kalbŲ pasas - lsk.flf.vu.lt · • a resume of language learning and intercultural experiences;...

16
CONSEIL DE L'EUROPE COUNCIL OF EUROPE KALBŲ PASAS Suaugusiesiems

Upload: others

Post on 01-Oct-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: KALBŲ PASAS - lsk.flf.vu.lt · • a resume of language learning and intercultural experiences; • a record of certificates and diplomas. For further information, guidance and the

� CONSEILDE L'EUROPE

COUNCILOF EUROPE �

KALBŲ PASAS

Suaugusiesiems

Page 2: KALBŲ PASAS - lsk.flf.vu.lt · • a resume of language learning and intercultural experiences; • a record of certificates and diplomas. For further information, guidance and the

CONSEILDE L'EUROPE

COUNCILOF EUROPE

European�Language�Portfolio

Portfolio�européen�des�langues

Europos kalbų aplankas

Europos Taryba – tarpvyriausybinė organizaci-ja, kurios būstinė įsikūrusi Strasbūre, Prancūzi-joje. Jos pagrindinis tikslas yra skatinti žemyno vienybę, užtikrinti pagarbą Europos piliečių oru-mui,� garantuoti� svarbiausias� vertybes:� demo-kratiją, žmogaus teises, teisėtvarką.

Kitas svarbus tikslas yra skatinti piliečius pasi-justi Europos kultūrinės bendrijos dalimi ir sti-printi skirtingų kultūrų žmonių savitarpio supra-timą. Todėl Europos Taryba koordinuoja Europos kalbų aplanko rengimą, kad paskatintų ir pripa-žintų kalbų mokymąsi ir tarpkultūrinę patirtį vi-sais�lygiais.

Adresas:Language Policy DivisionDirectorate General IVCouncil of Europe, Strasbourg, FranceInterneto adresashttp://www.coe.int/lang

Šis Kalbų pasas yra Europos kalbų aplanko dalis.

The Council of Europe is an inter-governmental organisation with its permanent head­quarters in Strasbourg, France. Its primary goal is to pro-mote the unity of the continent and­ guarantee the d­ignity of the citizens of Europe by ensuring respect for our fund­amental values: d­emocracy, human rights and­ the rule of law.

One of its main aims is to promote awareness of a European cultural id­entity and­ to d­evelop mutual und­erstand­ing among people of d­ifferent cultures. In this context the Council of Europe is coord­inating the introd­uction of a European Language Portfolio to support and­ give recogni-tion to language learning and­ in-tercultural ex-periences at all levels.

Contact:Language Policy Division Directorate General IV Council of Europe, Strasbourg, France Web site: http://www.coe.int/lang

This Language Passport is part of the Euro-pean Language Portfolio.

2006–2008 m. Bendrojo programavimo dokumento 2-o prioriteto 2.4 priemonė „Mokymosi visą gy-venimą sąlygų plėtojimas“, projektas „Komunikacinių kompetencijų vertinimo ir įsivertinimo sistemos plėtra“, projekto numeris BPD2004-ESF-2.4.0-03-05/0096.

© ŠMM, 2008

Page 3: KALBŲ PASAS - lsk.flf.vu.lt · • a resume of language learning and intercultural experiences; • a record of certificates and diplomas. For further information, guidance and the

CONSEILDE L'EUROPE

COUNCILOF EUROPE

European�Language�Portfolio

Portfolio�européen�des�langues

Europos kalbų aplankas

KALBŲ PASAS

Šis dokumentas yra kalbinių gebėjimų, jų kokybės ir bendravimo patirties pažymėjimas. Tai dalis Europos kalbų aplanko, kurį sudaro Kalbų pasas,�Kalbų biografija�ir�Dosjė,�kurioje�kaupiami�doku-mentai, rodantys kalbų mokymosi patirtį ir pasiekimus. Kalbiniai gebėjimai apibūdinami pagal kalbos mokėjimo lygių skales, kurios pateiktos knygoje Bend­rieji Europos kalbų metmenys: mokymasis, mokymas, vertinimas.�Šiame�Kalbų pase yra viena skalių – Įsivertinimo lentelė.Šis�Kalbų pasas rekomenduojamas suaugusiems kalbų mokiniams.Kalbų pase išvardijamos visos kalbos, kurias įvairiais lygiais geba vartoti asmuo.Kalbų paso�turinys:• kalbinių gebėjimų apibūdinimas pagal Bend­ruosius Europos kalbų metmenis;• trumpi duomenys apie kalbų mokymąsi ir tarpkultūrinę patirtį;• pažymėjimų ir diplomų sąrašas.Daugiau informacijos apie įvairius kalbų mokėjimo lygius galima rasti Europos Tarybos interneto tinklapyje: http://www.coe.int/lang

LANGUAGE PASPORT

This d­ocument is a record­ of language skills, qualifications and­ experiences. It is part of a Euro-pean Language Portfolio which consists of a Language Passport, a Language Biography, and­ a Dossier containing materials which d­ocument and­ illustrate experiences and­ achievements. Language skills are d­efined­ in terms of levels of proficiency presented­ in the d­ocument Com-mon European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment. The scale is illustrated­ in this Language Passport (Self-assessment grid­).This Language Passport is recommend­ed­ for ad­ult users.The Language Passport lists the languages that the hold­er has some competence in.The contents of this Language Passport are as follows:• a profile of language skills in relation to the Common European Framework;• a resume of language learning and­ intercultural experiences; • a record­ of certificates and­ d­iplomas.

For further information, guid­ance and­ the levels of proficiency in a range of languages, consult the Council of Europe web site: http://www.coe.int/lang

Vardas, pavardėName

�������������������������������������������������������������������������������������

�������������������������������������������������������������������������������������

�������������������������������������������������������������������������������������

Page 4: KALBŲ PASAS - lsk.flf.vu.lt · • a resume of language learning and intercultural experiences; • a record of certificates and diplomas. For further information, guidance and the

Kalbiniai gebėjimaiProfile of language skills

Gimtoji(-osios) kalba(-os)Mother tongue(s)

�����

Kitos kalbosOther languages

������

ĮsivertinimasSelf-assessment

KlausymasListening→ ���

PokalbisSpoken interaction↔ ��

RašymasWriting

← SkaitymasRead­ing �����

MonologasSpoken prod­uction→

KalbaLanguage A1 A2 B1 B2 C1 C2

KalbaLanguage A1 A2 B1 B2 C1 C2

Pavyzdys Example

Page 5: KALBŲ PASAS - lsk.flf.vu.lt · • a resume of language learning and intercultural experiences; • a record of certificates and diplomas. For further information, guidance and the

Vardas, pavardė���������������������������������������������������������������������������������������������������������Name����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

ĮsivertinimasSelf-assessment

KlausymasListening→ ���

PokalbisSpoken interaction↔ ��

RašymasWriting

← SkaitymasRead­ing �����

MonologasSpoken prod­uction→

KalbaLanguage A1 A2 B1 B2 C1 C2

KalbaLanguage A1 A2 B1 B2 C1 C2

KalbaLanguage A1 A2 B1 B2 C1 C2

CONSEILDE L'EUROPE

COUNCILOF EUROPE

European�Language�Portfolio

Portfolio�européen�des�langues

Europos kalbų aplankas

Page 6: KALBŲ PASAS - lsk.flf.vu.lt · • a resume of language learning and intercultural experiences; • a record of certificates and diplomas. For further information, guidance and the

Įsivertinimo lentelė

A1 A2 B1 B2 C1 C2Supratimas

→Klausymas

Gebu suprasti žinomus žodžius ir pačias ben-driausias frazes apie save, šeimą bei artimiau-sią aplinką, jeigu žmonės kalba lėtai ir aiškiai.

Gebu suprati frazes ir daž-niausiai vartojamus žodžius, susijusius su būtiniausiomis reikmėmis, pvz., paprastą in-formaciją apie asmenį ir šei-mą, apsipirkimą, gyvenamąją vietą, įsidarbinimą. Suprantu trumpų, aiškių ir paprastų ži-nučių bei skelbimų prasmę.

Gebu suprasti esmę, kai aiš-kiai�kalbama�bendrine�kalba�gerai žinomomis temomis, kuriomis�tenka�bendrauti�dar-be,�mokykloje,�poilsiaujant�ir pan. Gebu suprasti esmę daugelio radijo ir televizijos laidų apie kasdienius daly-kus, taip pat asmeninėmis ar profesinėmis temomis, kai kalbėjimo tempas palyginti lėtas, o tarimas aiškus.

Gebu suprasti išplėtotą kalbą ir�paskaitas�bei�sekti�net�su-dėtingą samprotavimą, jeigu tema neblogai žinoma. Gebu suprasti daugumą TV žinių ir laidų apie kasdienius dalykus. Gebu suprasti daugumą filmų bendrine�kalba.

Gebu suprasti išplėtotą kalbą, net jei jos struktūra nėra visiškai aiški,�o�ryšiai�tik�numanomi,�bet�nepateikiami akivaizdžiai. Gebu be didelių pastangų suprasti te-levizijos programas ir filmus.

Nesunkiai suprantu bet kokią sakytinės kalbos atmainą, tiek gir-dimą tiesiogiai, tiek transliuojamą, net kai kalbama natūraliai greitu tempu,�jeigu�turiu�šiek�tiek�laiko�priprasti prie akcento.

Skaitymas

Gebu suprasti įprastus pavadinimus, žodžius ir labai�paprastus�sakinius,�pvz., iš skelbimų, plakatų ar katalogų.

Gebu skaityti labai trumpus, paprastus tekstus. Gebu rasti specifinę, nuspėjamą informaciją kasdieniuose tekstuose:�skelbimuose,�reklaminiuose�lapeliuose,�valgiaraščiuose, tvarkaraš-čiuose ir gebu suprasti trum-pus,�paprastus�asmeninius�laiškus.

Gebu suprasti tekstus, ku-riuose daug dažnai vartoja-mų žodžių ir gramatikos for-mų bei konstrukcijų, susijusių su�kasdieniu�gyvenimu�ar�darbu. Gebu suprasti įvykių, jausmų ir norų aprašymus asmeniniuose�laiškuose.

Gebu skaityti straipsnius ir pranešimus,�kuriuose�kelia-mos šiuolaikinės problemos, reiškiamas�tam�tikras�rašytojo�požiūris ir nuomonė. Gebu su-prasti šiuolaikinę prozą.

Gebu suprasti ilgus ir sudėtin-gus informacinius ar grožinės literatūros tekstus, suvokti stilių skirtumus. Gebu suprasti spe-cialius straipsnius ir ilgesnes technines instrukcijas, net jei jie nesusiję su mano veiklos sritimi.

Gebu lengvai skaityti beveik visų rašytinės kalbos atmainų tekstus: santraukas, struktūriškai ar kal-bos atžvilgiu sudėtingus tekstus, pvz., vadovėlius, specialybės straisnius ar grožinės literatūros tekstus.

Kalbėjimas

↔Pokalbis

Gebu bendrauti paprasta kalba,�jeigu�pašnekovas�pasirengęs pakartoti ar perfrazuoti, pasakyti lė-čiau ir padėti suformuluoti mintį. Gebu klausti ir atsa-kyti į paprastus klausimus apie būtiniausius porei-kius arba gerai žinomus dalykus.

Gebu bendrauti atlikdama(s) įprastines nesudėtingas už-duotis,�kai�reikia�tiesiogiai�pasikeisti informacija gerai žinomomis temomis. Gebu kalbėti trumpais sakiniais buitinėmis temomis, nors ne visada�suprantu�tiek,�kad�ga-lėčiau palaikyti pokalbį.

Gebu bendrauti daugelyje situacijų, į kurias galiu patekti keliaudamas po šalį, kurioje kabama ta kalba. Gebu ne-pasirengęs įsitraukti į pokalbį žinomomis, mane dominan-čiomis temomis, pvz., apie šeimą, pomėgius, darbą, ke-liones ir naujausius įvykius.

Gebu gana laisvai ir sponta-niškai bendrauti, todėl galiu normaliai�benrauti�su�asmeni-mis,�kuriems�ta�kalba�yra�gim-toji. Gebu aktyviai dalyvauti diskusijose, kurių kontektas gerai žinomas, taip pat pateikti ir pagrįsti savo nuomonę.

Gebu bendrauti laisvai ir spon-taniškai beveik neieškodama(s) posakių. Gebu veiksmingai ir lanksčiai vartoti kalbą socia-liniais�ir�profesiniais�tikslais.�Gebu tiksliai formuluoti idėjas ir�nuomones,�sumaniai�susieti�savo ir pašnekovų nuomones.

Gebu be pastangų dalyvauti bet kuriame�pokalbyje�ir�diskutuo-ti gerai vartodama(s) idiomas ir šnekamosios�kalbos�posakius.�Gebu laisvai reikšti mintis, tiksliai perteikti reikšmių atspalvius. Jei iškyla sunkumų, gebu pradėti iš naujo�ir�lengvai�persakyti�kitaip,�kad pašnekovas net nepastebėtų sutrikimo.

→Monologas

Gebu vartoti papras-tas frazes ir sakinius gyvenamajai�vietai�bei�pažįstamiems žmonėms apibūdinti.

Gebu pasakyti keletą pa-prastų frazių ir sakinių apibūdindama(s) savo šeimą ir kitus žmones, gyvenimo salygas, savo išsilavinimą ir dabartinį arba buvusį darbą.

Gebu paprastai sieti frazes, kad apibūdinčiau patirtį, įvykius, svajones, viltis ir sie-kius. Gebu trumpai pateikti nuomonių ir planų priežastis bei paaiškinimus. Gebu pa-sakoti�arba�atpasakoti�kny-gos ar filmo siužetą, išreikšti savo požiūrį.

Gebu aiškiai, detaliai apibū-dinti daug dalykų, susijusių su mano interesų sfera. Gebu paaiškinti požiūrį į tam tikrą sritį, pateikti įvairių nuomonių pranašumus ir trūkumus.

Gebu aiškiai, detaliai apibū-dinti sudėtingus reiškinius, sujungdama(s) smulkesnes temas, išskirdama(s) specifinius aspektus bei apibendrindama(s) ir pateikdama(s) atitinkamas išvadas.�

Gebu aiškiai ir sklandžiai apibūdinti ar argumentuoti, pasirinkdama(s) stilių, kuris ati-tinka situaciją, ir tinkamą, logišką struktūrą, todėl pašnekovas gali pastebėti ir įsiminti svarbiausius dalykus.

Rašymas Gebu užrašyti paprastą, trumpą tekstą ant atviru-ko, pvz., šventinį sveiki-nimą. Gebu į nustatytos formos dokumentus įrašy-ti asmens duomenis, pvz., viešbučio registracijos la-pelyje įrašyti savo pavar-dę, tautybę, adresą.

Gebu rašyti trumpas, pa-prastas pastabas ar žinutes. Gebu parašyti labai paprastą asmeninį laišką, pvz., kam nors už ką nors padėkoti.

Gebu parašyti paprastą rišlų tekstą gerai žinomomis ar mane dominančiomis temo-mis. Gebu rašyti asmeninius laiškus, apibūdinti patirtį ir įspūdžius.

Gebu parašyti aiškų detalų tekstą daugeliu temų, susiju-sių su mano interesais. Gebu parašyti rašinį ar ataskaitą ir pateikti duomenis ar priežas-tis,�kurios�paremia�ar�paneigia�tam tikrą požiūrį. Gebu rašyti laiškus ir pabrėžti įvykių bei patirties svarbą man.

Gebu gana išsamiai išrekšti savo požiūrį aiškiais, reikia-mos struktūros tekstais. Gebu rašyti apie sudėtingus dalykus laiškuose,�rašiniuose�ir�atas-kaitose, pabrėžti, mano nuo-mone,�svarbiausius�dalykus.�Gebu rašyti įvairius tekstus, atsižvelgdama(s) į skaitytoją.

Gebu parašyti aiškų, sklandų tinkamo stiliaus tekstą. Gebu rašyti sudėtingus tinkamos, lo-giškos struktūros laiškus, atas-kaitas�ar�straipsnius,�aiškiai�išdėstydama(s) temą, kad skai-tytojui būtų lengviau pastebėti ir įsiminti svarbiausius dalykus. Gebu rašyti specialybės ar groži-nės literatūros tekstų santraukas ir apžvalgas.

Page 7: KALBŲ PASAS - lsk.flf.vu.lt · • a resume of language learning and intercultural experiences; • a record of certificates and diplomas. For further information, guidance and the

Įsivertinimo lentelė

A1 A2 B1 B2 C1 C2Supratimas

→Klausymas

Gebu suprasti žinomus žodžius ir pačias ben-driausias frazes apie save, šeimą bei artimiau-sią aplinką, jeigu žmonės kalba lėtai ir aiškiai.

Gebu suprati frazes ir daž-niausiai vartojamus žodžius, susijusius su būtiniausiomis reikmėmis, pvz., paprastą in-formaciją apie asmenį ir šei-mą, apsipirkimą, gyvenamąją vietą, įsidarbinimą. Suprantu trumpų, aiškių ir paprastų ži-nučių bei skelbimų prasmę.

Gebu suprasti esmę, kai aiš-kiai�kalbama�bendrine�kalba�gerai žinomomis temomis, kuriomis�tenka�bendrauti�dar-be,�mokykloje,�poilsiaujant�ir pan. Gebu suprasti esmę daugelio radijo ir televizijos laidų apie kasdienius daly-kus, taip pat asmeninėmis ar profesinėmis temomis, kai kalbėjimo tempas palyginti lėtas, o tarimas aiškus.

Gebu suprasti išplėtotą kalbą ir�paskaitas�bei�sekti�net�su-dėtingą samprotavimą, jeigu tema neblogai žinoma. Gebu suprasti daugumą TV žinių ir laidų apie kasdienius dalykus. Gebu suprasti daugumą filmų bendrine�kalba.

Gebu suprasti išplėtotą kalbą, net jei jos struktūra nėra visiškai aiški,�o�ryšiai�tik�numanomi,�bet�nepateikiami akivaizdžiai. Gebu be didelių pastangų suprasti te-levizijos programas ir filmus.

Nesunkiai suprantu bet kokią sakytinės kalbos atmainą, tiek gir-dimą tiesiogiai, tiek transliuojamą, net kai kalbama natūraliai greitu tempu,�jeigu�turiu�šiek�tiek�laiko�priprasti prie akcento.

Skaitymas

Gebu suprasti įprastus pavadinimus, žodžius ir labai�paprastus�sakinius,�pvz., iš skelbimų, plakatų ar katalogų.

Gebu skaityti labai trumpus, paprastus tekstus. Gebu rasti specifinę, nuspėjamą informaciją kasdieniuose tekstuose:�skelbimuose,�reklaminiuose�lapeliuose,�valgiaraščiuose, tvarkaraš-čiuose ir gebu suprasti trum-pus,�paprastus�asmeninius�laiškus.

Gebu suprasti tekstus, ku-riuose daug dažnai vartoja-mų žodžių ir gramatikos for-mų bei konstrukcijų, susijusių su�kasdieniu�gyvenimu�ar�darbu. Gebu suprasti įvykių, jausmų ir norų aprašymus asmeniniuose�laiškuose.

Gebu skaityti straipsnius ir pranešimus,�kuriuose�kelia-mos šiuolaikinės problemos, reiškiamas�tam�tikras�rašytojo�požiūris ir nuomonė. Gebu su-prasti šiuolaikinę prozą.

Gebu suprasti ilgus ir sudėtin-gus informacinius ar grožinės literatūros tekstus, suvokti stilių skirtumus. Gebu suprasti spe-cialius straipsnius ir ilgesnes technines instrukcijas, net jei jie nesusiję su mano veiklos sritimi.

Gebu lengvai skaityti beveik visų rašytinės kalbos atmainų tekstus: santraukas, struktūriškai ar kal-bos atžvilgiu sudėtingus tekstus, pvz., vadovėlius, specialybės straisnius ar grožinės literatūros tekstus.

Kalbėjimas

↔Pokalbis

Gebu bendrauti paprasta kalba,�jeigu�pašnekovas�pasirengęs pakartoti ar perfrazuoti, pasakyti lė-čiau ir padėti suformuluoti mintį. Gebu klausti ir atsa-kyti į paprastus klausimus apie būtiniausius porei-kius arba gerai žinomus dalykus.

Gebu bendrauti atlikdama(s) įprastines nesudėtingas už-duotis,�kai�reikia�tiesiogiai�pasikeisti informacija gerai žinomomis temomis. Gebu kalbėti trumpais sakiniais buitinėmis temomis, nors ne visada�suprantu�tiek,�kad�ga-lėčiau palaikyti pokalbį.

Gebu bendrauti daugelyje situacijų, į kurias galiu patekti keliaudamas po šalį, kurioje kabama ta kalba. Gebu ne-pasirengęs įsitraukti į pokalbį žinomomis, mane dominan-čiomis temomis, pvz., apie šeimą, pomėgius, darbą, ke-liones ir naujausius įvykius.

Gebu gana laisvai ir sponta-niškai bendrauti, todėl galiu normaliai�benrauti�su�asmeni-mis,�kuriems�ta�kalba�yra�gim-toji. Gebu aktyviai dalyvauti diskusijose, kurių kontektas gerai žinomas, taip pat pateikti ir pagrįsti savo nuomonę.

Gebu bendrauti laisvai ir spon-taniškai beveik neieškodama(s) posakių. Gebu veiksmingai ir lanksčiai vartoti kalbą socia-liniais�ir�profesiniais�tikslais.�Gebu tiksliai formuluoti idėjas ir�nuomones,�sumaniai�susieti�savo ir pašnekovų nuomones.

Gebu be pastangų dalyvauti bet kuriame�pokalbyje�ir�diskutuo-ti gerai vartodama(s) idiomas ir šnekamosios�kalbos�posakius.�Gebu laisvai reikšti mintis, tiksliai perteikti reikšmių atspalvius. Jei iškyla sunkumų, gebu pradėti iš naujo�ir�lengvai�persakyti�kitaip,�kad pašnekovas net nepastebėtų sutrikimo.

→Monologas

Gebu vartoti papras-tas frazes ir sakinius gyvenamajai�vietai�bei�pažįstamiems žmonėms apibūdinti.

Gebu pasakyti keletą pa-prastų frazių ir sakinių apibūdindama(s) savo šeimą ir kitus žmones, gyvenimo salygas, savo išsilavinimą ir dabartinį arba buvusį darbą.

Gebu paprastai sieti frazes, kad apibūdinčiau patirtį, įvykius, svajones, viltis ir sie-kius. Gebu trumpai pateikti nuomonių ir planų priežastis bei paaiškinimus. Gebu pa-sakoti�arba�atpasakoti�kny-gos ar filmo siužetą, išreikšti savo požiūrį.

Gebu aiškiai, detaliai apibū-dinti daug dalykų, susijusių su mano interesų sfera. Gebu paaiškinti požiūrį į tam tikrą sritį, pateikti įvairių nuomonių pranašumus ir trūkumus.

Gebu aiškiai, detaliai apibū-dinti sudėtingus reiškinius, sujungdama(s) smulkesnes temas, išskirdama(s) specifinius aspektus bei apibendrindama(s) ir pateikdama(s) atitinkamas išvadas.�

Gebu aiškiai ir sklandžiai apibūdinti ar argumentuoti, pasirinkdama(s) stilių, kuris ati-tinka situaciją, ir tinkamą, logišką struktūrą, todėl pašnekovas gali pastebėti ir įsiminti svarbiausius dalykus.

Rašymas Gebu užrašyti paprastą, trumpą tekstą ant atviru-ko, pvz., šventinį sveiki-nimą. Gebu į nustatytos formos dokumentus įrašy-ti asmens duomenis, pvz., viešbučio registracijos la-pelyje įrašyti savo pavar-dę, tautybę, adresą.

Gebu rašyti trumpas, pa-prastas pastabas ar žinutes. Gebu parašyti labai paprastą asmeninį laišką, pvz., kam nors už ką nors padėkoti.

Gebu parašyti paprastą rišlų tekstą gerai žinomomis ar mane dominančiomis temo-mis. Gebu rašyti asmeninius laiškus, apibūdinti patirtį ir įspūdžius.

Gebu parašyti aiškų detalų tekstą daugeliu temų, susiju-sių su mano interesais. Gebu parašyti rašinį ar ataskaitą ir pateikti duomenis ar priežas-tis,�kurios�paremia�ar�paneigia�tam tikrą požiūrį. Gebu rašyti laiškus ir pabrėžti įvykių bei patirties svarbą man.

Gebu gana išsamiai išrekšti savo požiūrį aiškiais, reikia-mos struktūros tekstais. Gebu rašyti apie sudėtingus dalykus laiškuose,�rašiniuose�ir�atas-kaitose, pabrėžti, mano nuo-mone,�svarbiausius�dalykus.�Gebu rašyti įvairius tekstus, atsižvelgdama(s) į skaitytoją.

Gebu parašyti aiškų, sklandų tinkamo stiliaus tekstą. Gebu rašyti sudėtingus tinkamos, lo-giškos struktūros laiškus, atas-kaitas�ar�straipsnius,�aiškiai�išdėstydama(s) temą, kad skai-tytojui būtų lengviau pastebėti ir įsiminti svarbiausius dalykus. Gebu rašyti specialybės ar groži-nės literatūros tekstų santraukas ir apžvalgas.

CONSEILDE L'EUROPE

COUNCILOF EUROPE

European�Language�Portfolio

Portfolio�européen�des�langues

Europos kalbų aplankas

Page 8: KALBŲ PASAS - lsk.flf.vu.lt · • a resume of language learning and intercultural experiences; • a record of certificates and diplomas. For further information, guidance and the

Self-assessment grid

A1 A2 B1 B2 C1 C2Understanding

→Listening

I can recognise famil-iar�words�and�very�ba-sic phrases concerning myself,�my�family�and�immeadiate concrete sur-roundings�when�people�speak slowly and clearly.

I can understand phrases and the highest frequency vocabulary related to areas of�most�immediate�personal�relevance (e.g. very basic personal�and�family�informa-tion, shopping, local area, employment). I can catch the main point in short, clear, simple�messages�and�an-noucements.

I can understand the main points of clear standard speech on familiar mat-ters regularly encountered in work, school, leisure, etc. I can understand the main point of many radio or TV programmes on current af-fairs or topics of personal or professional�interest�when�the�delivery�is�relatively�slow�and clear.

I can understand extended speech and lectures and fol-low even complex lines of argument provided the topic is reasonably familiar. I can understand most TV news and current affairs programmes. I can understand the majority of films in standard dialect.

I can understand extended speech even when it is not clearly structured and when relationships�are�only�implied�and not signalled explicitly. I can understand television pro-grammes and films without too much effort.

I have no difficulty in understand-ing�any�kind�of�spoken�language,�whether live or broadcast, even when�delivered�at�fast�native�speed, provided I have some time to get familiar with the accent.

Reading

I can understand familiar names,�words�and�very�simple sentences, for example on notices and posters or in catalogues.

I can read very short, simple texts. I can fin specific, pre-dictable information in simple everyday material such as advertisements, prospec-tuses,�menus�and�timetables�and I can understand short simple�personal�letters.

I can understand texts that consist mainly of high fre-quency everyday or job-re-lated language. I can un-derstand the description of events,�feelings�and�wishes�in�persnal�letters.

I can read articles and reports concerned with contemporary problems in which the writers adopt particular attitudes or viewpoints. I can understand contemporary literary prose.

I can understand long and com-plex factual and literary texts, appreciating distinctions of style. I can understand special-ised articles and longer techni-cal instructions, even when they do not relate to my field.

I can read with ease virtually all forms�of�the�written�language,�including abstracts, structurally or linguistically complex texts such as manuals, specialised articles and�literary�works.

Speaking

↔Spoken��interaction

I can interact in a simple way�provided�the�other�person�is�prepared�to�re-peat�or�rephrase�things�at�a slower rate of speech and�help�me�formulate�what I’m trying to say. I can ask and answer sim-ple�questions�in�areas�of�immediate�need�or�on�very familiar topics.

I can communicate in simple and�routine�tasks�requiring�a�simple and direct exchange of�information�on�familiar�topics and activities. I can handle very short social ex-changes, even though I can’t usually�understand�enough�to keep the conversation go-ing�myself.

I can deal with most situ-ations�likely�to�arise�whilst�travelling�in�an�area�where�the language is spoken. I can enter unprepared into con-versation on topics that are familiar,�of�personal�interest�or�pertinent�to�everyday�life�(e.g. family, hobbies, work, travel and current events).

I can interact with a degree of fluency and spontaneity that makes regular interaction with native�speakers�quite�possible.�I can take an active part in discussion in familiar contexts, accounting for and sustaining my�views.

I can express myself fluently and�spontaneously�without�much obvious searching for expressions. I can use languge flexibly and effectively for social and professional purposes. I can formulate ideas and opin-ions with precision and relate my contribution skilfully to those of�other�speakers.

I can take part effortlessly in any conversation or discussion and�have�a�good�familiarity�with�idiomatic expressions and col-loquialisms. I can express myself fluently and convey finer shades of meaning precisely. If I do have a problem I can backtrack and restructure around the difficulty so�smoothly�that�other�people�are�hardly�aware�of�it.

→Spoken�production

I can use simple phrases and sentences to de-scribe where I live and people I know.

I can use a series of phrases and sentences to describe in simple�terms�my�family�and�other people, living condi-tions, my education and my present or most recent job.

I can connect phrases in a�simple�way�in�order�to�describe experiences and events,�my�dreams,�hopes�and ambitions. I can briefly give reasons and explana-tions�for�opinions�and�plans.�I can narrate a story or relate the plot of a book or film and describe my reactions.

I can present clear, detailed descriptions on a wide range of subjects related to my field of interest. I can explain a viewpoint on a topical issue giving�the�advantages�and�dis-advantages�of�various�options.

I can present clear, detailed descriptions of complex sub-jects integrating sub-themes, developing particular points and rounding�off�with�an�appropriate�conclusion.

I can present a clear, smoothly-flowing description or argument in a style appropriate to the context and with an effective logical struc-ture which helps the recipient to notice and remember significant pionts.

Writing I can write a short, simple postcard, for example sending�holiday�greet-ings. I can fill in forms with�personal�details,�for example entering my name,�nationality�and�ad-dress�on�a�hotel�registra-tion�form.

I can write short, simple notes�and�messages�relating�to�matters�in�areas�of�im-mediate needs. I can write a very�simple�personal�letter,�for example thanking some-one�for�something.

I can write simple connected text on topics which are fa-miliar�or�of�personal�interest.�I can write personal letters describing experiences and impressions.

I can write clear, detailed text on a wide range of subjects related to my interests. I can write�an�essay�or�report,�pass-ing�on�information�or�giv-ing�reasons�in�support�of�or�against a particular point of view. I can write letters high-lighting the personal signifi-cance of events and experi-ences.

I can express myself in clear, well-structured text, expressing points�of�view�at�some�length.�I can write about complex sub-jects in a letter, an essay or a report, underlining what I con-sider to be the salient issues. I can select style appropriate to the�reader�in�mind.

I can write clear, smoothly-fow-ing text in an appropriate style. I can write complex letters, reports or articles which present a case with an effective logical structure which helps the recipient to notice and remember significant points. I can write summaries and reviews of�professional�or�literary�work.

Page 9: KALBŲ PASAS - lsk.flf.vu.lt · • a resume of language learning and intercultural experiences; • a record of certificates and diplomas. For further information, guidance and the

Self-assessment grid

A1 A2 B1 B2 C1 C2Understanding

→Listening

I can recognise famil-iar�words�and�very�ba-sic phrases concerning myself,�my�family�and�immeadiate concrete sur-roundings�when�people�speak slowly and clearly.

I can understand phrases and the highest frequency vocabulary related to areas of�most�immediate�personal�relevance (e.g. very basic personal�and�family�informa-tion, shopping, local area, employment). I can catch the main point in short, clear, simple�messages�and�an-noucements.

I can understand the main points of clear standard speech on familiar mat-ters regularly encountered in work, school, leisure, etc. I can understand the main point of many radio or TV programmes on current af-fairs or topics of personal or professional�interest�when�the�delivery�is�relatively�slow�and clear.

I can understand extended speech and lectures and fol-low even complex lines of argument provided the topic is reasonably familiar. I can understand most TV news and current affairs programmes. I can understand the majority of films in standard dialect.

I can understand extended speech even when it is not clearly structured and when relationships�are�only�implied�and not signalled explicitly. I can understand television pro-grammes and films without too much effort.

I have no difficulty in understand-ing�any�kind�of�spoken�language,�whether live or broadcast, even when�delivered�at�fast�native�speed, provided I have some time to get familiar with the accent.

Reading

I can understand familiar names,�words�and�very�simple sentences, for example on notices and posters or in catalogues.

I can read very short, simple texts. I can fin specific, pre-dictable information in simple everyday material such as advertisements, prospec-tuses,�menus�and�timetables�and I can understand short simple�personal�letters.

I can understand texts that consist mainly of high fre-quency everyday or job-re-lated language. I can un-derstand the description of events,�feelings�and�wishes�in�persnal�letters.

I can read articles and reports concerned with contemporary problems in which the writers adopt particular attitudes or viewpoints. I can understand contemporary literary prose.

I can understand long and com-plex factual and literary texts, appreciating distinctions of style. I can understand special-ised articles and longer techni-cal instructions, even when they do not relate to my field.

I can read with ease virtually all forms�of�the�written�language,�including abstracts, structurally or linguistically complex texts such as manuals, specialised articles and�literary�works.

Speaking

↔Spoken��interaction

I can interact in a simple way�provided�the�other�person�is�prepared�to�re-peat�or�rephrase�things�at�a slower rate of speech and�help�me�formulate�what I’m trying to say. I can ask and answer sim-ple�questions�in�areas�of�immediate�need�or�on�very familiar topics.

I can communicate in simple and�routine�tasks�requiring�a�simple and direct exchange of�information�on�familiar�topics and activities. I can handle very short social ex-changes, even though I can’t usually�understand�enough�to keep the conversation go-ing�myself.

I can deal with most situ-ations�likely�to�arise�whilst�travelling�in�an�area�where�the language is spoken. I can enter unprepared into con-versation on topics that are familiar,�of�personal�interest�or�pertinent�to�everyday�life�(e.g. family, hobbies, work, travel and current events).

I can interact with a degree of fluency and spontaneity that makes regular interaction with native�speakers�quite�possible.�I can take an active part in discussion in familiar contexts, accounting for and sustaining my�views.

I can express myself fluently and�spontaneously�without�much obvious searching for expressions. I can use languge flexibly and effectively for social and professional purposes. I can formulate ideas and opin-ions with precision and relate my contribution skilfully to those of�other�speakers.

I can take part effortlessly in any conversation or discussion and�have�a�good�familiarity�with�idiomatic expressions and col-loquialisms. I can express myself fluently and convey finer shades of meaning precisely. If I do have a problem I can backtrack and restructure around the difficulty so�smoothly�that�other�people�are�hardly�aware�of�it.

→Spoken�production

I can use simple phrases and sentences to de-scribe where I live and people I know.

I can use a series of phrases and sentences to describe in simple�terms�my�family�and�other people, living condi-tions, my education and my present or most recent job.

I can connect phrases in a�simple�way�in�order�to�describe experiences and events,�my�dreams,�hopes�and ambitions. I can briefly give reasons and explana-tions�for�opinions�and�plans.�I can narrate a story or relate the plot of a book or film and describe my reactions.

I can present clear, detailed descriptions on a wide range of subjects related to my field of interest. I can explain a viewpoint on a topical issue giving�the�advantages�and�dis-advantages�of�various�options.

I can present clear, detailed descriptions of complex sub-jects integrating sub-themes, developing particular points and rounding�off�with�an�appropriate�conclusion.

I can present a clear, smoothly-flowing description or argument in a style appropriate to the context and with an effective logical struc-ture which helps the recipient to notice and remember significant pionts.

Writing I can write a short, simple postcard, for example sending�holiday�greet-ings. I can fill in forms with�personal�details,�for example entering my name,�nationality�and�ad-dress�on�a�hotel�registra-tion�form.

I can write short, simple notes�and�messages�relating�to�matters�in�areas�of�im-mediate needs. I can write a very�simple�personal�letter,�for example thanking some-one�for�something.

I can write simple connected text on topics which are fa-miliar�or�of�personal�interest.�I can write personal letters describing experiences and impressions.

I can write clear, detailed text on a wide range of subjects related to my interests. I can write�an�essay�or�report,�pass-ing�on�information�or�giv-ing�reasons�in�support�of�or�against a particular point of view. I can write letters high-lighting the personal signifi-cance of events and experi-ences.

I can express myself in clear, well-structured text, expressing points�of�view�at�some�length.�I can write about complex sub-jects in a letter, an essay or a report, underlining what I con-sider to be the salient issues. I can select style appropriate to the�reader�in�mind.

I can write clear, smoothly-fow-ing text in an appropriate style. I can write complex letters, reports or articles which present a case with an effective logical structure which helps the recipient to notice and remember significant points. I can write summaries and reviews of�professional�or�literary�work.

CONSEILDE L'EUROPE

COUNCILOF EUROPE

European�Language�Portfolio

Portfolio�européen�des�langues

Europos kalbų aplankas

Page 10: KALBŲ PASAS - lsk.flf.vu.lt · • a resume of language learning and intercultural experiences; • a record of certificates and diplomas. For further information, guidance and the

10

Duomenys apie kalbų mokymąsi ir kultūrinę patirtį Vardas, pavardė���������������������������������������������������������������������������������������������������������Summary of language learning and intercultural experiences Name�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������

Z 1�� iki�1m.up to 1 year

Z��� iki 3 m.up to 3 years

Z��� iki 5 m.up to 5 years

5 Z�� daugiau nei 5 m.over 5 years

Kalba:Language:Kalbos mokymasis ir vartojimas šalyje arba regione, kur ši kalba nėra gimtojiLanguage learning and­ use in country/region where the language is not spoken

Z 1 Z�� Z�� 5 Z Z 1 Z�� Z�� 5 Z Z 1 Z�� Z�� 5 Z Z 1 Z�� Z�� 5 Z

Mokymasis pradinėje, vidurinėje, profesinėje mokyklojePrimary/second­ary/vocational ed­ucation

Mokymasis aukštojoje mokyklojeHigher ed­ucation

Mokymasis suaugusiųjų švietimo įstaigoseAd­ult ed­ucation

Kiti kursaiOther courses

Reguliarus kalbos vartojimas darbeRegular use in the workplace

Reguliarus bendravimas su gimtakalbiaisRegular contact with speakers of the language

KitaOther

Papildoma informacija apie kalbą ir kultūrinę patirtįFuther information on language and­ intercultural experiences

Page 11: KALBŲ PASAS - lsk.flf.vu.lt · • a resume of language learning and intercultural experiences; • a record of certificates and diplomas. For further information, guidance and the

11

Duomenys apie kalbų mokymąsi ir kultūrinę patirtį Vardas, pavardė���������������������������������������������������������������������������������������������������������Summary of language learning and intercultural experiences Name�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������

Z 1�� iki�1m.up to 1 year

Z��� iki 3 m.up to 3 years

Z��� iki 5 m.up to 5 years

5 Z�� daugiau nei 5 m.over 5 years

Kalba:Language:Kalbos mokymasis ir vartojimas šalyje arba regione, kur ši kalba nėra gimtojiLanguage learning and­ use in country/region where the language is not spoken

Z 1 Z�� Z�� 5 Z Z 1 Z�� Z�� 5 Z Z 1 Z�� Z�� 5 Z Z 1 Z�� Z�� 5 Z

Mokymasis pradinėje, vidurinėje, profesinėje mokyklojePrimary/second­ary/vocational ed­ucation

Mokymasis aukštojoje mokyklojeHigher ed­ucation

Mokymasis suaugusiųjų švietimo įstaigoseAd­ult ed­ucation

Kiti kursaiOther courses

Reguliarus kalbos vartojimas darbeRegular use in the workplace

Reguliarus bendravimas su gimtakalbiaisRegular contact with speakers of the language

KitaOther

Papildoma informacija apie kalbą ir kultūrinę patirtįFuther information on language and­ intercultural experiences

CONSEILDE L'EUROPE

COUNCILOF EUROPE

European�Language�Portfolio

Portfolio�européen�des�langues

Europos kalbų aplankas

Page 12: KALBŲ PASAS - lsk.flf.vu.lt · • a resume of language learning and intercultural experiences; • a record of certificates and diplomas. For further information, guidance and the

12

Duomenys apie kalbų mokymąsi ir kultūrinę patirtį Vardas, pavardė���������������������������������������������������������������������������������������������������������Summary of language learning and­ intercultural experiences Name�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������

Z 1�� iki 1mėn.up to 1 month

Z��� iki 3 mėn.up to 3 months

Z��� iki 5 mėn.up to 5 months

5 Z�� daugiau nei 5 mėn.over 5 months

Kalba:Language:Buvimas regione, kur ši kalba yra gimtojiStaying in a region where the language is spoken

Z 1 Z�� Z�� 5 Z Z 1 Z�� Z�� 5 Z Z 1 Z�� Z�� 5 Z Z 1 Z�� Z�� 5 Z

Mokymasis kalbos kursuoseAttend­ing a language course

Kalbos vartojimas mokymosi įstaigoseUsing the language for stud­y or training

Kalbos vartojimas darbeUsing the language at work

KitaOther

Papildoma informacija apie kalbą ir kultūrinę patirtįFuther information on language and­ intercultural experiences

Page 13: KALBŲ PASAS - lsk.flf.vu.lt · • a resume of language learning and intercultural experiences; • a record of certificates and diplomas. For further information, guidance and the

1�

Duomenys apie kalbų mokymąsi ir kultūrinę patirtį Vardas, pavardė���������������������������������������������������������������������������������������������������������Summary of language learning and­ intercultural experiences Name�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������

Z 1�� iki 1mėn.up to 1 month

Z��� iki 3 mėn.up to 3 months

Z��� iki 5 mėn.up to 5 months

5 Z�� daugiau nei 5 mėn.over 5 months

Kalba:Language:Buvimas regione, kur ši kalba yra gimtojiStaying in a region where the language is spoken

Z 1 Z�� Z�� 5 Z Z 1 Z�� Z�� 5 Z Z 1 Z�� Z�� 5 Z Z 1 Z�� Z�� 5 Z

Mokymasis kalbos kursuoseAttend­ing a language course

Kalbos vartojimas mokymosi įstaigoseUsing the language for stud­y or training

Kalbos vartojimas darbeUsing the language at work

KitaOther

Papildoma informacija apie kalbą ir kultūrinę patirtįFuther information on language and­ intercultural experiences

CONSEILDE L'EUROPE

COUNCILOF EUROPE

European�Language�Portfolio

Portfolio�européen�des�langues

Europos kalbų aplankas

Page 14: KALBŲ PASAS - lsk.flf.vu.lt · • a resume of language learning and intercultural experiences; • a record of certificates and diplomas. For further information, guidance and the

1�

Pažymėjimai ir diplomai Vardas, pavardė���������������������������������������������������������������������������������������������������������Certificates and­ d­iplomas Name�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������

KalbaLanguage

LygisLevel Pavadinimas

TitleIšduotasAward­ed­ by

MetaiYearA1 A2 B1 B2 C1 C2

Page 15: KALBŲ PASAS - lsk.flf.vu.lt · • a resume of language learning and intercultural experiences; • a record of certificates and diplomas. For further information, guidance and the

1�

Pažymėjimai ir diplomai Vardas, pavardė���������������������������������������������������������������������������������������������������������Certificates and­ d­iplomas Name�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������

KalbaLanguage

LygisLevel Pavadinimas

TitleIšduotasAward­ed­ by

MetaiYearA1 A2 B1 B2 C1 C2

CONSEILDE L'EUROPE

COUNCILOF EUROPE

European�Language�Portfolio

Portfolio�européen�des�langues

Europos kalbų aplankas

Page 16: KALBŲ PASAS - lsk.flf.vu.lt · • a resume of language learning and intercultural experiences; • a record of certificates and diplomas. For further information, guidance and the