kū-iok sat-bó-jíⁿ k ì (i ) tē la̍k chiuⁿ

22
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng- keng 巴巴巴巴巴巴巴巴 巴巴巴巴巴巴巴巴 Kū-iok at-bó-jíⁿ Kì (I) Tē la̍k chiuⁿ 巴巴 巴巴巴巴巴第第第

Upload: silas-flynn

Post on 31-Dec-2015

22 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經. Kū-iok Sat-bó-jíⁿ K ì (I ) Tē la̍k chiuⁿ. 舊約 《 撒母耳記上 》 第六章. I Samuel. Sat-bó- jíⁿ K ì (I) 《 撒母耳記上 》 I Samuel Tē la̍k chiuⁿ 第六章 Tē 1 chat 第一節. Iâ-hô-hoa ê iok-kūi toà tī Hui-lī-sū lâng ê toē chhit-ge̍h-ji̍t kú. 耶和華 ê 約櫃 toà tī 腓利士人 ê 地 - PowerPoint PPT Presentation

TRANSCRIPT

Page 1: Kū-iok Sat-bó-jíⁿ K ì (I ) Tē la̍k chiuⁿ

Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng

巴克禮修訂版聖經巴克禮修訂版聖經

Kū-iokSat-bó-jíⁿ Kì (I)

Tē la!k chiuⁿ

舊約《撒母耳記上》

第六章

Page 2: Kū-iok Sat-bó-jíⁿ K ì (I ) Tē la̍k chiuⁿ

Iâ-hô-hoa ê iok-kūi toà tī Hui-lī-sū lâng ê toē

chhit-ge!h-ji̍ !t kú.耶和華 ê 約櫃

toà tī 腓利士人 ê 地七月日久。

Page 3: Kū-iok Sat-bó-jíⁿ K ì (I ) Tē la̍k chiuⁿ

Hui-lī-sū lâng kiò hiah ê chè-si kap su!t-sū kóng,

Iâ-hô-hoa ê iok-kūi lán tio!h cháiⁿ-iūⁿ siat-hoat?

chhiáⁿ chí-sī goán tio!h cháiⁿ-iūⁿ sàng i tò-khì pún só0-chāi.

腓利士人叫 hiah-ê 祭司 kap 術士講,耶和華 ê 約櫃咱 tio!h 怎樣設法?

請指示阮 tio!h 怎樣送伊 tò 去本所在。

Page 4: Kū-iok Sat-bó-jíⁿ K ì (I ) Tē la̍k chiuⁿ

In kóng, Lín nā sàng Í-sek-lia!t Siōng-tè ê iok-kūi khì,

m̄6 -thang hō0 i khang-khang khì, tek-khak tio!h ēng

pó0-kè-sit ê chè hêng i; lín chiah oē tit-tio!h hó,

iā oē chai I ê chhiú siáⁿ-sū bô lī-khui lín.In講, Lín若送以色列上帝 ê約櫃去,m̄6 -thang hō0伊空空去,的確 tio!h用

補過失 ê祭還伊; lín chiah會得 tio!h好,也會知祂 ê手啥事無離開 lín。

Page 5: Kū-iok Sat-bó-jíⁿ K ì (I ) Tē la̍k chiuⁿ

In kóng, Goán tio!h ēng sím̄-m̄i̍!h choè pó0-kè-sit ê chè lâi hêng I ah? Ìn kóng,

Tio!h ēng kim̄ lia!p-á gō0-ê, kim̄ niáu-chhú gō0-chiah,

chiàu Hui-lī-sū siú-léng ê siàu-gia!h; in-ūi lín kap lín ê siú-léng só0 tú-tio!h ê chai-

ē chi̍ !t-iūⁿ.In 講,阮 tio!h 用甚麼

做補過失 ê 祭 來還祂 ah ?應講,tio!h 用金粒 á 五個, 金老鼠五隻,

照腓利士首領 ê 數額;因為 lín kap lín ê 首領所 tú-tio!h ê 災厄一樣。

Page 6: Kū-iok Sat-bó-jíⁿ K ì (I ) Tē la̍k chiuⁿ

Só0-í lín tio!h choè lín ê lia!p-á ê siōng, kap húi-siong lín ê toē niáu-chhú ê siōng;

koh tio!h kui êng-kng hō0 Í-sek-lia!t ê Siōng-tè;

kiám̄-chhái I tùi-tī lín, kap lín ê siōng-tè, kap lín ê toē, oē pàng khin I ê chhiú.

所以 lín tio!h做 lín ê粒 á ê 像,kap 毀傷 lín ê 地老鼠 ê 像;

koh tio!h 歸榮光 hō0 以色列 ê 上帝;kiám̄-chhái 祂對 tī lín, kap lín ê 上帝,

kap lín ê 地,會放輕祂 ê 手。

Page 7: Kū-iok Sat-bó-jíⁿ K ì (I ) Tē la̍k chiuⁿ

Lín siáⁿ-sū ngī lín ê sim̄, chhin-chhiūⁿ Ai-ki̍ !p lâng kap Hoat-ló ngī in ê sim̄

ah? Siōng-tè tī in tiong-kan kiâⁿ sîn-jiah, in kiám̄ bô pàng peh-sìⁿ khì, peh-sìⁿ

chiū khì m̄ah?Lín 啥事硬 lín ê 心,親像

埃及人 kap 法老硬 in ê心 ah ?上帝 tī in 中間行神跡,

in kiám̄ 無放百姓去,百姓就去 m̄ah ?

Page 8: Kū-iok Sat-bó-jíⁿ K ì (I ) Tē la̍k chiuⁿ

Taⁿ lín tio!h pī-pān chi̍ !t-tiuⁿ sin ê chhia, kap nn6g-chiah ū-lin ê gû-bú, bē-bat

koà taⁿ ê, chiong chiah ê gû pa!k tī chhia-nih,

iā hō0 gû-á-kiáⁿ lī-khui i, tò-khì in chhù.Taⁿ lín tio!h備辦一張新 ê車,

kap兩隻有奶 ê牛母,bē-bat掛擔 ê,將 chiah-ê牛縛 tī車裡,

也hō0牛á-kiáⁿ離開伊, tò去 in厝。

Page 9: Kū-iok Sat-bó-jíⁿ K ì (I ) Tē la̍k chiuⁿ

Ēng Iâ-hô-hoa ê iok-kūi hē tī chhia-nih,

iā ēng lí só0 hêng kim̄ ê pó-m̄i̍!h choè pó0-kè-sit ê chè ê,

lok tī siuⁿ-lāi, hē tī kūi-piⁿ, sàng i khì.用耶和華 ê 約櫃 hē tī 車裡,

也用你所還金 ê 寶物做補過失 ê 祭 ê ,

lok tī 箱內, hē tī 櫃邊,送伊去。

Page 10: Kū-iok Sat-bó-jíⁿ K ì (I ) Tē la̍k chiuⁿ

Lín tio!h khoàⁿ, i nā tùi i kau-kài ê lō0 chiūⁿ kàu Pek-sī-be!k,

chiū kàng chit ê toā chai-ē hō0 lán-ê si̍ !t-chāi sī I;

nā bô, chiū thang chai phah-lán-ê m̄6 -sī I ê chhiú,

sī lán ngó0-jiân tú-tio!h-ê.Lín tio!h 看,

伊若對伊交界 ê 路上到 Pek-sī-be!k ,就降 chit-ê 大災厄 hō0咱 ê 實在是祂;

若無,就 thang知phah咱 ê m̄6 是祂 ê 手,是咱偶然 tú-tio!h-ê 。

Page 11: Kū-iok Sat-bó-jíⁿ K ì (I ) Tē la̍k chiuⁿ

Hiah ê lâng chiū án-ni kiâⁿ, chiong

nn6g-chiah ū-lin ê gû-bú pa!k tī chhia-nih,

koh koaiⁿ gû-á-kiáⁿ tī chhù-lāi.Hiah-ê 人就 án-ni 行,將兩隻有奶 ê 牛母縛 tī 車裡,koh 關牛 á-kiáⁿ tī 厝內。

Page 12: Kū-iok Sat-bó-jíⁿ K ì (I ) Tē la̍k chiuⁿ

Koh ēng Iâ-hô-hoa ê iok-kūi, í-ki̍ !p khǹg kim̄ niáu-chhú kap lia!p-á-siōng ê siuⁿ, lóng hē tī

chhia-nih;Koh 用耶和華 ê 約櫃,以及 khǹg 金老鼠 kap

粒 á 像 ê 箱, lóng hē tī 車裡;

Page 13: Kū-iok Sat-bó-jíⁿ K ì (I ) Tē la̍k chiuⁿ

gû-bú ti̍ !t-ti̍ !t ǹg Pek-sī-be!k ê lō0 khì, tùi toā-lō0 kiâⁿ, ná-kiâⁿ ná-háu, bô

phian chó-iū; Hui-lī-sū hiah ê siú-léng tè āu-bīn

khì, kàu Pek-sī-be!k ê kéng-kài.牛母直直ǹg Pek-sī-be!k ê路去,

tùi大路行,ná行ná哮,無偏左右;腓利士hiah-ê首領 tè後面去,到Pek-sī-be!k ê境界。

Page 14: Kū-iok Sat-bó-jíⁿ K ì (I ) Tē la̍k chiuⁿ

Tú-tú Pek-sī-be!k lâng tī soaⁿ-kok koah be!h,

kia!h-ba!k khoàⁿ-kìⁿ iok-kūi, khoàⁿ-kìⁿ chiū hoaⁿ-hí.

Tú-tú Pek-sī-be!k 人tī 山谷割麥,

kia!h 目看見約櫃,看見就歡喜。

Page 15: Kū-iok Sat-bó-jíⁿ K ì (I ) Tē la̍k chiuⁿ

Chhia kàu Pek-sī-be!k lâng Iok-su-a ê hnAg, chiū thêng-teh; tī-hia ū chi̍ !t-tè toā-tè

chio!h-poâⁿ; in phoà chhia ê chhâ hiàn nn6g chiah gû-

bú choè sio-chè hō0 Iâ-hô-hoa.車到Pek-sī-be!k人約書亞 ê園,

就停 teh; tī-hia有一塊大塊石磐;in破車 ê柴獻兩隻牛母做燒祭hō0耶和華。

Page 16: Kū-iok Sat-bó-jíⁿ K ì (I ) Tē la̍k chiuⁿ

Lī-bī lâng chiong Iâ-hô-hoa ê iok-kūi, kap i piⁿ-á toé kim̄ ê pó-m̄i̍!h ê siuⁿ,

the!h-lo!h-lâi, hē tī hit tè toā chio!h-poâⁿ ê téng-bīn. Pek-sī-be!k lâng tī hit-ji̍ !t hiàn sio-chè

kap chè-sū, hō0 Iâ-hô-hoa.

利未人將耶和華 ê 約櫃,kap伊邊 á貯金 ê 寶物 ê 箱, the!h落來,

hē tī hit 塊大石磐 ê 頂面。Pek-sī-be!k人 tī hit 日獻燒祭 kap祭祀,

hō0耶和華。

Page 17: Kū-iok Sat-bó-jíⁿ K ì (I ) Tē la̍k chiuⁿ

Hui-lī-sū lâng gō0 ê siú-léng khoàⁿ-kìⁿ,

siâng hit-ji̍ !t chiū tò-khì Í-kek-lûn.

腓利士人五個首領看見,siâng hit 日就 tò去 Í-kek-lûn 。

Page 18: Kū-iok Sat-bó-jíⁿ K ì (I ) Tē la̍k chiuⁿ

Hui-lī-sū lâng hêng hō0 Iâ-hô-hoa choè pó0-kè-sit ê chè ê kim̄ lia!p-á, chiū-sī chiah-ê;

chi̍ !t-lia!p ūi-tio!h A-si̍ !t-tu!t, chi̍ !t-lia!p ūi-tio!h Ka-sat,

chi̍ !t-lia!p ūi-tio!h A-si̍ !t-ki-lûn, chi̍ !t-lia!p ūi-tio!h Ka-te!k,

chi̍ !t-lia!p ūi-tio!h Í-kek-lûn;腓利士人還 hō0 耶和華做

補過失 ê 祭 ê 金粒 á ,就是 chiah-ê ;一粒為 tio!h A-si̍ !t-tu!t ,一粒為 tio!h Ka-sat ,

一粒為 tio!h A-si̍ !t-ki-lûn ,一粒為 tio!h Ka-te!k ,一粒為 tio!h Í-kek-lûn ;

Page 19: Kū-iok Sat-bó-jíⁿ K ì (I ) Tē la̍k chiuⁿ

kim̄ niáu-chhú ê siàu-gia!h, sī chiàu Hui-lī-sū ê siú-léng só0 koán ê siâⁿ,

chiū-sī kian-kò0 ê siâⁿ kap hiuⁿ-siā; iā soà kàu toā tè chio!h-poâⁿ, chiū-sī hē Iâ-

hô-hoa ê iok-kūi ê; chit tè chio!h-poâⁿ kàu kin-á-ji̍ !t

iáu tī Pek-sī-be!k lâng Iok-su-a ê hnAg.金老鼠 ê 數額,

是照腓利士 ê 首領所管 ê 城,就是堅固 ê 城 kap 鄉社;

也續到大塊石磐,就是 hē 耶和華 ê 約櫃 ê ;chit 塊石磐到今 á 日

iáu tī Pek-sī-be!k 人約書亞 ê 園。

Page 20: Kū-iok Sat-bó-jíⁿ K ì (I ) Tē la̍k chiuⁿ

Iâ-hô-hoa phah-sí Pek-sī-be!k lâng, in-ūi in khoàⁿ I ê iok-kūi-lāi, chiū

phah-sí in chhit-cha!p lâng; gō0-bān lâng peh-sìⁿ

ai-khàu, in-ūi Iâ-hô-hoa toā-toā phah-sí peh-

sìⁿ.耶和華phah死Pek-sī-be!k人,

因為 in看祂 ê約櫃內,就phah死 in七十人,五萬人百姓哀哭,

因為耶和華大大phah死百姓。

Page 21: Kū-iok Sat-bó-jíⁿ K ì (I ) Tē la̍k chiuⁿ

Pek-sī-be!k lâng kóng, Chī-chūi oē khiā tī Iâ-hô-hoa,

chit ê sèng ê Siōng-tè, ê bīn-chêng ah? I beh chiūⁿ-khì sím̄-m̄i̍!h lâng hia, lâi lī-

khui lán ah?Pek-sī-be!k人講,Chī-chūi能 khiā tī耶和

華,chit-ê聖 ê 上帝, ê 面前 ah?

伊beh上去甚麼人hia,來離開咱 ah?

Page 22: Kū-iok Sat-bó-jíⁿ K ì (I ) Tē la̍k chiuⁿ

Tùi án-ni chhe lâng khì kìⁿ Ki-lia!t-iâ-lîm̄

khiā-khí ê peh-sìⁿ, kóng, Hui-lī-sū lâng chiong

Iâ-hô-hoa ê iok-kūi sàng tò-lâi; lín lo!h-lâi, kng chiūⁿ-khì lín hia.

Tùi án-ni,差人去見Ki-lia!t-iâ-lîm̄ khiā起 ê百姓,講,腓利士人將

耶和華 ê約櫃送 tò來;lín落來,扛上去 lín hia。