joe speedboat

32

Upload: fraktura

Post on 23-Feb-2016

234 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Dolazak Joea Speedboata uzdrmat će stanovnike uspavanoga nizozemskoga gradića jer je od samoga početka jasno da je dječak neobična imena, koje si je sam nadjenuo, u stanju učiniti ono što drugi neće ni pomisliti. Joe će u školski zahod postaviti bombu, od otpada će sastaviti avion, ali će se i sprijateljiti s paraliziranim dječakom Fransjeom, koji pomiče samo desnu ruku i ne može govoriti. Poduzetnog Joea ništa ne može omesti, pa će čak uspjeti istrenirati Fransjea da postane obarač ruku i zajedno će osvajati turnire u predgrađima europskih gradova. Njihovo prijateljstvo doći će na kušnju zbog čarobne zlatokose Južnoafrikanke Picolien Jane, u koju su svi dječaci zaljubljeni, ne znajući s kim imaju posla. Joe Speedboat magičan je roman o odrastanju, o neobuzdanom talentu, o privrženosti i prijateljstvu. Tommy Wieringa stvorio je nezaboravne junake, dječake čija mašta prelazi sve granice.

TRANSCRIPT

Page 1: Joe Speedboat
Page 2: Joe Speedboat

2

Page 3: Joe Speedboat

3

Tommy Wieringa

Joe Speedboatprevela s nizozemskog

Romana PereËinec

Fraktura

Page 4: Joe Speedboat

4

Naslov izvornika Joe Speedboot

Ÿ 2005 Tommy Wieringa

Ÿ za hrvatsko izdanje Fraktura, 2010.

Ÿ za prijevod Romana PereËinec i Fraktura, 2010.

Sva prava pridržana. Ni jedan dio ove knjige ne smije se reproducirati u bilo kojem obliku bez prethodnog dopuštenja nakladnika.

ISBN 978-953-266-155-2

CIP zapis dostupan u raËunalnom katalogu Nacionalne i sveuËilišne knjižnice u Zagrebu pod brojem 738835

Page 5: Joe Speedboat

5

Za Rutgera Bootsa

Page 6: Joe Speedboat

6

Kaže se da samuraj

ima dvostruki Put,

onaj kista i onaj maËa.

Miyamoto Musashi

Page 7: Joe Speedboat

7

Kist

Page 8: Joe Speedboat

8

Page 9: Joe Speedboat

9

ProljeÊe je toplo, u razredu se mole za mene jer sam veÊ više od

dvjesto dana bez svijesti. Imam rane od ležanja po cijelom tijelu

i kateter s kondomom na pimpeku. Ovo je stanje come vigil, objaš-

njava doktor mojim roditeljima: ponovo imam ograniËenu sposob-

nost percepcije okoline. Dobra je vijest, kaže on, da opet reagiram

na podražaje boli i zvukova. Reagirati na bol nesumnjivo je znak

života.

Neprestano vise oko mog kreveta, tata, mama, Dirk i Sam. »u jem

ih veÊ dok izlaze iz dizala ∞ jato Ëvoraka koje zacrni nebo. Smrde

po ulju i oporom duhanu, dali su si truda taman toliko da skinu

radna odijela. Hermans & sinovi, za sve vrste otpada. Obitelj koja

se brine za ono što bacate u staro željezo.

Zbrinjavamo automobilske olupine, tvorniËka postrojenja, in-

dustrijske strojeve, a povremeno i unutrašnjosti kafiÊa, kad mom

bratu Dirku pukne film. U Lomarku Dirk skoro više nikamo ne

smije zalaziti, ali u Westerveldu još smije. Tamo muti s nekom

curom. Kad doe kuÊi, miriše po kemijskim ljubiËicama. Takvu

žensku možeš samo žaliti.

Uglavnom govore o vremenu, stara pjesma, posao ide slabo, i

to zbog vremena, nema veze kakvo je trenutaËno. Onda psuju, prvo

tata, zatim Dirk i Sam. Dirk ušmrkne sluz iz nosa, pa mu je sad u

Page 10: Joe Speedboat

10

ustima ispljuvak. Ne zna kamo bi s njim, pa ga proguta ∞ i hop,

nema ga više.

Ali odnedavno se u Lomarku zbiva nešto više od vremena. Ot-

kako sam iskljuËen iz igre, u kuÊu sa stepeniËastim zabatom obite-

lji Maandag zaletio se kamion za selidbe i svako malo ljudi pre mru

od straha zbog neke strašne eksplozije. Te su stvari, izgleda, pove-

zane s deËkom koji se zove Joe Speedboat. Novi je u Lomarku, još

ga nikada nisam vidio.

NaÊulim uši kad je rijeË o Joeu Speedboatu ∞ zvuËi mi da je do-

bar, ako se mene pita, ali nitko me ništa ne pita. Sigurni su da

Speedboat izrauje te bombe. Nije da su ga ulovili dok je takvo što

pravio, ali prije nego što je došao ovamo, u Lomarku nikada nije

bilo eksplozija, a sad ih odjednom ima. Prema tome. Zbog toga su

priliËno loše volje, mogu vam reÊi. Ponekad mama kaže: “Dajte

tiho, Ëut Êe Fransje”, ali njih baš briga za to.

“Idem pušit”, kaže tata.

Unutra se ne smije.

“Stvarno se zove Speedboat?” pita Sam, moj dvije godine stariji

brat.

Sam je još najbezopasniji.

“Nitko se ne zove Speedboat”, kaže Dirk. Svojom jeziËinom.

Dirk, najstariji brat. Lupež. O njemu bih vam mogao priËati do

prekosutra.

“Dajte, deËko je nedavno ostao bez oca”, kaže mama. “Pustite

ga na miru.”

Dirk frkne.

“Speedboat... idiot...”

Od toga me poËne svrbjeti, baš ugodan svrab. Joe Speedboat,

koja fora.

Page 11: Joe Speedboat

11

Tjednima poslije svijet i ja još uvijek bez daha ležimo na leima,

prvi zbog topline, a ja zbog nesreÊe. A mama plaËe. Ovaj put zbog

sreÊe.

“Oh, evo tebe opet, deËko moj, evo tebe opet.”

Svakoga je dana za mene palila svijeÊu i uistinu misli da je to

pomoglo. U razredu misle da je to zbog njihovih molitvi. »ak je i

licemjer Quincy Hansen sudjelovao u tomu, kao da sam uopÊe

ikada htio biti u njegovim molitvama. Još ne smijem iz kreveta,

niti kuÊi. Ne dolazi u obzir. Moraju još pregledati moju kralježnicu,

jer, kako sada stvari stoje, mogu pomicati samo desnu ruku.

“Dovoljno za drkanje”, kaže Dirk.

Govorenje privremeno takoer mogu zaboraviti.

“Nikada i nije puno govorio”, reËe Sam.

Pogleda smije li se tomu Dirk, ali on se smije samo vlastitim

šalama. Mora, jer nitko drugi to ne Ëini.

“DeËki!” upozorava ih majka.

Ovakvo je stanje stvari: ja, Fransje Hermans, jedna ruka u funk-

ciji, s Ëetrdeset kilograma nepokretnog mesa na njoj. Vidio sam i

boljih dana. Ali mama je na tomu zahvalna do neba; bila bi zahvalna

i na jednom uhu ∞ pod uvjetom da sluša, naravno.

Moram što prije odavde. Izluuju me s tim svojim motanjem

oko moga kreveta i brbljanjem o poslu i vremenu. Jesam li to tražio?

No, onda.

Page 12: Joe Speedboat

12

Postao sam godinu dana stariji dok sam spavao, slavili su moj

ro endan u bolnici. Mama mi priËa o torti sa Ëetrnaest svjeÊica

koju su jeli oko moga kreveta. Spavao sam 220 dana, a zajedno s

poËetkom rehabilitacije prošlo je desetak mjeseci prije nego što

sam smio kuÊi.

Sredina je lipnja. »udo mog uskrsnuÊa ∞ kako ga mama tvrdo-

glavo zove ∞ stvara velik pritisak na život obitelji. Moraju me hra-

niti, prati i voziti. Puno vam hvala svima, ali ne mogu vam to sam

reÊi.

Jednoga dana moja me braÊa vode na sajam jer je mama tako

naredila. Sam gura kolica, svježi me zrak grli poput starog prija-

telja. Svijet se, izgleda, promijenio tijekom moje odsutnosti. Iz-

gleda oprano, kao da papa dolazi u posjet, ili sliËno. Sam me brzo

gura ulicama, ne želi da nas ljudi zaustavljaju pitanjima o meni.

»ujem zvukove ljetnoga sajma. Galamu, dozivanje ljudi za štan-

dovima, zvrndanje signala ako se pogodi meta ∞ zvuk sve govori.

Govori hura za sajam.

Dirk hoda na odreenoj udaljenosti ispred nas. Njegova se lea

srame. Ulazi u Zonstraat, prolazi pored kafiÊa De Zon, Sam i ja za

njim. Sajam se stišao, Ëujem još samo uspone i padove zvuka. ZnaËi

ne na sajam. Sam me gura po ulicama kao da smo na utrkama.

Page 13: Joe Speedboat

13

Dolazimo na kraj sela, blizu starog Hovingova imanja. Tu zasta-

nemo, Dirk je veÊ prošao kroz dvorišna vrata. VeÊ dugo nisam bio

ovdje.

“Daj pomozi!” poviËe Sam.

KotaËi kolica ne idu kroz visoku travu s kiselicom i makovima.

Dirk se vrati pa zajedno drmusaju kolica kroz vrt Rinusa Hovinga,

koji je umro. Njegovo je imanje pusto, i sve dok se nasljednici sva-

aju oko njegove namjene, ništa se ne dogaa. Kroz vrata ostave

podižu me u kuÊu. Crvene ploËice prekrivene su tepihom prašine.

Vidim otiske cipela na njemu. Voze me kroz kuhinju, u hodnik do

velikoga dnevnog boravka, a iza staklenih pomiËnih vrata salona

na po lukatu zaustavljaju me.

“Stavi ga kraj prozora”, kaže Dirk. “Da ima što gledati.”

“Stavi ga sam kraj prozora.”

Sama muËi sumnja. Dirka ne. On ne sumnja, preglup je za to.

“Ustvari, ovo ne možemo napraviti”, kaže Sam.

“Sam si je kriv. Nema šanse da s njim idem na sajam, ako si ona

to možda misli.”

Ona, to je mama. Nije da je se Dirk boji, ali na raspolaganju joj

je moÊan instrument: tatina ruka. Samova se glava pojavljuje u

kadru.

“Brzo se vraÊamo, Fransje, za otprilike sat vremena.”

Onda su otišli.

Stvarno krasno, kao hrpa granja parkiran u kuÊi za rušenje. Tako

da znaš što se od njih može oËekivati. VeÊ sam si to mislio, samo

sam još Ëekao Ëinjenice. »injenice su manje strašne od pretpostavki.

»injenica je da sam ostavljen u mraËnoj kuÊi koja mi puše za vrat.

I da mi se vidokrug sastoji od prozorske daske s mrtvim zunzarama,

paukovim mrežama i pahuljicama prašine. Svi moji strahovi širom

Page 14: Joe Speedboat

14

su razrogaËili oËi, ne možeš ih zeznuti, posve su budni. I evo ih, svi

se istodobno poËnu derati, nije zabavno. Zvijeri! OtmiËari djece!

Sve moguÊe! Ukratko ∞ panika. No koliko se dugo možeš bojati a

da se ništa ne dogodi? Strah se polako pretvara u neugodan osjeÊaj,

a kad se ni tada ništa ne dogodi, smiješ se samome sebi. Ali ipak se

nešto Ëuje! Kunem se, vrata se zatvaraju, nešto pada... OkreÊem

glavu, što predstavlja toliki napor da stenjem kao kreten. Kao da

Ëelom moraš prevrnuti stablo. Tamo, na vratima...

“Bok”, kaže osoba koja tamo stoji.

Glas djeËaka. Gledam prema svjetlu koje dolazi iz kuhinje i na

vratima vidim samo njegovu izrezanu siluetu. Prilazi mi. DeËko,

hvala Bogu, samo deËko. Stane pred mene i bez ustruËavanja me

pomno promatra. Njegov pogled klizi po držaËima u kojima su

priËvršÊena moja stopala, po plavom sjedalu ∞ Ëisti skaj, gospodine

∞ srebrnim cijevima i poluzi zdesna s drvenom ruËkom pomoÊu

koje možeš pokretati kotaËiÊe i prenijeti snagu ruke na stražnje

kotaËe tako da se možeš kretati u tom Ëudu. Malo veÊa, da budu

dobra i kad narastem, zar ne. Ali super kolica, uvijek su bila unutra,

znaš veÊ. Kažu da Êu se jednoga dana sam moÊi voziti, ali kako sada

stvari stoje, ne mogu ni muhu otjerati s Ëela.

“Bok”, još jednom kaže taj deËko. “Ne možeš govoriti?”

Smea glava bistrih oËiju. Kosa ošišana na kahlicu. Okrene se i

pogleda kroz prozor. Hovingov vrt: ružiËaste loptice djeteline, ko-

prive i mak koji voli da ga se gleda, ali se toliko uvrijedi kad ga

ubereš da se odmah smežura.

“Ovdje su te parkirali?” reËe deËko promatrajuÊi Lomark.

Najviše gondole panoramskog kotaËa izdižu se iznad kuÊa. On

kimne.

“»uo sam za tebe. Ti si jedan od Hermansovih, s otpadom. Kažu

Page 15: Joe Speedboat

15

da je Sveta Marija na tebi izvela Ëudo. Ja to baš i ne vidim, nemoj

se ljutiti. Ako je ovo Ëudo, kako onda izgleda kazna, razumiješ?”

On kimne kao da se itekako slaže sa samim sobom.

“Ja sam Joe Speedboat”, reËe zatim. “Tek sam se doselio ovamo.

Stanujemo na Achteromu, znaš li gdje je to?”

Široki dlanovi, kratki prsti. I široka stopala na kojima stoji po-

put samuraja, o Ëemu sluËajno ponešto znam, o samurajima. O

sepukuu, naËinu umiranja da bi se spasila Ëast, pri Ëemu se kratak

maË zabija u trbuh, a onda se raspori slijeva odozdo prema desno

gore. Prema dužini reza vidi se koliko je tko hrabar. Ali to nije

predmet razgovora.

Vidim što to Dirk ne može podnijeti, to isijava iz njega poput

svjetla: on se ne boji. Joe Speedboat, bombaš, uzbunjivaË duhova

∞ sa svojim odrezanim hlaËama i blesavim sandalama od isušene

kože. Gdje si bio dosad?

“Samo da nešto donesem”, kaže on.

Nestane mi iz vidokruga i Ëujem kako se uspinje stubama ne gdje

u kuÊi, zatim korake iznad glave. Je li mu to radionica? Za bombe

i sliËno? Speedboatov control room? Kad se vrati dolje, u rukama

ima prekidaË sa satnim mehanizmom do perilice rublja i dvije

baterije. Sjedne na prozorsku dasku i koncentriranoga izraza lica

spoji polove baterija. Zatim na prekidaË priËvrsti nosaË i postavi

ga na nulu. Odjednom me pogleda.

“Imali smo peh dok smo se selili”, kaže ozbiljno. “NesreÊu. Moj

je tata pritom poginuo.”

Potom se opet nagne nad svoj rad.

Lomark je prvi put Ëuo za Joea i njegovu obitelj kada se Scania

zabila u monumentalnu fasadu sa stepeniËastim zabatom obitelji

Page 16: Joe Speedboat

16

Maandag u Brugstraatu. Zabila se skoro do kraja u sobu gdje je sin

Christof uz videoigricu sjedio ispred telke. UkoËio se od straha kad

se to dogodilo. Prvo što je vidio nakon nekog vremena bio je žmi-

gavac koji je poput bijesnog oka piljio kroz kovitlac prašine i šute.

Polako mu je dopiralo do svijesti da u njegovoj kuÊi stoji kamion.

Sve to vrijeme Ëulo se samo toink-toink loptice koja je skakala po

ekranu.

Preko maske hladnjaka Scanije visio je trup nekog Ëovjeka. Ruke

su mu mlohavo visjele, strašilo palo s neba. Donji dio tijela još mu

se nalazio u kabini i bio je mrtav, bilo je to oËigledno. Ali gore je

još bilo života: desna su se vrata polako otvorila, a Christof je vidio

kako se kroz njih spušta djeËak od dvanaest, trinaest godina, ot-

prilike njegove dobi. Nosio je košulju zlatne boje, hlaËe do koljena

i na nogama sandale. Izgledao je kao da mu roditelji nisu baš pri

Ëistoj i nesmetano je razgledavao sobu dok mu je vapno sipilo na

glavu i ramena.

“Bok”, reËe Christof još uvijek držeÊi joystick u ruci.

Drugi je zatresao glavom kao da je mislio na nešto Ëudno.

“Tko si ti?” upitao ga je Christof.

“Zovem se Joe”, reËe djeËak, “Joe Speedboat.”

Tako je poput meteora dospio u naše selo, u kojem imamo rijeku

što se zimi izlije po svojim obalama, Ëvrstu mrežu kojom se šire

glasine i pijetla na seoskom grbu, pijetla koji je prije tisuÊu godina,

ili tako nešto, pred Lomarkom otjerao Normane dok su se naši preci

molili u prokletoj crkvi. “Pijetao je jedini ostao neustrašiv”, kaže

se ovdje. Naš simbol je ono što druge drži podalje od nas. No Joe je

ovamo uletio takvom silinom da ga ništa nije moglo sprijeËiti u

tome.

Page 17: Joe Speedboat

17

Tom nesreÊom ostao je napola siroËe, jer je Ëovjek koji je visio

preko vjetrobrana kamiona bio njegov otac. Majka mu je bez svi-

jesti ležala u kabini, mlaa sestra, India, gledala je u potplate oËe-

vih cipela. Christof i Joe gledali su se kao da su biÊa iz razliËitih

zvjezdanih sustava ∞ Joe s nasukanim svemirskim brodom i Chri-

stof s rukom ispruženom za prvi kontakt. Tu je bilo nešto što bi ga

moglo osloboditi teške nepomiËnosti ovoga sela, u kojem je jedino

pijetao ostao neustrašiv, ta omražena životinja koju sreÊeš posvuda,

na vratima vatrogasnih vozila, na fasadi vijeÊnice i u bronci na

glavnom trgu. Pijetao se tijekom karnevalskih povorki vozao uo-

kolo, obrušavao se na tebe s dekorativnih crjepova iznad nebroje-

nih ulaznih vrata, te se kao petliÊ inkarnirao u slastiËarnicama

(sranje od suhog kolaËa posutog zobenim pahuljicama). Na komo-

dama, kaminima i prozorskim daskama vidjeli su se stakleni pije-

tlovi, keramiËki pijetlovi i pijetlovi u emajlu, na zidovima su visjeli

pijetlovi u ulju. Našoj kreativnosti nije bilo kraja kada je pijetao u

pitanju.

Joeu su oËi ispale od razgledavanja kuÊe u koju ga je sudbina

(Ëitaj: pogreška u vožnji u kombinaciji s prekoraËenjem brzine

dozvoljene u naseljenom mjestu) izbacila. U njegovu domu, u sta-

roj kuÊi koju su mijenjali za ovu u Lomarku, na zidovima nisu

visjele slike ozbiljnih glava u ulju koje su te gledale kao da si nešto

zdipio. A buduÊi da uvijek nešto zdipiš, te Êe glave uvijek tako

gledati, tako da ih se nisi morao bojati, nego si im ljubazno trebao

kimnuti i reÊi “dajte, deËki, barem mali smiješak”.

Svidio mu se i veliki luster, baš kao i starinska kolica s piÊem na

kojima su stajali kristalni dekanteri Egona Maandaga, napunjeni

viskijem, od Loch Lomonda do Taliskera. Joeovi su imali samo

trbušaste boce za vino od bazginih bobica, tamnoljubiËasto, iz

Page 18: Joe Speedboat

18

kuÊne radinosti, s vrenjaËom na vrhu u kojoj je glogotalo kao u

želuËanog bolesnika. To je vino uvijek bilo ili upravo pred zrenje,

ili mu je taman prošao rok. “Ali posebnog okusa, zar ne, dragi?”

(Njegova majka njegovu ocu, nikada obrnuto.) Zatim bi svojski

potegnuli, da bi buÊkuriš dan poslije ipak izlili u zahod jer su nji-

hovi mamurluci bili blizu skoro smrtonosnih iskustava ruskih

alkoholiËara.

Joe je poslije doznao da je dospio u salon klana Maandag, naj-

utjecajnije obitelji u Lomarku, vlasnika tvornice asfalta na rijeci.

Egon Maandag zapošljavao je u tvornici dvadeset i pet radnika,

plus služavka i ponekad dadilja, uvijek iz neke druge strane ze-

mlje.

A Joe je samo gledao.

Poslije je Christof rekao da je tako gledao da ne bi morao vidjeti

mrtvoga Ëovjeka koji je visio preko vjetrobrana kamiona. Kada su

se njegove oËi odvojile od Christofa i njegova okruženja, napokon

je pogledao iza sebe, prema svom ocu. Ispružio je ruku i položio je

na okrvavljeni potiljak. Vrlo oprezno pomilovao je njegovu kosu i

rekao nešto što Christof nije razumio, slegnuo je ramenima i kre-

nuo prema rupi koju je kamion probio u vanjskom zidu. Preko

ruševina se popeo van, na sunce. Krenuo je niz Brugstraat prema

zimskom nasipu, popeo se preko njega i pošao prema rijeci. U

podnožju nasipa bile su živahne junice, na bodljikavoj žici visjeli

su busenovi suhe trave, nalik plavim normanskim bradama, koji

su tamo zaostali nakon zimskih poplava. Joe je stigao do ljetnog

nasipa i skele iza njega. Na skeli je sjeo uz ogradu, ispružio je noge

prema vodi i nije se osvrnuo kad je Piet Honing izišao iz kabine da

zatraži novac za vožnju na suprotnu obalu.

Page 19: Joe Speedboat

19

Joeovo prijateljstvo s Christofom bilo je neizbježno kao i riba pet-

kom. PoËelo je tim Christofovim pogledom kojim je lakomo pro-

matrao prašnjavog djeËaka iz kamiona za selidbe. Iza Joea je dnevno

svjetlo kroz zaprašeni vanjski zid ulazilo u salon i punilo prostoriju

zujavim proljetnim danom. Christof još nikada takvo što nije vidio.

Slika djeËaka u toj poplavi svjetla ispunila ga je Ëežnjom da odbaci

svoj stari život.

No Christof nije bio takav, niti Êe takvim ikada postati. Bio je

previše nervozan za to i previše sumnjiËav. U njegovoj želji da bude

poput djeËaka iz kamiona bilo je one vrste ljubomore od koje te

zasvrbi u oËnjacima i od koje dobiješ vampirsku sklonost da iz

nekoga isisaš život.

NesreÊa kamiona ih je odredila. PojaËala je stoicizam u Joeu, a

kod Christofa iznijela nešto staraËko, nešto zabrinuto. Ako bi Joe

htio napraviti avion, Christof bi rekao: “Ne bi li prvo trebao popra-

viti nosaË za prtljagu na biciklu?” Ako bi Joe sklepao ureaj kojim

je umjesto nedjeljne radioemisije EvangeliËke zajednice ∞ narodski

“Radio Bog” ∞ emitirao unazad puštan speedmetal, i ako bi se u

tom trenutku s krova Rabobanke sluËajno oglasila sirena graanske

ophodnje, za Christofa je to bio znak da je izrada odašiljaËa za

ometanje radija put zla. Za Joea je to znaËilo da je dvanaest sati i

da je gladan.

Joe slavi naš prvi susret poklon-bombom, tako se meni Ëini. Još

iste noÊi nakon našeg susreta u Hovingovoj kuÊi: cijeli Lomark

skaËe iz kreveta. To je dar. Psi laju, u nekim se kuÊama pale svjetla,

ljudi se u grupicama skupljaju na ulici. Svi spominju Joeovo ime.

U krevetu se smijem tako da mi se vide zubi.

Page 20: Joe Speedboat

20

Nekoliko muškaraca kreÊe u istragu. Digao je u zrak trafosta-

nicu. Sada sajam nema struje, kao ni brojne kuÊe.

Mjesec liže šipke na mom krevetu. Ja vježbam ruku.

Page 21: Joe Speedboat

21

Opet se mogu kretati. Nevjerojatno, ali mogu iÊi ravno i mogu

se okretati u tim kolicima. PokreÊem ih tako da povlaËim

šipku i ponovo je guram od sebe. SMN: Snagom MišiÊa Naprijed.

Ostalo vrijeme imam spazme sve u šesnaest, ponekad zrakom lete

stvari kad ih uzimam, ali u intervalima izmeu spazama nešto

mogu i napraviti. Moram mnogo vježbati. Prije mjesec dana ponovo

sam krenuo u školu, jer u glavi mi ništa ne fali, iako i dalje ne mogu

govoriti. Morao sam nastaviti tamo gdje sam stao, tako da sam sad

u razredu s Joeom i Christofom.

KoËenje je najteže, pogotovo ako se spuštam niz nasip do na-

plavnog polja preko Lange Neka, to je doista teško. Sve-se-pogor-

šalo-muškarci gledaju s nasipa prema meni. Oni skoro uvijek sjede

tamo na svojoj klupi, do njih bicikli na stalku. Oni sve vide, ti drveni

stari vrtlari od kojih je veÊina preživjela i Drugi svjetski rat. Ne

gledam prema njima, ne volim ih.

Vatrogasci crpe vodu za gašenje iz Jame Betlehema, iskopa pi-

jeska tvornice asfalta. Muškarci nose tamne kombinezone i bijele

majice iz kojih izviruju debele ruke. »ak ih ovdje Ëujem kako se

smiju vatrogasnim vicevima, jer voda prenosi zvuk. Jedan me od

vatrogasaca ugleda i maše mi. Idiot.

Iznad moje glave šume jablanovi, na pašnjaku desno od Lange

Page 22: Joe Speedboat

22

Neka desetak je patuljastih konja zalutalo u visokoj travi. Piju ze-

lenu vodu iz kade pored bodljikave žice. Pomislio sam da su to

konji Nattea Rinusa. VeÊ je nekoliko puta kažnjen zbog zanemari-

vanja životinja.

Zatim vidim Betlehem Asfalt, tvornicu Egona Maandaga. Na

terenu tvornice bageri otkidaju komade kamenih brežuljaka. Tvor-

nica naveËer iz daljine izgleda poput naranËastog mjehura, ako je

potražnja velika, radi se dvadeset i Ëetiri sata na dan. Betlehem

Asfalt je žila kucavica Lomarka, kažu, i svaka joj obitelj daje svog

prvoroenog sina. Kupam se u znoju i ruka me boli, ali sad sam

skoro kraj rijeke. VeÊ vidim dvije velike vrbe na suprotnoj obali i

skelu na pola puta. Piet Honing uvijek govori: “Skela je nastavak

ceste drugim sredstvima”, a on to misli u šali. Smijem se besplatno

voziti otkako više ne mogu hodati. To je zato što poznajem i smrt

i život, rekao je jednom Piet, ali na koji toËno naËin nije objasnio.

Nakon onog prvog puta ni od Joea nikada više nije tražio ni nov-

ËiÊa.

Piet stiže na suprotnu obalu, platforma za pristajanje struže po

betonu pristaništa. Po sredini rijeke brod za proslave plovi niz-

vodno, glazba i zveËanje Ëaša mogu se Ëuti i ovdje. Gosti su ele-

gantno naslonjeni na ogradu. Možeš li biti ljubomoran zbog lakoÊe

kojom plovi rijeËni brod? Zajedno s pramcem putuju dva zapje-

njena valiÊa, kao da su na njemu naslikani. Uzvodno je NjemaËka,

tamo gdje su brežuljci i baloni iznad njih. Baloni su okej, svi tako

misle. Usput, znaš li da su one Ëudne stvarËice koje ulaze i izlaze

iz tvog vidokruga kad u nešto buljiš, bjelanjci tvojih oËnih jabu-

Ëica?

Honing spušta rampu, uvlaËi platformu i povlaËi ruËicu za gas.

Page 23: Joe Speedboat

23

Odvaja se od obale i sva ta otužna krama opet se ljulja prema ovoj

strani. Ofucane zastave Totala vijore na povjetarcu.

Iza brežuljaka i balona spustila se veËer. Brod za proslave nestao

je iza okuke, Bog zna kamo. Kao da takvi brodovi uvijek plove niz-

vodno, a oni teretni uvijek u suprotnom smjeru, prema NjemaËkoj,

teško dašÊuÊi protiv struje.

Piet se zaustavlja i silazi sa skele, kaže: “Ajmo, deËko...” Hvata

ruËke na mojim kolicima i gura me na skelu. Ne volim da me gu-

raju, ali nema veze. Ostavlja me kod spremišta za sol i metle.

VeËer savija dan kao da su posrijedi novine. OsjeÊam miris ulja

i vode. ŠtekÊemo prema suprotnoj obali gdje neki automobil trepÊe

svjetlima. Na toj strani tama pada s grana vrba na krave koje leže

ispod njih. Krave su glupe, uvijek sanjare. Ali konji, kada su mirni,

Ëini se da barem o neËemu razmišljaju, stvarno duboko razmišljaju

o nekom konjskom problemu, dok krave gledaju kao što nas gleda

nebo: veliko, i crno, i prazno.

Neki ljudi umiru od straha na toj skelici, toliko se njiše i dašÊe.

Preko palube se ponekad prelije voda, ali nemojte misliti da je to

nešto strašno. Jednostavno se radi o tome da je skela u pogonu još

od 1928. i zapravo je napravljena za miran kanal, a ne za rijeku sa

svim njenim mušicama. Tata kaže: “To Ëudo je opasnost za narodno

zdravlje. VeÊ je odavno trebala biti kod nas na otpadu.” Kao da bi

ga se narodno zdravlje imalo ticalo da na njemu ne zarauje ni

pišljive pare. Ali Piet po svaku cijenu drži u pogonu svoj brod, iako

to nije mnogo više od upravljaËke kabine i metalne ploËe na koju

pristaje jedva šest automobila.

Ako ga pitaš, Piet Êe ti objasniti da je to lanËana skela koja je

motorizirana jer su teretni brodovi postajali sve brži; postalo je

Page 24: Joe Speedboat

24

preopasno prelaziti rijeku samo pomoÊu njezine struje. Jer upravo

to Ëini lanËana skela. PriËvršÊena je za tri stara Ëamca koji se nalaze

uzvodno. Zadnji je ogromnim sidrom priËvršÊen za dno. Na kraju

te povorke nalazi se skela. Po vodi se pomiËe amo-tamo, poput

njihala na satu koje završava Ëešerom. ZahvaÊanjem jednog vitla i

puštanjem drugog boËna struja omoguÊava da to Ëudo dospije na

suprotnu stranu, no Piet sada rabi i motor, jer bi ga inaËe štemeri

s teretnih brodova potopili. Piet ponekad mora ukloniti štetu ako

se brodovi zalete u metalnu užad izmeu Ëamaca. Onda jedan dan

ne vozi zbog popravka.

Izlazi iz kabine.

“Krasna veËer, deËko.”

Iz usta mi curi mlaz sline kad pogledam prema njemu. Imam je

na litre. Mogao bih u njoj držati zlatne ribice. Teretni brod plovi

prema nama, natovaren brdom pijeska.

“Morali bismo ovu kramu malo obnoviti”, uzdahne Piet. “Baš

kao prije, kad smo imali zgodnu Ëekaonicu, ljudi bi dobili kavu i

kolaË dok Ëekaju. Ako je bilo hladno, stajali su oko peÊi i Ëekali da

doem. Most i autoput sve su promijenili. Vidiš na što to sliËi. Ali

Ëekaj samo dok se ceste zakrËe, onda Êemo im pokazati tko ovdje

najbrže stiže.”

Mislim da je pomalo tužan u posljednje vrijeme. Teretni brod

nas prestiže. Otvori na palubi su otvoreni, brda pijeska uzdižu se

iz potpalublja, poput kresta na leima zmaja. Brežuljkasti krajolik

na putu za NjemaËku. Nije Ëudo da je ova zemlja toliko ravna kad

se i brda izvoze.

Na nebu je oblak u obliku stopala. Tko je tamo, pitam se. Tko je

tamo. Razumiješ li?

Page 25: Joe Speedboat

25

Joe nikome nije rekao svoje pravo ime, Ëak ni Christofu, koji je

postao njegov najbolji prijatelj. Znali smo da se zapravo preziva

Ratzinger, ali njegovo je ime bilo tajna.

Kad dobiješ ime, normalno je da se pomiriš s tim, jednostavno

se tako zoveš i više ne prigovaraš. Nemaš što reÊi na to, ti si svoje

ime, tvoje ime je ti, zajedno ste jedno, nakon tvoje smrti tvoje ime

još neko vrijeme živi u glavama nekoliko ljudi, sve više blijedi na

tvom nadgrobnom spomeniku, i to je onda to. Ali Joe time nije bio

zadovoljan. Sada govorimo o vremenu prije nego što se doselio u

Lomark. Znao je da sa svojim pravim imenom nikada neÊe postati

to što želi. S takvim imenom nikada ne možeš biti netko drugi ili

nešto drugo. To je isto kao da imaš neku bolest zbog koje na primjer

ne možeš iziÊi iz kuÊe. Bila je to pogreška, roen je s pogrešnim

imenom. Bilo mu je oko deset godina kad je odluËio da Êe to ime,

ime poput deformiranog stopala, odbaciti. Zvat Êe se Speedboat.

Nije znao kako je do toga došao, no pristajalo mu je kao saliveno.

Još nije imao ime, ali nije se zbog toga brinuo, doÊi Êe sâmo od sebe

ako imaš prezime.

Na ime nije morao dugo Ëekati. Dok je jednoga dana hodao po-

red graevinske skele s dugom cijevi kroz koju u kontejner bacaju

šutu, Joeu ∞ koji se u tom trenutku još nije tako zvao ∞ graevinska

Page 26: Joe Speedboat

26

prašina je upala u oËi i zastao je da ih protrlja. Na skeli je stajao

radio pun prašine i mrlja od boje i u tom se trenutku iz njega zaËulo

njegovo ime. Sretan poput djeteta koje u mnoštvu prepozna majku,

prvi je put Ëuo kako zvuËi njegovo ime: “Hey Joe, where you going

with that gun in your hand / Hey Joe, I said where ya going with that gun

in your hand / I´m going down to shoot my old lady now / You know I

caught her messing ‘round with another man.”

ZnaËi Joe. Joe Speedboat. S takvim se imenom može u svijet.

Svoj je životni poziv Joe pronašao u malenom vrtu ispred kuÊe na

Achteromu. Bilo je rano proljeÊe, nakon njihove prve zime prove-

dene u Lomarku. Ja sam se tad još oporavljao u bolnici, Joe je u vrtu

grabljama skupljao suho lišÊe na hrpe; svježe, hladno svjetlo sli-

jevalo se preko trulih ostataka godišnjih doba. Ispod lišÊa su se

uka zale žutosmea trava i prozirne puževe kuÊice. Iz smjera We-

stervelda zaËuo se zvuk ∞ neËega što razdire, neËega što izaziva bol.

Zvuk je stizao u valovima koji su se brzo poveÊavali. Mladi je jablan

nervozno šumorio. Joe je grablje naslonio na prsa i Ëekao u toj

klasiËnoj pozi za odmor zaposlenika parkova.

Onda ih je ugledao: sedam blistavih Opel Manti, crnih kao noÊ,

s ispušnim cijevima koje rigaju vatru i dim. Za volanom su sjedili

deËki zlih mongoloidnih glava, dlakavih dlanova. Cigaretni je dim

izlazio kroz otvorene prozore, lijeve su im ruke opušteno visjele, a

Joe je zaprepašteno gledao procesiju koja je prolazila poput sporog

nevremena. Ispustio je grablje i rukama pokrio uši. Ispušni su lonci

blistali poput truba, svijet kao da se skvrËio u zaglušujuÊoj buci

kada su deËki pritisnuli gas i spojku samo da bi dali do znanja da

postoje, tako da nitko ne posumnja u to, jer ono što ne odzvanja,

ne postoji.

Page 27: Joe Speedboat

27

Bio je to Joeov prvi sat kinetike, ljepote kretanja proizvedenog

u motoru s unutarnjim izgaranjem.

Povorka je za sobom ostavila mjehur tišine, a Joe je u toj tišini

kroz otvoreni prozor Ëuo glas svoje majke: “Budale!”

Regina Ratzinger (onoga tko bi ju zabunom oslovio kao “gospou

Speedboat” ljubazno bi, ali odluËno, ispravila) prijepodne bi uni-

štavala svoja lea kao domaÊica obitelji Tabak, a poslijepodne bi

pletenjem vunenih pulovera za cijelo selo zaradila upalu tetive u

laktu. Ti su puloveri bili izvanredne kvalitete, Ëinjenica koja se na

kraju okrenula protiv nje, time što su bili neuništivi došlo je do

toËke zasiÊenja i jedva da je išta prodavala. Kratkotrajan uspjeh

njezinih pulovera objašnjavao se i vjernim prikazima petliÊa koje

je finim koncem vezla na prsa.

KuÊa je bila puna košarica vune, što je privlaËilo moljce. Na

strateškim su mjestima visjeli mamci, ljepljivi kartonËiÊi s miri-

som spolovila moljaca. Ponekad bi se Ëulo kako Regina Ratzinger

viËe “Moljac! Moljac!”, na što bi uslijedio glasan udarac, India bi

rekla “Ah, jadan”, a Joe bi se smijuljio.

Christof je bio lud od toga što ne zna pravo Joeovo ime. Jednoga

je dana otišao k Regini Ratzinger.

“Gospoo Speed... oprostite, gospoo Ratzinger, kako se Joe

zapravo zove?”

“Ne smijem ti reÊi, Christofe.”

“Ali zašto? Nikome neÊu reÊi...”

“Zato što Joe to ne želi. Smatra da svatko u životu mora imati

neku tajnu, ili veliku ili malu. Oprosti, Christi, ne mogu ti po-

moÊi.”

Christof je ime dobio po svome djedu koji je bio naslikan na

Page 28: Joe Speedboat

28

jednoj od slika u kuÊi u Brugstraatu; ovjekovjeËen ispred klasiËnih

ruina, promatrao je salon koji je uništio kamion. Kad ga je Regina

nazvala “Christi”, Christof je odluËio da se želi zvati Johnny, Johnny

Maandag. A to je bilo apsolutno dobro ime, u svakom sluËaju ako

ne znaš da se zapravo zove Christof i da je ime promijenio po uzoru

na Joea Speedboata.

Od tog imena nije bilo ništa. Samo ga je Joe neko vrijeme tako

zvao, nitko drugi.

Christof je tijekom praznika skoro neprekidno boravio kod Joea,

gdje je mnogo više toga bilo dopušteno. Uvijek su se zajedno vozili

na jednom biciklu, Christof stojeÊi na prtljažniku iza Joea kao u

korejskoj cirkuskoj toËki, do supermarketa po sredstvo za pranje

posua, ili do zalogajnice Phoenix po pomfrit.

Tako su jednoga dana prolazili pored uništene kuÊe u Brugstra-

atu, ograene skelama i plastiËnim ceradama. KuÊa se renovirala

i nakon toga prodavala jer je Egon Maandag rekao da od nesreÊe

više ni jednu noÊ u njoj ne može mirno spavati. Dao je izgraditi

vilu na povišenom zemljištu izvan Lomarka, tako da za visokog

vodostaja ostane suhih nogu. Sada se pojavio ispod plastike na

ulaznim vratima i zaËueno gledao svoga sina koji je stajao na

prtljažniku.

“Bok”, reËe Christof.

“Dan, Christofe”, rekao je njegov otac, i mislim da je to bilo

jedino što su si toga ljeta rekli.

Joe i Christof Ëesto su jeli pomfrit. Cura u zalogajnici Phoenix

imala je lijepo lišce i okruglo tijelo.

“»ime mogu poslužiti gospodu?”

“Pomfrit s keËapom i majonezom, extra large, s dvije vilice”,

rekao je Christof. “Znaš li zašto se ovo uopÊe zove Phoenix?”

Page 29: Joe Speedboat

29

Cura je odmahnula glavom.

“To je mitska ptica koja se uzdiže iz vlastitog pepela”, reËe Chri-

stof. “PriliËno Ëudno da to ne znaš.”

“»uj, sorry”, reËe cura.

Zainteresirano je gledala uokolo kao da vidi nešto Ëega prije nije

bilo.

“Jesu li je posljednji put vidjeli ovdje”, upitala je tada, “da se

tako zove?”

“Da”, reËe Joe ozbiljno, “upravo je ovdje imala gnijezdo.”

Pomfrit je cvrËao u ulju, na prozoru je muha zunzara odbroja-

vala svoje posljednje minute. Cura je izvadila pomfrit iz ulja i pro-

tresla ga da se ocijedi dok su Joe i Christof buljili u njezinu moÊnu

stražnjicu koja se takoer ritmiËki tresla. U tome je bilo neËeg

zavodljivog. Posolila je krumpiriÊe i promiješala ih. Joe i Christof

dobro su upamtili njezine fenomenalne polutke.

“Pomfrit s keËapom i majonezom za gospodina Christofa”,

rekla je.

“Zove se Johnny”, reËe Joe. “Mogu dobiti još majoneze?”

Page 30: Joe Speedboat

324

Nakladnik Fraktura, ZaprešiÊ

Za nakladnika Sibila SerdareviÊ

Glavni urednik Seid SerdareviÊ

Urednica Iva KarabaiÊ KraljeviÊ

Lektura i korektura Nana Moferdin

GrafiËka urednica Maja GlušiÊ

Dizajn i prijelom Fraktura

Godina izdanja 2010., srpanj (prvo izdanje)

Tiskano u Hrvatskoj

ISBN 978-953-266-155-2

Publication of this book has been made possible with the financial support from the Foundation for the Production and Translation of Dutch Literature.

Objavljivanje ove knjige potpomogao je Nederlands Literair Productie- en Vertalingenfonds.

www.fraktura.hr [email protected]: +385 1 335 78 63 F: +385 1 335 83 20

Page 31: Joe Speedboat

322

Page 32: Joe Speedboat