la grande région - culture industrielle
DESCRIPTION
Magazine thématique sur la culture industrielle, centré sur la Sarre.TRANSCRIPT
24 heures à…NeuNkircheN & redeN
Des musées à foison…du sel aux chaussures
Interview…VölkliNger hütte
La Grande réGion
a N N é e t h é m a t i q u e d e l a c u l t u r e i N d u s t r i e l l e
l e m a g a z i N e
spécialculture industrielle
Editorial 3 Sommaire 2
un lieu mythique chargé d’histoireVölklinger Hütte – Patrimoine mondial de l’UNESCO 4
24 heures à schiffweiler et NeunkirchenVoyage à travers le temps : du big-bang à nos jours 8
saviez-vous… __________________________ 10
essai : l’héritage de l’industrie culturelle européennePortée de la culture industrielle _______________ 12
lieux de mémoire industrielleA voir et à connaître _______________________ 14
coins de paradis et objets précieuxDe fragiles trésors _________________________ 18
entre cloches et verreArtisanat traditionnel _______________________ 20
le musée du sel de marsalUn savoir qui a du goût ____________________ 22
musée « la grande place » du cristal saint-louisD’une beauté étincelante ___________________ 23
prix d’excellenceSites industriels classés au patrimoine mondial de
l’UNESCO _______________________________ 24
sur le bon piedLe musée de la Chaussure de Hauenstein _____ 25
« il fallait des plats nourrissants »Cuisine ouvrière dans la Grande Région _______ 26
les enfants du charbonUne fresque vivante _______________________ 28
spectacles de grande ampleurA la fois solennels et gais ___________________ 30
Éditeur :Tourismusmarketing für die GroßregionMarketing Touristique pour la Grande Régionc/o Tourismus Zentrale Saarland GmbHFranz-Josef-Röder-Str. 17D-66119 SaarbrückenTél. : +49 (0) 681 927 20-0 Fax : +49 (0) 681 927 20-75E-Mail : [email protected] de première instance Saarbrücken - HRB 11201Direction : Birgit Grauvogel, Arnold Künzer
Idée, concept, rédactionGrafenstein Freizeit- und Tourismuswerbung GmbH (www.grafenstein.net)
Rédaction, mise en page et direction de projet Grafenstein : Clemens Glade, [email protected]
Textes : Clemens Glade, Catherine Marsaud
Traduction : Catherine Marsaud
Lectorat allemand : Heike Cossmann
Lectorat français : Catherine Marsaud
Concept de mise en page : Stefanie Weyer
Mise en page : Skadi Danneberg, Stefanie Weyer, Grafenstein Freizeit- und Tourismuswerbung GmbH
Impression et tirage: Nikolaus Bastian Druck und Verlag GmbH, août 2013, 40.000 exemplaires
Toutes les informations et indications de prix sont sans garantie. Nous déclinons toute responsabilité pour les produits, les prix, les offres, les éventuelles erreurs typographiques ou autres erreurs. Des modifications peuvent être entreprises sans préavis.
Titelbild: Geblaesemaschine ©Weltkulturerbe Völklinger Hütte / Franz Mörscher, p. 2 v.l.n.r Hütte bei Nacht ©Huwerlogo, Grand-hornu-PatrimoineMondialDeLunes ©SPW-Patrimoine-photoGuyFocant, Glasbläserei Meisenthal ©Guy REBMEISTER, ©Weltkulturerbe Völklinger Hütte / Archiv, p. 3 ©Weltkulturerbe Völklinger Hütte / Wolf-gang Klauke, p. 4 Völklinger Hütte ©Weltkulturerbe Völklinger Hütte / Gerhard Kassner, p. 5 Manfred Baumgärtner (l.), Frank Krämer (r.) ©Clemens Glade, ©Weltkulturerbe Völklinger Hütte / Archiv (u.), p. 6 ©Weltkulturerbe Völklinger Hütte / Wolfgang Klauke, ©Weltkulturerbe Völklinger Hütte / Archiv (m.) / Wolfgang Klauke (r.), p. 7 ©Weltkultur-erbe Völklinger Hütte / Archiv (l.), ©Musée Les Mineurs Wendel (r.o.), ©TZS Foto: Eike Dubois (r.u.), p. 8 ©Gondwana – Das Prähistorium (o.), Hütte bei Nacht ©Huwerlogo (u.), p. 9 Wassergärten ©VISTA, Amsterdam (o.), gooco Nächte ©Neunkircher Kulturgesellschaft gGmbH (u.), p. 10 Ehemaliges Bergwerk Reden ©IKS-Industriekultur Saar GmbH (o.), Dépôt © Paul Wurth FDG (l.u.), Signaltafel ©IKS-Industriekultur Saar GmbH (r.u.), p. 12 Gichtbühne ©Weltkulturerbe Völklinger Hütte / Oliver Juchelka, p. 13 ©Weltkulturerbe Völklinger Hütte / Archiv (l.), Delf Slotta ©Foto Iris Maurer, p.15 ©Aqualaine Asbl (l.), Besucherbergwerk Velsen ©EBV e.V., p. 17 ©Töpfereimuseum Raeren VoG, Foto: Christian Charlier, xact-production Eupen (B) (o.), ©Stadtmuseum Eupen (u.), p. 18 ©Rastal (o.), ©Villeroy & Boch AG (u.), p. 19 (v.l.o.n.r.u.) ©Val Saint Lambert, ©Emaux de Longwy, ©Ke-ramikmuseum Westerwald, ©Töpfereimuseum Raeren VoG, Foto: Christian Charlier, xact-production Eupen (B), ©Musées de Sarregue-mines, ©Guy REBMEISTER, ©La Grande Place Musée du Cristal Saint-Louis, p. 21 ©Ulrike Tromsdorff (l.o.), ©Benediktinerabtei Maria Laach (r.o.), ©Guy REBMEISTER (l.u.), ©Lily Weisgerber-Peters (r.u.), p.22 ©Stadt Sulzbach/Saar (o.), ©Four à sel gallo-romain VIIIe siècle av. J.C., présenté CCarpentier, p. 29 ©Deutsches Schuhmuseum Hauenstein, p. 30 ©Danny Frede/dannyf.de (l.), ©Sylvie Pauly (r.), p. 32 ©Mogan BIETRY, 2013, p. 34 UrbanArt Biennale ©Weltkulturerbe Völklinger Hütte ((l.), ©Kannenbäckerland-Touristik-Service (r.), p. 35 ©Töpfereimuseum Raeren VoG
Sommaire
au fil de notre histoire, aucun facteur n’a été aussi déterminant que la culture industrielle pour façonner la physionomie et les hommes de notre Grande Région. Dans la deuxième moitié du 20ème siècle, la Communauté
européenne du Charbon et de l'acier a été le berceau de l’Union Européenne. L’industrialisation, de la fin du 18ème au 20ème siècle, a profondément transformé notre civilisation.
Les fruits de la culture industrielle sont les géniteurs de notre culture, du théâtre, des musées, des archives, des bibliothèques et de l’université moderne. La Grande Région – Sarre, Lorraine, Luxembourg, Rhénanie-Palatinat, Cantons de l’Est et Wallonie – est le centre névralgique de l’héritage industriel de l’Europe. Au cours des dernières années, on y a créé des sites culturels et touristiques exceptionnels. Le premier itinéraire transfrontalier consacré à la culture industrielle y a vu le jour dans le cadre de la plus grande initiative européenne ERIH (European Route of Industrial Heritage) avec pour points d’ancrage le Patrimoine Culturel Mondial Völklinger Hütte, en Allemagne, le Musée Les Mineurs Wendel en France et le Parc Industriel et Ferroviaire du Fond-de-Gras au Luxembourg. Ces sites majeurs sont les points d’orientation sur les routes les plus passionnantes d’Europe en matière de culture industrielle. Le charbon, le fer et l’acier y côtoient des manufactures de porcelaine, de verre et de cristal ainsi que des sites culinaires de la région. Nous vous invitons à les découvrir dans ce magazine, et bien d’autres encore, dans toute l’ampleur de leur richesse. En raison de la grande diversité que l’héritage industriel de la Grande Région nous offre, nous ne vous présentons qu’une sélection qui ne se veut aucunement exhaustive. Avec la nouvelle Freizeit CARD | CARTE Loisirs de la Grande Région, vous pourrez découvrir de nombreuses attractions mentionnées ici. Je vous souhaite un périple passionnant dans l’univers de notre culture industrielle.
Professeur Meinrad Maria Grewenig
Chères lectrices,Chers lecteurs.4 28 20
Mentions légales Photos
Nahe
Saar
Meuse
Sambre
Maa
s
Meuse
Canal de la Marme
au Rhin
Mos
el
Rhein
Rhein
Rhei
n
Sarr
e
Nahe
Saar
Mos
el
Moselle
Rhein
Rhein
Rhei
n
Sarr
e
Sûre
Saarbrücken
Épinal
Trier
Kaiserslautern
Koblenz
Mainz
Bar-le-Duc
Namur
Metz
Nancy
Strasbourg
LiègeEupen
Köln
Worms
Speyer
Mons
Charleroi
Wavre
Arlon
Luxembourg
Karlsruhe
Brüssel
WallonieCantons de l’Est
L
D
F
Lorraine
Luxembourg
Rhénanie-Palatinat
Sarre
B
Professeur Meinrad Maria Grewenig
CEO | Directeur Général du Patrimoine Culturel Mondial Völklinger HüttePrésident de l’ERIH - European Route of Industrial Heritage
Un lieu mythique chargé d’histoire 4 Un lieu mythique chargé d’histoire 5
Manfred Baumgärtner a été ouvrier sidérurgiste à la Völklinger Hütte de 1956 jusqu’à la fermeture des hauts-fourneaux. Depuis son départ en
préretraite, il y accompagne et guide les visiteurs. Frank Krämer est historien de l’art et organise des expositions à la Völklinger Hütte depuis 10 ans.
que resseNtez-Vous eN arriVaNt ici ?manfred Baumgärtner : Personne ne s’attendait à ce que le site devienne un jour patrimoine de l'humanité. A mon départ en 1986, j’étais en colère que l’usine ferme. Mais lorsque le site a été classé, j’ai vu s’ouvrir une toute nouvelle perspective : celle de pouvoir participer et de transmettre mon savoir aux autres. Depuis, je tra-vaille ici.
Frank krämer : Quand on arpente le site, c’est comme si on était à la cathédrale de Reims. Cette aciérie est un lieu de force char-gé d’énergie, même si elle a cessé ses activités depuis de nom-breuses années. Le fait que tant de visiteurs y viennent démontre bien l’attrait du site qui dégage une authenticité, une atmos-phère que chacun perçoit. En contrepartie, les gens y portent de l’attention ; c’est intéressant d’observer ce jeu.
qu’est-ce qui reNd la VölkliNger hütte aussi exceptioNNelle ?manfred Baumgärtner : Cette usine est quelque chose de particu-lier et d’unique. Après sa fermeture, on ne savait pas quoi faire de ce site désaffecté. Il n’était pas question de tout démonter. Alors on a fondé un groupe de défense qui a manifesté pour sa préservati-on. Sur ce, la Sarre a demandé l’inscription de la Völklinger Hütte au patrimoine de l'humanité. L’UNESCO a finalement accepté la candidature en 1994. Avec l’ensemble de sa production de fer brut, la Völklinger Hütte a été ainsi le premier site de l’âge d’or de l’industrialisation à accéder au titre de patrimoine mondial. Nous figurons parmi les curiosités les plus souvent citées par les visiteurs étrangers sur la liste des 100 attractions touristiques allemandes.
01 La Völklinger Hütte, hier et aujourd’hui
02 Manfred Baumgärtner
03 Frank Krämer
04 Ouvriers en route pour l’usine
2 31
est-ce que Vous coNNaissiez le site aVaNt sa Fermeture ?Frank krämer : Ça remonte à très loin. J’ai peu de souvenirs, mais ce sont ceux d’une ville sale, très enfumée. A l’époque, on évitait plutôt de s’arrêter à Völklingen. Mais j’ai quand même un lien de longue date avec cet endroit, avec une certaine distance cependant.
associer des expositioNs temporaires eN partie très moderNes à ce site aNcieN, N’est-ce pas coNtra-dictoire ?manfred Baumgärtner : Je ne pense pas. Pour les visiteurs aussi, c’est un véritable contraste. Ils reviennent jusqu’à ce qu’ils aient vraiment tout compris. Il faut qu’ils appréhendent le contexte pour avoir une vue d’ensemble.
Frank krämer : Il y a toujours un rapport entre la Völklinger Hütte et les différents sujets d’exposition. En se plongeant dans ces thèmes, on peut découvrir des liens avec le site sidérurgique ou avec l’époque de l’industrialisation qui est aussi un pilier de l’évolution sociale. Il y a une foule de parallèles intéressants à dévoiler aux visiteurs. L’usine est une plate-forme qui nous per-met de familiariser les gens avec divers thèmes d’une manière différente. On peut faire appel à d’autres sens que dans un mu-sée classique par exemple.
Vous VeNez Visiter chaque expositioN ?manfred Baumgärtner : Oui, je veux rester actif et présent aussi longtemps que ma santé physique et mentale me le permettra. Pour moi, c’est bien plus enrichissant de partager mon savoir avec les visiteurs que de regarder la télé ou lire le journal entre mes quatre murs !
Interview de Clemens Glade.
4autreFois, l’usiNe sidérurgique VölkliNger hütte employait jusqu’à 17 000 ouVriers
aujourd’hui, elle est l’uNe des priNcipales attractioNs touristiques de la graNde
régioN. soN rayoNNemeNt eN dépasse même les FroNtières. témoiN de la culture
iNdustrielle, elle est désormais uN lieu de spectacles : opéras, pièces de théâtre,
perFormaNces culturelles, FestiVals, lectures puBliques, projets multimédia,
soirées et surtout expositioNs de NiVeau iNterNatioNal y oNt lieu.
Un lieu mythique chargé d’histoire
Un lieu mythique chargé d’histoire 6
01 Professeur Dr. Meinrad Maria Grewenig
02 Extinction du coke à la sortie de la cokerie
03 Les sidérurgistes prélèvent un échantillon de fer
04 Ces visiteurs montent jusqu’à la plate-forme, à 45 m de hauteur
05 Monte-charge à minerai incliné et les cowpers du haut-fourneau 6
06 Le Musée Les Mineurs Wendel et son site minier La Mine Wendel
07 Le tunnel de l’élément « feu » au Centre scientifique Ferrodrom®
Un lieu mythique chargé d’histoire 7
que Faut-il Faire pour qu’uN eNsemBle à Voca-tioN écoNomique deVieNNe uN BieN culturel ?Pour la forme, c’est le Comité du patrimoine mondial de l’UNESCO qui décide. Avant cette décision, il a fallu changer d’optique et de perception. Au début, il y a eu des conflits entre les responsab-les traditionnalistes des Monuments historiques qui placent sous protection des châteaux, des cathédrales et des sites funéraires comme par exemple les pyramides en Egypte ou le Taj Mahal en Inde, et les membres du Comité qui voulaient transformer en bien culturel ce témoin contemporain des sites industriels.
quel rôle joue la VölkliNger hütte à ce jour ?Aujourd’hui, au niveau du nombre de visiteurs, la Völklinger Hütte est le plus important vecteur externe du tourisme sarrois, et nous sommes très optimistes pour l’avenir. Avec nos concepts, nous essayons de redonner vie à ces lieux, mais différemment.
quel est Votre eNdroit préFéré sur le site ?J’en ai plusieurs comme par exemple la cokerie, où le travail était autrefois extrêmement dur en raison de l’immense chaleur. Il y a aussi des endroits au cœur de la machine, où l’on est entouré tout entier par la machine, comme par exemple dans l’installation de frittage où on se sent transposé dans un au-tre monde. Tout cela n’a rien à voir avec ce qu’on ressent à l’intérieur d’une cathédrale ou d’un château. Car là, on est sub-mergé par le génie technique de l’Homme.
Interview de Clemens Glade.
« on est submergé par le génie technique de l’Homme »
Patrimoine Culturel Mondial
Völklinger Hütte – Centre
européen d’art et de culture
Rathausstr. 75–79
66333 Völklingen, Allemagne
Tél. : +49 (0) 6898 9100 100
www.voelklinger-huette.org
Heures d’ouverture
Du 24 mars au 1er novembre
2013 : tous les jours de 10 à 19h
Du 2 novembre 2013 au 12 avril
2014 : tous les jours de 10 à 18h,
sauf les 24, 25 et 31 décembre
Entre la fin du 19ème siècle et
1986, les cheminées de la
Völklinger Hütte émettaient
une fumée épaisse et un bruit
assourdissant accompagnait le
travail quotidien des ouvriers.
Aujourd’hui, des concerts et
des expositions de haut niveau
se tiennent ici. L’industrie et la
culture entrent en fusion sur plus
de 600 000 m2.
Parmi les innovations techniques
de l’aciérie, il faut citer le monte-
charge incliné et l’atelier de
frittage. On acheminait le minerai
par chemin aérien et le monte-
charge jusqu’à la plate-forme de
gueulard à 32 m de hauteur. La
plate-forme est attenante aux six
hauts-fourneaux de la Völklinger
Hütte. Ce système de transport
est l’une des particularités de
l’aciérie. En 1965, le site emploie
17 000 ouvriers ; le 4 juillet
1986, on y produit le dernier fer
brut. Les installations sont alors
placées sous protection des
Monuments historiques.
Depuis 1994, le site figure au
patrimoine mondial. Jusqu’à
présent, plus de 3,5 millions de
personnes l’ont visité.
Depuis 2012, le Patrimoine
Culturel Mondial Völklinger Hütte
accueille le festival de musique
électronique « Electro Magne-
tic », et à partir de 2013, tous les
deux ans, au printemps, la plate-
forme « UrbanArt Biennale ».
Expositions temporaires et
manifestations sur
www.voelklinger-huette.org
Entrée libre avec la
FreizeitCARD | CARTE Loisirs
Le Patrimoine Culturel Mondial
Völklinger Hütte est en étroite
coopération avec le Musée Les
Mineurs Wendel de Petite-Ros-
selle, au centre de l’ancien bassin
houiller de Lorraine.
Le Musée Les Mineurs Wendel
retrace avec clarté l’époque de
l’exploitation du charbon et tout
particulièrement la vie quotidi-
enne des mineurs.
Le site minier adjacent, La Mine
Wendel, présente dans des gale-
ries reconstruites les techniques
d’exploitation et les machines
utilisées en France jusqu’en 2004
et encore présentes dans les sites
miniers européens en activité.
www.musee-les-mineurs.fr
iNFormatioNs pratiques
1
iNterView
... avec le professeur
meinrad maria grewenig,
directeur général de la
Völklinger hütte
2
3 4
5
6
7
24 heures 9 24 heures 8
3
4
iNFormatioNs pratiquesLes petits yeux jaunes étincelants du Tyrex me fustigent du regard. Il feule avant de replonger ses puissantes mâchoires dans la chair du dinosaure qu’il vient de tuer.
Bien sûr, ce Tyrex n’est pas vrai. Il s’agit d’un animatronique, une figure animée par ordinateur, d’un réalisme étonnant, au musée interactif « Gondwana – Das Prähistorium ». Sur des bases strictement scientifiques, la visite me mène de nos origines à l’époque des dinosaures. L’agrandissement du site a été célébré
récemment car « Gondwana – Le voyage à travers le temps » dépasse toutes les limites – avec douze nouveaux complexes thématiques sur 4500 m2 et pour point fort le plus grand spectacle animatronique de dinosaures de tous les temps.Mais à elle seule, la Préhistoire est déjà impressionnante. Jungle tropicale humide, forêt d’hiver subarctique ou canyon du Wadi : les dioramas ont été conçus dans l’amour du détail et des effets spéciaux. Les masses d’eau qui s’engouffrent dans le canyon me figent de peur. Je fais un saut en arrière en saluant l’imagination des réalisateurs et en essuyant mes lunettes.A deux pas de là, les eaux des jardins de Reden affluent le long du chemin de Moïse. Les flots se fendent à gauche et à droite com-me dans l’Ancien Testament, lorsque le prophète traversa la mer Rouge avec le peuple d’Israël. Mais ici, les murs d’eau luisants qui dévalent les marches proviennent d’un système de pompage de l’eau des mines – sans conséquences pour mes lunettes. Il y a quelque chose de finement méditatif à se promener dans ces jar-dins aquatiques de conception très moderne. Le ciel et deux anci-ennes tours d’extraction se reflètent dans leurs remous. Le site en-tier rappelle le fier héritage de Landsweiler-Reden : l’une des plus grandes houillères prussiennes d’antan. C’est pourquoi l’exposition installée dans les anciens bains-douches de la mine de Reden s’intitule « Le Patrimoine ». La salle est plongée dans une obscurité mystérieuse. J’ai vite compris : être mineur de fond, ce n’est pas
seulement creuser le sol pour en extraire du charbon, mais c’est s’y plier, individuellement, en famille, en société. Je vois enfin quel sens l’exploitation minière a dû donner à l’identité des Sarrois. Ici, les cœurs battent sous terre. Un moment d’émotion en entendant les cloches qui sonnèrent le glas de l’histoire minière en Sarre, plus intense encore face au monument aux morts victimes d’accidents dans les mines de la région. De la boule à thé qui permettait de préparer 200 litres de thé, au « cuir de derrière » qui protégeait le pantalon de l’humidité en passant par le méthanomètre qui pouvait sauver des vies, les objets exposés ici prouvent bien que 250 ans d’exploitation minière sont un sacré héritage.Je quitte le bâtiment. Si j’avais mes rollers, je pourrais faire quel-ques tours au skatepark autour de l’ancien terril. J’opte pour une balade sur les jolis chemins de randonnée, me restaure à l’auberge où, en été, la radio sarroise met une ambiance d’enfer, et j’essaie d’imaginer la future piste de luge d’été. Mais surtout, je savoure cette symbiose très particulière du passé et du présent, d’industrie, de culture et de nature.Un arrêt de train plus loin, sur l’ancien site sidérurgique de Neun-kirchen, un mariage aussi passionnant d’ancien et de moderne m’attend. A seulement cent mètres du centre ville, on fondait au-trefois du fer pour fabriquer de l’acier. Lorsque le site ferma dans les années 1980, il fallut relever un défi d’urbanisation. On érigea entre autres un véritable paradis commercial, le Saarparc-Center, avec 130 magasins.Dans l’aciérie, il ne reste plus que deux hauts-fourneaux sur six. Des cinémas occupent l’ancien château d’eau et la salle des souf-flantes est le cadre de manifestations culturelles du plus haut ni-veau. Ce soir, on y joue Don Carlos, de Schiller, mais des spectac-les de variétés y ont aussi lieu comme les concerts de De Höhner, Klaus Lage ou les comédies musicales de type « Snowhite ».Le lendemain, c’est l’ascension. Accompagné d’un guide, je monte au sommet du haut-fourneau 6 et je découvre un vaste paysage. Le vent siffle, mais ce n’est rien à côté de la rigueur des conditions de travail à 1200 degrés, au fourneau, dont mon guide parle. Je vois le vieux bunker pointu, dressé comme une fusée à la tête effilée, abri construit en 1939-40 pour protéger 400 personnes de l’aciérie des bombardements alliés. J’aperçois la chapelle de la famille Stumm, enfouie dans les arbres, et j’admire l’étendue de verdure. Mes 24 heures se terminent, mais je reviendrai. Il y a encore tant de choses à découvrir, à pied ou non !
Gondwana – Das Prähistorium/
Voyage à travers le temps
Bildstockstraße
66578 Schiffweiler
www.gondwana-das-praehistorium.de
Le Patrimoine
Ancienne mine de Reden
Anciens bains-douches
Am Bergwerk Reden
66578 Schiffweiler, Allemagne
www.das-erbe-saarland.de
Entrée libre avec la
FreizeitCARD | CARTE Loisirs
Ancienne mine de Reden
66578 Schiffweiler
www.landkreis-neunkirchen.de
Auberge « Die Alm »
Sur le terril de l’ancienne mine,
ouverte tous les jours à partir de
11h. Les journalistes de la radio
sarroise sont sur place en juillet.
www.sr-online.de
Ancienne aciérie de
Neunkirchen
Visites guidées de mars à sep-
tembre le premier et le troisième
dimanche du mois, 15 h,
départ : salle d’équitation de
la famille Stumm.
www.neunkirchen.de
Programme culturel :
www.nk-halbzeit.de
24 heures à schiFFweiler et à NeuNkircheN
01 Le Tyrex du Gondwana
02 Vue nocturne de l’aciérie de Neunkirchen
03 Jardins aquatiques de l’ancienne
mine de Reden
04 Le chemin de Moïse à l’ancienne mine de Reden
05 Spectacle à la salle des soufflantes de Neunkirchen
2
5
1uNe culture iNdustrielle BieN ViVaNte : laNdsweiler-redeN et NeuNkircheN
Voyage à travers le temps : du big-bang à nos jours
Saviez-Vous Que… 11 Saviez-Vous Que… 10
01 L’ancienne mine de Reden
02 Une locomotive du « Minièresbunn », Fond-de-Gras
03 Transcription des signaux par martèlement
1
2 3
uNe eNVergure
surpreNaNte
saViez-Vous que…
... les orgues aVaieNt quelque chose à Voir aVec la sidérurgie ?
C’est la même famille qui, des siècles durant, a marqué de son empreinte la construction d’orgues, et qui a compté parmi les grands noms de la sidérurgie. Le célèbre facteur d’orgues Johann-Michael Stumm (1683-1732) est le fondateur d’une dynastie instal-lée dans le Hunsrück qui, à partir de 1715, a produit plus de 350 orgues en six généra-tions. La branche sidérurgique de la famille n’est pas moindre. Au 18ème et au 19ème siè-cle, elle fonde ou dirige plus d’une douzaine de sites miniers, de forges et de fonderies. Le plus connu est Karl Ferdinand Stumm pour son entreprise modèle et progressiste de Neunkirchen. Les services sociaux de son usine ont servi d’exemple pour l’avenir. www.neunkirchen.de
... l’oN pouVait Faire de la raN-doNNée sur les traces des miNeurs ?
Ils se nomment sentier du Mineur, raidillon des Pieds durs, chemin de la Mine, chemin Noir ou chemin des Pieds durs. Ce sont les itinéraires que les mineurs suivaient autrefois pour se rendre de leur domicile à leur lieu de travail. On n’y flânait pas : ces sentiers menaient à la mine par la voie la plus directe, indépendamment du relief. Quelques-uns d’entre eux ont été transfor-més en chemins de randonnée, comme par exemple le chemin des Pieds durs de Neunkirchen qui propose un circuit. Du côté belge, un itinéraire touristique balisé, la « Chaîne des Terrils », relie 43 villes et villages, 340 terrils de grande importance et une série de terrils de moindre taille. Ce chemin se compose en partie de sentiers
empruntés jadis par les mineurs, et suit aus-si les tronçons de chemin de fer sur lesquels on expédiait le charbon. Si vous préférez vous faire conduire, vous pourrez prendre le « Minièresbunn » (« train des mines ») au Luxembourg, qui transportait autrefois les minerais du site de Doihl. Remis en activité depuis 1990 par une association, il circule sur un réseau assez étendu.www.neunkirchen.de / www.erih.netwww.minieresbunn.lu
... les miNeurs aVaieNt iNVeNté uN laNgage commuN ?
Sous terre, se comprendre ou pas peut être une affaire de vie ou de mort. C’est ainsi que les mineurs de la Grande Région avaient inventé un genre de code morse. Dans les galeries, ils communiquaient par signaux en frappant sur les conduites d’alimentation à l’aide de leur marteau. Chacun comprenait ce « langage », qu’il fut issu de Lorraine ou de Sarre, de Wallonie ou de Rhénanie-Palatinat. Cet ancêtre du langage de sécu-rité était sophistiqué, et il n’y avait que de petites différences entre les mines. En tout cas, un panneau indiquant la signification de chaque signal était présent à tous les niveaux. Car en cas d’accident, lorsque les secours venaient à l’aide d’une mine voisine, il était décisif de se comprendre : interpréter les signaux signifiait sauver des vies.www.das-erbe-saarland.dewww.musee-les-mineurs.frEntrée libre dans les deux sites avec la FreizeitCARD | CARTE Loisirs.www.bergbaumuseum-pfalz.de
... la graNde régioN collectioNNait les superlatiFs ?
La Grande Région regorge de lieux d’exception – en particulier dans le secteur industriel. Citons la mine de cuivre des Hautes-Mynes au Thillot, en Lorraine : vers le 17ème siècle, on y a utilisé pour la premi-ère fois de la poudre noire comme explosif. Autre exemple, le seul et le plus grand site minier encore intact de France : La Mine Wendel, en Lorraine, et son musée d’Etat, Les Mineurs Wendel. Impressionnant aus-si, le haut-fourneau U4 d’Uckange, en activité jusqu’en 1991, qui est l’unique en son genre à avoir été conservé. La plus haute tour d’extraction, un « géant blanc » de 90 m de hauteur, domine la mine de Göttelborn, en Sarre. Le point accessible le plus profond de la Grande Région se situe à 1712 m à la mine de Saar, près de Lebach-Hoxberg. En souterrain aussi : Hombourg possède les plus vastes grot-tes de grès bigarré d’Europe. Mais il y a également des records modernes : c’est en Rhénanie-Palatinat que l’on trouve le plus d’industrie de transformation en Alle-magne avec 2219 entreprises, dont la plus importante de la Grande Région : BASF, qui emploie plus de 100 000 personnes. ArcelorMittal, dont le siège est au Luxem-bourg, est le plus grand groupe sidérur-gique du monde. La Grande Région est incontournable !www.musee-les-mineurs.frGrottes du Schlossberg de Homburg, www.homburg.de Entrée libre dans les deux sites avec la FreizeitCARD | CARTE Loisirs.www.rag-deutsche-steinkohle.de
Essai : l’héritage de l’industrie culturelle européenne 13 Essai : l’héritage de l’industrie culturelle européenne 12
au 19ème et au début du 20ème siècle, la révolution industrielle due aux innovations techniques, aux découvertes scientifiques et aux progrès politiques et sociaux, a transformé une société agraire en un
monde fortement industrialisé. La mécanisation du travail dans les usines, la question sociale, principal défi du 19ème siècle, l’évolution des conditions de travail, surtout dans des villes à forte croissance, l’amélioration des systèmes d’alimentation et de communication, les nouvelles formes de transport, les modifications radicales des paysages et l’exploitation impitoyable des ressources naturelles sont les principales caractéristiques de ce processus. La révolution industrielle a influencé l’action politique, économique, sociale et culturelle des hommes à un point tel que l’on peut parler d’une nouvelle civilisation ou d’une « culture industrielle ». Ce bouleversement ne s’exprime pas seulement au travers de nouvelles formes de vie ou d’art, mais aussi au travers d’un héritage technique
et architectural. Ce patrimoine industriel suscite une fascination particulière.
La Grande Région est un des creusets européens de la culture industrielle. Son image et sa réputation ne sont plus à faire. Mais bien au-delà, ses sites ont tous des caractéristiques précises en lien avec le produit, la technologie, l’architecture, l’infrastructure ou la géographie. Son rayonnement est d’autant plus fort que la Grande Région possède une densité importante de lieux prépondérants et complémentaires – d’où son caractère unique et exceptionnel. Les sites que l’on trouve en Sarre – par exemple le Patrimoine Culturel Mondial Völklinger Hütte – se prêtent particulièrement bien à la définition d’un profil régional et d’une priorité à la culture industrielle. Ils contribuent aussi à une nouvelle orientation en matière de politique culturelle, économique et touristique.
La culture industrielle, c’est l’étude de l’histoire culturelle de la période industrielle, d’une ère qui est partiellement arrivée à terme dans la Grande Région avec la fin des charbonnages. Mais cette culture industrielle se doit encore d’être thématisée, traitée et développée. L’exploitation minière a profondément marqué la vie de la Grande Région et de ses habitants. Elle n’a pas seulement généré de nouvelles conditions économiques, mais elle a aussi modifié nos paysages et surtout, elle a laissé son empreinte sur les hommes et leur mode de vie. L’industrie minière est donc incontestablement ce qu’on peut qualifier de « racine de l’entité culturelle de la Grande Région ». Cette culture inspirée de la mine existe déjà de longue date dans la Grande Région. Un regard en arrière, vers l’histoire, s’impose. Il nous dévoile les secrets de la situation actuelle et des structures de la Grande région. Il nous permet de comprendre les hommes, leur caractère et leurs habitudes. Et pour la Grande Région et ses habitants, il ouvre les portes vers une nouvelle « ère post-houillère » et la perspective d’un avenir prometteur et digne.
Il s’agit de retracer une image sociale réaliste d’autrefois, avec
ses bons et ses mauvais côtés. La Grande Région a besoin tout particulièrement d’une culture établie de la mémoire qui préserve ce qui se termine aujourd’hui et qui risque de se perdre, et qui, en même temps, éclaire et met en pratique les valeurs établies à l’époque de la révolution industrielle le long de la Sarre, de la Moselle et de la Meuse, pour affronter et relever les défis de demain. Entretenir une démarche nuancée face aux traditions et assumer ses racines minières et industrielles à long terme, c’est ce qu’il faut pour considérer la culture industrielle comme une culture de mouvement permanent, de changement et d’accélération. La comprendre, c’est faire le lien entre le regard en arrière et la vision vers l’avenir.
De tout cœur, bonne chance !
Delf Slotta
Directeur de l’ « Institut de Civilisation Sarroise » et auteur.
01 Enfants sur une plate-forme de gueulard
02 Perçage du creuset par un ouvrier dans un haut-fourneau
03 Delf Slotta
L’héritage de l’industrie culturelle européenneraciNe de l’eNtité culturelle de la graNde régioN – l’iNdustrie miNière
la graNde régioN est uN des creusets européeNs de la culture iNdustrielle. soN
rayoNNemeNt est d’autaNt plus Fort qu’elle possède uNe deNsité importaNte de lieux
prépoNdéraNts et complémeNtaires – d’où soN caractère uNique et exceptioNNel.
1
3
2
Lieux de mémoire industrielle 15 Lieux de mémoire industrielle 14
Nahe
Saar
Meuse
Sambre
Maa
s
Meuse
Canal de la Marme
au Rhin
Mos
el
Rhein
Rhein
Rhei
n
Sarr
e
Nahe
Saar
Mos
el
Moselle
Rhein
Rhein
Rhei
n
Sarr
e
Sûre
Saarbrücken
Trier
Kaiserslautern
Koblenz
Mainz
Bar-le-Duc
Namur
Metz
Nancy
Strasbourg
LiègeEupen
Köln
Worms
Speyer
Mons
Charleroi
Wavre
Arlon
Luxembourg
Karlsruhe
Brüssel
WallonieCantons de l’Est
L
D
F
Lorraine
Luxembourg
Rhénanie-Palatinat
Sarre
B
Lieux de mémoire industrielletémoiNs ViVaNts de la culture iNdustrielle de la graNde régioN : parmi ces 43 sites sélectioNNés, si
certaiNs FigureNt au patrimoiNe culturel moNdial de l’uNesco, d’autres, moiNs coNNus, Ne soNt pas
moiNs digNes d’iNtérêt. car c’est daNs leur eNsemBle qu’ils coNstitueNt uN liVre d’histoire BieN ViVaNt.
de NomBreux sites se VisiteNt gratuitemeNt aVec la Freizeitcard | carte loisirs.
6 MiNE iNTERACTiVE DE VELsEN// AU SEIN DE
L’ExPLOITATION MINIèREVêtus d’habits de mineurs, les visiteurs peuvent s’imaginer la vie quotidienne dans la mine grâce aux machines d’extraction de houille et aux convoyeurs.Tél. : +49 (0) 176 56 58 60 13www.erlebnisbergwerkvelsen.de
SARRE/LoRRAInE
7 sAARMosELLE// ROUTE DU FEU
Le long de cette route, le feu est le vecteur entre les industries de la céramique, du charbon ou encore du fer et de l’acier.Tél. : +49 (0) 681 506 80 10www.saarmoselle.org/lgfr-page299-route-du-feu.html#top
LoRRAInE
8 MEisENTHAL// SITE VERRIER DE MEISENTHAL
Emile Gallé, grand nom de Art nouveau et de l’Ecole de Nancy, y avait installé sa ver-rerie et créé les plus belles de ses pièces. Aujourd’hui, entre le musée et la Halle verrière, les maîtres de Meisenthal ont fait renaître l’art de la boule de Noël en verre, typique du Pays de Bitche.Tél. : +33 (0) 3 87 96 91 51www.ciav-meisenthal.com
9 sARREGuEMiNEs/// MOULIN DE LA BLIES / MUSéE
DES TECHNIQUES FAïENCIèRESLe Circuit de la Faïence, dont les étapes évoquent plus de deux siècles de tradi-tion, passe par le Musée des Techniques Faïencières. Dans cet ancien moulin à cailloutage, sur la Blies, les machines et les outils content la genèse et l’essor de la fa-
SARRE
1 BECkiNGEN-DüPPENwEiLER// MINE DE CUIVRE
Les premiers gisements de cuivre ont été découverts ici dès 1723. Quatre puits, 600 m de galeries, la chapelle des mineurs et l’usine de cuivre de Düppenweiler retracent l’histoire des mineurs de fond. Les visites guidées, accompagnées d’effets de lumière, de sons et de musique sont un moment unique.Tél. : +49 (0) 6832 80 00 11 www.beckingen.de/content/beckingen/Tourismus/kupferbergwerk
2 BExBACH// MUSéE DE
L’ExPLOITATION MINIèRELe musée se situe au cœur du jardin paradisiaque et fleuri de Bexbach. Les objets exposés, authentiques, évoquent la vie des mineurs.Tél. : +49 (0) 6826 48 87www.saarl-bergbaumuseum-bexbach.de
3 GöTTELBoRN// MINE & CITé OUVRIèRE
Jadis tour d’extraction, désormais tour panoramique : du haut du « géant blanc », la plus haute tour d’extraction d’Europe, et de ses 87 m, on découvre une vue fantastique sur les hauteurs de la Forêt Noire, les Vosges et le Hunsrück.
4 sT. iNGBERT// GALERIE MINIèRE
DE RISCHBACHAu fil de diverses stations, les visiteurs font la connaissance de la vie des mineurs à l’époque où le travail s’effectuait à la main et où des chevaux tractaient les chariots de charbon.Tél. : +49 (0) 6894 16 90 490www.rischbachstollen.de
5 sT. iNGBERT// ANCIENNE FONDERIE
L’ancienne fonderie est un exemple réussi de reconversion industrielle. Son concept qui englobe l’hébergement, des activités culturelles, le tourisme et des visites guidées établit un lien entre le passé et le présent.Tél. : +49 (0) 6894 34 689www.alte-schmelz.dewww.alte-schmelz.com
ïence, du vase aux fresques murales, dont l’empereur Napoléon Ier était l’admirateur.Tél. : +33 (0) 3 87 98 28 87www.sarreguemines-museum.com
10 uCkANGE// HAUT-FOURNEAU
U4 D’UCkANGE
Ce haut-fourneau renaît le jour à travers les récits d’anciens ouvriers et s’illumine le soir grâce à l’artiste Claude Lévêque. Il est le dernier datant du début du 20ème siècle à avoir été conservé.Tél. : +33 (0) 3 82 57 37 37www.haut-fourneau-u4.fr
11 AuMETz ET NEuFCHEF// ECOMUSéE DES MINES DE
FER DE LORRAINE
Sur le site de la mine de fer d’Aumetz, le visiteur se sent transporté parmi les mi-neurs et leur vie de tous les jours. A Neuf-chef, il peut descendre dans les anciennes galeries avec des ouvriers. En surface ou au fond, voici un voyage à travers 150 ans d’histoire.Tél. : +33 (0) 3 82 85 76 55www.musee-minesdefer-lorraine.com
2
1
01 Laine de Verviers
02 Mine interactive de Velsen
sites 1-43 : voir pages 15-17.Autres sites :
ACiéRiE VöLkLiNGER HüTTE, VöLkLiNGEN, page 4
NEuNkiRCHEN / REDEN, page 8
CRisTALLERiE wADGAssEN, page 23
ViLLERoy & BoCH / METTLACH, page 18
PAysAGEs Du kANNENBäCkERLAND, page 19
MuséE Du sEL / MARsAL, page 22
MuséE Du CRisTAL sAiNT-Louis, page 23
VAL sAiNT-LAMBERT, page 19
MiNE DE BLEGNy, page 28
Bois Du CAziER / MARCiNELLE, page 28
Bois-Du-LuC, page 28
CANAL Du CENTRE, page 28
GRAND-HoRNu, page 28
MuséE ALLEMAND DE LA CHAussuRE, page 29
RouTE DE LA LAiNE DE VERViERs, page 29
PETiTE-RossELLE, pages 7 / 32
34 RAEREN, page 18, 35
43 EuPEN
24 ViANDEN/sToLzEMBouRG
zECHE VoN BLEGNy, page 28
9 sARREGuEMiNEs
6 VELsEN
16 PéTANGE
22 EsCH-suR-sûRE
3 GöTTELBoRN
4 / 5 sT. iNGBERT
woLLRouTE VoN VERViERs, page 29
MuséE Du sEL/MARsAL, page 22
NEuNkiRCHEN / REDEN, page 8
15 LE THiLLoT
32 kELMis
VAL sT. LAMBERT, page 23
17 RuMELANGE
39 ETAiN
40 éPiNAL
33 MALMEDy
35 RECHT
20 HAuT-MARTELANGE
10 uCkANGE
30 NoTHwEiLER
38 VANNEs-LE-CHâTEL 37 jARViLLE
11 NEuFCHEF
VöLkLiNGER HüTTE, VöLkLiNGEN, page 4
42 PETiTE-RossELLE, page 32
MuséE Du CRisTAL sAiNT-Louis, page 23
11 AuMETz
CRisTALLERiE wADGAssEN, page 18
41 BAiNs-LEs-BAiNs
19 EsCH-suR-ALzETTE
Bois Du CAziER / MARCiNELLE, page 28
25 / 26 iDAR-oBERsTEiN
1 BECkiNGEN-DüPPENwEiLER
Bois-Du-LuC, page 28
sCHiFFsHEBEwERkE, page 28
23 RosPoRT
2 BExBACH
21 sToLzEMBouRG
14 VENTRoN
29 woLFsTEiN
31 MAyEN
12 LoNGwy
27 ENsPEL
GRAND-HoRNu, page 28
ViLLERoy & BoCH, page 18
DT. sCHuHMusEuM, page 29
kuLTuRLANDsCHAFT kANNENBäCkERLAND, page 19
7 RouTE Du FEu
36 sTRAssE DEs FEuERs
28 BAD MüNsTER AM sTEiN-EBERNBuRG
13 BACCARAT
8 MEisENTHAL
18 REGioN DER RoTEN ERDE
Lieux de mémoire industrielle 17 Lieux de mémoire industrielle 16
17 RuMELANGE// MUSéE NATIONAL DES MINES
DE FER LUxEMBOURGEOISES En train, puis à pied, les visiteurs arpentent les galeries entre les engins en situation. Outils et documents anciens illustrent le travail minier depuis plus de 150 ans.Tél. : +352 56 56 88www.mnm.lu
18 suD LuxEMBouRGEois// RéGION DES TERRES ROUGES
Rouge par son minerai de fer, la terre de l’ancien bassin minier associe son patri-moine industriel aux activités de plein air autour de villes dynamiques.Tél. : +352 54 73 83 59 91www.visitluxembourg.com/de/regionen/das-land-der-roten-erde
19 EsCH-suR-ALzETTE// MUSéE DE LA MINE COCkERILL
Un groupe d’anciens ouvriers a réhabilité la seule mine luxembourgeoise à puits. Le petit musée présente une collection d’outils et de perceuses.Tél. : +352 26 54 42-1www.esch.lu/tourisme
20 HAuT-MARTELANGE// ECOMUSéE DES ARDOISIèRES
Cet ensemble de 26 bâtiments réaména-gés ou conservés dévoile les secrets de l’exploitation ardoisière et les différences sociales entre ouvriers et dirigeants.Tél. : +352 23 64 01 41 www.ardoise.lu
21 sToLzEMBouRG// MINE-MUSéE DE CUIVRE
Il faut se rendre dans une galerie à 50 mètres sous terre pour découvrir les filons de cuivre du « Klangbaach ». Le petit musée complète la visite.Tél. : +352 84 91 46www.stolzembourg.lu/fr_kupfergrube
22 EsCH-suR-sûRE// MUSéE DE LA DRAPERIE
Le drap fabriqué ici jusqu’en 1975 était destiné aux agriculteurs et à la confection d’uniformes. Le musée interactif fait revivre cette activité.Tél. : +352 89 93 31-205www.naturpark-sure.lu
33 MALMEDy// MALMUNDARIUM
Du cuir destiné aux troupes de Napoléon au premier papier photographique d’Europe, le monastère reconverti évoque la tannerie et la papeterie locales.Tél. : +32 (0) 80 79 96 68www.malmundarium.be
34RAEREN// MUSéE DE LA POTERIE
L’élégant château abrite une riche collec-tion de grès de Raeren du 14ème au 19ème siècle ainsi que des pièces rhénanes de la collection Kehrer.Tél. : +32 (0) 87 85 09 03www.toepfereimuseum.org
35 RECHT// ARDOISIèRE
Dans cette région aux maisons en « pierre bleue », la visite de la mine rappelle l’extraction de schiste entre le 18ème et le 19ème siècle.Tél. : +32 (0) 80 57 00 67www.schieferstollen-recht.be
WALLonIE
36 wALLoNiE// ROUTE DU FEU
Métallurgie, industrie lainière ou cristal, cette route relie sept lieux autour de l’utilisation du feu, depuis la Préhistoire à nos jours.www.laroutedufeu.be
Une liste d’autres sites à visiter en Wallonie se trouve à la page 14.
12 LoNGwy// MUSéE DES FAïENCES
ET EMAUxL’ancienne boulangerie militaire abrite les faïences et les émaux, dont les célèbres « sur fond bleu », des grandes manufac-tures de Longwy. Tél. : +33 (0) 3 82 23 85 19www.mairie-longwy.fr
13 BACCARAT// PôLE BIJOU GALERIE
Cette galerie présente lors d’expositions temporaires les bijoux de créateurs con-temporains inspirés de nouveaux matériaux ou de techniques traditionnelles. Il est également possible de participer à des formations de bijouterie.Tél. : +33 (0) 3 83 76 06 99www.polebijou.com
14 VENTRoN// MUSéE DU TExTILE DES VOSGES
Dans cette usine, les métiers à tisser qui ont transformé les fermiers vosgiens en tisserands il y a 200 ans sont encore en état de fonctionnement.Tél. : +33 (0) 3 29 24 23 06www.museetextile.ventron.fr
15 LE THiLLoT// MINES DE CUIVRE
DES DUCS DE LORRAINE C’est dans cette mine vosgienne qu’en 1617, on a utilisé pour la première fois en Europe de la poudre noire comme explosif. Le site comprend des ateliers, des puits et des installations hydrauliques. Les galeries des mines de Saint-Thomas, Saint-Charles ou de la « Rouge Montagne » se visitent. Tél. : +33 (0) 3 29 25 03 33www.hautesmynes.com
LuxEMbouRG
16 PéTANGE// PARC INDUSTRIEL ET
FERROVIAIRE DU FOND-DE-GRASFaisant le lien entre l’extraction du minerai et l’essor du chemin de fer, ce musée de plein air a aussi conservé la gare, l’épicerie et les anciens logements de mineurs.Tél. : +352 26 50 41-24www.fond-de-gras.lu
28 BAD MüNsTER AM sTEiN-EBERN BuRG
// MINE DE MERCURE / CINNABRELes Romains extrayaient déjà du cinnabre, un minerai à base de mercure, dans les galeries du Schmittenstollen de Lemberg. Tél. : +49 (0) 6708 610 80www.schmittenstollen.de
29 woLFsTEiN// MINE DE CHAUx
Si la visite tourne autour de la chaux et de son extraction, elle réserve aussi une surprise inattendue : une dégustation de vin souterraine. Tél. : +49 (0) 6304 91 30www.kalkbergwerk.com
30 NoTHwEiLER// MINE DE FER SAINTE-ANNA
Un circuit de 420 m sous terre permet au visiteur de découvrir l’essentiel des activités minières et des conditions de travail d’autrefois. Tél. : +49 (0) 6394 12 23www.nothweiler.de/erzgrube
31MAyEN// MUSéE DE L’ARDOISE
Le musée présente le travail et la vie quotidienne des ardoisiers. Un monde rude que rappellent les anciens wagonnets, d’immenses excavatrices et des marteaux-piqueurs de 20 kilos. Tél. : +49 (0) 2651 49 85 08www.mayenzeit.de
CAnTonS dE L'EST
32kELMis// MUSéE DU GöHLTAL /
GöHLTALMUSEUML’exposition consacrée à l’industrie du zinc et au site de l’Altenberg est complétée par une vaste collection de minerais les plus divers.Tél. : +32 (0) 87 65 75 04www.kelmis.be
23 RosPoRT// MUSéE TUDOR
Henri Tudor invente en 1882 un accumu-lateur qui permet d’électrifier sa propriété, puis la ville d’Echternach. Le musée nous mène à la rencontre de ce pionnier.Tél. : +352 73 00 66-206www.musee-tudor.lu
24 ViANDEN / sToLzEMBouRG// CAVERNE DE LA SOCIéTé
éLECTRIQUE DE L’OUR (S.E.O.)Avec une puissance de 1100 mégawatts, la centrale de pompage de Vianden compte parmi les plus grandes d’Europe. Les gale-ries souterraines et la caverne sont ouvertes au public tous les jours.Tél. : +352 84 90 31-1www.seo.lu
RhÉnAnIE-PALATInAT
25 iDAR-oBERsTEiN// MINE DU STEINkAULENBERG
Dans une galerie longue de 400 m, on peut admirer des agates, des cristaux de roche, des améthystes et du quartz fumé dans leur forme originale, au sein de la roche-mère. C’est la seule mine de pierres précieuses d’Europe ouverte au public.Tél. : +49 (0) 6781 474 00www.steinkaulenberg.de
26 iDAR-oBERsTEiN// MUSéE DES
PIERRES PRéCIEUSESLe musée allemand des pierres précieuses présente avec plus de 10 000 objets toutes les pierres précieuses du monde. Ayant cé-lébré ses 150 ans en 2009, il est le musée le plus ancien de Rhénanie-Palatinat. Tél. : +49 (0) 6781 90 09 80www.edelsteinmuseum.de
27 ENsPEL// PARC STöFFEL / STöFFELPARk
Dans ce parc interactif, on découvre un mariage d’histoire géologique et minière. Un siècle d’activité industrielle autour de l’extraction et de la transformation du basalte fait face à des fossiles vieux de 25 millions d’années. Tél. : +49 (0) 2661 980 980-0www.stoeffelpark.de
4
03 Musée de la Poterie, Raeren
04 Maquette du nouveau musée d’Eupen
3
ils soNt aussi témoiNs de la culture iNdustrielle
37 LORRAINE, jarville-la-malgrange // Musée de l’histoire du fer www.nancy-tourisme.fr/nancy-tourismus/
entdecken/museen/museum-der-geschichte-
des-eisens
38 LORRAINE, Vannes-le-châtel // La Compagnie des Verriers www.lacompagniedesverriers.com39 LORRAINE, etain // Musée et usine de jouets Petitcollin www.petitcollin.com40 LORRAINE, épinal // Imagerie d’Epinal www.imagerie-epinal.com
41 LORRAINE, Bains-lès-Bains // Parc et jardins de la Manufacture royale www.bainsmanufactureroyale.eu42 LORRAINE, petite-rosselle // Musée Les Mineurs Wendel et Musée La Mine Wendel www.musee-les-mineurs.fr, pages 7 / 3243 CANTONS DE L'EST, eupen // Musée historique d’Eupen www.eupener-stadtmuseum.be, page 29
Coins de paradis et objets précieux 19 Coins de paradis et objets précieux 18
l’artisaNat d’art de la graNde régioN repose depuis toujours sur des Bases
dorées. si les musées possèdeNt de magNiFiques oBjets aNcieNs eN céramique et
eN Verre, les maîtres des arts du Feu actuels coNFectioNNeNt eNcore de remar-
quaBles créatioNs, trop Belles pour uN usage quotidieN.
Coins de paradis et objets précieux
rastal, höhr-greNzhauseN
Entreprise familiale allemande du Westerwald fondée
en 1919 ; a remporté en 2012 le prix du red dot design
award pour son verre MONACO & MONACO SLIM
designer : Carsten Kehrein
www.rastal.de
musée de la céramique du westerwald,
höhr-greNzhauseN
C’est dans le Westerwald que l’on a découvert les plus grands
gisements d’argile d’Europe. La densité des poteries qui en
résultèrent est à l’origine du surnom de « Kannenbäcker-
land », soit « pays des fabricants de cruches ». Le musée
abrite une collection allemande de céramiques anciennes et
contemporaines ainsi que divers échantillons traditionnels.
www.keramikmuseum.de
cristallerie Val-saiNt-lamBert, seraiNg
Manufacture de cristal en Wallonie et musée :
cristal soufflé et taillé
www.cristaldiscovery.be
musée de la
poterie, raereN
Situé dans l’Est de la Belgique,
Raeren a été un important
centre potier. Ses produits étaient
exportés dans le monde entier
puisque des restes d’objets retrouvés
en Afrique portaient le sigle « Poterie
de Raeren ». La poterie de Raeren a reçu le label de
« patrimoine culturel européen ».
www.toepfereimuseum.org
Entrée libre avec la FreizeitCARD | CARTE Loisirs
ceNtre iNterNatioNal
d’art Verrier (ciaV),
meiseNthal
Ce site de création lorrain est
célèbre pour ses verres.
Boules de Noël de toutes
formes et couleurs.
www.ciav-meisenthal.fr
Entrée libre avec la
FreizeitCARD | CARTE Loisirs
musée de la FaïeNce,
sarreguemiNes
Au 20ème siècle encore, cette ville
lorraine comptait parmi les princi-
pales productrices de céramiques
d’Europe. Pots à confiture en grès,
vases en porcelaine du 19ème siècle.
www.sarreguemines-museum.com
Entrée libre avec la FreizeitCARD |
CARTE Loisirs
musée de la céramique, mettlach
Ce musée sarrois au concept moderne présente les plus
beaux objets en céramique des collections Villeroy & Boch
sur plusieurs siècles.
Villeroy & Boch-Service Alt Luxemburg
www.keramikmuseum-mettlach.de
Monde interactif de Villeroy & Boch – Entrée libre avec la
FreizeitCARD | CARTE Loisirs
emaux de loNgwy, loNgwy
Fondée en 1798 en Lorraine, la faïence-
rie, célèbre pour sa vaisselle de table et
ses céramiques émaillées, fabrique des
objets aux motifs floraux ou d’animaux
de facture contemporaine.
www.emauxdelongwy.com
mo
Na
co
& m
oN
ac
o s
lim
la graNde place - musée du cristal saiNt-louis,
saiNt-louis-lès-Bitche
Le musée se situe au cœur d’une des plus vieilles cristalleries de
France. Sa collection de près de 2000 objets, vases et
verres aux motifs divers est impressionnante.
www.saint-louis.com
Entrée libre avec la FreizeitCARD | CARTE Loisirs
Entre cloches et verre 21 Entre cloches et verre 20
la graNde régioN Ne doit pas seulemeNt sa réputatioN à sa culture iNdustrielle et
soN histoire, mais aussi à la ViVacité de soN artisaNat d’art traditioNNel.
uN maître Verrier et uNe potière, uN FoNdeur de cloches et uNe tisseraNde Nous
parleNt de leur métier, qui est aussi leur VocatioN.
entre cloches et verre
01 Ulrike Trommsdorff
02 Jean-Marc Schilt
03 Frère Michael et ses collègues
04 Les mains de Lily Weisgerber-Peters
potière de raereN :
casser, c’était uNe garaNtie de qualité
« Ici, l’art de la céramique est ancestral ; il se distingue par une cuisson à haute température, son émail et sa richesse de détails. A Raeren, tout comme dans le Westerwald, dont l’activité potière trouve ses origines ici, on connaît ce qu’on appelle les hommes à barbe. Il s’agit de modèles de visages que l’on fabrique pour les fixer ensuite sur une cruche. Ce qui est typique aussi, ce sont les encoches qui consistent à réaliser de fines incisions et des formes dans l’argile à l’aide de métal.Un des aspects les plus passionnants de la tradition potière de Raeren est qu’au Moyen Age, on détruisait systématiquement les objets de moindre qualité pour garantir une production de bon niveau. Les jardins d’ici sont d’ailleurs encore pleins de bris.Au Moyen Age, on exportait dans le monde entier. Le roi d’Angleterre avait acheté des objets artisanaux qu’il offrit par la suite à ses colonies. C’est pour cela que l’on a retrouvé des pots jusqu’en Afrique. Enveloppées dans du raphia par les indigènes, ces céramiques de Raeren ne furent identifiées que plus tard par des missionnaires. »
Ulrike Trommsdorff est née à Aix-la-Chapelle, a appris la poterie en France et suivi des études d'arts plastiques à Maastricht. Artis-te indépendante et potière, elle vit à Raeren. Son conseil : aller au marché de la céramique Euregio qui a lieu le deuxième week-end de septembre autour du château de Raeren.
Atelier : Neudorfer Str. 69, 4730 Raeren, Belgique, visites sur rendez-vous au +32 (0) 87 86 60 51
FoNderie de cloches à maria-laach :
de l’artisaNat d’art grâce au moNastère
« Ce qui me fascine dans la fabrication des cloches, c’est qu’il ne s’agit pas seulement d’un métier artisanal, mais aussi d’un métier d’art. Il faut être à la fois artisan, métallurgiste, potier, physicien et musicien. Mais cette diversité est en même temps un défi, une expérience. Fabriquer une cloche, c’est une aventure.Les matériaux utilisés pour former la « fausse cloche » sont les mêmes depuis des siècles : de l’argile, de la paille et du crottin de cheval. En général, les cloches sont en airain, un alliage composé de 78% de cuivre et de 22% d’étain. Ce mélange appelé aussi « potin » est porté à une température de 1.080°C dans un four.Les abbayes bénédictines sont par tradition très diversifiées au niveau artisanal.En fonction des compétences des moines qui y vivent, on y trouve les métiers d’art les plus variés. »
Frère Michael Reuter est maître saintier à l’abbaye bénédictine de Maria Laach, le seul monastère au monde à posséder une fonde-rie de cloches. On y fabrique des cloches d’église, mais aussi des cloches destinées à un usage domestique.
Ars Liturgica d. K.Ateliers d’art de MARIA LAACH Fonderie de cloches56653 Maria Laach, AllemagneTél. : +49 (0) 2652 59-0www.maria-laach.de
iNNoVer eNcore et toujours
« Le verre est une matière qui m’attire. J’ai appris les bases du métier à la cristallerie de Saint-Louis où j’ai été maître-verrier. Souf-fleurs, tailleurs ou décorateurs, mes parents et mes grands-pères y travaillaient déjà. Si je suis à Meisenthal aujourd’hui, c’est parce que j'ai l'opportunité de me remettre en question tous les jours, de travailler pour le compte d'artistes contemporains et d'effectuer des recherches avec des designers. Ce que j’espère, c’est passer un jour le relais à mon fils. »
Jean-Marc Schilt est maître-verrier au Centre International d’Art verrier de Meisenthal.Tél. : +33 (0) 387 96 87 16www.site-verrier-meisenthal.fr www.ciav-meisenthal.fr
1
2
4
3
art du tissage au luxemBourg :
pour l’amour de la traditioN
« Autrefois, la Grande Région était au centre de l’industrie textile en Europe. Il n’en reste malheureusement rien. Je suis la seule tisserande répertoriée de la Chambre de métiers et de l’artisanat du Luxembourg. Il y a encore un atelier de tissage dans le Parc Naturel de la Haute-Sûre. Lorsque j’ai commencé à tisser, j’étais souvent là-bas pour montrer mon travail au dernier tisserand. J’étais toujours fière lorsqu’il me tapait sur l’épaule après avoir vu mes travaux.Je tisse tout ce qui peut être tissé. En général, je travaille sur com-mande. Le plus souvent, ce sont des foulards ou des nappes, plus rarement du tissu de décoration. J’attache beaucoup d’importance à conserver ce métier de tisserand. J’ai donc décidé de continuer à travailler et à donner des cours aussi longtemps que je le pourrai. »
Lily Weisgerber-Peters est tisserande professionnelle depuis 1982. Elle propose des cours de tissage dans son atelier.7, rue de Luxembourg, 5314 CONTERN, LuxembourgTél. : +352 35 82 67www.weaving.lu
Draperie, au bureau d’information du Parc Naturel 15, route de Lultzhausen, 9650 Esch-sur-Sûre, LuxembourgTél. : +352 89 93 31-1www.naturpark-sure.lu
Musée « La Grande Place » du cristal Saint-Louis 23 Le musée du Sel de Marsal 22
Musée La Grande Place du Cristal Saint-Louisdu Verre au BoNheur du cristal
syNoNyme de luxe, marque de prestige des arts de la taBle et de la
décoratioN, saiNt-louis Fait oFFice de réFéreNce daNs uNe régioN de
traditioN Verrière depuis plus de 400 aNs.
C’est la plus ancienne cristallerie de France, car c’est ici qu’à la fin du 18ème siècle, on parvint à créer un cristal brillant, lourd, musical, en ajoutant à la pâte à verre un « fondant » qui n’était autre que du plomb. Découvrir l’espace épuré du musée La Grande Place, c’est se lancer sur
un parcours de 953 m de long et découvrir la finesse de quelque 2000 objets, produits d’une extraordinaire évolution culturelle. C’est cerner la variété des procédés – opaline, cristal à couleur doublée ou triplée, décors filigranés ou peints, gravure, dorure… Mais c’est aussi un périple à travers les époques de l’art. Du haut de la rampe, au niveau des créations contemporaines, on peut observer ceux qui perpétuent la légende : les verriers face au feu.
Musée la Grande-Placerue Coëtlosquet 57620 Saint-Louis-lès-BitcheTél. : +33 (0) 3 87 06 40 04www.saint-louis.comEntrée libre avec la FreizeitCARD | CARTE Loisirs
Cristallerie de Val-saint-Lambert
Vins haut de gamme et cristal
Il fallait oser l’aventure : grande propriétaire
viticole dans le Bordelais depuis 1882, la
famille Onclin a acquis la prestigieuse cris-
tallerie belge en 2008. Sur l’élégant site, on
évolue entre la pureté, le talent et l’histoire.
Val-Saint-Lambert
rue du Val 245, 4100 Seraing
Tél. : +32 (0) 4 330 38 00
www.val-saint-lambert.com
Magasins d’usine de la Cristallerie
de wadgassen
Conserver l’ancien dans le neuf
Pour construire la cristallerie de Wadgas-
sen, en 1843, on se servit des pierres de
l’ancienne abbaye de Prémontrés érigée au
même endroit au 12ème siècle. Aujourd’hui,
autour des anciens fours à fusion, le site
abrite de grandes marques de la mode.
Lifestyle Outlets myland
Saarstr. 20, 66787 Wadgassen,
Tél. : +49 (0) 681 938 04 50
www.myland.eu
iNFormatioNs pratiques i
Le Musée du Sel de Marsal – de « mare salée » – nous conte la formidable histoire de l’or blanc. Dans ce
village dont le sol regorge de débris de moules utilisés jadis pour le briquetage, l’aventure est digne des meilleurs romans policiers. Le sel de Marsal, source de prospérité, est convoité des siècles durant par les évêques et autres seigneurs, jusqu’à l’arrivée de Louis XIV qui rattache le village au royaume de France. Pour protéger ce nouveau fief et son précieux butin, le roi demande à Vauban d’ériger des fortifications. C’est précisément dans les salles de la porte de France, vestige de cette époque, que le musée présente une vue d’ensemble de l’activité saunière : de la Préhistoire à nos jours, de la mine à la poêle à sel, de la chimie aux salières, c’est le lieu de découverte d’une épopée bimillénaire.
Musée du SelPorte de France, 57630 MarsalTél. : +33 (0) 3 87 35 01 50www.cg57.fr/vivrelamoselle
sur les traces de l’or BlaNc
la graNde régioN, soN charBoN, soN miNerai de Fer…
c’est ouBlier uN autre trésor : le sel gemme.
Musée du Sel de Marsal
Bâtiment du puits de sel de sulzbach
Une visite guidée dans l’édifice classé
qui l’abrite permet d’en savoir plus sur
l’évolution technique et les particularités de
l’activité saunière entre 1549 et 1736.
Historische Salzhäuser
Auf der Schmelz, 66280 Sulzbach/Saar,
Tél. : +49 (0) 6897 50 84 44
sbh.stadt-sulzbach.de
Visite guidée gratuite par le « valet des sa-
lines » avec la FreizeitCARD | CARTE Loisirs
sources thermales en Rhénanie-Palatinat
Les bienfaits du sel
C’est en Rhénanie-Palatinat, forte de son
passé volcanique, que jaillissent la plupart
des sources thermales de la Grande Région.
D’Andernach à Traben-Trarbach, elles sont
nombreuses à être réputées bienfaisantes pour
la santé. L’une d’elles, la source de montagne
de Bad Bertrich, est la seule d’Allemagne à
contenir du sel de Glauber. Elle est d’ailleurs
indiquée en cure de boisson dans le traitement
des affections digestives. Aux thermes de l’Eifel
volcanique, plongez dans une eau à 32°C riche
en bicarbonates, sulfates et sodium. Bien-être
garanti pour le corps et l’esprit…
Vulkaneifel Therme Bad Bertrich
Clara-Viebig-Str. 3-7, 56864 Bad Bertrich
Tél. : +49 (0) 2674 91 30 70
www.vulkaneifel-therme.de
Entrée libre de 2h avec la
FreizeitCARD | CARTE Loisirs
iNFormatioNs pratiques i1
2
3
4
01 Le « valet des salines » fait visiter les bâtiments à sel de Sulzbach
02 Four à sel du 8ème siècle av. J.-C. au musée du Sel de Marsal
03 L’éclat des lustres du musée du Cristal
04 Les visiteurs découvrent l’atelier d’en haut
Sur le bon pied 25 Histoire venue du fond 24
Personne ne s’étonnera que la ville de Pirmasens soit devenue le berceau de l’industrie de la chaussure allemande. La première usine du pays y voit le jour en 1838, suivie de centaines d’autres
qui en font la capitale de la chaussure. Le succès étant croissant, il franchit vite les limites de la ville ; en 1886, Hauenstein, non loin de Pirmasens, ouvre sa première manufacture. C’est alors une véritable révolution de la chaussure : après la Seconde Guerre mondiale, dans ce village de 4500 habitants, devenu le plus grand village de la chaussure, 35 usines emploient des milliers d’ouvriers. Le 14 juin 1996, pour le 110ème anniversaire de la création de la première usine, on inaugure le Musée allemand de la chaussure qui retrace l’histoire et l’évolution de ce « vêtement ». Outils de
cordonnier, machines et engins d’autrefois y côtoient des modèles de chaussures anciens ou originaires de civilisations lointaines. On y découvre en particulier la plus importante collection privée d’Europe qui comprend plus de 3500 paires de chaussures pro-venant de deux millénaires d’histoire. Unique aussi, la collection de chaussures de personnalités actuelles et ses quelques centai-nes d’exemplaires. Entrée libre avec la FreizeitCARD | CARTE Loisirs
Musée de la chaussure de Hauenstein Turnstraße 5, 76846 Hauenstein, AllemagneTél. : +49 (0) 6392 92 33 34-0www.museum-hauenstein.de
le musée allemaNd de la chaussure de haueNsteiN
tout a commeNcé eN 1740, aNNée de FoNdatioN d’uNe garNisoN militaire
près de pirmaseNs par le margraVe louis ix de hesse-darmstadt. peNdaNt
que les soldats s’exerçaieNt à l’art de la guerre, leurs épouses
FaBriquaieNt des chaussures – eN laiNe à l’époque.
Sur le bon pied
Cuir de Malmedy
Malmedy a été célèbre pour
ses tanneries à partir du 16ème
siècle. Bien que ces temps soient
révolus, l’ancien monastère, ou
Malmundarium, fait revivre le
passé industriel de la ville dans
son atelier du cuir.
Entrée libre avec la FreizeitCARD |
CARTE Loisirs
Le Malmundarium
Place du Châtelet 9
4960 Malmedy, Belgique
Tél. : +32 (0) 80 79 96 68
www.malmundarium.be
Laine de Verviers
Verviers a été l’un des centres
névralgiques de l’industrie
textile européenne. Avec une
collection exceptionnelle de
machines et d’outils, le Centre
Touristique de la Laine se con-
sacre à cette époque où près de
18000 ouvriers travaillaient ici.
Centre Touristique de la Laine
Rue de Chapelle 30
4800 Verviers, Belgique
Tél. : +32 (0) 87 30 79 20
www.aqualaine.be
Tissus de Gérardmer
Des entreprises comme Garnier-
Thiébaut ou Linvosges ont forte-
ment influencé l’histoire du textile
de Gérardmer. Lors de la visite
de leurs usines, on apprend tout
sur la fabrication, de la mise en
bobine à l’expédition en passant
par la confection.
Office de Tourisme de Gérardmer
4 place des Déportés
88400 Gérardmer
Tél. : +33 (0) 3 29 27 27 27
www.gerardmer.net
Tissus d’Eupen
L’ancienne capitale de la draperie
possède encore des maisons de
maîtres, sa filature et sa teinture-
rie d’autrefois ainsi qu’une im-
portante collection conservée au
Musée historique. La réouverture
du musée est prévue en 2014.
TOURIST INFO EUPEN
Marktplatz 7
4700 Eupen, Belgique
Tél. : +32 (0) 87 55 34 50
www.eupen.be
iNFormatioNs pratiques i
3
01 La cité industrielle et ouvrière du Grand-Hornu
02 Le Canal du Centre
03 Chaussure de femme brodée provenant de Chine
04 Chaussures Gin Lien de Chine ancienne
2
1
4
excellente connexion
entre le début du 19ème et la moitié du 20ème siècle, ils ont contribué à la prospérité de toute une région, de tout un Etat. Plus que cela : ils sont aujourd’hui une mémoire vivante. Tous complémentaires, reconvertis en musées au concept contemporain, ils incarnent près de deux siècles d’industrie houillère.
Au Grand-Hornu par exemple, depuis 1820, les bâtiments et les maisons avec jardin de la cité ouvrière sont les témoins du tout début de la révolution industrielle et sociale en Europe.La cité de Bois-du-Luc, plus récente, illustre la période industrielle classique avec son café, sa salle des fêtes, un hôpital, une école et ses équipements techniques en pleine évolution. Dramatique, l’incendie qui se déclencha au Bois de Cazier en 1956, le dernier en Europe, et ses 262 victimes, en font un lieu de mémoire des catastrophes minières et de la dangerosité du métier de mineur. Le charbonnage de Blegny-Mine enfin, met en parallèle les éléments techniques de surface et de fond avant et après 1945.
En 1998 déjà, l’UNESCO avait inscrit au patrimoine mondial les quatre ascenseurs hydrauliques à bateaux du Canal du Centre. Situé entre Mons et Charleroi, cet ensemble à la technique révo-lutionnaire est le seul au monde à fonctionner encore comme au 19ème siècle, dans un paysage préservé. Avec les sites miniers, dont le charbon était transporté sur le canal, le patrimoine wallon est honoré dans son entité.
www.sitesminiersmajeursdewallonie.bewww.canal-du-centre.be.webloc
graNds sites culturels du charBoN et de l’eau
eN walloNie, quatre sites miNiers VieNNeNt de rejoiNdre la liste du
patrimoiNe moNdial de l’uNesco. ils doiVeNt NotammeNt leur succès au
caNal du ceNtre et ses asceNseurs à Bateaux, classés eux aussi.
« Il fallait des plats nourrissants » 26
la cuisiNe ouVrière de la graNde régioN d’après johaNNes j. areNs, aNthropologue culturel
« il fallait des plats nourrissants »
qu’est-ce qui caractérise la cuisiNe ouVrière de la graNde régioN ?Aujourd’hui, on ne peut plus vraiment parler de cuisine ouvrière en soi. Car ce que les gens d’ici mangent et boivent n’est plus véritablement déterminé par leur activité professionnelle. Ce-pendant, il y a encore pléthore de réminiscences et d’influences dans le système culinaire de la Grande Région. Pendant long-temps, l’industrie a marqué nos régions, et certains aspects de la culture ouvrière qui en découlent sont encore existants.
de quels aspects s’agit-il ?Pendant des décennies, la région a été sous l’influence quotidi-enne de l’industrie et de la mine qui exigeaient un travail physique intense. Il fallait des plats nourrissants et peu chers. Dans les cités minières, les ouvriers avaient la possibilité de cultiver des légumes ou parfois même de posséder un porc ou une chèvre.
quelle iNFlueNce a joué l’arriVée d’ouVriers VeNus d’autres régioNs ou d’autres pays ? Les immigrés ont apporté leurs propres recettes et des mets qui existent encore. A Liège par exemple, la cuisine italienne a une place prédominante parce que l’industrie locale a fait appel à de nombreux Italiens. On entend encore parler italien dans divers quartiers de la ville, où on peut déguster une vraie cuisine italienne.
Johannes J. Arens est à moitié sarrois. Anthropologue culturel, il s’intéresse à la culture culinaire européenne et consacre ses re-cherches à la nourriture transnationale et à l’alimentation com-me élément de mémoire historique. Il a publié les ouvrages su-ivants aux éditions « Vergangenheitsverlag », Berlin : « Chorizo, Salame und die deutsche Zervelat – Europas Zukunft und die Wurstkultur », « Nachschlag Berlin » et « Nachschlag köln ».
101 Lanthropologue culturel Johannes J. Arens
02 Quand la cuisine devient internationale : à l’épicerie Binck, la polenta des immigrés avait son propre tiroir (03), à voir au Parc industriel et ferroviaire du Fond-de-Gras
2
3
www.carteloisirs.info
La FreizeitCARD| CARTE Loisirs : Muni de la FreizeitCARD | CARTE Loisirs vous pouvez découvrir les plus beaux sites touristiques de la Grande Région et ce, gratuitement. Le guide touristique de la FreizeitCARD | CARTE Loisirs vous est offert et vous permet d’organiser vos loisirs, visites et voyages.
Où trouver la FreizeitCARD| CARTE Loisirs ?La carte peut être achetée en ligne sur www.carteloisirs.info, auprès de certains sites eux-mêmes et dans de nombreux offi ces de tourisme en Grande Région. Plus d’informations sur les sites partenaires et les points de vente : Tél.: + 49 (0)681 92720 0, [email protected]
Saison du 1er avril 2013 au 31 mars 2014
Interreg IV-A Projekt / Projet Interreg IV-A
„Aufbau eines transnationalen Marketingkonzepts für den Tourismus in der Großregion“„Création d’un concept de marketing transnational commun pour le tourisme dans la Grande Région“
Gefördert durch den Europäischen Fonds für regionale Entwicklung im Rahmen des Programms INTERREG IV-A Großregion. Projet cofi nancé par le Fonds européen de développement régional dans le cadre du programme INTERREG IV-A Grande Région.
Die europäische Union investiert in Ihre Zukunft. L’Union européenne investit dans votre avenir.
Durée de validité / Type Adulte Enfant (6 à 14 ans)Carte 24 heures* (valable pour 24 heures consécutives) 14,00 Euro 10,00 EuroCarte 3 jours (Jours consécutifs ou non au choix durant toute la saison) 41,50 Euro 31,00 EuroCarte 6 jours (Jours consécutifs ou non au choix durant toute la saison) 66,00 Euro 44,00 EuroCarte gratuite pour les enfants de moins de 6 ans* hors Holiday Park, ring°werk, Parc Animalier de Sainte-Croix, France Aventures, Plopsa Coo
Cofi nanceurs :
Opérateurs du Tourisme :
châteaux
musées
centres aquatiques
parcs animaliers
croisières fl uviales
visites guidées de ville
parcs d’attractions
télésièges
Le magazine « Gourmet » comprend 52 pages destinées à vous
mettre l’eau à la bouche. Vous y trouverez les portraits de 72 chefs
étoilés, de nombreuses recettes ainsi qu’une
liste d’informations et d’adresses à connaître
pour découvrir les traditions et la culture
gastronomiques de la Grande Région.
A commander auprès de Marketing
Touristique pour la Grande Région
c/o Tourismus Zentrale Saarland
Franz-Josef-Röder-Straße 17
D-66119 Saarbrücken, Allemagne
Tél. : +49 (0) 681 927 20-0
www.tourisme-granderegion.eu
Cliquer : « Le projet / Brochures »
petites escapades gastroNomiques i
iNterView de johaNNes j. areNs
D É C O U V E R T E S g a S T R O n O m i q U E S D a n S L a g R a n D E R É g i O n gOURmETK U L i n a R i S C h E E n T D E C K U n g E n i n D E R g R O S S R E g i O n
Dans ce numéro : Portraits de 72 chefs étoilés, recettes, la gastronomie et ses aspects historiques, culturels, le vin et autres boissons typiques...
In diesem Heft: Porträts von 72 Sterneköchen, Rezepte, Gastronomie verbunden mit ihren historischen Wurzeln, Kultur, Wein und anderen typischen Getränken ...
g a S T R O n O m i S C h E
TOUR g a S T R O n O m i q U E
O F F R E S F O R FA I T A I R E S D A N S L A G R A N D E R É G I O N
P A U S C H A L A N G E B O T E I N D E R G R O S S R E G I O N
Encart à l'intérieur
inkl. Beileger
Les Enfants du Charbon 28
« Vous êtes les gueules noires, les hommes du charbon, nous sommes vos enfants, les enfants du charbon. » L’ « Hymne aux Enfants du Charbon » est chanté ce jour-là par des enfants et des mineurs de Creutzwald en l’honneur de ceux qui ont façonné les houillères françaises. Des semaines durant, la troupe de bénévoles, hommes, femmes et enfants, s’est préparée au spectacle. Le succès est grand. L’émotion, immense. Alors, une fois le 23 avril passé, l’idée naît de continuer. En 2005, l’association « Les Enfants du Charbon » propose au site Wendel de Petite-Rosselle un spectacle son et lumière. Jusqu’en 2011, environ 10 000 spectateurs assistent chaque année à cette fresque vivante.
Avec 150 figurants, souvent anciens mineurs, une équipe technique, des costumières et des comédiens professionnels, les « Enfants du Charbon » présentent un nouveau spectacle en été 2013. Sous la direction artistique de Laurent-Guillaume Dehlinger, ce concept cinématographique met en scène la vie quotidienne et privée des mineurs. Il évoque moins les aspects techniques que les valeurs liées au monde charbonnier : la solidarité et le réseau social. Mais il est aussi question de la vie dans la mine et dans les logements ouvriers, de l’église, de l’école et de l’épicerie. Sans doute un magnifique hommage aux hommes, ces héros du « fond », et à leurs familles.
Les Enfants du Charbon : les représentations de « Gueules noires – Le Peuple Fier » ont lieu en août au Parc Explor Wendel. Le billet d’entrée donne droit à la visite gratuite du musée.Parc Explor Wendel, rue du lieutenant Joseph Nau, 57540 Petite-RosselleTél. : +33 (0) 3 87 87 08 [email protected]
la mémoire, de géNératioN eN géNératioN
le 23 aVril 2004, pour la derNière Fois eN FraNce, les gueules Noires de la miNe de la houVe
à creutzwald extraieNt au sol de lorraiNe le charBoN qui a Fait sa richesse. la derNière
« remoNte » Ne passe pas iNaperçue.
Les enfants du Charbon PARTEZ EN QUÊTE DE LIEUX INCONNUS DANS LA GRANDE RÉGION
à 35,- €
…. en vous offrant un coffret Tour Box contenant des bons d’échange pour des visites ainsi que, selon la Tour Box choisie, des nuitées en hôtel.
Entrées gratuites et informations pratiques importantes sur une liste de 40 attractions touristiques en Sarre, en Lorraine, au Luxembourg, en Rhénanie-Palatinat, dans les Cantons de l’Est et en Wallonie incluant, selon vos souhaits, des nuitées dans une sélection d‘hôtels. Commandez la Tour Box par téléphone au +49 (0) 228 18 49 67 44 ou en ligne sur le site www.art-cities-box.de.
Projekt/Projet Interreg IV-A „Aufbau eines transnationalen Marketingkonzepts für den Tourismus in der Großregion“„ Création d’un concept de marketing transnational commun pour le tourisme dans la Grande Région “Gefördert durch den Europäischen Fonds für regionale Entwicklung im Rahmen des Pro-gramms INTERREG IV-A Großregion.Projet cofi nancé par le Fonds européen de développement régional dans le cadre du programme INTERREG IV-A Grande Région.Die Europäische Union investiert in Ihre Zukunft.L’Union européenne investit dans votre avenir.
Pour plus d’informations :
Marketing touristique pour la Grande Région
c/o Tourismus Zentrale Saarland GmbH
F.-J.-Röder-Str.17, D-66119 Saarbrücken
Tél. : (+49) 681 9 27 20 39
Fax : (+49) 681 9 27 20 75
E-Mail : [email protected]
www.tourisme-granderegion.eu
…. ou en demandant les services d’un guide touristique pour la Grande Région qui vous accompagnera dans vos escapades.
Nos guides touristiques pour la Grande Région (CCI) vous promettent des visites étonnantes et riches à travers la Grande Région. Forts de leurs connaissances approfondies sur ce vas-te espace transfrontalier, ils vous inviteront à suivre les traces des Celtes et des Romains, à découvrir les sites du patrimoine mondial de l‘UNESCO et à connaître l’histoire industrielle et culturelle de la Grande Région.
Amélie Groß
Kofi nanzierer | Cofi nanceurs
Touristische Projektpartner | Opérateurs du Tourisme
01 La troupe des Enfants du Charbon
02 Laurent-Guillaume Dehlinger
1
2
Parc Explor wendel, Petite-Rosselle
La Mine wendel : dans une galerie reconsti-
tuée, on découvre des machines modernes et
les modes d’exploitation de la houille pratiqués
en Lorraine jusqu’en 2004.
Musée Les Mineurs wendel : le Musée
Les Mineurs fait revivre les mineurs et leurs
familles à travers des documents écrits, audio
et vidéo dans des salles authentiques (salle
des lampes, vestiaires etc.).
www.musee-les-mineurs.fr
iNFormatioNs pratiques i
Spectacles de grande ampleur 31 Spectacles de grande ampleur 30
toute l’aNNée duraNt, aux quatre coiNs de la graNde régioN, uNe Vaste diVersité
d’éVéNemeNts culturels réuNit les artistes et le puBlic : que ce soit daNs uN château, uN
musée ou daNs uN aNcieN site iNdustriel, les FestiVals soNt NomBreux et Variés. de l’art
à l’artisaNat eN passaNt par la culture, ils se VeuleNt iNteractiFs et traNsFroNtaliers.
ViVe la créatiVité !
Spectacles de grande ampleur
1 FêTE DEs ViEux MéTiERs (AzANNEs, MEusE)
// DIMANCHES DE MAI ET JUIN La « Fête des Vieux Métiers » d’Azannes rappelle pendant 6 dimanches de mai et de juin les métiers presque oubliés du 19ème siècle. Sur un périmètre de 17 hectares, les visiteurs rencontreront un forgeron, un tuilier ou encore un berger.
2 uRBAN ART BiENNALE// PATRIMOINE CULTUREL
MONDIAL VöLkLINGER HüTTE, SALLE MöLLERSi vous pensez que la culture industri-elle se limite aux hauts-fourneaux, vous devriez noter dans votre agenda l’Urban Art Biennale qui a lieu tous les deux ans impairs. L’art du graffiti y est en symbiose avec la peinture et son monde parallèle dans le cadre d’une exposition au caractère innovant.www.voelklinger-huette.org
3 DüPPENwEiLER, MiNE DE Cui-VRE : jouRNéEs DE LA FoNDERiE
// EN MAI Lavage du minerai, concassage puis agglomération sur grille – il suffit d’aller voir le fonctionnement de la fonderie pour savoir ce qui se cache derrière ces termes. Les techniques anciennes d’extraction du minerai sont présentées aux visiteurs et les enfants peuvent s’initier à l’orpaillage.www.beckingen.de
4 MARCHé DE LA CéRAMiquE DE HöHR-GRENzHAusEN
// TOUS LES ANS, LE PREMIER WEEk-END DE JUILLETUn marché de la céramique ? A Höhr-Grenzhausen, c’est plutôt un festival ! Autour de plus de 150 céramistes venus de toute l’Europe, on trouve tout ce que l’on désire – des objets utilitaires à la décoration.www.kannenbaeckerland.de
5 « BLECH iM BRuCH » / LEs CuiVREs à LA MiNE (BECkiNGEN)
// EN JUILLET « Les cuivres à la mine », c’est un concert un peu particulier : fanfares, chorales et éclairages savants remplissent de sons et de lumière l’ancienne mine d’Ahrweiler.www.beckingen.de
6 MARCHé DEs TAiLLEuRs DE PiERREs PRéCiEusEs ET
DEs oRFèVREs // EN AOûT Pour pouvoir assister à la rencontre annuelle des orfèvres, des tailleurs de pierres précieuses et des designers, il faut se rendre à la 16ème édition du marché des tailleurs de pierres précieuses et des orfè-vres d’Idar-Oberstein. Diamants et pierres y sont exposés dans toute leur beauté.www.edelsteinschleifer-und-goldschmiede-markt.de
7 CHEMiN DE LA CéRAMiquE (CoLLiNE DE sioN, MEuRTHE-
ET-MosELLE)// EN éTéLe Chemin de la céramique allie un mar-ché de potiers à une exposition interactive. Les artistes font des démonstrations et incitent les visiteurs à participer.www.alterrenative.net
8 MARCHé DE PoTiERs DE RAEREN (BELGiquE)
// TOUS LES ANS, LE 2èME WEEk-END DE SEPTEMBRE Célèbre au-delà des frontières, le marché de la céramique EUREGIO se déroule cette année pour la 19ème fois, et ce, dans un cadre tout particulier : au pied de l’ancien château de Raeren, 70 céramistes de
divers pays européens viennent présenter leurs réalisations le deuxième week-end de septembre.www.toepfereimuseum.org
9 jouRNéEs DE L’ART VERRiER DE suLzBACH, Au FoRuM ARTis-
TiquE AuLA// FIN OCTOBREC’est un art fragile qui est au centre des huitièmes journées de Sulzbach : une trentaine d’exposants de toute l’Europe dévoilent les secrets de l’art verrier tradition-nel, moderne et même expérimental. Les journées se terminent par une vente aux enchères d’objets sélectionnés.www.kunstverein-sulzbach.de
10 12èMEs RENCoNTREs LoR-RAiNEs DEs MéTiERs D’ART
(CoNFLANs-EN-jARNisy, MEuRTHE-ET-MosELLE)// EN NOVEMBREEn quête d’idées pour vos cadeaux de Noël ? Lors de la 12ème édition des Rencontres, plus de 40 exposants pré-sentent en novembre les métiers d’art de la région Lorraine autour du verre, de la céramique et du bois.www.lorraineaucoeur.com
11 MEssE souTERRAiNE ET MARCHé D’HiVER à L’ANCiENNE
MiNE DE CuiVRE DE DüPPENwEiLER// TOUS LES ANS, LE 3èME DIMAN-CHE DE L’AVENT, EN DéCEMBRELe dernier roulement avant Noël était appelé « Mettenschicht », « roulement de la messe » par les mineurs. En compagnie d’un guide et au son d’un concert, les visiteurs peuvent assister à une messe au cœur de la mine de cuivre avec du pain béni. Le marché d’hiver du mineur et sa pyramide de 12 m de haut viennent com-pléter la journée.www.beckingen.de
12 jouRNéEs EuRoPéENNEs DEs MéTiERs D’ART
// TOUS LES ANS AU PRINTEMPSPlus de 3000 céramistes, doreurs, souffleurs de verre et autres artisans d’art lorrains ouvrent les portes de leurs ateliers aux visiteurs qui peuvent assister de près au travail de création, voire y participer.www.journeesdesmetiersdart.eu/evene-ments/region/lorraine
01 Marché de la céramique de Höhr-Grenzhausen
02 L’art du graffiti à l’Urban Art Biennale
03 Marché de potiers de Raeren
2
3
routes de la culture industrielleRoute Européenne du Patrimoine industriel / European Route of industrial Heritage (ERiH)Sites de production, parcs paysagers industriels ou musées interactifs de la technologie : le réseau d’information touristique ERIH relie et redonne vie à tout ce qui rappelle l’héritage industriel en Europe. Ses mille sites répartis dans 43 pays européens reflètent l’immense diversité et les racines communes de l’histoire industrielle du vieux continent. Le cœur du réseau est constitué de « points d’ancrage », sites représentatifs de la richesse industrielle en Europe et points de départ d’itinéraires régionaux.www.erih.net
Route de la laineA l’origine, Aix-la-Chapelle était un centre drapier. Mais face à la régle-mentation rigide du corps de métier qui imposait la quantité à produire et le nombre d’ouvriers à employer, les drapiers commencèrent à quitter la ville. L’art du drap de laine, local, devint alors régional en atteignant Eupen, Euskir-chen, Monschau, Vaals et Verviers. La route de la laine relie ces villes, les monuments et les musées consacrés à une histoire textile commune.www.wollroute.de
Route allemande des pierres précieusesSituée dans la région du Hunsrück-Nahe, la Route allemande des pierres précieuses réunit sur une longueur de 48 km tous les lieux que la transforma-tion de pierres précieuses a influencés. Nulle part ailleurs, on ne trouve une telle densité d’endroits témoins de l’histoire des pierres et des bijoux. Aujourd’hui encore, tailleurs de pierre, orfèvres et designers de bijoux ouvrent leurs ateliers aux visiteurs et y proposent des stages d’initiation.www.deutsche-edelsteinstrasse.de
1
projekt / projet interreg iV-a „Aufbau eines transnationalen Marketingkonzepts für den Tourismus in der Großregion“«Création d’un concept de marketing transnational commun pour le tourisme dans la Grande Région» Gefördert durch den Europäischen Fonds für regionale Entwicklung im Rahmen des Pro gram ms INTERREG IV-A Großregion.Projet cofinancé par le Fonds européen de développement régional dans le cadre du programme INTERREG IV-A Grande Région.Die Europäische Union investiert in Ihre Zukunft.L’Union européenne investit dans votre avenir.
Kofinanzierer | Cofinanceurs
Touristische Projektpartner | Opérateurs du Tourisme
tourismus zeNtrale saarlaNd gmBhFranz-Josef-Röder-Straße 17D-66119 SaarbrückenTél : +49 (0) 681 927 20-0 | Fax : +49 (0) 681 927 [email protected]
comité régioNal du tourisme de lorraiNeAbbaye des Prémontrés – BP 97F-54704 Pont-à-Mousson CedexTél : +33 (0) 3 83 80 01 80 | Fax : +33 (0) 3 83 80 01 [email protected]
oFFice NatioNal du tourisme dugraNd-duché de luxemBourgBP 1001 | L-1010 LuxembourgTél : +352 42 82 82 220 | Fax : +352 42 82 82 [email protected]
rheiNlaNd-pFalz tourismus gmBhLöhrstraße 103-105 | D-56068 KoblenzTél : +49 (0) 261 915 20-0 | Fax : +49 (0) 261 915 [email protected]
ageNce du tourisme de l‘est de la BelgiqueHauptstraße 54 | B-4780 St. VithTél : +32 (0) 80 22 76 64 | Fax : +32 (0) 80 22 65 [email protected]
walloNie-Bruxelles tourisme, asBlRue Saint-Bernard 30 | B-1060 BruxellesTél : +32 (0) 25 04 02 00 | Fax : +32 (0) 25 13 93 95 66www.wallonie-tourisme.be [email protected]
Bureau de coordiNatioNMarketing Touristique pour la Grande Régionc/o Tourismus Zentrale Saarland GmbHFranz-Josef-Röder-Straße 17 | D-66119 SaarbrückenTél : +49 (0) 681 927 20-0 | Fax : +49 (0) 681 927 20-75info@tourisme-granderegion.euwww.tourisme-granderegion.euAnika Gerstner | [email protected]éronique Doh | [email protected] Fersing | [email protected]
directioN de projetBirgit Grauvogel | [email protected]
offres supplémentaires et informations
composez votre éventail d‘informations grâce aux brochures suivantes :Vous pouvez les commander sur
Découvertes en graNde régioN, vous en reDemanDez ?
tourismusmarketing für die Großregionmarketing touristique pour la Grande régionc/o tourismus zentrale saarland gmbHF.-J.-röder-str.17, D-66119 saarbrücken
« culture – art moderne& architecture »musées, lieux d’expositionet points forts architectu-raux de la Grande région
DÉCOUVERTES CULTURELLES EN GRANDE RÉGION
KULTURELLE ENTDECKUNGEN IN DER GROSSREGION
Centre Pompidou-Metz
Cen
tre P
ompi
dou-
Met
z ©
Shi
geru
Ban
Arc
hite
cts
Eur
ope
et J
ean
de G
astin
es A
rchi
tect
es, a
vec
Phi
lip G
umuc
hdjia
n po
ur la
con
cept
ion
du p
roje
t lau
réat
du
conc
ours
/ M
etz
Mét
ropo
le /
Cen
tre P
ompi
dou-
Met
z / P
hoto
Rol
and
Hal
be
Promenades architecturalesMusées d’art dans la Grande RégionInterviews avec des « créateurs »
ArchitektonischeRundgänge
Kunstmuseen in der Großregion
Interviews mit Kreativen
Portraits d’artistesArt publicArchitecture en mouvement
KünstlerporträtsKunst im Öffentlichen Raum
Architektur im Wandel
VOS INTERLOCUTEURS
Marketing Touristique pour la Grande Région
Bureau de projet
c/o Tourismus Zentrale Saarland GmbH
Marketing Touristique pour la Grande Région
Chef de projet : Birgit Grauvogel
Email : [email protected]
Franz-Josef-Röder-Str. 17, D-66119 Saarbrücken
Tel. +49 681 92 72 00 Fax +49 681 92 72 075
Email: [email protected]
Kerstin Peters
Tel. +49 681 92 72 039
Email : [email protected]
Véronique Doh
Tel. +49 681 92 72 038
Email : [email protected]
IHRE ANSPRECHPARTNER
Tourismusmarketing für die Großregion
Projektbüro
c/o Tourismus Zentrale Saarland GmbH
Tourismusmarketing für die Großregion
Projektleitung: Birgit Grauvogel
Email: [email protected]
Franz-Josef-Röder-Str. 17, D-66119 Saarbrücken
Tel. +49 681 92 72 00 Fax +49 681 92 72 075
Email: [email protected]
Kerstin Peters
Tel. +49 681 92 72 039
Email: [email protected]
Véronique Doh
Tel. +49 681 92 72 038
Email: [email protected]
Projet Interreg IV-A / Interreg IV-A Projekt “Création d’un concept de marketing transnational commun pour le tourisme dans la Grande Région” „Aufbau eines transnationalen Marketingkonzepts für den Tourismus in der Großregion“ Projet cofi nancé par le Fonds européen de développement régional dans le cadre du programme INTERREG IV-A Grande Région. Gefördet durch den Europäischen Fonds für regionale Entwicklung im Rahmen des Programms INTERREG IV-A Großregion. L’Union européenne investit dans votre avenir. Die Europäische Union investiert in Ihre Zukunft.
Projet Interreg IV-A / Interreg IV-A Projekt“Création d’un concept de marketing transnational commun pour le tourisme dans la Grande Région”„Aufbau eines transnationalen Marketingkonzepts für den Tourismus in der Großregion“Projet cofi nancé par le Fonds européen de développement régional dans le cadre du programme INTERREG IV-A Grande Région.Gefördet durch den Europäischen Fonds für regionale Entwicklung im Rahmen des Programms INTERREG IV-A Großregion.L’Union européenne investit dans votre avenir. Die Europäische Union investiert in Ihre Zukunft.
Promenades architecturalesMusées d’art dans la Grande RégionInterviews avec des « créateurs »
KULTURELLE
PAUSCHALANGEBOTE IN DER GROSSREGION
OFFRES FORFAITAIRES DANS LA GRANDE RÉGION
CULTURELTOUR
„Hans Arp. Traumanatomie“ Foto Claudia Görres. © VG Bild-Kunst, Bonn 2010
Encartà l’intérieurInkl.
Beileger
Architecture et Art ModerneArchitektur und Moderne Kunst
D É C O U V E R T E S G A S T R O N O M I q U E S D A N S L A G R A N D E R É G I O N GOURMETK U L I N A R I S C H E E N T D E C K U N G E N I N D E R G R O S S R E G I O N
Dans ce numéro: Découvertes gastronomiques en Grande Région
In diesem Heft: Kulinarische Entdeckungen in der Großregion
Dans ce numéro: Découvertes gastronomiques en Grande Région
G A S T R O N O M I S C H E
TOUR G A S T R O N O M I q U E
O F F R E S F O R FA I T A I R E S D A N S L A G R A N D E R É G I O N
P A U S C H A L A N G E B O T E I N D E R G R O S S R E G I O N
TOUR Encart
à l'intérieurBeileger innen
„Han
s A
rp. T
raum
anat
omie
“ Fo
to C
laud
ia G
örre
s. ©
VG
Bild
-Kun
st, B
onn
2010
Découvertes gastronomiques dans la Grande Région : un nouveau magazine pour accompagner vos visites
Vous pouvez vous procurer le magazine publié par le projet Interreg IV-A « Marketing touristique pour la Grande Région » en appelant au +49 681-9272039, en le commandant à [email protected] ou auprès des partenaires du projet.
Kulinarische Entdeckungen in der Großregion:Neues Magazin gibt Reisetipps
Das Magazin, das vom Interreg IV-A „Tourismusmarketing für die Großregion“ herausgeben wird, ist zu beziehen über Telefon: +49 681-9272039, unter [email protected] oder bei allen Projektpartnern.
« gourmet »Grands cuisiniers et platstypiques. Faites connais-sance avec les spécialités culinaires
D É C O U V E R T E S g a S T R O n O m i q U E S D a n S L a g R a n D E R É g i O n
gOURmETK U L i n a R i S C h E E n T D E C K U n g E n i n D E R g R O S S R E g i O n
Dans ce numéro : Portraits de 72 chefs étoilés, recettes, la gastronomie et ses aspects historiques, culturels, le vin et autres boissons typiques...
In diesem Heft: Porträts von 72 Sterneköchen, Rezepte, Gastronomie verbunden mit ihren historischen Wurzeln, Kultur, Wein und anderen typischen Getränken ...
g a S T R O n O m i S C h E
TOUR g a S T R O n O m i q U E
O F F R E S F O R FA I T A I R E S D A N S L A G R A N D E R É G I O N
P A U S C H A L A N G E B O T E I N D E R G R O S S R E G I O N
Encart à l'intérieur
inkl. Beileger
« la grande région »L'europe dans la Grande région avec Luxembourg comme thème central
L ’ E u r o p E d a n s L a G r a n d E r é G i o n
La Grande réGion
L E m a G a z i n E
Chemins de l’histoire …
spartacus En LivETémoins de l’époque …
LiEux dE mémoirEInterview …
schEnGEn
spéciaL
bourgLuxemL’Europe au
« carte touristique dela grande région »compacte et claire – tous les points forts en un seul coup d’oeil
La « Grande Région » au cœur de l’Europe, ça vous dit ?
Découvrez les paysages de rêve qui se déroulent entre Meuse, Moselle, Sarre et Rhin. Venez visiter nos villes et leur charme romain, médiéval, baroque ou moderne. Savourez notre accueil chaleureux et notre gastronomie réputée.
Carte touristique de la Grande RégionSarre . Lorraine . Luxembourg Rhénanie-Palatinat . Wallonie Cantons de l‘Est