la bohÉme. giacomo puccini

8

Upload: alberto-tito-remedi

Post on 19-Jul-2015

5.015 views

Category:

Entertainment & Humor


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: LA BOHÉME. Giacomo Puccini
Page 2: LA BOHÉME. Giacomo Puccini
Page 3: LA BOHÉME. Giacomo Puccini

LA BOHÈME es la más emotiva y la más hermosa de todas las óperas compuestas por Giacomo Puccini.

Representada por primera vez en Turín en 1896, cuenta una historia basada en las vicisitudes y amoríos de un grupo de pintores y escritores.

La acción comienza en una buhardilla de Montmartre, en una fría Nochebuena, cuando la escarcha y la falta de dinero les obliga a quemar en la chimenea hasta

los propios escritos para templar un poco el aire.

Y es en ese ambiente de lirismo y de bohemia donde nace una controvertida historia de amor que cala muy hondo desde el

comienzo mismo de la obra.

El contexto musical es realmente bello, tal lo podemos apreciar en el “Vals de la Musetta” que en versión instrumental estamos escuchando.

Page 4: LA BOHÉME. Giacomo Puccini
Page 5: LA BOHÉME. Giacomo Puccini

…y para el cierre de esta breve presentación hemos seleccionado el famoso dueto de amor con el que concluye el primer acto:

“O SOAVE FANCIULLA”

Fue grabado en vivo en 1990 en la Ópera de San Francisco, EE.UU. y lo interpretan dos grandes de la lírica universal:

el tenor Luciano Pavarotti y la soprano Mirella Freni

Los secunda en este caso laBerliner Philharmonike, cuando la dirigía Herbert von Karajian.

¡Una maravilla!

Page 6: LA BOHÉME. Giacomo Puccini

O soave fanciulla, o dolce viso

di mite circonfuso alba lunar.In te ravviso il sogno

ch'io vorrei sempre sognar!

¡Oh tierna niña!¡Oh dulce rostro

de bondadosa tez lunar! ¡En ti reconozco el sueño que siempre quise soñar!

Oh! Sweet little lady! Oh! Sweetest vision,

with moonlight bathing your pretty face!The dream that I see in you

is the dream I’ll always dream!

Ah, tu sol comandi, amor!

¡Ah, si tú lo dices, amor!

Oh, you rule alone, love!

Fremon dolcezze estreme

¡Me estremece una dulzura extrema!

Deep in my soul trembles

Le sue lusinghe al core...

Son lisonjas para el corazón…

The deepest of passions,

Fremon nell'anima dolcezze estreme,Fremon dolcezze estreme,

nel baccio freme amor!

Estremece a mi alma una dulzura extrema.¡Me estremece una dulzura extrema

en el beso estremecido de amor!

Deep in my soul tremblesDeep in my soul trembles

Our kisses shudder with love!

No, per pieta!

¡No, por favor!

The deepest of passions,

Sei mia!

¡Se mía!

You’re mine now!

V'aspettan gli amici...

Le esperan sus amigos…

Your friends are still waiting.

Gia mi mandi via?

¿Ya quieres que me vaya?

So soon must I leave you?

Vorrei dir... ma non osso

Quería decir... pero no me atrevo...

I would like...I can't say it...

Di.

Dilo.

Speak!

Se venissi con voi?

¿Y si fuese contigo?

What if I went along?

Che? Mimi!

¿Qué? ¡Mimí!

What? Mimi!

Sarebbe cosi dolce restar qui. C'e freddo fuori.

Sería tan dulce quedarnos aquí...Hace frío afuera.

How sweet instead to stay behind here. It’s freezing outside.

Vi staro vicina!

¡Estaré a tu lado!

I'd be right beside you!

E al ritorno?

¿Y al regresar?

What about later?

Curioso!

¡Curioso!

Who knows, sir?

Dammi il braccio, o mia piccina...

Tómate de mi brazo, pequeña mía...

Take my arm, my dear young lady...

Obbedisco, signor!

¡Le obedezco, señor!

As you say, my dear sir...

Che m'ami... di'...

Que me amas, di.

Do you love me, say!

lo t'amo.

Te amo.

I certainly do.

Amor! Amor! Amor!

¡Amor! ¡Amor! ¡Amor!

Love! Love! Love!

[email protected]

Page 7: LA BOHÉME. Giacomo Puccini

[email protected]

Italiano, versión originalEspañol, traducción libre de AcartitoInglés, versión de InternetLas imágenes de todos los cuadros famosos que hemos visto son de Internet.

Page 8: LA BOHÉME. Giacomo Puccini

[email protected]

Italiano, versión originalEspañol, traducción libre de AcartitoInglés, versión de InternetLas imágenes de todos los cuadros famosos que hemos visto son de Internet.