käännös osana viestintää
DESCRIPTION
TRANSCRIPT
Huono käännösNäin se syntyy
Tee tilaus samalle päivälle
Tuskin tekstiä tarvitsee tarkistaa, muokata tai työstää.
Älä paljasta kohderyhmääsi.
Kääntäjä ymmärtää varmaan jujun lukiessaan originaalin.
Kerro kielisuunnat ja pyydä tarjous.Kohdekielenä on englanti. Se tieto varmaan
riittänee.
Pyydä tarjous arvion perusteella.Tiedustele mitä maksaa käännättää tietty määrä
sivuja. Älä lähetä tekstiä katsottavaksi.
Lähetä skannattu PDF.
Mielellään muutaman kerran kopioitu ja skannattu originaali.
Älä lähetä taustamateriaalia.Tuotteen, brändin tai asiakkaan kotisivut saa
netistä.
Unohda lukija.Se miten kohderyhmää halutaan puhutella
ilmenee varmaan asiayhteydestä.
Unohda asiakkaasi.
Kääntäjä ei varmaan tee sillä tiedolla mitään…
Unohda tiimisi.Se miten ammattilaiset ovat rakentaneet
konserniviestinnän, markkinointimateriaalit ja kampanjat … ei tässä ole aikaa selittää kaikkea.
Valmista!Pieleen mennyt viestintä on nyt
julkaisukelpoista
…toki voit myös hankkia
ammattilaisen.Sellaisen joka tekee käännöksen tilaamisesta
helppoa.
…joka huolehtii maineestasi.
Esittämällä oikeat kysymykset oikeaan aikaan.
…joka valitsee oikeat tekijät
sinulle.Tunnistamme tarpeesi.
Löydämme tekijät.
Tarjoamme ratkaisuja.
KV-Viestintä & Käännökset.
www.twitter.com/Sanose_linda
www.linkedin.com/in/lindafs
Linda Ferreyra Sandoval
+358 45 161 26 94