l ' a a r bl des rives de l’ill au canal de la bruche · 2018. 11. 9. · route / straße /...

7
St r asbou r g Oberschaeffolsheim Eckbolsheim Achenheim Illki r ch-G r affenstaden Lingolsheim Ostwald Geispolsheim Holtzheim Entzheim D 400 D 221 D 222 D 401 A 35 D 63 D 468 D 392 D 84 B ru c h e L Wolfisheim Strasbourg Oberschaeffolsheim Eckbolsheim Achenheim Illkirch-Graffenstaden Lingolsheim Ostwald Geispolsheim Holtzheim Entzheim D 400 D 221 D 222 D 401 A 35 D 63 D 468 D 392 D 84 B ru c h e L Wolfisheim 1/7 BL 999 DES RIVES DE L’ILL AU CANAL DE LA BRUCHE Von der Ill zum Bruche-Kanal From the Banks of the Ill to the Bruche Canal Van de oever van de Ill naar het Kanaal van de Bruche 32,4 km - 129 m 180 160 140 120 100 146 146 m km Geispolsheim Strasbourg 0 5 10 15 20 25 30 Strasbourg Oberschaeffolsheim 139 139 BAS-RHIN HAUT-RHIN Colmar LORRAINE PFALZ MAINZ (D) ROTTERDAM (NL) BASEL (CH) ANDERMATT BADEN-BADEN SCHWARZWALD (D) Fribourg (DE) Mulhouse Strasbourg L’ALSACE À VÉLO Radwandern im Elsass Cycling in Alsace Fietsen in de Elzas Sens du circuit / Richtung des Tour / Direction of trail / Rijrichting Route / Straße / Road / Verharde weg Voie à circulation restreinte / Straße mit eingeschränktem Verkehr / Restricted access road / Weg met beperkt verkeer Parcours cyclables en site propre/ Radweg im Gelände / Separate cycle track / Fietspad Bandes cyclables / Radweg auf der Straße / Cycle lanes / Fietsstroo EuroVelo 5 EuroVelo 15 Départ du circuit / Start der Tour / Start of trail / Vertrekpunt 0 500 m Faible dénivelé / Wenig Höhenunterschied / Low height difference / Weinig hoogtemeters JUIN 2018 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com

Upload: others

Post on 17-Sep-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: L ' A a r BL DES RIVES DE L’ILL AU CANAL DE LA BRUCHE · 2018. 11. 9. · Route / Straße / Road / Verharde weg Voie à circulation restreinte / Straße ... follow the signs to

Strasbourg

Schiltigheim

Bischheim

Bischwiller

Hœnheim

Marienthal

Scharrachbergheim-

Irmstett

Wintzenheim-

Kochersberg

Dossenheim-

Kochersberg

Neugartheim-

Ittlenheim

Wickersheim-

Wilshausen

Griesheim-sur-Souffel

Mittelschaeffolsheim

Niederschaeffolsheim

Oberhoffen-

sur-Moder

Schaffhouse-

sur-Zorn

Stutzheim-Offenheim

Waltenheim-

sur-Zorn

Breuschwickersheim

Oberschaeffolsheim

Fessenheim-le-Bas

Souffelweyersheim

Mittelhausbergen

Niederhausbergen

Soultz-les-Bains

Schwindratzheim

Hohfrankenheim

Oberhausbergen

Pfulgriesheim

Truchtersheim

Alteckendorf

Friedolsheim

Handschuheim

Hohatzenheim

Kurtzenhouse

La Wantzenau

Maennolsheim

MittelhausenSaessolsheim

Scherlenheim

Willgottheim

Wintershouse

Zierolshofen

Bernolsheim

Bietlenheim

Bodersweier

Dangolsheim

Duntzenheim

Eckbolsheim

Eckwersheim

Geudertheim

Herrlisheim

Kaltenhouse

Krautwiller

Kuttolsheim

Lampertheim

Landersheim

Minversheim

Mundolsheim

Mutzenhouse

Pfettisheim

Quatzenheim

Rottelsheim

Schnersheim

Wingersheim

Wittersheim

Batzendorf

Bergbieten

Bilwisheim

Bossendorf

Dahlenheim

Dettwiller

Donnenheim

Furdenheim

Geiswiller

Gottesheim

Gougenheim

Hochfelden

Hurtigheim

Kriegsheim

Leutesheim

Littenheim

Marlenheim

Mommenheim

Odratzheim

Printzheim

Reichstett

Reitwiller

Rohrwiller

Rumersheim

Schirrhein

Vendenheim

Wahlenheim

Weyersheim

Wilshausen

Wilwisheim

Wiwersheim

Zœbersdorf

Achenheim

Altenheim

Berstheim

Diersheim

Dingsheim

Durningen

Gambsheim

Gingsheim

Hochstett

Hohengœft

Ingenheim

Ittenheim

Kirchheim

Knœrsheim

Lixhausen

Offendorf

Olwisheim

Osthoffen

Traenheim

Weitbruch

Auenheim

Avenheim

Berstett

Gimbrett

Kienheim

Kilstett

Lupstein

Melsheim

Nordheim

Querbach

Zeinheim

Brumath

Rangen

Wangen

Gries

Hœrdt

Honau

Linx

Rohr

D 1004

D 1004

D37D 7

D 419

D 230

D 720

D 669

D 79

D 41

D 32

D 30

D 61

D 177

D 223

D 37

D 37

D 444

A 4

A 35

A 35

D 64

D 25

D 225

D 231

D 31

D 236

D 118

D 166

A 340

D 41

D 41

D 30

D 329

D 220

D 63

D 1340

D 140D 227

D 220

D 232

D 228

D 226

D 144

D 99

D 63

K 5373

K 5373

D 421

D 94

D 112

D 25

D 118

D 263

D 100

D 45

D 37

D 140

D 60

D 59

D 883

D 223

D 100

D 25

D 58

D 228

D 263

D 94

D 421

D 69

D 29

D 47

L 90

K 5374

D 263

D 58

D 139

D 48

D 160

D 667

D 142

L 75

D 2

D 31

D 67

D 60

D 422

K 5374

D 301

D 302

D 30

D 468

D 241

D 632

D 468

A 4

D 25

Äschwald

Lehrwald

Rheinwald

L a Z o r n

L'I

ll

L

a M

o s s

i g

L'A a r

L a Z o r n

L a Mo der

Ro h

rb

ac

h

L a So u f f e l

La S o uf fe

l

Wa l d rh e i n

L a Z o

rn

Mu e h l b ac h

Le

Rhin

/ Rh

ein

Kehl

Illkirch-Graffenstaden

Lingolsheim

Ostwald

Obernai

Schuttern

Griesheim-

près-Molsheim

Meißenheim

(Baden)

Schutterwald-

Schwanau-

Ottenheim

Ernolsheim-

Bruche

Niederschopfheim

Krautergersheim

Bernardswiller

Oberschopfheim

Schaeffersheim

Bischoffsheim

Meistratzheim

Eckartsweier

Geispolsheim

Hangenbieten

Ichtratzheim

Saint-Pierre

Schutterwald

Duttlenheim

Goldscheuer

Hesselhurst

Kittersburg

Bolsenheim

Dorlisheim

Duppigheim

Ergersheim

Fegersheim

Gertwiller

Hindisheim

Limersheim

Matzenheim

Odelshofen

Zellwiller

Altenheim

Avolsheim

Blaesheim

Bourgheim

Dachstein

Gerstheim

Goxwiller

Hohnhurst

Holtzheim

Ichenheim

Innenheim

Kertzfeld

Kolbsheim

Niedernai

Nordhouse

Oberweier

Plobsheim

Stotzheim

Uttenheim

Westhouse

Willstätt

Entzheim

Hipsheim

Lipsheim

Molsheim

Osthouse

Wolxheim

Erstein

Kürzell

Neumühl

Neuried

Rosheim

Altorf

Eschau

Marlen

Müllen

Valff

Kork

Sand

D 111

D 426

L 91

K 5323

D 127

D 124

D 222

D 422

D 5

D 426

D 161

D 400

D 988

D 131

D 788

D 20

N 353

L 99

B 28

B 28

D 221

L 98

D 1420

D 222

D 62

D 288

L 98

D 606

D 924

D 206

K 5324

D 468

D 468

L 90

D 422

D 401

A 35

D 709

K 5332

D 63

K 5339

A 352

D 468

D 207

D 426

D 392

D 1083

K537

D 213

B 3

B 3

K 5330

D 215

K 5324

D 30

D 35

L 75

L 75

D 84

D 215

D 5

D 93

L 118

D 207

A 5

D 127

D 147

L 118

L 104

D 500

WillstätterWald

RéserveNaturelle

de l'îledu Rohrschollen

Réserve

Naturelle

de la forêt

d'Erstein

 

L'I l l

La

Sc h

ee

r

Cana

l d'A

lsace

La B ru c h e

Cana

l du

Rhôn

e au

Rhi

n

L'A

nd

l au

L 'I l l

L a B ruch e

Le

Rhi

n /

Rh

ein

e

LR

hin

/

Rh

ein

Kleinfrankenheim

Wolfisheim

Cana

l du

Rhôn

e au

Rhi

n

Cana

l d’A

lsac

e

Schif

fbach

L'Ehn

Canal de la Marne au Rhin

Canal de la Marne au Rhin

Strasbourg

Schiltigheim

Bischheim

Bischwiller

Hœnheim

Marienthal

Scharrachbergheim-

Irmstett

Wintzenheim-

Kochersberg

Dossenheim-

Kochersberg

Neugartheim-

Ittlenheim

Wickersheim-

Wilshausen

Griesheim-sur-Souffel

Mittelschaeffolsheim

Niederschaeffolsheim

Oberhoffen-

sur-Moder

Schaffhouse-

sur-Zorn

Stutzheim-Offenheim

Waltenheim-

sur-Zorn

Breuschwickersheim

Oberschaeffolsheim

Fessenheim-le-Bas

Souffelweyersheim

Mittelhausbergen

Niederhausbergen

Soultz-les-Bains

Schwindratzheim

Hohfrankenheim

Oberhausbergen

Pfulgriesheim

Truchtersheim

Alteckendorf

Friedolsheim

Handschuheim

Hohatzenheim

Kurtzenhouse

La Wantzenau

Maennolsheim

MittelhausenSaessolsheim

Scherlenheim

Willgottheim

Wintershouse

Zierolshofen

Bernolsheim

Bietlenheim

Bodersweier

Dangolsheim

Duntzenheim

Eckbolsheim

Eckwersheim

Geudertheim

Herrlisheim

Kaltenhouse

Krautwiller

Kuttolsheim

Lampertheim

Landersheim

Minversheim

Mundolsheim

Mutzenhouse

Pfettisheim

Quatzenheim

Rottelsheim

Schnersheim

Wingersheim

Wittersheim

Batzendorf

Bergbieten

Bilwisheim

Bossendorf

Dahlenheim

Dettwiller

Donnenheim

Furdenheim

Geiswiller

Gottesheim

Gougenheim

Hochfelden

Hurtigheim

Kriegsheim

Leutesheim

Littenheim

Marlenheim

Mommenheim

Odratzheim

Printzheim

Reichstett

Reitwiller

Rohrwiller

Rumersheim

Schirrhein

Vendenheim

Wahlenheim

Weyersheim

Wilshausen

Wilwisheim

Wiwersheim

Zœbersdorf

Achenheim

Altenheim

Berstheim

Diersheim

Dingsheim

Durningen

Gambsheim

Gingsheim

Hochstett

Hohengœft

Ingenheim

Ittenheim

Kirchheim

Knœrsheim

Lixhausen

Offendorf

Olwisheim

Osthoffen

Traenheim

Weitbruch

Auenheim

Avenheim

Berstett

Gimbrett

Kienheim

Kilstett

Lupstein

Melsheim

Nordheim

Querbach

Zeinheim

Brumath

Rangen

Wangen

Gries

Hœrdt

Honau

Linx

Rohr

D 1004

D 1004

D37D 7

D 419

D 230

D 720

D 669

D 79

D 41

D 32

D 30

D 61

D 177

D 223

D 37

D 37

D 444

A 4

A 35

A 35

D 64

D 25

D 225

D 231

D 31

D 236

D 118

D 166

A 340

D 41

D 41

D 30

D 329

D 220

D 63

D 1340

D 140D 227

D 220

D 232

D 228

D 226

D 144

D 99

D 63

K 5373

K 5373

D 421

D 94

D 112

D 25

D 118

D 263

D 100

D 45

D 37

D 140

D 60

D 59

D 883

D 223

D 100

D 25

D 58

D 228

D 263

D 94

D 421

D 69

D 29

D 47

L 90

K 5374

D 263

D 58

D 139

D 48

D 160

D 667

D 142

L 75

D 2

D 31

D 67

D 60

D 422

K 5374

D 301

D 302

D 30

D 468

D 241

D 632

D 468

A 4

D 25

Äschwald

Lehrwald

Rheinwald

L a Z o r n

L'I

ll

L

a M

o s s

i g

L'A a r

L a Z o r n

L a Mo der

Ro h

rb

ac

h

L a So u f f e l

La S o uf fe

l

Wa l d rh e i n

L a Z o

rn

Mu e h l b ac h

Le

Rhin

/ Rh

ein

Kehl

Illkirch-Graffenstaden

Lingolsheim

Ostwald

Obernai

Schuttern

Griesheim-

près-Molsheim

Meißenheim

(Baden)

Schutterwald-

Schwanau-

Ottenheim

Ernolsheim-

Bruche

Niederschopfheim

Krautergersheim

Bernardswiller

Oberschopfheim

Schaeffersheim

Bischoffsheim

Meistratzheim

Eckartsweier

Geispolsheim

Hangenbieten

Ichtratzheim

Saint-Pierre

Schutterwald

Duttlenheim

Goldscheuer

Hesselhurst

Kittersburg

Bolsenheim

Dorlisheim

Duppigheim

Ergersheim

Fegersheim

Gertwiller

Hindisheim

Limersheim

Matzenheim

Odelshofen

Zellwiller

Altenheim

Avolsheim

Blaesheim

Bourgheim

Dachstein

Gerstheim

Goxwiller

Hohnhurst

Holtzheim

Ichenheim

Innenheim

Kertzfeld

Kolbsheim

Niedernai

Nordhouse

Oberweier

Plobsheim

Stotzheim

Uttenheim

Westhouse

Willstätt

Entzheim

Hipsheim

Lipsheim

Molsheim

Osthouse

Wolxheim

Erstein

Kürzell

Neumühl

Neuried

Rosheim

Altorf

Eschau

Marlen

Müllen

Valff

Kork

Sand

D 111

D 426

L 91

K 5323

D 127

D 124

D 222

D 422

D 5

D 426

D 161

D 400

D 988

D 131

D 788

D 20

N 353

L 99

B 28

B 28

D 221

L 98

D 1420

D 222

D 62

D 288

L 98

D 606

D 924

D 206

K 5324

D 468

D 468

L 90

D 422

D 401

A 35

D 709

K 5332

D 63

K 5339

A 352

D 468

D 207

D 426

D 392

D 1083

K537

D 213

B 3

B 3

K 5330

D 215

K 5324

D 30

D 35

L 75

L 75

D 84

D 215

D 5

D 93

L 118

D 207

A 5

D 127

D 147

L 118

L 104

D 500

WillstätterWald

RéserveNaturelle

de l'îledu Rohrschollen

Réserve

Naturelle

de la forêt

d'Erstein

 Sc

hiffba

ch

L'I l l

La

Sc h

ee

r

Cana

l d'A

lsace

La B ru c h e

Cana

l du

Rhôn

e au

Rhi

n

L'A

nd

l au

L 'I l l

L a B ruch e

Le

Rhi

n /

Rh

ein

e

LR

hin

/

Rh

ein

Kleinfrankenheim

Wolfisheim

Cana

l du

Rhôn

e au

Rhi

n

Cana

l d’A

lsac

e

L'Ehn

Canal de la Marne au Rhin

Canal de la Marne au Rhin

1/7

BL999

DES RIVES DE L’ILL AU CANAL DE LA BRUCHE Von der Ill zum Bruche-Kanal From the Banks of the Ill to the Bruche Canal Van de oever van de Ill naar het Kanaal van de Bruche

32,4 km - 129 m

180160140120100

146 146

m

km

GeispolsheimStrasbourg0 5 10 15 20 25 30

StrasbourgOberschaeffolsheim

139 139

BAS-RHIN

HAUT-RHIN

Colmar

LORRAINE

PFALZ MAINZ (D)ROTTERDAM (NL)

BASEL (CH) ANDERMATT

BADEN-BADEN SCHWARZWALD (D)

Fribourg (DE)

Mulhouse

Strasbourg

L’ALSACE À VÉLO Radwandern im Elsass Cycling in Alsace Fietsen in de Elzas

Sens du circuit / Richtung des Tour / Direction of trail / Rijrichting

Route / Straße / Road / Verharde weg

Voie à circulation restreinte / Straße mit eingeschränktem Verkehr / Restricted access road / Weg met beperkt verkeer

Parcours cyclables en site propre/ Radweg im Gelände / Separate cycle track / Fietspad

Bandes cyclables / Radweg auf der Straße / Cycle lanes / Fietsstroo

EuroVelo 5 EuroVelo 15

Départ du circuit / Start der Tour / Start of trail / Vertrekpunt

0 500 m

Faible dénivelé / Wenig Höhenunterschied / Low height difference / Weinig hoogtemeters

JUIN 2018 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com

Page 2: L ' A a r BL DES RIVES DE L’ILL AU CANAL DE LA BRUCHE · 2018. 11. 9. · Route / Straße / Road / Verharde weg Voie à circulation restreinte / Straße ... follow the signs to

2/7

BL999

DES RIVES DE L’ILL AU CANAL DE LA BRUCHE Von der Ill zum Bruche-Kanal From the Banks of the Ill to the Bruche Canal Van de oever van de Ill naar het Kanaal van de Bruche

JUIN 2018 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com

Quittez la place de l’Étoile et dirigez-vous vers le parc du Heyritz. Suivez ensuite la piste à gauche en longeant le canal du Rhône au Rhin sur 4,5 km. Suivez Illkirch-Graffenstaden puis Illkrich centre. Au niveau de la route de Lyon, la piste tourne à droite. Traversez la petite île pour rejoindre le quai Olida. Continuez à suivre « Illkirch-Centre ». Profitez du domaine de l’Ile ou du Musée du Chocolat. Traversez ensuite « Geispolsheim Gare » puis « Geispolsheim-Village » en suivant les indications. À Geispolsheim-Village, prenez la rue de la Porte-Basse. Au troisième rond-point, prenez la première sortie vers la rue d’Entzheim et continuez-en suivant « Entzheim ». À Entzheim, suivez ensuite « Holtzheim ». Vous apercevez l’aéroport. Quand vous arrivez au Foyer Saint-Laurent (sur votre droite) à Holtzheim, continuez vers le rond-point et prenez la deuxième sortie. Continuez tout droit sur 700 mètres puis tournez à droite sur la rue des Platanes. Le  chemin vous emmène à travers les champs pendant 2,5  km. Rejoignez ensuite le Canal de la Bruche puis longez-le pendant 7,5 km pour rejoindre Strasbourg. Revenez à la place de l’Étoile via le parc du Heyritz.

Verlassen Sie die Place de l‘Étoile in Richtung Parc du Heyritz. Folgen Sie anschlie-ßend 4,5 km lang dem Weg linker Hand entlang des Rhein-Rhône-Kanals. Folgen Sie „Illkirch-Graffenstaden“, anschließend „Illkirch-Centre“. Auf Höhe der Route de Lyon biegt der Weg nach rechts ab. Überqueren Sie die kleine Insel und fahren Sie auf den Quai Olida. Fahren Sie weiter Richtung „Illkirch-Centre“. Besuchen Sie das Domaine de l‘Ile oder das Schokoladenmuseum. Überqueren Sie anschließend „Geispolsheim Gare“ (Bahnhof), fahren Sie weiter Richtung „Geispolsheim Village“, indem Sie der Beschilderung folgen. Im Dorf Geispolsheim biegen Sie auf die Rue de la Porte-Basse ein. Am dritten Kreisverkehr nehmen Sie die erste Ausfahrt Richtung Rue d‘Entzheim und folgen Sie „Entzheim“. In Entzheim fahren Sie weiter Richtung „Holtzheim“. Hier sehen Sie den Flughafen. Wenn Sie das Foyer Saint-Laurent (rechter Hand) in Holtzheim erreichen, fahren Sie bis zum Kreisverkehr weiter und nehmen hier die zweite Ausfahrt. Fahren Sie 700 Meter geradeaus und biegen Sie anschließend nach rechts auf die Rue des Platanes ein. Der Weg führt Sie 2,5 km lang durch die Felder. Sie erreichen anschließend den Bruche-Kanal; fahren Sie an diesem 7,5 km bis nach Straßburg entlang. Über den Parc du Heyritz gelangen Sie wieder zur Place de l’Etoile.

Leave place de l’Etoile, heading towards Heyritz park. Take the cycle track to the left along the RhôneRhine canal for 4.5 km. Follow the signs to Illkirch-Graffenstaden and then Illkirch-centre. At route de Lyon, the track swings right. Cross the little island to quai Olida and continue following the signs to Illkirch-Centre. Points of interest on the way include the domaine de l’Ile and the Musée du Chocolat (Chocolate Museum). Follow the signs to Geispolsheim Gare and then Geispolsheim-Village. When you arrive in Geispolsheim-Vil-lage, go down rue de la Porte-Basse and at the 3rd roundabout, take the 1st exit to rue d’Entzheim and continue, following the signs to Entzheim. When you reach Entzheim, follow the signs to Holtzheim, continue to the roundabout and take the 2nd exit. You’ll see the airport. When you arrive at the Foyer Saint-Laurent (on your right) in Holtzheim, continue to the roundabout and take the 2nd exit. Continue for 700 m and then turn right into rue des Platanes. The track will take you through fields for 2.5 km. When you reach the Canal de la Bruche, turn right and ride along it for 7.5 km to arrive back in Strasbourg. Go through the Heyritz park and back to place de l’Etoile.

Verlaat de Place de l’Étoile en neem de richting van het Parc du Heyritz. Volg daarna 4,5 km lang het fietspad links, langs het Canal du Rhône au Rhin. Volg Illkirch-Graffenstaden en daarna Illkrich-centre. Ter hoogte van de Route de Lyon gaat het fietspad naar rechts. Steek het eilandje over naar de Quai Olida. Blijf “Illkirch-Centre” volgen. U kunt het Domaine de l’Ile of het Chocolademuseum bezoeken. Rijd vervolgens door “Geispolsheim Gare” en daarna “Geispolsheim-Village” en laat u daarbij leiden door de verkeersborden. Neem in Geispolsheim-Village de rue de la Porte-Basse. Neem bij de derde rotonde de eerste afslag naar de rue d’Entzheim en vervolg uw weg door “Entzheim” te volgen. In Entzheim volgt u “Holtzheim”. In de verte ziet u het vliegveld. Wanneer u aankomt bij de Foyer Saint-Laurent (aan uw rechterhand) in Holtzheim, rijd u verder naar de rotonde en neemt u de tweede afslag. Rijd 700 meter rechtdoor en sla daarna rechtsaf naar de rue des Platanes. De weg leidt u 2,5 km door de velden. Aangekomen bij het Canal de la Bruche volgt u deze 7,5 km tot aan Straatburg. U komt weer uit bij de Place de l’Etoile via het Parc du Heyritz.

LE PARCOURS / DER WEG / THE ROUTE / DE ROUTE

LocalitésOrte / Towns / Gemeentes •

Strasbourg ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆

Illkirch-Graffenstaden ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆

Ostwald ◆ ◆ ◆ ◆ ◆

Geispolsheim ◆ ◆ ◆ ◆

Entzheim ◆ ◆ ◆ ◆ ◆

Holtzheim ◆ ◆ ◆

Oberschaeffolsheim ◆ ◆ ◆

Wolfisheim ◆ ◆ ◆

Eckbolsheim ◆ ◆ ◆

LocalitésOrte / Towns / Gemeentes

Strasbourg ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆*** ◆ ◆

Illkirch-Graffenstaden ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆**** ◆

Ostwald ◆ ◆ ◆ ◆ ◆

Geispolsheim ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆***

Entzheim ◆ ◆ ◆ ◆***

Holtzheim ◆ ◆ ◆ ◆ ◆****

Oberschaeffolsheim ◆ ◆

Wolfisheim ◆ ◆ ◆ ◆***

Eckbolsheim ◆ ◆***

Page 3: L ' A a r BL DES RIVES DE L’ILL AU CANAL DE LA BRUCHE · 2018. 11. 9. · Route / Straße / Road / Verharde weg Voie à circulation restreinte / Straße ... follow the signs to

3/7

BL999

DES RIVES DE L’ILL AU CANAL DE LA BRUCHE Von der Ill zum Bruche-Kanal From the Banks of the Ill to the Bruche Canal Van de oever van de Ill naar het Kanaal van de Bruche

JUIN 2018 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com

LES SERVICES PAR COMMUNE / SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN / SERVICES IN EACH TOWN / DIENSTEN PER GEMEENTE

Guichet automatique bancaire / Geldautomat / Cash dispenser / Geldautomaat

• Gare SNCF / Bahnhof / Railway station / Station

Hôtel-restaurant avec garage à bicyclette (H=hôtel, H/R=hôtel-restaurant, *,**,***,****=class. officiel, ch=nbre de chambres) / Hotel-Restaurant mit Fahrradgarage (H: Hotel, H/R: Hotel-Restaurant, *,**,***,****=offizielle Klassifizierung, ch=Zimmeranzahl / Hotel-restaurant with bicycle shed (h=hotel, h/r=hotel-restaurant, *,**,***,**** =official classif., ch=no. of rooms) / Hotel-restaurant met fietsenstalling

Camping (*,**,***,****=classement, T=tourisme, L=loisirs, période d’ouverture) / Campingplätze (*,**,***,**** =Einstufung, T=Tourismus, L=Freizeit, Öffnungszeiten) / Campsite (*,**,***,****=classif, T=tourism, L=leisure, opening season) / Camping

Aire de service pour camping-car / Gemischter Stellplatz für Camping/Cars (Service und Parkplatz) / Mixed campsite for campers-dormobiles (services + parking area) / Camperplaats (service- en parkeerplaatsen)

Restaurants

Commerces alimentaires / Lebensmittel / Food shop / Lebensmittelgeschäft

Salon de thé / Bistro-Cafe / Bistro-café / Café

Office de Tourisme / Verkehrsbüro / Tourist office / VVV

Toilettes publiques / Öffentliche Toiletten / Public restroom / Openbare toiletten

Musée / Museum

Piscine et lieux de baignade / Swimming pool Indoor swimming pool / Schwimmbad Hallenbad / Buitenbad Binnenbad

Réparation de bicyclettes / Fahrrad-Reparatur / Bicycle repairs / Fietsenmaker

Chambre d’hôtes labéllisée / Gästezimmer mit label / Labeled Bed and Breakfast / B&B

Artisanat local / Lokal Handwerk / Local craft / Plaatselijke ambachten

Location de bicyclettes (route, VTC) / Fahrrad-Vermietung / Bicycle hire (town & country bike) / Fietsenverhuur

Réparation et location de bicyclettes / Fahrrad Reparatur und Vermietung / Bicycle repairs and hire / Fietsenmaker en Fietsenverhuur

VAE / e-Bike Vermietung / e-bike hire/ Elektrische fietsen huren

Aéroport / Flughafen / Airport / Luchthaven

Hébergement collectif (auberge de jeunesse, gîte d’étape, etc.) / Beherbergungs vereine (Jugendherbergen, Etappenunterkünfte usw.) (lits=Bettenanzahl) / Hostel-type accomodation (youth hostel, hikers' hostels, etc.) (lits=no. of beds) / Groepsaccommodatie

Aire de stationnement pour camping-car / Wohnmobil Parkplatz / Campers-dormobiles parking area / Camperplaatsparkeerplaatsen

Aire de pique-nique / Picknickplätze / Picnic area / Picknickplaatsen

Point d’eau / Badeplätze / Bathing / Zwemmen toegestaan

Tronçon dangereux sur la boucle (flux automobile important) / Gefährlicher Abschnitt in der Wegschleife (viel Autoverkehr) / Dangerous section on the loop (heavy traffic flow) / Gevaarlijk stuk op het traject (veel verkeer)

Site patrimonial remarquable / Sehenswerte Kulturstätte / Remarkable heritage site / Opmerkelijk erfgoed

Châteaux et fortifications / Burg - Befestigungsanlagen / Castle -Fortification / Kasteel - Vestingwerk

Réserve naturelle / Naturschutzgebiet / Nature reserve / Natuurreservaat

Site naturel ou archéologique remarquable / Sehenswerte Naturlandschaft oder archäologische Stätte / Remarkable natural or archaeological site / Opmerkelijk natuurgebied of vindplaats

Patrimoine Mondial de l’Unesco / Weltkulturerbe der UNESCO / UNESCO world heritage / werelderfgoed van de UNESCO

Ville ou village 4 fleurs et GPN

Parcs et jardins remarquables / Sehenswerte Parks und Gärten / Remarkable parks and gardens / Opmerkelijke parken en tuinen

Parc de loisirs & animaliers / Tierpark Freizeitpark / Animal park Leisure park / Dierenpark Recreatiepark

HÔTELS AVEC GARAGE À VÉLO (+KITS DE RÉPARATION)Hotel mit Fahrradgarage (Werkzeuge für kleine Reparaturen)Hotel with bicycle shed (Tools for small repairs)Hotel met fietsenstalling (Reparatiekit)

■ STRASBOURGHôtel-Restaurant Régent Petite France ***** 5 rue des Moulins +33 (0)3 88 76 43 43 www.regent-petite-france.comHôtel Le Bouclier d’Or **** 1 rue du Bouclier +33 (0)3 88 13 73 55 www.lebouclierdor.comHôtel Best Western L’Europe **** 38 rue du Fossé des Tanneurs +33 (0)3 88 32 17 88 www.hotel-europe.comHôtel Best Western Monopole Metropole *** 16 rue Kuhn +33 (0)3 88 14 39 14 www.bw-monopole.comHôtel Cathédrale *** 12-13 place de la Cathédrale +33 (0)3 88 22 12 12 www.hotel-cathedrale.fr

Hôtel Château de Pourtalès *** 161 rue Mélanie +33 (0)3 88 45 84 64 www.chateau-pourtales.euHôtel Couvent du Franciscain *** 18 rue du Faubourg de Pierre +33 (0)3 88 32 93 93 www.hotel-franciscain.comHôtel Le Dragon *** 2 rue de l’Ecarlate +33 (0)3 88 35 79 80 www.dragon.frHôtel Ibis Petite France *** 18 rue du Faubourg National +33 (0)3 88 75 10 10 www.ibishotel.comHôtel Esplanade ** 1 boulevard Leblois +33 (0)3 88 61 38 95Comfort Hôtel Montagne-Verte ** 14 rue des Corroyeurs +33 (0)3 88 29 06 06 www.comfort-strasbourg.comHôtel Hilton **** Avenue Herrenschmidt +33 (0)3 88 37 10 10 www.hiltonhotels.comHôtel Diana Dauphine**** 30 rue de la 1ère Armée +33 (0)3 88 36 26 61 www.hotel-diana-dauphine.com

■ SCHILTIGHEIMHôtel-restaurant Kyriad *** 6 avenue Pierre Mendès France +33 (0)3 88 81 24 44 www.kyriad.com

■ LA WANTZENAUHôtel-restaurant Le Moulin de La Wantzenau *** 2 impasse du Moulin +33 (0)3 88 59 22 22 www.moulin-wantzenau.com

CHAMBRES D’HÔTES LABÉLISÉES Gästezimmer mit labelLabeled Bed and breakfast B&B

■ STRASBOURGChambres d’hôtes Premium Villa Urban Mme KAPP Clémentine 16 rue du Général Offenstein +33 (0)3 88 39 11 53 www.villa-urban.frChambre d’hôtes Premium Vieux Cronenbourg 5 rue Saint-Florent +33 (0)3 88 27 64 54 www.vieuxcronenbourg.eu

Chambres d’hôtes Premium La Celestine M et Mme BAPST Claude 2a rue des planches +33 (0)6 48 13 14 75 www.la-celestine.frCity break n°4020 M et Mme GUTZWILLER Monique et Jean-Louis Rue de la Mésange +33(0)3 88 35 42 12

■ LA WANTZENAUChambres d’hôtes BOSSUYT Katia (3épis) 3-5 rue de la gare +33 (0)7 68 31 36 76

CAMPINGS CLASSÉS TOURISME Campingplätze Einstufung Tourismus Campsite classif tourism Camping

■ STRASBOURGCamping CityKamp Strasbourg **** 9 rue de l’Auberge de Jeunesse +33 (0)3 88 30 19 96 www.camping-indigo.com

HÉBERGEMENT COLLECTIFBeherbergungs vereineHostel-type accomodationGroepsaccommodatie

■ STRASBOURGAuberge de Jeunesse des 2 Rives 9 rue des cavaliers +33 (0)3 88 45 54 20 www.fuaj.orgCIARUS 7 rue Finkmatt +33 (0)3 88 15 27 88 www.ciarus.com

OÙ SE LOGER ? / UNTERKÜNFTE / WHERE TO STAY ? / ACCOMMODATIEHébergements répondant au cahier des charges Alsace à vélo.

Lac du Baggersee (T.SUZAN / EMS)

Page 4: L ' A a r BL DES RIVES DE L’ILL AU CANAL DE LA BRUCHE · 2018. 11. 9. · Route / Straße / Road / Verharde weg Voie à circulation restreinte / Straße ... follow the signs to

4/7

BL999

DES RIVES DE L’ILL AU CANAL DE LA BRUCHE Von der Ill zum Bruche-Kanal From the Banks of the Ill to the Bruche Canal Van de oever van de Ill naar het Kanaal van de Bruche

JUIN 2018 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com

■ STRASBOURGLe Cannibale 33 rue de la Plaine des Bouchers +33 (0)3 88 79 35 54 www.restaurant-le-cannibale.frRestaurant à l’Ancre 1 rue du Doubs +33 (0)9 83 05 65 95Restaurant Papa Lisa 86 rue de la Plaine des Bouchers +33 (0)3 88 79 42 05 www.restaurant-papalisa.business.site

■ ILLKIRCH-GRAFFENSTADENAuberge de l’écluse 33 rue du Muguet +33 (0)3 88 39 03 04

Tankstell 81 avenue de Strasbourg +33 (0)3 88 61 34 81Aux trois fleurs 19 route de Lyon +33 (0)3 88 66 53 54Auberge du Cerf 305 route de Lyon +33 (0)3 88 67 12 69 www.laubergeducerf.fr

■ OSTWALDRestaurant chez Michel 122 rue du Marechal Foch +33 (0)3 88 65 10 00 www.pizzeria-chezmichel.com

■ GEISPOLSHEIMRestaurant les Bons Amis 1 rue de Verdun +33 (0)3 88 67 11 05 www.lesbonsamis.comS’geisstuewel 32 rue du General de Gaulle +33 (0)3 88 68 81 33

■ ENTZHEIMLe 1774 Les Jambons de Marinette 28 route de Strasbourg +33 (0)3 88 25 72 52 www.lesjambonsdemarinette.frRestaurant Buerehof 51 route de Strasbourg +33 (0)3 88 68 92 97 www.buerehof.com

■ HOLTZHEIML’Authentic 12 rue de Wolfisheim +33 (0)3 88 78 07 69 www.lauthentic.monwebpro.com

■ OBERSCHAEFFOLSHEIMLa Traviata 73 rue du Général de Gaulle +33 (0)3 88 26 97 04 www.restolatraviata.fr

■ WOLFISHEIML’Entracte 29 rue des Seigneurs +33 (0)3 88 13 27 07 www.l-entracte.fr

■ ECKBOLSHEIMAux Trois Goûts 13 rue de Wolfisheim +33 (0)3 88 77 35 47 www.auxtroisgouts.comLa P’tite Cocotte 11 rue du Canal +33 (0)3 88 78 43 30Frick Lutz 28 rue du Général Leclerc +33 (0)3 88 29 66 85 www.restaurant-frick-lutz.frRestaurant au bœuf rouge 24 rue du Général Leclerc +33 (0)3 88 78 34 11 www.boeufrouge.eu

SERVICES PAR COMMUNES / SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN / SERVICES IN EACH TOWN / DIENSTEN PER GEMEENTE

RÉPARATEURS DE VÉLOS Fahrrad-Reparatur Bicycle repairs Fietsenmake

■ STRASBOURGCafé-vélo Le maquis 10 place d’Austerlitz +33 (0)9 87 00 75 54Cityzenbike 4 rue du Faubourg-de-Saverne +33 (0)3 88 75 01 53Cycles Blondin 5 rue de la Brigade Alsace +33 (0)3 88 36 22 15Cycles Charly Grosskost 56 rue du Faubourg-National +33 (0)3 88 22 13 73Cycles SUSS-MOREL 33 avenue des Vosges +33 (0)3 88 36 20 33Cycl’Ollier 6 rue de l’Yser, 67000 +33 (0)3 88 34 36 55Cycles TEDONE 158 rue Boecklin +33 (0)3 88 31 56 17Doc’Bike 25 rue du Plan +33 (0)6 88 57 57 48German Bikes 112 route de Schirmeck +33 (0)3 88 78 68 55Go Sport Place des Halles +33 (0)3 69 73 90 46Intersport 32 rue Charles Péguy +33 (0)3 90 20 45 28

JOST Cycles 34 rue du Faubourg-de-Pierre +33 (0)3 88 75 08 00Rustine et Burette 1 rue des Sœurs +33 (0)3 88 24 42 87SOS Vélo SOS bike 10 rue de la Ziegelau +33 (0)6 08 28 58 29StrasBike 17 rue de la 1ère Armée +33 (0)9 53 10 83 24Tendance cycles 7 avenue d’Alsace +33 (0)3 88 24 13 25Cyclable 10 route du Polygone +33 (0)3 88 34 47 53 4 Rue du Faubourg-de-Saverne +33 (0)3 88 75 01 53

■ ILLKIRCH-GRAFFENSTADENSport 2000 Rue de l’Industrie +33 (0)3 88 66 19 10

■ OSTWALDVelo Plus Race Bike 169 rue Leclerc +33 (0)3 88 29 73 15

■ GEISPOLSHEIMAtelier Cycles Boss 31 rue des Voges +33 (0)3 88 66 15 85Mondovélo 1 rue du Fort +33 (0)3 88 55 44 33Decathlon 5 rue du Fort +33 (0)3 88 65 39 00

LOCATION DE VÉLO ET VAE**e-Bike und Fahrrad-Vermietunge-bike and Bicycle hire Fietsenverhuur en Elektrische

■ STRASBOURGBoutiques Vélhop• Schiltigheim

3 rue Saint-Charles* +33 (0)3 88 33 68 15

• 3 rue d’Or* +33 (0)9 65 27 97 25

• Gare Strasbourg Grande verrière niveau -1* +33 (0)9 60 17 74 63

• Koenigshoffen 67 rue des romains* +33 (0)9 64 01 67 00

• Esplanade 23 Boulevard de la Victoire* +33 (0)9 62 32 06 46

Station libre-service Vélhop• Gare d’Hoenheim• Espace Européen de l’Entreprise

Rue de Londres*• Mairie de Schiltigheim

7 rue des pompiers*• Robertstau Boecklin

(arrêt du tramway)• Rotonde (arrêt du tramway)• Gare de Strasbourg - Nord• Gare de Strasbourg - Sud*• Parking Broglie*• Parking Austerlitz• Université

23 boulevard de la Victoire*• Place Arnold• Place d’Islande• Place du marché - Neudorf*• Auberge de jeunesse

Rue des Cavaliers*• Ostwald

Hôtel de ville*

• Hohwart• Campus d’Illkirch

■ OSTWALDLibre- service Vélhop 1 rue de l’Île des Pêcheurs

TOILETTES PUBLIQUES Öffentliche Toiletten Public washroomsOpenbare toiletten

■ STRASBOURG5 place du ChâteauAvenue de l’EuropeBarrage Vauban, place du quartier Blanc Boulevard de la Marne, place du marché (non accessibles aux PMR)Bowling, parc de l’OrangerieJardin des Deux Rives rue des CavaliersMairie de Schiltigheim place de la Mairie de Schiltigheim

Marché Neudorf rue de RathsamhausenParc de l’ÉtoileParc de la Citadelle rue de BostonPlace d’Austerlitz Place Kléber face à la Maison Rouge (non accessibles aux PMR) Quai Charles Altorffer à côté du Pont NationalRue de la Chapelle à OstwaldParoisse Saint-Guillaume quai des Pêcheurs

■ GEISPOLSHEIMPlace de la Mairie (ouvert en continu)Aire de jeu derrière la Maison des associations (fermeture de novembre à février)

* Acceptent la carte bancaire. **Nous préconisons l’utilisation des Vélhop à assistance électrique pour la réalisation de cette boucle.

OÙ MANGER ? / WO ESSEN? / WHERE TO EAT? / UIT ETEN?Sélection d’établissements situés à moins d’un kilomètre de l’itinéraire.

Entzheim (G.ENGEL / EMS)

Page 5: L ' A a r BL DES RIVES DE L’ILL AU CANAL DE LA BRUCHE · 2018. 11. 9. · Route / Straße / Road / Verharde weg Voie à circulation restreinte / Straße ... follow the signs to

5/7

BL999

DES RIVES DE L’ILL AU CANAL DE LA BRUCHE Von der Ill zum Bruche-Kanal From the Banks of the Ill to the Bruche Canal Van de oever van de Ill naar het Kanaal van de Bruche

JUIN 2018 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com

QUE VISITER ? / BESICHTIGUNGEN? / VISITS? / TE ZIEN?

Canal de la Bruche / Bruche-Kanal / The Bruche Canal / Kanaal van de Bruche

Ce canal, réalisé par Vauban, a été mis en fonction en août 1682. Long de 19,8 km, il est ponctué de 11 écluses compensant un dénivelé de 29 mètres. Très utile à la ville de Strasbourg, il a notamment permis d’apporter les pierres de grès des Vosges nécessaires à la construction de la citadelle. L’ancien chemin de halage est aujourd’hui aménagé en véloroute transfrontalière et fait partie de l’EuroVelo 5. Le canal de la Bruche est très fréquenté par les promeneurs et les pêcheurs, à pieds comme à vélo.

Der von Vauban geplante Kanal wurde 1682 in Betrieb genommen. Er ist 19,8 km lang und verfügt über 11 Schleusen, mit denen ein Höhenunterschied von 29 Metern überwunden werden kann. Für Straßburg war er von großem Nutzen, u. a. wurde der Vogesensandstein für den Bau der Zitadelle über den Kanal transportiert. Der alte Treidelweg wird heute als grenzüberschreitender Radweg genutzt und ist Teil des Radwanderwegs EuroVelo 5. Der Bruche-Kanal ist beliebt bei Ausflüglern und Anglern, die zu Fuß oder mit dem Rad unterwegs sind.

Built by Vauban, the Canal became operational in August 1682. It is 19.8 km long with 11 locks compensating a height difference of 29 m. It proved very useful to the City of Strasbourg allowing the sandstone rocks required to build the Citadel to be transported from the Vosges Mountains. The former tow path has been converted into a cross-border cycle route and is part of EuroVelo 5. The Bruche Canal is very popular with anglers, ramblers and cyclists.

Dit door Vauban aangelegde kanaal werd in augustus 1682 in gebruik gesteld. Het kanaal is 19,8 kilometer lang en heeft 11 sluizen die een hoogteverschil van 29 meter compenseren. Het kanaal was belangrijk voor de stad Straatsburg, in het bijzonder voor de aanvoer van zandsteen uit de Vogezen voor de bouw van de citadel. Het voormalige jaagpad is nu een traject van de grensoverschrijdend fietsroute EuroVelo 5. Het Kanaal van de Bruche is een geliefde wandel- en hengelplek.

■ OSTWALDChâteau de l’Ile 4 quai Heydt, +33 (0)3 88 66 85 00

Bâti au 17e siècle, ce château a d’abord accueilli une entreprise de thé. Le château a ensuite été laissé à l’abandon jusqu’en 1991, date à laquelle René Traversac le rachète et décide de le restaurer pour en faire un hôtel 4 étoiles, un restaurant et un spa.

Das im 17. Jahrhundert erbaute Schloss beherbergte zunächst ein Teeunternehmen. Später stand das Schloss leer, bis René Traversac es 1991 aufkaufte und beschloss, es restaurieren zu lassen und ein 4-Sterne-Hotel, ein Restaurant und ein Spa einzurichten.

Built in the 17th century, the Château initially housed a tea company. It then became derelict until it was bought up by René Traversac in 1991, who decided to restore it and turn it into a four-star hotel with restaurant and spa.

In dit 17e-eeuwse kasteel zat eerst een theehandel. Vervolgens raakte het kasteel in de vergetelheid, totdat het in 1991 gekocht werd door René Traversac die het ombouwde tot een 4-sterrenhotel met restaurant en spa.

Natura Parc 35 rue de la Nachtweid +33 (0)3 88 65 40 07 www.naturaparc.com

Le parc propose 8 parcours dans les arbres, des tyroliennes, un laser game forestier, du géocaching, du tir à l’arc, de la sarbacane, du slackline… Le parc dispose d’espaces extérieurs et des jeux adaptés aux enfants.

Der Park bietet acht Baumkletterparcours, Seilrutschen, ein Wald-Lasergame, Geocoaching, Bogenschießen, Blasrohrschießen, Slackline usw. Der Park verfügt über Außenbereiche und Spielgeräte für Kinder.

The park offers 8 treetop trails, zip lines, a forest laser game, geocaching, archery, blow pipes and slacklining etc. There are plenty of open areas and games for children.

Een klimpark met 8 parcoursen in de bomen, ziplines, een lasergame in het bos, geocaching, boogschieten, sportblaaspijpschieten, slackline… Het park heeft ook speelveldjes en speeltoestellen voor de kleintjes.

■ ILLKIRCH-GRAFFENSTADENL’étang du Baggersee / Baggersee / Baggersee Lake

L’étang du Baggersee est une ancienne gravière exploitée pour fournir le remblai de la voie ferrée Strasbourg-Kehl. C’est aujourd’hui un étang de pêche et une zone de loisirs et de baignade surveillée ouverte au public. En période estivale, les éducateurs sportifs proposent de nombreuses animations. Des équipements sont prévus pour pique-nique et barbecue.

Der Baggersee ist eine ehemalige Kiesgrube, die für den Bau des Bahndamms Straßburg-Kehl betrieben wurde. Heute ist der See ein Angelgewässer und ein öffentliches Freizeitgebiet mit überwachtem Badestrand. Im Sommer bieten Sportlehrer zahlreiche Aktivitäten an. Picknick- und Grillplätze sind vorhanden.

Baggersee Lake is a former gravel pit and used to provide material for the Strasbourg-Kehl railway embankments. Today it is a leisure area open to the general public and used for angling and supervised bathing. In the summer, sports monitors offer a range of activities. Picnic and barbecue facilities are also available.

De Baggersee is een oude grindgroeve die gebruikt werd voor de aanleg van de spoorbaan Straatsburg-Kehl. Nu is het een recreatiemeertje waar gehengeld en onder toezicht gezwommen kan worden. De zweminstructeurs organiseren in de zomerperiode talloze activiteiten. Picknick- en barbecuevoorzieningen ter plekke.

L’Illiade 11 allée François Mitterrand +33 (0)3 88 65 31 06 www.illiade.com

Centre culturel d’Illkirch-Graffenstaden proposant une programmation variée et de qualité toute l’année.

Im Kulturzentrum von Illkirch-Graffenstaden wird ganzjährig ein vielfältiges und anspruchsvolles Programm angeboten.

Illkirch-Graffenstaden’s cultural centre, proposing a top-quality, varied programme throughout the year.

Het cultureel centrum van Illkirch-Graffenstaden L’Illiade heeft het hele jaar door een gevarieerd programma van prima kwaliteit.

Lac Achard / Achard Lake Le plan d’eau de la Hardt, aussi appelé

lac Achard, est une ancienne gravière. La zone de baignade est surveillée tous les étés et des animations sont également proposées pour les enfants. Des aires de jeux sont à disposition : terrain de foot, de volley, de pétanque…

Der auch Lac Achard genannte Hardtsee ist eine ehemalige Kiesgrube. Im Sommer ist der Badestrand überwacht und es werden verschiedene Aktivitäten für Kinder angeboten. Spiel- und Sportplätze u. a. für Fußball, Volleyball und Boule sind vorhanden.

La Hardt Reservoir, also called Achard Lake, is a former gravel pit. The bathing area is supervised every summer and activities are also organised for children. Games areas include a football pitch, volleyball court and pétanque.

Dit meertje in de Hardt is een voormalige zandgroeve. ‘s Zomers staat het stuk waar gezwommen kan worden onder toezicht. Er worden activiteiten voor kinderen georganiseerd. Speelveldjes: voetbal, volley, jeu-de-boules...

Le parc animalier Friedel / Tierpark Friedel / Friedel Animal Park / Dierenpark Friedel Rue Girlenhirsch +33 (0)3 88 66 80 80

Le parc animalier Friedel a une superficie de plus de 2 hectares. Il permet aux promeneurs un contact direct avec une grande variété d’animaux domestiques.

Der Tierpark Friedel hat eine Fläche von über zwei Hektar. Die Besucher können den direkten Kontakt mit vielen verschiedenen Nutztieren erleben.

Friedel Animal Park covers an area of 2 hectares where visitors can enjoy hands-on contact with a broad variety of domestic animals.

Friedel is een dierenpark van ruim 2 hectare met allerlei soorten boerderijdieren.

Fort Uhrich / Uhrich Fort Route du Fort Uhrich

L’édifice est l’un des 14 forts construits autour de Strasbourg entre 1872 et 1882 afin de protéger la ville. S’il est impossible de visiter l’intérieur, les abords du fort ont été réhabilités et un parcours a été mis en place.

Das Bauwerk ist eines von 14 Forts, die zwischen 1872 und 1882 rund um Straßburg zum Schutz der Stadt erbaut wurden. Zwar kann der Innenraum nicht besichtigt werden, aber die Umgebung wurde wieder hergerichtet und ein Spazierweg angelegt.

This is one of 14 forts built around Strasbourg between 1872 and 1882 to protect the city. Although it is not possible to go inside, the area surrounding the Fort has been landscaped and a trail laid down.

Dit bouwwerk is een van de 14 forten van de gordel van Straatsburg die tussen 1872 en 1882 aangelegd werd ter bescherming van de stad.

■ GEISPOLSHEIMLes Secrets du Chocolat / Museum Les Secrets du Chocolat / The Secrets of Chocolate / De Geheimen van Chocolade Rue du Pont-du-Péage +33 (0)3 88 55 04 90 www.musee-du-chocolat.com

Le musée Les Secrets du Chocolat propose un parcours gourmand qui explique les origines du chocolat jusqu’à sa fabrication. Le parcours permet de découvrir le cacao, le moulage en chocolat et la dégustation.

Bei einem kulinarischen Rundgang durch das Museum Les Secrets du Chocolat erfahren Sie alles über die Ursprünge und die Herstellung von Schokolade, von der Kakao-Bohne über das Vermahlen bis zum Verzehr.

The “Secrets of Chocolate” Museum offers a tasty trail explaining where chocolate comes from and how it is made. You can find out all about cocoa, chocolate moulding and tasting.

Het museum De Geheimen van Chocolade beschrijft het parcours van chocolade. Van de oorsprong tot de verwerking: cacao, het maken van chocolade en proeven.

Chapelle Notre Dame des Septs Douleurs d’Hattisheim / Kapelle Notre Dame des Septs Douleurs Hattisheim / Our Lady’s Chapel of the Seven Sorrows in Hattisheim / Kapel Notre Dame des Septs Douleurs d’Hattisheim

Le lieu a été construit en l’honneur de la Vierge Marie. Elle serait apparue à un jeune du village de Hattisheim. Le jeune berger décida alors de lui consacrer un oratoire.

Die Kapelle wurde zu Ehren der Jungfrau Maria erbaut. Sie soll einem jungen Mann aus Hattisheim erschienen sein. Der junge Schäfer beschloss daraufhin, ihr ein Gebetshaus zu stiften.

The chapel was built to pay homage to the Virgin Mary who appeared to a young shepherd in the village of Hattisheim. He decided to build a wayside shrine in her honour.

Deze kapel is gebouwd ter ere van de Heilige Maagd. Ze zou op een dag verschenen zijn aan een jonge herder uit het dorp Hattisheim, die toen besloot een bidplaats voor haar in te richten.

■ HOLTZHEIMGravière du Fort / Fort Gravel Pit Rue de Lingolsheim www.gravieredufort.fr

Inaugurée en 2010, la Gravière du Fort est un site de plongée. On peut y pratiquer de nombreuses activités comme la plongée, l’apnée, l’orientation subaquatique, la nage avec palmes…

Page 6: L ' A a r BL DES RIVES DE L’ILL AU CANAL DE LA BRUCHE · 2018. 11. 9. · Route / Straße / Road / Verharde weg Voie à circulation restreinte / Straße ... follow the signs to

6/7

BL999

DES RIVES DE L’ILL AU CANAL DE LA BRUCHE Von der Ill zum Bruche-Kanal From the Banks of the Ill to the Bruche Canal Van de oever van de Ill naar het Kanaal van de Bruche

JUIN 2018 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com

QUE VISITER ? / BESICHTIGUNGEN? / VISITS? / TE ZIEN?

Der 2010 eingeweihte Baggersee Gravière du Fort ist ein Tauchplatz. Man kann hier verschiedenen Aktivitäten nachgehen wie Tauchen, Apnoetauchen, Orientierungstauchen, Flossenschwimmen u. a. m.

Inaugurated in 2010, Fort Gravel Pit is a diving site. Several activities are available, such as diving, freediving, underwater orienteering and swimming with fins.

De zandgroeve Gravière du Fort is een duikmeer, waar alle vormen van duiken beoefend worden. Van zwemmen met flippers tot diep duiken.

■ WOLFISHEIMParc du Fort Kléber / Park Fort Kléber / Fort Kléber Park / Park Fort Kléber Rue du Fort Kléber +33 (0)3 88 78 14 19

Le parc du Fort Kléber a été créé dans un ancien fort militaire et a ouvert ses portes en juin 2010. Le parc propose des installations sportives et des jeux pour l’éveil physique et sportif des enfants. On peut également se promener autour d’une ferme et d’une mare pédagogique.

Der Park am Fort Kléber wurde in einer ehemaligen Festungsanlage eingerichtet und im Juni 2010 eröffnet. Der Park bietet Sport- und Spielanlagen, auf denen Kinder sich austoben können. Spazierwege führen vorbei an einem Bauernhof und an einem Lehrteich.

Fort Kléber Park was founded in a former military fort and opened its doors to the public in June 2010. The park offers sports facilities, games and fitness and sports activities for children. You can also stroll round the farm and enjoy learning activities around the pond.

Het park van Fort Kléber werd aangelegd in een militair fort en is open sinds juni 2010. In dit park: sport- en ludieke toestellen en spellen voor kinderen. Verder is er een wandeling rond een boerderij en een waterplas met informatiepanelen.

Synagogue de Wolfisheim / Synagoge Wolfisheim / Wolfisheim Synagogue / Synagoge van Wolfisheim

La synagogue de Wolfisheim a été construite en 1894 en grès des Vosges pour remplacer l’ancienne salle de prière.

Die Synagoge von Wolfisheim wurde 1894 aus Vogesensandstein erbaut und ersetzte den alten Gebetsraum.

Wolfisheim Synagogue was built in Vosges sandstone in 1894 on the site of the former prayer room.

De synagoge van Wolfisheim is in 1894 gebouwd van zandsteen uit de Vogezen op de plek waar de oude bidzaal stond.

■ STRASBOURGGrande Mosquée / Große Moschee / Grand Mosque 6 rue Averroès www.mosquee-strasbourg.com

Le bâtiment a été pensé par l’architecte italien Paolo Portoghesi. La coupole de l’édifice mesure vingt-quatre mètres de haut

et dix-sept de diamètre. La mosquée est la deuxième plus grande de France. Elle peut accueillir jusqu’à 1 500 fidèles.

Das Bauwerk wurde von dem italienischen Architekten Paolo Portoghesi entworfen. Die Kuppel des Gebäudes ist vierundzwanzig Meter hoch und hat einen Durchmesser von siebzehn Metern. Es ist die zweitgrößte Moschee in Frankreich. Sie bietet Platz für bis zu 1500 Gläubige.

The building was designed by the Italian architect Paolo Portoghesi. Its dome is 24 m high and 17 m in diameter. It is the second largest mosque in France and welcomes up to 1,500 worshippers.

De Grote Moskee is ontworpen door de Italiaanse architect Paolo Portoghesi. De koepel van het bouwwerk is 24 meter hoog en heeft een doorsnee van 17 meter. Het is de een na grootste moskee in Frankrijk met plaats voor 1.500 mensen.

Ancienne ferme / Alter Bauernhof / Former farm 20 rue de la Montagne-Verte

Cette ancienne ferme date du 18e siècle. Ancienne exploitation maraîchère, elle abrite aujourd’hui un centre d’hébergement et de réinsertion sociale grâce à l’association Entraide le Relai.

Der alte Bauernhof wurde im 18. Jahrhundert erbaut. Der ehemalige Gemüsebaubetrieb wird von der Vereinigung Entraide le Relai heute als Wohnheim und Zentrum für soziale Wiedereingliederung genutzt.

This former market-gardening farm dates back to the 18th century. Today it is home to a centre for accommodation and social reintegration backed by the Association Entraide le Relai.

Deze oude boerderij dateert van de 18e eeuw. Voormalig tuinbouwbedrijf, nu een verblijfs- en integratiecentrum van de vereniging Entraide le Relai.

Le canal du Rhône au Rhin / Rhein-Rhône-Kanal / The Rhône-Rhine Canal / Rhône-Rijnkanaal

D’une longueur totale de 324 km, le canal est ouvert à la navigation depuis 1833 grâce à 161 écluses qui permettent de franchir 367 mètres de dénivelé. Anciennement utilisé pour la navigation commerciale, il est depuis 1960 utilisé pour la navigation de plaisance.

Der Kanal mit einer Länge von insgesamt 324 km und 161 Schleusen, mit denen ein Höhenunterschied von 367 m überwunden werden kann, wurde 1833 für die Schifffahrt in Dienst gestellt. Früher wurde er für die Handelsschifffahrt genutzt, seit 1960 dient er der Freizeitschifffahrt.

Covering a total distance of 324 km, the Canal has been navigable since 1833 with its 161 locks compensating a difference in altitude of 367 m. Once used for trade, it has become a leisure canal since 1960.

Dit 324 kilometer lange kanaal werd in 1833 geopend voor de binnenvaart. Via 161 sluizen wordt een hoogteverschil van 367 meter overbrugd. Vroeger gebruikt voor de handelsvaart, sinds 1960 voornamelijk voor de pleziervaart.

Ile Weiler / Eiland Weiler / Weiler Island

À la jonction de l’Ill et du canal du Rhône au Rhin, on trouve l’île Weiler. L’île a longtemps hébergée des chantiers navals. Le lieu a ensuite accueilli des activités sportives comme le canotage et le canoë toujours très pratiquées aujourd’hui.

Wo Ill und Rhein-Rhône-Kanal sich kreuzen, ist die Insel Weiler gelegen. Lange Zeit befanden sich Werften auf der Insel. Später wurde sie zum Ausgangspunkt für sportliche Aktivitäten wie Ruderboot- und Kanufahren, die dort auch heute noch viel ausgeübt werden.

Weiler Island stands at the confluence of the Rhône-Rhine Canal and the River Ill and was long used for shipbuilding. It then

hosted sporting activities such as boating and canoeing which are still very popular here today.

Dit eiland ligt op het punt waar de Ill en het Rhône-Rijnkanaal samenkomen. Vroeger werd het eiland gebruikt als scheepswerf. Later werd het eiland gewijd aan recreatie. Ook nu nog is het een uitvalsbasis voor kanoërs en roeiers.

Les anciens bains du Herrenwasser / Ehemaliges Naturbad Herrenwasser / The former Herrenwasser baths / Rivierbadhuis Herrenwasser Piste du Herrenwasser

Les bains du Herrenwasser sont les premiers bains de rivières aménagés de Strasbourg, en 1867. On pouvait y pratiquer la natation. L’endroit fut fermé en 1971 à cause de la pollution de l’eau devenue dangereuse.

Das Naturbad Herrenwasser wurde 1867 als erstes Straßburger Flussbad angelegt. Hier konnte nach Herzenslust gebadet und geschwommen werden. 1971 wurde das Bad wegen der mittlerweile gesundheitsgefährdenden Wasserverschmutzung geschlossen.

The Herrenwasser baths constituted the first organised river bathing area set up in Strasbourg in 1867. They were used for swimming but were closed down in 1971 when water pollution levels became dangerously high.

Herrenwasser uit 1867 is het oudste rivierbadhuis van Straatsburg, in het begin alleen toegankelijk voor mannen, zoals de naam al zegt. Vroeger mocht er ook gezwommen worden. De plek werd in 1971 gesloten vanwege het ernstig vervuilde rivierwater.

L’église Saint Arbogast / Kirche Saint Arbogast / St. Arbogast’s Church / Kerk Saint-Arbogast 8 rue des Mérovingiens

Construite en 1910, cette église est originale grâce à sa construction en colombage.

Die Kirche wurde 1910 in einer ungewöhnlichen Fachwerkbauweise errichtet.

Built in 1910, the church’s originality lies in its half-timbered structure.

Originele vakwerkkerk uit 1910.

Le poste d’aiguillage / Stellwerk / Signal tower / Seinhuis 16 rue de la plaine des bouchers

L’ancien poste d’aiguillage ressemble à une tour de guet.

Das alte Stellwerk erinnert an einen Wachturm.

The former signal tower looks like a watch tower.

Dit oude seinhuis lijkt op een uitkijktoren.

L’ancienne tannerie Dreyfuss / Ehemalige Gerberei Dreyfuss / The former Dreyfuss tannery / Leerlooierij Dreyfuss 19 rue de l’Oberelsau

Créée en 1890, la tannerie Dreyfuss a été l’une des entreprises les plus importantes du quartier de l’Elsau. Son activité s’est développée rapidement grâce à l’eau de l’Ill.Fort Kleber (J.DORKEL / EMS)

Page 7: L ' A a r BL DES RIVES DE L’ILL AU CANAL DE LA BRUCHE · 2018. 11. 9. · Route / Straße / Road / Verharde weg Voie à circulation restreinte / Straße ... follow the signs to

7/7

BL999

DES RIVES DE L’ILL AU CANAL DE LA BRUCHE Von der Ill zum Bruche-Kanal From the Banks of the Ill to the Bruche Canal Van de oever van de Ill naar het Kanaal van de Bruche

JUIN 2018 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com

QUE VISITER ? / BESICHTIGUNGEN? / VISITS? / TE ZIEN?

Die 1890 gegründete Gerberei Dreyfuss war eines der wichtigsten Unternehmen im Stadtteil Elsau. Sie nutzte das Wasser der Ill und gewann schnell an Bedeutung.

Founded in 1890, Dreyfuss tannery was one of the largest businesses in the Elsau district. Trade rapidly grew thanks to the water from the River Ill.

De leerlooierij van Dreyfuss dateert van 1890. Het was een van de grootste bedrijven in de wijk Elsau. Deze nijverheid kon zich zo goed ontwikkelen dankzij het water van de Ill.

Les anciens bains de la Montagne Verte / Ehemaliges Naturbad Montagne Verte / The former baths of Montagne Verte / Oude badhuis van Montagne Verte 1 quai de la Flassmat

Les bains de la Montagne Verte ont été installés en 1926 par la ville. Les bains fermeront en 1970 et seront remplacés par le centre socio-culturel de la Montagne Verte.

Das Naturbad Montagne Verte wurde 1926 von der Stadt eingerichtet. 1970 wurde das Bad geschlossen und stattdessen das soziokulturelle Zentrum Montagne Verte eingerichtet.

The baths of Montagne Verte were set up by the town in 1926. They were closed in 1970 and the Montagne Verte Cultural and Social Centre was built on the site.

De stad installeerde in 1926 een badhuis in de wijk Montagne Verte. Het badhuis werd in 1970 gesloten. Nu is het socioculturele centrum van Montagne Verte in het gebouw gehuisvest.

Parc Eugène Imbs / Park Eugène Imbs / Eugène Imbs Park / Park Eugène Imbs Route de Schirmeck

Le parc tient son nom d’Eugène Imbs, à la fois charpentier, permanent syndical, directeur d’imprimeries, conseiller municipal et adjoint au maire de Strasbourg du 20e siècle.

Der Park ist nach Eugène Imbs benannt, der im 20. Jahrhundert Zimmermann, Gewerkschaftsfunktionär, Druckereidirektor und stellvertretender Bürgermeister von Straßburg war.

The park is named after Eugène Imbs, who was a joiner, permanent trade union representative, director of printing works, town councillor and deputy mayor of Strasbourg in the 20th century.

Het park dankt zijn naam aan Eugène Imbs, die timmerman, vaste medewerker bij de vakbond, directeur van diverse drukkerijen, gemeenteraadslid en tegelijk locoburgemeester van Straatsburg was in de 20e eeuw.

Ancienne maison d’octroi / Altes Zollhaus / Former customs house / Voormalig octrooienhuis Rue des capucins

À la limite des bancs communaux de Strasbourg et Eckbolsheim, l’ancienne maison d’octroi avait pour fonction de faire payer une contribution indirecte sur l’entrée des marchandises dans la ville.

Das an der Gemarkungsgrenze zwischen Straßburg und Eckbolsheim gelegene alte Zollhaus wurde genutzt, um eine indirekte Abgabe für die Einfuhr von Waren in die Stadt zu erheben.

Located on the edge of the municipal lands between Strasbourg and Eckbolsheim, the former customs house levied duties when goods were brought into the town.

Het octrooienhuis op de gemeentegrens van Straatsburg en Eckbolsheim had als functie het heffen van indirecte bijdragen op de import van koopwaar in de stad.

Le sentier touristique du Mühlbach / Wanderweg am Mühlbach / The Mühlbach tourist trail / Toeristische pad van Mühlbach

Le sentier de promenade aménagé permet de traverser de nombreux sites naturels et patrimoniaux comme les prairies et étangs de pêche des Capucins, le petit bois et le moulin du Kupferhammer ou l’arboretum du parc Schweitzer.

Der Wanderweg führt durch verschiedene Natur- und Kulturlandschaften, vorbei an den Wiesen und Fischteichen der Kapuziner, dem Wäldchen und der Mühle am Kupferhammer und dem Arboretum im Schweitzer-Park.

The landscaped rambling trail takes you through a number of natural and man-

made heritage sites such as meadows and the Capucins angling lakes, Kupferhammer wood and mill and the arboretum in Schweitzer Park.

Het wandelpad doorkruist natuurlijk erfgoed, weilanden en gaat langs de visvijvers van de kapucijnen, door een klein bos, langs de molen Kupferhammer en het arboretum van het Schweitzerpark.

Le CREPS et la villa Schweitzer / Das CREPS und Schweitzer-Villa / CREPS and Villa Schweitzer / Villa Schweitzer en de CREPS 4 allée du Sommerhof

Ancienne villa du brasseur Gruber, la villa a été renommée Villa Schweitzer pour accueillir un orphelinat en 1933. Depuis la Libération, le bâtiment héberge le Centre Régional d’Education Populaire et Sportive (CREPS).

Die frühere Villa des Brauereibesitzer Gruber wurde in Schweitzer-Villa umbenannt, als dort 1933 ein Waisenhaus eingerichtet wurde. Nach der Befreiung wurde das Zentrum für Sportförderung CREPS in dem Gebäude untergebracht.

Formerly belonging to Gruber, a brewer, the villa was renamed Villa Schweitzer and housed an orphanage in 1933. After the Second World War, the building became home to the Regional Centre of Popular and Sport Education (CREPS).

De voormalige villa van brouwer Gruber is omgedoopt tot Villa Schweitzer toen het een weeshuis werd in 1933. Na de Bevrijding werd de villa het hoofdkantoor van het Regionale Centrum voor Sport- en Volksscholing (CREPS).

Parc Naturel Urbain Ill-Bruche / Städtischer Ill-Bruche-Naturpark / Ill-Bruche Urban Nature Park / Stedelijk Natuurpark Ill-Bruche

Le parc a pour objectif de remettre à l’honneur le patrimoine architectural des quartiers ouest de Strasbourg, il est réparti sur les quartiers de Koenigshoffen, de la Montagne Verte et de l’Elsau. Sur une surface de 450 hectares, le parc propose 7 circuits à parcourir à pied ou en vélo.

Der Park soll einen angemessenen Rahmen für die historische Bausubstanz in den

westlichen Stadtteilen Straßburgs bieten und erstreckt sich auf die Stadtteile Koenigshoffen, Montagne Verte und Elsau. Auf der 450 Hektar großen Parkfläche wurden sieben Wege für Spaziergänger und Radfahrer angelegt.

The aim of the park is to pay homage to the architectural heritage of the western districts of Strasbourg. It is spread out over the districts of Koenigshoffen, Montagne Verte and Elsau. Covering a surface area of 450 hectares, the park offers 7 trails that can be explored on foot or by bike.

De bedoeling van dit park, verdeeld over de wijken Koenigshoffen, Montagne Verte en Elsau, is het naar voren laten komen van de architectuur van de westelijke wijken van Straatsburg. Dit park van 450 hectare heeft 7 wandel- en fietscircuits.

POINTS DE VENTE À LA FERME / Hofläden / Farm shops / Verkoop van boerderijproducten

Miel Martin à Oberschaeffolsheim 23 rue des Mésanges +33 (0)3 88 76 12 42 www.mielmartin.fr

Ferme Schoettel à Holtzheim 12 rue de l’Ecole +33 (0)3 69 26 27 30

L’ilôt de la Meinau à Strasbourg 36 route de la Fédération +33 (0)3 88 55 62 79 www.lilotdelameinau.fr

Le Rucher de l’Ill à Illkirch-Graffenstaden 16 A rue Vincent Scotto +33 (0)3 88 67 03 55 +33 (0)6 07 11 78 21 www.le-rucher-de-l-ill.fr

Champichoux à Geispolsheim Route de Blaesheim RD 84 +33 (0)3 88 68 69 46 www.champichoux.fr

OFFICES DE TOURISME / VERKEHRSBÜRO / TOURIST OFFICE / VVV

■ OFFICE DE TOURISME DE STRASBOURG ET SA RÉGION

17 Place de la Cathédrale 67000 STRASBOURG +33 (0) 3 88 52 28 28 www.otstrasbourg.fr

Parc du Heyritz (J.DORKEL / EMS)