£*l - pstu.rupstu.ru/files/file/.../razrabotka_i_sozdanie_leksikona_na_1_om_inyaze.pdf ·...
TRANSCRIPT
£*l 1ПНИП
Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
Пермский национальный исследовательский
политехнический университет
Гуманитарный факультет Кафедра иностранных языков, лингвистики и перевода
УТВЕРЖДАЮ Проректор по учебной работе д-р т<од^щ>г£]проф.
Н. В. Лобов 2014г.
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИИ КОМПЛЕКС ДИСЦИПЛИНЫ «Разработка и создание лексикона-тезауруса
на первом иностранном языке»
. РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ
Основная образовательная программа подготовки бакалавров
Направление 035700.62 «Лингвистика»
Профиль подготовки бакалавра: Перевод и переводоведение
Квалификация (степень) выпускника: бакалавр
Выпускающая кафедра: Иностранные языки, лингвистика и перевод
Форма обучения: очная
Курс: 4 Семестр(-ы): 8
Трудоёмкость: Кредитов по рабочему учебному плану: 3 ЗЕ Часов по рабочему учебному плану: 114 ч
Виды контроля: Экзамен: -. Зачет: 8 сем. Курсовая работа: -.
Пермь 2014
Учебно-методический комплекс дисциплины «Разработка и создание лексикона-тезауруса на первом иностранном языке» разработан на основании:
• федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования, утверждённого приказом Министерства образования и науки Российской Федерации «20» мая 2010 г. № «541» по направлению подготовки 035700.62 «Лингвистика»;
• компетентностной модели выпускника ООП по направлению подготовки 035700.62 «Лингвистика», профилю «Перевод и переводоведение», утвержденной «24» июня 2013г.;
• базового учебного плана очной формы обучения по направлению 035700.62 «Лингвистика» и профилю «Перевод и переводоведение», утвержденного «29» августа 2011 г.
Рабочая программа согласована: с рабочими программами дисциплин Письменная речевая практика первого иностранного языка, Письменный перевод на первом иностранном языке, Разработка и создание языкового портала на первом иностранном языке, Информационные Интернет-технологии в переводе, Письмо и чтение в письменном переводе первого иностранного языка, Интернет-ресурсы и электронные словари в работе переводчика на первом иностранном языке, участвующих в формировании компетенций совместно с данной дисциплиной. Разработчики: д-р пед. наук, проф.
канд .пед. наук, доц. CL Рецензенты: канд. пед. наук, доц.
канд .пед .наук, доц.
С. Серова М.П. Коваленко
А.Ю. Наугольных В.В. Звягина
Рабочая программа рассмотрена и одобрена на заседании кафедры «Иностранные языки, лингвистика и перевод» «14» октября 2014 г., протокол № 2
Заведующий кафедрой «Иностранные языки, лингвистика и перевод», канд. пед. наук, проф. (_ Е.В. Аликина
Рабочая программа одобрена учебно-методической комиссией гуманитарного факультета «27» октября 2014 г., протокол № 5.
Председатель учебно-методической комиссии гуманитарного факультета д-р социол. наук, проф.
СОГЛАСОВАНО Начальник управления образовательных программ, канд. техн. наук, доц.
В.Н. Стегний
Д.С. Репецкий
Цели и задачи освоения дисциплины
1.1 Цель учебной дисциплины Цель учебной дисциплины - формирование профессионально значимых
умений и качеств, необходимых для эффективной разработки и создания терминологического лексикона тезаурусного типа по конкретной теме, про-блеме, области знания как информационной основы и средства качественного устного и письменного перевода научно-технических текстов при осуществлении информационного обмена между носителями разных языков и культур.
В процессе изучения данной дисциплины студент осваивает следующие профессиональные компетенции:
• умение работать с традиционными носителями информации, распределенными базами данных и знаний (ПК-26);
• способность работать с информацией в глобальных компьютерных сетях (ПК-27);
• способность работать с электронными словарями и другими электронными ресурсами для решения лингвистических задач (ПК-28);
• умение структурировать и интегрировать знания из различных областей профессиональной деятельности и способностью их творческого использования и развития в ходе решения профессиональных задач ПСК-1 (ПК-38).
1.2 Задачи учебной дисциплины - формирование знаний процессов развития понятий, их объема, содержания и иерархических системных связей; лексических средств выражения понятий, лексического значения в системе языка и психологического значения слов в лексиконе субъекта; лексикографических источников: словарей, глоссариев, справочников, тезаурусов; типов и функций электронных и бумажных лексиконов-тезурусов, их структурных моделей; технологий и этапов, принципов разработки, создания бумажных и электронных лексиконов-тезаурусов; процессов структурирования и интегрирования ведущих слов-понятий конкретной области знания и создания лексико-семантической структуры темы (ЛССТ); парадигматических и синтагматических связей слов в тексте и создания словарно-понятийной статьи как идеографической части лексикона-тезауруса; дефиниции ведущих ключевых слов-понятий как специфического функционального речевого типа; мыслительных операций выделения, сравнения, выборки, анализа, синтеза, конкретизации, обобщения и классификации лексических единиц и информации источников на бумажных и электронных носителях; видов и моделей гибкого профессионально-ориентированного чтения (референтного и информативного); электронных носителей информации глобальных компьютерных сетей; информационно-коммуникационных интернет-технологий и создания индивидуальных информационно-ресурсных сайтов и других видов интернет-ресурсов.
1* 3
навыков восприятия, выделения и понимания ключевых слов-референтов; структурирования и классификации ведущих ключевых слов-понятий по теме и подтемам; выделения, анализа лексических единиц по парадигматическим и синтагматическим связям с ведущим ключевым словом для словарно-понятийных статей лексикона; фиксации исходной информации в виде логико-семантических структур, схем, таблиц; технической работы с Интернет-ресурсами, поисковыми системами с целью поиска, извлечения и обработки текстовой информации для энциклопедической части лексикона-тезауруса; поиска, выделения, анализа и отбора лексических единиц из электронных словарей и лексиконов как соответствий на иностранном языке при подготовке алфавитного списка лексикона; компьютерного оформления всех компонентов лексикона-тезауруса на основе инструментариев Microsoft и формата .pdf и .djvu.
- формирование умений референтного чтения при отборе текстовых информационных источников из бумажных и электронных носителей, адекватных предметно-тематическому содержанию темы, проблемы; референтного чтения энциклопедических источников, справочников, глоссариев при разработке и создании логико-семантических структур тем (ЛССТ) и подтем всех ее уровней как классификационной части лексикона; информативного чтения и отбора аутентичных дефиниций ведущих ключевых слов (ВКС) как ключевых понятий по темам области знания, дисциплины на русском и иностранном языках как контекстной части лексикона-тезауруса; гибкого иноязычного чтения и информационно-сопоставительного анализа фрагментов текстов на соответствие подтемам ЛССТ всех уровней; создания и организации макротекста на бумажных носителях и гипертекста на электронных носителях как энциклопедической части лексикона-тезауруса; создания и графического оформления словарно-понятийных статей (СПС) всех ведущих ключевых слов тем конкретной области знания на русском и иностранном языках; разработки и оформления билингвального алфавитного списка всех отображаемых лексических единиц.
|»
1.3 Предметом освоения дисциплины являются следующие объекты: понятия, лексика, терминосистема, ключевые слова-референты, объем и содержание понятий, лексическое значение, лексикографические источники, тезаурус, лексикон-тезаурус, умения референтного и информативного чтения, гибкое иноязычное чтение, дефиниции понятий, мыслительные операции, этапы, технология и модели разработки и создания лексиконов-тезаурусов, структура лексикона-тезауруса, классификационная часть ЛССТ, контекстная часть - глоссарий, идеографическая часть словарно-понятийной статьи, энциклопедическая часть - фрагменты текстов, алфавитный указатель, методы исследования корпуса текстов и лексических единиц.
4
1.4 Место учебной дисциплины в структуре профессиональной подготовки выпускников
Дисциплина «Разработка и создание лексикона-тезауруса на первом иностранном языке» относится к вариативной части профессионального цикла дисциплин и является дисциплиной по выбору при освоении ООП ВПО по направлению 035700.62 «Лингвистика», профилю «Перевод и переводоведение».
В результате изучения дисциплины «Разработка и создание лексикона-тезауруса на первом иностранном языке» обучающийся должен демонстрировать следующие результаты:
• знать: особенности развития понятий, их объема, содержания и иерархических системных связей; лексические средства выражения понятий, лексическое значение в системе языка и формирование психологического значения слов в лексиконе субъекта; лексикографические источники: бумажные и электронные словари всех типов, структуру и модели лексикона-тезуруса, технологию, этапы и принципы разработки лексикона-тезауруса; структурирование и классификацию ведущих слов-понятий конкретной области знания, технологию создания ЛССТ; парадигматические и синтагматические связи слов в тексте и в СПС лексикона; мыслительные операции; виды и модели гибкого профессионально-ориентированного чтения; глобальные компьютерные сети; интернет-технологии, традиционные носители информации и электронные интернет-ресурсы.
• уметь: осуществлять референтное чтение с целью отбора текстовых информационных источников на бумажных и электронных носителях; осуществлять анализ предметно-тематического содержания информационных текстовых материалов и отбирать методом сплошной выборки ключевые слова-референты по конкретным темам области знания; создавать логико-семантическую структуру тем и подтем (ЛССТ) как классификационную часть лексикона-тезауруса; отбирать аутентичные дефиниции ведущих слов-понятий на русском и иностранном языках по темам области знания как контекстную часть лексикона-тезауруса; осуществлять гибкое иноязычное чтение и информативно-сопоставительный анализ фрагментов текстовых материалов на соответствие подтемам ЛССТ всех уровней; отобрать и организовать макротекст на бумажных носителях и гипертекст на электронных носителях как энциклопедическую часть лексикона-тезауруса; использовать метод сплошной выборки и информативное чтение для отбора всех лексических единиц в словарно-понятийную статью (СПС) на уровне парадигматических и синтагматических связей ведущего ключевого слова-понятия как заголовка СПС; создавать СПС всех ведущих ключевых слов тем конкретной области знания на русском и иностранном языках; работать со всеми типами бумажных и электронных словарей: двуязычными, одноязычными, толковыми, отраслевыми, терминологическими с целью аутентичных соответствий каждой лексической единицы; создавать билингвальный алфавитный список лексических единиц (русский-иностранный и иностранный-русский языки).
5
• владеть: категориально-понятийным аппаратом как знаниями в области разработки и создания лексикона-тезауруса: понятие, ключевое слово-референт, лексика, терминосистема, значение слова, лексикографические источники (словари, справочники, глоссарии, тезаурусы, структура лексикона-тезауруса, электронный терминологический словарь и др.); методами исследования: методом предметно-тематического анализа поля номинации текстовых источников, методом сплошной выборки лексических средств, методом информативно-сопоставительного анализа аутентичных лексических средств и текстовых фрагментов, методом предметно-информативного анализа поля предикации текстовых фрагментов; умениями всех видов профессионально-ориентированного чтения (референтного и информативного), умениями всех видов полного и сокращенного, фрагментарного письменного перевода; умениями отбора, разработки и создания всех компонентов структуры лексикона-тезауруса по теме (проблеме) конкретной области знания.
В таблице 1.1 приведены предшествующие и последующие дисциплины, направленные на формирование компетенций, заявленных в пункте 1.1.
Таблица 1.1- Дисциплины, направленные на формирование компетенций
Код Наименование компетенции Предшествующие
дисциплины
Последующие дисциплины (группы
дисциплин) Профессиональные компетенции
ПК-26
ПК-27
ПК-28
умение работать с традиционными носителями информации, распределенными базами данных и знаний
владение способностью работать с информацией в глобальных компьютерных сетях
умение работать с электронными словарями и другими электронными ресурсами для решения лингвистических задач
Письмо и чтение в письменном переводе первого иностранного языка Письменная речевая практика первого иностранного языка Письменный перевод на первом иностранном языке Компьютерная обработка и редактирование научно-технического текста на первом иностранном языке Письменный перевод на первом иностранном языке Компьютерная обработка и редактирование научно-технического текста на первом иностранном языке
Лингвистический анализ научно-технических текстов на первом иностранном языке
Лингвистический анализ научно-технических текстов на первом иностранном языке
Лингвистический анализ научно-технических текстов на первом иностранном языке Интернет-ресурсы и электронные словари в работе переводчика на первом иностран-
6
<»
Информационные
технологии в лингвистике Разработка и создание
языкового портала на первом иностранном языке
ном языке
Профессиональные специальные компетенции ПСК-1
(ПК-38)
умение структурировать и ин
тегрировать знания из различных областей профессиональной деятельности и способность творчески использовать их и развивать в ходе решения профессиональных задач
Основы языкознания
Введение в теорию межкультурной коммуникации
2 Требования к результатам освоения учебной дисциплины Учебная дисциплина обеспечивает формирование части компетенций
ГЖ-26, ПК-2т\ ПК-28, ПСК-1 (ПК-38).
2.1 Дисциплинарная карта компетенции ПК-26
Код ПК-26
Формулировка компетенции умение работать с традиционными носителями информации, распределенными базами данных и знаний
Код ПК-26
БЗ.ДВ.06.2
Формулировка дисциплинарной части компетенции умение работать с традиционными носителями информации с целью референтного и информативного чтения источников и отбора для лексикона лексических средств и фрагментов текстов из всех распределенных баз данных
Требования к компонентному составу части компетенции
Перечень компонентов *
Знает: - виды и модели гибкого профессионально-ориентированного чтения; - жанровые типы источников информации на традиционных бумажных носителях; - методы исследования корпуса текстов и лексических единиц.
Умеет: - осуществлять референтное чтение и отбирать текстовые фрагменты и ключевые слова; - осуществлять гибкое чтение и информативно-сопоставительный анализ текстовых фрагментов; - отобрать и организовать макротекст на бумажных традиционных носителях информации.
Виды учебной работы
Лекции. Самостоятельная работа студентов по изучению теоретического материала.
Практические занятия. Самостоятельная работа студентов по подготовке к аудиторным занятиям, выполнение индивидуальных заданий
Средства оценки
Задания к контрольным работам, текущие и рубежные тесты, вопросы к зачету.
Контрольные работы, практические задания, индивидуальные задания.
7
Владеет: - умениями всех видов референтного и информативного чтения источников разных жанровых типов на традиционных носителях; - методами исследования корпуса текстов, их лексических средств и информации; - умениями создавать макротекст на бумажных носителях (информационную ресурсную папку!
Практические занятия. Самостоятельная работа студентов по подготовке к аудиторным занятиям.
Практические задания для зачёта.
2.2 Дисциплинарная карта компетенции ПК-27
Код ПК-27
Формулировка компетенции владение способностью работать с информацией в глобальных ком-пьютерных сетях.
Код ПК-27
БЗ.ДВ.06.2
Формулировка дисциплинарной части компетенции владение способностью работать с информацией в глобальных компьютерных сетях на электронных носителях с целью референтного и информативного гибкого чтения источников, их анализа и отбора лексических единиц, фрагментов текстов для лексикона в рамках всех поисковых систем.
Требования к компонентному составу части компетенции
Перечень компонентов
Знает: - поисковые системы в глобальных сетях; - гипертекст и его характеристики как объект гибкого чтения; - все виды и модели гибкого чтения; - методы исследования гипертекста, его лексических единиц и информационных фрагментов. Умеет: - осуществлять референтное чтение гипертекста и лексикографических источников на электронных носителях для отбора фрагментов текстов и ключевых слов по подтемам ЛССТ; - осуществлять информативное чтение и гибкое иноязычное чтение с целью информативно-сопоставительного анализа фрагментов текстов по теме; - создавать индивидуальный гипертекст на электронных носителях как энциклопедическую часть лексикона; - выделять ведущие ключевые слова как гиперссылки и находить в источниках (глоссариях, энциклопедиях) их дефиниции.
Виды учебной работы
Лекции. Самостоятельная работа студентов по изучению теоретического материала.
Практические занятия. Самостоятельная работа студентов по подготовке к аудиторным занятиям, выполнение индивидуальных заданий
Средства оценки
Задания к контрольным работам, текущие и рубежные тесты, вопросы к зачету.
Контрольные работы, практические задания, индивидуальные задания.
8
Владеет: - умениями гибкого референтного и информативного чтения гипертекста на электронных носителях на русском и иностранном языках; - методами анализа гипертекста, исследования и отбора лексических единиц и информации фрагментов; - умениями создавать ЛССТ как классификационную часть и гипертекст как энциклопе-дическую часть лексикона-тезауруса.
Практические занятия. Самостоятельная работа студентов по подготовке к аудиторным занятиям.
Практические задания для зачёта.
2.3 Дисциплинарная карта компетенции ПК-28
Код ПК-28
Формулировка компетенции умение работать с электронными словарями и другими электронными ресурсами для решения лингвистических задач
Код ПК-28
БЗ.ДВ.06.2
Формулировка дисциплинарной части компетенции умение работать с электронными словарями и другими электронными ресурсами для решения задач поиска, анализа и отбора лексических единиц и терминосистемы, ключевых слов на русском и иностранном языках для составления ЛССТ, СПС и алфавитного списка лексикона-тезауруса.
Требования к компонентному составу части компетенции
Перечень компонентов
Знает: - структуру, типы и функции электронных словарей и других электронных ресурсов; - структуру словарно-понятийных статей электронных словарей; - методы и способы анализа и отбора различных групп лексических единиц из словарей разных типов. Умеет: - анализировать энциклопедические, толковые словари, справочники соответствующей области знания на русском и иностранном языках и для отбора соответствий ключевых слов-референтов, терминов; - работать с различными типами электронных словарей с целью отбора аутентичных эквивалентов русскоязычных и иноязычных эквивалентов каждой лексической единицы; - создавать билингвальный алфавитный список лексических средств для лексикона-тезауруса. Владеет: - навыками и умениями работы с электронными словарями всех типов; - методами сплошной выборки, информацион-
Виды учебной работы
Лекции. Самостоятельная работа студентов по изучению теоретического материала.
Практические занятия. Самостоятельная работа студентов по подготовке к аудиторным занятиям, выполнение индивидуальных заданий
Практические занятия. Самостоятельная работа студентов по под-
Средства оценки
Задания к контрольным работам, текущие и рубежные тесты, вопросы к зачету.
Контрольные работы, практические задания, индивидуальные задания.
Практические задания для зачёта.
9
но-сопоставительным анализом лексических средств в конкретной области знания; - мыслительными операциями выделения, сравнения, конкретизации, анализа, обобщения и классификации.
готовке к аудиторным занятиям.
2.4 Дисциплинарная карта компетенции ПК-38
Формулировка компетенции умение структурировать и интегрировать знания из различных областей профессиональной деятельности и способность творчески ис-пользовать их и развивать в ходе решения профессиональных задач.
Код .. ПСК-1 (ПК-38)
БЗ.ДВ.06.2
Формулировка дисциплинарной части компетенции умение структурировать и интегрировать категориально-понятийный аппарат как знания, выраженный лексическими единицами на иностранном и русском языке из различных конкретных областей профессиональной деятельности и владение способностью творчески ис-пользовать их при разработке лексикона-тезауруса.
Требования к компонентному составу части компетенции
Перечень компонентов
Знает: - мыслительные операции синтеза, обобщения, структурирования и классификации; - парадигматические и синтагматические связи слов в текстах; - процессы структурирования и классификации ведущих ключевых слов-понятий в ЛССТ и СПС. Умеет: - отбирать лексические единицы по парадигматическим и синтагматическим связям с ведущим ключевым словом-понятием как заголовком СПС; - осуществлять процесс разработки и создания логико-семантической структуры тем и подтем как классификационной части лексикона-тезауруса; - создавать и графически оформлять словарно-понятийные статьи всех ведущих ключевых слов темы в конкретной области знания. Владеет: - мыслительными операциями анализа, синтеза, обобщения, структурирования и классификации слов-понятий; - навыками выделения и структурирования лексических единиц на основе всех видов их связей; - умениями разработки и создания логико-семантической структуры темы, словарно-понятийной статьи лексикона-тезауруса.
Виды учебной работы
Лекции. Самостоятельная работа студентов по изучению теоретического материала.
Практические занятия. Самостоятельная работа студентов по подготовке к аудиторным занятиям, выполнение индивидуальных заданий.
Практические занятия. Самостоятельная работа студентов по подготовке к аудиторным занятиям.
Средства оценки
Задания к контрольным работам, текущие и рубежные тесты, вопросы к зачету.
Контрольные работы, практические задания, индивидуальные задания.
Практические задания для зачёта.
10
3 Структура учебной дисциплины по видам и формам учебной работы
Таблица 3 . 1 - Объём и виды учебной работы №
п.п. 1 1
2
3
4
5
Виды учебной работы
2 Аудиторная работа
-в том числе в интерактивной форме
- лекции
-в том числе в интерактивной форме
- практические занятия (ПЗ)
-в том числе в интерактивной форме
Контроль самостоятельной работы (КСР)
Самостоятельная работа студентов (СРС)
- подготовка к аудиторным занятиям
-изучение теоретического материала
-индивидуальные задания
-лексикографичские работы
Итоговая аттестация по дисциплине: зачет
Трудоёмкость дисциплины, всего: в часах (ч) в зачётных единицах (ЗЕ)
Трудоёмкость, ч по семестрам
3 44 10 14
3
30
7
4 66 15
12
33
6
-
114 ч З З Е
всего 4
44 10
14
3
30
7
4 66 15
12
33
6
-
114 ч З З Е
4 Содержание учебной дисциплины
4.1 Модульный тематический план
Таблица 4.1 - Тематический план по модулям учебной дисциплины
Номер учебного модуля
1
1.
2.
Номер раздела
дисциплины
2 Раздел 1
Раздел 2
Номер темы дисциплины
3 Тема 1
Тема 2
Тема 3
Тема 4
Тема 5
Тема 6
Тема 7
Всего по модулю:
Раздел 3
Раздел 4
Тема 8
Тема 9
Тема 10
Тема 11
Тема 12
Тема 13
Количество часов
аудиторная работа
всего
4 2
2
2
2
2
2
2
14
3
3
3
2
2
2
Л
5 2
2
2
2
2
2
2
14
ПЗ
6
3
3
3
2
2
2
КСР
7
2
2
1
итоговая аттестация
8
-
само стоя тель ная рабо
та 9 2
2
2
2
3
3 2
16
3
3
4
4
3
3
Трудо ёмкость,
ч/ЗЕ
10 4
4
4
4
5
5 6
32 / 0,8
6
6
7
6
5
6
11
3.
Всего по модулю: Раздел 5
Раздел 6
Тема 14 Тема 15 Тема 16 Тема 17 Тема 18 Тема 19
Всего по модулю: Итоговая аттестация:
Итого:
15 2 3 3 3 2 2
15
44 14
15 2 3 3 3 2 2 15
30
1
1 1
4 зачёт
20 5 5 5 5 5 5
30
66
36/1 7 8 8 8 7 8
46/1,2
114/3
4.2 Содержание разделов и тем учебной дисциплины Модуль 1. Общетеоретические основы тезаурусно-целевого подхода
к отбору и организации лексики в переводческой профессиональной деятельности.
Л - 14 ч, КСР - 2 ч, СРС - 16 ч. Раздел 1. Психологические и лингвистические аспекты тезаурусно-
целевого подхода к исследованию, отбору и организации лексики. Л - 6 ч, СРС - 6 ч. Тема 1. Понятие, его объем и содержание в мышлении и значение
слова в системе языка, психологическое значение в сознании субъекта. Формирование знаний, навыков и умений референтного чтения, выделения, понимания и структурирования ключевых понятий, выраженных лексическими единицами, и нахождения значения аутентичных эквивалентов каждой лексической единицы на русском и иностранном языках.
Тема 2. Развитие понятия, его системных связей с другими в процессе мыслительной активности субъекта. Формирование знаний, навыков и умений гибкого чтения, выделения ключевых понятий по теме, логико-семантического структурирования по их парадигматическим и синтагматическим связям и создания логико-семантической структуры.
Тема 3. Внутренний лексикон субъекта как система понятий, обеспеченных языковыми средствами. Формирование знаний, навыков и умений гибкого референтного и информативного чтения, выделения, понимания лексических средств и последующего их употребления в письме и говорении в условиях речевого общения, письменного и устного перевода.
Раздел 2. Тезаурус как способ описания и организации универсальной обобщенной системы знаний в конкретной области науки, дисциплины посредством лексических средств.
Л - 8 ч, КСР - 2 ч, СРС - 10 ч. Тема 4. История развития теории и практики тезаурусной лексико
графии. Формирование знаний, навыков и умений гибкого референтного и информативного чтения и выявления особенностей структурирования и организации лексических средств в тезаурусной лексикографии.
12
Тема 5. Типы и функции словарей тезаурусов. Формирование знаний, навыков и умений поиска, выделения, анализа лексических единиц в бумажных и электронных словарях тезаурусного типа.
Тема 6. Структура и содержание зарубежных и отечественных словарей-тезаурусов. Формирование знаний, навыков и умений гибкого референтного и информативного чтения словарей, энциклопедий, справочников и глоссариев, выбора аутентичных дефиниций ведущих ключевых слов, создания словарной понятийной статьи.
Тема 7. Электронные и бумажные словари лексиконы тезаурусного типа. Формирование знаний, навыков и умений гибкого референтного и информативного чтения словарей тезаурусного типа, анализа и отбора лексических единиц, выявления особенностей их структурирования и организации в классификационной, идеографической и алфавитной частях.
Модуль 2. Анализ лексикографических изданий и разработка содержания терминологических лексиконов-тезаурусов.
П З - 1 5 ч , К С Р - 1 , С Р С - 2 0 ч . Раздел 3. Анализ содержания и выявление функций, типов и специ
фических характеристик терминологических словарей тезаурусного типа.
П З - 9 ч , С Р С - 1 0 ч . Тема 8. Анализ содержания существующих словарей-тезаурусов на
бумажных й электронных носителях. Формирование знаний, навыков и умений гибкого референтного и информативного чтения и выявления особенностей структурирования и организации лексики и контекста ее функционирования в словарях-тезаурусах.
Тема 9. Изучение традиционных и электронных информационных источников для отбора и организации содержания терминологических лексиконов-тезаурусов. Формирование знаний, навыков и умений референтного и информативного чтения, поиска, отбора аутентичных дефиниций ведущих ключевых слов, фрагментов текстов по теме и создания макротекста и гипертекста для электронных словарей-тезаурусов.
Тема 10. Выявление функций и типологии требований к разработке терминологических лексиконов-тезаурусов. Формирование знаний, навыков и умений поиска, выделения, анализа лексических единиц и информативных фрагментов текстов на соответствие подтемам ЛССТ всех уровней.
Раздел 4. Разработка и подготовка содержания и структуры терминологических лексиконов тезаурусного типа для переводческой деятельности.
ПЗ - 6 ч, КСР - 1 ч, СРС - 10 ч. Тема 11. Структура и модели терминологического лексикона-
тезауруса на бумажных и электронных носителях. Формирование знаний, навыков и умений гибкого чтения традиционных и лексикографических источников информации, анализа и отбора лексических единиц и фрагментов
13
текста, выявления особенностей их структурирования и организации во всех частях терминологического лексикона-тезауруса.
Тема 12. Принципы, этапы разработки терминологического лексикона-тезауруса на бумажных и электронных носителях. Формирование знаний, навыков и умений гибкого чтения и письма, выделения всех слов-понятий по теме, логико-семантического структурирования их по парадигматическим и синтагматическим связям и поэтапного создания ЛССТ и СПС.
Тема 13. Компьютерные программы для создания и оформления электронного терминологического лексикона-тезауруса с использованием инструментариев Microsoft Word, Microsoft Excel, Microsoft Power Point, формата .pdf и .djvu. Формирование знаний, навыков и умений использования компьютерных программ для оформления всех компонентов электронного терминологического лексикона-тезауруса на основе инструментариев Microsoft и формата .pdf и .djvu.
Модуль 3. Создание и оформление билингвального терминологического электронного лексикона-тезауруса по теме в конкретной области
знания. ПЗ - 15 ч, КСР - 1 ч, СРС - 30 ч.
Раздел 5. Подготовка текстовых информационно-контекстных фрагментов и создание на основе их исследования классификационной и энциклопедической части лексикона-тезауруса
П З - 8 ч, СРС-15 ч. Тема 14. Отбор, исследование и подготовка из традиционных и
электронных информационных ресурсов (на русском и иностранном языках) по теме конкретной области знания. Формирование знаний, навыков и умений информативного чтения, отбора, исследования и подготовки текстовых материалов как информационной и контекстной основы для компонентов лексикона-тезауруса (контекстная, идеографическая и энциклопедическая части).
Тема 15. Анализ отобранных текстовых материалов, энциклопедий и справочников и создание логико-семантических структур тем и подтем как классификационной части словаря-тезауруса. Формирование знаний, навыков и умений референтного и информативного чтения, выявления, отбора, структурирования лексических единиц по теме и поэтапного создания логико-семантической структуры темы (ЛССТ).
Тема 16. Создание текстовых фрагментов по всем подтемам ЛССТ и организация их в виде гипертекста как энциклопедической части электронного лексикона-тезауруса. Формирование знаний, навыков и умений гибкого чтения и информационно-сопоставительного анализа фрагментов текстов и создания адекватного ЛССТ гипертекста как энциклопедической части электронного лексикона-тезауруса.
Раздел 6. Создание и оформление электронного терминологического лексикона-тезауруса по избранной теме конкретной области знания
14
П З - 7 ч , К С Р - 1 ч , С Р С - 1 5 ч . Тема 17. Подготовка и создание билингвальных словарно-
понятийных статей (СПС) ведущих ключевых слов-понятий темы как идеографической части электронного терминологического лексикона-тезауруса. Формирование знаний, навыков и умений информативного чтения, выделения, анализа всех лексических единиц по их связям с ведущими ключевыми словами, создания и графического компьютерного оформления билингвальных словарно-понятийных статей (СПС) по теме конкретной области знания.
Тема 18. Создание билингвального алфавитного списка всех лексических единиц электронного терминологического лексикона-тезауруса. Формирование знаний, навыков и умений разработки и оформления билингвального алфавитного указателя всех отобранных лексических единиц электронного терминологического словаря-тезауруса.
Тема 19. Оформление, презентация и защита созданного электронного терминологического лексикона-тезауруса. Формирование знаний, навыков и умений использования компьютерных программ для оформления всех компонентов электронного терминологического лексикона-тезауруса на основе инструментариев Microsoft и формата .pdf и .djvu и аргументированного презентационного высказывания в процессе защиты.
4.3 Перечень тем лекций и практических занятий Таблица 4.3.1. - Темы лекций
№ п.п
1
1.
2.
3.
4.
№ темы дисциплины "
2
Тема 1
Тема 2
ТемаЗ
Тема 4
Наименование темы лекции
3
Понятие, его объем и содержание в мышлении и значение слова в системе языка, психологическое значение в сознании субъекта. Формирование знаний, навыков и умений референтного чтения, выделения, понимания и структурирования ключевых понятий, выраженных лексическими единицами, и нахождения значения аутентичных эквивалентов каждой лексической единицы на русском и иностранном языках. Развитие понятия, его системных связей с другими в процессе мыслительной активности субъекта. Формирование знаний, навыков и умений гибкого чтения, выделения ключевых понятий по теме, логико-семантического структурирования по их парадигматическим и синтагматическим связям и создания логико-семантической структуры. Внутренний лексикон субъекта как система понятий, обеспеченных языковыми средствами. Формирование знаний, навыков и умений гибкого референтного и информативного чтения, выделения, понимания лексических средств и последующего их употребления в письме и говорении в условиях речевого общения, письменного и устного перевода. История развития теории и практики тезаурусной лексикографии. Формирование знаний, навыков и умений гибкого референтного и информативного чтения и выявления особенностей структурирования и организации лексических средств в тезаурусной лексикографии.
15
5.
6.
7.
Тема 5
Тема 6
Тема 7
Типы и функции словарей тезаурусов. Формирование знаний, навыков и умений поиска, выделения, анализа лексических единиц в бумажных и электронных словарях тезаурусного типа. Структура и содержание зарубежных и отечественных словарей-тезаурусов. Формирование знаний, навыков и умений гибкого референтного и информативного чтения словарей, энциклопедий, справочников и глоссариев, выбора аутентичных дефиниций ведущих ключевых слов, создания словарной понятийной статьи.
Электронные и бумажные словари лексиконы тезаурусного типа. Формирование знаний, навыков и умений гибкого референтного и информативного чтения словарей тезаурусного типа, анализа и отбора лексических единиц, выявления особенностей их структурирования и организации в классификационной, идеографической и алфавитной частях.
Таблица 4.3.2. - Темы практических занятий. № п.п
1
1
2
3
4
5
6
№ темы дисциплины
2
Тема 8
Тема 9
Тема 10
Тема 11
Тема 12
Тема 13
Наименование темы практического занятия
3
Анализ содержания существующих словарей-тезаурусов на бумажных и электронных носителях. Формирование знаний, навыков и умений гибкого референтного и информативного чтения и выявления особенностей структурирования и организации лексики и контекста ее функционирования в словарях-тезаурусах. Изучение традиционных и электронных информационных источников для отбора и организации содержания терминологических лексиконов-тезаурусов. Формирование знаний, навыков и умений референтного и информативного чтения, поиска, отбора аутентичных дефиниций ведущих ключевых слов, фрагментов текстов по теме и создания макротекста и гипертекста для электронных словарей-тезаурусов. Выявление функций и типологии требований к разработке терминологических лексиконов-тезаурусов. Формирование знаний, навыков и умений поиска, выделения, анализа лексических единиц и информативных фрагментов текстов на соответствие подтемам ЛССТ всех уровней. Структура и модели терминологического лексикона-тезауруса на бумажных и электронных носителях. Формирование знаний, навыков и умений гибкого чтения традиционных и лексикографических источников информации, анализа и отбора лексических единиц и фрагментов текста, выявления особенностей их структурирования и организации во всех частях терминологического лексикона-тезауруса. Принципы, этапы разработки терминологического лексикона-тезауруса на бумажных и электронных носителях. Формирование знаний, навыков и умений гибкого чтения и письма, выделения всех слов-понятий по теме, логико-семантического структурирования их по парадигматическим и синтагматическим связям и поэтапного создания ЛССТ и СПС. Компьютерные программы для создания и оформления электронного терминологического лексикона-тезауруса с использованием инструментариев Microsoft Word, Microsoft Excel, Microsoft Power Point, формата .pdf и .djvu. Формирование знаний, навыков и умений использования компьютерных программ для оформления всех компонентов электронного терминологического лексикона-тезауруса на основе
16
7
8
9
10
11
12
t
Тема 14
Тема 15
Тема 16
Тема 17
Тема 18
Тема 19
инстру-ментариев Microsoft и формата .pdf и .djvu. Отбор, исследование и подготовка из традиционных и элек
тронных информационных ресурсов (на русском и иностранном языках) по теме конкретной области знания. Формирование знаний, навыков и умений информативного чтения, отбора, исследования и подготовки текстовых материалов как информационной и контекстной основы для компонентов лексикона-тезауруса (контекстная, идеографическая и энциклопедическая части). Анализ отобранных текстовых материалов, энциклопедий и справочников и создание логико-семантических структур тем и подтем как классификационной части словаря-тезауруса. Формирование знаний, навыков и умений референтного и информативного чтения, выявления, отбора, структурирования лексических единиц по теме и поэтапного создания логико-семантической структуры темы (ЛССТ). Создание текстовых фрагментов по всем подтемам ЛССТ и организация их в виде гипертекста как энциклопедической части электронного лексикона-тезауруса. Формирование знаний, навыков и умений гибкого чтения и информационно-сопоставительного анализа фрагментов текстов и создания адекватного ЛССТ гипертекста как энциклопедической части электронного лексикона-тезауруса. Подготовка и создание билингвальных словарно-понятийных статей (СПС) ведущих ключевых слов-понятий темы как идеографической части электронного терминологического лексикона-тезауруса. Формирование знаний, навыков и умений информативного чтения, выделения, анализа всех лексических единиц по их связям с ведущими ключевыми словами, создания и графического компьютерного оформления билингвальных словарно-понятийных статей (СПС) по теме конкретной области знания. Создание билингвального алфавитного списка всех лексических единиц электронного терминологического лексикона-тезауруса. Формирование знаний, навыков и умений разработки и оформления билингвального алфавитного указателя всех отобранных лексических единиц электронного терминологического словаря-тезауруса. Оформление, презентация и защита созданного электронного терминологического лексикона-тезауруса. Формирование знаний, навыков и умений использования компьютерных программ для оформления всех компонентов электронного терминологического лексикона-тезауруса на основе инструментариев Microsoft и формата .pdf и .djvu и аргументированного презентационного высказывания в процессе защиты.
4.4 Перечень тем лабораторных работ Не предусмотрены.
4.5 Виды самостоятельной работы студентов Таблица 4.5 - Виды самостоятельной работы студентов (СРС)
Номер темы
дисциплины
Тема 1.
Тема 2.
Вид самостоятельной работы студентов (СРС) •
Изучение теоретического материала.
Подготовка к практическим занятиям. Индивидуальные задания по выявлению понятий.
Трудоемкость,
ч.
2
1 1
17
Тема 3.
Тема 4.
Тема 5.
Тема 6.
Тема 7. Тема 8.
Тема 9.
Тема 10.
Тема 11.
Тема 12.
Тема 13.
Тема 14.
Тема 15.
Тема 16. Тема 17.
Тема 18.
Тема 19.
Изучение теоретического материала. Подготовка к практическим занятиям. Изучение теоретического материала. Индивидуальные задания по созданию системы слов- понятий. Подготовка к практическим занятиям. Индивидуальные задания по отбору дефиниций. Изучение теоретического материала. Индивидуальные задания по отбору дефиниций. Подготовка к практическим занятиям. Подготовка к практическим занятиям. Индивидуальные задания по отбору лексики. Подготовка к практическим занятиям. Индивидуальные задания по отбору текстов. Изучение теоретического материала. Индивидуальные задания по выбору темы и подготовки ЛССТ. Подготовка к практическим занятиям. Индивидуальные задания в рамках выполнения проекта. Изучение теоретического материала. Подготовка к практическим занятиям. Изучение теоретического материала. Подготовка к практическим занятиям. Индивидуальные задания по отбору дефиниций. Лексикографические работы. Индивидуальные задания по отбору фрагментов текстов. Лексикографические работы. Индивидуальные задания по созданию ЛССТ. Индивидуальные задания по созданию гипертекста. Изучение теоретического материала. Индивидуальные задания: создание СПС. Лексикографические работы. Индивидуальные задания по созданию билингвального алфавитного указателя. Подготовка к практическим занятиям. Индивидуальные задания.
Итого: в ч/ ЗЕ
1 1 1 1 2 1 2 1 2 2 1 1 2 2 2 2 2 1 2 1 2
2 3 2 3 5 2 3 2 3
2 3
66/2
4.5.1. Изучение теоретического материала Тематика вопросов, вынесенных на самостоятельное изучение теорети-
ческого материала: Номер темы
дисциплины
Тема 1.
ТемаЗ. Тема 4. Тема 6.
Тема 10.
Название темы
Понятия и их системные связи в процессе мыслительной активности. История развития теории и практики тезаурусной лексикографии. Анализ текстов и функций словарей-тезаурусов. Особенности структурирования и организации лексики в словарях-тезаурусах. Структуры и модели терминологических лексиконов-тезаурусов.
Трудоёмкость,
часов
2
1 1 2
2
18
Тема 12.
Тема 17.
Парадигматические и синтагматические связи слов в ЛССТ и СПС лексикона. Компьютерные программы и инструменты создания электронных лексиконов тезаурусов.
Итого:
2
2
12 ч
4.5.2 Курсовая работа. Не предусмотрена.
4.5.3. Реферат. Не предусмотрен.
4.5.4. Лексикографические работы. Создание электронного терминологического минилексикона-тезауруса. Формирование знаний, навыков и умений для создания и оформления электронного терминологического лексикона-тезауруса по выбранной теме.
4.5.5. Индивидуальные задания.
Номер темы
дисциплины
Тема 2.
Тема 4.
Тема 5.
Тема 6.
Тема 8.
Тема 9.
Тема 10.
Тема 11.
Тема 13. Тема 14. Тема 15.
Тема 16. Тема 17.
Тема 18.
Тема 19.
Название темы
Выбор нескольких текстов и выявление ключевых понятий по теме текстов. Работа со статьёй отраслевой энциклопедии и составление системной иерархии слов-понятий. Выбор дефиниций понятия из статьи энциклопедии или тезауруса, глоссария. Выбор дефиниции ключевых понятий по теме.
Структурирование ключевых слов темы на основе имеющихся тезаурусов. Анализ и отбор текстовых фрагментов для энциклопедической часть по выбранной теме. Разработка ЛЛСТ темы на основе отобранных дефиниции и фрагментов текстов. Коммуникативное задание. Разработка проекта минилексикона-тезауруса по выбранной теме. Отбор к минилексикону ведущих ключевых слов и их дефиниций. Отбор к минилексикону фрагментов текстов по выбранной теме. Разработка ЛССТ на основе отраслевой энциклопедии, дефиниций и фрагментов текстов. Создание гипертекста на основе отобранных фрагментов текстов. Создание СПС на основе выбора все дефиниций, фрагментов текстов, ЛССТ, ключевых слов и относящихся к ним других лексических единиц. Создание билингвального алфавитного списчка лексических единиц лексикона. Представление и защита минилексикона тезауруса.
Итого:
Трудоёмкость,
часов
2
2
2
2 3 3
5 3
3
3 33 ч
19
5 Образовательные технологии, используемые для формирования компетенций
В процессе изучения дисциплины используются следующие образовательные технологии:
- технология контекстного обучения - направлена на формирование целостной модели будущей профессиональной деятельности за счет максимального приближения содержания и процесса учебной деятельности к условиям профессиональной переводческой деятельности;
- технология модульного обучения - предусматривает деление содержания дисциплины на достаточно автономные разделы (модули), интегрированные в общий курс;
- информационно-коммуникационные технологии - расширяют рамки образовательного процесса, повышая его практическую направленность, способствуют интенсификации самостоятельной работы студентов и повышению их познавательной активности;
- технология обучения в сотрудничестве - реализует идею взаимного обучения, осуществляя как индивидуальную, так и коллективную ответственность за решение учебных задач;
- Реализация компетентностного подхода предусматривает использование при проведении занятий активных и интерактивных форм (дискуссии, презентации, ролевые игры, моделирование ситуаций профессионального общения), что обеспечит понимание студентами прагматической и концептуальной значимости дисциплины для практики устного и письменного перевода.
6 Управление и контроль освоения компетенций
6.1 Текущий контроль освоения заданных дисциплинарных частей компетенций
Текущий контроль освоения дисциплинарных частей компетенций проводится в следующих формах: контрольная работа и тестирование для проверки теоретических знаний.
6.2 Рубежный и промежуточный контроль освоения заданных дисциплинарных частей компетенций
Рубежный контроль освоения дисциплинарных частей компетенций проводится тю окончании модулей дисциплины в следующих формах:
• рубежные тесты (модуль 1,2,3); • задания к контрольным работам (модуль 2,3); • практические задания (модуль 1,2,3)
20
6.3 Итоговый контроль освоения заданных дисциплинарных частей компетенций
1)Зачёт Условия проставления зачёта по дисциплине: Зачёт по дисциплине выставляется по итогам проведённого
промежуточного контроля и при выполнении практических заданий, заданий самостоятельной работы, а также задания к зачёту.
Фонды оценочных средств, включающие контрольные работы, тесты и методы оценки, критерии оценивания, перечень контрольных точек и таблица планирования результатов обучения, контрольные задания к экзамену, позволяющие оценить результаты освоения данной дисциплины, входят в состав УМКД на правах отдельного документа.
6.4 Виды текущего, рубежного и итогового контроля освоения элементов и частей компетенций
Таблица 6.1- Виды контроля освоения элементов и частей компетенций
Контролируемые результаты освоения дисциплины (ЗУВы)
Знает: понятия области знания
лексические средства выражения понятия
лексикографические источники: словари, энциклопедии, глоссарии структуру и содержание словарей и лексиконов-тезаурусов
мыслительные операции и методы исследования виды и модели гибкого информативного и реферативного чтения технологию, этапы и принципы разработки лексикона тезауруса глобальные компьютерные сети, электронные интернет-ресурсы Умеет: осуществлять референтное чтение с целью отбора текстовых информационных источников по теме на бумажных и электронных носителях проводить анализ предметно-тематического содержания текстов и отбора ведущих ключевых слов-референтов создавать логико-семантическую структуру темы (ЛССТ) и подтем как классификационную часть лексикон- тезауруса осуществлять информативное чтение с целью отбора аутентичных дефиниций ведущих ключевых слов-понятий по те-
Вид конт
ТТ
+
+
+
+
+ +
+
+
РТ
+
+
+
+
+ +
+
+
КР
+
+
+
+
+ +
+
+
+
+
+
+
роля
ПЗ
+
+
+
+
+
+
+
ИЗ
+
+
+
+
+ +
+
+
+
+
+
+
Зачёт
+
+
+
+
21
ме, адекватных ЛССТ на русском и иностранном языках
осуществлять гибкое референтное и информативное чтение фрагментов текстов и отбирать их соответственно подтемам ЛССТ всех уровней структурировать весь отобранный корпус фрагментов и создавать макротекст на бумажных и гипертекст на электронных носителях как энциклопедическую часть лексикон-тезауруса осуществлять информативное чтение с целью отбора всех лексических единиц на уровнях парадигматических и синтагматических связей с ведущим ключевым словом-понятием как заголовком словарно-понятийной статьи (СПС) лексикона-тезауруса создавать СПС всех ведущих ключевых слов-понятий по теме конкретной области знания на родном и иностранном языках создавать билингвальный (русский и иностранный языки) алфавитный список всех лексических единиц лексикона-тезауруса Владеет: мыслительными операциями выделения, анализа, сравнения, синтеза, конкретизации, абстрагирования, обобщения и классификации при изучении и отборе лексических единиц, фрагментов текстов т, ЛССЛ и СПС техническими навыками работы с Интернет-ресурсами, электронными словарями в компьютерных глобальных сетях, компьютерного оформления всех компонентов электронного лексикона-тезауруса умениями всех видов гибкого референтного и информативного чтения с разными целями умениями отбора, структурирования и классификации содержания терминогогических лексиконов тезаурусов умениями разработки и создания всех частей лексикона-тезауруса: классификационной - ЛССТ, контекстной - дефиниции, идеографической - СПС, энциклопедической -текстовые фрагменты, алфавитного списка моделями, этапами и технологией разработки и создания электронных терминологических лексиконов-тезаурусов
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
ТТ - текущее тестирование, РТ - рубежное тестирование, КР - контрольная работа, ПЗ -практические задания, ИЗ - индивидуальные задания.
22
7 График учебного процесса по дисциплине Таблица 7.1 - График учебного процесса по дисциплине
8-й семестр
Вид работы
Раздел:
Лекции ПЗ КСР Изучение теор. мат-ла ПАЗ Индивидуальные задания
Модуль: Контр. тестирование Дисциплин. контроль
1 2 3
Р1 2 1*
2
2 1
1 1
2 1 1 1
1
Распреде
4 5 6
ление часов по учебным неделям
7
Р2 2
1
1
2 2
2 1
2
2
1
2 2 1
2
Ml
+ +
8 9 10
РЗ
2
2 1
1
1 2
2 1 2
2
и 12 13
Р4
2
2 2
1
2
1 1
1 2
М2
+ +
14 15 16
Р5
2
2 3
3
2 3 5
17 18
Р6
2
2
2 3
2
2 3
МЗ
+ +
Итого, ч
14 30 4 12
21 33
зачет
8 Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины
8.1 Карта обеспеченности дисциплины учебно-методической литературной
БЗ.ДВ.06.1 Разработка и создание лек
сикона-тезауруса на первом иностранном
языке
полное название дисциплины
Профессиональный цикл цикл дисциплины
обязательная
по выбору студента
+
базовая часть цикла вариативная часть цикла
035700.62
код направления
Лингвистика. Профиль Перевод и переводоведение
полное название направления
ПР/ПР
аббревиатура направления/
специальности
Уровень подготовки +
специалист бакалавр магистр
Форма обучения
+ очная заочная очно-заочная
2011 год утвер ждения учебного
плана ООП
семестр (ы) 8
Серова Т.С. профессор ГумФ Коваленко М.П. доцент ГумФ преподаватель (Ф.И.О.) должность факультет
иялп кафедра
количество групп количество студентов
_2198039_(раб.)_ контактная информация
30
23
СПИСОК ИЗДАНИЙ
№
1
Библиографическое описание (автор, заглавие, вид издания, место, издательство,
год издания, количество страниц)
2
Ко
ли
чес
тво
эк
зем
пл
яр
ов
в
би
бл
ио
тек
е
3
1 Основная литература 1.
2.
3.
4.
5.
6.
Серова Т.С., Коваленко М.П., Чайникова Г.Р. Разработка и создание лексикона-тезауруса: учебное пособие. Пермь: Изд-во Пермского национального исследовательского политехнического университета, 2015. - 98 с. Серова Т. С , Шишкина Л. П. Экологический немецко-русский лексикон-тезаурус: словарь. Пермь: Изд-во Перм. гос. техн. ун-та, 2009. 358 с. Англо-русский экологический словарь = English-Russian Ecological Dictionary : Ок. 32 000 терминов / Е.Г.Коваленко.— М. : ЭТС, 1996 .— 781 с. Архипова Е.И. Васильев Л.В. Англо-русский учебный словарь-тезаурус по маркетингу. Изд-е 2-ое, переработанное и дополненное. - Ижевск: Изд-во: ИжГТУ им. М.Т. Калашникова, -2014. -181с. Крылов Э.Г. Русско-английский учебный тезаурус по «Теоретической механике». — Ижевск: Изд-во ИжГТУ, 2012. — 63 с. Чайникова Г. P. Learner's English-Russian and Russian-English Software Thesaurus and Dictionary: учебный англо-русский и русско-английский словарь по программному обеспечению тезаурусного типа. / Г.Р. Чайникова. Пермь: Березниковский филиал Перм. нац. исслед. политехи, ун-та, 2013. - 125 с.
35 на каф.
150 на каф.
2
4 каф.
4 каф.
15 каф.
2 Дополнительная литература
2.1 Учебные и научные издания 1.
2.
3.
4.
5.
6.
Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. М.: Наука, 1981. — 367 с. Экологический немецко-русский лексикон-тезаурус: словарь / Т. С. Серова, Л. П. Шишкина, И. П. Кузьмина.— Пермь : Изд-во ПГТУ, 2004 .— 253 с. Основы терминографии: методическое пособие / Ю. Н. Марчук .— Москва : Академия, 1992 .— 75 с. Формирование учебного лексикона при обучении профессионально-ориентированному иноязычному чтению в неязыковом вузе : учебное пособие / Т.С. Серова, Г.В. Дружинина, Л.П. Шишкина; Перм. политехи, ин-т .— Иваново; Пермь : Изд-во ИГУ, 1989 .— 102 с. Серова Т. С. Психология перевода как сложного вида иноязычной речевой деятельности / Т.С. Серова ; Пермский государственный технический университет.— Пермь : Изд-во ПГТУ, 2001 .— 210 с. Ваулина Е. Ю. Термины современной информатики: программирование, вычислительная техника, Интернет = Terms of Contemporary Informatics: Programming, Computer Science, Internet : англо-русский, русско-английский словарь: более 6000 слов, устойчивых словосочетаний и сокращений / Е. Ю. Ваулина, В. Н. Рычков .— Москва : Эксмо, 2004 .— 637 с.
1 каф.
10 каф.
1 каф.
10 каф.
55
12
2.2 Словари 1
2
Англо - русский словарь по вычислительной технике. Под ред. М.Л.Гуткина Москва:-ЭТС, 2004, 496 с. Англо-русский толковый словарь по вычислительной технике: [свыше 10 000 статей]: пер. с англ. — Москва: ЭКОМ Паблишерз : БИНОМ. Лаб. знаний, 2007 .— 591 с *
2 каф.
3
24
3 Англо-русский толковый словарь по вычислительной технике, Интернету и программированию: [Более 9600 терминов] / Сост. Э. М. Пройдаков .— 3-е изд., испр. и доп .— Москва: Рус. ред., 2002 .— 628 с.
3
2.3 Электронные словари 1 2 3 4 5 6
ABBY Lingvo Multilex Delux 7 Poliglossium Longman Dictionary of Contemporary Englich The Free Dictionary Англо-русский онлайн словарь You-English
2.4 Интернет-ресурсы http://smartcat.pro http ://multitran. ru http://vandex.lingvo.ru http://webcorp.org.uk http://intent.gigatran.com https://www.google.com/drive/ http://www.oxforddictionaries.com https://www.ahdictionary.com http://www.collinsdictionary.com http://www.vocabulary.com http://www.macmillandictionary.com https://www.wordnik.com http://www.yourdictionary.com http://www.wordsmyth.net http://dictionary.infoplease.com http://dictionary.reference.com http://www.ultralingua.com/onlinedictionary/dictionary http://dictionary.cambridge.org/ru/
Основные данные об обеспеченности на 14.10.2014 (дата одобрения рабочей программы на заседании кафедры)
не обеспечена Основная литература | х | обеспечена
Дополнительная литература | х | обеспечена | | не обеспечена
Зав. отделом комплектования научной библиотеки Н.В. Тюрикова
Текущие данные об обеспеченности на (дата контроля литературы)
Основная литература | | обеспечена | | не обеспечена
Дополнительная литература
Зав. отделом комплектования научной библиотеки
обеспечена не обеспечена
Н.В. Тюрикова
25
8.2 Компьютерные обучающие и контролирующие программы
Таблица 8.1 - Программы, используемые для обучения и контроля
№ п.п.
1
1
Вид учебного занятия
2
Практические
Наименование программного
продукта 3
SmartCAT (онлайн)
Per. номер
4
Назначение
5
Виртуальная облачная среда автоматизации переводческого процесса. Совмещает систему машинного перевода и систему «памяти перевода».
9 Материально-техническое обеспечение дисциплины
9.1 Специализированные лаборатории и классы
Таблица 9.1 - Специализированные лаборатории и классы
№ п.п.
1
1
Помещения 1
Название
2
Специализированный класс
Принадлежность (кафедра)
-» J
Кафедра ИЯЛП
Номер аудитории
4
364
Площадь (м2)
5
42
Количество посадочных
мест 6
20
9.2 Основное учебное оборудование Таблица 9.2 - Учебное оборудование
№ п.п.
1
1.
2.
3.
Наименование и марка
оборудования (стенда, макета,
плаката)
2
DVD Video
Телевизор SAMSUNG
Ноутбуки
Кол-во, ед.
3
1
1
5
Год изготовления
(приобретения)
4
2008
2008
2008-13
Форма владения, пользования
(собственность, оперативное
управление, аренда и т.п.)
5 оперативное управление оперативное управление
оперативное управление
Номер аудито
рии
6
364
364
364
26
Лист регистрации изменений
№ п.п.
1
1.
2.
3.
4.
5.
Содержание изменения
2
Дата, номер протокола
заседания кафедры. Подпись
заведующего кафедрой
3
27