochi.

Надо сказать, что в Интернете имеется достаточно большое количество игр.

Vi hanno luogo anche delle specie di campionati, ci sono dei giocatori con dei punteggi molto alti.

Проводятся даже своеобразные чемпионаты, имеются игроки с высоким рейтингом и тому подобное.

Uno dei più vasti siti di giochi è sicuramente Yahoo.

Одним из самых больших игровых серверов является Yahoo.

Inseriamo allora www.yahoo.com Введём сюда www.yahoo.com

Cosa possiamo fare in Yahoo? Possiamo anche giocarvi.

Что же мы можем делать в Yahoo? Оказывается, мы можем здесь и поиграть.

Cerchiamo la categoria Games (eccola). Найдём категорию Games (вот она).

Page 260: Italian for children

260 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Dunque sul sito Yahoo possiamo giocare a scacchi, a carte, a nardes, a tris, a battaglia navale ecc.

Итак, на сервере Yahoo мы можем играть в шахматы, карты, нарды, крестики-нолики, морской бой и тому подобное.

Proviamo a scegliere qualche cosa di semplice.

Мы с Вами постараемся выбрать здесь что-нибудь попроще.

C'è anche domino qui. Тут, кстати, имеется даже домино.

Adesso sceglieremo qualcosa di semplice. Сейчас мы выберем что-нибудь попроще.

Probabilmente ci può andare bene qualche cosa tipo Dama.

Вероятнее всего нас устроит нечто типа шашек.

Notate che qui c'è anche la variante cinese del gioco.

Заметьте, что здесь имеется ещё и китайская разновидность.

Purtroppo per giocare in Yahoo bisogna registarsi e quindi prendere il cosidetto Account per entrare in Yahoo.

К сожалению, для того чтобы играть через Yahoo, необходимо здесь зарегистрироваться, то есть заиметь так называемый, Account для входа в Yahoo.

Cosa dobbiamo fare per questo? Что нам нужно сделать для этого?

Dunque dobbiamo registrarci. Итак, нам нужно зарегистрироваться.

Qui ci viene detto: siete un Nuovo arrivato in Yahoo.

Вот здесь нам сообщают: Вы новичок в Yahoo.

Noi acconsentiamo e cominciamo la registrazione.

Мы соглашаемся с этим и начинаем регистрацию.

Cosa vogliamo? Per cominciare vogliamo inserire il nostro Nick Name (il nostro Login).

Что мы хотим? Для начала мы хотим ввести свой NikName (свой Login).

Dunque inseriamo Styopkin. Опять-таки введём Степкин.

La password sarà anche styopkin ma scritto con lettera minuscola.

Password - тоже зададим Стёпкин, но с маленькой буквы.

Può darsi che ci dimentichiamo della nostra password.

Очень может статься, что мы с Вами забудем свой пароль.

Se per caso ce la dimentichiamo, Yahoo ci farà una domanda suggestiva

Если мы забудем свой пароль, Yahoo задаст нам наводящий вопрос,

dopodiche` ci ricorderemo della nostra password.

в результате которого мы вспомним свой пароль.

La domanda suggestiva può essere il nome del tuo animale domestico, il tuo soprannome a scuola e così via.

Наводящим вопросом может быть кличка Вашего домашнего животного, кличка в школе и тому подобное.

Scegliamo per esempio L'eroe della nostra infanzia.

Мы выберем, к примеру, Герой нашего детства.

Qui inseriamo la nostra risposta. Сюда введём свой ответ.

Page 261: Italian for children

Раздел «Диалоги» 261

È chiaro che questa risposta deve essere inserita anche come password.

Разумеется, этот ответ не следует задавать и в качестве пароля тоже.

Sta di fatto che se introduciamo Il nome del vostro animale domestico e inseriamo il suo nome identico alla password, i nemici possono venire a scoprirlo.

Дело в том, что если мы введём сюда, кто был Вашим домашним любимцем, и введём сюда кличку, идентичную с паролем, то враги могут узнать об этом.

È meglio non dare una risposta diretta. Лучше всего не давать прямого ответа.

Perciò alla domanda chi erà l'eroe della vostra infanzia si può semplicemente rispondere - Djadja Stepa.

Поэтому на вопрос Кто был героем Вашего детства? можно просто ответить - Дядя Стёпа.

Forse così ci viene più facile ricordarcelo. Так мы, может быть, легче вспомним это.

Poi segue La data del compleanno. Далее следует День рождения.

Il nostro compleanno è il 1 gennaio. День рождения у нас был Январь, Первое число.

E l'anno è il 1973. Ну и соответственно, Год - 1973-ий.

Ci viene proposto di inserire l'indirizzo della nostra posta elettronica.

Здесь нам предлагают ввести адрес нашей электронной почты.

A cosa serve? Si fa nel caso in cui se succede qualche cosa al nostro Account (alla nostra registrazione postale), gli specialisti web del sito Yahoo possono contattarci.

Для чего это делается? Это делается для того, чтобы в случае, если что-то случится с нашим Account-ом (с нашей почтовой записью), веб-мастера сайта Yahoo могли бы с нами связаться.

Di nuovo come e-mail inseriamo [email protected].

Опять-таки здесь в качестве e-mail мы зададим karapeta@mail. ru.

Ci viene proposto anche di inserire dei dati personali.

Здесь нам уже предлагается ввести некоторые персональные данные.

Inseriamo Stepan e Stepanov. Введем Степан и Степанов.

Language. Language.

La nostra lingua purtroppo non è proprio l'inglese ma dall'altra parte non abbiamo una scelta migliore e perciò sceglieremo l'Inglese Americano.

Язык у нас, к сожалению, не совсем английский, но с другой стороны лучшего выбора у нас нет, поэтому мы выберем Американский английский.

Gender male. Gender male.

Il codice postale. Почтовый код.

Sarà qualche cosa del genere. Пусть это будет нечто в этом роде.

Dunque - 375010. Итак - 375010.

Molto spesso i robot automatici vengono registrati automaticamente in un determinato sistema postale.

Очень часто определённые роботы автоматически регистрируются в той или иной почтовой системе.

Per evitare ciò molti server inseriscono questo sistema di sicurezza.

Чтобы избежать этого, многие серверы подключают вот такую защиту.

Page 262: Italian for children

262 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Adesso in base ai dati inseriti è stata casualmenete generata una determinata parola e ci propongono di inserirla come la vediamo sullo schermo.

Сейчас на основе введённых нами данных случайным образом было сгенерировано определённое слово, и нам предлагают ввести его таким, каким мы его видим.

Inseriamola dunque. Так и введём.

Benissimo. Прекрасно.

Adesso premiamo il tasto Submit. Теперь нажмём на кнопку Submit.

Ci viene proposto di ricordare questi dati che abbiamo inserito.

Нам опять-таки предлагается запомнить эти данные, которые мы ввели.

Li dobbiamo memorizzare per un successivo inserimento automatico.

Мы запомним их для последующего автоматического ввода.

Purtroppo ci viene detto che l'utente Styopkin è già presente in questo sistema.

К сожалению, сейчас нам сообщается о том, что пользователь Стёпкин уже имеется в данной системе.

Ci propongono quese alternative. Нам фактически предлагают вот такие альтернативы.

Sciegliamo ad esempio Stepan Stepanov. Выберем, например, Степан Степанов.

Ci viene comunicato che sta per essere visionata la pagina cifrata.

Нам сообщают, что показывается зашифрованная страница.

Noi toglieremo questa bandierina e premeremo il tasto OK.

Мы сбросим этот флажок и нажмем на кнопку ОК.

Continuiamo. Мы продолжаем.

Lasciamo Stepan Stepanov. Пусть это будет Степан Степанов.

Inseriamo di nuovo la password Styopkin. Снова зададим пароль Стёпкин.

Il nostro luogo di residenza non sono per niente gli Stati Uniti.

Резиденция наша - никак не Соединённые Штаты.

Sceglieremo qui Russia. Мы выберем здесь Russia.

E inseriamo questo indirizzo elettronico. Зададим вот такой почтовый адрес.

In quale settore dell'industria lavoriamo? Ovviamente nel settore dei Computer.

В какой индустрии мы с Вами заняты? Понятное дело, в Компьютерах.

Poi segue Title. Далее следует Title.

Scegliamo Programmer. Выбираем Programmer.

Specializzazione - Multimedia. Специализация - Multimedia.

Premiamo Submit. Нажимаем Submit.

Ci comunicano che su Mail.ru ci è stato inviato un messaggio di conferma.

Нам сообщают, что на Mail. ru нам было послано подтверждающее письмо.

Questo messaggio conferma semplicemente la nostra registrazione.

Это письмо попросту подтверждает нашу регистрацию.

Premiamo il tasto Continua in Yahoo. Нажимаем на кнопку Продолжения в Yahoo.

Page 263: Italian for children

Раздел «Диалоги» 263

Ci viene comunicato che adesso lasciamo le pagine cifrate.

Нам сообщают о том, что мы покидаем зашифрованные страницы.

Togliamo questa bandierina e premiamo il tasto OK.

Сбросим этот флажок и нажмём на кнопку ОК.

Il fatto è che per ogni volta che entriamo nelle pagine cifrate e per ogni volta che ne usciamo compare questo messaggio che è abbastanza fastidioso.

Дело в том, что на каждый случай входа в зашифрованные страницы и выхода из них появляется вот это самое сообщение, которое достаточно надоедливо.

Dunque ci troviamo ora sul sito Yahoo Games nel gioco della Dama.

Итак, мы с Вами находимся на сервере Yahoo Games на Шашках.

Abbiamo a disposizione queste stanze per giocare.

В нашем распоряжении имеются вот такие комнаты для игр.

Игры в сети Интернет (часть 2)

Dunque siamo su questa pagina. Итак, мы оказались на этой странице.

Abbiamo delle stanze dove c'è un numero determinato di giocatori.

Здесь имеются комнаты, в которых содержится определённое количество игроков.

Sul primo posto per la quantità dei giocatori c'è questa stanza.

На первом месте по количеству игроков находится вот эта комната.

Qui ci viene detto il numero dei giocatori che adesso si trovano Online, e quindi stanno già giocando.

Здесь сказано о том количестве игроков, которые сейчас находятся в состоянии Online, то есть уже играют.

Due stanze sono letteralmente strapiene di giocatori e il server logicamente non può servire una tale quantità di giocatori.

Две комнаты попросту переполнены игроками, и сервер соответственно не может обслуживать такое количество.

Perciò in questo momento l'entrata in queste stanze è vietata (vedete che non ci sono degli iperoggetti).

Поэтому в данный момент они запрещены для входа (вы видите, что здесь нет гиперссылок).

Sceglieremo una stanza che non sia tanto popolata ma neanche con pochissimi giocatori e ci entriamo.

Мы выберем для себя какую-нибудь комнату, не очень многолюдную, но и не очень малолюдную, и войдём туда.

Scegliamo, ad esempio, questa stanza con questo nome così terrificante - Tarantula Theatre.

Выберем, к примеру, вот эту комнату с таким устрашающим названием Tarantula Theatre.

Davanti a noi si apre una finestra nella quale comincia a caricarsi Java-uplet.

Перед нами открывается окно, в котором начинает загружаться Java-аплет.

Il fatto è che dovremo giocare con l'aiuto del cosiddetto programma clienti.

Дело в том, что играть мы с Вами должны с помощью так называемой клиентской программы.

Page 264: Italian for children

264 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

In questo caso il ruolo del programma clienti verrà assegnato a Java-uplet.

В этом случае роль клиентской программы будет исполнять Java-аплет.

Yahoo ci propone di aspettare tre minuti circa perché questo uplet si scarichi da Internet.

Yahoo предлагает подождать около трёх минут для того, чтобы этот самый аплет загрузился из Интернета.

Noi aspettiamo con pazienza. Мы с Вами терпеливо ждём.

Sta avvenendo il caricamento delle diverse classi Java.

Производится загрузка различных Java-классов.

Adesso davanti a noi si sta aprendo questo uplet con l'aiuto del quale giocheremo a Dama.

Сейчас перед нами открывается этот самый аплет, с помощью которого мы с Вами будем играть в шашки.

Adesso l'uplet è praticamente aperto. Теперь уже, практически, аплет открыт полностью.

Esaminiamo tutto ciò che abbiamo qui. Рассмотрим всё, что у нас здесь имеется.

Ci viene presentata la lista delle lavagnette che sono state create in questa stanza.

Здесь представлен список досок, которые созданы в данной комнате.

La lista delle lavagnette rappresenta due giocatori che giocano tra di loro a scacchi in Internet (per mezzo del sito Yahoo).

Список досок представляет собой двоих игроков, которые друг с другом играют в шашки через Интернет (посредством сервера на Yahoo).

Potete creare una vostra propria lavagnetta e aspettare che si aggiunga qualcuno a voi.

Вы можете создать свою собственную доску и ждать, пока к Вам кто-нибудь присоединиться.

Potete anche unirvi a una partita già in corso o potete anche solo osservare il gioco.

Вы можете также присоединиться к чужой игре, а можете и просто понаблюдать за какой-либо игрой.

In questo caso questo utente della partita 2 si trova in stato d'attesa, e cioè sta aspettando che qualcuno si inserisca nel suo gioco.

В данном случае вот этот пользователь игры 2 находится в состоянии ожидания, то есть он ждёт, пока кто-нибудь не присоединится к его игре.

Qui vediamo la lista completa degli utenti attivi.

Здесь мы видим общий список активных пользователей.

Infatti vediamo sia coloro che stanno giocando in questo momento e coloro che stanno solo guardando.

Фактически мы с Вами видим и тех, которые уже играют в данный момент, и тех, которые просто наблюдают.

Ecco, ad esempio, noi non siamo ancora entrati in gioco, ma il nostro nome è già nella lista.

Вот, например, мы ещё не вступили в игру, но наше имя уже значится в списке.

Inoltre questo colore (il quadratino colorato) conferisce lo stato di uno o un'altro utente.

Кроме того, вот этот цвет (цветной квадратик) определяет статус того или иного пользователя.

Page 265: Italian for children

Раздел «Диалоги» 265

Il fatto è che ogni giocatore registrato in Yahoo ha un punteggio personale.

Дело в том, что каждый игрок, зарегистрированный на Yahoo, имеет свой рейтинг.

In altre parole qui si può vedere quante partite ha giocato, quante ne ha perse ecc.

Иначе говоря, тут можно видеть, сколько игр он играл, сколько проиграл и тому подобное.

In questo caso noi vi siamo entrati per la prima volta e siamo dei principianti.

В данном случае мы сюда вошли в первый раз и в общем-то являемся здесь новичками.

Proviamo a fare qualcosa qui e precisamente cerchiamo di osservare il gioco di questi due giocatori.

Попробуем что-нибудь сделать здесь, а конкретнее, попытаемся понаблюдать за игрой вот этих двух игроков.

Per questo abbiamo schiacciato il tasto Watch.

Для этого мы с Вами нажали на кнопку Watch.

Adesso davanti a noi si sta caricando questo gioco con il numero 5.

Сейчас перед нами запускается эта самая игра с номером 5.

Ecco il numero 5. Вот здесь - номер 5.

In questo momento vediamo solo la cornice della finestra.

В данный момент мы видим только рамку окна.

Dunque davanti a noi si sta svolgendo la partita numero 5.

Итак, перед нами игра 5.

Questa è la stanza dove siamo entrati (Tarantula Theatre).

Это комнаты, в которые мы вошли (Tarantula Theatre).

Vediamo davanti a noi la lavagnetta (eccola qui).

Мы видим перед собой доску (вот она).

Questo campo è destinato ai giocatori e agli spettatori che qui possono parlare tra di loro.

Это поле предназначено для того, чтобы участники игр и наблюдателей могли переговариваться друг с другом.

Potete introdurre in questo campo quello che volete.

Вы можете ввести в это поле всё что угодно.

Purtroppo per questa partita siamo arrivati un pò in ritardo.

К сожалению, мы с Вами несколько опоздали на эту игру.

I giocatori hanno terminato la loro partita e sono andati via.

Дело в том, что игроки просто завершили свою игру и ушли.

Dopo che i giocatori se ne vanno qui compare questo pulsante che si chiama Sit.

После того, как игроки уходят, здесь появляется вот такая кнопочка, которая называется Sit.

Potete usare sia i bianchi che i rossi per giocare.

Вы можете играть как белыми, так и красными.

Se adesso premiamo uno di questi colori (ad esempio qui) allora ci sposteremo dalla categoria di spettatore a quella di giocatore.

Если же мы сейчас нажмём на одну из них (мы нажали, например, сюда), то мы из наблюдателя перейдём в статус игрока.

Page 266: Italian for children

266 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Che cosa avremo dunque nella finestra principale? Se ci trasferiamo nella finestra principale dopo aver premuto il tasto Sit allora diventeremo giocatori e saremo nello stato d'attesa di un nostro partner.

Что же у нас получится в основном окне? Если мы перейдём в основное окно после того, как мы нажали на кнопку Sit, то окажемся участниками игры и будем пребывать в состоянии ожидания своего партнера.

Ecco che ci troviamo adesso in questo stato d'attesa.

Вот, например, сейчас мы находимся вот в таком режиме ожидания.

In realtà bisogna tenere conto del fatto che in questo caso dovremo terminare la partita di altre persone (questa partita) e incominceremo dalla posizione in qui il gioco si è fermato.

Правда следует отметить, что в этом случае мы будем всего лишь доигрывать чужую игру (вот эту игру) и начнём с той позиции, в которой игра была оставлена.

Ecco che ad esempio ci viene detto che le nostre sono le figure bianche.

Вот, например, здесь уже сказано, что белые фигуры являются нашими.

E qui viene visionato il nostro stato e cioè che adesso stiamo aspettando il nostro avversario.

А здесь изображён наш статус, то есть в данный момент мы ждём оппонента.

Che cos'altro possiamo fare qui? Possiamo fare questo.

Что ещё мы можем сделать тут? Мы можем сделать следующее.

Ad esempio possiamo chiudere questa finestra.

Например, мы можем закрыть данное окно.

Chiudiamola. Закроем его.

Quindi la partita 5 per noi non esiste più. У нас, соответственно, пропадёт игра 5.

Come vedete è scomparsa. Как видите, она у нас пропала.

Adesso possiamo creare una partita tutta nostra.

Теперь мы можем создать свою собственную игру.

Almeno la cominceremo da capo. По крайней мере, мы её начнём сначала.

Si apre questa finestra (eccola). У нас открывается вот это окно (вот оно).

Vogliamo posizionarci in questa finestra. Мы хотим разместиться в этом окне.

Ci posizioniamo vicino alle figure bianche.

Мы опять-таки разместимся рядом с белыми.

I bianchi cominciano e vincono la partita. Белые начинают и выигрывают.

Purtroppo qualcuno ci è passato davanti e ha preso i bianchi.

К сожалению, нас кто-то опередил и сел за белые.

In questo caso mettiamoci ai rossi. Давайте в таком случае мы с Вами сядем за красные.

Ora i rossi sono di Stepan Stepanov. Вот теперь у нас Красные - Степан Степанов.

Adesso per cominciare la partita dobbiamo premere il tasto Start game.

Теперь для того, чтобы начать игру, мы должны нажать на кнопку Start game.

Page 267: Italian for children

Раздел «Диалоги» 267

In questo momento le figure sono già messe in posizione e possiamo cominciare il nostro gioco.

В данный момент фигуры уже разложены, и мы с Вами начинаем свою игру.

Purtroppo la situazione in cui i bianchi cominciano e vincono non si è creata.

К сожалению, ситуация, в которой белые начинают и выигрывают, у нас не сложилась.

Perciò adesso aspettiamo cupamente e in maniera passiva.

Поэтому мы мрачно и пассивно ждём.

Anche se a dire la verità il gioco della Dama non ce lo ricordiamo tanto bene percio` ci hanno fatto fare la prima mossa.

Хотя, конечно, по всей видимости игру в шашки мы помним плохо, потому нам предоставили сделать первый ход.

Dunque l'avversario ha fatto la sua mossa. Итак, противник сделал ответный ход.

Adesso scegliamo questa pedina e muoviamola ad esempio qui.

Теперь мы выбираем эту шашку и идём, например, вот сюда.

Molto bene. Очень хорошо.

Dobbiamo dire che stiamo giocando con una persona che molto probabilmente si trova dall'altra parte del mondo,

Надо сказать, что мы играем с человеком, который, вероятнее всего, находится по ту сторону Земного шара,

E quindi magari in America o in Canada o in Australia.

то есть, например, в Америке, или в Канаде, или в Австралии.

Stiamo giocando da casa. Мы играем из дома.

Per trovare un partner in qualsiasi parte del mondo non è necessario andare in un Internet club o telefonare e cercarli per telefono.

Для того, чтобы найти партнёра в любой из игр, нам необязательно идти в Интернет-клуб или обзванивать и искать их по телефону.

In questo modo si può giocare a numerosi giochi da tavola.

Таким образом, можно играть в огромное количество настольных игр.

Prima indichiamo la pedina che vogliamo muovere e poi lo spazio in qui vogliamo spostarla.

Мы сначала отмечаем ту шашку, которую хотим передвинуть, а затем то место, на которое мы её собираемся передвигать.

Possiamo inviare un messaggio al nostro partner.

Мы можем послать какое-нибудь сообщение нашему партнёру.

Scriviamo qualche cosa del genere. Давайте напишем что-нибудь, например, такого типа.

Adesso premiamo Enter. Теперь нажмём на клавишу Enter.

Adesso questo messaggio comparirà nella nostra lista.

Сейчас это сообщение появится у нас в этом списке.

Purtroppo non possiamo leggere quello che c'è già scritto.

К сожалению, мы не можем прочитать то, что у нас здесь написано.

Rimpiccioliamo un pò e alziamo perché una metà della nostra informazione è nascosta.

Уменьшим немного и поднимем, потому что половина нашей информации закрыта.

Page 268: Italian for children

268 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Adesso le lettere sono un pò deformate. Сейчас здесь буквы немного деформированы.

Così. Так.

Adesso sembra tutto a posto. Вот теперь вроде всё нормально.

Adesso evidentemente è il nostro turno: abbiamo mosso due figure e anche l'avversario ne ha mosse due.

Сейчас видимо наш ход: мы передвинули две фигуры, и противник также передвинул две фигуры.

Spostiamoci qui. Перейдём вот сюда.

Non continueremo più questa partita fino alla fine, poiché avete già capito il principio del gioco.

Мы не станем доигрывать эту партию до конца, так как общий принцип Вам понятен.

Salutiamo il nostro avversario. Scriviamogli Bye.

Попрощаемся с нашим противником: напишем Bye.

Anche se secondo me non l'abbiamo scritta correttamente questa parola.

Хотя, по-моему, мы написали это слово не очень правильно.

Chiudiamo la finestra. Закроем это окно.

Dunque abbiamo scoperto come si fa a giocare in Yahoo.

Итак, мы выяснили, как можно играть в Yahoo.

Ci vengono proposte solo alcune varianti di come chiudere questa finestra.

Здесь нам предлагается несколько вариантов для закрытия данного окна.

Possiamo rinviare la partita, possiamo chiuderla e dimenticarcene o possiamo non pensarci proprio.

Мы можем отложить игру, можем её полностью закрыть и забыть о ней, а можем и вовсе не думать о ней.

Noi premiamo i tasti Quit e Cancel perché è poco probabile che torniamo a questo gioco.

Мы выполним Quit и Cancel, потому что к этой игре мы вряд ли вернёмся.

Dunque abbiamo terminato questo gioco. Итак, мы с Вами закончили данную игру.

Adesso come vedete non c'è più il nostro nome nella lista

Теперь уже, как видите, нас в этом списке нет

Né come spettatore ne come giocatore. ни в качестве наблюдателей, ни в качестве участников.

Però adesso nella lista c'è il nostro nome come utente che in questo momento si trova online.

Но зато мы с Вами теперь фигурируем в данном списке как пользователи, которые в данный момент находятся в состоянии Online.

Page 269: Italian for children

Раздел «Словарь»

• 12 000 озвученных слов и 4 этапов их изучения

• упражнения по отработке написания и произношения каждого слова

• 3 000 иллюстраций

• поисковая система

Перейдите в подсистему «Словарь» программы Итальянский для детей.

При формировании словарного запаса с наибольшим трудом обучаемому дается первая тысяча незнакомых слов. Этим правилом руководствовались преподаватели-методисты, составляя словарь курса. 3000 наиболее употребляемых слов итальянского языка проиллюстрированы, что облегчает их запоминание. Каждый урок, состоящий из 16 слов, содержит 4 этапов работы: упражнения по запоминанию новых слов, проверке запоминания, по правописанию и отработке произношения. Необходимо проходить все 4 этапа каждого урока.

На первом этапе Вы знакомитесь со словами. Компьютер в цикле называет 16 слов с небольшим интервалом, показывая их на иллюстрации. В «облачке» пишется слово и перевод. По мере запоминания исключайте слова из цикла, кликая по ним левой клавишей мыши или нажимая на пробел (слова будут отмечаться галочкой). Урок будет длиться до тех пор, пока все слова не будут исключены. Если Вам сложно сразу запомнить 16 слов, отметьте половину, и на всех последующих этапах работайте с выбранными словами.

Второй этап – контроль запоминания. Слова урока (все или выбранные Вами) будут произноситься диктором, Вам необходимо указать на них мышью. Если Вы указали на слово правильно, оно отметится галочкой. Цикл будет продолжаться до тех пор, пока все слова не будут отмечены галочкой. Система постоянно будет контролировать Вас, показывая правильные ответы. Рекомендуем пройти этот этап несколько раз подряд, даже если все слова указаны Вами правильно с первого раза.

На третьем этапе напишите каждое слово. Используйте для этого либо виртуальную клавиатуру, она вызывается кнопкой с изображением клавиатуры, либо ту, что у Вас под руками. В поле редактирования, которое появляется в «облачке», введите по-итальянски слово, которое показывает и произносит диктор. Если Вы ошиблись, система поправит Вас, показав правильное написание слова.

Цикл будет продолжаться до тех пор, пока Вы не введете все слова урока правильно.

На третьем этапе можно использовать подсказку или автонабор (если администратор курса позволит).

Page 270: Italian for children

270 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Для того чтобы использовать подсказку (увидеть правильное написание всего слова целиком) кликните правой клавишей мыши по полю редактирования или нажмите стрелку «влево» на клавиатуре. Автонабор вызывается стрелкой «вправо».

Не забудьте о том, что слова, пройденные с помощью подсказки и автонабора система не засчитает.

На четвертом этапе отработайте произношение каждого слова. Для этого кликните мышью по изображению слова (в иллюстрированном словаре) или по написанию слова (в лексическом словаре). Сравнить собственное произношение с оригинальным Вам помогут графики звука. Перемещаться по словам можно кнопками “вперед” и “назад”, для выхода из графического режима закройте окно с графиками звука.

Конечно, невозможно добиться идеального сходства произношения, да это, собственно, и не главное в данном курсе. Постарайтесь правильно соблюдать интонацию и скорость произношения слова. Ну а если совсем не получается, обратитесь к разделу “фонетика” данного курса и отработайте в этом разделе произношение отдельных звуков и слов.

Старайтесь на всех четырех этапах словаря произносить слова вслух, во-первых, это улучшит их запоминание, во-вторых, облегчит прохождение четвертого этапа. И не забывайте вновь и вновь проходить одни и те же уроки, совершенствуя словарный запас и улучшая оценки.

Система запоминает номер последнего урока. Запустив программу на следующий день, вы сможете освежить в памяти вчерашний урок или же выбрать новый. Если же Вы надолго забросили курс, система зафиксирует и этот факт.

Изучать новые слова, работая с курсом, нужно не только в подсистеме «Словарь», но и в подсистеме «Диалог». Каждый диалоговый урок содержит внутренний словарик. Перед Вами появятся слова текущего диалога, пройдите все четыре этапа их изучения.

По мере изучения курса фиксируются все результаты и ошибки, запоминаются тысячи галочек и оценок, (например, за изучение каждого слова в нескольких режимах). На основании этих результатов вычисляются средние оценки, и, в соответствии с установками администратора, вычисляется число зачтенных уроков. Если при повторной проработке урока результаты окажутся лучше, чем предыдущие, запишутся новые результаты.

Page 271: Italian for children

Раздел «Словарь» 271

Окно вкладки «Словарь»

1–содержание; 2–настройки; 3–будильник; 4–печать; 5– микшер; 6–управление звуком; 7–клавиатура; 8–алфавитный список;

9–поиск слов; 10–сбросить отметки; 11– номер урока; 12– номер текущего слова; 13– окно статистики;;

14–правописание слов; 15–проверка на знание слов;

16–правовисание; 17– произношение слов;

18-правописание артиклов.

Page 272: Italian for children

Раздел «Грамматика»

• Удобный и доступный теоретический материал

• Поисковая система

Войдите в раздел «Грамматика» в программе «Итальянский для детей».

Подсистема «Грамматика» представляет собой текстовый учебник по грамматике и упражнения по закреплению теоретического материала.

Для знакомства с теоретическим материалом необходимо либо выбрать в содержании нужную тему, либо воспользоваться системой поиска грам-матических категорий.

Итальянская грамматика в курсе интегрирована с диалоговым разделом, благодаря этому Вы можете освоить грамматический материал курса, не прибегая к штудированию теории, поэтому рекомендуем при работе с диалоговым разделом не пропускать ссылки на грамматический материал.

Если реплика диалога содержит ссылку на грамматику, в нижней панели раздела «Диалог» появится значок <G>. Перейти к пояснениям грамматиче-ской формы в данной реплике Вы сможете, нажав на кнопку с буквой «G».

В разделе «Диалог» необходимо работать с двумя диалоговыми уроками одновременно. Нечетный урок диалоговой пары знакомит пользователя с грамматическими формами, четный – является тренажером по отработке этих форм. Причем в четном уроке помимо основного грамматического правила параллельно отрабатываются другие грамматические формы. Таким образом, Вы осваиваете грамматический материал курса комплексно.

После того как изучена первая диалоговая пара, рекомендуем выбрать в содержании по грамматике упражнение по первому диалогу и выполнить его.

Заполняя пропуски в текстах упражнений, старайтесь анализировать, по-чему в том или ином пропущенном фрагменте текста необходимо вставить именно это конкретное слово. Если слово набрано правильно, после нажатия на «Enter» оно отметится синим цветом, если неправильно, то в строке набора слова появится правильный вариант написания, отмеченный красным цветом.

Совмещайте освоение грамматики в диалоговом разделе с разбором теоре-тического материала подсистемы «Грамматика».

Page 273: Italian for children

Раздел «Грамматика» 273

Содержание грамматического раздела Артикль

Определенный артикль

Неопределенный артикль

Употребление артиклей

Особенности употребления артикля

Частичный артикль

Имя существительное Мужской род

Женский род

Множественное число

Суффиксы существительных

Имя прилагательное Род прилагательных

Число прилагательных

Указательные прилагательные

Притяжательные прилагательные

Неопределенные прилагательные

Вопросительные слова

Особенности форм прилагательных

Степени сравнения прилагательных

Суффиксы эмоциональной оценки

Имя числительное Количественные числительные

Числа от 1 до 3000

Порядковые числительные

Дроби

Местоимение Личные ударные местоимения

Личные безударные местоимения

Притяжательные местоимения

Указательные местоимения

Относительные местоимения

Неопределенные местоимения

Безударное местоимение

Сочетания личных безударных местоимений

Вопросительные местоимения

Page 274: Italian for children

274 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Наречие Классификация наречий

Образование степеней сравнения наречий

Виды наречий

Глагол Глагол (лицо и число)

Время и наклонение глаголов

Действительный залог

Страдательный залог

Возвратная форма глаголов

Безличные глаголы

Устойчивые глагольные формы

Временные формы глаголов Настоящее время (1, 2, 3 группа)

Спряжение нестандартных глаголов

Прошедшее незаконченное время

Формы прошедшего времени

Прошедшее законченное время

Будущее простое время

Прошедшее ближайшее время

Предпрошедшее время

Предпрошедшее непосредственное время

Сложное будущее время

Будущее время в прошедшем

Согласование времен

Именные формы глагола Инфинитив

Герундий

Причастие

Значение именных форм глагола

Наклонение глагола Повелительное наклонение

Условное наклонение

Условное простое

Условное сложное

Сослагательное наклонение

Сослагательное настоящее

Сослагательное прошедшее

Сослагательное несовершенное

Page 275: Italian for children

Раздел «Грамматика» 275

Сослагательное предпрошедшее

Синтаксис Типы предложений

Члены предложения

Косвенная речь

Сложносочиненное предложение

Сложноподчиненное предложение

Причастные, инфинитивные и герундийные обороты

Page 276: Italian for children

276 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Окно вкладки «Грамматика»

1–содержание; 2–настройки; 3–будильник; 4–печать; 5– микшер;

6–управление звуком; 7–поле для оценки по упражнению; 8–индикатор неправильных ответов; 9– индикатор правильных ответов; 10–поле

редактирования;

Page 277: Italian for children

Раздел «Фонетика»

• упражнения по отработке произношения, интонации, скорости и ритмичности речи

• графический режим для визуального сравнения своего произношения с эталонным

Запустите программу «Фонетика» из рабочей группы программы

«Итальянский для детей».

Внимательно читайте теоретические пояснения и не пропускайте упражнений по отработке произношения (запускаются они выбором строки с отметкой в виде наушников). Многократно прослушайте эталон, после чего запишите и прослушайте собственный вариант.

Повторяйте упражнения до тех пор, пока не добьетесь максимального сходства.

Порядок прохождения уроков спланирован специально для начинающих, поэтому необходимо работать с разделом последовательно. Начинающим изучать итальянский язык советуем начать с алфавита.

В разделе «Фонетика» произношению каждого звука посвящен отдельный урок. Обратите внимание на иллюстрацию, на которой показано положение органов речи при произнесении конкретного звука.

В разделе около 300 примеров по произношению, каждый из которых необходимо отработать с помощью микрофона.

После того как все звуки изучены, потренируйтесь в чтении и переходите к урокам «Ударение» и «Интонация».

После уроков «Интонация вопросительного или побудительного предло-жения» рекомендуем пройти уроки по грамматике, где рассматривается поря-док слов в вопросительном и побудительном предложении, чтобы научиться правильно строить такие предложения.

Фонетические упражнения содержатся также в разделах «Диалог» и «Словарь». В диалоговом и словарном разделах упражнения по отработке произношения слов и фраз снабжены графическим режимом, который позволяет сравнивать собственное произношение с оригинальным не только на слух, но и визуально.

Page 278: Italian for children

278 Самоучитель итальянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Содержание раздела «Фонетика» Звуки Органы речи Классификация звуков по долготе, напряженности и положе-

нию органов речи Гласные Согласные смычные (взрывные, аффрикаты, сонаты)

щелевые

Дифтонги Алфавит Произношение в ударном слоге открытый или условно открытый слог

закрытый слог

перед согласной r

перед сочетанием r + гласная

Ударные буквосочетания гласных Произношение в безударном слоге Ударение. Часть 1 Ударение. Часть 2 Ритм Интонация Мелодия с понижением тона

Интонация с повышением тона

Итальянский алфавит Органы артикуляции Звуки Гласные

Согласные

Сочетания гласных. Дифтонги

Восходящие дифтонги

Нисходящие дифтонги

Трифтонги

Слоги Правила деления на слоги

Page 279: Italian for children

Раздел «Фонетика» 279

Ударение Плавные слова

Скользкие слова

Усечённые слова

Интонация Повествовательное предложение

Вопросительное предложение

Восклицательное предложение

Окно вкладки «Фонетика»

1–содержание; 2–настройки; 3–будильник; 4–печать; 5– микшер;

6–управление звуком; 7–эталонное произношение; 8–запись с микрофона; 9–прослушивание собственного варианта произношения; 10–кнопка вызова

фонетического упражнения;

Page 280: Italian for children

Раздел «Страноведение»

Окно вкладки «Страноведение»

1–содержание; 2–настройки; 3– будильник; 4–печать; 5– микшер; 6–управление звуком; 7–статистика по уроку; 8–ссылки на материалы;

9–слова используемые в уроке; 10–грамматика; 11– название урока; 12–отметка о наличии грамматической ссылки; 13–номер текущей реплики;

14 – включение итальянского перевода; 15– окно с итальянским текстом;

16–режим перевод; 17–режим пересказ; 18–режим диктант; 19–отработка произношения; 20–режим прослушивание;

Page 281: Italian for children

Раздел «Словарь» 281

География Италии

L'Italia è sicuramente un paese interessante dal punto di vista geografico.

С точки зрения географии Италия, несомненно, является интересной страной.

La varietà di paesaggi è infinita, si va dal Monte Bianco, alla pianura Padana, alle dolci colline della Toscana e delle Marche, ai borghi arroccati sugli Appennini,

Разнообразие ландшафтов бесконечно: от Монблана до Паданской равнины, до пологих холмов Тосканы и Марке, до селений, укрывшихся в Апеннинах,

ai paesaggi brulli del Sud, alle particolarità geografiche delle isole (Sicilia e Sardegna in testa).

до пустынных пейзажей Юга, до географических особенностей островов (с Сицилией и Сардинией в первую очередь).

Questo comporta una serie di differenze nel clima, nella popolazione, nell'economia, nell'agricoltura,che fanno del paese un luogo dove non ci si annoia mai e si vedono sempre cose diverse.

Это влечет за собой разнообразие климата, населения, экономики, сельского хозяйства, что делает страну местом, где никогда не соскучишься, и где всегда видишь разнообразные вещи.

La penisola italiana si stende, nel mare Mediterraneo, da nord-ovest a sud-est su un territorio di 301.333 kmq.

Итальянский полуостров простирается в Средиземном море с северо-запада на юго-восток на территории 301333 кв. км.

A nord le Alpi separano l'Italia dalla Francia, dalla Svizzera, dall'Austria e dalla Slovenia. I mari Adriatico, Ionio, Tirreno e Ligure circondano l'Italia ad est, a sud e a ovest.

На севере Альпы отделяют Италию от Франции, Швейцарии, Австрии и Словении. Моря Адриатическое, Ионическое, Тирренское и Лигурийское окружают Италию с востока, юга и с запада.

Al territorio continentale si aggiungono numerose isole: la Sicilia e la Sardegna, le maggiori isole del Mediterraneo, e numerosi arcipelaghi minori dalla grande bellezza naturalistica.

К континентальной территории присоединяются многочисленные острова: Сицилия и Сардиния, самые большие острова Средиземноморья, и множество небольших очень живописных архипелагов

Il territorio della penisola italiana è più montuoso che pianeggiante. I monti occupano i tre quarti della sua superficie. I sistemi montuosi sono due: le Alpi e gli Appenini.

Территория полуострова более гористая, чем равнинная. Горы занимают три четверти его поверхности. Горных систем две: Альпы и Апеннины

Ad occidente la catena Alpina forma un grande arco al confine fra Francia e Italia e si congiunge all'Appennino Ligure.

На западе Альпийский хребет образует большую дугу на границе между Францией и Италией и соединяется с Лигурийскими Апеннинами.

Page 282: Italian for children

282 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Verso est la catena diventa sempre meno elevata finchè le Alpi Orientali si sfrangiano in una serie di blandi rilievi che si collegano ai Carpazi.

К востоку горная цепь Становится всё менее высокой, пока Восточные Альпы не превращаются в ряд мягких рельефов, соединяющихся с Карпатами.

Le montagne delle Alpi sono costituite da rocce di tutti i tipi. Le rocce cristalline costituiscono tutte le montagne più elevate, dal Monte Bianco al Monte Rosa, che hanno profili aspri e impervi. Il Monte Bianco raggiunge i 4.810 metri.

Альпийские горы состоят из пород всех типов. Кристаллические породы образуют все наиболее высокие горы от Монблана до Монте Роза, которые имеют очертания суровые и недоступные. Монблан достигает 4810 м.

Le Alpi sono ricche di ghiacciai; ai piedi delle Alpi si trovano alcuni bellissimi laghi.

Альпы богаты ледниками, у подножия Альп расположены несколько красивейших озёр.

I laghi alpini si distinguono in laghi alpini propriamente detti, situati a grande altezza, piccoli ma molto numerosi,

Альпийские озёра подразделяются на непосредственно альпийские озёра, расположенные на большой высоте, маленькие, но очень многочисленные,

e in laghi prealpini, di dimensioni notevoli, originati dall'azione degli antichi ghiacciai.

и озёра предальпийские, значительных размеров, образованные в результате деятельности древних ледников.

Il maggiore di questi è il Garda, con una estensione di 370 kmq; lo seguono il Lago Maggiore, in parte in territorio svizzero, il lago di Como e il lago d'Iseo.

Самое большое из них - Гарда с площадью 370 кв. км, за ним следуют Маджоре, частично расположенное на территории Швейцарии, Комо и Изео.

Gli Appenini attraversano l'Italia dal colle di Cadibona allo stretto di Messina ed il più alto monte degli Appenini è il monte Corno. E' alto 2.914 metri.

Апеннины пересекают Италию от перевала Кадибона до Мессинского пролива, самой высокой горой Апеннин является гора Корно. Её высота 2.914 метра.

Le colline vulcaniche, per la grande fertilità naturale dei terreni, sono tra le più intensamente coltivate e densamente popolate.

Вулканические холмы из-за большой природной плодородности почвы являются наиболее интенсивно возделанными и густонаселёнными.

Per molti secoli la collina è stata l'ambiente naturale più favorevole.

В течение многих веков холмистая местность была наиболее благоприятной природной средой.

Non aspra, fredda e repulsiva come la montagna, non paludosa e soggetta alle alluvioni e comunque troppo umida e spesso malsana come la pianura, essa offriva terreni facilmente lavorabili.

Не суровая, холодная или отталкивающая, как горы, не болотистая, подверженная наводнениям, слишком влажная и часто нездоровая, как равнина, она предоставляла землю, легко обрабатываемую.

Page 283: Italian for children

Раздел «Словарь» 283

Pianure più o meno vaste occupano la quarta parte del territorio italiano. Fra le propaggini delle Alpi e degli Appennini si estende la ricca e fertile Pianura Padana,

Равнины более или менее обширные занимают четверть итальянской территории. Среди отрогов Альп и Апеннин простирается богатая и плодородная Паданская равнина,

ben irrigata da un'estesa rete di fiumi e dal Po, che con i suoi 652 km è il maggior corso d'acqua italiano.

хорошо орошаемая широкой сетью рек и рекой По, которая, имея длину 652 км, является самым большим водным потоком Италии.

Alla presenza di abbondanti precipitazioni, di nevi e di ghiacci perenni sono legati i numerosi fiumi, ricchi d'acqua durante tutto il corso dell'anno, che confluiscono verso la pianura:

Благодаря наличию обильных осадков, вечных снегов и льдов на равнину стекают многочисленные реки, богатые водой в течение всего года:

nella pianura padana essi si immettono nel fiume principale, il Po.

там они впадают в главную реку - По.

Proprio alle foci dell'Adige e del Po si estende la regione di Comacchio che è la principale area paludosa del Paese.

Именно в устьях Адидже и По расположена область Комакио, которая является основной зоной болот страны.

Oltre alla grande Pianura Padana, le altre principali pianure sono l' Agro campano (l'area circostante il Vesuvio e Napoli) ed il Tavoliere delle Puglie.

Кроме большой Паданской равнины другими основными равнинами являются плодороднейшая равнина Феликс (область, окружающая Везувий и Неаполь) и Тавольере в Апулии.

La penisola italiana ha 7.000 chilometri di coste. Una parte delle coste è bassa e ha spiagge; una parte è alta e frastagliata e ha promontori e golfi.

Итальянский полуостров имеет 7.000 километров побережья. Одна часть побережья низкая и песчаная, другая - высокая, изрезанная, с крутыми мысами и заливами.

La catena appenninica con il suo orientamento da nord-ovest a sud-est costituisce una barriera nei confronti delle perturbazioni provenienti dall'Atlantico;

Апеннинский хребет благодаря своей ориентации с северо-запада на юго-восток создаёт барьер для воздушных масс с Атлантики,

le precipitazioni sono pertanto più abbondanti sul versante tirrenico che su quello adriatico.

поэтому осадки на склонах, обращённых к Тирренскому морю, более обильны, чем на адриатических склонах.

Il territorio lungo e stretto della penisola impedisce la formazione di corsi d'acqua di lunghezza superiore ai 100 km; le eccezioni (Arno e Tevere) sono permesse dalla presenza di rami di fiumi che scorrono parallelamente alle catene montuose.

Длинная и узкая территория полуострова препятствует формированию водных потоков длиной более 100 км, исключения (Арно и Тибр) обусловлены наличием у них рукавов, параллельных горной цепи.

Page 284: Italian for children

284 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Numerosi in Italia sono i vulcani. Quelli attivi sono tre: l'Etna (3.274m) in Sicilia, il Vesuvio (1.186m) presso Napoli e lo Stromboli (930m) nell'arcipelago delle Eolie.

В Италии много вулканов. Активных три: Этна (3.274м) на Сицилии, Везувий (1.186м) возле Неаполя и Стромболи (930м) в архипелаге Эолие (Липарские острова).

Il Vesuvio è attualmenete in riposo e non fuma.

Везувий в настоящее время отдыхает и не дымится.

Cosa rara, i limiti naturali, segnati dallo spartiacque alpino e dal mare, sono così netti da far quasi coincidere la regione fisica col territorio politico.

Редкое явление, природные границы, обозначенные альпийским водоразделом и морем, настолько чёткие, что физический регион почти совпадает с политическим.

Questa è lievemente più ampia, riguardando anche zone di altra nazionalità, quali la Città del Vaticano (0,44 kmq), la Repubblica di San Marino (60,57 kmq), il Principato di Monaco (1,95 kmq),

Физическая область, однако, немного обширнее, на ней расположены территории других государств: Ватикан (0,44 кв. км), Республика Сан Марино (60,57 кв. км), Княжество Монако (1,95 кв км),

la Svizzera italiana 3933 kmq), il Nizzardo e la Corsica (9.409 kmq), il Gruppo di Malta (316 kmq), il territorio Giuliano e l' Istria (8.393 kmq),

итальянская Швейцария (3933 кв км), Корсика (9409 кв км), Мальта (316 кв км), территория Джулиано и Истриа (8393 кв км),

nonché alcune cime e valli (709,5 kmq complessivi) lungo la frontiera alpina passate sotto il governo francese.

а также некоторые вершины и долины (709,5 кв км в совокупности) вдоль альпийской границы, отошедшие к французской территории.

Invece alcune zone poste sotto il governo italiano sono geograficamente transalpine: parti della provincia di Sondrio (307 kmq), dell'Alto Adige (173 kmq), del Tarvisio (178 kmq), nonché le isole Pelagie vicino all' Africa.

И наоборот, Италии принадлежат заальпийские зоны: части провинций Сондрио (307 кв км), Альто Адидже (173 кв км), Тарвизио (178 кв км), а также острова Пеладжи у берегов Африки.

Dal punto di vista amministrativo, il territorio è suddiviso in venti Regioni, di cui cinque a statuto speciale (Valle d'Aosta, Trentino-Alto Adige, Friuli-Venezia Giulia, Sicilia e Sardegna); 103 Province e 8101 Comuni.

С административной точки зрения территория разделена на двадцать областей, пять из которых имеют особый статус (Валле д'Аоста, Трентино-Альто Адидже, Фриули-Венеция Джулия, Сицилия и Сардиния), 103 провинции, 8101 коммун.

Le Regioni sono assai diverse l'una dall'altra per superficie, densità della popolazione, attività e risorse economiche, oltre che per usi e tradizioni e per i dialetti che le connotano.

Области различаются между собой по площади, плотности населения, ресурсам, экономической деятельности, а также своими традициями, обычаями и диалектами.

Page 285: Italian for children

Раздел «Словарь» 285

Comunemente l'Italia si divide in tre parti: Italia settentrionale (Piemonte, Valle d'Aosta, Lombardia, Trentino Alto-Adige, Veneto, Friuli-Venezia Giulia, Liguria ed Emilia Romagna);

Обычно Италию делят на три части: северная Италия (Пьемонт, Валле д'Аоста, Ломбардия. Трентино Альто-Адидже, Венето, Фриули-Венеция Джулия, Лигурия и Эмилия Романия);

Italia centrale (Toscana, Umbria, Lazio, Marche, Abruzzo, Molise e Sardegna); Italia meridionale (Campania, Puglia, Basilicata, Calabria e Sicilia).

центральная Италия (Тоскана, Умбрия, Лацио, Марке, Абруццо, Молизе и Сардиния); южная Италия (Камрания, Апулия, Базиликата, Калабрия и Сицилия).

Климат Италии

In Italia coesistono diversi climi, si va infatti dal clima freddo delle montagne più alte a quello mediterraneo e quasi africano della Sicilia.

В Италии соседствуют различные климаты от холодного климата высокогорья до средиземноморского и почти африканского на Сицилии.

In Italia (nonostante i cambiamenti climatici) l'inverno è freddo e piovoso;

В Италии (несмотря на климатические изменения) зима дождливая и холодная,

d'estate, invece, quando una vasta area di alte pressioni (il famoso Anticiclone delle Azzorre) si sposta a nord del tropico fa caldo e piove poco.

летом же, когда обширная область высокого давления (знаменитый азорский антициклон) смещается на север тропика, бывает жарко, и дожди идут редко.

Il clima italiano è per la maggior parte della penisola di tipo mediterraneo, tranne la Pianura Padana, le Alpi e gli Appennini, dove si trovano climi da temperato continentale a freddo.

Климат большей части полуострова имеет средиземноморский тип, исключение составляют Паданская равнина, Альпы и Апеннины, где климат варьируется от умеренного до холодного.

Альпы

Le Alpi Альпы

L'arco alpino al di sopra dei 1000 metri di quota è caratterizzato da un inverno con temperature medie al di sotto di 0°C, e da precipitazioni di tipo nevoso.

Для альпийской дуги на высоте выше 1000 метров характерна зима со средней температурой ниже 0°С и осадки в виде снега.

Il tempo però può rimanere bello e stabile anche per buona parte dell'inverno. Questo accade quando l'Anticiclone Siberiano si spinge sulle nostre regioni.

Однако погода зимой может оставаться хорошей и стабильной на протяжении долгого времени. Это происходит, когда сибирский антициклон достигает наших регионов.

Page 286: Italian for children

286 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Le stagioni più piovose sono l'autunno e la primavera ed anche d'estate si verificano forti temporali dovuti alla risalita di aria calda lungo i versanti.

Наиболее дождливые времена года - осень и весна; летом также случаются сильные грозы, вызванные повторным подъёмом тёплого воздуха вдоль склонов.

Questo clima temperato continentale si trasforma in clima freddo oltre i 3000 metri dove le cime dei monti sono ricoperte da ghiacciai.

Этот умеренный континентальный климат становится холодным выше 3000 метров, где горные вершины покрыты ледниками.

Паданская равнина

La Pianura Padana Паданская равнина

Il clima della Pianura Padana è caratterizzato dalla presenza delle Alpi che la proteggono dalle correnti fredde provenienti dal Nord Europa.

На климат Паданской равнины влияет присутствие Альп, которые защищают её от холодных воздушных масс Северной Европы.

La temperatura media è superiore a 0°C in inverno ed ai 20°C in estate. Le piogge sono più abbondanti nel tardo autunno e nel tardo inverno.

Средняя температура зимой превышает 0°С, а летом - 20°С. Дожди более обильны поздней осенью и зимой.

La cosa che più caratterizza il clima in inverno è la formazione delle nebbie che sono più fitte in corrispondenza di laghi, fiumi e paludi.

Существенной характеристикой климата зимой является образование туманов, которые бывают более густыми из-за озёр, рек и болот.

D'estate il tempo è stabile e soleggiato anche se a volte è interrotto da piogge e temporali.

Летом погода стабильная и солнечная, хотя иногда она нарушается дождями и грозами.

In sostanza la Pianura Padana ha un clima temperato continentale mentre i grandi laghi delle Prealpi (Garda, Maggiore e Como) hanno clima quasi mediterraneo.

В общем климат Паданской равнины умеренно континентальный, в то время как на больших предальпийских озёрах (Гарда, Маджоре и Комо) климат почти средиземноморский.

Page 287: Italian for children

Раздел «Словарь» 287

Апеннины

Gli Appennini Апеннины

Le zone a clima freddo negli Appennini si trovano soltanto sul massiccio del Gran Sasso;

Зоны холодного климата в Апеннинах находятся только в массиве Гран Сассо,

il resto della catena ha clima temperato, che diventa più mite presso le coste, in inverno si forma foschia nelle valli, mentre sui rilievi il cielo è sereno.

на остальной части горной цепи климат умеренный, более влажный ближе к побережью, зимой в долинах образуется лёгкий туман, а в горах небо остаётся ясным.

Адриатическое побережье

La Costa Adriatica Адриатическое побережье

Il clima della Costa Adriatica può essere diviso sostanzialmente in due parti.

Климат Адриатического побережья можно разделить на две части.

Per la costa che va dall'Istria fino ad Ancona il clima è influenzato dalla Bora, il vento freddo che proviene dall'Europa Orientale, e che fa in modo che gli inverni siano assai freddi con temperature medie intorno ai 5°C.

Для части побережья от Истрии до Анконы климат подвержен влиянию бора, холодного ветра из Восточной Европы, который делает зимы достаточно холодными со средней температурой около 5°С.

Piove molto in autunno e in primavera, mentre le estati sono calde e afose con frequenti temporali.

Осенью и весной выпадает много дождей, летом жарко и душно, часто бывают грозы.

Da Ancona in giù si passa ad un clima di tipo mediterraneo, particolarmente arido in Puglia, perché le masse d'aria provenienti dal Tirreno vengono bloccate dagli Appennini.

От Анконы и дальше климат становится средиземноморским, в Апулии - сухим, поскольку движению воздушных масс с Тирренского моря препятствуют Апеннины.

Тирренское побережье

La Costa Tirrenica Тирренское побережье

La Costa, che va dalla Liguria alla Calabria, ha clima mediterraneo, con precipitazioni piuttosto modeste, tranne che nell'entroterra della Liguria dove le piogge sono più abbondanti.

На побережье от Лигурии до Калабрии климат средиземноморский с умеренными осадками, в то время как вдали от моря дожди обильны.

Page 288: Italian for children

288 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

La Sicilia, la Sardegna e la Calabria hanno anch'esse un clima mediterraneo ma con meno piogge e temperature più alte d'estate (ma anche d'inverno!!!).

На Сицилии, Сардинии и в Калабрии климат также средиземноморский, но с меньшим количеством осадков и более высокой температурой летом (и зимой тоже!!!).

Questa scarsità di piogge comporta problemi idrici. Аl clima mediterraneo fanno eccezione i rilievi (come l'Etna) dove il clima è freddo.

Эта нехватка дождей создаёт проблемы с водоснабжением. Исключение составляют рельефы (как Этна), где климат холодный.

Доримская Италия

Le due grandi civiltà italiche pre-romane sono quella etrusca e quella greca.

Двумя большими доримскими итальянскими цивилизациями являются этруски и греки.

Entrambe compaiono all'incirca nell'ottavo secolo a..C, creando rispettivamente l'Etruria nell'Italia centrale e la Magna Grecia nell' Italia meridionale.

Обе они появляются приблизительно в восьмом веке до н.э., создавая соответственно Этрурию и Маньа Греча в Центральной и Южной Италии.

Gli Etruschi erano organizzati politicamente in città- stato lungo l'asse tosco-umbro-laziale; essi crearono nella penisola un primo abbozzodi Stato.

Первые жили в городах, расположенных вдоль оси Тоскана-Умбрия-Лацио и создали на полуострове первый зародыш государственной организации.

I Greci, partiti dalla Grecia storica, colonizzarono l'Italia meridionale, lasciando un'impronta culturale decisamente piu' significativa,

Вторые, выходцы из исторической Греции, колонизировали Южную Италию, оставляя громадный культурный отпечаток.

non costituendo mai un vero e proprio stato unitario, ma permeando della propria cultura l'intero Meridione, con tracce filosofiche, politiche, artistiche, linguistiche e sociali,

Они не объединялись никогда в единое государство, но достижения их культуры в области философии, политики, искусства, лингвистики и социальной сферы нашли отражение в культурах всего Средиземноморья.

in buona parte recepite dagli stessi Romani, che presto ne subirono il fascino.

Большую их часть заимствовали и римляне, которые скоро попали под их очарование.

Римская Италия

La città di Roma nacque da un insediamento di pastori e agricoltori stanziati sul colle Palatino tra la fine del IX e gli inizi del VII secolo A.C.

Город Рим возник из поселений пастухов и земледельцев, живших на Палатинском холме между концом IX и началом VII века до н.э.

Page 289: Italian for children

Раздел «Словарь» 289

La data della tradizione è il 753 a..C, convenzionalmente accolta dalla storiografia sull'argomento. Sempre secondo la tradizione, il primo dei 7 re di Roma fu il mitico fondatore Romolo.

В историографии по Древнему Риму принято считать датой основания города 753 год до н.э. Также считается, что первым из семи царей Рима был мифический Ромул.

È al successivo periodo repubblicano che risale l'ingresso in grande stile sulla scena mondiale,

Именно в последующий период республиканского правления Рим выходит на мировую политическую арену.

grazie ad una fase di espansione inarrestabile nel Mediterraneo e di consolidamento politico-istituzionale, culminati con la conquista di Cartagine nel 201 a..C e la conseguente egemonia assoluta sul "Mare Nostrum".

Это связано с неудержимой экспансией Средиземноморья и укреплением государственного устройства, кульминацией которых явилось взятие Карфагена в 201 г. до н.э. и последующее абсолютное господство на "Mare Nostrum".

Giulio Cesare proseguirà l'opera via terra, dando alla Repubblica connotazioni e confini ormai "imperiali".

Юлий Цезарь продолжит завоевание земель, придавая Республике уже признаки и размеры империи.

Così, quando il regime imperiale vero e proprio si insedierà con Ottaviano nel 27 a.C , Roma potrà chiamarsi a buon diritto "Caput Mundi".

Так, когда истинная императорская власть будет установлена Октавианом в 27 г. до н.э., Рим сможет с полным правом называть себя "Caput Mundi" (столица мира).

All'apice della sua forza, circa due secoli dopo, le sue legioni erano vittoriose dal Vallo di Adriano, quasi al confine con la Scozia,

В период наибольшего расцвета, спустя почти два века, легионы империи оккупировали территорию от Вала Адриана почти на границе с Шоттандией

fino alla Persia e a vaste aree dell'Africa sub-sahariana, toccando ad ovest le Colonne d'Ercole, l' attuale Gibilterra.

и до Персии и обширной области в Африке, включая Геркулесовы Столбы в Гибралтаре.

Di lì a non molto, iniziò però la lunga decadenza dell'Impero, finito nel 476 d.C, schiacciato dalle invasioni barbariche.

Вскоре, однако, начался длительный период упадка Империи, который завершился в 476 г.н.э. её падением под нашествием варваров.

La sconfitta militare fu la logica conseguenza di una decadenza politica, culturale, artistica e demografica. Roma, per usare un'espressione ormai nota, aveva perso la sua grandezza morale.

Военный разгром явился логическим продолжением политического, культурного, демографического упадка. Рим утратил своё моральное величие.

Ruolo che ritroverà con il Papato, nato con San Pietro, ma "istituzionalizzato"; forse solo con Callisto I (217-222 d.c).

Новую роль он получит при папстве, появившимся при Святом Петре и узаконенном только Каллисто I (217-222г.).

Page 290: Italian for children

290 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Rispetto al passato, però, la supremazia non sarà più politico-militare, e, protagonista non sarà più il popolo, ma la Città stessa,

По сравнению с прошлым, однако, его превосходство больше не будет ни политическим, ни военным, и главным действующим лицом будет не народ, а сам город,

sede di una nuova istituzione a carattere mondiale.

место пребывания нового учреждения мирового значения.

Средневековье

I primi secoli del Medio-Evo fanno dell'Italia una terra di conquista per tante popolazioni "barbariche" (Visigoti, Goti, Unni).

В первых веках Средневековья Италия завоёвывалась многими варварскими народами (вестготами, готами, гуннами).

Le prime due occupazioni di lunga durata furono quelle dei Longobardi al Nord e dei Bizantini al Sud,

Первыми длительными оккупациями были вторжения лангобардов на севере и византийцев на юге;

con lo Stato pontificio che nel frattempo, grazie a personaggi come Gregorio I Magno, si configurò come uno stato politico con poteri territoriali nel Centro Italia.

в центре же, благодаря таким деятелям, как Грегорио I, было образовано папское государство.

Il monachesimo ebbe in San Benedetto il suo reale fondatore e in centri come Subiaco, Norcia, Cassino preservò dalla distruzione e dall'oblìo gran parte della cultura classica, rinnovandola poi con San Francesco d'Assisi.

Основателем монашества был Святой Бенетикт. В таких центрах, как Субиако. Норча, Касино сохранялась от уничтожения и забвения большая часть классической культуры. Эта деятельность была продолжена Франциском Ассизским.

Sarà poi la volta di Carlo Magno e del Sacro Romano Impero

После пришёл черёд Карла Великого и Священной Римской Империи,

е quindi, la nascita dei liberi comuni e delle signorie al Nord e dei regni Normanno- Svevo- Angioino e Aragonese a Sud

и затем рождения свободных коммун и сеньорий на севере и Норманского, Швабского Анжуйского и Арагонского королевств на юге

(con una lunga parentesi araba in Sicilia) e l'incubo ricorrente delle scorrerie saracene.

(с длительным периодом арабского присутствия на Сицилии), а также кошмара вторжений сарацинов.

Un momento di gloria fu poi quello delle repubbliche marinare: Pisa e Amalfi, splendenti ma presto sconfitte, Genova e Venezia, padrone dei mari e dei commerci fin dentro l'Età Moderna.

Моментом славы были морские республики: Пиза и Амальфи, блистательные, но быстро разгромленные, и Генуя и Венеция, хозяйки моря и торговли до нового времени.

Page 291: Italian for children

Раздел «Словарь» 291

Возрождение

Il Rinascimento Возрождение

Con tale nome, usato per la prima volta dal Vasari nelle sue "Vite" (1550), si intende il periodo storico compreso tra la fine del 1300 e la seconda metà del 1500, caratterizzato dal rifiorire della vita culturale e artistica.

Под таким названием, впервые использованным Вазари в его "Жизнеописаниях", подразумевается исторический период, заключённый между концом 14-го века и серединой 16-го, который характеризуется расцветом культуры и искусства.

È un fenomeno che coinvolge tutta l'Europa, ma le cui radici sono indiscutibilmente nel primo Umanesimo fiorentino.

Этот феномен охватил всю Европу, но бесспорно своё начало он берёт от флорентийского гуманизма.

In campo filosofico il Rinascimento è essenzialmente naturalismo, cioè studio dell'uomo e del cosmo senza ricorrere alla metafisica. L'uomo è centro dell'essere e misura di tutte le cose.

В области философии суть Возрождения - натурализм, т.е. изучение человека и Вселенной без метафизики. Человек является центром бытия и мерилом всех вещей.

In campo scientifico si verifica un'analoga liberazione dei rigidi vincoli della metafisica e si pongono le basi per l'elaborazione del metodo matematico-sperimentale.

В области науки имеет место аналогичное освобождение от жёстких уз метафизики, и создаются основы для разработки экспериментально-математического метода

Nella letteratura, dal divino si passa all'umano. Non c'è più una concezione trascendente e provvidenziale delle vicende umane, ma un vedere l'uomo, al tempo stesso, come orfano di una certezza e che agisce liberamente nell'Universo.

В литературе происходит переход от божественного к человеческому. Идеи о том, что события в жизни человека предопределены свыше, больше не существует, но человек рассматривается как свободный представитель Вселенной.

Analogo retroterra sottostava alle analisi di Niccolò Machiavelli che con il suo "Principe" (1513) fonderà la scienza della politica in senso moderno.

Тот же процесс находит отражение в исследовании Николо Макиавелли, который в своём "Князе" (1513) положил начало политологии в современном смысле.

È infine con le arti visive che si celebra il trionfo vero del Rinascimento italiano, e, figure come Botticelli, Michelangelo e Leonardo non hanno certo bisogno di presentazione.

Истинным триумфом итальянского Возрождения становится изобразительное искусство. Такие личности, как Боттичелли, Микельанджело и Леонардо, не нуждаются в представлении.

Page 292: Italian for children

292 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Новое время

Dal 1500 all'1800 l'Italia è marginalizzata da un punto di vista politico ed è anzi mero oggetto di spartizione tra potenze straniere (Francia e Spagna innanzitutto, in misura minore Austria e Inghilterra).

С 16 по 19 век Италия находится вне политики, более того, она находится под властью иностранных государств (прежде всего Франции и Испании и в меньшей степени Австрии и Англии).

E così, mentre i grandi artisti stupivano il mondo e gli esploratori (Colombo, Vespucci, Da Verrazzano, Caboto, Pigafetta) ne scoprivano di nuovi e mentre Galileo fondava la scienza moderna e puntava il suo cannocchiale fino a Giove,

Так, в то время, как великие художники изумляли мир, а исследователи (Колумб, Веспуччи, Да Верадзано, Кабото, Пигафетта) открывали новые земли, в то время, как Галилей создавал современную науку и направлял свою подзорную трубу на Юпитер,

l'Italia si rimpiccioliva continuamente, dilaniata per di più da violenti scontri interni tra gli staterelli che la costituivano.

Италия становилась всё меньше, раздираемая жестокой междоусобицей.

Finita l'era delle repubbliche marinare, al suo interno non vi era più alcun soggetto politico di reale spessore internazionale.

Завершилась эра морских республик, внутри страны не существовало никакого политически значимого образования.

Il Mezzogiorno fu a lungo semplicemente Regno di Napoli, sotto il dominio prima dei sovrani di Spagna, poi dei Borboni. Il Centro del paese continuò ad essere appannaggio del governo papale.

На юге - Неаполитанское Королевство, долгое время находившееся под властью сначала испанских монархов, а затем Бурбонов. Центр страны продолжал принадлежать папскому правительству.

Al Nord, il Lombardo-Veneto fu sempre conteso tra Francia, Spagna e Austria e le antiche signorie vivevano ovunque momenti difficili.

На севере Франция, Испания и Австрия соперничали друг с другом из-за господства в Ломбардии и Венето. Старые сеньории переживали трудные времена.

Dopo la intensa ma breve stagione rivoluzionaria e napoleonica, che diede all'Italia una bandiera e una prima amministrazione prefettizia,

После напряжённого, но короткого периода революций и наполеоновских войн, который дал Италии знамя и первую администрацию,

il Paese si presentò al Congresso di Vienna ancora diviso in stati e staterelli (dal più forte tra questi, lo stato sabaudo, si originerà, di lì a non molto, il Regno d'Italia).

на Венском конгрессе Италия всё ещё представляла собой страну, разделённую на мелкие государства (из самого сильного из них, савойского, возникнет несколько позже Королевство Италия).

Page 293: Italian for children

Раздел «Словарь» 293

Рисорджименто

Il Risorgimento e la nascita dello Stato nazionale italiano

Рисорджименто и рождение национального итальянского государства

Contro la sistemazione data alla Penisola dal Congresso di Vienna, in Italia, si produssero a più riprese, fino al 1848, tentativi rivoluzionari ad opera soprattutto di società segrete come la carboneria.

Против решений Венского конгресса в отношении политического урегулирования на полуострове до 1848 года несколько раз предпринимались попытки революционных преобразований. Их инициировали тайные общества, такие как карбонарии.

Principale ispiratore e apostolo del movimento nazionale italiano fu Giuseppe Mazzini, che indicò con gli scritti e con l'azione agli italiani l'obiettivo di un'Italia unita, indipendente e repubblicana.

Главным вдохновителем и руководителем национального итальянского движения был Джузеппе Маццини, который своими статьями и действиями указал итальянцам цель - Италия единая, независимая и республиканская.

La realizzazione concreta del disegno unitario italiano fu, tuttavia opera del Regno sabaudo. Sotto la guida politica del suo maggiore statista, Camillo Benso, conte di Cavour,

Конкретное воплощение проекта объединения Италии было осуществлено, однако, Савойским Королевством. Под политическим руководством его выдающегося государственного деятеля Камилло Бенсо, графа Кавура,

il piccolo Regno piemontese, grazie all'alleanza con la Francia di Napoleone III, riuscì nella seconda guerra di indipendenza del 1859 ad avere ragione dell'Austria

маленькому пьемонтскому королевству в союзе с Францией Наполеона III в ходе второй войны за независимость удалось одержать победу над Австрией

e a unificare l'Italia centro-settentrionale, ad eccezione del Veneto e di parte dello Stato della Chiesa.

и объединить северную и центральную Италию, за исключением Венето и Папского государства.

Al successo di Cavour, fece poco dopo seguito l'iniziativa di un altro grande protagonista del Risorgimento italiano, Giuseppe Garibaldi, che già aveva preso parte alle lotte per l'indipendenza dell'America Latina,

Вскоре вслед за Кавуром инициативу подхватил другой великий персонаж итальянского Рисорджименто - Джузеппе Гарибальди, который к тому времени уже участвовал в борьбе за независимость Латинской Америки,

Page 294: Italian for children

294 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

guadagnandosi l'appellativo di "eroe dei due mondi". A capo di un manipolo di patrioti, nel giugno 1860 sbarcò in Sicilia con l'intento di abbattere il regime borbonico.

заработав себе прозвище «герой двух миров». В июне 1860 года во главе небольшого отряда патриотов он высадился не Сицилии с намерением свергнуть бурбонский режим.

Liberata la Sicilia, Garibaldi risalì la penisola e conquistò Napoli,

Освободив Сицилию, Гарибальди вернулся на полуостров и захватил Неаполь;

mentre le truppe sabaude entravano nello Stato della Chiesa per operare il ricongiungimento con le forze garibaldine,

в это время савойские войска входили в Папскую область, чтобы объединиться с гарибальдийскими силами.

sancito dallo storico incontro di Teano tra l'eroe dei due mondi e Vittorio Emanuele II.

Встреча героя двух миров и Виктора-Эммануила II произошла в окрестностях Теано.

Gran parte della nazione italiana veniva così unificata sotto lo scettro dei Savoia e il 17 marzo 1861 il nuovo Parlamento di Torino,

Таким образом, большая часть страны была объединена под властью династии Савойя. 17 марта 1861 года новый Парламент Турина,

ormai composto da deputati eletti in tutte le regioni annesse al vecchio Stato Sabaudo, sanciva la nascita del Regno d'Italia.

состоявший из депутатов, избранных во всех присоединённых областях, утвердил образование Королевства Италия.

От объединения Италии до первой мировой войны

Il rapido processo di unificazione costrinse il giovane Regno italiano a confrontarsi subito con gravi difficoltà,

Быстрый процесс объединения Италии поставил вскоре молодое итальянское Королевство перед необходимостью преодоления серьёзных трудностей.

sia di ordine internazionale, create da chi non si rassegnava alla nascita di uno stato unitario in Italia,

В области международных отношений они создавались теми, кто не смирился с появлением в Италии единого государства.

sia di ordine interno, dovute agli squilibri economici e sociali e alle tradizionali diversità tra le varie parti della Penisola.

Внутри страны эти трудности были обусловлены экономическим и социальным дисбалансом, а также традиционными различиями между различными частями полуострова.

I due grandi schieramenti parlamentari, la Destra, composta da liberali moderati e conservatori, e la Sinistra, che raggruppava liberali progressisti e democratici,

Две большие парламентские фракции, Правые, состоящие из умеренных либералов и консерваторов, и Левые, объединившие прогрессивных либералов и демократов,

Page 295: Italian for children

Раздел «Словарь» 295

pur dividendosi nell'azione di governo, condividevano una unica grande aspirazione, il completamento dell'unità nazionale con Roma, ancora sotto il dominio del Papa,

хоть и занимали различные позиции в отношении действий парламента, были едины в стремлении объединиться с Римом, находящимся под властью Папы,

e il Veneto rimasto all'Austria. Quest'ultimo poté essere annesso al Regno d'Italia al termine della Terza guerra d'indipendenza, combattuta nel 1866 contro l'Impero asburgico a fianco della Prussia di Bismarck.

и Венецией, принадлежавшей Австрии. Присоединение Венеции к Королевству Италия произошло в 1866 после третьей войны за независимость против империи Габсбургов, которую Италия вела в союзничестве с Пруссией Бисмарка.

Quattro anni più tardi, durante la guerra franco-prussiana, anche Roma fu ricongiunta allo Stato italiano.

Четыре года спустя, во время франко-прусской войны, Рим также был присоединён к итальянскому государству.

La breccia di Porta Pia (20 settembre 1870), che consentì alle truppe italiane l'ingresso nella città eterna, sanci' la fine del millenario potere temporale della Chiesa.

Брешь в Порта Пиа (20 сентября 1870 года), давшая возможность итальянским войскам войти в вечный город, положила конец тысячелетнему господству церкви.

Nonostante le garanzie subito fornite dallo Stato italiano al Papa per il libero esercizio delle sue funzioni di guida della Chiesa cattolica, previste dalla legge delle guarentigie del 1871,

Несмотря на гарантии свободного исполнения функций проводника католической церкви, предоставленные Папе итальянским государством в соответствии с законом от1871 года,

Pio IX rifiutò di riconoscere la nuova realtà politica e territoriale.

Пий IX отказался признавать новую политическую и территориальную реальность.

Rimaneva dunque ancora aperta la "questione romana", che impediva sia i normali rapporti tra la Santa Sede e il governo italiano, sia la partecipazione attiva del mondo cattolico alla vita politica del Paese.

Таким образом, оставался открытым «римский вопрос», который препятствовал как нормальным отношениям между Святым престолом и итальянским правительством, так и активному участию католического мира в политической жизни страны.

Con il cambiamento della maggioranza parlamentare e l'assunzione del governo da parte della Sinistra nel 1876,

Со сменой парламентского большинства и с приходом Левых в правительство а 1876 году

si fecero più forti le spinte irredentiste verso i territori italiani ancora sotto dominio asburgico, simboleggiati dalle due città di Trento e Trieste.

усилились действия ирредентистов в отношении итальянских территорий (Тренто и Триест), ещё остающихся под властью Габсбургов.

Page 296: Italian for children

296 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Al contempo, sulla spinta anche del fenomeno dell'emigrazione, che vide nei decenni seguenti spopolarsi intere regioni d'Italia,

Одновременно с этим под воздействием феномена эмиграции, который привёл к опустошению целых областей Италии,

e della irrisolta questione meridionale, si diede inizio a una politica coloniale volta all'espansione nel corno d'Africa (Eritrea e Somalia).

а также неразрешённого южного вопроса инициируется колониальная политика, направленная на экспансию в Африке (Эритрия и Сомали).

Nel 1882, con la stipulazione della Triplice Alleanza con la Germania di Bismarck e l'Austria-Ungheria, l'Italia si avviò verso un periodo di robusta crescita economica e di rapidi cambiamenti sociali.

В 1882 году, заключив Тройственный союз с Германией Бисмарка и Австро-Венгрией, Италия вступила в период сильного экономического роста и быстрых социальных изменений.

Lo scoppio della prima guerra mondiale tra gli Imperi centrali e le potenze dell'Intesa nel 1914, che di poco seguiva la guerra intrapresa dall'Italia contro l'Impero ottomano per la conquista della Libia,

Незадолго до начало первой мировой войны между центральными империями и державами Атланты в 1914 году Италия вела войну против Оттоманской Империи за захват Ливии.

rappresentò l'occasione per completare il processo di unificazione nazionale. Avendo constatato l'impossibilità di un pacifico ricongiungimento delle terre irredente attraverso un negoziato con l'Austria-Ungheria,

Начавшаяся мировая война предоставила возможность завершить процесс национального объединения. Невозможность решить вопрос присоединения занятых территорий путём мирных переговоров с Австро-Венгрией привела к тому,

l'Italia denunciò la Triplice Alleanza e aderì nel 1915 alla coalizione dell'Intesa contro gli Imperi centrali.

что Италия вышла из Тройственного Союза и в 1915 году примкнула к Антанте.

От фашизма к республике

Lo sforzo bellico, durato più di tre anni e costato più di seicentomila morti, condusse il paese alla vittoria e al compimento dell'unità, ma anche ad una grave crisi che toccò tutti gli aspetti della vita nazionale.

Военное противостояние, длившееся более трёх лет и стоившее жизни более, чем 700000 человек, привело страну к победе и к серьёзному кризису, затронувшему все аспекты жизни.

Tra il 1919 e il 1922 si assistette ad un periodo di forte instabilità politica, economica e sociale, che facilitò l'ascesa al potere del partito fascista di Benito Mussolini nell'ottobre 1922.

Период между 1919 и 1922 годами был периодом политической, экономической и социальной нестабильности, что привело к власти партию фашистов во главе с Бенито Муссолини в октябре 1922 года.

Page 297: Italian for children

Раздел «Словарь» 297

Da questo momento, progressivamente, la vita democratica dello Stato si spegneva e si instaurava un regime dittatoriale.

С этого момента демократическая жизнь страны постепенно затихала и устанавливался диктаторский режим.

Nel 1929 furono firmati i Patti lateranensi con i quali lo Stato italiano cedeva alla Santa Sede un piccolo territorio sul quale sarebbe stata costituita la "Città del Vaticano",

В 1929 году были подписаны Пакты, согласно которым Италия уступала Святому Престолу небольшую территорию, на которой был бы построен город Ватикан.

e al contempo si normalizzavano definitivamente i rapporti tra il Papa e il governo italiano.

Одновременно с этим окончательно нормализовались отношения Папы с итальянским правительством.

Nella seconda metà degli anni Trenta, il regime fascista riprese la politica di espansione coloniale, che portò alla conquista dell'Etiopia.

Во второй половине тридцатых годов фашистский режим проводит колониальную политику и завоёвывает Эфиопию.

Nello stesso periodo Mussolini iniziava la politica di avvicinamento alla Germania nazionalsocialista che doveva culminare nella conclusione di un'alleanza militare,

В этот же период Муссолини начинает сближение с националистской Германией, которое должно было завершиться заключением военного союза,

il Patto d'Acciaio del 1939, e nella partecipazione alla seconda guerra mondiale a fianco di Hitler l'anno seguente.

Стальным Пактом 1939 года и участием в следующем году во второй мировой войне на стороне Гитлера.

Le sconfitte militari subite ad opera della coalizione delle Nazioni Unite condussero all'allontanamento dal governo di Mussolini arrestato poi per ordine di Vittorio Emanuele III.

Военные поражения, нанесённые союзниками Объединенных Наций, привели к тому, что Муссолини был выведен из правительства, а затем арестован по приказу Виктора Эммануила III.

Il governo fu affidato al generale Pietro Badoglio, che sottoscrisse la resa incondizionata agli alleati nel settembre successivo.

Правительство было доверено генералу Пьетро Бадольо, который подписал безусловную капитуляцию в следующем сентябре.

Iniziava così per l'Italia un tormentato periodo, segnato da una doppia occupazione, alleata a sud di Roma e tedesca a nord,

Таким образом, для Италии начинался мучительный период, отмеченный двойной оккупацией - союзнической - к югу от Рима, и немецкой - к северу,

dalla formazione di un movimento di resistenza contro i tedeschi e dalle tristi vicende della guerra civile tra partigiani e combattenti della Repubblica Sociale di Salo'.

формированием движения Сопротивления немецкой оккупации и печальными событиями гражданской войны между партизанами и бойцами Республики.

Page 298: Italian for children

298 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Le truppe alleate entrarono in Roma nel giugno 1944 e proseguirono l'avanzata verso Nord completando, insieme alle forze partigiane, la liberazione dell'Italia il 25 aprile 1945.

Союзнические войска вошли в Рим в июне 1944 года и продолжили наступление на север, завершив совместно с силами партизан освобождение Италии 25 апреля 1945 года.

Con il referendum costituzionale del 2 giugno 1946, il popolo italiano decise l'abolizione della monarchia e l'introduzione della Repubblica.

Конституционным референдумом 2 июня 1946 года итальянский народ упразднил монархию и установил республику.

I lavori dell'Assemblea costituente, eletta nella stessa occasione, portarono alla stesura dell'attuale Costituzione entrata in vigore il 1° gennaio 1948.

Работа конституционной Ассамблеи, избранной в связи с этим, завершилась созданием современной Конституции, вступившей в силу 1 января 1948 года.

Le elezioni per la prima legislatura repubblicana della risorta Italia si svolsero il 18 aprile 1948 e assegnarono la maggioranza assoluta dei seggi alla Democrazia cristiana,

Выборы первого республиканского парламента возрождённой Италии состоялись 18 апреля 1948 года, и абсолютное большинство мест получила партия христианских демократов,

il partito cattolico che avrebbe dominato la scena politica italiana fino alla fine della guerra fredda.

которая доминировала на итальянской политической арене до конца холодной войны.

От послевоенного периода до наших дней

Di pari passo con la ripresa della democrazia, dopo aver regolato i conti con il passato, firmando il trattato di pace di Parigi del 10 febbraio 1947,

Одновременно с возвращением к демократии Италия, рассчитавшись с прошлым и подписав Парижский мирный договор 10 февраля 1947 года,

l'Italia si reinseriva nel contesto internazionale, ormai segnato dal confronto bipolare tra le due superpotenze dell'epoca, gli Stati Uniti e l'Unione Sovietica.

заняла своё место на мировой арене, которая теперь была отмечена противостоянием двух супердержав эпохи: Соединёнными Штатами и Советским Союзом.

Sotto l'abile guida del leader della Democrazia cristiana Alcide De Gasperi, il Paese operò una sicura scelta occidentale

Под умелым руководством лидера Христианских демократов Алчиде де Гаспери страна сделала уверенный выбор в пользу запада,

con una serie di importanti passi come l'adesione al Piano Marshall nel 1947, al Consiglio d'Europa e soprattutto all'Alleanza Atlantica nel 1949;

предприняв ряд важных шагов, таких как принятие Плана Маршалла в 1947 году, вступление в Совет Европы и особенно в Атлантический Союз в 1949 году.

Page 299: Italian for children

Раздел «Словарь» 299

e fu tra i paesi fondatori della Comunità Europea del Carbone e dell'Acciaio nel 1951.

Италия была в числе стран-основателей Европейского Союза угля и стали в 1951 году.

Entrata nell'ONU nel 1955, l'Italia fu ancora tra i paesi più avanzati sulla strada dell'integrazione europea, che vide proprio nella Penisola la sua culla e le sue maggiori realizzazioni:

Войдя в ООН в 1955 году, Италия снова была в числе передовых стран на пути европейской интеграции, для которой полуостров явился колыбелью и местом её основных решений:

dalla conferenza di Messina del 1955, a quella di Venezia del 1956, fino alla storica data della firma dei Trattati di Roma del 25 marzo 1957,

конференции в Мессине в 1955 году, конференции в Венеции в 1956 году и, наконец, исторического подписания Соглашений в Риме 25 марта 1957 года,

che istituivano la Comunità economica europea e la Comunità Europea per l'Energia Atomica.

которые учреждали Европейское экономическое сообщество и Европейское Сообщество по атомной энергии.

Alla fine degli anni Cinquanta una decisa crescita dell'economia portò ai cosiddetti anni del boom economico.

В конце 50-х годов резкий рост экономики привёл к так называемым годам экономического бума.

I rapporti di forza tra industria e agricoltura si invertirono, il numero degli addetti nell'agricoltura si ridusse enormemente e molte regioni si modernizzarono a tappe accelerate.

Соотношение сил между индустрией и сельским хозяйством изменилось, количество работников сельского хозяйства резко сократилось, и многие области модернизировались ускоренными темпами.

Il fenomeno dell'emigrazione interna ridusse considerevolmente quella all'estero che aveva caratterizzato la prima metà del Novecento.

Внутренняя эмиграция значительно снизила эмиграцию за границу, которая была характерна для первой половины 20-го века.

Sul piano politico, dal 1948 al 1960, furono gli anni del "centrismo", ossia di governi imperniati sulla Dc con partiti minori come alleati (Psdi, Pri, Pli).

В области политики годы с 1948 по 1960 были годами "центризма", т.е. правительств, состоящих из демократических христиан и меньшинства от союзных им партий..

È dell'inizio degli anni Sessanta l'ingresso dei socialisti al governo, che di fatto avvenne nel 1963. La fase dei governi di centro-sinistra durò fino al 1976.

В начале 60-х годов в правительство вошли социалисты. Период центристско-левых правительств длился до 1976 года.

Il Pci avviò la politica del "compromesso storico" per un'alleanza di governo con tutte le forze democratiche del Paese.

Коммунистическая партия Италии начала политику "исторического компромисса" для союза между правительством и всеми демократическими силами страны.

Page 300: Italian for children

300 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Questa situazione spinse i due partiti di massa ad un dialogo più ravvicinato che sfociò nei cosiddetti governi di "solidarietà nazionale" (1978-1979).

Эта ситуация привела две партии к более близкому диалогу, который завершился созданием так называемых правительств "национальной солидарности" (1978-1979).

La sfida delle Brigate rosse in quegli anni toccò l'apice con il rapimento e l'assassinio del presidente del Consiglio Aldo Moro.

Провокации Красных бригад, которым они подвергались, достигли своей кульминации, когда был похищен и убит председатель Совета Альдо Моро.

Alla metà degli anni Settanta l'Italia entro' a far parte del club delle nazioni più industrializzate del mondo (G7) insieme a Stati Uniti, Giappone, Gran Bretagna, Francia, Germania e Canada.

В середине 70-х годов Италия образовала клуб семи наиболее развитых индустриальных стран (семёрка), который объединил Соединённые Штаты, Японию, Великобританию, Францию, Германию и Канаду.

Gli anni Ottanta furono caratterizzati dal pentapartito (Dc,Psi,Psdi,Pri,Pli).

80-е годы характеризовались пятипартийностью.

Alle elezioni del 1994, svoltesi con il nuovo sistema elettorale maggioritario, si affermò il Polo delle Libertà (Forza Italia, Alleanza nazionale, CCD, Lega Nord)

На выборах в 1994 году, которые проходили по новой мажоритарной системе, большинство получило объединение "Полюс Сободы"

e il leader di FI, Silvio Berlusconi, assunse l'incarico di Presidente del Consiglio.

и лидер партии Форца Италия, Сильвио Берлускони, занявший пост Председателя Совета.

Dopo un intermezzo di esecutivi tecnici e la legislatura 1996-2001 che ha visto al governo la coalizione di centro sinistra dell' "Ulivo", Berlusconi è tornato nuovamente al governo nel giugno 2001.

После перерыва в 1996-2001 годах, когда у власти было коалиционное лево-центристское правительство блока "Уливо", Берлускони вернулся в правительство в июне 2001 года.

All'inizio del 2002 la moneta nazionale, la lira, è stata prima affiancata e poi sostituita dalla moneta unica europea, l'euro.

В начале 2002 национальная валюта, лира, была постепенно заменена на единую европейскую валюту - евро.

Политическая система

L'Italia è una Repubblica parlamentare con sistema bicamerale perfetto. Il Presidente della Repubblica è il "Capo dello Stato e rappresenta l'unità nazionale".

Италия - это парламентская республика с двухпалатной системой. Президент Республики является главой государства и представляет национальное единство.

Il Governo è presieduto da un Presidente del Consiglio dei Ministri, nominato dal Capo dello Stato.

Правительство возглавляет Председатель Совета Министров, рекомендованный Главой Государства.

Page 301: Italian for children

Раздел «Словарь» 301

Il Presidente del Consiglio incaricato, si presenta quindi in Parlamento, per ottenerne la fiducia.

Указанный Председатель Совета представляется перед Парламентом, чтобы получить его доверие.

La legislatura dura 5 anni. Il sistema elettorale è maggioritario con una quota proporzionale del 25%.

Срок полномочий - 5 лет. Избирательная система - мажоритарная с квотой, пропорциональной 25%.

Per eleggere i deputati bisogna avere 18 anni, per eleggere i senatori - 25 anni.

Для участия в выборе депутатов избиратель должен достичь возраста 18 лет, а для выбора сенаторов - 25 лет.

Con voto segreto i cittadini possono scegliere, in una delle liste presentate dai vari partiti politici, due o più rappresentanti per la Camera dei deputati ed uno per il Senato.

Тайным голосованием граждане могут выбрать в одном из списков, представляющих различные политические партии, двух или более представителей в Палату депутатов и одного - в Сенат.

Основные положения Итальянской Конституции

L'Italia è una Repubblica democratica fondata sul lavoro. La sovranità appartiene al popolo, che la esercita nelle forme e nei limiti della Costituzione;

Италия - демократическая Республика, основанная на труде. Верховная власть принадлежит народу, который её осуществляет в форме и в пределах, записанных в Конституции.

la Repubblica riconosce e garantisce i diritti inviolabili dell'uomo e la pari dignità sociale dei cittadini, senza distinzioni di sesso, razza, lingua, religione, opinioni politiche, condizioni personali e sociali.

Республика признаёт и гарантирует неприкосновенные права человека и равные социальные права граждан вне зависимости от их пола, расы, языка, религии, политических взглядов и социального положения.

La Repubblica, una e indivisibile, riconosce e promuove le autonomie locali; lo Stato e la Chiesa cattolica sono, ciascuno nel proprio ordine, indipendenti e sovrani

Республика, единая и неделимая, признаёт и поддерживает местные автономии. Государство и Католическая Церковь являются, каждый в своей области, независимыми и суверенными.

. I loro rapporti sono regolati dai Patti Lateranensi. Tutte le confessioni religiose sono egualmente libere davanti alla legge.

Их отношения регулируются Латеранскими Пактами. Все религиозные конфессии одинаково свободны перед законом.

L'ordinamento giuridico italiano si conforma alle norme del diritto internazionale generalmente riconosciute.

Юридический порядок Италии соответствует нормам международного права, признанным повсюду.

Page 302: Italian for children

302 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Парламент

È composto dalla Camera dei deputati e dal Senato. Il numero dei deputati è di 630. Quello dei senatori è di 315. L'età minima per i deputati è di 25 anni, per i senatori di 40.

Парламент состоит из Палаты депутатов и Сената. Количество депутатов - 630, сенаторов - 315. Минимальный возраст депутата - 25 лет, сенатора - 40.

Il Parlamento ha il potere legislativo La sede della Camera dei deputati e' il Palazzo di Montecitorio. Le leggi sono promulgate dal Presidente della Repubblica entro un mese dall'approvazione.

Парламент обладает законодательной властью. Палата депутатов заседает во дворце Монтечиторио. Законы обнародуются Президентом Республики в течение месяца с момента их принятия.

Il governo può emanare decreti che hanno valore di legge ordinaria. In casi straordinari di necessità e urgenza il governo adotta, sotto la sua responsabilità,

Правительство может издавать декреты, которые имеют силу обычного закона. В случаях особой необходимости и неотложности правительство издаёт под свою ответственность

i decreti legge che diventano immediatamente esecutivi e che devono essere convertiti in legge entro 60 giorni da Camera e Senato pena la loro decadenza, la sede del Senato e' Palazzo Madama.

декреты и законы, которые подлежат немедленному исполнению и должны быть обращены в закон Палатой и Сенатом в течение 60 дней; место заседаний Сената - дворец Мадама.

Президент Республики

Il Capo dello Stato è eletto dai due rami del Parlamentoriuniti in seduta congiunta e resta in carica per 7 anni. L'elezione avviene a scrutinio segreto con una maggioranza dei due terzi.

Глава Государства избирается на совместном заседании Парламента сроком на 7 лет. Выборы проходят тайным голосованием большинством две трети голосов.

Ogni cittadino che abbia compiuto i 50 anni di età può essere eletto Presidente della Repubblica. Nel caso in cui il Capo dello Stato non possa adempiere alle sue funzioni, il Presidente del Senato esercita il ruolo di supplente.

Любой гражданин, достигший возраста 50 лет, может быть избран Президентом Республики. В случае, если Глава государства не может исполнять своих функций, временно их принимает на себя Председатель Сената.

Il Presidente della Repubblica è il Capo dello Stato e indice le elezioni delle nuove Camere,

Президент Республики является главой государства и назначает выборы новой Палаты,

Page 303: Italian for children

Раздел «Словарь» 303

promulga le leggi, ha il comando delle forze armate, presiede il Consiglio supremo di difesa, dichiara lo stato di guerra deliberato dalle Camere, presiede il Consiglio superiore della magistratura,

издаёт законы, ему принадлежит командование вооружёнными силами, он является председателем высшего Совета обороны, он объявляет состояние войны, если это решение вынесли Палаты,

può concedere la grazia e commutare le pene, nomina il Presidente del Consiglio e, su indicazione di quest'ultimo, i ministri.

он может вынести оправдательный приговор или отменить наказание, он назначает Председателя Совета и по указанию последнего - министров.

La sede del Presidente e' il Palazzo del Quirinale.

Резиденция Президента - дворец Квириале.

Nessun atto del Presidente della Repubblica è valido se non è controfirmato dai ministri proponenti che ne assumono la responsabilità.

Никакой акт Президента не является действительным, если он не утверждён министрами, которые берут на себя ответственность за него.

Правительство

È l'espressione della maggioranza parlamentare. Il Presidente della Repubblica nomina il Presidente del Consiglio e i Ministri da lui proposti.

Правительство определяется парламентским большинством. Президент Республики назначает Председателя Совета и по его представлению - министров.

Il Consiglio dei Ministri costituisce un organo collegiale a se stante. I Ministri sono responsabili, individualmente, degli atti dei loro dicasteri e collegialmente di quelli deliberati dal Consiglio dei Ministri.

Совет Министров представляет собой орган коллегиальный и самостоятельный. Министры ответственны каждый за своё министерство и все вместе - за решения Совета Министров.

Il governo deve avere la fiducia delle due Camere. Il governo può presentare sue proposte di legge al Parlamento. Il presidente del Consiglio può emanare sue direttive su materie specifiche o decreti del Presidente del Consiglio.

Правительство должно иметь доверие обеих Палат. Правительство может представить свои предложения законов Парламенту. Председатель Совета может издавать свои директивы по определённым вопросам или декреты Председателя Совета.

I Ministri, nell'ambito delle loro specifiche competenze, possono firmare decreti ministeriali. La sede del Governo e' Palazzo Chigi.

Министры в рамках своей компетенции могут подписывать декреты министерства. Место пребывания правительства - дворец Киджи.

Page 304: Italian for children

304 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Конституционный суд

È composta da 15 giudici nominati per un terzo dal presidente della Repubblica, per un terzo dal Parlamento in seduta comune e per un terzo dalle supreme magistrature ordinarie ed amministrative.

Конституционный суд состоит из 15 судей, треть из которых назначена Президентом Республики, треть - Парламентом на совместном заседании и треть - верховными магистратурами.

La Corte giudica sulle controversie relative alla legittimità costituzionale delle leggi e degli atti aventi forza di legge, dello Stato e delle regioni;

Суд выносит решения по конфликтам, связанным с конституционностью законов, по конфликтам между центральной властью и областями,

sui conflitti di attribuzione tra i poteri dello Stato e delle regioni, sulle accuse promosse contro il Capo dello Stato, a norma della Costituzione.

по обвинениям, выдвинутым против главы государства, на основе Конституции.

Знамя

La bandiera italiana nasce a Reggio Emilia il 7 gennaio 1797, quando il Parlamento della Repubblica Cispadana, su proposta del deputato Giuseppe Compagnoni, decreta l'utilizzo a valenza universale dello stendardo tricolore cisalpino

Итальянское знамя родилось в Реджиа Эмилия 7 января 1797 года, когда Парламент Циспаданской Республики по предложению депутата Джузеппе Компаньони принял к всеобщему использованию трёхцветное цизальпийское знамя

(bianco, verde e rosso, ispirato ai colori rivoluzionari e napoleonici, ma radicato da secoli in molti governi locali del Nord).

(белый, зелёный и красный, подсказанные революционными и наполеоновскими цветами и распространённые на протяжении веков среди многих правительств Севера).

Di lì a non molto Napoleone completò la conquista della Penisola e le tante repubbliche giacobine che si lasciò alle spalle

Вскоре после этого Наполеон завершил завоевание полуострова. Якобинские республики, оставшиеся за его спиной,

diedero l'impulso decisivo alla "comprensione" della bandiera, avvertita non più come segno dinastico o militare, ma come simbolo del popolo, delle libertà conquistate e, dunque, della nazione stessa.

дали определяющий толчок к «пониманию» знамени, которое больше не рассматривалось как военный или династический знак, а как символ народа, завоёванных свобод и, таким образом, самой нации.

Page 305: Italian for children

Раздел «Словарь» 305

E, così, soffocato dal Congresso di Vienna, il Tricolore tornò a sventolare nei moti del 1831 e in tutte le sollevazioni popolari prerisorgimentali, fino a diventare, dopo il 1848, un simbolo inequivocabile di riscossa nazionale,

Задушенное на Венском конгрессе, трёхцветное знамя вновь взвилось во время движений 1831 года и всех народных восстаний, предшествовавших Рисорджименто, и после 1848 оно стало неотъемлемым символом национального восстания,

fatto proprio nella prima guerra d'indipendenza, addirittura da Carlo Alberto di Savoia (sia pur con l' aggiunta dello stemma sabaudo) e rimasto in vita per decenni,

имевшего место во время первой войны за независимость (), и осталось на десятилетия до того момента,

tanto da salutare, con i propri colori, la proclamazione del Regno d'Italia, il 14 marzo 1861.

когда приветствовало своими цветами провозглашение Королевства Италия 14 марта 1861 года.

Al 1925 risale la definizione legislativa dei modelli della bandiera nazionale e di quella di Stato

К 1925 году относится законное установление национального и государственного флага.

Infine, dopo la nascita della Repubblica, un decreto legislativo presidenziale del 19 giugno 1946 stabilì la foggia provvisoria della nuova bandiera,

Наконец, после рождения Республики законодательный президентский декрет от 19 июня 1946 года установил временный вид нового флага,

confermata dall'Assemblea Costituente nella seduta del 24 marzo 1947 e inserita all'articolo 12 della nostra Carta Costituzionale, che recita.:

который был утверждён на заседании Конституционной Ассамблеи 24 марта 1947 года и внесён в 12 статью Конституции, которая гласит:

"La bandiera della repubblica è il tricolore italiano: verde, bianco e rosso, a bande verticali e di eguali dimensioni".

"Флаг республики - трёхцветное итальянское полотнище: зелёная, белая и красная полосы, расположенные вертикально и имеющие одинаковые размеры.

Национальный гимн

L'Inno nazionale fu scritto nell'autunno del 1847 a Genova da Goffredo Mameli e musicato poco dopo a Torino da un altro figlio della citta' della Lanterna, il musicista Michele Novaro.

Национальный гимн был написан осенью 1847 года в Генуе Гоффредо Мамели и вскоре положен на музыку в Турине Микеле Новаро.

Il Canto degli Italiani (questo il titolo originale) nacque, quindi, alla vigilia della guerra all'Austria.

Песня Итальянцев (таково было первоначальное название) родилась накануне войны с Австрией.

Page 306: Italian for children

306 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

L'immediatezza dei versi e l'impeto della melodia ne fecero il più amato canto dell'unificazione, non solo durante la stagione risorgimentale, ma anche nei decenni successivi.

Непосредственность стихов и порыв мелодии сделали её наиболее любимой песней движения за объединение Италии не только во время Рисорджименто, но также и в последующие десятилетия.

Non a caso Giuseppe Verdi, nel suo Inno delle Nazioni del 1862, affidò proprio al Canto degli Italiani - e non alla Marcia Reale - il compito di simboleggiare la nostra Patria, ponendolo accanto a God Save the Queen e alla Marsigliese.

Именно Песне Итальянцев было доверено символизировать нашу Родину, поставив её в один ряд с God Save the Queen и с Марсельезой.

Fu quasi naturale, dunque, che il 12 ottobre 1946 l'Inno di Mameli divenisse l'inno nazionale della Repubblica Italiana.

Таки образом, 12 октября 1946 Гимн Мамели стал национальным гимном Итальянской Республики.

Герб Итальянской Республики

L'emblema della Repubblica italiana è stato istituito il 5 maggio 1948.

Герб Итальянской Республики был утверждён 5 мая 1948 года.

Nel 1946 il Governo De Gasperi bandì un concorso aperto a tutti per l'ideazione del simbolo della nuova Repubblica italiana; poche le tracce:

В 1946 году правительство Гаспери объявило открытый конкурс на создание символа новой Итальянской республики;

il simbolo non doveva riportare simboli di partito o che alludessero a partiti; presenza della stella d'Italia; "ispirazione dal senso della terra e dei comuni".

он не должен был содержать партийных символов или ссылаться на партии, плюс необходимость присутствия звезды Италии.

Furono presentati 637 disegni da 341 concorrenti, tra questi furono nominati 5 vincitori (premio: 10.000 lire ciascuno) i quali furono invitati a elaborare nuovi bozzetti su indicazione:

Было представлено 637 рисунков на 341 кандидата, из них выбрали 5 победителей (премия по 10000 лир каждому), которые должны были создать новые эскизы, удовлетворяющие требованию:

"una cinta turrita che abbia forma di corona", circondata da una ghirlanda di fronde della flora italiana. In basso, la rappresentazione del mare, in alto, la stella d'Italia d'oro; infine, le parole UNITÀ e LIBERTÀ.

"крепостная стена с башнями в виде короны", окружённая гирляндой из веток итальянской флоры, присутствие моря, вверху золотая итальянская звезда и, наконец, слова "ЕДИНСТВО и СВОБОДА"

Fu scelto il bozzetto di Paolo Paschetto (Torino 12 febbraio 1885 - 9 marzo 1963) che fu incaricato di preparare il disegno finale.

Был выбран эскиз Паоло Паскетто, которому поручили приготовить окончательный рисунок.

Page 307: Italian for children

Раздел «Словарь» 307

Il disegno consegnato da Paschetto, tuttavia, non superò la valutazione finale, tanto che fu indetto un secondo concorso; ancora una volta risultò vincitore Paolo Paschetto.

Рисунок Паоло Паскетто, однако, не получил должной оценки в финале. Был объявлен второй конкурс, опять победил Паоло Паскетто.

Approvato nella seduta del 31 gennaio 1948, l'emblema entrò in vigore il 5 maggio.

Одобренный на заседании 31 января 1948 года, герб вступил в силу 5 мая.

L'emblema era costituito da una stella (rappresenta l'Italia fin dal 1890); una ruota dentata (simbolo del lavoro); i rami di ulivo (simbolo di pace nazionale e internazionale) e rami di quercia (simbolo di forza e dignità).

Герб состоял из звезды (представляет Италию с 1890 года), зубчатого колеса (символ труда), оливковых ветвей (символ мира) и ветвей дуба (символ силы и достоинства).

Стратегическое положение Италии

Non è sicuramente un caso che in questo suo racconto lo scrittore Dino Buzzati abbia scelto come tema la bomba atomica:

Не случайно для этого своего рассказа писатель Дино Будзати выбрал тему атомной бомбы:

in piena guerra fredda (anni Settanta), nel reciproco fronteggiarsi armato dei due grandi schieramenti, Nato e Paesi del Patto di Varsavia,

в разгар холодной войны (семидесятые годы), во время взаимного вооружённого противостояния двух великих объединений - Нато и Стран Варшавского договора,

nella totale assenza di dialogo diplomatico tra i blocchi, la vera protagonista della scena internazionale era purtroppo la bomba più micidiale di allora.

при полном отсутствии дипломатического диалога между блоками главным действующим лицом на международной арене была, к сожалению, атомная бомба.

La paura, il senso d'allarme collettivo, il dibattito degli intellettuali sul destino del pianeta erano al centro dei pensieri di tutti.

Страх, коллективное чувство тревоги, дебаты стольких интеллектуалов по поводу судьбы планеты были в мыслях всех.

L'Italia, ultimo avamposto delle Forze Atlantiche nel Mediterraneo, dilaniata internamente dal terrorismo di destra e di sinistra, attraversava una fase buia della propria storia.

Италия, последний аванпост Атлантических Сил на Средиземноморье, раздираемая левым и правым терроризмом, вступила в мрачную фазу собственной истории.

La natalità decresceva sensibilmente, sintomo di una sfiducia e di una insicurezza di portata sia nazionale che mondiale.

Рождаемость заметно снижалась, что является признаком неуверенности и недоверия как на национальном, так и на мировом уровне.

Page 308: Italian for children

308 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Al centro di quello che i Latini chiamavano "Mare nostrum" (il Mediterraneo), l'Italia nell'ultimo cinquantennio ha avuto un ruolo strategico che le ha permesso di svolgere un compito rilevante negli equilibri internazionali,

В центре того, что латиняне называли "Mare nostrum" (Средиземное море), Италия в последнее пятидесятилетие имела стратегическую роль, которая позволила ей выполнить серьёзную задачу в области международного равновесия,

ben al di là di quanto si potesse attendere da un Paese fanalino di coda dell' Europa, uscito sconfitto dalla Seconda Guerra Mondiale e non molto ricco.

насколько это можно было ожидать от страны, потерпевшей поражение во Второй Мировой войне и не очень богатой.

Invece, la nostra Penisola si è trovata nel cuore geografico che divideva gli interessi dell'Est da quelli dell'Ovest, mettendo in risalto le disparità del Nord e del Sud;

Наш полуостров очутился в географическом сердце, которое разделяло интересы Востока и Запада, подчёркивая неравенство Севера и Юга.

anzi ha vissuto essa stessa, nel proprio territorio, le contraddizioni e le divergenze, politiche e caratteriali, tra gli schieramenti ideologici e tra le varie tipologie umane.

Более того, он сам пережил на собственной территории противоречия и несходство, политические и трудные, среди идеологических объединений и среди различных типологий.

Come ha avuto per lungo tempo al suo interno,

Как он имел в течение долгого времени оппозицию,

un'opposizione rappresentata dal Partito Comunista più forte d'Occidente, così continua ad avere un Nord industrializzato tipicamente europeo, accanto ad un Sud mediterraneo, agricolo e un po' chiuso.

представленную Коммунистической партией, более сильной на Западе, так продолжал иметь индустриальный, типично европейский Север, рядом со средиземноморским Югом, сельскохозяйственным и немного закрытым.

Dopo il crollo del Muro di Berlino, la rivoluzione "pacifica" dell' '89 e lo smantellamento in atto, da parte delle due Superpotenze, degli arsenali nucleari, l'Italia può ancora giocare un ruolo ragguardevole nel panorama mondiale,

После крушения Берлинской стены, "мирной" революции 89 года и частичного ядерного разоружения со стороны супердержав Италия ещё может играть значительную роль на мировом уровне,

in quanto si trova ad essere uno straordinario campo d'osservazione su come possano convivere ed integrarsi culture tanto diverse.

поскольку является прекрасным примером того, как могут сосуществовать и дополнять друг друга культуры, настолько различные между собой.

Pertanto, solo grazie ad una mano tesa (non caritatevole, ma d'aiuto) allo scambio ed allo sviluppo, si potrà consolidare un vero equilibrio al di qua e al di là del Mediterraneo.

Поэтому, только благодаря протянутой руке (не для сострадания, а для помощи) для обмена и развития смогло упрочиться истинное равновесие по обе стороны Средиземного моря.

Page 309: Italian for children

Раздел «Словарь» 309

Spetterà ancora a lei, finestra dell'Occidente, gettare un ponte che avvicini le diversità, che avvicini Europa, Asia ed Africa, il mondo islamico a quello cristiano,

Ей, как окну на Запад, также решать, строить ли мост, который бы сблизил Европу, Азию и Африку, мир исламский и христианский,

riconfermandosi, in definitiva, quel crocevia di incontri culturali e di tendenze umanitarie che è sempre stata.

став окончательно тем перекрёстком, где происходит встреча культур и гуманитарных тенденций, и которым она была всегда.

Италия в восьми памятниках

Le opere d'arte che compaiono sulla faccia posteriore delle monete italiane in euro

Произведения искусства, которые появились на обратной стороне итальянских монет евро.

Ogni moneta metallica in euro ha una faccia comune a tutti i Paesi dell'Unione e una specifica per ogni nazione.

Каждая монета евро имеет общую для всех стран Европейского Союза сторону, обратная же сторона монет несёт специфику каждой нации.

Sulla faccia comune sono riportati i valori unitari di ciascuna moneta (1 euro, 50 centesimi ecc); su quella specifica sono riprodotte immagini che richiamano l'identità di ciascun Paese.

На общей стороне изображено достоинство каждой монеты (1 евро, 50 центов и т.д.), на обратной стороне находятся изображения, воспроизводящие особенности каждой страны.

Sono stati gli Italiani a scegliere, con un "sondaggio", le immagini che caratterizzano ognuna delle 8 monete euro coniate nel Bel Paese. Vediamo di cosa si tratta.

С помощью опроса общественного мнения итальянцы выбрали изображения для каждой из восьми монет, отчеканенных в Прекрасном Стране. Посмотрим, о чём идет речь.

Замок дель Монте

1 centesimo: Castel del Monte 1 сантим: Замок дель Монте

Uno dei castelli fatti costruire da Federico II di Svevia. Realizzato tra 1240 e 1246 presso la città di Andria (Puglia), è di forma ottagonale, così come ottagonali sono le torri lungo il perimetro.

Это один из замков, построенных по приказу Федерико II. Воздвигнутый между 1240 и 1246 годами около города Андрия (Апулия), он имеет форму восьмиугольника, восьмиугольными являются также и башни, расположенные по периметру.

Page 310: Italian for children

310 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Questa forma, e la maestosità delle strutture, sono all'origine di numerose, e talvolta bizzarre, teorie sulla funzione di questo edificio, interpretato perfino come tempio laico o come osservatorio astronomico.

Эта форма и величественность конструкций породили много теорий, подчас странных, по поводу предназначения этого сооружения, которое рассматривалось даже как светский храм или астрономическая обсерватория.

Мола Антонеллиана

2 centesimi: Mole Antonelliana 2 сантима: Мола Антонеллиана

Simbolo di Torino, è stata realizzata tra 1863 e 1889 dall'architetto Alessandro Antonelli. Nata come tempio per la comunità israelitica della città, ospita oggi il Museo del Cinema.

Символ Турина, она была построена между 1863 и1889 годами архитектором Алессандро Антонелли. Созданная как храм для еврейской общины города, в наши дни она предоставлена в распоряжение Музея кино.

La sua costruzione ha provocato malumore sia per la forma così insolita che per l'altezza (che alla fine dei lavori sarà di 165 metri): si tratta infatti di uno dei più originali edifici italiani dell'Ottocento.

Её возведение породило недовольство как необычной формой, так и высотой (которая в конце работ составила 165 метров): на самом же деле речь идёт об одном из самых оригинальных итальянских зданий девятнадцатого века.

Амфитетр Флавия или Колизей

5 centesimi: Anfiteatro Flavio o Colosseo 5 сантимов: Амфитетр Флавия или Колизей

Edificio simbolo dell'eternità di Roma. Realizzato all'epoca degli imperatori flavi (69-96 d.C.) forse dal grande architetto Rabirio, era destinato alle cacce agli animali selvatici (venationes) e ai giochi gladiatori (munera).

Это здание - символ вечности Рима. Построенный в эпоху императоров Флавиев (69-96 года н.э.) великим архитектором Рабирио, он был предназначен для охоты на диких зверей и для игр гладиаторов.

Alto 48,30 metri, poteva contenere tra i 50.000 e i 68.000 spettatori. Il nome Colysaeus risale all'VIII secolo e probabilmente deriva dalla vicinanza del "colosso" (statua colossale) di Nerone.

Высотой 48,3 метра, он мог вмещать от 50000 до 68000 зрителей. Название Колизей восходит к VIII веку и, возможно, происходит от близости с «колоссом» (огромной статуей) Нерона.

Page 311: Italian for children

Раздел «Словарь» 311

Венера Боттичелли

10 centesimi: Venere di Botticelli 10 сантимов: Венера Боттичелли

Il particolare è tratto dal quadro con la Nascita di Venere realizzato tra 1484 e 1486 da Sandro Botticelli (Firenze, Galleria degli Uffizi).

Деталь взята с картины Рождение Венеры, написанной Сандро Боттичелли между 1484 и 1486 годами (Флоренция, Галерея Уффици).

Nella pittura di Botticelli è dominante la ricerca di armonia, bellezza ideale ed eleganza formale che l'artista rende attraverso l'uso di linee morbide e musicali, colori brillanti e attenzione ai particolari decorativi.

В живописи Боттичелли господствует поиск гармонии, идеальной красоты и гармонии, который художник выражает с помощью мягких и музыкальных линий, ярких цветов и декоративных деталей.

Le sue figure femminili hanno una bellezza senza tempo.

Его женские образы обладают красотой вне времени.

Уникальные формы скульптуры Боккони

20 centesimi: Forme uniche nella continuità dello spazio di Boccioni.

20 сантимов: Уникальные формы в непрерывности пространства Боккони.

Si tratta di una scultura (Milano, Galleria d'Arte Moderna) realizzata nel 1913 da Umberto Boccioni, uno dei grandi esponenti del Futurismo.

Речь идёт о скульптуре (Милан, Галерея современного искусства), созданной в 1913 году Умберто Боккони, одного из великих представителей футуризма.

Il titolo chiarisce bene l'obiettivo dell'artista che, nel rappresentare una figura in movimento, cerca di rendere la fusione (compenetrazione) tra forma (statua) e spazio (atmosfera),

Название хорошо поясняет цель художника, который, представляя фигуру в движении, пытается передать слияние (взаимопроникновение) формы (статуи) и пространства (атмосферы),

cosicché il corpo appare deformato dalla pressione dell'aria.

поэтому тело кажется деформированным давлением воздуха.

Марк Аврелий

50 centesimi: Marc' Aurelio 50 сантимов: Марк Аврелий

É il più famoso monumento equestre in bronzo dell'Antichità e rappresenta Marco Aurelio, l'imperatore "filosofo" vissuto nel II secolo d.C.

Это самый известный античный конный памятник в бронзе, он представляет Марка Аврелия, императора "философа", жившего во II веке н.э.

Page 312: Italian for children

312 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Si trova in Piazza del Campidoglio, a Roma, dove è stato posto nel 1538 per volontà di papa Paolo III Farnese (prima si trovava al Laterano).

Он находится на площади Кампидолио в Риме, куда он был поставлен в 1538 году по воле папы Паоло III Фарнезе (до этого он находился в Латерано).

È parte integrante della Piazza progettata da Michelangelo, che qui ha creato il modello delle piazze del potere (ad esempio, la place royale francese).

Памятник является неотъемлемой частью площади, спроектированной Микеланджело, который создал там образец площадей власти (например, французская place royale).

Витрувианский человек Леонардо

1 euro: Uomo vitruviano di Leonardo 1 евро: Витрувианский человек Леонардо

Il disegno è del 1490 circa (Venezia, Gallerie dell'Accademia). Qui Leonardo riprende dal trattato De Architectura, dello scrittore romano Vitruvio, le misure dell'uomo "bene figuratus":

Рисунок около 1490 года (Венеция, Галерея Академии). Здесь Леонардо берёт из трактата Об архитектуре римского писателя Витрувия пропорции человека "bene figuratus":

in piedi, con le gambe e le braccia allargate, si inscrive perfettamente in due figure geometriche, il cerchio e il quadrato.

стоящий, с разведёнными в стороны ногами и руками он идеально вписан в две геометрические фигуры: круг и квадрат.

È l'Uomo rinascimentale, centro dell'universo e misura di tutte le cose.

Это Человек возрождения, центр Вселенной и мерило всех вещей.

Данте Алигьери Рафаэля

2 euro: Dante Alighieri di Raffaello 2 евро: Данте Алигьери Рафаэля

Il ritratto di Dante, "padre" della lingua italiana, è tratto dal Parnaso, dipinto da Raffaello nel 1509-1510 nella Stanza della Segnatura (Palazzi Vaticani, Appartamento di Giulio II).

Портрет Данте, "отца" итальянского языка, взят из Парнаса, написанного Рафаэлем в 1509-1510 годах в станце делла сеньатура (Дворцы Ватикана, Апартаменты Юлия II).

Nel Parnaso, dove Apollo regna circondato dalle Muse, poeti antichi e moderni uno accanto all'altro - Dante vicino a Omero e Virgilio, e poi Ovidio, Saffo, Ariosto...

На Парнасе, где царствует Аполлон в окружении Муз, поэты, античные и современные, один рядом с другим - Данте рядом с Гомером и Вергилием, затем Овиди, Саффо, Ариосто…

- testimoniano l'armonia tra passato classico e presente cristiano. I quattro affreschi della Stanza sono considerati il vertice del classicismo rinascimentale.

- служат доказательством гармонии между классическим прошлым и христианским настоящим. Четыре фрески Станци являются вершиной классицизма Возрождения.

Page 313: Italian for children

Раздел «Словарь» 313

Италия: экономическая география

L'Italia ha un'economia essenzialmente fondata sull'industria, ponendosi nel novero dei Paesi industrialmente più sviluppati del mondo.

Италия имеет экономику, основанную главным образом на промышленности, она входит в число наиболее развитых стран мира.

Ciò è il risultato di un processo molto rapido: prima della II guerra mondiale l'Italia era infatti eminentemente agricola, benché non mancassero le industrie di tipo anche moderno,

Это явилось результатом очень быстрого процесса: перед Второй мировой войной Италия была в основном сельскохозяйственной, хотя не было недостатка в современном производстве,

dislocate in alcune aree del Nord e innestate sull'economia capitalistica che, avviata nell'Ottocento, aveva privilegiato il settore tessile.

сосредоточенном в некоторых областях Севера и базирующемся на капиталистической экономике, которая, зародившись в девятнадцатом веке, отдав предпочтение текстильной промышленности.

Ma gli sviluppi dell'industria italiana, che aveva conosciuto i suoi primi slanci nell'inizio del secolo XX, quando aveva preso avvio anche l'industria siderurgica e poi quella meccanica

Но развитие итальянской промышленности, которая свои первые рывки сделала в начале 20-го века, когда начала развиваться металлургическая, а затем и механическая промышленности

(già ai primi del Novecento si era verificato l'affermarsi di alcune grandi aziende, come la Fiat),

(уже в первые годы 20-го века получили признание некоторые большие предприятия, такие, как Фиат),

non potevano essere consistenti e sicuri in un Paese come l'Italia, povero di materie prime e per di più con un mercato molto ristretto.

не могло быть значительным и прочным в такой стране, как Италия, бедной полезными ископаемыми и, более того, с очень узким рынком.

La salita al potere del fascismo orientò l'economia verso forme chiuse e artificiose. La grande industria fu protetta con una politica

Приход к власти фашистов придал экономике закрытую и искусственную форму. Большая индустрия была защищена таможенной политикой,

doganale nel quadro di un regime autarchico, che cercò di reggersi puntando sull'espansione massima dell'agricoltura.

направленной на экономическую самостоятельность, которая базировалась на максимальном усилении сельского хозяйства.

Page 314: Italian for children

314 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Nella progressiva apertura dell'economia italiana agli scambi con l'estero una tappa decisiva fu, nel 1951, l'adesione alla CECA, base e premessa per la futura Comunità Economica Europea, di cui l'Italia fu uno dei membri fondatori.

В постепенном изменении итальянской экономики в сторону обмена с зарубежными странами важным этапом стало создание СЕСА, основы и предпосылки для будущего Европейского Экономического Сообщества, одним из создателей которого была Италия.

Col 1951 nasce in pratica la moderna economia italiana, che adotta come criterio fondamentale di sviluppo un'industrializzazione la più accelerata possibile con un crescente inserimento delle importazioni e delle esportazioni.

В 1951 году рождается практически современная итальянская экономика, основным критерием которой стало наиболее ускоренное развитие индустриализации с увеличивающимся вовлечением экспорта и импорта.

Questa economia industriale di scambi sfruttava ancora una volta l'unica grande risorsa a disposizione dell'Italia, ossia l'abbondanza di manodopera fornita dalle masse contadine sovrabbondanti del Sud e delle aree più arretrate del Nord.

Эта индустриальная экономика обменов привлекала единственный большой ресурс, которым обладала Италия, т.е. обилие рабочей силы, которое в массовом порядке обеспечивали крестьяне Юга и отсталых областей Севера.

Va inoltre tenuto conto dello spopolamento rurale e del conseguente processo di accelerata urbanizzazione

Необходимо учитывать обезлюдение крестьянских земель и последующий процесс роста урбанизации

(Torino, per esempio, tra il 1950 e il 1970 si è accresciuta di ben mezzo milione di unità, passando da 700 000 a quasi 1 200 000 ab.),

(население Турина, например, между 1950 и 1970 годами увеличилось на полмиллиона человек - с 700000 почти до 1200000),

che hanno messo in evidenza sia l'insufficiente sistema di infrastrutture nell'edilizia residenziale, nei trasporti, nei servizi sanitari, sia la mancanza di misure per un'efficace tutela ambientale.

что сделало очевидным как неудовлетворительность системы инфраструктур в жилищном строительстве, в транспорте, в медицинском обслуживании, так и недостаток мер по действенной защите окружающей среды.

Sono infatti in larga misura mancanti gli ammodernamenti e le modificazioni strutturali di quel settore terziario - trasporti, commercio, turismo, servizi vari -

Ощущается большой недостаток в модернизации и структурной модификации сферы услуг - транспорта, торговли, туризма, сферы обслуживания -

che, in conformità agli schemi di un'economia matura, anche in Italia si è straordinariamente dilatato,

которая в соответствии со схемой зрелой экономики даже в Италии очень расширена,

Page 315: Italian for children

Раздел «Словарь» 315

tanto che oggi esso assorbe, considerando anche gli addetti alla pubblica amministrazione, il 56% della popolazione attiva (contro il poco più dell'11% degli addetti all'agricoltura e il ca. 33% degli occupati nell'industria;

настолько, что сегодня в ней занято 56% работоспособного населения (против немногим более 11%, занятых в сельском хозяйстве, и 33% - в промышленности;

ma per il Mezzogiorno i relativi valori sono di quasi il 21% e di poco più del 25%);

но для Юга соответствующие показатели составляют почти 21% и немногим более 25%);

in specie il settore commerciale appare minato dall'eccessiva frantumazione e dall'arcaica, quindi poco redditizia, organizzazione dell'apparato distributivo.

особенно торговый сектор представляется подорванным чрезмерным измельчением, и устаревшей и таким образом малоприбыльной системой распределения.

Comunque già con il 1963 il "miracolo economico" era finito; in quell'anno si ebbe infatti un brusco rallentamento produttivo,

Как бы то ни было, уже в 1963 году "экономическое чудо" закончилось. В этот год произошло неожиданное замедление производства,

seguito da fasi alterne di espansione e di ristagno, mentre si cominciava a fare i conti con l'inflazione "strisciante".

повлекшее за собой чередующиеся фазы увеличения и застоя, а также начала проявлять себя "ползущая" инфляция.

Ma la crisi vera e propria esplode nel 1973 per l'impennata gigantesca del prezzo del petrolio, impennata che segna per sempre la fine dell'era dell'energia a basso costo;

Но настоящий кризис разразился в 1973 году из-за резкого повышения цен на нефть, которое положило конец эпохе низких цен на энергию;

l'Italia, che dipende dall'estero per circa i 3/4 delle proprie necessità energetiche, è colta dalla crisi internazionale senza aver risolto le proprie contraddizioni

Италия, потребности в энергии которой на 3/4 зависит от заграничных поставок, была застигнута кризисом, не разрешив собственных противоречий,

ne aver conseguito la piena integrazione nell'area dei Paesi ricchi, e ne risente in modo particolare.

не достигнув полной интеграции с более богатыми странами, особенно остро ощутила его.

La recessione assume ormai dimensioni mondiali: tutti i Paesi altamente industrializzati provvedono concretamente a salvaguardare le proprie economie,

Спад принял мировой масштаб: все высокоразвитые страны принимают конкретные меры по сохранению собственной экономики;

se sul piano occupazionale la situazione rimane pressoché ovunque drammatica (si contano 10 milioni di disoccupati nella sola CEE alla fine del 1981), tuttavia l'inflazione riesce in generale a venir contenuta entro valori accettabili.

если в области занятости ситуация остаётся почти драматической (в конце 1981 года насчитываются 10 миллионов безработных только в странах ЕЭС), тем не менее инфляцию удаётся удержать на приемлемом уровне.

Page 316: Italian for children

316 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Non così in Italia, dove gli anni Ottanta nascono all'insegna del vertiginoso aumento dei prezzi e quindi della permanenza di un'inflazione superiore al 20%,

В Италии дела обстоят иначе. Восьмидесятые годы проходят под знаком головокружительного повышения цен и постоянной инфляции, которая превышает 20%,

mentre la stretta creditizia operata dal governo è tale da portare i tassi ufficiali di sconto e i tassi d'interesse a livelli storicamente mai raggiunti nel Paese.

в то время как кредитные ограничения, введённые правительством, направлены на то, чтобы привести официальные учётные и процентные ставки к уровню, который никогда не был достигнут ранее.

La produzione ristagna, tanto che l'economia entra nella fase della cosiddetta 'crescita zero'; la disoccupazione supera 1,8 % delle forze di lavoro, con punte di oltre il 12% nel Mezzogiorno, e non sembra facilmente riassorbibile.

Производство находится в застое, экономика входит в так называемую фазу "нулевого роста", безработица превышает 1,8% от рабочей силы, и лёгкого выхода из этой ситуации не предвидится.

Северяне и южане

L'Italia unita ha una storia molto giovane: fino al secolo scorso è stata divisa politicamente ed economicamente.

Объединённая Италия имеет очень короткую историю: до прошлого века она была разделена политически и экономически.

Perciò non sorprende che, per la poca conoscenza fra gente di diverse regioni, siano nate differenze delle quali soffrono i più deboli economicamente: cioè i meridionali.

Неудивительно поэтому, что из-за того, что представители разных областей плохо знали друг друга, родились различия, от которых страдают более слабые экономически, т.е. южане.

La povertà delle regioni del Sud non è originata da motivi di razza, ma da secoli di cattivo governo, da analfabetismo, da mancanza di materie primi, dal clima.

Бедность районов Юга вызвана не расовыми мотивами, а продолжавшимся на протяжении многих веков плохим правлением, безграмотностью, отсутствием полезных ископаемых, климатическими условиями.

Tuttavia la cosa non è né nuova, né strana, se si pensa a paesi di più lunga storia quali l'Inghilterra, la Francia, la Germania che pure sentono la differenza fra Nord e Sud.

Однако это не является ни новым, ни странным, если обратиться к странам с более долгой историей, таким как Великобритания, Франция, Германия, которые тоже ощущают различия между Севером и Югом.

Page 317: Italian for children

Раздел «Словарь» 317

Il Meridionale riconosce che l'Italiano del Nord è un uomo attivo, lavoratore, con i piedi per terra. Il Settentrionale ammette che l'Italiano del Sud è un uomo intelligente, generoso, ricco di fantasia.

Юг признаёт, что северный итальянец - челочек активный, трудящийся, твёрдо стоящий на ногах. Северяне отмечают, что южный итальянец - человек умный, щедрый, с богатой фантазией.

I Meridionali riconoscono i loro lati negativi; i Settentrionali cercano di mettere ben in vista i loro aspetti migliori. Ma l'uomo che riconosce troppo chiaramente le proprie mancanze spesso dimostra di non aver fiducia in sé stesso.

Северяне признают свои отрицательные стороны, южане выставляют напоказ свои достоинства. Но человек, который слишком ясно осознаёт собственные недостатки, часто демонстрирует неуверенность в себе.

Se il problema presentava aspetti abbastanza gravi qualche anno fa, oggi la situazione va cambiando: i giovani meridionali sono sempre più aperti alla vita moderna,

Если ещё несколько лет назад проблема представлялась достаточно серьёзной, теперь ситуация меняется; молодёжь Юга всегда более открыта для современной жизни,

sono sempre più "contro il mondo di ieri", sempre più pronti a prendere le regole, i sistemi, le idee moderne.

всегда более "против вчерашнего мира", всегда более готова принять современные правила, системы, идеи.

La "gelosia" è già superata in una società che vede uomini e donne nelle industrie, negli uffici, nella scuola, con gli stessi diritti e la stessa libertà.

Общество уже преодолело "зависть"; мужчины и женщины одинаково участвуют в производстве, в офисах, в школе, они имеют одинаковые права и свободы.

Il cinema, la radio, la televisione, la stampa, le macchine, i treni, le autostrade aprono ad ogni persona un più grande panorama di esperienze,

Кино, радио, телевидение, пресса, машины, поезда, автострады - всё это открывает человеку более широкую панораму для познания,

spingono ad uscire dal proprio piccolo mondo, per comprendere che esso non è il solo, né il migliore.

для выхода из собственного маленького мира, для того, чтобы понять, что он не является ни единственным, ни лучшим.

Наука и техника

La segreteria telefonica scorre avanti e indietro decine di volte e le voci, con il loro timbro e colore, ci vengono restituite inalterate tutte le volte che vogliamo.

Телефонный автоответчик десятки раз прокручивается вперёд и назад, и голоса с их тембром и цветом будут отвечать нам столько раз, сколько потребуется.

Abbiamo così la durata e la ripetizione del suono, che di per sé potrebbe essere precario e fuggevole. E' il miracolo della tecnica.

Таким образом, нам удаётся прослушать все звонки не пропустив ни одного. Это чудо техники.

Page 318: Italian for children

318 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

I messaggi registrati ora possono chiederci di pagare con urgenza l'affìtto arretrato, ora ci ricordano l'appuntamento dal dentista, ora ci lasciano il saluto di un amico,

Записанные сообщения могут попросить нас срочно заплатить квартплату, мы помним о приёме у стоматолога, нам передают привет от друга,

ora ci dicono cose utili o inutili, ma ormai anch'essi appartengono al mondo della tecnologia di un Paese.

мы обмениваемся полезными и бесполезными сведениями, но теперь уже даже они принадлежат миру технологий страны.

Povera com'è di materie prime, l'Italia ha trovato una dignitosa collocazione all'interno dei Paesi industrializzati proprio in virtù della sua capacità di trasformazione tecnologica.

Бедная полезными ископаемыми, Италия нашла своё достойное положение среди индустриальных стран именно благодаря своей способности к технологическим преобразованиям.

Il bisogno aguzza l'ingegno... Così, non avendo petrolio, carbone, acciaio a disposizione, e tuttavia avendo esigenze energetiche considerevoli,

Нужда развивает ум. Так, не имея в своём распоряжении нефти, угля, стали, но испытывая значительную потребность в энергии,

dal secondo dopoguerra ad oggi gli Italiani si sono ritagliati un ruolo, da tutti riconosciuto e apprezzato, di pregevoli trasformatori di materie prime in prodotti finiti.

с момента окончания второй мировой войны до наших дней итальянцы отвели себе роль, всеми признанную и оцененную, преобразовывать сырьё в конечный продукт.

Al prodotto finito, infatti, sia che provenga da raffinazione chimica, sia che si tratti di abbigliamento studiato per ogni genere di età e classe sociale,

В конечный продукт, идёт ли речь о химической очистке или о готовой одежде для всех возрастов и социальных классов,

gli Italiani riescono a dare quel tocco di creatività e immaginazione in più che caratterizza e premia il "made in Italy".

итальянцы вкладывают столько творчества и фантазии, что слова "made in Italy" означают особый стиль.

L'Italia è passata, così, da una condizione di paese agricolo a quella di paese prevalentemente industrializzato,

Италия осуществила переход от сельскохозяйственной страны к преимущественно индустриальной

grazie ai benefici di una tecnologia avanzata caratterizzata da un gusto, da un'inventiva, da un'originalità del tutto particolari.

благодаря преимуществам передовой технологии, которая характеризуется вкусом, изобретательностью, оригинальностью каждой детали.

Ora, invece, nella moderna società ipercomunicativa, si resta a casa seduti magari davanti ad un computer Olivetti.

Теперь же, в современном гиперкоммуникативном обществе, люди сидят дома, и вполне вероятно перед компьютером Оливетти.

Page 319: Italian for children

Раздел «Словарь» 319

Fiat, Alfa Romeo, Lancia, Maserati sono giganti industriali che riescono spesso a coniugare nei loro prodotti sicurezza, praticità, prestazioni eccellenti, design e risparmio,

Фиат, Альфа Ромео, Ланча, Мазерати - это промышленные гиганты, которым удаётся сочетать в своих изделиях безопасность, практичность, великолепные эксплуатационные характеристики, дизайн и экономичность,

tutte qualità che l'automobilista richiede e che rendono pertanto le vetture italiane competitive sul mercato internazionale.

все качества, которые необходимы автомобилисту и которые делают итальянские автомобили конкурентноспособными на мировом рынке.

Se poi dalla funzionalità si vuole passare all'automobile come oggetto di lusso, allora un solo nome s'impone:

Если от практичности мы хотим перейти к автомобилю как предмету роскоши, на ум приходит единственное имя:

Ferrari. La Ferrari, a Roma come a New York e a Parigi, nonostante il suo costo da capogiro, è sempre una macchina che attira e affascina.

Феррари. Феррари в Риме, как в Нью-Йорке и Париже, несмотря на головокружительную стоимость всегда остаётся машиной, которая привлекает и очаровывает.

Сделано в Италии

Una figura sottile che si innalza leggera e lieve, dai tacchi lungo la linea elegante della gonna o dei pantaloni e su fino al punto di vita, per aprirsi come un fiore definitivamente nella bellezza delle spalle e del "décolleté".

Стройная фигура поднимается, лёгкая и изящная, от каблуков, вдоль элегантной линии юбки или брюк к линии талии, чтобы раскрыться, как цветок, в красоте плеч или декольте.

Questo è moda, questo è femminilità. Una moda che esprime e sottolinea, con grande classe e fantasia, l'immagine di una vera signora, dinamica, figlia del suo tempo,

Это мода, это женственность. Мода, которая выражает и подчёркивает с большим мастерством и фантазией образ настоящей женщины, динамичной, дочери своего времени,

che guarda al futuro e che dimostra personalità e grande sicurezza di sé. Questo è l'estro della moda italiana.

которая смотрит в будущее и демонстрирует индивидуальность и большую уверенность в себе. Это настроение итальянской моды.

Da tempo ormai la moda italiana è "di gran moda" in Italia e nel mondo. E non è già fenomeno leggero e vuoto.

Уже давно итальянская мода стала «высокой модой» в Италии и во всём мире. Это явление уже не рассматривается как лёгкое и бессодержательное.

Page 320: Italian for children

320 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Anzi, oggi la moda è specchio del costume, dell'atteggiamento psicologico dell'individuo, della professione e del gusto.

Более того, мода сегодня - это отражение обычаев, психологического поведения человека, профессии и вкуса.

La moda è un fatto culturale intorno al quale ruotano innumerevoli attività, si pubblicano libri, si aprono musei e mostre, si muovono grandi masse di denaro, si coinvolgono Stati e si istituiscono centri di studio a livello universitario.

Мода - это культурное явление, вокруг которого разворачиваются многочисленные виды деятельности, издаются книги, открываются музеи и выставки, в неё вовлекаются государства, и образовываются центры изучения на уровне университетов.

Il "Made in Italy" o se preferite "l'Italian style" o "l'talian look", ha Conquistato il mondo.

Марка "Made in Italy" или, если хотите, "Итальянский стиль", завоевала мир.

Il fenomeno è di tale e tanta portata che a Firenze nasce l'Università internazionale della Moda.

Это явление имеет такие масштабы, что во Флоренции появился университет моды.

Si chiama "Politecnico" e costituisce un punto di riferimento per tutti quanti operano nel settore, nelle varie specializzazioni, dalla produzione dei tessuti al designer.

Он зовётся политехническим и является ориентиром для всех, кто трудится в различных направлениях в области производства тканей и дизайна.

Sono chiamati a tenere cicli di lezioni i maestri della alta moda quali Lancetti, Valentino, Balestra, Capucci, ecc. e maestri del prêt-à-porter quali Armani, Versace, Coveri, Ferrè, ecc.

Для чтения циклов лекций приглашаются такие мастера высокой моды, как Ланчетти, Валентино, Балестра, Капуччи и другие, а также специалисты по готовому платью, как Армани, Версаче, Ковери, Ферре.

Si potrebbe continuare a lungo con il "Made in Italy" parlando della lavorazione del vetro, della maiolica, del marmo e così via.

Можно было бы долго говорить о марке "Made in Italy", рассуждая об обработке стекла, майолики, мрамора и т.д.

Sarebbe troppo lungo. Ma a proposito dell'oro, l'affascinante metallo giallo, vale la pena di spendere qualche parola.

Это было бы слишком длинное рассуждение. Но по поводу золота, чарующего жёлтого металла, стоит сказать несколько слов.

Pochi lo stanno, ma l'Italia è il massimo produttore mondiale di oro lavorato. Un terzo delle circa 600 tonnellate d'oro utilizzato per l'oreficeria, viene normalmente trasformato proprio in Italia.

Немногие это знают, но Италия - самый большой производитель золотых изделий в мире. Треть из 600 тонн золота, использованного для производства ювелирных изделий, обработано именно в Италии.

Questo fiume d'oro prende le strade di Valenza Po, di Vicenza, di Arezzo, di Milano e non è destinato al mercato italiano soltanto.

Этот золотой поток направляется в Валенца По, Виченца, Ареццо, Милан и предназначен не только для итальянского рынка.

Page 321: Italian for children

Раздел «Словарь» 321

I due terzi sono destinati all'estero con un export di migliaia di milioni di euro.

Две трети его отправляются за рубеж, и доход от экспорта составляет тысячи миллионов евро.

L'estro, la fantasia, la creatività, il rispetto della tradizione e le trovate originali si fondono nella realizzazione di tutto quanto concerne l'arredamento.

Вдохновение, фантазия, творчество, дань традиции и оригинальные находки вкладываются в создание всего того, что имеет отношение к интерьеру.

Si può liberamente scegliere dal mobile, che profuma di buon legno, fatto tutto a mano

Можно свободно выбирать между мебелью, которая пахнет хорошим деревом, полностью изготовлена вручную

e ispirato a modelli tradizionali che parlano di un'antica civiltà artigiana,

и несёт на себе отпечаток традиций старинного кустарного производства, и мебелью будущего,

a mobili tutti proiettati nel futuro, quanto ai materiali utilizzati, alle soluzioni originali e alla assoluta funzionalità.

как с точки зрения использованных материалов, так и в отношении оригинальных решений, направленных на абсолютную функциональность.

La cucina, la sala da pranzo, il salotto e soggiorno, la camera dei bambini, il bagno sono oggi il centro di attenzione di progettisti, architetti, arredatori, designer.

Кухня, столовая, гостиная, детская, ванная стали сегодня объектом внимания разработчиков, архитекторов, специалистов по интерьеру, дизайнеров.

Tutto per rendere la casa, l'ufficio, l'automobile, la propria poltrona, il luogo di lavoro più personalizzati, più a misura d'uomo, più comodi e più godibili.

Всё для того, чтобы сделать дом, офис, автомобиль, кресло, рабочее место более индивидуальными, более подходящими для человека, более удобными.

Газеты

Con la parola "giornale" intendiamo una pubblicazione non solo quotidiana, che registra le notizie del giorno,

Под словом «газета» мы понимаем не только ежедневную публикацию, содержащую новости дня,

ma anche settimanale, quindicinale, o mensile di carattere politico, economico, scientifico, sportivo, di attualità, di moda e di vita femminile, di costume ed altro.

но и еженедельные, ежемесячные и другие периодические издания, посвящённые политике, экономике, науке, спорту, текущим событиям, моде и жизни женщин, обычаям и т.д.

Nel giornale italiano la disposizione della materia è generalmente la seguente: nella prima pagina, che è poi la facciata del quotidiano e ce ne da l'immagine, c'è il titolo, il nome del giornale,

В итальянской газете рубрики располагаются в основном следующим образом: на первой странице находится заголовок, название газеты

Page 322: Italian for children

322 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

la "testata", come si dice, con la presentazione degli avvenimenti di maggiore importanza e articoli di fondo con commenti e analisi che chiariscono le intenzioni politiche che sono alla base del giornale.

со всеми сопутствующими данными, с перечислением всех наиболее важных событий, и статьи с комментариями и анализом, которые поясняют политические направления, находящиеся в основе данной газеты.

Nella seconda pagina, ci sono notizie sindacali e di politica interna.

Вторая страница посвящена новостям профсоюзов и внутренней политике.

Nella terza pagina si presenta una grande varietà di argomenti di natura artistico-letteraria.

На третьей странице представлено большое разнообразие тем по вопросам, касающимся литературы и искусства.

E questa una caratteristica del quotidiano italiano che, con la collaborazione di illustri scrittori, critici, saggisti, ha saputo avvicinarsi ad una grande massa di lettori.

Именно эта особенность итальянской периодики при сотрудничестве со знаменитыми писателями и критиками сумела расширить читательскую аудиторию до больших размеров.

Nella quarta, quinta, sesta pagina, cronaca interna di argomento giudiziario, notizie sul tempo metereologico, pubblicità, lettere al giornale, necrologi.

На четвёртой, пятой и шестой страницах размещаются судебная хроника, метеопрогноз, реклама, письма читателей, некрологи.

Nella settima pagina notizie dall'estero. Седьмая страница - зарубежные новости.

Nelle pagine successive possiamo seguire ancora rubriche di arte, musica, scienza, tecnologia, salute, bellezza, libri, pubblicità.

На следующих страницах располагаются разделы по искусству, музыке, науке и технике, здоровью, книгам, и реклама.

Seguono le pagine economiche e finanziarie con notizie sugli affari, sulla borsa, sui mercati.

Затем идут страницы с экономической и финансовой информацией, касающейся бизнеса, биржи, рынков.

Una parte importante è riservata alle notizie dello sport ed alle cronache locali, relative cioè alle città in cui il giornale ha prevalente diffusione.

Важная часть отведена новостям спорта и местной хронике, освещающей события в городе, где данное издание имеет преимущественное распространение.

Per quanto riguarda la lingua dei giornali, possiamo dire, con lo studioso Bruno Migliorini, che il quotidiano è "il principale luogo di scambio tra la lingua scritta e la lingua parlata".

Относительно газетного языка мы можем сказать, вместе с учёным Бруно Мильорини, что периодическое издание - "это главное место, где происходит обмен между языком письменным и языком разговорным".

Vi troviamo, infatti, tutte le varietà della lingua scritta, da quella letteraria a quella burocratica, tecnica.

И в самом деле, здесь встречаются все виды письменного языка, литературного, бюрократического, технического.

Page 323: Italian for children

Раздел «Словарь» 323

Quotidiani di maggior diffusione in Italia: Наиболее распространённые издания в Италии:

II Corriere della sera di Milano, la Repubblica di Roma, la Stampa di Torino...

Миланский "Коррьере делла сера", римская "Репубблика", туринская "Стампа"и др.

Organi ufficiali di partiti politici: Официальные органы политических партий:

II Popolo (Roma), L'Unità (Roma), L'Avanti! (Roma), II Secolo (Roma).

"Пополо" (Рим), "Унита"(Рим), "Аванти"(Рим), "Секоло"(Рим).

Stampa Cattolica: Католическая пресса:

L'Osservatore Romano (Città del Vaticano), La Famiglia Cristiana (Cuneo).

"Римский обозреватель" (Ватикан), "Христианская семья" (Кунео).

L'ltalia è, probabilmente, il solo paese del mondo in cui ci sono cinque quotidiani a diffusione nazionale che trattano esclusivamente soggetti sportivi:

Италия, возможно, единственная в мире страна, где выходят пять изданий общенационального уровня, посвящённые спорту:

La Gazzetta dello sport, II Corriere dello sport, Stadio, Sport Sud, Tuttosport, più una lunga serie di riviste specialistiche che curano sport particolari.

"Гадзетта делло спорт", Коррьере делло спорт", "Стадио", "Спорт Суд", "Тутто спорт", и более длинный список специальных журналов по отдельным видам спорта.

Segue poi una lunga serie di settimanali illustrati, di settimanali per la donna, di riviste scientifiche, di arredamento, di varia divulgazione.

Затем идёт длинная вереница иллюстрированных еженедельников, журналов для женщин, научных изданий, журналов по интерьеру и т.д.

Телевидение

3 gennaio 1954: si accende la TV 3 января 1954 года: появляется телевизор.

Una breve storia della televisione italiana a 50 anni dai suoi inizi

Краткая история итальянского телевидения от начала до 50-летнего юбилея.

Il 3 gennaio del 1954, dagli studi Rai (Rai, Radiotelevisione italiana) di Torino, cominciano le prime trasmissioni della televisione in Italia. Giusto cinquant'anni fa.

3 января 1954 года из студий RAI (итальянское радио и телевидение) итальянское телевидения начало свои первые трансляции.

Nel 1954 gli abbonati alla tv sono 24.000. В 1954 году абонентов телевидения было 24000.

Nel 1965 sono più di 6 milioni. В 1965 - более 6 миллионов.

Page 324: Italian for children

324 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

La "prima" televisione italiana è specialmente strumento di informazione e educazione e solo in piccola parte di "intrattenimento": la serata più importante è dedicata al teatro il venerdì sera.

Первое итальянское телевидение было инструментом для информации и образования, и только небольшая часть эфирного времени отводилась развлекательным программам: самое популярное вечернее время, в пятницу, было посвящено театру.

La pubblicità televisiva comincia nel 1957, ma ha solo uno spazio di circa 10 minuti ed è chiusa in un contenitore che si chiama "Carosello".

Телереклама появляется в 1957 году, ей отводится только 10 минут в передаче, называемой "Карусель".

Dal 1960 comincia il programma "Non è mai troppo tardi", un corso per insegnare a leggere e a scrivere agli analfabeti, ancora molto numerosi.

С 1960 года идёт программа "Никогда не поздно", курс по обучению чтению и письму неграмотных, которые ещё очень многочисленны.

La gestione della Rai è, politicamente, tutta democristiana, cioè del governo.

Всё руководство RAI политически состоит из христианских демократов, т.е. компанией руководит правительство.

Fino al 1960 nessun leader di partito parla in tv. In seguito comincia "Tribuna Politica", un programma con giornalisti che intervistano i politici.

До 1960 года партийный лидер выступает по телевидению. В дальнейшем возникнет передача "Политическая трибуна", где журналисты будут брать интервью у политиков.

Hanno comunque successo i programmi di intrattenimento (il quiz "Lascia o raddoppia?" è un vero fatto storico). Gli sport più seguiti sono il calcio e il ciclismo.

Развлекательные программы имеют успех (викторина "Лаша о радоппья" - настоящее историческое событие). Самыми популярными видами спорта являются футбол и велогонки.

Dal 1961 comincia le trasmissioni anche il secondo canale Rai: il punto di forza del primo canale è il teatro; il secondo canale punta specialmente sul cinema.

С 1961 года начинает вещание второй канал RAI: конёк первого канала - театр, второй делает ставку на кинематограф.

La tv produce anche grandi sceneggiati (oggi si chiamano fiction) di altissimo livello:

Телевидение выпускает большие сериалы на высоком уровне:

I promessi Sposi di Alessandro Manzoni, I Miserabili di Victor Hugo, La Cittadella di Cronin, fino all'Odissea di Omero, hanno un successo eccezionale.

"Обручённые" Алессандро Манцони, "Отверженные" Виктора Гюго, "Замок" Кронина, "Одиссея" Гомера имеют огромный успех.

Dal 1968 (anno delle Olimpiadi in Messico) i programmi sportivi sono trasmessi in diretta.

С 1968 года (года Олимпиады в Мексике) спортивные программы идут в прямом эфире.

Page 325: Italian for children

Раздел «Словарь» 325

Negli anni Settanta la Rai diventa importantissima per la produzione cinematografica (115 film prodotti solo nel 1975).

В семидесятые годы RAI становится важнейшим производителем кинематографической продукции (115 фильмов выпущены только в 1975 году).

Dopo il 1968 - per circa dieci anni - vanno in crisi gli spettacoli leggeri di intrattenimento compreso il famoso Festival di Sanremo!

После 1968 года - почти за десять лет - падает интерес к развлекательным передачам, в том числе и к популярному фестивалю в Сан-Ремо!

A metà degli Anni Settanta nascono i primi canali privati locali (che possono cioè trasmettere solo in ambito locale per non più di 150.000 abitanti). Le emittenti private nel 1976 sono 68. Nel 1981 sono 600!

В середине семидесятых годов появляются местные частные каналы (т.е. такие, которые могут вещать на небольшую аудиторию, не более 150000 жителей). В 1976 году частных компаний 68, в 1981 - 600!

Dal 1977 la televisione trasmette a colori. С 1977 года телевидение становится цветным.

Per reggere la concorrenza dei canali privati la tv pubblicà si rinnova: eliminato "Carosello" la pubblicità comincia a diventare simile a quella dei giorni nostri. Nel 1979 nasce il terzo canale Rai.

Для поддержания частных каналов возобновляется телереклама: после того, как была закрыта "Карусель", реклама приобрела современный вид. В 1979 году появляется третий канал RAI.

Negli Anni Ottanta la Fininvest di Silvio Berlusconi (che ha tre tv private: Canale 5, Rete 4 e Italia 1) comincia a diffondere i suoi programmi non più a livello locale ma nazionale.

В восьмидесятые годы фирма Фининвест Сильвио Берлускони (который владеет тремя частными каналами: Канале 5, Рете 4, Италия 1) начинает вещание своих каналов не на местном, а на общенациональном уровне.

In un primo momento le tre reti sono oscurate (perché la legge vieta ai privati di trasmettere a livello nazionale), ma poi il governo fa una nuova legge che permette al gruppo di Berlusconi di trasmettere in tutta Italia.

Сначала эти три канала глушатся (т.к. закон запрещает частным компаниям вещать на общенациональном уровне), но затем правительство издаёт новый закон, позволяющий группе Берлускони вещать на всю Италию.

Dopo il monopolio della Rai comincia così il duopolio Rai-Fininvest.

Так, после монополии RAI начинается двоевластие RAI-Фининвест.

Население: Кто мы, сколько нас

Le persone residenti in Italia, secondo l'ultimo censimento condotto nel 2001, sono 56,3 milioni. I maschi sono circa 27 milioni, le donne 29 milioni.

Население Италии, согласно последней переписи, проведённой в 2001 году, составляет 56,3 миллиона человек. Мужское население - около 27 миллионов, женское - 29 миллионов.

Page 326: Italian for children

326 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Il 26,2% della popolazione risiede nell'Italia nord-occidentale, il 18,8% nell'Italia nord-orientale, il 19% in quella centrale, il 24,5% nel meridione ed il restante 11,5% nelle isole.

26,2% населения проживают на северо-западе Италии, 18,8% - на северо-востоке, 19% - в центральной части, 24,5% - на юге страны, и остальные 11,5% - на островах.

Cresce il numero delle famiglie (21.503.088 contro 19.909.003 del 1991) ma sono sempre più piccole.

Растёт число семей (21 503 088 против 19 909 003 в 1991 году), но их размер все уменьшается.

I componenti sono infatti passati da una media di 2,8 a 2,6; in aumento anche le famiglie formate da una sola persona anche in conseguenza del progressivo invecchiamento della popolazione.

Среднее количество членов семьи сократилось с 2,8 до 2,6, растёт также количество семей, состоящих из одного человека, и следствием этого стало старение населения.

La diminuzione del numero dei componenti riguarda tutte le regioni. In particolare il Nord-est, dove nell' immediato dopoguerra si registravano 4,2 componenti in media per famiglia, segnala una riduzione a 2,5 componenti.

Уменьшение количества членов семьи затронуло все области. В частности, на северо-востоке, где сразу после войны семья состояла в среднем из 4,2 человек, теперь насчитывается только 2,5.

Dal 1991 gli stranieri residenti sono triplicati (da 356.159 a 987.363).

С 1991 года количество иностранцев, проживающих на территории страны, утроилось (с 356159 до 987363).

Ogni mille abitanti, vi sono in Italia 17,5 cittadini stranieri, con punte massime di 27 nel nord-est e 25 nel nord-ovest.

На каждую тысячу жителей Италии в среднем приходится 17,5 иностранца, причем на северо-востоке этот показатель составляет 27 человек, а на северо-западе - 25.

Meno significativa la presenza al sud e nelle isole: rispettivamente 8% e 3%.

Менее значительно их представительство на юге и на островах : 8% и 3% соответственно.

L'effetto positivo delle migrazioni sulla popolazione è particolarmente evidente in Italia poiché la crescita naturale nel 2002 è stata negativa (-0,3),

Положительный результат миграций населения очевиден в Италии, поскольку естественный прирост населения в 2002 году был отрицательным (-0,3),

e solo l'arrivo di immigrati ha permesso di ottenere un lieve incremento della popolazione complessiva (+2,3 unità ogni 1.000 abitanti).

и только приезд эмигрантов позволил достичь положительного показателя (+2,3 человека на 1000 жителей).

Il tasso di natalità in Italia è tra i più bassi nell'Unione europea.

Уровень рождаемости в Италии один из самых низких в Европейском Союзе.

Page 327: Italian for children

Раздел «Словарь» 327

Attualmente l'età media degli italiani è di 41,8 anni, nel 2050 si prevede che diventi 50,5. Nel nostro Paese, ogni 100 bambini fra 0-14 anni, ci sono 127 anziani.

В настоящее время средний возраст итальянцев - 41,8 лет, в 2050 году ожидается, что он будет составлять 50,5. В нашей стране на каждые 100 детей в возрасте от 0 до 14 лет приходится 127 пожилых людей.

In Italia il livello d'istruzione degli adulti tra i 25 e i 64 anni è tra i più bassi dell' Unione Europea:

В Италии уровень образования среди взрослого населения от 25 до 64 лет один из самых низких а Европейском Союзе:

il 25% della popolazione ha solo la licenza elementare, il 30% dei ragazzi tra i 15 ed i 19 anni ha già lasciato la scuola (contro una media europea del 20%) e solo il 42% è arrivato al diploma, contro una media europea del 59%.

25% жителей имеют только начальное образование, 30 % подростков от 15 до 19 лет уже не учатся (тот же показатель в среднем по Европе составляет 20%), и только 42% получают аттестат о среднем образовании (против среднеевропейских 59%).

Solo il 10% della popolazione ha conseguito in Italia un titolo universitario (la media europea è del 26%) e che solo 38 persone su cento leggono almeno un libro all' anno, contro le 70 della media europea.

Только 10% населения Италии получают университетский диплом (26% в Европе) и только 38 человек из 100 читают хотя бы одну книгу в год (против 70 - в Европе).

Gli italiani continuano a leggere poco anche i quotidiani.

Итальянцы мало читают также и периодические издания.

In Italia vivono minoranze linguistiche tedesche, albanesi, slovene, ladine e catalane, provenzali e franco-provenzali.

В Италии живут представители языковых меньшинств: немцы, албанцы, словенцы, ретороманцы, каталанцы, провансальцы.

Религии

La situazione religiosa in Italia vede ancora la religione cattolica come principale, anche se si assiste ad una progressiva scristianizzazione della società dovuta ai nuovi modelli di vita proposti dai mezzi di comunicazione.

Основной религией Италии является католичество, хотя отмечается отход общества от христианства, вызванный новыми моделями жизни, которые предлагают средства коммуникации.

La religione più diffusa in Italia è quella cattolica: Gli italiani che ricevono il Battesimo sono infatti ufficialmente, il 95% della popolazione.

Самая распространённая религия в Италии это католическая. Итальянцы, получающие крещение, составляют 95% населения.

Page 328: Italian for children

328 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Sono però in aumento le minoranze religiose e le conversioni a nuove fedi: a questo fenomeno si accompagna una diminuzione della quota degli atei

Однако растёт число религиозных меньшинств и обращённых в новые веры, этот процесс сопровождается уменьшением доли атеистов

(cioè coloro che negano l'esistenza di Dio) e degli agnostici (che si dichiarano indifferenti ai problemi religiosi).

(т.е. тех, кто отрицает существование Бога) и агностиков (тех, кто равнодушен к религиозным проблемам).

Secondo un'indagine svolta in Italia ecco i numeri della religione cattolica:

Вот результаты опроса общественного мнения, проведённого в Италии,

Il 99,7% della popolazione italiana è battezzata.

99,7% населения крещённое.

Dei battezzati: Из крещёных :

Il 40% va a Messa solo a Natale e a Pasqua.

40% ходят на службу только на Рождество и на Пасху;

Il 24% va a Messa tutte le domeniche. 24% посещают службу каждое воскресение;

Il 18% considera essenziale la religione per la propria vita.

18% считают религию необходимой для своей жизни;

Il 10% si confessa. 10% исповедуются;

Il 6% legge ogni tanto la Bibbia (il 94% non la legge mai).

6% время от времени читают Библию (94% не читают её никогда).

L'1,6% ritiene giusto seguire gli insegnamenti dei vescovi.

1,6% считают правильным следовать наставлениям епископов.

Roma è stata la sede e il cuore della cristianità fin dai primi secoli e questo ha favorito un profondo radicamento della Chiesa nel territorio e nella società italiana.

Рим стал резиденцией и сердцем христианства с первых веков н.э., и этот факт способствовал глубокому укоренению церкви на территории Италии и в итальянском обществе.

Ma come si vede da questi numeri le cose stanno cambiando.

Но, как показывают цифры, ситуация меняется.

I rapporti tra lo Stato Italiano e la Chiesa Cattolica sono stati regolati dal 1929 fino ad oggi da specifici accordi diplomatici, i concordati.

Отношения между Итальянским государством и католической церковью урегулированы с 1929 года и по настоящее время особыми дипломатическими соглашениями.

Questi stabiliscono le forme della presenza della Chiesa sul territorio, nella scuola e in altre istituzioni pubbliche, oltre che le forme di finanziamento delle attività del clero.

Они устанавливают все формы присутствия Церкви на территории, в школе и в других общественных институтах, кроме вопросов финансирования деятельности духовенства.

Page 329: Italian for children

Раздел «Словарь» 329

Тон голоса

Il tono della voce Тон голоса

Normalmente gli Italiani adottano un tono della voce notevolmente superiore a quello degli altri popoli;

Обычно итальянцы придерживаются тона голоса, значительно превышающего тон голоса других народов;

per questo due Italiani che si stanno semplicemente scambiando delle formule di saluto o che stanno conversando del più o del meno vengono spesso scambiati per due litiganti.

поэтому двое итальянцев, которые обмениваются приветствиями или просто беседуют, часто принимаются за двух ссорящихся.

Nei rapporti internazionali questo fattore, legato al nostro gesticolare vivace,

В международных отношениях этот фактор, связанный с нашей живой жестикуляцией и нашей воображаемой агрессивностью,

porta a pensare che si sia in feroce disaccordo con il nostro interlocutore, mentre in realtà si sta solo esponendo il proprio punto di vista.

может привести к мысли, что собеседники находятся в больших разногласиях друг с другом, хотя в действительности они просто излагают свою точку зрения.

Близость

La vicinanza Близость

Gli Italiani, come in genere i popoli latini, sono abituati a tollerare una distanza minima fra i corpi, e anche il contatto fisico (p.e. mano sulla spalla) è abbastanza frequente.

Итальянцы, как и многие латинские народы, привыкли устанавливать минимальную дистанцию между собеседниками, и даже физический контакт (напр., рука на плече) явление достаточно частое.

Questo crea problemi agli stranieri abituati invece ad un maggior spazio vitale, come ad esempio i popoli nordici.

Это создаёт проблемы иностранцам, привыкшим к большему жизненному пространству, как, например, северные народы.

Quindi, quello che per un Italiano può essere un invito a stringere dei legami più intimi o comunque più amichevoli può essere letto da uno straniero come un'inutile invadenza.

Поэтому то, что для итальянца является приглашением завязать отношения более близкие или во всяком случае дружеские, может быть истолковано иностранцем как излишняя назойливость.

Page 330: Italian for children

330 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Жестикуляция

La gestualità Жестикуляция

Caratteristica prettamente "latina" è la forte gestualità, che accompagna, sottolinea, mima gran parte del discorso italiano.

Неотъемлемой «латинской» чертой является сильная жестикуляция, которая сопровождает, подчёркивает, изображает большую часть итальянской речи.

Questi gesti, del tutto spontanei per noi, sono spesso incomprensibile per gli stranieri, o possono dar luogo a fraintendimenti con gesti simili delle altre culture.

Эти жесты, полностью спонтанные для нас, часто являются непонятными для иностранцев или могут вызвать недоразумение, наряду с подобными жестами другой культуры.

Purtroppo questa gestualità è anche difficile da esplicitare a parole e solo frequenti contatti con la nostra civiltà possono portare ad una comprensione non ambigua degli stessi.

К сожалению, такую жестикуляцию трудно объяснить на словах, и только частые контакты с нашей культурой могут привести к их верному пониманию.

Пунктуальность

La puntualità Пунктуальность

In ambito internazionale l'Italiano gode fama di persona poco puntuale o che comunque non è molto affidabile da questo punto di vista.

В международной среде итальянец пользуется славой человека непунктуального, или во всяком случае не слишком надёжного в этом смысле.

In realtà, gli Italiani tollerano un ritardo che rimane nell'arco del quarto d'ora; anzi, in questo spazio di tempo non è nemmeno considerato ritardo.

В действительности итальянцы допускают опоздание на четверть часа, более того, этот период времени даже не рассматривается как опоздание.

Запретные темы

Argomenti taboo Запретные темы

Ci sono degli argomenti che sono taboo quasi in tutte le culture (sesso, morte, funzioni corporali…), quello che differisce è il loro livello di "impraticabilità".

Существуют темы, которые являются запретными (табу) почти во всех культурах (секс, смерть, здоровье), различным является уровень их «неприменимости».

Page 331: Italian for children

Раздел «Словарь» 331

In Italia non sono minimamente tollerati, in ambiente formale, i discorsi che riguardano il denaro, lo stipendio, le entrate di vario tipo e men che meno quelli che toccano l'argomento "tasse".

В Италии непереносимы даже в минимальной степени, тем более в формальной обстановке, разговоры, касающиеся денег, заработной платы, различных типов дохода, и ещё менее - тема «налогообложения».

Статус

Lo status Статус

Gli elementi che individuano lo status di una persona cambiano da Paese a Paese e sono uno dei segnali più difficili da interpretare per chi proviene dall'estero.

Элементы, которые определяют статус человека, меняются от страны к стране и являются наиболее трудными для понимания иностранцами.

Oltretutto la loro evoluzione, specialmente negli ultimi tempi, è molto rapida.

Кроме всего прочего их эволюция, особенно в последнее время, настолько быстрая, что часто ставит в тупик самих местных граждан.

Ad esempio, fino a poco tempo fa lo squillo del cellulare contraddistingueva le persone che occupano una posizione di rilievo o che comunque hanno un incarico di responsabilità.

Например, до недавнего времени звонок мобильного телефона отличал человека, который занимает значительное положение или который наделён ответственностью.

Ora invece, vista la diffusione di massa dell'oggetto, le persone veramente "up" spengono il telefonino nei luoghi pubblici,

Теперь же, ввиду массового распространения этих устройств, человек, находящийся действительно высоко на служебной лестнице, отключает телефон в публичных местах

o comunque laddove potrebbe disturbare gli altri, lasciando che a farlo suonare siano i meno "evoluti" da un punto di vista sociale.

или там, где он может побеспокоить других, предоставляя звонить тем, кто менее продвинут с точки зрения социальных позиций.

Altro elemento indicatore dello status di una donna rimane comunque la pelliccia, anche se le battaglie ecologiche e animaliste degli ultimi tempi hanno portato ad un'interpretazione "politica" anche di questo capo d'abbigliamento.

Элементом, определяющим статус женщины, остаётся шуба, хотя экологические и анималистические баталии в последнее время привели к «политическому» толкованию даже этого предмета одежды.

Nell'ambiente giovanile, le marche del vestiario rimangono in ogni caso i segnali più precisi dello status rappresentato, anche se si assiste ad una sempre più evidente omogeneizzazione.

В молодёжной среде марки одежды остаются в любом случае более точными признаками представленного статуса, даже если имеет место более очевидная гомогенизация.

Infine, per un Italiano, il segnale più visibile del suo status rimane comunque la

Наконец, для итальянца наиболее очевидным признаком статуса остаётся

Page 332: Italian for children

332 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

macchina, o meglio, le macchine. машина, или, лучше, машины.

Il possederne una, o più di una, di grossa cilindrata indica lo stato di benessere goduto dalla famiglia in questione,

Владение одной или больше чем одной, с большим объёмом цилиндра, свидетельствует о благополучии в рассматриваемой семье

non solo per il prezzo dell'autovettura, ma soprattutto per le spese connesse con il suo mantenimento (bollo, assicurazione, carburante,…).

не столько из-за цены автомобиля, сколько из-за расходов на его содержание (марка, страховка, горючее…).

La frequentazione di certi luoghi piuttosto che di altri (bar, ristoranti, palestre, discoteche, scuole…) indica particolari appartenenze sociali e elitarie,

Посещение конкретных мест (баров, ресторанов, спортивных залов, дискотек, школ…) свидетельствует об определённой социальной принадлежности и элитарности,

ma si tratta di vere e proprie "mappe" difficilmente decifrabili da uno straniero, se non dopo un lungo periodo di permanenza nello stesso posto, frequentando persone di varia estrazione.

но речь идёт о самых настоящих «картах», с трудом интерпретируемых иностранцем, если он в течение длительного периода не пребывал в одном и том же месте и не общался с лицами различного происхождения.

Время

Il tempo Время

Un Italiano "in gamba" è quello che riesce ad occupare il suo tempo con le più diverse attività, sia nell'ambito lavorativo che in quello sociale-ricreativo.

Благополучный итальянец это тот, которому удается занять своё время наиболее различными видами активности, как в сфере производственной, так и социально-развлекательной..

Il fatto di non riuscire ad occuparsi di più di una cosa alla volta è indice di scarsa elasticità mentale e flessibilità, dote fondamentale per un Italiano,

Факт того, что не удаётся заняться более чем одним делом сразу, является показателем недостаточной гибкости ума и мобильности, дарований, фундаментальных для итальянца,

che si trova spesso a doversi confrontare con repentini cambiamenti politici, economici e anche climatici.

который часто вынужден противостоять внезапным политическим, экономическим и даже климатическим изменениями.

Questa gestione del tempo è detta "policronica" e non sempre è compresa ed apprezzata da uno straniero.

Такое управление временем называется «полихромным» и не всегда бывает понято и оценено иностранцем

Page 333: Italian for children

Раздел «Словарь» 333

Пространство (управление пространствами)

Lo spazio (gestione degli spazi) Пространство (управление пространствами)

L'Italiano (in maniera contraria a quanto fatto con il tempo) è portato a suddividere gli spazi in maniera molto rigorosa.

Итальянец (в противоположность тому, что касается времени) подразделяет пространства очень строго.

Questa è una tendenza più moderna che altro, in quanto, fino a non molto tempo fa (secondo anteguerra),

Это тенденция более для наших дней, чем другие, поскольку до недавнего времени (период перед второй мировой войны)

la popolazione era ancora prevalentemente distribuita in piccoli centri rurali, dove le terre erano lavorate spesso in comune e dove i confini erano tramandati solo oralmente.

население было ещё в преобладающей степени распределено по небольшим сельским центрам, в которых земля обрабатывалась зачастую совместно и где границы были обозначены только устно.

Gli stessi attrezzi di lavoro erano utilizzati da più famiglie a rotazione.

Одни и те же орудия труда использовались несколькими семьями по очереди.

La relativamente recente "inurbazione" e quindi la necessità di vivere molto più a stretto contatto con il prossimo ha portato a una chiusura personale e a una netta divisione delle zone di competenza.

Относительно недавняя «урбанизация» и, соответственно, необходимость жить в более тесном контакте с ближним привели к личной замкнутости и к чёткому разделению зон компетенции.

L'Italiano è molto socievole e aperto quando è lui a scegliere con chi esserlo, mentre reagisce in modo diametralmente opposto quando è obbligato ad entrare in contatto con il prossimo e a condividere questa intimità forzata.

Итальянец очень общителен и открыт, когда он сам выбирает, с кем ему быть, но реагирует совершенно иначе, когда он обязан идти на контакт с ближним в принудительном порядке.

Anche nell'ambiente di lavoro il fatto di avere un ufficio per conto proprio indica un avanzamento in grado e quindi è molto ambito.

Даже в сфере производственной факт содержания офиса за свой счёт указывает на продвижение на ступеньку вперёд и является, таким образом, очень желанным.

L'Italiano tende poi a personalizzare questo spazio, con quadri, oggetti, foto ….

Итальянец имеет склонность персонализировать это пространство с помощью картин, предметов, фотографий…

Page 334: Italian for children

334 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

In casa ognuno ricava il proprio ambiente; i bambini più fortunati sono quelli che possono contare su una propria cameretta e ad una certa età è quasi obbligatorio avere la propria stanza per farne quello che si vuole.

Дома каждый получает собственное место, более благополучные дети те, которые могут рассчитывать на собственную комнату, и в определённом возрасте почти необходимо её иметь, чтобы делать то, что хочется.

Questo fenomeno ha conseguenze però anche negative, perché lo spazio pubblico viene considerato spazio di nessuno, e quindi un terreno in cui tutto è lecito.

Это явление имеет, однако, также и негативные последствия, т.к. общественное пространство рассматривается как никому не принадлежащее, т.е. территорией, где всё позволено.

Questo non è minimamente compreso da Svizzeri, Austriaci o Tedeschi, che considerano invece lo spazio pubblico come qualcosa "di tutti", da rispettare quindi ancor di più dello spazio proprio.

Этого никоим образом не понимают швейцарцы, австрийцы или немцы, рассматривающие общественное пространство как нечто принадлежащее всем, которое необходимо уважать больше, чем собственное.

Выражение лица

Espressività del volto Выражение лица

L'Italiano spesso esprime le proprie impressioni e sensazioni più con il viso che con le parole, attraverso una mimica facciale molto articolata.

Итальянец часто выражает собственные впечатления и ощущения более лицом, чем словами, при помощи очень отчётливой мимики.

Frequentemente, infatti, facendo il resoconto del dialogo avuto con una persona ci troviamo a dire: "E poi ha fatto una faccia, come a dire…".

В самом деле, часто составляя отчёт о диалоге с каким-либо человеком, приходится говорить: "И потом он сделал такое лицо, как бы говоря…".

Per noi è quindi del tutto usuale lasciar trasparire in questo modo il nostro pensiero, convinti che ciò sia indice di sincerità.

Для нас является целиком привычным позволять проявляться таким образом нашим мыслям, при этом мы убеждены, что это признак искренности.

Перебивание в разговоре

Interrompere Перебивание в разговоре

Per un Italiano è normale, durante una conversazione, un dibattito, una tavola rotonda, interrompere la persona che sta parlando, magari anche solo per confermare il proprio accordo con quanto va affermando.

Для итальянца является нормальным в течение беседы, обсуждения, круглого стола прерывать говорящего хотя бы только для того, чтобы подтвердить собственное согласие с тем, что утверждается.

Page 335: Italian for children

Раздел «Словарь» 335

Anzi, spesso chi parla cerca approvazione nell'interlocutore per continuare il proprio discorso, magari anche con un semplice "mhmh" oppure "è vero", "certo".

Более того, для продолжения собственной речи говорящий часто ищет одобрения у собеседника, хотя бы посредством простого «угу» или «верно», «конечно».

Un Italiano a volte può interpretare un intercalare come una richiesta di conferma,

Итальянец иногда может интерпретировать слово-паразит (как, например, английское "isn't it?") как запрос подтверждения,

e quindi rispondere mentre invece l'altro non si aspettava assolutamente alcun cenno, e interrompe la sua battuta.

и поэтому ответить ("yes, it is"); собеседник, не предвидевший абсолютно никакой ответной реакции, прерывает свою реплику.

Si crea quindi un meccanismo di conflitto culturale di cui le persone non sono assolutamente consce e che imputano ad una mancanza di educazione dell'altro.

Таким образом, создаётся механизм культурного конфликта, которого люди совершенно не осознают и в котором видят недостаток воспитания другого.

Тишина (итальянцы её не переносят)

Il silenzio (gli Italiani non lo tollerano) Тишина (итальянцы её не переносят)

L'Italiano deve sempre parlare, magari anche solo del più e del meno, ma deve sempre riempire il silenzio, difficilmente lo tollera al di fuori dei casi in cui è strettamente necessario (lavoro, studio, cinema,…).

Итальянец должен постоянно говорить, неважно о чём, но он должен постоянно заполнять тишину, он очень тяжело переносит её вне дома, там, где она совершенно необходима (работа, учёба, кино…).

Ad esempio, durante un pasto in compagnia, è obbligatorio intavolare una conversazione più o meno allegra con i propri commensali, evitando di parlare di lavoro e cercando così di stringere dei rapporti più intimi.

Например, во время еды в компании необходимо начать более или менее оживлённую беседу со своими сотрапезниками, избегая разговоров о работе и стараясь завязать тёплые отношения.

Еда и алкоголь

Il cibo e l'alcol Еда и алкоголь

Per un Italiano il momento conviviale di maggior prestigio è il pasto, in quanto il cibo è fonte di piacere.

Для итальянца приём пищи является праздничным событием, поскольку еда - это источник удовольствия.

Page 336: Italian for children

336 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

La tradizionale buona cucina italiana, apprezzata in tutto il mondo, è qualcosa di cui un Italiano va fiero, specialmente perché si accompagna ad un'atmosfera festosa e amichevole.

Традиционная вкусная итальянская кухня оценена во всём мире и составляет предмет гордости итальянца, тем более потому что она сопровождается праздничной и дружеской атмосферой.

L'Italiano ritiene che sia il cibo l'elemento prioritario, e quando ha ospiti stranieri, ci tiene a far loro apprezzare le specialità del luogo.

Итальянец полагает, что приоритетным элементом является еда, и когда он принимает иностранных гостей, считает важным дать им возможность оценить достоинства национальной кухни.

Il forte significato attribuito al cibo e di conseguenza al pasto porta l'Italiano a scandire la sua giornata in base ai pasti da consumare e ai relativi "tempi" considerati ottimali per il loro consumo.

Большое значение, придаваемое еде и, как следствие, процессу принятия пищи, ведёт к тому, что итальянец строит свой день в зависимости от употребляемой пищи и от времени, определённого как «оптимальное» для её принятия.

Solo più di recente, la distribuzione del lavoro in turni nelle fabbriche ha portato a rompere questa scansione rituale del tempo.

Только недавно распределение работы на заводах по сменам привело к нарушению этого ритуального распределения времени.

Семья

La famiglia Семья

L'Italiano viene spesso considerato dagli altri popoli un "mammone" perché rimane legato alla sua famiglia d'origine per tutta la vita in maniera anche abbastanza consistente.

Итальянец часто воспринимается другими народами как маменькин сынок, потому что остаётся связан достаточно прочно со своей родной семьёй на протяжении всей жизни.

L'età media dell'abbandono del nido da parte dei giovani corrisponde grossomodo con quella del matrimonio;

Средний возраст, когда молодёжь покидает родное гнездо, соответствует приблизительно возрасту вступления в брак,

solo per motivi di lavoro, di studio o per conflitti interni, un ragazzo sceglie di andare a vivere per conto proprio prima.

только по причинам, связанным с работой, учёбой, или из-за внутренних конфликтов молодой человек решает уйти раньше и жить за собственный счёт.

Page 337: Italian for children

Раздел «Словарь» 337

Итальянская социальная действительность

Il trapasso dall'adolescenza all'età adulta, sebbene così evidente nelle modificazioni fìsiche, è, invece, dal punto di vista psicologico, molto meno percettibile.

Переход от юношества во взрослое состояние, такой очевидный с точки зрения физических изменений, психологически гораздо менее ощутим.

Nell'Italia d'oggi, secondo le leggi dello Stato i giovani diventano adulti a diciotto anni. Possono votare, possono firmare ati pubblici, possono guidare l'automobile ed hanno la piena responsabilità delle proprie azioni.

В сегодняшней Италии согласно законам государства подростки становятся взрослыми в восемнадцать лет. С этого возраста они могут избирать, подписывать документы, водить автомобиль и нести полную ответственность за собственные поступки.

Eppure, sia perché "viziati" dal benessere economico, sia perché l'età d'ingresso nel mondo del lavoro (per motivi di studio, servizio di leva, disoccupazione)

Однако зависимость от материального благополучия, существенное увеличение возраста вступления в мир труда (по причинам учёбы, воинской службы, безработицы)

si è spostata sensibilmente in avanti, sia infine perché coccolati dall'accogliente e protettiva famiglia italiana, i ragazzi stentano a liberarsi del "commesso di Peter Pan",

и, наконец, избалованность покровительством итальянской семьи - всё это препятствует молодёжи освободиться от "комплекса Питера Пена",

che li vorrebbe perennemente fanciulli e inguaribilmente sognatori.

т.е. от состояния вечного ребёнка и неисправимого мечтателя.

Un dato confortante, che emerge dalle statistiche, è che però molti giovani, organizzati in associazioni religiose e laiche, dedicano parte del tempo libero ad attività di volontariato negli ospizi,

Однако статистика показывает, что многие молодые люди, объединённые в религиозные и светские организации, отдают часть своего свободного времени добровольной работе в приютах,

nelle case di cura, si mettono al servizio degli immigrati stranieri e prestano il loro aiuto ai disabili: essi offrono presenza, capacità e disponibilità gratuitamente.

клиниках, занимаются работой с эмигрантами и оказывают помощь инвалидам: они предоставляют своё участие, способности, своё время бесплатно.

L'attività di volontariato è un fenomeno non solo giovanile ed in costante aumento che ormai caratterizza la società italiana nel suo complesso, ma esiste in tutto il mondo.

Деятельность добровольцев присуща не только молодёжи, и она постоянно расширяется, так, что теперь является характерной чертой итальянского общества, и также имеет место во всём мире.

Qual è, a grandi linee, il profilo della realtà "Italia" in campo sociale?

Какова же в основных чертах характеристика итальянской действительности в социальной сфере?

Page 338: Italian for children

338 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

La società italiana offre un modello di struttura industriale alquanto dinamica, in cui lavorano sia l'uomo che la donna,

Итальянское общество носит индустриальный характер с некоторой динамикой, в нём работают как мужчины, так и женщины,

anche se il mondo femminile non ha ancora raggiunto i traguardi di quello maschile, quanto a diritti e a pari opportunità.

хотя женщины и не достигли пока того же уровня, что и мужчины, в области прав и равенства возможностей.

Nei rapporti tra i sessi, ancora forte è l'istituzione del matrimonio prevalentemente religioso; ma c'è anche chi sceglie di vivere da solo, avendo o non avendo un legame sentimentale.

В отношениях полов ещё силён институт супружества, преимущественно религиозного, но также есть и те, которые выбирают одинокую жизнь, поддерживая или нет любовные связи.

Sono tuttavia molti, oggi i "single" che magari hanno alle spalle rapporti di coppia finiti male. Anche la famiglia è un'istituzione sempre cara agli Italiani.

Многие из существующих сегодня одиноких людей имеют за своими плечами супружеский опыт, закончившийся разводом. Семья для итальянцев всегда остаётся очень дорогой.

La natalità però è vistosamente diminuita ed è stato rovesciato così un vecchio

Рождаемость, однако, заметно снизилась, и таким образом полностью изменился старый стереотип,

luogo comune che voleva la famiglia italiana composta da genitori, quattro o cinque figli, zii, nonni, e parenti a non finire.

который подразумевал под итальянской семьёй родителей, четверых или пятерых детей, дядей и тётей, бабушек, дедушек и бесконечного числа родственников.

L'età media di vita è, in compenso, notevolmente aumentata, tanto che l'Italia è ormai tendenzialmente popolata da anziani.

Зато средний возраст значительно увеличился, так что Италия теперь населена пожилыми людьми.

Inoltre, siccome l'Italia si è trasformata da Paese di emigranti in Paese di immigrazione (soprattutto dal Nord Africa e dall'Est europeo),

Кроме того, поскольку из страны эмигрантов Италия превратилась в страну иммиграции (особенно из Северной Африки и Восточной Европы),

essa va modificando sempre più la propria fisionomia e il proprio mercato del lavoro, assumendo così più opportunamente l'aspetto di società multirazziale.

произошли изменения во внешнем облике страны и на её рынке труда, которые придали ей облик многонационального общества.

Page 339: Italian for children

Раздел «Словарь» 339

È questa la scommessa che dovrà vincere nel prossimo futuro: diventare una Nazione aperta a flussi controllati di immigrati da inserire, a tutti gli effetti e con pieni diritti, nel tessuto sociale.

Вот к чему необходимо придти в ближайшем будущем: стать нацией, открытой для контролируемых потоков эмигрантов, так чтобы дать им возможность стать полноправными членами общества.

Ancora: gli Italiani sono grandi risparmiatori, tra i maggiori in Europa. E così, appena possono, vengono presi dalla "frenesia del mattone", cioè dal desiderio di acquistare casa

И ещё: итальянцы - одни из самых больших вкладчиков в Европе. Как только становится возможным, их охватывает желание приобрести дом,

tanto che gran parte della popolazione è proprietaria di una abitazione, nel Nord come nel Sud.

так что большая часть населения является владельцами жилищ, как на Севере, так и на Юге.

Solo in tal senso scompaiono le differenze che invece emergono tra l'Italia del Nord e l'Italia del Sud, per quanto riguarda il livello di sviluppo, con un Nord evoluto ed imprenditore e un Sud agricolo e fortemente assistito.

Только в этом смысле исчезают различия между северной и южной Италией, что же касается уровня развития, Север - передовой и предпринимательский, Юг - сельскохозяйственный и требующий большой поддержки.

Infine, altro momento di forte coesione nazionale, che fa cadere le barriere fra le due Italie, è quello delle festività:

И, наконец, ещё один момент сильной национальной сплочённости, который разрушает преграды между двумя итальянцами, это праздники:

Natale, Capodanno, Pasqua, un Battesimo, un Matrimonio, una Laurea, tutto diventa motivo e occasione per ritrovarsi, per mangiare, brindare e divertirsi in allegria.

Рождество, Новый год, Пасха, крестины, свадьба, получение диплома - всё это становится поводом для того, чтобы собраться вместе, поесть, поднять тосты, повеселиться.

Мир молодёжи

Adolescenti in piena trasformazione fìsica affollano quotidianamente gli Istituti medi e superiori ed i Licei della Penisola..

Подростки в разгар своих физических изменений ежедневно заполняют средние и высшие учебные заведения полуострова.

Essi corrono dietro alle fantasticherie e ai sogni tipici della loro età, perdendo chissà quante spiegazioni di matematica e di scienze

Они гоняются за фантазиями и мечтами, типичными для этого возраста, упуская кто знает сколько математических и научных объяснений.

Loro, che saranno l'Italia del futuro, cosa chiedono alla vita? E come vivono il presente?

Они, те кто станет Италией будущего, чего же хотят они от жизни? Как живут в настоящем?

Page 340: Italian for children

340 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Nella rumorosità del vivere in branco nell"allegria e nell'apparente facilità dei rapporti, l'adolescente di oggi (come quello di ogni epoca) sperimenta il disagio della ricerca di un'identità

В шумной жизни ватаги подростков, где царят веселье и кажущаяся простота отношений, каждый из них сегодня (как и в любую эпоху) испытывает затруднения в поиске самобытности,

che si esprima in forme nuove e non con le modalità del mondo degli adulti, non sempre disposto a capire i cambiamenti.

которая выражается в новой форме и не совпадает с образами мира взрослых, не всегда способных понять изменения.

A differenza del ragazzo degli anni '70, tutto immerso nella politica e nella partecipazione alla vita di partito, a differenza di quello degli anni '80,

В отличие от молодого человека 70-х годов, полностью погружённого в политику и в партийную жизнь, в отличие от сверстника 80-х,

per cui erano importanti esibizione e "status symbols", lo studente italiano d'oggi è attratto da valori umanitari più aderenti alla realtà.

для которого была важна демонстрация символа своего положения в обществе, сегодняшнего итальянского студента привлекают человеческие ценности, более соответствующие действительности.

Si impegna nell'assistenza del prossimo e nel volontariato.

Он занят помощью ближнему и деятельностью добровольца.

Si avvicina a comunità religiose. Он сближается с религиозным миром.

Si interessa di ecologia, preoccupandosi fattivamente della salvaguardia dell'ambiente naturale.

Он интересуется экологией, на деле способствует охране окружающей среды.

Partecipa a manifestazioni, in cortei pubblici, contro la criminalità organizzata.

Он участвует в манифестациях и шествиях против организованной преступности.

Proiettato com'è nel futuro e nel sogno della realizzazione di sé, l'adolescente è scarsamente interessato allo studio del passato, anche recente:

Занятый планами на будущее и мечтами о самореализации, подросток мало интересуется изучением прошлого, даже ближайшего:

questo lamentano da più parti i professori, accorgendosi con meraviglia che i loro studenti hanno informazioni imprecise, confuse, sugli anni della fondazione e del consolidamento democratico della Repubblica.

на это жалуются многие преподаватели, замечая с удивлением, что их студенты имеют неверную, беспорядочную информацию о годах создания и укрепления демократии в Республике.

Tutto ciò è indice, da parte dei giovani, di freddezza nei confronti della cultura ufficiale e di un logoramento del linguaggio storico politico, che viene ormai sentito come privo di contenuto.

Всё, что является признаком равнодушия молодёжи к официальной культуре и утомления историческим политическим языком, воспринимается, как лишённое содержания.

Page 341: Italian for children

Раздел «Словарь» 341

Così i ragazzi di oggi si dividono fra scuola, sport (sempre molto praticato e seguito),

Так, сегодняшние молодые люди делят своё время между школой, спортом (которым много занимаются и за которым много следят),

miti calcistici (con conseguenti rituali di tifo in stadi sempre troppo pericolosi), bisogno d'amore, di amicizia.

футбольными мифами (с соответствующими ритуалами болельщиков на стадионе, всегда очень опасными), потребностями в любви, в дружбе.

E ancora: vivono di musica, fanno pazzie per il cantante preferito, partecipano in massa ai concerti all'aperto e adorano chiudersi, il fine settimana, in discoteca.

И ещё они живут музыкой, безумствуют по поводу любимой песни, в массовом порядке участвуют в концертах на открытом воздухе и обожают в конце недели закрыться на дискотеке.

Quest'ultima è il vero feticcio del mondo adolescenziale. Quelle più in voga sono affollatissime e in genere sono distanti molti chilometri da casa. Si fanno le ore piccole e si consumano energie.

Эта последняя - настоящий предмет поклонения подростков. Самые популярные дискотеки всегда переполнены и, как правило, находятся на расстоянии многих километров от дома. Спать ложатся далеко за полночь и тратят много сил.

L'abbigliamento non è mai casuale, anzi è studiato nei minimi dettagli ed è a metà strada tra l'uniforme ed il travestimento carnevalesco.

Одежда никогда не бывает случайной, наоборот, она изучается в мельчайших подробностях и представляет собой нечто среднее между униформой и карнавальным костюмом.

La discoteca è insomma un territorio unicamente giovanile, da cui gli adulti sono esclusi. Là c'è lo spazio riservato alla loro fantasia e il luogo idoneo per comunicare tra di loro.

Одним словом, дискотека - это молодёжная территория, куда взрослые не допускаются. Там пространство для их фантазии, место для общения друг с другом.

Образование и школы

Dalle elementari all'università. От начальной школы к университету.

Il diritto all'istruzione è sancito dalla Costituzione.

Право на образование закреплено в Конституции.

L'istruzione è obbligatoria sino ai 16 anni d'età ed è nata per combattere l'analfabetismo e lo sfruttamento minorile.

Образование обязательно до 16-летнего возраста, и его цель - борьба с неграмотностью и с эксплуатацией детского труда.

Page 342: Italian for children

342 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Dopo alcune leggi che modificarono l'età per la scuola dell'obbligo, la riforma Gentile del 1923 innalzò ai 14 anni l'obbligo dell'istruzione.

После некоторых законов, которые изменили школьный возраст, реформа 1923 года подняла до 14 лет обязательность образования.

La scuola è un servizio pubblico ed è uno dei più importanti. Nel bilancio dello Stato Italiano infatti la spesa per l'istruzione pubblica è al primo posto.

Школа - учреждение общественное и одно из самых важных. В бюджете государства расходы на народное образование стоят на первом месте.

In ipotesi ed anche su un piano pratico, il curriculum scolastico completo di un cittadino italiano potrebbe cominciare a tre anni con la scuola materna e concludersi con una laurea a venticinque.

В теории и на практике школьный послужной список итальянского гражданина мог бы начинаться с трёхлетнего возраста, с детского сада, и завершаться в 25 лет дипломом о высшем образовании.

E tutto questo a spese dello Stato. И всё это за счёт государства.

Se vogliamo dare uno schema generale dell'istruzione in Italia, potremmo indicare questi momenti principali:

Если мы хотим представить основную схему образования в Италии, можем отметить следующие моменты:

-Scuola Materna (dai tre ai sei anni) con 1.700.000 alunni circa;

- Детский сад (с трёх до семи лет) около 1 700 000 воспитанников.

-Scuola Elementare (dai sei agli undici anni) con 4.300.000 alunni circa;

-Начальная школа (с семи до одиннадцати лет) около 4 300 000 учащихся

-Scuola Media (dagli undici anni ai quattordici anni) con 2.800.000 alunni circa:

-Средняя школа (с одиннадцати до четырнадцати лет) около 2 800000 учащихся

-Scuola Secondaria Superiore (da quattordici ai diciannove anni) con due milioni e mezzo di studenti circa.

-Старшая школа (с четырнадцати до восемнадцати лет) около 2 500000 студентов

-Istruzione Universitaria (dai diciannove anni alla laurea) con oltre un milione di studenti.

-Университет (с восемнадцати лет до получения диплома) около миллиона студентов.

Dopo le scuole elementari e le medie inferiori, che costituiscono un approfondimento delle nozioni apprese alle elementari,

После начального с среднего образования, которое углубляет знания, полученные в начальной школе,

è possibile proseguire gli studi con le medie superiori scegliendo un liceo o un indirizzo professionale (in genere della durata di un quinquennio).

существует возможность выбора продолжать учёбу в лицее или в профессиональном училище (в основном длительностью 5 лет).

La Scuola Secondaria Superiore, sempre della durata di cinque anni, è riformata su nuove basi e nuovi principi.

Старшая школа, всегда со сроком обучения 5 лет, реформируется в соответствии с новыми основами и принципами.

Page 343: Italian for children

Раздел «Словарь» 343

Il primo e il secondo anno favoriscono l'orientamento e dovrebbero permettere agli studenti la scelta giusta della propria specializzazione.

Первые два года направлены на то, чтобы помочь студентам сделать правильный выбор будущей профессии.

I tre anni successivi dovrebbero consentire la formazione culturale, la preparazione professionale di base, e l'iscrizione all'università.

Три следующих года должны обеспечивать культурное образование, базовую профессиональную подготовку и поступление в университет

Terminati gli studi si ottiene un diploma con il quale si può accedere all'Università.

По завершении учёбы выпускники получают аттестат, который позволяет поступить в университет.

Per quanto riguarda l'istruzione universitaria sarebbe bene ricordare che in Italia è previsto il "numero chiuso" solo per alcune facoltà.

Что касается высшего образования, неплохо бы вспомнить, что в Италии приём ограничен только на некоторых факультетах.

Ognuno è libero di iscriversi al corso di laurea che preferisce, senza alcuna limitazione.

Таким образом, можно свободно выбрать курс обучения без каких-либо ограничений.

E la durata dei medesimi corsi varia dai quattro anni per alcune lauree (Lettere, Lingue, Economia e Commercio, ecc.) ai sei di altre (Medicina, Ingegneria, ecc).

Продолжительность обучения варьируется от 4 лет для одних курсов (филология, языки, экономика, торговля) до 7 лет на других (медицина, инженерное образование).

Nelle università gli studenti accedono a un corso di studi di laurea o di diploma. La prassi universitaria consente la scelta allo studente di un determinato piano di studi.

Из университета студенты выпускаются либо с дипломом о высшем образовании, либо со свидетельством. Университетская практика даёт студентам возможность выбора уровня, на котором закончить учёбу.

Recentemente è stata introdotta una riforma che ha modificato in modo significativo il rapporto universitario.

Недавно была проведена реформа, изменившая в значительной мере университетскую систему.

In luogo della tradizionale formula di un tempo, che prevedeva l'iscrizione ai corsi di durata da quattro ai sei anni, oggi è possibile ottenere le cosiddette lauree brevi sostenendo esami e frequentando corsi di tre anni.

Вместо традиционной длительной формулы, которая предусматривала продолжительность обучения от 4 до 7 лет, сегодня стало возможным получить так называемый короткий диплом, посещая курсы три года и сдав экзамены.

Chi desidera poi completare gli studi per ottenere la effettiva laurea (quella che conferisce il dottorato), deve proseguire per altri due anni.

Тот, кто потом захочет дополнить образование, чтобы получить реальный диплом (который присваивает докторат), должен будет учиться ещё два года.

Page 344: Italian for children

344 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Gli studi post laurea prevedono invece l'iscrizione a corsi di specializzazione in determinate discipline,

Для дипломированных студентов предусмотрена возможность поступления на специализированные курсы по определённым дисциплинам,

oppure l'accesso, dopo un concorso per esami, ai corsi di dottorato di ricerca, che durano dai tre ai quattro anni, a seconda dell'area disciplinare.

либо, после сдачи соответствующих экзаменов на учёбу в аспирантуру, которая в зависимости от дисциплины длится от 3 до 4 лет.

Storicamente, le prime importanti università italiane furono Salerno per lo studio della medicina e Bologna per quello del diritto.

Первыми важными университетами Италии были медицинский в Салерно и юридический в Болонье.

L'esempio bolognese fu poi seguito dalle altre università italiane (Napoli, Padova, Pavia, Pisa, Perugia, Ferrara, Roma).

Болонский университет послужил примером для других итальянских университетов (в Неаполе, Падуе, Павие, Пизе, Перудже, Ферраре, Риме).

In particolare, Ferrara contribuì a diffondere in tutti i centri culturali d'Europa gli ideali dell'umanesimo e del Rinascimento mentre Padova fu tra i centri più importanti per lo studio della biologia.

В частности, Феррара способствовала распространению в Европе гуманистических идеалов Возрождения, а Падуя была одним из значительных центров по изучению биологии.

Медобслуживание, социальная помощь

Norme di rilassamento, buone regole da seguire, consigli formulati da un esperto:

Нормы по релаксации, хорошие правила, которых необходимо придерживаться, советы, сформулированные специалистом:

ecco servito, su un piatto d'argento, un elenco dettagliato di tutto quel che bisogna fare per godersi in santa pace le gioie di una salutare lettura.

вот вам подан на серебряном блюде подробный список всего того, что надо делать, чтобы спокойно наслаждаться оздоровительным чтением.

Sì, perché leggere, con tutte le accortezze suggeriteci da Calvino, può far bene alla salute e senz'altro arricchisce la nostra vita mentale.

Да, потому что чтение, как прозорливо подсказал нам Кальвино, может оказывать положительное действие на здоровье и, конечно же, обогащать наш внутренний мир.

Chi si prende cura della salute fisica degli Italiani è, invece, il sistema sanitario pubblico che si articola in interventi dello Stato, delle Regioni, degli Enti Locali (Province e Comuni)

Заботу о физическом здоровье итальянцев берёт на себя система народного здравоохранения, которая состоит из государственных, областных, местных (провинциальных и коммунальных) подразделений

Page 345: Italian for children

Раздел «Словарь» 345

al fine di provvedere ad una gestione uniforme della salute sull'intero territorio nazionale,

и имеет целью обеспечение равномерного управления проблемами здоровья на всей территории страны,

grazie ad una completa rete di organismi, le Unità Sanitarie Locali (USL), che fanno capo al Ministero della Sanità.

благодаря развитой сети местных организации (USL), во главе которых стоит Министерство здравоохранения.

Tale Ministero è articolato in: Это министерство объединяет:

Istituto Superiore di Sanità, che si occupa della ricerca tecnicoscientifica;

Высший институт здравоохранения, который занимается научно-техническими исследованиями;

Consiglio Sanitario Nazionale, impegnato nell'attuazione del piano sanitario;

Национальный совет здравоохранения, занятый осуществлением программы по здравоохранению;

Istituto Superiore per la Prevenzione e la Sicurezza sul Lavoro.

Высший институт по профилактике и безопасности труда.

Le USL, vale a dire l'insieme degli uffici e dei servizi dei Comuni, provvedono alle prestazioni di cura,

Организации USL вместе с коммунальными учреждениями и службами обеспечивают оказание услуг по лечению,

di riabilitazione (reinserimento graduale nel lavoro, rieducazione in seguito ad incidenti) e di prevenzione

реабилитации (постепенное возвращение к работе, восстановление после несчастных случаев) и профилактике

(l'accertamento e il controllo dei fattori di nocività degli ambienti di vita e di lavoro, cioè la salvaguardia dell'igiene ambientale).

(выявление и контроль за вредными факторами в условиях жизни и работы, т.е. охрана чистоты окружающей среды).

Le prestazioni di cura comprendono l'assistenza medico-generica, specialistica, infermieristica, ospedaliera e farmaceutica.

Услуги по лечению подразумевают помощь терапевта, специалиста, младшего медицинского персонала, а также больничную и фармацевтическую.

Per questi servizi è garantito il diritto alla scelta libera del medico e del luogo in cui si desidera essere curati.

При оказании всех этих услуг пациенту гарантирован свободный выбор врача и места лечения.

Ad ogni parte di popolazione, compresa fra i 50.000 e i 200.000 abitanti, è assegnata una USL, articolata in:

На каждые 50 000 - 200 000 жителей приходится одна организация USL, которая объединяет:

- Poliambulatori che forniscono assistenza specialistica;

- Поликлиники, предоставляющие услуги специалистов;

- Servizi di "Day-Hospital" cioè di ricovero giornaliero per i casi in cui non è necessaria la degenza;

- Госпитализации на один день для случаев, когда нет необходимости пребывания в больнице;

- Ospedali. - Больницы.

Page 346: Italian for children

346 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

A finanziare questa imponente struttura è chiamato non solo il Ministero della Sanità, ma anche il singolo cittadino che versa all'Istituto Nazionale di Previdenza Sociale (INPS) la cosiddetta "tassa sulla salute",

Финансирует эту солидную структуру не только Министерство здравоохранения, но и каждый гражданин, который отчисляет в пользу Национального института социального страхования (INPS) так называемый «налог на здоровье»;

dicitura al limite del comico, che potrebbe far pensare ad una punizione inflittaci dallo Stato perché siamo troppo sani!

из-за такого смешного названия можно было бы подумать, что государство налагает на нас штраф за то, что мы слишком здоровы.

Итальянская семья

La struttura della famiglia degli ultimi trenta anni è molto diversa dal modello tradizionale della famiglia italiana.

Структура итальянской семьи последних тридцати лет очень сильно отличается от традиционной модели.

La famiglia moderna è composta dai genitori ed uno o due figli (raramente, almeno al Centro- e Nord-Italia, più di due), ed entrambi i genitori generalmente lavorano fuori casa.

Современная семья состоит из родителей и одного или двух детей (редко, особенно в Центральной и Северной Италии, больше двух), и оба родителя работают вне дома.

La famiglia tradizionale, agricola e patriarcale, era invece molto numerosa e riuniva genitori, figli e nipoti sotto uno stesso tetto: era formata, insomma, da quelle che oggi sarebbero considerate più famiglie differenti.

Традиционная семья, крестьянская и патриархальная, была очень многочисленной и объединяла родителей, детей и внуков под одной крышей: словом, состояла из частей, которые сегодня рассматривались бы как разные семьи.

Gli uomini lavoravano, mentre le donne si occupavano della casa e dell'educazione dei figli.

Мужчины работали, в то время как женщины занимались домашним хозяйством и воспитанием детей.

La trasformazione della famiglia, causata dalla conversione dell'Italia da un paese prevalentemente agricolo ad uno industriale, non ha, tuttavia, ancora cancellato ogni traccia del vecchio modello.

Изменения в семье, вызванные преобразованием Италии из страны преимущественно сельскохозяйственной в индустриальную, не стёрли всё же всех следов старой модели..

Ci sono ancora abitudini e modi di pensare che legano la famiglia del passato a quella del presente.

Сохранились привычки и образ мысли, связывающие семью прошлого с семьёй настоящего.

Page 347: Italian for children

Раздел «Словарь» 347

In primo luogo, a livello della vita quotidiana, le famiglie italiane si riuniscono sempre, per almeno un pasto al giorno, intorno allo stesso tavolo.

Во-первых, на уровне повседневной жизни итальянские семьи всегда собираются вместе за одним столом для принятия пищи хотя бы один раз в день.

La cena è un momento di dialogo tra genitori e figli, uno dei pochi nei quali tutti i membri della famiglia hanno la possibilità di stare insieme.

Ужин - это время диалога между родителями и детьми, один из немногих моментов, когда члены семьи имеют возможность побыть вместе.

In secondo luogo, pur essendo una famiglia nucleare, non è raro che uno dei nonni paterni o materni, specialmente se è rimasto vedovo o vedova, viva in casa con uno dei figli.

Во-вторых, хотя семья и представляет собой некое ядро, нередко дедушки и бабушки по отцовской или материнской линии, особенно если он остались вдовыми, живут в одном доме с детьми.

Anche se non in casa, in ogni modo, i nonni vivono generalmente nella stessa città di uno dei figli e sono oggetto delle cure dei familiari.

Или если не в доме, то во всяком случае в одном городе, и являются предметом заботы всех членов семьи.

Accade di rado, solo in caso di impossibilità pratica a fornir loro assistenza, che i figli chiedano il ricovero dei genitori anziani in istituti (le cosiddette "Case di riposo").

Редко, только тогда когда нет возможности оказывать им практическую помощь, случается так, что дети устраивают своих пожилых родителей в приюты (так называемые «дома отдыха»).

Un ulteriore elemento che lega ancora la famiglia italiana di oggi a quella del passato è lo stretto legame affettivo che rimane tra i suoi membri, anche quando questi hanno formato nuovi nuclei familiari.

И последняя деталь, общая для итальянской семьи наших дней и прошлого, это тесные тёплые отношения между её членами, даже если они обзавелись собственными семьями.

Gli italiani sono, per esempio, sempre pronti ad aiutare i loro parenti, specie nel campo del lavoro o nelle difficoltà economiche.

Например, итальянцы всегда готовы помочь своим родственникам, особенно если речь идёт о работе или экономических трудностях.

E anche se vivono lontano i membri di uno stesso gruppo familiare cercano sempre di ritrovarsi tutti insieme in occasione delle feste religiose (Natale e Pasqua) o di quelle familiari (battesimi, prime comunioni, matrimoni).

Даже если члены одной большой семьи живут далеко друг от друга, они всегда стараются собраться вместе по случаю религиозных (Рождество и Пасха) или семейных (крестины, первое причастие, свадьба) праздников.

Se confrontiamo, infine, la famiglia italiana con quella americana, emerge un'ultima caratteristica del modello italiano.

Если мы сравним итальянскую семью с американской, обнаружится ещё одна черта.

Page 348: Italian for children

348 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

E' molto comune che i figli vivano con i propri genitori molto più a lungo che negli altri paesi occidentali, spesso fino ai trenta/trentacinque anni.

Очень распространено явление, когда дети живут со своими родителями гораздо дольше, чем в других западных странах, часто до 30-35 лет.

Prima di sposarsi e di iniziare una nuova famiglia, infatti, è normale, per un giovane italiano, continuare a vivere nella stessa casa dei genitori e dipendere economicamente da loro.

Прежде, чем жениться и создать новую семью, считается нормальным, что молодой итальянец продолжает жить в одном доме с родителями и зависит от них экономически.

Дом, милый дом

Fra le cose che negli ultimi decenni sono profondamente cambiate, la casa è quella che forse ha avuto una trasformazione particolarmente evidente: spazi ristretti, mobili componibili, accessori elettrici ed elettronici.

Среди вещей, которые за последнее время изменились достаточно сильно, дом претерпёл наиболее очевидные изменения: закрытые помещения, секционная мебель, лифты.

Da una parte si sta più comodi, ma dall'altra, forse abbiamo anche perso qualcosa.

С одной стороны, всё стало более удобным, но с другой - возможно мы всё-таки что-то потеряли.

Quando si entra in una casa italiana tradizionale si trova subito l'ingresso o il corridoio. Dall'ingresso si vedono le porte delle altre stanze della casa: la camera da pranzo, la camera da letto, la cucina e il bagno.

Когда входишь в традиционный итальянский дом, попадаешь сразу в коридор (прихожая). Из него видны двери других комнат: столовой, спальни, кухни, ванной.

La camera da pranzo è una stanza tradizionale italiana, con una tavola in mezzo e due buffet ai lati. In questa stanza si pranza quando si ricevono ospiti, in occasione di feste importanti (a Natale, per esempio) o nei giorni festivi.

Столовая - это традиционная итальянская комната со столом в центре и двумя буфетами по бокам. В этой комнате обедают, когда принимают гостей, когда отмечают какой-либо большой праздник (например, Рождество), или по выходным дням.

È la "stanza bella" della casa e per questo nei giorni feriali non si deve usare: è meglio se è chiusa a chiave (così i bambini non ci possono entrare)!

Это «парадная комната», и поэтому в будние дни не должна быть использована, лучше всего запереть её на ключ (так дети не смогут туда войти)!

Nella famiglia italiana tradizionale la donna fa la casalinga e passa molto tempo ai fornelli per preparare da mangiare:

В традиционной итальянской семье женщина занимается домашним хозяйством и проводит много времени у плиты, готовя пищу;

Page 349: Italian for children

Раздел «Словарь» 349

perciò ha bisogno di spazio e nella sua casa la cucina è sempre abbastanza grande e spesso è il centro della vita della famiglia.

поэтому ей необходимо пространство, и в её доме кухня всегда достаточно большая и часто является центром жизни семьи.

Il pavimento, nelle case tradizionali, è di marmo. Gli italiani non sono abituati a pavimenti delicati e per questo usano poco anche tappeti o moquette. Che bello buttare per terra la cenere della sigaretta!

Пол в традиционном доме из мрамора. Итальянцы не привыкли к хрупким половым покрытиям и поэтому мало пользуются коврами и паласами. Как приятно стряхнуть на пол пепел с сигареты!

La casa moderna è differente da quella tradizionale perché il ritmo di vita della famiglia oggi è diverso. Nella casa moderna lo spazio è importantissimo (e costosissimo!) e per questo l'ingresso non esiste più.

Современный дом отличается от традиционного, так как ритм жизни сегодняшней семьи тоже другой. В современном доме пространство очень важно (и очень дорого), поэтому прихожая больше не существует.

Quando si entra c'è un salotto, una camera grande con divani e poltrone; qui si ricevono gli ospiti. Oggi il salotto è il centro della vita della casa.

Войдя, попадаешь сразу в гостиную, большую комнату с диванами и креслами; здесь принимают гостей. Сегодня гостиная - центр жизни дома.

Anche la camera da pranzo, nelle case moderne non c'è più: le donne spesso lavorano e non hanno più molto tempo per stare ai fornelli a cucinare.

Столовой в современных домах тоже больше нет: женщины работают, у них нет больше времени стоять у плиты и готовить.

Addio lasagne fatte in casa! La cucina, nelle case moderne è naturalmente piccola piccola.

Прощай, домашняя лазанья! Кухня стала очень маленькой.

Il pavimento moderno è quasi sempre di marmo, ma nei salotti si trovano spesso tappeti e moquette: è meglio spegnere le sigarette nel portacenere!

Пол по-прежнему мраморный, хотя в гостиных часто можно увидеть ковры и паласы: стряхивать сигаретный пепел лучше в пепельницу!

За столом в Италии

La tradizione gastronomica italiana è ormai famosa in tutto il mondo, eppure ad essa manca una matrice nazionale che la renda omogenea.

Традиционная итальянская гастрономия сейчас известна во всём мире, однако ей не хватает национальных корней, что делало бы её однородной..

Infatti si compone di tante cucine regionali, con caratteristiche molto differenti fra loro, anzi possiamo dire che la cucina italiana non è solo regionale ma addirittura individualistica,

В самом деле, она состоит из такого множества региональных кухонь, таких различных между собой, и даже можно сказать, что итальянская кухня не только региональная, но прямо-таки индивидуалистическая:

Page 350: Italian for children

350 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

infatti le varie ricette possono essere differenti non solo da città a città, ma anche nell'ambito della stessa provincia, da famiglia a famiglia.

в самом деле, рецепты блюд отличаются не только от города к городу, но даже в пределах одной провинции от семьи к семье.

Da un punto di vista generale tutti i piatti hanno, comunque, un fatto che li accomuna: la loro origine contadina, vale a dire gli stretti legami con i prodotti della terra che ogni zona aveva a disposizione.

В целом все блюда имеют, однако, нечто их объединяющее: их крестьянское происхождение, т.е. тесные связи с продуктами земледелия, которые имеет в распоряжении каждая зона.

Quindi, non potendo parlare di cucina nazionale in senso generale, si può dividere il patrimonio gastronomico in regioni accomunate tra loro per cultura, economia e soprattutto clima.

Таким образом, не имея возможности говорить о национальной кухне в глобальном смысле, можно разделить гастрономическое богатство по областям, объединённым между собой культурой, экономикой, и особенно климатом.

Ecco quindi per tutte le regioni dell'arco Alpino l'affermarsi di ricette a base di polenta con l'aggiunta di formaggi o salumi.

Так, во всех областях Альпийской дуги получили признание рецепты на основе поленты с добавлением сыра или колбасных изделий.

Sono invece comuni delle zone subalpine e collinari le carni arrostite e i bolliti, cioè tutti piatti a base di carne che si ritrovano anche nelle regioni della pianura Padana.

В предальпийской же зоне и на холмах типичным является мясо, жареное или вареное, т.е. блюда на основе мяса, которые встречаются также и на Паданской равнине.

Invece, nelle zone in cui è tipica la coltivazione del riso, come il Piemonte, sono moltissime le ricette di risotti o minestre di riso, quasi sempre molto semplici ma ricche di fantasia.

В зонах, где практикуется выращивание риса, таких как Пьемонт, существует множество рецептов ризотто или рисовых супов, почти всегда очень простые, но с богатой фантазией.

A base di pesce sono i piatti tipici delle zone costiere ed è semplice capirne il motivo essendo quello l'alimento principale a disposizione di tutti;

На основе рыбы готовятся блюда, типичные для прибрежных областей, и причину этого понять легко: рыба - основной продукт, имеющийся у всех в распоряжении.

infatti, nei tempi passati, quando i trasporti, le comunicazioni e i commerci erano limitati dai mezzi di cui il cavallo o l'asino erano l'unica forza motrice, ogni famiglia usava ciò che aveva a disposizione nella zona in cui viveva.

В самом деле, в прошлом, когда транспорт, связь и торговля были ограничены в выборе средств, среди которых лошадь или осёл были единственным двигателем, каждая семья использовала то, что имелось в распоряжении там, где она жила.

Page 351: Italian for children

Раздел «Словарь» 351

Ecco spiegata la ragione dell'uso dell'olio d'oliva nel meridione della penisola, cioè in tutte le regioni in cui questa bellissima e preziosa pianta (l'olivo) veniva coltivata con facilità grazie alle favorevoli condizioni climatiche.

Так же объясняется использование оливкового масла в южных областях полуострова, т.е. там, где это красивейшее и драгоценное растение (олива) выращивалось легко благодаря благоприятным климатическим условиям.

Qui il condimento per salse, secondi piatti o addirittura dolci è uno solo: l'olio, preferibilmente extravergine, purissimo.

Здесь добавка к соусам, ко вторым блюдам и даже к десерту только одна: оливковое масло, предпочтительно первого отжима, чистейшее.

Nelle regioni settentrionali, invece, il condimento più comune era il burro o lo strutto, usato anche per friggere, e questo avveniva sia perché era impossibile la coltivazione dell'olivo,

В северных областях для этих целей чаще использовались сливочное масло и свиной жир, употреблявшиеся также для жарки.

sia perché a causa del clima più freddo le persone avevano bisogno di una dieta più ricca in calorie e i grassi del burro ben sopperivano a questa necessità.

Это происходило как потому, что выращивание оливы там было невозможно, так и потому, что из-за более холодного климата люди нуждались в рационе, более богатом калориями, и жиры сливочного масла удовлетворяли эту потребность.

Un discorso a parte merita il vino, bevanda antica e vero principe della tavola. Le varietà dei vitigni sono tantissime e i vini che da essi si ricavano sono moltissimi e variano da regione a regione.

Отдельного разговора заслуживает вино, старинный напиток, настоящий принц стола. Разнообразие винограда огромно, и вина, которые производятся из него в больших количествах, изменяются от области к области.

Bianchi, rossi, rosati e da dolci essi accompagnano ogni pietanza rispettando un'unica regola fondamentale e indiscutibile:

Белые, красные, розовые, они сопровождают любое блюдо, при этом соблюдается одно правило, главное и безоговорочное:

i vini bianchi e i rosati vanno serviti freschi con antipasti, minestre leggere e tutti i piatti a base di pesce;

Белые и розовые вина подаются охлаждёнными к закускам, лёгким супам и всем рыбным блюдам;

i vini rossi e corposi sono, invece, preferibili con gli arrosti, i bolliti, gli sformati di pasta, in una parola con tutti i piatti a base di carne.

красные же и выдержанные вина предпочтительны для всех мясных блюд.

Esistono poi vini più dolci, fruttati, che servono ad accompagnare i dolci che chiudono il pasto.

Существуют ещё вина сладкие, десертные, которые подаются к десерту и завершают трапезу.

Page 352: Italian for children

352 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Что, как и когда едят итальянцы

Tanto gli orari quanto la composizione dei pasti sono in Italia molto diversi da quelli dei paesi anglosassoni. La cena, ad esempio, non è mai prevista prima delle otto di sera.

Как время принятия пищи, так и её состав в Италии сильно отличается от англосаксонских стран. Ужин, например, никогда не планируется раньше восьми часов вечера.

I pasti per gli italiani sono quattro, due principali (il pranzo e la cena) e due più leggeri (la colazione e, soprattutto per i bambini, la merenda) e ciascuno ha una sua fisionomia particolare.

Итальянцы едят четыре раза в день: две трапезы основные (обед и ужин) и две более лёгкие (завтрак и предназначенный в основном для детей полдник), и каждая из них имеет своё лицо.

I pasti principali, specialmente la cena, sono un momento d'incontro (a volte l'unico) per tutti i membri della famiglia.

Основные приёмы пищи, особенно ужин, являются моментом встреч (иногда единственным) всех членов семьи.

Завтрак

La colazione è il primo pasto della giornata e di solito si consuma tra le sette e le otto del mattino.

Завтрак - первый приём пищи, который, как правило, имеет место между 7 и 8 часами утра.

Tradizionalmente la colazione italiana è composta da una bevanda calda (caffè, latte, té) accompagnata da qualcosa di dolce (biscotti, pane burro e marmellata, brioches, fresche o confezionate).

Традиционный итальянский завтрак состоит из горячего напитка (кофе, молоко, чай) и чего-нибудь сладкого (бисквиты, хлеб с маслом и вареньем, бриоши).

Molto diffusa è anche l'abitudine di fare colazione fuori casa, al bar, ma gli ingredienti sono pressoché identici.

Очень широко распространена привычка завтракать вне дома, в баре, но состав пищи при этом практически тот же.

Sono guardati ancora con sospetto prodotti come i cereali che, anche se pubblicizzati e disponibili nei supermercati, restano scarsamente diffusi.

К хлебной продукции, несмотря на рекламу и наличие в супермаркетах, относятся с сомнением, и она не пользуется большим спросом.

Page 353: Italian for children

Раздел «Словарь» 353

Обед

L'ora del pranzo è intorno all'una. Anche se molti italiani costretti dall'orario di lavoro lo consumano in fretta fuori casa, mangiando un panino, il pranzo tradizionale è un pasto sostanzioso.

Время обеда - около часа дня. Даже если многие итальянцы, подчинённые рабочему расписанию, вынуждены обедать в спешке, вне дома, обходясь бутербродом, традиционный обед - трапеза обильная.

Chi pranza a casa di solito mangia un primo piatto di pastasciutta, un secondo a base di carne, pesce o uova con un contorno di verdura, la frutta e per finire il caffé.

Тот, кто обедает дома, обычно ест на первое блюдо спагетти под соусом, на второе - мясное или рыбное блюдо с гарниром из овощей, фрукты и, наконец, кофе.

In particolari occasioni (la domenica, per esempio), con il caffé del dopo-pranzo si mangiano anche dei dolci: paste o torte, a volte cucinate in casa, e gelati.

В особых случаях (по воскресениям, например) с послеобеденным кофе едят десерт: пирожные или пироги, иногда приготовленные дома, мороженое.

Полдник

La merenda è il momento della giornata più atteso dai bambini. Intorno alle cinque, infatti, i bambini interrompono i giochi per fare uno spuntino (un panino, un gelato, etc).

Полдник - это время дня, которого с нетерпением ждут дети. Около пяти часов дети прекращают свои игры, чтобы перекусить (булочка, мороженое и т.д.).

Un alimento adatto per la merenda e tipicamente italiano è la Nutella, una crema di cioccolato e nocciole, che viene spalmata sul pane.

Еда, предназначенная для полдника и типично итальянская - нутелла, паста из шоколада и орехов, которую намазывают на хлеб.

La Nutella è l'equivalente, sotto certi aspetti, del burro di arachidi americano, un prodotto che gli italiani non mangiano.

Нутелла в некоторой степени схожа с американским арахисовым маслом, продуктом, который итальянцы не едят.

Oltre alla Nutella vanno molto di moda le merendine, piccoli dolci confezionati, di vario tipo: crostatine, plumcakes, sfogliatine, etc.

Кроме нутеллы очень популярны мерендины, различные маленькие пирожные.

Page 354: Italian for children

354 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Ужин

La cena è un momento fondamentale per la vita degli italiani.

Ужин - момент, основополагающий в жизни итальянцев.

Tutti i membri della famiglia, infatti, al termine della giornata di lavoro, si riuniscono intorno al tavolo e, senza fretta, conversando, consumano il pasto principale della giornata.

В самом деле, после рабочего дня все члены семьи собираются вокруг стола и без спешки, за беседой проводят основную трапезу дня.

Le portate sono le stesse del pranzo solo in particolari occasioni; di solito si consumano cose più leggere come affettati e formaggi, verdura e frutta.

Такие же блюда, как и в обед, подаются только в особых случаях, обычно за ужином едят более лёгкую пищу: колбасу, сыр, овощи, фрукты.

Макаронные изделия

La pasta è un prodotto tipicamente italiano. In Italia la pasta costituisce un primo piatto e non viene mai servita insieme alla carne o alle verdure, come in altri paesi.

Макароны - продукт типично итальянский. В Италии они подаются на первое и их никогда не едят с мясом или овощами, как в других странах.

Per questo, inoltre, la pasta non si mangia nel piatto, ma nella scodella.

Поэтому макароны подают не в мелкой, а в глубокой тарелке.

Gli italiani sono famosi per essere molto esigenti in fatto di cottura della pasta. Ecco le regole per una pasta cotta alla perfezione:

Итальянцы известны своей требовательностью к процессу варки макарон. Вот правила приготовления совершенного блюда:

1. mettere al fuoco 1 litro d'acqua e 10 gr. di sale ogni 100 grammi di pasta

1) поставить на огонь 1 литр воды с 10 граммами соли на каждые 100 грамм макарон

2. buttare la pasta appena l'acqua bolle (non prima!)

2) засыпать макароны, как только вода закипит (не раньше!)

3. coprire la pentola solo fino a quando l'acqua non riprende a bollire

3) закрыть кастрюлю до того, как вода начнёт кипеть вновь

4. usare sempre mestoli di legno per girarla; assaggiare frequentemente

4) использовать деревянную ложку для размешивания, часто пробовать

5. prima della fine della cottura diminuire a poco a poco l'ebollizione

5) перед концом варки постепенно уменьшать кипение

6. quando è "al dente" scolarla, conservando un po' dell'acqua di cottura, che potrebbe servire per condire la pasta

6) когда макароны будут чуть-чуть недоваренные слить воду, оставив небольшое количество её для заправки макарон

Page 355: Italian for children

Раздел «Словарь» 355

7. condirla: nella pasta lunga mettere il formaggio prima del sugo, in quella corta dopo

7) заправить их: в длинные макароны сыр добавляют перед соусом, в короткие - после

8. servirla in zuppiera o piatti caldi 8) подать в супнице или на теплых тарелках

I tipi di pasta sono molti: i più famosi sono gli spaghetti, ma si consumano moltissimo anche penne, farfalle, fusilli e tagliatelle.

Типов макарон много: самые известные - спагетти, но популярны также гребешки, бабочки, винтовые макароны и лапша.

Путешествие по Италии великих вин

Gli antichi abitanti della penisola italiana erano innamorati della vita e sapevano apprezzare un buon bicchiere.

Древние жители итальянского полуострова были жизнелюбивы и знали толк в добром стакане вина.

Vino rosso o vino bianco? Vino giovane o vino invecchiato? Vino amabile oppure secco? Vino di fattoria o di celebre cantina?

Вино красное или белое? Молодое или выдержанное? Полусладкое или сухое? Произведённое фермером или известным винным производителем?

Il vino è un complemento essenziale dell'alimentazione italiana, purché, naturalmente, non se ne abusi ed ha precisi caratteri nutritivi e dietetici.

Вино является обязательным дополнением к итальянской пище, при условии что им не злоупотребляют, оно имеет определённые питательные и диетические свойства.

Quando si parla di vino, si intende un prodotto che ha fisionomia e personalità del tutto particolari, che vuole attenzione e rispetto, che, avvicinato ai piatti giusti nei momenti giusti, darà il meglio di se stesso.

Когда говорят о вине, имеют в виду продукт, который имеет особый внешний вид и качества, который требует внимания и уважения, который, поданный с нужным блюдом и в нужный момент, отдаст всё лучшее, в нём содержащееся.

È vero: il vino è veramente qualcosa di vivo e di straordinario, assolutamente unico.

Это так: вино - это нечто живое и необычное, совершенно исключительное.

Il vino, questo ormai è risaputo, non sopporta rumori, vibrazioni, cattivi odori, esalazioni, sbalzi di temperatura, luce troppo forte.

Вино, это теперь общеизвестно, не выносит шума, вибрации, дурных запахов, испарений, скачков температуры, яркого света.

Ma prepararlo, curarlo, sistemarlo in modo idoneo, conservarlo e soprattutto, oggi, farne "collezione" come di cosa preziosa, è diventata una passione e una moda…

Но изготовлять его, заботиться о нём, размещать его соответствующим образом, сохранять его и особенно коллекционировать его, как драгоценные вещи, стало страстью, модой…

Page 356: Italian for children

356 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

La preparazione idonea della vigna, preferibilmente posta in collina, la scelta intelligente dei vitigni, la potatura e la cura attenta di ogni vite,

Необходимая подготовка виноградника, предпочтительно расположенного на холме, умелый выбор виноградной лозы, подрезка, внимательный уход за каждым растением,

la selezione di uve maturate al sole robusto di fine agosto e settembre sono gli elementi che concorrono alla nascita di un "buon vino".

сбор созревшего винограда под палящим солнцем в конце августа и в сентябре - вот компоненты, которые способствуют рождению доброго вина.

Regalare o ricevere una confezione di vini, che sia suggerita da una accorta scelta personale o dal consiglio di un conoscitore, da soddisfazione e prestigio.

Дарить или получать в подарок упаковку вин, которая была сделана по личному выбору или по совету знатока, доставляет удовольствие.

Sono sempre moltissime in casa le occasioni per far bella figura mettendo in tavola un vino sincero e genuino, che dimostri la competenza e il buon gusto del padrone di casa.

Дома всегда есть множество поводов выглядеть достойным образом, поставив на стол натуральное, подлинное вино, которое доказывает компетентность и хороший вкус хозяина дома.

Ci sono delle norme abbastanza precise e rigorose da seguire nel momento in cui si propone un vino anziché un altro.

Существуют точные и строгие правила, которые необходимо соблюдать в момент выбора того или иного вина.

Ma non è difficile ricordare i criteri di base: VINI BIANCHI (sempre freschi o freddi) con antipasti, minestre, pesce; VINI ROSSI (sempre a temperatura ambiente) con vari tipi di carne o altri piatti;

Не очень трудно помнить основные принципы: БЕЛЫЕ ВИНА (всегда охлаждённые или холодные) - с закусками, супами, рыбой; КРАСНЫЕ ВИНА (всегда комнатной температуры) - с различными видами мяса и с другими блюдами.

SPUMANTI o VINI da DESSERT: i primi, secchi, si servono anche come aperitivi;

ШИПУЧИЕ или ДЕСЕРТНЫЕ ВИНА: первые сухие подаются в качестве аперитива,

in tavola, con crostacei, frutti di mare, piatti di carni bianche delicate; oppure ancora del tutto fuori pasto, da conversazione;

с ракообразными, с морепродуктами, к блюдам из белого мяса или вообще без какой-либо еды;

i secondi, dolci, dolci e liquorosi, accompagnano pasticceria in genere.

вторые, сладкие и ликёры, сопровождают, в основном, кондитерские изделия.

"L'armonia tra i vini e i cibi segna il passaggio dall'artigianato all'arte, dal mestiere all'ispirazione" dicono gli esperti e danno questi "comandamenti dell'amatore":

"Гармония между винами и едой представляет собой переход от кустарного производства к искусству, от ремесла к вдохновению", - говорят эксперты и дают следующие "заповеди знатока":

Page 357: Italian for children

Раздел «Словарь» 357

- Non servire vini bianchi, dolci o alcolici, con carni scure o selvaggina.

- Не подавать вина белые, сладкие или крепкие к тёмному мясу или к дичи.

- Non servire vini rossi con crostacei o pesci.

- Не подавать красные вина к ракообразным и к рыбе.

- Servire i bianchi secchi prima dei rossi. - Подавать белые сухие вина перед красными.

- Servire i leggeri prima dei corposi. - Подавать лёгкие вина перед выдержанными.

- Servire i vini freddi prima dei vini riscaldati a temperatura ambiente.

- Подавать холодные вина перед подогретыми до комнатной температуры.

- I vini vanno serviti in gradazione crescente.

- Вина подаются в порядке возрастания их крепости.

- A ogni piatto il suo vino. - Каждому блюду - своё вино.

- Tra un vino e l'altro bere un sorso d'acqua.

- Между одним вином и другим выпивать глоток воды.

- Un gran vino non deve mai esser solo sulla tavola.

- Великое вино не должно никогда быть единственным на столе.

Краткая история итальянского языка

Tra il dire e il fare... c'è di mezzo il mare. Между словом и делом полморя.

Ovvero, dalla teoria alla pratica il passo è ben più lungo di quanto si creda.

Или же от теории до практики путь гораздо дольше, чем думают.

Un esempio? Basti pensare alla difficoltà con cui l'italiano (lingua dell'intera Penisola) si è imposto nell'uso quotidiano dei parlanti come codice di tutti.

Пример? Достаточно вспомнить о тех трудностях, с которыми итальянский язык (язык всего полуострова) входил в повседневное использование как свод законов для всех.

E in quanto tempo! И сколько времени!

È nota infatti l'estesa presenza dei dialetti in Italia.

Действительно, известно широкое присутствие диалектов в Италии.

Per la maggior parte della popolazione, di fianco alla lingua nazionale, l'uso del dialetto è particolarmente vivo; i più se ne servono per comunicare con i familiari, con i colleghi di lavoro e per dar voce ai sentimenti più spontanei.

Среди большей части населения наряду с национальным языком продолжают использоваться диалекты; на них продолжают разговаривать с членами семьи, с коллегами по работе и чтобы дать выход внезапно нахлынувшим чувствам.

Il dialetto è una parlata di ambito locale diversa dalla lingua comune.

Диалект - это местный разговорный язык, отличающийся от общего.

Page 358: Italian for children

358 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Da recenti studi risulta che fra alcuni dialetti italiani e l'italiano c'è tanta disuguaglianza linguistica quanta ne corre tra lingue romanze di verse.

Последние исследования показывают, что лингвистические отличия некоторых итальянских диалектов от итальянского языка так же велики, как и между различными языками романской группы.

Ma perché in Italia si parlano tanti differenti dialetti?

Но почему в Италии говорят на стольких разных диалектах?

Occorre rifarci alle lingue parlate dai diversi popoli che abitavano la Penisola nel IV secolo a.C. e che rappresentano il sostrato su cui si innesterà il latino dell'etnia dominante.

Следует обратиться к разговорным языкам различных народов, населявших Полуостров в IV веке до н.э., которые явились почвой для развития латинского языка доминирующей народности.

Le varietà di latino che si sono formate nelle diverse regioni dell'Italia antica costituiscono il latino volgare che è all'origine dei dialetti moderni.

Различия латинского языка, которые образовались в разных областях древней Италии, образовали народную латынь; она и послужила основой современных диалектов.

Infatti dalla caduta dell'Impero Romano d'Occidente (476 d.C.) fino all'unificazione nazionale (1861), tutte le vicissitudini storiche e politiche d'Italia hanno accresciuto le divisioni esistenti tra l'una e l'altra regione,

В самом деле со времён падения Западной Римской Империи (476 г. н.э.) до национального объединения (1861г.) все исторические и политические испытания, выпавшие на долю Италии, усилили существующую разобщённость между областями,

consentendo alle varietà di latino di prendere forma in modo relativamente autonomo le une rispetto alle altre.

дав возможность каждой разновидности латыни принять вид, независимый от других.

Così, quando l'Italia si unificò in un solo Stato, per il 98% della popolazione l'italiano era una lingua straniera.

Таким образом, когда Италия объединилась в единое государство, для 98% населения итальянский язык был иностранным.

Si è soliti raggnippare i dialetti italiani in: settentrionali, centro-meridionali e meridionali.

Обычно итальянские диалекты объединяют в группы: северные, южно-центральные и южные.

Dei dialetti settentrionali fanno parte i galloitalici (piemontesi, liguri, lombardi, emiliani), i dialetti Veneti e giuliani (Veneto e Venezia Giulia) ed i dialetti emiliano-marchigiani della riviera adriatica.

К северным диалектам относятся галло-италийские (пьемонтские, лигурийские, ломбардские, эмильянские) и диалекты областей Венеция, Джулия, Эмилия, Марке и адриатического побережья.

Nei dialetti centro-meridionali sono compresi quelli toscani e quelli marchigiano-umbro-romaneschi.

Группа южно-центральных диалектов состоит из диалектов Тосканы, Умбрии и Марке.

Page 359: Italian for children

Раздел «Словарь» 359

I dialetti meridionali sono costituiti da quelli abruzzesi, campani, pugliesi, lucani, salentini (parlati in provincia di Lecce), calabresi e siciliani.

Южные диалекты представлены диалектами Абруццо, Кампании, Апулии, Лукании, Салерно (провинция Лессе), Калабрии и Сицилии.

La loro compattezza nella società italiana, il loro essere lingue vive ha portato alla fioritura di esempi letterari straordinari:

Их плотность в итальянском обществе, их существование как живых языков привели к процветанию выдающихся литературных образцов.

nel teatro da quello veneziano di Goldoni a quello napoletano di Eduardo De Filippo, a quello milanese di Dario Fo.

В театре - от венецианского театра Гольдони до неаполитанского Эдуардо Де Филипо, до миланского Дарио Фо.

In poesia da quella milanese di Carlo Porta a quella in siciliano di Ignazio Buttitta, a quella romanesca di Belli e Trilussa, fino a quella napoletana di Salvatore Di Giacomo.

В поэзии - от миланской поэзии Карло Порта до сицилийской Иньяцио Вуттитта, до римской Белли и Трилусса, до неаполитанской Сальваторе Ди Джакомо.

Nel cinema grandi registi come Visconti, De Sica, Fellini hanno utilizzato spesso e volentieri diversi dialetti, cogliendone le inesauribili possibilità espressive,

В кино великие режиссёры, такие как Висконти, Де Сика, Феллини часто и охотно прибегали к различным диалектам, понимая их неиссякаемую выразительность,

così come le hanno colte comici ed attori quali il genovese Gilberto Govi, i romani Petrolini, Alberto Sordi, Anna Magnani e Aldo Fabrizi, i fratelli napoletani De Filippo e Totò.

так же, как понимали её актёры: генуэзец Джильберто Гови, римляне Петролини и Альдо Фаврици, братья-неаполитанцы Де Филиппо и Тото.

L'Italia è un crogiuolo di lingue, insomma. Infatti, accanto alle parlate locali, esistono delle comunità la cui lingua non è l'Italiano.

Словом, Италия - это смешение языков. В самом деле, наравне с местными наречиями существуют общности, говорящих на неитальянском языке.

Si tratta di isole alloglotte cioè di gruppi etnici di antico insediamento nella Penisola che continuano a parlare il proprio idioma di origine.

Речь идёт об иноязычных зонах, т.е. об этнических группах, населяющих полуостров с древних времён, которые продолжают говорить на своём оригинальном языке.

L'area tedescofona è situata in Alto Adige, detto anche Tirolo meridionale, e coincide praticamente con la provincia di Bolzano (l'area geografica è stata inclusa entro i confini italiani dopo la Prima Guerra Mondiale).

Область, где говорят на немецком языке, расположена в Альто Адидже, называемом также южным Тиролем, и совпадает практически с провинцией Больцано (эта географическая область была присоединена к Италии после Первой мировой войны).

Altri nuclei tedescofoni esistono nelle province di Trento, Belluno, Verona e Vicenza.

Другие немецкие группы существуют в провинциях Тренто, Беллуно, Верона и Виченца.

Page 360: Italian for children

360 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Vi sono poi le comunità albanesi, insediate in Italia tra '400 e '500 in seguito alle invasioni turche in Albania, disseminate in vari comuni abruzzesi, in Basilicata, in provincia di Cosenza, Catanzaro, Foggia.

Затем имеется албанская община, обосновавшаяся в Италии между 400 и 500 годами в результате турецких нашествий на Албанию. Албанцы населяют различные коммуны в Абруццо, в Базиликате, в провинциях Козенца, Катандзаро, Фоджа

Nuclei grecofoni sopravvivono nel Salento e nella Calabria ionica.

Группы, говорящие на греческом языке, существуют в Саленто и в ионической части Калабрии.

Nelle province di Trieste, Gorizia ed Udine sono presenti comunità slovene, ovviamente slavofone.

В провинциях Триест, Гориция и Удине существует словенская диаспора, говорящая на языке славянской группы.

In Val d'Aosta, ma anche in provincia di Torino, esistono comunità la cui lingua è detta franco-provenzale.

В Валле д'Аост и в провинции Турин есть община, чьим языком является так называемый французско-провансальский.

Sempre nella provincia di Torino ed in quella di Cuneo troviamo parlate occitaniche affini a quelle della Francia meridionale.

В той же провинции Турин и в Кунео находим старопровансальские языки, родственные соответствующим языкам южной Франции.

In epoca normanna una colonia valdese, in fuga dal Piemonte a causa di persecuzioni religiose, si stabilì in provincia di Cosenza:

В норманнскую эпоху группа сторонников Пьетро Вальдо, скрываясь от религиозных преследований, обосновалась в провинции Козенца:

da qui la sopravvivenza di un nucleo a Guardia Piemontese, la cui lingua è ancora ricca di elementi provenzali.

с тех пор существует ядро Пьемонтской Гвардии, чей язык всё ещё богат провансальскими элементами.

Una colonia catalana è presente in Sardegna, ad Alghero. Si parla, invece, ladino nelle province di Bolzano e di Trento.

Каталанская колония живёт на Сардинии, в Альгеро. На ретороманском языке говорят в Больцано и Тренто.

A cavallo tra dialetto e lingua troviamo infine le parlate sarde e quelle friulane che, pur essendo lingue neo-latine, si distinguono per autonomia e particolarità.

На границе между диалектом и языком находятся говоры сардский и фриулийский; будучи нео-латинскими языками, они отличаются своей самостоятельнотью и особенностями.

Page 361: Italian for children

Раздел «Словарь» 361

Данте Алигьери

Dante Alighieri nasce a Firenze nel 1265 in una famiglia della piccola nobiltà fiorentina.

Данте Алигьери родился в1265 году в не очень знатной флорентийской семье.

Il suo primo e più importante maestro di arte e di vita è Brunetto Latini, che in questi anni ha una notevole influenza sulla vita politica e civile di Firenze.

Его первым и самым главным учителем искусства и жизни был Брунетто Латини, который в те годы имел значительное влияние на политическую и светскую жизнь во Флоренции.

Dante cresce in un ambiente "cortese" ed elegante, impara da solo l'arte della poesia e stringe amicizia con alcuni dei poeti più importanti della scuola stilnovistica:

Данте рос в атмосфере «вежливой» и изящной. Он самостоятельно изучает искусство поэзии и заводит тесную дружбу с некоторыми из наиболее значительных поэтов школы «нового сладкого стиля»:

Guido Cavalcanti, Lapo Gianni e Cino da Pistoia, condividendo con loro un ideale di cultura aristocratica e di poesia raffinata.

Гвидо Кавальканти, Лапо Джанни и Чино да Пистола, разделяя с ними идеалы аристократической культуры и утончённой поэзии.

Ancora giovanissimo conosce Beatrice (figura femminile centrale nell'opera del nostro poeta), a cui Dante è legato da un amore profondo e sublimato dalla spiritualità stilnovistica.

Ещё молодым он знакомится с Беатриче (центральный женский образ нашего поэта), к которой Данте испытывает глубокую любовь, сублимированную из духовного характера «нового сладкого стиля».

Beatrice muore nel 1290, e questa data segna per Dante un momento di crisi: l'amore per la giovane donna si trasforma assumendo un valore sempre più finalizzato all'impegno morale,

Беатриче умирает в 1290, и эта дата означает для Данте момент кризиса: любовь к молодой женщине преобразуется и принимает значение, обращённое к моральным обязательствам,

alla ricerca filosofica, alla passione per la verità e la giustizia che infine portano Dante (a partire dal 1295) ad entrare attivamente e coscientemente nella vita politica della sua città.

философским исследованиям, страстью к правде и справедливости, что, наконец, приводит Данте к активному и сознательному участию в политической жизни города.

La sua carriera politica raggiunge l'apice nel 1300 quando Dante, guelfo di parte bianca, viene eletto priore (la carica più importante del comune fiorentino):

Его политическая карьера достигает вершины в 1300 году, когда Данте, член партии белых гвельфов, был избран приором (самая высокая должность во флорентийской коммуне):

il poeta è un politico moderato, tuttavia convinto sostenitore dell'autonomia della città di Firenze, che deve essere libera dalle ingerenze del potere del Papa.

поэт - умеренный политик, однако убеждённый сторонник автономии Флоренции от вмешательства папской власти.

Page 362: Italian for children

362 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

L'anno successivo, il papa Bonifacio VIII decide di inviare a Firenze Carlo di Valois, fratello del re di Francia, con l'intenzione nascosta di eliminare i guelfi bianchi dalla scena politica;

В следующем году Папа Бонифаций VIII решает направить во Флоренцию Карла Валуа, брата короля Франции, с тайным намерением убрать белых гвельфов с политической сцены;

Dante e altri due ambasciatori si recano dal Papa per convincerlo a evitare l'intervento francese, ma è ormai troppo tardi!

Данте и двое других послов направляются к Папе, чтобы убедить его воздержаться от французского вмешательства, но уже слишком поздно!

Dante è già partito da Firenze quando Carlo di Valois entra nella città e sostiene il potere dei guelfi neri: il poeta non ritornerà mai più nella sua città natale, è condannato ingiustamente all'esilio.

Данте уже выехал из Флоренции, когда Карл Валуа въехал в город и поддержал чёрных гвельфов: поэт больше никогда не вернётся в свой родной город, он несправедливо приговорён к изгнанию.

Per Dante l'esilio rappresenta un momento di sofferenza e di dolore e al tempo stesso uno stimolo per la sua produzione letteraria e poetica:

Для Данте изгнание было периодом страдания и боли, но в то же время стимулом для его литературной и поэтической деятельности:

lontano da Firenze può vedere in modo più nitido la corruzione, l'egoismo, l'odio che governano la vita politica, civile e morale dei suoi contemporanei.

вдали от Флоренции он может видеть более отчётливо коррупцию, эгоизм, ненависть, которые царят в политической, гражданской и моральной жизни его современников.

La denuncia e il tentativo di indirizzare di nuovo l'uomo verso la retta via sono per lui l'ispirazione di una nuova poesia che prende forma nella Divina Commedia.

Разоблачение и попытка вновь направить человека на праведный путь вдохновляют его на новую поэзию, которая обретает вид Божественной Комедии

Negli anni dell'esilio, Dante viaggia per l'Italia centrale e settentrionale, chiede ospitalità alle varie corti (va a Forlì, a Verona,

В годы изгнания Данте путешествует по центральной и северной Италии, просит крова у разных дворов (едет в Форли, в Верону,

in Lunigiana dai signori Malaspina) continua a sostenere le sue idee politiche nella figura dell'imperatore Arrigo VII,

в Луниджану к синьорам Маласпина), продолжает доказывать свои политические взгляды императору Арриго VII,

possibile portatore di pace nella nostra penisola (1310); ma di nuovo la speranza svanisce con la morte improvvisa dell'imperatore nel 1313.

возможному носителю мира на полуострове (1310 г.), но вновь надежда исчезает в связи с неожиданной смертью императора в 1313 г.

Negli ultimi anni visita la corte di Can Grande della Scala, a Verona, e di Guido Novello Da Polenta, a Ravenna (1318). Muore a Ravenna nel 1321.

В последние годы он посещает двор Кан Гранде делла Скала в Вероне и Гвидо Новелла да Полента в Равенне. Умирает в Равенне в 1321 г.

Page 363: Italian for children

Раздел «Словарь» 363

La Divina Commedia è un poema allegorico. Il titolo originale che Dante dà alla sua opera è Comedìa, cioé un genere letterario che, da un inizio problematico,

Божественная Комедия - это аллегорическая поэма. Авторское название, которое Данте даёт своему творению - комедия, т.е. литературное произведение, которое от трудноразрешимой интриги в начале

si conclude con un lieto fine, e che è scritto con un linguaggio basso e popolare (Dante usa infatti la lingua volgare, ma il suo stile non è certo basso!).

приходит к счастливому концу и которое написано простым, народным языком (Данте использует народный язык, но при этом его стиль отнюдь не низкий!)

La Divina (così la definì Giovanni Boccaccio) Commedia racconta il viaggio immaginario di Dante attraverso i tre regni dell'aldilà (il mondo oltre la vita terrena): Inferno, Purgatorio e Paradiso.

Божественная (так определил её Джованни Боккаччо) Комедия повествует о воображаемом путешествии Данте через три царства потустороннего мира (мира неземной жизни): Ад, Чистилище и Рай.

Il viaggio comincia in un giorno preciso: l'8 aprile 1300, il Venerdì Santo (venerdì prima della Pasqua), e dura circa una settimana.

Путешествие начинается в конкретный день: 8 апреля 1300 г., в Святую Пятницу (пятница, предшествующая Пасхе), и длится почти неделю.

Il poeta si perde in una "selva oscura" (= bosco buio) e in suo aiuto viene il poeta latino Virgilio, mandato da Beatrice per salvare Dante.

Поэт теряется в дремучем лесу, и к нему на помощь приходит латинский поэт Вергилий, посланный Беатриче, чтобы спасти Данте.

Virgilio, che rappresenta la ragione umana, accompagna il poeta nell'Inferno e nel Purgatorio, ma lì deve fermarsi perché, essendo vissuto prima di Cristo, non ha ricevuto il battesimo e non può salire in Paradiso.

Вергилий, который представляет человеческий разум, сопровождает поэта в Аду и в Чистилище, но там он должен остановиться, т.к. он жил до Христа, не принял крещения и не имеет права входа в Рай.

Ecco allora Beatrice, simbolo della fede e della grazia divina, che guida Dante in cielo, quasi fino a Dio.

Беатриче, символ веры и божьей благодати, сопровождает Данте на небе почти до Бога.

Durante questo viaggio-visione, il poeta incontra numerosi personaggi antichi e moderni, che sono descritti in modo molto realistico e sono condannati o beatificati secondo le loro colpe o i loro meriti.

Во время этого путешествия-видения поэт встречает персонажей древних и современных, которые описаны очень реалистично; они приговорены или канонизированы в зависимости от их вины или их заслуг.

Ovviamente il viaggio di Dante nell'oltretomba vuole avere un significato più profondo, un significato allegorico.

Очевидно, путешествие Данте в потустороннем мире имеет значение более глубокое, аллегорическое.

Page 364: Italian for children

364 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Secondo il poeta, infatti, la sua è un'epoca di corruzione e di perdita dei più sacri valori civili e religiosi:

По мнению поэта, его эпоха - эпоха коррупции и утраты священных ценностей, гражданских и религиозных:

il suo cammino rappresenta quindi un viaggio di purificazione e di fede, un viaggio che Dante fa simbolicamente da solo, ma che riguarda l'umanità intera e la sua salvazione.

его путь представляет путь очищения и веры, путь, который Данте проделал один, но который касается всего человечества и его спасения.

Divina Commedia, Inferno I, canto 1 Божественная Комедия, Ад, песня I

Nel mezzo del cammin di nostra vita Земную жизнь пройдя до половины,

mi ritrovai per una selva oscura, Я очутился в сумрачном лесу,

ché la diritta via era smarrita Утратив правый путь во тьме долины.

Ahi quanto a dir qual era è cosa dura Каков он был, о, как произнесу,

esta selva selvaggia e aspra e forte Тот дикий лес, дремучий и грозящий,

che nel pensier rinova la paura Чей давний ужас в памяти несу!

Tant'è amara che poco è più morte; Так горек он, что смерть едва ль не слаще.

ma per trattar del ben ch'i' vi trovai, Но, благо в нём обретши навсегда,

dirò de l'altre cose ch'i' v'ho scorte. Скажу про всё, что видел в этой чаще.

Io non so ben ridir com'i' v'intra Не помню сам, как я вошёл туда,

tant'era pien di sonno a quel punto Настолько сон меня опутал ложью,

che la verace via abbandonai. Когда я сбился с верного следа.

Ma poi ch'i' fui al più d'un colle giunto, Но к холмному приблизившись подножью,

là dove terminava quella valle Которым замыкался этот дол,

che m'avea di paura il cor compunto, Мне сжавший сердце ужасом и дрожью,

guardai in alto, e vidi le sue spalle Я увидал, едва глаза возвёл,

vestite già de' raggi del pianeta Что свет планеты, всюду путеводной,

che mena dritto altrui per ogne calle. Уже на плечи горные сошёл.

Галилео Галилей

Nasce a Pisa il 15 febbraio 1564, da Vincenzo Galilei e Giulia Ammannati, uno dei maggior pensatori e scienziati di tutti i tempi, Galileo Galilei, il padre della fisica e astronomia moderna.

15 февраля 1564 г. в Пизе у Винчецо Галилея и Джулии Амманнати родился один из величайших мыслителей и учёных всех времён, Галилео Галилей, отец современной физики и астрономии.

Page 365: Italian for children

Раздел «Словарь» 365

Dapprima frequenta l'università di Pisa, poi studia filosofia e medicina a Firenze, ma ben presto abbandona la medicina e si dedica agli studi di matematica, fisica e astronomia.

Сначала он посещает университет в Пизе, затем изучает философию и медицину во Флоренции, но вскоре оставляет медицину и посвящает себя изучению математики, физики и астрономии.

Mentre ancora studente alla Sapienza, osserva nel duomo di Pisa un lampadario che oscilla e scopre così la legge dell'isocronismo del pendolo nel 1583; inventa poi la bilancia idrostatica per la determinazione del peso specifico nel 1586.

Будучи ещё студентом и наблюдая в пизанском соборе покачивания люстры, он открывает закон изохронности маятника в 1583 г., изобретает гидростатические весы для определения удельного веса в 1586 г.

Dal 1589 al 1592 insegna matematica all'università di Pisa e in seguito all'università di Padova dal 1593 al 1610.

С 1589 по 1592 г. преподаёт математику в университете Пизы, а затем, с 1593 по 1610 г. - в университете Падуи.

È il periodo più affascinante e produttivo della sua vita tanto che inventa il compasso, costruisce il telescopio

Это самый захватывающий и продуктивный период его жизни: он изобретает компас, создаёт телескоп

(e con esso scopre la costituzione della Via Lattea, le montuosità della Luna, le macchie solari, le fasi di Venere e di Mercurio, i quattro satelliti di Giove, e l'anello di Saturno),

(и с его помощью открывает строение Млечного Пути, гористость Луны, солнечные пятна, фазы Венеры и Меркурия, четыре спутника Юпитера, кольцо Сатурна),

il cannocchiale e il termoscopio, tutte scoperte astronomiche fondamentali che rivela in Sidereus Nuncius (1610), libretto scientifico scritto in latino.

подзорную трубу и термоскоп; все фундаментальные астрономические открытия он отмечает в Sidereus Nuncius (1610), научной книге, написанной на латыни.

Intanto le sue scoperte vengono accolte con entusiasmo dal papa Paolo V e dalla Curia Vaticana;

Тем временем его открытия встречаются с энтузиазмом папой Павлом V и Ватиканской Курией,

ben presto, però, sin dal 1612, gli aristotelici che difendono il sistema tolemaico o geocentrico (sistema che ha la Terra al centro dell'universo)

вскоре, однако, с 1612 г. сторонники учения Аристотеля, которые защищают систему Птолемея, или геоцентрическую, (согласно которой, Земля находится в центре Вселенной),

si oppongono alle teorie di Galileo e al sistema copernicano o eliocentrico (sistema che postula la mobilità della Terra intorno al Sole)

выступают против теории Галилея и системы Коперника, гелиоцентрической (постулирующей движение Земли вокруг Солнца).

in quanto pensano che contraddicano direttamente la Bibbia nella sua costituzione dell'universo e siano dunque contrarie alla fede.

Они считают, что это противоречит положению Библии об устройстве мира, значит, является противным вере.

Page 366: Italian for children

366 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Nel 1616 il Santo Uffizio condanna l'ipotesi copernicana e ammonisce Galileo a non pubblicizzare tali dottrine.

В 1616 г. Святая палата осуждает предположение Коперника и предостерегает Галилео от публикации подобных доктрин.

Galileo comunque, convinto dell'indipendenza della scienza dalla fede, sostiene con ancor più vigore e decisione le sue tesi e dottrine copernicane.

Однако Галилео, убеждённый в независимости науки от веры, доказывает с ещё большей силой и решимостью справедливость своих утверждений доктрин Коперника.

Così, nel 1632 viene convocato a Roma davanti al tribunale dell'Inquisizione e, sottoposto a logoranti interrogatori, è costretto ad abiurare le proprie dottrine,

Поэтому в 1632 г. он был вызван в Рим на трибунал Инквизиции и после изнурительных допросов вынужден был отречься от собственных доктрин,

teorie e convinzioni -tuttavia, volgendo lo sguardo ai suoi fautori sussurra "eppure si muove!".

теорий и убеждений - однако, взглянув на своих сторонников, он прошептал: "и всё-таки она вертится".

Il processo culmina nel 1633 e Galileo, riconosciuto colpevole di eresia, viene condannato all'ergastolo, pena commutata in arresti domiciliari ad Arcetri (Firenze),

Процесс завершается в 1633 г., и Галилео, признанный виновным в ереси, приговорён к пожизненному заключению, которое заменяют домашним арестом в Арчетри (Флоренция).

dove viene sempre assistito da sua figlia Virginia Galilei che entra in convento e assume il nome di suor Maria Celeste.

Ему помогает его сестра Вирджиния Галилей, которая поступает в монастырь и принимант имя сестра Мария Челесте.

Qui Galileo Galilei continua le sue ricerche e verifica le proprie ipotesi, mettendole a fuoco nel Dialogo delle nuove scienze (1638).

Здесь Галилео Галилей продолжает свои исследования и проверяет собственные гипотезы.

È solamente nel 1757 che la Congregazione del Sant'Uffizio riabiliterà la figura di Galileo riconoscendo vere le teorie galileiane.

И только в 1757 г. Собрание Святой Палаты реабилитирует личность Галилео, признав верными его теории.

Finalmente nel 1992 Papa Giovanni Paolo II, che ha chiesto nel 1979 la revisione del "Caso Galilei", ritira la condanna della Chiesa cattolica allo scienziato;

Наконец в 1992 г. Папа Иоанн Павел II, который в 1979 г. потребовал пересмотра «Дела Галилея», отзовёт приговор, вынесенный учёному католической церковью;

pubblicamente riconosce la validità e verità scientifica delle teorie di Galileo Galilei e chiede scusa, da parte della Chiesa,

он публично признает действительность и научную верность теорий Галилео Галилея и от имени Церкви просит прощения за несправедливый приговор человеку,

Page 367: Italian for children

Раздел «Словарь» 367

per avere ingiustamente condannato non solo il fondatore della scienza moderna ma indiscutibilmente una delle menti più brillanti, geniali e serie dello scorso millennio.

явившемуся не только основателем современной науки, но и без всяких сомнений одному из наиболее блестящих, гениальных и серьёзных умов прошлого тысячелетия.

Джузеппе Верди

Giuseppe Verdi nacque a Roncole, vicino a Busseto (nel Ducato di Parma), il 10 ottobre 1813 da una famiglia umile: i suoi genitori lavoravano in una osteria di campagna.

Джузеппе Верди родился в Ронколе вблизи Буссето (герцогство Парма) 10 октября 1813 г. в скромной семье: его родители работали в одном из сельских трактиров.

Quando era ancora un bambino, un droghiere, grossista di suo padre, Antonio Barezzi, amante della musica e presidente della Filarmonica di Busseto,

Когда он был ещё ребёнком, бакалейщик, оптовый поставщик его отца, Антонио Барецци, любитель музыки и президент Филармонии Буссето,

si accorse che il piccolo Giuseppe aveva un talento particolare per la musica e gli pagò le prime lezioni private affinché questo talento fosse sviluppato.

заметил, что маленький Джузеппе имел необыкновенный музыкальный талант, и оплачивал его первые частные уроки, пока этот талант не развился.

Verdi fece pratica nella chiesa di Busseto, ma venne il momento che il piccolo paese natale si dimostrò troppo stretto, e aiutato dallo stesso Barezzi, decise di presentarsi al Conservatorio di Milano;

Верди имел практику в церкви Буссето, но наступил момент, когда маленькое родное местечко оказалось слишком узким, и при помощи того же Барецци он решает поступить в Консерваторию в Милане.

non riuscì tuttavia a superare l'esame di ammissione (per ironia della sorte, oggi quel conservatorio porta il suo nome).

Ему не удаётся сдать вступительный экзамен (по иронии судьбы теперь эта консерватория носит его имя).

Verdi aveva 19 anni; non si dette per vinto e grazie ad una borsa di studio del Monte di Pietà di Busseto, oltre all'aiuto economico di Barezzi, cominciò ad entrare nel mondo della Scala:

Верди было 19 лет, он не признал себя побеждённым и благодаря стипендии и экономической поддержке Барецци начал входить в мир театра Ла Скала:

prima attraverso le lezioni private del cembalista Vincenzo Lavigna, e poi assistendo alle rappresentazioni.

сначала беря частные уроки у чембалиста Винченцо Лавинья, а затем участвуя в представлениях.

Nel 1836 vinse il concorso di maestro di musica del comune di Busseto e lo stesso anno sposò la figlia del suo benefattore, Margherita Barezzi, da cui ebbe due figli: Virginia e Icilio.

В 1836 он победил на конкурсе музыкантов коммуны Бассето и в том же году женился на дочери своего благодетеля Маргарите Барецци, от которой у него было двое детей.

Page 368: Italian for children

368 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Il lavoro sicuro e lo stipendio fisso non soddisfacevano però il sogno milanese di Verdi, che decise di tornare a Milano con la famiglia.

Надёжная работа и твёрдый заработок не соответствовали, однако, миланской мечте Верди, который решил вернуться с семьёй в Милан.

Finalmente nel 1840 Verdi riuscì a far rappresentare al Teatro alla Scala la sua prima opera: Oberto Conte di San Bonifacio, che riscosse un discreto successo.

Наконец, в 1840 г. Верди удалось поставить в театре Ла Скала свою первую оперу: Оберто, граф Сан Бонифачо, которая имела успех.

Purtroppo cominciò allora un periodo davvero triste e difficile: morirono prima i figli e poi in seguito la moglie Margherita, a cui Verdi era legato da un profondo affetto; proprio allora gli era stata commissionata un'opera comica.

К сожалению, тогда начался тяжёлый и печальный период: сначала умерли его дети, а потом жена Маргарита, к которой Верди испытывал большую любовь. Именно тогда ему была заказана комическая опера

Un giorno di regno, che, andata in scena, si rivelò un cocente e clamoroso fiasco.

"День королевства", постановка которой с шумом провалилась.

Verdi dichiarò che non avrebbe più composto musica; tuttavia una nuova occasione gli si presentò allorché l'impresario della Scala, Bartolomeo Merelli, gli consegnò un libretto dalla storia interessante: era il Nabucco.

Верди заявил, что больше не будет писать музыку, однако ему представилась новая возможность, когда импрессарио Ла Скала, Бартоломео Мерелли вручил ему либретто с интересной историей: это был Набукко.

In pochissimo tempo l'opera fu pronta e fu un trionfo (1842). Il coro del Nabucco ebbe un successo strepitoso e veniva cantato e suonato perfino per le strade.

В кратчайший период опера была готова и имела огромный успех (1842 г.). Хор из Набукко вызвал сенсацию, его исполняли и пели даже на улицах.

Nel frattempo Verdi aveva conosciuto due donne importantissime nella sua vita: la soprano Giuseppina Strepponi, che sarebbe diventata la sua compagna e poi la sua seconda moglie,

В это время Верди познакомился с двумя женщинами, сыгравшими большую роль в его жизни: сопрано Джузепиной Стреппони, которая станет его подругой, а затем женой,

e la contessa Clarina Maffei, un'amica carissima grazie alla quale poté entrare nei salotti milanesi.

и графиней Клариной Маффей, нежным другом, благодаря которой но получил доступ в миланские салоны.

L'opera successiva al Nabucco, I Lombardi alla Prima Crociata, fu un altro successo, sebbene duramente censurato dal governo austriaco, poiché, insieme al Nabucco,

Следующая за Набукко опера, "Ломбардцы в крестовом походе", также имела успех, хотя была строго осуждена австрийским правительством, поскольку вместе с Набукко

era stato rivisitato in chiave patriottica dagli italiani che volevano la libertà dall'impero asburgico.

была переосмыслена в политическом ключе итальянцами, которые стремились к свободе от империи Габсбургов.

Page 369: Italian for children

Раздел «Словарь» 369

Dopo Giovanna d'Arco, Verdi si allontanò dalla Scala e da Milano: si recò prima a Parigi e nel 1849 tornò a Busseto insieme a Giuseppina, divenuta ormai la sua compagna.

После Жанны д'Арк Верди отдалился от Ла Скала и от Милана: он отправился сначала в Париж, а в 1849 г. вместе с Джузепиной вернулся в Буссето.

Molte voci girarono su questo rapporto e sulla convivenza dei due, ufficializzata con il matrimonio solo nel 1859.

Много слухов ходило вокруг их отношений и их совместной жизни, которую они узаконили, вступив в брак только в 1859 г.

In questi anni Verdi scrisse la cosiddetta trilogia popolare: Rigoletto, Il Trovatore e La Traviata.

В эти годы Верди написал так называемую народную трилогию: Риголетто, Трубадур и Травиата.

Nel frattempo fu finalmente pronta la villa di Sant'Agata, a Villanova d'Arda, dove Verdi e la moglie si trasferirono definitivamente:

Тем временем завершилось строительство виллы Сант Агата, куда Верди с женой переехали окончательно:

una dimora bellissima circondata da un grande parco, curato da Verdi stesso.

прекрасный дом, окружённый большим парком, за которым ухаживал сам Верди.

Nel 1869, con La forza del destino, Verdi segnò il suo ritorno alla Scala, da cui non si allontanò mai più; strinse inoltre un'intensa amicizia con Teresa Stolz, trasformatasi ben presto in qualcosa di più:

В 1869 с оперой "Сила судьбы" Верди вернулся в Ла Скала, из которого больше никогда не уходил. Тесная дружба с Терезой Штольц быстро переросла в нечто большее:

il soprano boemo fu la prima e più grande interprete dell'Aida (1872).

богемская певица сопрано стала самой первой и выдающейся исполнительницей партии Аиды (1872 г.).

Durante la sua attività di musicista e compositore, Verdi trovò anche il tempo di dedicarsi agli altri, di pensare a chi aveva più bisogno:

Во время своей музыкантской и композиторской деятельности Верди находил время для того, чтобы посвятить себя другим, позаботиться о тех, кто больше всех нуждался в помощи.

nel 1888 inaugurò un ospedale a Villanova D'Arda, da lui interamente finanziato;

В 1888 г. он открыл больницу в Валланова Д'Арда, которая была полностью построена на его деньги.

nel 1880 comprò il terreno per costruire quella che ancora oggi è la Casa di Riposo per musicisti, terminata nel 1899 (ma finché visse volle tenerla chiusa, perché non voleva essere ringraziato da nessuno!).

В 1880 г. он купил землю для строительства существующего и по сей день Дома музыкантов, которое было завершено в 1899 г. (но пока он был жив, держал этот дом закрытым, т.к. не хотел ничьей благодарности).

Page 370: Italian for children

370 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Nel 1893, Verdi dette l'addio al teatro con la sua unica opera comica, il Falstaff; quattro anni dopo morì la Strepponi, e Verdi passò gli ultimi anni della sua vita all'Hotel de Milan, dove morì il 27 gennaio 1901.

В 1893 г. Верди попрощался с театром, написав единственную комическую оперу Фальстаф. Через четыре года умер Стреппони, и Верди провёл последние годы своей жизни в Отель де Милан, где умер 27 января 1901 г.

Марко Поло

Uno dei più celebri viaggiatori europei del Medioevo che ci lega al lontano mondo del Levante, Marco Polo nasce a Venezia nel 1254,

Один из самых известных европейских путешественников Средневековья, который связал нас с далеким миром Востока, Марко Поло родился в Венеции в 1254 г.

dal nobile Niccolò, facoltoso mercante dalmata che ha contatti commerciali con l'Oriente.

в семье дворянина Николо, состоятельного далматского купца, имевшего торговые связи с Востоком.

Nel novembre del 1271 Marco Polo parte con il padre e lo zio Matteo alla volta della provincia più occidentale del Catai (antico nome per la Cina), con doni e una lettera da parte del papa Gregorio IX.

В ноябре 1271 Марко Поло уезжает с отцом и дядей Матео в направлении самой восточной провинции Китая с дарами и письмом от папы Григория IX.

I tre mercanti arrivano a Khanbalik (l'attuale Pechino) dopo 30 mesi di viaggio attraverso l'Anatolia, l'altopiano dell'Iran, il Momia, il Turkestan, il deserto del Gobi e le province cinesi.

Трое купцов приезжают в Пекин после 30 месяцев путешествия через Анатолию, Иранское плоскогорье, Момию, Туркестан, пустыню Гоби и китайские провинции.

Vengono ricevuti con grandi onori dalla corte imperiale ed entrano subito nelle grazie del Gran Khan,

Они приняты с большим почётом императорским двором и завоёвывают расположение Великого Хана так,

tanto che Marco viene nominato suo Consigliere personale e gli vengono affidati vari incarichi diplomatici che gli permettono di conoscere a fondo la storia, i costumi, le tradizioni e le lingue dei popoli asiatici.

что Марко был назначен его персональным советником, и ему доверяются различные дипломатические поручения, благодаря которым он основательно изучает историю, нравы, традиции и языки азиатских народов.

Nel 1292, dopo 17 anni, Marco Polo, con 600 uomini imbarcati su 16 navi, ritorna in patria con l'incarico di accompagnare in Persia una principessa che diventerа la sposa del sovrano di quello stato.

В 1292, 17 лет спустя, Марко Поло отправляется на родину с 600 членами свиты, размещёнными на 16 кораблях. Он имеет поручение доставить в Персию принцессу, которая станет женой тамошнего государя.

Page 371: Italian for children

Раздел «Словарь» 371

Dopo un lunghissimo viaggio, giungono a Venezia nel 1295, dove Marco riprende la sua attività di mercante e porta i vari beni acquisiti nel lontano oriente,

После очень долгого пути караван приезжает в Венецию в 1295 г., где Марко вновь принимается за коммерческую деятельность и представляет разнообразные товары, приобретённые на далёком востоке;

tra i quali si dice gli originali spaghetti, varie spezie (tra cui l'aromatico pepe nero e il preziosissimo zafferano) e pregiatissimi tessuti.

среди них подлинные спагетти, различные специи (в т.ч. чёрный перец и драгоценнейший шафран) и очень ценные ткани.

Nel 1298 viene intanto fatto prigioniero in una battaglia navale contro i genovesi a Curzola; è qui che durante la prigionia racconta a Rustichello da Pisa le sue peripezie e i suoi ricordi.

В 1298 он попадает в плен во время морского сражения с генуэзцами в Курцоле. Там, во время своего заключения, он рассказывает Рустикелло из Пизы свои перипетии и воспоминания.

Questi li trascrive in francese in una raccolta intitolata Livre des merveilles du monde.

Тот описывает их на французском языке в сборнике под названием "Книга чудес света".

Questo libro che narra le meraviglie dei popoli asiatici e le avventure di messer Marco Polo in quelle terre sconosciute dell'Oriente viene successivamente tradotto in varie lingue,

Эта книга, повествующая о чудесах азиатских народов и о приключениях Марко Поло в этих неизвестных землях Востока, переводится затем на многие языки

e per molto tempo è stata la fonte principale di informazioni sull'Asia orientale.

и надолго становится основным источником информации о восточной Азии.

Nel 1324 lascia per sempre questo mondo uno dei più famosi esploratori geografici mai esistiti.

В 1324 навсегда покидает этот мир один из самых известных географических исследователей.

Di tutti coloro che hanno mai compiuto viaggi verso lontane terre sconosciute, dopo i Fenici, i Greci, i Romani, i Bizantini

Из всех, кто когда-либо совершал путешествия в далёкие неизвестные земли, после финикийцев, греков, римлян, византийцев,

nell'alto Medioevo, gli Arabi e i Vichinghi, messer Marco Polo resta tra i nomi più famosi nell'esplorazione geografica del mondo.

а в средние века арабов и викингов - Марко Поло остаётся в числе самых известных открывателей в мире.

Sulla sua scia seguiranno poi Vasco da Gama, Cristoforo Colombo, Giovanni Caboto, Amerigo Vespucci e molti altri.

Вслед за ним пойдут потом Васко да Гама, Христофор Колумб, Джованни Кабото, Америго Веспуччи и многие другие.

Page 372: Italian for children

372 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Микеланджело Буонаротти

Nasce a Caprese (Arezzo) il 6 marzo 1475 uno dei più grandi scultori, pittori, architetti e poeti di tutti i tempi, Michelangniolo Buonarroti, comunemente chiamato Michelangelo, definito "il divino" per la bellezza dei suoi capolavori.

6 марта 1475 года в Капрезе (Ареццо) родился один из величайших скульпторов, художников, архитекторов и поэтов всех времён Микеланджело Буонаротти, красота шедевров которого принесла ему известность как «божественный».

Già all'età di 6 anni ha inizio la sua passione per la scultura e a 10 anni non fa altro che abbozzare disegni dei grandi dell'arte.

Уже в возрасте 6 лет он начинает своё увлечение скульптурой, а в 10 лет он занимается только тем, что копирует работы великих мастеров.

Infatti, abbandona ben presto il suo paese natale e si reca a Firenze dove, essendosi fatto notare per una naturale predisposizione al disegno, entra nello studio del Ghirlandaio.

Достаточно рано он покидает родной город и отправляется во Флоренцию, где, продемонстрировав свою природную одарённость к рисунку, поступает в мастерскую Гирландайо.

A 15 anni abbandona il maestro ed entra a far parte della corte di Lorenzo Medici, uno dei più grandi mecenati, che lo accoglie come un figlio e gli commissiona opere e scultore per il giardino di San Marco.

В 15 лет он покидает учителя и становится придворным Лоренцо Медичи, одного из самых больших меценатов, который принимает его как сына и заказывает ему работы для сада Сан Марко.

Nel contempo, le accanite profezie del Savonarola infieriscono su Firenze, mettendola in un grande stato di subbuglio.

В это время в результате правления жестокие пророчества Савонаролы во Флоренции возникают беспорядки.

Michelangelo trova rifugio nell'ospedale di S. Spirito ed è proprio qui, nell'obitorio,

Микеланджело находит убежище в больнице Св. Духа и именно там, в морге,

che segretamente seziona cadaveri ed esamina minuziosamente dettagli che imprimerà nella mente e che contribuiranno a quella finezza, perfezione e rigore del dettaglio delle sue sculture.

тайно вскрывает трупы и скрупулёзно изучает различные органы, что в дальнейшем будет способствовать достижению утончённости, совершенства и точности деталей его скульптур.

Morto Lorenzo Medici nel 1492, Michelangelo si trasferisce prima a Firenze, poi a Bologna e in seguito a Venezia, disegnando, dipingendo e modellando molteplici opere, alcune delle quali andate disperse.

После смерти Лоренцо Медичи в 1492 г. Микеланджело переезжает сначала во Флоренцию, затем в Болонью и в Венецию, создавая произведения живописи и скульптуры, многие из которых теперь утрачены.

Page 373: Italian for children

Раздел «Словарь» 373

Chiamato a Roma nel 1496, per il suo talento classico, a solo 21 anni scolpisce Bacco e la famosissima Pietà di San Pietro, unica opera che firmerà.

В 1496 г. благодаря классическому таланту его приглашают в Рим, и в 21 год он создаёт скульптуру "Вакх" и всем известную "Пьета" в соборе Святого Петра.

Riconosciuto ormai come un grande artista, torna a Firenze dove è accolto con grandi onori e festeggiamenti.

Признанный с этих пор великим художником, он возвращается во Флоренцию, где его принимают с триумфом.

Esegue alcune statue per il cardinale Francesco Piccolomini e il gigantesco Davide per la Signoria (1501-4).

Микеланджело создаёт несколько скульптур для кардинала Франческо Пикколомини и гигантскую статую Давида для Синьории (1501-1504).

In questo periodo segue il Tondo della Madonna col bambino (1503-5) e lo stupendo Tondo Doni (1504) con la Sacra Famiglia.

В этот же период он работает над двумя тондо - Мадонна с младенцем (1503-1505 г.) и удивительная Мадонна Дони (1504) и Святое Семейство.

Avendogli Papa Giulio II affidato l'incarico di erigergli un monumento funebre si reca a Carrara per scegliere dei marmi pregiati;

Получив от Папы Джулио II заказ на надгробие, он отправляется в Каррару, чтобы выбрать там ценный мрамор,

ma il papa cambia idea e il tutto sfocia nel nulla (infatti è solo 30 anni dopo che ultimerà l'opera); così, privo di denaro, torna a Firenze.

но папа отказывается от своей затеи, и всё заканчивается безрезультатно (действительно, только 30 лет спустя художник закончит эту работу) и он без денег возвращается во Флоренцию.

Viene poi richiamato a Roma dove realizza la sua più celebre opera: gli affreschi della Cappella Sistina che lo occuperanno per più di un decennio.

Потом его вновь приглашают в Рим, где в течение более 10 лет он трудится над своими самыми известными произведениями: фресками Сикстинской капеллы.

Morto Giulio II, Michelangelo, ormai sessantenne, riprende la costruzione del mausoleo non portata a termine in precedenza.

После смерти Джулио II уже в шестидесятилетнем возрасте Микеланджело возобновляет не законченные ранее работы над мавзолеем.

Finita l'opera, a quasi settantacinque anni e sebbene indebolito, il grande maestro si dedica con maggior impulso all'attività di architetto

После завершения произведения, в возрасте семидесяти пяти лет, ослабевший, великий мастер с большим увлечением отдаётся архитектурной деятельности

(Palazzo Farnese, fortificazione del Borgo, piazze ed edifici del Campidoglio)

(Дворец Форнезе, оборонительные укрепления Борго, площади и здания Капитолия).

Page 374: Italian for children

374 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

tanto che il Papa lo nomina architetto di S. Pietro e gli commissiona la Cupola della chiesa, la porta Pia, la chiesa di S. Giovanni, e anche quella di S. Maria degli Angeli.

Папа назначает его архитектором собора Св. Петра и поручает ему возведение его купола, ворот Пия, церквей Сан Джовани и Санта Мария дельи Анджели.

Di notte, per vincere la solitudine dell'anima dovuta sia alla morte della sua grande amica Vittoria Colonna sia al tormento personale inerente a questioni di fede scolpisce la Pietà Rondanini (1552-64).

По ночам, чтобы одолеть душевное одиночество, вызванное смертью его большого друга Виктории Колонна и личными терзаниями, касающимися веры, он создаёт скульптуру Пьета Ронданини (1552-1564).

Il grande maestro, il protagonista per eccellenza dell'arte rinascimentale si spegne a Roma, il 18 febbraio 1564, all'età di 89 anni.

Великий мастер, главное действующее лицо искусства возрождения, умирает в Риме 18 февраля 1564 г. в возрасте 89 лет.

Опера

La festa di San Giuseppe, i roghi di mobili vecchi per le strade, il rumore dei quartieri popolari, gli scoppi e i bagliori dei fuochi d'artifizio caratterizzano un colore locale.

Праздник Сан Джузеппе, пылающая старая мебель на улицах, шум жилых кварталов, взрывы и вспышки фейерверков - всё это присуще местному колориту.

Sembra la scena ideale per una rappresentazione verista, lo sfondo azzeccato per "Cavalleria Rusticana" di Pietro Mascagni, tratta da una novella di Giovanni Verga.

Это кажется идеальной сценой для веристского представления, точно выбранным фоном для оперы Пьетро Масканьи «Сельская честь», написанной по новеле Джовани Верга.

Non è un caso che l'opera lirica sia nata in Italia.

Не случайно опера родилась в Италии.

Мелодрама

Il suono melodioso della lingua, il gusto della teatralità nell'architettura, nei monumenti, nelle piazze, l'elemento corale delle feste popolari, tutto predisponeva questo Paese a diventare la culla del melodramma.

Мелодичное звучание языка, склонность к театральности в архитектуре, в памятниках, на площадях, элемент хора в народных праздниках - всё предрасполагало эту страну стать колыбелью мелодрамы.

Nell'ottobre del 1600 viene rappresentata per la prima volta l'Euridice di Jacopo Peri negli ambienti del tardo Rinascimento fiorentino.

В октябре 1600 г. состоялось первое представление "Евридики" Джакопо Пери в обстановке позднего флорентийского возрождения.

Page 375: Italian for children

Раздел «Словарь» 375

Appare così il recitar cantando antesignano della più moderna opera lirica.

Таким образом возникает прочтение нараспев, предшественник современной оперы.

Da Firenze, la novità si trasmette a Venezia e a Mantova, dove il genio di Claudio Monteverdi amplia recitativi, cori, danze, inserendo madrigali, arie strofiche e orchestra,

Из Флоренции новшество перемещается в Венецию и в Мантую, где гений Клаудио Монтеверди добавляет речитативы, хоры, танцы, вводя мадригалы, арии и оркестр,

fino ad inaugurare con l'Orfeo e l'Incoronazione di Poppea (di soggetto storico), un nuovo genere musicale.

и операми «Орфей» и «Коронация Поппеи» (на исторический сюжет) даёт начало новому музыкальному жанру.

Nella fattispecie, l'Incoronazione è il primo vero spettacolo destinato ad un pubblico pagante e non ad un piccolo teatro di corte.

В данном случае "Коронация" - первый спектакль, предназначенный для представления публике за плату, а не для маленького придворного театра.

Da Monteverdi si passa ad Alessandro Scarlatti. A cavallo tra il XVII e il XVIII secolo, egli amplifica il ruolo e la cantabilità dell'aria musicale, introducendo il "da capo" che ne permette la ripetizione.

От Монтеверди переходим к Алессандро Скарлатти. На рубеже XVII и XVIII веков он усиливает роль и певучесть музыкальной арии, введя приём "da capo", позволяющий её повторение.

Scarlatti si collega inoltre all'opera buffa di nascita napoletana, che già aveva avuto con La serva padrona di Pergolesi una diffusione e una fortuna europee

Кроме того, Скарлатти занимается комической оперой, появившейся в Неаполе; "Служанка-госпожа" Перголези уже распространилась и получила европейское признание признание.

e che troverà nella seconda metà del '700 la consacrazione definitiva con Cimarosa (Il matrimonio segreto) e Paisiello (Il barbiere di Siviglia).

Окончательное освящение во второй половине 18-го века ей дали Чимароза ("Тайный брак") и Паизиелло ("Севильский Цирюльник").

Россини, Беллини, Доницетти

I filoni dell'opera seria e dell'opera buffa procedono appaiati nel primo cinquantennio dell'800.

Направления серьёзной и комической опер двигаются параллельно в первой половине 50-х годов 19 века.

Il carattere, ora comico ora tragico degli Italiani, incontrerà in Rossini (L'italiana in Algeri, II barbiere di Siviglia, Cenerentola, La gazza ladra),

Характер итальянцев, то забавный, то трагический, встретится у Россини ("Итальянка в Алжире", "Севильский цирюльник", "Золушка", "Сорока-воровка"),

Page 376: Italian for children

376 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Bellini (Norma, La sonnambula, I Caputeti e i Montecchi, I puritani) e Donizetti (Anna Bolena,L'elisir d'amore, Lucia di Lammermoor, Don Pasquale) i sommi interpreti.

у Беллини ("Норма", "Сомнамбула", "Капулетти и Монтеки", "Пуритане") и Доницетти ("Анна Болена", "Любовный напиток", "Лючия ди Ламмермур", "Дон Паскуале") и у величайших исполнителей.

I personaggi diventano intensi, gli intrecci appassionanti, il linguaggio ora potente ora romanticamente malinconico.

Персонажи становятся сильными, сюжеты - захватывающими, язык - то мощным, то романтически грустным.

Ma sono tempi di rivolgimenti storici e di passioni patriottiche. Ad ergersi sulla scena italiana, dopo la morte di Donizetti, è il genio di Giuseppe Verdi.

Но это - время исторических потрясений и патриотических страстей. После смерти Доницетти над оперной сценой восходит гений Джузеппе Верди.

I soggetti storici, i temi eroici, le figure tragiche trovano sul suo pentagramma concentrazione drammatica e tono trionfalistico, oltre ad una precisa conoscenza dei gusti del pubblico.

Исторические сюжеты, героические темы, трагические персонажи находят в его музыке драматическое сосредоточение и триумфальные интонации, помимо точного знания вкусов публики.

Questa è la genesi di capolavori quali Nabucco, Rigoletto, II trovatore, La traviata, Simon Boccanegra, Don Carlos, Aida, Otello, Falstaff

Это такие шедевры как Набукко, Риголето, Трубадур, Травиата, Симон Бокканегра, Дон Карлос, Аида, Отелло, Фальстаф.

Tra la fine del XIX e l'inizio del XX secolo, s'impone da una parte la scuola verista di Leoncavallo (I pagliacci) e Mascagni (Cavalleria rusticana), alimentata dalla narrativa di Verga,

Между концом XIX и началом XX веков завоёвывает успех школа веристов Леонкавалло (Паяцы) и Масканьи (Сельская честь), базирующаяся на прозе Верга.

dall'altra tutto un versante lirico-espressivo, un mondo sentimentale di tenere figure femminili votate al sacrificio

С другой стороны, лирико-экспрессивному, сентиментальному миру, в котором женщина приносит себя в жертву,

cui Giacomo Puccini darà indimenticabile voce con Manon, La Bohème, Tosca, Madame Butterfly, La fanciulla del West, Turandot.

дал жизнь Джакомо Пуччини своими операми Манон, Богема, Тоска, Мадам Баттерфляй, Турандот.

Che cosa ha reso l'opera italiana tanto popolare e amata nel mondo? Qual è il segreto di un genere che non conosce tramonto?

Что делает итальянскую оперу такой популярной и любимой во всём мире? В чём секрет жанра, не знающего заката?

Probabilmente l'indissolubile malia di musica e parole, la qualità sia letteraria che melodica delle arie musicali.

Возможно, нерасторжимое сплетение музыки и слов, высокие литературные и мелодические качества арий.

Page 377: Italian for children

Раздел «Словарь» 377

Либретто

Ruolo di primo piano hanno avuto i libretti e la stretta collaborazione fra compositore e librettista.

Первостепенное значение имели либретто и тесное сотрудничество композитора и либреттиста.

L'esigenza dell'unità degli elementi nel fatto artistico ha creato così coppie irripetibili come Verdi-Boito, Puccini-Illica, Puccini-Giacosa.

Требования единства всех элементов работы над художественным произведением создало неповторимые творческие союзы Верди - Бойто, Пуччини - Иллика, Пуччини - Джакоза.

È bene ricordare anche il nome di Lorenzo Da Ponte, creatore dei libretti italiani dei capolavori mozartiani Le nozze di Figaro, Don Giovanni, Così fan tutte.

Надо также вспомнить имя Лоренцо да Понте, создателя итальянских либретто для шедевров Моцарта: Женитьба Фигаро, Дон Жуан, Так поступают все женщины.

Итальянская живопись и Рафаэль

La pittura italiana del '300, 400 e '500 e famosa in tutto il mondo attraverso le opere di grandi artisti, tra i quali ricordiamo Giotto, la cui opera si apre alia realtà quotidiana e all'ambiente circostante e precorre il Rinascimento,

Итальянская живопись 14,15,16 веков известна во всём мире благодаря великим художникам, среди которых мы назовём Джотто, чьи произведения, начав отражать повседневную действительность и окружающий мир, открыли дорогу Возрождению,

Leonardo da Vinci, maestro delle luci e delle ombre, Michelangelo Buonarroti, insuperabile nel suo vigore espressivo.

Леонардо да Винчи, мастеру света и тени, и Микеланджело Буонаротти, непревзойдённому в его выразительной силе.

Un altro grande del Rinascimento è Raffaello Sanzio.

Другой великий персонаж Возрождения - Рафаэль Санти.

Il celebre artista nasce a Urbino nel 1483. Nato da un padre pittore, il giovane Raffaello trova nella piccola ma fiorente città di Urbino un ambiente favorevole allo sviluppo della sua vocazione artistica.

Известный художник родился в Урбино в 1483 г. Сын художника, молодой Рафаэль находит в маленьком, но процветающем городе Урбино благоприятную атмосферу для развития своего художественного призвания.

Verso il 1499 Raffello frequenta la scuola del Perugino e lo aiuta nella decorazione pittorica del Palazzo del Cambio di Perugia.

К 1499 г. Рафаэль посещает школу Перуджино и помогает ему в художественном оформлении Палаццо Камбио в Перудже.

Page 378: Italian for children

378 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Il celebre dipinto "Lo sposalizio della Vergine", del 1504, ora nella Pinacoteca di Milano, porta un elemento nuovo nella pittura di soggetti religiosi: un paesaggio naturale nello sfondo del quadro.

Известная работа "Обручение Мадонны" (1504 г.), находящаяся теперь в Картинной галерее Милана, привносит в живопись на религиозные сюжеты новый элемент: пейзаж в качестве фона картины.

Raffaello dal 1504 al 1508 lavorava a Firenze. Di questo periodo sono alcuni celebri ritratti:

С 1504 по 1508 г. Рафаэль работает во Флоренции. К этому периоду относятся некоторые известные портреты:

"La donna con il liocorno", "La muta", "Maddalena Doni" e suo marito "Agnolo Doni" e alcune delle sue Madonne più famose: la "Madonna detta del Granduca" e la "Madonna del Cardellino".

"Дама с единорогом", "Магдалена Дони" и её муж "Аньоло Дони", и некоторые из своих самых знаменитых Мадонн :"Мадонна дель Грандука" и "Мадонна со щеглёнком".

Nel 1508 il Papa Giulio II chiama Raffaello a Roma, dove già lavoravano Michelangelo e Leonardo.

В 1508 г. Папа Джулио II вызывает Рафаэля в Рим, где уже работали Микеланджело и Леонардо.

Nel periodo della sua maturità artistica e tecnica decora gli appartamenti papali con monumentali affreschi:

В период своей артистической зрелости он расписывает монументальными фресками апартаменты папы:

la stanza della Segnatura con la "Disputa del Sacramento", "La Scuola di Atene" e la stanza di "Eliodoro", con "La cacciata di Eliodoro" e il "II miracolo di Bolsena".

станца делла Сеньатура " Диспута", "Афинская Школа", и станца Д'Элиодоро «Изгнание Элиодора» и «Чудо в Больсене».

A Roma Raffaello dipinge altre Madonne "en plein air", ritratti di Papi, cardinali, gentildonne e popolane romane.

В Риме Рафаэль пишет других Мадонн, портреты Папы, кардиналов, благородных дам и римлян.

Decora palazzi e chiese e crea una Scuola di giovani artisti: artigiani e architetti per abbellire la città dei Papi.

Он расписывает дворцы и церкви и создаёт школу для молодых художников: ремесленников и архитекторов для украшения Ватикана.

Uno dei suoi ultimi capolavori di pittura è "La Trasfigurazione", quadro che si ammira nella Pinacoteca del Vaticano.

Один из его последних шедевров - "Преображение", которым можно полюбоваться в Пинакотеке Ватикана.

Muore a soli 37 anni nel 1520 a Roma. Он умер в возрасте всего 37 лет в 1520 г. в Риме.

Page 379: Italian for children

Раздел «Словарь» 379

Реставрация и сохранение произведений искусства

II culto della bellezza, dell'apparire, del ben figurare, sono, come è noto, un tratto caratteristico della sensibilità italiana:

Культ красоты, стремление выделяться, блистать, как известно, типичное свойство итальянской чувствительности:

non ne è immune, pertanto, il ladruncolo del brano di Bigiaretti, il quale si ingegna in tutti i modi per fare bella figura.

не лишен её и воришка из отрывка Биджаретти, который всеми силами старается выглядеть хорошо.

Basta girare infatti in qualche piccolo o grande centro delle nostre città per accorgersi dell'importanza dell'arte del ben figurare,

Достаточно пройтись по маленькому или большому центру одного из наших городов, чтобы заметить важность искусства хорошо представлять,

della varietà, degli effetti esteriori, dell'eleganza delle linee architettoniche dei monumenti, delle piazze, dei palazzi.

разнообразие, внешние эффекты, элегантность архитектурных линий памятников, площадей, дворцов.

L'Italia è un enorme contenitore di beni culturali (che sono poco meno del 50% di quelli esistenti nel mondo). I capolavori artistici comportano, però, seri problemi di manutenzione, di conservazione e di ripristino.

Италия - огромное вместилище культурных ценностей (которые составляют чуть меньше 50% от всех, существующих в мире). Художественные шедевры, однако, влекут за собой серьёзные проблемы по их сохранению и восстановлению.

I primi interventi di restauro operati sugli edifìci risalgono al Seicento e miravano soprattutto a salvaguardare il valore

Первые восстановительные работы относятся к 17 веку, они были направлены на сохранение значимости

e la funzionalità del culto in chiese e basiliche, sull'onda controriformistica di rilancio della tradizione liturgica.

и функциональности культа в церквях и базиликах под контрреформистской волной подъёма традиционных церемоний.

Dalle scoperte e dagli scavi archeologici in epoca illuministica (Ercolano 1738; Pompei 1748) vennero impulsi ad occuparsi maggiormente del consolidamento dei monumenti.

Археологические открытия и раскопки просветительской эпохи (Геркуланум 1738 г. и Помпеи 1748г.) послужили толчком для серьёзных работ по укреплению памятников.

Gli stessi scavi poi saranno esaltati in epoca neoclassica-romantica, dove si teorizzerà la poetica del rudere come segno del divenire storico.

Эти же раскопки будут затем воспеты в романтическую эпоху неоклассицизма, когда сформируется поэтика развалин как символа исторического становления.

Page 380: Italian for children

380 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Le attuali tendenze del restauro architettonico si muovono verso la considerazione non tanto del monumento in sé, quanto invece del tessuto urbano come centro del vivere sociale di cui è opportuno preservare la vitalità.

Современные тенденции архитектурной реставрации направлены не столько на памятник как таковой, сколько на общий план города как центр социальной жизни, чью жизнеспособность необходимо сохранить.

Si corre infatti il rischio che una città, come Venezia o Firenze, diventi uno sterile museo a cielo aperto, a disposizione del turismo di massa, senza che una vera vita vi scorra dentro.

Существует опасность, что город, как, например, Венеция или Флоренция, станет бесплодным музеем под открытым небом в распоряжении массового туризма, без обычной городской жизни, проходящей внутри него.

Per quanto riguarda il settore pittorico, già nel Cinque-Seicento si riconobbe valore artistico ai "frammenti", per causa dell' impossibilità di integrare degnamente un'opera danneggiata.

Что касается живописи, уже в 16-17 веках была признана художественная ценность фрагментов, поскольку было невозможно достойным образом восстановить повреждённое произведение.

Gli interventi di restauro su dipinti e affreschi dunque si moliplicarono dietro le esigenze del florido mercato antiquario!

Вмешательства реставраторов в живопись и фрески, однако, множились, удовлетворяя потребности процветающего рынка антиквариата.

Si affermò, pertanto, anziché l'idea del ripristino integrale. L'abitudine alla conservazione del frammento staccato dall'ambiente originario, e questo diede l'avvio ad uno sconsiderato ed insano saccheggio delle opere d'arte.

Это получило распространение, вместо идеи полного восстановления. Привычка к сохранению фрагмента, лишённого первоначального окружения, дало начало безрассудному и разграблению художественных произведений.

Nell'Ottocento prese inoltre piede la pratica del distacco degli affreschi dalla loro sede, con effetti e risultati talora devastanti.

В 19 веке получила распространение практика отделения фресок от их мест с последствиями поистине разрушительными.

Nella scultura prevalse, invece, la consuetudine a ricostruire le mulilazioni di statue e oggetti con materiali diversi dagli antichi.

В скульптуре же преобладал обычай восстанавливать утраченные части скульптур с помощью материалов, отличных от древних.

Fiorivano le collezioni di antichità, si vivacizzava un cospicuo mercato internazionale attorno ad opere di scultura antiche,

Процветали коллекции древностей, значительно оживлялся международный рынок произведений античной скульптуры,

Page 381: Italian for children

Раздел «Словарь» 381

e nonostante la riluttanza di alcuni a manometterle (ad esempio, Canova), le integrazioni arbitrarie furono diffusissime.

и, несмотря на сопротивление некоторых их похищению (например, Канова), необоснованные вмешательства были очень распространены.

Le tendenze contemporanee prevedono, secondo le circostanze, per il restauro pittorico e scultoreo

Современные тенденции предусматривают, в зависимости от обстоятельств, для реставрации произведений живописи или скульптуры

il ripristino dell'aspetto originario dell'opera, oppure il rispetto delle aggiunte posteriori, sempre che siano di qualche valore.

восстановление их первоначального вида или сохранение поздних дополнений, при условии что последние имеют художественную ценность.

Nel restauro integrativo, però, gli interventi devono comunque essere riconoscibili ad un esame da vicino.

При реставрации путём дополнения, однако, вмешательства должны быть узнаваемыми при ближайшем рассмотрении.

Negli ultimi decenni si registra un crescendo di attenzione accordata alla valorizzazione del nostro patrimonio artistico.

В последние десятилетия отмечается рост внимания, уделяемого повышению ценности нашего художественного достояния.

Così, a Firenze, Roma, Venezia sono sorte scuole di restauro che hanno assunto subito rinomanza internazionale perché uniche nella trasmissione delle tecniche specifiche per le diverse arti.

Так во Флоренции, в Риме, в Венеции возникли школы реставрации, которые сразу приобрели международную славу как уникальные в передаче особых приёмов различных видов искусства.

Ma la conquista più importante è stata certamente il recupero di autentici gioielli architettonici e pittorici, restituiti a nuova vita.

Но более важным достижением явилось восстановление подлинных ценностей архитектуры и живописи, возвращённых к новой жизни.

Oltre ai contributi statali, spesso sono intervenute le aziende private e il capitale finanziario a sponsorizzare grandi opere di risanamento di antichi capolavori.

Помимо государственных отчислений на проведение работ по восстановлению античных шедевров свою лепту вносят частные предприятия и финансовый капитал.

E alle iniziative di protezione del nostro patrimonio artistico non si è mobilitata solo la nostra Penisola,

На инициативу по сохранению нашего древнего наследия мобилизовался не только наш полуостров,

proprio perché la produzione artistica italiana travalica la stretta appartenenza nazionale e viene percepita come ricchezza di tutti.

поскольку итальянские искусство вышло из тесного пространства национальной принадлежности и воспринимается как всеобщее достояние.

Page 382: Italian for children

382 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Ecco quindi che si sono rese possibili presenze come quella di industrie giapponesi nel restauro degli affreschi michelangioleschi della Cappella Sistina.

Так стало возможным, например, использование японского мастерства при реставрации фресок Микеланджело в Сикстинской Капелле.

Итальянцы, известные не только в Италии

Gli occhioni spalancati del bambino osservano, con ironia, l'alternarsi sulla scena della mamma agitata, dello scettico papa e della piissima Rosaura, arrivata a movimentare il ritmo consueto di una placida vita familiare.

Широко раскрытые глаза ребёнка смотрят с иронией на то, как на сцене сменяют друг друга взволнованная мама, скептический папа и Розаура, появившаяся, чтобы нарушить привычный ритм спокойной семейной жизни.

Così, tra eccitazione e insofferenza, il bambino impara ad affinare il suo sguardo di autentico italiano.

Так через возбуждение и нетерпимость ребёнок учится обострять свой взгляд подлинного итальянца.

Crescendo, forse, potrebbe assomigliare ad un Marcello Mastroianni bonario e perdente, comprensivo e fascinoso, oppure ad un Vittorio Gassman, ora raffinato e sublime, ora sboccatamente popolare.

Повзрослев, может быть, он смог бы походить на Марчело Мастрояни, добродушного неудачника, снисходительного и очаровательного, или на Виттрио Гассмана, то изысканного и благородного, то неприлично народного.

Auguriamo di cuore a quel bambino di raggiungere l'altezza ed il prestigio di simili personaggi che ormai appartengono a tutti e che, prima o poi, verranno collocati in qualche Museo.

Желаем от всего сердца этому ребёнку достичь высоты и авторитета подобных людей, которые раньше или позже будут представлены в музее.

Proviamo ad allestire un'ala di questo museo, intitolata agli "Italiani famosi nel mondo (dal 1945)".

Попробуем подготовить раздел этого музея, названный "Итальянцы, известные в мире (с 1945 г.)"

Режиссёры

Registi Режиссёры

Federico Fellini, con sciarpa rossa e cappello, accoglierà sulla porta i visitatori, e non lontano da lui ci saranno Luchino Visconti, Roberto Rossellini,

Федерико Феллини, с красным шарфом, будет встречать посетителей у двери, недалеко от него расположатся Лукино Висконти, Роберто Росселлини,

Vittorio De Sica, Michelangelo Antonioni, Franco Zeffirelli, Bernardo Bertolucci, Marco Ferreri, tutti seduti a un tavolino a sorseggiare un Martini bianco.

Витторио де Сика, Микеланджело Антониони, Франко Дзеффирелли, Бернардо Бертолуччи, Марко Феррелли, все они будут сидеть за столом, потягивая белый мартини.

Page 383: Italian for children

Раздел «Словарь» 383

Актёры

Attori Актёры

Dietro di loro, su un bel poster della Riviera anni '60, incolleremo i volti di Sophia Loren, Anna Magnani,

Позади них, на фоне плаката с изображением Ривьеры 60-х годов, поместим портреты Софии Лорен, Анны Маньани,

Giulietta Masina, Gina Lollobrigida, Monica Vitti, Alberto Sordi, Ugo Tognazzi, Claudia Cardinale, Nino Manfredi, Orneia Muti.

Джины Лоллобриджиты, Моники Витти, Альберто Сорди, Уго Тоньацци, Клаудии Кардинале, Нино Манфреди, Орнелы Мути.

Дирижёры, музыканты, певцы

Direttori d'orchestra, musicisti e cantanti lirici

Дирижёры, музыканты, певцы

Sorpassato il tavolino di 'Cinecittà', si accederà ad un salotto sobrio ed elegante, con un grande leggio al centro ed una pedana così vasta da accogliere i maestri Riccardo Muti,

Пройдя кинематографический столик, мы выйдем в строгий и элегантный салон с большим пюпитром и с таким широким возвышением в середине, что оно сможет принять таких маэстро, как Риккардо Мути,

Claudio Abbado, i compositori Luciano Berio, Luigi Nono, oltre alla figura simpatica e corpulenta di Luciano Pavarotti e la dolce Katia Ricciarelli.

Клаудио Аббадо, композиторов Лучано Берио, Луиджи Ноно и вдобавок симпатичную и дородную фигуру Лучано Паваротти и нежную Катю Ричарелли.

Писатели

Letterati Писатели

Davanti alla pedana, comodamente sprofondati in un divano, li ascolteranno poeti, scrittori ed intellettuali quali Eugenio Montale,

Перед возвышением, удобно расположившись на диване, их будут слушать поэты, писатели, мыслители, такие как Еудженио Монтале,

Salvatore Quasimodo, Giuseppe Ungaretti, Alberto Moravia, Elsa Morante, Oriana Fallaci, Italo Calvino, Cesare Pavese, Primo Levi, Pier Paolo Pasolini, Leonardo Sciascia, Dacia Maraini e Umberto Eco.

Сальваторе Квазимодо, Джузеппе Унгаретти, Альберто Моравиа, Ельза Моранте, Ориана Фаллачи, Итало Кльвино, Чезаре Павезе, Примо Леви, Пьер Паоло Пазолини, Леонардо Шаша, Дача Мараини, Умберто Эко.

Page 384: Italian for children

384 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Художники

Pittori. Художники

Alle pareti, a completare idealmente l'armonia dei suoni e delle voci, spiccheranno le tele di Amedeo Modigliani, Giorgio Morandi, Giorgio De Chirico, Alberto Burri, Lucio Fontana, Umberto Boccioni e Renato Guttuso.

На стенах, чтобы идеально дополнить гармонию звуков, будут выделяться полотна Амедео Модильяни, Джорджо Моранди, Джорджо ди Кирико, Альберто Бурри, Лучо Фонтана, Умберто Боччони и Ренато Гуттузо.

Певцы и театральные деятели

Cantanti e uomini di teatro Певцы и театральные деятели

La filodiffusione manderà in onda canzoni di Domenico Modugno, Mina, Adriano Celentano, Milva, Gino Paoli, Lucio Dalla, Lucio Battisti, Paolo Conte, Eros Ramazzotti, Laura Pausini, Andrea Bocelli.

Трансляционная сеть будет передавать песни Доменико Модуньо, Мины, Адриано Челентано, Мильвы, Джино Паоли, Лучо Далла, Лучо Баттизи, Паоло Конте, Ероса Рамадзотти, Лауры Паузини, Андреа Бочелли.

Accompagnati dalle loro note leggere, sbucheremo dietro le quinte di un palcoscenico che rimarrà invisibile,

Сопровождаемые их лёгкой музыкой мы окажемся за кулисами сцены, которая останется невидимой,

e lì ci imbatteremo nei busti di Giorgio Strehler, di Luca Ronconi, di Eduardo De Filippo e di Dario Fò. E ci sarà anche la danzatrice Carla Fracci.

и там столкнёмся с бюстами Джорджо Штрелера, Луки Ронкони, Эдуардо де Филиппо и Дарио Фо. Также там будет танцовщица Карла Фраччи.

Спортивные чемпионы

Campioni dello sport Спортивные чемпионы

Su un verdissimo campo erboso si vedrà l'indimenticabile Squadra Nazionale di Calcio che vinse la coppa del mondo nel 1982.

На зеленом травяном поле будет представлена незабываемая национальная футбольная сборная команда, выигравшая кубок мира в 1982 г.

Poco discosti vedremo Alberto Tomba in tenuta da sci e gli indiscussi eroi del ciclismo Fausto Coppi e Gino Bartali.

Чуть в стороне увидим Альберто Томбу в лыжном костюме и бесспорных героев велоспорта Фаусто Коппи и Джино Бартали

Page 385: Italian for children

Раздел «Словарь» 385

Стилисты моды

Stilisti di moda Стилисты моды

Ma nel frattempo sarà venuta sera e il personale del museo inviterà cortesemente i visitatori ad uscire. Buoni buoni attraverseremo ordinati nuove sale.

Тем временем наступит вечер, и персонал музея вежливо пригласит посетителей к выходу. Мы послушно пересечём новые залы.

E dietro i manichini faranno capolino Capucci e Ferrò, Valentino e Laura Biagiotti, le sorelle Fendi e Gianni Versace, le sorelle Fontana e Giorgio Armani, per dirci: «Arrivederci e ritornate!», con il più luminoso dei sorrisi.

И позади манекенов покажутся Капуччи и Ферро, Валентино и Лаура Биаджотти, Фенди и Джанни Версаче, Фонтана и Джорджио Армани, чтобы сказать нам с самой светлой улыбкой: "До свидания, приходите ещё".

Душа и сердце

Storie, aneddoti e leggende sulla canzone napoletana

Истории, анекдоты и легенды о неаполитанской песне

La canzone napoletana ha due possibili date di nascita: il 1839 con la canzone "Te voglio bene assaje" oppure il 1880 con la canzone "Funiculì funiculà"

У неаполитанской песни две возможные даты рождения: 1839 с песней "Te voglio bene assaje" или 1880 с песней "Funiculì funiculà"

Naturalmente la tradizione è molto più antica di queste date: pensate che già nel 1221 la serenata dopo il tramonto, sotto la finestra di una ragazza, era frequentissima!

Разумеется, традиция гораздо более древняя, чем эти даты: подумайте, уже в 1221 г. серенада после захода солнца под окном девушки звучала очень часто!

Così frequente che i napoletani non potevano mai dormire tranquilli. E proprio per questo l'Imperatore Federico II ha dovuto fare una legge per vietare le serenate in tutta la città.

Так часто, что неаполитанцы не могли спокойно спать. И именно поэтому император Федерико II был вынужден издать закон, запрещающий серенады во всём городе.

Sicuramente però il grandissimo successo delle canzoni napoletane "moderne" - che ancora oggi tutti conoscono - è cominciato alla fine dell'Ottocento.

Огромный успех «современных» неаполитанских песен - которые знают теперь все - пришёл в конце 19 века.

I motivi di questo successo sono numerosi:

Поводов для такого успеха много:

- La festa di Piedigrotta, una festa antichissima che era diventata una specie di "Festival di Sanremo", una vetrina per le nuove canzoni napoletane che venivano presentate in quella occasione al pubblico, nazionale e internazionale.

- Праздник Пьедигротта, древнейший праздник, ставший чем-то вроде фестиваля в Сан-Ремо, показ новых неаполитанских песен, которые в этом случае представляли публике как национальной, так и интернациональной.

Page 386: Italian for children

386 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

- L'editoria musicale: ancora prima della nascita del disco, gli editori vendevano le copielle, dei fogli di carta con stampati i testi delle canzoni più popolari (di "te voglio bene assaje" ne furono stampate più di 180.000!)

- Музыкальное издательство: ещё до появления пластинок издатели продавали экземпляры отпечатанных на бумаге текстов самых популярных песен ("te voglio bene assaje" было напечатано более 180 000 копий!)

- I posteggiatori, musici più o meno colti che si esibiscono nei locali e nei luoghi di ritrovo di Napoli diffondendo le canzoni fra un pubblico sempre più vasto.

- Бродячие музыканты, более или менее образованные, которые выступали в ресторанах и кабаках Неаполя, распространяли песни среди публики всё более широко.

I più bravi posteggiatori venivano invitati anche all'estero come intrattenitori (posteggiatore era per esempio Eduardo di Capua, l'autore di "'O sole mio").

Самые искусные музыканты приглашались даже за границу для развлекательных представлений (бродячим музыкантом был Эдуардо ди Капуа, автор "'O sole mio").

- La nascita dei caffè-concerto e dei primi teatri di varietà, punti di ritrovo stabili dove andare ad ascoltare musica.

- Рождение кафешантанов и первых театров варьете, постоянных мест, куда приходили послушать музыку.

- L'alta qualità di molte canzoni napoletane, che entrano nel repertorio dei grandi cantanti lirici anche di fama internazionale,

- Высокое качество многих неаполитанских песен, которые входят в репертуар многих великих певцов, имеющих даже международную известность,

i quali le cantano nei loro concerti in Italia e all'estero e le rendono popolari come le arie più famose dell'opera e del melodramma.

которые исполняют их на своих концертах в Италии и за границей и делают их такими же популярными, как самые знаменитые оперные арии.

Fra questi cantanti Enrico Caruso è certamente il più celebre.

Среди них Энрико Карузо бесспорно самый знаменитый.

Неаполитанская песня

La "canzone napoletana" comprende in realtà parecchi generi diversi: la serenata naturalmente (quella che si suona la sera sotto la finestra dell'innamorata),

Понятие «неаполитанская песня» включает несколько различных жанров: ночная серенада (та, что звучит вечером под окном возлюбленной),

la mandolinata (come una serenata ma con forte presenza di mandolini), la tarantella (nata da un ballo del Seicento).

мандолината (то же, что и серенада, но сопровождаемая мандолиной), тарантелла (появившаяся на балах 17 века).

Page 387: Italian for children

Раздел «Словарь» 387

E a seconda dell'argomento ci sono barcarole (canzoni ispirate al mare), canzoni di giacca (canzoni che parlano della malavita, avventure di "guappi" vestiti appunto con giacca attillata e fazzoletto al collo),

В зависимости от темы песни делятся на баркаролы (подсказанные морем), песни курток (повествующие о преступном мире и происходящие от бандитов, одетых в облегающую куртку и с платком на шее),

canzoni dei carcerati, canzoni di guerra, canzoni dei "mestieri". Ci sono poi le canzoni d'occasione, quelle scritte per celebrare un avvenimento particolare.

песни заключённых, военные песни, песни «профессий». Существуют ещё песни, написанные по случаю, чтобы отметить определённое событие.

Infine, due parole sulla sceneggiata. Dopo la Prima guerra mondiale gli spettacoli musicali, per andare in scena, dovevano pagare una tassa molto forte; questo, per favorire la diffusione del teatro di prosa.

Наконец, два слова о неаполитанской мелодраме. После Первой мировой войны за музыкальные спектакли, чтобы их показывать на сцене, нужно было платить большой налог. Это делалось для того, чтобы содействовать драматическому театру.

Ma, come si dice, "fatta le legge, trovato l'inganno". Gli ingegnosi artisti napoletani scrivono allora "scene sulle canzoni", veri pezzi teatrali che ruotano intorno al testo delle canzoni.

Но, как говорят, любой закон можно обойти. Изобретательные неаполитанские артисты пишут сцены по песням, настоящие театральные действия, происходящие вокруг текста песни.

A questo punto lo spettacolo che andrа a teatro non sarа più solo uno spettacolo musicale ma un varietà con recitazione, ballo e musica. E niente tassa.

С этого момента спектакль, который придёт в театр, будет не только музыкальным спектаклем, но эстрадным представлением с игрой, танцем и музыкой. И никакого налога.

La sceneggiata ha avuto grande fortuna in Italia e in America. La sua caratteristica principale è quella di esagerare i sentimenti con una recitazione e una gestualità estremamente vistose.

Неаполитанская мелодрама имела счастливую судьбу в Италии и в Америке. Её основная характеристика - преувеличивать чувства игрой и жестикуляцией чрезвычайно броской.

Per questo fare la sceneggiata oggi è diventato un modo di dire: un giocatore di calcio che cade in terra e sta cinque minuti a lamentarsi

Поэтому сейчас fare la sceneggiata стало устойчивым выражением: футболист, который упал и стонет в течение пяти минут

(anche se non si è fatto niente) oppure una persona che per un problema piccolo piccolo si agita vistosamente e coinvolge tutti nel suo dramma, ecco, per loro si può dire che "fanno la sceneggiata".

(даже если ничего существенного с ним не произошло), или человек, который из-за ничтожной проблемы мечется и всех вовлекает в свою драму - про них говорят, что они "fanno la sceneggiata" (представляют неаполитанскую мелодраму).

Page 388: Italian for children

388 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Я тебя очень люблю

Te voglio bene assaje Я тебя очень люблю

La canzone che è considerata "la madre" di tutte le canzoni napoletane. "Te voglio bene assaje" è stata presentata il 7 settembre del 1839 in occasione della festa della Natività di Maria Vergine

Эта песня считается «матерью» всех неаполитанских песен. "Te voglio bene assaje" была впервые исполнена 7 сентября 1839 г. по случаю праздника Рождества Богородицы.

Il successo è travolgente: almeno 180.000 sono le copielle vendute (cioè i fogli col testo e la musica di questa canzone) e - allora come oggi - non c'è napoletano che non la sappia cantare.

Успех бурный: по меньшей мере, 180 000 её копий было продано и - как и сегодня - не было неаполитанца, не певшего её.

La stragrande maggioranza degli italiani ne conosce almeno il refrain. Questa canzone - a cui alcuni fanno risalire l'origine della "canzone napoletana" - ha avuto una tale fortuna che intorno a lei sono nate svariate leggende.

Подавляющее большинство итальянцев как минимум знают её припев. Эта песня, которая, по мнению некоторых, положила начало «неаполитанской песне», имела такой успех, что вокруг неё рождались разные легенды.

Prima di tutto quelle sull'autore: sappiamo con certezza che l'autore del testo è stato Raffaele Sacco, un raffinato rimatore dell'epoca che di professione faceva "l'occhialaro", il fabbricante di occhiali.

Прежде всего, о её авторе: мы точно знаем, что автором текста был Рафаеле Сакко, утончённый поэт того времени, который по профессии был изготовителем очков.

Per quanto riguarda la musica, invece, si dice che il compositore potrebbe essere stato addirittura Gaetano Donizetti, celeberrimo operista di Bergamo.

Что же касается музыки, говорят, что композитором мог бы быть непосредственно Гаетано Доницетти, знаменитейший оперный композитор из Бергамо.

Oggi è accertato che l'autore della musica è invece un amico di Raffaele Sacco, il musicista Francesco Campanella.

Сегодня установлено, что автором музыки был друг Рафаеле Сакко, музыкант Франческо Кампанелла.

La leggenda intorno a Donizetti si spiega però col fatto che la canzone napoletana cominciava a godere ormai di un grande prestigio,

Легенду по поводу Доницетти легко объяснить тем, что неаполитанская песня завоевала огромную популярность,

simile a quello della musica operistica: non a caso lo stesso Donizetti aveva scritto anche canzoni napoletane (La Conocchia; Lu tradimento; Canzone marinara).

сравнимую с популярностью музыки оперного композитора: не случайно тот же Доницетти тоже писал неаполитанские песни.

Page 389: Italian for children

Раздел «Словарь» 389

Si dice anche che il paroliere Sacco fu rimproverato da un Cardinale per il contenuto profano della canzone e che per questo lo stesso autore ne scrisse poi versioni differenti.

Говорят, что Кардинал упрекал Сакко за светское содержание песни, и что поэтому тот же автор написал потом их различные версии.

Si racconta infine che questa canzone fosse così popolare che per molti napoletani era diventata una vera ossessione. Qualcuno sarebbe addirittura scappato da Napoli per togliersela dalle orecchie e dal cuore!

Рассказывают также, что эта песня была настолько популярной, что для многих неаполитанцев стала просто наваждением. Кое-кто сбежал из Неаполя, чтобы избавить от неё свои уши и своё сердце!

Песня по случаю

Funiculì funiculà Песня по случаю

Funiculì funiculà è la "canzone d'occasione" composta nel 1880 dalla coppia Giuseppe Turco - Luigi Denza per celebrare la funicolare che portava sul Vesuvio, inaugurata proprio quell'anno.

Funiculì funiculà - «песня по случаю», написанная в 1880 г. дуэтом Джузеппе Турко и Луиджи Денца для прославления фуникулёра на Везувии, открытого именно в этом году.

Si dice infatti che dopo l'inaugurazione la funicolare non avesse grande successo: i turisti continuavano a salire sul Vesuvio utilizzando i muli o anche i portantini, un po' per tradizione, un po' perché certamente era più romantico.

В самом деле, построенный фуникулёр не пользовался большим успехом: туристы продолжали подниматься на Везувий, используя мулов или носильщиков, отчасти по традиции, отчасти из-за того, что это было более романтично.

Una canzone di successo doveva perciò servire a pubblicizzare quel nuovo mezzo di trasporto. La canzone viene cantata alla festa di Piedigrotta e in breve diventa un successo conosciuto e cantato in tutto il mondo.

Песня была призвана рекламировать новый вид транспорта. Она была исполнена на празднике Пьедигротта и вскоре стала очень популярной и исполняемой во всём мире.

Моё солнце

'O sole mio Моё солнце

1920 - Olimpiadi in Belgio: gli atleti italiani sfilano sul campo dell'inaugurazione dei giochi.

1920 г. - Олимпиада в Берлине: итальянские спортсмены выходят на стадион во время церемонии открытия игр.

Page 390: Italian for children

390 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Solo in quel momento la banda ufficiale che deve suonare gli inni nazionali delle squadre partecipanti si accorge di non avere lo spartito musicale della Marcia Reale italiana.

Только в это момент официальный оркестр, который должен исполнять национальные гимны стран-участниц, замечает, что нот итальянского гимна у него нет.

Dopo un attimo di smarrimento, il maestro fa cenno ai suoi musicisti che subito attaccano a suonare 'O sole mio'.

После небольшого замешательства маэстро даёт знак своим музыкантам, и они начинают исполнять 'O sole mio'.

Tutta la folla nello stadio applaude e canta a gran voce i versi di questa che, forse, è una delle più popolari canzoni del XX secolo.

Все присутствующие на стадионе аплодируют и громко поют песню, которая, возможно, является самой популярной в 20 веке.

'O sole mio era stata scritta da Giovanni Capurro, giornalista e uomo di cultura, nel 1898.

O sole mio была написана Джованни Капурро, журналистом и культурным деятелем, в 1898 г.

Aveva dato poi il suo testo ad un amico, Eduardo di Capua, che di mestiere faceva il "posteggiatore" (cioè cantava nei ristoranti e nei luoghi di ritrovo) e che l'aveva musicata.

Он дал свой текст другу, Эдуардо ди Капуа, который по профессии был бродячим артистом (т.е. пел в ресторанах и кабаках), и который положил его на музыку.

In seguito i due hanno venduto la canzone all'Editore Bidieri - per 25 lire! - che l'ha fatta partecipare al più importante "festival" della canzone napoletana, la festa di Piedigrotta.

Позже друзья продали песню издателю Бидиери - за 25 лир! - который представил её не самом главном «фестивале» неаполитанской песни, на празднике Пьедигротта.

'O sole mio arriva seconda. Capurro e Di Capua continueranno la loro vita senza un soldo e moriranno in povertà. E 'O sole mio diventa una delle più famose canzoni del mondo.

O sole mio получает второе место. Капурро и Ди Капуа продолжают жить без единого сольдо и умирают в нищете. O sole mio становится одной из самых известных песен в мире.

Спорт

Lo sport in Italia è molto popolare: ci sono ben tre quotidiani nazionali che trattano esclusivamente di sport (La Gazzetta dello Sport - facilmente riconoscibile

Спорт в Италии очень популярен: добрых три общенациональных газеты посвящены исключительно спорту (Ла Гадзета делло Спорт - легко узнаваемая,

perché stampata su carta rosa - Il Corriere dello Sport-Stadio e Tuttosport) e moltissime rubriche televisive,

т.к. печатается на бумаге розового цвета, Корьере делло Спорт, Стадио е Туттоспорт), а также многочисленные рубрики в телевизионных новостях,

Page 391: Italian for children

Раздел «Словарь» 391

quotidiane o settimanali, sono dedicate a soggetti sportivi (la trasmissione più seguita è La Domenica Sportiva).

других газетах и еженедельниках содержат спортивные темы (самая популярная передача - Доменика Спортива).

Oltre al calcio, molto seguito è il ciclismo, che ha la sua più famosa manifestazione nel Giro d'Italia, una corsa a tappe che attraversa tutta la penisola e che si tiene ogni anno tra la fine di maggio ed i primi giorni di giugno.

Кроме футбола многие интересуются велоспортом, самое известное состязание - Джиро д'Италия - этапная гонка, которая пересекает весь полуостров и проходит в конце мая - в начале июня.

A questa competizione partecipano non solo atleti italiani, ma anche ciclisti da tutto il mondo.

В этом соревновании участвуют не только итальянские гонщики, но и велосипедисты со всего мира.

Un'altra passione degli italiani è l'automobilismo. E' molto seguito, infatti, di solito in diretta televisiva, il campionato mondiale di Formula 1.

Другая страсть итальянцев - автомобилизм. Соревнования чемпионатов мира Формулы 1 смотрят многие, особенно в прямой трансляции.

In questo campionato corrono le Ferrari, dette le "rosse" di Maranello (una piccola città in provincia di Modena, in cui queste famose macchine da corsa vengono costruite).

На этих чемпионатах выступают Феррари, называемые «красными» из Маранелло (маленький город в провинции Моден, где производят эти гоночные машины)

Popolari come il ciclismo e l'automobilismo sono divenuti, recentemente, lo sci, la pallacanestro, la palla a volo o il tennis, che riscuotono grande favore soprattutto tra i giovani.

Столь же популярными, как вело- и автоспорт, с недавнего времени стали лыжи, баскетбол, волейбол, теннис, которые получают большую симпатию среди молодёжи.

Meno seguiti di questi sono altri sport, come la palla a nuoto, la scherma, l'atletica leggera, l'equitazione, il canottaggio e il tiro al piattello,

Менее популярны водное поло, фехтование, лёгкая атлетика, конный спорт, гребля, стрельба из пистолета,

anche se gli atleti italiani, gli Azzurri, conseguono notevoli risultati in campo internazionale proprio in queste discipline, specie in occasione delle Olimpiadi.

хотя итальянские спортсмены добиваются значительных результатов на международных соревнованиях именно в этих дисциплинах, особенно на Олимпийских играх.

Италия туристическая

Il turismo è una delle voci più significative dell'economia italiana. Si è sviluppato notevolmente a partire dagli anni '60, epoca in cui aveva ancora caratteristiche essenzialmente elitarie (in montagna:

Туризм - одна из самых значительных отраслей итальянской экономики. Он существенно развился в 60-е годы, когда носил в основном, элитарный характер (в горах:

Page 392: Italian for children

392 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Courmayer e Cortina d'Ampezzo; al mare: Forte dei Marmi, Viareggio, Portofino e Le Cinque Terre).

Курмайор и Кортина д'Ампеццо, на море: Форте деи Марми, Виареджо, Портофино).

La riviera romagnola, con Rimini, Riccione, Cattolica, fu la prima ad attrezzarsi per accogliere, con il suo calore proverbiale, le forti ondate di turisti.

Морское побережье с Римини, Риссоне, Каттолика было первым местом, оборудованным для приёма с теплом, вошедшим в поговорку, большого наплыва туристов.

Con l'andar degli anni, il migliorato tenore di vita, la crescita di livello culturale della popolazione, l'aumento di tempo libero, hanno modificato la fisionomia delle vacanze degli Italiani.

С течением лет, с улучшением условий жизни, с ростом культурного уровня населения, с увеличением количества свободного времени изменился облик отдыха итальянцев.

Si sono diversificate le aree di destinazione, è diminuita la permanenza media nei luoghi prescelti ed è cresciuta la domanda di servizi.

Места отдыха стали более разнообразными, сократился средний срок пребывания, но возросли требования к обслуживанию.

A beneficiare di tali mutamenti sono state soprattutto le città d'arte insieme alle località del Meridione.

Большую выгоду от таких изменений получили, в первую очередь, города искусства и южные районы.

Più di un terzo dei vacanzieri è costituito da stranieri (il 35% negli ultimi anni), i quali possono scegliere la sistemazione più confortevole in una rosa di cinque milioni di posti letto.

Более трети отдыхающих составляют иностранцы (35% в последние годы), которые могут выбрать более комфортное размещение из числа более чем пяти миллионов мест.

Tale patrimonio ricettivo, non solo alberghiero, ma anche agrituristico, è senza dubbio uno dei più cospicui a livello mondiale.

Такой потенциал для приёма отдыхающих (имеются в виду не только отели, но и агротуризм) - один из самых больших в мире.

Come si può arrivare a destinazione? La struttura fondamentale dei trasporti italiani è quella su strada (il 90% delle persone e delle merci). Alla ferrovia restano soltanto le briciole.

Как можно добраться до места назначения? Основная транспортная структура Италии - автострады (90% всех перевозок пассажиров и грузов). Железной дороге остаются только крошки.

Così mentre l'automobilista ha assistito al potenziamento della rete stradale (350.000 Km) e autostradale (6.500 Km) grazie all'apertura di nuovi tratti all'aggiunta della terza corsia di sorpasso,

Так, в то время как автомобилист явился свидетелем совершенствования сети дорог (350 000 км) и автострад (6 500 км) благодаря открытию новых участков с третьей полосой движения,

alla creazione di tangenziali, bretelle, svincoli, atti ad alleggerire e velocizzare il traffico soprattutto nell'Autostrada del Sole,

созданию скоростных трасс, развязок, мерам по облегчению и ускорению движения автотранспорта, особенно на Автостраде дель Соле,

Page 393: Italian for children

Раздел «Словарь» 393

chi viaggia in treno continua ad avere a disposizione una rete ferroviaria sostanzialmente immutata nel tempo (circa 16.000 Km).

тот, кто путешествует поездом, продолжает иметь в своём распоряжении сеть железных дорог, практически не изменившуюся (около 16 000 км).

Per quanto riguarda i trasporti internazionali, occorre ricordare il settore marittimo, in cui è in atto una profonda trasformazione in virtù di una maggiore efficienza delle operazioni portuali, grazie alla privatizzazione dei servizi.

Что касается международного транспорта, следует вспомнить морской сектор, в котором происходят глубокие изменения в силу большой эффективности портовых операций, благодаря приватизации служб.

I principali porti commerciali sono Genova e Livorno (che primeggia nel traffico dei 'container'), mentre fra quelli industriali spiccano Taranto, Venezia, Trieste e Augusta.

Основными торговыми портами являются Генуя и Ливорно, среди промышленных портов выделяются Таранто, Венеция, Триест и Аугуста.

Il trasporto aereo, a differenza di quello via mare in ristrutturazione, è già una bella realtà. È cresciuto, infatti, sia il movimento complessivo dei passeggeri sia il traffico delle merci.

Авиационный транспорт, в отличие от морского, переживающего реорганизацию, уже прекрасная действительность. Увеличились как общий поток пассажиров, так и перевозки грузов.

Sono soprattutto gli aeroporti romani e quelli milanesi a concentrare la maggior parte degli arrivi e delle partenze, anche se l'intera Penisola si è ormai dotata di moderne strutture aeroportuali.

Основная доля прилётов и вылетов приходится на аэропорты Рима и Милана, хотя весь полуостров сегодня оснащён современными аэропортами.

Экология

Ecologia: difesa dell'ambiente e qualità della vita

Экология: защита окружающей среды и качество жизни

L'inquinamento atmosferico è ancora una realtà nel nostro Paese, e serve poco a consolarci il fatto che siamo in buona compagnia, con tutte le Nazioni dell'Occidente, nel registrare la persistenza del fenomeno.

Загрязнение атмосферы остается пока действительностью в нашей стране, и малоутешителен тот факт, что в данном вопросе мы находимся в одной компании со всеми западными странами.

Forse ad essere cambiato, rispetto a ieri, è però l'atteggiamento nei confronti del problema.

Возможно, по сравнению с прошлым изменилась наша позиция в отношении к проблеме.

Page 394: Italian for children

394 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Il comune sentire, infatti, non accetta più passivamente l'equazione inevitabile sviluppo industriale e uguale "degrado ambientale"

Общественное мнение больше не соглашается пассивно с неизбежным уравниванием понятий "промышленное развитие" и "ухудшение состояния окружающей среды"

ed ha portato in primo piano l'esigenza ecologica, il bisogno di una crescita economica compatibile con la salvaguardia del territorio.

и выдвигает на первый план экологические требования, необходимость экономического роста, совместимого с сохранением территории.

La politica dello Stato Italiano, in materia ambientale, ha cominciato con il porsi l'obiettivo della misurazione dei fattori inquinanti presenti nell'aria (monitoraggio), soprattutto nei grandi agglomerati urbani.

Политика Итальянского государства по проблемам окружающей среды началась с задачи измерения загрязнения воздуха (мониторинг), особенно в больших городах.

Negli anni Ottanta si è assistito ad un decremento delle sostanze nocive nell'atmosfera, dovuto essenzialmente alla diffusione del metano quale fonte energetica, tuttavia quasi privo del tutto di zolfo.

В восьмидесятые годы было отмечено уменьшение количества вредных веществ в атмосфере, вызванное распространением метана в качестве источника энергии

Sono inoltre operanti e finalmente applicati i provvedimenti legislativi sull'obbligo di impianti di depurazione all'interno di stabilimenti industriali.

Кроме того, разработаны и наконец применяются законодательные меры: обязать промышленные предприятия установить на своей территории очистные сооружения.

Grave rimane il problema degli inceneritori per lo smaltimento dei rifiuti urbani, i cioè della spazzatura che quotidianamente ogni conglomerato di persone produce.

Серьёзной остаётся проблема сжигания мусора при переработке городских отходов, т.е. уборке того, что ежедневно накапливается в каждом городе.

L'immondizia aumenta con i consumi, quindi c'è sempre più bisogno di incene' ritori.

Количество мусора растёт с потреблением, т.о. всё большая потребность в мусоросжигающих печах.

Nessuno però, logicamente, ne vorrebbe uno vicino a casa; così numerosi cittadini frequentemente si mobilitano per impedirne la costruzione.

Никто, естественно, не захотел бы иметь их рядом с домом, и многочисленные граждане часто мобилизуются для акций протеста против их сооружений.

E la questione rimane. И проблема остаётся.

Passando dai problemi dei centri abitati a quelli dell'ambiente naturale, dobbiamo parlare di aree protette.

Переходя от проблем жилых центров к природным условиям, мы должны сказать об охраняемых зонах.

Page 395: Italian for children

Раздел «Словарь» 395

In Italia circa il 10% del territorio nazionale è tutelato da norme che ne proibiscono lo sfruttamento e l'edificabilità.

В Италии около 10% национальной территории находится под защитой правил, запрещающих их эксплуатацию и застройку.

Esistono 10 Parchi Nazionali (Gran Paradiso, Gran Sasso d'Abruzzo, Circeo, Dolomiti Bellunesi, Parco della Calabria, Monti Sibillini, Pollino, Arcipelago Toscano, Foreste Casentinesi, Val Grande in Piemonte),

Существуют 10 Национальных парков (Гран Парадизо, Гран Сассо, Чирчео, Доломиты, Парк Калабрии, Сибилины, Поллино, Тосканский архипелаг, леса Казентинезе, Валь Гранде в Пьемонте),

46 zone umide per salvaguardare l'habitat degli uccelli acquatici sia stanziali che migratori, 5 riserve naturali marine, oltre ad aree boschive protette sia dallo Stato, sia dalle Regioni.

46 влажных зон для сохранения среды обитания водоплавающих птиц, как оседлых, так и перелётных, 5 природных морских заповедников и лесные зоны, охраняемые как государством, так и областями.

Generalmente la vegetazione diffusa sul territorio, di tipo prevalentemente mediterraneo, è costituita da foreste, macchie, brughiere, pascoli e paludi in cui le specie verdi minacciate d'estinzione sono purtroppo parecchie.

В основном растительность, распространённая на территории, имеет характер средиземноморский и образовывает леса, кустарниковые заросли, вересковые пустоши, пастбища, болота, в которых многие виды находятся под угрозой исчезновения.

Dal canto loro i fiumi rispetto ai primi anni Settanta, presentano un miglioramento nella qualità delle acque grazie all'introduzione in commercio di detersivi biodegradabili

Что касается рек, по сравнению с семидесятыми годами наблюдается улучшение качества воды благодаря распространению в торговой сети биоразложимых моющих средств

e grazie al divieto di alcuni pesticidi in agricoltura, quali ad esempio il DDT.

и благодаря запрету на применение в сельском хозяйстве ряда пестицидов, таких как ДДТ.

Colpiti da eutrofizzazione sono, invece, i laghi italiani, specie quelli subalpini; ma il risanamento è avviato e le prospettive non appaiono negative.

Поражены итальянские озёра, особенно субальпийские, но их оздоровление начато и перспективы не кажутся негативными.

Un discorso a parte merita il Mar Mediterraneo estremamente vulnerabile per quanto riguarda l'inquinamento.

Отдельного разговора заслуживает Средиземное море, особенно уязвимое в том, что касается загрязнения.

Sono necessari da 80 a 100 anni perché le sue acque si possano rinnovare completamente, vista l'esiguità delle maree e la debolezza delle correnti in quanto esso è un mare sostanzialmente chiuso.

Необходимы от 80 до 100 лет, чтобы его воды обновились полностью ввиду незначительности приливов и отливов и слабости течений, поскольку море по существу закрытое.

Page 396: Italian for children

396 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

A partire dal '75, i Governi dei 18 Paesi che vi si affacciano, hanno varato un

Начиная с 1975 г. правительства 18 стран, выходящих на Средиземное море утвердили.

"Piano d'azione" la cui messa in opera procede con estrema lentezza in quasi tutte le Nazioni interessate.

"План действий", внедрение которого проходит исключительно медленно почти во всех заинтересованных странах.

Tuttavia, seppure in modo talora caotico, l'ecosistema Italia ha ingranato la marcia.

Однако, даже если мир иногда беспорядочен, экосистема Италии начала свой марш.

Da qualche anno vere campagne di promozione hanno stimolato grande attenzione e vivo interesse verso l'ecologia.

Вот уже несколько лет пропагандистские кампании обращают большое внимание и вызывают живой интерес к экологии.

In Italia ci sono cinque parchi nazionali: II Gran Paradiso, Lo Stelvio, L'Abruzzo, il Circeo e il Pollino in Calabria.

В Италии 5 национальных парков: Гран Парадизо, Ло Стельвио, Абруццо, Чирчео и Поллино в Калабрии.

Ma non solo questi: ormai tutte le regioni italiane cercano di allestire un proprio parco o riserva, anche se questo avviene tra le difficoltà provocate da numerosi interessi particolari.

Но не только они: в каждой области Италии стараются организовать собственный парк или заповедник, хотя это происходит при определённых трудностях, возникающих из-за многочисленных отдельных интересов.

Il Comitato Nazionale delle Ricerche ha creato una riserva naturale nell'isola di Montecristo di grande interesse per la flora, mentre luoghi protetti per gli uccelli acquatici sono presso il lago Burano.

Национальный Комитет по исследованиям создал природный заповедник на острове Монтекристо, представляющем большой интерес своей флорой, в то время как охраняемые зоны для водоплавающих птиц расположены вблизи озера Бурано.

Al parco del Gran Paradiso, per 60.000 ettari vive protetta una grande quantità di animali, piante e un paesaggio alpino di straordinaria bellezza.

В парке Гран Парадизо на 60 000 гектарах находится под защитой большое количество животных, растений и альпийский ландшафт необыкновенной красоты.

La creazione di altri parchi, in luoghi particolarmente importanti dal punto di vista naturalistico, è prevista tra breve: avremo Le Dolomiti, II Delta del Po, I Monti dell'Uccellina in provincia di Grosseto, II Gennargentu in Sardegna.

В недалёком будущем предусмотрено создание других парков в местах, исключительно важных с натуралистической точки зрения: это будут Доломиты, Дельта По, Монти дель Уччеллина в провинции Гроссето, Дженнардженту на Сардинии.

Page 397: Italian for children

Раздел «Словарь» 397

Ma attenzione particolare è rivolta in Italia ai mari e alle acque dei laghi, più bisognosi di cure immediate e decise.

Особое внимание уделяется в Италии морям и озёрам, которые больше всего нуждаются в немедленных и решительных мерах.

Si proibisce così la pesca in vaste zone, si vieta il passaggio di barche a motore e si impone di mantenere le zone sempre pulite e sgombre da rifiuti non biodegradabili.

Рыбная ловля запрещена в обширных зонах, не разрешается движение моторных лодок и требуется поддержание зон в чистоте и уборка небиоразложимых отходов.

A questo scopo sono già in atto numerose proposte: Promontorio di Portofino, Isola di Pianosa, zone costiere della Sardegna, Isole Tremiti e molte altre.

С этой целью уже действуют многочисленные предложения: мыс Портофино, остров Пьяноза, прибрежные зоны Сардинии, острова Тремити и многие другие.

C'è in tutto il Paese un grande fervore per sensibilizzare tutti i cittadini con una attenta e continua opera educativa.

Во всей стране отмечено большое усердие по проведению среди всех граждан продолжительной и внимательной образовательной работы.

Tutti i mass-media sono mobilitati per questo, le autorità politiche e soprattutto la scuola, svolgono questo compito importantissimo per rendere l'Italia un paese pulito, con acque pulite, con aria pulita, con boschi puliti e rispettati.

Все средства массовой информации привлечены к ней, политические органы и особенно школа выполняют это важнейшее задание, чтобы сделать Италию чистой страной, с чистой водой, с лесами чистыми и сбережёнными.

Siamo convinti che credere in un'Italia futura come un grande giardino, non sia illusione.

Мы убеждены, что надежда увидеть будущую Италию как большой сад - не иллюзия.

Сто таких дней!

Feste importanti e meno importanti. Riti per celebrarle

Праздники большие и не очень и обычаи их отмечать.

Qualcuno dice che in Italia ci sono più feste che in altri paesi. Ma non è vero.

Кто-то скажет, что в Италии праздников больше, чем в других странах. Это не так.

Al contrario, siamo sicurissimi che in molti paesi - europei e non - il numero di feste nazionali è più alto del nostro. Per fare confronti possiamo controllare il nostro calendario:

Напротив, мы уверены, что во многих странах - европейских и не только - число национальных праздников больше. Чтобы сравнить, мы можем просмотреть наш календарь:

Page 398: Italian for children

398 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Новый год

1° gennaio Capodanno 1 января Новый год

Primo giorno dell'anno. Первый день года.

Dopo il 25 dicembre c'è un periodo di tregua interrotto solo dalla caccia al vestito giusto da indossare la sera dell'Ultimo dell'Anno: assolutamente elegante!

После 25 декабря это период передышки, прерываемый только поисками подходящего наряда для последнего вечера года: он должен быть очень элегантным!

Il 31 dicembre si ricomincia a lavorare in cucina per preparare il Cenone.

31 декабря возобновляются работы на кухне, чтобы приготовить праздничный ужин.

Questa volta il menù (scaramantico) prevede rigorosamente lenticchie e uva, perché nell'anno nuovo porteranno soldi e fortuna; e di solito non manca neanche il cotechino

На этот раз меню (от дурного глаза) предусматривает в обязательном порядке чечевицу и виноград, чтобы они в новом году принесли деньги и удачу, обычно туда включают и свиную колбасу.

. La cena è lunghissima: comincia verso le 20.30-21.00 e deve finire con l'apertura delle bottiglie di spumante a mezzanotte in punto!

Ужин длится долго: он начинается около 20.30-21.00 и должен закончится открыванием бутылок со спуманте точно в полночь!

Anche la notte è lunga: si ripetono i giochi oppure si va a ballare oppure si esce per le strade dove la gente si riversa per vedere i fuochi di artificio che accompagnano la festa.

Ночь тоже очень длинная: играют в игры, танцуют или идут на улицу посмотреть праздничный фейерверк, который сопровождает праздник.

In alcune città si lanciano cose vecchie dalle finestre per dire addio al vecchio anno e accogliere quello nuovo; dove c'è la neve si può assistere a suggestive fiaccolate nel bianco notturno.

В некоторых городах выбрасывают в окна старые вещи, чтобы распрощаться со старым годом и встретить новый; там, где есть снег, можно поучаствовать в привлекательных факельных шествиях по ночной белизне.

E, importantissimo: indossate delle mutandine rosse, vi porteranno fortuna per tutto il nuovo anno!

И очень важно надеть красные трусы, они принесут вам удачу на весь новый год!

Se fosse vero il detto "quello che fai il primo dell'anno, lo fai tutto l'anno", gli italiani dormirebbero per 12 mesi, perché il primo gennaio tutti dormono fino a tardi per riprendersi dai festeggiamenti della notte passata.

Если бы была верна поговорка «то, что сделаешь первым в году, будешь делать весь год», то итальянцы спали бы 12 месяцев, потому что 1 января все спят допоздна, утомлённые празднованиями прошедшей ночью.

Page 399: Italian for children

Раздел «Словарь» 399

Богоявление

6 gennaio Epifania, la Befana 6 января Богоявление, Бефана

L'Epifania ha tradizioni antichissime: oggi è collegata al giorno dell'arrivo dei tre Re Magi nella grotta di Gesù Bambino.

Праздник имеет древнейшие традиции: в настоящее время он связан с днём прихода трёх волхвов в пещеру Младенца Христа.

Riti: i bambini - la sera del 5 gennaio - mettono una calza vicino al letto. La Befana assomiglia a una brutta strega, è una vecchia

Обычаи: вечером 5 января дети оставляют рядом с кроватью чулок. Бефана похожа на злую колдунью, она старая

che porta, dentro una calza, caramelle e cioccolatini ai bambini buoni e carbone ai bambini cattivi; è un personaggio che fa paura a volte ai più piccoli, non è bonario come Babbo Natale!

и носит с собой в чулке конфеты для хороших детей и кусочки угля для плохих; этот персонаж иногда пугает самых маленьких, она не такая добродушная, как Дед Мороз.

Венецианский карнавал

Carnevale di Venezia Венецианский карнавал

Fino all'inizio del XX° secolo, i festeggiamenti veneziani furono la manifestazione più famosa ed importante del carnevale italiano.

До начала 20 века венецианские празднования были самыми известными и главными шествиями изо всех итальянских карнавалов.

La presenza del Doge e del Senato, conferivano particolare solennità alla festa.

Присутствие Дожа и Сената придавали празднику особую торжественность.

I veneziani celebravano il carnevale con fuochi d'artificio, giochi di funamboli, parate e combattimenti simulati.

Венецианцы отмечали карнавал фейерверками, представлениями канатоходцев, парадами и шуточными сражениями.

Nel complesso, si attuava una vera e propria celebrazione della Venezia dei tempi passati, in cui la città era una delle maggiori potenze marittime e commerciali.

В целом происходило чествование Венеции прошлого, когда город был одним из самых могущественных морских и торговых городов.

Gli abiti, le musiche e i giochi tendevano a ricreare quella gloria perduta, e ricordata con nostalgia.

Костюмы, музыка, игры старались воспроизвести эту славу, утраченную, но вспоминаемую с ностальгией.

Page 400: Italian for children

400 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

L'uso delle maschere, oggi noto in tutto il mondo, risaliva al '700, quando, quotidianamente, gli aristocratici veneziani indossavano delle maschere bianche, per ornare l'abbigliamento.

Использование масок, известное сегодня во всём мире, восходит к 18 веку, когда ежедневно венецианские аристократы надевали белые маски, чтобы украсить одежду.

Пасха

Tra 22 marzo e 25 aprile Pasqua Между 22 марта и 25 апреля Пасха

Pasqua è il giorno della Resurrezione di Gesu Cristo. La Pasqua cristiana, come viene festeggiata in Italia, è preceduta da un periodo di penitenza.

Пасха - день воскресения Иисуса Христа. Христианской Пасхе, как её отмечают в Италии, предшествует период покаяния.

Questo spazio di tempo, detto Quaresima, della durata di quaranta giorni, va dal mercoledì delle Ceneri al Sabato Santo, prevede moderazione alimentare.

В это время, называемое Великим постом, которое длится 40 дней со Среды по Святую Субботу, верующие ограничивают себя в выборе продуктов питания.

La settimana precedente è la Settimana Santa. In particolare sono importanti per la religione i giorni di Venerdi e Sabato Santo.

Неделя перед Пасхой - Святая Неделя. Особенно важными для верующих являются Пятница и Святая Суббота.

Riti: uova di cioccolato con dentro un regalino. Se possibile si fa una breve vacanza (Natale con i tuoi, Pasqua con chi vuoi!)

Обычаи: небольшие подарки с шоколадным яйцом. Если возможно, берут небольшой отпуск (Рождество - со своими, Пасху - с кем хочешь).

Освобождение

25 aprile La Liberazione 25 апреля Освобождение

Il 25 aprile del 1945 Milano e gran parte dell'Italia del nord si liberano dell'occupazione nazista.

25 апреля 1945 г. Милан и большая часть северной Италии освободились от фашистской оккупации.

Riti:manifestazioni politiche, discorsi e comizi nelle piazze. Normalmente l'aria primaverile suggerisce di fare una scampagnata.

Обычаи: политические манифестации и митинги на площадях. Обычно весенний воздух зовёт за город

Page 401: Italian for children

Раздел «Словарь» 401

День труда

1° maggio Festa del Lavoro 1 мая День труда

La festa è stata "inventata" a Parigi nel 1889 per ricordare il 1° maggio del 1886, quando a Chicago una manifestazione operaia è stata repressa nel sangue.

Праздник был «придуман» в Париже в 1889 в память о 1 мае 1886 г., когда в Чикаго была подавлена в крови демонстрация рабочих.

Riti:la festa è tradizionalmente legata ai partiti politici di sinistra. Oggi però un po' tutti fanno discorsi e comizi nelle piazze per celebrare il valore del lavoro.

Обычаи: праздник традиционно связывают с левыми политическими партиями. Сегодня однако все понемногу участвуют в митингах на площадях, чтобы отметить значение труда.

Nel Lazio è il giorno ideale per andare in campagna con gli amici e mangiare fave, pecorino con un buon bicchiere di vino dei Castelli.

В Лацио это идеальный день для поездки с друзьями за город, чтобы поесть бобов и овечьего сыра с добрым стаканом вина из Замка.

Праздник Мамы

Il 12 Maggio La Festa della Mamma 12 мая Праздник Мамы.

Il 12 Maggio, in Italia e nel mondo, figli di tutte le età porteranno fiori, dolci, regali e piccole attenzioni alle loro mamme.

12 мая в Италии и во всём мире дети всех возрастов преподносят своим мамам цветы, конфеты и маленькие подарки.

E' nel mese di Maggio, infatti, che il risveglio della natura si fa più evidente e gioioso, nell'esplosione dei colori e dei profumi, diffusi dalla prima aria calda.

Именно в мае взрыв красок и ароматов, распространяющихся в тёплом воздухе, делает пробуждение природы более очевидным и радостным.

Il mondo contadino e pastorale, la cui vita era profondamente legata alle stagioni ed al clima, non poteva che salutare con feste e sagre la fine dell'inverno,

В крестьянском мире, чья жизнь была тесно связана с временами года и с климатом, праздниками приветствовали окончание зимы,

e la prossima maturazione dei raccolti, accuratamente preparati nei mesi più freddi.

будущее созревание урожая, к которому готовились на протяжении холодных месяцев.

La festa della mamma è una delle feste "laiche" più apprezzate in tutto il mondo.

Праздник мамы - один из самых ценимых светских праздников.

Ma, in questo lieto giorno, in cui le mamme sono circondate di amore, affetto e piccole attenzioni si dovrebbe anche riflettere sulla figura ed il ruolo della "mamma" nella nostra società.

Но в этот счастливый день, когда мамы окружены любовью, теплом и вниманием, надо бы поразмыслить о положении и роль мамы в нашем обществе.

Page 402: Italian for children

402 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Праздник Республики

2 giugno Festa della Repubblica 2 июня Праздник Республики

Il 2 giugno del 1946, dopo un referendum, gli italiani decidono di non voler più la monarchia e scelgono la Repubblica. I re d'Italia vanno in esilio.

2-го июня 1946 г., после референдума, итальянцы отказались от монархии и выбрали республику. Короли Италии отправились в изгнание.

Riti: grande parata militare in Via dei Fori Imperiali a Roma.

Обычаи: большой военный парад на Виа деи Фори Империали в Риме

Рождество

25 dicembre Natale 25 декабря Рождество

La festa forse più popolare dell'anno: ricorda la nascita di Gesù.

Возможно, это самый популярный праздник в году: в этот день вспоминают рождение Иисуса.

Il Natale si avvicina e il rito si ripete. Un rito fatto di tante piccole tradizioni che ogni famiglia italiana conosce e rispetta.

Рождество приближается, и обычай повторяется. Обычай, состоящий из стольких маленьких традиций, которые любая итальянская семья знает и соблюдает.

Nei giorni che precedono la tanto attesa Vigilia (24 dicembre) immancabili sono la preparazione del Presepe (la rappresentazione della nascita di Gesù Bambino in una capanna)

В дни, предшествующие такому долгожданному кануну (24 декабря), в обязательном порядке готовится изображение Рождества Христова,

e l'addobbo dell'abete (di plastica nella maggior parte dei casi, ma qualche volta anche vero!).

и украшается ёлка (в большинстве случаев синтетическая, но иногда и натуральная).

Sono i bambini della famiglia che di solito si divertono a riempirlo con angioletti, palline, luci colorate e nastri dorati.

Именно дети в семье развлекаются, помещая на неё ангелочков, шарики, цветные лампочки и позолоченные ленты.

Nel frattempo mamma e papà si lasciano prendere dalla frenesia degli acquisti e corrono alla ricerca del regalo più originale e di tutto il necessario per la grande cena del 24 dicembre, che ovviamente vedrà riunita tutta la famiglia.

Тем временем мама и папа безудержно бегают по магазинам в поисках более оригинального подарка и всего необходимого для большого праздничного ужина 24 декабря, когда соберётся вся семья.

Page 403: Italian for children

Раздел «Словарь» 403

Che cosa troveranno i parenti sulla tavola natalizia? Ecco i piatti che non possono assolutamente mancare per la cena della Vigilia:

Что найдут родственники на рождественском столе? Вот блюда, которые должны быть включены обязательно в меню ужина накануне Рождества:

ANTIPASTI: insalata di mare ЗАКУСКИ: салат из даров моря

PRIMI: tortellini in brodo di cappone ПЕРВЫЕ БЛЮДА: тортеллини в курином бульоне

SECONDI: arrosto misto di carne, capitone in umido, baccalа fritto

ВТОРЫЕ БЛЮДА: жаркое, угорь под соусом, жареная треска

CONTORNI: verdure fritte ГАРНИР: свежие овощи

DOLCI: panettone, pandoro, torrone ДЕСЕРТ: рождественский миланский кулич, веронский кулич, миндаль в сахаре

SPUMANTE ... rigorosamente italian СПУМАНТЕ: …только итальянское

Dopo aver finito la cena più abbondante dell'anno, tutta la famiglia si prepara per andare ad assistere alla Messa di Mezzanotte:

Покончив с ужином, самым обильным в году, вся семья готовится к Полуночной Мессе:

un momento per tutti di raccoglimento spirituale, ma anche l'occasione per incontrare amici e conoscenti e scambiarsi gli auguri con una gioiosa stretta di mano e un bacio sulla guancia.

это момент духовного сосредоточения для всех, но также и случай встретить друзей и знакомых и обменяться с ними поздравлениями, крепким пожатием руки и поцелуем.

Durante la notte, quando i bambini si sono finalmente addormentati, ecco che arriva Babbo Natale con il suo sacco pieno di regali che andranno messi sotto l'albero e aperti il mattino seguente.

В течение ночи, когда дети наконец заснули, приходит Бабо Натале (Дед Мороз) со своим мешком, полным подарков, которые будут положены под ёлку и открыты следующим утром.

La giornata del 25 dicembre si trascorre allegramente in famiglia: tutti, giovani e meno giovani, si ritrovano intorno al tavolo del salotto e iniziano i giochi!

День 25 декабря проходит весело в семье: все, молодые и не очень молодые, собираются вокруг стола в гостиной, и начинаются игры!

Ci sono poi giorni che non sono di festa, ma si festeggiano lo stesso: in febbraio per esempio c'è il Carnevale; il 14 febbraio, San Valentino, è la festa degli innamorati;

Кроме того, существуют дни, которые не являются праздничными, но всё равно празднуются: в феврале, например, это Карнавал, 14 февраля День святого Валентина, праздник влюблённых,

l'8 marzo, la festa della donna; il 19 marzo, giorno di San Giuseppe, è la festa di tutti i papà.

8 марта женский день, 19 марта день Св. Джузеппе, праздник всех отцов.

Page 404: Italian for children

404 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

E poi le feste "personali". Il compleanno, con i regali ("Cento di questi giorni!"), la torta con le candeline e qualche volte le tirate di orecchio (tante tirate quante sono gli anni).

Затем личные праздники. День рождения («Сто таких дней!») с подарками, с пирогом со свечами и с дёрганьем за уши (столько раз, сколько исполнилось лет).

Ed eccoci alla fine del nostro racconto: dobbiamo dire però che in ogni regione d'Italia, in ogni paesino, ci sono riti tradizionali particolari.

И в конце нашего рассказа мы должны сказать, что в каждой области Италии, в каждом местечке существуют свои особые обычаи.

Il bello dell'Italia è anche questo: nello stivale si nascondono mille storie diverse e affascinanti.

В Италии прекрасно также и то, что на «сапоге» спрятаны тысячи историй, разных и очаровательных.

Древний Рим

Sul Tevere i resti del ponte piu antico di Roma ricordano il guado dei pastori e dei mercanti, prima che nascesse la città. Al guado, ancora ben visibile, si incrociavano due antiche vie e a quell'incrocio sarebbe sorta Roma.

На Тибре остатки самого древнего моста напоминают о броде для пастухов и купцов, существовавшем ещё до рождения города. У брода пересекались две старинные дороги, которые всё ещё хорошо видны. На этом перекрестке, возможно, и возник Рим.

Una via veniva dal mare, portava il sale verso le montagne: sarebbe poi stata chiamata la Via Salaria. L'altra via andava dal Nord al Sud: univa le terre degli Etruschi a quelle dei Greci di Cuma e di Napoli.

Одна дорога шла от моря, по ней доставляли соль в горы: потом её назовут Виа Салариа. Другая дорога вела с севера на юг и соединяла этрусские земли с греческими Кумами и с Неаполем.

А роса distanza da quel guado L'isola Tiberina, isola che scegliamo per un salto nel passato, sull'antica Roma dei Cesari. Quella Roma di cui solo il volo su una ricostruzione ci permette di misurare la vastita di vera metropoli.

Рядом с бродом - остров Тиберина, остров мы выбираем для того, чтобы перенестись в прошлое, в древний Рим Цезарей. Тот Рим, из которого только полёт над реконструкцией позволит нам измерить ширь крупного города.

II Colosseo, oggi, scheletro privo di marmi: era così nella Roma dei .Cesari.

Колизей сегодня - скелет, лишённый мрамора: он был таким в Риме Цезарей.

A ricordarci le colonne del tempio di Venere restano pochi frammenti e cespugli piantati al posto dei marmi.

В память о колоннах храма Венеры нам остались несколько фрагментов и кусты, посаженные вместо мрамора.

Il nostro volo continua: dalla Roma ricostruita ai suoi resti di duemila anni dopo.

Наш полёт продолжается: из Рима восстановленного к его остаткам две тысячи лет спустя.

Page 405: Italian for children

Раздел «Словарь» 405

Sul Palatino, più antichi degli antichi ruderi, sono i resti della Roma dei pastori. Qui sorgevano le capanne di Romolo;

На Палатине самыми древними из античных развалин являются остатки Рима пастухов. Здесь поднимались хижины Ромула;

nella roccia erano infissi - e ne restano i buchi - pali di sostegno di quelle abitazioni che furono il primo nucleo della città futura.

в скалу были закреплены - и от них остались дыры - опоры, поддерживающие жилища, которые были первым ядром будущего города.

Ancora sul Palatino. La Domus Augustana: la dimora di Augusto e deila sua famiglia, il cui solenne ricordo è affidato alle tavole di pietra.

Опять же на Палатине. Домус Аугустана: дом Августа и его семьи, необычайное воспоминание о котором доверено каменным плитам.

Una zona di Roma ove ancora il verde e le rovine si mescolano e confondono: la Via Appia Antica, dominata dalla tomba-fortilizio medioevale di Cecilia Metella.

Зона Рима, где ещё смешиваются зелёная растительность и руины - Старая Аппиева дорога, над которой возвышается средневековая могила-крепость Чечилии Метеллы.

Anche qui il silenzio, l'incanto, è già spezzato da tempo. Ed è sempre più in pericolo la sopravvivenza di quest'ultimo luogo di Roma, ove l'antica pietra e le campagne si offrono al visitatore di oggi come nei secoli passati.

Здесь тоже тишина, чары уже нарушены временем. И всё в большей опасности находится выживание этого последнего уголка Рима, где античный камень и поля открываются сегодняшнему посетителю такими же, как в прошедшие века.

Венето

Il Veneto Венето

E' una delle più belle regioni dell'Italia settentrionale, ricca di stupendi panorami

Это одна из самых красивых областей северной Италии, богатая изумительными панорамами,

che variano dalle cime innevate delle Dolomiti e delle Alpi Carniche, all'azzurro del mare Adriatico, fino alla magia dei palazzi e dei canali di Venezia.

которые меняются от заснеженных вершин Доломитовых Альп до лазури Адриатического моря, до магии дворцов и каналов Венеции.

La regione prende il nome dal popolo che l'abitava, e al tempo dei romani era chiamata Venetia. In seguito il nome di Venezia indicò soltanto la città sulla laguna e in epoca moderna nacque la denominazione di Veneto.

Область берёт своё название от народа, жившего здесь, и во времена римлян называлась Венетия. Затем название Венеция означало только город на лагуне, и в современную эпоху родилось название Венето.

Page 406: Italian for children

406 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Pochi chilometri separano il mare dalle montagne, i piccoli paesi circondati da boschi d'abete da una città unica al mondo come Venezia, gli isolotti della Laguna dalle rocce rosate delle Dolomiti.

Только несколько километров отделяют море от гор, маленькие деревушки, окружённые еловыми лесами, от уникальнейшего в мире города - Венеции, островка лагуны от розовых скал Доломитов.

Molteplici sono gli aspetti di questa regione che, in una superficie di circa 18000 kmq, presenta montagne e valli; estesi altopiani a volte brulli e rocciosi, a volte ricoperti di boschi e di prati;

Разнообразен облик этой области, которая на площади 18000 кв. км. представляет горы и долины, широкие плоскогорья, иногда голые и каменистые, а иногда покрытые лесами и лугами,

colline tondeggianti e verdi, coperte di vigneti che producono alcuni dei più rinomati vini italiani; le rive del più grande lago della penisola,

округлые зелёные холмы с виноградниками, производящими некоторые из самых известных итальянских вин; берега самого большого озера полуострова,

il Garda, dotato di un microclima molto particolare che permette, anche in una regione settentrionale,

Гарда, чей особый микроклимат позволяет даже в северной области процветать растениям, типичным для южных областей,

il prosperare di piante come l'oleandro, il mirto e l'olivo, tipiche delle regioni meridionali; e infine una pianura ampia, dove si susseguono campi coltivati, vigneti, frutteti,

таким, как олеандр, мирт, олива; и, наконец, широкую долину, где следуют друг за другом возделанные поля, виноградники, фруктовые сады,

strade di grande traffico, belle città ricche d'opere d'arte, e anche centri industriali.

автодороги с напряжённым движением, прекрасные города, богатые произведениями искусства и индустриальные центры.

Nel quadrilatero compreso tra Venezia, Treviso, Vicenza e Padova, troviamo le ville che dal Cinquecento al Settecento i ricchissimi nobili veneziani si fecero costruire per trascorrervi i mesi estivi,

В четырёхугольнике, заключённом между Венецией, Тревизо, Виченцей и Падуей, мы найдём виллы, которые с 16 по 18 века строила себе богатая венецианская знать, чтобы проводить в них летние месяцы,

sfuggendo così al caldo opprimente della città, e dove arrivavano su barche trainate da cavalli che procedevano sulla sponda dei canali e dei fiumi.

спасаясь от жара, гнетущей город, и куда приезжали в лодках, которые тянули лошади, шедшие по берегам каналов и рек.

Sono circa duemila queste dimore di campagna e alcune di loro vantano bellissime architetture che ricordano le facciate dei palazzi che si affacciano sul Canal Grande di Venezia,

Этих загородных жилищ около двух тысяч, и они тоже могут похвастаться красивейшей архитектурой, напоминающей фасады дворцов, выходящих на Гран Канале в Венеции,

Page 407: Italian for children

Раздел «Словарь» 407

ricche di stucchi, d'affreschi, di portici e contornate di giardini e di parchi, immersi in un paesaggio splendido.

богатых лепными украшениями, фресками, портиками и окружённых садами и парками, погружённых в дивный пейзаж.

Alcune di queste dimore sono state disegnate da artisti famosi come Andrea Palladio e da lui prendono il nome di ville palladiane, esse sono metà di visite da parte di molti turisti italiani e stranieri.

Некоторые из этих жилищ расписаны известными художниками, как Андреа Палладио, от него получили своё название палладинские виллы, которые являются целью посещения для многих туристов, итальянских и иностранных.

L'agricoltura è molto importante nella regione e nel corso degli anni si è trasformata da agricoltura di consumo in agricoltura di mercato, e il Veneto è diventato una delle regioni a maggiore produzione agricola del Paese.

Сельское хозяйство очень важно в области, в течение лет оно преобразовалось из потребительского в рыночное, и Венето стала одной из областей с самым большим объёмом сельскохозяйственной продукции в стране.

Tra i tanti prodotti, notevole è la produzione di vini tipici come il Valpollicella, il Bardolino e il Soave molto conosciuti e apprezzati anche all'estero.

Среди множества продуктов значительным является производство типичных вин Вльполичелла, Бардолино и Соаве, очень известных и высоко ценимых даже за границей.

Vi sono poi alcune specialità che godono di una fama particolare come il radicchio rosso di Treviso, gli asparagi di Bassano e le ciliegie di Marostica.

Некоторые характерные продукты пользуются особой славой, к ним относятся красный цикорий Тревизо, спаржа Бассано, черешня Маростики.

Si alleva ancora il baco da seta, attività altrove quasi del tutto abbandonata, e il Veneto è in testa nella produzione italiana di bozzoli e di seta naturale.

Также разводят шелковичных червей. Эта деятельность почти забыта в других местах. А Венето стоит во главе итальянского производства коконов и натурального шёлка.

Imprese industriali d'ogni tipo si trovano in tutta la regione, e l'artigianato offre prodotti di grande pregio,

Промышленные предприятия всех типов расположены по всей области, кустарное производство предлагает изделия большой ценности,

tra cui spiccano i vetri artistici di Murano, i merletti di Burano, le ceramiche di Bassano, l'oreficeria di Venezia, le calzature e l'abbigliamento.

из них особо выделяются художественное стекло Мурано, кружева Бурано, керамика Бассано, ювелирные украшения Венеции, обувь, одежда.

Non si può parlare di questa regione senza spendere qualche parola sulla sua capitale, Venezia, città che non ha eguali al mondo,

Нельзя говорить об этой области, не посвятив несколько слов её главному городу - Венеции, городу, не имеющему равных в мире,

Page 408: Italian for children

408 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

descritta da poeti, scrittori e viaggiatori, città magica, che nel 1883 Chateaubriand chiamò "ville contre nature".

воспетому поэтами, писателями, путешественниками, волшебному городу, который в 1883 году Шатобриан назвал " город против природы".

Infatti proprio contro tutte le leggi della natura sorge questa città che si erge dall'acqua, costituita da 118 isole

В самом деле, против всех законов природы стоит этот город. Он поднимается из воды, построенный на 118 островах.

collegate da circa 400 ponti, grandi e piccoli dalla forma a volte semplice, altre elegantissima e leggera come un merletto, una città nella quale è possibile muoversi solo in barca o a piedi.

Их соединяют почти 400 мостов, больших и маленьких, иногда очень простых по форме, а иногда лёгких и элегантных, как кружево. В этом городе можно передвигаться только на лодке или пешком.

La sua storia inizia nel V secolo d. C. quando, per sfuggire alle invasioni barbariche, gli abitanti della terraferma si rifugiarono sulle isole della laguna.

Его история начинается в 5 веке, когда, спасаясь от варварских нашествий, жители материка сбежали на острова лагуны.

Nel corso dei secoli, le povere capanne dei primi abitanti del nucleo più antico, Rialto, si trasformarono in splendidi palazzi di marmo e la città divenne uno degli stati più ricchi e potenti d'Europa.

С течением веков бедные хижины первых обитателей самой древней части, Риальто, превратились в великолепные дворцы из мрамора, и город стал одним из самых богатых и могущественных государств Европы.

Importante porto mercantile, centro di collegamento tra i mercati d'Oriente e di Occidente, patria di quel Marco Polo che alla fine del Duecento riuscì a stabilire scambi commerciali con la lontana Cina.

Важный торговый порт, центр связи купцов Востока и Запада, родина Марко Поло, которому в конце 13-го века удалось установить торговые отношения с далёким Китаем.

Era la repubblica della Serenissima, retta da un ordinamento moderno che aveva a capo un Doge,

Это была Республика Серениссима, поддерживаемая современной политической организацией с Дожем во главе.

eletto tra i rappresentanti nobili della città. Il suo dominio si estese sia sul mare che sulla terra ferma e ebbe lunga durata.

Его выбирали из представителей городской знати. Власть республики распространялась как на море, так и на континенте, и продолжалась довольно долго.

Il declino di Venezia inizia nel XVI secolo con l'apertura di nuove rotte commerciali verso le Americhe e i porti sull'Atlantico.

Упадок Венеции начался в 16 веке с открытием новых торговых путей в Америку и портов на Атлантике.

Page 409: Italian for children

Раздел «Словарь» 409

Conquistata da Napoleone nel 1797, fu ceduta all'Austria e sotto il potere asburgico rimase fino al 1866 quando venne unita al Regno d'Italia.

Завоёванная Наполеоном в 1797 г., она была отдана Австрии и под властью Габсбургов находилась до 1866 г., когда была присоединена к Королевству Италия.

Moltissime le cose da vedere: piazza S. Marco, la torre dell'Orologio, il sagrato della Salute, il ponte Rialto, la torre del Bovolo, il campanile di S. Giorgio e quello dei Carmini.

Здесь множество достопримечательностей: площадь Сан Марко, башня Оролоджо, мост Риальто, башня Боволо, колокольни Сан. Джорджо и Кармини.

Ma oltre a tutto ciò e ad altro ancora di famoso e rinomato, c'è il riflesso dell'acqua dei canali

Но кроме этого всего и многого другого известного и знаменитого там есть отблеск воды каналов,

in cui si specchiano le facciate dei palazzi traforate dalle logge, i giardini e i cortili segreti che in primavera si riempiono dei colori dei fiori,

в которой отражаются ажурные фасады дворцов, скрытые сады и дворы, которые весной наполняются красками цветов,

le semplici case dagli intonaci corrosi dalla salsedine, e le lenzuola stese tra le calli…

простые дома со штукатуркой, разъеденной морской солью, простыни, развешенные над улицами…

La cucina veneta è una delle più ricche della penisola caratterizzata dall'uso di due elementi fondamentali:

Кухня области Венето - одна из самых богатых на полуострове. Она характеризуется использованием двух основных элементов:

la farina di mais e le spezie che i veneziani, grandi mercanti, non solo hanno commercializzato, ma ne hanno fatto una caratteristica della loro gastronomia.

кукурузной муки и специй, которые венецианцы, великие купцы, не только продавали, но и сделали их особенностью собственной кухни.

Altro elemento insostituibile nella cucina veneta è il riso che è adoperato per la preparazione di primi piatti asciutti,

Ещё один обязательный элемент венецианской кухни - рис. Его используют для приготовления первых блюд,

e viene unito a tutti gli elementi possibili dalle verdure, al pesce, alla carne e alla cacciagione, con risultati sorprendenti che accontentano anche i palati più raffinati.

его добавляют ко всем возможным продуктам: от овощей до рыбы, мяса, дичи; при этом удивительные результаты могут удовлетворить самый изысканный вкус.

Possiamo dire, quindi, che il Veneto è una regione ricca di storia e di cultura, d'arte e di tradizioni,

Таким образом, мы можем сказать, что Венето - это область с богатой историей и культурой, искусством и традициями,

di bellezze naturali e d'antiche atmosfere che, come il resto del mio bellissimo paese, merita di essere oltre che visitata, vissuta.

природной красотой и античной атмосферой, которую стоит не только посетить, но и остаться жить там.

Page 410: Italian for children

410 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Пьемонт

Piemonte Пьемонт

Tra le capitali d'Europa, Torino, è quella che meglio esprime - insieme a San Pietroburgo - quell'idea progettuale del grande Barocco e dell'Illuminismo.

Среди Европейских столиц Турин, вместе с Санкт- Петербургом, лучше всех выражает идею великого Барокко и Просветительства.

La città dei Savoia, Torino, prima capitale del Nuovo Regno d'Italia, è anche la testimonianza monumentale della dinastia,

Город семьи Савойя, Турин, первая столица нового Итальянского Королевства, является монументальным свидетельством династии,

attraverso gli straordinari palazzi e ville reali, le grandi chiese poste sotto la diretta protezione sabauda a Torino, i santuari e i sacri monti, i musei e le raccolte uniche al mondo.

сохранившимся в необычных дворцах и королевских виллах, в церквях, построенных в Турине под прямым савойским руководством, святилищах и священных горах, в музеях и в уникальных коллекциях.

Ha fama di città magica. E non può che essere magica una città che, considerata capitale della grande industria italiana

Турин пользуется магической славой. Это не только слава города, признанного столицей итальянской промышленности

(ha sede qui la FIAT, tra le più grandi case automobilistiche del mondo) è anche uno dei centri di maggior richiamo turistico d'Italia.

(здесь находится FIAT, один из самых больших в мире производителей автомобилей), но также крупного туристического центра Италии.

E non a caso, naturalmente. A Torino, nel duomo cittadino, viene custodita la Santa Sindone, l'antico lenzuolo di lino nel quale, secondo la tradizione, venne avvolto il corpo di Cristo deposto dalla Croce.

И это не случайно. В Турине в кафедральном соборе хранится плащаница, льняная простыня, в которую, согласно традиции, было завёрнуто тело распятого Христа.

La città capitale "accoglie" con la sobria eleganza dei suoi portici, nelle sue piazze raccolte che paiono salotti o in uno dei suoi caffè storici ( un tempo roccaforti del Risorgimento italiano)

Главный город встречает элегантностью своих портиков; своими площадями, напоминающими гостиные или какое-нибудь историческое кафе (когда-то оплот итальянского Рисорджименто),

già celebri per la loro cioccolata e per i minuscoli pasticcini.

известное своим шоколадом и пирожными.

Page 411: Italian for children

Раздел «Словарь» 411

Ma il palcoscenico di una città così forte e seria, così inattesa e sconosciuta soprattutto nei suoi straordinari aspetti artistici e monumentali,

Но сценой для города такого сильного и сложного, такого неожиданного и незнакомого, особенно благодаря его необычному художественному и архитектурному облику,

è quello di una regione altrettanto unica, di una bellezza naturale difficilmente eguagliabile:

является область в такой же степени уникальная, с несравненной природной красотой.

tra i parchi naturali regionali e nazionali (Parco del Gran Paradiso e Parco della Val Grande) che costituiscono regno protetto dove scoprire una natura incontaminata,

Это и природные парки, местные и национальные (Гран Парадизо и Валь Гранде), которые образуют защищённое царство чистой природы,

nelle colline dove regna la vite e dominano i grandi vini come il Barolo, nelle valli alpine e nelle montagne altissime che sono una grande attrattiva per la pratica dello sci e di altri sport di montagna,

это и холмы, где царствуют виноградники и преобладают великие вина, как, например Бартоло, это и альпийские долины, и высочайшие горы, привлекающие лыжников.

sui passi che mettono a dura prova i ciclisti, sui ghiacciai perenni, solitari e intatti testimoni di una natura che sembra davvero immutabile e intaccabile anche dal più protervo dei progressi umani.

Это и перевалы, представляющие для велосипедистов тяжёлое испытание, это и вечные ледники, пустынные и недоступные свидетели природы, которая кажется и в самом деле неизменной и не тронутой самыми дерзкими достижениями человека.

E ancora, il fascino dei suoi laghi con l'incomparabile suggestione degli scorci e la luce bizzarra che regala l'acqua riflettendo l'azzurro del cielo.

И ещё очарование озёр с чарующим действием причудливого света, которое дарит вода, отражая голубизну неба.

Conoscere il Piemonte dei laghi significa scoprire la primavera dei rigogliosi giardini storici incastonati tra ville preziose e parchi naturali ricchi di specie botaniche rare.

Быть знакомым с Пьемонтом озёр - значит открыть весну пышных исторических садов, окружающих причудливые виллы, и природных парков, богатых ботаническими редкостями.

Le tracce dell'uomo si mescolano a questa natura così variegata: chiese e abbazie, complessi conventuali, eremitaggi imprendibili,

Следы человека переплетаются с этой пёстрой природой: церкви и аббатства, монастырские ансамбли, неприступные скиты,

migliaia di castelli medievali; ville patrizie e borghese; residenze dei Savoia.

тысячи средневековых замков, аристократических и буржуазных вилл, резиденции династии.

Page 412: Italian for children

412 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Тоскана

Toscana Тоскана

E' dalla Toscana, dalla grande letteratura di Dante, Petrarca e Boccaccio, che nasce l'italiano moderno.

Именно из Тосканы, из великой литературы Данте, Петрарки и Боккаччо взял своё начало современный итальянский язык.

Può esservi legame più profondo, debito più alto e nobile di una nazione verso una sua regione, che doverle la lingua comune? Ma è l'Europa intera legata e debitrice alla Toscana per il suo straordinario apporto alla cultura europea.

Может ли быть более глубокая связь, более высокий и благородный долг нации к одной из своих областей, которой она обязана общим языком? Но и вся Европа обязана Тоскане за её выдающийся вклад в европейскую культуру.

Fu in Toscana che nacque e si sviluppò, tra il Trecento e il Cinquecento, la grandiosa epoca dell'Umanesimo e del Rinascimento,

Именно в Тоскане зародилась и развилась между 14 и 16 веками грандиозная эпоха Гуманизма и Возрождения,

movimenti che innovarono radicalmente la cultura e l'arte del tempo, lasciando una traccia profonda, indelebile, nella comune civiltà europea.

движений, которые полностью обновили культуру и искусство того времени, оставив глубокий след в общей европейской культуре.

Di quello straordinario periodo storico la Toscana, a cominciare dal capoluogo Firenze, custodisce le massime testimonianze.

С этого выдающегося исторического периода Тоскана, и прежде всего Флоренция, хранят многочисленные свидетельства.

Grandi opere di architettura civile e religiosa, sculture e opere pittoriche di straordinario valore artistico, testimonianze del lavoro creativo di grandi geni:

Великие произведения гражданской и религиозной архитектуры, скульптуры, шедевры живописи чрезвычайной ценности, доказательства творчества великих гениев:

per tutti ricordiamo Leonardo da Vinci, Michelangelo Buonarroti, Filippo Brunelleschi.Ma la Toscana non è solo Firenze.

из всех назовём Леонардо да Винчи, Микеланджело Буонаротти, Филиппо Бруннелески. Но Тоскана - не только Флоренция.

C'è Siena, con la sua piazza del Campo, teatro ogni estate del famoso Palio.

Это ещё и Сиена с площадью Дель Кампо, которая каждое лето становится сценой для знаменитого Палио.

Nella provincia senese spiccano Montepulciano e Pienza, straordinari gioielli dell'arte rinascimentale, e San Gimignano, con le sue celebri torri e case turrite..

В Сиенской провинции заметно выделяются Монтепулчиано и Пиенца, великолепные сокровища искусства возрождения, и Сан Джиминьяно, с его знаменитыми башнями.

Page 413: Italian for children

Раздел «Словарь» 413

Poi ci sono Pisa, nota al mondo per la celeberrima Torre pendente; Carrara, con il suo Duomo rivestito con il pregiatissimo marmo che prende il nome dalla città;

Есть ещё Пиза, известная всему миру Падающей башней, Каррара с её Дуомо, отделанным ценнейшим мрамором, который получил название от города;

e ancora Lucca, Pistoia, Arezzo, Grosseto, Livorno, Prato, che vantano anch'esse chiese e altri monumenti di grande valore architettonico e artistico.

и ещё Лукка, Пистойа, Ареццо, Гроссето, Ливорно, Прато, которые гордятся своими церквями и другими памятниками огромной архитектурной и художественной ценности.

Innumerevoli le bellezze naturalistiche toscane. Su tutte, il suo paesaggio: il tipico, unico, il dolce e caldo paesaggio toscano.

Невозможно перечислить природные красоты Тосканы. Прежде всего, её ландшафт: типичный, уникальный, мягкий и тёплый тосканский ландшафт.

Сицилия

Sicilia Сицилия

Vuoi conoscere la Grecia? Vieni in Sicilia. E' un paradosso, certo, ma fino aun certo punto.

Хочешь познакомиться с Грецией? Поезжай на Сицилию. Это, конечно, парадокс, но до определённого момента.

Le città greche della Sicilia (Agrigento, Selinunte, Segesta,Siracusa, per citare le maggiori) erano tra le più belle del mondo ellenico.

Греческие города Сицилии (Агридженто, Селинунте, Седжеста, Сиракуза - мы перечисляем самые большие) были в числе самых красивых в эллинском мире.

Visitare oggi la Valle dei Templiad Agrigento o assistere ad uno spettacolo estivo nel grandioso Teatro Greco diSiracusa è un vero e proprio tuffo nel remoto passato ellenico.

Посещение сегодня Валле деи Темплиад Агридженто или присутствие на летнем представлении в грандиозном Греческом театре в Сиракузах - истинное погружение в далёкое эллинское прошлое.

Ed ècosì, in Sicilia, per molte altre epoche e civiltà, dalla spagnolaalla francese. Con l'unica eccezione della dominazione araba, che ha lasciatoscarse testimonianze fisiche.

Такое возможно на Сицилии для многих других эпох и цивилизаций, от испанской до французской. За единственным исключением - арабского господства, оставившего незначительные материальные свидетельства.

La Sicilia è un libro di storia e di storia dell'arte, un compendio delle più grandi civiltà e culture di tutte le epoche.

Сицилия - это книга по истории и по истории искусства, рассказ о самых великих цивилизациях и культурах всех эпох.

Page 414: Italian for children

414 Самоучитель италянского языка на CD-ROM

«Итальянский для детей»

Un'isola solare, con una natura ricca di contrasti, con una splendida costa e una raffinata, gustosa e varia gastronomia dai sapori antichi e dagli aromi squisiti:

Солнечный остров с природой, богатой контрастами, великолепное побережье и изысканная, вкусная и разнообразная гастрономия с античными, тонкими ароматами.

eppure densa di complessità e raffinatezza intellettuale, così ben rappresentata dai capolavori letterari di Luigi Pirandello, Giuseppe Tomasi di Lampedusa, Leonardo Sciascia, Gesualdo Bufalino e, oggi, di Andrea Camilleri.

Но это ещё и интеллектуальная сложность и изысканность, представленные шедеврами Луиджи Пиранделло, Джузеппе Томази ди Лампедеза, Леонардо Шаша, Джезуальдо Буфалино и Андреа Камиллери.

Ogni stile, ogni corrente d'arte sono cospicuamente testimoniate in Sicilia. Nelle città come Palermo, Catania, Caltanisetta, Enna, Siracusa, Ragusa, Trapani, Agrigento, Messina.

Любой стиль, любое художественное течение широко представлены на Сицилии в таких городах, как Палермо, Катанья, Кальтанизетта, Этна, Сиракуза, Рагуза, Трапани, Агридженто, Мессина,

E nei centri minori, come Cefalù, raccolta intorno alla cattedrale normanna, o Noto, con la sua straordinaria cattedrale barocca, oppure Taormina, con il suo splendido teatro greco-romano.

и в маленьких центрах, как Чефалу, сконцентрированной вокруг нормандского собора, или Ното с его выдающимся собором в стиле барокко, или Таормина, с чудесным греко-римским театром.

Кампания

Campania Кампания

Si dice che nel mondo il dialetto napoletano sia più conosciuto della lingua italiana. Non ci sarebbe da stupirsene: la musica, si sa, è un linguaggio universale e le parole che l'accompagnano sono facili da ricordare.

Говорят, что неаполитанский диалект более знаком в мире, чем итальянский язык. В этом бы не было ничего удивительного: музыка, как известно, это универсальный язык, и слова, которые её сопровождают, просты для запоминания.

E le canzoni napoletane sono conosciute in tutto il mondo. Chi non ha ascoltato o canticchiato almeno una volta "O sole mio"?

А неаполитанские песни известны во всем мире. Кто хоть раз не слышал или не напевал "O sole mio"?

Eppure, questa diffusione del dialetto napoletano cela un'altra verità: il napoletano non è un dialetto, è una vera e propria lingua, che esprime e veicola una cultura autonoma, formata e consolidata nel corso di secoli.

И всё-таки это распространение неаполитанского диалекта таит в себе другую правду: это не диалект, а настоящий язык, который выражает независимую культуру, сформировавшуюся и упрочившуюся в течение веков.

Page 415: Italian for children

Раздел «Словарь» 415

Napoli, insomma, fa storia a sé. Ed è per questo che è tanto conosciuta, amata e visitata:

Неаполь сам делает свою историю. И поэтому он так известен, любим и посещаем:

perché è una città unica al mondo, con caratteristiche proprie e irrepetibili, che affascina e conquista chiunque vi soggiorni anche per un breve periodo.

это уникальный город, с собственными неповторимыми чертами, он очаровывает и покоряет любого, кто приезжает туда хотя бы на непродолжительный срок.

E come potrebbe esser altrimenti di fronte alla bellezza del suo mare, al fascino della sua storia, alla simpatia della sua gente,

И как может быть иначе перед красотой его моря, очарованием его истории, обаянием его жителей,

alla bellezza delle innumerevoli architetture di tutti i tempi e di tutti gli stili che abbelliscono la città?

бесчисленными прекрасными памятниками архитектуры всех времён и всех стилей, украшающих город?

Un fascino e una capacità ammaliatrice che si ritrova in tutto il resto della Campania, la regione di cui Napoli è capoluogo:

Способностью очаровывать обладает и вся область Кампания, главным городом которой является Неаполь:

nelle splendide isole napoletane (Capri,Iischia, Procida), nella spettacolare costiera amalfitana, nella magnifica Reggia di Caserta,

дивные неаполитанские острова (Капри, Искья, Прочида), впечатляющее побережье, чудесная Реджа ди Казерта,

nei siti archeologici di Pompei (in provincia di Napoli), di Paestum (in provincia di Salerno) e nei tanti altri bellissimi centri della Campania. Non a caso gli antichi chiamavano questa terra "felix".

археологические города Помпеи и Паестум и другие прекрасные районы Кампании. Не случайно древние называли эту землю "felix" (счастливая)

Page 416: Italian for children

Раздел «Материалы» Нужный материал можно выбрать из рубрикатора вкладки.

Видеолекции. Также имеется видеоучебник по работе с курсом, в котором подобно

рассматривается методика обучения (методика проведения занятий), показано и рассказано о том, как нужно работать с программой.

В этой вкладке кнопки имеют идентичные значения предыдущим вкладкам.

Нужную видеоинструкцию во вкладке можно выбрать из рубрикатора вкладки.

Также в этой вкладке возможны следующие материалы:

- сказки (тексты для чтения с переводом) - тексты для чтения (без перевода) - тексты с внутренним словарём - материалы на прослушивание и аудирование - тесты на знание языка

Page 417: Italian for children

Раздел «Материалы» 417

Тесты

Имеется несколько серий тестов по 50-100 вопросов, для каждого вопроса 4 варианта ответа. Каждый тестовый вопрос представлен в отдельном окне, и кнопки переход вперёд/назад работают как переход к следующему и предыдущему вопросу. Также можно перейти в начало или в конец.

При попытке ответить на вопрос выдаётся голосовое сообщение, правильным или неправильным был ответ, и ставится соответствующая галочка. Автоматически производится переход на следующий вопрос. В статусной строке пишется, насколько успешен был последний ответ, и сколько было правильных и неправильных попыток в загруженном тесте.

В дальнейшем, вернувшись на начало, можно буде пройтись по неправильным ответам и попытаться на них ответить ещё раз. При повторной загрузке урока, если некоторые вопросы были отвечены правильно, они будут отмечаться лиловым (фиолетовым) цветом, как знак того, что когда-то они были отвечены правильно и можно попытаться ещё раз.

Page 418: Italian for children

Раздел «Справка» Окно вкладки «Справка»

Эта вкладка содержит в себе полную справку по программе,

организованную в гипертекстовом формате. Здесь можно узнать об авторах и создателях программы, о способах работы с различными разделами и частями программы, о фирме «Мультимедиа Технологии и Дистанционное Обучение» и ее продукции и т.д

Page 419: Italian for children

е-Издательство «Мультимедиа Технологии и Дистанционное Обучение»

Основные направления деятельности е-Издательства ММТиДО — разработка и создание мультимедийных обучающих программ (учебников и пособий). За истекшие годы создано более 160 наименований CD-ROM для России, Западной Европы и США. По иностранным языкам (серии Gold и Platinum), по компьютерной грамотности, по школьным и некоторым специальным дисциплинам (серия TeachPro).

ММТиДО является одним из лидеров в РФ в области разработки мультимедийных обучающих программ, предназначенных для индивидуального и группового обучения. Курс французского языка — «Français d`Or 2000» — выбран Министерством образования РФ для поставки в 40 тысяч городских и сельских школ России по Президентской программе. ММТиДО по заданию Минобразования разработало курс "Компьютерная грамотность и дизайн", "Немецкий язык, 5-9 классы" и "Организация и технология механизированных работ в животноводстве".

Совместно с МЧС РФ создана обучающая программа «TeachPro ОБЖ, 10 класс», которая удостоена золотой медали на международной выставке в Сеуле — «SIIF 2002». Программа имеет Гриф Министерства Образования РФ.

Большинство ведущих вузов России (МЭСИ, РАГС, СГА, МГУ, МПГУ, РУДН, ВЗФИ, РТА, МГОУ, МПСИ, МГСУ, ЛГУ и др.), а также сотни школ и лицеев г. Москвы используют обучающие программы ММТиДО в образовательном процессе. Курсы серии TeachPro по Математике, Физике и Химии, разработанные совместно с СГА, получили золотую медаль и Диплом ВВЦ (№82 от 29.10.02) на выставке "Современная образовательная среда 2002 г. ".

ММТиДО успешно выполнил государственные заказы Госкомстата РФ по разработке и созданию мультимедийных обучающих программ для временных переписных работников – «TeachPro Перепись 2002», за что несколько сотрудников ММТиДО Указом Президента РФ от 14.10.02 награждены медалью "За заслуги в проведении всероссийской переписи населения", а также «TeachPro Сельскохозяйственная перепись 2006».

Курс "TeachPro Internet Trading" по мнению самого авторитетного американского профессионального издания в области трейдинга — "Technical Analysis Of Stocks And Commodities" "не имеет равных на всем американском рынке". (См. www.terratrade.ru/vcollege.html).

В разное время наши заявки на конкурсы, проводимые Минобрнауки, поддерживали: Фельдштейн Д.И. — вице-президент РАО, Бондырева С.К. —

Page 420: Italian for children

Самоучитель итальянского Итальянский для детей»

языка на CD-ROM «

420

академик РАО, Гулидов А.Д. — заместитель гендиректора Росстата, Песоцкий Ю.С. — гендиректор «Росучприбор", Солдаткин В.И. — гендиректор "Российского государственного. института открытого образования» и др. ведущие специалисты.

Наши партнеры — ЦБ РФ, Госдума РФ, Мэрия Москвы, МЧС, Госкомстат, Русский Алюминий, Тюменская Нефтяная Компания, 1С, Лукойл, РБК и др. известные организации.

Мультимедийные самоучители на CD-ROM

Серия «TeachPro™» «TeachPro™» — это серия интерактивных компьютерных учебников. При

использовании этих программ обучаемому не требуется иметь никакой справочной или учебной литературы, не понадобится обращаться к преподавателю или более опытному пользователю, заниматься на дорогостоящих курсах, — полный цикл лекций и практические занятия позволят самостоятельно освоить данный предмет.

Обучение в системах TeachPro™ построено следующим образом: компьютер, выступая в роли опытного педагога, использует приемы реальной работы с учащимися. Каждый цикл лекций предоставляет исчерпывающий набор знаний, умений и навыков, достаточных для работы с изучаемым предметом. Занятия осуществляются в форме диалога, таким образом проверяется объем изученного материала. Тесты в конце каждого урока

позволят оценить и закрепить знания учащегося.

Для группового обучения в локальных сетях «ММТ и ДО» предлагает сетевые версии обучающих программ TeachPro™.

Page 421: Italian for children

e-Издательство «ММТ и ДО» 421

Мультимедийные самоучители серии «TeachPro™» по программным продуктам Microsoft.

Серия представляет собой набор интерактивных курсов, предназна-ченных для обучения работе с про-граммами пакета Microsoft. Учеб-ники будут в равной степени по-лезны как новичкам, так и опытным пользователям. Люди, не имеющие навыков работы с компьютером, смогут быстро освоить выбранный продукт; опытные же пользователи наверняка узнают множество приемов по работе с системой.

Занятия организованы таким образом, что, прослушав только первые лекции, вы уже сможете начать реальную работу с изучаемой программой.

Продолжая занятия, вы, максимально автоматизируя свою работу, будете постепенно расширять круг решаемых задач, использовать новые инстру-менты, создавать все более серьезные и объемные проекты.

На практике программные продукты Microsoft применяются почти повсеместно. Но, как уже говорилось, используются далеко не так широко, как могли бы. И дело здесь не только в недостатке знаний у пользователей. В этом повинны, в частности, многочисленные справочники и руководства (всех видов, мастей и названий), которыми усыпаны книжные прилавки. Авторы данных курсов уполномочены заявить со всей ответственностью — нам не встретился ни один учебник, который позволил бы качественно освоить любой из продуктов Microsoft, не имея начальной подготовки. Хорошие комплексные знания предмета можно получить, занимаясь с группой на курсах, но, во-первых, далеко не каждые курсы дают действительно полные и хорошие знания, а, во-вторых, это весьма дорогое удовольствие, и отнимает оно много времени (одна дорога туда и обратно чего стоит).

Курсы серии «TeachPro™» совмещают в себе качество знаний, получаемых при занятиях в хорошей группе с опытным преподавателем, с индивидуальной работой с учебником и справочным руководством. Вы будете поражены, убедившись, как легко и быстро усваиваются новые знания, методы и приемы работы.

Page 422: Italian for children

Самоучитель итальянского Итальянский для детей»

языка на CD-ROM «

422

Мультимедийные самоучители по изучению иностранных языков

Cерия «DeLuxe» «DeLuxe» — серия мультимедийных учебников для самостоятельного изучения

иностранных языков, разработанное в соответствии с концепцией современного интенсивного и интерактивного обучения иностранным языкам.

Благодаря нашим курсам вы сможете корректировать своё произношение с помощью компьютера; научитесь быстро и правильно конструировать предложения; изучите грамматику и фонетику; озвученный и иллюстрированный словарь (12000 слов) позволит быстро пополнить словарный запас.

Глубоко продуманная методика, разработанная специально для компьютерного обучения иностранным языкам, огромный объем тщательным образом подобранного материала и интеллектуальные средства контроля в совокупности создают все предпосылки для эффективного изучения иностранного языка.

Диалог. Раздел состоит из 144 диалоговых ситуаций из жизни. Каждый урок содержит словарь, грамматические пояснения, упражнения по отработке произношения, написания и перевода слов и фраз. Вы сможете стать активным участником диалогов, моделируя речевые ситуации с помощью микрофона.

Фильм. Звуковой ряд, слайды и текст помогают понять, как говорят в стране, язык которой вы изучаете, уловить различие диалектов и просто почувствовать язык. Если возникнут сложности с пониманием фильма, перейдите в пошаговый режим. В нем вы сможете проработать каждую фразу.

Словарь. Иллюстрированный и озвученный словарь курса содержит более 12000 слов, что достаточно для свободного общения на языке. Работа со словарём делится на 4 этапа и проходит в интерактивном режиме, где вместе с виртуальным учителем Вы сначала знакомитесь со словами и их произношением, потом учитесь правильно писать, а затем и произносить их. Такая система, мобилизуя все механизмы памяти, делает процесс запоминания наиболее эффективным и быстрым. Раздел снабжён поисковой системой, что облегчит поиск интересующего вас слова.

Грамматика. С помощью доступного и удобного грамматического раздела курса вы научитесь грамотно и красиво говорить и писать на изучаемом языке.

Фонетика. Этот раздел курса содержит исчерпывающий теоретический материал по фонетике и практические занятия по отработке произношения отдельных слов, интонации, скорости и ритмичности речи.

Администрирование. Курс снабжён уникальной системой контроля и координации учебного процесса, которая состоит из системы сбора статистики успеваемости каждого пользователя по всем разделам и системы администрирования, которая позволяет привилегированному пользователю отслеживать успеваемость всех пользователей курса и настраивать индивидуальные уровни сложности для каждого из них. Система <Администратор> пригодна для использования в дистанционном обучении: статистические данные через Internet отправляются на сервер Дистанционного Обучения, который таким же образом управляет локальным компьютером в зависимости от успеваемости пользователя.

Page 423: Italian for children

e-Издательство «ММТ и ДО» 423

Курсы снабжены дополнительным сервисом: теперь пользователь может самостоятельно настраивать систему (таймер, будильник, настройка временных интервалов между фразами в диалогах). Весь учебный материал из любого раздела можно вывести на печать. Важным отличаем DeLuxe от предыдущих версий и аналогичных обучающих программ является интеграция всех подсистем курса (диалоги, словарь, фильм, грамматика) в единую обучающую среду, что позволяет развивать все аспекты языка взаимосвязанно.

Мультимедийные самоучители по программным

продуктам Microsoft на CD-ROM TeachPro Word 2003 Cамоучитель по Microsoft Word 2003.

TeachPro Excel 2003 Cамоучитель по Microsoft Excel 2003.

TeachPro Access 2003 Cамоучитель по Microsoft Access 2003.

TeachPro PowerPoint 2003 Cамоучитель по Microsoft PowerPoint 2003.

TeachPro Outlook 2003 Cамоучитель по Microsoft Outlook 2003.

TeachPro FrontPage 2003 Cамоучитель по Microsoft FrontPage 2003.

TeachPro Visio 2003 Cамоучитель по Microsoft Visio 2003.

TeachPro Publisher 2003 Cамоучитель по Microsoft Publisher 2003.

TeachPro OneNote 2003 Cамоучитель по Microsoft OneNote 2003.

TeachPro Internet 2003 Cамоучитель по Microsoft Internet 2003.

TeachPro Office 2003 Cборник самоучителей по Word 2003, Excel 2003, Access 2003, Outlook 2003, PowerPoint 2003, FrontPage 2003, Visio 2003, Publisher 2003 и OneNote 2003.

TeachPro Windows XP Cамоучитель по Microsoft Windows XP.

TeachPro Word 2002 Cамоучитель по Microsoft Word 2002.

TeachPro Excel 2002 Cамоучитель по Microsoft Excel 2002.

TeachPro Access 2002 Cамоучитель по Microsoft Access 2002.

TeachPro PowerPoint 2002 Самоучитель по Microsoft PowerPoint 2002.

TeachPro Outlook 2002 Cамоучитель по Microsoft Outlook 2002.

TeachPro Internet 2002 Cамоучитель по Microsoft Internet 2002.

TeachPro FrontPage 2002 Cамоучитель по Microsoft FrontPage 2002.

TeachPro Win&Office XP Cборник самоучителей по Windows ХР, Word 2002, Excel 2002, Access 2002, Outlook 2002, PowerPoint 2002, FrontPage 2002 и Internet 2002.

Page 424: Italian for children

Самоучитель итальянского Итальянский для детей»

Самоучители для школьников и абитуриентов

языка на CD-ROM «

424

TeachPro ОБЖ Основы безопасности жизнедеятельности для 10 класса.

TeachPro Физика 11 класс Физика по программе для 11 класса.

TeachPro Физика Физика для абитуриентов для 7-11 классов.

TeachPro Математика Математика для абитуриентов для 7-11 классов.

TeachPro Химия Химия для абитуриентов для 7-11 классов

TeachPro Решебник по Физике Решебник по физике для 7-11 классов.

TeachPro Решебник по Математике Решебник по математике для 7-11 классов.

TeachPro Решебник по Химии Решебник по химии по 7-11 классов.

TeachPro Информатика Информатика для абитуриентов.

Самоучители по языкам программирования TeachPro С++ Самоучитель С++.

TeachPro JAVA Самоучитель JAVA.

TeachPro Visual Basic .Net Самоучитель Visual Bacic. Net.

TeachPro Visual Basic Самоучитель Visual Basic for Applications. for Applications

Самоучители по графическим программам TeachPro Flash MX Самоучитель по Flash MX.

TeachPro Adobe PageMaker Самоучитель по Adobe PageMaker 7.0.

TeachPro AutoCad 2005 Самоучитель по AutoCad 2005.

TeachPro Adobe Самоучитель по Adobe Premiere Pro 1.5. Premiere Pro 1.5

TeachPro Adobe Самоучитель по Adobe Photoshop CS. Photoshop CS

TeachPro Adobe Самоучитель по Adobe Illustranor CS. Illustrator CS

TeachPro 3D Studio Max6 Самоучитель по Adobe по 3D Studio Max6.

TeachPro CorelDraw 12 Самоучитель по Adobe по CorelDraw 12.

TeachPro Web-дизайн Самоучитель по Web-дизайну.

TeachPro Quark XPress 6.0 Самоучитель по Quark XPress 6.0.

TeachPro Adobe Photoshop Самоучитель по Adobe Photoshop 6.0.

Page 425: Italian for children

e-Издательство «ММТ и ДО» 425

Самоучители по другим приложениям TeachPro Утилиты Самоучитель по утилитам. (Описано 29 утилит:

архиваторов, файловых менеджеров, антивирусных программ, программ для работы со звуковыми файлами и для настройки и оптимизации работы ОС).

TeachPro Excel Учебник. Проектирование производственного на производстве программного обеспечения в среде Microsoft Excel.

TeachPro Лекции по Самоучитель математики для юристов. математике для юристов

TeachPro СПЭС Индивидуальный компьютерный тренинг. Самоучитель по справочно-правовым и экономическим системам. Консультант плюс, Кодекс, Ваше право, Гарант, ЮСИС, 1С-Бухгалтерия, ProjectExpert.

TeachPro Internet Trading Самоучитель по операциям с ценными бумагами в Internet (на английском языке).

TeachPro Массаж Учебник по теории и практике точечного массажа.

TeachPro PC User 98 Сборник обучающих программ по MS Windows, MS Office и Internet.

Евангелия Мультимедийное издание.

TeachPro Программы Самоучитель компьютерных программ для профессионального перевода профессиональных переводчиков.

Самоучители по иностранным языкам English DeLuxe Самоучитель американского английского языка.

Oxford DeLuxe Самоучитель английского языка.

Deutsch DeLuxe Самоучитель немецкого языка.

Franсais DeLuxe Самоучитель французского языка.

Espanol DeLuxe Самоучитель испанского языка.

Italiano DeLuxe Самоучитель итальянского языка.

Japanese DeLuxe Самоучитель японского языка.

Chinese DeLuxe Самоучитель китайского языка.

Немецкий язык Библиотека наглядных пособий.

Английский язык. 5-9 классы Самоучитель английского языка для 5-9 классов.

Немецкий язык. 5-9 классы Самоучитель немецкого языка для 5-9 классов.

Французский язык. 5-9 классы Самоучитель французского языка для 5-9 классов.

Испанский язык. 5-9 классы Самоучитель испанского языка для 5-9 классов.

Японский язык. 5-9 классы Самоучитель японского языка для 5-9 классов.

Итальянский язык для детей Самоучитель итальянского языка для детей.

Page 426: Italian for children

Самоучитель итальянского Итальянский для детей»

языка на CD-ROM «

426

Китайский язык для детей Самоучитель китайского языка для детей.

Самоучители русского языка для иностранцев Серия Gold 2000

Golden Russian 2000 Учебник русского языка для англичан.

Russe d’Or 2000 Учебник русского языка для французов.

Goldenes Russisch 2000 Учебник русского языка для немцев.

Ruso de Oro 2000 Учебник русского языка для испанцев.

Golden Russian 2000 Учебник русского языка для японцев.

Page 427: Italian for children

Спрашивайте продукцию e-Издательства ММТиДО

в книжных магазинах Москвы и других городах России «Библио-Глобус»

Сеть магазинов «Московский Дом книги»

магазин № 27 "Новый"

ТД Книги "Москва" (иностранные языки)

Библиосфера ( "Дом деловой книги")

Дом книги на Ладожской

Дом книги "Молодая Гвардия"

Дом книги

ОАО "Торговая фирма" Санкт- Петербургский Дом книги"

ООО "Техническая книга"

Мясницкая д.6/3, стр.5

ул.Н. Арбат, 8

ш. Энтузиастов 24/43

ул. Тверская, 8, стр.1

ул. Марксистская, 9

ул. Ладожская, д.8

ул. Б.Полянка, д.28

Варшавское шоссе 9

г. Санкт-Петербург, Невский проспект, 28

г. Тверь, Тверской пр-т, 15

Интернет-магазины Books.ru - www.books.ru

Зона Икс - www.zone-x.ru – принимает заказы по всей России

Внимание! Дистанционное обучение: www.teachpro.ru

Работает услуга «Книга-почтой»

[email protected]Тел.: (495) 362-58-96; (495) 542-11-60

Наши координаты: 111024, Москва, Шоссе Энтузиастов, д. 20А

тел. (495) 673-7692, (495) 673-7693; факс (495) 673-5975 www.mmt-dl.ru ; http://teachpro.ru

[email protected]

Page 428: Italian for children

Учебное издание

Богатова Татьяна Николаевна

TeachPro™ Итальянский для детей

Ответственный редактор В.Ф. Гончаров Художественный редактор Ю.М. Славнова

Компьютерная верстка Р.Д. Торосян

Издательская лицензия ИД № 06489 Гигиенический сертификат

№77.99.02.953.П.000415.02.02 от 28.02.2002

Наши координаты:

111024, Москва, Шоссе Энтузиастов, д. 20А тел. (495) 673-7692, (495) 673-7693

факс (495) 673-5975 http://www.mmt-dl.ru

[email protected] — отдел продаж [email protected] — служба технической поддержки

[email protected] — замечания и предложения по сайту [email protected] — общая информация о наших продуктах

[email protected] — другие вопросы

Page 429: Italian for children

Для заметок

Page 430: Italian for children

Для заметок

Page 431: Italian for children

Для заметок

Page 432: Italian for children

Для заметок