kiwinyi kirli - home - cdu espace

29
Kiwinyi Kirli Warlpiri

Upload: others

Post on 19-Oct-2021

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Kiwinyi Kirli - Home - CDU eSpace

Kiwinyi

KirliWarlpiri

Page 2: Kiwinyi Kirli - Home - CDU eSpace

©1997 Bilingual Resources Development Unit, c/o Yuendumu School P.M.B. via Alice Springs, NorthemTerritory 0872 Phone: (08) 8956 4045 FAX: (08) 8956 4033 Job no. 27/97 ISBN 0 86751 327 6

Kiwinyi-kirli

Yimi yirrarnu Maxine Spencer Nungarrayirli Kuruwarri kujurnu Donovan Rice Jampijinparlu

Warlpiri

Page 3: Kiwinyi Kirli - Home - CDU eSpace
Page 4: Kiwinyi Kirli - Home - CDU eSpace

Kiwinyi kalu warru parnka mungangka. Purda-

nyanyi karlipa-jana kuja karlipa jarda ngunami.

1

Page 5: Kiwinyi Kirli - Home - CDU eSpace

2

Page 6: Kiwinyi Kirli - Home - CDU eSpace

Kuja kalu nganpa yapa kunykuny-ngarni yalyu

pintingka ngula-warnuju karlipa yayirri-jarri.

3

Page 7: Kiwinyi Kirli - Home - CDU eSpace

4

Page 8: Kiwinyi Kirli - Home - CDU eSpace

Nyampu-rlu karntangku kiwinyirli ka ngipirilki

ngajarni ngapangka.

5

Page 9: Kiwinyi Kirli - Home - CDU eSpace

6

Page 10: Kiwinyi Kirli - Home - CDU eSpace

Ngipiri-jangka ka jirrilki wilypi-pardi mirni.

7

Page 11: Kiwinyi Kirli - Home - CDU eSpace

8

Page 12: Kiwinyi Kirli - Home - CDU eSpace

Kuja kalu julyurl-parnkami ngapangka ngulaju kalu

warna-piya warru yurirrimi.

9

Page 13: Kiwinyi Kirli - Home - CDU eSpace

10

Page 14: Kiwinyi Kirli - Home - CDU eSpace

Kiwinyi jirri kalu ngunami ngapangka waraly-waraly

ngunami kalu ngapangkaju manu kalu kapurdu-

jarrimi ngapangka.

11

Page 15: Kiwinyi Kirli - Home - CDU eSpace

12

Page 16: Kiwinyi Kirli - Home - CDU eSpace

Kapurdu-jangka kalu kiwinyi-jarrilki.

13

Page 17: Kiwinyi Kirli - Home - CDU eSpace

14

Page 18: Kiwinyi Kirli - Home - CDU eSpace

Wirriyarlu kiwinyirli ngulaju ka ngarni mangarri panu

karntaku-ngarntirliji.

15

Page 19: Kiwinyi Kirli - Home - CDU eSpace

16

Page 20: Kiwinyi Kirli - Home - CDU eSpace

Ngula warnuju ka yani karnta-kurralku. Jinta-jarrimilki

kapala kalinjalku.

17

Page 21: Kiwinyi Kirli - Home - CDU eSpace

18

Page 22: Kiwinyi Kirli - Home - CDU eSpace

Yali-jangkaju karntaju ka yanilki, yapangka ka pirri-

mani ngula yalyulku ka ngarni panu-nyayirni.

19

Page 23: Kiwinyi Kirli - Home - CDU eSpace

20

Page 24: Kiwinyi Kirli - Home - CDU eSpace

Ngula-warnuju yalyu ngarninjarla, yani pina ka

ngurra-kurra ngapa-kurra ngipiri-kirlilki.

21

Page 25: Kiwinyi Kirli - Home - CDU eSpace

22

Page 26: Kiwinyi Kirli - Home - CDU eSpace

Ngapangka ka karntangkuju kiwinyirliji ngipiriji

ngurrju-mani panu-nyayirni.

23

Page 27: Kiwinyi Kirli - Home - CDU eSpace

About Mosquitos

Mosquitos fly around at night time. We hear them when we are lying sleeping. When mosquitos suck blood from our skin, we get itchy.This female mosquito is laying eggs on the water.Out of the eggs came mosquito larvae.When they swim around in the water, they wriggle like little snakes.The mosquito larvae lie in the water and hang from the surface and curl up in a ball. Out of the larvae come mosquitos.The male mosquito eats lots of food before looking for a girl mosquito.He finds a girl mosquito and they mate together.After that, the girl mosquito lands on a person and drinks a lot of blood.After drinking blood, she goes home to the water and makes eggs.The girl mosquito makes lots of eggs on the water.

24

Page 28: Kiwinyi Kirli - Home - CDU eSpace
Page 29: Kiwinyi Kirli - Home - CDU eSpace

www.cdu.edu.au/laal Tel: (08) 8946 6876 [email protected]

This work is from the Living Archive of Aboriginal Languages www.cdu.edu.au/laal.

If you have any questions or wish to access information concerning this work, please contact us at

[email protected].

Use of this work is subject to the User License Agreement available at

http://www.cdu.edu.au/laal/permissions/

This work is licensed under a Creative Commons Attribution Non-

commercial No Derivs 3.0 Licence Australia which appears as follows:

This licence allows users to share, copy and redistribute the work in any medium or format provided they:

(i) give appropriate credit, provide a link to the licence, and indicate if any changes were made to the work.

Users may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests that we endorse the user or

their use;

(ii) do not use the work for commercial purposes;

(iii) do not distribute the modified work if they remix, transform or build upon the work, and

(iv) do not apply legal terms or technological measures that legally restrict others from doing anything that the

licence permits.

The full terms of the licence can be found at http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/au/legalcode.

The creators of this work assert their moral rights to:

• be identified and named as the creators of this work. This means that if you reproduce the work, you must

identify these creators;

• take action if this work is falsely attributed as being someone else’s work; and

• take action if this work is distorted or treated in a way that is harmful to their honour or reputation. This

means that the creators of this work have the right to object to distortion, mutilation or other modification

of, or derogatory action in relation to the work.

If you share this work, you must identify the creators named in this work and on the Living Archive

of Aboriginal Languages website and abide with all other attribution requirements under the

Creative Commons licence.

Note that any action that is in breach of the moral rights of the author will give rise to a right of the creators to take

legal action under the Copyright Act 1968 (Cth).

Do not remove this notice