jornades d’educació infantil: l’acollida de l’anglès a l’aula · • passar a gestionar...

18
Jornades d’educació infantil: l’acollida de l’anglès a l’aula dimarts 12, dijous 14 març 2013

Upload: others

Post on 29-Jun-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Jornades d’educació infantil: l’acollida de l’anglès a l’aula · • Passar a gestionar moments o racons de la classe en la llengua estrangera . Remarques finals I (Propostes

Jornades d’educació infantil: l’acollida de l’anglès a l’aula

dimarts 12, dijous 14

març 2013

Page 2: Jornades d’educació infantil: l’acollida de l’anglès a l’aula · • Passar a gestionar moments o racons de la classe en la llengua estrangera . Remarques finals I (Propostes

Jornades d’educació infantil: l’acollida de l’anglès a l’aula

Mites i certeses sobre l’aprenentatge de diverses llengües

Page 3: Jornades d’educació infantil: l’acollida de l’anglès a l’aula · • Passar a gestionar moments o racons de la classe en la llengua estrangera . Remarques finals I (Propostes

Reflexió inicial

Ser un plurilingüe competent no significa tenir un alt nivell en molts codis, sinó graus diversos de domini d’unes quantes varietats. Però és més que això: no només la capacitat d’usar adequadament cada varietat segons el context, sinó també unes capacitats suplementàries que ens permeten gestionar eficaçment la comunicació en situacions exolingües. Vol dir ser capaç de comprendre la parla plurilingüe d’un altre; triar la llengua de comunicació més adient amb certs interlocutors o per aconseguir certs resultats, alternar llengües no per falta de recursos, sinó intencionalment (efectes discursius o d’humor)…

Margarida Cambra (2011) Plurilingüisme i ensenyament de llengües

Page 4: Jornades d’educació infantil: l’acollida de l’anglès a l’aula · • Passar a gestionar moments o racons de la classe en la llengua estrangera . Remarques finals I (Propostes

Principis generals

• El context sociolingüístic marca els usos lingüístics a l’escola

– La presència social i el valor que se’ls dóna a les llengües del nostre context (català, castellà i anglès) és irregular

– El disseny lingüístic, que incorpora l’anglès primerenc, s’ha de fer a partir del català

– La introducció del castellà pot ser més tardana (primària)

Page 5: Jornades d’educació infantil: l’acollida de l’anglès a l’aula · • Passar a gestionar moments o racons de la classe en la llengua estrangera . Remarques finals I (Propostes

Mites sobre l’aprenentatge de diverses llengües

• Un multilingüe és la suma de molts monolingües

• Existeix una edat crítica per a l’aprenentatge de llengües

• Les llengües estan separades al cervell

• Perquè els xiquets no s’emboliquen, cal forçar la separació una persona-una llengua

• Cal saber molt bé una llengua per poder aprendre’n una altra

• No cal el valencià per a ser multilingües

• “Utilitat” de les llengües

• Ens cal, com a mínim, un nivell B2 per a poder introduir l’anglès a l’aula

– El mestre ideal és un parlant nadiu

Page 6: Jornades d’educació infantil: l’acollida de l’anglès a l’aula · • Passar a gestionar moments o racons de la classe en la llengua estrangera . Remarques finals I (Propostes

Certeses (sobre l’aprenentatge de diverses llengües)

• Un multilingüe és la suma de molts monolingües? – Ens comparem amb un parlant ideal monolingüe per al

coneixement de cada llengua • Igualment, una persona pot assolir un nivell altíssim, segons les

seues necessitats

– Sentit comunicatiu de la llengua (anglès com a lingua franca)

A l’escola:

• Expectatives sobre el nivell de l’alumnat en acabar l’escolarització: Què esperem? Què podem esperar?

• Noció de COMPETÈNCIA PLURILINGÜE / PLURILINGÜE COMPETENT

Page 7: Jornades d’educació infantil: l’acollida de l’anglès a l’aula · • Passar a gestionar moments o racons de la classe en la llengua estrangera . Remarques finals I (Propostes

Certeses (sobre l’aprenentatge de diverses llengües)

• Existeix una edat crítica? – Estudis: amb les condicions en què actualment

s’ensenya llengua, introduir una llengua abans no millora l’aprenentatge

– L’única excepció podria ser la fonètica – Aleshores, què és important?

• Les CONDICIONS d’aprenentatge

A l’escola:

• Reflexió al voltant del decret: • La introducció primerenca que ens han imposat no farà RES si

les condicions no canvien i es fan des d’una perspectiva plurilingüe

• Dynamic plurilingual programs […] could have the semblance of a plurilingual education, when in fact they are simply another form of submersion education in English only. (García i Sylvan, 2011)

Page 8: Jornades d’educació infantil: l’acollida de l’anglès a l’aula · • Passar a gestionar moments o racons de la classe en la llengua estrangera . Remarques finals I (Propostes

Condicions d’aprenentatge • High frequency of exposure

– Aprofitar qualsevol ocasió: Materials, webs, visitants a l’aula, paisatge aula i escola

• Low pressure: the affective filter (Krashen) – Actitud mestre envers les llengües i els parlants – L’experimentació amb la llengua i, per tant, els errors i els jocs, són benvinguts – Sense pressa – La llengua com a mitjà, no com a fi explícit, rebaixa l’ansietat

• Functional situations – Anglès en les activitats habituals de l’aula d’infantil: racons, projectes, hàbits i

rutines…

• Variety of input – Varietat de situacions funcionals creades comporta varietat d’input – També la varietat de parlants (tutor, companys, pares, mestre d’anglès o

becària…)

• Comprehensible input – No es pot aprendre una llengua si no s’entén el que es diu. – Enllaça amb l’anterior: llenguatge molt contextualitzat i acompanyat d’accions o

llenguatge no verbal

• Reflexió metalingüística i interlingüística

Page 9: Jornades d’educació infantil: l’acollida de l’anglès a l’aula · • Passar a gestionar moments o racons de la classe en la llengua estrangera . Remarques finals I (Propostes

Certeses (sobre l’aprenentatge de diverses llengües)

• Les llengües estan separades al cervell? NO: Hipòtesi d’interdependència i competència subjacent comuna (Cummins);

llengües com a sistemes dinàmics (Herdina i Jessner)

• Aquest mite ens porta a utilitzar estratègies didàctiques equivocades:

• L’ús de la llengua pròpia quan se n’està aprenent una altra és contraproduent

• No s’ha de fer referència a les altres llengües • Evitar la traducció • Separar les llengües dels aprenents – a l’aula, una única llengua

Page 10: Jornades d’educació infantil: l’acollida de l’anglès a l’aula · • Passar a gestionar moments o racons de la classe en la llengua estrangera . Remarques finals I (Propostes

Certeses (sobre l’aprenentatge de diverses llengües)

• Quines serien les estratègies didàctiques adequades?

Tractament de les llengües des d’enfocament plurilingüe: • Les llengües s’aprenen i s’assoleixen en interacció • Són recursos per a accedir a coneixements i a les altres llengües

• Apareixeran llengües pròpies quan s’estan aprenent continguts o

reflexionant sobre llengües noves cal respectar-ho i acollir-ho • La interacció natural de les llengües s’ha d’aprofitar i, quan sorgeix

l’oportunitat, comparar-les, diferenciar-les, trobar similituds i diferències, etc. (reflexions metalingüístiques)

• Traduir també és utilitzar els coneixements d’una llengua per a aprendre’n una altra

Contemplar grups amb la mateixa llengua materna de tant en tant

Page 11: Jornades d’educació infantil: l’acollida de l’anglès a l’aula · • Passar a gestionar moments o racons de la classe en la llengua estrangera . Remarques finals I (Propostes

ATENCIÓ: interacció controlada, no tot val • Interacció si apareix de forma natural o serveix per a construir

aprenentatge • Llengua de base: català • El mestre ha d’ajudar a separar codis (espais, moments…)

• Mestra/e capaç de (García i Sylvan, 2011):

• Clearly notice the individual linguistic experience that is the “moving force” in learning an additional language and all learning

• Learn the value of having students use their home language practices to support learning

• Rather than being told what language to use when and where, educators must practice noticing the learner as he or she is engaged in meaningful instructional activities

• Adjust their language and instructional practices to support students’ linguistic and cognitive growth

Page 12: Jornades d’educació infantil: l’acollida de l’anglès a l’aula · • Passar a gestionar moments o racons de la classe en la llengua estrangera . Remarques finals I (Propostes

Certeses (sobre l’aprenentatge de diverses llengües)

• Una persona-una llengua? – Segons els estudis, els xiquets són capaços de distingir

codis lingüístics abans dels 2 anys

A l’escola: • No cal forçar aquesta separació de forma artificial

• Interessa que el xiquet vaja diferenciant els codis • Nosaltres sí que hem de distingir-los i separar-los, però no cal

que ens “transformem” • Distinció d’espais i moments, més que no de persones

• Els mestres han de ser un bon model de parlants multilingües (mestre ideal no és un parlant nadiu)

Page 13: Jornades d’educació infantil: l’acollida de l’anglès a l’aula · • Passar a gestionar moments o racons de la classe en la llengua estrangera . Remarques finals I (Propostes

Certeses (sobre l’aprenentatge de diverses llengües)

• Cal saber molt bé una llengua per poder aprendre’n una altra? – NO. El que és important és continuar desenvolupant la llengua familiar o

primeres llengües

• Cal el valencià per a ser ser multilingües?

– El bilingüisme és la porta al plurilingüisme – En el nostre context, no podem desperdiciar l’oportunitat que tenim

A l’escola: • Essencial actitud mestre i acolliment de totes les llengües

de l’alumnat a l’aula • Treball amb els pares: que no abandonen les llengües

familiars

Page 14: Jornades d’educació infantil: l’acollida de l’anglès a l’aula · • Passar a gestionar moments o racons de la classe en la llengua estrangera . Remarques finals I (Propostes

Certeses (sobre l’aprenentatge de diverses llengües)

• “Utilitat” de les llengües – D’entrada, no hi ha una llengua més útil que una altra. La utilitat de les

llengües no és mercantilista, sinó que varia segons les necessitats particulars de cadascú.

– En si mateix, el valor cultural d’una llengua ja és suficient – La gran utilitat d’avui en dia és ser multilingüe, el context social és plurilingüe

• Cal un nivell B2 per a poder introduir l’anglès a l’aula?

– A banda del coneixement lingüístic, es transmeten els valors i les actituds envers les llengües i els parlants programes com el despertar de les llengües

– Podem donar accés a les llengües i acollir-les sense saber-les o sense dominar-les – PERÒ: no quedar-se ací, aprendre’l! Amb calma

A l’escola: • Segons seguretat del mestre/a:

• L’exposició a la llengua no cal que vinga del mestre, pot ser a través de materials o altres persones

• Començar amb rutines i expressions fixes • Passar a gestionar moments o racons de la classe en la

llengua estrangera

Page 15: Jornades d’educació infantil: l’acollida de l’anglès a l’aula · • Passar a gestionar moments o racons de la classe en la llengua estrangera . Remarques finals I (Propostes

Remarques finals I (Propostes per un PLC encaminat al multilingüisme)

• El PLC afecta a tota l’escola – Inclou pati, escoleta matinera, menjador, extraescolars, llengua

de comunicació al corredor…

• Algunes propostes pràctiques per a definir el rol dels mestres d’anglès a l’aula d’infantil (o els becaris) – L’especialista pot atendre un racó en l’hora de racons – Dins del treball per projectes, l’especialista es fa càrrec d’un

aspecte del projecte (quan ja ha estat introduït el projecte en català)

– Dramatitzacions multilingües (interacció de llengües en la dramatització o bé fer-ne variacions, començant en català)

– Grups interactius: un dels visitants parla anglès o l’especialista fa de visitant

Page 16: Jornades d’educació infantil: l’acollida de l’anglès a l’aula · • Passar a gestionar moments o racons de la classe en la llengua estrangera . Remarques finals I (Propostes

Remarques finals II (Aprofitant els recursos que ja tenim)

• Transferència del saber fer d’immersió – Ús d’estratègies d’input comprensible també quan

utilitzem la llengua estrangera – Recursos afectius:

• Atenció als parlants – Xiquets:

» que sempre es trobe comprés, encara que no parle la mateixa llengua

» interacció, voluntat de comprensió i acceptació del bagatge que porta

– Pares: » acollida, fer-los partíceps del procés d’aprenentatge que està

tenint lloc a l’aula, que es fa a través del valencià » respecte per les seues llengües i pel procés difícil

d’aprenentatge del valencià

Page 17: Jornades d’educació infantil: l’acollida de l’anglès a l’aula · • Passar a gestionar moments o racons de la classe en la llengua estrangera . Remarques finals I (Propostes

Jornades d’educació infantil: l’acollida de l’anglès a l’aula

És moment per a la reflexió

Page 18: Jornades d’educació infantil: l’acollida de l’anglès a l’aula · • Passar a gestionar moments o racons de la classe en la llengua estrangera . Remarques finals I (Propostes

Comprehensible input strategies

• Speech-related strategies: – Monitor the pace – Pause when necessary – Enunciate – Repetition – Breaking down language into

understandable chunks – Explanation and rewording of unclear

content

• Interaction strategies: – Constantly involve students – Ask many questions

• Close questions • Questions with two alternatives

– Encourage students to express ideas and thoughts in the new language

– Have students work in co-operative learning groups

• Interaction strategies (cont.) – Partial formulations – Use of words created by pupils, then

correcting – Usual scheme:

• INITIATIVE + REACTION + FEEDBACK (+ or – correction)

• Strategies to make concepts clear: – Gestures – Hands-on activities – Visual clues – Graphic organizers – Previewing materials – Presentation of background and context.