la lengua poetica china. rubén pose
DESCRIPTION
Descripción y tòpicos de la poesía chinaTRANSCRIPT
-
La lengua potica Tang
-
El arte chino
Pensamiento esttico general
-
El arte chino
Sincronicidad
Resonancia
-
El arte chino
Empata
Ritmo vital
Reticencia
Vaco
-
La lengua potica Tang
Vaco y plenitud
-
La lengua potica Tang
Simplificacin del lenguaje
Juego nominal - verbal
El vaco en la lengua
-
Vaco y plenitud
shz xzpalabras llenas palabras vacas
-
() sustitucin () combinacin (Cheng 2007)
-
Vaco
Omisin de palabras vacas y de verbos
Uso de palabras vacas en lugar de verbos
-
Omisin de palabras
Pronombres personales sujeto y objeto
Preposicioneselementos en relacin de reciprocidaddirecciones y locacin
Adverbios de tiempopresente y pasadolo real y lo evocado
Comparativos los trminos se confunden
Verbos ausencia de predicacin
-
La lengua potica Tang
Indefinicin de clases de palabras
Tensin vaco-plenitud
Juego entre lo nominal y lo verbal
-
La poesa Tang
Pensamiento esttico general
Sincronicidad
Resonancia
-
La poesa Tang
Correspondencias entre grafa y sentido
-
Grafa y sentido
m m frng hu
rama punta magnolia floresWng Wi
(Cheng 2007, 20)
-
Vaco y plenitud
El paralelismo
-
El paralelismo
- correspondencia y solidaridad
- dimensin vertical de la lectura
-
chung qin mng yu gung
y sh d shng shung
j tu wng mng yu
d tu s g xing jng y s L bi
Aoranza en una noche silenciosa
(trad, Chen 2008)
Brillante luz de la luna ante mi lecho.
Ser la escarcha sobre el suelo?
Contemplo la luna al levantar la cabeza.
La bajo y me hundo en la aoranza de mi tierra.
-
j tu wng mng yu
levantar cabeza contemplar brillante luna
d tu s g xing
bajar cabeza aorar antiguo pago jng y s
L bi
Aoranza en una noche silenciosa
Brillante luz de la luna ante mi lecho.
Ser la escarcha sobre el suelo?
Contemplo la luna al levantar la cabeza.
La bajo y me hundo en la aoranza de mi tierra.
-
m shng zng mi rn L bi
El caballo blanco, altanero, pisa las flores cadas
La fusta colgada roza el coche de cinco nubes
Una bella mujer descorre la cortina de perlas
Sonreda seala el pabelln rojo: mi casa.
A una bella del camino Li Bai (trad, Cheng 2007)
-
m shng zng mi rn L bi
corcel caballo altanero caminar pisar cada flor
colgar fusta recta rozar cinco nube coche
bella persona uno sonrer levantar perlas cortina
distante sealar rojo edificio ser mi casa
-
Bibliografa
Barthes, R. (1999). Fragmentos de un discurso amoroso. Mxico,D. F: Siglo XXI. Chen, Guojian. (2007). Lo mejor de la poesa amorosa china.Madrid: Calambur Editorial. Chen, Guojian. (2008). Poesa china elemental. Madrid: Miraguano. Cheng, F. (2004). Vaco y plenitud: el lenguaje de la pintura china. Madrid: Ediciones Siruela. Cheng, F. (2007). La escritura potica china : seguido de unaantologa de poemas de los Tang. Valencia, Espaa: Pre-Textos. Racionero, L. (2008). Textos de esttica taosta. Madrid: Alianza. Rexroth, K., & Zhong, L. (1972). The orchid boat: Women poets ofChina. New York: McGraw-Hill.