jan 8 chili
TRANSCRIPT
計劃主持人:陳淑純副教授講師:林昱辰 日期: 2013-1-7
以詩入樂—英譯註台灣經典民歌詩作與數位出版〈進階翻譯與實作〉
THIS IS TRANSLATION
Teaser
Teaser
Teaser
Teaser
Teaser
Teaser
Teaser
Teaser
Case Study for iPad Campaign
Case Study for iPad Campaign
• 更小巧• 更聰明• 更耐用• XXX/ 兩面都可以 / 反正都可以 /• 面面俱到 (更全面)
Case Study for iPad Campaign
• ( 更)小巧• ( 更)聰明• ( 更)耐用• ( 更) XXXX ?
Case Study for iPad Campaign
• 更精巧• 更智慧• 既能撐• 也能翻
Case Study for iPad Campaign
Case Study for iPad Campaign
大陸版:百分百完全 iPad體驗減小,卻不減少。
Case Study for iPad Campaign
• 香港版:• 百分百完全 iPad體驗小了,但沒少了。
Case Study for iPad Campaign
• 台灣版:• iPad體驗完完整整簡,而未減。
Case Study for iPad Campaign
Translating Lyrics: The Procedure
• Read through the lyrics—getting the first impression.
• Listen to the song with lyrics.
• Understand the lyrics.
• Find narrative voice.
Translating Lyrics: The Procedure
• Translate literally—Decide the tone.
• Find alternatives.
• Abandon / Recreate.
• Rhyming. (if necessary, if possible, if able)
• Reading through the translation.
Keys to Lyrical Translation
• Keep the original strophe format and sentence structure.
• Avoid literal translation, apply literary translation.
• Keep sentences short.
Keys to Lyrical Translation• Keep the same translation
methodology for paired strophes.
• Keep the image as possible as you can.
• Re-invent the rhymes. Rhyme, whenever necessary.
• Team up, cross examination.
• Too literal (lyric/poetry contains symbolism and imagery)
• Choosing wrong or awkward words (in general)
• Often colloquial
General Mistakes/Problems
• Not paying attention to the overall lyrical structure
• Narrative voice
• No image
• No rhyme
General Mistakes/Problems