la unesco y la idea de humanidad; 2004unesdoc.unesco.org/images/0013/001374/137433s.pdf · importan...

596
LA UNESCO Y LA IDEA DE HUMANIDAD KOICHIRO MATSUURA Brasílla, noviembre de 2004

Upload: lylien

Post on 19-Sep-2018

213 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

LA UNESCO Y LA IDEA DE HUMAN I DAD

KOICHIRO MATSUURA

Brasílla, noviembre de 2004

© UNESCO 2004 Edición publicada por la Oficina de la UNESCO en Brasil

Ediciones UNESCO

Consejo Editorial de la UNESCO en Brasil Jorge Werthein Cecilia Braslavsky Juan Carlos Tedesco Adama Ouane Célio da Cunha Traducción: Alvaro Marfan, Andrea Rivero Araújo, Rubén Ruibal Revisión Técnica: Sérgio Bath Revisión: Miguel Tumbarell Diagramación: Paulo Selveira Asistente Editorial: Rachel Gontijo de Araújo, Larissa Vieira Leite Proyecto Gráfico:: Edson Fogaça Apoyo Técnico: Maria Luiza Monteiro Bueno e Silva, Telma Maria Teixeira da Silva

© UNESCO, 2004

Matsuura, Koichiro

La UNESCO y la idea de humanidad / Koichiro Matsuura. - Brasilia: UNESCO, 2004. 604p.

ISBN: 85-7652-020-6

1. Cooperación Internacional 2. Educación 3. Cultura 4. Ciencias 4. Medio Ambiente 5. Tecnología 6. Comunicación e Información 7. Derechos Humanos 8. Cultura de Paz 9. Desarrollo Social I. UNESCO II. Título

CDD 327.17

Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura Representación en Brasil SAS, Quadra 5 Bloco H, Lote 6, Ed. CNPq/IBICT/UNESCO, 90 andar. 70070-914 - Brasília - DF - Brasil Tel.: (55 61) 2106-3500 Fax: (55 61) 322-4261 E-mail: [email protected]

Este libro se constituye de uma selección de los más importantes discursos

del Director General de la UNESCO, Sr. Koïchiro Matsuura, desde 1999 hasta

2004. Su propósito es presentar las orientaciones que guían la Organización, las

reflexiones acerca de sus misiones y el análisis de algunos de los más serios problemas

del mundo hoy. Siendo el mandato de la UNESCO, en el Sistema de las Naciones

Unidas, focalizado en la educación, la ciencia, la cultura y la Comunicación, la rica

sucesión de textos ofrece una visión calidoscopica de problemas mundiales que

importan profundamente para la vida del hombre en el planeta. No por acaso su

titulo es "La UNESCO y la idea de humanidad". En efecto, las páginas adelante

tratan de la identificación de grandes prioridades, de los problemas

emergenciales tras conflictos armados y de la discusión de como la Organización

debe responder, aprender y cambiar para mejor contestar estos desafíos.

La primera parte enfoca los compromisos de la educación básica para

todos, considerada una prioridad absoluta. La educación efectivamente es la llave

del desarrollo socio-económico, de la ciudadanía y de la convivencia pacífica. Es

también llave de la vida en la lucha contra la pandemia VIH/SIDA, que depiende

estrechamente de la prevención y de acciones educacionales, sea en las escuelas, sea

en otros múltiples ambientes educativos. En seguida, el libro trata de los recursos

hídricos, tan o más importantes que los cambios de la matriz energética en el

siglo XXI. También la vida tiene como condición de continuidad el uso

democrático y eficiente del água, que, por su vez, está relacionado al cambio de

actitudes por la educación. En un mundo que progresa rápidamente en el know-

how, pero no necesariamente en el know-what, una sesión es dedicada a la ética de

la ciencia y de la tecnología. Con su capacidad de diálogo y la legitimidad de una

de las más antiguas organizaciones multilaterales, la UNESCO estabelece

relevantes foros de dicusión y decisión sobre el tema.

La segunda parte incluye discursos pronunciados en Afeganistán, Irak

y otras regiones, tratando de la reconstrucción y de las acciones de la

Organización para garantizar no solamente la continuidad de la educación para los

niños víctimas de las guerras, pero también para preservar los más caros símbolos

de la identidad cultural de los pueblos, que representan al mismo tiempo la tradición

de su pasado y de la esperanza de su porvenir.

Para contestar estes complejos desafíos, los discursos de la última parte

tratan de los cambios de la UNESCO, de su decentralización y de su agilidad para

actuar en presencia y virtualmente en los más diversos rincones del mundo. Así, sus

misiones se mezclan con la historia, de tal modo que un mundo tan grande e

interdependiente sea un hogar favorable al hombre y a la naturaleza que representa

la base de toda la vida.

SUMÁRIO

Introducción

Parte I

La Identificación de Prioridades.........................................................................................................1

A. La Educación Básica para Todos: una prioridad absoluta............................................................2

B. Educación Preventiva: la lucha contra la pandemia VIH/SIDA...................................................122

C. Recursos Hídricos: un reto importante para la seguridad humana............................................156

D. La Ética de la Ciencia y de la Tecnología: una importante responsabilidad..............................228

Parte II

La Reconstrucción tras un Conflicto:

preservando los símbolos de identidad cultural..............................................................................313

Parte III

Diálogo, Consulta y Movilización de Socios:

las claves para un "Gobierno Participativo"....................................................................................379

Relación Completa de los Discursos..............................................................................................578

Índice de Nombres

Índice de Asuntos

PARTE I

La Identificación de Prioridade

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 1

A. La Educación Básica para Todos:Una Prioridad Absoluta

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 2

1. La Conferencia sobre la EPT 2000 para la Región Asia-Pacífico (Bangkok, 20 de Enero de 2000) 1.

Desde mi llegada ayer a Bangkok he tenido bastantes oportunidades infor-males de intercambiar opiniones con muchos de ustedes. A pesar de ello, es conmucho agrado que me dirijo a ustedes formalmente con motivo de la clausurade esta importante conferencia sobre la evaluación de la Educación para Todosen la Región Asia-Pacífico.

Quisiera felicitar a Tailandia por hospedar este evento de forma tan impre-sionante. También agradezco al país anfitrión por su excelente colaboración ysus contribuciones, así como a nuestras agencias globales también convocantes:UNICEF, PNUD, el Banco Mundial y el FNUAP. Mis agradecimientosse dirigen también a nuestras agencias regionales asociadas, la ComisiónEconómica y Social de las Naciones Unidas para Asia y el Pacífico (CESNU-AP) y el Banco Asiático de Desarrollo.

Cuando fui elegido Director General de la UNESCO, en noviembre último,decidí participar en algunos de los encuentros regionales preparatorios para la

3

1. Discurso del Sr. Koïchiro Matsuura, Director General de la UNESCO, con motivo de la Sesión de Clausura de la Conferencia EPT2000, Región Asia-Pacífico, Bangkok, 20 de Enero de 2000.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 3

Conferencia Mundial de Senegal, en abril próximo. Desgraciadamente, nopude participar en la Conferencia del África Subsahariano que se llevó a caboen Johannesburgo en diciembre último. Pero estoy muy contento de estar aquíen Bangkok para unirme con ustedes en la Conferencia Regional Asia-Pacífico.Desde aquí, voy a El Cairo para participar en otra conferencia regional, laConferencia Regional Árabe.

Estas conferencias regionales no son comunes. Por la primera vez, lasreuniones de alto nivel analizan algunos temas de política educativa a la luz delos informes de los países, los cuales dan un cuadro más exacto de la educaciónbásica si se comparan con los anteriores. Un número equivalente a ciento seisinformes de los países, han llegado hasta ahora a la UNESCO, en un esfuerzonotable y de nivel mundial para evaluar el progreso de la Educación para Todosdesde la Conferencia Mundial sobre EPT que se llevó a cabo aquí en Tailandia,en Jomtien, hace diez años. Podemos ver claramente los éxitos y fracasos de ladécada pasada pero, principalmente – y esto es lo más estimulante de todo –vemos que hoy, diez años después de Jomtien, la educación se entiende univer-salmente como el factor clave para todo tipo de desarrollo: personal, social, asícomo el desarrollo económico sostenible. Esta percepción es el gran logrosobre el cual debemos basar nuestros futuros esfuerzos ahora.

Como nuevo Director General de la UNESCO, me encuentro aquí sobretodo para aprender. Ya leí con especial interés un documento de trabajo con eltítulo “A Synthesis Report of Education for All 2000 Assessment for theAsia-Pacific Region” (Un Informe de Síntesis sobre la Educación para TodosEvaluación 2000 para la Región Asia-Pacífico), así como los informes subre-gionales, los informes de las sesiones de mesas redondas, el informe ONG y,por último, el resumen del Asian and Pacific Regional Framework for Action:Education for All (El Marco de Acción para la Región de Asia y el Pacífico:Educación para Todos).

Noto con satisfacción el progreso alcanzado por Asia-Pacífico en las tasasde escolaridad en la educación primaria e infantil, liderando el resto de lasregiones del mundo al colocar 70 millones de niños más en las escuelas, actual-mente, en comparación con una década atrás y al aumentar la oferta de laenseñaza infantil de 30 millones para 47 millones durante el mismo periodo.

4

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 4

También noto las preocupaciones específicas de las subregiones dentro de estecontinente tan diversificado: las dificultades de las reformas fundamentales dela gestión en las economías de transición del Transcáucaso y Asia Central, lalucha para mantener los avances de la EPT a pesar de las crisis económicas enel Este y Sudeste Asiático, la búsqueda de soluciones para los problemas defrustración y de cesantía de jóvenes en los Estados del Pacífico y quizás, másurgentemente, el enorme reto de superar la inaceptable falta de acceso a laeducación básica y las disparidades de género y subnacionales en Asia delSur y del Oeste.

Para aquellos países que ya han logrado o que están alcanzando un éxito ensus esfuerzos para conseguir un acceso universal a la educación primaria paraniñas y niños, el foco reside hoy en llegar a los inalcanzados y en mejorar lacalidad de la educación. Sé que nuestro país anfitrión, Tailandia, se encuentraen esta situación después de efectuar esfuerzos notables durante los últimosdiez años.

Mi tarea será la de asegurar que sus diversas situaciones, planes y necesi-dades se entiendan y se respondan por la UNESCO en los meses y añosvenideros. El rico intercambio de experiencias y de análisis de datos realizadodurante esta semana a partir de la Evaluación EPT puede tener un granimpacto sobre la implementación de políticas en su región, siempre que hayaun compromiso político completo en seguir adelante. Estoy convencido quecon esta sólida base para la implementación de políticas y con una visión ycompromiso renovados, la puerta ya está abierta para nosotros, para delinearun paisaje educativo que satisfaga las necesidades del siglo veintiuno.

Como ustedes saben, estoy decidido a hacer de la educación básica unaprioridad absoluta durante mi mandato como jefe de la UNESCO. He venidoaquí principalmente para escuchar sus opiniones, pero también me gustaríaaprovechar la oportunidad para compartir mis pensamientos con ustedessobre este asunto crucial. Cada sociedad enfrenta hoy día el reto de transfor-marse en una sociedad del aprendizaje y de equipar a sus ciudadanos con elconocimiento y las habilidades que tal sociedad requiere. Más que nunca, laeducación básica es la fuerza motriz en este proceso y debe movilizar a lasociedad como un todo.

5

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 5

Cuando se constituyó el sistema de las Naciones Unidas, a mediados delsiglo veinte, se creó la UNESCO, con el objetivo de ocupar una posición únicaen los cruzamientos entre el conocimiento y las necesidades humanas. En laactualidad, en un mundo dominado por el surgimiento de la economía delconocimiento globalizado, la visión integrada de la UNESCO sobre los rolessociales, éticos, económicos, ambientales y culturales de la educación ofrece unamplio enfoque que, por sí solo, es el más adecuado para salir al encuentro delos retos de un “mundo que aprende”. Se trata de un enfoque que valora elconocimiento por encima de todo como un camino de entrada para ladignidad humana individual, para la autoconciencia y la autorrealización. Es unenfoque que va más allá de la visión estrecha de la educación como instruccióno como un simple conjunto de habilidades relacionadas con el trabajo que nopueden contribuir para que la persona responda y se adapte a un ambientesocial y económico en rápida transformación. Creo que este enfoque holísticohace que la UNESCO sea especialmente capaz de responder a las necesidadeseducacionales en el complejo mundo del siglo veintiuno.

Un enfoque holístico de aprendizaje implica en que nosotros tambiénadoptamos un enfoque holístico para los aprendices. Quizás una de las fallasde las estrategias de educación básica durante la última década haya sido la decentralizar con demasiada exclusividad la atención en el grupo etario tradi-cional y en las estructuras tradicionales para la escuela primaria. Mientras esefoco permanece siendo la base de sustentación de la educación básica, élprovee pocas respuestas para aquellos que no caben dentro de ese marco.Deben desarrollarse algunos sistemas alternativos de oferta para alcanzar a losniños de la calle y a la juventud que está fuera de la escuela, a los adultosjóvenes semianalfabetos o analfabetos, a las niñas y mujeres más pobres, a laspoblaciones rurales aisladas, a las minorías étnicas y a los discapacitados. Unaeducación de calidad para todos es dar en un blanco en movimiento y, si debeestar disponible para todos durante toda la vida, ella tiene que ser encontradapor intermedio de la sociedad.

Se necesita colocar más énfasis en el extraordinario potencial de las nuevastecnologías de la información y la comunicación: no solamente por lasoportunidades que ellas ofrecen en términos de educación a distancia, sinotambién por la flexibilidad que ofrecen para estas diferentes categorías

6

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 6

de aprendices. Podemos utilizar estas tecnologías para asegurarnos que laeducación permanezca una oportunidad para una vez en la vida. Podemosusarlas para forjar los múltiples nexos que se requieren entre las estructurasde educación formal y no formal. A través de todos los canales, desde elaprendizaje en la primera infancia hasta las clases de alfabetización paraadultos, desde el aprendizaje intensivo de habilidades hasta la educación delas comunidades, urge un esfuerzo sostenido para dar a cada persona laeducación básica que necesita, donde y cuando lo requiera. Más que nunca, enla sociedad de la información, la educación desempeña un rol de pívot enel desarrollo social. Ella constituye, al mismo tiempo, un catalizador para eldesarrollo social y una expresión de los logros sociales de una nación.

Un sistema educativo que atienda a los más marginados, que sea proactivosobre temas de género y que equilibre con éxito la demanda de ambos. Lacantidad y la calidad de la oferta, es la señal más confiable de una sociedadfloreciente. No se trata de un sistema que sólo puede encontrarse dentro de losestablecimientos escolares, o disponible entre las ocho y las cinco horas, sinotambién el que debe ser ejecutado por gobiernos; involucrando a familias,grupos comunitarios, ONGs y otros socios.

Éstos son algunos de los pensamientos que quería compartir con ustedes.Quisiera añadir un asunto más: el esfuerzo renovado de EPT debe, por sí solo,transformarse cada vez más en un proceso de aprendizaje. Debemos canalizartodo el conocimiento que hemos juntado sobre la educación básica durantela última década, de vuelta hacia políticas, planificación y construcciónde capacidad educacionales. Todos los que tenemos responsabilidades con elsector educativo debemos probarnos a nosotros mismos que somos aprendicesasiduos.

El hecho de que no se hayan alcanzado todas las metas de EPT estableci-das en 1990, no afecta, de ninguna manera, la visión y los principios deJomtien. Ellos fueron y continúan siendo totalmente válidos. Sin embargo,ello debe afectar la manera por la cual juzgamos los niveles de compromisorequeridos y la naturaleza y alcance de la acción que se necesita para conseguiresos objetivos. En el proceso de Evaluación EPT se trata de aprender a partirde la última década con el propósito de conseguir más en la próxima: que

7

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 7

seamos realistas en nuestros objetivos; que midamos y monitoremos nuestroprogreso. Y, sobre todo, que no perdamos el sentido de ambición motriz - allí,donde está envuelta la educación básica. Cada esfuerzo para mejorar laalfabetización y la aritmetización, o para ampliar las habilidades analíticas yla resolución de problemas, constituye un paso hacia la más grande ambición:la de transformar el mundo globalizado en un mundo en que la educaciónbásica ofrezca una ciudadanía igual para todos.

Aquí en Bangkok ustedes han renovado enfáticamente el compromisocontraído en Jomtien con respecto a la educación básica bajo la forma delAsian and Pacific Framework for Action: Education for All (El Marco deAcción para Asia y el Pacífico: la Educación para Todos). Ustedes hanrealizado esto en un mundo excitante y conectado, en el cual el conocimientono es apenas una fase de la vida, sino también una manera de vida. No existemucha necesidad de convencer sea a los niños o a sus padres; que la educaciónconstituye un pasaporte para aquella vida. Ellos pueden presenciarloperfectamente a diario en el mundo que los rodea. Debe ser una oportunidadde mejorar la educación la que se debe aprovechar por los gobiernos que ya nonecesitan trabajar con números siempre crecientes. Creo que la demanda por laeducación será irresistible durante la próxima década y creo que podemos – ydebemos – satisfacer tal demanda. Esto va a necesitar un compromiso aún másgrande de parte de todos los socios, con los gobiernos asumiendo el lideraz-go. Desearía garantizar que la UNESCO va a hacer lo posible para ayudar a laRegión Asia-Pacífico a implementar su visión y plan de acción para el futuro.Estoy seguro que ustedes no sólo esbozaron una vía de respuesta para lasnecesidades educacionales de la región, sino que también han proporcionadoalgunas ideas y nuevas comprensiones - insights - de gran valor para laConferencia Mundial de Dakar en abril.

Vamos a hacer todos juntos del 2000 el año en que la educación llegue aaprender sobre sí misma y ponga en acción ese nuevo conocimiento.

Muchas gracias.

8

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 8

2. El Foro Mundial de la Educación de Dakar, Senegal (Dakar, 26de abril de 2000).2

Permítanme comenzar manifestando mi profundo agradecimiento a lasautoridades senegalesas y, en especial, al Presidente Abdoulaye Wade, por susesfuerzos sobresalientes al dar respaldo a esta conferencia. Junto mis felicita-ciones a todos los que se dirigieron a él con motivo de su impresionanteelección, la cual permite virar no apenas una página de la historia de Senegal,con un cambio del poder político bajo condiciones ejemplares específicas,sino también para el continente africano como un todo en su avance hacia lademocracia.

Como Director General recién elegido, estoy especialmente emocionado deestar hoy aquí con ustedes. He contraído un compromiso claro y firme en elsentido que la “Educación para Todos” tendrá la máxima prioridad de estaOrganización, así como su reto más urgente y también más noble. Pretendollevar a cabo esta lucha con toda la resolución y con toda la fuerza moral eintelectual que yo pueda acumular, junto con la ayuda de todos los socios dela UNESCO.

El compromiso contraído en Jomtien hace 10 años previa la educacióncomo una realidad para todos en el 2000. ¿Y por qué hacer tal compromiso?En primer lugar y antes que nada, porque la educación es un derechofundamental inscrito en la Declaración Universal de los Derecho Humanos, osea, un sine qua non para el desarrollo de la persona; cuando están despro-vistas de la educación básica, las personas no tienen plena conciencia, de queesta educación, a la que no le dieron acceso, es un derecho que podríanhaber exigido.

En segundo lugar, porque la educación contribuye para mejorar laseguridad, la salud, la prosperidad y el equilibrio ecológico en el mundoe incentiva el progreso social, económico y cultural, la tolerancia y lacooperación internacional; siendo la base fundamental para la cons-

9

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

1. Discurso del Sr, Koïchiro Matsuura, Director General de la UNESCO, en el Foro Mundial de la Educación de Dakar, Senegal, el26 de abril de 2000.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 9

trucción de una paz y de un desarrollo sostenido. Ustedes están todos muyconvencidos de esto y es por este motivo que estamos hoy todos juntos.

He escuchado con mucha atención el vibrante pronunciamiento delSecretario General de las Naciones Unidas, el Sr. Kofi Annan, en favor de laatención prioritaria que debemos concederle a la educación de las niñas y delas mujeres. Él sabe que comparto sus creencias en esta materia y puede confiaren que la UNESCO será uno de sus socios más leales en esta lucha.

Mientras que durante la última década algunos países consiguieron ciertoprogreso y los obstáculos fueron removidos, son muchos los que no hanconseguido alcanzar los ambiciosos objetivos que se establecieron en Jomtien.En efecto, hay que reconocer que estamos aún muy lejos de alcanzar la base dela Educación para Todos, que aún constituye un sueño muy distante paracientos de millones de niños, mujeres y hombres.

En la sesión inaugural de hoy, hemos notado con mucha satisfacción elesfuerzo impresionante por parte de todos los países para efectuar un análisisobjetivo de sus logros y sus carencias en el área de la educación desde el año1990. Hemos escuchado los objetivos y prioridades educativas que cada regiónmás importante del mundo tiene la intención de establecer en los próximosaños y también hemos escuchado la voz colectiva de las organizaciones nogubernamentales, las cuales son socias activas y comprometidas en laEducación para Todos Evaluación 2000, y que reclaman, con justa causa, elderecho a participar en la preparación de las estrategias educacionales que vana surgir en esta conferencia.

Pienso que este proceso global e intensivo de construir un inventario, deefectuar un examen objetivo y lúcido de aquello que se conoce como la “décadaJomtien”, con todas las lecciones que podrán aprenderse a partir de ella, y conlas prioridades que van a surgir, constituye, por sí solo, un importante logro.Este esfuerzo ha sido realizado de manera ejemplar, desde sus raíces hacia arriba,involucrando a la totalidad de los actores importantes en todos los niveles yen cada país. Se incluye también una auto-evaluación detallada de las inver-siones de los donantes en esta materia. Por lo tanto, las decisiones colectivasque tomemos aquí en esta conferencia deberán construirse sobre bases sólidas.

10

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 10

La amplia visión de la Educación para Todos proclamada en Jomtien hace10 años no ha perdido nada de su sabiduría y relevancia. Sin embargo, lo queno pudimos prever fueron los acontecimientos, algunas veces trágicos, de ladécada, los cuales afectaron a todas las sociedades y, por consiguiente, asus sistemas educativos. Me refiero a la proliferación de conflictos étnicos, lapandemia VIH-SIDA, el proceso de globalización y la creciente brecha entrericos y pobres.

A pesar de todo, algunos países han tenido progresos notables gracias auna determinación política inquebrantable. Desearía hacerles un tributo yfelicitarlos. Ellos demostraron que el éxito de la Educación para Todos se basa,en primer lugar y sobre todo en un compromiso político.

El hecho permanece que por lo menos en seis asuntos nos hemos desviadode los objetivos originales:

1. la escolarización formal ha continuado siendo la principal preocupación enel campo de la educación, imponiendo el hecho de que se ignoren las víasno formales de aprendizaje;

2. muchos países se han quedado atrás en redefinir sus necesidades educa-cionales, y en especial en lo referente a los contenidos educativos quereflejen la diversidad cultural y que correspondan a las necesidadesespecíficas de cada sociedad;

3. las desigualdades dentro de los sistemas educativos se han hecho másagudas, resultando en que los más pobres entre los pobres, los gruposminoritarios y las personas que necesitan de un aprendizaje especial nohan sido tomadas en consideración o ya pueden haber sido excluidas delsistema educativo.

4. la educación infantil ha mostrado escaso desarrollo y aún favorece a laspoblaciones urbanas y ricas, y no aquellas para las cuales una ventajaeducativa en la vida les sería más benéfica;

11

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 11

5. la brecha digital ha marginado aún más a los sectores sociales máspobres, lo que constituye una amenaza para que las nuevas tecnologíasde la información y la comunicación satisfagan sus necesidades especí-ficas;

6. por último, la educación básica ha sufrido de un sub-financiamientocrónico tanto por parte de los propios países (en promedio, menos del2% del producto nacional bruto), como de la comunidad de donantes(nuevamente, menos del 2% de la ayuda al desarrollo); la distribución delos recursos y de las responsabilidades entre el Estado central, los gobiernoslocales, los padres de alumnos y la sociedad civil como un todo no ha sidosuficientemente aclarada y racionalizada.

En por lo menos estos seis asuntos nos hemos desviado de los objetivos quenos fijamos. Por lo tanto, debemos re-evaluar el alcance, la naturaleza y elgrado de urgencia de nuestras actividades conjuntas de manera que losobjetivos de Jomtien puedan ser alcanzados.

Con la participación sin precedentes de gobiernos, organizaciones de lasociedad civil, el sector privado, especialistas de la educación, socios para eldesarrollo tanto bilateral como multilateral y la media, este Foro Mundial dela Educación no puede ser tratado – y ustedes estarán de acuerdo – como “unade las tantas conferencias más importantes”. Debe terminar con un capítulo dela historia de la alfabetización universal y abrir nuevo.

No tengo dudas que, aquí en Dakar, vamos a conseguir adoptar un marcode acción global que va a representar el compromiso claro e irreversible de lacomunidad internacional para satisfacer, allá por el año 2015, las necesidadesbásicas de aprendizaje de todos los niños, jóvenes y adultos donde quiera quevivan. El último día en Dakar debe ser el primer día de una lucha colectiva yvictoriosa para conseguir la Educación para Todos.

Llamo a todos los Estados para diseñar planes de acción inmediatamentedespués de Dakar. Esto va a resultar en un proceso transparente y democráticobasado en todas las fuerzas motrices de la nación – la sociedad civil comoun todo, con los profesores adelante (a los que se le debe tener siempre

12

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 12

en cuenta, porque son la espina dorsal de todo el sistema educativo), lasorganizaciones no gubernamentales y el sector privado.

Estos planes deberían asegurar, específicamente, que se mejore la calidadde la educación básica y que todas las formas de discriminación, en especial,aquellas que se basan en el género, sean eliminadas. No debemosolvidarnos nunca que el derecho a la educación es un derecho inalienablede cada persona.

Los recursos públicos y privados que van a ser asignados a la educacióndeberán ser proporcionales a la importancia vital que a ella le concedemos. Alrespecto, los gobiernos tendrán que tomar decisiones claras, coherentes yvalerosas. Tengo también plena conciencia de la necesidad de un aumentosignificativo en el volumen de ayuda para la educación básica. La comunidadde donantes debe asumir la responsabilidad de proporcionar apoyo financieroy técnico a cualquier país que esté sometiendo un plan que sea realista y prácticoen esta materia, para poder alcanzar sus objetivos. Deberían concedersesubvenciones especiales, y no simplemente préstamos, así como proponerse unalivio del peso de la deuda como contraparte de programas de inversión social,especialmente en la educación básica.

Siendo la Agencia Especializada de las Naciones Unidas para la educación,la UNESCO continuará asumiendo su responsabilidad por completo, en estellamado global y colectivo, y así alcanzar la Educación para Todos. Durante losúltimos 10 años, hemos estado asumiendo la coordinación del movimientoEPT. Ustedes continuarán contando con la colaboración de la UNESCO.La Educación para Todos está en el propio centro del mandato que le fueconfiado dentro del sistema de las Naciones Unidas. Pero vamos a tener quereforzar su seguimiento tratando de moverse más cerca de los propios paísesy de sus necesidades específicas y reales. Deberíamos ejecutar también unacoordinación ejemplar con nuestros socios, especialmente con los donantes,las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones del sistema de lasNaciones Unidas. Esto porque la UNESCO necesita de todos sus sociospara llevar a cabo su misión por completo. En especial, tendremos quemejorar las herramientas de monitoreo y de evaluación.

13

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 13

Será necesaria una construcción de la capacidad en lo referente a la colectade datos estadísticos lo más pertinentes y completos posibles. En este sentido,desearía hacer hincapié en el hecho de que la UNESCO posee una herramientasobresaliente, su Instituto de Estadísticas, que puede y debe ser la referenciaesencial para las estadísticas sobre educación en todo el mundo.

Sin embargo, antes y encima de este compromiso, la UNESCO va a desple-gar por sí misma un extenso programa para alcanzar lo que, para muchosEstados, sea quizás la necesidad más urgente del siglo veintiuno: desarrollarsistemas educativos que sean al mismo tiempo auténticos y modernos, asícomo accesibles para todos, sin ningún tipo de condiciones restrictivas, seanellas económicas, sociales, culturales o geográficas. Cada país tendrá queconstruir un sistema que pueda ser financiado, que sus ciudadanos puedanfinanciarlo y que tenga los requisitos de la más alta calidad.

Me dirijo a ustedes, distinguidos Ministros. La UNESCO está con ustedes,lado a lado, tal como ha estado hasta ahora durante medio siglo. Todosustedes saben la manera en que ella ha tratado de responder a sus necesidadesy expectativas. Pero en este enorme reto que estamos desplegando hoy, sonustedes los que ocupan el palco central. Esto porque, es en sus manos enque está depositado el futuro de las generaciones que están creciendo. Sudeterminación para este propósito será esencial.

Por nuestra parte, nosotros vamos a ayudarlos de cuatro maneras diferentesa fortalecer su capacidad de acción para alcanzar lo que el dinero, por sí solo,no puede comprar:

1. crear una educación cuyos contenidos y métodos se dirijan a sus realidadessociales y culturales. Su herencia lingüística y su potencial endógeno conrespecto a las habilidades y prácticas, así como los valores que sustentan susociedad deben ser todos de extrema importancia para esta educación, si esque se trata de asegurar la aprobación total de parte de las poblaciones a lascuales está dirigida. Pero esta educación también tiene que ser moderna. Eneste sentido, sería esencial el fortalecimiento de la enseñanza de las cienciasa partir de la primaria, siendo que ésta es una precondición para asegurar laautonomía de cada persona en una sociedad globalizada.

14

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 14

2. Desarrollar servicios de educación básica que sean accesibles para todos,incluyendo a los más pobres, los adultos analfabetos y los niños que estánfuera del sistema escolar – sea en el trabajo, en la calle o refugiados – através de una estrategia que envuelva tanto el sistema de educación formalcomo todas las alternativas ofrecidas por el sector no formal. La educaciónbásica tiene que transformarse en un campo que esté libre de cualquierforma de exclusión y de discriminación.

3. Equipar a todos con las modernas tecnologías de la información y la comu-nicación. El potencial de estas tecnologías debe ser explotado de manera aampliar el alcance de la educación básica, especialmente para los gruposde excluidos y sub-privilegiados; así como dar un impulso y mejorar laenseñanza en el aula.

4. Reemplazar las estructuras educativas que son caras, rígidas y alienantesdesde el punto de vista cultural por sistemas de oferta menos caros, másflexibles, más diversificados y universalmente financiables, sin que nunca sesacrifique la calidad.

Estas cuatro maneras de conseguir una educación que sea auténtica,accesible a todos sin exclusión o discriminación, moderna y financiableuniversalmente va a permitir que cada persona posea las llaves para unconocimiento diversificado y virtualmente ilimitado. Este es el tipo deeducación que puede contribuir para una cultura de paz, una cultura universalque todos los pueblos, todos los seres humanos deben compartir de manera adar un significado para su humanidad en común. Este es el tipo de educaciónpor la que estamos resueltos a luchar.

Tengo la intención de colocar a la UNESCO por este camino, de maneraque desarrolle su potencial innovador y de manejo e inspire la acción de todoslos demás actores en el campo – en otras palabras, su capacidad de servirverdaderamente como una “organización del conocimiento”.

¿Tenemos el control de los recursos para alcanzar este propósito? Podemosestar seguros que disponemos de un fondo de experiencia bastante considerable,acumulado por nuestros especialistas durante medio siglo. Nuestra capacidad

15

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 15

para estimular la cooperación y el intercambio de experiencia entre lospaíses del mundo ha sido ampliamente demostrada. Nosotros constituimosla autoridad reconocida con respecto a la formación de especialistas eneducación, profesores, capacitadores, organizadores de las comunidades ruralesy otros agentes educativos.

También tenemos a disposición algunas redes de profesionales altamentemovilizadas. Sin embargo, el recurso más importante de la UNESCO es lagran diversidad de experiencia y de iniciativas acumuladas por sus EstadosMiembros. No nos olvidemos que la UNESCO no es apenas la principalorganización internacional responsable por la educación; es también el instru-mento de cooperación entre sus Estados Miembros dentro de sus áreas decompetencia.

Uno de los triunfos incomparables de la UNESCO lo constituye suextensa red de 188 Comisiones Nacionales, un hecho que es único dentro delsistema de las Naciones Unidas. Al intermediar el trabajo entre la UNESCOy las autoridades nacionales, las Comisiones Nacionales dan su contribuciónal transmitir sus realidades nacionales y llevan a cabo las iniciativas en elcampo, las cuales pueden permitir que la sociedad en su sentido másamplio reciba el mensaje de la Organización. Por lo tanto, su función paradar continuidad a conferencias como ésta es de vital importancia.

Otro de sus triunfos sobresalientes lo constituye la sólida y fuertementeentrelazada red de cooperación que ella ha podido forjar, a través de los años,con organizaciones no gubernamentales. Permítanme recordarles que existenhoy 337 organizaciones de este tipo con relaciones oficiales con la UNESCO.Ellas son socias de extrema utilidad, que están de nuestro lado para fortalecery transmitir sus acciones en todas las áreas de competencia y, principalmente,en el campo de la educación. Cuento con su respaldo renovado en la clausurade la conferencia, de forma que, juntas, podamos continuar llevando a cabo lalucha por la Educación para Todos.

En resumen, el principal triunfo de la UNESCO es, por lo tanto y talcomo ustedes pueden haberse dado cuenta, que se trata de una organi-zación multidisciplinar e intermediaria entre los gobiernos y la sociedad

16

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 16

civil, capaz de organizar y de estimular el diálogo entre todos los protago-nistas del cambio.

La educación no fue nunca usada en toda parte para liberar a las personasde los lazos de la ignorancia. Ella ha servido, y continúa sirviendo parasustentar los poderes que existen, para generar la exclusión y la violencia y,algunas veces, tal como tenemos que reconocer, para alimentar las llamas delconflicto. Al mismo tiempo, la educación básica permanece siendo la únicaesperanza para permitir que todas las naciones alcancen una cultura democráticay, por lo tanto, un grado de estabilidad política, una condición esencial y dehecho indispensable para todo desarrollo humano, que respete los derechoshumanos. Esto es algo que nuestros anfitriones senegaleses, a quien agradezcopor su acogida entusiástica y calorosa, han demostrado recientemente de unamanera tan esplendida y promisoria.

3. Introducción al debate sobre el informe del resultado e implica-ciones para la UNESCO del Foro Mundial de la Educación enDakar – 159ª sesión del Consejo Ejecutivo, 25 de mayo de 2000.3

Sus numerosas contribuciones para la discusión en plenaria y en laComisión del Programa constituyen una prueba de la importancia concedidapor el Consejo Ejecutivo al Foro Mundial de la Educación y su seguimiento.Dakar ha sido una fuente de satisfacción y de orgullo para la UNESCO. Enprimer lugar y antes que nada, debo hacer tributo al considerable esfuerzorealizado por el Estado anfitrión, el Senegal, que sin economizar proporcionólas mejores instalaciones posibles para acoger y organizar la conferencia.Desearía hacer un tributo especial a su Presidente, el Sr. Abdoulaye Wade, cuyonotable discurso de apertura fue uno de los puntos altos de la conferencia.Desearía también agradecer al Presidente Obasanjo de Nigeria, quien aceptómi invitación y realizó un notable discurso al establecer su compromiso con la

17

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

3. Informe del Sr. Koïchiro Matsuura, Director General de la UNESCO sobre el resultado y las implicaciones para la UNESCO delForo Mundial de la Educación.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 17

educación. Estamos orgullosos del hecho de que esta histórica conferencia hayatenido lugar en suelo africano.

La conferencia fue meticulosamente preparada durante un periodo de dosaños. Las cinco consultas ministeriales regionales y la consulta a los nueve paísesmás populosos (países del E-9) fueron, sin duda, factores esenciales en esapreparación. La activa participación de más de 180 países para la instalaciónde la Evaluación EPT 2000 y su asunción de la responsabilidad por el procesofueron la clave para su éxito. Este compromiso también fue claramente expre-sado por los Jefes de Estado y los Ministros, quienes enfatizaron que eran losEstados y sus políticos los que iban a garantizar el éxito de la Educación paraTodos. También tiene que hacerse hincapié en la estrecha asociación para lacooperación establecida con el PNUD, el UNICEF, el FNUAP y el BancoMundial – los cuatro coordinadores conjuntos del Foro – así como con losprincipales proveedores de financiamiento.

El Foro Mundial de la Educación endosó con fuerza el mandato y la fun-ción de líder de la UNESCO en la coordinación del de Dakar a nivel nacional,regional y mundial. Estoy profundamente agradecido por la confianza expre-sada por los Estados Miembros. En este sentido, las numerosas contribucionesde los Ministros de la Educación y de la ayuda para el desarrollo fueron muyclaras. Ellos tuvieron alrededor de cinco horas dentro de las cuales podíanhacer discursos durante las dos sesiones especiales que me cupo presidir. Unconsenso de tal índole acerca de la clara y renovada legitimidad de la misióncentral de la UNESCO es para mí, como Director General, tanto una fuentede orgullo como una mayor responsabilidad.

La Educación para Todos es una materia que concierne a la totalidad de laspersonas. Esto quedó explícito por la presencia de un número impresionantede especialidades y de profesiones, representadas a través de sus organizacionesy de representantes de la sociedad civil. En Dakar, tuve la iniciativa de abrirampliamente las puertas para las organizaciones no gubernamentales. Así, cercade 300 de ellas fueron capaces de expresar su compromiso con los objetivos dela Educación para Todos. He tomado el cuidado de incorporar sus contribu-ciones substantivas de la mejor manera posible en el Marco de Acción. Estoyconciente que no todas las organizaciones no gubernamentales se quedaron

18

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 18

totalmente satisfechas con los resultados del Foro. Algunas de ellas consideraronque no se fue lo suficientemente lejos. Sin embargo, todas ellas estuvieron deacuerdo en que la UNESCO hizo todo el esfuerzo posible para incorporarlasen el proceso de Dakar. Esto fue interpretado como una buena señal, la cualpienso que constituye un buen augurio para el estrechamiento de nuestrasrelaciones con la comunidad de organizaciones no gubernamentales y paranuestra capacidad de movilizarlas en el futuro. Otros socios que estuvieronpresentes en Dakar también ofrecieron su respaldo a la Organización. Porejemplo, el Presidente del Comité de Asistencia para el Desarrollo de laOCDE nos prometió examinar algunas formas prácticas de cooperación conla UNESCO con el propósito de alcanzar las metas establecidas en Dakar.

El Marco de Acción de Dakar se basa en una concepción renovada de laeducación para todos, que va más allá de la educación primaria, englobando laeducación formal y no formal, alcanzando todos los grupos de edades, jóvenesy ancianos, haciendo hincapié en los grupos vulnerables y más pobres, asícomo en una urgente necesidad de eliminar las disparidades de género. Ennuestras discusiones en la Comisión del Programa, ustedes trataron correcta-mente el estrecho nexo existente entre el acceso a la educación y la erradicaciónde la pobreza, así como la urgencia de tratar problemas tales como la pandemiaVIH-SIDA. Es desnecesario decir que esto envuelve una considerablemovilización de recursos por parte de los Estados y los socios internacionales.

Por mi parte, estoy determinado a dar la más alta prioridad al seguimientode Dakar dentro del programa y el presupuesto de la UNESCO y de ubicar laEducación para todos en el centro de nuestro programa. Para llevar esto a cabotendremos que movilizar todos los recursos intelectuales, técnicos y financierosde la UNESCO y administrarlos con más eficiencia, o sea, de forma más inter-sectorial. Ya he instalado en el Secretariado un Grupo Estratégico Intersecto-rial de Educación para Todos, el cual cubre todos los sectores e institutos. Lasdos tareas principales de este Grupo son, por un lado, la de asesorarme sobrelas formas y medios para establecer sinergias intersectoriales en la preparacióny la implementación del programa – siendo que esta es la tarea más urgente –y, por el otro, asistirme en la conducción externa del seguimiento de Dakar, demanera que pueda extender y optimizar las asociaciones para la cooperacióncon los beneficiarios, las organizaciones del sistema de Naciones Unidas, los

19

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 19

donantes y las organizaciones no gubernamentales. Al hacer esto, tendremosque asegurarnos que el seguimiento de Dakar se base en las ventajas com-parativas que la UNESCO puede ofrecer, entre las cuales se ubica enprimer lugar su naturaleza interdisciplinar. También porque nuestro enfoquepara la educación es holístico: interconecta las diferentes áreas y niveles de laeducación y se beneficia de las contribuciones de todas nuestras esferas decompetencia de manera que se puedan alcanzar los objetivos de la educaciónpara todos.

Por ejemplo, el Sector de Ciencias Naturales puede contribuir para deter-minar qué tipo de conocimiento básico es esencial para las ciencias naturales ypara el medio ambiente. El Sector de Comunicación y de Información puedeaprovechar el potencial inexplorado de las tecnologías de información ycomunicación para mejorar la calidad de los servicios de la educación básicay facilitar el acceso a ellos. Cooperando con la Oficina de Información Pública,ese sector también puede ayudar a movilizar los medios de comunicación pararespaldar la Educación para Todos. Por su parte, el Sector de Cultura puedeayudar a promover algunos métodos y contenidos educativos que reflejen ladiversidad y la riqueza de las culturas nacionales y locales, sin ceder en nada ala homogeneidad debido a la globalización. Por último, el Sector de CienciasSociales y Humanas puede contribuir para el fortalecimiento de la gobernacióny de la democracia en el campo de la educación. Es a través de la organizaciónde la totalidad de este potencial, al que se podrían añadir los diversos institu-tos, Oficinas Regionales y Comisiones Nacionales, que tengo la intención deimplantar completa e inmediatamente, en el espíritu y la letra del Marco deAcción de Dakar.

El sentimiento de apropiación por parte de los Estados Miembros fue laprincipal característica del Foro. Por lo tanto, el seguimiento de Dakar serárealizado esencialmente a nivel nacional, con los Estados Miembros al volante,tal como ellos mismos lo plantearon. Su compromiso político, sus opcionespresupuestarias favorables a la educación básica para todos, constituirán elfactor primordial para alcanzar los objetivos establecidos en Dakar. Sin embargo,la asistencia técnica y financiera debe estar a disposición de todos nuestrosEstados Miembros, sin excepción.

20

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 20

No nos olvidemos que los propios Estados Miembros son los que arcanprincipalmente con la parte más pesada del costo de la educación. Por lo tanto,la UNESCO no debería economizar esfuerzos para proporcionar un apoyotécnico y profesional a los Estados Miembros para la implantación, reforma ygestión de sus políticas educativas, así como para la elaboración de planesnacionales integrados de EPT. Al desempeñar este rol corriente arriba, ubicán-dolo en el centro de nuestra misión vamos a responder, al mismo tiempo, a lasexpectativas de nuestros socios en el sistema de las NNUU y ayudar eficiente-mente a los países en la coordinación del apoyo de los donantes. Existetambién una clara necesidad en infundir nuevos ánimos a la cooperación, eldiálogo y el intercambio de experiencia a nivel regional y subregional – un áreaen la cual la UNESCO tiene una fuerza y experiencia notables, a través de susoficinas en el campo y a través de las redes regionales que hemos ayudado aconstruir, tales como la Asociación para la cooperación para el Desarrollo dela Educación en África (ADEA), el Programa Asia-Pacífico de Educación paraTodos (APPEAL) y el Centro Asia-Pacífico de Innovación Educativa para elDesarrollo (ACEID), así como los Proyectos Principales en América Latina yel Caribe.

Voy a esforzarme para mantener el impulso de colaboración generado porla Conferencia de Dakar, especialmente a través de una cooperación reforzadacon la comunidad de donantes en el proceso de seguimiento. He establecidoya algunos contactos con el Presidente del Comité de Asistencia para elDesarrollo de la OCDE, dentro del cual están representados todos los princi-pales donantes bilaterales, de manera que podamos trabajar juntos de formamás activa y conceder a la educación para todos una prioridad más grandedentro de los flujos de ayuda internacional.

También voy a mantener la antigua cooperación de la UNESCO con elPNUD, el UNICEF, el FNUAP, el Banco Mundial y el sistema de NNUUcomo un todo, y transformarla en una prioridad para nosotros con el propósi-to de fortalecer nuestra asociación para la cooperación con la OMS y OIT. Elprincipio de la UNESCO será el de “liderazgo a través de asociaciones para lacooperación”. Tenemos que asegurarnos que las diferentes agencias efectúenuna óptima contribución para la educación básica en todos nuestros EstadosMiembros, a través de un mapeo eficaz de las sinergias y complementariedades.

21

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 21

Bajo mi iniciativa, ya fue elaborada en Dakar una Declaración Conjunta porlos Jefes del PNUD, UNESCO, UNICEF, FNUAP y el Banco Mundial –después que inicié negociaciones con mis colegas durante la última reunión delComité Administrativo de Coordinación (ACC) de las Naciones Unidas enRoma – ratificando nuestro compromiso conjunto de, entre otras cosas,expandir y fortalecer la asociación para la cooperación para la EPT. Desdeaquel momento, he iniciado consultas con ellos con la finalidad de ver cómopodemos aprovechar, de la mejor manera posible, nuestras respectivas fuerzasy campos de experiencia, y cómo podríamos traducir la promesa de Dakar enla práctica de una cooperación continua y más fuerte.

Como ya dije anteriormente, Dakar también constituyó una oportunidadpara reconocer y fortalecer la amplia cooperación de la UNESCO con lasociedad civil y, en particular, con la comunidad de ONGs. El reto para laUNESCO es el de promover la interacción, algunas veces delicada, entre elgobierno y las instituciones de la sociedad civil y facilitar sus tareas comunespara avanzar en la causa de la educación para todos. Por lo tanto, tengo laintención de revitalizar nuestra asociación para la cooperación con muchas delas ONGs que han estado al lado de la UNESCO durante los últimos años, yde extender la cooperación con todos aquellos que puedan contribuir efectiva-mente para la causa de la EPT.

A nivel internacional, además de los arreglos de cooperación dirigidos a laexpansión de asociaciones para la cooperación, vamos a limitarnos apenas aaquellos mecanismos que puedan apoyar efectivamente a nuestros EstadosMiembros en sus desafiantes tareas. Tengo la intención de reunir, en su debidomomento, el “grupo restringido y flexible de alto nivel” al cual el Marco deAcción de Dakar hace referencia, que se reunirá cómo y cuando sea apropiado,pero no veo un espacio suficiente para superestructuras caras y rígidas.

No estoy subestimando el enorme reto que Dakar y su seguimiento repre-senta para nuestra Organización. Estoy plenamente consciente de la expectativade que la UNESCO actúe rápidamente y con determinación. Pero la fuertereafirmación del mandato de la UNESCO para la educación que surgió enDakar, el respaldo amplio e inequívoco que ustedes han manifestado duranteesta sesión del Consejo Ejecutivo y – por último, pero no menos importante –

22

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 22

el llamado de cientos de millones de niños, de jóvenes y adultos, para quienesel derecho a la educación aún debe transformarse en realidad, todo ello se juntapara fortalecer mi convicción que la UNESCO debe y va a tener éxito.

Esta convicción por sí sola o, junto con los esfuerzos que el Secretariadoseguramente no va a economizar, no serán suficientes. Se necesita un respaldosostenible de todos los Estados Miembros para traducir la reafirmaciónpolítica del rol de líder de la UNESCO tal como fue manifestada en Dakar entérminos concretos – sea a través de un reconocimiento de este rol en variosforos intergubernamentales, especialmente en los órganos de administración delos socios de las NNUU, o la solicitación de los servicios de la UNESCOdentro del marco de los proyectos ejecutados a nivel nacional y financiados pordonantes bilaterales o multilaterales o, por último, a través de un incrementode los recursos extra-presupuestarios de la UNESCO destinados a la EPT.

No nos olvidemos que, bajo una gran presión de la sociedad civil, elcompromiso formal realizado en Dakar puede resumirse de esta manera: unamasiva movilización proporcional a la escala del problema. Una movilizaciónde recursos, de los esfuerzos colectivos por parte de todos los socios paraencontrar enfoques creativos para financiar la EPT, incluso los esquemas dealivio o de perdón de la deuda. Claramente, el Foro Mundial de la Educaciónno debería permanecer siendo “una conferencia más” y las prioridades definidasen Dakar deben ser rápidamente traducidas en políticas y estrategias educa-cionales que aseguren una educación de calidad para todos – niñas y mujeres,grupos vulnerables y marginados – a través de la escolarización formal y unaeducación no formal y permanente que se adapte a las circunstancias.

Además, cuento también con la constante interacción con los EstadosMiembros para descargar la responsabilidad de la UNESCO y dar una secuenciaa Dakar. Creo que el Consejo Ejecutivo, así como las DelegacionesPermanentes, deben desempeñar un rol central en este sentido. Estoy esperan-do con optimismo sus debates de hoy y voy a asegurarles que se encontraráncaminos y medios para mantener el diálogo sobre este tema en el futuro.

23

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 23

4. Reunión del Grupo de Trabajo sobre la Educación para Todos,UNESCO, 22 de noviembre de 2000.4

Como convocador del Grupo de Trabajo sobre Educación para Todos, esun gran agrado para mí darles la bienvenida a la UNESCO y a la primerareunión del Grupo. Quiero que estén convencidos de la gran importancia quela UNESCO concede al proceso de seguimiento de Dakar, así como de sucompromiso de cumplir su propio mandato tal como fue definido en Dakar.Este mandato constituye al mismo tiempo un voto de confianza y un gran reto.Interpretamos el mandato como siendo “liderazgo en la asociación para lacooperación”. Esto significa que tenemos que crear una sinergia dentro delconjunto de opiniones y perspectivas diferentes entre todos los socios queestán incorporados al proceso de seguimiento de Dakar, al mismo tiempo enque, como una organización intergubernamental, debemos respetar el hecho deque los gobiernos constituyen la principal autoridad del movimiento, así comodebemos también respetar el importante mensaje de Dakar, en el sentido queel proceso debe ser liderado por los países a través de sus gobiernos, ONGsnacionales y la sociedad civil.

En efecto, el compromiso de la UNESCO con la Educación para Todos hasido expresado a través de acciones concretas que se llevaron a cabo desde queme junté a la Organización en noviembre de 1999, o sea, incluso antes delForo Mundial de la Educación en Dakar. Estoy seguro que todos ustedesestán conscientes del proceso de reforma que está siendo implantado dentro dela UNESCO, el cual está afectando su estructura, programas y gestión. Al igualque las demás organizaciones de las NNUU, tenemos que racionalizar laestructura o reducir su tamaño, para concentrar nuestras actividades con lafinalidad de obtener más eficacia y relevancia. Al mismo tiempo en que estoes doloroso en muchos sentidos, creo que el proceso de reforma nos ha pro-porcionado la oportunidad para repensar cómo la Organización engeneral y el sector educativo en particular, pueden promover la vitalidad yla credibilidad de la UNESCO en el campo de la educación, y cómo la

24

4. Discurso de bienvenida del Sr. Koïchiro Matsuura, Director General de la UNESCO, en la Reunión del Grupo de Trabajo sobreEducación para Todos, UNESCO, 22 de noviembre de 2000.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 24

Organización puede respaldar, de la mejor manera posible, la Educación paraTodos a la luz de sus capacidades y recursos.

La estructura global de la Organización que estamos implementando ahoraes, al mismo tiempo, más simple y más centrada que aquella que teníamos ante-riormente. Cada parte individual de esta nueva estructura, sea ella una oficinaregional, una oficina en el campo, un Instituto de la UNESCO, los diferentessectores importantes de la Organización – que son el de Comunicación eInformación, Ciencias Sociales y Humanas, Ciencias Naturales, Cultura y,obviamente, Educación – todos tienen que desarrollar Programas de Trabajoque atiendan a la necesidad de Educación para Todos. Específicamente, conrespecto al Sector de Educación, hemos consolidado el trabajo en seisDivisiones: Políticas y Estrategias de Educación; Educación Básica; EducaciónSecundaria, Técnica y Vocacional; Educación Superior; y Promoción de laCalidad de la Educación. La importancia específica que se concede a laEducación para Todos se refleja en la propuesta por un aumento del pre-supuesto para la División de Educación Básica y en la creación de dos nuevasDivisiones transversales: la de Promoción de la Calidad de la Educación y lade Políticas y Estrategias de Educación.

A las Divisiones de Educación Secundaria, Técnica y Vocacional y deEducación Superior también se les solicitó la elaboración de Programas deTrabajo para apoyar la Educación para Todos. La nueva estructura del Sectorde Educación y sus nuevas prioridades van a permitir centrarnos en laEducación para Todos a través de todas las Divisiones y, por lo tanto, com-prender y enfocar de una manera holística los diferentes temas de la educaciónbásica como una parte del sistema educativo de cualquier país y que no estéaislado del resto del sistema.

No es también ninguna coincidencia que la Subdirectora General Adjuntapara la Educación recientemente nombrada sea la Directora de la División deEducación Básica, Sra. Aïcha Bah-Diallo, quien está hoy a mi lado.

Permítanme aprovechar esta oportunidad para mencionar por algunos min-utos a alguien que ha sido de especial importancia para mí en este periodo detransición. Me refiero a Jacques Hallak, nuestro actual Director General

25

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 25

Adjunto para la Educación en ejercicio, quien está a mi otro lado y me haasesorado desde el inicio de mayo de este año. Dentro de poco tiempo voy anombrar un nuevo Director General Adjunto para la Educación, quien tendráel reto de asumir el liderazgo del Sector de Educación en substitución a alguienque es muy bien conocido por su capacidad de trabajo, su sentido deorientación para ejecutar las tareas y por su estilo de liderazgo en la toma dedecisiones y en la orientación de las tareas. Muchos de ustedes ya conocen aJacques y también han trabajado con él en sus cargos anteriores dentro delsistema de la UNESCO. Por lo tanto, ustedes también saben que Jacques esmucho más que aquello que acabo de decir. Los milagros que ocurren encualquier lugar donde Jacques ha pisado se deben no apenas al hecho de suarduo trabajo y de ser una persona dinámica y activa. Ellos ocurren no sólodebido a su larga experiencia en el campo o su conocimiento y comprensióníntima sobre los temas en que se trabaja o, también, por su profundoconocimiento de la UNESCO como una Organización y de todos los demásparticipantes. Creo que, en particular, estos milagros ocurren debido a suvisión y sabiduría, en combinación con su carisma, entusiasmo y fuertepercepción personal de las capacidades humanas. Jacques puede obtener lomejor de todos nosotros.

Jacques, estoy profundamente agradecido por su respaldo a mí y a laUNESCO en esta coyuntura crucial para la Organización. Espero que ustedpueda retroceder en su visión sobre esta experiencia como siendo algo queconstituyó una inversión válida de su precioso tiempo, ahora que usted tieneotras prioridades urgentes en su vida.

Muchas gracias

Le agradezco también por aceptar presidir esta reunión del Grupo deTrabajo sobre la Educación para Todos. Quisiera realzar la importanciacrucial que le concedo a este Grupo como un mecanismo informal central parallevar adelante el proceso de seguimiento de Dakar sobre la base de consultasy de intercambio de experiencias entre los profesionales. Ustedes se recordaránque en Dakar se decidió no establecer nuevas estructuras permanentes para lacoordinación de la EPT. Este Grupo de Trabajo no posee un mandato paramonitorear o tomar decisiones sobre el seguimiento de Dakar. Interpreto más

26

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 26

bien la expresión “liderazgo en la asociación para la cooperación” de laUNESCO con el significado que debemos realizar consultas técnicas regularesentre los socios, de forma que se entienda los diferentes enfoques, perspectivasy sensibilidades entre los diferentes socios. Este es el propósito de esta primerareunión. Sus resultados van a ayudarme no sólo en la preparación del encuentrodel Grupo de Políticas de Alto Nivel, a la cual me referiré más adelante, sinotambién para proponer acciones estratégicas bien informadas para el procesoque tenemos por delante.

El proceso de seguimiento de Dakar constituye un esfuerzo colectivo entodos los niveles y a través de todos los mecanismos existentes. Sin embargo,creo que es especialmente importante que este Grupo de Trabajo se transformeen un foro para la discusión activa de las experiencias concretas a nivel de lospaíses, tal como ellas son entendidas por los gobiernos y grupos nacionales. Encualquier aspecto del proceso de desarrollo, resulta importante que apren-damos y comprendamos los asuntos tal como ellos son vividos por los actoresclaves que están involucrados. La apropiación nacional depende del desarrolloendógeno. Debemos definir nuestras estrategias y determinar nuestro ritmo enrespuesta a una acción cultivada en la casa y que sea motivada y determinadanacionalmente. Son los actores en el terreno – que crecieron y están viviendodentro del proceso – los que probablemente traerán consigo el mejor sentidode realismo para dentro del trabajo. Todos debemos escucharlos con muchocuidado.

He decidido componer el Grupo de Trabajo con profesionales de todos losprincipales socios en las regiones y los países, de las agencias internacionalesde financiamiento y de asistencia técnica, incluyendo el sistema de las NNUUy de ONGs. En esta composición, he tenido como objetivo asegurar unarepresentación suficientemente equilibrada entre el Norte y el Sur, en respuestaa la clara comprensión que la responsabilidad central del proceso deseguimiento de Dakar se encuentra a nivel nacional y que la comunidad inter-nacional debe desempeñar un rol de apoyo y catalítico.

Ustedes han sido seleccionados como participantes sobre la base de sucompetencia y participación profesional en el proceso de la EPT y no comorepresentantes elegidos de sus organizaciones. Tal como dije antes, esta es una

27

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 27

reunión de técnicos expertos. Debemos sacar provecho de la diversidad dentrode este grupo y construir sobre la base de las fuerzas de cada uno y de todos,de manera que podamos establecer un proceso realmente participativo, orien-tado a alcanzar objetivos y metas comunes. A pesar del ambiente un poco formalen este pieza, tratamos que el espíritu de esta reunión sea la informalidad –o informalidad estructurada, tal como algunas personas dicen hoy en día.Llamo urgentemente a todos ustedes y también a mis propios colegas para dejarde lado sus agendas de organización y que hablen de manera libre y constructiva.

A esta primera reunión se seguirán otras que voy a convocar. Dada la necesi-dad de involucrar todos los grupos de socios, hemos tenido que reconciliar losimperativos de tamaño y de manejo en la real composición de esta reunión.

Hemos tenido que adoptar el principio de rotación que va a permitir quediferentes profesionales contribuyan para las deliberaciones en diferentesreuniones y, al mismo tiempo, hacer con que las reuniones manejables seancapaces de alcanzar resultados concretos. Además, hemos permitido unaamplia participación de observadores, algunos de los cuales están presentes enla pieza de al lado, con una cobertura de las discusiones en esta pieza a travésde video. Sin embargo, es de suma importancia que aquellos que se encuentrenpresentes en cada reunión individual cumplan con su responsabilidad decompartir ampliamente sus insumos y resultados con sus copartícipes, de maneraque podamos asegurar una continuidad, una memoria institucional y unprogreso óptimo en el terreno.

Todos ustedes ya han recibido una copia del programa. Como podránimaginar, con un concepto multifacético como el de la Educación para Todos,con una iniciativa global como la Educación para Todos y con un grupo deintereses tan diversificado como lo es este Grupo de Trabajo. Se ha hechobastante hincapié en el diseño de un programa que pudiese englobar losaspectos de contenido de amplio alcance, las amplias actividades en el área ylos múltiples socios nacionales, regionales e internacionales. Se ha hechonecesario establecer un equilibrio entre, por una parte, la construcción de unmarco común de conocimiento y comprensión de lo que está ocurriendo enlas regiones, países y en diversas organizaciones en términos de actividadesconcretas post-Dakar y, por la otra, la identificación de áreas centrales que

28

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 28

merecen una atención especial con la finalidad de darle forma al proceso deEducación para Todos en el futuro inmediato.

Esto explica por qué ustedes van a escuchar hoy un amplio espectro de par-ticipantes sobre lo que está ocurriendo en el terreno y cómo ciertas iniciativaspueden haber sido fortalecidas o modificadas, o de alguna forma afectadas porlos resultados del Foro Mundial de la Educación en Dakar. Durante estaspresentaciones, así como en las discusiones subsecuentes, ustedes probable-mente van a comenzar a abordar asuntos como el de los tres temas centralesque han sido seleccionados para una profunda discusión mañana.

El primero de ellos se relaciona con la necesidad que tienen los países deelaborar planes de acción para la Educación para Todos. Por ello, la UNESCOha desarrollado algunas Directrices, como parte de un compromiso y del deberde la comunidad internacional y del sistema de las NNUU en dar asistencia alproceso de la EPT. Ustedes también van a discutir sobre cómo los planes deacción desarrollados a nivel nacional pueden ser vinculados con otros planes,estrategias y marcos para las políticas.

El segundo tema se relaciona con lo que se acostumbra llamar de iniciativaglobal, o cómo la comunidad internacional puede apoyar, de la mejor maneraposible, los esfuerzos nacionales en pro de la Educación para Todos en términosde movilización de recursos. La UNESCO va a presentar su Trabajo enCurso en esta materia y va a desempeñar un rol de entidad de movilizacióndel financiamiento internacional.

La tercera pregunta es sobre cómo el proceso de Educación para Todospuede ser monitoreado de la mejor manera posible a nivel nacional, regional einternacional. Ustedes van a discutir sobre la función de observador de laUNESCO y la necesidad de una estrecha cooperación en todos los niveles enesta materia.

Por supuesto, existen muchos otros temas que también requieren bastantetiempo para ser debatidos. Esta primera reunión bien puede servir paraidentificar tales temas que podrían ser abordados más adelante. Hemosseleccionado aquellos que ya fueron mencionados debido a sus implicaciones

29

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 29

para el proceso como un todo y debido a la necesidad de alcanzar un acuerdoacerca de los planes, estrategias y sistema apropiados lo antes posibledentro del proceso. Por lo tanto ustedes deberían concederle una gran impor-tancia al trabajo reflexivo que se les solicita en los diversos grupos temáticos,mañana por la tarde, que pueden conducir a propuestas más específicas en estasmaterias.

Los resultados de la reunión y las recomendaciones que van a surgir de losgrupos temáticos serán utilizados de diferentes maneras para avanzar en elproceso de la Educación para Todos. Por supuesto, una de ellas es en suspropios trabajos dentro de sus propias organizaciones. Otra es la de ayudar aconstruir la agenda del grupo informal, flexible y de alto nivel para la formu-lación de políticas que voy a instaurar bajo mi directa autoridad. La finalidadde este grupo de alto nivel, tal como su nombre lo indica, va a estar compuestopor personas provenientes de los más altos niveles nacional, regional ointernacionalmente, cuyo principal objetivo es asegurar el cumplimiento delcompromiso establecido para el proceso de la Educación para Todos en lospaíses, regiones y organizaciones internacionales. Espero que tengamos éxitoen establecer una relación altamente fructífera entre el trabajo de este Grupoaquí y el grupo de alto nivel para la formulación de políticas, cuya primerareunión se espera para marzo del próximo año.

Estamos todos esperando para ver desarrollos positivos hacia los objetivosy metas para la Educación para Todos y hacia otras metas para reducir lapobreza hasta el año 2015. Creo que nosotros podemos avanzar verdadera-mente rumbo al alcance de estas metas, a pesar que los retos que tenemos enadelante son enormes. Creo en ello por diversos motivos:

Existe un alto nivel de concertación en la comunidad internacional entérminos de qué necesidades deben ser satisfechas.

Tenemos un amplio conocimiento de cómo debe ser realizado el trabajo.Y tenemos los medios para realizarlo en caso de que nos decidamos a

utilizar estos medios.

Pero tenemos que mantener el entusiasmo de la voluntad política quefue expresada en Dakar en abril y en otras reuniones políticas de alto nivel

30

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 30

como, por ejemplo, en el contexto de los países del G8. Debemos mantenerlas metas en el punto más alto de nuestras diversas agendas a nivel interna-cional, regional y nacional. Y também realizar un esfuerzo consolidado paratraducir la voluntad y el compromiso político para acciones que puedancontribuir a trasformar las vidas de aquellos que más lo necesitan: niños,mujeres, los pobres, los marginados y los excluidos.

Esta debe ser la esencia de la Educación para todos. Este es el motivo porel que ustedes están aquí. Para asegurar que la Educación para Todos continúesiendo un foco central en los esfuerzos nacionales, regionales e internacionalesde desarrollo. Ustedes están aquí para ayudar a que el proceso se mueva de unamanera consolidada.

Hemos estado discutiendo el derecho del niño a una educación gratuitadurante más de medio siglo. Hemos estado discutiendo las desigualdadesglobales, las disparidades Norte-Sur y la brecha entre los ricos y los pobresdurante décadas. Paremos de continuar hablando. Este foro es afortunado enel sentido que reúne a representantes calificados de la reflexión y la acción, asícomo de las políticas y de la práctica. Voy a adoptar la prioridad especial paraasegurar el mismo equilibrio cuando componga mi grupo de formulación depolíticas de alto nivel. Vamos a forjar el nexo entre la reflexión y la acción.Vamos a construir juntos el puente entre las políticas y la práctica.

Creo firmemente, que no podemos justificar el transcurso de una décadamás sólo para adquirir conciencia, al final de ella, de que nada ha cambiadomucho para aquellos que más lo necesitan. En lo adelante, debemos encontrarel mejor camino de forma conjunta. Debemos reducir las diferencias. Ustedespueden lograr que esto se haga realidad. No solamente hoy, sino mañana ypasado mañana. Pero como socios por completo, dentro de un proceso queva a ser monitoreado y medido con los objetivos y metas para el año 2015. Yquizás, más importante que ello, va a ser comparado con la necesidad deprobar para el futuro, que el mundo sí tiene una conciencia, que nosotrossomos capaces de colocar los intereses personales de lado, y que somos capacesde utilizar nuestra sabiduría y conocimiento en beneficio del desarrollo paraaquellos que más lo necesitan.

31

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 31

Les deseo a todos ustedes un periodo muy productivo durante los próxi-mos tres días. Estoy esperando ansiosamente los resultados de esta reunión. Yharé un máximo esfuerzo para asegurar que estos resultados sean implementa-dos en nuestro propio contexto institucional dentro de la UNESCO, así comoen el contexto del grupo de alto nivel para formulación de políticas.

Gracias por su atención.

5. Reunión de las organizaciones bilaterales y multilaterales sobrela iniciativa global de Educación para Todos, Paris, 28 de febrerode 2001.5

Es con mucho agrado que veo cuántos de ustedes pudieron llegar a tiempoa Paris para esta reunión. Nos encontramos todos aquí para llevar adelante lainiciativa global dentro de un espíritu de colaboración y de sentido común.

La UNESCO, desde Dakar, ha llevado a cabo numerosas discusiones yconsultas con todos los copartícipes en el movimiento de la EPT. Ellas hanvariado desde las altamente políticas hasta las más técnicas. Una de las etapasimportantes fue cuando introduje, por la primera vez, el trabajo de estrategiasobre la iniciativa global delante del Comité de Asistencia para el Desarrollode lª Organización para la Cooperación y Desarrollo Económico (CAD/OCDE), en octubre último. El trabajo se modificó sobre la base de sus comen-tarios y ustedes podrán discutirlo mañana. Otra etapa – la culminación de estasconsultas – fue la reunión del Grupo de Trabajo en noviembre del 2000.

Este Grupo fue constituido como un mecanismo informal y flexible detodos los socios en la EPT, según la fuerte señalización dada en Dakar, enparticular por los Ministros, de no implantar nuevas estructuras permanentesde coordinación. Voy a continuar convocando anualmente al Grupode Trabajo sobre la Educación para Todos, y tengo la esperanza de que la

32

5. Discurso del Sr. Koïchiro Matsuura, Director General de la UNESCO, en la reunión de las organizaciones bilaterales y multilat-erales sobre la Iniciativa Global en favor de la Educación para Todos.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 32

próxima reunión se lleve a cabo durante la segunda mitad de este año. Tambiénvoy a convocar al grupo de alto nivel para la formulación de políticas, másadelante, aún durante este año. Esta reunión estaba inicialmente prevista paraabril, pero por diversos motivos decidimos convocarla para una fecha posterior.En este sentido, les agradecería cualquier propuesta referente a su convocación.Por último, tal como fue sugerido en la reunión del Grupo de Trabajo ennoviembre, voy a convocar también un sub-comité, cuyos términos de referen-cia, composición y momento oportuno para efectuarla van a hacer parte de lasdiscusiones durante los próximos tres días.

En la reunión del Grupo de Trabajo de noviembre último no fue posible,por diversas razones, alcanzar una amplia representación de los copartícipesindividuales, incluso de aquellos de la comunidad de agencias. En respuesta ala solicitación de que la UNESCO debería crear un foro para consultasregulares entre las agencias de financiamiento y de asistencia técnica, hemosconvidado ahora a todos los países miembros del CAD así como alCAD/OCDE, todas las organizaciones multinacionales y no sólo a los otroscuatro principales socios de la EPT y a los bancos de desarrollo.

Las 30 o más organizaciones que hoy están presentes aquí, seleccionarontodas sus propios participantes, algunas veces más de uno de cada organi-zación. Esto es un logro notable, que muestra un compromiso de todas laspartes: de la UNESCO con su mandato para coordinar todos los socios de laEPT, así como el de ustedes con el movimiento de EPT y la iniciativa globalcomo un elemento más en la complicada ecuación para alcanzar los objetivosde Dakar sobre la Educación para Todos.

Con respecto a los países, que son los principales parcioneros en el procesode seguimiento de Dakar, la UNESCO ha concentrado especialmente susesfuerzos para iniciar y/o mantener el proceso de EPT. Una gran parte de estetrabajo ha sido llevado a cabo en cooperación con otras agencias, en particularUNICEF.

Se puede hacer mención al Memorando de Entendimiento firmado entreestas dos organizaciones para el África Occidental y Central, o las carpetas deinformación sobre la EPT desarrolladas con la finalidad de movilizar todos los

33

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 33

socios para respaldar el movimiento de EPT en América Latina y el Caribe.En el caso de la región de los Estados Árabes, la UNESCO se encuentrainvolucrada específicamente en dinamizar las estadísticas e indicadores para lossistemas de gestión de la información. En la región de Asia y el Pacífico el tra-bajo se concentró en elaborar planes y nuevos mecanismos para las reunionessubregionales en foros de los coordinadores nacionales de EPT. También sehan llevado a cabo algunas reuniones de alto nivel para la formulación depolíticas tales como, por citar un ejemplo, la de Jefes de Estado de ÁfricaOccidental en Mali, en noviembre del 2000, que fue organizada de forma con-junta por el Banco Mundial y la UNESCO y en la cual tuve la oportunidadde participar. Otra reunión de alto nivel para la formulación de políticas se llevaráa cabo con los Ministros de la Educación de América Latina y el Caribe enBolivia, durante la próxima semana, en la cual también pretendo participar.

En la reunión del Grupo de Trabajo sobre Educación para Todos me refería la reforma estructural que la UNESCO está llevando a cabo, en parte paratransformarse en una organización más eficiente y moderna y en partepara colocar a la EPT en el centro de las actividades del programa de laOrganización. No voy a repetir lo que dije en esa oportunidad. Pero permí-tanme mencionar resumidamente algunas iniciativas importantes que se hanrealizado desde aquella reunión, con la finalidad de fortalecer aún más el fococentral de la Organización en la EPT.

En primer lugar, he nombrado ahora a nuestro nuevo Director GeneralAdjunto para la Educación, quien se hará responsable por el trabajo deseguimiento de Dakar. Se trata de John Daniel, el actual Vicecanciller de laUniversidad Abierta, en el Reino Unido, y Presidente de la UniversidadAbierta de los Estados Unidos. John Daniel va a juntarse oficialmente anosotros a partir del 2 de abril, pero estamos agradecidos de poder contar conél durante los tres próximos días.

En segundo lugar, nuestro esfuerzo en avanzar en la iniciativa global serábeneficiado con la experiencia financiera de Kosuke Nakahira, ex-Viceministrode las Finanzas de Japón, y con Jean-Michel Severino, Inspector General deFinanzas del Ministerio de Finanzas, Economía e Industria, aquí en Francia.El Sr. Severino, quien también es ex-Vicepresidente del Banco Mundial, va a

34

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 34

presidir la reunión de hoy y mañana y también va a facilitar una de las discu-siones en grupo.

En tercer lugar, también vamos a beneficiarnos con la experiencia del Sr.Ingemar Gustafsson, de la Agencia Sueca de Cooperación Internacional para elDesarrollo (ASDI), quien será una de las dos personalidades externas en unpequeño Comité General para la Unidad de Seguimiento de Dakar que luegovoy a describir. El Sr. Gustafsson, quien es Jefe de una Unidad de Desarrollode Métodos que fue recientemente creada y ex-Jefe de la División deEducación de la ASDI, está también con nosotros en esta reunión y va adesempeñar un rol activo como facilitador del segundo grupo de trabajo.

En cuarto lugar, he fortalecido el trabajo interno de seguimiento de Dakara través de la implantación de los siguientes mecanismos interconectados:un Grupo Estratégico Intersectorial que engloba a todos los sectores de laUNESCO y una Unidad de seguimiento de Dakar en el Sector de Educacióncon su respectivo Comité General compuesto principalmente por miembrosinternos, pero con dos personalidades externas. Esta Unidad recibe el respaldode un cierto número de corresponsales, que trabajan en las divisiones delSector de Educación y en algunos Institutos de la UNESCO que fueronseleccionados y que en su mayoría también están presentes en esta reunión.

Las dos reuniones de los próximos tres días serán centrales. Son muchos losque están observando si nosotros, la comunidad internacional, vamos acumplir con nuestra responsabilidad colectiva para con el Marco de Acción deDakar. Estamos todos concientes de que necesitamos mostrar un real progreso.Seremos capaces de realizar esto de la mejor manera posible si pudiéramosllegar a un nivel alto de consenso entre todos los socios sobre la interpretaciónde la iniciativa global y sobre las acciones que deben ser implementadas para ellogro de tal objetivo.

En la discusión sobre la iniciativa global, para la cual tenemos una respon-sabilidad colectiva, será importante aclarar dos muy frecuentes concepcionesequivocadas con respecto a su contenido y al papel de la UNESCO. La iniciativaglobal no se refiere solamente a la necesidad de asegurar un crecientefinanciamiento para la Educación para Todos hacia los países del Sur y

35

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 35

proveniente de los del Norte. Esto es apenas una parte del cuadro, tal comofue expresado claramente en el documento preparatorio de la UNESCO y enel programa para esta reunión. También son igualmente importantes lamovilización, la utilización y la gestión de los recursos a nivel nacional einternacional.

El rol de la UNESCO es el de coordinar la iniciativa global. Esto serárealizado a través del desarrollo de la estrategia en la cual todos ustedes estáninvolucrados, así como a través del respaldo necesario que será realizado, entreotros, por los expertos financieros a los cuales me referí anteriormente; los SresKosuke Nakahira y Jean-Michel Severino. Desearía dejar claro que, a través deesta iniciativa, la UNESCO no busca asegurar un creciente financiamientopara sí misma y sus actividades de programa.

De acuerdo con los cálculos del Banco Mundial, el apoyo internacionalglobal para la educación en los países en desarrollo constituye solamente el 3por ciento del presupuesto global de educación para estos países. Durantelos años 90, la tendencia en los flujos totales era la de un aumento delfinanciamiento privado y una reducción en la Asistencia Pública para elDesarrollo. Sabemos que el financiamiento privado necesita tener ambientesseguros para las inversiones. Por lo tanto, los países más pobres, así como eldesarrollo social, sufren con esta tendencia.

Como socios en la iniciativa global, debemos realizar todo el esfuerzoposible para convencer a nuestros países y organizaciones de que urge aumentarla Asistencia Pública para el Desarrollo en suaves condiciones hacia laEducación para Todos. Lo que constituye una necesidad absoluta, si es quedeseamos alcanzar los objetivos expuestos en Dakar. Los países en desarrollonecesitan de la Asistencia Pública para el Desarrollo, para atraer o impulsar lainversión internacional, para apoyar los esfuerzos de movilización financieranacional y el desarrollo económico y educacional en general, así como parallevar a cabo las actividades de programas innovadores.

Sabemos que algunos países y organizaciones ya han comenzado a asignarmás fondos para la educación básica. Me refiero, por ejemplo, al Reino Unido,Suecia y el Banco Mundial. Sin embargo, a pesar de ello, también sabemos que

36

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 36

el déficit es enorme, incluso si se tienen que identificar claramente las brechasespecíficas de recursos dentro de los contextos particulares de los países.

Lo que tenemos que tratar de solucionar en esta reunión es, por lo menos, delinearlas primeras acciones concretas que la comunidad internacional debe poner enmarcha de manera que se asegure un aumento en el financiamiento externo parala educación básica y, en consecuencia de esto, beneficiar realmente a aquellos quemás lo necesitan: los niños, las mujeres, los pobres, los marginados y los excluidos.

Debemos preguntarnos también si sería útil establecer metas específicasde financiamiento para la educación básica que se deban cumplir por la comu-nidad internacional en determinados intervalos hasta el año 2015.

Y necesitamos tomar una decisión sobre las acciones concretas para buscarrecursos del sector privado, de filántropos y de fundaciones privadas; paradiseñar esquemas innovadores de levantamiento de recursos; para movilizar lasONGs hasta su máxima capacidad en los esfuerzos para levantar recursos; ypara asegurar ciertos nexos sistemáticos de la educación con otras iniciativasde desarrollo, como una forma para provocar un impulso, no solamente parael financiamiento de la Educación para Todos sino también para los esfuerzosholísticos de desarrollo.

Dentro de este contexto una preocupación central que requiere una accióninmediata y resuelta es la de asegurar que los esquemas para el alivio de ladeuda vengan realmente a ayudar en el apoyo de la Educación para Todos anivel de los países. Las experiencias actuales son pocas y variadas. Nadie pareceestar en desacuerdo con el potencial de este mecanismo. Pero muchos parecendudar o de su utilización genuina, o del ritmo de la implementación, visto enrelación con las metas de la EPT.

Sé que el primer grupo de trabajo previó este tema para recibir una atenciónespecial y estará en condiciones de basarse en las contribuciones importantesdel Banco Mundial y del FMI. Pero, ¿Cuál es la posición de los países de laOCDE en esta materia? ¿Qué tipo de progreso estamos realizando? ¿Qué es loque explica los recientes desarrollos que, se espera, sean positivos en el ReinoUnido y Francia sobre este asunto?

37

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 37

Cuando se trata de la práctica de la coordinación de donantes y de los enfo-ques sectoriales amplios, tenemos experiencias semejantes y variadas. Somosafortunados de que exista un tal grado de consenso sobre la necesidad enestablecer nuevas modalidades para la cooperación internacional para eldesarrollo. A pesar de que alcanzar un acuerdo general es quizás la parte másfácil, ello continúa siendo un logro importante cuando vemos la variedad desocios y de intereses envueltos con el desarrollo educativo en el Sur. Perodesgraciadamente continúa siendo difícil el actuar juntos en la práctica, cederáreas tradicionales y, para los líderes, el tener que asumir el rol de seguidores.¿Hasta dónde hemos llegado? ¿Cuáles son los cuellos de botella centrales? ¿Porqué las experiencias son positivas?

Como ustedes ya saben, hemos organizado también una consulta a las ONGsel 2 de marzo, siendo que ellas constituyen importantes parcioneros en el procesode EPT. Esta es la primera oportunidad para una consulta más sistemática a lacomunidad de ONGs. Espero que sea un comienzo fructífero de una relaciónnueva y productiva. Estoy muy contento que tantos de ustedes van a poder par-ticipar también en esta consulta. Para reafirmar: esto va a ayudarnos a construirpuntos de vista consolidados sobre el contenido, acciones, etapas y mecanismosque se necesita tener en consideración con el objetivo de cumplir con nuestrocompromiso de la Educación para Todos a través de la iniciativa global.

Tenemos que enfrentar una tarea enorme y difícil. En ciertas ocasionesescuchamos algunas críticas expresadas en voz alta, especialmente de parte dela comunidad de ONGs, que la iniciativa global no está avanzando. Sí, estamosavanzando, pero quizás no lo suficientemente rápido, desde el punto de vistade aquéllas. Por lo tanto, un punto central es el de que cumplamos con nuestraresponsabilidad colectiva para elaborar un plan completo para la acción entérminos de la iniciativa global.

Tal como dije al comienzo, la iniciativa global constituye apenas un ele-mento más para asegurar el éxito en el logro de los objetivos de EPT. El puntofocal de la actividad se encuentra a nivel nacional. Sin embargo, creo que essumamente importante que la comunidad internacional reafirme su compro-miso y nos muestre su capacidad para avanzar a través de la iniciativa global.Espero que los resultados de esta reunión y la ayuda de la comunidad de

38

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 38

ONGs me permitan anunciar las estrategias y acciones para esta iniciativa conocasión del primer aniversario del Foro Mundial de la Educación en Dakar.Por nuestra parte, nosotros también debemos esforzarnos de manera visible.Les deseo a todos ustedes una estadía buena y productiva en Paris.

6. Encuentro con las delegaciones permanentes con motivo delprimer aniversario del Foro Mundial de la Educación, París, 27de abril de 2001.

Gracias por haber respondido a mi invitación. Quería encontrarme con ust-edes de manera que yo pudiese celebrar esta ocasión con ustedes, o sea, elprimer aniversario del Foro Mundial de la Educación, que tuvo lugar en Dakar,Senegal, en abril del 2000. Este evento tuvo, sin duda, un gran impacto sobrela historia de la Organización. Para la UNESCO habrá, de ahora en adelante,un antes y un después de Dakar. No obstante, cualquiera que sea la importanciade Dakar para la UNESCO, no va a ser nada comparada con la importanciapara sus países y con lo que sus gobiernos y sus socios nacionales, regionales einternacionales van a tener que desempeñar para alcanzar los objetivos quejuntos nos propusimos en Dakar.

Tengo dos objetivos principales con el encuentro de hoy. En primer lugar,desearía hacer un análisis del seguimiento de la UNESCO al Foro de Dakardurante los últimos doce meses. Tal como ustedes podrán ver, creo que laUNESCO ha realizado un buen comienzo y ya ha entrado en la etapa “post-Dakar” de una manera productiva. En segundo lugar, desearía realzar las actividades,eventos y desarrollos que vendrán a seguir, con respecto al rol tanto de laUNESCO como del proceso más amplio de la Educación para Todos (EPT).

Obviamente, desearía hablar sobre los avances prácticos que se consiguierondesde Dakar en términos de matrículas y alfabetización. Pero doce meses es unperíodo muy corto para evaluar el desempeño en estas materias. Sin embargo,

39

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

6. Discurso del Sr. Koïchiro Matsuura, Director General de la UNESCO, a las Delegaciones Permanentes con motivo del primeraniversario del Foro Mundial de la Educación (Dakar, Senegal, abril de 2000). UNESCO, 27 de abril de 2001.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 39

podría decirles que existen algunos resultados prometedores en algunos países,los cuales son resultados de procesos a largo plazo. Por ejemplo, en India,donde los datos levantados para el periodo 1991-2001, o sea, la décadapost-Jomtien, muestran que la tasa de alfabetización subió en un 13%, que ladisparidad de género para el acceso a la alfabetización ha disminuido 7 puntoso que, por la primera vez desde la independencia, el número absoluto deanalfabetos se redujo en 32 millones de personas. Otro ejemplo es el deUganda. La tasa de escolarización de la educación primaria prácticamente seduplicó en dos años. Después viene Bangladesh, donde la tasa de alfabetizaciónse encuentra ahora en el 65%, o sea, 30% más que en 1990. Esto constituyeun progreso notable.

Existen muchos otros ejemplos. Ellos nos muestran que es posible lograravances realmente significativos, y que los objetivos de la educación para todosse pueden conseguir gracias a la voluntad política, el compromiso continuo yla movilización de toda la sociedad civil. Desearía aprovechar esta oportunidadpara llamar la atención sobre lo que considero ser los elementos claves delproceso de seguimiento de Dakar.

Primer elemento clave: el centro de acción se sitúa a nivel nacional. Son losgobiernos quienes tienen mayor responsabilidad en la puesta en marcha de losobjetivos de Dakar. Cada gobierno debe obtener un respaldo de parte de sussocios: “internamente”, a través de sus alianzas con la sociedad civil, las comu-nidades locales y el sector privado, y “externamente” a través de la asistenciaproveniente de agencias multilaterales, donantes internacionales y regionales,socios bilaterales y de organizaciones no gubernamentales. Para ser fiel a loscompromisos que asumimos en Dakar, debemos hacer especial hincapié en laasistencia para los países del África subsahariana y Asia del Sur, así como paralos países menos desarrollados.

El segundo elemento clave es la necesidad urgente de preparar o revisar losplanes nacionales de EPT para el 2002 a más tardar. Todo el propósito deDakar fue el de revitalizar y acelerar su ritmo. La formulación de planesde acción nacionales está recibiendo una atención inmediata y práctica porparte de todos los socios en la EPT. El logro de la meta de 2002 no es el únicotema en discusión.

40

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 40

El proceso participativo que se requiere para el diseño de estos planes y laformulación de sus contenidos es igualmente importante, lo cual tendrá ungran impacto en cuanto a su calidad y ritmo de implementación. El ejerciciode planificación debería hacer posible que se estableciesen algunas etapas en eltiempo para alcanzar una implementación más veloz en términos de todas lascategorías de beneficiarios. Estuve recientemente impresionado con la deter-minación y el entusiasmo del Pakistán para alcanzar los objetivos de la EFA,incluso antes de la fecha acertada de 2015.

El tercer elemento clave es que todos los socios de la EPT deben sacarpartido del entusiasmo actual en favor de la acción, de la cooperación y deltrabajo en red. En otras palabras, debemos construir sobre lo que ya existe.Tenemos que respetar y construir sobre la base del trabajo que los EstadosMiembros y los socios del desarrollo ya han logrado realizar y sobre las fun-daciones sólidas que muchos países ya implantaron. Estos son los semillerospara un desarrollo y éxito futuros. Sin embargo, lo que estamos solicitando esque ellas sean fortalecidas y adaptadas a las circunstancias que están surgiendo.

Por último, desearía aclarar lo que considero ser la naturaleza del rolatribuido en Dakar a la UNESCO. De acuerdo con el Marco de Acción, lasprincipales funciones de la UNESCO son las de proseguir su coordinacióncon los socios de la EPT, sostener sus impulsos de colaboración y servir comoSecretariado para el movimiento de la EPT. Además, la UNESCO proclamóla “reorientación de su programa de educación con el objetivo de situar losresultados y las prioridades de Dakar en el centro de su labor”. Se convidó alDirector General de la UNESCO a que convocara periódicamente un grupode alto nivel para que sirva como palanca para el compromiso político y lamovilización de recursos técnicos y financieros. La UNESCO también asumióalgunos compromisos con respecto a los seis objetivos principales adoptadosen Dakar, compromisos que ella comparte con los demás socios en la EPT.Por ejemplo, el análisis, la asesoría y la asistencia para las políticas van arecibir mucho más prioridad que antes en los servicios que la UNESCO vaa proporcionar a los Estados Miembros.

En resumen, desearía decir que el rol de la UNESCO debe ser el de unafuerza activa, dinámica y consciente al servicio del movimiento de la EPT, a través

41

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 41

de su acción de coordinación, movilización y defensa, información y comuni-cación. Incluso a través de las diversas modalidades de cooperación técnicala UNESCO aportará apoyo directo y asesoría a los países que lo necesiten.

La educación para todos constituye un compromiso colectivo cuya princi-pal expresión es la asociación para la cooperación y la cooperación fructíferas.Siendo un símbolo de esta asociación para la cooperación, estamos preparán-donos para publicar un mensaje conjunto firmado por mí y los jefes del BancoMundial, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), elFondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y el Fondo delas Naciones Unidas para la Población (FNUAP) con ocasión del primeraniversario del Foro de Dakar. Este mensaje conjunto va a llegar en un momentopreciso para recordarnos a todos de nuestro compromiso colectivo y laenormidad de los retos que aún debemos enfrentar.

Desearía ahora mencionar lo que la UNESCO logró durante el año pasado.Inspirada en una visión estratégica que despunta hacia la armonía en suscompromisos a corto, mediano y largo plazo para la Educación para Todos, laOrganización ha estado trabajando simultáneamente en diversos niveles. Podríaañadir que esta visión estratégica está siendo constantemente reafinada. Elladebe ser capaz de evolucionar durante el pasar del tiempo y va a tener que serreajustada continuamente.

Comparado con su rol en la época anterior a Dakar, el papel de laUNESCO hoy es más exigente y más consistente con su status y su mandatocomo una agencia especializada de las Naciones Unidas. Dakar representa unanueva comprobación de la confianza depositada en la UNESCO por losEstados Miembros y la comunidad internacional. El Foro le confió a laUNESCO una nueva misión. Me comprometo a utilizar todos los recursos deque dispongo para corresponder a las expectativas de Dakar y para cumplir laspromesas hechas hace un año. Estoy expresando esta garantía en el precisomomento en que hemos comenzado a profundizar en la reforma de nuestraOrganización. Por lo tanto, nuestra visión estratégica también toma enconsideración la necesidad de llevar a cabo la reestructuración necesariadentro del Secretariado, con todas las decisiones y acciones difíciles que ellaimplica. Estoy plenamente determinado a trabajar en este sentido.

42

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 42

Como ustedes todos saben, mi compromiso con la reforma y la revitalizaciónde las estructuras, esquemas de trabajo, administración y la operación descen-tralizada de la UNESCO, viene de antes del Foro Mundial de la Educación enDakar. Sin embargo, el Foro se hizo útil para profundizar y ampliar la concienciade la necesidad de tal transformación institucional; sirvió también paraestimular las innovaciones necesarias para adaptar la UNESCO a su rolpost-Dakar. Entre varias, las acciones que se han tomado son las siguientes:

1) Dinamizar la totalidad del Sector de Educación de manera que todos losniveles, tipos y temas de la educación, y no apenas la educación básica porsí sola, se orienten hacia la EPT.

2) Movilizar todos los institutos y sectores de la UNESCO con el objetivo dealcanzar gradualmente un enfoque interdisciplinario más comprensivo parala EPT, que sólo la UNESCO puede proporcionar.

3) Estimular la respuesta a Dakar por parte de las Oficinas en el campo paraasegurar que den prioridad a la EPT en todos sus trabajos. Al reconocer laimportancia de la dimensión regional de la EPT, las cuatro oficinasregionales para la educación de la UNESCO (Bangkok, Beirut, Dakar ySantiago) van a desempeñar un rol central.

4) Establecer la Unidad de Seguimiento de Dakar dentro del Sector deEducación y el amplio marco de coordinación y consultas de la UNESCO.

5) Incorporar la EPT dentro de los procesos de planificación bianuales (C/5)y a mediano plazo (C/4) no apenas para el Sector de Educación y losinstitutos de educación, sino para la Organización como un todo.

La UNESCO ha organizado y hospedado dos importantes reuniones anivel global: la primera reunión del Grupo de Trabajo sobre la EPT ennoviembre de 2000 y un encuentro, a finales/comienzo de marzo de 2001,sobre el trabajo de estrategia de la Iniciativa Global. Ambas reuniones, quefueron de carácter esencialmente técnicas, contribuyeron para mantener elentusiasmo post-Dakar y para centrar la atención internacional sobre los temascentrales de la EPT.

43

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 43

En conjunto con sus socios, la UNESCO ha tratado activamente deasegurar que la EPT aparezca en la agenda de las reuniones a nivel global y, dehecho, en el lugar más alto posible de esa agenda.

Esto se logró con mucho éxito en la reunión de cumbre del G-8 enOkinawa, reafirmándose el compromiso básico de los principales paísesindustrializados con los objetivos que se establecieron en Dakar.

La UNESCO ha adoptado la oferta de orientación y de comunicación dela información útil como un aspecto central de su rol de liderazgo ycoordinación. Entre las publicaciones preparadas por la UNESCO se incluye:el folleto que contiene el texto del Marco de Acción de Dakar, el ComentarioAmpliado y los Marcos de Acción Regionales, además de los Principios parala preparación de los planes nacionales de EPT. Ambos documentos hanaparecido ahora en seis idiomas y han sido ampliamente distribuidos. Tambiénhan sido traducidos para los idiomas nacionales y regionales en diferentespaíses. Además, la UNESCO ha actualizado regularmente sus socios en laEPT mediante el Tablón de Anuncios que se encuentra en Internet, el cualaparece en tres idiomas.

La sensibilización y comunicación por parte de la UNESCO de la iniciativaglobal ha sido facilitada a través de la preparación y distribución del documentode trabajo con el título de Development Partner Cooperation in Support ofEducation for All: Rationale and Strategies (Cooperación para el Desarrolloentre los Socios para el Respaldo de la Educación para Todos: Principios yEstrategias). Tuve el honor de presentar una versión preliminar de este trabajoen la reunión del CAD/OCDE el año pasado. El tema de la asistenciafinanciera externa fue también tratado en la reunión del Grupo de Trabajo ennoviembre y en una reunión de representantes de donantes a finales defebrero/comienzos de marzo. De estas y otras maneras la UNESCO ha estadotrabajando duro para desarrollar los detalles de una estrategia global paramovilizar y atraer recursos extraordinarios para la EPT. Hemos estado haciendoel máximo para actuar como un catalizador para la creación de una compren-sión común sobre las prioridades en el financiamiento, sobre las modalidadespara aumentar la ayuda hacia la educación básica, sobre el alivio de la deuda ysu vinculación con la EPT, y sobre el mapeo y coordinación de la ayuda.

44

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 44

Espero que la reducción de la Asistencia Pública para el Desarrollo (APD) quese verificó durante los años 90 sea revertida. De cualquier manera, sería vitalque una proporción más grande de la APD se destine a la educación y, enespecial, a la educación básica, para la cual ella ha sido notablemente baja. Sinembargo, reconocemos que el progreso hacia una mutua comprensión sobre elfinanciamiento externo para la educación básica está, en última instancia, en lasmanos de los propios donantes. Reconocemos también que el dinero por sísolo no es suficiente. Muchos de los países que tienen necesidad de una ayudaimportante tienen, asimismo, la necesidad de reforzar sus sistemas de gestióny su capacidad para absorber rápida y eficazmente esta ayuda. Todos los sociosde la EPT deben estar preparados para asistirles en esta tarea.

La dimensión regional y subregional de la EPT es de vital importancia, talcomo fue demostrado por la reunión de ministros organizada por laUNESCO en Cochabamba, Bolivia, y en Katmandú, Nepal. La reunión delNepal fue especialmente importante para la decisión de establecer un forosubregional de la EPT en Asia del Sur, cuyo diseño y operación podrántransformarse en un modelo para aprender a partir de ellos en otras regionesy subregiones. Otro evento importante fue la reunión de Jefes de Estado, en lacual pude participar en Bamako, Mali, en noviembre del año pasado. Cincoestados sahelianos (Burkina Faso, Chad, Mali, Níger y Senegal), además deGuinea, resolvieron transformar a la EPT en una prioridad nacional duranteesta reunión, en especial, mediante un aumento en el financiamiento públicopara la educación básica.

Además, la UNESCO ha trabajado estrechamente con sus socios en laorganización de redes y encuentros regionales destinados a desarrollar estrate-gias regionales para el seguimiento de Dakar. Por ejemplo, dos reuniones deeste tipo, a nivel Inter.-agencial ya transcurrieron en la región árabe. Otrosimportantes encuentros regionales han tenido a la EPT y al seguimiento deDakar como dos materias de importancia central en sus agendas: la reunión deplanificación de APPEAL (el Programa Asia Pacífico de Educación paraTodos), en septiembre del 2000 en Dhaka, Bangladesh; la Décima ConsultaBianual de los Directores y Altos Funcionarios de la Educación del Pacífico,que transcurrió en Nauru en agosto del año pasado; la reunión de coordi-nadores nacionales de la EPT organizada por la UNESCO en Bangkok, en

45

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 45

noviembre del 2000; la reunión de socios multibilaterales en febrero de 2001en Washington DC, que tenía como objetivo desarrollar más la coordinacióny la sinergia de las acciones en América Latina y el Caribe; y la primera de unaserie de mesas redondas organizadas por la UNESCO, con la colaboración delUNICEF, en Turkmenistán en septiembre último (que van a ser seguidas porreuniones en Kazajstán, Kirguizistán, Tadzhikistán y Uzbekistán).

Uno de los avances más importantes de Dakar fue la presencia y el interésde la sociedad civil, especialmente las actividades de las ONGs. A través de laConsulta Colectiva de ONGs sobre la EPT (CCONG/EPT), la UNESCOha tratado de desarrollar y de mantener relaciones de comprensión y respaldomutuo con las ONGs del “Norte” y del “Sur”. Hemos tratado de trabajarsobre las preocupaciones expresadas por la Campaña Global y por otros queestán ansiosos que el entusiasmo generado en Dakar no se pierda.

Ahora desearía dirigirme hacia el futuro y sobre lo que nos espera entérminos da la EPT. Hoy, tengo el agrado de hacer aquí mi primer anuncio dela organización de la reunión inaugural del Grupo de Alto Nivel, a realizarseen París los días 29 y 30 de octubre de 2001. Siendo lejos el evento futuro másimportante a nivel global en el calendario de la EPT, la reunión del Grupo deAlto Nivel va a coincidir con la Conferencia General de la UNESCO. Segúnel Marco de Acción de Dakar, el Grupo de Alto Nivel debería ser restringidoy flexible, compuesto por “altos dirigentes tanto de los gobiernos y la sociedadcivil de los países desarrollados y en desarrollo como de los organismos deayuda al desarrollo”. Por supuesto, los preparativos para esta reunión ya estánsiendo ejecutados. El número total de participantes va a ser menos de 30, selec-cionados entre los gobiernos nacionales, la sociedad civil y a nivel de Ministros.También tengo la intención de invitar a algunos Jefes de Estado o Jefes de Gobierno,como discursantes convidados. Esta reunión inaugural del Grupo de AltoNivel va a proporcionar una oportunidad apropiada para hacer un inventario delseguimiento de Dakar hasta la fecha, para llevar en consideración las restriccionesmás importantes y, sobre todo, para discutir las estrategias para el futuro.

Antes, del 10 al 12 de septiembre del 2001, se va a llevar a cabo en Parisla segunda reunión del Grupo de Trabajo sobre la Educación para Todos.Presidido por el Director General Adjunto para la Educación, el Grupo de

46

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 46

Trabajo funciona como un mecanismo informal para ofrecer orientación técnicaal movimiento de la EPT, para crear y mantener asociaciones, para apoyar redesregionales y subregionales, para asegurar ciertos nexos entre los programasemblemáticos y para facilitar la coordinación de los donantes en los nivelesnacional, regional e internacional. El Grupo de Trabajo podría ser visto de unamejor manera como un órgano de reflexión para la EPT, que se reúneanualmente, pero cuyos miembros continúan en contacto permanente; podránorganizarse también algunas reuniones especiales para tratar temas de altaespecificidad.

Mediante las reuniones del Grupo de Alto Nivel y del Grupo de Trabajosobre la EPT que se realizarán posteriormente, quedarán implantados los prin-cipales mecanismos del seguimiento de Dakar. La UNESCO está diseñandouna estrategia de sensibilización y comunicación, centrada específicamente enla EPT y en el seguimiento de Dakar. Encabezando la EPT, la UNESCObuscará promoverla en todas las ocasiones, a través de diferentes enfoques tantopara el público general así como a las instituciones particulares, los foros ylas reuniones. Vamos a solicitar una asesoría profesional para el diseño y laelaboración de esta estrategia de sensibilización y de comunicación, y consultarde manera permanente nuestros socios.

Una tarea importante es la de divulgar los objetivos y valores de la EPT ylos resultados alcanzados por su movimiento. Un aspecto de esta campaña desensibilización es la “Semana Mundial de la EPT”, la cual está siendo celebradaen todo el mundo a partir de hoy.

Está claro que existen muchas oportunidades para divulgar la agenda de laEPT. La Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países menosAdelantados (PMA III), a ser realizada en Bruselas el próximo mes, va a incluiruna mesa redonda sobre la educación que se va a organizar por la UNESCO.Esta conferencia va a ofrecer una valiosa oportunidad para reiterar el hecho dehacer hincapié en lo que se dio en Dakar sobre los PMA y sobre sus seriasnecesidades en términos de la EPT. La mesa redonda organizada por laUNESCO, en cuya apertura voy a participar, va a tratar de promover caminospara avanzar más rápidamente hacia las metas de la EPT en estos países. LaCumbre del G-8 en Génova – Italia, en julio, va a proporcionar una oportu-

47

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 47

nidad donde se consolide el compromiso con la EPT que se hizo en Okinawael año pasado. La 46ª sesión de la Conferencia Internacional sobre Educación(CIE), la reunión bianual de Ministros de la Educación organizada por laOficina Internacional de Educación (OIE) tendrá lugar del 5 al 8 de septiembrede 2001 en Ginebra. El tema de la reunión de la CIE de este año va a ser“Educación para Todos para Aprender a Vivir Juntos”.

Debería observarse que, inmediatamente después de la ConferenciaInternacional sobre Educación, el 9 de septiembre de 2001, la UNESCO va aorganizar una reunión sobre “El papel de la sociedad civil en el seguimiento depost-Dakar”, en la cual van a participar los Ministros de la Educación yalgunas ONGs nacionales e internacionales. Esta reunión ha sido organizadade manera que continúe fortaleciéndose el diálogo con la sociedad civil quecomenzó en Dakar. Al reconocer la importancia de mantener este diálogo, seincluyó a la sociedad civil en la composición del Grupo de Trabajo sobre laEPT y se organizó una reunión en gran escala con las ONGs a comienzos demarzo de este año. La reunión que seguirá a la Conferencia Internacional sobrela Educación en septiembre próximo será la primera en que la UNESCO tomala iniciativa de organizar un encuentro entre los Ministros de la Educación ylas ONGs.

Esto le va a añadir una dimensión importante y útil al diálogo en curso. LaUNESCO está convencida que es en el nivel nacional donde la relación entrela EPT y la sociedad civil debe trabajarse en términos concretos. Estamoshaciendo todo lo posible para promover la participación de la sociedad civil enforos de la EPT, pese a que algunos gobiernos tengan que abrir el proceso dela EPT. Sin embargo, existen algunos ejemplos positivos, tal como la maneraen que Brasil y Senegal han preparado sus planes de acción de EPT a nivelnacional en estrecha colaboración con instituciones de la sociedad civil.

A nivel regional, un cierto número de encuentros ministeriales previstos vaa proporcionar más oportunidades para promover la agenda de la EPT. Losarreglos ya están listos para la reunión de los Ministros de la Educación delPacifico el 14 y el 15 de mayo de 2001 en Auckland, Nueva Zelanda, y lareunión de los Ministros de Educación de los países del grupo E-9, del 21 al23 de agosto de 2001 en Pekín, en la cual voy a participar. La conferencia

48

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 48

bianual de la Asociación para la cooperación para el Desarrollo de laEducación en África (ADEA) se llevará a cabo en Arusha, en la RepúblicaUnida de Tanzania, del 15 al 18 de octubre de 2001, y la próxima reunión deMinistros de Educación de los Estados Miembros del África (MINEDAFVIII) está prevista para ser realizada en Mauricio, en diciembre de 2002.Estos dos encuentros van a proporcionar la oportunidad de realzar lasnecesidades relacionadas con la EPT de los países africanos, los cuales fueronuna de las tres áreas prioritarias enfatizadas en Dakar.

Existen muchos indicios de que la tarea de la EPT en el África sub-saharianademuestra ser la más difícil de cumplir.

Por lo tanto, hacemos un llamado a los países de esta área y a la comunidadinternacional para hacer todo lo que se pueda en cuanto a fortalecer y acelerarel desarrollo de la educación básica en los años venideros.

Por último, actualmente estamos negociando con el Banco Interamericanode Desarrollo para organizar un encuentro de los Ministros de la Educación yde Finanzas de América Latina y el Caribe por ocasión de la próxima reuniónanual del BID en marzo de 2002 en Fortaleza, Brasil.

Los lemas de la estrategia de sensibilización y de comunicación de laUNESCO van a ser realismo, acuidad y acción: sobre la base de informaciónprecisa y de expectativas realistas, la sensibilización y comunicación por partede la UNESCO van a ofrecer maneras claras a través de las cuales sepuede poner en marcha el mensaje de la EPT. El objetivo de la estrategia desensibilización y comunicación es el de instituir un compromiso con laEPT que sea durable y que tenga una perspectiva a largo plazo. Creemos queun tal compromiso debe estar basado en la integridad ética e intelectual delmensaje de la EPT.

Como parte de su estrategia más amplia de la EPT, la UNESCO va aproporcionar un liderazgo intelectual a través de la reflexión sobre los aspectoscentrales de la EPT y la elaboración de estudios de casos, análisis e informes.De particular importancia será la transmisión de nuevas ideas, buenas prácticasy evidencia relevante para los mecanismos de revisión y formulación de políticas

49

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 49

en los niveles nacional y regional. De hecho, la comunicación o la función defacilitación con respecto a todos aquellos que están envueltos en la actividadde la EPT va a proporcionar un servicio clave para el movimiento de EPT. Elcompartimiento de la información relacionada con la EPT se va a basarconsiderablemente en los datos que surjan del seguimiento del progreso de laEPT por el Instituto de Estadísticas. Además, la UNESCO va a continuar consus ejercicios de mapeo, con los que busca seguir las huellas de las actividadesde los países y de los socios de la EPT en lo referente a, por ejemplo, lapreparación de planes de acción nacionales para la EPT y los flujos e imple-mentación de la Asistencia Pública para el Desarrollo.

A partir de enero de 2002, la nueva Estrategia de Mediano Plazo y el planbianual van a estar vigentes. A través de los nuevos documentos C/4 y C/5, laUNESCO de hecho ha situado los resultados y las prioridades de Dakar en elcentro de su labor. Se ha concedido un fuerte hincapié en el rol global delmovimiento de EPT, así como en la programación concreta en lo que se refierea las modalidades de educación básica formal y no formal, asesoría para laspolíticas de los Estados Miembros, educación preventiva contra la propagacióndel VIH/SIDA, y muchas otras áreas de acción relacionadas con la EPT. Enotras palabras, hemos transformado nuestro compromiso favorable a la EPTen una fuerza dinámica y coherente. Los nexos interactivos entre el movimientode la EPT y los temas transversales de la lucha contra la pobreza y favorablesal desarrollo de las tecnologías de la información y de la comunicaciónparecen ser particularmente prometedores en esta materia. Por otro lado, laUNESCO está igualmente asociada a diversos programas emblemáticosinterinstitucionales y a otras iniciativas reagrupadas alrededor de los princi-pales objetivos de la EPT. De esta manera, algunas veces somos socios muyvisibles y en otras cumplinos un papel más de apoyo y contributivo. Vamos aconceder un especial hincapié en la iniciativa a favor de la alfabetización, lacual cabe dentro del marco de la Década de las Naciones Unidas para laAlfabetización, a favor de la iniciativa sobre la educación en situaciones deemergencia o de post-crisis y a favor de la Iniciativa de las Naciones Unidaspara la Educación de las Niñas (UNGEI), que está previendo una campañasistemática con el objetivo de mejorar la calidad de la oferta y las posibilidadesen términos de la educación para las niñas y de eliminar la desigualdad degénero en los sistemas educativos.

50

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 50

En conclusión, me agrada constatar que han sido tomadas numerosas medi-das positivas. Pero si hemos registrado algunos comienzos prometedores en ellogro de los objetivos de la EPT, tenemos que salvaguardarnos de cualquiercomplacencia. Durante los meses siguientes, es indispensable que todos lossocios de la EPT intensifiquen sus esfuerzos, en particular a nivel nacional. Esun inmenso reto querer que todos los niños no escolarizados asistan a laescuela en un futuro próximo y velar por que alcancen niveles satisfactorios deaprendizaje. Por otro lado, un cierto número de países están en peligro de tenerdificultades para alcanzar los objetivos de la EPT en el caso en que no tomenmedidas concertadas y sostenidas para movilizar hacia esta finalidad lavoluntad política, la comunidad de los profesores y la sociedad como un todo.Tal como lo reconocimos en Dakar, la verdadera prueba de nuestra capacidadpara conseguir una educación para todos de aquí al año 2015 es África, y enespecial el África subsahariana. En esta subregión, los gobiernos, la sociedadcivil y la comunidad internacional deben unir sus recursos humanos, materialesy financieros; crear las estrategias y planes de acción que respondan de maneraadecuada a la gravedad de la situación sobre el terreno. Esto requiere unliderazgo de envergadura y un grado excepcional de colaboración.

En el compromiso colectivo de Dakar había cientos de compromisos par-ticulares. Ha llegado la hora de que todos nosotros llevemos a cabo nuestraspromesas. Si lo hacemos, estoy seguro de que nuestro compromiso compartidode ayudar a los más necesitados y a los más desfavorecidos culminará en lasuperación de todos los obstáculos. Al mirar hacia el futuro de manera másamplia, queda claro que la creación de una sociedad alfabetizada constituye unpaso central hacia la creación de una sociedad del conocimiento. Nuestra luchacomún hacia la Educación para Todos debe ser vista dentro de esta perspectivamás amplia.

Gracias.

51

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 51

7. Segunda reunión del Grupo de Trabajo sobre la EPT, París,10 de septiembre de 2001.7

Es con un gran agrado que les doy a ustedes la bienvenida a la segundareunión del Grupo de Trabajo para la Educación para Todos. Como ustedessaben, este Grupo de Trabajo es un mecanismo consultivo informal que nohace parte de ninguna estructura permanente, rígida y formal de la EPT. Estácompuesto por eminentes especialistas que pertenecen a un abanico represen-tativo de los socios de la EPT. Antes que nada, este debe ser un lugar donde sepueda abordar de manera seria los asuntos serios y tratar de encontrar lamanera de avanzar concretamente por la vía del logro de los objetivos de laEPT. Además, desde el punto de vista de la UNESCO, el Grupo de Trabajoes un medio importante para cultivar y desarrollar la asociación para lacooperación, un aspecto que voy a desarrollar más extensamente en mipresentación de hoy.

Algunos de ustedes ya participaron, en noviembre del año pasado, en laprimera reunión del Grupo de Trabajo. Esa reunión fue tanto oportuna comoproductiva. Al término de sus trabajos, los participantes habían desplegado uncierto número de asuntos urgentes y formularon, para la UNESCO, variasrecomendaciones que trataban sobre todo de los planes nacionales de EPT, elfinanciamiento de la educación, el lugar que le cabe a las tecnologías de lainformación y de la comunicación (TIC) y la cooperación con la sociedadcivil. De la misma manera, debatieron el rol de la UNESCO dentro de esteproceso, al realzar que la Organización debería ser un “corredor del saber” yun facilitador y coordinador de la EPT.

Tenemos ahora que afinar el debate general comenzado el año pasado.Debemos concentrarnos en definir de manera más exacta las tareas a cumplir.Por lo tanto, en esta reunión se trata de encaminarnos hacia una estrategiamundial del movimiento de la EPT, que envuelva la iniciativa global de movi-lización de los recursos y contribuya a especificar los roles de los diversossocios de la EPT. Paralelamente, se trata de examinar los progresos alcanzados

52

7. Discurso del Sr. Koïchiro Matsuura, Director General de la UNESCO, en la segunda reunión del Grupo de Trabajo sobre la EPT,UNESCO, 10 de septiembre de 2001.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 52

por los países en términos de la planificación de la EPT, en particular dentrode la perspectiva del plazo hasta el año 2002 que fue establecido en Dakar; eneste sentido, es esencialmente importante definir, país por país, las necesidadesde recursos.

Por último, pero no menos importante, vamos a examinar el borradordel informe de seguimiento que fue preparado para el Grupo de Alto Nivel,que debe reunirse aquí en la Sede de la Organización, en Paris, los días 29 y30 de octubre de 2001, durante la 31ª Sesión de la Conferencia General de laUNESCO. La preparación de este informe, sobre el cual la Unidad delSeguimiento de Dakar de la UNESCO asume la coordinación, es en sí unejemplo notable de colaboración con los principales socios de la EPT. Por suvez, la reunión que estamos llevando a cabo esta semana va a ayudar adesarrollar esta colaboración. Insisto en realzar la importancia de esta tareapara el Grupo de Trabajo. El examen al cual él debe someter el esbozo delinforme de seguimiento será esencial para que el Grupo de Alto Nivel puedarecibir la mejor orientación posible en su búsqueda por soluciones. Después detodo, el informe de seguimiento va a servir como el punto de referenciacentral para la evaluación de los progresos alcanzados en términos de la EPT,identificando las dificultades encontradas de una manera general y en tal o cualpaís en particular y proporcionando las modalidades de apoyo que permitanresponder de la mejor manera posible a las necesidades conocidas. El Grupo deTrabajo tiene otra misión importante que es la de examinar minuciosamente elborrador del comunicado que se espera que el Grupo de Alto Nivel publique.

Para orientar el Grupo en sus trabajos durante los próximos días, desearíadescribir, en grandes líneas, algunos de los principales avances que han tenidolugar desde la primera reunión en noviembre último. Voy a mencionar, en primerlugar, los cambios que ocurrieron en la UNESCO con la finalidad de mostrarel esfuerzo realizado por la Organización para prepararse a asumir de maneraeficaz el rol que le fue confiado, en beneficio de sus socios. En segundo lugar,voy a presentar de manera resumida los principales medios utilizados para elrefuerzo de la asociación para la cooperación y la colaboración en esta materia.Por último, voy a concluir con algunas reflexiones relativas a ciertos aspectosde la EPT que, desde mi punto de vista, todavía no han recibido la atenciónque merecen.

53

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 53

En lo referente a los cambios que están ocurriendo dentro de la UNESCO,está claro que, desde la última reunión quedaba aún mucho por hacer. Lareforma estaba siendo llevada a cabo en diversas áreas, pero debía ser comple-tada. Tengo el agrado en afirmar hoy que los principales elementos de lareforma ya fueron implantados. Como resultado, ha sido demostrado que laUNESCO es una Organización más estable, cohesiva y coherente. No voy aentrar en detalles. Lo suficiente sería decir que los procesos de cambio estruc-tural, de reorganización de la gestión, de descentralización y de planificaciónde los recursos humanos ya terminaron y ha comenzado la fase de ejecución.El nuevo equipo de dirigentes, junto con el nuevo Director General Adjuntopara la Educación, sir John Daniel, de la Universidad Abierta del Reino Unido,está ahora completo. La estructura del Sector de Educación ha sido modificadaen función de las necesidades del programa de EPT y, en consecuencia, laorganización del personal también sufrió un cambio, sobre todo con el nom-bramiento del Sr. Abhimanyu Singh, para la dirección de la Unidad deSeguimiento de Dakar.

Para mejorar la coordinación interna, se encargó a un Grupo Estratégicointersectorial que se reúne periódicamente velar por que todos los sectores einstitutos trabajen concertadamente con los objetivos y prioridades de la EPTy para que los enfoques interdisciplinarios se articulen perfectamente con laagenda de la EPT.

En lo que se refiere a la descentralización, se definió una nueva configu-ración para las oficinas en el campo, con un equilibrio cuidadoso entre las ofic-inas regionales, aquellas encargadas de un grupo de países y las oficinasnacionales. Toda la red está movilizada hacia los objetivos y las actividades dela EPT; para esta finalidad, cada oficina va a trabajar en estrecha colaboracióncon los socios de la EPT y con las otras organizaciones que intervengan en elmismo contexto, en particular en el marco de las estrategias para el desarrolloy de la lucha contra la pobreza. Están realizándose bastantes esfuerzos paramejorar la eficacia de la acción de la UNESCO en el terreno, principalmentea través del desarrollo de redes y sistemas de comunicación. Para acelerar ygeneralizar lo más posible estas mejorías, se organizó recientemente en la Sedede la UNESCO una reunión de trabajo sobre el Seguimiento de Dakar paralas oficinas en el campo y los institutos de la Organización. Se concedió hin-

54

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 54

capié en el hecho de que estas oficinas debían adoptar un enfoque de trabajorealista y flexible, en la facilitación y la coordinación de las relaciones entre lossocios a nivel nacional, donde el contexto de las actividades de la EPT cambianotablemente de un país a otro.

Otro elemento importante ha sido la definición de una nueva concepciónde los programas de la UNESCO y, partiendo de eso, el establecimiento deuna nueva Estrategia de Mediano Plazo (2002-2007) y de un nuevo plan bianual(2002-2003). La idea de que los programas de la UNESCO deban contribuirpara la humanización del proceso de globalización constituye el tema unifi-cador de la Estrategia de Mediano Plazo. Se ha concedido a la educación unrol fundamental en esta materia, que se traduce, sobre todo, en la prioridadconcedida a la EPT en el programa y presupuesto del Sector de Educación. LaUNESCO ha tratado concientemente de responder a la solicitación hechadentro del Marco de Acción de Dakar de reorientar “su programa de educacióncon el objeto de situar los resultados y las prioridades de Dakar en el centrode su labor” (§ 20). El próximo plan bianual ha previsto un aumento del41,7% en la asignación presupuestaria para la educación básica.

Por lo tanto, la UNESCO ha hecho un gran esfuerzo para su reforma,reestructuración y revitalización. Claro, los grandes ejes de la reforma fuerondefinidos antes de Dakar, pero en particular, en el plan programático, lasexigencias de la EPT fueron incorporadas tanto en la forma como en el con-tenido en la labor de la UNESCO. Obviamente, algunas materias (en primerlugar, la transferencia del Instituto de Estadísticas de la UNESCO paraMontreal, que abriga el Observatorio de la EPT) todavía están en curso, locual va a ejercer un peso en la conducción de las actividades de la EPT de partede la Organización. Además, la política de la UNESCO en lo que se refiere ala descentralización y las oficinas en el campo entrarán en vigor sólo progresi-vamente. Sin embargo, está claro que en su conjunto la principal tarea dela UNESCO no es más la concepción de la reforma, pero sí, su efectivaimplementación.

Tengo la esperanza que los comentarios anteriores no vayan a ser interpre-tados como una señal que la EPT es un proceso inherentemente centralizadoen la UNESCO. No es eso lo que estoy queriendo decir. A la UNESCO se le

55

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 55

dio un rol importante para desempeñar en el movimiento de la EPT y quisieraque ella desempeñe ese rol de la manera más efectiva y exitosa posible. Sinembargo, la tarea es demasiado amplia, profunda y compleja para transfor-marse en la labor de una sola organización o de una sola corriente de opinión.El éxito o el fracaso de la acción a favor de la EPT va a depender de laimplantación de una colaboración eficaz entre todos los socios, centrada en lasnecesidades reales y urgentes de los países. Con ocasión del primer aniversariodel Foro de Dakar, la publicación de una Declaración Común firmada por losjefes de la UNESCO, del Banco Mundial, del FNUAP, del UNICEF ydel PNUD demuestra que esta idea tomó impulso y esto es extremamenteprometedor. En esta Declaración nosotros hemos reafirmado nuestro compro-miso no sólo con la agenda de Dakar, sino también con la asociación para lacooperación como el medio privilegiado de alcanzar la EPT.

A la luz de estos comentarios, desearía referirme a seguir a mi segunda granpreocupación: el refuerzo de la asociación para la cooperación y de la colabo-ración a favor de la EPT. Por “asociación para la cooperación” me refiero a unaforma de colaboración basada en un compromiso más profundo y más durable,que vincule ciertos socios del movimiento global de la EPT. Además, creo quelos diferentes socios – y que merecen, todos, el mismo respeto – traen consigodiferentes recursos, capacidades e hincapiés con sus actividades relacionadascon la EPT. Desde mi punto de vista, la UNESCO posee dos tareas funda-mentales: por un lado, la de facilitar la institución y el desarrollo de asociacionespara la cooperación, por otro, asegurar lo más posible que las actividades delconjunto de los socios sean compatibles entre ellas y consistentes con la agendade la EPT.

A pesar de las abundantes evidencias de compromiso y de buena voluntad,no me hago ilusiones de que la realización de estas tareas va a ser fácil. Dehecho es esencialmente por causa de los problemas y dificultades encontradasque la UNESCO pensó en la idea de una estrategia global en favor de la EPT.No se trataría de un plan director normativo, que no tendría ninguna base enla realidad, pero de un marco estratégico indicativo en el cual las relaciones deasociación para la cooperación y de cooperación serían más claras y mejorcomprendidas, y que nos ayudaría a ver cómo el conjunto de los principaleselementos se articulan entre sí, así como a determinar aquello que debe ser

56

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 56

realizado, por quién, cómo y cuándo, con el fin de mantener la coherencia y laorientación deseadas.

En lo referente a la asociación para la cooperación, permítanme mencionarlos principales mecanismos de la asociación para la cooperación a la EPT. Talcomo lo mencioné anteriormente, este Grupo de Trabajo es uno de talesmecanismos, que tiene como funciones, entre otras, la de promover eldesarrollo de la asociación para la cooperación a favor de la EPT en todos losniveles. Desde este punto de vista, la fecha de la actual reunión está porsupuesto relacionada con aquella de la primera reunión, siete semanas antes delotro gran mecanismo de asociación para la cooperación a nivel global, o sea,el Grupo de Alto Nivel.

La reunión de este último Grupo, programada durante la ConferenciaGeneral de la UNESCO, será una etapa importante en el proceso post-Dakary va a permitir un nuevo impulso para la dinámica de la colaboración. Heconvidado a 29 Jefes de Gobierno, de agencias bilaterales o de las NacionesUnidas y de organizaciones representativas de la sociedad civil. Entre los prin-cipales oradores tendremos a Jefes de Estado, jefes de agencias y dirigentes deorganizaciones de la sociedad civil. Tal como fue declarado en el § 19 delMarco de Acción de Dakar, el Grupo de Alto Nivel va a funcionar para“impulsar el compromiso contraído en el plano político y la movilización derecursos técnicos y financieros”. La reunión de finales de octubre tendrá comoejes centrales tres grandes temas: en primer lugar, mantener el fuerte compro-miso político a favor de la EPT en los niveles internacional, regional ynacional, incluso respaldándose en la sociedad civil para la acción de sensibi-lización global y formulación de estrategias nacionales de EPT. En segundolugar, movilizar un apoyo financiero internacional a favor de la EPT, incluyendoel rol del alivio de la deuda y haciendo un llamado al sector empresarial. Entercer lugar, definir estrategias para el progreso basándose en el Informe deSeguimiento. Los preparativos para la reunión del Grupo de Alto Nivel estánbastante avanzados. Este encuentro promete ser particularmente interesante eimportante, especialmente para dinamizar más el compromiso, los recursos laasociación para la cooperación en favor de la EPT.

A pesar de no ser concebida como una reunión o un foro, la IniciativaGlobal de movilización de recursos en beneficio de la EPT constituye también

57

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 57

un mecanismo de asociación para la cooperación a nivel global, sobre la cualhice una presentación de sus grandes líneas el año pasado en la reunión delComité de Asistencia para el Desarrollo (CAD) de la OCDE. Desde entonces,ha sido elaborado y distribuido ampliamente un borrador del trabajo (con eltítulo Development Partner Co-operation in Support of Education for All:Rationale and Strategies – La Cooperación de los Socios del Desarrollo aFavor de la Educación para Todos: Principios y Estrategias).

La Iniciativa Global fue sometida directamente a un debate en la reunióndel Grupo de Trabajo de noviembre del año pasado y después con motivo deuna reunión de organismos bilaterales y multilaterales de desarrollo y deorganizaciones de la sociedad civil especialmente convocada para este propósito(UNESCO, Paris, 28 de febrero – 2 de marzo de 2001). A la luz de estasconsultas, el trabajo está siendo revisado y constituirá la base para unadiscusión más amplia durante las deliberaciones de esta semana. Tenemos queespecificar cuál es la vía más prometedora para avanzar con la Iniciativa Globaly cómo asesorar de la mejor manera posible al Grupo de Alto Nivel en eldebate que en él se organizará sobre la movilización de los recursos y la gestióny utilización de recursos para la EPT.

Tal como se solicita en el Marco de Acción de Dakar, también estánconstruyéndose o fortaleciendo algunos mecanismos de asociación para lacooperación en los niveles regional y subregional. Es posible, en algunos casos,utilizar los mecanismos existentes. Sin embargo, cuando ellos hacen falta o noexisten, están realizándose esfuerzos para crear nuevos mecanismos, lo que essumamente importante en la búsqueda por un enfoque subregional paraestablecer asociaciones para la cooperación a favor de la EPT. Hasta hoy seestablecieron los siguientes mecanismos o ya van a serlo:

• ARABEFA, el foro de la EPT para los Estados Árabes.

• El Foro subregional para Asia del Este y Sudeste.

• Los mecanismos regionales existentes en el Pacífico.

• El foro subregional bajo la iniciativa de los propios países para el Asia del

58

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 58

Sur (cuya creación se decidió en la reunión de ministros en Katmandú, 10-12 de abril de 2001).

• El Foro de la Educación para el Asia Central, el cual será realizado a finalesde este año por la UNESCO y el UNICEF como consecuencia de lasmesas redondas nacionales sobre la EPT organizadas en cinco países de estasubregión.

• Las estructuras existentes de la ADEA y de MINEDAF sirven como losprincipales mecanismos regionales para la EPT en el África Subsahariana.Se ha iniciado la implantación de un enfoque subregional de la EPT en lospaíses Sahelianos, el cual podría continuar desarrollándose en el futuro.Entre las otras actividades de coordinación, hay que mencionar la firma deun Memorando de Entendimiento por la UNESCO y el UNICEF con elpropósito de respaldar la formulación de planes nacionales de EPT, deestimular la participación de la sociedad civil y de reforzar la coordinaciónde los donantes. En colaboración con los socios que se ocupan del desar-rollo de la Educación, la Oficina de la UNESCO de Dakar tiene previstoorganizar en Paris, del 17 al 19 de septiembre de 2001, una reunión de losCoordinadores Nacionales de la EPT en África.

• En febrero de 2001 fue creado el Grupo Regional Inter-agencial sobre laEPT en América Latina y el Caribe. Bajo su condición de secretariadotécnico del Grupo Regional, la Oficina de la UNESCO en Santiago hacomenzado un mapeo de las competencias y actividades de las diferentesagencias con el objetivo de asegurar una mejor coordinación del seguimientode Dakar. Además, se está preparando un sitio en el Web del GrupoRegional. Se están programando otras iniciativas a nivel regional, las cualestratan sobre la promoción de la salud en las escuelas y la implantación deuna red regional sobre innovaciones educativas.

Un área importante para desarrollarse en el futuro es la asociación para lacooperación y colaboración interregional, a través de las cuales podríamosasegurar más cooperación Sur-Sur sobre la EPT y un compartimiento másamplio de innovaciones viables y buenas prácticas. Quizás la aproximaciónmás cercana que tenemos en la actualidad a la asociación para la cooperación

59

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 59

interregional es la Iniciativa E-9. Una exitosa reunión de Revisión Ministerialde E-9 fue recientemente organizada en Pekín (21-24 de agosto de 2001), lacual cubre más de la mitad de la población mundial: 3,2 mil millones. Dela misma forma como para consolidar la resolución de los países de E-9 derespaldar un acceso igual de la educación básica de calidad para todos, lareunión de Pekín llegó a dos nuevas e importantes conclusiones. En primerlugar, los Ministros del E-9 reconocieron la importancia de la educación adistancia y de la utilización apropiada y efectiva de las tecnologías de la infor-mación y la comunicación (TICs) para reforzar todos los aspectos de la edu-cación básica. En especial, hicieron un llamado para la creación de una red parala utilización de las TICs con el objetivo de promover las interacciones, expe-riencias y recursos (humanos y materiales) con respeto a la EPT. En segundolugar, los Ministros solicitaron urgentemente el patrocinio de la UNESCO,junto con otras agencias, a una iniciativa especial por programas holísticos deprotección y de educación de la primera infancia, vista como un fundamentoesencial para asegurar que aplique todo su potencial. La próxima reunión deRevisión Ministerial del E-9 tendrá lugar en Egipto, en 2003.

Los mecanismos de asociación para la cooperación a nivel nacional sonbastante variables en sus características. Los Foros Nacionales de la EPT, o susequivalentes, están siendo fortalecidos o establecidos en muchos países y laformulación de planes nacionales de EPT está estimulando la colaboraciónentre actores claves, pese a que no existe ninguna tendencia uniforme conrespecto a esaparticipación. Para ser franco, es en el nivel nacional donde setiene más necesidad de información precisa y actualizada. Con este motivo, enmayo de 2001 la UNESCO inició un estudio basado en cuestionarios con elobjetivo de evaluar el status de los planes nacionales de EPT y para saber lasnecesidades de apoyo técnico para la preparación de planes a nivel nacional.Hasta la fecha, más de 60 países y territorios ya han respondido. La UNESCOestá analizando las respuestas y está alertando a los otros socios sobre algunosdescubrimientos importantes, especialmente en lo que se refiere a las necesi-dades manifestadas por los países en asistencia técnica, para ayudarlos apreparar sus planes nacionales de la EPT.

Estoy preocupado con el carácter remendado e irregular de la informacióndisponible de muchos contextos nacionales, no sólo en lo referente a los planes

60

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 60

de acción, sino también a la infraestructura de asociación para la cooperacióny de colaboración a nivel nacional. Debemos recordar que cada mecanismo anivel nacional actúa como un foro nacional de la EPT. Está previsto que seaun mecanismo de coordinación no sólo para la preparación de planes deacción para la EPT, sino también para los procesos de implementación y deseguimiento a largo plazo. Además, cada foro debería promover la asociaciónpara la cooperación y el consenso centrado en el logro de los objetivos de laEPT y el compartimiento de la información relativa a ella.

Además, es de vital importancia que la preparación, implementación,seguimiento y evaluación de los planes nacionales de EPT estén en armoníacon mecanismos a nivel nacional tales como la Evaluación Común de País delas Naciones Unidas (CCA), el Marco de Asistencia de las Naciones Unidaspara el Desarrollo (MANUD), los Documentos Estratégicos de Lucha contrala Pobreza (DELP) y, en el caso de países en estado de emergencia o en situacionesde crisis, los Llamamientos Consolidados entre los Organismos de las NacionesUnidas. Tal armonía puede resultar bastante difícil por muchos motivos, perodebe realizarse el esfuerzo no sólo con motivo de las formalidades, más paralas ventajas prácticas y benéficas, de realizarla en términos de mayores recursospara la educación básica y un perfil más grande para todas las dimensiones dela EPT dentro de los mecanismos nacionales de planificación estratégica.

El incentivo a la asociación para la cooperación y la colaboración en la EPTse ha llevado a cabo no sólo a través de los mecanismos relacionados explíci-tamente vinculados a la EPT.

Para ilustrar esto, voy a mencionar algunos de los avances con respecto a dosprincipales categorías de socio de la EPT: las organizaciones de la sociedadcivil y los donantes o socios para el desarrollo.

Una de las recomendaciones más enfatizadas en Dakar fue la de que lasociedad civil debería estar integrada dentro del movimiento de la EPT entodos los niveles, pero especialmente a nivel nacional. Esto fue fuertementere- enfatizado en las Directrices para los Países ubicadas por la UNESCO elaño pasado. Para estimular y facilitar este asunto, ha sido llevado a cabo uncierto número de iniciativas desde la primera reunión del Grupo de Trabajo.

61

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 61

La reunión sobre la Iniciativa Global que se llevó a cabo en Paris enfebrero/marzo de 2001 propició la oportunidad de realizar consultas juntoa un gran número de representantes de la sociedad civil y a dirigentes de lossocios bilaterales y multilaterales para el desarrollo, así como las agencias delas Naciones Unidas. Por su parte, la UNESCO ha tratado de implantar rela-ciones constructivas con la Campaña Global y, en marzo de 2001, visité la sedede la Oxfam en Londres con la finalidad de alcanzar un mejor entendimientomutuo sobre algunos de los temas de la EPT. Uno de los resultados de esteencuentro fue la colaboración entre la UNESCO y Oxfam para ejerceruna influencia sobre la agenda de la reunión de la primavera del Comité deDesarrollo del Banco Mundial. Entre paréntesis, tengo el agrado de ver que elseguimiento de Dakar va a hacer parte de la agenda de la reunión de otoño delBanco Mundial en este mes de setiembre.

Un importante avance durante meses recientes ha sido la reforma de laConsulta Colectiva de ONGs sobre la EPT. La UNESCO y el Comité deEnlaces ONG/UNESCO organizaron la Reunión Anual de la ConsultaColectiva, la cual se llevó a cabo en Bangkok, en julio de 2001. La UNESCO,junto con unas Cien ONGs de alrededor del mundo, llegaron a un acuerdosobre un nuevo mecanismo de asociación para la cooperación, con el objetivode facilitar y acelerar el diálogo, la reflexión conjunta, la investigación y la construc-ción de capacidad, así como el seguimiento y la evaluación. Una de las principalesdecisiones fue la creación de una red regionalizada más dinámica de las ONGsque están activas en lo referente a la educación. Uno de los temas centrales dela reunión de Bangkok fue la necesidad de promover asociaciones para la cooperaciónentre las ONGs nacionales y los gobiernos, así como la necesidad de instauraralgunas coaliciones de la sociedad civil para la EPT a nivel nacional. Tambiéndebería llamar la atención sobre los diversos esfuerzos de los multisocios parala implantación y la consolidación de redes regionales de ONGs sobre la EPTen el África Subsahariana, Asia y el Pacífico y en América Latina y el Caribe.

Más recientemente, la UNESCO tomó la iniciativa de incluir una SesiónEspecial sobre el envolvimiento de la sociedad civil en la EPT dentro de la 46ªSesión de la Conferencia Internacional sobre la Educación (CIE) organizadapor la Oficina Internacional de la Educación (OIE) de la UNESCO. La CIEse dedicó al tema de “la Educación para Todos para aprender a vivir juntos”.

62

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 62

La Sesión Especial, que tuvo lugar en Ginebra el sábado, proporcionó unaoportunidad única para que los representantes de la sociedad civil tuvieran unencuentro de alto nivel con los Ministros de la Educación. Uno de los obje-tivos de la Sesión Especial fue el de focar algunos ejemplos de asociación parala cooperación exitosa entre la sociedad civil y los gobiernos dentro de loscontextos nacionales, especialmente en términos de la formulación, planifi-cación y acción de políticas relativas a la EPT. Aproveché la oportunidad parapromover una nueva cultura del diálogo sobre políticas en términos de EPT anivel nacional y para la instauración de un consenso nacional durable sobre losobjetivos, estrategias y modalidades para lograr la EPT.

Con respecto al rol de los socios para el desarrollo o donantes en asociaciónpara la cooperación a la EPT, desearía llamar la atención especialmente para laimportancia de las reuniones del G-8. Construyendo sobre la base de nuestroéxito en Okinawa el año pasado, cuando se aseguró un fuerte compromiso conel Marco de Acción de Dakar, especialmente con la promesa de apoyofinanciero, la reunión de Génova en julio ha representado un nuevo impulso ala EPT. El informe de los Ministros de Finanzas del G-7 incluyó una extensamención sobre la educación en la cual ésta se sancionó como un derechohumano y una obligación para todos los gobiernos, así como también lo fue elpapel de la UNESCO en el seguimiento de Dakar. En el comunicado final dela Cumbre en Génova, los líderes del G-8 reafirmaron su apoyo para laeducación y estuvieron de acuerdo sobre la necesidad de mejorar la eficacia dela asistencia para el desarrollo en apoyo a las estrategias implementadas a nivellocal. Los líderes también expresaron su respaldo al rol clave de la UNESCOcon respecto a la educación universal. Además, decidieron establecer una fuerzatarea de altos funcionarios del G-8 para asesorar la próxima reunión, que se vaa organizar en Canadá en junio de 2002, sobre cómo los países del G-8pueden apoyar, de la mejor manera posible, los objetivos de Dakar. Deberíallamarse la atención al especial hincapié que el comunicado final concedió a laeducación primaria fundamental y a un acceso igual a la educación en todoslos niveles para las niñas como elementos de las estrategias y programas dedesarrollo para la reducción de la pobreza.

También se concedió un especial énfasis al apoyo para los sistemas de evaluación,formación de docentes (con un especial estímulo a la utilización de TICs),

63

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 63

compromiso del sector privado con la educación e incentivos para aumentar lasmatrículas escolares (como parte de la lucha contra el trabajo infantil).

Por lo tanto, con toda probabilidad la próxima reunión del G-8 que se varealizar en Canadá será central para la manera en que los socios para el desar-rollo más importantes, van a dirigirse a la EPT en los años venideros. Porconsiguiente, se hace imperativo que el movimiento de la EPT se prepara de lamanera más completa posible para esta ocasión. Tenemos que asegurar que lapreparación no constituirá apenas una prueba, sino también una celebración dela asociación para la cooperación para la EPT.

En la tercera y última parte de mi presentación, desearía abordar breve-mente algunas dimensiones de la EPT que merecerían más atención. Esperoque durante los días siguientes el Grupo de Trabajo pueda trabajar sobre estostemas y preocupaciones en sus deliberaciones.

En primer lugar, el rol del sector privado o empresarial y de las fundacionesprivadas dentro de la EPT es un asunto que está muy atrasado. En particular,¿qué tipo de arreglos deberían ser desarrollados e implementados para suasociación y colaboración? Desearía proponer que se constituya un equipo detarea, bajo el auspicio del Grupo de Trabajo, para que se haga una revisión enesta área y presente un informe en su próxima reunión. Esto será útil para quese produzcan algunos trabajos de posición y para que se convoquen talleres, deforma tal que nuestros ideais en estas materias puedan avanzar.

En segundo lugar, el Marco de Acción de Dakar contiene un voto de lossocios en la EPT en el sentido de “aprovechar las nuevas tecnologías de lainformación y la comunicación para contribuir al logro de los objetivos de laEPT” (§ 8). Este asunto de las TICs ahora requiere una acción urgente y unaatención concertada, especialmente a la luz de las declaraciones que emanaronde la Cumbre del G-8 de Génova y del encuentro del E-9 en Pekín. Desearíaque el Grupo de Trabajo considerase cuáles son las líneas de acción másadecuadas que podrían tomarse en materia de la TICs y la EPT.

En tercer lugar, la cuestión del cuidado y la educación infantil – uno de losseis objetivos de la EPT contraídos en Dakar – fue realzada en la reunión del

64

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 64

E-9 en Pekín. Con seguridad, la UNESCO le va a dar una seria atención aesta recomendación y va a permanecer en contacto estrecho con lossocios relevantes de la EPT sobre esta materia. Se agradecería la asesoríadel Grupo de Trabajo en cómo proceder de la mejor manera posible.

En cuarto lugar, ustedes ya habrán notado que, durante mi presentación,no le he concedido una atención específica a los programas emblemáticosInter.-agenciales. Esto no debe ser interpretado de manera negativa; el temasurgió de mi tentativa de centrar más la atención sobre otros asuntos. Sí creoque los programas emblemáticos constituyen una importante dimensión delmovimiento de la EPT, especialmente para la asociación, la cooperación y lacolaboración entre las agencias. Entiendo que se avanzarán propuestas para lacreación de programas emblemáticos adicionales: para la formación de profe-sores, para la gobernación y para los discapacitados. Sería útil escuchar lasopiniones del Grupo de Trabajo sobre estas propuestas.

Espero que mis solicitaciones no sean muy trabajosas. Las hago no sólo departe de la UNESCO, sino como materias de interés y de preocupación paramuchos, si no todos, los socios de la EPT. Sé que la agenda del Grupo deTrabajo ya está bastante completa, pero estos asuntos deberían ser objeto delescrutinio de ustedes. Les deseo que tengan una reunión muy productiva yestimulante y estoy a la espera de sus resultados con mucho interés.

Gracias.

65

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 65

8. Sesión de apertura del Grupo de Alto Nivel sobre la EPT, París,29 de octubre de 2001.8

Constituye para mí un gran agrado desearles la bienvenida a esta primerareunión del Grupo de Alto Nivel sobre la Educación para Todos (EPT). Sedecidió la fecha de esta reunión para que coincida con la 31ª ConferenciaGeneral de la UNESCO, la cual representa una oportunidad ideal para hacerescuchar el mensaje de la EPT a una gran asamblea de los encargados deadoptar decisiones de todo el mundo.

Tenemos motivos para esperar que, durante el transcurso de los años quevan hasta el 2015 podamos efectuar avances reales hacia el logro del objetivode ofrecer una educación básica de calidad para todos. Sin embargo, tenemospreocupaciones y angustias sobre si algunos países van a poder superarlos obstáculos que impiden su desarrollo educacional. Nuestras ansiedadescomenzaron antes de los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre en losEstados Unidos, cuyas consecuencias están moldeando una enorme sombrasobre toda la agenda global de promoción de la paz, el desarrollo y la seguri-dad. Se hace imperativo que no permitamos que la EPT se transforme en unavíctima adicional de estos acontecimientos.

Creo que la EPT se ha transformado en un asunto aún más vital comoresultado de la nueva situación internacional. Uno de los temas centrales delInforme Delors, con el cual tenemos que “aprender a vivir juntos”, ha adquiridode repente una pertinencia y urgencia renovada. Más que nunca, los con-tenidos, métodos y resultados del aprendizaje necesitan ser revistos para hacerde la educación un instrumento más efectivo y poderoso para la “construcciónde la defensa de la paz en la mente de los hombres”. Es particularmenteimportante que las mentes jóvenes se alejen de la violencia y se acerquen a lasvirtudes de tolerancia, entendimiento mutuo y paz, no sólo en la acción sinotambién en el pensamiento y el discurso.

66

8. Discurso del Director General de la UNESCO, Sr. Koïchiro Matsuura, al Grupo de Alto Nivel sobre la Educación para Todos,UNESCO 29 de octubre de 2001.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 66

Como ustedes saben, en mi capacidad como Director General de laUNESCO recibí el mandato del Foro Mundial de la Educación en Dakarpara convocar un grupo de alto nivel, restringido y flexible que sirva para elaumento del compromiso político y para la movilización de los recursosfinancieros y técnicos. Al reunir líderes del más alto nivel de los gobiernos yde la sociedad civil de países en desarrollo y desarrollados y de agenciaspara desarrollo, este grupo tiene por finalidad servir como un medioestratégico para mantener la comunidad internacional atenta a los compro-misos de Dakar.

Al preparar esta reunión, he tratado de asegurar que el Grupo de Alto NivelGAN sea ampliamente representativo de los copartícipes en la EPT y que seamanejable en términos de tamaño. El Marco de Acción de Dakar concedióénfasis a la “apropiación” de la EPT por parte de los países en desarrollo ysobre la acción en nivel nacional. Por consiguiente, mi propósito ha sido elde garantizar que aproximadamente la mitad de los principales participantesvengan de países en desarrollo. Las demás categorías de representación son lossocios para el desarrollo bilateral, instituciones de agencias multilaterales y lasociedad civil. Para ampliar el alcance de la representación al mismo tiempo enque se preserve su manejo, he invitado a un cierto número de observadores cuyapresencia se suma aún más a la rica dimensión de nuestra reunión.

Durante los últimos dieciocho meses se organizaron varias reunionesinternacionales y regionales a nivel de Ministros con el objetivo de avanzar aúnmás hacia el logro de los seis objetivos de Dakar en 2015. Estas reunionesincluyeron a la conferencia E-9 en Pekín en agosto y la ConferenciaInternacional de Educación que se llevó a cabo en Ginebra el mes pasado. Anivel de trabajo o técnico, hemos llevado hasta ahora a cabo dos reuniones delGrupo de Trabajo y existe un sinnúmero de contactos e intercambios regularesdiarios entre los socios de la EPT.

Con esta reunión inaugural del Grupo de Alto Nivel, se ha llegado al puntoálgido del movimiento de la EPT. Desde su lugar privilegiado, el Grupode Alto Nivel puede observar todo el terreno de la actividad de la EPT yproporcionar el entusiasmo político que nos haga avanzar. A pesar de no serestrictamente evaluativo en sus características, esta reunión constituye una

67

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 67

oportunidad central para hacer un inventario del progreso y los problemas quesurgieron desde Dakar y para captar la dirección del rumbo que estamostomando. Por lo tanto, ella proporciona una oportunidad para revisar lo queha sido hecho y, quizás aún más importante, lo que debería hacerse especial-mente en términos de los seis objetivos de Dakar y sus consecuentes metas.

Está claro que el propósito y las funciones del Grupo de Alto Nivel soncruciales para todo el movimiento de EPT. Como representantes delmovimiento de EPT, necesitamos realizar el mapeo del camino que tenemospor delante. Necesitamos compartir opiniones e ideas sobre la mejor maneraen que podemos enfrentar los retos de la EPT. Y necesitamos el respaldo detodos aquí, no sólo ahora sino también durante el futuro para asegurar que laEPT suba a un punto aún más alto en la agenda global. Espero que el gruposirva como caja de resonancia para el esfuerzo en favor de la EPT y que él vayaa darnos poder a todos nosotros para transformarlos en enérgicos embajadoresvocales para la sensibilización no sólo de los objetivos e ideales de la EPT, sinotambién de las modalidades concretas para alcanzarlos. Según el Marcode Acción de Dakar, el Grupo de Alto Nivel es una palanca política. Comoustedes saben, la función de una palanca es mover cosas.¡ El movimiento de laEPT necesita del uso de la palanca de ustedes!

Antes de concentrarnos en los tres principales hilos conductores de nuestroprograma – compromiso político, movilización de recursos y la participacióny asociación para la cooperación de la sociedad civil – desearía colocar enrealce algunas áreas cruciales de reto que afectan de manera vital las proba-bilidades realistas de alcanzar los principales objetivos de Dakar. Si debemosconcentrar nuestros esfuerzos donde más se necesitan, entonces tendrán queabordarse con más fuerza, más urgencia y con niveles crecientes de recursos, lassiguientes cuatro áreas:

En primer lugar, tendremos que concentrarnos en elaborar estrategiaseficaces e imaginativas para la educación de los pobres, de los excluidos y aquelloscon desventajas. La pobreza continúa siendo el gran obstáculo para hacer efectivoel derecho a la educación. Debemos encontrar caminos para educar a los pobresa pesar de su pobreza, entre su pobreza y fuera de su pobreza. Además, nuestrofoco no debería estar limitado a la pobreza rural, a pesar de que ella es muy

68

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 68

seria, sino que debería estar dirigido también a las desesperantes condicionesde los numerosos barrios pobres urbanos, donde los niños y la juventud seencuentran vulnerables a muchas combinaciones de riesgo y privación.

En segundo lugar, tenemos que dinamizar más aún nuestros esfuerzos en labúsqueda para eliminar las disparidades de género y para el logro de la pari-dad de género. La primera de las metas de Dakar, que debe ser concretizadahasta el 2005, es la de superar las disparidades de género en la educaciónprimaria y secundaria: es imperativo que esta meta reciba toda la atención quemerece. La Iniciativa en beneficio de la Educación de las Niñas de las NacionesUnidas, conducida con competencia por el UNICEF merece un respaldo aúnmucho más grande que del que ha recibido hasta ahora.

En tercer lugar, debemos reconocer que los países que están enfrentandosituaciones de urgencia o de crisis, o las consecuencias de un conflicto, formanuna categoría aparte. Las condiciones que prevalecen en estos países son muyespecíficas y también lo son sus necesidades. Por consiguiente, ellos solicitana la comunidad internacional respuestas más flexibles que trasciendanla alternativa socorro/desarrollo y hacen un llamamiento por solucionesInter-agenciales innovadoras.

Por último y no menos importante, la pandemia del VIH/SIDA estáamenazando de reducir a cero los progresos ya limitados realizados por la EPTen numerosos países del África Subsahariana y en otros lugares. De hecho, enlos países más afectados, esta devastadora pandemia está colocando en peligrola totalidad de nuestras actividades en beneficio de la EPT. Por consiguiente,el problema debe ser abordado de manera comprensible con la más altaprioridad. No podemos permitirnos subestimar la gravedad del impacto delVIH/SIDA sobre las sociedades afectadas y sobre sus sistemas educativos. Porsu parte, la UNESCO elaboró una estrategia de lucha contra la crisis delVIH/SIDA, la cual acentúa la educación preventiva, en conformidad con laDeclaración de Compromiso adoptada por la Asamblea General de lasNaciones Unidas, en su Sesión extraordinaria sobre el VIH/SIDA en juniopasado. Los programas de la educación preventiva deben tener un impactoinmediato, así como una influencia de largo plazo sobre las actitudes y loscomportamientos. Otro aspecto de la crisis de la enseñanza provocada por el

69

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 69

VIH/SIDA es la necesidad de sustituir rápidamente los profesores que muereno que están enfermos. Después de todo, la muerte de un maestro significafrecuentemente el cierre de una escuela. Necesitamos encontrar urgentementerespuestas prácticas a estas interrogantes.

Estas cuatro áreas de retos requieren no sólo rapidez de acción, sino tam-bién de innovación e iniciativa, aplicadas a cada aspecto de nuestra respuesta.Esto no significa abandonar totalmente los enfoques ya establecidos. Sin duda,las nuevas tecnologías de la información y la comunicación tienen muchopotencial con respecto a la educación a distancia para, por ejemplo, laformación de profesores, pero ellas tienen que ser aprovechadas y utilizadasbajo formas que respeten las virtudes de las tecnologías y métodos tradi-cionales. De la misma manera, las innovaciones pedagógicas y los mejoramientoscurriculares necesitan ser introducidos con una cierta sensibilidad a lastradiciones y culturas locales.

El programa de nuestra reunión muestra que van a haber cinco sesionesprincipales, siendo que cada una de las cuales se dirige hacia aspectos claves dela agenda total de la EPT. El tema de la primera sesión es “El logro delos objetivos de la EPT a nivel nacional”. Como ustedes saben, el Marco deAcción de Dakar afirma inequívocamente que la médula de la EPT es laactividad realizada en el plano nacional. Por lo tanto, sería apropiado que,durante el primer día de esta conferencia, escucháramos a dos Ministros de laEducación de países en desarrollo en el África Subsahariana y Asia del Sur –las dos regiones que fueron realzadas en Dakar como siendo aquellas quenecesitan una atención y prioridad especial. Hoy están presentes con nosotros,otros Ministros de la Educación. Necesitamos saber cómo los paísesque enfrentan los más rigurosos retos para la EPT están proporcionando elliderazgo político que se requiere para traducir para la realidad los compro-misos de Dakar.

Este conocimiento de primera mano va a ser complementado con elInforme de Seguimiento de la EPT, que que fue preparado a través de unesfuerzo colectivo de muchas agencias y personas, bajo la orientación generalde la UNESCO. El informe proporciona una información central sobre cómolos gobiernos atacan la realización de la EPT a nivel nacional. A pesar de las

70

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 70

serias restricciones que han afectado su preparación, el Informe ofrece una baseútil para nuestros debates.

Diversos interrogantes claves con relación al compromiso político debenabordarse durante esta primera sesión: ¿qué medios de acción en el terrenode las políticas se hacen necesarios para proporcionar soluciones viables a losproblemas y temas encontrados? ¿Cómo podemos fortalecer la voluntadpolítica a nivel nacional para que la EPT reciba el respaldo y la prioridadque necesita? ¿Cómo los gobiernos pueden suscitar la participación de sussocios nacionales e internacionales en esta ardua tarea?

Una señal de dificultad surge del estudio de la UNESCO sobre lapreparación de los planes nacionales de EPT, o sea, la constatación decepcio-nante que el proceso de consulta y de la participación, especialmente conla sociedad civil, permanece siendo más bien limitado. Desearía reafirmarque el proceso de elaboración, implementación y seguimiento debe hacer unllamamiento, dentro de cada país, a todos los socios competentes y activosde la EPT.

Para ser franco, los gobiernos tendrán la necesidad de toda la ayuda quepuedan obtener para el logro de la EPT dentro del tiempo previsto en Dakar.Esta ayuda debería estar basada en un consenso nacional amplio y durablesobre la EPT. Por otro lado, la existencia de un tal consenso es al mismo tiempouna fuente y una señal de vigor político. Para los socios internacionales yregionales, este consenso también constituye una indicación convincente que loscompromisos nacionales relativos a la EPT son una promesa de continuidad.

El proceso de formulación de los planes nacionales de EPT deberían servirpara revitalizar la EPT en los países, al crear nuevas capacidades y favorecer unamejor apreciación de los factores que están en juego. Una asociación para lacooperación creativa con la sociedad civil y la comunidad internacional haceparte integral de esta visión. La participación desde el inicio de las organiza-ciones de la sociedad civil y de las instituciones y donantes internacionalesofrece muchas ventajas, entre las cuales la menos importante no sería la de quela seriedad de las instituciones gubernamentales pueda ser constatada por lossocios de manera regular e, incluso, cotidiana.

71

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 71

Dado que algunos gobiernos cuyos planes ya están listos y que esperan elapoyo de los donantes para su ejecución, se hace urgente la creación de mecanis-mos de revisión sistemáticos pero sensibles a las situaciones nacionales. Elenvolvimiento temprano de las agencias multilaterales y bilaterales en los forossobre la EPT y en los procesos de planificación nacional debería facilitar estaimportante tarea.

Estas y otras materias relacionadas van a ser abordadas en nuestra segundasesión sobre el tema “Forjar los compromisos políticos y las asociaciones”. Elapoyo de los socios bilaterales y multilaterales para el desarrollo es esencial nosolamente en términos de recursos financieros, sino también para reforzar lavoluntad política, la capacidad de coordinación de los gobiernos y lainfraestructura de las asociaciones para la cooperación en beneficio de la EPT.Los enfoques innovadores en términos de educación deben basarse en la“apropiación” de la EPT por los países, así como en la cooperación entreactores regionales e internacionales. La importancia de los programasemblemáticos Inter-agenciales se debe al hecho de que ellos ofrecen un vehículopara la materialización de estos beneficios. La integración en los planesnacionales de EPT de los temas de los programas emblemáticos Inter-agenciales requiere, a nivel de los países, un enfoque más activo y más vigorosopor parte de los socios de la EPT. Sería conveniente estimular el sentimientode “apropiación” nacional y la coordinación de estos programas tanimportantes. La capacidad de dar lugar a los programas emblemáticos y deintegrarlos de una manera satisfactoria podría constituir uno de los criterios decredibilidad de los planes de EPT.

Se convida al Grupo de Alto Nivel a proponer formas por las cuales elcompromiso hacia la EPT pueda ser reforzado a nivel nacional e internacional.En este sentido, serán especialmente bienvenidas las sugerencias referentes anuevas formas de asociación para la cooperación y a las áreas donde se necesitamás urgentemente de nuevas iniciativas e innovaciones.

Desearía ahora referirme a la cuestión de la movilización de los recursos, lacual será abordada en la tercera sesión. El tiempo se acerca velozmente hacia elmomento en que la comunidad internacional será colocada delante de lapromesa audaz y frecuentemente citada hecha en Dakar en el sentido que

72

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 72

“ningún país que haya tomado en serio su compromiso en favor de la EPTverá sus esfuerzos contrariados por la falta de recursos”. Se ha solicitado a lacomunidad internacional a honrar su compromiso implantando una iniciativaglobal “encaminada a elaborar las estrategias y movilizar los recursos que senecesiten para proporcionar un apoyo eficaz a los esfuerzos realizados en elplan nacional” (Marco de Acción de Dakar, § 11).

A través de intensas consultas con representantes de todos los socios de laEPT, la UNESCO elaboró un importante documento conceptual con el títuloLa Iniciativa Global hacia la Educación para Todos: un Marco para elEntendimiento Mutuo. Creo que este documento representa un entendimientocompartido de la iniciativa global por parte de los diferentes socios delmovimiento de la EPT. Permítanme realzar algunos de sus aspectos másimportantes.

El crecimiento del volumen de financiamiento para la EPT se reviste de unaimportancia decisiva. El documento presenta un análisis decepcionante de losflujos de asistencia internacional en los años 90. Uno de los grandes retos delpost-Dakar es el de invertir la dirección de esta tendencia de tal manera que,durante la primera década del siglo, se asignen más recursos a la educación y,especialmente, a la educación básica. Además del alivio de la deuda, necesita-mos de nuevos recursos financieros de carácter concesionario. Tengo muchasesperanzas en nuestras discusiones sobre cómo aumentar de manera sostenidael financiamiento para la EPT. Con un interés también vital sería la cuestióndel mejoramiento de la coordinación de los donantes en todos los niveles.Esta coordinación no es solamente primordial para evitar la duplicación delos esfuerzos, la superposición de actividades y los desperdicios, sinotambién porque constituye una medida y un instrumento claves de la coherenciageneral de nuestros esfuerzos en favor de la EPT.

El documento destaca la necesidad de utilizar la ayuda internacional comoun catalizador de la movilización de los recursos internos, así como delmejoramiento en la utilización y la gestión de los recursos nacionales. Estasconsideraciones nos alertan sobre el hecho de que las restricciones nofinancieras para el logro de la EPT son claramente poderosas. Ya que laasistencia financiera adicional debería ser solamente utilizada allí donde ella

73

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 73

sea eficaz, los gobiernos beneficiados deberían efectuar una buena acogida a losesfuerzos que tienen como objetivo la superación de las restricciones nofinancieras y, por esa vía, el mejoramiento de su capacidad de absorción y supotencial de desarrollo.

El documento hace valer de manera convincente que la iniciativa global nodebe ser vista solamente en términos financieros, sino desde un ángulo másancho. Ella no puede limitarse a un simple aumento del financiamientoexterno, a través de cualquier mecanismo que sea. Además, no tenemos queolvidarnos que los recursos son múltiples en su naturaleza (financieros,humanos, materiales y no materiales), que los países necesitan recursosdiversificados y que también se necesita una mejor utilización y gestión de losrecursos. En esta reunión, tengo la esperanza que podamos hacer nuestra laconcepción bastante más compleja propuesta por el documento y que tambiénpodamos estar de acuerdo sobre los medios de acción que deben ser utilizadosa nivel político para conducir la iniciativa global a la próxima etapa. Para facilitareste proceso, la reunión debería concentrarse en la identificación inicial de losmejores medios posibles para que se ponga en marcha la iniciativa global.

La iniciativa global busca crear una sinergia entre los socios internacionalesdel desarrollo y los países que reciben la ayuda internacional. Esta sinergia sebasa en los principios reconocidos de la cooperación internacional para eldesarrollo, o sea, la asociación para la cooperación, la apropiación y el liderazzode parte de los gobiernos nacionales; el diálogo en la formulación, imple-mentación y monitoracíon de las políticas; y la consistencia y coherencia entrelas políticas, objetivos y metas formuladas a nivel nacional e internacional.

Esta sinergia requiere coherencia, la cual debe reflejarse no sólo en la inte-gración de los planes de acción para la EPT y los planes sectoriales deeducación, sino también en su consistencia con marcos más amplios de políticasinternacionales para el desarrollo tales como los Documentos Estratégicos deLucha contra la Pobreza (DELP), la Iniciativa Aumentada para los PaísesAltamente Endeudados (HIPC por sus siglas en inglés) y la EvaluaciónComún de los Países del Marco de Asistencia para el Desarrollo de lasNaciones Unidas (CCA/UNDAF por sus siglas en inglés). Esto realza el rolcrucial de la educación básica para la reducción de la pobreza, para el desar-

74

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 74

rollo sostenible y para la creación de entornos positivos. Por consiguiente,mientras que el propósito inmediato de la iniciativa global es el de asesorar enlos esfuerzos nacionales para el logro de los objetivos y metas de la EPT, supropósito decisivo es el de apoyar los procesos del desarrollo que nacen en lospropios países.

Desearía ahora abordar el tema de la participación de la sociedad civil, lacual hace parte integrante de los debates de la cuarta sesión. Desde mi nom-bramiento como Director General de la UNESCO, hacen dos años, he hechode la sensibilización y la comunicación del diálogo con la sociedad civil, enparticular dentro del contexto de la EPT, una de mis principales preocupa-ciones. El Marco de Acción de Dakar dejó explícito que la EPT podría ser unarealidad sólo si ella estuviera enraizada en un movimiento de la sociedad conuna base muy amplia y alimentada por las asociaciones para la cooperaciónviable gobierno/sociedad civil.

Los 113 millones de niños sin acceso a la enseñanza primaria y los 875millones de adultos analfabetos constituyen una evidencia que el tamaño y lacomplejidad del reto de la EPT son demasiado grandes para que los gobiernoslos resuelvan por sí mismos. De la misma manera que se deben reforzar lasresponsabilidades del Estado, los gobiernos deben también favorecer lasasociaciones para la cooperación que completen su acción para garantizaruna educación básica de calidad para todos, especialmente los olvidados y losabandonados del sistema educativo.

Esto significa que se deben favorecer aquellas asociaciones para la coope-ración que están respaldadas en las fuerzas de cada socio. En el campo de laeducación, las organizaciones de la sociedad civil han desempeñado roles talescomo el de proveedores alternativos de servicios, como innovadores, comocríticos bien informados y como promotores. En Dakar, la comunidad inter-nacional decidió reconocer y mantener un nuevo rol para la sociedad civilen la educación: el de interlocutor estratégico. Se impone una nueva culturapolítica para que se base en la democracia, la apertura, la transparencia y laresponsabilidad de rendir cuentas. Las organizaciones de la sociedad civilpueden facilitar la participación de las comunidades locales en la EPT yproporcionar a los excluidos y los más desfavorecidos algunos canales para

75

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 75

expresar sus puntos de vista y sus anhelos. Para todo esto será esencial unestímulo a la confianza entre los gobiernos nacionales y la sociedad civil.

Desde Dakar, donde intervine personalmente para asegurar la ampliaparticipación de la sociedad civil en el Foro, el diálogo con ella sobre lasmaterias relacionadas con la EPT se ha intensificado a nivel de las activi-dades en el terreno. La Sesión Especial en Ginebra el mes pasado llevó estediálogo a un nivel más alto al presentar, por la primera vez, una plataforma deinteracción entre los representantes de la sociedad civil y un amplio grupo deMinistros de la Educación. Sin embargo, este no fue sino que un primer pasoy está claro que serán necesarios otros esfuerzos, si es que este nivel más altodel dialogo deba llevar a una real colaboración en el interior de cada país.Nuestra reunión nos proporciona otra oportunidad para profundizar yextender este dialogo. Espero que podamos utilizar esta ocasión parareflexionar sobre los medios de cómo la confianza y la colaboración entrelos gobiernos y la sociedad civil pueda desarrollarse de manera duraderaen beneficio de la EPT.

Mientras tanto, propongo que se creen foros semejantes para el debate y eldialogo sobre la EPT entre Ministros de la Educación, altos funcionarios,parlamentarios y representantes de la academia y de la sociedad civil a nivelregional, subregional y nacional. Sería esencial que entre los representantes dela sociedad civil se incluyeran profesores, padres y alumnos.

En nuestros esfuerzos para fortalecer el movimiento de la EPT, creoque deberíamos ser lo más inclusivo posible. Desgraciadamente, nuestrointento de asegurar aquí una participación de alto nivel de los principalesórganos de representación del sector empresarial no tuvo éxito. Quizástengamos que encontrar maneras más imaginativas para atraerlos a estamesa. En este sentido, deberemos inspirarnos en la experiencia de las NacionesUnidas con su Pacto Global y del Banco Mundial, para echar las bases de unaasociación para la cooperación sostenible con el sector privado en beneficio dela EPT.

Al comienzo de mi intervención, les hice una invitación para utilizar susconocimientos y experiencias para ayudar al movimiento de la EPT y así, abalizar

76

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 76

el camino a ser recorrido. Para estimular esta reflexión, desearía ofrecerles, atítulo de conclusión, un cierto número de pensamientos y de sugerencias.

El Informe de Seguimiento sostiene que, a pesar que parezca difícil yproblemático el logro de los seis objetivos de Dakar hasta el 2015, la tarea esfactible de manera política, financiera y programática. Existen motivos para serprudentemente optimistas. Los países, incluso algunos muy pobres, handemostrado que con voluntad política y un firme compromiso es posibleavanzar rápidamente.

Para que tales avances ocurran en amplia escala, las reformas educativas anivel de los países deberían proceder de forma simultánea con los cambiossignificativos de las políticas a nivel internacional, en particular, para podersatisfacer las necesidades adicionales de recursos de los países donde losesfuerzos nacionales hacia la EPT van a quedar paralizados con la falta de másapoyo, reconocimiento y estímulo.

Los parcioneros en todos los niveles deberán demostrar una voluntad deforjar nuevas asociaciones, incluso con el establecimiento de nuevas relacionesentre el gobierno y la sociedad civil. Existen abundantes comprobaciones deque estas asociaciones para la cooperación son, al mismo tiempo, posibles yeficaces pero, tal como acabo de mencionar, debemos encontrar los medios decultivar la confianza y la cooperación.

La estrategia general de la EPT, que está en la fase de elaboración, debedefinir un marco orientado hacia la acción y centrado en los resultados,dentro del cual podrá lograrse una síntesis eficaz de los esfuerzos a favor de laEPT en todos los niveles. Un elemento esencial de esta estrategia general esla iniciativa global, que debe ser implantada de manera urgente, basada enun entendimiento mutuo de su naturaleza y su objetivo. Será necesarioun respaldo político por parte de este Grupo para que la iniciativa globalavance apoyándose en ciertas medidas prácticas de aplicación inmediata.

Un mecanismo internacional más transparente para el seguimiento delavance de la EPT debería estimular un cambio de foco hacia más rendicionesde cuentas sobre los resultados. El logro de los objetivos de la EPT va a

77

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 77

necesitar mejores sistemas para la colección, el análisis y la divulgación dela información de cada uno de los países. En este sentido, desearía reiterarla importancia de centrase en la calidad y el contenido de la educación. Nopodemos quedarnos satisfechos apenas con las medidas cuantitativas.

La quinta y última sesión está dedicada al “Seguimiento del avance de laEPT”. Para que el Grupo de Alto Nivel lleve a cabo su trabajo y, especialmentepara identificar medios para acelerar el progreso de la EPT, él tendrá que estarbien informado. En este sentido, el “Observatorio de la EPT” con su sede dentrodel Instituto de Estadísticas de la UNESCO, va sin duda a desempeñar unrol clave. Con este Instituto en Montreal próximamente, siendo totalmentefuncional, tenemos la confianza que el siguiente Informe de Seguimiento de laEPT, que se va a presentar en la próxima reunión del Grupo de Alto Nivel enel otoño de 2002, estará a la altura de todas las expectativas y necesidades.Entre paréntesis, estas necesidades no están restrictas a la colección y distribu-ción de estadísticas, sino que se extienden a un análisis minucioso y sistemáticode los datos de la EPT con el objeto de informar los procesos de formulaciónde políticas de una manera a propósito. En esta tarea, el Instituto va a serrespaldado por la UNESCO como un todo, así como por otros socios de laEPT. Quisiera añadir que el Informe de Seguimiento de la EPT también va aservir como una herramienta vital para la sensibilización a ser utilizada por elGrupo de Alto Nivel y, de hecho, por todos aquellos que están envueltos en elproceso de la EPT.

Nuestras discusiones están transcurriendo en un momento de nueva ame-naza de que otros temas, especialmente los temas sobre la seguridad, le van adar más importancia al coste del sector social y de los programas educativos.Dado nuestro compromiso común, nuestros mandatos y nuestra creenciacompartida de que la educación y la EPT son vitales para resolver los problemasque subyacen en nuestro mundo desestabilizado, tenemos que aprovechar laoportunidad de esta primera reunión del Grupo de Alto Nivel para fortalecerel entusiasmo político que está por detrás de la EPT. Tenemos que enviar unafuerte señal de que la EPT debe seguir ocupando una posición elevada en laagenda internacional.

78

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 78

9. Discurso a las Delegaciones Permanentes con ocasión del segun-do aniversario del Foro Mundial de la Educación, 26 de abril de2002.9

En primer lugar, quisiera agradecerles por vuestra presencia en esta reunión,que marca el segundo aniversario del Foro Mundial de la Educación que sellevó a cabo en Dakar. Desearía ponerlos al día sobre los avances de la EPTdurante los últimos doce meses e informarles sobre las actuales actividades, asícomo sobre aquellas que van a ocurrir probablemente en el futuro inmediato.También voy a aprovechar esta oportunidad para alertarlos sobre algunosasuntos importantes que se están originando a partir del proceso de seguimientode Dakar.

Para comenzar, permítanme expresar mi sentimiento general sobre el retode la EPT. A pesar de una situación que sigue siendo muy preocupante, en lasúltimas semanas ha habido algunos avances muy positivos y prometedores,especialmente con respecto al financiamiento de la EPT, así como también lacooperación entre los diferentes socios está desenvolviéndose dentro de unespíritu muy positivo.

El año pasado se organizó una reunión del mismo tipo y es así que nacenlas tradiciones. Trataré una vez más de hacer un trazado de lo que ha sucedi-do. Al hacer una revista de lo que ocurrió durante los últimos doce meses,detecté un sentimiento de impaciencia ampliamente diseminado acerca delritmo lento del cambio desde Dakar. Entiendo porqué las personas puedenestar sintiéndose de esta manera, pero no deberíamos esperar por grandesavances dentro de un periodo tan corto. Dentro de esta primera fase post-Dakar, se previó la necesidad de una paciencia inicial con tres consideracionesprincipales:

En primer lugar, la decisión de establecer los planes de acción nacionalespara la EPT a más tardar hasta finales del año 2002.

79

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

9. Discurso del Sr. Koïchiro Matsuura, Director General de la UNESCO, a las Delegaciones Permanentes con motivo del segundoaniversario del Foro Mundial de la Educación, Dakar, 26 de abril de 2002.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 79

En segundo lugar, la necesidad de establecer mecanismos post-Dakar a nivelnacional, regional e internacional.

En tercer lugar, la necesidad de movilizar el compromiso y los recursosque están por detrás de Dakar dentro de un contexto de acción más amplioque se centre en los objetivos, los marcos operativos y las asociaciones para lacooperación de una nueva agenda global para el desarrollo.

Introduzco estas consideraciones como explicaciones, no como excusas.Es comprensible que se espere por resultados tangibles, incluso dentro de unafase de preparación, pero creo realmente que los esfuerzos realizados en pro dela EPT se caracterizan por una gran vitalidad y no están dando señales dedebilidad. Es por ese motivo que, en el fondo, continúo siendo un optimista,a pesar de que tengamos que demostrar un sentido de realismo sobre laenormidad de la tarea que está por delante.

Así como el año pasado, las cinco agencias más envueltas en el esfuerzo afavor de la EPT (UNESCO, UNICEF, PNUD, FNUAP y el Banco Mundial)han marcado la ocasión del aniversario de Dakar a través de una declaraciónconjunta, en la cual se reafirma el compromiso no sólo con la EPT, sinotambién con la voluntad de trabajar juntos. La declaración conjunta de esteaño, la cual está siendo distribuida para ustedes, se centra en dos brechas clavesque sería conveniente corregir: la brecha de las políticas, la del financiamiento,la de la información y la brecha de la capacidad. Está claro para todos nosotrosque los avances para corregir estas brechas requieren de una cooperación másestrecha entre todos los socios de la EPT.

Antes de comenzar la revista del año que ha transcurrido, desearía resaltarlas vías por las cuales se hizo la sensibilización y la comunicación del mensajede Dakar. He estimulado a todo el movimiento de la EPT para que celebrela Semana de la EPT a cada año con motivo del aniversario del ForoMundial de la Educación. Desde el lunes último, se ha celebrado la Semana dela EPT a través de algunas actividades en todas las regiones del mundo. Elloconstituye una gran oportunidad para sensibilizar el interés en la EPT y paraestimular el debate público sobre temas educacionales. A nivel global, laUNESCO y la Campaña Global para la Educación han juntado esfuerzos

80

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 80

para organizar una competencia de dibujos sobre el tema “Lo que quiero sercuando crezca”. Mientras tanto, se están llevando a cabo diversas actividadesen diferentes países, tales como el foro abierto con los parlamentarios enNairobi, Kenya; los debates en la radio y en la televisión en Mozambique; lasvisitas a las escuelas por parte del sector privado en el Senegal; losdebates sobre los objetivos de Dakar entre los alumnos del doctorado en laUniversidad Católica de Brasilia; la organización de un Foro Nacional de laEducación para Todos en la República Dominicana; la apertura oficial de laSemana de la EPT por el Primer Ministro en Bangla Desh; la conferencia deprensa sobre la EPT en Nepal; y un seminario nacional para la sensibi-lización en Amman, Jordania. Algunos países están organizando una gamamuy variada de actividades. Esperamos con gran expectativa las evaluacionesde los diferentes países sobre cómo ha sido recibida y apoyada la Semanade la EPT.

Desde el año pasado, las actividades organizadas en el ámbito de la Semanade la EPT han adquirido una gran amplitud, pero queda aún mucho por hacer:debemos atraer el envolvimiento más activo de muchos países; en la medida delo posible, las celebraciones deberían tener un carácter Inter-agencial; y, sobretodo, el despliegue de un aumento en los esfuerzos para incorporar nuevosadeptos. Un aspecto central del rol de la UNESCO en el movimiento de laEPT es la de aclarar la demanda, o sea, para sensibilizar aún más el público enla EPT, la de estimular el anhelo por más educación y la de ofrecer mejorinformación para los debates nacionales sobre la educación. Estoy muysatisfecho de lo que se ha realizado este año en el transcurso de la Semana dela EPT y creo que tenemos que proseguir por este camino.

Permítanme dedicarme ahora a la revista de los avances de la EPT durantelos últimos doce meses. Voy a centrar mis comentarios inmediatos sobre latarea central de este período, o sea, la promoción de la asociación para la coope-ración. Además, voy a concentrarme en el nivel internacional porque es allí quedeben tener lugar los principales avances, si es que tenemos que honrar laspromesas y compromisos hechos en Dakar. Voy a tomar en consideración losdos procesos claves que están transcurriendo, el Equipo Especial del G-8 sobreEducación y los esfuerzos del Banco Mundial y de otros socios con el objetode elaborar un marco para el financiamiento de la EPT.

81

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 81

El Equipo Especial del G-8, que se estableció para analizar cómo lospaíses de este grupo podrían acelerar su apoyo al proceso de la EPT, celebrósu primera reunión en la UNESCO, Paris, el día 30 de octubre del 2001, pocodespués de la reunión inaugural del Grupo de Alto Nivel. Desde entonces, losaltos funcionarios del Equipo Especial se han reunido varias veces y laUNESCO ha continuado en estrecho contacto con sus progresos. A comienzosde febrero de 2002, la UNESCO fue la anfitriona de reuniones de consultascon los países y la sociedad civil en el nombre del Equipo. El presidente deéste hizo uso de la palabra en ambas reuniones, en aquella con las ONGs depaíses desarrollados y en desarrollo y en la otra, con las DelegacionesPermanentes de los Estados Miembros de la UNESCO. El Equipo Especialva a reunirse por la última vez a mediados del mes de mayo, con el objeto determinar su informe.

La fuerte impresión que tengo es la de que el informe del Equipo Especialva a formular recomendaciones claras para el aumento en los niveles de apoyopara la EPT proveniente de los países del G-8, así como para alcanzar unamayor coherencia en el trabajo de los principales socios de la EPT. Espero quela Cumbre del G-8 en Kananaskis, Alberta, Canadá, el 26 y 27 de junio de2002 discuta y debata activamente las recomendaciones del Equipo Especialy que llegue a conclusiones claras con respecto a los medios en que los paísesdel G-8 van a apoyar el esfuerzo a favor de la EPT.

La creación de un marco para el financiamiento de la EPT recibió dosgrandes impulsos en las últimas semanas: de la Conferencia de Monterreysobre la Financiación para el Desarrollo y de la reunión de la semana pasadadel Comité para el Desarrollo de los principales ministros de finanzas, lascuales señalizaron su respaldo para un plan de acción del Banco Mundial paraacelerar el progreso hacia la universalización de la educación primaria hasta el2015.

Como ustedes saben se tuvo un importante progreso en Monterrey respectoa la creación de un nuevo pacto entre los países desarrollados y en desarrollo.El Consenso de Monterrey junta un acuerdo de los países desarrollados enimpulsar su asistencia para el desarrollo con un acuerdo por parte de lospaíses en desarrollo para fortalecer sus mecanismos de rendición de cuentas y

82

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 82

eficacia. Como uno de los resultados de Monterrey, tengo la esperanza de verun considerable apoyo hacia la educación, especialmente la enseñanza básica.Debe llevarse en consideración que los Objetivos para el Desarrollo delMilenio están totalmente interconectados con el proceso de Monterrey. Esteúltimo puede ser visto razonablemente como el marco internacional para ellogro del primero. Mientras tanto, los Objetivos de Desarrollo del Mileniopara la educación, o sea, la universalización de la educación primaria hasta elaño 2015 así como la eliminación de las disparidades de género en laeducación primaria y secundaria hasta 2005 y en todos los niveles de laenseñanza hasta 2015, están ubicados en el propio centro del plan de accióndel Banco Mundial. Doy mis saludos y el respaldo a la iniciativa delBanco Mundial. Sin duda este plan representa un importante impulso paratodo el proceso de la EPT. Constituye el avance sustantivo más importantedesde Dakar en lo que se refiere al financiamiento de la EPT y muestra laseria tentativa de algunos de los socios claves para el desarrollo de cumplircon sus compromisos en términos de asignar fondos para la EPT. Tengo laconfianza que se van a dinamizar fondos adicionales para la educaciónprimaria. Naturalmente, el diseño, la implementación y los resultados de estainiciativa van a ser el objeto de un minucioso seguimiento y, con certeza,vamos a buscar algunas lecciones que van a servir a todo el proceso de laEPT. En suma, esta iniciativa merece respaldo como un paso significativohacia adelante, un paso que va a desplegar acciones y respuestas adicionales enfavor de la EPT.

Está claro que resulta muy importante el hecho que dos de los objetivos deDakar hayan logrado un gran destaque a través de su inclusión entre losObjetivos para el Desarrollo del Milenio. Sin embargo, no debemos olvidarnosque los otros cuatro objetivos de Dakar son igualmente importantes: porejemplo, el logro de un mejoramiento del 50 por ciento en los niveles de laalfabetización de adultos, especialmente para las mujeres, hasta 2015, así comoel progreso en todos los aspectos de la calidad de la educación. La totalidad delos países debería realizar esfuerzos para el logro de todos los seis objetivos, loscuales engloban la visión total de la EPT concertada hace dos años. Creo queel cumplimento general de esta visión sólo podrá ser alcanzada por intermediode un enfoque bien coordinado que se dirija al Marco de Acción de Dakar ensu totalidad.

83

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 83

Fue con este espíritu que en octubre pasado el Grupo de Alto Nivel hizoun llamamiento para los representantes de los copartícipes en la EPT para quetrabajen en conjunto sobre una estrategia internacional que contribuiría paraponer en operación el Marco de Acción de Dakar. El objetivo de la estrategiaes de ofrecer un marco concertado de asociación para la cooperación de talmanera que pueda traerse una mejor coordinación y coherencia para nuestrosesfuerzos comunes para el logro de la EPT. Tengo el agrado en informales quecomo consecuencia de un trabajo intenso durante los últimos meses, la estrate-gia internacional ya está disponible. Se trata de un documento pragmático,susceptible de adaptación a la luz de diálogo y de los consecuentes avances.Viene a colmar una laguna en el proceso de la EPT al indicar, para el beneficiode los gobiernos nacionales y para la sociedad civil, así como para las propiasagencias internacionales, lo que se espera de la comunidad internacional. Porlo tanto el documento complementa – y tiene la intención de respaldar –los planes de acción nacionales para la EPT, así como los planes de acción dealgunas agencias internacionales específicas.

La estrategia internacional identifica cinco líneas principales de asociaciónpara la cooperación, cada una de las cuales requiere una acción conjunta y laarmonía de los esfuerzos: la de planificación para la EPT; sensibilización ycomunicación; financiamiento de la EPT; seguimiento y evaluación; ymecanismos de coordinación internacional y regional. La estrategiainternacional ha sido concebida como una herramienta adaptable. Su utilidadse demostrará a través de su compromiso con los procesos en curso deplanificación y de diálogo, y a través de una actualización periódica a la luzdel Informe de Seguimiento anual de la EPT, las deliberaciones del Grupo deAlto Nivel y la implementación del marco de financiamiento. La estrategiainternacional es fruto de la asociación para la cooperación y su finalidades la de ser un instrumento para fortalecer la asociación para la cooperacióncon el objeto de ayudar a los países a enfrentar el reto de la EPT de maneraeficaz.

Permítanme ahora decir unas pocas palabras acerca del Informe deSeguimiento de la EPT. El prototipo del Informe de Seguimiento presentadoen la primera reunión del Grupo de Alto Nivel en octubre pasado teníadefectos claros. El informe de este año va a constituir un mejoramiento

84

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 84

notable. Tal como solicitado por el Grupo de Alto Nivel, el Informe deSeguimiento será un trabajo más completo y va a proporcionar no sólo datosestadísticos, sino también un análisis convincente de la situación de la EPT,enfocando en áreas y necesidades problemáticas específicas. El Grupo de AltoNivel también manifestó un fuerte respaldo a la idea que el Informe deSeguimiento debería ser independiente y que constituya un elemento dereferencia autorizado.

De manera clara, para cumplir estos criterios la elaboración del Informe deSeguimiento necesita ser un proceso cooperativo. Las agencias multilaterales ybilaterales, los gobiernos nacionales y las organizaciones de la sociedad civiltienen todas ellas un rol que debe ser desempeñado en su preparación. El rolde coordinación confiado a la UNESCO en Dakar tiene una particular impor-tancia para la producción del Informe de Seguimiento. Para este objetivo, tengoel agrado en informarles que se estableció un consejo de redacción multi-sociosy que se ha instituido un equipo editorial dentro del Sector de Educación, loscuales van a trabajar en estrecho contacto con la Unidad de Seguimiento deDakar y el Instituto de Estadísticas de la UNESCO. Ya se solicitó un apoyogeneroso por parte del Departamento para el Desarrollo Internacional (DFIDpor sus siglas en inglés)) del Reino Unido, con el objeto de juntar un fuerteequipo editorial y las contribuciones de los demás socios serán bienvenidas. Talapoyo va a constituir una gran diferencia en nuestros esfuerzos para elaborarun informe de alta calidad a cada año.

El Informe de Seguimiento de la EPT será una herramienta indispensablepara todo el movimiento de la EPT. Tendrá especial importancia para el tra-bajo tanto del Grupo de Alto Nivel como para el Grupo de Trabajo sobre laEPT. Desearía discutir ahora algunos aspectos de cada uno de estos mecanis-mos de la EPT.

El año pasado estuve de acuerdo que habría muchos participantes en elGrupo de Alto Nivel y que un cierto número de observadores podría asistir alas sesiones. Me informaron después que esto condujo a un sentimiento departicipación más amplio. Por otro lado, también me informaron que un cier-to número de participantes impidió que la reunión fuera tan eficaz y decisivacomo podría haber sido.

85

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 85

Después de una reflexión sobre estas materias, he decidido que la reunióndel Grupo de Alto Nivel de este año adopte un estilo de trabajo más parecidocon el de los negocios y que sea más interactivo, menos formal y más orienta-do a los resultados. Además, esta vez no habrá observadores y la organizaciónde las diversas secciones va a ser reestructurada con el objeto de estimular ladiscusión real.

Creo que el Grupo de Alto Nivel no es un mecanismo de gobernanza sinouno para la construcción de consensos. Además, se trata de una reunión cuyaautoridad fluye directamente de las decisiones colectivas tomadas en Dakar yde su carácter de alto nivel. Por supuesto, sus deliberaciones van a adquirirfuerza convincente de los datos y análisis presentados en el Informe deSeguimiento. Los miembros del Grupo de Alto Nivel deben ser un reflejo delos principales copartícipes en el movimiento de la EPT, pero tengo ladeterminación de asegurar que las capacidades personales y el compromiso delos miembros seleccionados tengan gran consideración. El Grupo de AltoNivel debe ser eficaz y debe ser visto como siendo eficaz.

La segunda reunión del Grupo de Alto Nivel va a tener lugar los días 19 y20 de noviembre de 2002 en Abuja, Nigeria. Le estoy muy agradecido alPresidente Obasanjo por aceptar mi sugerencia de que Nigeria podría ser laanfitriona de este importante evento. Existe aún bastante trabajo para realizarla preparación de esta reunión, cuya importancia no se le escapa a nadie. Elfuturo de la agenda de Dakar – su contenido, su organización, su coordinación,su evaluación – está en juego.

Mientras tanto, el propósito, funciones y operación del Grupo de Trabajo,cuya tercera reunión va a tener lugar entre el 22 y el 24 de julio de 2002,también requieren una revisión y una reflexión. Hasta la fecha, este Grupo haservido para proporcionar un foro de orientación técnica y de intercambio deinformación entre todos los socios del movimiento de la EPT. En la reunióndel año pasado, el Grupo de Trabajo dedicó su atención al avance hacia losplanes de EPT, hacia el desarrollo de una estrategia general sobre la EPT yhacia la naturaleza y estructura del Informe de Seguimiento de la EPT.Está previsto para este año que el foco se dará al esquema del Informe deSeguimiento y la implementación de la estrategia internacional. Sin embargo,

86

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 86

se necesitará pensar aún más sobre el rol y la eficacia del Grupo de Trabajo talcomo está constituido en la realidad.

Una de las principales preocupaciones del Grupo de Trabajo ha sido hastaahora el avance hacia la formulación y la implementación de planes de acciónnacionales de la EPT. Desearía abordar ahora este tema, dado el hecho de queel final de 2002 sería la fecha concertada en Dakar para elaborar tales planes.La importancia del proceso nacional de planificación de la EPT es insepara-ble de la insistencia de Dakar de que el nivel real de gobernación de la EPT esel nacional. Debo informarles que, mientras más países parecen estar ahoracomprometidos con la preparación de planes nacionales de EPT que antes, elavance que se está realizando es muy variable de acuerdo con cada país. En unpequeño número de países no se ve un progreso notable en este sentido. Enotros, ha habido un reciclaje de los planes pre-Dakar, pero algunas veces sinninguna actualización de los contenidos para acomodar los compromisos deDakar. En otros también, el proceso de elaboración de planes de EPT ha sidoconcebido fuera de los marcos existentes de desarrollo o de reducción de lapobreza tales como los DELP e, incluso, sin ninguna referencia a las estrate-gias de planificación en escala sectorial actualmente existentes o en curso.

Por supuesto se espera alguna variación dado el hecho de que los países sonconsiderablemente diferentes en lo que se refiere a sus niveles de desarrolloeducativo y la singularidad de sus tradiciones educativas nacionales. Pero elcarácter irregular y dispar de la situación general constituye causa para unacierta preocupación. Es muy preocupante que los países que más necesitan deasistencia externa sean los mismos que están menos preparados para aprovecharlas oportunidades financieras que se están colocando a disposición. Lospaíses afectados por guerras, rivalidades civiles, VIH/SIDA y por problemasde transición merecen una atención y apoyo especial de parte de la comunidadinternacional. Tengo la esperanza que el Grupo de Trabajo pueda efectuar unanálisis minucioso en su reunión de julio. Mientras tanto, la UNESCO va ahacer lo posible para responder a las solicitaciones de apoyo y de asesoríatécnica por parte de los países.

Pasados dos años desde Dakar, mi mensaje continúa siendo esencialmenteoptimista. Tal como ya lo dije, el reto de la EPT continúa necesitando solu-

87

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 87

ciones fáciles o rápidas. En muchas áreas se necesita una acción urgente y efi-caz. Y necesitamos fortalecer la asociación para la cooperación y estimular unaconvergencia de los esfuerzos. Queda aún mucho por hacer, pero tengo unclaro sentimiento de que existe una voluntad positiva suelta en el mundo paraatacar de manera práctica y productiva la cuestión de la EPT. En ese sentido,no deberíamos subestimar el fuerte impulso dado por la Declaración delMilenio. Y, por supuesto, la propia Dakar fue una notable ratificación delcompromiso de toda la comunidad internacional. Debemos avanzar con deter-minación y empuje, manteniendo en mente constantemente las necesidades delos beneficiarios de la EPT: los niños, los jóvenes y los hombres y mujerescuyas vidas van a ser enriquecidas por una educación básica de buena calidad.

Gracias.

10. Discurso la tercera reunión del Grupo de Trabajo sobre laEducación para Todos (EPT), UNESCO, 22 de julio de 2002. 10

Tengo el agrado en darles la bienvenida a la tercera reunión del Grupo deTrabajo sobre la Educación para Todos (EPT). Delante de mí tengo un ciertonúmero de rostros familiares de las reuniones anteriores de este Grupo deTrabajo o de otras oportunidades pero, además, hay muchos otros nuevos par-ticipantes, a los cuales les doy una bienvenida especial y mis agradecimientospor estar hoy aquí. Creo que es muy importante que el Grupo de Trabajo hagauna combinación de los beneficios de la continuidad con el estímulo aportadopor nuevas voces y diferentes sectores copartícipes de opinión y de interés. Voya volver a estas consideraciones más adelante.

Durante el transcurso de nuestra reunión, el año pasado, recibimos laschocantes noticias de los acontecimientos del 11 de septiembre. Ellosocurrieron justamente algunos días después de lª 46ª sesión de la ConferenciaInternacional sobre la Educación (CIE) en Ginebra, organizada por la Oficina

88

10. Discurso del Sr. Koïchiro Matsuura, Director General de la UNESCO, en la tercera reunión del Grupo de Trabajo sobre laEducación para Todos (EPT), 22 de julio de 2002.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 88

Internacional de Educación (OIE) de la UNESCO. El tema de estaConferencia, la cual tuvo la participación de Ministros de la Educación detodo el mundo, fue el de “Educación para todos para aprender a vivirjuntos”. De manera manifiesta, se colocó el dedo en los problemas crucialesde la actualidad.

Sería conveniente recalcar que la Conferencia no constituyó una respuestaal terrorismo o a su amenaza, sino que se centralizó en las divisiones, tensionesy conflictos dentro y entre las sociedades que provocan que la paz sea vul-nerable o fuera de nuestro alcance. En el marco de esta agenda más general,los participantes de la Conferencia estuvieron de acuerdo que debería hacersemucho más a través de la educación y especialmente, de la educación paratodos, para aprender a vivir juntos.

Los motivos por los cuales estoy refiriéndome a esta materia son de dostipos. En primer lugar, desearía enfatizar que el aprender a vivir juntos consti-tuye un asunto educacional vital y fundamental no solamente para laUNESCO, donde esta cuestión tiene un relieve y una resonancia especiales,sino también para todos nosotros. El tema de aprender a vivir juntos no fuesuficientemente enfatizado en el Marco de Acción de Dakar pero, con certeza,hace parte integral de las perspectivas de la EPT. En segundo lugar, este temanos hace recordar que, mientras que la EPT es importante en sí misma, ellatambién sirve para otros propósitos. Esto se traduce claramente a partir de lamanera en la cual los diferentes socios intervienen a propósito de la agenda dela EPT con el aporte de diferentes perspectivas, intereses y prioridades.Algunos de ellos podrán ver antes que nada la educación básica como unfactor vital del crecimiento económico o desarrollo social. Para otros, la EPTconstituye un vehículo para la movilización o la reconstrucción nacionales.Algunos podrán ver la EPT especialmente en términos de género, especial-mente los derechos, necesidades y oportunidades educacionales de las niñas yde las mujeres, mientras que otros la ven como una vía para superar la exclusiónsocial y la pobreza o para promover los valores universales, los derechoshumanos y las libertades fundamentales.

Por supuesto, estos diferentes enfoques no limitan la amplitud de lasperspectivas disponibles, ni tampoco son mutuamente exclusivos. Pero ellos

89

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 89

permiten realzar el hecho que el movimiento de la EPT es amplio y pluralista.De hecho, el poder de nuestra asociación para la cooperación es el resultado dedos factores principales. Por un lado, la visión de la EPT y los objetivos deDakar son concertados y suscitan nuestro compromiso colectivo. Por el otro,al aprovechar y armonizar nuestros diferentes enfoques, estrategias y priori-dades, nuestros socios en la EPT pueden colocar en juego una variedad detriunfos.

Hoy en día, la visión que emana de la EPT se impone más que nunca antes.Ella continúa amoldando los propósitos y procesos de este Grupo de Trabajoy era encontrado, desde la última vez que nos reunimos, su expresión en uncierto número de avances estimuladores. Desearía, en primer lugar, recordaralgunos de los diferentes progresos alcanzados durante los últimos meses antesde delinear algunos cambios que han transcurrido y que afectan el contextoespecífico de esta reunión.

En los años transcurridos desde Dakar, hemos estado todos preocupadosen ver un progreso real y mensurable de la EPT a nivel nacional. Laplanificación y la asignación de recursos constituyen estrategias centrales y sehan registrado progresos en ambas frentes. La fecha final del proceso deplanificación de diciembre de este año esta provocando el esfuerzo de muchospaíses, a pesar que está claro que algunos de ellos van a tener dificultades enterminarlo en esa fecha. Hubo un cierto cuestionamiento del marco dentrodel cual debería procesarse la planificación nacional de la EPT, pero existe hoyun amplio consenso sobre la necesidad de implantar dinámicas flexibles. Loque es importante es que la planificación de la EPT deba llevarse a cabo,como un proceso deliberado e inclusivo a nivel nacional, sea la planificaciónsectorial de la educación, un proceso de DELP o algún otro marco deplanificación. Creo que este consenso ha permitido establecer líneas decomunicación y de apoyo más claras para ser establecidas entre los socios –especialmente entre los niveles nacional e internacional. En este sentido,los puntos de vista de India y de Burkina Faso en la reunión de hoy van aser muy instructivos. Además, los foros regionales sobre la planificación dela EPT, los cuales fueron facilitados por la UNESCO, han mantenido elimpulso del proceso de planificación y han enriquecido los esfuerzosnacionales.

90

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 90

El año pasado se expresaron algunas preocupaciones acerca de la coheren-cia y la coordinación de los esfuerzos internacionales para apoyar la EPT, detal manera que tengo el agrado en presentarles la “Estrategia Internacional paracolocar en operación el Marco de Acción de Dakar sobre la EPT”, la cual fuepublicada a tiempo para esta reunión. Esta Estrategia es en gran medida elreflejo del fruto de la labor de la reunión del Grupo de trabajo del año pasado.Ustedes atacaron de manera frontal el reto de dar forma a tal estrategia ytambién proporcionaron un liderazgo profesional a la tarea de estructuraciónde sus contenidos. El Grupo de Alto Nivel continuó el trabajo y delegó la tareade producir el documento a un Equipo Especial representativo. Tal como estáen la actualidad, este documento expone cinco elementos centrales de laestrategia de la EPT, así como también hace destacar en lo que implicarácolocar en operación las doce estrategias de Dakar. Por lo tanto, este trabajoproporciona un marco para las asociaciones para la cooperación alrededor dela EPT, especialmente sobre cómo las agencias internacionales pueden apoyarde la mejor manera posible la acción a nivel nacional.

Con respecto al funcionamiento de la EPT, las reuniones recientes hanaumentado la probabilidad de cumplir con el compromiso de Dakar en el sen-tido de que “ningún país que haya tomado en serio su compromiso en favorde la EPT verá sus esfuerzos contrariados por la falta de recursos”. Saludamoslos llamamientos de Monterrey y de la cumbre del G-8 en Canadá. La idea deun desarrollo concertado es muy atractiva y saludamos también el amplioénfasis que se ha concedido a las materias de una buena gobernación talescomo democracia, derechos humanos, rendición de cuentas y responsabilidad.Sin embargo, permítanme expresar un comentario cauteloso sobre la preguntade si este hincapié en la gobernación va a ser siempre útil para la educación.En el caso que un aumento del apoyo a la educación quede dependiente de lareforma en gran escala de un sistema entero de gobernación, la educacióncorre el riesgo de quedar atrasada sin que ella tenga la culpa. Quizás, seríapreferible que la asistencia educacional esté vinculada con la reforma de laadministración, la gobernación y la rendición de cuentas del propio sistemaeducativo. Creo que debería realizarse un minucioso seguimiento de cómoel desarrollo concertado ejerce una influencia sobre la educación. Lesestaría agradecido si el Grupo de Trabajo pudiera expresar algunas reflexionesen esta materia.

91

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 91

En particular, con respecto a la reunión del G-8 en Canadá, la preocupa-ción de este grupo en reducir el peso sobre los países beneficiarios es loable,así también como lo son sus esfuerzos para mantener una convergencia entrelos socios de la EPT. Está claro que el trabajo del Equipo Especial sobreEducación del G-8 alertó a los países más industrializados del mundo sobre elreto y el valor fundamental de la inversión en educación. Quisiera añadir quetuve la oportunidad de intercambio de puntos de vista muy útil con losmiembros del Equipo Especial en su reunión final en Paris a mediados demayo. El reto educativo de África continúa siendo enorme, especialmenteporque los esfuerzos están siendo gravemente amenazados por la crisis delVIH/SIDA, cuyo impacto puede llegar a reducir la esperanza de vida en másde 40 años en algunos países. Estoy conmovido con el respaldo que surgede la Nueva Asociación para la cooperación para el Desarrollo de África(NEPAD por sus siglas en inglés), la cual fue aprobada en la Cumbre delG-8 en Canadá. Los seis mil millones de dólares prometidos en nueva ayudapara África deberán incluir asignaciones importantes para la educación básicacon el objeto de desarrollar el potencial total de la riqueza de los recursoshumanos del continente.

La “iniciativa de modalidad acelerada” del Banco Mundial, la cual haceparte de su plan de acción para la EPT, ofrece un mecanismo para asignarrecursos de manera eficaz y rápida a aquellos países que ya están preparadospara la implementación de planes de la educación primaria. El Banco Mundialmerece bastante crédito por esta iniciativa y por elevar el perfil de la educacióndentro de su propio esquema de prioridades. Además, deberíamos reconocerque el rol de la sociedad civil en el delineamiento de estos esquemas de finan-ciamiento y de hacerlos avanzar ha sido fundamental.

Tal como demostró la Semana Mundial de la EPT que se llevó a cabo enabril pasado y que incluyó las actividades en 90 países, tanto la comunicacióncomo la sensibilización constituyen importantes herramientas estratégicas.Desearía expresar mis agradecimientos por los esfuerzos llevados a cabo por lasorganizaciones de la sociedad civil para la divulgación del evento y paraincorporar la sociedad civil nacional y las redes no gubernamentales en lasactividades para celebrar la Semana. Esto expandió notablemente lo que fueiniciado por los gobiernos nacionales, las agencias hermanas de las NNUU y

92

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 92

las oficinas regionales y grupos de países de la UNESCO. Tengo la intenciónde aumentar esa cooperación tan fructífera en el próximo año. Noten por favorque, durante una reciente conferencia en video sobre la educación de las niñasorganizada por el Grupo de Desarrollo de las Naciones Unidas (UNDG),sugerí que la Semana de la EPT del próximo año adopte la equidad de génerocomo principal tema, teniendo en cuenta la inminencia de la fecha finaldel 2005. En aquella ocasión, esta sugerencia recibió bastante respaldo. Seagradecería la asesoría del Grupo de Trabajo en esta materia.

Voy a referirme ahora a dos avances importantes que ocurrieron durante losúltimos meses y que pueden contribuir para contextualizar la reunión de esteGrupo de Trabajo: primero, la nueva inversión en el Informe de Seguimientode la EPT y, segundo, el carácter cambiante del Grupo de Alto Nivel.

Ambos, el Grupo de Trabajo y el Grupo de Alto Nivel, hicieron el añopasado un llamamiento por un informe de seguimiento analítico y que sirvacomo un elemento de referencia autorizado. Por lo tanto, es gratificanteconstatar que un equipo competente se haya juntado y que esté trabajandoarduamente para elaborar el Informe de 2002. Tal como fue combinado,este equipo dispone de la necesaria independencia para producir un informesatisfactorio y objetivo.

Mientras que el equipo está siendo abrigado por la UNESCO y se beneficiadel apoyo logístico de la Unidad de Seguimiento aquí en sede, así como delperitaje profesional del Instituto de Estadísticas en Montreal, el Informe deSeguimiento de la EPT es más bien un ejercicio de amplia asociación para lacooperación. Por lo tanto, se va a basar en los datos financieros de la OCDEcon respecto a los flujos de ayuda, así como en los datos elaborados por elBanco Mundial, cuyo valioso trabajo analítico ha sido vital para identificarlas lagunas de financiamiento relacionados con la EPT.

Desearía, una vez más, expresar mi especial agradecimiento al DFID delReino Unido por su respaldo en favor del Informe de Seguimiento de la EPT.El apoyo de este Departamento ha sido al mismo tiempo generoso y oportunoy ha hecho una gran diferencia. Debería mencionar también que hemosrecibido una señal de apoyo potencial por parte de la ASDI de Suecia para el

93

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 93

Informe de Seguimiento de la EPT, en reconocimiento por su importancia enel trabajo de seguimiento de Dakar y en la Estrategia Internacional. Le damosnuestra gran bienvenida a tal apoyo adicional.

Durante sus deliberaciones, tendrán la oportunidad de hacer comentariossobre el progreso alcanzado hasta ahora para la elaboración del Informe deSeguimiento 2002 de la EPT. De hecho, la asesoría del Grupo de Trabajo alequipo constituye una contribución esencial para todo el proceso. En ese sen-tido, noten por favor que el Consejo de Redacción del Informe de Seguimientode la EPT va a reunirse inmediatamente después de esta reunión del Grupo deTrabajo. Sus reflexiones y sugerencias serán, por lo tanto, bastante oportunas.

El Grupo de Alto Nivel se reunió por la primera vez el año pasado y, entreotras cosas, hizo un llamamiento por cambios en la manera de cómo fun-cionaba. Este año cuando se reúna en noviembre en Abuja, Nigeria, él va a sermás pequeño, más orientado hacia los resultados, más factual y su agenda másclaramente definida, basado en un Informe de Seguimiento de la EPT de altacalidad. Estoy optimista que la reunión de este año del Grupo de AltoNivel va a constituir un cambio importante en la dinámica del proceso delseguimiento de Dakar. Relacionado con esto, un avance importante es que,junto con el Grupo de Alto Nivel, se va a realizar una Conferencia deDonantes de la EPT en Bruselas organizada por la Comisión Europea.

El Grupo de Trabajo agrega valor al proceso de la EPT por ser el únicoforo donde se reúnen internacionalmente los expertos técnicos y profesionalesque representan todas las partes de la familia de la EPT. El Grupo de AltoNivel y el Grupo de Trabajo comparten formas comunes de trabajo. La con-tinuidad es asegurada por la presencia sostenida de representantes multilateralesy bilaterales, mientras que una perspectiva renovada proviene de la composi-ción rotativa de los países en desarrollo. Después de un cierto número de años,este enfoque va a permitir que todos los países en desarrollo participen enestos procesos. Los nexos entre los dos grupos van a ser proporcionados enel transcurso de una reunión de altos asesores (“sherpas”). Además, la con-vergencia de las agendas se encuentra asegurada, ya que está centralizadaalrededor de los elementos de la Estrategia Internacional de la EPT: planifi-cación, sensibilización y comunicación, financiamiento, implementación,

94

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 94

seguimiento, así como el establecimiento y fortalecimiento de la asociaciónpara la cooperación.

A título de conclusión, voy a volver al tema de lo estratégicamenteoportuno de realizarse esta reunión. Pasados dos años de Dakar vemos algunosprogresos para la implantación de mecanismos y recursos para hacer avanzar laagenda de la EPT.

Los seis objetivos de Dakar son un reflejo de ese compromiso renovado y,en una reunión como ésta, debemos asegurarnos que ningún aspecto de estosobjetivos sea dejado de lado. Tenemos que medir nuestros esfuerzos inter-nacionales conjuntos para garantizar que ningún grupo de la población estémarginado de las oportunidades educacionales apropiadas y que no se abandoneo ignore ningún país, incluyendo aquellos en conflicto y los que acaban de salirde situaciones de conflictos. La visión de la Educación para todos continúasiendo exactamente esa – les solicito que mantengan esta visión delante de ust-edes en sus deliberaciones y les deseo todo tipo de éxitos en sus esfuerzos.Gracias.

11. Sesión de apertura de la Reunión del Grupo de Alto Nivelsobre la EPT, Abuja, 19 de noviembre de 2002.11

Les deseo a todos la bienvenida. Ustedes vinieron de muy lejos para estaraquí en Abuja en la segunda reunión del Grupo de Alto Nivel sobre laEducación para Todos (EPT). Es importante que hayamos organizado estareunión en el continente africano, donde el reto de la EPT es tan grande.Incluso en mejores tiempos este reto ya seria abrumador pero hoy, con elimpacto de los conflictos, economías débiles y la amenaza renovada de ham-bre en muchas partes de África, junto con el aumento de la epidemiaVIH/SIDA, nuestro camino está lleno de obstáculos. Sin embargo, es justa-mente nuestra tarea identificar caminos eficaces para la superación de estos

95

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

11. Discurso del Sr. Koïchiro Matsuura, Director General de la UNESCO, en la sesión de apertura de la Reunión del Grupo de AltoNivel para la EPT, Abuja, 19 de noviembre de 2002.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 95

obstáculos, no sólo en África, sino también en cualquier lugar donde laeducación básica continua siendo un sueño no cumplido. Ese es nuestro retocompartido.

Por ser el anfitrión y hacer con que nuestro trabajo sea más fácil de serrealizado quisiera agradecer profundamente a S. E. el Presidente Obasanjoquien respondió de forma tan positiva a mi solicitación que la próxima reunióndel Grupo de Alto Nivel se llevase a cabo en su país. Además, tengo el agradoen saludar a S. E. el Presidente Compaore de Burkina Faso, cuyo sabio consejonos va a ayudar enormemente en nuestras deliberaciones. Aprovecho tambiénesta oportunidad para agradecer a todas las autoridades nigerianas, especial-mente el Sr. Borichade, el Ministro de Educación, por realizar tanto para hacernossentir que somos bienvenidos.

Según el Marco de Acción de Dakar concertado hace dos años y medio, elGrupo de Alto Nivel constituye un instrumento clave para mantener el impul-so de colaboración y la acción coordinada de los socios de la EPT y para hacercon que la comunidad global se haga responsable por rendir cuentas de loscompromisos contraídos en Dakar. Ubicado en el ápice del movimiento de laEPT y observando desde arriba la totalidad de las actividades de la EPT a nivelinternacional, regional y nacional, el Grupo de Alto Nivel posee un triplemandato:

En primer lugar, monitorear y evaluar el grado del progreso que está siendorealizado en términos de los compromisos de Dakar.

En segundo lugar, promover una acción más extensa y mejor coordinada anivel internacional y nacional.

En tercer lugar, incentivar el aumento de los recursos (financieros,humanos, técnicos y materiales) para satisfacer las necesidades de cada paíspara el logro de los objetivos de Dakar.

Por lo tanto, el Grupo de Alto Nivel puede ser visto mejor como siendo laalta conciencia del movimiento de la EPT, al recordarnos nuestros compro-misos individuales y colectivos y al hacernos un llamamiento para hacer las

96

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 96

cosas más y mejor. Sin embargo, él debe hacer mucho más que formularalertas y amonestaciones: se necesitan resultados concretos. Cada reunión delGrupo de Alto Nivel debe establecer acciones claras para ser ejecutadas en elaño subsiguiente. Él debe elaborar la agenda anual para todo el movimientode la EPT, para todos aquellos cuyos copartícipes claves están aquí represen-tados: gobiernos, donantes, organizaciones intergubernamentales y no guber-namentales y sociedad civil. Por lo tanto, les solicito con urgencia que hagan lomáximo posible para asegurar que los copartícipes que ustedes representanejecuten las acciones concertadas de manera enérgica y con mayor efecto.

En la sesión inaugural del Grupo de Alto Nivel en Paris el año pasado,surgió un consenso que la reunión debería ser más pequeña, más pragmática,más centrada y más orientada hacia los resultados. Sin duda se redujo elnúmero de participantes, pero espero que sin comprometer la necesidad de unarepresentación equilibrada de los copartícipes claves de la EPT y de lasdiferentes regiones del mundo. Además, la reunión de este año fue preparaday estructurada con el objeto de promover el diálogo. En el caso que el formatoactual se demuestre más exitoso, propongo que continuemos utilizando elmismo enfoque en la próxima reunión del Grupo de Alto Nivel. Volviéndomeahora para una revisión de los últimos doce meses de la acción de la EPT,trataré de ser breve. Mi opinión general es que durante este periodo, hanocurrido algunos avances importantes en varias áreas claves del movimiento dela EPT. A nivel internacional y, en especial en lo que se refiere a las perspectivasde un incremento en el financiamiento de la EPT, una serie de acontecimientoshicieron con que la comunidad internacional de donantes tomara algunospasos positivos. La Conferencia de Monterrey sobre la financiación para eldesarrollo (en marzo de 2002) y la reunión del G-8 en Kananaskis, Canadá(en junio de 2002) fueron importantes por las poderosas señales que emitieronen el sentido de que la reducción de los fondos relacionados con el desarrolloconstatada en los años 90 iría a ser invertida.

Otros eventos importantes a nivel internacional fueron la Sesión Especialde la Asamblea General de las Naciones Unidas en favor de la Infancia, la cualhizo mucho para destacar las necesidades educativas no satisfechas de los niñosa través del mundo, y la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible enJohannesburgo, Sudáfrica, en agosto/setiembre de 2002, la cual atestiguó una

97

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 97

ratificación global del rol vital de la educación, y especialmente de la educaciónbásica, para la construcción de un futuro sostenible. Está claro que la inte-gración de la agenda de la EPT a otros marcos de acción internacional es nece-saria y útil.

Los últimos doce meses también aportaron un seguimiento específico parala primera reunión del Grupo de Alto nivel a través de la publicación de laEstrategia Internacional en mayo de 2002, como resultado de una intensacolaboración entre una amplia distribución de socios de la EPT. Esta estrate-gia proporciona un marco flexible para ver toda la dinámica de la EPT de unamanera integrada y ha contribuido para aclarar algunos de los temas rela-cionados con “quién hace que”. La Estrategia Internacional hizo parteprominente en las deliberaciones del Grupo de Trabajo que se reunió en julio,junto con los preparativos de nuestra reunión aquí y del Informe de Seguimiento.

A nivel regional, el avance más importante ha sido el establecimiento de unNuevo Programa para el Desarrollo de África (NEPAD por sus siglas eninglés). Mientras sobra aún mucho por hacer, el NEPAD está aprovechando unrenovado impulso entre los países africanos y sus socios internacionales. Laeducación constituye un aspecto clave en la agenda sobre el Desarrollo deRecursos Humanos, Empleo y el VIH/SIDA del NEPAD, el cual se hatransformado rápidamente en la contraparte natural para el movimiento de laEPT en términos de todo el continente.

A nivel nacional, la situación de la EPT continúa siendo disparatada ydesigual. Está cada vez más claro que, permaneciendo los actuales ritmos deavance, algunos países tendrán pocas posibilidades de alcanzar los objetivos dela EPT en 2015. El desempeño desigual es lo que caracteriza también el ritmode la preparación de los planes de acción nacionales en favor de la EPT que,tal como previsto en Dakar, debía terminar al final de este año. En este senti-do, existen motivos para cierta preocupación, pero necesitamos buscar unamejor comprensión de cuál es la real situación en el terreno. Por ejemplo:algunos países que no poseen un plan de EPT están, sin embargo, actuandocon dinamismo en el ámbito de la educación básica por la vía de los DELP, delos procesos de planificación sectorial y los marcos y estrategias para eldesarrollo nacional. La idea de un plan “definitivo” para la EPT debe ser

98

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 98

colocada en cuestionamiento, si es que no queremos olvidarnos que la planifi-cación constituye un proceso. En algunos casos, la existencia de un plan “final”de EPT puede traer desventajas, si las situaciones de crisis, las desigualdadesde género y el VIH/SIDA no son llevadas en cuenta dentro del análisis.

Permítanme referirme ahora al Informe Global de seguimiento de la EPT,la principal herramienta para realizar nuestro trabajo. Este año, ese trabajo estáhaciéndose más fácil con la disponibilidad de un Informe de mejor calidad.Voy a destacar ahora algunos de los aspectos del Informe que tienen unaimportancia especial.

El Informe de Seguimiento muestra que existen importantes lagunas ennuestro conocimiento sobre la EPT. Estas lagunas son en parte el resultado detrabajar con conceptos, metodologías e indicadores que necesitan una mejorelaboración: por ejemplo, el significado y la definición de “calidad” y de las“habilidades básicas para la vida activa”. Debemos reconocer también que losprocesos existentes para la compilación de datos a nivel nacional y los análisisa nivel internacional no están en condiciones de proporcionar un seguimientosimultáneo en “tiempo real”. Se va a necesitar de algún tiempo para mejoraresta situación, pero estas dificultades no invalidan la situación general descritaen el Informe.

Las conclusiones del Informe 2002 no constituyen una gran sorpresa pero,a pesar de todo, proporcionan una base para llevarnos a una seria reflexión ypara elaborar un balance de la situación. De acuerdo con las actuales ten-dencias, 28 países corren el serio riesgo de no alcanzar ninguno de los tresobjetivos mensurables de Dakar hasta 2015, de los cuales dos, les ruego quenoten, hacen parte de los Objetivos para el Desarrollo del Milenio. Trescuartos de estos países están ubicados en el África Subsahariana. Además, elInforme identifica 43 países más que tienen pocas posibilidades de alcanzarpor lo menos uno de esos tres objetivos. Por lo tanto, más de 70 países, lamayoría en desarrollo, no se encuentran en “buen camino”. Incluso, algunosde ellos están retrocediendo.

Sin embargo, sería importante que el realismo no nos llevase al pesimismoo fatalismo. Son demasiados los factores en juego para permitir que esto

99

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 99

acontezca. Las conclusiones del Informe se presentan en términos de los“actuales ritmos de progreso” y, por lo tanto, son condicionales. El mensajeestá claro: esto es lo que va a ocurrir probablemente en el año 2015, a no serque se tomen algunas medidas que tengan un impacto importante en lasactuales tendencias. Los objetivos pueden ser alcanzados si se toma una acciónapropiada a nivel nacional e internacional. Como representantes claves delmovimiento de la EPT, nuestra tarea es la de identificar aquellas medidas queprometen un mejor éxito para posibilitar un progreso sustancial allí donde senecesita – en las escuelas y las comunidades – para, después, ejercer unainfluencia sobre los encargados de adoptar decisiones y sobre la sociedad comoun todo para que se adopten estas medidas.

Nuestra influencia y nuestra campaña sólo serán fortalecidas si las basamosen información actualizada y en evidencias precisas, las cuales tienen que estarintegradas al proceso de formulación de políticas a nivel nacional e interna-cional. Una función clave del Informe de Seguimiento es la de permitirnossaber si estamos enfrentando una colina o una montaña, y cuál es el grado deinclinación que tenemos hacia delante. En algunos casos, ¡parece que hay unacadena entera de montañas delante de nosotros!

De hecho, existen seis picos de EPT y cada país tiene el deber de subirlos.Por supuesto, los países tienen la principal responsabilidad por la educaciónbásica, pero muchos de ellos podrían estar avanzando más rápidamente –asignando más recursos; utilizando de manera más eficaz todos los recursosdisponibles; asegurando que los planes y estrategias se orienten hacia lasnecesidades educacionales de los excluidos y de los pobres; y explorando elespacio existente para una innovación audaz y nuevas formas de asociaciónpara la cooperación con el objeto de satisfacer esas necesidades; especialmente,utilizando aún más la energía y el dinamismo de las ONGs y de la sociedadcivil.

El Informe muestra cuán amplia es la diversidad de las situacionesnacionales en términos de la EPT. Un total de solamente 83 países o ya hanalcanzado los tres objetivos mensurables o están a camino de alcanzarlos hastael año 2015. Mientras continúe apoyando los programas de EPT de aquellospaíses que están por un “buen camino”, la comunidad internacional debe ori-

100

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 100

entar sus principales esfuerzos hacia los que están realizando un avance lentoo están retrocediendo.

Tal como lo muestra el Informe de Seguimiento, los flujos de asistenciaregistrados durante los años 90 hacia los países en desarrollo, en particular enmateria de educación básica, han sido decepcionantes en general. Esta tendenciatiene que ser invertida. Partiendo de la experiencia pasada, sabemos que losllamamientos y los compromisos no son suficientes. Los gobiernos de los paísesen desarrollo deben aumentar sus presupuestos educativos, especialmente parala educación básica. Por su lado, la comunidad internacional debería actuar afavor de un aumento de los fondos, canalizándolos a través de modalidades queno constituyan un peso más grande sobre los países en desarrollo. La armo-nización de procedimientos, procesos e informes de los donantes constituyeuna necesidad urgente.

El Informe sostiene que, en comparación con los años 90, existen indiciosde la existencia de un mejor clima para la reforma y el diálogo sobre las políticas.Esta afirmación tiene que ser comprobada con los hechos. Creo que una tareaimportante del Grupo de Alto Nivel es la de promover con vigor un aumentodel financiamiento bilateral y multilateral para la educación básica. En par-ticular, deberíamos pensar cómo podríamos persuadir el G-8 a mantener laeducación básica en una posición privilegiada en su agenda para la reunión deFrancia, el año próximo.

Con respecto al financiamiento de la EPT, el Informe plantea la cuestiónde si las mediciones utilizadas para estimar los costos son las más apropiadas.Si se ha subestimado el costo del logro de los objetivos de género en la EPT,junto con el impacto de la epidemia VIH/SIDA y las situaciones de crisis yde emergencia, tendremos que considerar resueltamente sus implicancias.Además, el Informe nos lleva a hacernos algunas preguntas sobre los criteriosutilizados para la concesión de la asistencia bilateral y multilateral de losdonantes en favor de los programas de la EPT. Si, por ejemplo, por motivosde inestabilidad o de crisis, ciertos países tienen pocas probabilidades encorresponder a los criterios definidos, ¿qué otros caminos para la asistenciadeberían ser explorados o, si necesario, creados? Pienso que el Informe deSeguimiento de este año nos hace un reto para esta reunión aquí en Abuja, en

101

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 101

términos de abordar estas materias y de encontrar algunas respuestas. Debemosindicar el rumbo que debemos seguir y sólo entonces hacer todo lo posiblepara asegurar que haya un seguimiento.

Un avance importante durante los últimos doce meses ha sido la IniciativaAcelerada que el Banco Mundial ha hecho con tantos esfuerzos para ponerlaen marcha. Francamente, sin esta Iniciativa Acelerada, la respuesta a Dakarde parte de los donantes internacionales sería inadecuada y lenta. LaUNESCO respalda esta importante iniciativa. Ella promete tener unfuerte impacto en los 18 países seleccionados para un asistencia (junto conposiblemente cinco otros “en reserva”). Además está estimulando un nexomás estrecho entre la EPT y los procesos de los DELP, así como, en términosgenerales, sirve como una catalizadora del pensamiento y de la acción dentrodel movimiento de la EPT.

Sin embargo, reconocemos que la Iniciativa Acelerada no va a incluirmuchos países cuyas necesidades de EPT son bastante grandes. Dos tercios delos 18 países que están en la lista inicial de esa Iniciativa no están ubicadosdentro de la categoría de países con serios riesgos de no alcanzar ninguno delos tres objetivos mensurables de la EPT hacia 2015. Por lo tanto, laIniciativa Acelerada nos alerta sobre la necesidad de diseñar otros mecanismos,otras modalidades de asistencia internacional para aquellos países que nofueron seleccionados para recibir la ayuda de esta Iniciativa. Seria muy útil queel Grupo de Alto Nivel pudiera dar algunos consejos sobre las maneras ylos medios movilizar la voluntad política para desarrollar estos mecanismosalternativos. En este sentido, deberíamos estimular la reunión de laConferencia de Donantes para la EPT en Bruselas, el 27 de noviembre, cuyaanfitriona va a ser la Comisión Europea, para llevar en cuenta un númeromayor que los 18 o 23 países que ya están incluidos en la Iniciativa ypara asumir el reto de todos aquellos donde el empuje de la EPT necesita unrefuerzo.

Otra oportunidad importante para el seguimiento del caso específico deÁfrica va a producirse luego, con la reunión del MINEDAF VIII en Dar esSalam, en Tanzania. Hago un llamamiento a los Ministros del Grupo de AltoNivel que representan los gobiernos en la región, para promover la EPT entre

102

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 102

sus pares. Los resultados de nuestras deliberaciones aquí en Abuja, junto conlas constataciones, conclusiones y recomendaciones del Informe Global deseguimiento de la EPT van a constituir contribuciones para la reunión delMINEDAF. Es sumamente importante que se consiga y se mantenga un nexoestrecho con los procesos de NEPAD en el periodo por delante y la reuniónde Dar es Salam va a ser importante en ese sentido.

La semana pasada los Ministros de la Educación de otra región, la AméricaLatina y el Caribe, se reunieron en La Habana, Cuba. Hicimos bastantesesfuerzos para asegurar que las principales constataciones y análisis delInforme Global de seguimiento de la EPT de este año pudieras estardisponibles para la reunión de La Habana, pero les solicito a los representantesde la región aquí presentes de hacer el seguimiento a partir del mensaje deAbuja. Necesitamos que en el siguiente periodo, ustedes sean los embajadoresde la EPT en su región.

Sin embargo, queda claro que las acciones de seguimiento no puedenrestringirse a las reuniones formales. Por lo tanto, hoy y mañana deberíamostratar de identificar la mejor manera en que la sensibilización por parte deustedes podría ser conducida. La Semana Mundial de la EPT en abril de 2003tendrá como tema la paridad de género y va a proporcionar una oportunidadpara una sensibilización en gran escala, pero existe una clara necesidad deejercer presión y una movilización continua en nombre de la EPT. Todosnosotros podemos contribuir para ello.

Permítanme concluir haciendo una vez más un hincapié en la importanciacentral del Informe Global de seguimiento de la EPT. Quisiera agradecer alProfesor Colclough y sus colegas por sus notables desempeños en el muy cortotiempo que tuvieron disponible. Ellos van a ser los primeros a expresar que elInforme puede ser aún mejorado en términos de proceso y de producto, encuyo caso vamos a tener que trabajar con ahínco en los próximos años. ElInforme del próximo año tendrá como tema especial la igualad de género en laeducación. La fecha final de 2005 constituye un importante reto pero, talcomo anotado por el Informe de este año, existen políticas y programas quepueden causar un impacto importante en el corto plazo en lo que respecta a lamatrícula y la retención de las niñas.

103

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 103

Se escogió a Nigeria para la reunión del Grupo de Alto Nivel de este añoporque el África Subsahariana es una de las áreas claves del reto de la EPT.Otra área clave es hacia el sur y, por lo tanto, la próxima reunión del Grupo deAlto Nivel se va a llevar a cabo en India, organizada en cooperación con elgobierno de este país. Siendo que va a ser informada por el próximo Informede Seguimiento, la reunión va a hacer un balance de lo que va a ocurrir en lospróximos 12 meses, y decidir qué otros pasos se deben tomar. Por lotanto, mientras que el Grupo de Alto Nivel se reúne apenas una vez al año,él constituye una expresión vital de la continuidad del propósito y delcompromiso del movimiento de la EPT.

Gracias.

12. Apertura del evento especial sobre la “Semana Mundial de laEPT”: la Lección más Grande del Mundo, UNESCO, 9 deabril de 2003.12

La “Semana Mundial de la EPT” es un evento anual que se celebra en elaniversario del Foro Mundial de Educación que se llevó a cabo en Dakar,Senegal, en abril del 2000.

Esta es la tercera vez que se celebra la Semana Mundial de la EPT. Como siempre,fue organizada por la Campaña Mundial para la Educación, un grupo de cercade cien ONGs dedicadas a promover la EPT. La UNESCO está feliz de colaborarcon la Campaña y otros socios de la EPT en este trabajo de sensibilización.

Este año, el tema especial de la Semana Mundial de la EPT es el de la edu-cación de las niñas. Este tema fue escogido porque alrededor de 160 nacionesparticipantes en el Foro Mundial de la Educación hicieron un llamamientopara disminuir la brecha de género en la educación primaria y secundaria hastael 2005 – dentro de dos años más. Esto significa que tenemos que colocar un

104

12. Discurso del Sr. Koïchiro Matsuura, Director General de la UNESCO, en la apertura del evento especial sobre la “SemanaMundial de la EPT”: la Lección más Grande del Mundo. UNESCO, 9 de abril de 2003.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 104

igual número de niños y de niñas en la escuela. También significa dar unimpulso a la educación de las niñas porque son ellas las que están fuera de laescuela en la mayoría de los países.

La educación constituye un derecho humano fundamental para todos,incluyendo a las niñas y a las mujeres. Varios estudios nos muestran que laeducación de las niñas y de las mujeres constituye la mejor inversión para lareducción de la pobreza y la mejora de la salud y del bienestar. Las niñas queya recibieron una educación tienen más alternativas en la vida y tienen másprobabilidades de mandar a sus hijos a la escuela, especialmente sus hijas.También sabemos que ellas tienen la tendencia a casarse más tarde y tienenmenos hijos, más saludables y mejor alimentados.

No obstante, a pesar de ello, 67 millones de niñas no van a la escuela en lospaíses en desarrollo y casi el 60% de los 862 millones de analfabetos en elmundo son mujeres.

La Semana Mundial de la EPT es un llamamiento para la acción. Ella llamaa todos los socios de la EPT para hacer más y, en particular, llama a losgobiernos para que aceleren sus esfuerzos con el objeto de eliminar las dis-paridades de género en la educación.

Incluso mientras hablo las asociaciones para la cooperación de padres, pro-fesores, niños, ministros de la educación y representantes de muchos otroscopartícipes se están reuniendo para debatir el tema de la educación de lasniñas. Sus actividades van desde competencias de ensayos y poesía en las escue-las, hasta marchas y debates parlamentarios, mesas redondas y programas detelevisión y de radio sobre la importancia de la educación de las niñas.Permítanme mencionar sólo dos iniciativas de gran imaginación: primero, estasemana el Banco del Brasil está divulgando mensajes de EPT en sus extractosde cuentas para clientes en 3.026 agencias; segundo, una de las maneras paracelebrar la Semana en Ghana es a través de la organización de partidos defútbol entre diferentes equipos constituidos por niñas.

Pero quizás el evento más noble de la Semana Mundial de la EPT es lo queva a suceder en esta sala dentro de pocos minutos – el intento de quebrar el

105

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 105

récord mundial para la lección más grande del mundo. El actual récord está enlos 28 mil alumnos. El noble evento de hoy, concebido por la CampañaMundial para la Educación, ha alcanzado la imaginación de las personas entodas las partes. Este intento de quebrar el récord mundial está siendo realiza-do hoy con niños y adultos de cerca de 100 países. ¡Me han dicho que losalumnos de Senegal están tan motivados que tienen la intención de quebrarellos mismos el récord mundial!

Desearía terminar citando a Kofi Annan en su mensaje de apoyo de ayer:“Tratemos de que ésta no sea solamente la lección más grande que nunca, sinotambién una lección que el mundo nunca olvide”. Comparto plenamente estavisión con la esperanza que esta Lección más Grande va a contribuir para atraerla atención al hecho de que millones de niños de todo el mundo, la mayor partesiendo niñas, no tienen ninguna oportunidad de tener cualquier lección.

Agradezco a todos ustedes por su interés y participación. Permítanmeahora solicitar al Director General Adjunto para la Educación, el Sr. JohnDaniel, y la Sra. Aicha Bah Diallo, Subdirectora General Adjunta para laEducación, que se encarguen de conducir esta Lección más Grande.

Gracias.

13. Apertura de la 4ª reunión del Grupo de Trabajo sobre la EPT,UNESCO, 22 de julio de 2003.13

Tengo un gran agrado en darles la bienvenida a la cuarta reunión del Grupode Trabajo sobre la EPT. Estas reuniones constituyen eventos del mayor interésprofesional para los expertos, altos funcionarios y personas que están en el ter-reno provenientes de diferentes partes del mundo y que constituyen diferentescopartícipes que son vitales para el movimiento global de la EPT. Estoyespecialmente satisfecho que, con el transcurso de los años, hemos sido capacesde aumentar el número de países en desarrollo en este foro – tal como lo

106

13. Discurso del Sr. Koïchiro Matsuura, Director General de la UNESCO, en 1ª Apertura de la 4ª reunión del Grupo de Trabajosobre la EPT, UNESCO, 22 de julio de 2003.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 106

establece el Marco de Acción de Dakar, “la médula de la EPT es la actividadrealizada en el plano nacional”.

Estoy también contento en notar el creciente interés y concurrencia derepresentantes de agencias multilaterales donantes y la sociedad civil. Esto daun buen augurio para nuestro enfoque de colaboración para alcanzar los seisobjetivos que nos propusimos en Dakar. Por la primera vez, este año contamoscon la representación del Foro de Parlamentarios Africanos en pro de laEducación (FAPED por sus siglas en inglés), un ramo de nuestros esfuerzospara involucrar los legisladores de manera más estrecha con la EPT. En elfuturo, vamos a tratar de atraer legisladores de otras regiones, dado su rolcrucial como sensibilizadores de nuestra causa en los debates sobre políticas,la decisión sobre la legislación y, por supuesto, la votación de presupuestos.

Rompiendo con las prácticas pasadas, esta reunión va a centrarse en untema de especial importancia, los Programas Emblemáticos de la EPT, enrespuesta a un sentimiento creciente de que existe una necesidad de aclarar elrol y las funciones de los diferentes Programas Emblemáticos y de fortalecersus nexos. Desearía agradecer a nuestras agencias socias por sus valiosos aportesal documento de síntesis preparado para esta reunión y por su participaciónentusiástica en cuatro grupos de trabajo que se dedicaron a abordar los temasde la educación para las niñas, la Iniciativa Acelerada para el financiamiento,el VIH/SIDA y la Educación, y la Década de la Alfabetización.

Reconozco que nuestra agenda no rinde justicia a todos los ProgramasEmblemáticos. Les aseguro que esto de ninguna manera diminuye su impor-tancia o sus contribuciones a la EPT. Hemos invitado a representantes de losotros seis programas emblemáticos para esta reunión y no tengo dudas que supresencia va a ayudar a enriquecer el debate general y a abordar temas que soncomunes a todos los programas emblemáticos, así como a mejorar la coordi-nación a nivel internacional, regional y nacional. Se estuviéramos de acuerdosobre este punto, podríamos incluir el tema de los Programas Emblemáticos dela EPT en las reuniones venideras de este Grupo.

Entiendo que el Informe Global de seguimiento 2003 de la EPT va apropiciar una evaluación del rol de los Programas Emblemáticos. El Grupo de

107

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 107

Alto Nivel también va a tomar en consideración esta materia. Uno de los temasde los Programas Emblemáticos, el Cuidado y la Educación de la PrimeraInfancia (ECCE por sus siglas en inglés), va a ser discutido en la próximareunión de los Ministros del E-9 en El Cairo, del 19 al 21 de diciembre de2003. De hecho, mi expectativa es de que el debate iniciado aquí continúe ymotive la acción en los diferentes foros en el futuro. Les puedo asegurar que,cumpliendo con su papel coordinador, la UNESCO va a trabajar paraasegurar la congruencia de estos esfuerzos.

Les estaremos informando sobre los preparativos para la próxima reunióndel Grupo de Alto Nivel en Nueva Delhi, India. Esta es la manifestación másimportante de nuestro trabajo de mantener el estímulo político y la movi-lización de recursos para el logro de los objetivos de la EPT en el año 2015.Después de su primera reunión en París en el otoño de 2001, el Grupo semudó a Abuja, Nigeria, en noviembre pasado. El formato de un grupo menoradoptado en Abuja facilitó discusiones más centradas y más interactivas,ayudado por un Informe Global de seguimiento de la EPT como un elementode referencia autorizado y analítico. Los Serpas, extraídos de los copartícipesrepresentados en este Grupo, desempeñaron un rol útil en la afinación de losresultados de la reunión.

Fortalecidos por la experiencia adquirida, vamos ahora centrar nuestraatención en Asia del Sur, la cual en términos de números de niños no escolar-izados, de deserción escolar, de adultos analfabetos y serias disparidades degénero, constituye una región apropiada para la discusión de las constatacionesdel Informe Global de seguimiento 2003 de la EPT sobre Género y Educación.De manera paradojal, esta región ofrece muchos ejemplos satisfactorios deinnovación audaz, de descentralización y de asociación para la cooperación conla sociedad civil para llegar a los inalcanzados, así como casos donde la asis-tencia externa para la educación básica está siendo utilizada de manera eficaz.La reunión de Nueva Delhi también debería servir para destacar estos logros.

El Comunicado de Abuja nos exhorta a “diseñar e implementar unaestrategia para asegurar que las próximas reuniones del GAN tengan unarepresentación del más alto nivel posible y con fuerte capacidad de movilizarel compromiso político para el logro de los objetivos de Abuja”. Hemos

108

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 108

enviado invitaciones a algunos Jefes de Estado/Gobierno, agencias y ONGspara que concurran a esta reunión. Ustedes podrán constatar que la lista deMinistros de Cooperación para el Desarrollo y la Educación que han sidoconvidados es bastante extensa. Si así lo es, ¡es porque nuestra experiencia enel sentido de que el problema de la deserción no se encuentra limitado sólo alas escuelas de la enseñaza básica! Permítanme asegurarles de que no tengo laintención de agrandar la composición del Grupo. No obstante, les pediríaencarecidamente que aseguraran que las personalidades de alto nivelprovenientes de sus países, agencias y organizaciones confirmen su concurrenciaen esta reunión. Cuanto antes esto ocurra, antes estaremos en condiciones deestablecer la versión definitiva del programa de la reunión. Quisiera solicitar alGrupo de Serpas, el cual se va a reunir inmediatamente después del Grupo deTrabajo, para que desempeñe un rol activo en este sentido. Nuestra responsa-bilidad compartida es la de asegurar que el Grupo de Alto Nivel tenga un pesopolítico y una influencia global.

Tal como ustedes ya habrán observado, nuestra intención es la de alinearla agenda de la reunión del Grupo de Alto Nivel de manera más cercana alas constataciones y los mensajes del Informe Global de seguimiento parala EPT de este año. Esto va a permitirnos identificar áreas que requierenuna mayor atención y acción concertada a nivel nacional e internacional con elobjeto de acelerar las acciones orientadas para la reducción de las brechasde género en las escuelas hasta el 2005, si no completa, por lo menos sustan-cialmente.

Por su naturaleza, el Informe de Seguimiento constituye una asociaciónpara la cooperación que se apoya en muchas fuentes de peritaje: los Institutosde la UNESCO, las agencias de la ONU, las agencias bilaterales, la comunidadde investigación académica y las organizaciones no gubernamentales. Elinforme venidero sobre género y educación utiliza como fuentes más de 80documentos y estudios de casos comisionados de todo el mundo. Desde sulanzamiento en noviembre pasado, el Informe de Seguimiento ha atraído unaatención y una aclamación notable y se le reconoce como la principal fuentede referencia autorizada sobre el progreso hacia los objetivos de la EPT. Losresúmenes de las versiones están ahora disponibles en los seis de la ONU y seha dado un apoyo para su traducción en idiomas locales.

109

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 109

Dentro de un plazo más largo, el Informe de la EPT va a ser juzgadoen términos de la influencia que ejerce y del uso que se le da. En estesentido, le concedo una gran importancia al hecho de aprovechar el potencialdel sistema de la ONU a nivel nacional y regional para darle a este Informela atención que merece y que hagan responsables a los gobiernos y a losmiembros de la comunidad internacional para rendir cuentas sobre sucompromiso hacia la EPT. Sería esencial aferrar este Informe en los contextostanto global como local para asegurar su capacidad de informar las políticase influenciarlas en favor de más y mejores oportunidades educativas paratodos.

Estoy especialmente satisfecho que hayamos encontrado lugar en el programapara discutir dos aspectos importantes del rol de la sociedad civil en la pro-moción de la EPT. El primero está relacionado con la Lección más Grandeque Nunca que fue organizada por la Campaña Global por la Educación encolaboración con la UNESCO y otros socios de la EPT, el 9 de abril de 2003.Más de un millón y medio de personas de todo el mundo participaron en unalección de 30 minutos sobre la educación de las niñas, la cual ayudó a la EPTa atraer la atención del público.

El segundo aspecto del rol de la sociedad civil en la EPT es el de lasConsultas Colectivas de la ONGs, un grupo que tiene cada vez más influencia; son cerca de 600 ONGs de diferentes regiones que trabajan para juntar losGobiernos y la sociedad civil en la planificación y la implementación de laEPT, así como para forjar alianzas entre las ONGs y fortalecer sus posiciones.En un excelente ejemplo de asociación para la cooperación, el Banco Mundialestá financiando a la UNESCO para construir la capacidad de las ONGs queson miembros del CCNGO. Desde Dakar nos hemos beneficiado de laparticipación constructiva de los representantes regionales en este órgano,tanto en el Grupo de Trabajo como en el Grupo de Alto Nivel. Tengo la esperanzaque las deliberaciones de esta semana podrán facilitar una mayor inclusiónde la sociedad civil en el trabajo de los diversos Programas Emblemáticos,especialmente a nivel nacional.

Si existe una iniciativa desde Dakar que ha colocado el foco en la EPT, seríala de la Iniciativa Acelerada, conducida y coordinada por el Banco Mundial,

110

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 110

para colmar la brecha existente en el financiamiento para la consecución de launiversalización de la educación primaria en los países en desarrollo. Desde sulanzamiento en el Comité para el Desarrollo durante la primavera de 2002, ellaya ha recorrido un largo camino. En este periodo se ha presenciado unaintensa actividad de colaboración entre los países incluidos en la IA, el Bancoy los donantes a nivel internacional y nacional. Esta Iniciativa ha estimulado lareforma de las políticas en varios países en desarrollo y, al mismo tiempo, ellaha incitado a los donantes para asignar 300 millones de dólares para ayudar elprimer grupo de países de la Iniciativa que han demostrado el potencial y lacapacidad para lograr buenos resultados. De esta manera, quizá sea la primeramanifestación del Pacto de Monterrey para el financiamiento del desarrollo yde la Declaración de Roma sobre la Armonización entre los donantes y lospaíses socios. En la reunión del G-8 en Evian, Francia, en junio pasado, sereconoció que los países del G-8 están propiciando un significativo finan-ciamiento adicional para la educación básica, incluyendo la IA, especialmenteen África.

Al mismo tiempo en que se ha reafirmado la importancia de adherir a laamplia visión de la EPT enunciada en los seis objetivos de Dakar, la UNESCOha trabajado estrechamente con el Banco Mundial y los donantes paramoldear la Iniciativa. La discusión en grupos de trabajo durante esta semanava a proporcionarnos una variedad de perspectivas viniendo de otros socios dela EPT que están involucrados con la IA. Otra iniciativa importante es la delas Naciones Unidas para la Educación de las Niñas (UNGEI), en la cual elUNICEF es la agencia líder. La fecha final de 2005 para eliminar las dispari-dades de género en la educación primaria y secundaria está concentrando todosnuestros esfuerzos. De manera clara, debemos hacer todo lo que podamos paraapoyar la UNGEI y la estrategia de aceleración para la educación de lasniñas en 25 países lanzada por el UNICEF el año pasado. Es vital que, porintermedio de acciones bien coordinadas, abordemos este asunto de maneraeficaz, especialmente a nivel de cada país.

Permítanme mencionar ahora otra forma de acción coordinada. La reunióndel Grupo de Donantes en París en marzo pasado solicitó una mayor clarezaen los nexos entre el Grupo de Alto Nivel y el Grupo de Donantes. Se ha lle-gado a un acuerdo entre el Banco y la UNESCO, como co-convocadores, que

111

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 111

las reuniones del Grupo de Trabajo en otoño se lleven a cabo después de la delGrupo de Alto Nivel para aprovechar el Comunicado de éste y la presentaciónde las constataciones del Informe Global de Seguimiento de la EPT paraalcanzar los compromisos internacionales. He invitado a los Ministros de laCooperación para el Desarrollo de Francia y de Noruega, que compartenactualmente la presidencia del Grupo de Donantes, para que participen en lareunión del Grupo de Alto Nivel en India, así como a otros Ministros de paísesdonantes. Estos arreglos tienen el objeto de promover la complementariedaddel trabajo de los dos Grupos.

Ustedes se recordarán que la última reunión del Grupo de Trabajo secentró en la planificación, financiamiento, sensibilización y seguimiento de laEPT dentro del contexto de la Estrategia Internacional para poner en marchael Marco de Acción de Dakar. La reunión de ahora del Grupo de Trabajo vaa abordar estos temas, pero de una manera diferente. Por ejemplo, hay unfuerte énfasis en el documento de síntesis sobre las ventajas de que losProgramas Emblemáticos estén insertados en los procesos de elaboración depolíticas y de planificación, que sean apropiados y conducidos a nivel nacional,dentro de los planes sectoriales y los marcos para el desarrollo tales comoUNDAF y los DELP.

La Estratega Internacional sirve como una guía útil de referencia para lossocios de la EPT en las sedes y en el terreno. Para mantener nuestro rol comocoordinador global para el seguimiento de Dakar, hemos tomado la iniciativade rever la Estrategia de Sensibilización y Comunicación sobre la EPT porparte de la UNESCO, reverenciándola al marco propiciado por la EstrategiaInternacional. Esto ha sido útil para indicar las futuras direcciones para nuestrotrabajo en este campo. Tenemos la esperanza que esto va a estimular otrossocios para revisar aquellas partes de la Estrategia que son especialmenteimportantes para su trabajo. De esta manera, podemos asegurar que laEstrategia continúe siendo vista como un documento vívido y dinámico. Dehecho, estamos consientes que para que ella permanezca siendo relevante,será necesario su actualización en el futuro.

En Dakar, la comunidad internacional solicitó a la UNESCO colocar laEPT en el centro de su labor. Desde que fui elegido Director General, he

112

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 112

colocado un mayor énfasis en la EPT dentro del Programa y Presupuesto dela organización. Dependiendo de la aprobación por parte de la ConferenciaGeneral en su próxima sección en octubre, la UNESCO espera un crecimientoreal bastante modesto en su presupuesto para el próximo bienio. Esto me va aofrecer una oportunidad de asignar incluso más fondos para la EPT y para laeducación básica en general, y descentralizar más fondos para las oficinas en elterreno.

Estos fondos adicionales del Programa Regular se van a utilizar para ayu-dar 20 países que fueron identificados por el Informe de Seguimiento de 2002como siendo de alto riesgo de no lograr los objetivos de la EPT hacia el 2015,o que poseen la mayor necesidad de asistencia externa. Además, el Instituto deEstadísticas de la UNESCO, que nos aporta los datos del progreso dentro yentre los países, va a recibir fondos adicionales para mejorar el alcance y la cal-idad de los datos administrativos sobre educación y para fortalecer la red deestadísticas en los países en desarrollo. Noten por favor que el retorno de losEstados Unidos de América a la UNESCO nos promete una ampliación denuestras capacidades analíticas y técnicas en la educación.

A título de conclusión, desearía agradecer a nuestros Estados Miembros ysocios internacionales por el constante apoyo, asesoramiento y estímulo queellos proporcionan a la UNESCO en su tarea de coordinar el seguimientode Dakar. La reunión de esta semana está prevista para cimentar aún más estaasociación para la cooperación con el objeto de servir mejor a los millones deniños, jóvenes y adultos que están excluidos de su derecho fundamental a unaeducación de buena calidad. Les deseo un éxito en sus deliberaciones y esperocon mucho interés los resultados de su reunión.

Gracias.

113

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 113

14. Ceremonia de apertura de la tercera reunión del Grupo de AltoNivel sobre la EPT, nueva Delhi, lunes 10 de noviembre de 2003.14

Sean bienvenidos a esta tercera reunión del Grupo de Alto Nivel sobre laEducación para Todos (EPT). Permítanme comenzar con la expresión de sincerosagradecimientos a nuestro anfitrión, el Gobierno de India y especialmente alPrimer Ministro y al Ministro Joshi, por los excelentes preparativos y lacalurosa hospitalidad que hemos recibido. Constituye un agrado estar aquí.

Es importante que llevemos a cabo esta reunión en India y Asia del Sur,donde los retos para el logro de la EPT parecen ser algunas veces tan altoscomo las montañas del Himalaya. Sin embargo, se están tomando algunospasos positivos. En India, por ejemplo, podemos mencionar la EnmiendaConstitucional para hacer de la educación elementar un derecho fundamental;el programa nacional de educación para las niñas, que fue recientemente anun-ciado; los esfuerzos innovadores para llegar a los niños inalcanzados enasociación cooperativa con la sociedad civil; y los procesos de planificación dela EPT a nivel estadual y nacional. Noten, por favor, que el Plan Nacional parala EPT de India constituye un excelente ejemplo de una estrategia de paísdiseñada con una referencia al marco internacional, en este caso el Marco deAcción de Dakar. Se trata de un país federal, donde los estados están cons-cientes de la dimensión internacional de la EPT.

En esta reunión del Grupo de Alto Nivel vamos a mantener el formato quedemostró ser eficaz en Abuja, Nigeria, alineando su agenda y sus resultados alInforme de Seguimiento, el cual este año está centrado en el tema de género yeducación; preparando la reunión de común acuerdo; y trabajandoestrechamente con los principales socios de la EPT a través del Grupo deSerpas, especialmente con el UNICEF, quien dirige UNGEI y ha propiciadocontribuciones útiles para la elaboración de la Agenda de Acción para el logrode la paridad de género hacia el 2005.

114

14. Discurso del Sr. Koïchiro Matsuura, Director General de la UNESCO, en la ceremonia de apertura de la tercera reunión del Grupode Alto Nivel sobre la EPT, Nueva Delhi, lunes 10 de noviembre de 2003.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 114

A juzgar por el número y el tamaño de las delegaciones y el interésdemostrado hacia los eventos paralelos – especialmente el Parlamento de losNiños y los debates del grupo internacional sobre el trabajo infantil y la EPT– la reunión ha atraído una mayor participación, más atención y un notableinterés. A pesar que los países industrializados están sub-representados, se haasegurado una representación política de alto nivel.

Un balance sobre la EPT en el año transcurrido desde AbujaPermítanme ahora hacer un breve resumen de los diversos avances claves

durante los últimos 12 meses desde la reunión del año pasado en Abuja. Enprimer lugar, hubo una ampliación del debate de la EPT dentro del sistema dela ONU, especialmente a través de procesos relacionados con los Objetivospara el Desarrollo del Milenio. Podríamos mencionar el documento sobre laEPT discutido por la Junta de Jefes Ejecutivos para la Coordinación delSistema de las Naciones Unidas - JJE - (en abril de 2003) y el documentosobre la Educación Primaria Universal (EPU) que fue discutido por el Grupode Desarrollo de las Naciones Unidas (GDNU) el mes pasado. Estas y otrasinteracciones están sirviendo para sensibilizar los escalones más altos del sis-tema de la ONU sobre la EPT, para fortalecer los nexos con otras agencias einstituciones financieras internacionales, y para promover la sinergia con losdemás Objetivos para el Desarrollo del Milenio.

En segundo lugar, hubo un notable fortalecimiento de la colaboración conla sociedad civil a nivel internacional. Podemos referirnos aquí a la lección másgrande de la historia que tuvo lugar en la Semana de la EPT en abril pasado ylos planes para la Semana de la EPT en el próximo año, la cual va a hacer elintento de establecer el grupo de presión más grande que nunca, centrado enlos niños no escolarizados. Mientras tanto, la Consulta Colectiva de ONGscontinúa adquiriendo fuerza y entusiasmo.

Sin embargo, a nivel de los países el cuadro es más diversificado: existeclaramente un espacio para el mejoramiento de la asociación para la coope-ración Gobierno/ONG. No se trata apenas de una cuestión de desacierto:existen diferencias reales de opinión y de interés que necesitan abordarsedentro de un espíritu constructivo. En la UNESCO vemos el rol de la sociedadcivil como siendo un complemento al gobierno y hacemos el intento de

115

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 115

promover asociaciones para la cooperación genuina entre ellos, basada en susventajas comparativas, para el avance de la EPT.

Una tercera área importante de actividad la constituyen las reunionesregionales y subregionales. Los ejemplos son el MINEDAF VIII en Dar esSalan, Tanzania, en diciembre de 2002; el Foro de Ministros sobre la EPT enAsia del Sur, cuya última reunión se llevó a cabo en Islamabad, Pakistán enmayo de 2002; y la reunión de Ministros de la Educación Africanos sobre elproceso de NEPAD en Ouagadougou, Burkina Faso, en marzo de 2003. Enperspectiva existe un cierto número de reuniones adicionales relacionadas conla EPT de carácter regional, subregional o Sur-Sur: la Reunión venidera delE-9 en El Cairo en diciembre de 2003, y después, en enero de 2004, el cualva a ser un mes muy atareado para mí, habrá una serie de conferencias minis-teriales – la Conferencia de los Ministros de Educación de la ComunidadEconómica de los Estados Africanos Occidentales (ECOWAS) en Accra,Ghana; la Conferencia de Ministros de la Educación que tienen el Portuguéscomo Idioma Oficial (PALOP) y de la Guinea Ecuatorial, que se llevará a caboen Santo Tomé y Príncipe; la Conferencia de Ministros de la Educación de laComunidad Económica y Monetaria de los Estados de África Central(CEMAC) en Yaoundé, Camerún; y la reunión de los Ministros de laEducación del Pacífico, en Apia, Samoa. Entre paréntesis, esta última será ellugar del lanzamiento regional del Informe Global de seguimiento2003/2004 de la EPT y la presentación de una síntesis de los Planes deAcción de la EPT para la región del Pacífico.

Sin embargo, una pregunta que surge de estas reuniones regionales es la decómo ellas pueden vincularse mejor con los mecanismos internacionales parala coordinación de la EPT, especialmente para el seguimiento del Grupo deAlto Nivel y del Grupo de Trabajo. Los importantes encuentros de altos diri-gentes políticos sobre la EPT convocados por la UNESCO merecen un respal-do y que se hagan suyos por parte de la comunidad internacional. Este es unreto tanto para la UNESCO como para sus socios.

Una cuarta área clave de progreso es la de dinamizar la Iniciativa Acelerada(IA). La Reunión de Donantes venidera en Oslo (20 y 21 de noviembre) va aser vital para el futuro de la IA. Permítanme confirmar que la UNESCO ve la

116

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 116

IA como uno de los más importantes avances de la EPT, o sea, el de mantenerno sólo los llamamientos realizados en Dakar, sino también los entendimientosalcanzados en Monterrey. Noten por favor aquí que el Marco de Acción de Dakarconcede al Grupo de Alto Nivel un rol importante en la movilización de recursosy estaremos haciendo un balance de los compromisos internacionales durantela Cuarta Reunión del Grupo, basados en el análisis del comportamiento yel desempeño de los donantes realizado por el Informe de seguimiento.

Los países que han dedicado tiempo, energías y esfuerzos para lapreparación de Planes de EPT y sintonizarlos para que satisfagan los requisi-tos internacionales (tales como los expresados, por ejemplo, por la UNDAF,DELP y la IA) están ansiosos por una respuesta de los donantes que sea com-parable a su necesidad de asistencia externa para la EPT. La apropiación porparte de los países y el actual empuje político para el logro de resultadospueden verse perjudicados si los fondos no llegan rápidamente. El Marco deAcción de Dakar hizo hincapié sobre la necesidad por planes nacionales deEPT realistas, pero la credibilidad de los compromisos y de los llamamientosde los donantes también está en juego. La presencia aquí de un cierto númerode Jefes y de Altos Funcionarios de agencias multilaterales y bilaterales ofreceuna oportunidad para transmitir nuestras preocupaciones colectivas a laReunión de Donantes en Oslo.

Un quinto avance está relacionado con el éxito ampliamente reconocido dela reunión del Grupo de Trabajo sobre la EPT en julio de 2003. En aquellaocasión, los Programas Emblemáticos de la EPT recibieron una atención cen-tralizada pero, en términos más generales, la reunión de julio hizo manifiestoun sentido más grande de asociación para la cooperación y el empeño com-partido que fue muy emocionante.

El sexto avance se relaciona con la propia UNESCO y el rol que desem-peña en la EPT. El nuevo Programa y Presupuesto de la Organización para elpróximo bienio están más estrechamente alineados con los objetivos de Dakary los problemas más amplios para la EPT como el VIH/SIDA. Por lotanto 80% del presupuesto del Sector de Educación está ahora asignado parala EPT y 70% del presupuesto total del Sector de Educación se encuentradescentralizado. Estamos fortaleciendo nuestras oficinas de grupos de países

117

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 117

con un peritaje educacional y acabamos de tener una “Asamblea General” delos especialistas de las oficinas en el terreno para prepararnos a enfrentar losretos que se nos presenten hacia delante. Noten, por favor, que la reciente32ª sesión de la Conferencia General dio un apoyo total al rol de la UNESCOdentro de la EPT en lo que se refiere a la coordinación, seguimiento, sensibi-lización y asistencia técnica internacionales.

Permítanme ahora abordar el asunto de los mensajes más importantes quesurgen del Informe Global 2003/4 de seguimiento. Desearía felicitar al equipodel Informe de Seguimiento por, una vez más, producir un informe de altacalidad. A pesar de que la UNESCO hospeda este equipo y proporciona unrespaldo de varios tipos, siendo que el no menos importante es el del Institutode Estadísticas de la UNESCO, desearía hacer hincapié de que el Informe deseguimiento disfruta de una total independencia y libertad editorial. LaUNESCO ha cumplido con su promesa hecha en Dakar de que no iba ainterferir en términos editoriales en la elaboración del Informe.

El Informe de seguimiento 2003/4 levanta algunas preocupaciones conrespecto al ritmo de progreso de la EPT en términos generales y hacia el obje-tivo de la paridad de género hacia el año 2005 en particular, con base en suanálisis de las estadísticas para el año 2000. No hay ninguna negación delhecho de que se está haciendo un progreso real en muchos países y regionespara reducir las disparidades de género en la educación, pero la tasa demejoramiento en por lo menos 54 países deja mucho a desear. Y, sin unaparidad de género en las matrículas, no podemos tener una esperanza seria deque el objetivo de la paridad de género a través de la educación hacia el año2015 va a ser alcanzado. Permítanme realzar, no se trata de pesimismo, sino deuna evaluación realista de que se necesitarán tasas más rápidas y procesosmás profundos de cambio si los países deben lograr los objetivos en los cualesestuvimos de acuerdo.

De esto resulta la importancia de reuniones tales como ésta donde podemosintentar dar un nuevo vigor al empuje por la paridad de género en la educación,sabiendo que esto va a ayudar a los esfuerzos generales de la EPT. De estoresulta la importancia de la insistencia por parte del Informe de Seguimientode que existen herramientas ya testadas y comprobadas para producir los

118

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 118

cambios necesarios. De esto resulta la importancia de trabajar en asociacionespara la colaboración dentro de esquemas prácticos para obtener efectosbenéficos concretos.

Permítanme atraer su atención hacia ciertas nuevas características delInforme de seguimiento: por ejemplo, el Índice de Desarrollo de la Educación,el cual constituye un instrumento útil para captar lo que podría parecer unarealidad extremamente compleja. Además, la cobertura de la EPT en lospaíses industrializados nos alerta sobre el hecho de que nadie puede descansaren los laureles. El informe también hace hincapié en la necesidad de un enfoqueintegrado interministerial, Inter.-agencial para enfrentar los diversos desafíospara la consecución de paridad de género y la igualdad.

El informe de este año nos hace recordar el hecho de que la EPT no fueuna idea desarrollada en los años 90. Sus orígenes datan de mucho antes y ellaestá incorporada en la legislación sobre los derechos humanos que resultó dela Declaración Universal de los Derechos Humanos después de la SegundaGuerra Mundial. La mayoría de los países han incorporado estos principiosbásicos en su legislación nacional y, por lo tanto, tienen el deber de propor-cionar una educación gratuita y obligatoria – por lo menos, a nivel de la enseñanzaprimaria – para todos los niños. Desgraciadamente, en la actualidad estaobligación es transgredida con demasiada frecuencia y sabemos que muchospaíses están lejos de alcanzar una matriculación primaria universal, menos aúnde ofrecer a los niños la oportunidad de conclusión de este ciclo de estudios.

El Informe de seguimiento también ha realizado un trabajo útil para aclararla distinción entre paridad e igualdad. La primera, que está centrada en lamatriculación, está al alcance de la mayoría de los países hacia el 2015, siem-pre que se mantenga el compromiso de alcanzarla. La segunda es más funda-mental y va a necesitar un cambio en las políticas que cubra una amplia var-iedad de temas sociales y económicos. En última instancia, el logro de la igual-dad en la educación también requiere el logro de la igualdad en aspectosmucho más amplios de la vida y el trabajo.

Además, el Informe es valioso porque proporciona ejemplos concretos depolíticas y de estrategias que funcionan en el terreno. Este tipo de información

119

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 119

podría contribuir para la actitud positiva tan indispensable para la realizaciónde progresos concretos. Además, el Informe proporciona prioridades claraspara las políticas tanto nacionales como internacionales, si es que debemosalcanzar la EPT en los doce años venideros. Se muestra que la comunidadinternacional está respondiendo de manera lenta al desafío de Dakar. Pese aque el movimiento esté orientado en la dirección correcta, se necesitan nivelesmás altos de recursos, y la ayuda debería estar más contundentemente centra-da sobre aquellos países que más la necesitan.

Estamos cada vez más en una situación mejor para comprender los desafíosde la compilación y del análisis de los datos que enfrentan los países y elInstituto de Estadísticas de la UNESCO. Estoy seguro que este Instituto haceun buen trabajo; deberíamos reconocer que la compilación, el análisis y la pre-sentación de las estadísticas requieren, de manera inevitable, un atraso conrespecto a la actualidad. Una ventaja importante del examen y el análisis de losprogresos de la EPT realizados en paralelo por el Grupo de Alto Nivel y elInforme de seguimiento la constituye la mayor atención con que tanto losGobiernos como el Instituto de Estadísticas de la UNESCO conceden a lossistemas de recopilación de datos y a la necesidad de fortalecer las capacidadesrelativas a las estadísticas.

La coordinación internacional constituye un complejo proceso evolutivoque, a mi juicio, ha mejorado desde Dakar y está moviéndose en la direccióncorrecta. Debemos construir partiendo de nuestra experiencia y mejorar elseguimiento del Grupo de Alto Nivel y del Grupo de Trabajo, y vincular éstosa las acciones del G-8 y de la ONU. Estos mejoramientos deberían estar basadosen el mandato que nos fue concedido por los Ministros de la Educación detodo el mundo en el Foro Mundial de la Educación en Dakar, en abril del2000. Después de una larga discusión sobre los mecanismos adecuados decoordinación y de seguimiento, los participantes dejaron clara su decisión enel Marco de Acción de Dakar. Desearía saludar y respetar aquella decisión yvoy a hacer lo máximo posible para cumplir con las responsabilidades que ellacoloca en nuestros hombros. Los Estados Miembros aprobaron nuestrotrabajo en la reciente Conferencia General, donde afirmé que no estamoseconomizando ningún esfuerzo para responder a la necesidad de mejorarconveniente y durablemente la coordinación y la movilización.

120

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 120

La UNESCO tiene la confianza de que, con el apoyo permanente yconstructivo de sus socios y con una base más amplia de asociación para lacooperación, vamos a poder avanzar rápidamente para enfrentar los retos de laEPT. Deberíamos adoptar un enfoque robusto y práctico que se inspire en losmúltiples ejemplos de visión, coraje y liderazgo proporcionados por elmovimiento de la EPT. Deberíamos trabajar en armonía y con determinaciónpara mantener juntos el curso hasta el 2015. Los millones de niños, jóvenes yadultos que aún no poseen una educación básica merecen nada menos que esto.

Gracias.

121

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 121

B. Educación Preventiva:La Lucha contra la Pandemia VIH/SIDA

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 122

1. Cuarto Congreso Internacional sobre “Salud para Todos en elMundo: Progreso Médico y Calidad de Vida en el Siglo XXI”,Paris, 25 de junio de 2001.15

Es con un gran agrado que me junto con ustedes aquí en esta mañana paradarles la bienvenida al Cuarto Congreso Internacional sobre Salud para Todosen el Mundo: Progreso Médico y Calidad de Vida en el Siglo XXI, que tienelugar en la sede de la UNESCO.

Cuando se fundó la UNESCO en 1945, es poco probable que sus fun-dadores hayan previsto los notables progresos que la ciencia podía realizar enmedio siglo. No obstante, ellos confiaron a la UNESCO un mandato científico(es el “S” en su acrónimo en inglés) y esa intuición fue de las más atinadas.

No se puede dejar de saludar los avances considerables en la medicina y enel desarrollo de instrumentos para el diagnóstico y de nuevos tratamientos,pero no se puede permanecer en silencio frente a las terribles desigualdades enel acceso a estos progresos, que son inaccesibles para la mayor parte de lahumanidad.

123

15. Discurso del Sr. Koichiro Matsuura, Director General de la UNESCO, con motivo de la apertura del Cuarto CongresoInternacional sobre Salud para Todos en el Mundo: Progreso Médico y Calidad de Vida en el Siglo XXI, UNESCO, 25 de juniode 2001.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 123

En este sentido, las autoridades públicas tienen una responsabilidadprimordial. Pero está claro que los Estados por si solos no pueden satisfacerlas necesidades reales. Por lo tanto, existe una necesidad de buscar nuevasasociaciones para la cooperación rápida, especialmente con las industriasfarmacéuticas y biotecnológicas para desarrollar los intercambios, y para uniresfuerzos con el objeto de asegurar políticas equitativas de salud pública entodo el mundo.

Creo que el propósito de sus reuniones debe ser, con certeza, el de aunartoda la buena voluntad y los socios involucrados en la salud y en los temaséticos relacionados en un mundo globalizado en dos velocidades, donde laspotencialidades de unos son decuplicadas por el desarrollo de tecnologías yel extraordinario reparto del saber que ellas permiten, pero donde la mar-ginalización de los otros va creciendo, un hecho que plantea una cuestión éticamuy importante para la comunidad internacional como un todo.

Esta mañana quisiera abordar uno de los aspectos más trágicos de la salud:el SIDA. Dentro de pocos minutos voy a viajar a Nueva York para participaren una sesión especial de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre elSIDA. En espacio de dos décadas, el SIDA se ha convertido en una verdaderaurgencia internacional. Pero está lejos de ser un problema exclusivamentemédico. Se trata de una verdadera catástrofe en términos de desarrollo que vaa costar – y está costando ya – un precio muy alto para la seguridad mundial.Sus consecuencias serán, muy probablemente, análogas a las de los más grandesconflictos mundiales que hayamos conocido. Por consiguiente, las NacionesUnidas han colocado en primer lugar en sus prioridades la lucha contra elSIDA y, en la Cumbre del Milenio, se colocó como objetivo el de detener lapropagación del SIDA hasta el 2015 y comenzar a revertir la actual tendencia,así como el de ayudar a África para dotarla de las capacidades necesarias parafrenar esta pandemia y otras enfermedades infecciosas.

El hecho es que la epidemia está propagándose entre los jóvenes y, espe-cialmente, entre las mujeres. Mientras que ella está afectando principalmentelas poblaciones más desfavorecidas, también está diezmando a los adultosalfabetizados, graduados y educados que son actores claves en el proceso dedesarrollo. La epidemia es mucho más que un obstáculo. Ella representa un

124

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 124

verdadero paso atrás para el desarrollo, en la medida que ataca las fuerzas másdinámicas, mina las capacidades de producción, y amplía mucho más aún laenorme brecha entre los ricos y los pobres.

Sin embargo, el SIDA no es una fatalidad. A pesar de que los métodos parasu tratamiento sean complejos y costosos, sus formas de transmisión sonconocidas y por tanto, al fin y al cabo, fácil de evitar. Situación tanto másindignante cuanto que esta enfermedad designa de antemano sus víctimas:aquellos que no tienen acceso a la información elemental sobre esta enfermedad.

Por ello, la UNESCO coloca en el primer lugar de sus prioridades en sulucha contra el SIDA, la educación, una educación para todos, adaptada a unoscontextos culturales específicos y que pueda ofrecer a cada uno el medio másseguro para preservar su salud y, en consecuencia, su vida. Esto también seaplica a otras plagas, tales como la malaria y la tuberculosis, que afectanprincipalmente a los países pobres.

La comunidad internacional en su totalidad tiene el deber de movilizar, porsupuesto, los Estados, la sociedad civil y el sector privado. Por lo tanto, tengoel agrado especial de poder acoger su reunión en nuestra Casa. Estoy seguro deque mientras ustedes reflexionan sobre los caminos y los medios para garantizarun acceso equitativo a la salud para todos, van, al mismo tiempo, abordar temaspreciosos para la UNESCO, especialmente aquel de la educación preventiva,y que serán capaces de imaginar, con generosidad y humanismo, nuevos rostrospara la globalización.

125

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 125

2. Universidad de Brasília (04), Brasília, 22 de enero de 2002(sólo parte del discurso sobre el VIH/SIDA)16

Ya me referí al hecho que la UNESCO y la universidad comparten unavocación universal, una apertura y una preocupación con la totalidad de laexperiencia humana. Después de analizar la situación de un país específico,cuyo destino fue el de captar la atención mundial, voy a referirme ahora aun problema especial cuyo impacto es verdaderamente global. Se trata de unproblema que muestra de manera clara la fragilidad de la seguridad humana entodos los países del mundo, incluso Brasil. Me refiero a la epidemia delVIH/SIDA que se transformó en una gran fuente de inseguridad humana –no solamente para las personas infectadas. Esta epidemia afecta también a lasfamilias de las víctimas, especialmente los niños, sus comunidades y lasociedad en general. Dentro de la perspectiva de la seguridad humana, elanálisis del VIH/SIDA revela el carácter complejo de las interconexionesque repercuten en el bienestar personal y las oportunidades de vida detodos nosotros.

Voy a resumir los hechos más importantes. Más de sesenta millones de per-sonas ya fueron infectadas. De este número, más de un tercio ya ha muerto. ElVIH/SIDA ya constituye un desastre para el desarrollo y está transformán-dose en una crisis de seguridad, debido a su impacto social tan devastadorcomo el de cualquier guerra. A nivel global, su propagación no ha sidocontenida; al contrario, en los años venideros más personas serán infectadas acada año con respecto al año anterior. Al contrario de otras epidemias, ellaafecta principalmente a los jóvenes adultos y, específicamente, a las mujeres.Casi 15 millones de niños se han quedado huérfanos, un número que dentrode una década va llegar a los espantosos 50 millones. La epidemia está siendoimpulsada por las desigualdades debidas a la falta de recursos, al género o a laraza. Aunque afecte más seriamente a los pobres y a los excluidos, ella tambiéntiene un fuerte impacto entre los trabajadores calificados, las personas capaci-tadas y educadas – o sea, los grupos de población más importantes para eldesarrollo. En muchos países del África Subsahariana y en los países más pobres

126

16. Discurso del Sr. Koichiro Matsuura, Director General de la UNESCO, en ocasión de la Conferencia en la Universidad de Brasília,Brasília, 22 de enero de 2002.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 126

de cualquier lugar del mundo, la epidemia está adquiriendo proporcionesapocalípticas.

Estoy abordando aquí este asunto por dos motivos. En primer lugar, porquepara la comunidad académica es de vital importancia dar una atenciónprimordial a una crisis que afecta tantos aspectos de la vida en Brasil y en elmundo en general. La epidemia del VIH/SIDA tiene la siniestra vocación deexplotar y de exacerbar las debilidades no sólo del organismo humano, sinotambién del cuerpo social y político de la nación y de la comunidad científica.Mi segundo motivo es el de que Brasil ha afrontado los problemas de estaepidemia de manera muy innovadora y eficaz, creando así algunas buenasprácticas sobre las cuales otros países también podrían aprender. Siendouna Organización universal, con un mandato que cubre todo el planeta, laUNESCO debe encontrar soluciones donde quiera que ellas existan. En laactualidad, la educación preventiva para la lucha contra el VIH/SIDA se ubicaen el primer lugar de su agenda y, por este motivo, nuestra Organizaciónnecesita aprender con la experiencia brasileña, para que el ejemplo de Brasilpueda salvar vidas y ayudar al desarrollo en otros países: en América Latina,Asia, África y Europa. Necesitamos aprender con Brasil, y aprender rápida-mente. Y necesitamos aplicar con rapidez y eficiencia lo que vamos a aprender.

Sin embargo, la cuestión de este aprendizaje no es simple. El hecho deaprender lecciones con la experiencia y con las mejores prácticas de otros paísesnecesita una adaptación a las circunstancias locales. Los modelos pueden serexportados, pero su eficiencia no puede ser garantizada. Con esto dicho, creoque Brasil tiene experiencias muy valiosas para compartir con otros países.Siento un orgullo del hecho de que la UNESCO se haya involucrado con laplanificación y la elaboración de programas de lucha contra el VIH/SIDA ycon el proceso de transferir las lecciones aprendidas para otros contextosnacionales.

No obstante, la necesidad de problematizar algunas cuestiones deconocimiento y de aprendizaje tiene una dimensión más fundamental. Sereconoce ampliamente que la ignorancia, las concepciones equivocadas y lafalta de información constituyen motivos importantes que explican por qué laepidemia esta fuera del control en muchas regiones del mundo. La mayor parte

127

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 127

de las personas afectadas por el VIH y que sufren enfermedades relacionadascon el SIDA no tienen conciencia de ello. Sin embargo, está claro que esteconocimiento no es suficiente. Hay millones de personas que conocen el virusy los riesgos relacionados con él y que, sin embargo, no adoptan prácticas másseguras: ellos cierran los ojos para estos riesgos o, incluso, se exponen a ellos,con los ojos abiertos. ¿Por qué?

Pienso que la universidad constituye un lugar apropiado para hacer estapregunta, ya que el conocimiento es tan fundamental para sus objetivos. Y creoque Brasil es el país correcto para hacer tal pregunta, por la siguiente y simplerazón: por intermedio de la educación, la prevención y de la medicina, Brasilha conseguido estabilizar el nivel de las infecciones y hacer que las tasas demortalidad relacionadas con el SIDA se reduzcan de manera significativa. Laverdad es que Brasil constituye un país donde la prevención funcionó bien.

Existen muchos países donde el trabajo preventivo, especialmente aquélbasado en la educación, aún no produjo resultados positivos. Pero necesitamoshacer que él funcione, porque no existe otro camino: no existe ninguna vacunaprevisible para el futuro. No hay una cura, a pesar de que el tratamiento regularpueda transformar una enfermedad normalmente fatal en una enfermedadcrónica administrable. Brasil mostró que los costos de ese tratamiento puedenser significativamente reducidos, pero en muchos países pobres el tratamientodel SIDA está fuera del alcance de personas comunes; el tratamiento es menosfactible donde es más desesperadamente necesario. En estas circunstancias, laeducación preventiva debe hacer parte primordial de cualquier estrategia que seadopte.

No obstante, y de acuerdo con lo que ya dije, el conocimiento no essuficiente de manera aislada. ¿Por qué motivo?

El VIH/SIDA es la primera crisis de salud global cuyo remedio es elcambio de los comportamientos. Para provocar un cambio global, y dentro dela escala necesaria, no basta transmitir el conocimiento, sino que también esnecesario realizar un gran, profundo y duradero cambio de actitud. Antes quenada, esta actitud debe estar directamente relacionada con la proteccióncontra la infección y con la propagación de la enfermedad. Con certeza, la

128

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 128

pobreza y el ambiente higiénico asociados con ella, favorecen la propagacióndel VIH/SIDA. Sin embargo, algunos padrones de conducta crean también unambiente favorable para su difusión: la violencia endémica, la falta de respetopor la igualdad y la dignidad humanas, las relaciones sexuales basadas en lacoerción. De manera clara, son estas actitudes y conductas, y no sólo la igno-rancia en sí, que necesitan ser cohibidas para que las medidas preventivas ten-gan alguna posibilidad de éxito.

Cambiar las actitudes y los comportamientos de las personas no es imposi-ble, pero nunca es fácil. Las complejidades involucradas nos alertan para lanecesidad de una revisión constante e investigación de las premisas, prácticas yresultados. En el caso del VIH/SIDA, la complacencia es letal. Por lo tanto,las universidades de todo el mundo y especialmente de Brasil, donde ustedestienen lecciones concretas que pueden ser compartidas, necesitan ayudar amantener continuamente actualizada nuestra comprensión de las característi-cas sociales, económicas y científicas de la epidemia. La enfermedad en sí estáevolucionando rápidamente, pero el modo en que ella afecta a la sociedad estambién mutable y variable. Por este motivo, los programas nacionales uni-formes pocas veces tienen éxito, y los enfoques más específicos que se centranen grupos vulnerables prometen un mejor éxito. De esta manera, los programasde educación preventiva necesitan tener en su mira aspectos bien definidos,pero, en un importante sentido, la educación de buena calidad es, de unamanera general, también preventiva. Me refiero a una educación que vaya acrear en las personas las actitudes y conductas consistentes con la dignidadhumana, el respeto y la responsabilidad; a largo plazo, el cultivo de estas acti-tudes y conductas constituye la base de todos nuestros esfuerzos para controlarla propagación de esta enfermedad.

De maneras diferentes, la lucha contra el VIH/SIDA en Brasil, en Asia oen cualquier otro lugar, y la búsqueda de la paz y el desarrollo duraderos en unAfganistán construido, son partes del mismo proceso contemporáneo.Estamos siendo testigos de la búsqueda por un entendimiento y consensointernacionales que abracan todos los campos de competencias – desde losderechos a la salud, hasta una campaña internacional contra el terror; desde lasmedidas que protegen el patrimonio de la diversidad cultural, hasta losprogramas educativos en las escuelas. El hecho de darse cuenta de los nexos que

129

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 129

existen entre acciones aparentemente desconectas hace parte y es parte de lanecesidad que sentimos de pensar globalmente para garantizar la seguridad yla calidad de nuestras vidas, donde quiera que estemos. No obstante, mientrasel axioma “piense globalmente, actúe localmente” continúa siendo válido;actuar a nivel local también exige que pensemos localmente. Nuestra propiasupervivencia puede depender de cuánto escuchamos a las personas locales yrespetemos el conocimiento local., incluso al absorber lecciones aprendidasmás distantemente.

Pienso que es crucial ampliar el concepto de seguridad para que acoja con-sideraciones relacionadas al bienestar, a la libertad y a las necesidades humanas,extendiéndose mucho más allá de las estrechas definiciones militares. De hecho,la agenda de la seguridad humana es la misma agenda de la interconexiónglobal y del diálogo global.

Hoy me referí extensamente a Afganistán, que constituye un ejemploextremo de cómo la falta de seguridad pude perjudicar la vida de millones depersonas. Otros países, especialmente en el África Subsahariana, están tambiénatravesando terribles sufrimientos y sus necesidades no pueden ser olvidadas.Igual, estos países necesitan de nuestra ayuda, especialmente aquellos que estánsiendo devastados por la epidemia VIH/SIDA. Sin embargo, no son la globa-lización, el colapso del Estado, el terrorismo internacional o las enfermedadesinfecciosas los que exigen nuestra respuesta colectiva, y sí nuestro sentimientode camaradería, nuestra humanidad común, la percepción de la identidadhumana que todos compartimos.

Tal como pueden ver, la UNESCO está trabajando seriamente con esaagenda global y con los problemas que ella suscita. Creo que la Universidad deBrasília posee condiciones únicas en este país para dar abrigo y promover unpensamiento sistemático y original en este campo. Tengo la esperanza que estabreve presentación pueda, por lo menos, provocar un debate sobre los retos quetodos nosotros estamos afrontando.

130

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 130

3. Ceremonia de Clausura de la Conferencia General Constitutivapara la creación del Foro de Parlamentarios Africanos para laEducación (FAPED), Dar-es-Salaam, 2 de diciembre de 2002.17

Constituye un gran honor para mí estar con ustedes en la clausura de estaconferencia que es resultado del trabajo que se llevó a cabo durante el añopasado. La creación del Foro de Parlamentarios Africanos para la Educación(FAPED) es de gran importancia para todos nuestros esfuerzos en desarrollarla educación en África, especialmente la Educación para Todos (EPT). Por lotanto, desearía hacer un homenaje al Presidente de la Asamblea Nacional deMauricio y a su homólogo de Senegal, que han sido los principales instigadoresde este proyecto. Quisiera también agradecer al Gobierno y el pueblo deTanzania por aceptar ser el anfitrión de la Conferencia General Constitutiva ypor su calurosa hospitalidad. Saludo también el celo incansable del Grupo deContacto y expreso un agradecimiento a todos aquellos que contribuyeronpara hacer del FAPED una realidad.

Los parlamentarios están ubicados entre los socios más importantes de laUNESCO, a los cuales buscamos por apoyo y cooperación mientras nosencaminamos para cumplir con nuestra misión. A su vez, queremos ayudarlosofreciéndoles informaciones y un asesoramiento de expertos gracias a nuestrasredes de cooperación internacional, y a través de nuestras actividades normativas.

Por supuesto, siento un gran agrado en que la UNESCO haya ayudado afacilitar el nacimiento del FAPED. Este apoyo va a continuar durante elseguimiento de esta conferencia constitutiva, no por último porque laSecretaría Ejecutiva del FAPED se instalará en los locales de la OficinaRegional de la UNESCO en Dakar, Senegal. El fortalecimiento aún másgrande de nuestra cooperación con el FAPED en el futuro constituye unaprometedora perspectiva a la que le doy todo mi apoyo.

Existen muchas dimensiones del rol de los parlamentarios con respecto a laeducación, siendo que el más obvio es el estudio y la adopción de la legislación

131

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

17. Discurso del Sr. Koichiro Matsuura, Director General de la UNESCO en la Ceremonia de Clausura de la Conferencia ConstitutivaGeneral para la creación del Foro de Parlamentarios Africanos para la Educación (FAPED), Dar-es-Salaam, 2 de diciembre de 2002.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 131

educativa. Pero también hay la discusión de las políticas educacionales delas reformas y los planes; la votación de asignaciones presupuestarias para laeducación; el control de los gastos educativos y la oferta de educación; lamovilización de recursos para la educación; la sensibilización en nombre de lasnecesidades educativas nacionales y locales; y, algunas veces, la mediación endisputas educacionales.

Sin dudas estas diversas facetas del compromiso de los parlamentarios conla educación ya constaron primordialmente en sus deliberaciones durante estaconferencia. Además de esas actividades y funciones específicas, los parlamentariostendrán que afrontar dos retos fundamentales, si desean que se produzcanrealmente cambios.

El primero es el del reto de liderazgo. En el Marco de acción de Dakar, sehizo mucho hincapié en la importancia de la voluntad política con el objetode avanzar en la agenda de la EPT en cada país. Sin esta real voluntad políti-ca, las hermosas promesas son muy a menudo letra muerta y los compromisosno se traducen en hechos. Para que sea eficaz, esta voluntad política debeprovenir de los niveles más altos del Estado y debe ser expresado a través dellas instituciones clave de la gobernanza nacional. Las legislaturas y losparlamentarios en todos sus niveles son partes integrantes de este liderazgo. Alfortalecer el rol de los parlamentarios por intermedio del FAPED y por otrosmedios, también se fortalece la voluntad política, la cual constituye unacondición previa para traducir los compromisos educativos en acción. Lacreación de FAPED manda una señal a sus propias poblaciones en lo que serefiere a la importancia que ustedes le conceden a la educación. Al mismotiempo, les comunica a los socios bilaterales y multilaterales para el desarrollode que existe una determinación más poderosa para abordar con seriedad laagenda educativa de sus países.

En segundo lugar, se sitúa el reto de forjar el consenso. Este constituye dehecho un reto debido a las tendencias hacia los prejuicios, desacuerdos yrivalidades que se dan en el ámbito político. Combatir y superar esas tendenciasredunda en beneficio de la educación. La voluntad política se hace más fuertecuando surge de un amplio consenso sobre las prioridades y tareas educativas.Además, la educación no es un proceso a corto plazo, ni tampoco va a poder

132

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 132

avanzar si ella va a estar constantemente a empujes y tirones en diferentes direc-ciones. Los compromisos hacia la educación necesitan tiempo y continuidadde manera a avanzar hacia una consecución exitosa. Por consiguiente seríadeseable un amplio consenso nacional sobre la educación, uno que pueda sersostenido durante muchos años.

Una implicancia de esto es la necesidad de proteger la educación contra laturbulencia de la política cotidiana. No se puede lograr fácilmente una expansióny un mejoramiento educativo si ellos se encuentran sujetos a retrocesos ycambios. La educación es un área de política pública donde, por lo menos ensus aspectos fundamentales, debería haber un consenso general. Creo que losparlamentarios deberían buscar una base común dondequiera que ellos puedan.Deberían forjar activamente el consenso. Por supuesto, este consenso no puedeestar limitado a la elite política, sino que debería ser forjado dentro de lasociedad como un todo. La participación de las organizaciones de la sociedadcivil, del sector privado y de las comunidades locales en todos los aspectos dela formulación y práctica de las políticas constituye una dimensión esencialpara forjar el consenso, y los parlamentarios pueden y deberían desempeñar unrol importante para estimularla.

La conjunción de una voluntad y de un consenso político es vital si sequiere satisfacer las necesidades y retos educativos de África. Con respecto a laeducación básica, cuyas necesidades han sido manifiestamente rebeladas por elInforme Global de seguimiento 2002 para la EPT, el cual produjo informaciónpara la reunión del Grupo de Alto Nivel sobre la EPT que se llevó a cabohacen dos semanas Abuja, Nigeria. Según el Informe, con las actuales tasas deprogreso, 28 países corren el serio riesgo de no lograr ninguno de los tres obje-tivos mensurables de Dakar hacia 2015 (estos objetivos son el de la educaciónprimaria universal, igualdad de género y alfabetización de adultos). Veintepaíses del África Subsahariana se encuentran dentro de esta categoría. Además,otros 43 países probablemente no van a lograr al menos uno de los objetivosmensurables de la EPT; entre ellos, catorce se encuentran en el ÁfricaSubsahariana. Bajo cualquier ángulo, esto constituye un escenario grave.

Sin embargo, para entender estos números de forma adecuada sería nece-sario reconocer que la evaluación del Informe de seguimiento no constituye

133

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 133

una previsión firme. En lugar de ello, su evaluación tiene un carácter condi-cional, ya que está basado en las “actuales tasas de progreso”. Por lo tanto, nodeberíamos ser fatalistas delante de las estadísticas. De hecho, su objetivo es elde alertarnos del probable resultado si no se adoptan medidas adecuadas. Enotras palabras, las conclusiones del Informe deberían ser vistas como unainducción a la acción.

La totalidad de la agenda de la EPT, que fue concertada hace dos años ymedio en el Foro Mundial de la Educación en Dakar, Senegal, fue en granmedida configurada por los retos cuantitativos y cualitativos que afrontabala educación Africana. En términos cuantitativos un más amplio acceso a laconclusión de la enseñanza primaria, especialmente para las niñas, son insufi-cientes en muchos países Africanos. En términos cualitativos aún hay muchoque hacer para que los currículos sean más relevantes y actualizados, paraasegurar la oferta de un suficiente número de profesores capacitados en un buennivel, y para forjar valores y actitudes que conduzcan a la paz, democracia,comprensión mutua y un desarrollo humano sostenible.

Por supuesto, la EPT se extiende más allá de la escolarización formal paraincluir también la alfabetización de adultos, la educación no formal y elaprendizaje a lo largo de toda la vida. La Década de Alfabetización de lasNaciones Unidas (2003 – 2012), que la UNESCO va a liderar, proporcionaráun marco para la cooperación y para mayores esfuerzos dirigidos hacia lareducción de las tasas de analfabetismo, especialmente en África y, másespecialmente todavía, entre las mujeres Africanas.

Hoy y para el futuro previsible, el desarrollo educativo en África no puedeser abordado sin una referencia a la epidemia del VIH/SIDA. A través de suimpacto directo sobre los profesores, los padres y los alumnos y en el propiofuncionamiento de los sistemas educativos, especialmente a nivel local, estaepidemia hace con que los problemas educativos existentes sean peores einabordables. El VIH/SIDA está provocando que la cohesión social, eldesarrollo económico y la estabilidad política en varios países Africanos esténsiendo vulnerables. Desde mi punto de vista, sería vital que los mismosafricanos desafíen a sus compañeros Africanos para afrontar la crisis delVIH/SIDA. En este sentido la prioridad que se concedió a este virus en la

134

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 134

iniciativa NEPAD conducida por África es especialmente importante. Por sulado, la UNESCO está haciendo un fuerte hincapié en la educación preventivacontra el VIH/SIDA en sus programas y actividades en el África.

A través del mundo, los parlamentarios constituyen una fuerza clave parapromover la paz, democracia y desarrollo humano sostenible a todos. Estos sonlos valores de las Naciones Unidas y de la UNESCO, valores que los legis-ladores defienden y promueven en cada contexto nacional. La cooperación dela UNESCO con la comunidad de parlamentarios se basa en el anhelo defortalecer alianzas que van a aumentar la participación de todos los actorespolíticos y de la sociedad civil en los procesos de toma de decisiones. Nuestrodiálogo estrecho con parlamentarios en África y en las otras partes del mundose concreta en una amplia plataforma de acción diseñada para asegurar que laglobalización traiga beneficios reales para todos, especialmente para los pobresy los excluidos.

En épocas recientes, hemos sido testigos de algunos avances en África queinspiran esperanza, a pesar de los problemas continuos y, en algunos casos,cada vez más profundos que afronta el continente. La formación de la UniónAfricana constituye un avance político importante con consecuencias de largoalcance para la promoción de la paz, cooperación e integración. Asimismo laNueva Asociación para el Desarrollo de África (NEPAD) parece encajarsemuy bien para transformarse en el marco conducido por África del cual senecesitó tanto en el pasado. La NEPAD tiene el objetivo de lograr un desarrollosostenible sobre la base fundamental del liderazgo, iniciativa y responsabilidadafricanos, complementada por el apoyo y la cooperación de los socios para eldesarrollo.

Al incorporar los principales objetivos internacionales para el desarrolloque se concertaron en los años recientes, tal como está implícito en laDeclaración del Milenio, la NEPAD propicia una agenda común para eldesarrollo de África que es consistente con los compromisos internacionales.El respaldo de los legisladores para la iniciativa de la NEPAD comenzó aadquirir forma en la reunión de Cotonou, Benin la cual presenció la creacióndel Foro de Parlamentarios Africanos en pro de la NEPAD. En vista de laprioridad concedida por la NEPAD al desarrollo de recursos humanos y

135

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 135

la educación, las acciones de los Parlamentarios en pro de la NEPAD yaquellos del FAPED se complementan claramente. Estoy seguro de que lacolaboración entre estos dos foros va a resultar en muchos beneficios.

A título de conclusión, desearía repetir mis felicitaciones a todos ustedespor haber creado el FAPED. Quédense seguros que la UNESCO va a continuartrabajando estrechamente con ustedes para la consecución de nuestros obje-tivos compartidos; la prueba de nuestra colaboración va a ser medida por losresultados que alcancemos. Estoy confiante que la UNESCO y el FAPED, porintermedio de nuestro trabajo conjunto y con otros socios puede promover lacausa de la educación en África. Sólo me queda desearles un gran éxito en laimplementación del FAPED y que tengan un buen viaje de vuelta a sus países.

Gracias.

4. Octava Conferencia de Ministros de Educación de los EstadosMiembros de África (MINEDAF VIII), Dar-es-Salaam, 3 dediciembre de 2002.18

Es para mí un gran agrado desearles la calurosa bienvenida a la octava con-ferencia de los Ministros de Educación de África (MINEDAF VIII). En estaimportante ocasión en el calendario de África, estamos siendo exhortados parahacerle frente a los retos que afronta la educación en África a comienzos delsiglo XXI y, especialmente, para efectuar la transición entre el compromiso yla acción, de la palabras a los actos. Pasados cuatro años desde la MINEDAFVIII en Durban, Sudáfrica, nuestra tarea colectiva no podría ser más clara ytengo la confianza de que todos nosotros estamos de acuerdo que la accióndeba ser nuestra prioridad. Francamente, nada menos que esto será suficiente.

Ayer, en la ceremonia de clausura de la conferencia constitutiva que creóel Foro de Parlamentarios Africanos para la Educación (FAPED), tuve el

136

18. Discurso del Sr. Koichiro Matsuura, Director General de la UNESCO, en la Octava Conferencia de Ministros de Educación delos Estados Miembros de África (MINEDAF VIII), Dar-es-Salaam, 3 de diciembre de 2002.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 136

honor de mencionar la importancia crucial de la voluntad política para ellogro de los objetivos que los africanos se han fijado. La reunión de estasemana constituye una oportunidad única para movilizar la voluntad políticade los Ministros de Educación aquí reunidos y la buena voluntad de muchossocios para el desarrollo en una causa común, o sea, la de hacer la educaciónla prioridad para África y para que la educación africana constituya la pri-oridad de sus socios.

Desearía expresar mis grandes agradecimientos a usted, Presidente Nkapa,por aceptar la oferta de ser el anfitrión de esta conferencia. Su precioso paísestá propiciando un gran ambiente para la bienvenida con respecto a lasdeliberaciones de esta semana. Agradezco también el mensaje de respaldo delPresidente Bouteflika, que lo mandó ya que le es imposible participar per-sonalmente. Tenemos también el gran honor de contar con la presencia delSr. Amara Essy, Presidente en Ejercicio de la Comisión de la Unión Africana;del Profesor Kader Asmal, cuyo país presidió la última reunión delMINEDAF; del Dr. Ng’Wandu, quien va a presidir la MINEDAF VIII; de laSrta. Carole Bellamy, Directora Ejecutiva del UNICEF; del Dr. Peter Piotr,Director Ejecutivo del ONUSIDA; y de la Srta. Jennifer Chinela, de laCampaña de la Red Africana sobre la EPT (ANCEFA por sus siglas eninglés)). Noten por favor que muchos otros socios se encuentran presentesaquí hoy, o ya han efectuado sus contribuciones en las etapas preparatoriasque condujeron a esta reunión. De parte de la UNESCO y en mi propionombre, les agradezco a todos.

Permítanme comenzar analizando algunas de las principales dificultadesque la educación afronta en África. Quisiera iniciar atrayendo su atención hacialos problemas que se originan fuera del propio sistema educativo, los cuales sonmuchos: perturbaciones y destrucciones debidas a las guerras, conflicto inter-no e inestabilidad política; bajo desempeño económico y amplia pobreza; elefecto de enfermedades tales como el VIH/SIDA, tuberculosis y malaria; lapersistencia de la hambruna; la fragilidad de la democracia y de la buena gober-nanza; y las divisiones sociales, culturales y étnicas que están estructuradas enel propio tejido de las sociedades africanas. Al hacer tal lista, mi propósito noes ni el de pintar un cuadro pesimista, ni negar que existen avances positivos enel continente. Mi propósito es el de reconocer que el contexto más amplio de

137

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 137

la educación africana está repleto de dificultades y que estos factores externosejercen un impacto directo, así como una incidencia indirecta en los procesoseducativos. Los efectos adoptan la forma de edificios escolares destruidos uocupados por soldados; el profesor que fallece del SIDA y que no es substituido,resultando, por lo tanto, en el cierre de la escuela; aquellos fondos para lacompra de nuevos manuales o de equipos de laboratorio languideciendo enpresupuestos no gastados o desapareciendo de alguna manera; niños que van ala escuela sin haber comido.

Dentro de esta perspectiva, la educación permanece a la merced de fuerzasque actúan fuera de su control y esto hace parte, con certeza, de la realidad queenfrentamos. Pero me sorprende claramente que, para cada uno de los proble-mas externos que he identificado, la educación no es apenas la víctima sino quetambién hace parte de la solución. De hecho, la educación desempeña un rolcrucial para la superación de estas dificultades por intermedio de la educaciónpara la paz, tolerancia, derechos humanos y comprensión mutua; a través de laeducación para situaciones de emergencia y de reconstrucción post-conflicto;a través de la educación y la capacitación de los recursos humanos que serequieren para el desarrollo, éxito económico y reducción de la pobreza;mediante la educación preventiva para la lucha de la enfermedad y de las malascondiciones de salud; por intermedio de currículos sintonizados con eldesarrollo sostenible; a través de la educación ciudadana y a través de laeducación para el diálogo intercultural y la celebración de la diversidadétnica, lingüística y cultural. Estoy orgulloso de afirmar que la UNESCOestá trabajando en todas estas áreas.

La severidad comparativa de la situación educacional de África fue recien-temente revelada por el Informe Global de seguimiento 2002 de la EPT, elcual fue preparado para información de la reunión del Grupo de Alto Nivelsobre la EPT que se reunió hace dos meses en Abuja, Nigeria. Según elInforme, 28 países se encuentran en un estado de serio riesgo de no lograrninguno de los tres objetivos mensurables de Dakar hacia el 2015 con lasactuales tasas de progreso. Dentro de esta categoría se incluyen veinte países delÁfrica Subsahariana. Seis otros países del África Subsahariana probablementeno van a lograr por lo menos uno de estos objetivos (educación primariauniversal, igualdad de género y alfabetización de adultos).

138

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 138

Noten, por favor, que estas estimativas están planteadas en términoscondicionales. Las tendencias estadísticas en las cuales ellas se basan se refierena las “actuales tasas de progreso”. Por lo tanto, el no lograr los tres objetivosno constituye una previsión segura, sino que una estimativa de aquello queprobablemente va a ocurrir en 2015 si no se adoptan medidas serias. Además,los datos estadísticos no reflejan el progreso que puede haber ocurrido en losúltimos dos años. No obstante, no podemos olvidarnos del hecho que elafronte del reto educativo africano no implica en un paseo en las faldas de unmonte, sino escalar un Kilimanjaro real.

La escala cuantitativa de los retos que afronta la educación en el Áfricacausa una fuerte impresión. Por sí sola, el África Subsahariana es responsablepor más de 40 millones de niños no escolarizados, o sea, más de un tercio (37por ciento) del total de 115,4 millones de todo el mundo. El Informe deseguimiento también muestra que, de los 25 países que han registrado tasasnetas de escolarización por debajo del 70 por ciento, 18 están ubicados en elÁfrica Subsahariana. Las tasas de repetición y de deserción en las escuelas deÁfrica permanecen en promedio altas, lo cual significa que millones de niñosnunca completan el mínimo de 4 o 5 años de escolarización que se presumennecesarios para una alfabetización asegurada. Nuestra reunión de esta semanadebería tratar de identificar aquellas medidas que tendrán el mayor impacto eneste escenario y de obtener la seguridad que ellas van a ser implementadas.

El escaso tiempo no permite un diagnostico extenso de los déficitseducacionales de África; los grupos de discusión y las sesiones especialesentrarán en más detalles y profundidad. Por lo tanto, permítanme volver ahoraa la agenda real de esta reunión, o sea, la transición de compromisos en acción.Los compromisos en cuestión son aquellos que los gobiernos nacionales y sussocios para el desarrollo han asumido en años recientes en términos de la edu-cación en particular y, también, otras preocupaciones que están relacionadascon la educación.

Entre los foros dedicados específicamente a la educación, el primer lugar vaa la conferencia de Dakar en abril de 2000 y su compromiso en lograr los seisobjetivos de la EPT a más tardar hacia el 2015. Después, en el año 2000,la Asamblea del Milenio, al nivel más alto de la voluntad política, hizo

139

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 139

compromisos sobre una variedad de objetivos para el desarrollo cuyo logrotransformaría nuestro mundo. Como ustedes saben, dos de los Objetivos parael Desarrollo del Milenio se refieren a la educación (en términos de unaeducación primaria universal y la igualdad de género en la educación). Unseguimiento importante de la Asamblea del Milenio fue la Conferencia deMonterrey que se llevó a cabo en febrero de 2002, cuyo paradigma de asociaciónpara la cooperación y de responsabilidad en el financiamiento para el desarrolloha ayudado a dar nuevas fuerzas a la agenda mundial para el desarrollo.

Mi propósito aquí no es describir cada uno y todos los compromisos, sinocentrar la atención en consideraciones claves de importancia estratégica para latransición de compromisos hacia la acción. Permítanme ahora mencionar algunasde las áreas de educación en África donde se necesitan más de cierta acción.

La EPT en el contexto de facilitar el aprendizaje a lo largo de toda la vidaestá ubicada en el centro del trabajo de la UNESCO y, de hecho, de aquel detodos los socios. Ningún aspecto de la educación básica en África deberíadejarse fuera de consideración. Por lo tanto, se necesitan esfuerzos aún másgrandes para que estén orientados hacia el cuidado y la educación de la primerainfancia, la cual constituye la base de un aprendizaje a lo largo de toda la viday una parte integral de la educación básica. Los países necesitan desarrollar eimplementar políticas integradas sobre la primera infancia de manera talque la atención esté dirigida al aprendizaje del niño, así como su crecimientosaludable y sus necesidades nutricionales. El apoyo a las familias debería serparte integral de las políticas y de los programas de los gobiernos con respectoa la primera infancia.

Con referencia a la educación primaria, desearía realzar la importancia deque cada país tenga un sistema educativo suficientemente diversificado parasatisfacer las necesidades de todos los niños. Tal sistema educativo tendrá latendencia creciente de tener un carácter multi-socio, utilizando múltiplescanales de oferta y diversos tipos de localizaciones para el aprendizaje.

Para “un sistema educativo”, recomiendo un enfoque holístico de amplitudsectorial. Les solicito encarecidamente que aseguren un vínculo estrecho entrela renovación del sistema de educación básica – incluyendo los proveedores no

140

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 140

formales – y los ajustes adecuados para sus sistemas de educación secundaria,técnico – vocacional y superior. Al fin y al cabo, además de poseer sus propiosrequisitos específicos, estos niveles más altos constituyen fuentes naturales deprofesores administradores e investigadores calificados cuyas capacidadesprofesionales son vitales para el mejoramiento de la educación básica.

Uno de los objetivos claves de la EPT es reducir la tasa mundial de analfa-betismo en un 50 por ciento hacia el año 2015. Para asegurar que todos sebeneficien con la educación, todos deben estar alfabetizados. Hoy, ¡se estimaque 862 millones de personas en el mundo no lo están! Para abordar este tema,la Asamblea General de las Naciones Unidas, a través de su Resolución56/116 ha establecido que el periodo 2003 – 2012 va a ser la década inter-nacional para la alfabetización. Al reconocer la contribución potencial de laalfabetización para la erradicación de la pobreza, la reducción de la mortalidadinfantil, la disminución del crecimiento de la población, el logro de la igualdadde género y asegurar el desarrollo sostenible y la democracia, las naciones delmundo se han puesto de acuerdo en que deberían ser realizados esfuerzos espe-ciales para un rápido crecimiento de la alfabetización en los años venideros.

Por lo tanto, los exhortamos a todos ustedes a participar de manera activaen la década de la alfabetización, como uno de los mecanismos claves para ellogro de los objetivos de Dakar. La alfabetización en África, especialmentepara las mujeres y niñas africanas, debe constituir una prioridad en todas nuestrasacciones.

A esta altura, desearía referirme brevemente a la epidemia del VIH/SIDAy a su impacto sobre la educación en África. Esta enfermedad está desafiandomuchos de los avances en la expansión educativa y en el desarrollo de lossistemas educacionales durante las últimas décadas. Para estos, el peligro delVIH/SIDA es doble: si ellos fracasan, la epidemia se va a acelerar – y,mientras la epidemia se está propagando, ella mina la capacidad de los sistemaseducativos a arrostarla.

La ignorancia sobre la epidemia y sobre sus causas es mortal. Sin embargo,con frecuencia el conocimiento no es suficiente para un cambio en el compor-tamiento. La educación preventiva debe hacer una alerta a las personas que

141

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 141

corren riesgo, y porqué – y como el oprobio y la discriminación acelera lapropagación de la enfermedad. La epidemia no sólo frena el desarrollo – sinoque, en muchos países, lo revierte al destruir la capacidad, especialmente lacapacidad de resistir y de curar. Las altas tasas de mortandad entre los profe-sores, trabajadores de la salud y otros profesionales calificados hacen con quesea cada vez más difícil su sustitución. Y los niños y los jóvenes corren riesgoen una escala sin precedentes. Los niños van a perder sus padres en sushogares, así como a sus profesores en la escuela – y muchos jóvenes van acrecer con grandes privaciones, sub-socializados y sin nexo social.

Se estima que se necesitan mil millones de dólares adicionales anualmentepara ayudar a los sistemas educativos a arrostrar el impacto del SIDA, ytambién para proporcionar una educación preventiva eficaz contra el VIH. Essorprendente y lastimoso que, incluso en países donde las epidemias ya sehicieron manifiestas, los profesores aún no estén siendo enseñados a ayudar alos alumnos y, entre ellos mismos, a prevenir y arrostrar la infección porel VIH. Esta epidemia exige, con una urgencia cuya medida aún no fueexactamente definida, un examen de las modalidades posibles de prestaciónde servicios educativos en un número bastante grande de países.

Los profesores tienen una importancia fundamental en todas las actividadeseducacionales. Por lo tanto, la falta de profesores constituye una gran restric-ción sobre la expansión y el mejoramiento de la calidad. Se estima que, en2015, serán necesarios por lo menos tres millones de profesores más, sólo enel África Subsahariana, si se desea que los objetivos mínimos de la EPT seanalcanzados. Sin embargo, en la actualidad la tragedia del VIH/SIDA estádiezmando los puestos de los profesores, una situación que empeora con otrosproblemas como, por ejemplo, el status de los profesores. Hace sólo algunosaños, la fina flor de la juventud africana se había sentido atraída por elprestigio y la importancia de la profesión docente. Hoy, ella está siendocrecientemente atraída por otras profesiones. Por consiguiente, muchos delos recién contratados son sub-calificados.

Todos los profesores tienen derecho a condiciones decentes de trabajo. Eldocumento reciente de la OIT/UNESCO sobre “El Perfil Estadístico de laProfesión Docente” describe hasta dónde la realidad actual se encuentra por

142

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 142

debajo de los estándares mínimos de las condiciones de trabajo y de capaci-tación. Pon este motivo, y cumpliendo el compromiso de una reunión previadel MINEDAF sobre la creación de Centros de Excelencia, la UNESCOembarcó en una iniciativa para renovar una institución importante decapacitación de profesores en cada uno de los 46 países subsaharianos.Partiendo de una evaluación de las necesidades del país y de la institucióninvolucrada, esta iniciativa tiene el propósito de mejorar las calificacionesde los profesores y con ello, un mejoramiento de la calidad de la educación.

Los exhorto a incluir entre sus recomendaciones para la acción el mejo-ramiento de las condiciones de trabajo de los profesores y, después, que estasrecomendaciones sean implementadas. Porque, tal como nuestras colegas delos colegas en los sindicatos de los profesores nos dicen, las condiciones detrabajo de los profesores constituyen las condiciones de aprendizaje de losniños. Necesitamos trabajar juntos para el mejoramiento de estas condicionesde trabajo y de aprendizaje.

Otra área clave que necesita una acción urgente es aquella de la igualdad degénero. Ya han transcurrido más de 50 años desde la proclamación de laDeclaración Universal de los Derechos Humanos (1948), y más de 30 añosdesde la adopción de la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formasde Discriminación contra la Mujer. Sin embargo, a nivel mundial las mujeres ylas niñas no disfrutan de derechos iguales para la educación.

Junto con Asia del Sur, África, especialmente la región del ÁfricaSubsahariana, comparte la mayoría de los analfabetos y de los niños no esco-larizados del mundo, la mayoría de los cuales son mujeres. Con certeza,algunos países han realizado notables progresos en la educación de las niñasy existe un cierto número de programas innovadores en la región, pero losresultados generales están lejos de ser satisfactorios.

Los retos que tenemos en adelante son de hecho enormes, pero hay quehacer lo máximo posible en los años venideros en favor no sólo de la educaciónde las niñas y de las mujeres sino para la propia credibilidad de la EPT. Losexhorto a que durante sus discusiones, tengan también en cuenta las medidasprácticas que han demostrado una eficacia cuando se trata de temas sobre la

143

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 143

igualdad de género. Estos temas tienen que ver con problemas tanto dentrocomo fuera de la escuela. El transporte seguro para la escuela, la construcciónde sanitarios diferentes para las niñas, números crecientes de profesoressensibles hacia las mujeres y el género, currículos y manuales que no solamentesean sensibles al género sino también relevantes y útiles para las niñas y susfamilias, y prácticas de gestión en las aulas y escuelas que sean exentas deprejuicios de género – estas son algunas de las medidas a través de las cualesse pueden superar los obstáculos para la educación de las niñas.

Quisiera ahora referirme brevemente a algunos instrumentos de acción porintermedio de los cuales se van a lograr nuestros compromisos en África. Lacreación de la Unión Africana y del NEPAD son avances de los más promete-dores. Es especialmente emocionante observar que los líderes africanos hanadoptado los compromisos internacionales claves que se hicieron en los añosrecientes dentro de su visión del desarrollo de África. Dentro del plan deacción del NEPAD para la educación, los Jefes de Estado reafirman queel “desarrollo de África comienza con la calidad de sus recursos humanos”,exactamente el área en la cual la comunidad internacional tiene un interéspermanente y está buscando traducir este interés en una acción. El NEPAD seha transformado rápidamente en el marco concertado a nivel de toda Áfricadentro del cual la relación entre educación y desarrollo se va a desplegar en elporvenir. Queden seguros que la UNESCO va hacer todo lo posible paracontribuir al éxito del NEPAD.

El forjar nuevas asociaciones de cooperación entre gobiernos, el sectorprivado y la sociedad civil es vital para la traducción de los compromisos enacción. Ya está siendo llevado a cabo una considerable consulta internacional,incluyendo un mecanismo para la consulta colectiva con las ONGs sobre laEPT. La participación de organizaciones, coaliciones y redes africanas haaumentado considerablemente, en especial a través del fuerte compromiso dela Campaña de la Red Africana sobre la EPT (ANCEFA). Se han iniciadoprogramas de construcción de capacidades para reforzar la participación de lasociedad civil. De hecho, el propio proceso de esta reunión nos revela que seha alcanzado bastante progreso. No solamente la sociedad civil está eminente-mente representada en este encuentro, sino que también hubo una reuniónpreparatoria con representantes de la sociedad civil, se ha publicado un

144

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 144

periódico de la sociedad civil, se han incluido representantes de la sociedadcivil en cada grupo de trabajo y existe una consulta de Ministros/ONGs paradiscutir las experiencias de asociación de cooperación, así como para elaborarestrategias de colaboración para después de esta reunión. Junto conotros socios, la UNESCO está trabajando arduamente para fortalecer lascapacidades de las ONGs y de otras partes de la sociedad civil, de tal maneraque el desarrollo de la educación en África sea un proceso realmente partici-pativo e inclusivo.

Hemos tomado nota del nuevo espíritu de resolución y de optimismoexpresado por los líderes africanos al mismo tiempo en que ellos se compro-meten con un Renacimiento Africano. La UNESCO y todos los socios estáncomprometidos en apoyar esta resolución y vigorizar este optimismo.

Por su lado, la UNESCO está actuando con los compromisos que ya hedescrito, a través de todos los medios que disponen: a través de su Sector deEducación en la Sede; a través de su oficina regional de educación en Dakar; através de sus oficinas por grupos de países y oficinas nacionales a nivel de cadapaís; a través de sus Comisiones Nacionales en los Estados Miembros; a travésde sus institutos – el Instituto Internacional de Planificación de la Educación(IIPE), la Oficina Internacional de Educación (OIE), el Instituto de laUNESCO para la Educación (IUE), el Instituto de Estadísticas de laUNESCO (IEU), y el Instituto Internacional para el Refuerzo de lasCapacidades en África (IIRCA) con su sede en Addis-Abeba, Etiopía; a travésde sus centros y en especial el Centro para el Consejo, la Orientación y elDesarrollo de la Juventud para África, en Lilongwe, Malawi; a través de pro-gramas especiales tales como el Programa de Educación para Emergencias,Comunicación y Cultura de la Paz (PEER) para el cuerno de África y la regiónde los Grandes Lagos; y a través de sus redes tales como el Programa deCátedras UNITWIN/UNESCO y el Proyecto de Escuelas Asociadas. Dehecho, en mi visión de la UNESCO como una organización que trabaja enred, éstos y otros aspectos de nuestra capacidad se ven impulsados por suinterconexión y su concatenación con las actividades de todos nuestros socios.

Permítanme asegurarles que la UNESCO va hacer lo máximo posible paraasesorarlos y darles apoyo en sus esfuerzos. Los exhorto a ustedes, Ministros

145

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 145

de Educación, a aprovechar la riqueza de los recursos, la energía y el potencialafricanos, y para invertir sabiamente en su recurso más importante, el pueblode África. Puesto que ahora llegó el momento de franquear el paso entre loscompromisos y la acción.

Gracias.

5. Jornada Mundial del SIDA “SIDA AÑO 24 – Movilización enTodos los Terrenos”, UNESCO, 1º de octubre de 2003.19

Con ocasión de la jornada mundial del SIDA, quisiera darles la bienvenidaa cada uno de ustedes y decirles lo cuánto la UNESCO, como Presidente delComité de las Nueve Agencias que Co-patrocinan el ONUSIDA, se regocijaen acogerlos dentro de estos muros.

La lucha contra el SIDA es un combate de cada uno y en todos los días, ysé lo cuánto la sociedad civil, a través de sus principales organismos de prensa,desempeña una parte activa en la movilización de la opinión pública. Por lotanto, perdónenme de agradecer aquí a Paris Match y Elle, comprometidoshace mucho tiempo con la causa de la solidaridad humana y social, con lascuales nosotros deseamos organizar este Foro para indicar algunas vías deinvestigación, de escucha y de esperanza. Permítanme también agradecer demanera calurosa a la Sra. Sabine de la Brosse, a quien debemos el hecho queeste foro se convirtiera en realidad. Deseo también saludar a todos los eminentesespecialistas que nos hicieron el honor de estar presentes en esta jornada.

Sabemos que la publicación, hace algunos días, del informe anual delONUSIDA describió una constatación alarmante de la situación. Las primeraslíneas del informe son definitivas: “En 2002, la epidemia del SIDA causó másde tres millones de fallecimientos, y se estima que cinco millones de personas

146

19. Discurso del Sr. Koichiro Matsuura, Director General de la UNESCO, con motivo de la Jornada Mundial del SIDA “SIDA AÑO24 – Movilización en Todos los Terrenos”, UNESCO, 1º de diciembre de 2003.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 146

se contagiaron con el virus en este mismo año, lo que resulta en 42 millones elnúmero de personas que conviven con el virus en el mundo”.

De esta manera, a pesar de los esfuerzos considerables, la epidemia continúaprogresando. Desde la llegada del virus a comienzos de los años 80, casi 23millones de personas murieron por causa del SIDA. Actualmente, segúnlas estimativas, cerca de 6 mil personas entre 15 a 45 años de edad, seríaninfectadas cada día. En el África Subsahariana, la epidemia no parece aún ennada que se está atenuando; en Asia, ella de extiende mientras que en otrasregiones del mundo, las tendencias observadas son cada vez más inquietantes.Si la determinación de los poderes públicos en los países afectados fueraprofunda y cada vez más visible, y si la comunidad internacional hizo lapromesa de fondos y acciones, las medidas y las campañas de prevención estánaún lejos de ser suficientes.

Más allá de las cifras, constatamos que la estigmatización y la discrimi-nación, siendo económicas o sociales, son aún actitudes especialmente difun-didas con respecto a las personas infectadas por el VIH/SIDA o relacionadascon los enfermos infectados. Asimismo, constatamos un aumento en lafeminización de la epidemia, siendo que la supervivencia de las familias ennumerosos países depende de las mujeres. En suma, debemos admitir que elconjunto de nuestros objetivos para el desarrollo, incluso aquellos delprograma Educación para Todos, están comprometidos por el VIH/SIDA.

Con certeza, existen actualmente algunos fulgores de esperanza. El acceso alos remedios genéricos en particular, debería ser facilitado a corto plazogracias a los compromisos asumidos por algunos países. También existe lainiciativa de la OMS “3 millones de aquí hasta el 2005” cuyo objetivo es el deofrecer un tratamiento contra el VIH/SIDA para 3 millones de personashasta finales del 2005.

Es necesario que estos fulgores de esperanza permanezcan encendidos.Este constituye el motivo por el cual el sistema de las Naciones Unidas seencuentra actualmente movilizado para defender, de manera concertada,un enfoque holístico de la epidemia: en este sentido, la OrganizaciónInternacional del Trabajo (OIT) trata de hacer respetar condiciones de trabajo

147

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 147

que estén mejor adaptadas; que el Fondo de las Naciones Unidas para laPoblación (FNUAP) y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia(UNICEF) están elaborando algunos programas en favor de los huérfanos delSIDA y de los jóvenes en general, y que el Programa de Alimentación Mundial(PAM) propone una mayor seguridad alimentar. La UNESCO, por su parte,busca generalizar los programas de educación preventiva para los adultos,jóvenes escolarizados o no, al mismo tiempo que forjan nuevas asociaciones decolaboración con los organismos para el desarrollo sobre el tema delVIH/SIDA y la educación.

Quisiera insistir sobre este último punto, porque la prevención es, sin lugara duda, una de las medidas más eficaces contra la propagación del VIH/SIDA.La educación preventiva, desarrollada en el centro de los currículos, perotambién la media, sea escrita o audiovisual, puede servir principalmente parala lucha decisiva contra la propagación de la epidemia. Al transmitir una infor-mación confiable a las poblaciones que corren un alto riesgo, ella estimulasobre todo, nuevas formas de investigación y de información a nivel local ypermiten, con toda la transparencia necesaria, abordar todos los aspectos dela enfermedad.

Hace hoy cerca de veinte años que estamos viviendo en estado de alerta conel VIH/SIDA. Si la tasa de infección no se redujo, es en parte porque las medi-das de prevención adoptadas hasta el momento fueron insuficientes y tardías.Para frenar la propagación de la enfermedad y atenuar sus graves consecuenciassocio-económicas, es fundamental que reconozcamos todos que el problemano se limita a las personas infectadas y afectadas. Constituye un problemamundial, que exige una respuesta mundial. Si queremos que en los próximosveinte años se realicen progresos substantivos en la lucha contra esta pandemia,entonces cada uno de nosotros debe asumir sus responsabilidades. Es a esteprecio que estamos haciendo un progreso para alcanzar los diversos objetivosdel desarrollo que nos fijamos en escala nacional e internacional. La epidemia,que es la más devastadora de la historia, está planteando un reto para toda lahumanidad. La historia nos juzgará sobre la eficacia de nuestra respuesta.

148

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 148

6. 23ª Reunión Conjunta del Comité de Organizaciones Co-patrocinadoras del Programa Conjunto de las Naciones Unidassobre el VIH/SIDA “La Prevención del HIV/SIDA entrelos Jóvenes: Centrando en la Educación”, Livingstone, Zambia,4 de marzo de 2004.20

En primer lugar, quisiera recordar que en la Declaración de Compromisoen la Lucha contra el VIH/SIDA, elaborada en la Sesión Especial de laAsamblea General de las Naciones Unidas (UNGASS por sus siglas en inglés)sobre el VIH/SIDA, de julio de 2001, se establecieron muchas metas sujetasa plazos determinados, entre ellas, la de reducir las tasas de prevalencia delVIH en un 25 por ciento hacia el 2005 entre los jóvenes con edades entre 15y 24 en los países más afectados. En el mundo entero, existen cerca de 14 milnuevas infecciones a cada día. Aproximadamente 6 mil de entre ellas ocurrenen el grupo etario de 15-24 años – los jóvenes, especialmente las niñas ymujeres jóvenes se encuentran en estado de riesgo. Una gran fracción de losinfectados está en este continente y en esta región. Por consiguiente, tenemosque reconocer que estamos quedándonos atrás, especialmente con respecto a lameta para el 2005.

África, especialmente África del Sur, es la región más afectada por la epi-demia VIH/SIDA. Por lo tanto, es de gran importancia que estemos reunidosen Livingstone, Zambia. Los seis países que están representados aquí, todos delÁfrica del Sur, están entre los que fueron más duramente golpeados. Además,ustedes son los líderes de estos países que actúan más directamente con los sectoresinvolucrados – salud, educación y finanzas. No sería suficiente que se discutael VIH/SIDA apenas en términos de la salud y del tratamiento; también tieneque ser estudiada la cuestión de la prevención, en cuyo caso la educación constituyeuna dimensión fundamental. Además, no es suficiente hacer un llamamientopor un financiamiento adicional; el poder y la influencia del ministro de finanzastiene que ser también incorporado a la lucha contra el VIH/SIDA.

149

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

20. Discurso del Sr. Koichiro Matsuura, Director General de la UNESCO, con ocasión de la 23ª Reunión Conjunta del Comité deOrganizaciones Co-patrocinadoras del Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA “La Prevención delVIH/SIDA entre los Jóvenes: Centrando en la Educación”, Livingstone, Zambia, 4 de marzo de 2004.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 149

Por consiguiente, la composición de nuestra reunión se estructuró paraestimular tres tipos de interacción – en primer lugar, la interacción entre los Jefesde las agencias de la ONU y los ministros convidados; segundo, la interacciónentre los ministros de la “salud”, la “educación” y las “finanzas”; y en tercer lugar,la interacción entre los Jefes de las agencias de la ONU. En última instancia,nuestro objetivo es el de encontrar mejores caminos para que trabajemos juntos.

La epidemia del SIDA constituye un desastre para el desarrollo. Ella nosólo perjudica el desarrollo, sino que ella lo revierte destruyendo la capacidadproductiva – en primer lugar, con la pérdida de la productividad a través de lapérdida de los miembros más productivos de la sociedad y, en segundo lugar,con la carga de cuidar a los enfermos y la atención a los huérfanos. El SIDAestá destruyendo décadas de inversiones en la educación y en el desarrollohumano. La epidemia tiene un impacto institucional sin precedentes, no sóloen aquellos que más necesitan del desarrollo, sino también en aquellos másnecesitados de una prevención de la propagación de la propia epidemia. La altatasa de enfermedad y muerte entre los profesores, trabajadores de la salud yotros profesionales calificados va a provocar que las sustituciones sean cada vezmás difíciles de encontrar.

Ya que no existe ni vacuna ni cura y que los tratamientos en gran escala sóloahora están siendo disponibles, la prevención continúa siendo vital si se quierelimitar la propagación de la epidemia. No obstante, no hemos sido capaces deabordar el tema de la prevención de una manera consistente. Estas son algunasde las cuestiones sobre las cuales necesitamos su asesoramiento sobre cómoresponder y qué hacer:

• ¿Cómo entienden ustedes la “educación preventiva” y qué formas elladebería adoptar en sus países?

• ¿Ustedes tienen ejemplos exitosos de cómo sus tres ministerios (finanzas,educación y salud, han trabajado juntos para centrarse en la prevención?

• Nosotros, del Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre elVIH/SIDA (ONUSIDA) hemos trabajado bastante en acciones preventi-vas dentro de las escuelas y en políticas educativas relacionadas con el

150

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 150

VIH/SIDA. Dentro de su perspectiva como ministros, ¿Qué necesita serrealizado para mejorar la eficacia de los enfoques centrados en las escuelasy los sistemas educativos?

• O ¿será que ustedes necesitan un mayor esfuerzo de nuestra parte en áreastales como la educación no formal y enfoques alternativos para el apren-dizaje, especialmente de parte de los jóvenes?

• ¿Cómo podemos ayudarlos a vincular la educación preventiva dentro de lossistemas educativos a la educación preventiva para el público en general através, por ejemplo, del medio y los nexos escuela-comunidad?

• Para luchar contra la epidemia, los ministros tales como ustedes tienen queser valientes, al abordar temas que son sensibles. ¿Cómo podemos ayudarlosen esta tarea vital?

Por supuesto, no existen respuestas fáciles para estas preguntas, pero estaríabastante interesado en escuchar algunas, de los Ministros de los países de la Comu-nidad del Sur de África para el Desarrollo (SADC por sus siglas en inglés).

Creo que la actual crisis posee dentro de sí misma un gran potencial parael estímulo del cambio constructivo dentro de la sociedad y en la educación,definidas en términos generales. No existe ningún camino de detener la epi-demia si las desigualdades de género persisten, si la mayor parte de los jóvenespermanecen no escolarizados, si perdura la pobreza y si la discriminacióncontra los infectados y los afectados no es prohibida. La educación constituyeun lugar donde estos problemas se manifiestan, pero también es un lugardonde podemos atacarlos.

Estos problemas son de larga duración, pero existe una nueva urgencia.Todo lo que la epidemia hace sirve para detener o reducir el desarrollo. Todolo que podamos hacer en pro del desarrollo, especialmente a través de laeducación, contra ataca la epidemia. Claramente, mientras más demore unarespuesta adecuada más dispendiosos serán los esfuerzos hechos.

Este es nuestro desafío común. Y es aquí donde necesitamos su opinión.

Gracias.

151

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 151

7. Apertura de la conferencia “Las Respuestas Culturales de Áfricafrente al VIH/SIDA: las Mujeres y sus Combates”, que se llevóa cabo con ocasión de la celebración del Día Internacional de laMujer, UNESCO, 8 de marzo de 2004.21

Tengo el gran agrado en darles hoy la bienvenida a la UNESCO conocasión del Día Internacional de la Mujer. La fecha del 8 de marzo haobtenido un reconocimiento a través del mundo como un día de movilizacióny de reflexión, así como una fecha crucial en la campaña por los derechos de lamujer y la igualdad entre todas las personas.

Este año, las Naciones Unidas han decidido dedicar este día al tema“Mujeres, niñas, VIH y SIDA” para que refleje el tema seleccionado por elONUSIDA para la campaña mundial 2004-2005 contra el VIH/SIDA.Lamentablemente, el tema es demasiado apropiado. Acabo de volver de unviaje a los países del sur de África, donde pude visitar Lesotho, Swazilandia,Botswana y Zambia. En todos esos países, la lucha contra el VIH/SIDAestaba ubicada en el centro del debate. De hecho, el sur de África constituye lasubregión más afectada del África Subsahariana y pude ver con mis propiosojos el terrible impacto que esta pandemia está causando en las personas y, enparticular, entre las mujeres y las niñas. Por todas partes se ven señales devas-tadoras para la subregión, especialmente en el sistema educativo y en eltranscurso de la vida cuotidiana, donde ni siquiera los servicios más básicosya no se encuentran más asegurados.

En Livingstone, Zambia, se llevaron a cabo dos reuniones sucesivas sobre elVIH/SIDA durante mi visita. La primera reunió ministros de la salud, educacióny finanzas de los seis países de la subregión y los Jefes de las agencias delONUSIDA. Como ustedes saben, el ONUSIDA es un programa conjunto reali-zado por las nueve agencias de las Naciones Unidas involucradas en la lucha contrael SIDA, incluyendo la UNESCO, el UNICEF, el FNUAP y el Banco Mundial.

152

21. Discurso del Sr. Koichiro Matsuura, Director General de la UNESCO, en la apertura de la conferencia sobre “Las RespuestasCulturales de África frente al VIH/SIDA: las Mujeres y sus Combates”, que se llevó a cabo con ocasión de la celebración del DíaInternacional de la Mujer, UNESCO, 8 de marzo de 2004.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 152

La segunda fue una reunión “interna” del sistema de las Naciones Unidas,que fue la 23ª reunión del Comité de Organizaciones Co-patrocinadoras delONUSIDA, la cual tuve el honor de presidir personalmente ya que esa tarearecae en la UNESCO hasta julio de 2004. Bajo mi iniciativa, el Comité, quefue constituido en 1995, se reunió por la primera vez en África.

Fue muy útil para los jefes de las agencias el tener la oportunidad de incor-porarse al diálogo con las autoridades de los países afectados. El intercambiode puntos de vista hizo que estuviéramos más concientes de los problemasespecíficos que afrontan esos países y, sin dudas, propició una importantecontribución para los debates en la reunión del ONUSIDA. Una de lasconclusiones de las discusiones fue la de la necesidad de darle más atención alas mujeres y las niñas, a través de todos los medios posibles, comenzando conla educación formal y no formal, un mejor acceso a los cuidados de la salud y,también, el respeto a sus derechos básicos.

La epidemia VIH/SIDA está afectando a un número cada vez más grandede mujeres y niñas, quienes se hallan más vulnerables socialmente. Hoy, cin-cuenta por ciento de los adultos seropositivos de todo el mundo son mujeres,una proporción que ha crecido constantemente desde el descubrimiento delvirus: la feminización de la epidemia del VIH/SIDA constituye la seria realidadque tenemos que enfrentar. Y son las mujeres de África las que tienen quesoportar con más fuerza ese peso. En algunos países del África Subsahariana,las mujeres constituyen el sesenta por ciento de los adultos infectados, y lastasas son aún más altas para las jóvenes con edades entre 15 y 24 años.

La epidemia del VIH/SIDA tiene consecuencias especialmente devastadoraspara las condiciones de vida y de trabajo de las mujeres y de las niñas. Las niñasson las primeras que se ven obligadas a desertar la escuela para cuidar a los enfermosy, por lo tanto les es negado su derecho a la educación. Con la muerte de adultosen la flor de su edad, familias enteras se ahondan aún más profundamente enla pobreza y, algunas veces obligando a las mujeres a recurrir a la prostitución parala supervivencia y la alimentación de sus familias. Las mujeres y niñas seropositivastienen que afrontar múltiplos retos, desde el acceso a los servicios de salud, cuida-dos, tratamiento e información las cuales algunas veces les es recusada, hasta laestigmatización y la discriminación que las condena al silencio y a la negación.

153

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 153

Cuando el tratamiento está disponible, son los hombres quienes serán losprimeros a recibirlo. La única excepción parece ser la de las mujeresembarazadas quines algunas veces reciben mejores cuidados que las otras. Sinembargo, apenas un uno por ciento de las mujeres embarazadas seropositivasrecibe tratamiento para la prevención de la transmisión de madre para hijo,y este tratamiento frecuentemente termina después del nacimiento del hijo.Y cuando son las madres las que mueren ellas dejas atrás de si huérfanos,familias y comunidades enteras cuyas vidas han sido completamente desestabi-lizadas. El Sr. Cofi Annan, el Secretario General de las Naciones Unidasafirmó recientemente que “si deseamos salvar a África, debemos primerosalvar las mujeres africanas”.

Hoy, mientras todo el mundo celebra la causa de la mujer, tenemos queaprender a partir de estos trágicos acontecimientos y comenzar a buscarrespuestas a la epidemia del VIH/SIDA que coloque a las mujeres en el centrode todos nuestros esfuerzos.

Hasta ahora, todos los esfuerzos para prevenir la transmisión del VIH/SIDA han fracasado profundamente con respecto a las mujeres y va a continuarsiendo así si las reales causas de la infección por el VIH en las mujeres no sonadecuadamente identificadas y tratadas. Las mujeres y las niñas están en unserio riesgo debido a su tremenda vulnerabilidad social y cultural para la infec-ción con el VIH. Mientras las mujeres sean relegadas del control sobre elingreso familiar, sobre sus derechos a la propiedad, sobre las decisiones que setoman acerca de su porvenir y, algunas veces, incluso sobre sus propios cuerpos– ya que no podemos negar que la violencia contra las mujeres continúa siendouna de las principales causas de la propagación del SIDA – la epidemia delVIH/SIDA va a continuar afectando una creciente proporción de las mujeres.

Hoy las únicas armas de las que disponemos para frenar esta tendenciadramática son la educación y la prevención y es esa la arena que la UNESCOha escogido para comprometerse en su lucha contra el SIDA. Las mujeres coneducación están en una mejor posición para clamar y obtener sus derechos y,al hacerlo así, impedir la acción por el VIH. La educación de las mujeres enesa área – sea a través de la educación formal, no formal o informal – debeconstituir una prioridad si deseamos combatir eficazmente la transmisión

154

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 154

del virus. Este es el nuevo reto lanzado por el Comité de OrganizacionesCo-patrocinadoras del ONUSIDA, bajo la iniciativa de la UNESCO: unagenuina educación preventiva contra el SIDA, basada en una estrategia que vaa implicar en la implementación de nuevas medidas de prevención. Nopodemos aceptar más la idea de cinco millones o más de pacientes para alpróximo año, tal como los hubo en 2003. Mientras el progreso que se harealizado en términos de tratamiento sea laudable, el verdadero reto está enla prevención y debemos enfrentarlo.

Los veinte años de acción contra el VIH/SIDA también nos han enseñadoque la epidemia es un fenómeno complejo cuyos aspectos culturales, sociales yeconómicos no podemos ignorar; ni tampoco podemos ignorar el compromisoque se requiere a nivel político. Por lo tanto, la UNESCO está convencidade que para llevar a cabo programas realmente eficaces para combatir elVIH/SIDA tenemos que pensar en respuestas a la epidemia que estén vincu-ladas a la cultura, los estilos de vida, tradiciones, creencias, valores y estructurasfamiliares de las poblaciones en cuestión. Esa es la única manera de provocarun cambio de largo plazo en los tipos de comportamiento que ponen en jaquela salud de las mujeres y limitan su autonomía, o sea, dos factores importantesde la propagación de la epidemia.

Por consiguiente debemos estar atentos al vasto potencial de la cultura, consu riqueza de respuestas y prácticas locales y que ofrece una variedad infinitade recursos para la lucha contra la epidemia.

Siendo la única agencia de las Naciones Unidas que tiene un mandato enel campo de la cultura, la UNESCO se coloca en un lugar privilegiadopara promover un enfoque cultural para la prevención y tratamiento delVIH/SIDA. Quédense seguros que ella no va a fallar en estar a la altura de estereto y que hará todo lo posible para detener el avance de la pandemia.

Por tanto, les deseo todo tipo de éxito en esta conferencia sobre “lasrespuestas culturales de África frente al VIH/SIDA: las mujeres y suscombates” y desearía agradecer a la asociación Routes du Sud por su excelenteiniciativa con la cual la UNESCO está satisfecha de poder asociarse y, porconsiguiente, haciendo un llamamiento para la acción por el Sur y para el Sur.

155

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 155

156

C. Recursos hídricos:Un reto importante para la seguridad humana

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 156

1. Segundo Foro Mundial del Agua “Presentación de los Usos delAgua: el Agua en los Ríos”, La Haya, 20 de marzo de 2000.22

Tengo realmente un gran agrado de dirigirme a un encuentro tan eminenteen la importante sesión de hoy sobre “El Agua en los Ríos”.

Esta es una sesión especialmente oportuna. Con la reciente polución delDanubio y las inundaciones en Mozambique, se ha recordado a todo el mundocuán importante es el agua de los ríos y cuán devastadoras pueden ser talescatástrofes para la vida humana, para el medio ambiente y el desarrollo. Peroaún más, desearía afirmar que esta reunión es oportuna por causa de un terceraspecto del agua dulce que no ha aparecido en los titulares recientemente: laescasez del agua. Es verdad que las dramáticas sequías pueden no haber sidomuy noticiadas. No obstante, la terrible realidad diaria de la escasez del aguapara millares de personas significa pobreza, mortalidad infantil, enfermedades,desnutrición, pérdida de oportunidades educativas y económicas. Piensen, porun momento, que en este nuestro “Planeta Azul”, de hecho sólo un 2.5% detoda el agua está constituida de agua fresca, una proporción que cae al 0.007%si descontamos el hielo en los polos y el agua subterránea. Ello significa quesólo 0.3% del agua dulce es renovable y está disponible para el consumo

157

22. Discurso del Sr. Koichiro Matsuura, Director General de la UNESCO, en el Segundo Foro Mundial del Agua Presentación delos Usos del Agua: “el Agua en los Ríos”, La Haya, 20 de marzo de 2000.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 157

humano. Es por causa de este precioso recurso que estamos aquí en La Hayapara discutir y protegerlo.

La premisa básica de la Visión Mundial del Agua es la de que si queremosalcanzar la seguridad de acceso al agua tenemos que encontrar maneras deayudar a que los países se preparen para la variabilidad del clima, los cambiosclimáticos estacionales y para todos los demás factores que perjudican la ofertade agua fresca. Y para que seamos capaces de ayudar, tenemos que mejorarnuestro conocimiento del agua. Esto constituye un gran reto porque, ademásde la comprensión del ciclo hidrológico natural de los ríos, tenemos quecomprender también el masivo impacto de la actividad humana en los ríos através del mundo durante los últimos veinticinco a treinta años. La cantidad,calidad y distribución de agua fresca están siendo ahora determinadas no sólopor las variaciones climáticas naturales, sino también por la presión demográficay las actividades económicas.

En muchas partes del mundo, los recursos hídricos y, en particular, losrecursos de los ríos, han sido tan reducidos y tan contaminados que ellos yason incapaces de satisfacer a las solicitudes que se les hacen. En otras palabras,el agua limpia y segura se está haciendo cada vez más escasa. Ella constituyeuna proporción descendente de aquellos 0.3% de agua fresca disponible parael consumo humano. Esto está constituyéndose en un importante estorbo parael desarrollo social y económico sostenible. De tal manera que, además demejorar nuestro conocimiento científico de los ríos, tenemos que mejorar tam-bién nuestra capacidad de anticipar los problemas políticos que surgen delcompartimiento de la cuenca de los ríos por diferentes países.

Hace veinticinco o treinta años, los gobiernos nacionales y las comunidadeslocales podían ejercer sus actividades como si sus recursos hídricos comenzaseny terminasen en sus fronteras. El uso del agua por parte de un país puede trans-formarse en la escasez del agua de otro país. La actividad industrial de un paíspuede transformarse en un problema de polución para otro país. El drenajede las tierras húmedas puede transformarse en una inundación devastadoraen otro país. Creo que no podemos permitirnos esperar los problemaspolíticos que esta situación crea, antes de tomar acción y que esa acción seaa nivel de la ciencia – ciencia interdisciplinaria – colocada al servicio de la toma

158

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 158

de decisiones. Mi opinión es que este es el gran reto para el agua dulce en elsiglo XXI y, en primer lugar y sobre todo, ese reto concierne el agua de los ríos.

En términos de los recursos hídricos renovables, la escorrentía de los ríoses lo que está más distribuido en la superficie terrestre de la Tierra. Es lo quesuministra el mayor volumen de agua para el consumo en el mundo. No essorprendente que la mayoría de las civilizaciones más importantes del mundohayan florecido dentro de las cuencas de los ríos más grandes del mundo. Losríos han ofrecido una base poderosa para el desarrollo humano a través de lossiglos. Ellos han sido esenciales en la creación del patrimonio natural y paraestimular el patrimonio cultural. En la actualidad, las cuencas de los ríos aúnconstituyen uno de los límites naturales más importantes para la colaboraciónentre las comunidades. En el siglo veintiuno las cuencas de los ríos puedentransformarse en la base de una gran impresa humana: la investigación cientí-fica integrada e interdisciplinaria al servicio de una política compartida ycooperativa para el agua, una política que sea justa y equitativa para la pro-visión de agua limpia para todos, que respete la naturaleza y que respalde eldesarrollo sostenible. Si lográsemos esto, nuestro siglo se transformaría en unaverdadera “civilización del agua”.

Pero, ¿Cómo podemos avanzar hacia adelante y traducir esta visión para larealidad? Cada uno de nosotros, con nuestras diferentes capacidades estamostratando justamente de responder a esta pregunta aquí en La Haya. Trataré dehacer un resumen de la respuesta de la UNESCO – o más bien diría, algunasde las respuestas de la UNESCO, porque en una cuestión tan compleja, senecesita todo un conjunto de estrategias. Los programas de la UNESCOcubren todas las áreas de las condiciones de vida humana, desde el hombre yla biosfera hasta el programa sobre cuestión de la transformación social, desdeprogramas en hidrología, geología y oceanografía hasta la Comisión Mundialsobre la Ética del Conocimiento Científico y la Tecnología , las actividades dela UNESCO abarcan un espectro total del conocimiento al servicio de lasnecesidades humanas y hace hincapié en los aspectos sociales y éticos de loslogros científicos y tecnológicos. Ello es especialmente relevante para el casode los problemas del agua, donde las medidas científicas y técnicas sonineficaces sin medidas sociales y educativas relacionadas con la conservación,la reutilización y el no desperdicio del agua.

159

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 159

La perspectiva de una crisis global del agua es real. El crecimiento demográ-fico, la búsqueda por una mayor producción de alimentos, el desarrolloeconómico que conduce al mayor consumo de agua, la irrigación especialmenteen las tierras áridas, todo ello ejerce un estrés sobre este recurso precioso.Asimismo, para muchos, la escasez del agua, o el acceso desigual al agua estáen el centro del subdesarrollo y de la pobreza. La propia naturaleza es desigualen términos de la distribución del agua con el 65% de los recursos hídricosmundiales localizados en apenas 10 países. Mientras tanto, se espera que lademanda de agua crezca en un 38% en los próximos 25 años y en más de un80% para el agua potable. Estas presiones, junto con las consecuencias delcambio y de la variabilidad climática, la deforestación, la salinización de lossuelos y el deterioro de la calidad del agua, amenazan ser críticos. Ya se hadicho que la crisis hace que la mente se concentre. Necesitamos movilizar lasmentes y la opinión a través de la educación y de la sensibilización pública. Siel compromiso estuviera allí, seria un paso muy corto para la implementaciónde prácticas que van a asegurar, eventualmente, la sustentación en el desarrolloy la gestión, así como en la utilización diaria de los recursos hídricos de cadauno de nosotros. El Programa Hidrológico Internacional (PHI) sirve como unmarco para el desarrollo de políticas basadas en la ciencia y las capacidades degestión de los recursos hídricos relevantes que se necesitan para abordar yresolver los problemas relacionados con el agua. Este programa científicointernacional en hidrología y recursos hídricos ha tenido un notable éxitoporque ambos, la comunidad científica internacional y los gobiernos, al tomarconciencia de que los recursos hídricos son frecuentemente uno de los princi-pales factores restrictivos del desarrollo, ven la necesidad de un programacientífico coordinado a nivel internacional que se concentre en el agua.

El PHI tiene un rol primordial como catalizador de la cooperación. En sufase actual, el Programa tiene por objetivo estimular una interrelación másfuerte entre la investigación científica, sus aplicaciones y la educación, haciendoun hincapié en la planificación y la gestión ecológicamente racionales e integradasde los recursos hídricos. En su fase siguiente, el Programa se basará en el prin-cipio fundamental que el agua dulce es tan esencial para el desarrollo sosteniblecomo también lo es para la vida y que el agua, más allá de su función geofísica,química o biológica en el ciclo hidrológico, tiene valores económicos y medio-ambientales que están interconectados e interdependientes. El creciente estrés

160

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 160

hídrico a nivel mundial, bajo condiciones de cambio global, necesita unenfoque multidisciplinario proactivo e integrado que se dirija hacia ambos, lostemas científicos y los sociales, que se relacionan con los recursos acuíferos.

La difusión de los resultados de los trabajos científicos tiene la mayorimportancia. Hemos producido muchas publicaciones sobre las escorrentías delos principales ríos del mundo tanto impresas como en CD-rom. En particular,desearía mencionar aquí el CD-rom recientemente publicado sobre“World Fresh Water Resources” (Recursos Mundiales de Agua Dulce), elcual incluye bases de datos sobre las escorrentías mensuales de algunos ríosespecíficos del mundo.

Desearía también mencionar la publicación de “Discharge of SelectedRivers of Africa” (La Escorrentía de Algunos Ríos Seleccionados de África),así como una serie de publicaciones sobre las “Global River DischargeDatabase” (Centro Mundial de Datos de Escorrentía). El uso práctico de talinformación para la comunidad científica y para los tomadores de decisionesse explica por sí sólo.

Pero la UNESCO también le concede una gran importancia a las publica-ciones para el gran público. Una población objeto de especial importancia laconstituyen los niños y los alumnos. Es capital el objetivo de suscitar en losjóvenes – que generalmente son los más receptivos a la idea que existan responsa-bilidades tanto individuales como nacionales e internacionales en este campo– una fuerte sensibilización sobre los temas relacionados con el agua y sobreuna correspondiente ética del agua. El “Blue Gold” (Oro Azul), un CD-rom destinado a los alumnos del grupo etario 14-19 años, ya obtuvo dosimportantes premios. Está disponible en inglés y en francés y está siendo ungran éxito como un recurso pedagógico multimedia.

Es dentro del marco del Programa Hidrológico Internacional que laUNESCO ha sido la anfitriona del Proyecto de la Visión Mundial del Agua.Para nosotros ha sido una experiencia estimulante y fructífera la de podercompartir con los esfuerzos diarios del pequeño equipo de este proyecto y delas comunidades de especialistas mundiales sobre el agua, para poder avanzarhacia los preparativos adecuados y las recomendaciones de este Foro.

161

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 161

En nombre de la UNESCO, y como consecuencia de amplias consultasrealizadas con los socios de la ONU, el éxito de esta iniciativa y la cooperacióntotal que recibimos de todos los socios me motivaron a tomar la decisión deacoger el Programa de Evaluación del Agua del Mundo de las NacionesUnidas, una nueva iniciativa sobre el agua dulce que va a permitirnos afrontarlas crisis del agua. Voy a anunciar y a dar todos los detalles sobre esta iniciativapara el siglo XXI en la Sesión de Clausura de la Conferencia. Lo que voy adecir ahora es que, al articular un fuerte elemento de evaluación científica conun elemento de resolución de conflictos, tenemos la esperanza de disponer,dentro de un plazo relativamente corto, de una herramienta extremadamenteútil para anticipar y dar respuestas a los temas del agua que están surgiendo.

Se ha hecho visible de manera regular la necesidad por un tal programa enlas recomendaciones de muchas reuniones y conferencias de la ONU, inclusoel Plan de Acción de Mar del Plata de la Conferencia de las Naciones Unidassobre el Agua realizada en 1977, la Cumbre de la Tierra en Río de Janeiro, en1992 y la 19ª Sesión Especial de la Asamblea General de la ONU en 1997.Esperemos que esta vez vayamos, todos juntos, a cumplir los objetivos de esasrecomendaciones.

Para terminar, Sr. Presidente, podría decir lo cuánto estoy encantado depoder participar en esta sesión. Estoy convencido que tanto la sesión como elForo van a ayudarnos a avanzar para encontrar soluciones a muchos de losproblemas del agua que vamos a tener que afrontar en el siglo XXI. Espero queaprendamos a partir de las recomendaciones que ustedes están haciendo comoresultado de sus discusiones de hoy y durante los próximos días y recibir susconsejos sobre cómo formular una nueva visión de lo que cada uno de nosotrosnecesita hacer en el futuro.

162

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 162

2. Segundo Foro Mundial del Agua – el Día Mundial del Agua:“Agua para el Siglo XXI”, La Haya, 22 de marzo de 2000.23

Es para mí un gran agrado el haber aceptado la invitación del Gobiernode los Países Bajos para dirigirme en la Ceremonia de Clausura del 2º ForoMundial del Agua. Agradezco sinceramente a los organizadores de este impor-tante evento, especialmente, al Gobierno de los Países Bajos. Además de lacontribución bien conocida de los Países Bajos para la “sabiduría del agua”de la humanidad, este Foro, la Conferencia Ministerial y la Feria del Aguaconstituye una prueba más de la dedicación de nuestro país anfitrión en labúsqueda por soluciones a los problemas del agua. Estuve presente durante tresdías aquí en el Foro y soy testigo de la notable alta calidad de las sesiones.

Terminamos este segundo Foro Mundial del Agua con el Día Mundial delAgua. Como ustedes saben, la UNESCO, en nombre de las agencias de laONU, fue nombrada para encabezar este Día Mundial del Agua en el año2000 cuyo tema central es “El agua para el siglo XXI”. ¿Cuál es la situaciónmientras iniciamos el nuevo siglo? La escasez del agua constituye la causa másgrave de preocupación. Ella ya constituye un problema crónico en muchasáreas, pero como se espera que la demanda por agua para la irrigación y el aguapotable aumente rápidamente en los próximos 25 años, lo más probable es queeste problema se transforme en algo crítico. La polución del agua, las inunda-ciones y la sequía se añaden al desafío que tenemos en adelante.

La Visión dirigida hacia la acción presentada en este Foro nos ofrece unaorientación sobre la respuesta a esta situación: necesitamos un enfoque partic-ipativo integrado y holístico que apunte hacia soluciones sostenibles yque impliquen en la participación activa de “nuevos” grupos interventores,incluyendo mujeres, jóvenes, el sector empresarial y representantes de gruposmedioambientales. El proyecto de Visión Mundial del Agua, para el cual laUNESCO hospedó la Unidad de Gestión de la Visión, movilizó el espíritucreativo de la “comunidad del agua”. Nunca antes se había indicado con másclareza el camino hacia adelante.

163

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

23. Discurso del Sr. Koichiro Matsuura, Director General de la UNESCO, en la Sesión de Clausura del Segundo Foro Mundial delAgua El Día Mundial del Agua: Agua para el Siglo XXI, La Haya, 22 de marzo de 2000.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 163

La seguridad del acceso al agua en el siglo XXI es un objetivo que todosnosotros compartimos. Les prometo que la organización que represento va arealizar todo lo posible para ayudar a lograrlo. Desde su fundación, laUNESCO – como una “organización del conocimiento” – ha ocupado unaposición única dentro de la familia de la ONU. Ella se encuentra en el crucedel conocimiento y las necesidades humanas y en la compleja “sociedad delconocimiento” del siglo XXI esa posición especial está siendo cada vez másestratégica. Más que nunca, la ciencia y la educación – y también la comuni-cación y la cultura – van a constituir la fuerza motriz del proceso de lograr unaseguridad del acceso del agua para todos. Para este objetivo, el ProgramaHidrológico Internacional de la UNESCO constituye un formidable instru-mento. La seguridad del acceso al agua no puede ser garantizada por decreto.Los problemas del agua no pueden ser resueltos sólo con tratados. Porsupuesto, un tratado puede siempre sellar un acuerdo o un reglamento. Pero losproblemas de escasez o los conflictos de interés sobre los recursos hídricosentre países río arriba y río abajo sólo pueden encontrar soluciones duraderasdentro de una gestión cooperativa e integrada del agua.

Esto significa que el agua para el siglo XXI se va a basar primero y sobretodo en la ciencia para el siglo XXI. El comentario de Galileo – hecho en elSiglo XVII – de que conocemos más acerca del movimiento de los cuerposcelestes que sobre el agua que tenemos frente a nuestros ojos – aún se aplicahoy. Permanecen aún muchos desafíos científicos: la evaluación precisa de losrecursos hídricos, las tasas de reconstitución de las aguas subterráneas, los riesgosde las inundaciones y las escorrentías básicas. La hidrología, que es la cienciabásica del ciclo del agua, tiene que desarrollarse no sólo con motivo de lacuriosidad científica sino también, en particular, para propiciar un cono-cimiento relevante para la elaboración de políticas. La investigación interdis-ciplinaria, la cooperación para el intercambio de informaciones, para la formacióny para la construcción de capacidades, las bases de datos confiables, la evaluaciónde recursos globales y la confección de indicadores científicamente reconocidos,todo ello hace parte de la espina dorsal de una toma de decisiones eficaz.

Durante un cuarto de siglo por lo menos, se ha reconocido la necesidad deun análisis cuantitativo de los recursos hídricos mundiales, con el objeto deproteger comunidades y el medio ambiente a través de una toma de decisiones

164

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 164

bien informada. En su 19ª Sesión Especial, la Asamblea de las NacionesUnidas reconoció la “necesidad urgente… de fortalecer la capacidad de losGobiernos y de las instituciones internacionales… para facilitar la evaluaciónintegrada… de los recursos hídricos”. El sistema de la ONU como un todo seha puesto de acuerdo sobre la necesidad de un proyecto sobre el análisisintegrado de los recursos de agua dulce que, a cada dos años, daría lugar aun Informe sobre el Desarrollo de los Recursos Hídricos en el Mundo.

Este es el motivo del porqué, después de intensas consultas con los sociosdel sistema de las Naciones Unidas, adopté medidas para asegurar que elPrograma Mundial de Evaluación de los Recursos Hídricos (WWAP por sussiglas en inglés) fuera prontamente lanzado con la Secretaría en su Sede. Al ase-gurar la rápida puesta en marcha de este programa, no sólo la UNESCO, sinotambién el sistema de la ONU en su totalidad, están dando una respuesta parael desafío de encontrar el seguimiento indispensable al ejercicio de la VisiónMundial del Agua. El programa será el responsable de elaborar bianualmenteun Informe Mundial de Desarrollo del Agua, desarrollar un Método Globalde Evaluación del Agua e instituir una Red de Información sobre el Agua. Consu mandato único de “construir la paz en las mentes” de todos a través de laciencia, la cultura y la educación, la UNESCO ve el desarrollo de instrumen-tos para la resolución de conflictos relacionados con el agua como un compo-nente integral de este programa. La ciencia, incluyendo obviamente las cienciassociales, puede y deberían ser centrales para resolver o mitigar conflictos rela-cionados con el agua, sea entre diferentes grupos de usuarios del agua o entrenaciones soberanas que comparten acuíferos y ríos, y de esto resulta el segun-do elemento importante del programa.

Invito a todos los donantes – gobiernos, instituciones financieras interna-cionales, donantes multilaterales y bilaterales, el sector privado – y a lacomunidad de ONGs para que contribuyan para este nuevo esfuerzo inno-vador. Él nos ofrece la perspectiva de avanzar de la visión hasta la acción.Tenemos que aprovechar juntos esta oportunidad. Corresponde a lacomunidad de investigadores, preocuparse de las políticas y correspondea los Gobiernos la puesta en marcha de estas políticas. Las organizacionesinternacionales, ONGs, el sector privado, las personas y las comunidadestienen el deber de movilizarse. Todos nosotros, juntos, tenemos que respaldar

165

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 165

las soluciones con base científica que se refieran a las causas profundas ylos impactos de la escasez del agua, la polución del agua, inundaciones, sequíay, por último, los conflictos relacionados con el agua. Ninguno de estosfenómenos es inevitable. Nadie está preparado o acepta, por ejemplo, el dete-rioro ecológico de la cuenca del mar Aral. La UNESCO ha estado asesorandolas Repúblicas del Asia Central sobre las posibles soluciones para aquellacrisis del agua. El documento Visión de la Cuenca del Mar Aral, de la UNESCO,que fue preparado con la participación activa de la comunidad científica de laregión, establece ciertas metas mutuamente concertadas para las personas y elmedio ambiente e identifica las medidas necesarias para el logro de tales metas.Cuando me encontré esta mañana con los ministros de las Repúblicas del AsiaCentral, ellos me reafirmaron su compromiso sobre esta materia.

Pero, ¿cómo podemos evitar la repetición de tal situación crítica? Unarespuesta está en el fortalecimiento de la base educativa en pro de la gestiónintegrada de los recursos hídricos y, en términos más generales, en pro de laeducación para el agua en el siglo XXI. Por lo tanto, estoy encantado con elintento del Gobierno de los Países Bajos de iniciar diligencias para la creaciónde una importante estructura de la UNESCO para la educación en materia deagua. Inspirándose en el mundialmente famoso Instituto Internacional deIngeniería de las Infraestructuras, la Hidráulica y el Medio Ambiente (IHE)en Delft, Países Bajos, esa estructura podría, bajo la aprobación de los órganosdirectivos de la UNESCO, llegar a ser un importante centro de recursos pararesponder a las necesidades de los países en desarrollo en términos de lacreación de capacidades en el ámbito del agua. Hice hoy por la mañana unavisita al IHE y estoy profundamente honrado de la confianza que ésta ofertagenerosa ha expresado hacia la UNESCO y su balance en términos de laeducación para el desarrollo. El escaso tiempo disponible no me permite entraren detalles sobre otro aspecto importante del agua para el siglo XXI – laNueva Ética para el Agua preconizada en el primer Foro Mundial sobre elAgua. Sólo mencionaré que la ética para el agua también constituye un áreaprioritaria para la Comisión Mundial de la UNESCO sobre la Ética delConocimiento Científico y la Tecnología.

Esto es esencial. La hidrología por sí sola no puede resolver los problemasmundiales del agua. Cuando una persona no sólo posee un gran conocimiento,

166

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 166

sino que también lo utiliza bien, llamamos a esta persona como sabia. El aguapara el siglo XXI necesita un conocimiento bien aplicado. Tal como lo dije enmi mensaje para el Día Internacional del Agua: ¡el agua no se agota si se extraedel pozo de la sabiduría humana!

3. Reunión de síntesis para el Informe Mundial de Desarrollo delAgua – Union internationale des chemins de fer, París, 15 demayo de 2002.

Permítanme comenzar con un saludo a todos los participantes de estareunión de síntesis tan importante para el Informe Mundial de Desarrollodel Agua. Quisiera también manifestar mis agradecimientos al Gobierno deFrancia quien, junto con la UNESCO, ha mantenido una larga y fructíferaasociación cooperativa en muchos campos, incluyendo los temas relacionadoscon los recursos hídricos. Por último, agradezco especialmente a la Agencia deAguas Seine-Normandie por ser la anfitriona de este evento.

Este encuentro es el resultado de muchas reuniones consultivas y talleresque se han llevado a cabo desde la inauguración del Programa Mundial deEvaluación de los Recursos Hídricos. Por intermedio de este proceso, se hanhecho cruciales los esfuerzos de cooperación de 23 agencias de la ONU quese adhirieron al Programa.

El objetivo de esta reunión es reunir los diversos autores que han ayudadoa producir los borradores iniciales de los diferentes capítulos de la primeraedición del Informe Mundial de Desarrollo del Agua. Durante los próximosdías, ustedes van a armonizar sus esfuerzos de manera que, en el Día Mundialdel Agua, durante el Tercer Foro Mundial del Agua, pueda lanzarse un informeglobal y que sirva como elemento de referencia. Tal como ustedes saben, 2003va a ser proclamado el Año del Agua Dulce de las Naciones Unidas y estoyespecialmente orgulloso de que la UNESCO vaya a ser la agencia líder durante

167

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

24. Discurso del Sr. Koichiro Matsuura, Director General de la UNESCO, con ocasión de la reunión de síntesis para el InformeMundial de Desarrollo del Agua Union internationale des chemins de fer, Paris, 15 de mayo de 2002.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 167

la celebración en el transcurso de este año. Estoy seguro que el InformeMundial de Desarrollo del Agua va a constituir una contribución indispensablepara el éxito tanto del Foro Mundial del Agua, como para el Año de lasNaciones Unidas.

La UNESCO reconoce que los recursos hídricos constituyen un temaglobal que necesita una acción inmediata para mitigar las crisis que amenazanel acceso al agua. Además de hacer que el proyecto “Recursos Hídricos yEcosistemas de Apoyo” sea absolutamente prioritario durante el actual bienio,la UNESCO ha iniciado el proyecto Programa Hidrológico Internacional/Programa Mundial de Evaluación de los Recursos Hídricos PHI-WWAP“Desde los Potenciales Conflictos hasta la Cooperación Potencial” (PCCP).Su objetivo es el de promover la paz en el uso de las vías fluviales interna-cionales al centrarse en los conflictos y forjando la cooperación entre los estadosy co-partícipes. Siendo que los conflictos del agua surgen de necesidades yproblemas sociales, la cooperación para asuntos del agua también tiene queestar firmemente enraizada en la sociedad. Por este motivo, el PCCP uniófuerzas con la Cruz Verde Internacional, una ONG dinámica y con unabase amplia dirigida por el Presidente Gorbachev. De esta manera, el PCCPha añadido su subtítulo “El Agua para la Paz”.

Por supuesto, los temas de la pobreza, educación y la paz se manifiestan através de los programas y el mandato de la UNESCO. Las preocupacionessobre los recursos hídricos se encuentran en el cruce entre la seguridadsanitaria, la seguridad alimentar y la sostenibilidad medioambiental. Este esel porqué del hecho que la UNESCO, con la estrecha colaboración de susagencias hermanas, le esté dando a los temas sobre los recursos hídricos lamás alta prioridad.

Estoy muy satisfecho por el hecho que el Programa Mundial de Evaluaciónde los Recursos Hídricos esté andando por un buen camino. Durante susdeliberaciones de los próximos días, tengo la confianza que ustedes van a hacerimportantes avances hacia la creación de la primera edición del InformeMundial de Desarrollo del Agua. Van a presentarnos una “tarjeta-informe”que evalúa el progreso alcanzado en 11 áreas de desafío. Y ustedes van aidentificar las brechas y los temas críticos de la forma cómo enfocamos la

168

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 168

gestión de los recursos hídricos. Esta tarea es difícil – incluso abrumadora –pero tenemos que realizarla si queremos seguir adelante. Les deseo todo tipode éxito en sus deliberaciones.

Para terminar, permítanme una vez más ofrecer mis agradecimientos alGobierno francés, cuyo respaldo para las iniciativas sobre recursos hídricos hasido constante y cuya generosidad nos ha permitido llevar a cabo estos tres díasde reuniones. De nuestra parte, por favor estén seguros que la UNESCO estátotalmente comprometida en asegurar el futuro del Programa Mundial deEvaluación de los Recursos Hídricos.

Gracias.

4. Evento paralelo del Programa Mundial de Evaluación de losRecursos Hídricos: “El Seguimiento del Progreso Global: elAgua y la Globalización”, Johannesburgo, Water Dome, 3 deseptiembre de 2002.25

Permítanme comenzar con un saludo a todos los participantes de esteimportante Evento Paralelo sobre “El Seguimiento del Progreso Global: elAgua y la Globalización”, hospedado por el Programa Mundial de Evaluaciónde los Recursos Hídricos. Siento mucho no haber podido estar con ustedesantes pero, como ustedes saben, hay muchos eventos de gran importancia querequieren mi atención durante esta Cumbre Mundial.

En la actualidad, se reconoce que el agua es la base para el desarrollosostenible. La competencia entre los usos y los usuarios del agua está creciendocada vez más. Ello hace más urgente que nunca la necesidad de trabajar enunísono, de manera tal que los recursos acuíferos puedan ser administrados dela manera más sabia posible. El sistema de las Naciones Unidas ya ha dado su

169

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

25. Discurso del Sr. Koichiro Matsuura, Director General de la UNESCO, con ocasión del Evento Paralelo del Programa Mundialde Evaluación de los Recursos Hídricos (WWAP): “El Seguimiento del Progreso Global: el Agua y la Globalización”,Johannesburgo, Water Dome, 3 de septiembre de 2002.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 169

respuesta a esta necesidad por una gestión integrada al crear el ProgramaMundial de Evaluación de los Recursos Hídricos. El programa es una iniciativade las más importantes, que reúne todas las agencias del sistema de lasNaciones Unidas que tienen un interés en temas relacionados con los recursoshídricos. La UNESCO tiene un gran orgullo de ser la anfitriona de laSecretaría del Programa facilitando, con ello, el proceso de integración de losesfuerzos de todas las agencias involucradas.

Los temas de pobreza, educación y paz se manifiestan a través de losprogramas y el mandato de la UNESCO. Las preocupaciones sobrerecursos hídricos se encuentran en la interfase entre la seguridad en salud yalimentación y la sostenibilidad medioambiental. De hecho, es muy apropiadoque en esta reunión de la Cumbre Mundial, el agua esté en el centro deldebate global: el agua para la salubridad, la energía, la salud, la agriculturay la biodiversidad.

Por consiguiente, la UNESCO reconoce que los recursos hídricos son untema global que requiere una acción inmediata. Este es el motivo del porqué la31ª sección de la Conferencia General de la UNESCO seleccionó el tema delos “Recursos Hídricos y los Sistemas Anexos” como la principal prioridad delSector de Ciencias Naturales para el actual bienio (2002-2003) y más allá.

Tengo un agrado especial en que el Programa Mundial de Evaluación de losRecursos Hídricos no sólo reúna a los miembros de la familia de las NacionesUnidas en un esfuerzo común, sino que también sean tantos los países queestán mostrando un gran interés en apoyar el Programa. Estoy encantado quetantos ministros estén con nosotros hoy para celebrar los avances que sehicieron. En los años venideros, va a ser de particular importancia que elPrograma propicie un apoyo para muchas naciones necesitadas, especialmentepara ayudar a construir sus capacidades de efectuar evaluaciones de recursoshídricos dentro de sus propios países y tomar las acciones que se necesitan paradisminuir la pobreza y mejorar el desarrollo social y económico.

Muchos de los países representados aquí hoy han contribuido con estudiosde caso, informaciones o lecciones aprendidas para que sean incluidas en laprimera edición del Informe Mundial de Desarrollo del Agua que va a ser

170

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 170

lanzado durante el Tercer Foro Mundial del Agua, en Kyoto, en marzo de2003, como una importante contribución para el Programa.

Al comienzo de esta sesión, el Sr. Desai anunció que 2003 había sidoproclamado por las Naciones Unidas como el Año del Agua Dulce, conducidopor la UNESCO y el Departamento de las Naciones Unidas para losAsuntos Económicos y Sociales (UNDESA por sus siglas en inglés). Desearíahacer hincapié sobre lo que la UNESCO considera esta especial designaciónpara el 2003 como de vital importancia. Ello va ayudar a recordar a la comu-nidad mundial sobre cuánto son importantes nuestros recursos hídricos.Quisiera agradecer sinceramente a Tadzhikistán, en la persona de SuExcelencia el Sr. Kozidavlat Kiomdodov, el Primer Ministro Adjunto, porproponer que 2003 sea declarado el Año del Agua. El lanzamiento delInforme Mundial de Desarrollo del Agua en Kyoto va a constituir unaimportante contribución para la celebración del Año. Es muy agradable paramí que el próximo Foro Mundial del Agua se lleve a cabo en Japón. El Informeva a ser lanzado el 22 de marzo, el Día Internacional del Agua de las NacionesUnidas, y también va a ser el día en que va a comenzar la ConferenciaMinisterial en Kyoto.

Para terminar, permítanme una vez más agradecer a los gobiernos queapoyan el Programa Mundial de Evaluación de los Recursos Hídricos. Denuestra parte, por favor, estén seguros de nuestro compromiso con asegurar elfuturo del Programa y de su éxito.

Gracias.

171

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 171

5. Seminario Internacional sobre el Agua Dulce, Dushanbe, 1º denoviembre de 2002.26

Permítanme comenzar saludando a todos los participantes de este impor-tante Seminario Internacional sobre los Recursos en Agua Dulce. Quisieraagradecerle a usted, Sr. Primer Ministro Adjunto, por toda su asistencia.Estamos muy agradecidos al Gobierno de Tadzhikistán por celebrar esteseminario, el cual tengo el agrado de ver que ha atraído la participación depaíses vecinos y muchas agencias de la ONU. Estoy encantado de estar aquíen Tadzhikistán después de haber participado de la Cumbre Global de laMontaña, en la República de Kirguistán. Ambos países hacen parte de lacuenca del Mar Aral, una región donde se reconoce que el agua constituye unrecurso especialmente valioso.

El agua está siendo crecientemente reconocida por ser la base para el desar-rollo sostenible. La importancia de este escaso recurso fue re-enfatizada en lareciente Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, que se llevó a caboen Johannesburgo, Sudáfrica. Los líderes del mundo reconocieron el rol delagua para la supervivencia básica, para la sostenibilidad de los ecosistemasde apoyo y para el desarrollo socioeconómico. Todos ellos mostraron supreocupación por la mengua de los recursos disponibles y el deterioro de lacalidad del agua. Uno de los temas claves identificados fue la crecientecompetencia entre los distintos usos y usuarios del agua, lo cual se ha hechomás urgente que nunca, en trabajar en unísono de manera que los recursosacuíferos puedan ser administrados de la manera más sabia posible.

Los temas sobre agua dulce van a juntarse en el lugar donde se encuentranlas cuestiones de seguridad sanitaria, seguridad alimentar y la sostenibilidadmedioambiental. De hecho, fue muy apropiado que la reciente CumbreMundial sobre el Desarrollo Sostenible colocase el agua en el centro deldebate global: agua para la salubridad, la energía, la salud, la agricultura yla biodiversidad.

172

26. Discurso del Sr. Koichiro Matsuura, Director General de la UNESCO, con ocasión del Seminario Internacional sobre losRecursos Hídricos.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 172

La UNESCO ha sido preactiva en reconocer el agua dulce como un temaglobal que requiere una acción inmediata. La 31ª sesión de la ConferenciaGeneral de la UNESCO proclamó el tema de “Recursos Hídricos yEcosistema Relacionados” como la principal prioridad del Sector de CienciasNaturales para el actual bienio (2002-2003) y más allá.

El Programa Hidrológico Internacional (PHI) de la UNESCO se ubicaen la punta de la ciencia y la educación para el agua durante las tres últimasdécadas y continúa siendo un poderoso pilar de nuestros programas medio-ambientales. El PHI ha realizado una importante contribución para elreconocimiento del hecho de que los temas relacionados con el agua fresca seanel centro de interés en el siglo XXI.

Otras agencias de la ONU han llegado a una conclusión similar con respectoa la importancia del agua. Hace dos años y medio, en el 2º Foro Mundial delAgua que se llevó a cabo en La Haya, Países Bajos, proclamé, en nombredel sistema de las Naciones Unidas, el lanzamiento del Programa Mundial deEvaluación de los Recursos Hídricos (WWAP). El Programa constituye unaimportante iniciativa que reúne a todas las agencias del sistema de la ONU quetienen un interés en temas sobre el agua fresca, con el principal objetivo derealizar el seguimiento del estado y del uso de los recursos hídricos mundiales.La UNESCO está muy orgullosa de liderar este Programa y de acoger suSecretaría y, con ello, facilitar el proceso de integración de los esfuerzos detodas las agencias involucradas.

Es gratificante que el Programa Mundial de Evaluación de los RecursosHídricos también esté atrayendo un profundo interés y apoyo de muchos países.Estoy encantado por el hecho de que tantos representantes de países de laregión de Asia Central estén aquí con nosotros para celebrar el progreso quese está logrando. Será de particular importancia en los años venideros que elPrograma propicie la construcción de capacidades y otro tipo de apoyo paramuchos países que lo necesiten, de tal manera que ellos puedan realizar evalua-ciones de los recursos hídricos dentro de sus propios países y que pongan enmarcha las acciones que se necesitan para atenuar la pobreza y favorecer eldesarrollo social y económico.

173

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 173

Por lo tanto, en nombre tanto de la UNESCO como de las muchasagencias dentro del sistema de la ONU que se ocupan de cuestionesrelacionadas con el agua fresca, tengo el gran agrado de anunciar el inicio deun importante estudio de caso regional en el Mar Aral con los auspiciosdel Programa Mundial de Evaluación de los Recursos Naturales. Ello va acontribuir junto con una iniciativa ya existente en la región centrada en elcomponente PCCP (El Potencial Conflicto para la Cooperación Potencial)del WWAP. Varios participantes aquí presentes ya están involucrados enesta iniciativa. Durante los próximos años , el estudio de caso delWWAP debería ayudar para desarrollar y favorecer las capacidadesdentro de la región y para efectuar evaluaciones nacionales y regionalesdel recurso.

El estudio de caso WWAP regional en la cuenca del Mar Aral va a apoyarseen los diversos programas y proyectos que están siendo implementados dentrode los países de la región, así como en el notable trabajo llevado a cabo por uncierto número de agencias de apoyo externas, incluyendo varias agencias de laONU. En particular, va a extraer fuerzas de las iniciativas llevadas a cabo porla Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico de las NacionesUnidas y por la Comisión Económica para la Europa de la ONU. Muchasotras agencias, incluyendo el PNUD, el Banco Mundial, el Programa delMedio Ambiente de las Naciones Unidas (UNEP, por sus siglas en inglés) yel Instituto Internacional para la Gestión del Agua, también han estado muyactivas en la región. Los resultados de sus esfuerzos van a mostrar su inmensovalor para el estudio del caso regional.

Tengo también el agrado de que 2003 haya sido proclamado el AñoInternacional del Agua Dulce por las Naciones Unidas. Cuando me encontréantes con el Presidente Rakhmonov, le agradecí por el compromiso asumidopor su país en esta materia y lo felicité personalmente por su iniciativa en pro-poner que 2003 fuera celebrado como el Año del Agua Dulce. Permítanmehacer un hincapié sobre el hecho de que la UNESCO ve esta designaciónespecial para 2003 como de la mayor importancia. Ello va a ayudar a lacomunidad mundial a recordar cómo son vitales nuestros recursos acuíferos.Entiendo que en septiembre de 2003 se va a llevar a cabo un importante ForoInternacional en Tadzhikistán, centrado en los recursos hídricos de Asia

174

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 174

Central. Este va a ser un evento significativo y oportuno, y uno en el que seilustra de nuevo, el rol catalítico desempeñado por Tadzhikistán.

El lanzamiento del Informe Mundial de Desarrollo del Agua (un productoclave del Programa Mundial de Evaluación de los Recursos Hídricos, se llevaráa cabo el 22 de marzo del próximo año en el Tercer Foro Mundial del Aguaen Kyoto, Japón. Siendo que va a ocurrir en el Día del Agua de la ONU, elForo va a constituir un evento importante durante el Año Internacional delAgua Dulce. El propio Informe va a ser una contribución importante parala celebración del Año.

Al terminar, permítanme agradecer una vez más al Gobierno deTadzhikistán por ser el anfitrión de este evento y por tomar la iniciativa depromover la designación del 2003 como el Año del Agua Dulce. Agradezcoa todos los gobiernos de la región por su apoyo al Programa Mundial deEvaluación de los Recursos Hídricos. De nuestra parte, quédense seguros quela UNESCO está completamente comprometida en asegurar el futuro delPrograma y su éxito. Espero poder celebrar con ustedes todo el próximoAño Internacional. Tenemos que aprovecharlo al máximo, especialmente parala sensibilización entre los pueblos del mundo y sus líderes de que el agua dulcees un recurso vital, pero vulnerable.

Gracias.

175

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 175

6. Reunión de información de los Delegados Permanentes conocasión del lanzamiento del Año Internacional del Agua Dulce,UNESCO, 12 de diciembre de 2002.27

Los he convidado hoy aquí para el lanzamiento oficial del AñoInternacional del Agua Fresca que está siendo llevado a cabo en la Sede de laUNESCO, casi de manera simultánea con la ceremonia de las NacionesUnidas en Nueva York. El hecho es que la UNESCO y el Departamento delas Naciones Unidas para los Asuntos Económicos y Sociales están compar-tiendo la responsabilidad por el Año dentro del sistema de las NacionesUnidas – y, por este motivo, tenemos estas ceremonias de forma paralela.

Los extractos de la película que ustedes acaban de ver provienen de un CD-rom educativo recientemente producido por la UNESCO en asociación conotros socios: “Water: a drop of life” (El agua: una gota de vida). Tengo el agradode comunicarles que hemos podido proporcionar una copia del CD-rom acada una de las Delegaciones Permanentes.

Estas imágenes de video son explícitas y evocativas. Ellas ilustran de maneraespecialmente adaptada por qué el agua dulce constituye un recurso vital enpeligro, por qué debemos dedicarle a ella una seria atención, y por qué es unaprioridad.

Una dádiva del cielo, parte de un ciclo aparentemente perpetuo, fuente ysímbolo de la vida y de la renovación – durante mucho tiempo parecía quese le había ofrecido generosamente a la humanidad cantidades inacabablesde agua.

Tal como la conocemos en nuestro planeta “azul”, la existencia de la propiavida depende del agua. Por tanto, el agua tiene una dimensión sagrada: tradi-cionalmente vinculada con la idea de pureza, ella desempeña un rol esencial enlos ritos de muchas religiones y también constituye una base de la higiene.

176

27. Discurso del Sr. Koichiro Matsuura, Director General de la UNESCO, en la reunión de información de los DelegadosPermanentes con ocasión del lanzamiento del Año Internacional del Agua Fresca, UNESCO, 12 de diciembre de 2002.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 176

Ese es justamente el problema. La idea de una abundancia relativa del aguacontrasta fuertemente con la realidad de las reservas actualmente disponiblespara el consumo humano.

En términos generales, ¿cuál es la evaluación de la situación tal como sepresenta hoy? ¿Por qué escuchamos ahora algunas conversaciones de que nuestroplaneta está experimentando un “estrés hídrico”? ¿Cuáles son las perspectivas?En el siglo XX, la población mundial se triplicó, mientras que el consumo deagua se sextuplicó. No obstante, un quinto de la población mundial – 1.2 milmillones de seres humanos – no tienen acceso al agua potable segura; un 40%de la población mundial, o cerca de dos mil millones y medio de personas notienen acceso a los servicios sanitarios básicos; y aproximadamente 6.000 niñosmueren diariamente de las consecuentes enfermedades. De la cantidad total derecursos hídricos en nuestro planeta – incluyendo mares y océanos – sólo unaproporción ínfima – 0.007% – es adecuada para el uso humano. En términosliterales, ello constituye una gota en un océano.

A pesar de ello, eso representa aproximadamente 40 billones de metroscúbicos de agua renovable, lo suficiente para destinar 6.600 metros cúbicosanuales para cada persona en el planeta.

Sin embargo, dentro de veinte años las reservas mundiales disponibles porpersona en el planeta van a reducirse en un tercio.

Los países industrializados están lejos de encontrarse libres de estas preocupa-ciones. Por consiguiente, de ahora en adelante debe darse máxima prioridad alacceso universal al agua potable segura en la agenda sobre la seguridad humana.

No es solamente la falta de agua, sino también, algunas veces, la existenciade un exceso que puede causar un gran sufrimiento. Ningún otro desastrenatural implica en mayores pérdidas de vidas humanas que las inundaciones.

Es por este motivo que el agua se ha transformado en un tema crítico y fuereconocido como tal en los Objetivos del Desarrollo para el Milenio y deldesarrollo sostenible, para el cual la Cumbre de Johannesburgo definió cuatropilares: economía, medio ambiente, sociedad y cultura.

177

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 177

Mientras que el agua de los océanos, que son las más grandes reservas hídri-cas de nuestro planeta, no pueden ser usadas – si no son tratadas – para el con-sumo humano, desempeñan un rol fundamental en los ciclos climáticos. Estefactor climático no debe ser subestimado cuando tratamos de temas relaciona-dos con el agua. Por ejemplo, el calentamiento global va a afectar el ciclo delagua a través, entre otros factores, de la redistribución de las precipitaciones yun aumento de los acontecimientos climáticos excepcionales tales como lassequías y las inundaciones.

¿Será que el agua de ahora en adelante se va a transformar en una raridad?La respuesta a esta pregunta tiene que llevar en consideración las substancialesdisparidades existentes en el mundo. De hecho, el problema del agua se debetanto a su desigual distribución en el mundo, como a su cantidad en términosgenerales.

Por ejemplo, acabo de darles una cifra promedio mundial de 6.600 metroscúbicos por persona. En el Oriente Medio y Norte de África la disponibilidadde agua es, en promedio, de aproximadamente 800 metros cúbicos per capitapor año, y en ciertas subregiones esta cifra puede llegar al mínimo absoluto de250 metros cúbicos per capita por año.

Esta desigualdad es particularmente importante porque la mayoría delos países en las zonas áridas y semiáridas están experimentando un fuertecrecimiento demográfico. Por lo tanto, es muy probable que estas yaconsiderables desigualdades vayan a ser peores en las próximas décadas. Elnúmero de personas que viven en países donde la oferta de agua es algunasveces seriamente insuficiente podría quintuplicar o sextuplicar hacia el año2025. La falta de agua va a afectar las personas de casi cada continente, yel “estrés hídrico” puede afectar, dentro de unos veinte años, a cada personaen el planeta.

Estas observaciones dejan claro que el despliegue con respecto a lascuestiones relacionadas con el agua está intrínsicamente vinculado a comple-jos factores socioeconómicos a cada nivel: local, nacional e internacional.En suma, los recursos hídricos renovables son extremamente sensibles a laactividad humana.

178

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 178

En la actualidad, la agricultura utiliza cerca de dos tercios de toda el aguaobtenida de los ríos, lagos y reservas subterráneas. Más aún, el agua para la irri-gación sólo puede ser usada una vez y es frecuentemente desperdiciada debido,por ejemplo, a una mala gestión del recurso o a cosechas económicamenteinviables. Además, la irrigación en exceso tiene serias consecuencias para elmedio ambiente: un efecto notable es la rápida salinización de los suelos.

No necesito recordarles del Mar Aral, con el cual estamos todos familiari-zados y que constituye el tema de una iniciativa de la UNESCO. Ladegradación ambiental y la desaparición del Mar Aral son claramente elresultado de niveles de irrigación inaceptables.

Se hace cada vez más necesario el desarrollo de un nuevo enfoque para eluso del agua para propósitos agrícolas porque, al mismo tiempo, el aumentoen el crecimiento de la población urbana está provocando una mayor demandapor agua en las ciudades.

Las necesidades de agua de la humanidad no son sólo cuantitativas, sinotambién cualitativas. La polución, especialmente en las vías fluviales, está ame-nazando el propio futuro de este precioso recurso.

Como todos los recursos vitales, el agua también posee una importanciaestratégica: las cuencas de los 261 ríos que son compartidos entre dos o másEstados afectan a la mitad de la población mundial y cubren la mitad de lasuperficie de la Tierra.

En última instancia, ver el agua como algo que hace parte de un patrimoniocomún nos podría ayudar a identificar algunos caminos para la acción que podríanreducir las desigualdades en la distribución sobre la cual les atraje la atención antes.

La tensión geopolítica entre Estados no es la única situación en la cual elagua puede transformarse en un arma. En el contexto actual, tenemos que asegurarque el terrorismo internacional no comience a usar el agua, que es la propia fuentede la vida, como un blanco o como un instrumento para la muerte: la maneraen que se reserva y se transporta el agua hace posible la contaminación de todauna red a partir de un único punto.

179

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 179

Sólo podrá ser eficaz una nueva política internacional para el agua si se orientamás allá de los límites de un enfoque meramente económico para el agua,según el cual el agua es un bien cuya escasez lo hace precioso. Es justamenteporque hemos tomado conciencia que el agua puede transformarse en unararidad y es esencial que adoptemos un nuevo enfoque cultural.

Tal como hemos visto, el problema del agua se ubica en el cruce entre asuntoseconómicos, ecológicos, sociales y – no nos olvidemos – culturales. Lasinteracciones entre y dentro de esas diferentes áreas, necesitan una mejorcomprensión, si es que deseamos tener las bases científicas apropiadas parala acción.

En el área del agua, la gestión debería concentrarse en “cuidarla, ahorrarlay compartirla”. En un corto plazo, de hecho, es posible iniciar acciones tantoen la oferta como en la demanda, de manera a aumentar la primera y reducirla última. Pero este movimiento realmente no va a llevar a ninguna parte a noser que esté acompañado de transformaciones socioculturales de largo alcance.

Tales transformaciones son en sí mismas difíciles de visualizar si no adop-tamos un enfoque participativo para la toma de decisiones. Las comunidadesconcernidas, por ejemplo, por grandes proyectos de desarrollo hídrico quetienen repercusiones en amplia escala a nivel de la sociedad, deberían serconsultadas y envueltas de manera sistemática y justa.

En todos los casos, existe una necesidad en desarrollar y promover nuevosconceptos sobre la gestión de los recursos hídricos. Aquí, de nuevo, de lo quese necesita es de un cambio comprensivo de actitud sobre los recursos y elmedio ambiente, donde también se lleven en cuenta las consecuencias a largoplazo. De hecho no puede haber ninguna duda que si queremos ejercer undominio sobre los retos del agua en lo delante, será necesario recurrir total-mente a nuestros sentidos de solidaridad humana, de estándares de compasióny éticos. Sin ello, estaremos amenazando la calidad de la vida o, inclusive, de lasupervivencia de las futuras generaciones.

Desde todos estos ángulos, el rol de la UNESCO es fundamental. Ademásdel apoyo a estudios prospectivos en el área del agua, para la investigación en

180

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 180

hidrología, en los océanos y el clima, y en las demás disciplinas relacionadas,así como para la innovación; la Organización puede conjugar a nivel interna-cional el movimiento en pro de la educación, la información y la capacitaciónen el área del agua. Desde el momento en que la educación es un tema vital queyace en el propio centro del proceso de desarrollo sostenible, entonces laeducación tiene que dirigirse hacia todos los temas del agua y colocarse a suservicio. Y, tal como la UNESCO ha venido defendiendo, los programas deeducación y de construcción de capacidades tienen que tomar totalmente encuenta los valores culturales y las tradiciones y técnicas basadas en la cultura,las cuales constituyen un prerrequisito para una gestión exitosa del agua.

Aquí yace entonces – así como en otros temas prioritarios del día – lafuerza y la ventaja comparativa de la UNESCO dentro del sistema de lasNaciones Unidas, y este hecho está siendo ampliamente reconocido. Concerteza, es verdad que las demás agencias especializadas tienen un claro mandatosobre responsabilidades específicas con una important relación con el agua: laOMS en el agua y la salud; la FAO en el agua y la alimentación; el Programade las Naciones Unidas para los Asentamientos Urbanos (Hábitat) en el aguay las ciudades, la Organización Meteorológica Mundial en el agua y el clima,y así sucesivamente. Pero también es igualmente verdadero que en ningún otrolugar sino en la UNESCO se puede hacer una integración holística y trans-disciplinaria de la materia, con un alcance que va desde la ética, hasta laformación de un consenso, y que esos principios y prácticas sean inyectadosdentro de la construcción de la capacidad humana.

En mi discurso inaugural, cuando asumí el puesto de Director General,reconocí que uno de los grandes temas mundiales era la importancia global delagua y el rol que la UNESCO podría y debería desempeñar para su solución.Me referí a las “riquezas naturales que agotamos diariamente (las cuales) nuncapodrán ser renovadas, y los extensos cuerpos de agua que aramos, al mismotiempo en que diezmamos una variedad innumerable de vida marina, (la cual)quizás nunca pueda ser repuesta”.

En términos concretos, demostré mi compromiso en el Segundo ForoMundial del Agua en La Haya, a comienzos del 2000, cuando anuncié por laprimera vez que la UNESCO sería la anfitriona del Programa Mundial de

181

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 181

Evaluación de los Recursos Hídricos, que funciona a nivel del sistema de lasNaciones Unidas, y que produciría periódicamente un Informe Mundial deDesarrollo del Agua y, en seguida, firmé un memorando de entendimiento conel Gobierno de los Países Bajos para el establecimiento de un InstitutoUNESCO-IHE para la Educación relativa al Agua.

Tengo el agrado de informar que el próximo año el Instituto va a comenzarsus operaciones bajo su nuevo status legal como parte integral de la Orga-nización. Este año, ya abrimos centros regionales en Teherán y El Cairo, bajolos auspicios de la UNESCO, dedicados a la formación de capacidad humanapara profesionales en el área del agua en las zonas áridas. Junto con las ya exis-tente, así llamadas instituciones de “segunda categoría”, la UNESCO, enconsecuencia, tiene ahora seis centros regionales, siendo que los otros cuatroestán en Panamá, Beijing, Kuala Lumpur y Belgrado, los que se dedican adiversos aspectos de la gestión de los recursos hídricos. Tengo el agrado deaceptar la oferta de cinco otros Estados Miembros para contribuir con centrossimilares al esfuerzo de la UNESCO en el área del agua.

A la luz del serio carácter de los retos del agua relacionados con el manda-to de la UNESCO, propuse al Consejo Ejecutivo y a la Conferencia Generalde hacer con que el tema “recursos hídricos y ecosistemas de apoyo” fuera laprincipal prioridad para el Sector de Ciencias Naturales, no sólo para el bienio2002-2003, sino para todo el periodo del Mediano Plazo, de 2002-2007.

Los últimos acontecimientos novedosos que han ocurrido en la escenainternacional: los Objetivos del Desarrollo para el Milenio y el Plan deImplementación de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, hanconfirmado nuestro análisis y el carácter crítico de los problemas del agua,colocando un énfasis en la necesidad de satisfacer las necesidades humanasy fijar metas claves sobre el acceso al agua segura y el mejoramiento de lasalubridad.

Estos Temas se encuentran entre las principales preocupaciones delPrograma Mundial de Evaluación de los Recursos Hídricos. Además, la faseactual del Programa Hidrológico Internacional hace un estudio sobre ladisponibilidad y el uso a nivel global, de las cuencas fluviales y de los acuíferos,

182

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 182

así como las interrelaciones entre el uso de la tierra, las formas terrestres, elhabitat y el agua. Todas las facetas de la interacción entre el agua y la sociedadestán siendo contempladas en el Programa Hidrológico Internacional de laUNESCO, junto con el tema eternamente pertinente de la educación y lacapacitación.

Las propuestas correspondientes para nuestro próximo programa ypresupuesto ya incorporan totalmente estos retos. El status de prioridadprincipal para el “agua y los ecosistemas de apoyo” ha sido, por lo tanto,reafirmado sólidamente.

Al mismo tiempo, estamos juntando propuestas para un enfoque más holístico,tal como lo recalca especialmente la sexta fase del Programa HidrológicoInternacional sobre “El Agua, Fenómeno de Interacción: Sistemas en Peligroy Problemas Sociales”. El objetivo es estudiar los temas del agua dentro delcontexto de las ciencias naturales, de las humanas y sociales, incluyendo sudimensión ética. En este sentido, estoy encantado de mencionar la crecientecooperación entre nuestro programa sobre el agua y la Comisión Mundialsobre Ética de la Tecnología y del Conocimiento Científico (COMEST,por sus siglas en francés), un avance muy necesario que es un reflejo de losenfoques intersectoriales más avanzados entre los sectores de las cienciashumanas y sociales y las ciencias naturales aquí en la UNESCO.

Dada la inquietud suscitada por el cambio climático y sus efectos poten-cialmente devastadores sobre los sistemas de circulación global, la ComisiónOceanográfica Intergubernamental (IOC, por sus siglas en inglés) y el IHPtambién van a trabajar juntos, tal como me lo comunicaron los Presidentes detodos los cinco programas científicos internacionales cuando los recibí, acomienzos de octubre.

Asimismo, mientras la UNESCO elabora sus propuestas para la Década delas Naciones Unidas para la Educación para el Desarrollo Sostenible – el cualconstituye uno de los principales retos de la era post-Johannesburgo – lostemas relativos al agua van a ser con certeza un elemento importante, en loconcerniente al contenido de los materiales pedagógicos y la reforma delos currículos.

183

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 183

He decidido también convocar en julio próximo, en el nuevo InstitutoUNESCO-IHE de Educación para el Agua, en Delft, una reunión de los Directoresde los Institutos de la UNESCO y de los centros asociados que se ocupan concuestiones relativas al agua, de los directores de estudios, de los coordinadoresde las redes y de los titulares de las Cátedras de la UNESCO asociadas con laDivisión de Ciencias del Agua de la UNESCO, para discutir y elaborar con-juntamente la estrategia para afrontar los retos hacia adelante para la educacióny la construcción de capacidades en asuntos relacionados con el agua.

El lanzamiento y la celebración del Año Internacional del Agua Dulcebrinda una oportunidad inigualable no sólo para llegar a todas las regiones,países y comunidades con mensajes claros de lo que nuestra misión interna-cional nos ha permitido captar, sino también escuchando cuidadosamente, loque el mundo, en todos sus niveles, tiene que decir sobre el tema vital del agua.

Incluso las ideas más importantes e innovadoras necesitan la ayuda depersonas que lucharían por la causa y desarrollarían esfuerzos especiales parala sensibilización del público en escala global. Por lo tanto, tengo el honor deanunciar que Su Alteza Real, el Príncipe Talal Bin Abdul Aziz Al-Saud, deArabia Saudita, Presidente de AGFUND, aceptó el nombramiento comoEnviado Especial de la UNESCO para el Agua en el contexto del AñoInternacional del Agua Dulce. Este nombramiento va a ser formalizado el 18de diciembre, a través de una ceremonia especial en la Sede de la UNESCO.

Quisiera también aprovechar la oportunidad para agradecer la iniciativa delGobierno de Tadzhikistán de proponer 2003 como el Año Internacional delAgua Dulce. El mes pasado, pude visitar Tadzhikistán donde tuve la oportu-nidad de reconfirmar la dedicación de la UNESCO para asesorar los países dela Cuenca del Mar Aral. Dentro de la etapa siguiente del Programa Mundialde Evaluación de los Recursos Hídricos, esta cuenca va a constituir una de lasnuevas áreas para el estudio de casos. La atención prioritaria que Tadzhikistánle concede a este tema también se refleja en su oferta de hospedar unaConferencia de las Naciones Unidas sobre el Agua en septiembre próximo enDushanbe. Esta Conferencia nuevamente nos propiciará la oportunidad paracentrarnos en una región donde la abundancia y la escasez del agua están tanestrechamente interrelacionadas.

184

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 184

Otro destaque del Año Internacional será, por supuesto, el Tercer ForoMundial del Agua, en el que voy a participar, en Kyoto, Japón, en marzo de2003. Este Foro va a tener varios temas y sesiones organizadas por laUNESCO, lo que de por si demuestra la amplia actividad intersectorial de laUNESCO con respecto a esta prioridad. Esos temas y sesiones van a incluirla educación para el agua y la construcción de capacidades, el agua para la pazy el agua y la diversidad cultural, además de otras contribuciones de naturalezacientífica y en términos de gestión del agua.

Kyoto también va a ser la oportunidad para presentar la primera edición delInforme Mundial de Desarrollo del Agua, que constituye el principal productodel Programa Mundial de Evaluación de los Recursos Hídricos dirigido por laUNESCO.

Este informe permite una visión general del estado de los recursos mundi-ales en agua fresca, basado en las contribuciones colectivas de 23 agencias delas Naciones Unidas, secretarías de la convención y otros socios interna-cionales. Él hace parte de un proceso de evaluación en curso para medir el pro-greso hacia la utilización sostenible de los recursos hídricos, así como para ayu-dar a formular e implementar mejor las políticas en esta área. Tengo la esper-anza que el informe llegue a los escritorios de cada una y de todas las personasque son responsables por los recursos hídricos en el mundo. Desearía reunirlosnuevamente a comienzos del próximo año para informarlos en más detallessobre los contenidos de este informe en el momento de su publicación.

Están previstos muchos otros eventos importantes durante el Año, enalgunos de los cuales voy a participar personalmente con el objetivo de subrayarla dedicación de la UNESCO para forjar la “sensibilización sobre el agua” anivel mundial. Quisiera referirme a sólo un evento más que considero que tieneuna particular significación, y es la Conferencia Panafricana sobre la Gestiónde los Recursos Hídricos, la cual se llevará a cabo en Addis-Abeba, a finalesde 2003. Esta Conferencia marcará, como si así lo fuera, la mayoría de edadde un continente en este esfuerzo, y se va a presentar un informe africano dedesarrollo del agua, diseñado a partir de la propuesta de, y redactado pororganizaciones africanas en el formato del Informe Mundial sobre elDesarrollo del Agua.

185

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 185

El agua puede ser un agente de la paz, o puede ser un agente de laguerra y del conflicto. Están aumentando los temores sobre los recursos queestán agotándose en la Tierra y sobre su ocurrencia variable en el tiempo yen el espacio, y los mecanismos e instituciones que se necesitan para adminis-trar disputas sobre recursos hídricos están frecuentemente ausentes o soninadecuados.

Sin embargo, la evidencia histórica muestra que el agua raramente ha sidola razón primordial para un conflicto armado. Al contrario, la necesidad deadministrar el uso del agua y de organizar las defensas del agua contra elcarácter imprevisible del agua fue un factor importante para el surgimientode las primeras civilizaciones ribereñas.

El agua como una potencial causa de conflicto y el agua como un agente decooperación pueden ser vistas como las dos caras de una misma moneda. Noobstante, se necesita de determinación e intervención para asegurar quepredomine la opción por la paz. Las demandas en competencia entre si, sonaún mas complejas en el caso de las cuencas y de los acuíferos compartidosinternacionalmente, y requieren la cooperación internacional.

En respuesta a estos retos, la UNESCO y la Cruz Verde Internacionalestán contribuyendo para el Programa Mundial de Evaluación de losRecursos Hídricos con su programa conjunto “del potencial conflicto a lacooperación potencial: el Agua para la Paz”, el cual trata de examinar yforjar el potencial de los recursos hídricos compartidos, para transformarseen un catalizador para la paz y el desarrollo regional a través del diálogo,la cooperación y la gestión participativa de las cuencas de las vías fluvialesinternacionales.

Este es el tipo de enfoque que necesitamos si es que queremos ir más alláde las palabras y de las esperanzas sublimes, y entrar en la acción. Y la acciónsignifica primero y sobre todo, la comprensión y la asistencia para tomar lasdecisiones correctas. Al desarrollar los principios y métodos para administrareste recurso con eficiencia y ética al mismo tiempo que respetamos los eco-sistemas de apoyo, estamos moviéndonos un paso más cerca de los objetivospara el desarrollo sostenible.

186

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 186

Antes de terminar, existe otro asunto sobre el cual tengo el deber y elprivilegio de conducir. La UNESCO instaló un sitio web para el Año, el cuales para mí un gran agrado inaugurar aquí.

Está abierto para uno y para todos, va a tener un foco educativo y todos lospaíses y agencias de las Naciones Unidas serán capaces de incorporar y darpublicidad a sus actividades y contribuciones para el Año. ¡Están todosinvitados a compartir y participar!

Gracias.

7. Sesión de clausura de la plenaria sobre “El Agua para la Paz”,Tercer Foro Mundial del Agua, Shiga, Japón, 21 de marzo de 2003.28

Tengo el gran privilegio de poder juntarme con ustedes en esta sesión declausura del tema “El Agua para la Paz”. En un momento en que las materiasde guerra y paz están en las mentes de las personas de alrededor del mundo, esun momento importante para ver el agua en su relación con cuestiones de paz.En nuestras discusiones, ustedes han analizado esa relación, especialmente delrol del agua como un vehículo para la paz y cómo este rol puede desempeñarsea través de la educación, la ciencia, la cultura y la comunicación.

A través de un cierto número de conferencias y de eventos internacionalesimportantes, donde sobresale la Cumbre Mundial sobre el DesarrolloSostenible que se llevó a cabo en Johannesburgo, los años recientes han sidotestigos de una creciente aceptación de la necesidad por un enfoque para lagestión y el desarrollo del agua que se oriente más hacia la población. Además,estas reuniones subrayaron la necesidad de una cooperación reforzada sobreel uso de las 263 cuencas de ríos compartidas internacionalmente a travésdel mundo.

187

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

28. Discurso del Sr. Koichiro Matsuura, Director General de la UNESCO, en la sesión de clausura de la plenaria sobre “El Agua parala Paz”, Tercer Foro Mundial del Agua, Shiga, Japón, 21 de marzo de 2003.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 187

Nos hemos movido más allá de la necesidad por más declaraciones. Laprioridad ahora es la acción que implemente los diversos resultados de las prin-cipales conferencias y eventos internacionales de los años recientes. Sobre todo,debemos movilizar el necesario esfuerzo, buena voluntad y compromiso paraasegurar que las amenazas de una crisis del agua no puedan materializarse.

Por su lado, la UNESCO ha estado trabajando en estrecho contacto con laCruz Verde Internacional, la organización no gubernamental medioambientalencabezada por el ex-Presidente Mikhail Gorbachev. Nuestro propósitocompartido es el de asegurar una prevención más eficaz de los conflictos rela-cionados con el agua. Durante los últimos 15 meses aproximadamente, nuestrasorganizaciones han colaborado para afrontar los obstáculos, identificandolos incentivos y promoviendo los medios para lograr una gestión integrada yequitativa de los recursos hídricos compartidos.

Son muchas las lecciones que se aprendieron de la primera fase de este ejer-cicio y ellas constituyen un buen augurio para aquellos que están involucradosen la gestión de recursos hídricos compartidos. Ellas confirman que no esimposible para las partes con intereses divergentes usar un recurso común deforma armoniosa. La principal lección que hemos aprendido es la de quecompartir con éxito un recurso precioso tal como el agua dulce depende delaprendizaje y la aplicación de la cooperación, tolerancia y respeto mutuo.

Tan importante como cualquier visión “objetiva” de las circunstancias es elhecho de cómo percibimos y conceptuamos un problema, una diferencia deintereses o un choque de opinión. Por lo tanto, incluso cuando ellos soncompartidos por diversos co-partícipes, los ríos y acuíferos no constituyen deninguna manera una fuente de conflicto inevitable. Al contrario, la experienciapasada nos ha mostrado, que el agua puede transformarse en un catalizadorpara la paz, y existen todos los motivos para creer que ella pueda ser un catali-zador en el futuro.

Asimismo, el agua compartida no debería ser vista automáticamente comoun recurso limitado, sobre el cual las partes compiten y que sólo puededividirse por igual entre ellas. En vez de eso, debería ser vista como un recursomultifacético que propicia oportunidades para crear nuevos beneficios a ser

188

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 188

compartidos, para resolver los problemas de las partes interesadas y parasatisfacer sus respectivos intereses.

Cuando la gestión del agua compartida es manejada con las herramientascorrectas – o sea, a través de la cooperación, tolerancia y respeto mutuo – ellofacilita un camino seguro hacia el desarrollo sostenible y pacífico desde cadapunto de vista: social, económico, político, cultural y ecológico. Por tanto, losbeneficios que redundan de la cooperación en el agua van mucho más allá delcompartir equitativamente el recurso entre las parte involucradas.

Por supuesto, esto no implica en negar que pueda ser bastante difícilmediar demandas en conflicto entre necesidades básicas y requerimientosindustriales y agrícolas, y la protección de los ecosistemas. La distribucióndesigual de los recursos hídricos dentro y entre los países, junto con usosdivergentes del agua, sirve para crear un potencial de conflictos trans-jurisdiccionales y trans-sectoriales.

Por consiguiente, una acción inmediata y que se necesita urgentemente paraayudar a abordar constructivamente esos sensibles problemas sería el estableci-miento de una instalación para la información, la evaluación y la capacitaciónrelativas a la gestión del agua.

Durante los últimos dos años, la UNESCO ha evaluado las herramientaslegales, diplomáticas y técnicas que están disponibles para anticipar, prevenir yresolver los conflictos provocados por el agua. También hemos desarrolladoherramientas pedagógicas, elaboradas, para permitirle a un gran público queadministre los recursos hídricos compartidos y, sobre todo, para inclinar labalanza contra el conflicto potencial y a favor de la cooperación potencial.

Dado su mandato de construir la paz en las mentes de las personas a travésde la educación, ciencia, cultura y comunicación, la UNESCO va a apoyarseen las herramientas existentes y va a responder a la necesidad por acciones coopera-tivas acerca del uso de los recursos hídricos. Colaborando con un cierto númerode socios, la UNESCO va a propiciar a la “comunidad del agua” diferentesformas de apoyo, asistencia, orientación y peritaje, especialmente con el objetode forjar el consenso alrededor del uso de los recursos hídricos compartidos.

189

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 189

Es con un gran agrado que anuncio hoy que la UNESCO, el ConsejoMundial del Agua y otros socios van a instalar una “Estructura de Mediaciónpara Conflictos del Agua”, un centro de apoyo internacional para mediar losconflictos del agua y para la construcción de consensos. Esta iniciativa incluyecuatro organizaciones, las cuales, a pedido, van a proporcionar, de formacolectiva, diferentes servicios complementarios para ayudar a la gobernanzade las aguas internacionales.

El papel de la UNESCO va a ser el de estimular el compromiso políticoque algunas veces falta cuando se trata de temas sensibles. Y ella va a coordinarla investigación y la construcción de capacidades dentro del marco delPrograma Hidrológico Internacional.

El segundo socio en este esfuerzo va a ser el Consejo Mundial del Agua,cuyo presidente es el Dr. Mohammed Abu Zeid, el Ministro de RecursosHídricos e Irrigación de Egipto. Este grupo de reflexión internacional sobrelas políticas relacionadas con el agua, el cual se dedica al mejoramiento de lagestión de los recursos hídricos mundiales, va a contribuir promoviendo unaconciencia sobre temas críticos relativos al agua en todos los niveles, incluyendoel nivel más alto de toma de decisiones.

El tercer socio es la distinguida Corte Permanente de Arbitraje, con sede enLa Haya, quien sirve de foro de encuentro neutral y de prestigio accesible a losestados, partes interesadas privadas y organizaciones intergubernamentales.Va a propiciar asesoramiento jurídico y orientación cuando se necesite. Estainstitución jurídica intergubernamental va a contribuir construyendo una redde juristas internacionales para apoyar y asesorar los esfuerzos de intervención.

Por último, pero no menos importante, el cuarto socio es la UniversitiesPartnership for Transboundary Waters (la asociación de universidades para elestudio de las cuestiones relacionadas con los recursos hídricos transfronteirizos).A través de su distinguida capacitación de profesionales, de su educación anivel de licenciatura, recursos de información y programas de investigación, laasociación va a proporcionar las perspectivas técnicas y de políticas integradasen diferentes lugares del mundo para promover una cultura global de gober-nanza de agua, que establezca un equilibrio entre las necesidades sociales,

190

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 190

económicas y ecológicas, y que trabaje en pro de la paz y la reducción de lapobreza.

Dentro del marco de la Estructura de Mediación para Conflictos del Agua,los cuatro socios van a promover la cooperación para anticipar, prevenir yresolver los litigios internacionales relacionados con el agua a través de lainvestigación académica, la capacitación y la asistencia directa. Al hacerlo,ellos estarán ayudando a construir una cultura de la paz a través del agua. LaEstructura será capaz de reaccionar frente a crisis, de asesorar o intervenir ensituaciones de crisis – cuando solicitada por las partes – y de de anticipar yprevenir conflictos sobre el agua. Al reconocer que las disputas internacionalestienen raíces locales, la Estructura se orientaría hacia conflictos entre límitesnacionales, estaduales, sectoriales o de interés.

Como resultado de las discusiones que se llevaron a cabo durante losúltimos dos días alrededor del tema de “El Agua para la Paz”, mi intención esla de someter esta propuesta a la Conferencia Ministerial. Este compromiso vaa representar una contribución novedosa para compartir pacíficamente losrecursos hídricos a través de una nueva asociación para la cooperación entreuna organización intergubernamental como la UNESCO, una no guberna-mental como aquella del Consejo Mundial del Agua, una institución jurídicainternacional como la Corte Permanente de Arbitraje y una instituciónacadémica como la Universities Partnership for Transboundary Waters.

Como estoy seguro de que ustedes estarán de acuerdo, la Estructura deMediación para Conflictos del Agua constituye una iniciativa de las más prom-etedoras. Permítanme agradecerles nuevamente por su presencia y les deseotodo tipo de éxito en sus trabajos futuros.

Gracias.

191

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 191

8. Ceremonia de clausura de la plenaria sobre “Educación sobreel Agua y la Construcción de Capacidades “Celebración deAsociaciones”, Tercer Foro Mundial del Agua, Kyoto, Japón,21 de marzo de 2003.29

Es con un gran agrado que me dirijo a la Sesión de Clausura sobre“Celebración de Asociaciones” dentro del Tema Educación sobre el Agua y laConstrucción de Capacidades, aquí en el Tercer Foro Mundial del Agua enKyoto.

La educación, capacitación, ciencia, la difusión de información y la cons-trucción de capacidades constituyen dimensiones claves del mandato de laUNESCO. Por lo tanto, la Organización dio una calurosa bienvenida a laoportunidad de coordinar este tema dentro de una asociación cooperativacon el PNUD/Cap-Net, la Universidad de las Naciones Unidas y su RedInternacional de Agua, Medio Ambiente y Salud (UNU/INWEH por sussiglas en inglés), la Alianza Género y Agua, la Comisión Económica y Socialde las Naciones Unidas para el Asia Occidental (UN-ESCWA por sus siglasen inglés) y el IHE Delft. Todos estos programas e instituciones están operandoy cooperando activamente en el campo de la construcción de capacidadeshumanas relacionadas con el agua.

Durante los dos últimos días, las discusiones de esta sesión temática se cen-traron sobre cómo evaluar y responder de la mejor manera posible a la enormenecesidad mundial por conocimiento, habilidades, información y sensibi-lización con respecto a la disponibilidad, uso y protección de nuestros recursoshídricos. Pude constatar con alegría que las sesiones sobre los diversos aspectosde la educación sobre el agua y la construcción de capacidades, reunió losrepresentantes de la comunidad de los educadores y formadores sobre losproblemas del agua (o sea, los prestatarios de servicios) y aquellos que necesitanestos servicios. Es por ese motivo que el nombre “Celebración de Asociaciones”que se le ha dado a esta sesión de clausura sea muy adecuado.

192

29. Discurso del Sr. Koichiro Matsuura, Director General de la UNESCO, en la Sesión de Clausura del Tema: Educación para elAgua y Construcción de Capacidades – “Celebración de Asociaciones”, Tercer Foro Mundial del Agua, Kyoto, Japón, 21 de marzode 2003.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 192

Hace tres años, en el Segundo Foro Mundial del Agua en La Haya, estasconsideraciones reunieron una coalición de organizaciones que coordinabaneste tema y, desde entonces, continuaron trabajando como el Grupo de ApoyoAgua-Educación-Capacitación (W-ET por sus siglas en inglés). Este Grupoejerció una gran influencia en el resultado de la Conferencia Internacionalsobre el Agua Dulce, celebrada en Bonn, Alemania, en diciembre de 2001, lacual identificó a la construcción de capacidades y el compartir conocimientocomo una de las tres áreas claves – junto con la gobernanza y la movilizaciónde recursos financieros – donde se necesitan acciones urgentes. Este ejemplo deasociación exitosa entre las organizaciones de la ONU merece ser mencionadocuando estamos celebrando las asociaciones hoy.

Compartir los recursos, evitar la duplicación de los esfuerzos y crear lamasa crítica del conocimiento y de los recursos humanos – estas son las jus-tificativas para las asociaciones. Conducidas en su voluntad de alcanzar unobjetivo común, las asociaciones que sean coherentes pueden desarrollarrespuestas nuevas e innovadoras a los retos que afrontamos, incluyendo lasnecesidades inherentes a la construcción de capacidades humanas. Al final,ellas pueden llegar a ser más que la suma de sus componentes.

Los años 90 y los comienzos del nuevo Milenio fueron testigos de muchasconferencias y eventos de alto nivel que se centraron en los retos que lahumanidad enfrenta. Entre los asuntos predominantes está el desarrollosostenible y el rol del agua. Los trabajos de la Cumbre Mundial sobre elDesarrollo Sostenible que se celebró el año pasado en Johannesburgo re-confirmaron y extendieron los Objetivos del Desarrollo para el Milenio de lasNaciones Unidas al hacer el compromiso de reducir a la mitad, para el año2015, el número de personas sin acceso al agua potable y un sistema desaneamiento básico. El Plan de Implementación de la Cumbre hace un llamadopor planes integrados de recursos hídricos para el 2005 en cada país. Seríadesnecesario decir que, sin el rápido desarrollo de una construcción de capaci-dades eficaz, en ambas dimensiones humanas e institucionales, los Objetivosdel Desarrollo para el Milenio no van a lograrse en el tiempo previsto.

Aquí en Kyoto, en este Tercer Foro Mundial del Agua, tenemos quesubrayar la necesidad urgente de un compromiso sustancialmente incrementado

193

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 193

y sostenible financieramente en escala global para poder desarrollar y asegurarel futuro de los servicios de construcción de capacidades. Junto con su aumentoen número y tamaño, los sistemas de conocimiento y de aprendizaje de lasinstituciones constructoras de capacidades deben fortalecerse para mejorarsu capacidad de respuesta a la demanda, propiedad local y creatividad e inno-vación en sus esfuerzos educativos, formativos y para la sensibilización.

Se necesita que una educación en la gestión integrada de los recursos hídricosesté disponible para todas las partes integrantes, desde los niños hasta lostomadores de decisiones y líderes políticos. Debería darse una mayor atencióna la educación sobre el agua en la educación primaria y secundaria. La educacióna niveles superiores sobre el sector agua necesitan tanto una reorientacióncomo una consolidación.

Frente a estos retos y acciones necesarias, queda obvio el creciente rol paralas instituciones que ya están involucradas en la generación y la difusióndel conocimiento relativo al agua. La Cumbre Mundial sobre DesarrolloSostenible también hizo hincapié en la importancia de las asociaciones paraforjar la capacidad de las instituciones participantes en responder a los retosde la gestión sostenible de los recursos hídricos.

Esta urgencia ampliamente sentida de desarrollar enfoque adecuados, crearla base del conocimiento profesional y generar una sensibilización públicaadecuada se refleja en la Resolución 57/254 de la 57ª sesión de la AsambleaGeneral de las Naciones Unidas. Esta Resolución, la cual incorpora unarecomendación clave de la Cumbre de Johannesburgo, declaró los años de2005 a 2014 como la Década de las Naciones Unidas para la Educaciónsobre el Desarrollo Sostenible. La Asamblea General le confió a la UNESCOla responsabilidad de ser la agencia líder en el desarrollo, promoción ycoordinación estratégica de la Década.

El agua constituye un factor determinante clave para la sostenibilidad y, porextensión, la educación sobre el agua y la construcción de capacidades son uncomponente importante de la educación para el desarrollo sostenible. Por lotanto, esta Década es al mismo tiempo una oportunidad y un reto para losexpertos e instituciones involucradas en estos campos. Permítanme invitarlos –

194

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 194

dentro de un espíritu de verdadera asociación cooperativa – a juntarse a laUNESCO para preparar e implementar esta Década.

Esta invitación se extiende en primer lugar a todos nuestros socios en elGrupo de Apoyo Agua-Educación-Capacitación, junto con los centrosregionales y las redes asociadas con la UNESCO, y las Cátedras UNESCOrelacionadas con el agua. He invitado a estos principales socios para que sereúnan a mediados de julio en el Instituto UNESCO-IHE para la Educaciónsobre el Agua en Delft, Países Bajos, para que formulen recomendaciones paraestrategias operativas sobre cómo transformar las ideas e ideales de Kyoto enacciones y resultados durante la Década. Se solicitará su asesoramiento sobrecómo formar asociaciones de todas las partes integrantes involucradas. Estareunión también abordará cómo introducir el componente ético y cómo incluirtemas relacionados con la diversidad cultural dentro de la educación y lacapacitación sobre el agua. Esta reunión propiciará el marco para el lanza-miento formal de la Organización Mundial de las Universidades para laEducación, la Capacitación y la Ética relativas al Agua (GOUTTE), una ini-ciativa del IHP de la UNESCO que tiene por objetivo facilitar este proceso.

Es un especial agrado para mí el poder organizar esta reunión en el InstitutoUNESCO-IHE para la Educación sobre el Agua. La reciente creación de esteInstituto, sobre las bases sólidas del distinguido IHE en Delft, también con-stituye un ejemplo de formación de asociaciones innovadoras. Movidos por unpoderoso sentido de “unidad de propósito”, el Instituto prueba cómo losesfuerzos de una organización intergubernamental y aquellos de una fundaciónsin fines lucrativos pueden unirse dentro de un marco institucional realmenteinternacional. Al crear este Instituto como parte integral de la UNESCO, latotalidad del sistema de las Naciones Unidas ha salido fortalecido. Ademásde nuestra capacidad de proporcionar asesoramiento y apoyo institucional alos Estados Miembros, vamos a disponer también de una fuerte capacidadde oferta intergubernamental de la educación sobre el agua que incluye atoda su red de instituciones tanto en el “Norte” como en el “Sur”, así comosu comunidad de 12.000 estudiantes en casi todos los Estados Miembros.El Instituto será el centro de un dispositivo que reúne los establecimientos deenseñanza y los centros del saber del mundo entero para responder a nuestrosretos comunes.

195

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 195

El vínculo entre la UNESCO y el IHE es el resultado de una larga y fruc-tífera cooperación. Las contribuciones del IHE para la construcción deconocimientos, la transferencia de tecnología, la educación y la capacitacióndurante las diversas fases del Programa Hidrológico Internacional de laUNESCO (PHI) durante las tres últimas décadas han sido importantes y muybien apreciadas. Ellas son la base de nuestro nuevo porvenir en común.

Durante el Segundo Foro Mundial del Agua en La Haya, aproveché mipresencia en esta ciudad para visitar el IHE y me quedé muy impresionado porlo que vi. En aquel momento, el proceso oficial para la creación de estaInstituto ya había comenzado con la firma de un Aide Memoire por las partesinvolucradas. Desde entonces, he mantenido un fuerte interés y envolvimientopersonal en el proceso con el cual se ha creado el Instituto. Con el agua habiendosido designada por los Estados Miembros de la UNESCO como una de lasprincipales prioridades de la Organización, el Instituto UNESCO-IHE seencajaba perfectamente para fortalecer notablemente nuestro trabajo en estaárea clave.

El Instituto UNESCO-IHE para la Educación sobre el Agua es una de lasinstituciones académicas de punta del mundo centrado en la gestión y desar-rollo sostenibles de los recursos hídricos. La UNESCO está comprometidaen mantener y desarrollar aún más este estándar. Tengo un gran agrado deanunciar que el Gobierno de los Países Bajos se comprometió a asignar unsubsidio básico considerable para el Instituto a través de la Fundación IHE ypara apoyar sus actividades con fondos para becas, investigación, y desarrollode asociaciones cooperativas.

Estoy encantado en poder informarles que la operación de este Institutobajo su nuevo status jurídico va a comenzar durante el transcurso de este año.La UNESCO, el Gobierno de los Países Bajos y la Fundación IHE ya hanconcluido los acuerdos pertinentes y estableciendo, con ello, lo que ha sidobienvenido por los Estados Miembros de la UNESCO como una nueva einnovadora asociación cooperativa. Este Instituto fue “concebido” durante elSegundo Foro Mundial del Agua y, por tanto, el Tercer Foro Mundial delAgua propicia un marco especialmente oportuno para anunciar al conjunto delos actores del sector que están aquí reunidos que el proceso de establecimiento

196

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 196

del Instituto ha sido completado con éxito. ¡El Instituto UNESCO-IHE parala Educación sobre el Agua constituye una nueva realidad!

¡Los invito a juntarse a la UNESCO al IHE y a todos aquellos queapoyaron e hicieron que esta asociación se hiciera una realidad en la cele-bración de su lanzamiento internacional! Al mismo tiempo, también losinvito a apoyar el Instituto, a asociarse con sus ideales y a participar en susactividades, dentro de un verdadero espíritu de cooperación con todosaquellos que cuidan de los recursos hídricos y los comparten.

Gracias.

9. Sesión de apertura de la Conferencia Ministerial Interguberna-mental en el Tercer Foro Mundial del Agua, Kyoto, Japón, 22 demarzo de 2003.30

Es de un gran honor y agrado para mí el haber sido solicitado por elGobierno de Japón para hacer el discurso inaugural de esta ConferenciaMinisterial Intergubernamental. De hecho, esta es una oportunidad auspiciosa.Estamos aquí para el Tercer Foro Mundial del Agua, pero hoy tambiénestamos celebrando el Día Mundial del Agua, y todo eso está ocurriendo en2003, el Año Internacional del Agua Dulce.

La reunión de hoy es un reflejo de la manera en que el agua se transformóen un asunto importante para todos. Delante de mí veo a una audiencia que esmucho más variada que antes. Además de los Ministros y de los Jefes de lasagencias de la ONU, estoy encantado también en ver representantes deorganizaciones no gubernamentales, grupos comunitarios, grupos de mujeres,jóvenes, grupos indígenas y el sector privado. Esta es una señal que trae muchaesperanza.

197

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

30. Discurso del Sr. Koichiro Matsuura, Director General de la UNESCO, en la sesión de apertura de la Conferencia MinisterialIntergubernamental en el Tercer Foro Mundial del Agua, Kyoto, Japón, 22 de marzo de 2003.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 197

Durante los últimos años, hemos sido testigos de ansiedades crecientesy, de hecho, una alarma sobre los problemas que están ubicados alrededor deuso, la disponibilidad y la calidad del agua dulce. Los dos primeros ForosMundiales del Agua celebrados en Marrakesh (1997) y La Haya (2000),seguida por la Conferencia Internacional sobre el Agua Dulce en Bonn (2001),hicieron manifiesta esta inquietud y avanzaron aún más en el debate sobre elagua dulce. Muchos otros foros han abordado el tema del agua dulce, espe-cialmente la Cumbre del Milenio en 2000 y la Cumbre Mundial sobre elDesarrollo Sostenible en Johannesburgo el año pasado.

De una manera clara, el agua se ha izado a un lugar aún más alto en laagenda de las prioridades internacionales reflejando, con ello, una mejorcomprensión de los temas y un reconocimiento más amplio de laseriedad de la situación tanto de ahora como del futuro. Tengo el agradode afirmar que la UNESCO ha desempeñado un rol activo y positivo aldirigirse hacia los temas del agua durante varias décadas, tal comonuestro mandato nos lo ha solicitado, especialmente a través del ProgramaHidrológico Internacional.

Desde que ocupé el puesto de Director General de la UNESCO en noviembrede 1999, se sabe que me he comprometido personalmente sobre los temas delagua dulce y he recibido el respaldo total de los Estados Miembros de laUNESCO para hacer con que el “agua dulce y los ecosistemas de apoyo” seanuna de las cinco principales prioridades de la Organización. Nuestro hincapiéen el agua dulce va a continuar y, de hecho, va a crecer en los años posteriores.Ello se realizará a través de la explotación de nuestros puntos fuertes – no sólonuestro peritaje y experiencia en nuestras áreas de competencia, sino tambiénlas interacciones y sinergias que ellas engendran.

Una señal clara de la importancia que la UNESCO le concede a los temassobre el agua dulce es nuestro envolvimiento activo y entusiástico en elPrograma Mundial de Evaluación de los Recursos Hídricos – Agua para lasPersonas, Agua para la Vida. Permítanme recordarles brevemente de cómoellos se originaron antes de examinar algunos de los temas cruciales queplantean para todos nosotros.

198

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 198

En 1999, la comunidad internacional, a través de la Comisión de lasNaciones Unidas para el Desarrollo Sostenible, solicitó al sistema de laONU que identificase temas críticos relacionados con el agua, que realizase unseguimiento de los cambios, que documentase el progreso alcanzado y quepresentara las informaciones pertinentes en un Informe Mundial de Desarrollodel Agua. En el Segundo Foro Mundial del Agua en La haya, estuve encantadode anunciar el nacimiento del Programa Mundial de Evaluación de losRecursos Hídricos. Y fue un gran agrado para mí ofrecer la casa de laUNESCO para la Secretaría del Programa. Permítanme agradecer calurosa-mente al Gobierno de Japón por financiar la primera fase del Programa.

Por lo tanto, el Programa Mundial de Evaluación de los Recursos Hídricoses la respuesta de las Naciones Unidas a sus preocupaciones, especialmenteaquella de la necesidad de efectuarse un seguimiento y una evaluación.Estos son los prerrequisitos para las políticas y la gobernanza en términos dedesarrollo sostenible. El Programa ofrece la posibilidad de moverse de lavisión hacia las acciones, con base en evidencia confiable, análisis riguroso yevaluación cuidadosa.

El Programa Mundial de Evaluación de los Recursos Hídricos de la ONUseleccionó once desafíos claves, la mayoría de los cuales se incluyen en suDeclaración en La Haya, como la estructura de base para su Informe Mundialde Desarrollo del Agua. Estos desafíos temáticos son: satisfacer las necesidadeshumanas básicas (esencialmente centrado en la promoción y la protección dela salud humana), asegurar el suministro de alimentos, proteger los ecosistemas,compartir los recursos hídricos, gestionar los riesgos, valorar el agua, adminis-trar el agua de modo responsable, agua y energía, agua e industria, agua yciudades y asegurar los conocimientos básicos.

Por lo tanto, ustedes han identificado los desafíos y nos pidieron queinformásemos de vuelta. Aquí está nuestra respuesta: Agua para las Personas,Agua para la Vida. Estamos celebrando hoy el lanzamiento de este primerinforme y, al hacerlo, también celebramos el poder de las personas de trabajarjuntos en una tarea común para el mejoramiento de la humanidad. Hemosconseguido esto a través de la cooperación y de la asociación a nivel interna-cional: 23 agencias de la ONU y otros organismos han contribuido como

199

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 199

siendo los autores de este libro, con varias otras instituciones tales como elConsejo Mundial del Agua, la Asociación Mundial para el Agua y decenas deONGs socias que estuvieron asociadas con su elaboración. Tengo el orgullode notar que un número de 193 países están incluidos en este informe, que 47países han contribuido con material y ejemplos de lecciones aprendidas y que12 países han proporcionado estudios de casos pilotos.

Esta ha sido una tarea gigantesca. La ONU aún está aprendiendo cómoconsolidar sus esfuerzos y dar una respuesta a sus solicitudes, pero creo queustedes estarán de acuerdo que hemos tenido éxito en reunir juntos algunosimportantes pedazos de información.

Mi agrado con el proceso de elaboración del informe es contrastante conel cuadro sombrío que presenta. El consumo de agua prácticamente se haduplicado en los últimos 50 años. Mientras que la demanda aumenta de manerainquietante a un ritmo insostenible, la oferta de agua está disminuyendo:durante los próximos 20 años, se espera que la oferta promedio de agua a nivelmundial por persona se reduzca en un tercio. Además, la calidad del agua seestá deteriorando: se estima que a cada día 6.000 personas, la mayoría siendoniños con menos de cinco años de edad, mueren de enfermedades diarreicas.Con el cambio climático, la intensidad y la frecuencia de los desastres naturalesrelacionados con el agua están creciendo. De hecho, en cada uno de los 11desafíos que afrontamos, la situación está empeorando. De una manera clara,no estamos alcanzando las metas. En muchos casos, la presión adicionaldebido al desarrollo significa que nos estamos quedando aún más atrasados.

¿Y por qué es así? De acuerdo con el Informe, la respuesta parece ser la faltade coraje y de voluntad política. En el centro de la crisis se ubican algunosproblemas de actitudes y de comportamiento. La inercia a nivel del liderazgoy una población que no está plenamente conciente de la escala del problemasignifica que no estamos tomando las acciones correctivas en el momento ade-cuado.

¿Quién es el responsable de este fracaso en enfrentar los problemas queestán claramente presionando? Sólo podemos culparnos a nosotros mismos.Hemos fracasado en catalogar los caminos; en establecer prioridades; en usar

200

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 200

nuestro conocimiento y sabiduría colectiva; en generar recursos necesarios; enayudarnos unos a los otros; en legislar para la utilización sostenible del agua;en sopesar los méritos y los desméritos de varias opciones; en aprovechar lasasociaciones cooperativas; en involucrar todos los diferentes actores y sectoresque trabajan en temas relacionados al agua dulce; en comunicar y escuchar laspreocupaciones de los demás; y en actuar en conjunto.

Estamos aquí en el Tercer Foro Mundial del Agua para analizar estosfracasos – pero también existen oportunidades. Tenemos que decidir lo quequeremos y cómo podemos lograrlo. Pero el tiempo está pasando. Tenemosque movernos urgentemente de las palabras a la acción. ¿Pero hacia dóndevamos exactamente desde aquí? ¿Cómo vamos a responder, colectiva e individual-mente, a los desafíos que se establecieron en el Informe Mundial de Desarrollodel Agua?

Para comenzar, tenemos hacia delante dos importantes eventos en nuestraagenda internacional. Tenemos que hacer todo lo posible para asegurar quenuestras deliberaciones lleguen a informar los resultados de las próximasreuniones de la Comisión para el Desarrollo Sostenible y el G-8. La Comisiónestá buscando nuevas maneras de implementar la agenda para el desarrollosostenible. También está buscando nuevas maneras de financiar estas activi-dades. Tenemos que transmitir nuestro mensaje a estas dos instancias. Esimportante que, por la primera vez, la reunión del G-8 vaya a discutir elagua como un ítem en su agenda principal. De una manera clara, esta es unaimportante oportunidad en lo que se refiere a los temas globales del agua dulce.

Habiendo llegado hasta este punto, permítanme tratar de vincular lo que yasabemos con lo que debemos hacer. Por ejemplo, sabemos ahora queaproximadamente la mitad de los países del mundo aún no han presentado susinformes nacionales sobre la implementación de la Agenda 21 de la Comisiónpara el Desarrollo Sostenible. También sabemos que la inercia a nivel políticoy la falta de capacidad constituyen los dos principales motivos para ello.Propongo que redoblemos nuestros esfuerzos conjuntos para asegurar quecada país tenga la posibilidad de elaborar un plan nacional de acción parala gestión integrada del agua y que nos informen de vuelta a la comunidadinternacional.

201

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 201

Sabemos que ahora existe una crisis de gobernanza. Por lo tanto, propongoque en los próximos seis años dupliquemos el número de países que dispongande autoridades responsables por la gestión del agua, capaces de integrar losdiferentes sectores y actores que se ocupan del agua dulce. También propongoque trabajemos juntos para elaborar una legislación que constituya un marcopara permitir y reforzar la protección medioambiental del agua dulce.Propongo que desarrollemos las capacidades de los profesionales de nivelmedio y de los técnicos encargados de poner en marcha las nuevas acciones enfavor del agua. Para ello, propongo que se establezca un “índice de gobernanza”para evaluar nuestra eficacia en la planificación e implementación de las políticaspara la utilización sostenible de los recursos.

Sabemos ahora que la falta de recursos financieros es el resultado directo dela inercia y de la falta de voluntad política. Propongo que movilicemos losrecursos adecuados para que los problemas relacionados con el agua sean abor-dados en todos los niveles en las escuelas y comunidades de modo a llevar aque cada individuo asuma su parte de responsabilidad en la edificación de unmejor porvenir. Propongo que nos esforcemos para medir con más precisión elgrado de “sensibilización sobre el problema del agua” para determinar en quémedida conseguimos asegurar la utilización sostenible del agua.

Sabemos ahora que nuestra aptitud para evaluar y gestionar el recursoacuífero de una manera integrada está limitada por la falta de capacidad insti-tucional. Propongo que movilicemos las capacidades científicas e institu-cionales que se necesitan para establecer redes de centros de investigación y desistemas de observación para recopilar los datos y supervisar el estado delrecurso a nivel nacional, regional y global. Propongo que lo hagamos apoyán-donos en nuestras capacidades locales, nacionales y regionales ya instaladas yque las reforcemos. Propongo que elaboremos un “indicador del know-howsobre el agua” para medir nuestro desempeño colectivo e individual, gracias alas acciones llevadas a cabo para afrontar los retos que afrontamos.

El Programa Mundial de Evaluación de los Recursos Hídricos hademostrado que 23 organismos de la ONU pueden trabajar juntos paraalcanzar un objetivo común y que pueden ser eficaces en hacer avanzaresta importante agenda. A través de medidas como aquellas que acabo de

202

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 202

mencionar, se puede ayudar a avanzar nuestra aptitud para integrar lasdiferentes áreas de preocupaciones. La UNESCO, que fue la anfitriona de estainiciativa que incluyó todo el sistema de la ONU durante los tres últimos años,constató en la práctica cómo la colaboración Inter.-agencial puede lograrresultados reales. Ya hemos producido, de una manera colectiva, la primeraedición del Informe Mundial sobre el Desarrollo del Agua.

Tengo confianza en este esfuerzo conjunto. Creo que, juntos, podemoshacer que las cosas cambien. ¿Por qué? Porque ninguna institución, país oregión puede cabalgar solo. Ninguna agencia de la ONU por si sola tiene todaslas respuestas. Ningún gobierno por si sólo tiene todas las respuestas.Necesitamos el esfuerzo, la sabiduría y la sinergia combinada de muchosactores para que tengamos éxito. Al fin y al cabo, ¿cómo podremos convencera los demás de adoptar un enfoque integrado si ni siquiera nosotros mismossomos capaces de hacerlo?

Por último, tengo confianza en el sistema de la ONU, el cual nos da unacceso a todos los países del mundo. Son éstos los que son nuestros co-partícipes. De hecho, estamos aquí para servirlos y debemos estar atentos a susnecesidades y sus aspiraciones. Eso es lo que nos da tanto nuestra credibilidadcomo nuestra fuerza. Sin embargo, deberíamos recordar una cosa: la ONUcomo un todo es más grande que la suma de sus partes. Ese es nuestromayor mérito.

Por su lado, la UNESCO va a continuar apoyando el Programa Mundialde Evaluación de los Recursos Hídricos del sistema de la ONU. Vamos acontinuar siendo la sede de su Secretaría mientras sea útil. Invito a miscontrapartes de la ONU para que continúen apoyando nuestro esfuerzocomún para desarrollar indicadores, supervisar el progreso confrontadocon la metas, desarrollar la capacidad local y nacional y publicar nuestropróximo Informe Mundial de Desarrollo del Agua en 2006. Comprome-támonos a darle un alcance realmente global, con cada país participando enel WWAP hasta ese año.

Además, la UNESCO va a continuar promoviendo la cooperación y eldiálogo como siendo la mejor manera para evitar los conflictos violentos

203

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 203

sobre la utilización de los recursos hídricos compartidos. En la sesión de ayersobre “El Agua para la Paz”, tuve el agrado en anunciar una nueva iniciativapara la resolución pacífica de los conflictos. La UNESCO y el ConsejoMundial del Agua van a establecer una Estructura de Mediación paraConflictos del Agua, como un centro de apoyo para mediar conflictosrelacionados con el agua y para forjar consensos.

Otra iniciativa es la reciente creación del Instituto UNESCO-IHE deEducación sobre el Agua, situado en Delft, en los Países Bajos. Sabemos quemuchos países no disponen de las herramientas y la capacidad para llevara cabo evaluaciones o elaborar planes integrados de recursos hídricos. Deuna manera clara, la educación, la capacitación y la sensibilización del público– las construcciones de capacidades tanto en su dimensión humana comoinstitucional – son prerrequisitos para el logro de todos nuestros objetivosrelacionados con el agua. El Instituto UNESCO-IHE tiene la intención y ladeterminación de contribuir de manera creciente para la construcción decapacidades a través de la educación y la capacitación sobre el agua, peronecesitamos su apoyo, especialmente si queremos tener un rápido progreso.

Tengo el agrado de informarles hoy acerca de una nueva iniciativa. LaUNESCO y el Gobierno de Japón han acordado establecer un CentroUNESCO en Japón, dentro del marco del Programa HidrológicoInternacional. Después de aprobado por los órganos de administraciónpertinentes de la UNESCO, este Centro va a juntarse a la red ya existente decentros regionales y globales del PHI. Será una contribución para la investi-gación y la construcción de capacidades en el área del desarrollo sosteniblepara las cuencas de los ríos.

Quisiera terminar con una recomendación y un llamado. Si todos estu-viéramos de acuerdo, quisiera recomendar que el Programa Mundial deEvaluación de los Recursos Hídricos, junto con el Informe Mundial sobre elDesarrollo del Agua, sea reconocido como el principal producto de la ONUpara supervisar los recursos en agua dulce. Bajo los auspicios y el controldel órgano de coordinación de la ONU para el agua, el WWAP puede desem-peñar un rol piloto al hacer un balance de los progresos en contraste con lasmetas relacionadas con el agua, al desarrollar sistemas de alerta temprano, del

204

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 204

estrés hídrico y de conflictos relacionados con el agua, asesorando los paísespara conducir sus propias evaluaciones, desarrollando indicadores y documen-tando el estado de los recursos hídricos del mundo en una base continua. Talcomo lo hice hace tres años en La Haya, hago una exhortación a la comunidadmundial – gobiernos, instituciones financieras internacionales, donantesmultilaterales y bilaterales, el sector privado y las ONGs – no sólo para quecontinúen solicitando un apoyo continuo, sino también a aumentarlo.

Que cumplamos con nuestros compromisos. Hagamos del mundo un lugarmás sano, más seguro y más pacífico para todos.

Gracias.

10. Sesión del Programa Mundial de Evaluación de los RecursosHídricos (WWAP) especialmente dedicada al lanzamiento delprimer Informe Mundial de Desarrollo del Agua, Tercer ForoMundial del Agua, Kyoto, Japón, 22 de marzo de 2003.31

Permítanme comenzar dándoles a todos ustedes la bienvenida en estacelebración del lanzamiento de la primera edición del Informe Mundial deDesarrollo del Agua. Es para mí un privilegio y un honor el hacer estapresentación para ustedes. Mientras hablo, quisiera que todos recordemos queeste Informe es un producto del trabajo cooperativo de 23 agencias de laONU, secretarías de convenciones internacionales y otros organismos. Dehecho, ha sido un esfuerzo colectivo del cual podemos estar todos orgullosos.

Estamos celebrando el lanzamiento del Informe en este día, el 22 de marzo,que es el Día Mundial del Agua proclamado por las Naciones Unidas para elaño 2003, y como una contribución capital para el Año Internacional del AguaDulce. Esto es, por supuesto, deliberadamente simbólico. Pero es aún más queeso. En ninguna otra época de este año vamos a tener un encuentro tan signi-

205

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

31. Discurso del Sr. Koichiro Matsuura, Director General de la UNESCO, en la Sesión del Programa Mundial de Evaluación de losRecursos Hídricos (WWAP) especialmente dedicada al lanzamiento del primer Informe Mundial de Desarrollo del Agua, TercerForo Mundial del Agua, Kyoto, Japón, 22 de marzo de 2003.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 205

ficativo de todos los principales actores de la escena internacional que trabajanen el tema del agua. La cooperación en el Programa Mundial de Evaluación delos Recursos Hídricos ha sido notable y es oportuno que estemos todosjuntos para el lanzamiento de su primer y principal producto, el InformeMundial de Desarrollo del Agua.

Todos nosotros sabemos que en la Cumbre Mundial sobre el DesarrolloSostenible celebrada en Johannesburgo, en septiembre pasado, los temas sobreel agua dulce fueron claramente identificados como de la más alta prioridad.Ellos se ubican ahora en un lugar destacado en la agenda política de todas lasregiones del mundo. Se reconoce cada vez más que el agua es la base para eldesarrollo sostenible.

Los líderes mundiales reconocieron el rol del agua en la supervivenciabásica para la sostenibilidad de los ecosistemas de apoyo y para el desarrollosocioeconómico. Todos ellos han demostrado su preocupación con la menguade los recursos disponibles y el deterioro de la calidad del agua. Una de lascuestiones claves que se han identificado es la creciente competencia entre losusos y los usuarios del agua, lo cual ha hecho con que sea más urgente quenunca actuar al unísono, de tal manera que los recursos hídricos puedan sergestionados de la manera más sabia posible. Por lo tanto, resulta de lo másapropiado que el Informe Mundial de Desarrollo del Agua sea el producto deuna acción coordinada dentro del sistema de las Naciones Unidas.

El Plan de Implementación adoptado en Johannesburgo reafirmó el Objetivode Desarrollo del Milenio para el agua “de reducir a la mitad, hasta el año2015, la proporción de personas en el mundo que no tienen acceso, o nopueden pagar el agua potable” y de “detener la explotación no sostenible de losrecursos hídricos”. Pero fue aún más allá al establecer una nueva meta dereducir a la mitad la proporción de las personas que no tienen acceso a serviciossanitarios básicos hasta el 2015 y reconoció el rol clave del agua en la erradi-cación de la pobreza y en los ámbitos de la agricultura, energía, salud,biodiversidad y ecosistemas: la así llamada agenda “WEHAB”.

La aceptación de la necesidad de un enfoque más orientado hacia las personaspara la gestión y el desarrollo del agua ha evolucionado como resultante de un

206

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 206

cierto número de conferencias y de eventos internacionales importantes, loscuales han reforzado con éxito la necesidad por una evaluación general del aguadulce mundial, como la base para una gestión más integrada del agua. Estoyconvencido que los compromisos para una acción concreta asumidos duranteel Tercer Foro Mundial del Agua serán aún más sólidos para las evaluacionesobjetivas que se hacen el Informe Mundial de Desarrollo del Agua.

Sin querer minimizar en nada – al contrario – el trabajo que durante añosha sido realizado dentro de la UNESCO y, en particular, a través de suPrograma Hidrológico Internacional en el área del agua, cuando ocupé elpuesto de Director General de esta Organización tenía la convicción personalque el énfasis en los asuntos relacionados al agua dulce debía ser aún másgrande. De hecho, en mi discurso inaugural mantuve la idea de que deberíaconstituir una de las cinco principales prioridades programáticas.

Era por lo tanto importante para mí el haber sido capaz de anunciar lacreación del Programa Mundial de Evaluación de los Recursos Hídricosdurante el Segundo Foro Mundial del Agua en la Haya, en 2000. En seguida,los Estados Miembros de la UNESCO procedieron a confirmar este énfasisprioritario en el agua dulce en nuestra estrategia para el mediano plazo de seisaños (2002-2007).

Estoy orgulloso que la Secretaría del Programa esté ubicada en la sede de laUNESCO y, con ello, propiciando un liderazgo importante dentro delPrograma y facilitando el proceso de integración de los esfuerzos de todas lasagencias y organismos involucrados. Estoy particularmente agradecido de queel Programa Mundial de Evaluación de los Recursos Hídricos no reúna sola-mente a los miembros de la familia de la ONU en un esfuerzo común, sinotambién por el interés y el apoyo profundo que tantos países le estándemostrando al Programa. Ya en la Cumbre de Johannesburgo, variosministros estuvieron con nosotros para celebrar los progresos hechos durantela implementación del WWAP.

Sin embargo, tal como lo dejé claro en mi discurso de hoy por la mañanaen la Conferencia Ministerial, ese llamado tiene que ser renovado y se debeexpandir el apoyo, con más países juntándose al esfuerzo. Esto es especialmente

207

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 207

importante en los años venideros, si es que el Programa va a propiciar el apoyoque tantos países necesitan para ayudar a construir sus capacidades pararealizar sus propias evaluaciones de los recursos hídricos y para tomar lasiniciativas que se necesitan para reducir la pobreza y fomentar el desarrollosocial y económico.

Muchos de los países que están representados hoy aquí han contribuido confondos para apoyar el Programa y muchos otros han contribuido con estudiosde casos, datos e información o lecciones aprendidas para ser incluidas en laprimera edición del Informe Mundial de Desarrollo del Agua. Estas han sidocontribuciones importantes para el Programa y este apoyo se reconoce con ladebida gratitud.

La estructura del Informe Mundial de Desarrollo del Agua se basa en lasáreas de desafíos recomendadas en la Declaración Ministerial en el SegundoForo Mundial del Agua en La Haya. Estas áreas de desafíos constituyen nosólo la base del informe a nivel global, sino que también están aplicadas dentrode los estudios de casos y, con ello, dando una coherencia a todo el Informe.

El actual Foro Mundial del Agua es un acontecimiento de los más impor-tantes para el Programa Mundial de Evaluación de los Recursos Hídricos. Ellanzamiento de la primera edición del Informe Mundial de Desarrollo del Aguamarca el final de la primera fase del Programa. El lanzamiento demuestra la eficaciade las agencias del sistema de la ONU trabajando en unísono. Por la primeravez en la historia, la ONU ha producido un cuadro que sirve como elementode referencia, general y bien equilibrado del estado del recurso y su gestión.

Comenzamos ahora la segunda Fase del Programa. Estamos anteviendo queel Programa se va a expandir. El Informe Mundial de Desarrollo del Agua vaa continuar siendo su principal producto y su segunda edición va a ser pro-ducida en 2006. Dependiendo de las reacciones a la primera edición, los temasde la segunda edición podrán ser modificados en su énfasis y equilibrio y, concerteza, se va a incluir muchos más estudios de casos mientras más países seincorporan al proceso. Además, se desarrollarán informes regionales y si posi-ble, por países y, en este sentido, tengo el agrado de anunciar que un primerinforme regional de este tipo, el Informe Africano de Desarrollo del Agua está

208

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 208

previsto para ser lanzado en diciembre de 2003. El IMDA va a transformarseen un “documento vivo” en el web. El texto será convertido en un documentototalmente accesible para cualquier usuario y el documento será gradualmenteenriquecido con referencias, estudios de casos y fuentes de datos adicionales.

También se va a dar un impulso importante al desarrollo de indicadores quevan a facilitar la supervisión del progreso comparado con metas dentro de lospaíses y regiones y van a ayudar a la comparación de las situaciones entre lospaíses. El desarrollo de indicadores será favorecido con el reagrupamiento delas bases de datos y de los sistemas de información pertinentes. Se hará unénfasis especial en el desarrollo de las capacidades dentro de los países pararealizar evaluaciones nacionales y regionales utilizando, para ello, lasmetodologías con base muy amplia desarrolladas dentro del IMDA. Todosestos esfuerzos serán reunidos dentro de un Portal Global del Agua en el web.

El trabajo ya comenzó y se arrojaron las bases de un programa muy eficazy que mira hacia el futuro. El Programa Mundial de Evaluación de losRecursos Hídricos está ahora realmente en pié. Va a servir como un marco nosólo para reunir todas las agencias y organismos de la ONU y sus EstadosMiembros, sino que también va a armonizar las contribuciones de las organi-zaciones inter-gubernamentales, las organizaciones no gubernamentales, lasinstituciones académicas y el sector privado.

Para terminar, permítanme una vez más dar mis agradecimientos a losgobiernos que apoyan el Programa Mundial de Evaluación de los RecursosHídricos. Quisiera invitar a todos los gobiernos que formen parte activa en elfuturo del Programa, cuya Segunda Fase va a comenzar después del TercerForo Mundial del Agua. De nuestra parte, estén seguros que la UNESCO seencuentra totalmente comprometida en asegurar el futuro de este Programa alargo plazo y a nivel de todo el sistema de la ONU. La alta prioridad quenuestro actual plan bienal (2002-2003) le concede al agua, la cual ha sidofuertemente confirmada por los Estados Miembros, no sólo va a continuar enel próximo plan bienal (2004-2005), sino que va a recibir un hincapié aún másgrande. Por lo tanto, está muy claro el compromiso de la UNESCO con estaimportante área de trabajo.

Gracias.

209

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 209

11. Enfrentando los Retos Educativos y de Construcción deCapacidades de las Agendas Internacionales del Agua y delDesarrollo Sostenible: Hacia 2015. Delft, Países Bajos, 17 dejulio de 2003.

Es para mí un gran agrado hacer este discurso inaugural en lo que consideroser una reunión muy importante, de hecho histórica. Por la primera vez, hemosreunido a toda la familia de la UNESCO involucrada en la educación sobre elagua, la construcción de capacidades y la capacitación, junto con muchosexpertos, colegas del sistema de la ONU y otros, para juntos dedicar nuestraatención a una de las responsabilidades más importantes que hoy enfrenta lacomunidad mundial – y la UNESCO. Colocado en términos simples, ese retoes el de crear la capacidad para implementar la agenda internacional del agua.

Nuestra reunión se lleva a cabo dentro del Año Internacional del AguaDulce (2003), el cual fue proclamado para dinamizar la acción y la asociacióncon el objeto de dedicarse a las necesidades urgentes de agua en el mundo deuna manera más rápida y más eficaz. En esta tarea, estamos creando o reforzandoformas de cooperación que son vitales para una acción eficaz, y aquí desearíahomenajear inmediatamente a Su Alteza Real, el Príncipe Talal Bin Abdul AzizAl Saud, quien es Presidente del Programa del Golfo Arábico para lasOrganizaciones de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo (AGFUND porsus siglas en inglés) y el Enviado Especial de la UNESCO para el Agua. SuAlteza Real es un embajador maravilloso para los temas sobre el desarrollo engeneral y para la importancia de los recursos hídricos en particular.Estoy encantado que Su Alteza Real pueda estar con nosotros hoy, otraseñal de su profundo compromiso con los temas relacionados con el agua ysu colaboración con la UNESCO.

El contexto global de la reunión de hoy incluye no sólo el AñoInternacional del Agua Dulce, sino también, por supuesto, el seguimiento dela Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de Johannesburgo. Por su

210

32. Discurso Inaugural del Sr. Koichiro Matsuura, Director General de la UNESCO, “Enfrentando los Retos Educativos y deConstrucción de Capacidades de las Agendas Internacionales del Agua y del Desarrollo Sostenible: Hacia 2015” en la reuniónde la UNESCO sobre estrategias, acciones y coaliciones en la educación sobre el agua y la construcción de capacidades. Delft,Países Bajos, 17 de julio de 2003.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 210

vez, la Cumbre fue un seguimiento de la Cumbre de la Tierra de 1992, dondese elaboró extensivamente la agenda internacional del agua en el capítulo 18 dela Agenda 21. La Cumbre de Johannesburgo hizo con que el agua llegase a seruno de los temas claves discutidos y un especto importante del Plan deImplementación. Al Objetivo de Desarrollo para el Milenio de reducir hasta lamitad hacia el 2015 la proporción de personas sin acceso sostenible al aguapotable, la Cumbre Mundial añadió un objetivo relacionado de reducir ala mitad la proporción de las personas sin acceso a los servicios sanitariosbásicos. La Cumbre también hizo un llamado para que los países propicien unagestión integrada de los recursos hídricos y elaboren planes de eficiencia parael agua hasta el 2005.

Al reunirse en mayo de este año, la undécima sesión de la Comisión de lasNaciones Unidas para el Desarrollo Sostenible recalcó la importancia deimplementar los compromisos que se hicieron en la Cumbre de Johannesburgoy, al revisar el Plano de Implementación de Johannesburgo, decidió instituir unprograma de trabajo a largo plazo dentro del cual habrán ciclos de imple-mentación de dos años dirigidos a grupos específicos de temas. Es importantenotar que el primer ciclo de dos años (2004-2005) se va a centrar en el agua,salubridad y asentamientos humanos. Estamos siendo todos desafiados acontribuir al proceso de preparación de este ciclo, el cual tendrá, por un lado,elementos de revisión y de evaluación y, por el otro, de desarrollo de políticas.Todo el impulso de la reunión de la CDS en mayo se concentró en asegurarque hubiera una aceleración en los ritmos de actividad y de implementación,de tal manera que las metas de los ODM y los objetivos de la Cumbre Mundialpudieran tener la posibilidad de lograrse dentro del tiempo previsto.

El Tercer Foro Mundial del Agua, celebrado en Kyoto, Japón, en marzode 2003 también fue otro hito en la ruta hacia la definición del rol crucialdel agua en el desarrollo global sostenible. La UNESCO ha demostradolo cuánto le da importancia a los temas del agua a través de su activa yentusiástica participación en el Programa Mundial de Evaluación de losRecursos Hídricos de las Naciones Unidas y, en particular, en la preparacióndel Informe Mundial de Desarrollo del Agua. La primera edición del informe,al cual contribuyeron veintitrés agencias de la ONU, fue publicada en elForo de Kyoto.

211

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 211

Desde entonces, tuvo lugar un acontecimiento importante cuando en junio,en la reunión de los países del G-8 en Evian, se adoptó el Plan de Acción parael Agua. Ello constituye un importante paso hacia delante y nos muestra locuánto el agua dulce se ha transformado en una preocupación de alto nivel.

De hecho, y dentro de la perspectiva de todos estos eventos y procesos,podemos concluir con seguridad que al fin el agua ha conseguido ubicarse enel lugar más alto de la agenda internacional sobre el desarrollo sostenible. Elmundo despierta por fin frente a la crisis del agua que nos está amenazando.Ya se han establecido metas y se definieron los calendarios. Esta agendainternacional del agua constituye nuestro marco de acción común, cada unode acuerdo con su mandato y sus competencias. La UNESCO ya estácomprometida a seguirla. El trabajo que tenemos por delante es el de, ahora,cumplir con nuestros compromisos.

Todos debemos trabajar hacia la creación de una nueva cultura para lautilización sostenible del agua. Está claro que la prioridad es y debería serpropiciar el suministro de agua potable para todos. Sin embargo, desearíacompartir con ustedes mi preocupación sobre el hecho de que, al centrarse enesta prioridad, podamos perder de vista el desafío último de la gestión de losrecursos hídricos, que es el de promover prácticas de irrigación basadas enprincipios de utilización sostenible. Al fin y al cabo, ¡se necesita el agua no sólopara saciar nuestra sed, sino también para alimentar a las personas del mundo!En la actualidad, estamos retirando cerca de diez veces más agua de los ríos,lagos y acuíferos para las cosechas de lo que estamos retirando para propósitosdomésticos. La “batalla” decisiva por la utilización sostenible del agua se va arealizar en los canales de irrigación, más que en los acueductos y canalizacionesbajo nuestras ciudades.

Al mismo tiempo, no podemos perder de vista otros problemas y riesgostales como el deterioro de la calidad del agua, el cual también está amenazandola utilización sostenible de los recursos hídricos. Además, estoy preocupadocon la manera en que se abordan ciertos tipos de problemas. Por ejemplo,mi opinión es que los debates acerca de los diques, los derechos del agua yel derecho al agua, así como el precio del agua, están demasiado planteados entérminos de confrontación e ideológicos. Tenemos que esforzarnos siempre

212

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 212

para ser lo más constructivos y prácticos posible. No vayamos a olvidar que el“debate sostenido” no sustituye el desarrollo sostenible. Por lo tanto, centré-monos en soluciones científicamente correctas, económicamente factibles ysocialmente aceptables para los problemas y retos mundiales del agua.

Habiendo establecido el escenario de esta manera, permítanme dedicarmeahora a los retos educativos y de construcción de capacidades que tenemos pordelante. Estoy convencido de que estos retos deben ser afrontados sin rodeos,si es que queremos realizar más avances cuando se aborda la agenda interna-cional del agua dulce. Y este es el motivo por el cual la iniciativa del InstitutoUNESCO-IHE para la Educación sobre el Agua tiene tanta importancia.

Como Director General de la UNESCO, desearía enfatizar una vez más locuánto nos sentimos orgullosos y motivados en acoger al Instituto UNESCO-IHE para la Educación sobre el Agua dentro de nuestra Organización. Hacemás de tres años, con ocasión del Segundo Foro Mundial del Agua en LaHaya, tuve la oportunidad de visitar el IHE y me quedé muy impresionado porlo que vi. Por lo tanto, fue con mucha emoción personal que al llegar aquí,pude ver la bandera de la ONU en frente de este edificio y que el nombre dela UNESCO esté inscrito junto con aquel del IHE en la entrada. Para mí, todoesto representa una manifestación muy concreta de la unión de fuerzas entrenuestras dos instituciones y, para la UNESCO, marca el comienzo de unanueva era.

Habría sido imposible llegar hasta este punto sin el apoyo activo ycontinuo del Gobierno de los Países Bajos para el Instituto y para laUNESCO, el cual también ha hecho posible esta reunión. Los Países Bajos handado un excelente ejemplo de un nuevo tipo de asociación con un gobiernomiembro. En este sentido, desearía también homenajear la delegación de losPaíses Bajos ante la UNESCO en París. Su trabajo esforzado y su compromisohan sido cruciales.

Hoy, después de un largo periodo de discusión y de negociación, despuésdel anuncio y de las ceremonias formales, nuestra nueva relación se haceoperativa. Es con una auténtica satisfacción e, incluso, con emoción que lesdigo: todos en esta sala, incluso yo mismo, deberíamos sentirnos desafiados a

213

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 213

capitalizar alrededor del nuevo potencial que hemos creado. Todos podemosaprovechar las nuevas oportunidades que trae esta iniciativa. Y al hacerlo,aseguremos que el dictado de que “el todo es más grande que la suma de suspartes” se aplique a todo aquello que vamos a realizar juntos.

Permítanme hacerles algunas preguntas fundamentales. ¿Disponemos delcuadro de profesionales y de tomadores de decisiones calificados que senecesita para asumir la agenda internacional del agua y para realizar las metasambiciosas que se establecieron hasta el 2015? ¿Están listas nuestras institu-ciones para hacer el trabajo que se necesita realizar? ¿Tenemos una ciudadaníasuficientemente conciente de la crisis del agua que nos amenaza, o de losvínculos entre agua, pobreza, salud, desarrollo económico y, de hecho, super-vivencia? ¿Comprenden las personas que viven en los países ricos en agua, queel destino de aquellas de los países pobres en agua está interrelacionado conel de ellas mismas?

Tal como ha sido ampliamente reconocido y documentado, la respuestapara todas estas preguntas es, por supuesto, “no todavía”.

Piensen en lo siguiente. La Visión Mundial del Agua de La Haya llegó a laconclusión de que durante el cuarto de siglo próximo las inversiones globalesanuales en infraestructura y gobernanza en términos del agua necesitaríancrecer de los actuales US$ 80 mil millones estimados por año para $ 180 milmillones. Tal duplicación aproximada de las inversiones debería necesitar unaumento semejante en los números de profesionales calificados para gestionare implementar esta inversión. En aquellas regiones donde más se necesitan lasinversiones, las capacidades tendrán que doblar. De manera clara, la necesidades enorme, casi asustadora, y debe ser satisfecha rápidamente si queremoscumplir nuestras ambiciones hasta el año 2015.

Una cuestión que se relaciona con lo anterior es la de los contenidos denuestros programas de educación sobre el agua. ¿La próxima generaciónde profesionales se va a capacitar de acuerdo con los principios y aspiracionestan importantes como la equidad, sostenibilidad y sensibilización al género?¿Ellos van a poder actuar en la arena cada vez más pública del desarrollo de losrecursos hídricos? ¿Ellos van a ser sensibles a las realidades sociales y culturales

214

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 214

y ser capaces de reconciliarlas con los conceptos técnicos? De una manera clara,existe una necesidad preeminente por una revisión y una reforma profundas delcontenido de los programas de educación sobre el agua. Es necesario tener encuenta, entre otras cosas, de la diversidad cultural y de los diferentes sistemasde valores, de los procesos de toma de decisiones y de las prácticas y delconocimiento internos. Además, debe darse cada vez una mayor atención en lacontribución de la antropología, la historia, la sociología y otras disciplinas delas ciencias sociales. En la actualidad, tales preocupaciones no hacen partede muchos currículos de las ingenierías y de las ciencias naturales.

¿Dónde queda la UNESCO y el Instituto UNESCO-IHE con todo esto?Permítanme ofrecerles mi punto de vista.

Para comenzar, desearía reiterar mi propio compromiso personal con lostemas relacionados al agua dulce. Para ello, he recibido todo el respaldo de losEstados Miembros de la UNESCO, los cuales en 2001 decidieron que “elagua dulce y los ecosistemas de apoyo” fuera considerado una de las cincoprincipales prioridades de la Organización. El énfasis de la UNESCO en elagua va a continuar y, de hecho, va a crecer en los años hacia delante.

El Programa Hidrológico Internacional de la UNESCO, que ya tienemucho tiempo, por supuesto continúa siendo la espina dorsal de nuestracompetencia, nuestra experiencia y nuestro alcance a través de sus ComitésNacionales y diversos socios. La red queda aún más extendida si consideramoslas Cátedras de la UNESCO vinculadas con el agua, los cursos y otras redes yasociaciones. Mirando hacia el futuro, permítanme enfatizar que la UNESCOrecientemente ha ido prosiguiendo con una política muy deliberada deconstrucción de una red de centros regionales de excelencia, los cuales van aimpulsar la investigación, la educación y la construcción de capacidades enrelación con el agua dulce en el mundo. Hasta hoy, ya se han afiliado a laUNESCO siete de tales centros regionales y se están discutiendo otros nueve.Veo la creación de una tal red como siendo un ejemplo de los nuevos enfoquesque estoy promoviendo para reformar nuestra Organización.

A este conjunto de medios de acción de la UNESCO se agrega la magníficacapacidad del Instituto UNESCO-IHE de Educación sobre el Agua.

215

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 215

Considerado ya desde hace mucho tiempo como el líder en la educación, lacapacitación y la construcción de capacidades en asuntos relacionados con elagua, este instituto ha provisto de una formación profesional internacional eintercultural a un número superior a los 12.000 graduados de todo el mundo.Ahora, siendo parte de la UNESCO, el IHE va a tener un status y un mandatorealmente internacionales. Y ahora, gracias a su nuevo Director, RichardMeganck, el Instituto está listo para cumplir con todo su enorme potencial.

Mientras contemplamos el futuro compartido de la UNESCO y delUNESCO-IHE, no puedo dejar de enfatizar que debemos no sólo aprovecharnuestras fuerzas y competencias establecidas, sino también crear interaccionesy sinergias entre y sobre ellas. No podemos permitirnos el lujo de continuartrabajando como en el pasado. Por supuesto, va a haber mucha continuidad.Pero también tiene que ser escogido un cambio sintonizado con los desafíosque hemos asumido. Deben abrirse nuevas puertas, sueltas nuevas energías ybuscarse nuevos rumbos. Los actores principales pueden estar en esta sala, peroson innumerables los que van a ser involucrados – directa o indirectamente –dentro de los diferentes países e instituciones.

¿Qué es lo que veo hacia el futuro? Mi visión es que el Instituto UNESCO-IHE de Educación sobre el Agua se transforme en el centro de eminenciamundial para la educación superior, la construcción de capacidades y la capaci-tación en el agua y el desarrollo sostenible. Espero que él se transforme en el“núcleo” para la red de centros regionales vinculados a la UNESCO que aúnestán siendo creados, envolviendo las Cátedras de la UNESCO, las redes y lasasociaciones en la educación sobre el agua y la construcción de capacidades.Esta coalición de competencias técnicas, de alcance y de profesionalismo daríaun impulso al esfuerzo concentrado por parte de todos los co-partícipes.Juntos podemos dar un paso gigantesco hacia adelante, tanto en términoscualitativos como cuantitativos, para satisfacer las necesidades de construcciónde capacidades que subyacen en la agenda internacional del agua.

A mis contrapartes del sistema de la ONU, a los gobiernos nacionales y alas instituciones nacionales responsables por la gestión del agua, a las universi-dades y educadores, a las organizaciones no gubernamentales les digo: laUNESCO y el UNESCO-IHE están a su disposición. Estamos listos para

216

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 216

servir a la comunidad internacional del agua, ofreciéndoles una capacidad yuna infraestructura de clase mundial que va a continuar siendo reforzada en losaños venideros.

En este sentido, tengo el gran agrado de informarles acerca de un nuevoy muy prometedor acontecimiento al cual la UNESCO le concede granimportancia. En seguida a la recomendación hecha por la Cumbre Mundialsobre Desarrollo Sostenible, la Asamblea General de las Naciones Unidas hadecidido lanzar la Década de la ONU de Educación para el DesarrolloSostenible, que va a cubrir el periodo 2005-2014. La UNESCO fue designadala agencia líder para la promoción de la Década y se le solicitó que prepare unborrador del esquema de implementación internacional en colaboración con elsistema de la ONU, ONGs y otros socios. El calendario de esta importantemovilización internacional coincide fortuitamente con la década que conducea la fecha final de 2015 para los Objetivos de Desarrollo del Milenio. Laeducación sobre el agua necesita ser parte diferenciada pero integral de esteesfuerzo. Los invito a todos ustedes a que junten fuerzas y que promuevan unliderazgo en el desarrollo del segmento agua de la Década. Con este objetivoen mente, la UNESCO pretende convocar una importante reunión a finalesde 2004 sobre la educación para el agua y la construcción de capacidades.

Al terminar, quisiera mencionar unas pocas iniciativas nuevas que laUNESCO va a añadir a sus ya substanciales actividades de programa dedicadasal agua. El próximo año, la UNESCO va a lanzar el Esquema de Becas delPHI, con el propósito de facilitar la cooperación entre el Instituto y lasCátedras UNESCO relacionadas con el agua. También en 2004, la UNESCOva a inaugurar una publicación en el web, confiada a los especialistas ytitulada African Water Resources Journal (Revista de los Recursos HídricosAfricanos), con el objeto de propiciar un foro muy requerido de conocimientocientífico que se centre en los problemas del agua del continente. Además, conel fin de proporcionar un acceso a una de las fuentes más completas de infor-mación y de conocimiento sobre diversos temas del desarrollo sostenible,incluso el agua, tengo el agrado de anunciar que todos los estudiantes, elpersonal y los participantes asociados en red van a poder prontamenteconectarse gratis al sitio web de la Enciclopedia de los Sistemas deSustentación de la Vida.

217

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 217

Espero sinceramente que nuestras deliberaciones nos hagan avanzar lejos yrápidamente a través de los tópicos que les he resumido hoy. Hemos trabajadomuy duro para llegar a esta junción. La UNESCO va a continuar haciendotodo el esfuerzo posible para permitirles a ustedes – que son los verdaderosactores – junto con sus innumerables contrapartes a través del mundo, quelogren alcanzar nuestras ambiciones comunes. No nos dejemos amedrentar porla enormidad de la tarea que tenemos por delante, pero sí que nos dejemosinspirar por la visión de todo lo que podemos lograr. Ello tiene que ser hechoy el tiempo es ahora. Estamos listos.

Gracias.

12. Sesión de información a los Delegados Permanentes sobre “ElAgua en la UNESCO: ¿Dónde estamos ahora, Para dóndevamos?” y la Clausura del Año Internacional del Agua Dulce,UNESCO, 20 de enero de 2004.33

Nos encontramos hoy en el comienzo de un año nuevo y de un nuevobienio. Además, van a comenzar algunas importantes deliberaciones sobre elagua durante la duodécima y decimotercera sesiones de la Comisión de lasNaciones Unidas para el Desarrollo Sostenible, como continuación a laCumbre de Johannesburgo y en estrecha asociación con el trabajo en curso paralograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. Por lo tanto, pensé quesería útil hacer un balance de lo que la UNESCO ha hecho con respectoal agua dulce y el desarrollo sostenible y para anticipar lo que queremosy esperamos ver.

Nos encontramos en el cierre del Año Internacional del Agua Dulce 2003,el cual ha tenido mucho éxito en realzar el perfil de los temas del agua dulcey en estimular una mayor acción y colaboración. En este sentido, estoy encan-tado de contar hoy con la presencia del Enviado Especial de la UNESCO para

218

33. Discurso del Sr. Koichiro Matsuura, Director General de la UNESCO, con ocasión de la Sesión de Información de losDelegados Permanentes sobre “El Agua en la UNESCO: ¿Dónde estamos ahora, Para dónde vamos?” y la Clausura del AñoInternacional del Agua Dulce, UNESCO, 20 de enero de 2004.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 218

el Agua, Su Alteza Real, el Príncipe Talal Bin Abdul Aziz Al-Saud, de ArabiaSaudita. El Príncipe Talal ha hecho importantes contribuciones para el éxitodel Año. Él ha demostrado ser no sólo un embajador de los más eficaces sobreel agua dulce, sino que también es un buen amigo de la UNESCO. Sucompromiso, energía y apoyo son muy apreciados por todos nosotros y estoyimpaciente por escuchar sus próximos comentarios.

Otro buen amigo de la Organización es el Sr. Jean-Michel Jarre, elEmbajador de Buena Voluntad de la UNESCO, quien está presente hoy connosotros en esta ocasión. Estamos muy agradecidos por su extraordinariointerés en asuntos del agua fresca y en el trabajo de la UNESCO en estecampo. En el nombre del sistema de la ONU, la UNESCO compartió elliderazgo en la preparación de actividades para el Año con el Departamentode Asuntos Económicos y Sociales de las Naciones Unidas (DAES) en NuevaYork. Por lo tanto, estoy encantado que, para la clausura del Año, contemoscon la presencia del Sr. Manuel Dengo, Jefe de la Sección de Energía y el Aguadel DAES. La UNESCO aprecia enormemente el espíritu y la práctica deasociación cooperativa que hemos generado con el DAES.

Ustedes recordarán que fue con su presencia, el 12 de diciembre de 2002,que fue lanzado el Año Internacional del Agua Dulce, con muchas expectati-vas que se transformará “en una oportunidad inigualable no sólo para llegar atodas las regiones, países y comunidades con mensajes claros… sino tambiénpara escuchar con mucho cuidado lo que el mundo, en todos sus niveles, nostiene para decir en el asunto vital del agua”, tal como lo dije en aquella ocasión.

Tengo el gran agrado de informarles que la UNESCO ha correspondido aaquella responsabilidad. Co-encargada de la Secretaría del Año, la UNESCOha desempeñado un cierto número de funciones y de tareas con un equipo dedi-cado de gente en su mayoría joven y muy motivada. Algunas de estas funcionesfueron de carácter administrativo, pero muy necesarias – por ejemplo, laconcesión de la utilización del logotipo del Año, especialmente a ONGs yempresas privadas; establecer el contacto con los puntos focales nacionalespara el Año; responder al gran número de solicitaciones y de mensajes de cadacontinente; y de hacer un inventario de los eventos relacionados con el Año,celebrados en todo el mundo.

219

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 219

Como una contribución especial para el Año, la UNESCO estableció yadministró el sitio web oficial del Año en nombre del sistema de la ONU.El sitio web tuvo un gran éxito, con un cierto número de atractivos tales comopáginas nacionales donde los puntos focales en cada país podían entrarfácilmente con su propio material y con las descripciones de los eventos; elrincón educativo dedicado a los niños; los mitos e historias del agua; y lafototeca del WWAP de la ONU. En su primer año, el sitio web atrajo un totalde 1.7 millones de visitas y ganó muchos premios, siendo que fue eminente-mente caracterizado por organizaciones externas como uno de los mejoressitios web en Internet para el público sobre temas del medio ambiente y de lasostenibilidad. La UNESCO también publicó “SPLASH!”, el boletín del Año,el cual fue ampliamente distribuido cada tres semanas en varios idiomas encopias impresas y a través del sitio web.

Sin duda, el evento más importante del Año fue el Tercer Foro Mundial delAgua, que se celebró en Kyoto, Japón, en marzo de 2003. Este Foro constituyóun gran éxito para la UNESCO, propiciando una oportunidad para consoli-dar y mostrar su trabajo. La UNESCO tuvo una marcada presencia en el Foroa través de su organización de muchos temas y sesiones importantes bajo labandera del Programa Hidrológico Internacional (PHI). Entre ellos estaba “laeducación sobre el agua y la construcción de capacidades”, “el agua para lapaz”, y “el agua y la diversidad cultural”, además de otras sesiones de caráctercientífico y de gestión del agua. Un evento especial y central del Foro fue ellanzamiento del Informe Mundial sobre el Desarrollo del Agua. Creo que laUNESCO emergió de este Foro como la agencia líder del sistema de la ONUsobre el agua dulce. Esperamos poder trabajar con las autoridades mejicanaspara el Cuarto Foro Mundial del Agua, que se va a celebrar en Ciudad deMéxico, en marzo de 2006.

Para marcar la clausura de este notable Año Internacional del Agua Dulce,permítanme invitarlos, al final de esta sesión informativa, para que descubrany exploren la exhibición “Gota de Agua”, instalada al final del hall Ségur. Estamaravillosa exposición interactiva itinerante ya fue mostrada en Johannesburgo,Osaka y Nueva York y constituye la culminación ideal para la clausura del Año.Esta exhibición fue implementada a través de la cooperación de los Países Bajoscon el Programa Mundial de Evaluación de los Recursos Hídricos (WWAP).

220

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 220

Sólo me queda declarar formalmente cerrado El Año Internacional delAgua Dulce. Gracias a todos por su interés y apoyo – ha sido un año que se vaa recordar con orgullo y satisfacción.

Las acciones de la UNESCO durante el Año Internacional hacen parteintegral de nuestro record de logros en lo referente al agua dulce en losúltimos años. Permítanme recordarles las grandes líneas de este conjunto deactividades y, más específicamente, de aquellas que tienen una importanciaespecial desde una perspectiva estratégica.

Durante el último bienio hemos construido un nuevo marco y una nuevacapacidad institucional para ejecutar el mandato de la UNESCO en el campodel agua dulce. Este marco general para el agua de la UNESCO tiene trespilares, cada uno apoyándose sobre un conjunto de instituciones y mecanismosde difusión a través de los cuales se refuerza y multiplica el impacto del trabajode la UNESCO.

El primer pilar es el antiguo Programa Hidrológico Internacional (PHI)intergubernamental de la UNESCO, el cual se estableció en 1975. Financiadoprincipalmente por el Programa Regular de la UNESCO, el presupuesto delPHI es complementado con contribuciones a nivel de los países para financiaractividades que tienen un carácter nacional.

Para adaptarse a las necesidades cambiantes, el PHI es implementado enfases de seis años. Durante los últimos diez años aproximadamente, el PHIamplió su enfoque, orientándose por un rumbo más humano, holístico y depolíticas. La interfase del Programa con las ciencias sociales y humanas hacrecido y, en los últimos tiempos, ha incorporado conceptos tales como diver-sidad cultural y consideraciones éticas que no estaban originalmente previstos.

Como todos los demás actores dentro de la comunidad internacional delagua, durante el último bienio el PHI se centró cada vez más en trabajar parael logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y otras metas interna-cionales que se han establecido, especialmente en el Plan de Implementaciónde Johannesburgo. Una nueva e importante iniciativa emblemática en estesentido es el proyecto SIMDAS, un proyecto integrado para el desarrollo

221

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 221

sostenible de las zonas áridas del Sur de África, utilizando el agua como elelemento unificador central.

El PHI se apoya en 163 Comités Nacionales y Puntos Focales establecidospor los Estados Miembros, así como en 11 Cátedras UNESCO y 8 cursos depost-graduación, sin contar con un cierto número de iniciativas en asociación.Durante los últimos dos años, esta situación fue notablemente reforzadacuando el Consejo Ejecutivo aprobó tres nuevos centros de categoría 2 que seocupan del agua. Noten por favor, que muchos más están previstos para el2004-2005. Entre otros nuevos arreglos, la UNESCO y el Consejo Mundialdel Agua se han puesto de acuerdo para establecer conjuntamente unaEstructura de Mediación sobre Conflictos del Agua, con el objetivo deconstruir la paz alrededor del tema del agua compartida. Esta Estructura va atrabajar a pedido y va a emplear una variedad de métodos de resolución delitigios para mejorar la cooperación entre las partes.

El segundo pilar es el Instituto UNESCO-IHE de Educación sobre elAgua, el cual se hizo parte oficial de la UNESCO en 2003. Tengo el agradode contar hoy con la presencia del Director del UNESCO-IHE, RichardMeganck, quien va a ofrecerles una breve presentación más tarde en estasesión informativa. La creación, a través de la educación y la capacitación, dela capacidad profesional en los Estados Miembros para implementar losobjetivos de Desarrollo del Milenio y de la Cumbre de Johannesburgo en loque se refiere al agua, es un reto y una responsabilidad importante de laUNESCO. No sería nunca suficiente recalcar la importancia del UNESCO-IHE para el refuerzo de la capacidad de la UNESCO en proporcionar alos Estados Miembros, los servicios que necesitan para educar y capacitarlos profesionales del agua.

Podría aprovechar una vez más la oportunidad para agradecer a los PaísesBajos por continuar ofreciendo la mayor parte del financiamiento del Instituto,ahora que hace parte de la UNESCO. El Instituto opera completamente conrecursos extra-presupuestarios, y es el único instituto de la UNESCO decategoría 1 a hacerlo. Esto es en sí mismo una innovación de la cual estamostodos orgullosos, al mismo tiempo que agradecidos con todos aquellos que lahicieron posible.

222

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 222

Los pilares 1 y 2 son, por lo tanto, nuestro “territorio de casa”. Están bajonuestro control y nuestra responsabilidad. Ellos deben rendir cuentas a nue-stros propios órganos de administración. Juntos, ellos ofrecen a la comunidadinternacional una capacidad e infraestructura de investigación y educacional decategoría mundial que va a continuar siendo reforzada en los años posteriores.¡Y, por supuesto, no nos olvidemos de los Estados Miembros de la UNESCO!A ustedes les digo, una vez más, que el UNESCO-PHI y el UNESCO-IHEestán a su disposición, en particular, cuando se trata de lograr las muy difícilesmetas internacionales que se han establecido para el 2005 y el 2015, o sea:

• Preparar planes integrados de gestión de los recursos hídricos hasta el 2005;

• Reducir a la mitad el número de personas sin acceso al agua potable hastael 2015;

• Reducir a la mitad el número de personas sin acceso a los servicios sanitar-ios básicos hasta el 2015.

Permítanme dedicarme ahora al pilar 3, el cual se relaciona con el contextodel sistema de la ONU. Los últimos dos o tres años han sido testigos de unadramática evolución en este sentido, con la creación, bajo el liderazgo de laUNESCO, del Programa Mundial de Evaluación de los Recursos Hídricos, elcual reúne 24 agencias de la ONU que trabajan con asuntos relacionados conel agua. Es en la UNESCO que está la sede de la secretaría del WWAP.Es UNESCO que ha levantado los fondos para poner en marcha el WWAP,gracias a la generosidad del Gobierno de Japón. Y es la UNESCO que asumióel liderzazo en la preparación del Informe Mundial sobre el Desarrollo delAgua, la primera evaluación global de los recursos hídricos. En febrero últimose realizó una sesión informativa para los Delegados Permanentes sobre esteasunto, y los documentos se encuentran disponibles en esta sala para aquellosque deseen más información.

En este contexto, tengo el agrado en informarles que la Junta de Jefes Ejecutivospara la Coordinación del Sistema de las Naciones Unidas (JJE) decidió ofi-cializar, en octubre de 2003, la existencia del “Grupo del Agua”, haciendo deél el mecanismo de coordinación del sistema de las Naciones Unidas para todo

223

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 223

lo que se refiere al agua dulce. Este hecho tiene una importancia especial parael Programa Mundial de Evaluación de los Recursos Hídricos (WWAP), yaque éste es considerado el programa emblemático del Grupo, siendo elInforme Mundial sobre el Desarrollo del Agua su principal producto. Por lotanto, la oficialización del Grupo del Agua formaliza el WWAP y el Informe.

En resumen, comenzamos el bienio 2004-2005 habiendo reforzado muysignificativamente la cobertura geográfica y temática de la UNESCO sobretemas relacionados con el agua de vital interés para nuestros EstadosMiembros. Podemos ahora recurrir a un abanico de competencias más amplioy a nuevas capacidades institucionales para abordar estos asuntos de unamanera más eficaz y más estrechamente conectados con las realidades en elcampo. Y hemos establecido y continuamos desarrollando sólidas actividadesde asociación, especialmente con nuestros socios de la ONU.

El incremento en el nivel de actividades de la UNESCO implicó en unaumento del nivel de apoyo. Desde que hicimos que el tema de “agua dulce yecosistemas de apoyo” fuera la principal prioridad del Sector de CienciasNaturales hace cuatro años atrás, he cuadruplicado el presupuesto delPrograma Regular para el agua dulce. Además, al demostrar nuestro liderazgoy compromiso en esta área, hemos tenido también un éxito en atraer másfondos extra-presupuestarios. Sin embargo, a pesar de este crecimiento en losrecursos disponibles, tenemos que reconocer que ellos no hacen justicia a laescala, la complejidad y la urgencia de los problemas del agua dulce quemuchos países y regiones enfrentan.

Ese es el motivo del porqué la 167ª sesión del Consejo Ejecutivo decidió,en septiembre de 2003, crear el “Fondo de Solidaridad para el Agua Segurapara Todos”, con el cual se espera que se genere un financiamiento voluntariosustantivo de los Estados Miembros y de otros para permitirnos hacer más y,de preferencia, antes y no después. Espero y tengo la expectativa de que losEstados Miembros van a mostrar su compromiso al proporcionar contribu-ciones para este Fondo.

Permítanme ahora orientarme hacia el futuro. Durante los próximos dosaños y más allá necesitaremos que se consoliden los logros que he descrito.

224

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 224

Necesitamos ejecutar nuestras promesas. Vamos a necesitar que se refine yse apunte nuestro único elemento de ventaja en un medio competitivo dondeel agua está actualmente en las primeras posiciones de la agenda políticainternacional. Y vamos a tener que levantar los fondos que necesitaremos, enparticular, para la viabilidad a largo plazo del UNESCO-IHE y el ProgramaMundial de Evaluación de los Recursos Hídricos.

Con certeza, el contexto en el cual vamos a trabajar no va a permanecerinmóvil. Por ejemplo, permítanme informarles que la Asamblea General de laONU decidió lanzar muy recientemente una Década Internacional de Acción,“El Agua para la Vida”, para comenzar en el Día Mundial del Agua, en marzode 2005 y que va a durar hasta el 2015. El Secretario General fue invitadoa dar los pasos adecuados para organizar las actividades de esta Década.Se solicita al sistema de la ONU para que dé una respuesta coordinada, emple-ando los recursos existentes y fondos voluntarios. En la actualidad, estamosexaminando con nuestros colegas de la ONU las consecuencias de estadecisión y, dentro de la UNESCO, estamos considerando cuál debería sernuestro rol.

Permítanme mencionar también la Década de las Naciones Unidas para laEducación sobre Desarrollo Sostenible, que también va a comenzar en 2005 ypara cual la UNESCO sirve como agencia líder. El UNESCO-PHI y elUNESCO-IHE están preparando un componente de educación sobre el aguapara esta Década, que se va a decidir en una reunión de expertos interna-cionales que se celebrará en Delft, en diciembre de 2004. De una manera clara,vamos a necesitar llevar en consideración la interfase y las sinergias entre estasdos décadas de las Naciones Unidas.

Permítanme ahora subrayar algunos asuntos de importancia estratégica parael futuro.

Primero, la próxima sesión del Consejo de Administración Interguberna-mental del PHI está prevista para el mes de junio de este año. En esemomento, ya deberíamos tener una idea clara acerca del principal impulsoestratégico de la séptima fase del PHI, 2008-2014, basados en el procesodetallado de consultas actualmente en curso. Esta fase del PHI deberá estar

225

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 225

estrechamente alineada con el movimiento para lograr alcanzar losObjetivos de Desarrollo del Milenio para 2015, concentrándose enproporcionar la base del conocimiento científico y abordando lasnecesidades de educación, de capacitación y de la construcción de capaci-dades en general.

Necesitamos que el PHI sea parte integral de la Década de la ONU sobre“El Agua para la Vida”. De hecho, incluso antes que comience la próxima fasedel PHI, vamos a necesitar ajustar nuestro trabajo actual a esta Década. En estesentido, se va a someter un plan al Consejo de Administración Interguberna-mental. De cualquier manera, aprovecho esta oportunidad para afirmar enfáti-camente que la UNESCO está lista y deseosa de desempeñar un rol deliderazgo para cumplir los objetivos de esta nueva Década, apoyándose, paraello, en nuestro mandato verdaderamente interdisciplinar que cubre la ciencia,educación, cultura y comunicación, y construyendo encima de una expansiónbastante expresiva de nuestros programas desde que el tema del “agua dulce ylos ecosistemas de apoyo” fue designado como la principal prioridad de nuestraOrganización. Vamos a hacer una propuesta dentro de este esquema a travésdel mecanismo Inter-agencial del “Grupo para el Agua”.

Segundo, ustedes se recordarán de una sesión informativa hace unos tresaños atrás cuando levanté la cuestión de cambiar el mecanismo de adminis-tración del PHI, transformándolo en un proceso totalmente inclusivo, que vayade abajo hacia arriba. No me sorprende que las visiones sobre esta materia aúnestén un tanto divididas. Espero con seguridad que el Consejo será capaz dellegar a un acuerdo, puesto que esta cuestión es vital para la gobernanza eficazdel Programa. Desearía solicitar sus contribuciones también, de manera que selleve esta antigua discusión a una conclusión satisfactoria.

Tercero, conducido por nuestros Estados Miembros, el proceso de con-strucción de capacidades institucionales va a continuar. Les anticipo que, en elpróximo periodo, varios centros nuevos del agua van a recibir el status de cat-egoría 2 por parte de la UNESCO, reforzando la red institucional que men-cioné antes. También esperamos concluir el establecimiento de un Centro con-junto UNESCO/OMM para la Evaluación del Agua Subterránea este año, alllevar este asunto al Consejo Ejecutivo.

226

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 226

Cuarto, esperamos que se pueda establecer una estrecha cooperación o,incluso, una acción conjunta con las iniciativas que podrían surgir tales comola del Consejo Internacional para la Ciencia (ICSU por sus siglas en inglés) yel Consejo Internacional de Ciencias Sociales (ISSC por sus siglas en inglés).Creo que el área del agua va a continuar proporcionando muchas oportu-nidades innovadoras e interesantes para forjar la asociación cooperativa enlos años futuros.

La decisión de la Conferencia General de hacer del “agua dulce y los eco-sistemas relacionados” una prioridad principal fue muy decisiva, rompiendocon el pasado al alternar los recursos hacia unos pocos temas. Ustedes tienenel derecho de esperar por resultados. Hoy les he demostrado que los resultadosestán allí, y que van a continuar creciendo en la medida en que el agua con-tinúa teniendo el status de principal prioridad. Claramente, hay aún muchoque hacer.

Gracias.

227

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 227

228

D. La ética de la ciencia y de la tecnología:Una importante responsabilidad.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 228

1. Mirando hacia delante: la Ética de la Ciencia y de la Tecnología(Artículo publicado en Imagining Tomorrow: Rethinking theGlobal Challenge – Imaginando el Mañana: Repensando enReto Global, Nueva York, 2000).

No hace mucho tiempo, un naturalista genovés hizo la siguiente obser-vación: “Nuestra ética es desigual a nuestro poder”. Su afirmación resume unadiscrepancia que, durante mucho tiempo, ha preocupado y dejado perplejos alos especialistas de un amplio espectro de disciplinas y de perspectivas.Durante el transcurso de unas pocas décadas, esta discrepancia ha llegado aadquirir proporciones que preocupan. La ciencia y la tecnología han hechoavances gigantescos, revolucionando nuestro conocimiento de la vida y delmundo que nos rodea. Cualquiera que sean sus posibles aplicaciones, esteprogreso está un paso delante de nuestras disposiciones legales y también denuestras percepciones psicológicas y morales de los individuos y las sociedadesa través de todo el mundo. El potencial de la tecnología ha capturado desorpresa la conciencia humana. Está claro hoy que la reflexión ética ha llegadocon demasiado atraso. Asimismo, estamos más concientes que nunca del vacíolegal y de los problemas morales que son producidos por los descubrimientosy las invenciones científicas y tecnológicas. El campo de la bioética nació detales realizaciones.

229

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 229

No hace mucho tiempo y como resultado de los descubrimientos en lagenética, la neurobiología y la embriología, los seres humanos pudierontener acceso por la primera vez al conocimiento de sus mecanismos vitales. Ytambién aprendieron a transformar los procesos de desarrollo de los seres vivosde todas las especies, incluso la propia. El impacto potencial de este nuevopoder es enorme – para mejor y para peor.

Los avances en la medicina y la biología y los descubrimientos cognitivosy prácticos que fueron permitidos por su asociación con otras disciplinas –siendo la ciencia de la computación apenas un ejemplo – nos permiten hoytener la esperanza de una vida mejor para la humanidad. El desarrollo deterapias de los genes va a hacer posible tratar y prevenir lo que hasta hoy eranenfermedades genéticas incurables. El progreso en la farmacología y los avancesen nuestro conocimiento sobre mecanismos inmunes han resultado en saltoscualitativos en el área de los injertos y de los transplantes. El desarrollo en laneurociencia, robótica y reproducción de imágenes médicas está abriendouna nueva era para la cirurgía. Los avances en la medicina prenatal y en laembriología y las nuevas técnicas de procreación médicamente asistida puedensatisfacer el deseo de muchos padres que pretenden tener hijos y comenzaruna familia.

No obstante, ¿es el caso de que todo lo que es técnicamente posible en estasáreas también es aceptable desde el punto de vista moral? El refinamiento delas técnicas de clonación y su aplicación a los seres humanos han conducido aque este tema sea muy discutido. Frente a la perspectiva de clonación humana,algunas olas de choque han atravesado los media del mundo. Mientras queexiste un consenso general que la clonación reproductiva no debería ser autor-izada, ¿qué hacer con la clonación para fines terapéuticos? Además, ¿cómopodemos asegurarnos que el progreso en el diagnóstico prenatal, basado en elavance en la genética, será usado para prevenir enfermedades y serias deforma-ciones, siendo que el tratamiento intrauterino es apropiado, y no como unaforma velada de eugenía con la intención de producir el “niño perfecto”?¿Cómo podemos asegurar que la biotecnología va a ayudar a la humanidad asuperar flagelos tales como la hambruna y la desnutrición sin aumentar ladependencia de los países en desarrollo con respecto al mundo científicamentedesarrollado?

230

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 230

Al surgir, como lo hizo, a partir de una reconsideración mundial de ladeseabilidad inherente de ciertas formas de progreso científico y tecnológico,estas preguntas son de lo que trata el movimiento por la bioética. Estánproliferando organismos éticos nacionales, y existen más y más congresosnacionales, subregionales, regionales e internacionales al respecto. Estánmultiplicándose los comités éticos, así como los proyectos y consorcios queenvuelven varios países o regiones, sea en términos de los transplantes deórganos y de células, o de injerto de tejidos, secuenciamiento genómico yexperimentos biomédicos. El debate se está abriendo y haciéndose másanimado en un número siempre creciente de países.

En 1993, la UNESCO estableció el Comité Internacional de Bioética(CIB). El Comité ahora tiene 36 miembros de todas las regiones del mundo,que trabajan de acuerdo a su capacidad personal y representan todos loscampos que alguna cosa tienen que ver con la bioética, incluso biología,medicina, derecho, filosofía, sociología y antropología. Paralelamente,el Comité Intergubernamental de Bioética (CIGB), compuesto por represen-tantes de 36 Estados Miembros elegidos por la Conferencia General dela UNESCO, fue establecido en 1998. El Comité Internacional de Bioéticase reúne anualmente y el Comité Intergubernamental de Bioética a cadados años.

Al confiarle la preparación de un instrumento internacional sobre elgenoma humano, el CIB escogió una estrategia que sigue dos caminos.Primero, prefirió adoptar un enfoque pragmático basado en los avances másrecientes en el campo de la genética y sus aplicaciones. Por ejemplo, el Comitéexamina los temas éticos y jurídicos del cribado y testaje genético, aconse-jamiento genético, confidencialidad de los datos genéticos, terapia de losgenes, acceso al tratamiento experimental, genética demográfica, desarrollo debiotecnología de plantas y animales y neurociencia. Segundo, el CIB optó poruna máxima transparencia – con la publicación de sus hallazgos, iniciando en1995 una consulta internacional de más de 200 organizaciones gubernamen-tales y no gubernamentales, personas eminentes e instituciones nacionales(academias de ciencia y medicina, facultades de derecho, comités de ética, etc.)y, desde entonces, fomenta una sinergia con todos los comités y asociacionesnacionales de ética involucrados en este campo.

231

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 231

Adoptada por la Conferencia General de la UNESCO en 1997, laDeclaración Universal sobre el Genoma Humano y los Derechos Humanos esel primer instrumento universal en el campo de la biología, medicina y genéti-ca. Su principal mérito reside en el equilibrio que establece entre la garantía delrespeto a los derechos humanos y libertades fundamentales y la necesidad deasegurar una libertad para la investigación. Al ratificar la Declaración en 1998,la Asamblea General de las Naciones Unidas reconoció la importancia dela formulación de principios éticos con respecto a la aplicación de la ciencia alos seres humanos, y se anticipó a la explosión de la genética humana y alos debates y controversias resultantes, en una magnitud proporcional a losfactores económicos que están en juego.

Podemos decir con certeza que el siglo veintiuno va a ser aquel de lasciencias de la vida. De hecho, ellas ya no son más el reducto de los investi-gadores. La definición de los genes y sus funciones, cómo ellos determinannuestras características físicas y, quizás, algunos trazos del comportamiento, elcribado genético y el Proyecto del Genoma Humano son materias que nosfascinan a todos – seamos especialistas o personas legas, enfermos o conbuena salud. Las implicancias de la genética, y ahora de la genómica, pareceque se están expandiendo constantemente. Crecen y se diversifican lasesperanzas de cura, de prevención y de adaptación – en paralelo con losriesgos de manipulación, pérdida de la privacidad y la monopolización delos datos científicos.

En la carrera internacional para el secuenciamiento de los genes, las rela-ciones entre investigación privada y pública están continuamente cambiando ycomienza a delinearse un razonable registro de cooperación que equilibra losintereses financieros y humanos. Algunos principios éticos básicos, los cualespodríamos temer que fueran abiertamente ignorados en nombre del lucroestán, de hecho, ganando terreno en la comunidad científica. Por ejemplo, le diuna calurosa bienvenida al reconocimiento público de parte de los principaleslíderes mundiales del principio de libertad de acceso a los datos a partir delsecuenciamiento del genoma humano. Sólo principios tales como libre accesoa estos datos fundamentales no procesados y el libre intercambio deconocimiento e información en biología, genética y medicina puede garantizar– en paralelo con el progreso en la investigación – el respeto por la dignidad

232

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 232

humana y por los derechos humanos, así como la aplicación de una solidari-dad ética internacional.

Los temas relacionados con la bioética están cambiando tan rápidamentecomo la ciencia y las técnicas biomédicas. En 1990, estábamos reflexionandoacerca de la aceptabilidad de la inseminación artificial en circunstancias especí-ficas. Hoy en día, las cuestiones en ese sentido tienden a ser colocadas de otramanera. Por ejemplo, ¿qué es lo que deberíamos hacer con los embriones con-gelados que no se necesitan más para la paternidad? ¿Deberían ser implantadostodos los embriones, corriendo el riesgo de embarazo múltiplo que podríancolocar el peligro a la madre? ¿No sería mejor utilizarlos para fines de investi-gación, o deberían ser destruidos?

No obstante, el enfoque bioético – con la inquietud moral y la preocu-pación que refleja frente a las nuevas posibilidades – continúa siendo el mismo.Asimismo, desde los comienzos del movimiento bioético han coexistido ladoa lado dos tendencias muy diferentes, casi contradictorias: la interpretaciónaxiológica que huele a Kant, basada en la idea de la dignidad humana, y laalegación pragmática de Hume de que las abstracciones deben resultar en lasconsecuencias prácticas de la opción y del ejercicio de la libertad individual.Cuando estas dos tendencias entran en choque como, por ejemplo, en el debatesobre los aspectos éticos del uso de las células-tronco embrionarias, donde elstatus altamente controvertido del embrión entra en juego, la bioética al mismotiempo lucha y extrae una fuerza. Pero tal debate, debe reconocerse, se produceen unos pocos países – aquellos con las capacidades financieras y técnicas pararealizar tal tipo de investigación.

De hecho, para la gran parte de la población mundial, la ciencia y la tec-nología constituyen esfinges ciegas – distantes y omnipotentes, cuyos misterios sólopreocupan a los ricos. El planeta no puede continuar siendo para dos tipos dementes, separadas entre las opciones claras ofrecidas a los privilegiados y el destinosombrío que espera a los excluidos. Éstos, que son nueve décimos de la poblacióntotal, deben saber, así como los primeros, que el futuro es el mismo para todos.Por un lado, el mundo en desarrollo se está autoafirmando, solicitando su partede los beneficios del progreso científico, tratando de desempeñar su rolde la manera más justa posible como un socio indispensable y ponderando sus

233

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 233

responsabilidades especiales de ser un depositario de una gran cantidad de bio-diversidad que aún permanece en el planeta. Por el otro, el mundo desarrolladoestá enfriándose gradualmente a los puros imperativos económicos y estádespertando hacia la irreversibilidad de algunas decisiones y al peligro de laagitación. Poco a poco, están adquiriendo sustancia algunos indicios deconcesiones hechas al principio de la solidaridad. Para un número crecientede ciudadanos y de líderes, la ética de la ciencia y de la tecnología hace partede una lógica colectiva de supervivencia, bien diferente de su imperativo moral.

En 1998, el establecimiento de parte de la UNESCO de la ComisiónMundial sobre la Ética del Conocimiento Científico y la Tecnología (COMEST,por sus siglas en inglés), presidida por S. E. la Srta. Vigdís Finnbogadottir,Presidente de la República de Islandia de 1980 a 1996, fue un marco en laelaboración de una respuesta global coordinada a estos retos críticos. Elmandato de la Comisión es bastante amplio, puesto que se le solicita que setransforme en un foro intelectual para el intercambio de ideas y de experiencias,que pueda prever y alertar a tiempo las situaciones de riesgo, que asesore a losque toman las decisiones y que promueva el diálogo entre los científicos, lostomadores de decisiones y las comunidades. Esta Comisión ha comenzado sutrabajo atrayendo su atención hacia varios campos diversificados, los cualesincluyen al agua, energía, espacio exterior y la sociedad de la información.

El agua es un recurso excepcional e insubstituible, que contiene los orígenesde la vida. El hecho de que los humanos nada puedan hacer sin él y su crecienteescasez hacen que el agua sea una materia de creciente tensión y contención.Desde épocas muy antiguas un bien inalienable, como el aire y la luz, el aguaes sin duda un activo económico y social. La nueva sensibilización acerca de losimperativos ecológicos y de las restricciones demográficas ha hecho con que sedestaque la importancia del tema de los recursos hídricos y de la necesidad deregular su utilización, estableciendo un marco ético con la finalidad de prevenirla muy divulgada “guerra del agua”. A pesar de que sea frecuentemente unacausa para un conflicto, el agua también puede ser una oportunidad para unaacción concertada aplicada para el bien común.

Tanto en el Norte como en el Sur, la preocupación de tener en cuenta lostemas relativos a la utilización de los recursos hídricos ha hecho con que surja,

234

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 234

en las organizaciones tanto gubernamentales como no gubernamentalesinternacionales, una proliferación sin precedentes de iniciativas en los camposeconómico, técnico, industrial, social, jurídico y cultural. Dado el ritmo por elcual el consumo humano está agotando nuestras antiguas reservas de aguadulce, es urgente que la ciencia y la tecnología modernas desarrollen solucionesalternativas. En este sentido por ejemplo, la actual investigación paradesarrollar el reprocesamiento general del agua usada y las tecnologías dedesalinización del agua del mar, están demostrando excelentes perspectivasa mediano plazo.

La disponibilidad de agua dulce para todos, lo cual es un derecho funda-mental, depende de una serie de factores que tienen que ver con la distribución,compartimiento, calidad y explotación de los recursos hídricos, sea de agua desuperficie o subterránea. Teniendo en cuenta el crecimiento de la población,los avances tecnológicos, la polución industrial, la diversificación del consumoy la nueva orden política que está surgiendo, la cuestión de cómo deben ser uti-lizados estos recursos comienza a emerger en escala planetaria. También setrata de una cuestión que ocurre en la interfase de las ciencias así llamadas“duras”, las tecnologías, las ciencias sociales y los sectores tales comoindustria, agricultura, turismo y salud y que ultrapasa fronteras geográficas.Siendo interdisciplinar, universal y vital, el tema del agua, desde tiemposinmemoriales, ha suscitado siempre estrategias, alianzas y conflictos.

Tal como fue enfatizado en el Segundo Foro Mundial del Agua (La Haya,marzo de 2000), nos incumbe no perder tiempo y buscar soluciones que seantotalmente equitativas, si es que queremos delegar a las futuras generaciones unrecurso que, en este sentido, permanece intacto. El coraje y la lucidez no sonmenos cruciales para la ética que el conocimiento. También en el campo de laenergía, las cosas no son fáciles. El foco debe estar en el dominio, transforma-ción y utilización que se hace de la energía por los individuos y lascomunidades. Pueden distinguirse tres fuentes de energía: combustibles fósiles,energía nuclear y fuentes renovables (a las cuales se puede añadir la energíageotérmica). Debería darse una atención especial a la electricidad la que, pormotivos de índole práctico, constituye la forma secundaria más conveniente deenergía: o sea, la energía producida a partir de otra fuente. Al mismo tiempo,cada una de estas fuentes presenta ventajas y problemas inevitables: los

235

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 235

combustibles fósiles, que representan aproximadamente un 75% de la energíaprimaria, son fácilmente explotables y, por tanto, su costo es relativamentebajo. Sin embargo, ellos contribuyen para la acumulación de dióxido decarbono en la atmósfera, y sus reservas van a ser cada vez más escasas. Laenergía nuclear (que representa menos del 10% de la oferta total de energía)no añade nada al contenido de dióxido de carbono en la atmósfera y su costounitario es bajo. Sin embargo, ella implica en una sustantiva inversiónfinanciera y ha provocado considerables reacciones negativas entre el públicoen general. En lo referente a las fuentes de energía renovable (más de un 15%de toda la energía), ellas no contaminan la atmósfera pero, en otros aspectos,no son muy amigas del medio ambiente y sus correspondientes costosunitarios van a permanecer relativamente altos durante algún tiempo.

¿Qué es lo que hay que hacer? Sin duda, debemos centrar nuestros esfuerzossobre todo en una estrategia de gestión de la energía que se base en considera-ciones de un “desarrollo sostenible”, lo cual implica que las actuales técnicaspara la utilización de los recursos del planeta deben ser implementadas teniendoen cuenta tanto el bienestar de las generaciones actuales como de las futuras.Si deben ser traducidas en una acción, tales consideraciones deben estarbasadas en dos principios éticos principales: el principio de la equidad, deacuerdo con el cual cada individuo o cada comunidad tiene derecho a fuentesadecuadas de energía; y el principio precautorio, que hace hincapié en unestrecho monitoreo de los sistemas relacionados con las fuentes de energía,o sea, (tecnológico, económico o ecológico).

Existe otra área donde las aplicaciones de las innovaciones científicas ytecnológicas pueden tener serios impactos medioambientales: me refiero alespacio exterior. La tecnología espacial mantiene una relación ambigua conel medio ambiente. Como la mayoría de las tecnologías importantes, ellaperjudica el medio ambiente natural. El más afectado es el espacio exterior,justamente la esfera que la tecnología espacial ha hecho accesible para lasactividades humanas.

La creación de un acúmulo de deshechos orbitales en el espacio circunter-restre constituye la instancia más inmediatamente inquietante de ello y unaque hace el llamado, de parte de todos los usuarios del espacio exterior, por

236

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 236

la aplicación de un código de ética que sea internacionalmente definido y acep-tado. Sin embargo, la tecnología espacial también ofrece notables ventajasmedioambientales. Por ejemplo, ella ofrece los recursos más poderososdisponibles para la humanidad abordar el tema del calentamiento climáticocausado por la acumulación de gases de invernadero en la atmósfera. De unamanera más general, constituye una herramienta insustituible para estudiartodos los aspectos del cambio global que resulta de las actividades humanas(agotamiento de la capa de ozono, aumento del nivel del mar, el derretimientode las capas polares, etc.) y para la gestión de los riesgos más importantes. Alargo plazo, ella ofrece un medio inigualable para librar la Tierra de losproductos de deshechos más peligrosos de la actividad tecnológica. Para que latecnología espacial funcione correctamente, proporcionando beneficios para elmedio ambiente terrestre, vamos a necesitar orientarnos hacia una ética sobrepolítica espacial que incluya un principio de gestión vinculado a los tomadoresde decisiones.

Con respecto a la sociedad de la información, las cuestiones éticas seresumen esencialmente al acceso a la información y la libertad de expresión. Entérminos de acceso a la información, el objetivo debe ser el de definir entérminos concretos, dentro de un contexto de creciente globalización, el con-cepto de “acceso universal” a las redes y los servicios de comunicación y deinformación. Por ejemplo, ¿cómo se pueden garantizar condiciones equitativaspara los países en desarrollo, teniendo en cuenta que ellos se encuentran endesventaja en este campo? De hecho, el acceso físico a las redes enfrentaobstáculos estructurales, tales como los desequilibrios en las redes mundialescon respecto a las máquinas, y obstáculos económicos, tales como políticas detarifas desiguales. Sin embargo, si la globalización tiene que hacer justicia a sunombre, si la interactividad debe ser comprendida y practicada por todos, si lasociedad de la información debe ser vista en todos los lugares como sinónimode participación, compartimiento y creatividad, es esencial que cada uno ytodos tengan acceso a las nuevas tecnologías. Además, ¿cómo asegurar elacceso a un contenido que sea al mismo tiempo confiable y suficientementediversificado? La ampliación de la información de dominio público es unmedio de garantizar la diversidad y el calibre de las fuentes de informaciónpara los ciudadanos. Por último, dentro del contexto del “comercio elec-trónico” es cada vez más complejo el tema de la seguridad y la protección

237

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 237

de los datos personales. Aquí de nuevo, la tecnología y la ética tienen quecaminar mano a mano.

A nivel universal, se reconoce que, para la sociedad de la información, elprincipio de la libertad de expresión es crucial. Tal libertad será ejercida de lamanera más exitosa cuando esté acoplada a la responsabilidad individual. En laera digital, la igualdad en términos de la dignidad y de los derechos de todoslos seres humanos requiere que se ejercite una vigilancia y una protección cadavez más grandes contra la propagación de cualquier forma de violencia y deagresión, así como contra la incitación al racismo, xenofobia y todos los demástipos de comportamientos que infringen los derechos humanos.

La “infoética” es, sin duda, un tema social y cultural de una importanciaaún más grande de lo que se ha imaginado. Con el ritmo cadente de la globali-zación, está siendo esencial que se establezca un consenso en bases éticas clarassobre las materias de la información.

¿Quién puede prever cuál va a ser la relación de los seres humanos con lanaturaleza dentro de una pocas décadas? ¿Cómo van a evolucionar nuestrasrepresentaciones de nosotros mismos, nuestras herramientas y nuestro medioambiente? Son demasiados los parámetros que se nos escapan, comenzandocon el grado de racionalidad que va a informar a las decisiones humanas. Deacuerdo con ello, nuestro comportamiento se va a guiar por un principioprimario, que es el principio precautorio. No existe ninguna norma, ningúnmodelo, ninguna regla que nos permita imponer y, por lo tanto, prever lo queantes que nada, y sobre todo, es una opción, una opción hecha por cada cultura.Hoy en día, el requisito clave debe ser el de crear las condiciones que se nece-sitan para que esas opciones se expresen en el mañana en toda su diversidad yde la manera más justa posible. Por lo tanto, surge la necesidad de un segundoprincipio: el de la equidad. Estas opciones deberían involucrar el mayornúmero de personas y ser expresada de la manera más democrática posibles.Surge entonces la necesidad por un tercer principio: el de la transparencia.

Basada en tales principios, va a prevalecer una ética de la ciencia y de latecnología que sea reconocida y practicada por todos, por lo tanto, nuestratendencia de nuestra sabiduría de quedarse atrás de nuestros poderes, como

238

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 238

sobre los temores suscitados por el futuro. No debemos dejar que las revolu-ciones de la ciencia y la tecnología en estos primeros años del siglo veintiuno,cualquiera que sea su grado destructivo, nos haga mirar hacia atrás o queseamos pesimistas. Así como reconocer la diversidad cultural no significa nece-sariamente defender el relativismo, tampoco reconocer la diversidad de lasposiciones morales significa necesariamente que debemos desesperarnos acer-ca del “sentido moral” de la humanidad. Siendo así, la UNESCO continúateniendo su razón de ser. Su misión intelectual, en particular aquella de pro-porcionar un foro para el cuestionamiento ético, la de estimularlo y la de exten-der su alcance, es más vital hoy que nunca.

2. Simposio “BioEd 2000, el Reto del próximo Siglo”, París, Jardínde Plantes, 18 de mayo de 2000.34

[El Sr. Koichiro Matsuura siente profundamente no poder estar aquí hoy, personalmente,debido a otras ocupaciones muy urgentes. Por lo tanto, se me ha solicitado de proferir estediscurso en su nombre y de presentarles mis saludos y pedidos de disculpas.]

En primer lugar, quisiera felicitar a la Unión Internacional de CienciasBiológicas por haber preparado tan bien este coloquio internacional y porproponer un programa notablemente completo. La UICB, que es una antiguasocia de la UNESCO, tuvo un gran éxito en reunir expertos de alto nivel querepresentan un amplio abanico de áreas conexas, para llevar a cabo un debatesobre cuestiones cuya importancia es capital para el mundo del siglo XXI.La UNESCO tuvo el honor de patrocinar el BioEd 2000. Los debates trans-currieron en un escenario excepcional, el de la Gran Galería de la Evolucióndel Museo Nacional de Historia Natural, al cual agradezco por haber acogidoeste simposio.

Les puedo asegurar que la UNESCO, en total asociación con la UICB, vaa estar activa en el seguimiento de las recomendaciones que se hicieron en esta

239

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

34. Discurso del Sr. Koichiro Matsuura, Director General de la UNESCO, proferido en su nombre en la Sesión de Clausura delSimposio BioED 2000 El Reto del próximo Siglo, París (Jardín des Plantes), 18 de mayo de 2000.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 239

reunión para el mejoramiento de la educación de la biología en sus EstadosMiembros. Tal como ustedes sin duda saben, en el Foro Mundial de laEducación en Dakar el mes pasado, la comunidad internacional renovó sucompromiso con la educación básica para todos. Los gobiernos, las organiza-ciones intergubernamentales, las ONGs y todos los demás co-partícipesreafirmaron la alta prioridad que debe concederse al aporte de un aprendizajede calidad para todos los niños del mundo.

La UNESCO está plenamente conciente de sus grandes responsabilidadesen desempeñar un rol eficaz al traducir su compromiso en una realidad concreta.Ya estamos preparados para dar un nuevo impulso a nuestro trabajo enel campo de la educación, y este esfuerzo para forjar un ímpetu en escalamundial va a depender no sólo del Sector de Educación y de los Institutos deEducación de la UNESCO, sino de todos sus Sectores, siendo que el Sectorde Ciencias no será el menos importante. Ello porque, según mi punto de vista,la educación básica en la sociedad del conocimiento del siglo XXI queestá surgiendo debe ser vista como parte de un proceso continuo que incluyela educación secundaria, técnica y superior.

¿Por qué esto es tan importante? Vivimos en un mundo donde la informa-ción ha llegado a ser el recurso primario. Existe un consenso generalizado hoyque la educación es la clave para el desarrollo. Pero estamos sólo comenzandoa darnos cuenta de lo cuánto es esencial, para cada uno y todos los países, dedisponer de su propia base de ciencia y tecnología. Y el primer paso paraconstruir esta base consiste en el aporte de programas de educación en cienciay tecnología. Sin ello, los países no pueden ser participantes activos en lasociedad del conocimiento. Sin una educación básica en ciencia y tecnología,las personas no pueden participar completamente en nuestro mundo acelerado,interconectado y globalizado. A cada día que pasa presenciamos el poder delconocimiento compartido. Pero compartir conocimiento significa compartircomo socios activos, no como receptores pasivos.

Este es el motivo por el cual la educación de las ciencias fue una materiaimportante en la Conferencia Mundial sobre la Ciencia, en Budapest enjunio pasado, organizada conjuntamente por la UNESCO y el ConsejoInternacional para la Ciencia (ICSU por sus siglas en inglés), del cual la UICB

240

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 240

es un miembro activo. La Declaración sobre la Ciencia y el Uso del SaberCientífico adoptadas en Budapest declararon que:

“… acceso al conocimiento científico hace parte del derecho a la educación y del derecho a lainformación que tienen todos los hombres y mujeres;… la enseñanza de la ciencia es esencialpara el desarrollo humano y para crear una capacidad científica endógena,…”

Como continuación a aquella Conferencia, los Sectores de Educación y deCiencias Naturales de la UNESCO están trabajando conjuntamente parapreparar, de manera integrada, un Plan de Acción Internacional para laEnseñanza de la Ciencia y Tecnología. Su principal impulso será el de renovar,diversificar y expandir la enseñanza de la ciencia y tecnología en todos los nive-les educativos, tanto dentro como fuera de las escuelas. Se dará una alta prior-idad a la promoción de la enseñanza de la biología a través de la educación dela ciencia y tecnología para las niñas y las mujeres, así como al desarrollo deenfoques sensibles al género.

La biología está en el centro del nuevo “contrato” entre la ciencia y lasociedad, al cual la Conferencia de Budapest quiso facilitarle el camino. Enresumen, el nuevo contrato envuelve, por un lado, un apoyo público renovadopara la enseñanza de la ciencia y la investigación y, por el otro, el compromisode la comunidad científica en colocar la ciencia al servicio del desarrollosostenible y de las urgentes necesidades humanas en campos tales como lasalud y la nutrición. Hoy en día, las aplicaciones de la biología tienen unimpacto – o tienen un potencial de impacto – sobre las más inalcanzablesmaneras de vida y el medio ambiente. Está claro que la noción de un contratosocial para la ciencia, en particular, para su dimensión ética, tiene importantesimplicaciones para el marco dentro del cual se enseña la biología. Y, porsupuesto, los reales avances científicos que han dado nuevos poderes decambio de vida a la biología aplicada, tienen importantes implicaciones parala actualización del currículo de biología. Por lo tanto, existe un importantereto de renovar la propia enseñanza de la biología y otro gran reto para enseñarlos temas relacionados con la biología.

En mis comentarios iniciales, dije que los temas relacionados con labiología que ustedes han estado discutiendo tienen una importancia central

241

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 241

para el mundo moderno. ¡Me parece, partiendo de los temas de las sesiones deeste simposio durante los últimos cuatro días, que ustedes han estado estable-ciendo un nuevo contrato social para la enseñanza de la ciencia! Ustedes hanequilibrado de manera admirable los aspectos científicos y los aspectos socialesy éticos de la enseñanza de la biología. Eso me hace sentirme optimista acercadel futuro de esta disciplina tan influyente, el cual tiene un extraordinariopotencial no sólo de producir científicos, sino también para producir genera-ciones de ciudadanos responsables que colocan en equilibrio una concienciacientífica, social y ética. Esto es esencial, así como tantos temas de mayorimportancia hoy – en lo referente a la salud humana, reproducción, seguridadalimentar, derechos de propiedad intelectual y así sucesivamente – requieren nosólo de buenas habilidades analíticas, sino también de una base sólida para lapropia ciencia. En suma: en los años recientes, el nivel de la alfabetización entérminos de la biología que se necesita para ser capaz de participar integral-mente en muchas áreas del debate público, ha crecido enormemente.

Tal como ustedes saben, la UNESCO está activamente comprometida enestimular un amplio debate sobre temas bioéticos. Las amplias discusiones anivel mundial conducidas por el Comité Internacional de Bioética de laUNESCO, y que anteceden a la adopción por parte de las Naciones Unidasde la Declaración Universal de los Derechos del Genoma Humano y de losDerechos Humanos, ofrecen un modelo de debate participativo que conducea una toma de decisiones colectivas. La UNESCO también ha estado en la van-guardia de los esfuerzos internacionales para asegurar que la secuencia de datossobre el ADN generada con la investigación del genoma humano, permanezcadentro del dominio público. Es esencial que tales iniciativas reciban un fuerteapoyo público y ellos solo puede resultar a partir de una comprensión clara delos temas en cuestión. Aquí, la enseñanza de la biología desempeña un rolimportante. Hace más de medio siglo, los fundadores de la UNESCO hicieronun llamado en su Constitución para – y cito – “… la educación de lahumanidad para la justicia y la libertad y la paz…”. Ellos escribieron esta fraseen una época cuando la biología molecular y la biotecnología aún erandesconocidas, cuando temas tales como la biodiversidad y la bioética aún nohabían surgido. El mundo occidental estaba deshaciéndose del legado de laeugenía, pero aún no se sabía nada de las nuevas trampas del determinismogenético o de la mercantilización de la naturaleza.

242

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 242

Sin embargo, aquella insistencia de que la educación debe ser mucho másque instrucción técnica continúa tan válida como nunca y el marco dado porlos fundadores de la UNESCO cuando insistían en la solidaridad intelectualy moral de la humanidad continúa también siendo tan válido como nunca.Ustedes han sido muy coherentes con este marco en sus esfuerzos para estable-cer medios de mejorar no sólo el contenido de, sino también el acceso a, laeducación de la biología. La enseñanza de la biología del nuevo siglo debeapuntar hacia mucho más que la competencia científica y técnica. En su nivelbásico, elle debe ofrecer a cada uno la oportunidad de una experiencia deaprendizaje que contribuya para la autonomía personal y la ciudadaníaresponsable. Y para que una enseñanza de la biología actualizada y pertinenteesté disponible para todos, ella tiene que recibir un nuevo impulso – no sólonacional, sino también internacionalmente. Los programas educativos renova-dos, la capacitación de profesores, el material pedagógico y los sistemas deimplementación necesitan, todos, de una atención especial.

Permítanme tomar el ejemplo de la enseñanza de la biodiversidad. Se nece-sita de un esfuerzo mucho más grande sobre la enseñanza en la diversidadbiológica para crear una sensibilización pública a nivel mundial de los temas encuestión. Sólo un movimiento global de personas educadas en el tema de labiodiversidad podrá ejercer la presión para asegurarnos que tomemos elcamino de un futuro sostenible. La UNESCO, junto con otros socios, estádesarrollando una nueva iniciativa global. El mandato para esta iniciativa fueproporcionado por una decisión de la última Conferencia de las Partes en laConvención sobre la Diversidad Biológica, la CBD (por sus siglas en inglés).Ella invitó a la UNESCO “a considerar el lanzamiento de una iniciativaglobal sobre la enseñanza, la capacitación y la sensibilización pública parala diversidad biológica”. Esta iniciativa global UNESCO/CBD no se va atransformar completamente en un nuevo programa de acción. Más bien, ellapropone vincular y apoyar procesos ya en curso y desarrollar una nuevadinámica por este camino.

El desarrollo de esta iniciativa global requiere un esfuerzo de equipocomprometido. Además de la estrecha asociación entre la UNESCO y laSecretaría de la CBD, necesitaremos una estrecha cooperación con institucionesde la familia de la ONU y organizaciones no gubernamentales, así como con

243

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 243

profesores y escuelas de todo el mundo. La UNESCO ya convocó una primerareunión de las agencias socias claves en su sede aquí en París en julio para poneren marcha la iniciativa. Este encuentro va a dedicar una atención especial a losresultados de este Simposio y agradecería cualesquier sugerencias concretas queustedes quieran hacer sobre la acción que tiene que llevarse a cabo.

El BioEd 2000 ha discutido el nuevo saber, nuevos temas, nuevasherramientas y nuevos socios. Ha examinado también el panorama completode la revolución en la biología para poder comprender y definir mejor nuestroenfoque hacia la enseñanza de la biología. La UNESCO espera fortalecer lacooperación con la UICB en términos de:

• mantener este foro abierto y vivaz, así como desarrollando y expandiendola enseñanza de la biología;

• produciendo orientaciones para el desarrollo de la educación en campostales como biodiversidad, biotecnología, conservación y gestión de losrecursos naturales, y bioética;

• asesorar los Estados Miembros en el desarrollo de currículos, programasde capacitación de profesores, material pedagógico; y

• trabajar en estrecha colaboración y asociación con la comunidad de laeducación de la ciencia, especialmente en el campo de la enseñaza dela biología.

Para terminar, quisiera decir algo sobre el calendario de este Simposio. Creoque ha llegado el momento para que la enseñaza de la biología ocupe el palcocentral. Ella responde a la curiosidad de los niños y jóvenes sobre tantosaspectos de la vida y sobre el mundo a su alrededor. Les ofrece herramientasesenciales para abordar los temas que tantos jóvenes defienden, como laprotección del medio ambiente y la conservación de la vida de las plantas y delos animales. La preocupación pública por cuestiones tales como la ingenieríagenética y la ética de las técnicas biomédicas sugiere que vamos a presenciaruna creciente demanda por un acceso a lo largo de toda la vida a la enseñazade la biología.

244

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 244

Estoy convencido que la enseñaza de la biología en el siglo XXI será cen-tral para los esfuerzos en alcanzar el consenso social sobre la utilización de tan-tas nuevas tecnologías y sobre la gestión de los recursos naturales. Ustedes handemostrado que están aptos para responder a este reto y los felicito.

3. Segunda sesión del Comité Intergubernamental de Bioética,París, 14 de mayo de 2001.35

Me alegra en dar la bienvenida a la apertura de esta segunda sesión delComité Intergubernamental de Bioética a los representantes de los 36 EstadosMiembros de este Comité y a los observadores nombrados por otros Estadospara acompañar estas deliberaciones. Su número es un testimonio más de lagratificante importancia que la comunidad internacional le concede a lascuestiones bioéticas y de cómo la UNESCO las aborda.

Tengo también un gran agrado de darle también la bienvenida, entre losobservadores en esta sesión, al Sr. Ida, Presidente del Comité Internacional deBioética, así como a diversos miembros de este Comité, cuyo trabajo admirableya conocemos y admiramos.

Si el asombro constituye el comienzo de la filosofía y si reconocemos quela sorpresa esté en el origen de la ciencia, entonces quizás podamos decir quela inquietud es la fuente de la bioética. De hecho, mientras más los sereshumanos extienden sus poderes sobre el propio corazón de la vida, de la vidahumana y sus mecanismos y orígenes, más aumenta la inquietud. Los territoriosdesconocidos de la reproducción, los misterios de la identidad genética ylos recónditos del cerebro han comenzado a ser explorados, desvelados yrevelados. Ello permite tener esperanzas enormes para el bienestar del hombrepero, con la misma magnitud, suscita inquietudes sobre los riesgos que presentacualquier nuevo poder de los seres humanos sobre sí mismos, sobre la dignidady la identidad de la persona y para la solidaridad de la especie.

245

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

35. Discurso del Sr. Koichiro Matsuura, Director General de la UNESCO, en la apertura de la segunda sesión del ComitéIntergubernamental de Bioética (CIGB), UNESCO, 14 de mayo de 2001.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 245

Durante muchos años hemos asistido a una verdadera explosión de la bioética,la cual puede ser prontamente explicada por la velocidad y la escala del progresoen las ciencias biomédicas y sus aplicaciones, así como por el alcance y pro-fundidad – algunas veces ontológico – de sus consecuencias. Por lo tanto, talcomo su Constitución lo establece, sería natural que la UNESCO, que es lainstitución intelectual de la familia de las Naciones Unidas, debiera supervisarestos avances y preocuparse con sus repercusiones desde un punto de vista ético.

En este sentido, el año 2000 fue particularmente fértil en eventos. Todosnos recordamos de la fuerte emoción que sentimos con el anuncio, durante laprimavera pasada, del primer resultado del mapa del genoma humano. Esteanuncio, realizado por actores tanto públicos como privados, colocó de hechomuchos sueños por la senda de la realidad. A través de la comprensión de losgenes que van a constituir su tarjeta de identificación y de su lugar y funciónen el “mecano” de la vida, los seres humanos van a aumentar significativamentesus capacidades de curar, antever y prevenir. La era “post-genoma”, que tam-bién es aquella de la proteomía, ha comenzado con el rápido desarrollo de laterapia genética y la medicina predictiva, para citar sólo dos ejemplos. En todoslos campos de aplicación del genoma se elevan las esperanzas para los enfer-mos y, casi al mismo tiempo, se levantan algunos dilemas éticos para los inves-tigadores, los prácticos y las familias.

Entre los nuevos problemas delicados para los cuales no tenemos aún unarespuesta concertada está el de la propiedad intelectual aplicada al genoma –específicamente el genoma humano – el cual, bajo mi iniciativa, fue el tema deun simposio internacional que se realizó aquí en la UNESCO a finales del mesde enero pasado. Como ustedes saben – ya que tantos observadores prove-nientes de los Estados Miembros estuvieron presentes en ese simposio deexpertos – los debates fueron muy enriquecedores por su amplitud y su pre-cisión. Se examinaron temas como el sistema de patentes, con sus ventajas ylimitaciones, otras posibles formas de gestión de la propiedad intelectual y laspreocupaciones específicas de los países en desarrollo, sin que nunca se hayanperdido de vista sus cuestionamientos éticos.

Es verdad que la cuestión de los recursos genéticos – la cual constituye un temasin precedentes desde un punto de vista tanto científico como económico y

246

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 246

financiero – envuelve múltiples asuntos éticos difíciles. Con certeza, uno deellos se refiere a la confidencialidad de los datos genéticos, el cual ustedes vana abordar ya que las recomendaciones del CIB sobre este asunto figuran en suagenda. La importancia de esta materia, la extensión y la vinculación de losproblemas que tienen que ver con los datos genéticos – colecta, procesamiento,almacenaje, conservación, utilización, etc. – y los muchos y diversos actores sontales que me parece que la UNESCO debería comenzar un extenso trabajo enesta área y que culmine, en términos ideales, en un instrumento internacional.

Existe un rol – fundamental, según mi opinión – dentro de la misión éticade la UNESCO que sería aquel de “proferir la equidad”. En este sentido,las recomendaciones que el Comité Internacional de Bioética sobre “LaSolidaridad de la Cooperación Internacional entre Países Desarrollados y enDesarrollo con Respecto al Genoma Humano”, las cuales ustedes van a exami-nar, son de especial importancia. Tengo grandes esperanzas en la continuaciónde estas recomendaciones, si es que un número suficiente de países manifiestala voluntad política de aplicarlas.

El proferir la equidad es algo que la UNESCO ya ha realizado, y demanera notable, al adoptar la Declaración Universal sobre el Genoma Humanoy los Derechos Humanos. Este instrumento, adecuadamente equilibrado, afirmala necesidad igual por la libertad de investigación y el respeto de la dignidadhumana. En su Artículo 24, llama la atención de todos sobre la posibilidad detener en cuenta los “grupos vulnerables”. ¿Y quién podría negar que, en susdiversas formas, la vulnerabilidad aumente como resultado directo del poderde algunos sobre otros? En todas partes y siempre, los niños han sido espe-cialmente vulnerables. Las preguntas que surgen en el cruce de la bioética conlos derechos del niño son aquellas que fueron formuladas por los participantesdel simposio internacional sobre ese tema que se celebró en Mónaco a finalesde abril del 2000, de acuerdo con la Resolución 30C/24. Durante su examendel texto adoptado en aquella ocasión y titulado “Declaración de Mónaco:Reflexiones sobre la Bioética y los Derechos del Niño”, será importante noperder de vista la particularidad de aquel simposio, el cual contó con auspiciosmezclados, puesto que los organizadores fueron la Asociación Mundial de losAmigos del Niño (AMADE, por sus siglas en francés), una organización nogubernamental con ramificaciones nacionales en cerca de 30 países de todas las

247

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 247

regiones del mundo, y la UNESCO, que es una organización interguberna-mental.

Así como en otras ocasiones, durante aquel simposio las diferentesnociones acerca del status del embrión crearon las más serias dificultades. Ellono debería ser motivo o para sorpresa o para reclamaciones. La diversidad delas tradiciones culturales, filosóficas y religiosas a través del mundo añadeprofundidad al debate bioético. En la medida en que progrese la investigaciónen embriología y fecundación humana y se multipliquen sus aplicaciones,será inevitable que se intensifiquen los desacuerdos o, incluso, los conflictosresultantes de tal diversidad.

Por el otro lado, lo que es inaceptable es que algunos se aprovechen de lasnuevas técnicas resultantes de tal progreso para encaminarse hacia prácticas queofenden la dignidad humana. Además, consideré necesario, el 2 de abrilpasado y dadas las serias implicaciones, de recordar la prohibición de laclonación reproductiva – la cual algunos visionarios inescrupulosos estáncomenzando a utilizar al explotar la fantasía de la inmortalidad de algunosadeptos vulnerables.

Las posibilidades abiertas con los recientes avances científicos y tecnológi-cos en el campo de las células tronco embrionarias hacen que sea urgente exami-nar los temas éticos que surgen por la utilización de estas células en la investigaciónterapéutica. Estando conciente de esta urgencia, el CIB abordó la cuestión yella está siendo revista en el informe que acaba de ser publicado. Tal como lomencioné en mi reciente declaración sobre la materia, este informe tiene eldoble mérito de clarificar las consideraciones éticas que deben tomarse en con-sideración en esta área, y de satisfacer los requisitos, necesidades y aspiracionesde cada país, ya que deja a cada país la tarea de decidir si permite o no lainvestigación en células tronco embrionarias. Así como en el caso de la coope-ración internacional con respecto al genoma humano, se ha clareado el campocientífico y se ha demarcado cuidadosamente el terreno ético. La iniciativaahora cabe a los Estados, de manera que puedan actuar o no concientemente.

Con respecto a la bioética, se está sintiendo cada vez más la necesidad deuna acción concertada o, incluso, de un compromiso internacional que asuma

248

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 248

la forma de un instrumento específico. Aquí, agradezco el hecho de que el 30de marzo pasado, en su discurso a la Comisión de las Naciones Unidas paralos Derechos Humanos, el Sr. Jacques Chirac, Presidente de la República deFrancia, haya elogiado el trabajo ejemplar ya realizado por la UNESCO en estesentido. El Presidente Chirac también propuso que se considerara la forma yla sustancia de un instrumento universal sobre la bioética. Ese instrumentogeneral que ha sido sugerido, el cual debería cubrir todo el alcance de los temasrelacionados con la bioética, merece una reflexión. ¿Qué otro mejor organismoque el de ustedes, a la luz del trabajo del CIB, podría recibir el llamado paraexaminar esta cuestión y para evaluar profundamente la viabilidad y posiblespropósitos y cobertura de un instrumento de tal tipo?

Tengo bastante certeza que la UNESCO tiene un papel único a desem-peñar internacionalmente en el campo de la bioética. Sucede con frecuencia elcaso en que la norma se queda atrás de la real evolución de las sociedades. Estees el caso especial del campo de la bioética, donde la velocidad de los avancescientíficos y el carácter “extraordinario” – en todo el sentido de la palabra –de sus aplicaciones potenciales hacen que sea urgente una reflexión normativay, también, una acción al respecto. Ello porque, tal como en otros campos, eneste no actuar es, en sí mismo, una forma de acción. La ventaja comparativa dela UNESCO en la ética de la ciencia y la tecnología permanece indisputable.Por lo tanto, tengo el agrado en anunciar que los Estados Miembros, a travésde sus representantes en el Consejo Ejecutivo, han aprobado la principalprioridad que solicité se le diera, al próximo bienio, a la ética de la cienciadentro del Sector de Ciencias Sociales y Humanas.

Sin embargo, a pesar de necesarias, las reuniones que la UNESCOorganiza, la reflexión que estimula y los principios que formula, no van apoder servir para nada si las comunidades nacionales no se las apropian.La Declaración Universal sobre el Genoma Humano y los DerechosHumanos no tendrá vida si sus principios quedan fuera del marco legislativode los Estados. Las recomendaciones del Comité Internacional de Bioéticatendrán un alcance limitado si ellas no repercuten entre los que toman lasdecisiones públicas. Las declaraciones del propio Director General van a serletra muerta si ellas no tienen un eco en los Estados Miembros. En unamateria tan vital – en el sentido literal de la palabra – como la bioética, es

249

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 249

a través del Comité de ustedes que la UNESCO puede ejercer el efectocatalizador y multiplicador que le cabe.

Por consiguiente, aquí van mis mejores deseos para ustedes por el trabajoen esta segunda sesión.

4. Octava sesión del Comité Internacional de Bioética, París, 12 deseptiembre de 2001.36

Los terribles acontecimientos de ayer nos han dejado en estado de choque.Así como todos ustedes, fue con horror y consternación que supe del ataqueterrorista perpetuado contra los Estados Unidos de América. Con su cortejode muertes y de destrucción deliberada en una escala probablemente sin prece-dentes en tiempos de paz, estos ataques han inflingido un sufrimiento inmensoal pueblo americano como un todo. Esta tragedia permanecerá como uno delos momentos más sombríos de la historia de la humanidad. Ayer, en mi nombrey en el nombre de la UNESCO, inmediatamente ofrecí mis condolenciasmás sinceras al Presidente Bush y le expresé nuestra solidaridad con el puebloamericanos, y me junto a Kofi Annan al condenar con vehemencia estosataques y al reiterar nuestra profunda creencia de que ninguna causa, cualquieraque sea, puede ser promovida con el terror.

Estos trágicos eventos no están muy fuera del alcance de los asuntos quehoy tenemos que abordar. Según mi opinión, los foros para una reflexión éticacomo el de ustedes son lugares donde se pueden construir verdaderamente lasdefensas para la paz.

Quisiera entonces desearles la bienvenida a la Sede de la UNESCO para lostres días de deliberaciones y debates que van a formar la sustancia de su OctavaSesión. A pesar de que no tuve antes la oportunidad, desde que asumí el cargode jefe de esta Organización, de participar en su trabajo, sin embargo lo he

250

36. Discurso del Sr. Koichiro Matsuura, Director General de la UNESCO, en la apertura de la Octava Sesión del ComitéInternacional de Bioética (CIB) de la UNESCO, UNESCO, 12 de septiembre de 2001.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 250

seguido de cerca, puesto que la ética de la ciencia y de la tecnología es una delas cinco prioridades de la UNESCO para los años hacia delante.

El proceso de reflexión en el cual el CIB está comprometido hace ya cercade ocho años es realmente esencial en un momento en que las fronteras delsaber están siendo empujadas hacia atrás en una velocidad alucinante y cuandonuestras referencias éticas parecen a veces confusas por las nuevas perspectivasque se abren diariamente con los descubrimientos científicos, especialmente enel campo de la medicina. El CIB, presidido primero por la Srta. Lenoir ydespués por el Sr. Ida, ha demostrado una y otra vez lo cuán importante esdisponer de un foro global para la reflexión de este tipo. La DeclaraciónUniversal sobre el Genoma Humano y los Derechos Humanos constituye unimportante paso hacia delante en esta área, y sólo puedo elogiar la alta calidaddel informe que ustedes han publicado en abril pasado sobre las células troncoembrionarias. Hoy, la propia agenda completa refleja el amplio alcance de lasmaterias que se deben tratar con urgencia.

En primer lugar, quisiera decir unas palabras a los jóvenes que están aquípresentes. Estábamos especialmente ansiosos de oír sus puntos de vista yvamos a escucharlos con el mayor interés dentro de poco, durante la MesaRedonda sobre la “Enseñanza de la Bioética y Juventud” que deberá abrirnuestros debates. Espero que esto sea una buena oportunidad para ustedes paramanifestar sus percepciones e interrogantes, sus experiencias y expectativas.Las conclusiones y reflexiones que van a surgir en la Mesa Redonda van aproporcionar un valioso material para la UNESCO, la cual tiene por objetodarle un lugar de liderazgo a la enseñanza de la bioética en su futuro programa.

Así como en las dos sesiones previas, la Octava Sesión también va a incluirdos presentaciones del estado del arte, la primera sobre “Los Desafíos Éticosque Suscita la Investigación sobre el Cerebro: Producción de ImágenesCerebrales, Injertos, Implantes” y la segunda sobre “Los Aspectos Éticos de laProteonomía”.

Mañana serán examinadas las propuestas del Grupo de Trabajo del CIB conel objeto de dar un seguimiento al Simposio Internacional sobre “La Ética,Propiedad Intelectual y Genómica”.

251

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 251

Mientras nos movemos hacia la era post-genómica, los temas sobre lapropiedad intelectual relativa al genoma – y, en particular, el genoma humano– están demostrando ser un problema delicado para el cual aún no tenemosuna respuesta inequívoca. Bajo mi iniciativa, esta cuestión se discutió en unsimposio internacional que se llevo a cabo aquí en la UNESCO a finales delmes de enero pasado. Como ustedes con certeza saben – puesto que hubomuchos observadores provenientes de los Estados Miembros en esta reuniónde expertos – los debates fueron gratificantemente abiertos y específicos. Seanalizaron el sistema de patentes, con sus ventajas y sus limitaciones, las demásformas posibles de gestión de la propiedad intelectual y las preocupacionesespecíficas de los países en desarrollo sobre la materia, sin que nunca seperdiera de vista el cuestionamiento ético.

Después del simposio, solicité al CIB para preparar propuestas deseguimiento. Justice Patrick Robinson va a presentar mañana las conclusionesdel Grupo de Trabajo que se organizó y se reunió en la Sede el mes de juniopasado.

Otro asunto en la agenda de esta Octava Sesión del CIB es el de los datosgenéticos. La Declaración Universal sobre el Genoma Humano y los DerechosHumanos contiene, presupuesto, ciertos dispositivos pertinentes en lo que serefiere a los principios que deben observarse con respecto a los datos genéti-cos, siendo que los ejemplos son el Artículo 5, que establece la libertad de cadaindividuo de decidir si desea ser informado de los resultados del examengenético y las consecuencias resultantes; el Artículo 6, que se refiere explícita-mente a la discriminación basada en las características genéticas del individuo;y el Artículo 7, que dispone de la necesidad de proteger, bajo condicionesestablecidas por ley, la confidencialidad de los datos genéticos “ asociadosa una persona identificable y almacenados o procesados para motivos de inves-tigación o cualquier otro propósito”.

Asimismo, desde su creación en 1993, el CIB se ha preocupado constante-mente con la cuestión de los datos genéticos, especialmente los riesgos éticosenvueltos en la utilización que podría ser hecha de los resultados de losexámenes genéticos. En el pasado, varios informes del Comité han tratadosobre este asunto.

252

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 252

Sin embargo, la investigación genética está avanzando en un ritmo creciente,abriendo las posibilidades para aplicaciones hasta hoy no soñadas y estásuscitando algunos problemas éticos sin precedentes – como, por ejemplo, lasincertidumbres y factores desconocidos relacionados con la gestión de losbancos de datos genéticos, los cuales están proliferando y contienen colec-ciones sustantivas; y las preguntas que se levantan, en términos del respecto alos derechos humanos y las libertades fundamentales, sobre la utilización deestos datos, especialmente para motivos no médicos, y así sucesivamente.

Con el propósito de continuar estimulando la reflexión ética a nivelglobal que debería acompañar los avances en las ciencias biomédicas, creo quela UNESCO podría elaborar un instrumento internacional sobre la cuestiónde los datos genéticos. Fue con este motivo en mente que el Grupo de Trabajodel CIB presidido por la Srta. Nicole Questiaux se reunió el mes de juniopasado para preparar el informe que va a ser sometido mañana a ustedes y quebusca identificar los problemas relativos a la recopilación, procesamiento,almacenaje y utilización de los datos genéticos y los motivos por los cualestales datos son recopilados. El informe también delinea los principios quedeberían regir estas diversas operaciones e iniciativas para identificar lasorientaciones para su aplicación.

También se va a organizar durante la Octava Sesión una Audición de losComisarios Nacionales para la protección de los datos personales con elobjeto de realzar el trabajo del CIB y las futuras tareas de la UNESCO eneste campo.

Una de estas tareas principales podría ser la redacción de un borrador delinstrumento internacional sobre los datos genéticos. Por supuesto, esto consti-tuye un proceso complejo que se puede extender más allá del horizonte de unúnico bienio, pero la UNESCO no debería dejar pasar esta oportunidad, en elcampo específico de los datos genéticos, para continuar manteniendo su rol devigilancia ética y consolidando la autoridad moral que le fue claramente concedidaen la Declaración Universal sobre el Genoma Humano y los Derechos Humanos.

El Comité Intergubernamental de Bioética (CIGB), instituido en 1998 porlos Estatutos del Comité Internacional de Bioética (CIB) sostuvo su segunda

253

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 253

sesión del 14 al 16 de mayo en la Sede de la UNESCO. Durante aquellasesión, el CIGB examinó los más recientes informes del CIB y formulórecomendaciones al Consejo Ejecutivo de la UNESCO y a la ConferenciaGeneral, incluso una recomendación de que todas las cuestiones relativas a losdatos genéticos deberían continuar siendo examinadas. Estoy feliz por haberconstatado que el CIB y el CIGB hayan desempeñado sus respectivos roles enaquella ocasión. Porque, mientras es necesario beneficiarse del asesoramientode expertos independientes, como es el caso del CIB, también es esencial quelos Estados expresen su determinación a comprometerse con los principios ylas orientaciones recomendadas por el CIB – un rol que le cabe al CIGB.

Con los avances tentaculares de la ciencia, la bioética está cubriendo un áreacada vez más amplia. En estas circunstancias, me parece que la preparación deun instrumento universal sobre bioética sería una de las prioridades claves dela UNESCO para el futuro.

Desde comienzos de los años 70, el campo de la bioética – en su sentidomás amplio, o sea, la ética de la materia vida –se ha expandido considerable-mente. Hoy, cubre una variedad extraordinariamente amplia de cuestiones:investigación en las ciencias de la vida y la utilización de los hallazgos científi-cos, la participación de humanos en la investigación científica, los organismosgenéticamente modificados (OGMs), la donación de órganos, tejidos o célu-las, la medicina predictiva, las tecnologías de reproducción humana, etc.. Todosestos temas, que cubren muchas áreas diferentes, están suscitando una crecientepreocupación cada vez más viva y expresada cada vez más con un mayor fervortanto entre los especialistas como en la sociedad civil y la comunidad interna-cional. Las propias organizaciones internacionales no se han quedado pasivasen estos debates, ni tampoco lo han hecho los líderes políticos. Por ejemplo, el30 de marzo de 2001, el Sr. Chirac, Presidente de la República Francesa, aldiscursar en la Comisión de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos,mencionó la posibilidad de preparar un instrumento universal sobre bioética.

Esta sugerencia de redactar un borrador de un instrumento general quecubriría toda la amplia gama de temas relacionados con la bioética merece unareflexión. Frente a los problemas éticos, que tienen frecuentemente sus raícesprofundas en los fundamentos culturales, filosóficos y religiosos de las

254

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 254

diferentes comunidades humanas, ¿qué mejor organización que la UNESCOpodría tener esta cuestión en consideración y evaluar detalladamente laconveniencia de un instrumento de este tipo, con sus posibles propósitos ycobertura?

Por supuesto, la UNESCO no se embarcaría sola en tal iniciativa. Ella loharía en cooperación con la Oficina del Alto Comisario de las NacionesUnidas para los Derechos Humanos, la Organización Mundial de la Salud, laOrganización Internacional de Trabajo, la Organización de las NacionesUnidas para la Alimentación y la Agricultura y otras. Un instrumento univer-sal de bioética como éste, permitiría a los Estados Miembros para que lleguena un acuerdo sobre algunos principios éticos, los cuales por su vez tendrían quereflejarse en sus legislaciones nacionales.

En la bioética, existe una sensibilización creciente de la necesidad de coope-ración entre las diferentes autoridades o, incluso, de un compromiso a nivelinternacional que podría asumir la forma de uno u otro tipo de instrumento.Es por este motivo que respondí inmediatamente al Secretario General de lasNaciones Unidas, cuando él solicitó mis puntos de vista referentes a lasugerencia del Sr. Chirac, diciéndole que creía que la idea de un tal tipo deinstrumento podría ser estudiada e, incluso, implementada por la UNESCO.Además, ya se dio el primer paso hacia esta acción concertada, puesto que pro-puse el establecimiento de un comité interagencial para asegurar una mejorcoordinación entre las actividades de las diferentes organizaciones del sistemade las Naciones Unidas en lo que se refiere a la bioética. Se va a llevar a cabouna reunión preparatoria sobre el asunto aquí en la Sede de la UNESCO el 17de septiembre de 2001.

Por otro lado, no me pareció apropiado organizar, tal como lo propuso laComisión de las Naciones Unidas sobre los Derechos Humanos, otro comitéde expertos independientes para reflexionar sobre la bioética y, en particular,para dar seguimiento a la Declaración sobre el Genoma Humano, puesto queel CIB ya existe y ha demostrado su excelencia.

Sin embargo, dado que las principales controversias surgen a nivel de latoma de decisiones políticas, me pareció que valía la pena explorar la posibili-

255

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 255

dad de un grupo de alto nivel constituido por tomadores de decisiones de altonivel; de hecho, esta es una sugerencia que está dentro del informe que elSecretario General va a someter a la Asamblea General de las Naciones Unidasla próxima semana.

Sin una voluntad política, nuestra determinación va a permanecer letramuerta. Por lo tanto, dada la creciente importancia de la bioética, convoqué,del 22 al 23 de octubre de 2001, una mesa redonda de ministros de la cienciasobre la bioética, la cual hemos titulado “La Bioética: implicaciones interna-cionales” y va a ser uno de los destaques de la Conferencia General. Loscuatro principales temas serán los siguientes:

(a) Conceptos básicos y principios de la bioética.

(b)¿Cuáles son los actuales temas de la bioética?

(c) Normas y sistemas institucionales y reglamentarios: la lógica para un textouniversal sobre la bioética.

(d)Sensibilización, información, educación y debate público.

Sobre la base de las conclusiones a las que van a llegar en la mesa redonda,le voy a proponer al Consejo Ejecutivo un seguimiento apropiado.

Tal como ustedes pueden ver, la tarea es enorme y vamos a tener sólo tresdías para intercambiar opiniones y llegar a un acuerdo. Tengo la certeza quela UNESCO tiene un papel único a desempeñar internacionalmente en labioética. Es con demasiada frecuencia que la norma se queda atrás de la realevolución de las sociedades. Este es el caso en el campo de la bioética, dondela velocidad de los avances científicos y el carácter “extraordinario” (en elsentido literal de la palabra) de sus potenciales aplicaciones hacen que seaespecialmente urgente una reflexión y una acción normativa. Puesto que en estaárea, así como en otras, no actuar es en sí mismo una forma de acción. Laventaja comparativa de la UNESCO en la ética de la ciencia y de la tecnologíapermanece sin disputas. Por lo tanto, tengo la esperanza de que los EstadosMiembros van a aprobar la alta prioridad que propongo que ellos le den a la

256

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 256

ética de la ciencia y de la tecnología en el próximo bienio, con la bioéticasiendo uno de los dos impulsos principales. Antes de dejarles la palabra,quisiera una vez más expresar mi total confianza en los miembros del CIB queestán presentes aquí, y decir lo cuánto estoy contando con ellos para colocartodos los planes en marcha. Sé que las discusiones que van a seguir van a serfructíferas y apasionadas.

Quisiera dar la bienvenida a los miembros del Comité y su Oficina y espe-cialmente a su Presidente, el Sr. Ida, y también a los observadores, represen-tantes de los Estados, representantes de las organizaciones intergubernamen-tales y no gubernamentales, especialistas, expertos y jóvenes que se encuentranpresentes hoy aquí. Quisiera también extender mis especiales agradecimientosa la Profesora Anne Fagot-Largeault, quien es titular de la Cátedra de Filosofíade las Ciencias Biológicas y Médicas en el Colegio de Francia, por haberaceptado en hacer el discurso inaugural.

Lejos de entregarse a triunfalismos vanos, tenemos que considerar el futurocon estoicismo y preguntarnos sobre lo que podemos hacer en términosconcretos. A pesar de que la genética con certeza no sea todopoderosa, sinembargo está prometiendo mucho. Sólo nos queda estar a la altura del reto.

Con mucha frecuencia, el exceso de entusiasmo va mano a mano con la faltade discriminación y los vaticinios son frecuentemente una disculpa para losmercaderes del miedo. Tengo una desconfianza de aquellos que invocan elnombre de la fatalidad; no es sino otro nombre para la resignación. Nodebemos ser contempladores pasivos de nuestra historia.

“La humanidad gime medio aplastada bajo el peso del progreso que harealizado. Ella aún no sabe lo bastante que su porvenir depende de ella misma”escribió Henri Bergson el siglo pasado. ¿No le cabría a la UNESCO y al CIBhacer que la humanidad tome conciencia de esto?

257

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 257

5. Mesa Redonda de los Ministros de la Ciencia – “La Bioética:implicaciones internacionales”, París, 22 de octubre de 2001.37

Tengo el gran agrado en darles a todos ustedes la bienvenida a esta MesaRedonda de los Ministros de la Ciencia sobre la Bioética. Espero ansiosamentepor los debates y discusiones sobre este asunto vital, que comporta cuestionesque son frecuentemente fascinantes y algunas veces muy perturbadoras. Esperoque, sobre la base de nuestros valores compartidos con respecto a la dignidadhumana, los derechos humanos y las libertades fundamentales, encontremos unterreno fértil común en nuestras deliberaciones.

Ustedes deben estar interesados en saber que, anticipándose a esta reunióny con el objeto de ampliar el alcance del debate público sobre la bioética, laUNESCO ha llevado a cabo un foro de discusión interactiva en Internet del 9al 19 de octubre. Durante el transcurso de mi presentación, hoy por la mañana,voy a mencionar algunos de los resultados de esta consulta.

En los últimos años han ocurrido importantes desarrollos que han incre-mentado enormemente nuestro saber sobre las bases fundamentales y los mecanismosde la vida. Y el ritmo del cambio no se está haciendo más lento. Por ejemplo,en los campos de la genética y embriología, están ocurriendo avances en la terapiade genes, el diagnóstico pre-implantación y el almacenaje de gametos y tejidos.

Las nuevas biotecnologías y las ciencias en que se basan están delineandonuestros futuros. Sin embargo, han surgido serias preocupaciones éticas porparte de los especialistas y dentro de la sociedad civil y la comunidad interna-cional. Junto con un mayor conocimiento y comprensión de los secretos dela vida y nuestro dominio más intenso de las técnicas de intervención en lanaturaleza, estamos siendo exhortados a reflexionar profundamente sobre elsignificado y las posibles implicaciones de estos desarrollos. Y tenemos quereflexionar con rapidez: dado el alucinante ritmo de cambio, se necesitaurgentemente de esta reflexión.

258

37. Discurso del Sr. Koichiro Matsuura, Director General de la UNESCO, en la apertura de la Mesa Redonda de los Ministros dela Ciencia “La Bioética: Implicaciones Internacionales, UNESCO, 22 de octubre de 2001.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 258

El motivo por el cual se ha desarrollado tanto la bioética en años recienteses que un cierto número de avances científicos y tecnológicos han venido aplantear serios retos a los derechos humanos y el respeto a la dignidadhumana. Estamos todos de acuerdo que la investigación científica y sus apli-caciones deberían perseguir un solo objetivo, que es el bienestar de toda lahumanidad. Estamos todos de acuerdo que nuestro conocimiento científico ylas tecnologías deberían siempre ser usadas con sabiduría y responsabilidad.Sin embargo, la era de la inocencia científica se terminó. Sabemos ahoraque, a pesar de las mejores intenciones, los avances científicos y tecnológicospueden traer consecuencias no intencionales y adversas para la vida y elbienestar humanos.

En el campo de las ciencias de la vida y la biotecnología, la bioética esnuestra respuesta. Ello implica que en todos nuestros pensamientos y accionesestemos concientes de las implicaciones éticas de los hallazgos y resultadoscientíficos. Sin embargo, la reflexión ética no puede ser a posteriori, sino quedebe estar integrada en el propio proceso de investigación científica y tec-nológica. Por lo tanto, no se trata de una consideración externa o importada;al contrario, la dimensión ética es inherente en la ciencia como una práctica.¿Y qué es lo que pasa entonces con la libertad de investigación? Por supuesto,ella tiene que ser respetada. La libertad de investigación es un valor real pero,dentro de la perspectiva de la bioética, no es ni absoluto ni omnipotente.Por lo tanto, será necesario reconciliar diferentes principios y valores, lo cualconstituye la prueba real de la sabiduría.

Si al comienzo ella tenía un carácter muy reactivo, hoy la bioética tiene queser anticipadora. Se hace imperativo que estemos plenamente concientes nosólo de los desarrollos de la ciencia en curso, sino también de sus potenciales,ramificaciones y direcciones futuras. El carácter anticipador de la bioéticarequiere que ella esté verdaderamente integrada al proceso de investigación, nocomo un dominio privativo de los científicos, tecnólogos y sus instituciones,sino como una materia de fundamental interés público. Y dado el rol de losMinistros de la Ciencia para la promoción de la investigación científica,nos dirigimos a ustedes para asegurar que la dimensión ética esté integrada aella. Los que implementan las políticas y toman las decisiones como ustedesnecesitan estar plenamente informados si es que ustedes quieren ser sensibles

259

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 259

a todos los matices e implicaciones de un tema en particular. Van a nece-sitar estar bien informados acerca de los antecedentes científicos y sobretodos los aspectos y consecuencias posibles de adoptar una cierta líneapara la investigación científica. Las implicaciones éticas deben tener un papeldestacado.

Por supuesto, una toma de decisiones bien informada también debe estarbasada en el debate público. A través de los procesos educativos, de la infor-mación y del debate público, los ciudadanos necesitan estar informados acercade los factores que están en juego. Algunas de nuestras respuestas en Internethan destacado la necesidad de popularizar y democratizar el campo de labioética, de manera que pueda ser más accesible para el gran público.

En algunos países se han establecido ya comités nacionales de ética paraexaminar los temas bioéticos y sus implicaciones en términos de políticas.Estos comités nacionales, formados por co-partícipes y representantes clavesde las disciplinas de estudio pertinentes, son un medio valioso para centrar eldebate y las consultas sobre las preocupaciones bioéticas. En este sentido, laUNESCO está lista para asesorar a los países en la implantación de talescomités, los cuales frecuentemente desempeñan un rol vital dentro del contextodemocrático más amplio de la toma de decisiones en esta área.

Por lo tanto, la bioética es una especie de nexo vital entre la ciencia y lacondición humana. Ella nos orienta hacia una reflexión más lejana y profundasobre la naturaleza y la vida, propiciándonos la orientácion y los principioséticos que sean apropiadas para los avances científicos y tecnológicos que estánocurriendo. Sin embargo, los debates bioéticos, la posibilidad de alcanzar unacuerdo y consenso universales está lejos de ser una cuestión ya resuelta.Está claro que los temas bioéticos son extremadamente complejos y sensibles,especialmente cuando se trata de asuntos de vida y muerte. En este debate encurso, los juicios y las decisiones de las personas están influenciados por losdiferentes valores económicos, sociales, filosóficos, culturales y religiosos.

Por ejemplo: en el caso de la investigación embrionaria, existen diferentesleyes y reglamentos y que varían de Estado para Estado, dependiendo de lapropia percepción del status de un embrión. Además, las cuestiones levantadas

260

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 260

por los avances en la genomía y la proteomía tienen implicaciones diferentessegún las diferentes tradiciones jurídicas, intelectuales y éticas.

Sin embargo, la controversia es al mismo tiempo la esencia y el motor decualquier debate ético importante. El objetivo de un debate ético no es el deimponer los valores de uno sobre los demás, sino traer diferentes perspectivasy sistemas de valores relacionados con un tema con el objeto de llegar a ladecisión más apropiada y justificable.

A pesar de las dificultades, creemos que es necesario un acuerdo universal yun conjunto de principios sobre la bioética. Creemos que debemos tratar dehacer un progreso sustantivo en esta dirección. La propia naturaleza de lostemas bioéticos les concede una relevancia e importancia universales. Losdesarrollos en las ciencias de la vida y en la biotecnología tienen implicacionesno sólo para toda la humanidad hoy, sino también para todas las futurasgeneraciones. Si la clonación reproductiva humana ocurre en un país, todos lospaíses se afectarán. Si la idea del genoma humano como la herencia de toda lahumanidad se ve comprometida, entonces toda la humanidad va a sufrir lasconsecuencias. En el terreno de la bioética, la universalidad es la regla.

Este es el motivo por el cual la cooperación internacional es tan vital en estaárea. De hecho, este es el motivo por el cual se convocó esta Mesa Redonda.Es la primera vez en el mundo que los Ministros de la Ciencia se reúnenespecíficamente para un debate sobre la cuestión de la bioética. Esta reunióntiene por objetivo llevar la discusión internacional sobre la bioética a otro nivel.Sucede también, que es una reunión muy oportuna, ya que el tema de la bioéticava a ser abordado dentro de poco tiempo por la Asamblea General de lasNaciones Unidas.

Tengo la esperanza que de esta Mesa Redonda y de la Conferencia Generalsalga un mensaje claro y firme. Este mensaje tiene dos aspectos: primero, quese requiere de hecho un instrumento universal y un conjunto de principiossobre la bioética; y segundo, que la UNESCO, siendo la única organizacióndentro del sistema de la ONU a la cual se le confió la responsabilidad por ladimensión ética, es la que está mejor equipada para llevar este asunto haciadelante.

261

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 261

Estamos naturalmente esperando que el debate previsto en la AsambleaGeneral de las Naciones Unidas vaya a abordar la cuestión de la bioética.También estamos receptivos y respetamos las contribuciones que otras organi-zaciones dentro del Sistema de las Naciones Unidas hagan para el desarrollode los temas abordados por la bioética. Nuestra esperanza es que, en estaconjuntura crucial, los mecanismos altamente respetados y funcionando bienque la UNESCO estableció no caigan en desorden por una innecesaria dupli-cación de los esfuerzos. La cooperación internacional con respeto a la bioéticaya tiene un marco productivo, responsable y de renombre, un marco que hasido creado y mantenido por la UNESCO. Este marco – con sus dimensionesinternacionales, intergubernamentales e Inter.-agenciales – está bien colocadopara llevar adelante el debate de la bioética.

Frente a los comentarios anteriores, permítanme hacer una descripción dela agenda de la Mesa Redonda y ofrecerles algunas breves explicaciones conmotivos de clarificación.

Durante la primera sesión de la Mesa Redonda vamos a visitar nuevamentey examinar en profundidad los conceptos y principios fundadores de la bioética.Esta nueva visita es necesaria porque un cierto número de conceptos que erancorrientes hace diez años atrás se han hecho obsoletos o anticuados porlos rápidos desarrollos en las ciencias de la vida y la biotecnología, así comodentro de la propia bioética. Algunos de nuestros corresponsales en Internethan preguntado cómo el principio de la solidaridad puede reconciliarse conla búsqueda del lucro. Otros han preguntado acerca de si el derecho a lapropiedad del cuerpo de uno así como a su libre utilización no podría, de maneraparadójica, estimular el tráfico de órganos humanos. Claramente, continúansurgiendo algunas preguntas interesantes.

La segunda sesión se dedicará a los actuales retos que estamos afrontandoen los debates bioéticos. Además de las cuestiones relacionadas con loscomienzos y el final de la vida humana, la bioética también cubre diversosotros temas que surgieron con los tratamientos médicos avanzados y lainvestigación científica tales como la donación de órganos, tejidos y células,incluyendo los gametos; la participación de los seres humanos en la investi-gación y tratamiento experimentales; el acceso equitativo a los servicios de

262

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 262

salud; el uso científico, epidemiológico, diagnóstico y terapéutico de la genéti-ca; y así sucesivamente. Estoy segura que van a surgir diversas preguntas conrespecto al nivel nacional, regional e internacional durante las próximasdiscusiones. De hecho, estamos aquí para escuchar todas las voces y todas laspreocupaciones que están surgiendo en las diferentes regiones del mundo.Nuestra tarea es comprender completamente cuáles son los temas que estánen juego y cómo deberían ser abordados. A propósito, nuestra consulta enInternet demostró una preocupación abismadora con el respeto a la dignidadde los seres humanos. También surgieron algunos temas sobre eugenía yeutanasia.

La tercera sesión será dedicada a la exploración de la posibilidad de estable-cer un instrumento universal sobre la bioética. Ésta se ha transformado en untema importante en la esfera internacional: por ejemplo, el 30 de marzo de2001 el Sr. Jacques Chirac, Presidente de la República Francesa, al discursarfrente a la Comisión de las Naciones Unidas sobre los Derechos Humanos,mencionó la posibilidad de elaborar un instrumento universal sobre labioética. De hecho, por los motivos mencionados anteriormente, la UNESCOestá convencida que sería muy benéfico para la comunidad internacional dedotarse de un instrumento que cubra todos los campos de la bioética; unejemplo del beneficio de tal instrumento es el de la Convención sobre losDerechos Humanos y la Biomedicina, elaborada dentro del marco del Consejode Europa y que fue adoptada en 1997.

Por consiguiente, le escribí al Secretario General de las Naciones Unidaspara proponerle que la sugerencia del Presidente Chirac, la cual creo que es unaexcelente idea, podría ser estudiada y de hecho implementada por laUNESCO, dadas las competencias que tiene a mano. Naturalmente, laUNESCO trabajaría en estrecha cooperación con otras organizacionesinternacionales pertinentes.

Tal como ya lo mencioné, el alcanzar un acuerdo sobre un texto universalno es una tarea fácil, un hecho que nuestros corresponsales en la Internettambién están observando al reconocer la existencia de diferentes enfoquespara la bioética entre diferentes culturas y civilizaciones. Pero la UNESCO yatiene bastante experiencia y competencia para ser aprovechadas. Como ustedes

263

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 263

saben, La Declaración Universal sobre el Genoma Humano y los DerechosHumanos fue muy bien recibida por la comunidad internacional desde suadopción por la Conferencia General de la UNESCO en su 29ª sesión en1997 y ratificada por la Asamblea General de las Naciones Unidas en su 53ªSesión en 1998. Al mismo tiempo en que se centra específicamente en elGenoma Humano, esta Declaración incorpora todos los principios fundamen-tales que tienen que ver con la bioética. Además, el Artículo 11 de laDeclaración afirma que “Prácticas que son contrarias a la dignidad humana,tales como la clonación reproductiva de seres humanos, no serán permitidas”.

Tal como ya lo mencioné antes, la Asamblea General de las Naciones Unidas,en su 6ª Comisión, prevista para llevarse a cabo en noviembre de 2001, va adiscutir la posibilidad de elaborar una convención internacional contra la clonaciónreproductiva de los seres humanos. La propia base para la discusión será elArtículo 11 al cual me refería hace poco, el que constituye la primera declaraciónconcertada internacionalmente contra la clonación reproductiva humana.

Como ustedes están concientes, La Declaración Universal sobre el GenomaHumano y los Derechos Humanos fue redactada por el Comité Internacionalde Bioética de la UNESCO (CIB), el cual está compuesto por especialistas derenombre de todo el mundo. Una de las personas que fue más responsable porla Declaración sobre el Genoma Humano, la Srta. Noelle Lenoir, fue laprimera Presidenta del CIB. Estoy encantado que ella esté con nosotroshoy y que la UNESCO, su hogar natural, pueda aprovechar su enorme sabery competencia.

El CIB demostró su competencia de alto nivel tanto al redactar laDeclaración sobre el Genoma Humano como al preparar un cierto número deinformes de los expertos. Algunos trabajos recientes del CIB son, entreotros, los informes sobre “El Uso de Células Tronco Embrionarias en laInvestigación Terapéutica” y sobre la “Solidaridad y la CooperaciónInternacional entre los Países Desarrollados y en Desarrollo con Respecto alGenoma Humano”, el cual se presentó en la sétima Sesión del CIB. Además,en la octava sesión del Comité se presentaron algunos borradores de informesmuy recomendados tales como el “Seguimiento al Simposio Internacionalsobre Ética, Propiedad Intelectual y Genómica” y “Colecta, Procesamiento,

264

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 264

Almacenaje y Uso de los Datos Genéticos”. El CIB ejerce un sobresalienteliderazgo en las discusiones internacionales sobre la bioética y estoy conven-cido que va a continuar siéndolo en el futuro.

El trabajo del CIB es muy bien acogido por el Comité Intergubernamentalde Bioética (CIGB), al cual se somete el CIB. Los representantes guberna-mentales y los expertos del CIGB revisan el trabajo del CIB y extraen susimplicaciones para las políticas y la legislación. El CIGB constituye un mecanismovital para promover la cooperación internacional en el campo de la bioética.

Siguiendo con la cuarta sesión de la Mesa Redonda, vamos a discutircuestiones relacionadas a la sensibilización, educación, información y debatepúblico con respecto a la bioética. La enseñanza de ésta, que requiereun enfoque multidisciplinar, es un nuevo reto en el campo de la educación.La UNESCO está lista para ayudar a enfrentar este reto, puesto que tieneuna larga y rica experiencia como la organización mundial líder en el campode la educación.

Estamos todos concientes de la preocupación siempre creciente del granpúblico sobre los temas bioéticos y de su ansiedad por información acercade ellos. Nuestra consulta en la Internet confirma esto. La importancia deinvolucrar todas las partes y los co-partícipes – los tomadores de decisiones,investigadores, profesionales de la atención a la salud, pacientes, sus familias yla comunidad como un todo – en la discusión está bastante clara. Deberíanestablecerse sistemas eficaces de difusión de la información, de asesorar elproceso de toma de decisiones y de evaluación de las consecuencias.

En la sesión final se examinará el Comunicado de la Mesa Redonda. EsteComunicado será el fruto de su duro trabajo colectivo, aprovechando los ricosdebates e intercambios de experiencia. El Comunicado de la Mesa Redonda vaa constituir un importante paso hacia delante en el debate sobre la bioética yde las manera de cómo hacer avanzar la cooperación internacional.

Les deseo todo tipo de éxito en sus deliberaciones.

Gracias por su atención.

265

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 265

6. Segunda sesión de la Comisión Mundial sobre Ética delConocimiento Científico y Tecnológico (COMEST), Berlín, 17de diciembre de 2001.38

Tengo el agrado en darles la bienvenida a todos ustedes hoy aquí que estánparticipando en esta Segunda Sesión de la Comisión Mundial sobre Ética delConocimiento Científico y Tecnológico (COMEST por sus siglas en francés).Los próximos tres días van a propiciar una oportunidad privilegiada parainvolucrarnos en reflexiones y debates constructivos sobre temas éticos clavesque tienen relación con la ciencia y la tecnología.

Quisiera rendir un homenaje a la atenta invitación del Gobierno Alemán,quien se ofreció gentilmente para ser la sede de esta Segunda Sesión de laCOMEST aquí en Berlín. En este sentido, quisiera agradecer en particular alSr. Wolf-Michael Catenhusen, Secretario de Estado Parlamentar delMinisterio Federal de la Educación y la Investigación. Quien merece tambiénmis agradecimientos es la Comisión Nacional Alemana para la UNESCO porsu ayuda financiera y organizacional y su entusiástico apoyo. Tengo queagradecer también el profundo interés demostrado por el Embajador Klinger,el Delegado Permanente de Alemania ante la UNESCO en este evento.Quisiera hacer un reconocimiento al profundo interés de Alemania en lostemas y asuntos tratados por la COMEST; por supuesto, uno de los miembrosde la Comisión es la Srta. Dagmar Schipanski, la Ministra de la Ciencia,Investigación y Artes del Estado de Turingia.

La reflexión sobre las cuestiones éticas y la búsqueda por valores comunescompartidos constituyen algunas de las principales características del propósitoy de la acción de la UNESCO. De hecho, el mandato ético de la Organización– que se remonta a 1946 pero que está más que nunca en la actualidad – leconfía a la UNESCO una única tarea: la de trabajar en pro de “la solidaridadintelectual y moral de la humanidad” y, por lo tanto, que actúe como“la conciencia de la humanidad”. Para asumir este desafío, es esencial quela Organización desempeñe por completo su rol en el fortalecimiento de la

266

38. Discurso del Sr. Koichiro Matsuura, Director General de la UNESCO, en la apertura de la segunda sesión de la ComisiónMundial sobre Ética del Conocimiento Científico y Tecnológico (COMEST), Berlín, 17 de diciembre de 2001.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 266

cooperación intelectual internacional y para que cumpla su llamado éticoen un mundo que anda a la búsqueda de valores comunes y de nuevos puntosde referencia para orientar el pensamiento, el juicio y la conducta.

La ética de la ciencia y de la tecnología representa un elemento clave delmandato de la UNESCO en todas sus áreas de competencia. La crecientesensibilización de las implicaciones humanas y sociales del rápido progresoque se está verificando en la ciencia y tecnología se presenta delante denosotros como una de las tendencias más significativas de la sociedadmoderna. Nunca antes el progreso científico y la innovación tecnológicahabían configurado las vidas de las personas como lo hacen en la era actual:en cómo trabajamos, cómo generamos riqueza, cómo vivimos juntos y cómointeractuamos unos con los otros.

Hoy, los temas éticos están preocupando no sólo a los Gobiernos y a losexpertos. La sociedad civil como un todo, se siente profundamente preocupada,y está cuestionando de manera creciente los desarrollos científicos y tecno-lógicos desde una perspectiva moral y ética, colocando por lo tanto un hincapiéen la línea muy tenue que existe entre lo que es posible y lo que es aceptable.Las preguntas que surgen de los cambios derivados de los hallazgos científicosy los avances tecnológicos durante los años recientes nos están propiciandooportunidades sin precedentes para perseguir nuevos rumbos en la reflexión ética.

Sobre este punto la UNESCO tiene una doble misión: por un lado, servircomo un foro intelectual y de formulación de políticas; por el otro, elaborarinstrumentos normativos. Al llevar a cabo estas tareas, es evidente que tendránque reconciliarse las soluciones de alcance global con los enfoques regionalesen la medida en que, tanto en la esfera ética como en los demás casos, pareceser sabio equilibrar la globalización con la diversidad.

La reflexión ética es un proceso perpetuamente renovado, un constantecuestionamiento de los motivos y las consecuencias de nuestros actos. Significamucho más que definir un código para la práctica ética. Implica que el debatedebería ser conducido en público con la participación bien informada de losciudadanos y de los que toman las decisiones y, por lo tanto, debería ser vistacomo un asunto de necesidad democrática.

267

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 267

Además, la reflexión ética debe ser vista desde una perspectiva proactiva. Anivel Internacional, ella necesita una amplia visión y lógica de anticipaciónbasándose en los principales sistemas éticos del mundo y en la participaciónde la comunidad intelectual en todos los lugares.

La creación por la UNESCO, en 1998, de la Comisión Mundial sobreÉtica del Conocimiento Científico y Tecnológico (COMEST), presidida porSu Excelencia, la Sra. Vigdis Finnbogadottir, Presidente de la República deIslandia de 1980 a 1996, fue un marco en la elaboración de una respuestacoordinada global a estos desafíos críticos. El mandato de la Comisión esamplio, ya que se requiere que ella sea un foro intelectual para el intercambiode ideas y de experiencias, que propicie un alerta temprano para las situacionesde riesgo, que asesore aquellos que elaboran las políticas y que promueva eldiálogo entre los científicos, tomadores de decisiones y comunidades. LaComisión ha comenzado a desempeñar su rol concentrando su atención sobrediversos campos diferenciados, que incluyen el agua, la energía, el espacioexterior y la sociedad de la información.

Sería conveniente destacar que la reflexión ética llevada a cabo por laCOMEST en el campo de la ciencia y de la tecnología es muy apreciada porla UNESCO como un todo, y está plenamente incorporada en el marco de lasprincipales preocupaciones de la Organización. En este sentido, aparece comouna señal clara la decisión de la reciente Conferencia General de la UNESCOde mantener la ética de la ciencia y la tecnología como una de las cinco prin-cipales prioridades de la Organización. Estoy confiante de que la UNESCOocupa una posición única, en virtud de su experiencia y competencia, para con-tinuar desempeñando el rol de liderazgo en esta área, tal como lo ha hechodurante muchos años.

Permítanme compartir con ustedes mi alegría en encontrarme con losMiembros de la COMEST. El día de hoy me brinda la oportunidad másadecuada para agradecer estos prominentes científicos y especialistas, quieneshan colaborado con la Comisión desde su creación, en 1998. Estoy encantadoen reconocer la calidad de su colaboración, la profundidad de su reflexión y elentusiasmo que ustedes han demostrado en trabajar juntos. Su trabajo hatenido una reacción muy positiva a todos los niveles, produciendo un efecto

268

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 268

multiplicador que demuestra la importancia de abrir un debate público sobrelos valores éticos.

Desde que ocupé el cargo de Director General de la UNESCO, hace dosaños, he dedicado mucha atención al trabajo realizado por la Comisión. A mijuicio, uno de los grandes logros de la COMEST en el campo de la ética hasido su refuerzo de su visión de que la evaluación de la ciencia y tecnología hanllegado a ser esenciales para la gestión democrática de la sociedad.

Permítanme dedicarme ahora al futuro, en la forma de los jóvenes científi-cos que han venido de todas las partes del mundo para participar en el Forode la Juventud sobre Ética de la Ciencia y de la Tecnología. Les damos austedes, y al entusiasmo que trajeron, nuestra bienvenida. Estamos previendoque vamos a recibir muchas ideas frescas y desafiantes de parte de ustedes enáreas tales como la ética de la ciencia y los temas que tienen que ver con lasostenibilidad y la ética del medio ambiente. A través de este Foro, laCOMEST les da la palabra y espera ansiosamente escuchar sus ideas, experien-cias y expectativas. Por su lado, la UNESCO va a oír atentamente y va a hacerlo posible para traducir sus ideas a la realidad concreta.

Quisiera terminar con un caluroso agradecimiento a la Presidenta de laCOMEST, no sólo por el trabajo sobresaliente realizado por la Comisión, sinoque más específicamente, por la dedicación personal que ella colocó al serviciode la COMEST. Durante los últimos cuatro años, su competencia, entusiasmoy compromiso personal han contribuido inmensamente para hacer que laCOMEST sea bien conocida en todo el mundo. Con eso, ella ha generado undiálogo global en el área de la ética de la ciencia y tecnología, y ha atraído laatención de gobiernos, los medios de información y la opinión pública.

Bajo su liderazgo, los miembros de la COMEST han llevado la reflexiónética a su ápice y han proporcionado algunas orientaciones éticas con elobjeto de asegurar que la ciencia y la tecnología redunden en beneficiospara toda la humanidad. De hecho, la COMEST ha despertado la atenciónsobre los temas éticos de la ciencia y la tecnología que han llegado a sercruciales para el propio futuro del mundo. Por último, pero no menosimportante, el trabajo de la COMEST ha demostrado claramente que

269

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 269

la UNESCO constituye la plataforma internacional ideal para abordarestos grandes retos.

Señora Presidenta, con esta Sesión se termina su mandato. Sin embargo,dado todo lo que he dicho, siento que no podemos pensar en la Comisión sinsu valiosa contribución personal. Por este motivo, quisiera aprovechar estaoportunidad para solicitarle oficialmente que permanezca siendo un miembropor completo de la familia intelectual de la COMEST convirtiéndose enPresidenta Honoraria de la Comisión. Permítame asegurarle, SeñoraPresidenta, que el honor será nuestro.

Y ahora quisiera agradecer especialmente a algunos de los colegas de laUNESCO. Permítanme un homenaje a Georges Kutukdjian y ChantalRalaimihoatra, siendo que ambos son bien conocidos por ustedes debido a suestrecho envolvimiento con la COMEST desde sus orígenes y por la excelen-cia de su trabajo. Dentro de poco tiempo, ambos van a jubilarse de laUNESCO y nos harán falta. Estoy seguro que hablo en nombre de todos losmiembros de la Comisión cuando expreso mi profundo agradecimiento portodo lo que ellos han hecho en el nombre de la COMEST.

Quisiera agradecer también al Sr. Pierre Sané, nuestro recién llegadoDirector General Adjunto para las Ciencias Sociales y Humanas, por su apoyoentusiasta a la COMEST. Él inmediatamente reconoció su importancia y hatratado de asegurar que los asuntos, temas y problemas abordados por laCOMEST sean firmemente retomados en los programas y acciones dela UNESCO hacia el futuro.

Sólo me queda desearles que tengan una reunión productiva y con éxito,cuyos resultados estoy esperando con mucho interés.

Gracias.

270

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 270

7. Apertura de la primera reunión del Comité Inter-agencial sobrela Bioética, UNESCO, 14 de marzo de 2003.39

Tengo un gran agrado en que la primera reunión del Comité Interagencialsobre la Bioética sea realizada aquí en la UNESCO. Quisiera darles a todosustedes una calurosa bienvenida y agradecerles por demostrar con su presenciala importancia que ustedes le conceden a esta iniciativa.

No hacen sino diez años, las cuestiones relacionadas con la bioética eranun reducto de pocos especialistas. La UNESCO fue una de las primeras orga-nizaciones internacionales en interesarse por tal tipo de problemas y enelaborar su propio programa de bioética. La creación en 1993 del ComitéInternacional de Bioética (CIB), compuesto por expertos independientes queeran especialistas de una variedad de disciplinas, fue seguida en 1998 por elorganismo complementario Comité Intergubernamental de Bioética (CIGB),compuesto por expertos designados por los Estados.

A nivel regional, el Consejo de Europa estableció el Comité Directivo deBioética (CDBI) y la Comisión Europea un Grupo Europeo sobre la Ética enla Ciencia y las Nuevas Tecnologías (EGE por sus siglas en inglés), los cualeshan marcado el debate sobre la bioética, más o menos en las mismas líneas quelo ha hecho la Organización Panamericana de Salud (OPAS) en América Latina.

Pero no nos hemos contentado simplemente a contribuir con el debate, pormás necesario que sea. También se ha puesto en marcha una actividad normativacon la Declaración Universal del Genoma Humano y los Derechos Humanos,adoptada por unanimidad y por aclamación por la Conferencia General de laUNESCO en 1997 y ratificada por la Asamblea General de las NacionesUnidas en 1998. Otro paso decisivo fue la Convención sobre los DerechosHumanos y la Biomedicina del Consejo de Europa, la cual fue adoptada en 1997.

El prodigioso progreso de la ciencia en los últimos años ha provocado unacreciente sensibilización sobre los peligros que surgen de las posibles aplica-

271

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

39. Discurso del Sr. Koichiro Matsuura, Director General de la UNESCO, en la apertura de la primera reunión del ComitéInteragencial sobre la Bioética, UNESCO, 14 de marzo de 2003.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 271

ciones de sus hallazgos. Se ha hecho demasiado obvia la necesidad de una con-sideración ética para acompañar o, incluso, anticipar los desarrollos científicos.Este súbito despertar de conciencia por parte de la comunidad internacionalha llevado un número creciente de instituciones internacionales a examinartales temas, cada uno de las cuales dentro de su propio terreno de competencia.Ese es el motivo por el cual, por ejemplo, la Comisión sobre los DerechosHumanos haya llevado a la atención de la Oficina del Alto Comisario paralos Derechos Humanos algunos temas bioéticos que se relacionan con losderechos humanos, que la Organización de las Naciones Unidas para laAgricultura y la Alimentación (FAO) haya establecido un Grupo deProminentes Expertos sobre la Ética en la Agricultura y la Alimentación, y quela Organización Mundial de la Salud (OMS) haya confirmado su compromisocon esta área al establecer una unidad de bioética. Por supuesto, tambiénhabría que mencionar la acción llevada a cabo por la Organización parala Cooperación y el Desarrollo Económico (OCDE) en el campo de labiotecnología.

Frente a una asamblea tan prominente, no hay necesidad de señalar quelos temas de la bioética deben ser abordados por su propia naturaleza, anivel internacional, o de subrayar la necesidad de asegurar una estrechacoordinación entre las diversas agencias internacionales: su presencia hoyaquí ya lo demuestra.

Este es el motivo por el cual tuve la iniciativa de proponer al SecretarioGeneral de las Naciones Unidas la creación de este Comité Interagencial, paramantenerse dentro de las líneas de las “Orientaciones para la Implementaciónde la Declaración Universal sobre el Genoma Humano y los Derechos Humanos”,adoptadas por la Conferencia General de la UNESCO en 1999. La mismaidea estaba implícita en la Resolución 2001/71 de la Comisión sobre losDerechos Humanos, la cual invitó “al Secretario General a elaborar propues-tas… referentes a los medios para asegurar una correcta coordinación de las activi-dades y a pensar sobre la bioética a través del sistema de las Naciones Unidas”.

La UNESCO es la única agencia del sistema de las Naciones Unidas quecombina en su mandato educación, ciencia – incluso las ciencias sociales yhumanas, cultura y comunicación. Todas estas disciplinas son esenciales

272

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 272

para una comprensión general de los actuales problemas éticos en la ciencia yla tecnología. Ese es el motivo por el cual me pareció que nuestra Organizaciónestaba colocada en un lugar ideal para ser la fuerza motriz en la creación de talmecanismo de diálogo y de coordinación.

La reunión preparatoria de asesoramiento que convoqué aquí en París el 17de septiembre de 2001, y en la cual participaron algunos de ustedes, confirmóla necesidad y la pertinencia de tal comité. También fueron el objeto dediscusiones preliminares su modo de operación y su composición. En seguida,consulté al CIB y CIGB, y ambos apoyaron la iniciativa. Por último, elSecretario General de las Naciones Unidas, el Sr. Kofi Annan, me estimuló,durante su visita a la UNESCO el 26 de noviembre pasado, a continuarlas actividades realizadas por la UNESCO en el campo de la bioética y measeguró sobre su total apoyo a la creación del Comité de ustedes.

Dentro de este contexto, decidí convocar esta primera reunión del ComitéInter-agencial. Su tarea esencial será evitar la duplicación de los esfuerzos,una preocupación que todos nosotros compartimos y que fue claramenteexpresada en la reunión de los Ministros de la Ciencia en una Mesa Redondacelebrada en la UNESCO en octubre de 2001 y que se reflejó en suComunicado final.

Por lo tanto, sería aconsejable promover el debate y el intercambio de infor-mación, para mejorar la coordinación de las diversas actividades y organismosque han sido creados por las organizaciones internacionale, y para asegurar lacomplementariedad de los diferentes instrumentos normativos que se prevénen este campo.

El Comité Interagencial también debería asegurar una mejor coordinacióncon respecto a las opiniones y recomendaciones que han sido emitidas a losEstados, puesto que es esencial que las organizaciones internacionales adoptenuna posición coherente sobre tales temas en sus relaciones con los Estados ycon el gran público, quienes esperan tanto de nosotros.

Tal como ustedes habrán entendido, este Comité, cualesquiera que sean lasreglas para el procedimiento que adopte, tendrá que en primer lugar y sobre

273

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 273

todo facilitar y mejorar el trabajo de cada organización en el campo de labioética.

Tengo el agrado en constatar que haya sido bien recibida mi propuesta deextender la participación en el Comité a los representantes de organizacionesinternacionales y regionales que están fuera del sistema de las NacionesUnidas. Ello va asegurar que todas las actividades relacionadas con la bioéticaque traspasan el marco nacional serán llevadas en consideración dentro de unúnico organismo. La fuerte presencia de tales organizaciones hoy me reasegurasobre la conveniencia de esa decisión.

Volvamos ahora nuestra atención hacia la agenda de esta primera reunión.

Después de la adopción de los términos de referencia del Comité, los cualesfueron preparados en consonancia con el debate en la reunión de consultas ycon los subsecuentes comentarios recibidos por la UNESCO, vamos a realizaruna revisión preliminar de la cuestión, con la presentación de los diferentesprogramas sobre la bioética que han sido implementados por las organiza-ciones aquí representadas. Ello nos brindará la oportunidad de intercambiarpuntos de vista sobre las diferentes posiciones que han sido tomadas enasuntos tan candentes como la clonación humana, los datos genéticos humanosy la oportunidad y posibilidad de elaborar un instrumento universal sobrela bioética.

En 1997, el nacimiento del primer mamífero clonado – Dolly – llevó a lacomunidad internacional a examinar la cuestión de la clonación humana conel objeto de anticiparse a posibles abusos. El principio de la prohibición de laclonación reproductiva de seres humanos está establecido en el Artículo 11 dela Declaración Universal sobre el Genoma Humano y los Derechos Humanos,el cual estipula que: “No serán permitidas las prácticas que son contrarias a ladignidad humana, tales como la clonación reproductiva de seres humanos.

Los Estados y las organizaciones internacionales competentes han solicitadola cooperación para identificar tales prácticas y a tomar, a nivel nacional ointernacional, las medidas necesarias para asegurar que se respeten los princi-pios establecidos en esta Declaración”.

274

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 274

En respuesta a una propuesta conjunta de Francia y Alemania, en diciembrede 2001 las Naciones Unidas crearon un grupo específico para considerarla elaboración de una convención internacional contraria a la clonación repro-ductiva de seres humanos. Así como la Organización Mundial para la Salud(OMS), la UNESCO participó activamente en el trabajo de este grupo, el cualse reunió en febrero y en septiembre de 2002. Durante estas reuniones, surgióun consenso con respecto a la prohibición de la clonación reproductiva de sereshumanos. Sin embargo, hubo ciertas diferencias entre los Estados Miembrossobre el tema “clonación terapéutica”. Parece entonces que es aún frágil elconsenso que se necesita para la elaboración de tal convención, sin hablar dela urgencia del asunto.

La comunidad internacional fue sacudida por el anuncio del nacimiento deun bebé clonado a finales de 2002, a pesar que hasta hoy no se ha producidoninguna prueba científica. Inmediatamente hice una vehemente condenaciónde cualquier investigación o práctica dirigida hacia la clonación reproductivahumana y defendi la necesidad urgente de hacer todo lo posible, tanto a nivelnacional como internacional, para prohibir experimentos que no sólo son cien-tíficamente arriesgados sino también éticamente inaceptables, constituyéndosecomo lo son en una violación intolerable de la dignidad humana.

Dentro de la comunidad internacional, debe llevarse a cabo un debate públicoy abierto, en particular sobre la clonación terapéutica. Los Estados tienen quetener la oportunidad de comparar sus puntos de vista en toda su diversidad yde desarrollar su pensamiento sobre este asunto en un esfuerzo por promoverel bienestar de la humanidad. Las organizaciones internacionales están precisa-mente allí para propiciar los foros y para asesorar a los Estados en este proceso.Por este motivo sentí que era apropiado compartir con este grupo las reflexionesde nuestras propias organizaciones acerca del tema de la clonación.

En el campo de la genética, la UNESCO ha comenzado ya el trabajo sobrela elaboración de una declaración internacional sobre los datos genéticoshumanos. Este nuevo texto puede ser visto como una extensión de laDeclaración Universal sobre el Genoma Humano y los Derechos Humanos yse inspira en nuestra percepción de que los rápidos avances en la genética hanproducido datos genéticos cuya recopilación, procesamiento y almacenaje

275

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 275

levantan algunas preguntas éticas. Una prueba de ello es el número creciente debancos de datos genéticos nacionales y el aumento de la utilización de talesdados para propósitos no médicos. La UNESCO no está sola en sentir lanecesidad ahora de establecer estándares en esta área. En diversas ocasiones lacomunidad científica e intelectual internacional ha examinado el tema de losdatos genéticos y ha ratificado con frecuencia la iniciativa tomada por laUNESCO de elaborar una declaración internacional sobre la materia. Porejemplo, estoy pensando en la II Conferencia Mundial sobre Bioética, en Gijónen octubre de 2002, la Conferencia Internacional sobre Bioética en EuropaCentral y Oriental, organizada por las autoridades lituanas en cooperación conla UNESCO y que se celebró en Vilnius, en noviembre de 2002 y el segundocongreso internacional sobre la ética de la investigación científica que se llevóa cabo en Bogotá, en agosto de 2002.

Elaborado por el Comité Internacional de Bioética (CIB), el texto de lanueva declaración se encuentra en una etapa bastante avanzada. Siendo que fueexaminado por el Comité por la primera vez en una reunión plenaria públicaen Montreal durante su novena sesión en noviembre de 2002, la versión revisa-da de la declaración está actualmente pasando por una amplia consulta porescrito a los Estados Miembros, organizaciones internacionales interguberna-mentales y no gubernamentales, comités nacionales de ética, diversas otrasinstituciones nacionales y expertos y especialistas individuales. Además, un díade audiciones públicas que se celebró en Mónaco el 28 de febrero, propicióoportunidad de escuchar los puntos de vista de aquellos que están más involu-crados – médicos, mujeres, niños, personas e investigadores discapacitados y,también, el sector privado, en particular las industrias farmacéuticas y deseguros. La Srta. Jean, Presidenta del CIB y quien nos ha dado el honor de estarpresente hoy, les informará sin duda sobre los progresos alcanzados por elgrupo de redacción, el cual se reunió inmediatamente después del día delas audiciones públicas.

Las respuestas a la consulta por escrito, así como todas las observacionesque se harán hoy, van a tomarse en cuenta por el grupo de redacción del CIBen su finalización del texto, el cual será sometido a la décima sesión del CIB,prevista en París del 12 al 14 de mayo de 2003. Un análisis de esas respuestastambién va a ser expuesto a la atención del Comité Intergubernamental de

276

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 276

Bioética (CIGB) en junio y desde allí para todos los Estados Miembros en unareunión de expertos gubernamentales a los cuales se le confió la edición finaldel borrador de la declaración internacional, el cual va a ser finalmente sometidopara adopción por la Conferencia General de la UNESCO, en octubre de2003. Mientras que la mayor parte de las organizaciones que están hoy repre-sentadas aquí ya han sido consultadas por escrito, me pareció que era esencialincluir la cuestión de los datos genéticos en la agenda de esta reunión: el debatede hoy va a propiciar una oportunidad para comparar posiciones, identificarpuntos de vista compartidos y hacer de la elaboración de este nuevo instru-mento un esfuerzo auténticamente internacional.

Gracias a los incalculables avances científicos, la bioética engloba ahora uncampo crecientemente amplio y diversificado, que va desde la reproducciónhumana y los organismos genéticamente modificados (OGMs), hasta temassobre la donación de órganos, la medicina predictiva y el fin de la vida. Asícomo los políticos, nuestras organizaciones no pueden permanecer pasivas enestos debates. Hace dos años atrás, el Presidente Chirac ya estaba enfatizandola necesidad de elaborar un instrumento universal sobre la bioética, con locual atrajo la atención sobre la importancia del trabajo que la UNESCO estárealizando en ese sentido.

Esa preocupación está siendo cada vez más compartida por nuestrosEstados Miembros y esto me ha impulsado a solicitar que el ComitéInternacional de Bioética (CIB) efectúe un profundo examen de la convenien-cia de un tal instrumento, de los objetivos que para él podrían establecerse yde los campos que cubriría. El CIB ha creado un grupo de trabajo que, duranteun año y medio, ha estado trabajando intensamente sobre esta materia. En lanovena sesión del CIB en Montreal, en noviembre pasado, se presentó uninforme preliminar que ahora está disponible para ustedes. En esa sesión, losdebates demostraron el amplio consenso que está surgiendo sobre la necesidadde un instrumento de este tipo. Estoy seguro que la Presidenta del CIB les vaa informar sobre el estado actual de los debates, en particular después de la másreciente reunión del grupo de trabajo en Mónaco, el 4 y 5 de marzo.

El día 23 de febrero, en el vigésimo aniversario de la creación del ComitéConsultivo Nacional Francés para la Bioética (CCNE por sus siglas en

277

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 277

francés), el Presidente Chirac anunció que estaba esperando el lanzamiento deuna iniciativa “para la elaboración de una convención internacional sobre labioética” en la próxima Conferencia General de la UNESCO.

Con certeza esta es una propuesta a la cual debemos darle la mayor con-sideración. Si por un lado estoy firmemente convencido de que, teniendo envista los problemas éticos que con tanta frecuencia están enraizados en lastradiciones culturales, filosóficas y religiosas de las diversas comunidadeshumanas, debería ser la UNESCO quien estaría mejor colocada para liderar taliniciativa, por el otro también estoy convencido que ella no puede embarcarsola en este esfuerzo. Ella tiene que recibir la ayuda de las demás agencias delas Naciones Unidas y de otras organizaciones intergubernamentales perti-nentes. Quédense seguros que voy a conducir todas sus observaciones y comen-tarios con respecto a esta iniciativa a los Estados Miembros de la UNESCO.

Quisiera terminar agradeciéndoles una vez más por haber respondido tanpositivamente a nuestro apelo por consultas y coordinación. La pesada agendade esta reunión constituye una indicación clara del amplio alcance de los temasque necesitan un examen urgente.

Hace dos años hice de la ética de la ciencia y tecnología y, en particular, dela bioética, una de las prioridades de la UNESCO, y tengo la intención de con-firmar esa prioridad para el bienio 2004-2005, porque considero que estostemas están entre los principales retos internacionales para el futuro.

Ha llegado la hora de abrir camino a sus discusiones, las cuales estoy con-fiante serán fructíferas y van a apuntar hacia el futuro positivo que estamosanticipando para este nuevo comité interagencial.

278

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 278

8. Apertura de la décima sesión del Comité Internacional deBioética, UNESCO, 12 de mayo de 2003.40

Estoy muy feliz de acoger aquí en la UNESCO la décima sesión delComité Internacional de Bioética. Se trata del aniversario de la primeradécada de un trabajo extremamente valioso y fructífero. Les doy la bienvenidaa todos ustedes.

En primer lugar, quisiera felicitar a los nuevos miembros elegidos de laOficina del CIB, y especialmente a su Presidenta Srta. Michèle Jean (Canadá),con quien ya he tenido algunas conversaciones en diversas ocasiones. Quisieratambién agradecer a todos ustedes por la calidad de su trabajo dentro delComité, lo cual ha permitido que mantenga la incontestable posición deliderazgo que ahora ocupa internacionalmente en el campo de la bioética.

Esta décima sesión marca por lo tanto uno o, mas bien, dos aniversarios, yaque también se celebra el cincuentenario del descubrimiento de la estructuradel ADN en forma de doble hélice. Con frecuencia los aniversarios constituyenoportunidades para realizar balances. Por lo tanto, vamos a revisar algunos delos eventos científicos más sobresalientes en las últimas décadas y que consti-tuyen marcos en el desarrollo de la reflexión bioética.

Desde 1953, cuando dos investigadores jóvenes, James Watson y FrancisCrick, hicieron tal descubrimiento, se ha abierto un amplio campo de explo-ración para los genetistas, y surgió toda una serie de diagnósticos, remediosy tratamientos derivados de la ingeniería genética. El descubrimiento delmensajero ARN en 1961 por los Profesores Gros, Jacob y Brenner es un casoen cuestión y estoy especialmente feliz que el Profesor Gros nos haga el granhonor de presidir la reunión de mañana por la tarde, la cual va a abordar laposibilidad de relatar un instrumento universal sobre la bioética.

Desde 1990, la tecnología de la información y los nuevos conocimientosen genética se han combinado con los esfuerzos conjuntos de investigadores de

279

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

40. Discurso del Sr. Koichiro Matsuura, Director General de la UNESCO, en la apertura de la décima sesión del ComitéInternacional de Bioética, UNESCO, 12 de mayo de 2003.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 279

al rededor del mundo para crear una confusión de las previsiones referentes altiempo que sería necesario para hacer el mapeo del genoma. El día 14 de abrilpasado se completaba totalmente el mapa del genoma humano, resultado de unnotable proyecto que involucró el compartimiento de la tecnología y delconocimiento científico, lo cual sólo puedo elogiar y estimular para los añosvenideros.

En las próximas décadas, la interpretación y el uso de estos datos van a traersin duda consecuencias importantes, las cuales van más allá de los camposestrictamente médico y científico. Por lo tanto, las dimensiones éticas, jurídicasy sociales deberían ser consideradas con mucha atención, especialmente dentrode organismos tales como el CIB.

Por lo tanto, el descubrimiento de 1953 también le dio un gran ímpetu ala bioética. En la época de Watson y de Crick, no existía el término “bioética”.Sin embargo, en la reflexión ética ya estaba a camino el campo médico, espe-cialmente con respecto a la investigación en seres humanos. Pero, después deese descubrimiento, sí surgieron algunas preguntas, tales como aquellas quese relacionan con el status del embrión, levantadas entre otros factores por lainvestigación de células-tronco embrionarias o aquellas relativas a la creación yla utilización de bancos de datos genéticos.

La reflexión ética, que es mucho más amplia que la tradicional ética médi-ca, se impuso gradualmente, necesitando de la creación de un marco éticocomún. Ello condujo a la Declaración Universal sobre el Genoma Humano ylos Derechos Humanos, que fue adoptada por la UNESCO en 1997. Parasatisfacer esa misma necesidad, hemos elaborado una nueva declaración sobrelos datos genéticos humanos y quizá redactemos un borrador de un instru-mento universal sobre la bioética.

El borrador preliminar de la declaración internacional sobre los datosgenéticos humanos que está siendo sometido a ustedes en esta sesión es elresultado de un trabajo fructífero e intenso realizado por el CIB y el Grupo deRedacción. No es apenas una extensión lógica de la Declaración Universalde 1997, sino que constituye también uno de los medios prácticos para suimplementación. Habiendo sido examinado una vez por el CIB en reuniones

280

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 280

plenarias y públicas en Montreal, en su novena sesión en noviembre pasado, eltexto del borrador preliminar ha sido objeto de una amplia consulta escrita alos Estados Miembros de la UNESCO, organizaciones internacionales inter-gubernamentales y no gubernamentales y comités nacionales de ética, así comodiversas otras instituciones nacionales, expertos y especialistas. Por lo tanto,lo que está siendo sometido hoy a ustedes es un texto consolidado. Ustedestendrán el tiempo para mejorarlo aún más, antes que sea sometido a losexpertos gubernamentales en junio próximo. En esa reunión va a terminar larodada de consultas y estaré entonces en condiciones de someter el borrador ala Conferencia General, en octubre de 2003.

Quisiera expresar todos mis agradecimientos al CIB por haber producidoun texto consensual en menos de dos años. Una vez más, el método adoptadopor el CIB demuestra su compromiso con el principio de la transparencia ensu trabajo y el deseo de asegurar que todos los actores involucrados, sean elloslos Estados, los especialistas o el gran público, participen lo más posible. Lalimitación del tiempo para redactar la declaración fue muy corta. Pero los rápi-dos avances en la ciencia y la necesidad urgente de definir internacionalmentealgunos principios reconocidos y adoptados, así como el estándar sobre lamateria, hicieron con que la UNESCO aceptase el desafío.

Ese también fue el motivo por el cual el Sr. Jacques Chirac, Presidente dela República Francesa, ha mencionado en diversas ocasiones la conveniencia deredactar un texto internacional sobre la bioética, expresando el deseo que laUNESCO tomaría la iniciativa de hacerlo. Estoy convencido que se va aabordar este asunto durante la audiencia que el Sr. Chirac va a conceder alCIB mañana por la mañana en el Palacio del Eliseo.

Con certeza, el estudio en profundidad sobre la factibilidad de un instru-mento sobre la bioética, los objetivos que se persiguen y los campos que va acubrir, llevado a cabo a mi pedido por el CIB, y sobre el cual se ha estadotrabajando intensamente durante un año y medio, va a conformar unapoderosa base para la reflexión en esta materia.

El informe preliminar que fue sometido al CIB en su novena sesión ennoviembre pasado concluyó que había una necesidad por tal instrumento. Es

281

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 281

sobre la base de su trabajo y sus conclusiones que voy a someter algunasrecomendaciones a la Conferencia General en octubre próximo. Si recibiera,como lo espero, el mandato de los Estados Miembros para hacerlo, laUNESCO será la agencia líder en la elaboración y la negociación de tal instru-mento, al mismo tiempo en que trabaja con otras agencias involucradas, quepertenezcan o no al sistema de las Naciones Unidas. También serán consulta-dos los organismos nacionales de bioética, la sociedad civil y todos los demásgrupos que podrían ser afectados por la promulgación de tal instrumento.

Ha llegado el momento de pensar acerca de la coordinación de los esfuerzosrealizados por todos los organismos para promover la ética en sus respectivasáreas de competencia. Contando con el apoyo total del Secretario General delas Naciones Unidas, el Sr. Kofi Annan, tuve la iniciativa de convocar aquí enla UNESCO, en marzo pasado, la primera reunión del Comité Interagencialde Bioética, compuesto por representantes de las organizaciones y agencias delsistema de las Naciones Unidas que están envueltas y por representantes deorganizaciones intergubernamentales internacionales y regionales que estáninvolucradas en actividades relacionadas con la bioética. La tarea esencial delComité es impedir la duplicación de esfuerzos. El estímulo al debate, el inter-cambio de información y el mejoramiento de la coordinación entre las diversasactividades y organismos que han sido establecidas por las organizacionesinternacionales, así como asegurar la complementariedad de los diferentesinstrumentos internacionales y regionales que se vislumbran en este campo,sólo pueden servir a la causa que todos nosotros compartimos: la bioética.

Para terminar, voy a referirme al auspicioso décimo aniversario del CIB.Hace ya diez años desde que la UNESCO aceptó el desafío al crear un pro-grama sobre la bioética. De hecho, un desafío, porque en 1993 casi no habíaningún debate sobre la bioética a nivel internacional. Hoy, la bioética está situadaen el centro de los debates alrededor del mundo. Gracias al alto estándar de susinformes, la redacción y difusión de la Declaración Universal sobre el GenomaHumano y los esfuerzos que se hicieron para implementarla, han desempeñadosin duda un rol importante para la sensibilización en este campo.

Este éxito se debe, en gran medida, a la composición del CIB. Además dela independencia de sus prominentes miembros, su composición multicultural

282

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 282

y multidisciplinar ha permitido que el CIB aborde los temas éticos bajodiversos ángulos y captar, por lo tanto, toda la complejidad de los desafíos.

Estoy seguro que, con las valiosas contribuciones de las tres personasprominentes que han coordinado y guiado el trabajo del Comité durante estosdiez años, la Srta. Noëlle Lenoir, el Sr. Ryuichi Ida y la Srta. Michèle Jean,ustedes serán capaces de analizar la situación de la manera más constructivaposible, y mirar hacia el futuro.

En ese sentido, también estoy profundamente agradecido que el CIB hayahecho posible concederle una gran visibilidad al programa de bioética de laUNESCO. La ética de la ciencia y de la tecnología ahora es una de las cincoprincipales prioridades de la Organización. Al confirmarla como prioridadpara los próximos dos años, la UNESCO está demostrando su determinaciónen colocar el progreso científico y tecnológico dentro de un contexto dereflexión ética que está enraizada en la herencia cultural, jurídica, filosóficay religiosa de las diversas comunidades humanas.

A través de la consulta conjunta y de un espíritu de solidaridad, sólo lacooperación internacional hace posible abordar los problemas éticos. Elsurgimiento de valores comunes, el establecimiento de puntos de referencia yla promoción de principios y de estándares éticos para conducir el progresocientífico y el desarrollo tecnológico que representan, todos, tareas que ocupansu lugar dentro del mandato de la UNESCO. El objetivo no es el de sustituirlos Estados, sino ayudar a la comunidad científica y a los que toman lasdecisiones políticas y de negocios del mundo a incorporar la dimensión éticaen todas sus iniciativas.

Quisiera terminar con una cita del libro de Albert Schweitzer “Civilizacióny Ética”, que fue publicado en 1949: “La ética, también, no es sino una rever-encia para la vida”.

Gracias.

283

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 283

9. Reunión de información para los Delegados Permanentessobre el programa de bioética de la UNESCO, UNESCO,20 de junio de 2003.41

El motivo por el cual he decidido celebrar hoy esta reunión de informaciónsobre la acción de la UNESCO en el campo de la bioética es que estamos enla víspera de dos reuniones importantes – la reunión del ComitéIntergubernamental de Bioética (CIGB) que comienza el 23 de junio, o sea, elpróximo lunes, y la del Grupo de Expertos Gubernamentales que va a exami-nar un borrador de la declaración internacional sobre datos genéticos humanosy que comienza el 25 de junio. En este año también se celebran dos aniversarios,el término de la primera década de un trabajo extremamente valioso y fruc-tífero realizado por el CIB, el cual se creó hace diez años tras, y el cincuentenariodel descubrimiento de la estructura del ADN en forma de doble hélice.Estando a pocos meses de la Conferencia General, en la cual la bioéticaocupará un lugar destacado, había llegado entonces el momento de hacer unbalance, un resumen del progreso alcanzado hasta hoy y presentarles losresultados logrados por el programa de bioética, junto con sus líneas deacción y prioridades para el futuro.

Estoy encantado de ver a tantos de ustedes por aquí hoy, lo que demuestraclaramente el interés de los Estados Miembros de la UNESCO en el ampliocampo de la bioética.

La ciencia y la tecnología están teniendo un impacto creciente en todos loscampos, desde la economía hasta la política, y están transformando la sociedadcomo un todo, sea el mercado de trabajo, la economía, las relaciones sociales,los modelos culturales o incluso la familia y la vida privada. Conciente de sucreciente fuerza y de las responsabilidades cada vez mayores que ellas implican,la comunidad científica ya ha comenzado un diálogo sobre los objetivos dela investigación científica y sus aplicaciones y ha incorporado, en gran medida,la dimensión ética dentro de su acción.

284

41. Discurso del Sr. Koichiro Matsuura, Director General de la UNESCO, con motivo de la reunión de información para losDelegados Permanentes sobre el programa de bioética de la UNESCO. UNESCO, 20 de junio de 2003.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 284

Hoy el movimiento de la bioética no conoce fronteras, por un númerocreciente de descubrimientos, innovaciones y prácticas biomédicas quetranscienden el marco nacional. Los transplantes de órganos, los ensayosclínicos y las tentativas de clonación reproductiva humana no están de maneraninguna confinados dentro de fronteras entre Estados. La bioética es unreflejo de las preocupaciones de un mundo que busca alcanzar un equilibrioentre la naturaleza, el desarrollo y la armonía de las personas y la sociedad,al mismo tiempo que reconcilia el requisito de la libertad de investigacióncon la primacía del ser humano. Ese es el motivo por el cual todos los instru-mentos que se han elaborado en este campo se basan en el respeto de ladignidad, derechos y libertades humanas.

Frente a los temas más importantes levantados por estas cuestiones en loscomienzos del siglo veintiuno en 2001 propuse a los órganos de adminis-tración de la UNESCO que la ética de la ciencia y de la tecnología fueracolocada entre las cinco primeras prioridades de la Organización para 2002-2003. Tengo la intención de renovar esta propuesta para los próximos dosaños, ya que me parece que la UNESCO aún tiene mucho que contribuiren este campo de constante evolución.

La Mesa Redonda de los Ministros de la Ciencia sobre la bioética queorganicé en octubre de 2001, paralelamente a la Conferencia General, repre-sentó sin duda un marco en la reflexión ética global. De hecho, era la primeravez que la comunidad internacional se juntaba a nivel ministerial para debatireste tema. El comunicado final adoptado por los ministros fue una confirma-ción de las orientaciones que consideraba apropiadas para el programade bioética de la Organización y, desde entonces, ha inspirado y guiadonuestras acciones. Tengo el agrado en informarles que las medidas de estaMesa Redonda ya han sido publicadas y están hoy disponibles para ustedes.

¿Cuáles son las principales iniciativas que han caracterizado a los últimosmeses?

En primer lugar quisiera mencionarles lo que espero sea el segundo granlogro de la Organización en el campo de la bioética después de la DeclaraciónUniversal sobre el Genoma Humano y los Derechos Humanos, o sea, la

285

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 285

futura declaración internacional sobre datos genéticos humanos. Aún enoctubre de 2001, los ministros de la ciencia ya habían exhortado, en sucomunicado, a considerar posibles extensiones de la Declaración sobre elGenoma Humano. La futura declaración puede ser vista no sólo como unaextensión de aquélla, sino también un medio de implementarla. De hecho, ellaaplica los principios establecidos en la Declaración Universal a los datosgenéticos humanos, el cual es un campo esencial con relación al respeto delos derechos humanos, las libertades fundamentales y la dignidad humana.

Hoy en día, los datos genéticos humanos colectados de muestras biológicasdesempeñan sin duda un rol cada vez más importante en nuestras vidas.Ellos ya proporcionan unas pocas respuestas en las áreas jurídicas, médica yde investigación científica. Los bancos de datos genéticos se están esparra-mando y algunos países están llevando a cabo incluso censos genéticos de suspoblaciones, lo cual levanta el legítimo temor de que tales datos puedan serusados para propósitos contrarios a la dignidad humana y a las libertadesfundamentales.

Teniendo conciencia de la necesidad urgente de definir principios y están-dares internacionales que puedan orientar a los Estados en su toma dedecisión, le confié al Comité Internacional de Bioética (CIB) la tarea de iniciaruna reflexión sobre la posibilidad de elaborar un instrumento internacionalsobre los datos genéticos. En su 31ª Sesión, celebrada en el otoño de 2001, laConferencia General ratificó esta propuesta. Sobre la base de un informe quesometí al Consejo de Administración sobre este tema en su 165ª sesión enoctubre de 2002, el Consejo consideró que “la Organización debería preparar,como un asunto urgente, una declaración internacional sobre datos genéticoshumanos con el debido respeto a la dignidad humana y los derechos humanosy las libertades” (165 EX / Decisión 3.4.2, § 8). También me invitó aconvocar una reunión intergubernamental de todos los Estados con el objetode adoptar la declaración de parte de la Conferencia General en su 32ªsesión (165 EX / Decisión 3.4.2, § 9).

Por lo tanto, la reunión de los expertos gubernamentales que se va a celebraraquí en la próxima semana, y que espero que cuente con la participación demuchos de sus expertos nacionales, marca el término de dos años de intenso

286

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 286

trabajo no sólo del CIB, sino también de la comunidad internacional. Dehecho, el texto de la futura declaración ha sido objeto de una amplia consultainternacional – incluso de audiciones públicas – con todos los EstadosMiembros, órganos internacionales (intergubernamentales y no guberna-mentales) y nacionales pertinentes, muchos especialistas y un cierto númerode representantes del sector privado.

La futura declaración tiene la intención de establecer principios y están-dares, manteniendo un correcto equilibrio entre disposiciones que podrían serconsideradas muy generales o, al contrario, demasiado específicas, y que sólopodrían ser apropiadas para un instrumento que tenga un carácter unificador.

El borrador preliminar de la declaración hace, por lo tanto, una claradistinción entre los diversos propósitos para los cuales se recopilan los datosgenéticos humanos por un lado, y, por el otro, entre las diversas etapas de larecopilación, procesamiento, utilización y almacenaje de los datos genéticos,a pesar de la redundancia implícita en tales distinciones con respecto a laredacción de los diversos artículos.

Así como la declaración sobre el genoma humano, la futura declaraciónproclama la primacía de la dignidad humana y de los derechos humanos en larecopilación, procesamiento, utilización y almacenaje de los datos genéticos yde las muestras biológicas de las cuales ellos fueron obtenidos, y tambiéncondena cualquier forma de discriminación o estigmatización basada en estosdatos. Además, se abordan algunos asuntos más específicamente relacionadoscon los datos genéticos, tales como el almacenaje y la destrucción de datos,lo cual constituye uno de los principales temas levantados por los datosgenéticos en relación con la protección de los derechos humanos y laslibertades fundamentales.

El escaso tiempo relativo disponible para la redacción de un instrumentointernacional es un reflejo de dos tareas urgentes. En primer lugar, losavances científicos y el creciente número de proyectos que están infringiendola ética humana en el campo de los datos genéticos humanos hacen unllamado para un consenso internacional sobre el marco ético a ser alcanzado loantes posible. En segundo lugar, los recientes desarrollos en la genética

287

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 287

han propiciado una intensa reflexión sobre todos los problemas relacionadoscon la genética, lo cual ha llevado a la observación por parte de muchospaíses de que sus sistemas jurídicos, sus sistemas de pensamiento y la organi-zación de su profesión médica y de su investigación no estaban siemprepreparados – por lo menos formalmente – para abordar los nuevos problemasque surgen en la genética.

Por lo tanto, para poder estar a la altura de los retos hacia delante, era nece-saria una rápida acción por parte de la UNESCO. Distinguidos Delegados,quisiera llamar su atención sobre otro logro positivo del CIB, a pesar que esteúltimo fue incapaz de llegar a un consenso debido a las opiniones muydiferentes de un Estado a otro: me refiero a los estudios y al trabajo realizadospor el Comité sobre células tronco embrionarias los cuales fueron publicadosen su informe distribuido en el año 2000, el cual fue ampliamente elogiadopor la comunidad internacional. Este trabajo es un buen ejemplo del enfoquepluralista adoptado por el CIB al tratar de temas tan sensibles, puesto quedestaca ambas áreas de convergencia y de divergencia entre los Estados enrelación con los temas de la investigación sobre células tronco embrionarias,áreas que están profundamente enraizadas en las tradiciones espirituales,morales y religiosas de cada nación.

Contrastando con ello, a pesar de no haber ninguna evidencia al respecto,el anuncio del primer nacimiento de un bebé clonado, hace pocos meses atrás,me llevó a condenar vehementemente lo que describí en el comunicado publi-cado en aquella ocasión como “experimentos que no sólo son científicamentearriesgados sino también éticamente inaceptables”.

Por su lado, los ministros de la ciencia demostraron una notable capacidadde previsión durante su Mesa Redonda al afirmar que “la clonación reproductivahumana es una práctica contraria a la dignidad humana”. Con eso, confir-maron su adhesión total a la Declaración Universal sobre el Genoma Humanoy los Derechos Humanos, cuyo Artículo 11 hizo de esto un principio deimportancia internacional. La iniciativa franco-alemana en la AsambleaGeneral de las Naciones Unidas también fue, sin duda, una extensión deaquélla. Invitada para contribuir en el debate teniendo en vista su experienciaen el campo de la bioética, la UNESCO proporcionó al Grupo creado en

288

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 288

aquella ocasión los estudios que ya había completado sobre el asunto, al mismotiempo en que acompañaba estrechamente las discusiones.

A pesar que entiendo lo difícil que es adoptar posiciones comunes en todoslos aspectos de este tema, los cuales abordan la propia concepción de la vida y,por tanto, revelan la diversidad cultural del mundo, existe una necesidadurgente de encontrar un terreno común, y espero sinceramente que las actualesdiscusiones que están siendo llevada a cabo en Nueva Cork puedan llegar a unaconclusión exitosa en el futuro cercano. La UNESCO está preparada paraofrecer su experiencia y cooperación para lograr esto. Distinguidos Delegados:A pesar que la bioética engloba hoy temas sobre la ética médica, su originali-dad está en su alcance, el cual de extiende más allá de los diversos códigos deética profesionales involucrados. Ella induce a la reflexión sobre los desarrollossociales e, incluso, sobre el equilibrio global, resultantes de los desarrolloscientíficos y tecnológicos. Sea sobre el comienzo de la vida a través de lareproducción médicamente asistida, los transplantes de órganos, la partici-pación de las personas en la investigación científica, la genética y la aplicaciónde sus resultados o, incluso, los cuidados paliativos y terminales, la bioéticacubre ahora un amplio espectro de campos que se ubican en el propio centrode las preocupaciones de todas las sociedades.

Por lo tanto, la reflexión ética es un genuino tema social y los gobiernos ylegisladores están plenamente concientes acerca de su importancia. Ella se llevaa cabo en escala global, como un resultado del desarrollo transnacional de lainvestigación médica y científica y, también, porque los temores que surgen seexpresan a nivel internacional.

Una de las características del debate internacional en años recientes, tantoentre especialistas como entre los que toman las decisiones, ha sido, sin duda,la necesidad de promover el surgimiento de valores compartidos, de establecerreferenciales éticos y de proponer soluciones. Por ejemplo, en el mundo dela política, esta misma observación llevó al Sr. Jacques Chirac, Presidentede la República Francesa, a mencionar en diversas ocasiones la posibilidad deelaborar un texto universal sobre la bioética. Durante una reunión de trabajoque decidió organizar con los miembros del CIB en mayo pasado, él levantóuna serie de temas tópicos tales como la clonación humana y la propiedad

289

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 289

intelectual, y también reiteró su intención de tomar una iniciativa en ese sentidoen la próxima Conferencia General de otoño. Aún está abierta para la discusiónla forma que ese instrumento podría adoptar, pero esta iniciativa demuestra laseria necesidad de un marco de referencia global común, el cual tenemosque proponer.

Durante su Mesa Redonda, el Presidente Chirac también ratificó lainvitación hecha por los ministros de la ciencia para que la UNESCO“examine la posibilidad de desarrollar […] un instrumento internacionalsobre la bioética”. En su 31ª sesión, la Conferencia General me solicitósometerle, en su próxima sesión, un estudio técnico y jurídico sobre la posi-bilidad de elaborar normas universales sobre la bioética. Ese es el motivo porel cual le solicité al CIB la tarea de realizar un estudio en profundidad sobrela factibilidad de un instrumento sobre la bioética, sobre los objetivos queperseguiría y los campos que cubriría. En su novena y décima sesiones, loshallazgos iniciales de este estudio fueron examinados en dos oportunidadespor el CIB, y muestran hasta qué punto sería oportuna la redacción de uninstrumento internacional sobre la bioética.

Estoy esperando ahora a la Conferencia General para que me informe siacaso desea que la UNESCO embarque en esta iniciativa.

Sería probablemente un proceso complejo y que provocaría demandas con-siderables sobre los Estados Miembros, sobre el CIB y el ComitéIntergubernamental de Bioética (CIGB) y sobre el Secretariado. No obstante,estoy firmemente convencido que frente a los problemas éticos que están contanta frecuencia enraizados en las tradiciones culturales, filosóficas y religiosasde las diversas comunidades humanas, la UNESCO sería la más apropiadapara liderar una tal iniciativa. Estoy igualmente convencido que ella deberíabuscar la ayuda de otras agencias de las Naciones Unidas y organizacionesintergubernamentales pertinentes.

Ese sería un breve resumen de las principales iniciativas llevadas a cabopor la UNESCO durante los últimos dos años en el campo de la bioética. Digo“principales” porque también se han llevado a cabo otras actividades con elobjeto de forjar una reflexión ética a nivel regional, a través de la organización

290

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 290

de conferencias en cooperación con algunos socios locales o, incluso, lacreación de redes interregionales de bioética. Sin embargo, el cuadro noestaría completo sin una mención tanto al instrumento que marcó elprimer logro importante del programa, o sea, la Declaración Universal sobreel Genoma Humano y los Derechos Humanos, como al trabajo del CIGB.

Tal como ustedes saben, de acuerdo con las Orientaciones para la imple-mentación de la Declaración Universal sobre el Genoma Humano y losDerechos Humanos, en noviembre de 2002 la UNESCO llevó a cabo unaevaluación tanto de los resultados logrados gracias a aquellas Orientaciones,como del impacto a nivel mundial de la Declaración Universal. La evaluacióncubrió no sólo los gobiernos, sino también otros actores involucrados anivel nacional e internacional (OIGs, ONGs, comités nacionales de ética,universidades, academias de ciencias, instancias encargadas del respeto de lavida privada, instituciones de bioética, etc.), así como los expertos individualesy el sector privado. Por supuesto, ello no es sino un paso, sobre el cual voy ainformar en la próxima sesión de la Conferencia General.

No obstante, permítanme enfatizar que, además de los resultados de estaevaluación, de la posible crítica y de los esfuerzos que va a necesitar hacer laUNESCO para mejorar su implementación, es obvio que, en el campo de labioética, la Declaración Universal sobre el Genoma Humano y los DerechosHumanos se ha hecho hoy indispensable. En lo que respecta al CIGB, cuyatercera sesión se va a celebrar en la próxima semana con una agenda muycompleta, quisiera realzar el grado con el cual ha influenciado y guiado,desde su reciente creación en 1998, el trabajo del programa de laOrganización, siguiendo el mismo ejemplo del CIB. Debo rendirle unhomenaje al trabajo perfectamente complementar de estos dos organismos,ninguno de los cuales podría haber sido capaz sin contar con el otro paraconfirmar su lugar correcto en la arena internacional en el campo de la bioética,con el CIB realizando el trabajo de la reflexión sustantiva y el CIGB actuandocomo el intermediario de la Organización con los tomadores de decisionesy la sociedad civil.

Sobre la base de los resultados alcanzados hasta ahora por la Organizacióngracias a los esfuerzos dinámicos del CIB, del apoyo del CIGB y de otras

291

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 291

iniciativas que se han llevado a cabo en este campo, el ímpetu del programadebe ser aumentado y aprovechado.

Y ya que también es importante extraer lecciones del pasado, permítanmedecirles que los diez años de actividades del programa de bioética nos hanpermitido identificar siete principios básicos, los cuales, sobre la base de laexperiencia de la UNESCO en la materia, deberían estar por detrás decualquier acción en el campo de la bioética. La UNESCO ha decidido basarsu futura estrategia en estos siete principios. Quisiera hacer una descripciónde estos principios y presentarles las principales líneas de acción a las cualesellos se aplican.

El primer principio es el de pragmatismo. La reflexión ética debe llevar encuenta el estado real del progreso científico y sus aplicaciones tecnológicashaciendo un balance de los temas éticos y jurídicos que han surgido.

El segundo principio es el de la multidisciplinaridad. Ninguna disciplinapuede pretender hoy englobar, por si sola, los diversos factores económicos,sociales y culturales. Es a través de contactos constantes entre científicos,filósofos, expertos jurídicos, antropólogos, historiadores, científicos políticosy sociólogos que los temas éticos van surgiendo y siendo clarificadosgradualmente.

El tercer principio es el de la transparencia. Por definición, una ética de laciencia y tecnología tiene que desarrollarse a través de un proceso transparente,para el beneficio de los científicos, gobiernos, organizaciones gubernamentalesy no gubernamentales, las organizaciones de los medios de difusión ycualquier individuo que busca información.

La transparencia tiene la virtud de revelar muy rápidamente los enfoquesen contraste con los principios éticos levantados y ayuda a comprender lasdiferentes percepciones sobre estos temas.

El cuarto principio es el de la participación. Que trata de los actorescientíficos (comunidades de profesionales, academias de ciencia y medicina,universidades), económicos (sectores público y privado, industrial y comercial)

292

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 292

o de representantes de la sociedad civil, cuya participación puede impulsaruna energía considerable y propiciar una de las extensiones más importantesde un programa sobre la ética, que es la acción a nivel nacional.

El quinto principio es el de la comunicación. Quizás aún más que paracualquier otro programa, para los objetivos de un programa de ética de la cienciaes esencial comunicar en cada nivel. El esfuerzo de comunicación debe serconstante y consistir no sólo en presentar resultados o logros.

El sexto principio es el de la diversidad cultural. Sólo podrá desarrollarseuna genuina “cultura de la ética” en el campo de la ciencia y la tecnología si selleva en cuenta la diversidad cultural. Solamente a través de ella es que todas lasregiones del mundo podrán llegar a reconocer su efectiva participación en suformulación.

Por último, el séptimo principio es el de la apropiación. La pertinencia deun programa sobre la ética en la ciencia y tecnología tiene que ser medida encomparación con la apropiación de sus resultados por parte de las comu-nidades involucradas: instituciones académicas, autoridades políticas,organizaciones de profesionales, sociedad civil. La apropiación sólo puedeocurrir si el programa se basa en las reales preocupaciones de la sociedad y enel deseo de abordar los temas éticos relacionados con la ciencia y tecnología, ysi todos aquellos que están involucrados se sienten envueltos y capaces y sereconocen en las soluciones previstas.

Estos principios son ahora más pertinentes que nunca. Ellos forman la basede una estrategia que va a configurar el programa de bioética en los próximosaños y el cual se centra en cinco líneas de acción.

En primer lugar, la identificación y el análisis de los problemas éticoslevantados por el progreso en las ciencias de la vida y de la salud. Durante losúltimos diez años, la UNESCO ha propiciado un foro para una reflexiónmultidisciplinar, pluralista y multicultural sobre la bioética. En los años haciadelante, este foro se va a consolidar asegurando, con ello, que cada iniciativapor parte de la Organización, se base en un análisis preciso de los temas éticoslevantados por el progreso en las ciencias de la vida y de la salud, así como en

293

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 293

el conocimiento de los últimos desarrollos en la ciencia. De esta manera,podremos esforzarnos en identificar las prácticas que son contrarias a ladignidad humana o que presentan un peligro para el respeto de los derechos ylibertades humanas, con el propósito de redactar propuestas en este sentido.

En segundo lugar, el establecimiento de principios y de estándares univer-sales. En todo el mundo se siente que las personas encuentran necesaria una acciónpara establecer estándares, y su necesidad se expresa frecuentemente a través delos propios científicos y prácticos, y también por parte de los legisladores yciudadanos. Muchos países desean establecer referenciales y definir un marcolegislativo o reglamentario sin disponer, no obstante, de los medios para hacerlo.Al principio, el debate en un foro internacional permite que estos países clarifiquenlos problemas, que comprendan los diversos factores que están en juego y quedeterminan su propia decisión. En un segundo momento, los principios y están-dares aceptados por la comunidad internacional como un todo sirven comoindicación a una acción conjunta libremente consentida por todos los Estados.

Dentro de este marco, la UNESCO tiene la intención de continuar suacción a través de la formulación de principios y estándares universales comouna extensión de la Declaración Universal sobre el Genoma Humano y losDerechos Humanos, dentro de las mismas líneas de la futura declaración inter-nacional sobre los datos genéticos humanos en relación, por ejemplo, con laclonación humana, y a través de la elaboración de instrumentos interna-cionales, tales como el instrumento universal sobre la bioética, si es que laConferencia General le va a confiar este mandato. Ella también tratará deesforzarse en efectuar un seguimiento de la implementación de los principiosy estándares universales y de preparar algunas herramientas para guiar a losEstados en la formulación de su legislación, sus reglamentos, estándares u ori-entaciones sobre la base de la Declaración Universal sobre el Genoma Humanoy los Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales.

La tercera línea de acción consiste en la construcción de capacidadesregionales, subregionales y nacionales. Quisiera que la Organización continuasecumpliendo su rol de asesoramiento y de mediación globales a través de variosmedios: la asistencia intelectual y técnica para la creación de comités nacionalesde bioética en los Estados que aún no poseen tales estructuras; un apoyo

294

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 294

para la infraestructura bioética a nivel nacional y regional; la creación y/o elfortalecimiento de redes regionales y subregionales de centros, institutosy comités de bioética, así como de investigadores y de científicos (inclusoprácticos, expertos jurídicos, filósofos y sociólogos) involucrados parapromover algunos intercambios de ideas y de experiencia y una comprensiónde las diferentes circunstancias nacionales.

En este campo, sería importante crear una sinergia regional y subregionalentre los diversos actores. Después de tres reuniones regionales llevadas acabo en La Habana (2000) y Ciudad de México (2001 y 2002), la UNESCOtomó las medidas necesarias para crear una red de América Latina y elCaribe. Algunas iniciativas semejantes deberían ser adoptadas para las demásregiones o subregiones del mundo, sea por la UNESCO o con su participación.En particular, la UNESCO tiene que tratar de identificar los temas éticos per-tinentes en las diferentes partes del mundo, de manera a definir e implementarestrategias adecuadas para promover y fomentar la reflexión bioética a nivelregional y subregional.

La cuarta línea de acción es la promoción de la educación para la bioéticay la sensibilización entre comunidades de profesionales, actores políticos yel gran público en general a través de la información. En el campo de la edu-cación, muchas universidades en diversos países ya han integrado la bioéticadentro del currículo normal. La propia UNESCO estimuló la creación de laRed de Instituciones para la Capacitación en Ética Médica (NIMET por sussiglas en inglés), la cual incluye cerca de 60 universidades en aproximadamente20 países alrededor del mundo. Sin embargo, la Organización tiene ahoraque realizar una acción significativa promoviendo la capacitación en bioéticaen todos los niveles educativos, en todas las formas y dirigida a todas las comu-nidades de profesionales involucradas.

En otro nivel, no existe actualmente ningún lugar para la documentaciónsobre la bioética, tales como opiniones y recomendaciones de comitésnacionales de bioética, y legislación, reglamentos, estándares y orientacionesadoptadas por los Estados excluyendo, por supuesto, las bibliotecas especiali-zadas sobre trabajos en la materia. En este sentido, la UNESCO tendrá quedesempeñar un rol determinante.

295

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 295

Por último, la quinta línea de acción tiene por objeto asegurar una estrechacooperación con las demás organizaciones internacionales y las institucionesregionales y nacionales involucradas con la bioética.

La UNESCO es el lugar por excelencia de la cooperación internacional.Las actividades generales llevadas a cabo por la Organización en el campo dela bioética se basan en esta cooperación, especialmente al promover intercam-bios entre expertos, especialistas y, también, comités nacionales de ética.

La UNESCO ahora tiene un organismo de coordinación, el ComitéInter.-agencial para la Bioética el cual, en virtud de su naturaleza y misión,no puede fallar en contribuir para tal cooperación internacional.

El repentino despertar de conciencia por parte de la comunidad interna-cional sobre el prodigioso progreso de la ciencia en los últimos años ha llevadoa que un número creciente de instituciones internacionales examinen talestemas, cada una de las cuales, dentro de su respectivo campo de competencia.Ese es el motivo por el cual, por ejemplo, la Comisión sobre los DerechosHumanos ha llevado a la atención de la Oficina del Alto Comisario para losDerechos Humanos, algunos temas bioéticos que se relacionan con los derechoshumanos, por qué la Organización de las Naciones Unidas para la Agriculturay la Alimentación (FAO) ha creado un Grupo de Expertos Prominentessobre la Ética en la Agricultura y la Alimentación y por qué la OrganizaciónMundial de la Salud (OMS) ha confirmado su compromiso con esta área alcrear una unidad de bioética. Por supuesto, también habría que mencionarla acción llevada a cabo por la Organización para la Cooperación y elDesarrollo Económico (OCDE) en el campo de la biotecnología.

Ha llegado el momento de pensar acerca de la coordinación de los esfuerzosrealizados por los diversos organismos para promover le ética en sus áreasde competencia. Con el apoyo total del Secretario General de las NacionesUnidas, Sr. Kofi Annan y otras consultas prolongadas, en marzo pasadoconvoqué la primera reunión del Comité Interagencial sobre la Bioética aquíen la UNESCO. Tuve el agrado de ver que mi propuesta de extender la par-ticipación dentro del Comité a los representantes de organizaciones intergu-bernamentales internacionales y regionales fuera del sistema de las Naciones

296

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 296

Unidas, recibió una acogida favorable. Ello va a hacer posible asegurar quetodas las iniciativas relacionadas con la bioética que traspasan el marconacional vayan a considerarse dentro de un único organismo.

Las tareas esenciales del Comité son las de evitar la duplicación, estimular eldebate y el intercambio de información y mejorar la coordinación entre las diversasactividades y organismos establecidos por las organizaciones internacionales.

Esta primera reunión fue esencialmente una inicial sobre los términos de refe-rencia, la cual incluyó una discusión. Sin embargo, ella también significó una oportu-nidad para identificar inmediatamente los temas que hoy requieren de una acciónconjunta. Con eso, ella estableció las fundaciones para el trabajo futuro sobre lapropiedad intelectual, un tema que es reconocido por todos como siendo complejoy que requiere las habilidades de cada una de las organizaciones presentes.

Las líneas de acción que acabo de resumir deben ser vistas y comprendidascomo siendo interdependientes y proporcionándole una consistencia al pro-grama. Por lo tanto, el análisis de los temas éticos nos lleva a la formulaciónde principios. La total participación de los Estados en el establecimiento dereglas internacionales depende de la capacidad del programa para abordar yanalizar los temas que están en juego. La implementación de leyes y reglamentosnacionales sólo podrá ser eficaz si es apoyada por la educación y la informa-ción. Por último, la cooperación entre organizaciones que comparten objetivossemejantes aumenta el impacto de la acción internacional.

El objetivo de esta reunión de información fue que pudiéramos hacerjuntos un balance de estos dos años de trabajo intenso y para resumirles unaestrategia de la bioética de la UNESCO para los años siguientes. Esta reuniónno puede, y no tiene la intención, de ser un fin en si mismo, sino más bien unaoportunidad para estimular la reflexión, el debate y el diálogo con los EstadosMiembros teniendo en vista la próxima sesión de la Conferencia General.

El programa que acabo de presentarles no tiene la intención de ser estático,sino dinámico, abierto para más contribuciones valiosas, para ajustes a la luzde los desarrollos en nuestras sociedades, de cambio y de satisfacción de losdeseos de los Estados Miembros.

297

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 297

10. Apertura de la tercera sesión del Comité Intergubernamental deBioética, UNESCO, 23-24 de junio de 2003.42

Estoy muy feliz en dar la bienvenida a la Sede de la UNESCO a los EstadosMiembros del Comité Intergubernamental de Bioética (CIGB) para esta ter-cera sesión, la cual promete ser provechosa en vista de la agenda completa queestá prevista. Noto también que muchos de ustedes han venido a participarhoy. Por favor, disculpen las condiciones un poco apretadas en que han sidorecibidos. Se está realizando un trabajo de renovación importante y absoluta-mente esencial durante este verano, lo que explica el hecho de no haber podidoencontrar una sala con más espacio para tener nuestra reunión.

Quisiera agradecer al Sr. Khalid Alioua, Ministro Marroquí para laEducación Superior, la Capacitación en Gestión y la Investigación Científica yactual Presidente del CIGB por hacernos el honor de estar presente en estatercera sesión. Quisiera también darles la bienvenida a los representantes de losdemás Estados que van a participar en la sesión como observadores, así comoa todos los observadores nombrados por las demás organizaciones interna-cionales que están participando a título personal. Permítanme también darle laacogida a la Srta. Michèle Jean, Presidenta del Comité Internacional deBioética, quien está acompañada por diversos miembros del CIB, algunos delos cuales son miembros de la Organización aquí en París. Desde mi puntode vista, la presencia de tantos miembros del CIB hoy aquí es un testimonio dela determinación de ambas comunidades de trabajar juntas para perseguir loque es éticamente justo.

El hecho es que ni el CIB ni el CIGB podrían haber sido capaces de con-firmar, por sí solos, sus lugares correctos en la escena internacional del campode la bioética. La contribución complementaria de cada uno de estos doscomités, uno realizando el trabajo de reflexión sustantiva y el otro actuandocomo el intermediario de la Organización con los que toman las decisiones yla sociedad civil, es un hecho indisputable tanto para mí como para todos losEstados Miembros de la UNESCO. Estoy plenamente conciente que habría

298

42. Discurso del Sr. Koichiro Matsuura, Director General de la UNESCO, en la apertura de la tercera sesión del ComitéIntergubernamental de Bioética, UNESCO, 23-24 de junio de 2003.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 298

maneras de mejorar el trabajo compartido entre los dos comités. Estoyconvencido que esta sesión va a propiciar una oportunidad para vislumbrarsoluciones apropiadas en cooperación con el Secretariado.

Esta mañana, no voy a volver al relato global que hice el viernes pasado enla reunión informativa que organicé con los Delegados Permanentes sobre lasactividades de la UNESCO en el campo de la bioética, sea en relación con laMesa Redonda Ministerial de 2001, sea con el trabajo del CIB o del CIGB. Yase les ha distribuido el texto de mi presentación y ustedes podrán consultarlocon respecto al balance de nuestras actividades en los últimos años y lasperspectivas para el futuro.

En este momento quisiera realzar la pertinencia de las recomendaciones queel CIGB adoptó en su última sesión de mayo de 2001. Ellas han guiado engran medida el trabajo de la Organización, y han inspirado el CIB en la imple-mentación de su programa de trabajo. También se ha anticipado a los recientesdesarrollos científicos en términos de clonación, puesto que, en aquellaoportunidad, el CIGB insistió en afirmar que la “clonación reproductivahumana es una práctica contraria a la dignidad humana, tal como lo dispuestopor el Artículo 11 de la Declaración Universal sobre el Genoma Humano ylos Derechos Humanos”.

El Comunicado de la Mesa Redonda Ministerial que apareció varios mesesdespués proporcionó un fuerte mensaje confirmando la preocupación de lacomunidad internacional en llegar a un acuerdo sobre qué caminos deben estarprohibidos: el uso de la investigación biológica y genética para propósitos nopacíficos; la clonación de seres humanos para fines reproductivos; el paten-tamiento del genoma humano. Pero la comunidad internacional también sepuso de acuerdo en aquellos caminos que deberían ser abiertos: la redacciónde un instrumento internacional sobre los datos genéticos y la posiblepreparación de un instrumento universal sobre la bioética.

De acuerdo con las “Orientaciones para la implementación de laDeclaración Universal sobre el Genoma Humano y los Derechos Humanos”,en noviembre de 2002 la UNESCO realizó una evaluación tanto de losresultados alcanzados gracias a esas orientaciones como del impacto de la

299

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 299

Declaración Universal a nivel mundial. La evaluación, que comenzó ennoviembre de 2002, cubrió no sólo los gobiernos sino también otros actoresinvolucrados a nivel nacional e internacional (OIGs, ONGs, comitésnacionales de ética, universidades, academias de ciencias, instancias encargadasdel respeto a la vida privada, instituciones de bioética, etc., así comoexpertos individuales y el sector privado). Fueron enviados más o menos2.000 cuestionarios, y todos los documentos relativos a la evaluación puedenser consultados en la Internet.

Sin duda, los datos recopilados a través de esta evaluación van a permitir alSecretariado la complementación y actualización de la información sobre lasactividades llevadas a cabo por los Estados Miembros para implementar laDeclaración. De una manera clara, el informe que va a ser sometido a ustedespodemos considerarlo como una etapa del proceso. Se trata de una etapaimportante, ya que sus sugerencias y comentarios van a ser valiosas para mejorar,entre otras cosas, los procedimientos adoptados para esta evaluación. Primeroy antes que los resultados de la evaluación, que las posibles críticas y quelos esfuerzos que la UNESCO va a necesitar inevitablemente para mejorarsu implementación, es obvio que la Declaración Universal sobre el GenomaHumano y los Derechos Humanos se ha constituido hoy en un texto dereferencia en el campo de la bioética.

Estando alineada con sus recomendaciones, la UNESCO ha desplegadoesfuerzos para desarrollar actividades con el objeto de promover la reflexiónética a nivel regional y, sobre todo, el intercambio entre los diversos actores. Porejemplo, gracias a un esquema especial que envuelve a los países de AméricaLatina y el Caribe y sobre la base de los resultados de tres reuniones prepara-torias que se celebraron respectivamente en La Habana, Ciudad de Méxicoy Cancún entre 2002 y 2003, se ha lanzado una red latinoamericana debioética. Asimismo, la Conferencia Internacional sobre la Bioética en los Paísesde Europa Central y Oriental, conjuntamente organizada por las autoridadeslituanas y la UNESCO en Vilnius, en noviembre de 2002, propició unaoportunidad para asentar las bases para el desarrollo de una acción específicadestinada a la construcción de capacidades en la región y para la promoción dela bioética en los respectivos países.

300

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 300

Estos son unos pocos ejemplos que muestran cómo nuestro trabajo se con-catena y enriquece el programa de la Organización en el campo de la bioética.

Con respecto al CIB, desde septiembre de 2001 el Comité ha estado tra-bajando intensamente sobre diferentes temas, siendo que el primero y el másimportante es el de la propiedad intelectual del genoma. Al término delSimposio Internacional sobre “Ética, Propiedad Intelectual y Genomía”, quese celebró bajo mi iniciativa en la Casa de la UNESCO en enero de 2001, leconfié al CIB la tarea de elaborar propuestas referentes al seguimiento de estainiciativa. Ello resultó en un informe publicado en mayo de 2001 y, másimportante aún, el Consejo del CIB sobre la posibilidad de patentar elgenoma humano. Este Consejo transmite un fuerte mensaje que yo mismohe aprobado y que la Conferencia General ratificó en la 31 C/Resolución 22.

A pedido de la Conferencia General, he transmitido el Consejo de CIB y suinforme a la Organización Mundial del Comercio. Sin embargo, sería esencialque el CIGD, como un comité de expertos gubernamentales expresase por suvez su opinión sobre la materia. Esto es tan importante que, en la primerareunión del Comité Inter-agencial sobre la Bioética, ella fue reconocida comosiendo un tema prioritario en la coordinación de las actividades de la bioéticadentro del sistema de las Naciones Unidas. Como resultante, la propiedadintelectual va a ser incluida sin duda en la agenda de la próxima reunión delComité Inter-agencial, cuya primera reunión me cupo organizar en marzopasado. Podemos creer con justificación que el sistema de patentes, con susventajas y sus limitaciones, las demás formas posibles de gestión de la propiedadintelectual y las preocupaciones específicas de los países en desarrollo en estesentido, serán estudiados de una forma más eficaz dentro de un organismodedicado a la coordinación y la cooperación, y que también se va a beneficiar dela contribución de ustedes.

Ustedes también van a ser llamados a examinar las recomendaciones sobre“El Diagnóstico Genético Pre-Implante y las Intervenciones sobre el LinajeGerminal”. Aunque esta nueva técnica parezca ser en la actualidad muylimitada en su aplicación, el CIGB, al convidar el CIB a considerar examinarla,ya había identificado todas sus implicaciones éticas. Sin embargo, el anunciohecho el viernes pasado del nacimiento de un nuevo “bebé a pedido”, seleccionado

301

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 301

genéticamente con el objeto de curar a su hermano enfermo, nos muestraque este debate está lejos de ser prematuro. El hecho es que la reflexión éticaque se ha conducido sobre esta cuestión se vincula sin duda con el tema másamplio del status del embrión y de los diferentes valores que se le asignandependiendo de las culturas y de las tradiciones religiosas a las que pertenececada persona. Prueba de ello es el enfoque pluralista que el CIB ha decididoadoptar una vez más.

La necesidad de tomar en cuenta el surgimiento de valores compartidos, asícomo la necesidad de establecer orientaciones éticas universales y de proponersoluciones ha sido sin duda una característica del debate internacional en estosúltimos anos. Muy recientemente, el Presidente de la República de Francia, Sr.Jacques Chirac, se refirió a la necesidad de elaborar un instrumento universalsobre la bioética.

En su 31ª sesión, la Conferencia General me convidó a que sometiera en supróxima sesión los estudios técnicos y jurídicos que han sido realizados conrelación a la posibilidad de elaborar normas universales sobre la bioética. Loshallazgos iniciales del estudio realizado por el CIB en ese sentido nos muestrahasta qué punto es oportuna la redacción de un instrumento internacionalsobre la bioética.

La ética de la ciencia y la tecnología figuran ahora entre las cinco priori-dades principales de la Organización. Al confirmar esta prioridad tambiénpara los próximos dos años, la UNESCO está demostrando su determinaciónen colocar el progreso científico y tecnológico dentro de un contexto dereflexión ética que esté enraizada en la herencia cultural, jurídica, filosófica yreligiosa de las diversas comunidades humanas.

Sé de su compromiso con la bioética y con el trabajo de la Organización eneste campo. Ese es el motivo por el cual estoy encantado, por adelantado, quemuchos miembros de este prominente Comité van a contribuir con suscompetencias a la reunión de expertos gubernamentales que he convocadoa pedido del Consejo Ejecutivo con el objeto de terminar el borrador dela declaración internacional sobre los datos genéticos humanos, la cual secelebrará inmediatamente después de esta tercera sesión.

302

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 302

Voy a terminar extendiendo mis sinceros agradecimientos a la Oficina quesale por la labor realizada, expresando mis mejores deseos a la nueva Oficina ydeseándoles una tercera sesión que sea enriquecida por discusiones y unareflexión provechosas.

11. Apertura de la Reunión de Expertos Gubernamentales responsa-bles de terminar el borrador de la declaración internacional sobrelos datos genéticos humanos, UNESCO, 25 de junio de 2003.43

“Existe una estrecha relación entre la ciencia y el futuro de la humanidad y, en gran medida,esta relación va a determinar el equilibrio global”.

Fue en esos términos que los Ministros de la Ciencia, que se reunieronaquí en octubre de 2001 para su primera Mesa Redonda, resumieran lasimplicaciones de largo alcance de la bioética. Debido a ello, a pesar de estarrestricta al tema bioético precisó de los datos genéticos humanos. La tareaque les toca en los próximos días es de gran importancia.

Al invitarme a convocar esta reunión de expertos gubernamentales, elConsejo Ejecutivo tenía en mente la idea clara, de la inmensa responsabilidad,para no decir, que el final está en las manos de los gobiernos y de los legis-ladores en este sentido. De esta manera, en los próximos días, todos losEstados Miembros tendrán la oportunidad de contribuir para la conclusióndel borrador de la declaración internacional sobre los datos genéticoshumanos. Estoy feliz de ver cuántos Estados están participando, ya preparadospara la tarea que les toca por delante.

No me voy a remitir al relato completo que hice el viernes pasado en lareunión informativa que organicé con las Delegaciones permanentes sobre lasactividades de la UNESCO en el campo de la bioética, el cual propició una

303

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

43. Discurso del Sr. Koichiro Matsuura, Director General de la UNESCO, en la apertura de la Reunión de ExpertosGubernamentales responsables de terminar el borrador de la declaración internacional sobre los datos genéticos humanos,UNESCO, 25 de junio de 2003.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 303

visión más bien general del trabajo realizado por el CIB y el CIGB, y sobre lacual ustedes podrán hacer consultas.

El borrador preliminar de la declaración internacional sobre los datosgenéticos humanos que está siendo sometido hoy a ustedes , no sólo es unacontinuación de la Declaración Universal sobre el Genoma Humano y losDerechos Humanos, sino que también puede ser visto como un medio para suimplementación.

La interpretación y la utilización de los datos genéticos van a tener sin dudarepercusiones importantes en las próximas décadas, mucho más allá que loscampos estrictamente médico y científico. El hecho es que, si bien el análisisde los datos genéticos promete importantes avances en las ciencias de la vida,existe también el temor que tales datos puedan ser usados para propósitoscontrarios a la justicia, a las libertades fundamentales y a la dignidad humana,abriendo así el camino para una discriminación y la estigmatización de per-sonas, familias o grupos enteros. En particular, podemos prever un crecimientoexponencial en los bancos de datos genéticos, los cuales han estado prolife-rando en los últimos años. Algunos países están embarcando ahora en laconstrucción de registros genéticos de sus poblaciones.

Estos asuntos son motivo de una gran preocupación de parte de la comu-nidad internacional. Por ejemplo, el Consejo Económico y Social de laNaciones Unidas abordó el tema de la confidencialidad genética y la nodiscriminación en su principal sesión de 2001 y este asunto se encuentranuevamente en pauta para su principal sesión de 2003 en julio próximo.

Fue así que, conciente de la necesidad urgente de definir principios deestándares internacionalmente reconocidos y adoptados sobre la materia, lessolicité al Comité Internacional de Bioética (CIB) a que comenzase a pensaren la posibilidad de redactar un instrumento internacional. Esa propuesta fueratificada por la Conferencia General en su 31ª sesión en el otoño de 2001. Enoctubre de 2002, sobre la base de un informe que le sometí al respecto, elConsejo Ejecutivo consideró que “la Organización debería preparar, comoun asunto urgente, una declaración internacional sobre los datos genéticoshumanos que respeten la dignidad humana y los derechos y libertades

304

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 304

humanas” (165 EX/Decisión 3.4.2) y me convidó a convocar una reuniónintergubernamental de todos los Estados con vistas a la adopción de ladeclaración por parte de la Conferencia General en su 32ª sesión.

Por lo tanto, de acuerdo con este mandato fue establecido por los órganosde administración de la UNESCO que ustedes van a examinar en los próxi-mos días el borrador preliminar de la declaración internacional sobre losdatos genéticos humanos, fruto de un trabajo de menos de dos años. Este esun corto e inusual periodo de tiempo para la elaboración de una declaracióninternacional, pero se justifica por dos motivos urgentes:

• primero, dados los avances en la ciencia y el número creciente de proyectosque no respetan la ética en el campo de los datos genéticos humanos, senecesita lo antes posible de un consenso internacional sobre un marco ético(por ejemplo, la tecnología de la información combinada con nuevosconocimientos en la genética han creado una confusión en las previsionesacerca del tiempo que sería necesario para el mapeo del genoma humano; el14 de abril pasado se completó totalmente ese mapa);

• el otro es que algunos avances recientes en la genética han hecho con quesurja un intenso debate sobretodo, de temas que se relacionan con la genéti-ca en todos los países, lo cual ha llevado muchos países, a la constataciónque sus sistemas jurídicos, sus sistemas de pensamiento y la organización desu profesión médica y investigación no estaban del todo preparados, por lomenos en términos de textos escritos, para la erupción de los nuevos temasrelacionados con la genética.

En 2002 se creó un Grupo de redacción del CIB para reflexionar sobrela forma y el contenido de la declaración internacional y para elaborar un bor-rador preliminar en sus sucesivas reuniones celebradas en febrero, abril y juliode 2002 y en marzo y mayo de 2003. Como ustedes pueden ver, el Comité noha economizado ni su tiempo ni sus energías. Sin embargo, esto no significaque el texto delante de ustedes se haya elaborado apresuradamente. El CIBya ha trabajado sobre los datos genéticos en el pasado y, como parte de sutrabajo en el asunto, produjo dos informes, uno en junio de 2000 titulado“Confidencialidad y Datos Genéticos”, y el otro en mayo de 2002 titulado

305

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 305

“Datos Genéticos Humanos: Un Estudio Preliminar por el CIB sobre suColecta, Procesamiento, Almacenaje y Utilización”.

Quisiera rendir ahora un homenaje especial a la Srta. Michèle Jean,Presidenta del CIB, a quien agradezco por estar presente hoy aquí y por haberaceptado hacer parte del trabajo de esta reunión. Quisiera también agradeceral Sr. Ryuichi Ida, ex-Presidente del CIB, bajo cuyo mandato se realizó eltrabajo preparatorio inicial de la futura declaración, a los co-presidentes delGrupo de Redacción del CIB, Srta. Nicole Questiaux y Juez Patrick Robinsony, por último pero no menos importante, al Sr. Jorges Kutukdjian, el Relatorquien va a juntarse a ustedes durante estos días y también a todos los demásmiembros del Comité que han participado en la preparación de este textodentro de un espíritu tan constructivo, con la independencia y el sentido decompañerismo característico de este órgano. Quisiera aquí subrayar la valentíacon la cual el Comité abordó este trabajo, el cual se hizo aún más difícil conlas estrictas restricciones de tiempo.

El texto que les presento hoy resulta también de un esfuerzo colectivopuesto que, habiendo sido examinado inicialmente por el CIB en una reuniónpública en su novena sesión, en enero de 2003, un resumen de la declaraciónfue objeto de consulta escrita internacional de amplio alcance entre todos losEstados Miembros y Miembros Asociados a la UNESCO, entre agenciasintergubernamentales y no gubernamentales internacionales y organismosnacionales pertinentes, así como entre 150 especialistas y personas promi-nentes. Además, en febrero pasado, en el Principado de Mónaco, el CIB orga-nizó un Día de Audiencia pública sobre los datos genéticos humanos y elresumen de la declaración, lo cual aseguró la participación de diversos actoresque están específicamente preocupados con la futura declaración. El propioConsejo Ejecutivo tuvo la oportunidad de examinar ese texto en su 166ªsesión, y es de acuerdo con la 166EX/Decisión 6.2 del Consejo que estoyahora sometiéndoles a ustedes un texto consolidado, que lleva en cuenta losresultados de la consulta internacional y el trabajo reciente del CIB en sudécima sesión, en mayo de 2003.

La futura declaración aplica para a los datos genéticos humanos los prin-cipios que se establecieron en la Declaración Universal sobre el Genoma

306

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 306

Humano, la cual es crucial con respecto a los derechos humanos, las libertadesfundamentales y la dignidad humana. Así como en la Declaración Universal,la futura declaración de proclama la primacía de la dignidad humana y losderechos humanos en la recopilación, procesamiento, utilización y almacenajede los datos genéticos y de las muestras biológicas de las cuales ellos resultaron,al mismo tiempo en que busca definir los principios que deberían guiar a losEstados al formular su legislación sobre estos temas y asentar las basespara algunas orientaciones sobre buenas prácticas en estas áreas para las insti-tuciones e individuos involucrados.

El borrador preliminar reconoce la especificidad de los datos genéticoshumanos con respecto a los demás datos personales y médicos, dada suimportancia a través de la vida y para la familia extendida en el sentidomás amplio, la cual se extiende durante varias generaciones y, en algunoscasos, sobre un grupo entero al cual pertenece la persona involucrada.Condena todas las formas de discriminación y de estigmatización basadasen las características genéticas, sea en el ámbito privado, como puedeser el caso con los empleadores y los aseguradores, o en el ámbito públicocomo, por ejemplo, la tendencia a clasificar los criminales sobre la base desu configuración genética o la recusa por parte de las instituciones deadopción de padres que corren el riesgo de desarrollar una enfermedadgenética.

Se reafirma el principio del consentimiento previo, gratis, bien infor-mado y expresado, con un especial énfasis en las personas con discapacidadesmentales y los niños. En lo que respecta a la confidencialidad, la futuradeclaración extiende lo dispuesto por el Artículo 7 de la Declaración Universalsobre el Genoma Humano, al mismo tiempo en que especifica que segarantizará tal confidencialidad de acuerdo con las leyes o reglamentosnacionales y en conformidad con la ley internacional de derechos humanos.El texto también se centra en la cuestión de la solidaridad y la cooperacióninternacional, siendo que ésta es de particular importancia para lospaíses en desarrollo, los cuales muchas veces constituyen las “fuentes deoferta” de muestras para los laboratorios de países desarrollados. Porlo tanto, la futura declaración hace énfasis en el compartimiento de losbeneficios.

307

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 307

La futura declaración incluye también algunas disposiciones innovadorascomo, por ejemplo, en relación con el problema del almacenaje de los datosgenéticos. En muchos países del mundo, esto parecería que no plantea ningúntipo de problema agudo, pero más temprano o más tarde la creciente acumu-lación de tales datos va a originar la cuestión sobre su almacenaje. Se trata, sinduda, de uno de los principales retos referentes a los datos genéticos desde elpunto de vista de la protección de los derechos humanos y de las libertadesfundamentales. El borrador preliminar instituye el derecho a la destruccióncon dos excepciones, una relacionada con el completo anonimato de los datosgenéticos y la otra relativa a los intereses de la salud pública, orden público oseguridad nacional. El almacenaje de los datos debe estar sujeto a un sistemade gestión preciso, basado en los principios de independencia, multidiscipli-naridad, pluralismo y transparencia.

Pero, más allá de estas consideraciones, el borrador preliminar reconoce quelas actuales prácticas científicas traspasan las fronteras nacionales. De dondesurge la necesidad imperiosa de llevar a cabo una acción conjunta a nivel inter-nacional, no para erigir barreras contra estas prácticas, sino para encuadrarlasde manera tal que toda la humanidad disfrute los beneficios de la ciencia.

El texto de la futura declaración termina con la sección usual dedicada a suimplementación, con las disposiciones convencionales referentes a la trans-posición de la declaración en leyes nacionales, así como disposiciones inno-vadoras que hacen hincapié en la educación y la capacitación para la ética y enel rol de todos los actores involucrados, incluyendo no sólo los Estados sinotambién la propia UNESCO.

Les cabe ahora a ustedes considerar este texto y buscar un consenso que,después de su adopción por parte de la Conferencia General, va a permitir quelos Estados lleguen a su propia reflexión, en particular incorporando los prin-cipios que allí se establecieron en sus propias leyes. La autoridad que ustedesle concedieron a la bioética en la Declaración Universal de 1997 sobre elGenoma Humano y los Derechos Humanos muestra claramente la voluntadcompartida de proporcionar una orientación para las ciencias de la vida, lo cualconstituye una señal prometedora para el futuro de este nuevo instrumento.Estoy seguro que este año, cincuenta años después del descubrimiento de la

308

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 308

estructura del ADN en forma de doble hélice, va a marcar la determinación dela comunidad internacional de anticiparse a los posibles males de algunos usosde ese descubrimiento.

12.Nueva sesión de la Serie de Conversaciones del SigloVeintiuno sobre el tema: “¿Debería prohibirse la clonaciónhumana?” UNESCO, 10 de septiembre de 2003.

Estoy encantado en darles la bienvenida a la Sede de la UNESCO estatarde y para esta sesión de las Conversaciones del Siglo Veintiuno sobre eltema de la clonación humana.

La clonación no debería agarrarnos de sorpresa, al contrario: de hecho,la ética puede preceder, si así lo deseamos, el desarrollo de las aplicacionestecnológicas.

A pesar de los experimentos arriesgados y el anuncio todavía no con-firmado del nacimiento del primer bebe clonado, los científicos son casi unánimesen su creencia de que, tal como probado por los testes en mamíferos, estamosaún lejos de una comprensión total de los efectos de la clonación sobre elorganismo clonado. En cierto sentido, estamos viviendo en un tiempo prestado:los códigos que rigen la investigación médica prohíben cualesquier experimentossobre humanos que involucren un procedimiento cuya seguridad y eficacia nopuede ser aún plenamente garantizada en el caso de los animales. Pero, ¿qué eslo que va pasar si el obstáculo técnico algún día llegue a ser removido y si elargumento de la seguridad no vale más? Esta perspectiva por sí sola, inclusoantes que se haya confirmado cualquier cosa o haya sido realmente realizada,nos presenta, como ciudadanos, un importante reto ético, cultural y político.

El motivo por el cual nos estamos reuniendo hoy aquí es intentar aclararlos temas envueltos desde una perspectiva directa. Siendo que el Comité

309

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

44. Discurso del Sr. Koichiro Matsuura, Director General de la UNESCO, con motivo de la nueva sesión de la Serie deConversaciones del Siglo Veintiuno sobre el tema: “¿Debería prohibirse la clonación humana?” UNESCO, 10 de septiembre de 2003.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 309

Internacional de Bioética de la UNESCO (CIB) celebra este año su décimoaniversario, nuestra organización, contando con sólidas habilidades y laexperiencia que tiene por detrás en la bioética, continúa siendo un lugarpreferido para el pensamiento y la acción en ese campo.

Por lo tanto, tenemos que evitar que las cuestiones pertinentes no seaninfectadas por los temores y las visiones fantasmagóricas que contribuyen parael éxito de la clonación en los media, pero que no constituyen respuestasapropiadas, ni tampoco minimizar la complejidad de los hechos. Esta tardeserán abordadas dos aplicaciones técnicas de la clonación bastante diferentesentre si en su propósito y en su práctica: la clonación terapéutica y la clonaciónreproductiva. El objetivo de la así llamada clonación terapéutica no es el de dara la luz un ser humano, sino obtener células tronco a partir de un embrióncreado por una transferencia de núcleo. Estas células podrían muy bienrevolucionar la medicina regenerativa. ¿Por qué entonces hesitar cuando lasperspectivas parecen ser tan prometedoras? El status del embrión es el temadelicado en cuyo alrededor se cristalizan las esperanzas y las reticencias en estecampo. ¿Sería realmente legítimo producir embriones sin permitir que sudesarrollo sea completo? ¿Quién va a proporcionar los innumerables óvulosque se necesitan? ¿No significaría esto una nueva forma de mercantilización delos cuerpos de las mujeres, especialmente de aquéllas de origen más desfavorecido?El debate en curso sobre estas cuestiones demuestra la necesidad urgente deun marco jurídico estricto dentro del cual se pueda llevar a cabo la investigaciónsobre el embrión humano.

Para la clonación reproductiva el caso sería muy diferente, puesto que ellatiene la intención de resultar en el nacimiento de un niño que sería la copiacromosómica de otro individuo. Pero clonar un organismo no es lo mismo queclonar un ser humano. Aquellos que le proyectan a la clonación viejos mitos deinmortalidad o de resurrección, en una búsqueda por copias imposiblesde ellos mismos o de otros, están incubando una peligrosa y mala concepciónde la genética. Por supuesto, los clones humanos no serían unos monstruos.Sin embargo, ellos podrían rehusar el proyecto normativo que los trajo a la luzy, en cualesquiera que sean las condiciones, deberían disfrutar de los mismosderechos que todo humano, no sufriendo ninguna discriminación, ni ostracismode ningún tipo.

310

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 310

Pero, ¿se puede caucionar la visión de la humanidad y de la sociedad quesubyace a tal proyecto? Para los propósitos de esta manipulación, el clonesería el carguero de un genoma que fue escogido debido a ciertas calidadesespecíficas: ¡ello sería una forma de eugenía cuyas desastrosas consecuenciaspsicológicas y sociales ya podríamos imaginar!

La naturaleza nos proporciona a todos una única tarjeta de identificación:renunciar a esta riqueza natural, ¿no significaría abrir el camino para unaruptura genética entre aquellos humanos que tienen un genoma original yaquellos con genomas clonados? ¿No estará ya la humanidad lo suficiente-mente afligida por diferentes tipos de discriminación?

En otras palabras, la propia idea de clonación de humanos se basa en unconjunto de interpretaciones equivocadas y de fantasías con el deseo, en el peorde los casos, de utilizar la genética para propósitos cuestionables, sean elloscomerciales, ideológicos o prácticos. La prohibición estricta e incondicional dela clonación reproductiva que fue recomendada por la Declaración Universalsobre el Genoma Humano y los Derechos Humanos, redactada y adoptada porla UNESCO en 1997 y ratificada por la Asamblea General de las NacionesUnidas en 1998, es irrevocable. Se justifica en todos los aspectos, médicos,jurídicos y morales.

Quisiera reafirmar los principios que deben guiar nuestra discusiónsobre la bioética. La clonación suscita algunas preguntas que afectan nosólo nuestras conciencias individuales, sino también las bases culturales,filosóficas y espirituales de las diferentes comunidades humanas. Cualquierinvestigación en régimen de colaboración en el área de la bioética tieneque reconciliar el respeto a la diversidad cultural con un pragmatismobasado en el progreso científico y en las esperanzas que éste suscita.El lugar donde nos estamos reuniendo, ¿no tiene la misión de permitir quediferentes culturas, concepciones y convicciones sean escuchadas y discutidas,un lugar en que podría surgir una visión hacia el futuro y un marco dereferencia ético en el cual pudiésemos encontrar un terreno común? Eldesafío de la bioética ultrapasa las fronteras nacionales y proclama elenvolvimiento de muchos actores científicos, políticos y económicosen escala internacional.

311

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 311

La UNESCO es la primera organización intergubernamental que hacreado un programa sustantivo sobre estos temas al instituir el CIB y, un añodespués, el Comité Intergubernamental de Bioética. Actualmente estamostrabajando en una declaración sobre los datos genéticos, cuyo uso podríasufrir terribles desvíos si no lo supervisamos adecuadamente. Tengo lagran esperanza que la Conferencia General de la UNESCO en octubre vaya aadoptar el borrador que hemos preparado. También se nos ha solicitado – ¡undesafío más! – estudiar la posibilidad de un instrumento universal sobrela bioética. ¿No muestra ello que la UNESCO es, más que nunca, un forofavorecido donde es inconcebible una actividad de establecer estándares sinque se lleve en cuenta la diversidad y sin que se escuche atentamente susdiferentes voces?

Ya lo dije antes y lo reitero una vez más: los seres humanos no son unosmamíferos como los demás. Los animales se pueden reproducir a través de laclonación, pero es la educación, la ciencia y la cultura, y no la clonación, la quehace un ser humano.

Quisiera extender mis agradecimientos a nuestros prominentes invitadospor haber venido gentilmente para compartir sus opiniones con nosotros ypara darnos el beneficio de su experiencia, sus análisis y convicciones.

Gracias por su atención.

312

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 312

PARTE II

La Reconstrucción Tras un Conflicto –Preservando los Símbolos

de Identidad Cultural

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 313

Parte II

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 314

1. Encuentro Informativo sobre Afganistán con los delegadospermanentes. 19 de diciembre de 2001.1

Gracias a todos por su asistencia a este encuentro extraordinario quequisiera dedicar exclusivamente a Afganistán. Me gustaría hablarles de los últi-mos avances en lo referente a la respuesta internacional frente a la situación enaquel país, y sobre un tema aún más importante: sobre la contribución presentey futura de la UNESCO a esa respuesta.

La tarea de restaurar la paz en Afganistán y de reconstruir sus capacidadesde desarrollo tiene hoy en día la prioridad más alta en la agenda internacional.Aunque las condiciones básicas de seguridad, orden y bienestar siguen siendofrágiles e inciertas en la mayor parte del país, podemos ayudar a Afganistán asalir adelante. La perspectiva de un nuevo comienzo para Afganistán, es unmotivo de esperanza para todos nosotros. La UNESCO espera que su con-tribución sea lo más relevante y efectiva posible en estas circunstancias.

La situación sobre el terreno en Afganistán, que ha evolucionado tan rápidoque nadie ha sido realmente capaz de prever o anticipar los acontecimientos,cambia constantemente. La seguridad sigue siendo vacilante y es un problema

315

1. Discurso del señor Koïchiro Matsuura, Director-General de la UNESCO, a las Delegaciones permanentes, UNESCO, 19 deDiciembre de 2001, Sala IV, 11 de la mañana

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 315

tanto para los afganos como para los actores internacionales. Se espera conimpaciencia la llegada e instalación de la fuerza internacional de estabilizaciónbajo mando de las Naciones Unidas. La capacidad de la autoridad interinapara restaurar la estabilidad y ganarse la confianza del todo el pueblo deAfganistán no está asegurada en absoluto.

La crudeza del invierno, combinada con las dificultades del terreno y ellegado de veinte años de guerra pesarán gravemente sobre la autoridad interinay los actores internacionales en su trabajo.

A corto plazo, aliviar el sufrimiento humano debe ser la prioridad absoluta.Se están tomando medidas de emergencia en cuanto a comida, agua, saludy refugio, pero muchos afganos, en particular los niños, los ancianos y losenfermos, serán muy vulnerables durante los próximos meses. No es demasiadopronto, sin embargo, para empezar a pensar en otras necesidades, especial-mente aquellas referentes a rehabilitación y reconstrucción. Es aquí donde laUNESCO centrará su actuación.

La respuesta internacional a la situación actual en Afganistán se ha carac-terizado por un destacable nivel de interés y expresiones de compromiso a largoplazo sin precedentes. Se han emprendido muchas iniciativas con el concomi-tante e inevitable riesgo de duplicación, exceso, solapamiento o incluso con-fusión. Ante este telón de fondo, la UNESCO ha tenido cuidado de asegurarsede que su propuesta es consecuente con el del Grupo de Desarrollo deNaciones Unidas (UNDG). Ha acentuado en particular los procesos de reha-bilitación y reconstrucción a largo plazo, más que las intervenciones a cortoplazo. Valoraciones, análisis e incluso decisiones referentes a estos procesos alargo plazo han sido puestas en común. Esto ha ayudado a la UNESCO a clarificarsus propias estrategias y el modo en que estas contribuciones iniciales podríanser realizadas.

A diferencia de otras agencias de las Naciones Unidas, la UNESCO notiene un equipo sobre el terreno para enfrentarse a la crisis afgana. Por tanto,aunque tenemos un considerable historial de trabajo en Afganistán en los camposeducativo, cultural y de la comunicación, no estamos en la mejor posiciónpara un compromiso inmediato al lado de nuestros socios de las Naciones

316

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 316

Unidas en las primeras fases de la intervención. Naturalmente, ahora que lasituación local ha cambiado, intentamos desempeñar un papel fundamentalsobre el terreno.

La movilización y el compromiso de los donantes será esencial para cono-cer las necesidades inmediatas y a largo plazo de Afganistán. A este respecto,hemos de dar la bienvenida a la creación de un grupo de steering/dirección dedonantes a finales de noviembre. Este grupo, que incluye a los Estados Unidos,Unión Europea, Japón y Arabia Saudí, tendrá un papel relevante en los dosencuentros a celebrar próximamente, uno muy pronto en Bruselas los días 20y 21 de diciembre de 2001, y el otro en Tokio a finales de enero de 2002.Hemos estado en contacto de modo especialmente cercano con la UniónEuropea y Japón.

Como saben, la conferencia organizada por las Naciones Unidas en Bonnha sido un gran éxito, y ha dado grandes esperanzas de que Afganistán puedaacabar con el ciclo de violencia que ha oscurecido su pasado reciente. Pocodespués de la conferencia de Berlín he tenido un breve encuentro con el señorBrahimi, Enviado Especial del Secretario General de Naciones Unidas enAfganistán al coincidir de paso en París. Le he explicado la propuesta que laUNESCO espera adoptar, en concreto para basar sus acciones en un procesoabierto de diálogo político y de llegar a un consenso, en especial en el terrenoeducativo. El señor Brahimi dio su pleno apoyo a esta estrategia, lo que haanimado a la UNESCO a seguir adelante. La educación es realmente un vastocampo de acción y nuestro acercamiento debe tener muy en cuenta las diversasparticularidades sociales y culturales de Afganistán.

El Grupo de Desarrollo de Naciones Unidas (UNDG), el Consejo Ejecutivode Asuntos Humanitarios (ECHA) y el Comité de MantenimientoInteragencial (IASC) han preparado conjuntamente un documento preliminarsobre estrategias para el encuentro de Berlín, celebrado los días 5 y 6 delnoviembre pasado.

Como miembro del Grupo de Desarrollo de Naciones Unidas (UNDG),la UNESCO contribuyó con un borrador de documento titulado “Hacia unaestrategia en el sector educativo”. El Grupo de Desarrollo de Naciones Unidas

317

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 317

se dirigió a la UNESCO para que propusiera observaciones a este borradorde documento sobre el proceso de reconstrucción. El documento estratégicopreliminar sobre la inmediata fase de transición, presentado en Berlín, incor-poró enmiendas importantes propuestas por la UNESCO en los campos de laeducación, cultura y comunicación, aunque la relativa falta de énfasis deldocumento en la importancia de la cultura fue un tanto decepcionante.

Durante el mismo período, el Banco Asiático para el Desarrollo (ADB), elPrograma de las Naciones Unidas para el Desarrollo (UNDP) y el BancoMundial comenzaron un proceso de evaluación de necesidades. Las tresagencias convocaron conjuntamente una conferencia en Islamabad sobre eltema “Preparación para la reconstrucción de Afganistán”, que ha sido celebra-do el pasado mes, del 27 al 29 de noviembre. La UNESCO se valió de estaoportunidad para distribuir dos documentos – “Evaluación de la Educaciónpara Todos (EPT) para Afganistán en el año 2000” y el documento al que mehe referido con anterioridad, sobre la estrategia en el sector educativo. Tambiénse destacó la importancia fundamental de la cultura y la comunicación en lafutura reconstrucción del país.

La UNESCO también ofreció su ayuda en forma de evaluación de necesi-dades en el terreno educativo, cultural y de la comunicación. Por esto mismo,la oficina de la UNESCO en Islamabad se ha dirigido a sus especialistas paraevaluar las necesidades en educación secundaria, formación profesional yeducación de grado superior. Los resultados de estos estudios serán integradosen la evaluación de necesidades del Banco para el Desarrollo Asiático (ADB),Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (UNDP) y BancoMundial.

La UNESCO está haciendo su contribución a este vasto proceso demovilización internacional a través de la acción tanto en la Sede como sobreel terreno

En la Sede, he creado un equipo especial para determinar el mejor modo enque la UNESCO puede contribuir al proceso de reconstrucción de Afganistán.Este equipo especial que presido personalmente ya se ha reunido en dosocasiones y ha recopilado abundante información de todos los sectores.

318

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 318

Esto nos ha capacitado para llevar a cabo un importante avance en laformulación de la estrategia educacional de la Organización. Espero que haciaprincipios del año próximo seamos capaces de completar una estrategia multi-disciplinar integrada de la UNESCO para la reconstrucción de Afganistán,que, abarcando estrategias dirigidas a sectores específicos, pueda dar la prioridadmás alta a la educación.

Sobre el terreno, pendiente del retorno a Afganistán del equipo deNaciones Unidas y de las agencias operativas ubicadas temporalmente enPakistán, la oficina de la UNESCO en Islamabad ha estado muy activa. Sinembargo, debemos asegurarnos de que los esfuerzos de la UNESCO en favorde Afganistán estén basados en una presencia clara y visible en el propio país.

A este respecto, tengo el plan de enviar a Afganistán un pequeño equipo demiembros de plantilla y asesores con competencia en educación, cultura ycomunicación para reforzar la actuación de la UNESCO sobre el terreno. Elequipo será liderado por el señor Martin Hadlow, director de la División parala Libertad de Expresión, Democracia y Paz. El señor Hadlow conoce bien laregión, ya que ha trabajado durante varios años en Asia y Asia Central. Elequipo actuará en principio desde Islamabad, entrando en Afganistántan pronto como las condiciones de seguridad lo permitan. Se realizará untraslado permanente de las operaciones a una base en Kabul como partedel traslado de la UNDP y de otras agencias de Naciones Unidas, cuando sedé un ámbito propicio de seguridad. Nuestra presencia en Kabul tomará laforma de un grupo de proyecto temporal, enfocado hacia la asistencia a lasautoridades afganas en respuesta a sus peticiones de consejo, guía y apoyo.Además, el grupo se centrará en el diseño y ejecución de acciones pro-gramáticas de acuerdo con las necesidades de reconstrucción de Afganistán.El trabajo del grupo dará apoyo intensivo desde sus sedes y desde las oportu-nas oficinas de campo.

Evidentemente, es vital que nuestras contribuciones sean cuidadosamentecalibradas con realidades sobre el terreno y con las preferencias y necesidadesde las autoridades afganas. Me agrada informarles de que, al tiempo que lesestoy hablando, el señor Hadlow viaja hacia Kabul con la intención de iniciarcontactos en mi nombre con los ministros designados y para establecer el

319

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 319

enlace con las agencias de Naciones Unidas y otros socios. El señor Hadlowpreparará el terreno para la llegada del equipo de la UNESCO.

Como es natural, lleva consigo un claro mensaje: que la UNESCO estápreparada para ayudar a la autoridad interina de todas las formas posiblesdentro de su ámbito de competencia.

Para hacer efectivas nuestras acciones debemos trabajar a distintos niveles:Para facilitar el enlace con la UNDG y para tener más información esencialpara la elaboración de estrategias de reconstrucción, es también mi intenciónestablecer en Nueva York, un punto temporal de educación centrado enAfganistán. Esta persona trabaja en contacto con las sedes, especialmente conel sector educativo y con nuestro campo de operaciones en Afganistán.

Como deben saber, a finales de enero de 2002 se celebrará en Tokio unaimportante conferencia de donantes, a nivel ministerial, enfocada hacia lasnecesidades de rehabilitación y reconstrucción de Afganistán.

Un documento clave para esta conferencia será el informe final preparadopor UNDG basado en la evaluación preliminar de necesidades y en sus resul-tados. Nuestra oficina en Islamabad ha estado participando en este proceso.Una estricta agenda de revisión, retroalimentación y comentarios dará unanueva oportunidad a las agencias, incluida la UNESCO, para hacer propues-tas específicas.

Sepan que, invitado por la Comisión Europea y por el Ministro Belga deAsuntos Exteriores, asistiré a finales de esta semana a la sesión de laConferencia de Bruselas que ha sido organizada para preparar el encuentro deTokio el próximo mes. En la Conferencia de Bruselas intentaré reforzar el vitalinterés de la UNESCO en el proceso de evaluación de necesidades y enla estructura completa de coordinación referente a la reconstrucción deAfganistán. La UNESCO tendrá una representación del más alto nivel en laconferencia de Tokio a finales de enero de 2002.

Permítanme volver al tema de una conferencia internacional sobreAfganistán que había anunciado que tendría lugar el próximo mes aquí, en la

320

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 320

sede de la UNESCO en París. Nuestra idea en principio era convocar unaconferencia de este tipo tan pronto como fuese posible con la idea deiniciar un proceso de diálogo político basado en el crucial campo educativo.El objetivo de la conferencia era reunir a grandes figuras tanto de la autoridadinterina como educadores de la diáspora afgana, que iniciarían un procesogradual, incluyente y a largo plazo, de creación de consenso. Con el importanteapoyo de la comunidad internacional, este proceso de creación de consensogeneraría un acuerdo en los principios básicos que nos guiaría a unaestrategia educacional aceptable para todos o, cuando menos, para lamayoría de los afganos.

Sigo creyendo que esta idea es vital para el desarrollo educativo deAfganistán y para la propia orientación estratégica de la UNESCO pero, porrazones que no explicaré, creo que un encuentro de este tipo debe serpospuesto y su óptima ubicación debe cambiar de París a Kabul.

Nuestro replanteamiento de esta idea ha surgido del contacto inicial y laconversación entre el director de la oficina de UNESCO en Islamabad, elseñor Abdul Rasul Amin, y el ministro de educación designado por la autori-dad interina. El ministro ha explicado que sería inoportuno ausentarse deKabul siendo aún tan reciente la presencia de las nuevas autoridades guberna-tivas. Admite que la tarea que afronta hoy día es amedrentadora: todo está porhacer, las infraestructuras básicas del ministerio están en ruinas, y losfuncionarios del ministerio han sido dispersados a lo largo y ancho deAfganistán por los acontecimientos. Por este motivo ha decidido no asistir, demomento, a ninguna conferencia fuera de Afganistán, aunque está de acuerdoen que se debe intentar llegar a un consenso y que una conferencia sobreeducación debe celebrarse en Kabul a lo largo del próximo año.

En vista de la reacción del Ministro, he llegado a la conclusión de que elencuentro propuesto para París sería prematuro, en particular para emprenderun proceso de diálogo político, cuando la autoridad interina apenas ha tenidotiempo para formular sus propios puntos de vista sobre la situación educativaen Afganistán. Consecuentemente, el encuentro internacional propuesto sepospone hasta un nuevo acuerdo con las autoridades afganas y nuestros sociosinternacionales.

321

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 321

De todos modos, este contacto preliminar demuestra que podemos dar pri-oridad en todos nuestros campos de competencia a la ayuda a la reconstrucciónde los ministerios en Kabul. Con esta perspectiva, mi intención es enviar unamisión de alto nivel a Kabul a mediados de enero, y el señor Hadlow prepararáel terreno para ella. Nuestro personal establecerá contacto directo con losministros de la autoridad interina y conocerá de primera mano cuáles son susnecesidades, sus puntos de vista y sus expectativas con respecto a la UNESCO.En vista de las desesperadas condiciones que afrontan los nuevos ministerios,especialmente la falta de personal graduado y con experiencia, tengo asimismoel plan de dar apoyo a ministerios de importancia con un grupo de especialistasafganos para ayudar en los servicios de reconstrucción y capacitación.

Estos apoyos se darán a tres ministerios, los de Educación, EducaciónSuperior y Cultura e Información, para aquello en lo que cada ministeriocarezca de personal o experiencia.

El coste de nuestras acciones en favor de Afganistán –incluido el envío delequipo de la UNESCO, el apoyo de la plantilla de especialistas afganos a lostres ministerios, la provisión de equipos básicos y la ejecución de las accionesde capacitación más urgentes- será cubierto en parte con los recursos nogastados durante el bienio 2000-2001. Estos fondos servirán como arranquefinanciero para nuestras actividades en Afganistán pero no serán suficientes, enparticular para los programas adicionales y actividades que se realizarán. Detodos modos, apelo por el presente a las inversiones extrapresupuestarias quepermitirán que la UNESCO desarrolle e implemente los tipos de programasque Afganistán necesita desesperadamente.

Permítanme ahora volver a la esencia de aquello en lo que la UNESCOpuede contribuir, en la práctica, a la recuperación y reconstrucción deAfganistán. Debe ponerse especial énfasis en la reconstrucción de las capaci-dades e infraestructuras institucionales en los campos de competencia de laUNESCO.

Además del apoyo que será dado para el inmediato restablecimiento yfortalecimiento de estos tres ministerios en Kabul, la asistencia debe tambiéndirigirse a la asistencia a las oficinas provinciales para que recuperen sus

322

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 322

funciones. Los Institutos Internacionales de Planeamiento de la Educación dela UNESCO (IIEP) serán particularmente importantes para estas acciones enapoyo del desarrollo educativo en Afganistán.

En el campo educativo, debe ponerse especial énfasis en el fomento depolíticas de diálogo y búsqueda de consenso y en recuperar la capacidadoperativa de los dos ministerios, (Educación y Educación Superior)

La UNESCO debe prestar la mayor atención a Educación para Todos(EPT), especialmente para animar al gobierno y a sus socios civiles y paraayudar a Afganistán a desarrollar un plan nacional de Educación Para Todos(EPT) dentro de un período de dos años si es posible. Otra área de acciónprioritaria para nosotros en la educación debe ser la educación de profesoresy la puesta en marcha de la formación de maestros, tutores y animadorescomunitarios, por medio de equipos móviles de formación y educación adistancia a través de medios radiofónicos.

La UNESCO también promoverá la formación no reglada e informal,incluyendo el uso de medios radiofónicos. Las iniciativas en formación noreglada e informal, requerirán necesidades adicionales a las de la educación :por ejemplo, para el desarrollo en general, dando prioridad específica a loreferente a salud, ciencia (por ejemplo sistemas de riego, administración derecursos hídricos), literatura/música/cultura nacional, medio ambiente y demás.

Además, la UNESCO promoverá la reconciliación, la paz y el entendimientomutuo a través de la educación (formal y no formal), incluyendo el conoci-miento y el diálogo intercultural enfocado hacia el rico y variado patrimoniocultural de Afganistán.

En el campo cultural la UNESCO dirigirá estudios sobre la situación delpatrimonio cultural y emprenderá las acciones consiguientes con el objetivo depreservar el patrimonio cultural, la recuperación y restauración de obras de artey la protección de archivos y bibliotecas.

Como saben, la UNESCO ha estado muy activa en los últimos años paradar apoyo a los esfuerzos de las ONG’s, fundaciones y museos para proteger,

323

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 323

reunir y preservar el patrimonio cultural de Afganistán. Tanto los museos enJapón, Pakistán y Suiza como otras instituciones para la conservación deelementos del patrimonio cultural afgano serán exhortadas a devolver estematerial a Afganistán cuando se pueda garantizar la seguridad para su custodia.

Con la intención de desarrollar la cultura viva, hay un considerable poten-cial para la promoción de industrias relacionadas con el patrimonio cultural,como el tejido de alfombras, la fabricación de tintes, la producción cerámicay la fabricación de ladrillo. La UNESCO proveerá cursos de formación endesarrollo de habilidades manuales y generación de recursos, especialmentepara mujeres.

En el campo de la comunicación debe ponerse especial énfasis en elapoyo a la superación del aislamiento, la exclusión y la marginación, relacio-nando esto con programas de educación (formal y no formal) y con la difusiónde información pública. La restauración de las bibliotecas públicas y archivosse destacará de modo significativo en nuestras acciones. Otra área clave parala UNESCO es la promoción de medios de comunicación independientes através de la formación, capacitación y la provisión de equipos.

De todos estos temas, por supuesto, se ocupará en Kabul la próximamisión de alto nivel en los encuentros con los ministerios relacionados. Elequipo de la UNESCO también realizará sondeos sobre el terreno a fin deprofundizar en nuestro conocimiento acerca de qué es lo que se necesita ycuál es el mejor modo en que la UNESCO puede colaborar en la recuperacióny reconstrucción de Afganistán.

Entretanto, nuestro trabajo sigue siendo la elaboración de la estrategiaconjunta de la UNESCO y de las estrategias sectoriales particulares para edu-cación, cultura y patrimonio cultural, ciencias y comunicación e información;que seguirán siendo desarrolladas. Su elaboración final tomará en cuenta losanálisis de situación y las evaluaciones de las necesidades sobre el terreno, lasorientaciones estratégicas y el interés político de la autoridad interina, así comola estructura internacional de estrategias y acciones que están siendopreparadas bajo los auspicios del Grupo de Desarrollo de Naciones Unidas(UNDG). Naturalmente, el carácter preciso y los detalles de las acciones de la

324

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 324

UNESCO dependen de que se proporcione información clave desde elterreno. De todos modos, los muy diversos tipos de acción identificados másarriba deberían probablemente figurar en nuestro planteamiento.

Un aspecto de la tarea que la misión de alto nivel en Kabul debe sacar acolación es la idea de convocar una conferencia internacional de intelectuales,artistas, científicos y otras preeminentes figuras afganas de importancia.Sus funciones serían las de indagar acerca de los obstáculos y posibles venta-jas culturales para fortalecer la cohesión de la sociedad afgana, y promoverun mejor entendimiento intercultural dentro del propio Afganistán y con lospaíses vecinos; y la de explorar nuevas visiones del futuro de Afganistán.Provisionalmente titulada “Imaginando Afganistán: la reconstrucción deuna nación y una cultura”, esta conferencia reuniría a los valores actualesmás importantes de la vida cultural e intelectual de Afganistán y de ladiáspora afgana.

Queda mucho por hacer, pero una de las posibilidades es que la conferen-cia internacional se celebre al año que viene en la sede de la UNESCO en París.

Como pueden ver, hay muchas cosas en marcha y otra gran cantidad sedesarrollarán en las próximas semanas.

El compromiso de la UNESCO con la situación en Afganistán está, desdeluego, cogiendo ritmo. Creo que la UNESCO se está posicionando a todos losniveles para desempeñar una contribución útil e importante en la reconstruc-ción de Afganistán, una contribución que debe ser mantenida durantealgún tiempo. Espero poder contar con su apoyo a las iniciativas queestamos tomando.

Muchas gracias.

325

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 325

2. Visita de Hamed Karzai a la Sesión Informativa del ConsejoEjecutivo de la UNESCO (17), 1º de marzo de 2002.2

Ver como un miembro de la comunidad de naciones se hunde en la oscuri-dad; esperar mientras los ciudadanos de un país están privados de sus derechosy libertades básicas;

Contemplar, sin capacidad de ayuda, mientras se intenta frenética ycrecientemente someter el alma de una sociedad y arrasar su memoria viva–estos asuntos pesan gravemente sobre todos aquellos que trabajan por lapaz y el desarrollo en todo el mundo.

Para esta organización, cuyo objetivo verdadero es la iluminación de lamente humana en la búsqueda de la justicia universal, la dignidad y la igualdadde todos, ser testigo de semejante sufrimiento de una nación ha sido muydifícil de soportar.

Así como le doy una cálida bienvenida a la UNESCO, digo estas palabraspara que pueda entender los sentimientos entremezclados de humildad, con-vicción y esperanza que quiero ofrecerle; para que pueda usted sentir por quéesta institución desea tan intensamente ayudarlo a enderezar todo lo que se hahecho mal, no sólo a la vida y sustento del pueblo sino a sus propias almas.

Esta es la primera oportunidad de la UNESCO para devolverle la hospi-talidad de la que yo personalmente he disfrutado, como Director General, durantemi visita a Kabul en enero. Fue una visita que me afectó profundamente.

Las tareas que tenemos por delante son enormes. Requieren esa mismamezcla de humildad, convicción y esperanza. Requieren asimismo que lasdestacables cualidades de los hombres y mujeres de Afganistán se encaminenen una dirección positiva y constructiva. Esto precisa del liderazgo y de lavisión del tipo que usted, señor presidente, ya ha demostrado al definir lasoportunidades y desafíos de su país.

326

2. Dirigido por Koïchiro Matsuura, Director General de la UNESCO, con motivo de la visita de Hamed Karzai, Presidente de laadministración interina de Afghanistan, a la Sesión Informativa del Consejo Ejecutivo de la UNESCO, 1 de marzo de 2002

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 326

Estoy seguro de que, en todos los lugares que ha visitado, usted ha idotomando conciencia del caudal de buenos deseos hacia su país. De todosmodos, esta empatía y buenos deseos, están matizados por la preocupación encuanto a la situación de la seguridad en Afganistán, la duración del compro-miso internacional y el envío de la ayuda prometida.

Puede estar seguro de que la UNESCO al completo está con usted y conusted va a seguir estando. Y en tanto goza de un mayor crédito un asesorneutral, imparcial y sin exigancias particulares, creo que, si es requerida, laUNESCO le prestará una gran ayuda a este respecto. Lo mismo podemosdecir de la provisión de asistencia operativa, sujeta a la disponibilidad demedios financieros a una escala necesaria. Esto es lo más urgente e importantedada la clara convergencia entre sus alternativas estratégicas y la especialcompetencia de la UNESCO.

Usted ha convertido la educación y la seguridad en sus más altas priori-dades –”educación incluso antes que alimentos”, como me dijo en Kabul ymás tarde en Tokio. No sabe qué aleccionador es encontrar tal visión de futuroen un líder, especialmente teniendo en cuenta las desesperadas condiciones alas que usted tiene que hacer frente a cada momento.

Nos unimos a usted para esperar con ansia la futura reapertura de escuelasel 22 de marzo como un acontecimiento de un inmenso significado simbólicoy práctico para el pueblo afgano y para usted mismo. Estamos haciendo todolo posible para ayudar a que ese 22 de marzo sea un éxito, aunque en estaacción, que requiere de recursos logísticos y de mano de obra más allá denuestras posibilidades, no es en la que están depositadas las fuerzas másimportantes de la UNESCO.

En los pasos a seguir de inmediato, una necesidad igualmente importantey urgente es el diseño de un nuevo sistema educativo, cubriendo todos los tiposy niveles de educación

Este es un proceso complejo. A la luz de los cincuenta años de experienciade la UNESCO, estamos convencidos de que el cambio educacional no es sólouna cuestión de resolver problemas técnicos. Es un largo proceso de creación

327

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 327

de consenso en cuestiones espinosas, como las relaciones entre el gobierno cen-tral y las regiones y comunidades locales o los asuntos que rodean al lenguajey las esencias curriculares. Pero lo más importante es que el sistema educativode Afganistán, asentado sobre las bases de valores compartidos y respeto a ladiversidad, se convierta en un instrumento clave para dar forma a la sociedadque usted imagina. Si esto falla, todos los esfuerzos de reconciliación y recon-strucción nacional se convertirán en nada. Es aquí precisamente donde laUNESCO puede hacer una contribución distintiva.

La búsqueda de valores compartidos requiere que el sistema educativo porcompleto sea infundido de un sentido de identidad común, que es el motivopor el que tomo especialmente en cuenta la prioridad que usted está dando ala cultura. En particular, recibo con agrado la importancia que usted haconcedido a la rápida reparación y reconstrucción del Museo Nacional enKabul. He visto con mis propios ojos la enormidad de esta tarea. Pero cómopodría no ser optimista cuando he tenido la oportunidad de ver aquel rótulosobre la entrada: “Un país sigue vivo, si su cultura pemanece viva”. Estemensaje simboliza para mí el profundo vínculo de su país con su memoriay su patrimonio cultural.

A pesar de las muchas escaseces y necesidades insatisfechas en el Afganistánde hoy en día, admiro su visión de futuro por creer que reunir las piedrasdispersas de la identidad cultural afgana es tan importante como restaurarla paz interna y la auto confianza nacional, o como reconstruir los hogares,las escuelas y las fábricas de su país en ruinas.

Prometo la ayuda de la UNESCO, como usted me pidió en Kabul, paracoordinar los esfuerzos por salvaguardar el patrimonio cultural afgano y porasegurar el retorno seguro de las obras de arte y los tesoros robados, tanpronto como lo permitan unas condiciones adecuadas. La ayuda tambiénservirá para dar aliento a la cultura viva, las artes escénicas y el patrimoniocultural inmaterial.

El estímulo a las labores como el tejido o la fabricación de tejas contribuirá nosólo a la preservación del patrimonio cultural sino también al desarrollo económico,a las oportunidades de empleo y a la rehabilitación de las mujeres en particular.

328

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 328

Me ha impresionado enterarme, de su empeño en promulgar una ley deprensa en vista de las restricciones a la libertad de prensa que aparecen en laconstitución de 1964 en su país.

Efectivamente, la importancia de un potente servicio público de difusiónjunto con medios plurales e independientes nunca puede llegar a ser sobredi-mensionada en la construcción de una democracia. Importantes pasos en estadirección, tomados con ayuda de la UNESCO, ha sido el relanzamiento deKabul Weekly después de un periodo de obligado silencio y la publicaciónde una revista dirigida específicamente al público femenino. Permítanos noolvidar, además, que una prensa libre ayudará a que la voz de su país se escucheen el exterior.

Tenemos mucho que aprender de Afganistán. La identidad de su país,forjada en el crisol del encuentro y el intercambio, ha sido digna de mencióncomo una cultura de diálogo interétnico, armonía, coexistencia y tolerancia.Hoy en día, debido a la prioridad que usted está dando a la educación, culturay comunicación, esta rica y diversa identidad puede ser reconstruida por todoslos afganos, atraídos por su herencia común y desarrollando una visión de unfuturo unido. Sería esta una lección digna de ser aprendida y una lección dignade ser compartida.

Está usted aquí para que podamos escucharlo y para que podamos entenderaún mejor sus necesidades. Lo hacemos con humildad ante nuestras limita-ciones y ante la dimensión de esas necesidades; lo hacemos con convicción,dada la coincidencia de sus prioridades y de la esencia misma del mandatode la UNESCO; y lo hacemos con esperanza y optimismo porque estosson los sentimientos que ha inspirado en todos nosotros, lo que usted estáhaciendo por el futuro de su país.

Muchas gracias.

329

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 329

3. Reunión informativa de los delegados y observadores per-manentes de la UNESCO sobre la acción de la UNESCOen Oriente Próximo (16). UNESCO, 29 de enero de 2003.3

El motivo de nuestro encuentro de hoy es actualizar su informaciónrespecto al Medio Oriente y al trabajo de las Naciones Unidas y la UNESCOen la región. El encuentro ha tenido que ser pospuesto en dos ocasionesteniendo en cuenta los sucesos en la región que impedían la participaciónde nuestro orador invitado, el señor Roed Larsen, Coordinador Especial deNaciones Unidas para el Proceso de Paz en Oriente Medio. Me gustaríaagradecerles a todos su paciencia y comprensión con respecto a los cambios defechas que fueron forzados por la evolución de la situación internacional que,como ya habrán comprobado, está fuera de nuestro control.

Permítanme en primer lugar expresar mi gratitud al señor Roed Larsenquien, en respuesta a mi invitación, ha venido expresamente a París para tomarparte en esta reunión. No tengo ninguna duda de que su presencia aquíenriquecerá enormemente nuestro debate. Como saben, el señor Roed Larsenha estado luchando durante muchos años para encontrar una soluciónduradera al conflicto en Oriente Medio, y ahora desempeña un papel clavedentro del sistema de Naciones Unidas en lo referente a esta materia. Entrelos esfuerzos por la paz llevados a cabo por la comunidad internacional engeneral y por Naciones Unidas en particular, parece importante destacar ladeterminación del “Cuarteto” – Estados Unidos, Federación Rusa, UniónEuropea y Naciones Unidas- para alcanzar un arreglo comprensivo de este conflictoen tres años, así como otras iniciativas internacionales, como el encuentromantenido en Londres el 14 de enero de 2003 sobre la reforma de la AutoridadPalestina, que impidió al señor Roed Larsen estar con nosotros ese día.

Me gustaría aprovechar esta oportunidad para agradecer al señor RoedLarsen y a su misión (UNESCO), junto con las demás agencias de NacionesUnidas sobre el terreno, la cálida acogida dada a mis colegas de la Secretaría y

330

3. Discurso emitid por Koïchiro Matsuura, Director-General de la UNESCO, con motivo del encuentro informativo de losDelegados y Observadores Permanentes de la UNESCO para las actuaciones de la UNESCO en el Medio Oriente. UNESCO,29 de enero de 2003.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 330

a nuestros asesores, que visitaron la región recientemente, y la colaboraciónmantenida que ellos extendieron generosamente a nuestra oficina en Ramala.

El trabajo de la UNESCO forma parte de los esfuerzos conjuntos empren-didos por el organismo de Naciones Unidas en la región con el objetivo desatisfacer las necesidades urgentes de los territorios palestinos y contribuir a lareconciliación en el Medio Oriente. A este respecto, he tenido particularinterés en los resultados de los encuentros entre agencias convocadas por laUNESCO. He seguido muy de cerca el encuentro anual mantenido el pasadonoviembre, presidido por el señor Roed Larsen, concerniente a la situaciónhumanitaria en los territorios palestinos. Agradezco que la jefa de la Oficinade la UNESCO en Ramala, participe activamente en estos encuentros asícomo en otras iniciativas conjuntas; por poner un ejemplo, dirige el equipode trabajo sobre educación.

Ahora tengo el gran placer de invitar al señor Roed Larsen a hablar, a nar-rarnos desde su punto de vista, la situación actual sobre el terreno así como eltrabajo de Naciones Unidas. Más tarde daré una visión general de las accionese iniciativas actuales de la UNESCO en la región. La tercera parte de nuestroencuentro se dedicará a una sesión ruegos y preguntas durante la cual sus inter-venciones serán bienvenidas.

Señor Roed Larsen, Coordinador Especial de Naciones Unidas para el Proceso de Paz enOriente Medio, ahora tiene usted la palabra.

Doy las gracias al señor Roed Larsen por su esclarecedor informe. Nos hadado buenas noticias, pero también malas: noticias que reflejan, ¡lástima!una situación de lo más alarmante. El Consejo Ejecutivo expresó la mismapreocupación en su última sesión, y expresó el deseo de que se intensifiquela actividad de la Organización en la región. Hoy les informaré sobre lasactividades emprendidas por la UNESCO en la región desde esa fecha.

La situación general en el Medio Oriente, harto complicada en términospolíticos y de seguridad, está en constante evolución. En consecuencia, esextremadamente difícil, formular políticas a largo plazo en conjunto, enparticular, cuando esto requiere contribuciones multisectoriales. Sin embargo,

331

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 331

si se ha de ejercer un impacto real, la actividad de la UNESCO en el MedioOriente debe adecuarse a una estrategia básica y debe basarse sobre una seriede principios-guía.

El primero de ellos es la apropiada coordinación bajo Naciones Unidas.Las actividades de la UNESCO se deben adaptar al plan general para la recons-trucción y reconciliación definido por Naciones Unidas. Ese plan se ha diseñadode acuerdo con y al mismo tiempo que las políticas enunciadas por elSecretario General de Naciones Unidas, las actividades emprendidas por losdiferentes cuerpos de coordinación de Naciones Unidas -en concreto la oficinadel Coordinador Especial de Naciones Unidas para el Proceso de Paz enOriente Medio-, y las importantes resoluciones del Consejo de Seguridad.

El segundo principio a seguir es limitar la acción estrictamente a los camposde competencia de la UNESCO. Las dimensiones políticas del conflicto enla región son un asunto que está bajo competencia exclusiva del SecretarioGeneral de Naciones Unidas. En su actividad, la UNESCO debe conducirseen función de los valores que promueve, del rigor científico e intelectual y,sobre todo, por la imparcialidad y capacidad de trabajo.

El tercer principio debe ser el de concentración y selección. En un contextoen que las necesidades son tan amplias, la UNESCO debe centrarse en unnúmero limitado de acciones realistas en esferas en las que su competencia ycapacidad está asentada y reconocida. Tales acciones deben adaptarse a redes detrabajo ya establecidas, haciendo posible que sean rápidamente implementadas.

El cuarto principio es asegurar que las necesidades a corto plazo son com-patibles con los objetivos a largo plazo. El éxito de la actuación de la UNESCOdepende en efecto de nuestra capacidad para conciliar las urgentes necesidadesa corto plazo con los objetivos a largo plazo de construir una paz duradera–objetivos que pueden ser alcanzados sólo por la concesión de confianzamutua, entendimiento mutuo, respeto y reconciliación. Sólo de acuerdo conesto, nuestras acciones tendrán un genuino y sólido impacto. El diálogo debeser mantenido cuidadosamente. Cada pequeño paso ejecutado en esta direcciónes digno de consideración. Debemos trabajar tanto dentro de la región comocon los agentes externos.

332

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 332

El quinto y último principio es dar prioridad a los proyectos conjuntosimplicando la participación de ambas partes. La condición previa más impor-tante para cualquier acción de la UNESCO creíble y sostenible en el MedioOriente es asegurar que nuestra organización sea percibida como un sociohonesto y de confianza por las partes implicadas. Mientras esto no se reconozca,un consenso de este tipo en la situación actual es extremadamente difícil degarantizar, pero de todos modos la prioridad sigue siendo la apertura progresivade nuevas áreas de confianza y entendimiento, y la reunión de los diferentessocios en una misma mesa para centrarse en aspectos específicos.

Demasiado para un plan básico. Es a la luz de estos cinco principios y sobrela base de los múltiples contactos que hemos realizado durante los últimosmeses con las autoridades palestina e israelí, los representantes de la sociedadcivil y la comunidad académica y, por supuesto, el organismo de NacionesUnidas, que estoy preparando en este momento las líneas básicas de unaestrategia que presentaré al Consejo Ejecutivo en una próxima sesión.

Esto me lleva, naturalmente, a informarlos de modo más particular sobrelos resultados de la misión de alto nivel que he enviado a la región el pasadodiciembre.

Los objetivos de esta misión, que he confiado al Director General Adjuntoy que estaba compuesta por funcionarios de alto nivel de la Secretaría, han sidoexaminados con la mayor atención en el encuentro mantenido el 28 de noviembrede 2002 por el Equipo de Trabajo Intersectorial sobre Reconstrucción yReconciliación en el Medio oriente, que yo mismo presidí.

He sido capaz de definir, en estrecha colaboración con las autoridadespalestina e israelí, así como con Naciones Unidas y los donantes, los términosde referencia de la misión. Esto se llevó a cabo del 7 al 15 de diciembre de2002. Desearía transmitir mi agradecimiento especialmente al EmbajadorEldan, Delegado Permanente del Estado de Israel, y al Embajador Abdelrazek,Observador Permanente para la Autoridad Palestina, por su inestimablecolaboración en esta vital, importante y difícil tarea.

333

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 333

Los objetivos de la misión eran:

• acelerar la ejecución de actividades de mayor urgencia financiadas confondos existentes;

• evaluar las nuevas necesidades en los territorios palestinos, derivadas de lacrisis actual y redirigir nuestras acciones consecuentemente, por medio dela incorporación de estos nuevos componentes, también en el borrador deldocumento 32 C/5 y en el incremento de los fondos extrapresupuestarios;

• a la luz de los numerosos contactos de alto nivel en Israel y los territoriospalestinos, reunir los componentes clave de nuestra estrategia y nuestro plande acción para la reconstrucción y reconciliación en el Medio Oriente;

• finalmente, fortalecer la coordinación para asegurar que nuestra contribu-ción se integra en el programa general de ayuda del organismo de NacionesUnidas, la comunidad internacional y los donantes.

Esta misión fue realizada como continuación de los contactos intensivosestablecidos desde septiembre pasado – unas diez misiones han sido enviadasdesde entonces- con la intención de fortalecer nuestra ayuda sobre el terreno.Representa la culminación de la primera fase, que consistió en una evaluacióngeneral de la situación en nuestros ámbitos de competencia con el fin de adaptarnuestra respuesta a la nueva situación. Aprovecho esta oportunidad, para agradeceruna vez más al señor Roed Larsen y a otras agencias hermanas del organismode Naciones Unidas su inestimable colaboración.

Los resultados concretos de la misión se recogerán en un documento para lapróxima sesión del Consejo Ejecutivo. De todos modos, me gustaría aquí y ahoraponerlos al corriente de una serie de características claves que han salido a la luz:

En primer lugar, hemos sido capaces de dar un poderoso mensaje de apoyoa nuestros socios palestinos e israelíes, confirmando nuestra decisión de darlesel apoyo necesario durante la crisis actual, mientras se acelera la ejecuciónde las actividades programadas con los fondos existentes. Se han firmado doscontratos dentro de este plan, uno con el Ministerio Palestino de Educación y

334

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 334

Educación Superior por un importe de 230.000 dólares estadounidenses paraayudar a alrededor de 450 escuelas y otro para el proyecto de contribución ala instalación de una red de trabajo de informática en la Universidad Al-Azharde Gaza (por un importe de 60.000 dólares estadounidenses). Se ha prestadoatención especial a la finalización de actividades financiadas con fondosexistentes, en particular aquellas señaladas como de ejecución inmediata.

Ha sido emprendida una revisión sistemática del modo en que laUNESCO podría responder mejor a las necesidades del pueblo palestinodentro de sus campos de competencia, poniendo todos los recursos posiblescon cargo al presupuesto común, fondos existentes y fondos extrapresupues-tarios. Sobre esta base se está preparando un documento estratégico y un plande acción. Una vez completados, proporcionarán los cimientos para el nuevo“Programa de la UNESCO para Palestina” (UPP) para los próximos tresaños, que será sometido a aprobación durante el próximo encuentro de la juntaUNESCO/Comité de Coordinación de la Autoridad Palestina.

Nuestro papel de defensa ha sido claramente identificado como una área deprioridad esencial en la cual deberíamos desempeñar un papel más visible yproactivo, dando especial importancia al derecho de los niños a la educacióny a la protección del patrimonio cultural. El problema de las amenazas quese cernían hacia algunas casas antiguas en la Ciudad Vieja de Hebrón ha sidoplanteado, al final de la misión, a las autoridades israelíes.

El fortalecimiento de las buenas relaciones con las demás agencias deNaciones Unidas, sobre todo con el Programa de las Naciones Unidas para elDesarrollo (UNDP), el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia(UNICEF) y el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las NacionesUnidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS/UNRWA), se reveló también como un factor clave que sirvió para confirmarla importancia que la UNESCO liga al hecho de ser un socio activo, particular-mente en la formulación de programas conjuntos en campos específicos deinterés común.

Los representantes de los donantes (sobre todo Italia, la ComunidadEuropea, Japón y Noruega) fueron consultados sobre su potencial interés

335

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 335

en financiar algunas actividades de la UNESCO, especialmente en los camposen los que nuestra organización posee evidente cualificación técnica, comola educación y el patrimonio cultural, dentro de un plan de programaciónespecífico y con amplias capacidades de ejecución.

La misión obtuvo también un importante aprendizaje de los socios palesti-nos e israelíes reunidos, incluyendo miembros de ambas Comisiones Nacionales,que confirmaron su interés y disponibilidad para seguir un diálogo constructivocon el objetivo de tender puentes entre instituciones e individuos. En estecontexto, el principio de un encuentro entre las dos Comisiones Nacionales –que podría tener lugar en los próximos meses – ha sido aceptado. Los diferentessocios han sugerido que la agenda y las propuestas referentes al lugar de cele-bración de los encuentros sean presentadas con suficiente anticipación parafacilitar cualquier debate subsiguiente. Varias actividades para promover lareconciliación han sido sometidas a debate con otras instituciones y ONG’s deIsrael y los territorios palestinos que nos han presentado sus trabajos. Nos hemoscomprometido a apoyar sus destacables esfuerzos con todos los mediosposibles, especialmente por medio de órdenes con cargo a fondos existentes.

En muchas ocasiones he puesto el acento -que proyectos “buque insignia”como el SESAME, son tanto un modo concreto de ayuda como un medio paraacercar y reunir a gentes afectadas por conflictos violentos. Este tipo de proyectodebería por tanto, ser visto como una fuente de herramienta valiosísima parala comunicación, el enriquecimiento mutuo y la construcción de la paz

Al respecto, he tomado parte en la ceremonia oficial, a la que asistió el reyde Jordania, para la colocación de la primera piedra del Centro SESAME elseis de enero de 2003 en la Universidad de Al-Balqa, en Jordania. Allí inaugu-ramos oficialmente SESAME con la adhesión de siete miembros fundadores:Bahrein, Egipto, Irán, Israel, Jordania, la Autoridad Palestina y Turquía. Seesperan nuevos miembros y observadores como Armenia, Chipre, Francia,Alemania, Italia, Japón, la Federación Rusa, Reino Unido y los EstadosUnidos de América.

El gobierno jordano ha donado generosamente el terreno donde se ubicaráel centro, y se comprometió a financiar la construcción del edificio, cuyo coste

336

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 336

ha sido estimado entre seis y ocho mil millones de dólares americanos. Deberíaestar operativo en 2006.

Para promocionar la cooperación científica en el ámbito regional, el centrobuscará asegurar la participación de instituciones científicas de diferentespaíses, con la intención de establecer una red de trabajo regional completa,allanando así el camino para la creación de solidaridad y entendimientomutuos y de una cultura de paz a través de la ciencia.

Tengo la esperanza, una esperanza en la que estamos trabajando para quese haga realidad, de que otros proyectos insignias, regionales, generenresultados tan fructíferos.

Para concluir, me gustaría, finalmente, llamar su atención sobre algunasotras importantes actividades programadas.

La oficina de la UNESCO en Ramala, como ya les informé, ha sidoreforzada. He destinado a ella a un especialista en educación que ya ha comen-zado su trabajo y a un especialista en cultura que llegará en breve. Por lo tanto,en las esferas prioritarias de nuestra cooperación en la región – en concreto,educación y cultura – la oficina tiene ahora mayores recursos para capacitarlay cumplir su misión. Además, la oficina disfrutará en breve de los servicios deun profesional experto en provisión de fondos.

Además, de acuerdo con la propuesta de las autoridades palestinas, se va aorganizar una conferencia para obtener fondos en los Emiratos Árabes Unidos,dirigida a países europeos y árabes identificados como potenciales fuentes definanciación para los proyectos sometidos a la alianza UNESCO/Comité deCoordinación de la Autoridad Palestina.

También han sido planificadas las misiones del Sector de Comunicación(febrero) y del Sector de Ciencias Humanas y Sociales.

Finalmente, tengo la esperanza de que el Encuentro de la AlianzaUNESCO/Comité de Coordinación de la Autoridad Palestina pueda man-tenerse en primavera. Como les he informado hace un momento, será encarga-

337

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 337

do un análisis detallado de las actividades en curso durante este encuentro, y seaprobará un programa revisado de cooperación para los próximos tres años.

Temo haber hablado durante un tiempo considerablemente extenso, peroestaba ansioso por compartir con ustedes algunas ideas y datos de informa-ción, puesto que son, a mi criterio, de particular importancia en el momentopresente. Estoy convencido de que el debate al que los estoy invitando hará sur-gir otras interesantes ideas. Estoy a su disposición por si quisieran recibir algu-na aclaración o detalles más profundos. Cualquier sugerencia dirigida a unenfoque más efectivo de nuestros desafíos conjuntos en favor de la paz en elMedio Oriente no podrían sino ser bienvenidos.

Muchas gracias.

4. Apertura del Encuentro de Expertos en Patrimonio CulturalIraquí, UNESCO, 17 de abril de 2003.4

Permítanme, en primer lugar, expresar a todos mi sincero agradecimientopor haber aceptado tomar parte en este encuentro. Estamos satisfechos de vercuánta gente ha respondido a nuestro llamamiento con tan poco tiempo deantelación. Es evidente que siguen ustedes teniendo en alta estima la grave yurgente preocupación que los tiene hoy aquí: la salvaguardia del patrimoniocultural iraquí.

He resaltado repetidamente la necesidad de hacer todo lo posible parapreservar el patrimonio cultural iraquí. He expresado asimismo mi profundaemoción y preocupación por la trágica destrucción del patrimonio culturaliraquí a la que hemos asistido en fechas recientes. La situación en Irak es sinduda muy confusa, pero los hechos sobre los que tenemos alguna certeza son,por desgracia, de lo más preocupantes: el saqueo de los museos de Bagdad yMosul y del centro de manuscritos en Bagdag, o el incendio de la Biblioteca

338

4. Discurso del señor Koïchiro Matsuura, Director General de la UNESCO, con motivo de la apertura del Encuentro de Expertosen Patrimonio Cultural Iraquí, UNESCO, 17 de abril de 2003.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 338

Nacional. Además muchos lugares de interés patrimonial han sufrido daños ysus contenidos han sido saqueados.

La declaración realizada hace dos días por Kofi Annan, en la cual se soli-darizaba con los sucesivos llamamientos que yo he hecho a los implicados enel mercado del arte así como a los compradores y autoridades políticas, medan alguna razón para optimismo.

Cuando las comunidades están afrontando las consequencias de un conflitoarmado -sin duda terribles- es siempre difícil defender la causa de la preser-vación del patrimonio cultural. Parece que estuviésemos más interesados en laspiedras que en las personas. Pero nada más lejos de la verdad, por supuesto.Permítanme hacer hincapié una vez más, como hice en similar situación conerspecto a Afganistán, en que la UNESCO es la única agencia del organigramade Naciones Unidas que tiene funciones en el campo de la cultura.

Preservar el patrimonio cultural es preservar la identidad cultural de loshombres y mujeres y su oportunidad de construir un futuro continuador de suhistoria, lo que, en el caso de Irak, se extiende a lo largo de milenios y repre-senta la cuna de las civilizaciones modernas. Significa preservar las bases de lacohesión social, que sólo pueden arraigarse en el hecho de compartir valoresespirituales comunes heredados del pasado. Significa también la conservaciónde tesoros irreemplazables, no sólo para los niños iraquíes sino también paratoda la comunidad internacional, dado el excepcional valor del patrimoniocultural iraquí, como muy bien saben ustedes.

Preservar el patrimonio cultural iraquí, es, en una palabra, permitir enIrak una transición con éxito hacia una nueva sociedad próspera y libre.

La UNESCO ha estado preocupada durante largo tiempo por el patrimoniocultural iraquí, habiendo tenido contactos muy cercanos con las autoridadesiraquíes desde 1976. Como ustedes sabrán, Irak tiene un único lugar quefigure en la lista de Patrimonio Cultural de la UNESCO, inscrito en 1985,pero otros lugares, incluyendo Ashur, Nimrud, Samarra, la antigua ciudad deNínive, la fortaleza de Al-Ukhaidar, Ur y Wasit, fueron propuestos en una listaprovisional redactada en Julio del 2000. También sabrán que la inscripción de

339

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 339

la ciudad de Ashur en la Lista del Patrimonio Universal y la lista delPatrimonio Universal en peligro iba a proponerse, a iniciativa de las autori-dades iraquíes, en la próxima sesión del Comité del Patrimonio Universal acelebrarse en China el próximo mes de junio.

Pero la riqueza del patrimonio iraquí no puede ser reducida a estos pocoslugares, y ustedes han pasado mucho tiempo en su vida estudiando y dandoimportancia a uno u otro de sus múltiples aspectos.

La actividad de la UNESCO ha consistido, en primer lugar, en la provisiónde asistencia formativa y técnica en los terrenos de la restauración y conser-vación; en particular en museos y en operaciones de custodia de monumentosy lugares, así como en el plan para el Centro Regional de Bagda para laFormación en Restauración del Patrimonio Cultural, creado en 1976 y que seencuentra bajo los auspicios de la UNESCO.

Por supuesto, la Guerra del Golfo de 1991 y el embargo han complicadoconsiderablemente, nuestro trabajo. Después de la provisión por parte de lasautoridades iraquíes de una lista de 4000 objetos culturales desaparecidos enIrak, en octubre de 1991, la UNESCO alertó inmediatamente a las organiza-ciones más importantes que podrían ayudar a encontrarlos, en particular elMuseo Metropolitano de Nueva York, la Fundación Internacional para laBúsqueda de Obras Artísticas (IFAR), Interpol, Consejo Internacional deMuseos (ICOM) y Sotheby’s. Desde entonces se han reiterado estos lla-mamientos en varias ocasiones en respuesta a la información referente alsaqueo de varios lugares. Se pudieron restituir de este modo, en junio de 1998,54 obras de entre los bienes robados de los museos de Irak, y se facilitaron lasnegociaciones de las autoridades iraquíes con diferentes museos europeos parala devolución de algunos bienes a Irak.

Mucho más recientemente, en los últimos meses, la UNESCO dio una seriede pasos para alertar a las diferentes partes implicadas de los daños a los queel patrimonio cultural iraquí podría estar expuesto en caso de un conflictoarmado. En particular, resalté la importancia de las disposiciones de laConvención de La Haya de 1954 para la Protección de la Propiedad Culturalen Caso de Conflicto Armado – de la cual Irak fue firmante – y de aquellas

340

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 340

disposiciones de la Convención de 1970 relativas al tráfico ilícito de bienesculturales.

Sumándome a las peticiones públicas, envié mapas sobre las localizacionesde los lugares de interés arqueológico y de los museos de Irak al SecretarioGeneral de Naciones Unidas y del Departamento de Estado de los EstadosUnidos. La UNESCO también invitó a la Interpol, a la Organización Mundialde Aduanas y a la Confederación Internacional de Marchantes de Arte paraque se garantizase la aplicación de la Convención de 1970 sobre tráfico debienes culturales.

Recientemente, en vista de las noticias que hemos ido recibiendo, hemosintensificado los contactos con las autoridades británicas y americanas paraexhortarlos a dar pasos de inmediato con el fin de dotar de vigilancia loslugares de interés arqueológico y las instituciones culturales en Irak. Hemosalertado a las autoridades de los países vecinos así como a la policía interna-cional y las autoridades de fronteras, como Interpol y la OrganizaciónMundial de Aduanas, para prevenir la exportación y tráfico de las obrasrobadas. El Consejo Internacional de Museos (ICOM), el ConsejoInternacional de Monumentos y Lugares de Interés (ICOMOS) y los másimportantes marchantes de arte fueron también movilizados para unirse a laUNESCO en una operación a gran escala para garantizar que los objetosrobados no van a encontrar compradores. Con motivo de ejercer una estrictavigilancia sobre el mercado del arte para detectar bienes robados o exportadosilegalmente a los 97 estados participantes en la Convención de 1970, fuenecesario que otros grupos y partes no estatales y no firmantes se adhiriesena estos principios.

El Consejo Ejecutivo de la UNESCO, reunido hasta ayer, ha expresado suapoyo a mis distintas declaraciones así como a las acciones que he tomado parasalvaguardar el patrimonio cultural iraquí. Tengo conciencia de las grandesexpectativas que se han puesto en la UNESCO, y no regatearé ningún esfuerzopara su cumplimiento.

Así que debemos prepararnos para entrar en acción lo antes posible sobreel terreno. Este es el motivo por el que he tomado la decisión de organizar este

341

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 341

encuentro, para preparar a la UNESCO y dar una serie de pasos para protegery rehabilitar el patrimonio de Irak. Este plan de acciones de emergencia deberáincluir, necesariamente, en un esfuerzo combinado, el mayor número posiblede socios e instituciones.

Me gustaría también, una vez más, poner énfasis en la naturaleza puramenteconsultiva de este primer encuentro, convocado, como ustedes saben, comoasunto de urgencia, y reuniendo a los principales responsables de las misionesarqueológicas que han estado trabajando hasta hace bien poco en Irak.

Las numerosas muestras de apoyo recibidas hasta que fue anunciada la cele-bración de este encuentro, y la buena voluntad expresada por muchos estadospara contribuir a esta empresa por medio de ayuda experta o apoyo financiero,me ha conmovido profundamente.

Deseo en particular agradecer a Italia, que ha sido el primer país en ofreceruna contribución de 400.000 dólares estadounidenses para la protección delpatrimonio iraquí. Esta iniciativa se ha seguido por otros muchos y crece ennúmero día a día, procedente de estados como Qatar, Francia, Alemania, ReinoUnido y Egipto; de instituciones como la Fundación de Naciones Unidas y laOrganización Educativa, Cultural y Científica de la Liga Árabe (ALECSO); deredes de trabajo científicas y de individuos. Así dan testimonio de una oleadade generosidad que es muy gratificante y que dará impulso al Fondo Especialpara el Patrimonio Cultural Iraquí que acabo de crear.

La decepción de algunos de ellos al no ser invitados a este encuentro es bastantecomprensible. Quiero asegurarles que no es un problema de discriminación paracon ellos. Mi intención aquí es la de permitir que tenga lugar un rápido avanceen la idealización y valoración de los posibles componentes de una estrategiaglobal. Naturalmente, debo convocar otros encuentros de expertos más impor-tantes para establecer esta estrategia del modo más consensuado posible.

Porque no olvidemos que la UNESCO está específicamente encargadapor su Constitución de “asegurar la conservación y protección de la herenciamundial”. Es la depositaria de numerosos instrumentos legales y convenios quetiene la obligación de promover incansablemente: mencionaría en particular el

342

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 342

Convenio para la Protección de la Propiedad Cultural en caso de ConflictoArmado, conocido como el Convenio de La Haya de 1954, y sus protocolos;el convenio de 1970 sobre tráfico ilícito, en concreto su artículo IX; y el códigointernacional de Ética para Marchantes de Bienes Culturales, aprobada por laConferencia General en su trigésima sesión en 1999.

A pesar de toda su competencia y buenos deseos, el destino del patrimonioiraquí no está en sus manos. Está en manos de la comunidad internacional porcompleto, y el único camino para ser capaces de salvaguardar estos tesoros ydevolvérselos a la humanidad es que nosotros podamos contar con la cohesión,coordinación y determinación de todos los implicados y a todos los niveles.

Sólo puedo renovar mi ruego a todos los estados para adoptar las medidasde emergencia legales y administrativas que se requieren para impedir laimportación a sus territorios de cualquier objeto cultural, arqueológico obibliográfico que haya abandonado Irak en fechas recientes y apelar una vezmás a todos los museos, marchantes de arte y coleccionistas privados paraexcluir estos objetos de cualquier transacción comercial.

Tengo la esperanza de que el esfuerzo concertado que estamos tratando derealizar pronto será coronado con éxito.

Además, estoy a punto de solicitar al Secretario General de NacionesUnidas a someter el problema del tráfico ilícito al Consejo de Seguridad paraque se adopte una resolución que imponga un embargo, por un período limi-tado, a la adquisición de cualesquier objetos culturales iraquíes y que pida ladevolución de esos bienes a Irak si estas adquisiciones o exportaciones ya hantenido lugar. Esta resolución podría así ser aplicable a los 191 estados miem-bros de Naciones Unidas y no sólo a los 97 estados participantes en laConvención de 1970.

La contribución que ustedes pueden hacer sobre la base de su conocimien-to personal, contactos y experiencia en el país será de inestimable ayuda paraestablecer un inventario preliminar del patrimonio iraquí, diseñar un plan deemergencia y facilitar el trabajo de la misión de investigación que quiero enviara Irak tan pronto como sea posible.

343

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 343

Creo que es necesario tomar medidas de emergencia, como el estableci-miento por parte de las autoridades sobre el terreno de una “policía del patrimonio”,a la que se confíe la tarea de vigilar lugares de interés cultural e instituciones,incluyendo bibliotecas y edificios donde se almacenen archivos.

Me gustaría asimismo que tan pronto como sea posible se compile una basede datos, combinando todos los archivos, listas e inventarios relativos al patrimo-nio iraquí, que podrían dar la posibilidad a aduanas y autoridades policiales,así como a marchantes de arte y a todas las partes implicadas, de identificar ycomprobar el estatus de cualquier objeto concreto. Como es natural, esta basede datos podría ser operativa sólo cuando se haya hecho una estimación precisade los objetos que han sido robados o destruidos, algo que sólo podrá ser reali-zado por una misión sobre el terreno.

Propongo que dividamos, de momento, el trabajo de este encuentro en tressesiones. Durante la primera se intentaría hacer un inventario provisional; en lasegunda se esbozarían los componentes de una estrategia de acción de emer-gencia; y en la tercera se consideraría cómo coordinar las diferentes iniciativas.Quisiera que tres de los expertos que han sido invitados actuaran comopresidentes en cada una de las tres sesiones –por este orden, el profesorMcGuire Gibson, la profesora Selma Al Radi y el doctor Neil MacGregor.

Como no quiero demorar más el comienzo de su trabajo, me gustaríaagradecerles una vez más que hayan aceptado generosamente colaborar con laUNESCO en esta importante tarea.

Muchas gracias.

344

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 344

5. Quinto encuentro del Comité conjunto UNESCO/AutoridadPalestina (76), UNESCO, 22 de mayo de 2003.5

Sabiendo el difícil viaje que han tenido que hacer desde Ramala a París,deseo, antes de nada, compartir con ustedes mi satisfacción por verlos aquíreunidos a todos en el día de hoy. Esto puede en sí mismo ser visto como unprimer éxito de esta quinta reunión del nuestro comité conjunto.

Cuando nos encontramos por última vez en abril del 2000 – algunos de losque están hoy aquí, estaban presentes también entonces – un clima de esperanzapor la paz todavía prevalecía en la región donde viven. Sólo unos meses mástarde la situación sobre el terreno ha cambiado de modo trágico y, en conse-cuencia, los esfuerzos para alimentar el diálogo y la reconciliación se hanestancado. La congoja y el silencio han reemplazado la esperanza y el diálogo.La violencia en todas sus formas se ha mantenido, para convertirse pronto enel único modo de comunicación entre dos pueblos, que sólo unas semanasantes, estaban planteándose una vida juntos.

Ninguna medida de comprensión o compasión por nuestra parte puedealiviar las terribles dificultades y apuros a los que hay que enfrentarse a diario.Cerca de tres años de inconmensurable sufrimiento, incontables muertes deciviles y una total ruptura de todas las formas de comunicación y entenciónson la muesca más perturbadora.

Este es el motivo por el que me siento privilegiado al inaugurar nuestroencuentro en un momento en que, incluso a pesar de que la violencia sobre elterreno se mantiene y el terrorismo internacional ha intentado sacudir nuestrooptimismo de nuevo, en diferentes partes del mundo. Los palestinos y los israelíesse esfuerzan por alcanzar una simbiosis positiva no conocida en mucho tiempo.

Incluso, nos obran razones para lanzar una mirada de esperanza a los mesespor llegar: la designación del primer ministro Mahmoud Abbas; la presentaciónformal de la “Hoja de Ruta” pacientemente elaborada por el Cuarteto y que

345

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

5. Discurso del señor Koïchiro Matsuura, director general de la UNESCO, al Quinto Encuentro del Comité conjuntoUNESCO/Autoridad Palestina (76), UNESCO, 22 de mayo de 2003

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 345

marca el camino para una solución permanente en base a dos estados para elconflicto palestino-israelí; los recientes encuentros de los primeros ministrosde Palestina e Israel entre ellos y con el Secretario de Estado Colin Powell,están entre esas razones.

La relación formal entre la UNESCO y la Autoridad Palestina tiene yadiez años. Nació de un suceso feliz y con buenos auspicios: la “Declaración deprincipios acerca de los acuerdos para el autogobierno interino” del 13 de septiem-bre de 1993, ratificada en Washington por el presidente Arafat y el primerministro Rabin, que llevaron a la firma en Granada en diciembre de 1993 deun “memorando de entendimiento entre la UNESCO y la Autoridad Palestina”.

De gran interés, el memorando de entendimiento concebía un acercamientorealista y sensato a nuestra alianza de cooperación y este es el motivo por el queme gustaría que este encuentro volviese sobre la estrategia de dos vías quetrazaba y se reafirmase en ellas: la adopción de un Plan de Acción y laspropuestas tanto a corto como a mediano plazo, para la identificación deproyectos y para su ejecución.

El desarrollo de una estrategia bien definida y la adopción del Plan deAcción debería permitir el reconocimiento formal de nuestros esfuerzoscomunes y premiarlos con una mayor relevancia para nuestros debates en lapróxima sesión de la Conferencia General de la Organización, así como paranuestro programa de documentos y estrategias. Así, la estrategia del Plan deAcción que ustedes empezarán a elaborar en este encuentro, una vez desarrollada,será sometida a la Conferencia General este otoño como una importantedeclaración política. Deberá, después de todo ello, incluirse en el texto aprobadode nuestro programa para los años 2004-2005. Aunque en este tema me gus-taría señalar que tengo grandes esperanzas de que seamos capaces de asegurarun modesto crecimiento de nuestro presupuesto para ese período y, si nos fueseposible, considerables fondos adicionales – alrededor de cinco millones dedólares –serían reservados para actividades en el Medio Oriente.

Antes de citar los datos específicos de la agenda de este encuentro, megustaría hacer un breve inciso para recordar alguno de los logros concretosalcanzados desde nuestro último encuentro.

346

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 346

Los 36 meses transcurridos desde nuestro último encuentro puedendividirse en tres periodos: de abril a septiembre del 2000 se llevaron a cabo lastareas habituales, con 22 misiones trabajando con los socios palestinos enCisjordania y en Gaza hasta que comenzó la Intifada. Desde septiembre del2000 hasta septiembre del 2002, las modalidades de ejecución y las previ-siones temporales para las actividades planeadas precisaron una readaptaciónpara tomar en cuenta la nueva situación sobre el terreno y hubo una importanteralentización de actividades. El tercer periodo, de septiembre del 2002 hastahoy, han sido ocho meses de una intensa actividad como atestiguan los dosinformes que presenté a las dos últimas sesiones del Consejo Ejecutivo.Terminado ese periodo, he enviado 10 misiones a Palestina, incluyendo unaintersectorial de ocho personas el pasado diciembre liderada por el DirectorGeneral Adjunto.

A pesar de las dificultades, en ocasiones insuperables, y de circunstanciasimprevistas, incluso durante los momentos más difíciles se han dado algunosresultados positivos, gracias en parte al hecho de que nuestra oficina enRamala consiguió permanecer operativa en todo momento y su personal pudoviajar desde y hasta Jerusalén y por Cisjordania y Gaza en cientos de ocasiones.Felizmente, la oficina ha sido reforzada dando formación a sus tres empleadospalestinos y a dos profesionales más que se unieron desde la Sede, uno en elámbito de la educación y otro especializado en asuntos multilaterales y endotación de fondos. Entiendo que, en breve plazo, un arquitecto llegará aRamala para dar asistencia técnica a los especialistas palestinos y funcionariosgubernamentales y así fortalecer los programas sobre patrimonio culturalpalestino. Debo añadir que, como ustedes saben, también designo para laAgencia de Naciones Unidas para la Ayuda a los Refugiados Palestinos(UNRWA) al Director de Educación con base en Ammán, que forma partedel personal de la UNESCO y es responsable de los servicios educativos decientos de escuelas situadas en los campos de refugiados palestinos de Gaza,Cisjordania, Líbano, Siria y Jordania.

Puedo informar también de que, gracias a la honda implicación de nuestrossocios palestinos, una serie de proyectos han sido rematados. Sin entrar endetalles de los que sin duda los proveerán mis colegas en una etapa posterior,me gustaría referirme en concreto a: la finalización del primer Plan de

347

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 347

Desarrollo Educativo de Cinco Años; el apoyo dado al Centro Infantil de Gaza“Assad en Tofula”; la ejecución por parte de nuestro Instituto Internacionalde Planeamiento Educativo de tres importantes proyectos para apoyar el sis-tema educativo, tanto a nivel central como de distritos; el remate de la primerafase del proyecto de dotación de recursos hídricos en la Universidad de Al-Azharen Gaza; el apoyo dado a los Centros de Recursos Comunitarios Multiusoen Nablus y Gaza para sus actividades actuales en favor de la juventud marginada,atención al abandono escolar y mujeres analfabetas y necesitadas; en Belén, lareforma de un edificio histórico situado en el barrio Hosh Al Syrian y suconversión en biblioteca infantil; en Jericó, la renovación y restauración dellugar medieval de Tawaheen es-Sukkar (Molino de Azúcar) y, dentro del ParqueArqueológico, el borrador de un amplio Plan Maestro de intervencionesindependientes para frenar la degradación del Palacio de Hisham y restaurar subelleza original descubriendo los destacables mosaicos de su Gran Baño.

La lista no es exhaustiva y de ninguna manera ofrece un cuadro completode la implicación, buenos deseos y energía necesarios para realizar este trabajoen tiempos y circunstancias que se ponen a prueba de un modo extremo. Deseosimplemente destacar que, suceda lo que suceda, la solidaridad de la UNESCOcon el pueblo palestino no se tambaleará.

Y para establecer nuestras miras en el futuro con resolución y realismo, megustaría volver atrás a la cuestión de nuestras discusiones, que nunca deberíanperder de vista nuestros objetivos preeminentes.

El orden del día sobre el que conjuntamente hemos establecido un acuerdoes deliberadamente amplio y ha sido imaginado como un programa de trabajoconcebido como una agenda de asuntos, con ambas partes entrando en unaasociación igualitaria, incluyendo el acuerdo final del encuentro sobre losmedios y modos de controlar juntos, el necesario desarrollo de los acuerdosalcanzados hoy y mañana.

Este es el motivo por el que la delegación de la UNESCO, aunque másamplia que la de la Autoridad Palestina, se ha mantenido con un razonabletamaño aunque asegurando que el personal de la UNESCO íntimamenteimplicado con los socios palestinos participa en las sesiones plenarias.

348

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 348

Este es también el motivo por el que la agenda más a fondo sobre la que sepondrán a trabajar ha sido elaborada después de cuidadosas consultas dentrode la Secretaría de la UNESCO y con las Autoridades Palestinas. Tanto elDirector General Adjunto como yo mismo; hemos mantenido encuentros conel personal de más rango para asegurar que todos los asuntos de importancia seantratados y, el pasado jueves, convoqué, para revisar la agenda de hoy, el CuartoEncuentro, que yo presidiré, de los Equipos de Trabajo para la Reconstruccióny Reconciliación en Oriente Próximo que creé el pasado mes de mayo.

Se han mantenido consultas en Ramala entre la dirección de la oficina dela UNESCO allí y el Comité Palestino para Educación Ciencia y Cultura y, enParís, a su vuelta de Palestina a finales de la pasada semana, se mantuvieronlargas discusiones con el embajador Abdelrazek, que cortésmente ha seguidonuestro progreso desde entonces.

En principio se creía que la delegación palestina sometería a la UNESCOalgunas propuestas de proyectos que serían revisadas primeramente por elComité Conjunto. El embajador Abdelrazek nos informó el pasado jueves queesto no sería posible. Entiendo que la delegación que llegó a París la pasadanoche ha traído consigo algunas propuestas. Si este es el caso, esta importanteparte de la agenda se establecerá con base a dos tipos de ajustes diferentes:primero, se han establecido algo así como 20 citas por parte de mi personalpara que los miembros de la Delegación Palestina puedan reunirse con miembrosde la Secretaría y discutir con ellos acerca de preocupaciones específicas yproyectos sobre una base individual; luego, los delegados palestinos realizaránun informe para el Pleno para que el grupo completo pueda realizar unarevisión preliminar de todos los proyectos.

Esto me lleva a la cuestión de la preparación de propuestas de proyectossólidas y de un próximo encuentro con donantes.

El pasado diciembre, el ministro Abbed Rabo, en su calidad de presidentedel Comité Palestino de Educación, Ciencia y Cultura, propuso que se man-tenga un encuentro de donantes en los Emiratos Árabes Unidos poco despuésde nuestro propio encuentro. Así como doy la bienvenida a esta iniciativa y notengo una opinión decidida sobre su ubicación –la sede de la UNESCO me

349

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 349

parece igualmente apropiada, -creo que su temporalización precisa de algunareflexión más profunda.

Las propuestas de proyecto necesitan, evidentemente, ser atractivas para losdonantes y proporcionar en su conjunto una visión general de todas las áreasde competencia de la UNESCO. Por esta razón, inmediatamente después denuestro encuentro, contrataremos un director de proyectos que examine lasmuchas propuestas sometidas a la UNESCO por sus socios palestinos durantelos últimos años y realizaremos un análisis, en colaboración con ustedes, paraseleccionar los más prometedores, redactarlos adecuadamente para atraer a losdonantes y comprobar su reacción hacia ellos.

Estaremos entonces en una posición mucho más firme para convocar unencuentro de donantes ya que en cualquier caso, el actual, puede no ser unmomento oportuno para este tipo de reunión.

Sería remiso terminar esta presentación sin reafirmar que el fortalecimien-to y la reconstrucción de las instituciones palestinas no puede disociarse de losesfuerzos hacia el diálogo y la reconciliación con los israelíes. Entiendo queaquellos que viven en Cisjordania y en Gaza pueden estar hoy menos dis-puestos de lo que estuvieron para encarar esta faceta de la compleja, y muy fre-cuentemente dolorosa, realidad de la vida diaria en su región.

De todos modos, me tomo el placer de apuntar que, dentro de la sociedadcivil tanto en los territorios israelíes como en los palestinos, prosiguen losesfuerzos para alimentar contactos – por muy difíciles y arriesgados que seanen ocasiones frustrantes –dentro del espíritu de respeto y entendimientomutuo que caracterizan a las relaciones de paz. Como acción siguiente para lamisión dirigida por el Director General Adjunto en la región el pasado diciem-bre; hemos asegurado recursos para varios proyectos que les permitan a palesti-nos e israelíes, interactuar abiertamente: escritores, actores, científicos delmedio ambiente, niños, profesores y académicos ejecutarán estas iniciativas enel plazo de las próximas semanas y meses.

Al respecto, agradezco a las autoridades palestinas por dar la bienvenida ala sugerencia de la UNESCO para que la Comisión Nacional Israelí de la

350

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 350

UNESCO y el Comité Palestino para la Educación, Ciencia y Cultura sereúnan bajo mi tutela.

Concibo este encuentro como una oportunidad para retomar algode la cooperación ejemplar que tuvo lugar hasta septiembre del 2000 y asíreunir a los profesionales y técnicos de ambas comisiones con el fin deseleccionar algunos proyectos dentro de las áreas de competencia de laUNESCO, los que podrían ser desarrollados en colaboración con equiposunidos de especialistas israelíes y palestinos implementando sus empresascomunes.

Puedo imaginar que será determinada una plétora de proyectos. Me gus-taría, de todos modos, centrarme en uno en particular al que doy la mayorimportancia: la revisión de los libros de texto palestinos e israelíes, un área queha sido durante mucho tiempo un asunto de profundo desacuerdo entre ambaspartes, hasta tal punto que ha sido prácticamente imposible alcanzar unentendimiento claro y razonable sobre el status de este problema. Y sigue sien-do un asunto absolutamente fundamental si la confianza y el entendimientomutuos son recuperados.

Los sucesos violentos acontecidos estos últimos días, que ponen en seriopeligro la nueva esperanza de paz entre israelíes y palestinos recogida en las tresfases de la Hoja de Ruta, me han dejado profundamente entristecido y pre-ocupado. La primera fase de la Hoja de Ruta del Cuarteto que apunta al “finaldel terror y la violencia, la normalización de la vida palestina y la creación deInstituciones Palestinas” y que debía finalizar este mes, se ha encontrado conun agitado comienzo. La Hoja de Ruta se encontrará probablemente con ladesconcertante y dura dicotomía que la UNESCO ha aprendido a afrontar adiario –por un lado un genuino y ardiente anhelo de paz por ambas partes, ylas manifestaciones bélicas y de violencia por otro. Tal agitación interior yexterior hace el progreso posible pero difícil.

La UNESCO desea sinceramente desempeñar el papel que le corresponde– dentro de su ámbito de competencia – para implementar la Hoja de Ruta:podemos, y deseamos, contribuir a cada una de las tres fases. Su presencia hoyaquí es un paso en esa dirección.

351

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 351

Nuestra capacidad probada de asesoramiento, guía y participación en la“Creación de Instituciones Palestinas”, “Programas Pueblo con Pueblo” y deinteractuar con la “Sociedad Civil”, todas ellas áreas destacadas en las fases I yII, ofrecen a la UNESCO un singular nicho de actuación. También la experien-cia orientada a la acción y el conocimiento que hemos acumulado a lo largodel tiempo en asuntos relacionados con “recursos hídricos”, “medio ambiente”y “desarrollo”, identificados en la Fase II, podrían ayudar a estimular que laHoja de Ruta avance en la dirección adecuada.

En la tercera parte, que se dirige hacia “una resolución negociada del statusde Jerusalén que tenga en cuenta las implicaciones políticas y religiosas porambas partes y proteja los intereses religiosos de judíos, cristianos y musul-manes de todo el mundo”, la UNESCO podría también ser consultada. Sucomprensión de las cuestiones culturales y patrimoniales en juego es profunda.

El marco temporal establecido para la Hoja de Ruta es apretado y tengo laesperanza de que se cumpla. Todos nosotros soñamos con el día en que veamosla televisión y leamos historias en las que los héroes vivan en “un estado palestinoindependiente, democrático y viable... cara a cara en paz y seguridad con Israely sus demás vecinos”, como propuso antes que nosotros el acuerdo negociado.

Para terminar, me gustaría homenajear al embajador Ahmad Abdelrazekpor su continuo apoyo y ánimo. Estoy particularmente agradecido por suincansable guía y consejo durante la misión del Director General Adjunto enPalestina el pasado Diciembre.

Permaneceré con ustedes hasta que hayan sido realizadas las presentacionesde las respectivas delegaciones y mañana me uniré con ustedes para escuchar lasconclusiones que hayan alcanzado.

Les dejo en manos de Marcio Barbosa, el Director General Adjunto, quetuvo la oportunidad de ser informado por algunos de ustedes durante la misiónque dirigió en Cisjordania y Gaza el pasado diciembre.

Les deseo las más fructíferas deliberaciones.

Muchas gracias.

352

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 352

6. Encuentro informativo para Delegados Permanentes sobre laactuación de la UNESCO en Irak. (83), UNESCO, 6 de Juniode 2003.6

Quería encontrarme hoy con ustedes porque creo que ha llegado el momentode poner al día nuestra actuación en Irak.

La cuestión iraquí ocupó un lugar prominente en la última sesión del ConsejoEjecutivo, tanto por la preocupación manifestada sobre las posibles conse-cuencias del conflicto como por la disposición de los Estados Miembros paraver como la UNESCO se implica activamente en la reconstrucción del país.

Como le hice saber al Ejecutivo, mientras persistan las hostilidades en cursosobre el terreno, nuestro mandato no nos permite actuar de un modo operativoy relevante.

Desde entonces, la comunidad internacional ha realizado progresos consi-derables hacia la resolución de la crisis iraquí, lo cual nos permite afrontar unpapel mucho más activo en un contexto internacional que es muy diferente delexistente en el momento en que se reunió el Consejo Ejecutivo.

Al adoptar casi unánimemente la resolución 1483 (2003), presentada porlos Estados Unidos, Reino Unido y España, el Consejo de Seguridad recobrasu consenso con respecto al modo de abordar la posguerra iraquí.

Por un lado, esta nueva situación facilita nuestra actuación en Irak al disiparlas incertezas, dudas y divisiones que prevalecían en el momento del conflicto,pero por otro, incrementa nuestras responsabilidades para con el pueblo iraquí.Tenemos ahora una evidente responsabilidad –que naturalmente compartimoscon otros –para lograr una mejoría en la situación de las instituciones culturalesy educativas, como exige el 166EX/decisión 3.1.1.

353

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

6. Discurso del Señor Koïchiro Matsuura, Director General de la UNESCO, con motivo del encuentro informativo para DelegadosPermanentes sobre la actuación de la UNESCO en Irak, UNESCO, 6 de junio de 2003.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 353

Uno de los puntos fundamentales de esta resolución del Consejo deSeguridad es que decreta el levantamiento de las sanciones impuestas a Irakdesde 1990, con la correspondiente reducción, en un período máximo de seismeses, del Programa Petróleo por Alimentos, debiendo “lo antes posible”, sertransferidos los fondos excedentes en depósito al Fondo para el DesarrolloIraquí, administrado por la Autoridad.

Esto significa que la UNESCO, que tiene altas responsabilidades conrespecto al componente educativo del programa Petróleo por Alimentos, debemovilizarse para ser capaz de satisfacer todos los compromisos contraídos afinales de Noviembre. Este es un enorme desafío para nuestra organización, undesafío que precisará credibilidad con respecto al papel que podremos jugar enel proceso de transición en que el pueblo iraquí debe empeñarse para poner supropio destino en sus manos y gobernarse a sí mismos.

Otro aspecto muy importante de esta resolución, quizá el más vital paranuestra actuación en Irak, es que proporciona una definición del papel que elorganismo de Naciones Unidas está llamado a desempeñar, no sólo conrespecto a la asistencia humanitaria sino también a la reconstrucción. ElConsejo de Seguridad solicita a las organizaciones de Naciones Unidas queayuden al pueblo iraquí en muchos terrenos, en coordinación con las autori-dades en el país, incluyendo el restablecimiento de instituciones locales ynacionales, reparación de infraestructuras, promoción de la recuperacióneconómica y desarrollo sostenible, estimulación de reformas legales y judi-ciales, protección de derechos humanos, facilitación del regreso de refugiadosy restauración de las fuerzas de policías civiles.

Estas tareas requerirán importantes esfuerzos por parte de todas las agenciasde Naciones Unidas, incluida la UNESCO, que es mencionada expresamentecon respecto al ámbito cultural, y muy especialmente para la lucha contra eltráfico ilícito. Este es un nuevo desafío que nos espera, un desafío para el quela experiencia adquirida en Afganistán debe tenerse en cuenta de modo útil,incluso si las condiciones, en esencia, son diferentes.

En efecto, una de las lecciones de Afganistán es que la cohesión del sistemade Naciones Unidas y su coordinación efectiva entre agencias son las claves

354

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 354

del éxito. Yo estaba dispuesto por tanto a asegurar que participáramos activa-mente desde el estallido del conflicto en los mecanismos de intercambio decoordinación e información de todo el sistema. Así tomamos parte en laúltima sesión del Junta de Jefes Ejecutivos del Sistema de las Naciones Unidaspara la Coordinación (CEB / JJE), que se celebró en la sede de la UNESCOel pasado abril, y en el encuentro interagencial sobre acción humanitaria, quese celebró conjuntamente con el encuentro del CEB; esto explica nuestrapresencia en Larnaca, junto con las demás agencias, y la actividad de nuestraoficina de Ammán; y también nuestra implicación en El LlamamientoIntegrado Conjunto de Naciones Unidas (United Nations ConsolidatedJoint Appeal) a celebrarse el próximo 23 de junio; y finalmente, esto explicanuestra participación activa en el proceso de asesoramiento de necesidades yplaneamiento de asistencia en Irak después del conflicto, creado por el Grupode Desarrollo de Naciones Unidas (UNDG) en Nueva York el pasado mes deabril. Un importante paso adelante en este proceso será el próximo encuentro,previsto para el próximo 24 de junio, que reunirá a las agencias de NacionesUnidas, instituciones financieras internacionales y expertos iraquíes con el finde examinar las estrategias y recursos necesarios para iniciar la reconstruccióny fomentar la recuperación económica en Irak.

Finalmente, la resolución 1483 (2003) del Consejo de Seguridad requiereel nombramiento por parte del Secretario General de un RepresentanteEspecial para Irak, responsable de coordinar las actividades de NacionesUnidas y de las agencias internacionales comprometidas en la asistenciahumanitaria y las actividades de reconstrucción. Estoy muy satisfecho de quesea mi colega y amigo, Sergio Vieira de Mello, el actual Alto Comisionado deDerechos Humanos, la persona a quien se le ha confiado esta misión para lospróximos cuatro meses. Su trabajo con Naciones Unidas le ha proporcionadouna experiencia única en situaciones post-conflictuales, sea en Camboya,Bosnia, Kosovo, Timor Este o África, y estoy seguro de que hará un excelentetrabajo en Irak. Le he informado inmediatamente de mi deseo de colaborarestrechamente con él, sobre todo a través de la oficina de la UNESCO quetengo la esperanza de abrir rápidamente en Bagdad.

El asunto de nuestra presencia sobre el terreno, donde las operacionesestán ya en marcha, es crucial, como se me ha revelado recientemente cuando

355

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 355

me enfrenté a la verdadera “carrera de obstáculos” de enviar nuestra primeramisión de expertos en el campo de la cultura a Bagdad.

Es incuestionablemente en el terreno de la cultura donde nuestra acciónha sido la más visible, a menudo recogida diariamente por los medios de comu-nicación de todo el mundo. Al respecto, alabo la estrecha cooperación establecidaentre el sector cultural, la oficina de información pública y mi portavoz en laoficina del Director General, que dio lugar a un mejor entendimiento de lascondiciones extremadamente duras y complejas en las que trabajamos, asegurandoal mismo tiempo dar una mayor relevancia a nuestras acciones.

Nuestras preocupaciones, ciertamente, han evolucionado durante los últimosmeses. Mientras las hostilidades amenazaban con estallar y durante el períododel actual conflicto, nuestra acción se enfocó primariamente hacia la prevenciónde la destrucción y el tráfico ilícito. Ahora que las armas guardan silencio,estamos haciendo todo lo posible para recuperar los objetos robados y recons-truir las instituciones culturales. De todos modos, es necesaria una evaluaciónprecisa del alcance de los daños en el país para diseñar y ejecutar planes deacción, un asunto de urgencia según nuestra opinión.

Dos grandes avances se han llevado a cabo en las últimas semanas: unaprimera misión de expertos fue enviada a Bagdad, dirigida por el Ayudante delDirector General de Cultura, Mounir Bouchenaki, que les hablará sobre estodentro de un momento; y en una resolución sin precedentes, el Consejo deSeguridad de Naciones Unidas decretó un embargo sobre el tráfico de bienesculturales iraquíes, y requirió a la UNESCO para asegurar su ejecución y ladevolución de los objetos robados. Esta resolución amplía las obligaciones dela Convención de 1970 a todos los Estados Miembros de Naciones Unidas,incluso aunque no hayan tomado parte en ella. Esto, indudablemente, facilitaráen gran medida nuestra actividad.

He planteado este asunto en una carta al Secretario General de NacionesUnidas, Kofi Annan, con fecha de 17 de abril, así como en nuestro encuentroen Nueva York el día treinta del mismo mes, solicitándole que alerte alConsejo de Seguridad y la comunidad internacional en su totalidad sobre esteproblema. La resolución 1483 (2003) del Consejo de Seguridad se reafirma

356

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 356

en esta preocupación, cuando decide en el párrafo 7 “que todos los estadosmiembros darán los pasos encaminados a facilitar el retorno seguro a las insti-tuciones iraquíes; de las propiedades culturales iraquíes y de otros objetos deimportancia arqueológica, histórica, cultural, científica y religiosa sacados ile-galmente del Museo Nacional de Irak, la Biblioteca Nacional y otros lugaresde Irak desde la adopción 661 (1990) del 6 de agosto de 1990; incluyendo laprohibición de comerciar o transferir estos objetos y aquellos de los que existasospecha razonable de que han sido ilegalmente sacados del país” e invoca “ala Organización de Naciones Unidas para la Educación, Ciencia y Cultura,Interpol y otras organizaciones internacionales, a las que competa, a la ejecu-ción de este párrafo”.

Como expliqué en detalle a los miembros del Consejo Ejecutivo a princip-ios de abril, la UNESCO ha tomado una serie de medidas ya antes del estalli-do de las hostilidades, con la intención de asegurar que las diferentes partesestuviesen plenamente informadas de los términos de la Convención para laProtección de Bienes Culturales en caso de conflicto armado de La Haya en1954 y de sus dos disposiciones adicionales.

También hemos hecho modificaciones en mapas, indicando la localizaciónde lugares arqueológicos y museos de Irak para ponerlo a disposición delDepartamento de Estado de los Estados Unidos. La UNESCO invitó asimis-mo a la Interpol, la Organización Mundial de Aduanas y la ConfederaciónInternacional de Marchantes de Arte para que asegurasen la aplicación de laConvención de 1970 sobre tráfico de bienes culturales.

En marzo del último año, después de recibir alarmantes informaciones conrespecto a la venta ilegal de objetos culturales en Beirut y Ammán, movilizamosa estos mismos socios asegurando de este modo una mayor vigilancia en losservicios de aduanas y la interceptación de varias docenas de objetos robados.

Pese a todo, los sucesos consiguientes, y en particular la información querecibimos acerca del saqueo del museo de Bagdad, nos impulsaron a dar unpaso adelante en nuestros esfuerzos. Alertamos inmediatamente a los ministrosde cultura de los países vecinos, en concreto Kuwait, Turquía, la RepúblicaIslámica de Irán, Arabia Saudí, la República Árabe de Siria y Jordania, y a lasautoridades norteamericanas y británicas con el fin de obtener su ayuda en el

357

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 357

fortalecimiento de los controles fronterizos y la prevención del tráfico ilícitode bienes culturales.

Además, se nos hizo necesario el diseño de una estrategia de acción coor-dinada tan pronto como fuese posible. De este modo, se organizaron muy ráp-idamente dos encuentros de expertos al más alto nivel con el fin de emprenderuna revisión inicial de la situación y recopilar conjuntamente información dediversas fuentes.

El primero de estos encuentros, mantenido en la sede de la UNESCO el17 de abril, inmediatamente después del Consejo Ejecutivo, reunió a losresponsables de las misiones arqueológicas más importantes en Irak con tresobjetivos específicos: coordinar la red de trabajo internacional de científicosexpertos en patrimonio cultural iraquí, establecer líneas de actuación para unaestrategia de intervención post-conflictual para rehabilitar el patrimonio cul-tural Iraquí, y diseñar un plan de custodia de emergencia. El profesor McGuireGibson del Instituto Oriental de Chicago (Oriental Institute of Chicago), eldoctor Neil MacGregor, Director del Museo Británico, y la profesora SelmaAl-Radi de la Universidad de Nueva York, facilitaron el trabajo de las difer-entes sesiones del encuentro que reunieron con éxito alrededor de treintaexpertos mundiales líderes en este campo.

Sus conclusiones fueron profusamente recogidas en los medios de comuni-cación, dado que numerosos representantes de los mismos asistieron a la con-ferencia de prensa organizada al final del encuentro. Solicitaron, en concreto,que todas las instituciones, monumentos y lugares de interés cultural de Irakfuesen inmediatamente salvaguardados por las autoridades vigentes sobre elterreno, que fuese prohibida de inmediato la exportación de cualquier bien cul-tural de valor histórico procedente de Irak así como el tráfico internacional deobjetos culturales, y que sea enviada sin la menor dilación una misión coordi-nada por la UNESCO para una evaluación sobre el terreno del alcance de losdaños.

Unos días más tarde, el 29 de abril, se mantuvo un segundo encuentro enLondres con el Museo Británico. Este encuentro se centró específicamente enla situación de los museos iraquíes y en las medidas a tomar inmediatamente

358

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 358

para prevenir el tráfico ilícito. Todos los directores de los museos más grandesdel mundo, en concreto el Louvre, L’Hermitage, el de Turín y el MuseoMetropolitano de Arte tomaron parte en él.

El 5 y 6 de mayo, la UNESCO fue invitada a participar en un encuentroorganizado por la Interpol en Lyon para expertos, policía nacional y represen-tantes de aduanas, marchantes de arte y profesionales museísticos para proyec-tar medidas que combatan el tráfico ilícito de modo efectivo. Ha sido confia-da a la UNESCO la tarea de coordinar, a niveles internacional y científico, lacreación de una base de datos, desarrollada dentro de la estructura del acuer-do existente entre la UNESCO y la Interpol desde 1999.

Se está realizando la compilación de esta base de datos, que dotaría a todoslos implicados de acceso a una base de datos de referencia para la identificaciónde objetos robados.

Esto representa una importantísima labor para la UNESCO a la vista delimportante número de objetos que se han de registrar en el archivo. Se haestablecido una red de trabajo de instituciones científicas que han publicado yasus propios inventarios sobre el Patrimonio Cultural Iraquí y estos inventariosse pueden consultar en la página web de la UNESCO en Internet.

Además, habiendo superado un considerable número de dificultades de var-ios tipos –logísticas pero también las derivadas de la actual ausencia de un claromandato para las Naciones Unidas y también de las extremas condiciones deseguridad –hemos despachado con éxito una primera misión de expertos haciaBagdad del 15 al 20 de mayo con el fin de efectuar una evaluación preliminardel alcance de los daños en el patrimonio cultural y para realizar un informeinicial al respecto. La situación de la seguridad hizo posible enviar únicamentea cuatro expertos en lugar de los diez previstos inicialmente, y sus evaluacionesestuvieron limitadas a la ciudad de Bagdad. Dirigidos por Mounir Bouchenaki,la misión estaba formada por el director del Museo Británico, NeilMacGregor, el director del Centro Iraquí-Italiano para la Conservación deMonumentos, Roberto Parapetti, el responsable de la misión arqueológicajaponesa, Ken Matsumoto, y el señor John Russell, Decano de la Academia deBellas Artes de Massachusetts (Massachusetts College of Art). Otros dosexpertos estuvieron también en Bagdad, el profesor McGuire Gibson del

359

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 359

Instituto Oriental de Chicago (Oriental Institute of Chicago) y la profesoraSelma Al-Radi de la Universidad de Nueva York, pudieron tomar parte en lamisión de campo de la UNESCO.

La misión, de la que Mounir Bouchenaki les hablará en detalle en unmomento, nos proveyó de la base para un inventario inicial de daños en elMuseo de Bagdad, y para el establecimiento de una lista de acciones priori-tarias en estrecha colaboración con la directora del museo, la señora SelmaNawala Mutawalli, el Director de Investigación, señor Donny George, y eldirector general del Departamento de Antigüedades de Irak, el señor JaberKhalil. Por la misma razón, el papel de la UNESCO en la preservación del pat-rimonio cultural iraquí ha de ser reafirmado. El embajador de Italia, PieroCordone, designado por las autoridades americanas como Administrador Civilde Cultura en Irak comprometió asistencia y apoyo para facilitar nuestro tra-bajo en este terreno. El Coordinador residente del Programa de Desarrollo deNaciones Unidas (UNDP) explicó asimismo su intención de dar a laUNESCO todo el apoyo necesario para el cumplimiento de su misión sobrepatrimonio cultural en Irak.

Con vistas a emprender rápidamente acciones de emergencia, he abierto unacuenta especial para reunir contribuciones generosamente propuestas por losestados miembros a fin de crear proyectos relacionados, por ejemplo, con larehabilitación de instituciones culturales y monumentos y lugares de interéshistórico.

Otra vez quiero dar las gracias a los gobiernos de Italia, Japón y Suiza, queya han contribuido a este fondo, así como a los de Reino Unido, Francia,Dinamarca, Alemania, España, Letonia y Hungría, que han comprometido;bien asistencia financiera, bien competencia científica y técnica para la protec-ción del patrimonio cultural iraquí.

La UNESCO está también preparada para despachar una segunda misióna Irak, si es posible antes de fines de junio de 2003, para proseguir su trabajode evaluación tanto en Bagdad como en otros sitios. Las negociaciones con lasautoridades sobre el terreno con respecto al despacho de esta segunda misiónestán ya en marcha. Me gustaría que se realizase un inventario de los lugares de

360

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 360

interés arqueológico de Ashur, Ur, Uruk, Nínive, Babilonia, Nimrud ySamarra, junto con una evaluación de los lugares y monumentos históricos, porejemplo en las ciudades de Basra, Mosul, Samarra y Bagdad.

Ustedes sin duda sabrán que aunque la ciudad vieja de Hatra es el únicolugar inscrito en la Lista del Patrimonio Mundial, siete lugares iraquíes apare-cen en la Lista de Candidatos, incluyendo aquellos que acabo de mencionar. Ellugar de interés arqueológico de Ashur será también presentado para una posi-ble inscripción en la lista durante la próxima sesión del Comité del PatrimonioMundial (World Heritage Committee), a celebrarse a partir del 30 de junio.De todos modos, con vistas a asegurar que el Comité hará una favorable con-sideración de esta propuesta, debe ser realizada una misión de evaluación paracertificar que el lugar de Assur no ha sufrido daños severos que afecten a suintegridad, y para evaluar el estado del proyecto de la presa de Makhul. Esta esuna razón más para hacer todos los esfuerzos por asegurar que la misión selleva a cabo hacia fines de este mes.

Finalmente, me gustaría que nuestra próxima misión realizase una evalu-ación de los museos, incluyendo el Museo de Tradiciones y Artes Populares deBagdad, (Bagdad Museum of Popular Arts and Traditions), y de las bibliote-cas y archivos de la capital. Es necesario un informe detallado para decidir eltipo y alcance de las operaciones a ejecutar. Será esencial identificar lasacciones prioritarias a realizar y preparar proyectos concretos que puedan serpresentados en la conferencia para la reconstrucción prevista por Kofi Annanpara septiembre, como él me ha anunciado. En un futuro próximo, intentaréconvocar un encuentro preparatorio de donantes para coordinar nuestraspropuestas al respecto. Les mantendré, como es natural, regularmenteinformados de los avances en todos estos campos, como he hecho durantelos últimos meses.

Finalmente, me gustaría informarles de que estamos organizando un tercerencuentro internacional de expertos, después de los encuentros de París yLondres, a celebrarse en Tokio el 1 y 2 de agosto de 2003, invitados por lasautoridades japonesas. Se centrará en la evaluación del estado de los lugaresfuera de Bagdad, y en la rehabilitación de los talleres de conservación delMuseo de Bagdag – en cuyo equipamiento había colaborado recientemente

361

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 361

la UNESCO pero que ahora están totalmente devastados, y en los sistemas deaire acondicionado y seguridad que también nosotros instalamos –con la ideade diseñar un plan inmediato para la restauración de los objetos en situaciónde mayor riesgo.

7. Primera sesión plenaria del ICC (Afganistán) (86), UNESCO,16 de Junio 2003

Es un gran placer para mí ver que tantos expertos y representantes en pat-rimonio cultural, procedentes de los estados miembros, interesados en larehabilitación del Patrimonio Cultural de Afganistán, han tenido el detalle deestar presentes en esta primera sesión plenaria del Comité Internacionalde Coordinación para la Salvaguardia del Patrimonio Cultural de Afganistán.Los recibo a todos y cada uno de ustedes con todo el afecto. Su presenciahoy confirma la importancia de este encuentro y el elevado interés quetienen en este trabajo.

Hemos de lamentar no haber podido mantener este encuentro en Kabul,como se planeó inicialmente, y en particular la ausencia del presidente Karzai.Él hubiera estado presente si hubiera podido celebrarse en Kabul. Su interés yapoyo al trabajo del Comité ha sido vital. Permítanme aprovechar estaoportunidad para alabar los esfuerzos del presidente Karzai hacia la recons-trucción y reconciliación en Afganistán. Afrontando múltiples dificultades,está trabajando con extrema intensidad por su país y, en estos esfuerzos, puedeconfiar en el pleno apoyo de la UNESCO. A cambio, estamos especialísimamenteagradecidos por el apoyo y ánimo que él da a las actividades de la UNESCOpara ayudar a Afganistán dentro de todos sus campos de competencia.

Me gustaría también dar una cordial bienvenida al señor MakhdoumRaheen, Ministro de Información y Cultura del Estado Islámico Transitorio

362

7. Discurso dirigido por Koïchiro Matsuura, Director-General de la UNESCO, con motivo de la primera sesión plenaria delICC (Comité Internacional de Coordinación para la Salvaguardia del Patrimonio Cultural del Afganistán) UNESCO, 16 dejunio 2003

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 362

de Afganistán. La UNESCO aprecia muchísimo la abierta y cordial relaciónque tenemos con el señor Raheen, que ha visitado en varias ocasiones nuestrasede y asistió al importante Simposio Internacional sobre Cultura Afgana mantenidoen Japón el pasado año. Con su dominio de ambas carteras cruciales, Culturae Información, el señor Raheen posee una comprensión clara de como estosasuntos supuestamente “menores” son vitales para un desarrollo a largo plazoorientado hacia la paz y el bienestar humanos, así como para el crecimientoeconómico y la prosperidad. Me gustaría extenderle mi agradecimiento particularpor estar de acuerdo en actuar como presidente del Comité.

Es un cliché que vivamos en un mundo de rápidos cambios, pero es habitual-mente la brevedad de los lapsos de atención la que lleva a tener esta impresión.Hoy en día la atención primordial se ha desplazado hacia Irak, pero esto nosignifica que Afganistán haya sido olvidado. Es obligación de la UNESCOestar donde se le necesite, y creo firmemente que en Afganistán se nos necesita,no sólo para la ayuda inmediata sino también para los procesos a largo plazode reconstrucción, desarrollo y reconciliación.

En todo momento desde que el gobierno afgano confió a la UNESCO lacoordinación general de los esfuerzos internacionales en el campo del patri-monio cultural de Afganistán, la organización ha tomado esta responsabilidaddel modo más concienciado posible. Una muestra de ello fue el importanteseminario sobre la rehabilitación del patrimonio cultural afgano, al queasistieron 107 expertos afganos e internacionales, y que tuvo lugar en Kabulen mayo del 2002. Muchos de ustedes estuvieron presentes en este primerseminario internacional desde la instauración de la Administración Interina deAfganistán. Como resultado del encuentro de mayo de 2002 en Kabul fueronpropuestas y ejecutadas varias medidas urgentes desde entonces.

El plan general de restauración y gestión de lugares para el Minarete deJam será decidido por las autoridades afganas. Recordarán ustedes que en juniode 2002 el Comité del Patrimonio Universal decidió inscribir el minaretede Jam como el primer bien afgano en la Lista del Patrimonio Universalen Peligro. Este monumento ha sido durante largo tiempo un foco de preo-cupación para la UNESCO y, como bien saben, he enviado varias misionesde expertos al Minarete de Jam, incluso durante el régimen talibán, para

363

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 363

cerciorarme de que este monumento único estaba seguro. Con intención deasegurar la estabilidad del monumento, una misión de expertos les será encar-gada al profesor Andrea Bruno y al profesor Giorgio Macchi en agosto deeste año, que será asistida por la sede del proyecto en el lugar, recientementeconstruida por la UNESCO para facilitar la ejecución de proyectos en estaremota localización.

Además, dado que las excavaciones ilícitas son el mayor problema allí,actualmente la organización está llevando a cabo acciones con el fin deprevenir estos actos por medio del cercado del área y el empleo de guardiasde seguridad, así como por medio del fortalecimiento de las leyes existentes ycreando un borrador de nueva legislación. Me gustaría aprovechar estaoportunidad para agradecer al gobierno de Italia y al gobierno de Suiza suapoyo financiero a los proyectos en este lugar.

Otro sitio de mucha importancia en Afganistán, incluso aunque no esté enla Lista del Patrimonio Universal, es Herat. Dado el peligro de derrumbamientode uno de estos cinco minaretes, la UNESCO ha enviado un especialista eningeniería de estructuras a esta prestigiosa ciudad, muy conocida también porsu arquitectura y por la importancia de su distintiva estructura urbana.

En el plazo de dos semanas, en la próxima sesión del Comité delPatrimonio Mundial, será considerada la propuesta de incluir el lugar deBamiyán en la Lista del Patrimonio Universal. Al respecto, me gustaría agrade-cer al gobierno de Japón su generosa contribución a la custodia y conservacióndel lugar de Bamiyán. Una reciente misión de expertos al lugar hizo hincapiéen la urgente necesidad de actuar para consolidar los frágiles acantilados ynichos en que las estatuas de Buda estaban ubicadas. Las pinturas murales enlas cuevas y el lugar necesitan asimismo ser conservados y se ha de diseñar unplan maestro para el lugar. Dada la difícil situación de la seguridad en la regiónen la primavera de este año, la ejecución de estas actividades se ha encontradocon algunas demoras; estoy satisfecho de informarles que el trabajo se está ini-ciando este mes y continuará en el mes de julio. A pesar de varias coaccioneslocales, la UNESCO, en cooperación con el Consejo Internacional deMonumentos y Sitios (ICOMOS), ha empleado guardias para proteger ellugar y ha construido viviendas para ellos.

364

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 364

Finalmente, me gustaría mencionar el museo de Kabul, que en tiempos acogiómuchos de los más destacados ejemplos de escultura greco-budista, marfilería,trabajos en metal y excepcionales pinturas murales y que ha sufrido enormementeel paso de dos décadas. Tomando en cuenta su valor simbólico, las autoridadesafganas han dado prioridad a su rápida reconstrucción y reparación.

En diciembre de 2002, recurriendo a fondos conservados descentralizados,la oficina de la UNESCO en Kabul ejecutó un proyecto de trabajo de protec-ción de emergencia en el museo, incluyendo la equipación de ventanas del edificioy el restablecimiento de su suministro eléctrico. El gobierno de Grecia tambiéninició la consolidación de un plan de emergencia en el Museo en enero del2003, que será implementado en breve.

Retrospectivamente, está claro que el seminario de mayo de 2002 en Kabuly el seminario en Tokio celebrado en julio de 2002 sobre “La cultura deAfganistán”, donde tuve el placer de entregar oficialmente al ministro Raheenel certificado de inscripción del Minarete de Jam en la Lista del PatrimonioUniversal, fueron eventos de carácter decisivo. Después de estos encuentros,varios estados miembros y organizaciones han comprometido importantescontribuciones para salvaguardar el patrimonio cultural de Afganistán y hanejecutado proyectos bilaterales que ya muestran excelentes resultados. En estecontexto, me gustaría expresar mi gratitud al gobierno de Alemania, al gobier-no de Francia, al Consorcio Aga Khan para la Cultura (Aga Khan Trust forCulture) y al Museo Británico. Además, se han organizado, conjuntamente porel Ministerio afgano de Información y Cultura y por la UNESCO, grupos detrabajo especializado en la preservación del lugar de Bamiyán y la rehabili-tación de los lugares de Jam y Herat, en noviembre de 2002 y enero de 2003.Las primeras actividades completas para ejecutar las recomendaciones de estosencuentros ya se han iniciado. Deseo asegurarle, señor ministro, que mis colegasy yo haremos cualquier esfuerzo para desarrollar y fortalecer aún más nuestracolaboración con su ministerio, con el fin de obtener resultados sostenibles.

Pese a estos desarrollos positivos, permítame asegurarle que no subestimolas dificultades que nos atañen. Después de 22 años de guerra, el país seenfrenta a un déficit de infraestructuras y personal cualificado. Este es elmotivo por el que la capacitación es una tarea crucial.

365

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 365

Otra seria dificultad es de carácter práctico y logístico. Los materialesesenciales necesarios para el trabajo de rehabilitación, como por ejemploandamiajes especiales e instrumentos para la medida de la composición delsuelo no existen en el país y es tan caro como difícil llevarlos desde otrospaíses. La ausencia de este equipamiento impide en ocasiones la operatividadmás efectiva de las actividades de rehabilitación sobre el terreno.

El encuentro de hoy del Comité Internacional de Coordinación es un pasoesencial hacia el establecimiento de la planeada estructura institucional parareforzar la cooperación internacional en favor de la salvaguarda del patrimoniocultural de Afganistán.

Durante los últimos años, la UNESCO ha acumulado una amplia experien-cia como coordinadora de las a menudo complejas operaciones implicadas enla salvaguarda del patrimonio amenazado por situaciones de conflicto y post-conflictuales. Estas operaciones han puesto en juego a muchos sociosdiferentes de los sectores público y privado. Hemos visto qué importante es elpapel del patrimonio cultural en la construcción de la paz y en su mantenimien-to después de situaciones de conflicto armado. Por desgracia, en situacionessemejantes el patrimonio puede, con demasiada frecuencia, verse convertido enun blanco, debido a su valor como vector de la identidad cultural de una nacióno de un grupo étnico. De todos modos, puede también convertirse en un puntode reunión de antiguos adversarios, dándoles la posibilidad de reconstruirlazos, reabrir canales de diálogo y de rediseñar una identidad común y unfuturo unidos. La estrategia de la UNESCO en situaciones así es ayudar arestablecer vínculos entre las poblaciones implicadas y su historia cultural. Estambién importante que se desarrolle un sentido de propiedad compartidadel patrimonio material e inmaterial existente en el país, a través del cual lasdiferentes partes de una sociedad pueden encontrar un territorio común.

¿Dónde mejor que en Afganistán podría tener tanto sentido un fortaleci-miento así de los lazos intercomunitarios alrededor de una herencia común? Elpatrimonio de Afganistán es el testimonio vivo de miles de años de historia,reflejando las contribuciones de diferentes pueblos, culturas y creencias. Lapoblación afgana es un mosaico de estas influencias diversas y es importantecrear la conciencia del hecho de que es esa amplia diversidad lo que hace a los

366

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 366

afganos quiénes son y cómo son hoy en día: una identidad única compuestapor incontables partes diversas.

Para satisfacer la importante tarea de ayudar a Afganistán a salvaguardar yrehabilitar su patrimonio cultural, propuse el establecimiento de este ComitéInternacional de Coordinación para ayudarme en el diseño de una serie demedidas para mejorar y reforzar la cooperación internacional con este objeti-vo. El Consejo Ejecutivo respalda completamente esta propuesta. Las medidasque ustedes recomendarán, que pueden ser bastante variadas en carácter y tantoa largo como a corto plazo, podrían incluir las siguientes; definición de unaestructura política adecuada; control de actividades en curso y futuras con laidea de evitar duplicaciones; facilitación de intercambio de información;identificación de los fondos disponibles; y provisión de ayuda técnica en elárea de la legislación. Una vez que reciba las recomendaciones del Comité,propondré estas medidas a las autoridades afganas, con la esperanza de quesean bienvenidas e implementadas.

He pedido su participación como miembros de este comité por las muchascualidades y capacidades dignas de ser alabadas que ustedes se entregarán a latarea de ayudar a Afganistán a rehabilitar su patrimonio cultural. La UNESCOno impondrá los términos de referencia para las acciones seleccionadas a fin derealizar esta rehabilitación; más bien jugará un papel de coordinación en losprocesos apuntados como prioridades definidas, evitando la duplicación yasegurando que los mejores patrones internacionales de conservación seempleen para la rehabilitación del patrimonio de Afganistán. Es nuestro objetivocomún ayudar al pueblo afgano a afrontar estos desafíos, y estoy sinceramenteagradecido por sus buenos deseos para compartir su experiencia y su compe-tencia en este empeño.

Cuando visité Kabul en enero de 2002 me afectó profundamente ver elgrado de destrucción de la ciudad, incluyendo los alrededores del Museo deKabul. El mismo Museo se mantenía aún en pie pero no era sino una conchavacía –su interior era una escena de completo desorden y devastación. Peroentonces pude ver, sobre la entrada del Museo, un mensaje que era como unbrillante rayo de alegría: “Una nación sigue viva cuando su cultura sigue viva”.Es el mensaje que simboliza la profunda unión de Afganistán con su memoria

367

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 367

cultural y su patrimonio, y debería ser una fuente de inspiración para todosnosotros. Muestra que el patrimonio cultural no es sólo un valor sin precio perse, sino que también es un factor clave para el desarrollo y la reconciliación.

Estamos pues afrontando un gran desafío y una monumental tarea. Detodos modos, en vista de los esfuerzos que ustedes ya han hecho a lo largo delos años para preservar el patrimonio cultural de Afganistán y de su compro-miso con esta causa, confío en que juntos tendremos éxito a la hora de pro-ducir resultados sostenibles y de crear las condiciones necesarias para la revi-talización del rico patrimonio cultural de Afganistán.

Muchas gracias.

8. Primer encuentro para coordinar la ayuda internacional alpatrimonio cultural de Irak, UNESCO, 16 de julio de 2003.8

Me gustaría agradecerles fervientemente a todos ustedes haber venido hoy,tan cerca de las vacaciones veraniegas, porque este encuentro aparece sin dudaen un momento crucial para la UNESCO en su actividad para salvaguardar elpatrimonio cultural de Irak.

La mayoría de ustedes asistió al encuentro informativo que mantuve aquí elpasado 6 de junio en el que di cuenta detalladamente de los últimos avances denuestras actividades en Irak y, en particular, de las primeras conclusiones de laprimera misión a Irak, dirigida por el señor Mounir Bouchenaki del 15 al 20de mayo. El texto de mi declaración pueden conseguirlo en la entrada de la salay por tanto no repetiré la información que contiene.

La primera misión estuvo precedida por dos encuentros preparatorios deexpertos, uno el 17 de abril en la Sede y el otro el 29 de abril en el Museo

368

8. Dirigido por Koïchiro Matsuura, Director General de la UNESCO, con motivo del Primer encuentro para coordinar la ayudainternacional al patrimonio cultural de Irak, UNESCO, 16 de julio de 2003 (105)

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 368

Británico de Londres, donde los expertos más renombrados del mundo inicia-ron el proceso que hoy estamos reanudando. Un tercer encuentro se celebraráen Tokio a fines de mes, a invitación de las autoridades japonesas, y se centraráen la situación de los lugares fuera de Bagdad y en la rehabilitación de lostalleres de conservación del Museo de Bagdagd.

Saben ustedes sin duda que hicimos despachar una segunda misión,mayor que la primera ya que constaba de ocho expertos en vez de cuatro, del27 de junio al 6 de julio. El objeto era complementar la primera misiónllevada en mayo que, por razones de seguridad, fue restringida a algunasinstituciones en Bagdad. La segunda misión logró visitar muchos lugares delsur y el norte del Bagdad como Uruk, Nasiriya, Isin, Nippur, Basora,Babilonia, Irbil, Mosul, Nínive, Hatra y Ashur, pese a los enormes problemasafrontados debido a tormentas de nieve, el calor abrasador, la interrupción delsuministro de combustible y, sobre todo, las condiciones de seguridadextremadamente precarias en todo Irak y en todo momento. Esta misiónpudo evaluar también la situación de archivos y bibliotecas tanto en Bagdagcomo en otras ciudades.

Permitiré al señor Mounir Bouchenaki que les dé los resultados detalladosde la segunda misión. El hecho es que la situación sigue siendo un asunto depreocupación extrema y puede empeorar día a día si no realizamos las accionesnecesarias con rapidez.

Otro importante avance es la inclusión del lugar de interés arqueológico deAshur en la Lista del Patrimonio Universal en Peligro de la UNESCO en la27ª sesión del Comité del Patrimonio Universal, que se celebró en la sede del30 de junio al 5 de julio pasados. Es el segundo lugar en Irak reflejado en estalista y me gratifica que se haya rendido ese tributo al destacable valor delpatrimonio cultural iraquí en un momento en que está sujeto a violacionestan terribles y a un tratamiento tan nefasto.

Es para mí un gran motivo de satisfacción que la UNESCO sea ahorareconocida unánimemente por todos los actores implicados como la agenciamejor equipada para supervisar y coordinar las acciones para proteger elpatrimonio cultural de Irak.

369

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 369

Todos los iraquíes a los que hemos encontrado dentro y fuera de Irak estánapuntando a la UNESCO como la única agencia que ven capaz de organizaresa coordinación que demandan con tanta insistencia. La presencia hoy aquídel señor Damarji, asesor del señor Piero Cordone dentro del cuerpo que actúaen estos momentos como Ministerio de Cultura actual en Irak, así lo atestigua.En mi encuentro con él ayer, subrayó las expectativas que la UNESCO hapuesto en Irak, invitándome más específicamente a mirar la coordinaciónde las numerosas ofertas de cooperación y a hacer todo lo posible paralimitar el saqueo y el tráfico de trabajos artísticos, que por desgracia sigueproduciéndose hoy en día a gran escala.

Me gustaría también dar la bienvenida a la señora Maria Kouroupas delDepartamento de Estado de Estados Unidos, que nos ha asegurado en muchasocasiones su apoyo a todos nuestros esfuerzos para rehabilitar y proteger elpatrimonio cultural iraquí.

El papel que la UNESCO debe jugar en la protección del patrimoniocultural de Irak ha sido también reconocido en el contexto más extensodel Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (UNDG). Mientrasel esfuerzo humanitario de emergencia coordinado por el señor Kofi Annan noincluya específicamente un componente de “cultura”, debemos tener en menteque la resolución 1483 sí menciona explícitamente los bienes culturales,imponiendo un embargo al comercio internacional de bienes culturalesiraquíes y apelando a la UNESCO para su ejecución y para la devolución delos objetos robados. Es esta una situación sin precedentes que merece serdestacada. La bienvenida que nos dio el señor Vieira de Mello, Representanteespecial para Irak del Secretario General de Naciones Unidas y su equipo, y elinmenso esfuerzo hecho por todos para facilitar la segunda misión pese a lascondiciones extremadamente difíciles, son también prueba de la credibilidadque nuestra organización ha ganado ahora en este terreno. Hemos logradoasimismo una gran victoria al asegurar la inclusión de la cultura entre loscampos que requieren atención de emergencia, lo cual es siempre difícil deconseguir en situaciones post-conflictuales tan tensas. Últimamente, el hechode que las agencias científicas y especializadas se reunieran inmediatamenteen torno a la UNESCO, incluso antes del final del conflicto, que hayanmantenido su apoyo hacia nosotros y que este movimiento haya crecido

370

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 370

constantemente desde entonces, ha confirmado sobradamente nuestro papely nuestra misión al respecto.

Me gustaría mencionar, por ejemplo, el acuerdo firmado recientemente conla Interpol, el pasado 8 de julio, para reforzar la cooperación entre nuestras dosinstituciones por medio del establecimiento de una base de datos on-line delos bienes culturales robados en Irak, sin mencionar la destacable cooperaciónque se ha establecido con los museos más importantes del mundo, incluyendoel Museo Británico.

Y así se han dado valiosas ofertas de cooperación de todo tipo. Ahora estánen sus manos. Debemos intentar clasificarlas, racionalizarlas y determinarcómo y dónde podrían responder a las necesidades más urgentes identificadaspor nuestras dos sucesivas misiones.

Este es el motivo por el que este encuentro, que vemos como un encuentrooperativo, intentará, primero, explicar claramente cuáles son las necesidades,como objetivo primordial y, segundo, reunir y comparar ofertas, sugiriendoajustes cuando haya duplicación o superposición. Y esto, repito, es así a fin deque podamos satisfacer las necesidades más perentorias, que son inmensas yabarcan desde la reconstrucción completa de edificios que acogen institucionesculturales o equipamiento hasta la formación de recursos humanos clave enmuchos campos culturales –sin mencionar, por supuesto, la enorme tarea derestaurar elementos destruidos y lugares que estarán probablemente abandona-dos desde hace varias décadas.

Como pueden ver, la UNESCO desea por encima de todo restaurar alpueblo iraquí los medios para disfrutar plenamente de su cultura, de lacual pueden con derecho estar orgullosos, y proveer al resto del mundode acceso a ella.

No puede completarse esta tarea sin su ayuda. De ahí este encuentro, quesólo puede fortalecer y mejorar la marea de solidaridad que ya ha emergido,mientras se tiene especial cuidado de asegurar que ningún factor de prioridadvital se deje atrás. De esta forma les pediré, que sus ofertas sean en cierto modoflexibles en caso de que se dé alguna duplicación, dado que lo que realmente

371

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 371

importa es atender a todas las necesidades, mejor que atender una en partic-ular. La competencia de un país o de una institución en una área específicadebería, por supuesto, ser el factor primordial al hacer elecciones.

El primer encuentro, que creo que debería mantenerse muy pronto tras lavuelta de la segunda misión y antes del encuentro que organizará el señor KofiAnnan en otoño, para coordinar la ayuda a Irak, es un primer hito. Creo queen el futuro próximo tendremos que considerar el establecimiento de uncomité de coordinación internacional, como el que establecimos paraAfganistán, cuyo primer encuentro, celebrado del 16 al 18 de junio pasado,demostró su utilidad y efectividad.

Cedo ahora la palabra al señor Mounir Bouchenaki, que hará un resumenpara ustedes de como está la situación el día de hoy.

9. Tercer encuentro internacional de expertos en patrimoniocultural iraquí (109), Tokio (Japón), 1 de Agosto de 2003.9

Estoy particularmente feliz al verlos a todos ustedes hoy aquí, esta vez enTokio, sólo unos meses después de nuestro último encuentro en Abril, cuandoya tantos de ustedes respondieron al llamamiento de la UNESCO en favor delpatrimonio cultural iraquí.

Me gustaría, antes de nada, agradecerles cordialmente a nuestros anfitrionesjaponeses, que una vez más han demostrado su compromiso con el patrimonioen general, y con el patrimonio iraquí en particular, un área en la cual Japóntiene una larga historia de cooperación.

Me gustaría también, por supuesto, extender una particular bienvenida alos expertos iraquíes que están hoy con nosotros por hacer especialmente este

372

9. Dirigido por Koïchiro Matsuura, Director General de la UNESCO, con motivo del tercer encuentro internacional de expertosen patrimonio cultural iraquí (109), Tokio (Japón), 1 de Agosto de 2003.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 372

largo viaje. Hubo dudas hasta el último momento si sería posible su asis-tencia, a causa de la aún difícil situación en Irak, pero su presencia es unagarantía de éxito del empeño cooperativo en que ahora nos estamos embarcando.Fiel a su tradición, la UNESCO busca siempre asegurar que los países ypueblos beneficiarios están en el centro mismo de cualquier estrategia decooperación.

Irak, donde se cruzan los principales caminos entre Oriente y Occidente,es a menudo citado con todo derecho como la cuna de la civilización. Suexcepcional patrimonio cultural da testimonio de la construcción de lasprimeras ciudades, el nacimiento de la escritura y la existencia de los escritospoéticos y textos legales más antiguos. Su historia ha estado marcada poruna sucesión de prestigiosas dinastías gobernantes desde el cuarto milenioantes de la era cristiana, incluyendo a los sumerios, babilonios, asirios, a losaquemenios y a los abasidas.

La UNESCO ha estado implicada mucho tiempo en la preservación delpatrimonio iraquí. Ya desde los años 70, por ejemplo, cooperó estrechamentecon las autoridades iraquíes a fin de establecer el Centro de FormaciónRegional para la Restauración del Patrimonio Cultural. Desde entonces hacontribuido de varias maneras distintas, incluyendo el suministro deequipamiento para trabajos de restauración, la formación de recursos humanosy la provisión de asistencia técnica específica.

Desde la Guerra del Golfo en 1991 el patrimonio cultural iraquí hasufrido gravemente tanto por negligencia como por saqueos. La UNESCO, detodos modos, ha seguido cooperando todo este tiempo con las autoridadesiraquíes con el fin de mantener la atención puesta en sus necesidades. Enconcreto, dio asistencia para la instalación de aire acondicionado en todo elMuseo de Bagdad y de un circuito cerrado de televisión para vigilancia quepermitió reabrirlo al público en abril del 2001.

Irak, pese a su patrimonio extraordinariamente rico, ha tenido hasta hacepoco un único lugar incluido en la Lista del Patrimonio Universal de laUNESCO: la Antigua Ciudad de Hatra, incluida en 1985. Las autoridadeshubieran deseado incluir en aquel momento otros lugares pero, a causa del

373

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 373

incompleto trabajo preparatorio en las nominaciones, sólo fue posible aceptarel lugar de Hatra. Felizmente, un segundo lugar, Ashur, fue incluido en la listaen la 27ª sesión del Comité del Patrimonio Universal a principios de julio, almismo tiempo que era incluido en la Lista de Patrimonio Universal en Peligrodebido a la falta de protección del sitio y la posible construcción de una presaen sus inmediaciones. En noviembre de 2002, a solicitud de las autoridadesiraquíes, una misión de la UNESCO visitó varios lugares, incluyendo la fort-aleza de Al-Ukhaidar, Nimrud, la antigua ciudad de Nínive, Samarra, Ur yWasit, para evaluar la viabilidad de su inclusión en la lista, pero resultó imposi-ble completar el trabajo exigido.

Estamos conscientes de los trágicos sucesos recientes que han proyectadouna vez más tan larga sombra sobre Irak y su patrimonio cultural, y es por elloque hoy estamos aquí.

Incluso antes del comienzo de las hostilidades, la UNESCO había dadouna serie de pasos para alertar a las diferentes partes implicadas de los peligrosa los que estaría sometido el patrimonio cultural iraquí en caso de conflictoarmado. En especial, llamé la atención sobre las disposiciones de laConvención para la Protección de Bienes Culturales en caso de ConflictoArmado de La Haya de 1954 –de la cual Irak es firmante- y sobre aquellas dela Convención de 1970 relacionadas con el tráfico ilícito de bienes culturales.

Sumándonos a los llamamientos públicos, enviamos mapas mostrando laubicación de los yacimientos arqueológicos y museos de Irak al secretariogeneral de Naciones Unidas y al departamento de Estado de Estados Unidos.La UNESCO invitó también a la INTERPOL, a la Organización Mundial deAduanas y a la Confederación Internacional de Marchantes de Arte a asegurarla aplicación de la convención de 1970.

No obstante, los eventos siguientes, y en particular la información recibidaen 11 de abril y los días sucesivos, especialmente con respecto al saqueo delMuseo de Bagdag, nos estimularon para dar un paso adelante en nuestrosesfuerzos. Alertamos de inmediato a los ministros de cultura de los paísesvecinos de Irak, en concreto Kuwait, Turquía, la República Islámica de Irán,Arabia Saudí, la República Árabe de Siria y Jordania, y a las autoridades

374

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 374

norteamericanas y británicas con el fin de obtener su ayuda en el fortaleci-miento de los controles fronterizos y la prevención del tráfico ilícito de bienesculturales.

Además, se nos hizo necesario el diseño de una estrategia de acción coor-dinada tan pronto como fuese posible. De este modo, se organizaron muyrápidamente dos encuentros de expertos al más alto nivel con el fin deemprender una revisión inicial de la situación y recopilar conjuntamenteinformación de diversas fuentes.

El primero de estos encuentros, mantenido en la sede de la UNESCO el17 de abril, inmediatamente después del Consejo Ejecutivo, reunió a losresponsables de las misiones arqueológicas más importantes en Irak con tresobjetivos específicos: coordinar la red de trabajo internacional de científicosexpertos en patrimonio cultural iraquí, establecer líneas de actuación para unaestrategia de intervención post-conflictual con el objetivo de rehabilitar elpatrimonio cultural Iraquí, y diseñar un plan de custodia de emergencia. Elprofesor McGuire Gibson del Instituto Oriental de Chicago (OrientalInstitute of Chicago), el doctor Neil MacGregor, Director del MuesoBritánico, y la profesora Selma Al-Radi de la Universidad de Nueva York,facilitaron el trabajo de las diferentes sesiones del encuentro que reunieroncon éxito a alrededor de treinta expertos mundiales líderes en este campo.

Sus conclusiones fueron recogidas ampliamente en los medios de comuni-cación, dado que numerosos representantes de los mismos asistieron a laconferencia de prensa organizada al final del encuentro. Solicitaron enconcreto que todas las instituciones, monumentos y lugares de interés culturalde Irak fuesen inmediatamente salvaguardados por las autoridades vigentessobre el terreno, que fuese prohibida de inmediato la exportación de cualquierbien cultural de valor histórico procedente de Irak, así como el tráfico inter-nacional de objetos culturales, y que sea enviada sin la menor dilación unamisión coordinada por la UNESCO para una evaluación sobre el terreno delalcance de los daños.

Unos días más tarde, el 29 de abril, se mantuvo un segundo encuentro enLondres con el Museo Británico. Este encuentro se centró específicamente en

375

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 375

la situación de los museos iraquíes y en las medidas a tomar inmediatamentepara prevenir el tráfico ilícito.

El 5 y 6 de mayo, la UNESCO fue invitada a participar en un encuentroorganizado por la Interpol en Lyon para expertos, policía nacional y representantesde aduanas, marchantes de arte y profesionales museísticos para proyectarmedidas para combatir el tráfico ilícito de modo efectivo. Las conclusionesfundamentales del encuentro fueron la necesidad de mejorar la cooperacióninternacional y la interconexión de bases de datos de objetos robados. Ha sidoconfiada a la UNESCO la tarea de coordinar, a niveles internacional y cientí-fico, la creación de una base de datos, lo cual dio lugar a la firma de un nuevoacuerdo entre la UNESCO y la Interpol a principios de Julio.

Además, hemos despachado con éxito dos misiones de expertos haciaBagdag –la primera del 15 al 20 de mayo, y la segunda del 28 de junio al 7 dejulio, cuyas conclusiones les serán resumidas un poco más tarde por el señorMounir Bouchenaki, Ayudante del Director General de Cultura de laUNESCO, que dirigió ambas misiones.

Con el fin de darnos la posibilidad de emprender acciones de emergencialo más pronto posible, he abierto una cuenta especial para las contribucionesgenerosamente ofrecidas por los estados miembros para financiar proyectos.

Y así, el encuentro de hoy marca una importante etapa en nuestra coope-ración, llegando como llega tras la vuelta de las dos misiones a Irak, despuésde dos encuentros de expertos y después del encuentro que organicé en laUNESCO el 16 de julio para dar comienzo a la necesaria tarea de coordinarlas muchas ofertas de ayuda llegadas de todos los confines del mundo.

Este papel coordinador es incuestionablemente una tarea destinada a laUNESCO por ser la organización mejor equipada y capacitada para servircomo plataforma para la extraordinaria generosidad que ha sido mostradadesde los sucesos de los últimos meses. La presencia hoy entre nosotros de unalto representante del Departamento de Estado de Estado Unidos, la señoraBonnie Gardner, confirma –por si hubiera dudas al respecto –esta confianzadepositada en la UNESCO.

376

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 376

Este papel también ha sido reconocido en el más amplio sistema delEquipo de Desarrollo de Naciones Unidas (UNDG). Debería indicar que laresolución 1483 menciona explícitamente los bienes culturales, imponiendoun embargo sobre el comercio internacional de bienes culturales iraquíes yapelando a la UNESCO para ayudar en su ejecución y en la devolución de losobjetos robados.

Es esta una situación sin precedentes que merece ser destacada. La bien-venida que nos dio el señor Vieira de Mello, Representante especial para Irakdel secretario general de Naciones Unidas, y su equipo, y el inmenso esfuerzorealizado por todos para facilitar ambas misiones a pesar de las condicionesextremadamente difíciles, son una prueba más de la credibilidad de nuestraorganización en este terreno. Es también una gran victoria haber llevado lacultura al rango de los campos que requieren atención urgente, algo siempredifícil de conseguir en situaciones post-conflictuales tan tensas.

Necesitamos progresar ahora hacia una fase de propuestas concretas einiciar acciones tangibles sobre el terreno. De algo no hay duda: la situaciónsigue siendo extremadamente preocupante y podría empeorar día a día si noactuamos rápidamente y de un modo apropiado.

Este será un día de diálogo: diálogo entre los iraquíes que están presentesaquí y aquellos que desean ayudarlos en su empeño por salvaguardar y reha-bilitar el patrimonio cultural.

Más expresamente, estarán ustedes negociando las medidas a tomar paraequipar y reabrir los talleres del Museo Iraquí de Bagdag, empezar el trabajode restauración de objetos dañados, y presentar el programa de formación parael personal del museo.

Además, sobre la base de las conclusiones de las dos misiones a Irak y delas recomendaciones de los dos encuentros de expertos, tendrán que discutir laformulación de una política de protección del patrimonio en Irak a mediano ylargo plazo, una política que no debería ser limitada al patrimonio material otangible sino que debería incluir todos los aspectos del patrimonio, incluyendosus formas intangibles o inmateriales, que son esenciales para asegurar la

377

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 377

continuidad de la identidad cultural iraquí. Obviamente, esto significarátambién echar un vistazo a los mecanismos de coordinación a establecer parasu ejecución.

Porque la prioridad de la UNESCO es, por encima de todo, restaurar enfavor del pueblo iraquí los medios para disfrutar plenamente de su cultura, dela cual deben legítimamente estar orgullosos, y proveer al resto del mundo deacceso a ella. Necesitamos fortalecer y mejorar el movimiento de solidaridadque ya ha encontrado su voz, al tiempo que debemos tener cuidado de asegu-rar que no pasamos por alto ningún aspecto de vital prioridad.

Sus recomendaciones, por tanto, serán cruciales, pues servirán como basepara acciones futuras. Con toda seguridad proveerán de información laspropuestas que someteremos al encuentro que convocará el señor Kofi Annanen otoño para coordinar toda la ayuda a Irak.

Fue el propio señor Annan quien declaró, el 22 de julio, en el encuentropúblico del Consejo de Seguridad, y en presencia de tres miembros del Consejode Gobierno Interino recientemente establecido en Irak: “Nuestra metacolectiva sigue siendo un rápido final de la ocupación militar por medio de laformación de un gobierno representativo reconocido internacionalmente”.Pendiente el logro de esta meta, que obviamente compartimos con el secretariogeneral; debemos actuar y actuar ahora.

En nuestras discusiones de hoy, permitámonos recordar que tenemos eldeber de ayudar al pueblo iraquí a salvar y restaurar su rico patrimonio cultural.Y es ayudando a recuperar la posesión de su historia como debemos ayudar aconstruir su futuro sobre cimientos sólidos.

Confío por tanto en que la solidaridad de la comunidad internacional – enparticular por parte de Japón, que ha demostrado tan a menudo su compro-miso con Irak – será de nuevo demostrada sin reservas para dar un significadoreal a la idea de un patrimonio común de la humanidad.

378

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 378

PARTE III

Diálogo, Consulta y Movilizaciónde Socios: Las Claves paraun ‘Gobierno Participativo’

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 379

Parte III

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 380

1. Dirigido a la 158ª sesión del Consejo Ejecutivo, París, 19 deNoviembre 1999

Con una mezcla de profunda emoción, gran orgullo y un sentimiento dehumildad me dirijo hoy a ustedes, en la apertura de esta 158ª sesión delConsejo Ejecutivo, que es también nuestro primer encuentro al comienzodel mandato que los estados miembros me han confiado amablemente.Estamos a punto de emprender juntos un largo viaje bajo la alentadora orien-tación de la señora Sonia Mendieta de Badaroux. Como todos compartimosel deseo de hacer nuestra Organización más eficiente, más vigorosa y másarmoniosa, encontraremos, estoy seguro de ello, el camino para establecer unafructífera cooperación basada en el respeto y confianza mutuos.

Es tradicional que durante la primera sesión del Consejo Ejecutivo despuésde la Conferencia general el Director General dé la bienvenida a los nuevosmiembros electos. Siendo yo mismo un novato, me gustaría en primer lugarsaludar al presidente, los vicepresidentes y a todos los miembros, tanto antiguoscomo nuevos, y rendir tributo a todos los representantes de los estados miembrosy a los miembros del Consejo Ejecutivo que, en el pasado reciente o distante,han ayudado a dar forma al alma de este esencial cuerpo constitucional.

381

10. Discurso del señor Koïchiro Matsuura, Director General de la UNESCO, en la 158ª sesión del Consejo Ejecutivo, París, 19 deNoviembre de 1999.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 381

En los últimos años, gracias a los esfuerzos de los estados miembros y demi predecesor, la UNESCO ha tenido éxito en la ampliación de su autoridadética y moral y en su papel de standard mundial en diferentes campos. Nuestraorganización debe ahora consolidar sus logros y fortalecerlos en adelantedonde sea necesario. Por encima de todo, debe hacer un esfuerzo para asegurarque las nuevas políticas que han surgido en los últimos años se conviertanahora en una realidad viva y en parte de la acción diaria de cada uno de susestados miembros. El mensaje enviado por la Conferencia General es sencillo:ha llegado el momento de pasar de las palabras a los hechos. Esta es la tarea ala que pretendo dedicarme, dentro de la estructura de las resolucionesadoptadas por la Conferencia General y con el beneficio de sus consejos.Para cumplir este objetivo existe la necesidad urgente de entrar en acción endos frentes complementarios: por una parte, centrar la atención en losprogramas prioritarios –aquellos con que la organización puede realmente“marcar la diferencia”; por la otra, aumentar la vitalidad, efectividad ytransparencia de nuestro trabajo. Estas son las condiciones para un impactoreal y una elevada relevancia.

Quisiera comenzar a trabajar en el primer frente, con la modestia suficiente,presentándoles a ustedes en su próxima sesión en primavera, la 159ª, algunosajustes propuestos para el Programa y el presupuesto para los años 2000-2001. A propuesta del Consejo Ejecutivo, la Conferencia General me invitó aencontrar ahorros de alrededor de 10 millones de dólares con el fin de fortalecerciertas áreas prioritarias. Esto, lo entiendo muy bien, es una cifra mínima.La idea no es “ahorrar” en sí mismo para satisfacer la moderna llamada ala austeridad, sino revisar nuestros programas con la idea de concentrarlos;las formas de acción que empleamos con la idea de seleccionar las más efectivas;y nuestra estructura de personal con la idea de hacerlo más dinámico ytambién más compensado. Con toda probabilidad, las propuestas paraadaptarse al documento 30 C/5 aún no serán tan atrevidas como me hubieragustado ya que las reformas drásticas no se hacen en seis meses. Señalaránel camino, y espero que ustedes consideren que es el camino acertado.

La preparación de la estrategia a mediano plazo y el borrador de Programay presupuesto para 2002-2003, de los cuales serán presentados a ustedes losprimeros perfiles en la 160ª sesión (en octubre de 2000), darán la oportunidad

382

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 382

de comprobar hipótesis mucho más radicales para la reforma de nuestros pro-gramas. Los criterios básicos que seguiré en el difícil ejercicio de concentraciónde programas –la dificultad se debe al alcance del mandato de la UNESCO ylas diferentes esperanzas puestas en la organización –son claros e inequívocos:consisten en concentrar acciones en aquellas áreas en las que la UNESCOpuede desempeñar una contribución única, tanto por el hecho de que puedejugar un papel decisivo en ellas, como porque tenga un específico “valorañadido” que dar al trabajo de otros socios. Estos criterios son, por supuesto,más fáciles de explicar en términos generales que de definir con precisión o,por encima de todo, de aplicar.

Sé que es uno de los puntos de los que se ocupa el Equipo Especial deReflexión sobre la UNESCO en el Siglo XXI del Consejo Ejecutivo. Puedoasegurarles que la Secretaría dará todo el apoyo posible a este grupo de trabajo,a través de la directora de mi oficina ejecutiva, la señora Rivière. Puedo asegu-rarles también que los procesos de consulta, tanto externos como internos, quehabitualmente preceden la preparación de los documentos C/4 y C/5 seránllevados a cabo en estrecha coordinación con los miembros del Equipo.

En cuanto al trabajo en el segundo frente de reforma – relativo a la gestión,– pretendo hacer un decidido comienzo sin perder ningún tiempo: seránecesario mejorar la efectividad y transparencia de la organización, revitalizarla responsabilidad personal y colectiva y estimular el espíritu de equipo y elclima de confianza, sin los cuales ninguna estrategia o programa, por muypertinente y conciso que sea, tiene ninguna posibilidad de éxito; será tambiénnecesario, como ya he destacado, fortalecer la coordinación y cooperaciónentre los órganos estatutarios de la organización – la Secretaría, el ConsejoEjecutivo y la Conferencia General – y asegurar tanto una clara división del tra-bajo como una complementariedad con otras instituciones internacionalesdentro o fuera del sistema de Naciones Unidas.

Muchas características necesitan ser evaluadas y reformadas. La estructurade la Secretaría y el perfil y gestión de su personal tendrán que ser adaptadosal mandato y al programa de la organización introduciendo vitalidad yflexibilidad. Este ejercicio no será popular, ni dentro de la Secretaría ni en losestados miembros o sus delegaciones permanentes, siempre a favor de reformas

383

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 383

en tanto no afecten directamente a sus ciudadanos. Hablando personalmente,estoy profundamente implicado con la independencia del servicio civilinternacional, de acuerdo con el compromiso que formulé al prestar juramentoante la Conferencia General. Espero de todos, tanto de la Secretaría como delos estados miembros, que respeten también ese compromiso.

Debemos aceptar lo obvio: si realmente deseamos revitalizar nuestra orga-nización, renovar sus habilidades y reducir su personal profesional, se han dehacer sacrificios; y sin la solidaridad del Consejo Ejecutivo y los estadosmiembros como un todo – solidaridad política, moral e incluso financiera –esta ambición compartida para optimizar los recursos de nuestra organizaciónseguirá siendo papel mojado.

Si utilizo estas palabras ante ustedes no es para excusar de antemano unposible fracaso. No, este lenguaje sincero es una muestra de mi confianza en laMesa, de la cual espero mucho, y a la cual estoy igualmente dispuesto a darmucho. Espero iluminados consejos, fruto de una largo conocimiento de laUNESCO, y opiniones innovadoras capaces de provocar y sostener un cambioreal en la cultura de nuestra organización; espero apoyo y críticas –¡porqueseguro que habrá críticas! –pero por encima de todo, unidad en la ambiciosaintención de reformar lo que tenemos en común. Por mi parte, deberé estaratento a ustedes en sus sesiones regulares así como cuando nos encontremosindividualmente.

Con respecto a la dirección de las reformas que son indispensables, me con-centraré en cuatro líneas de énfasis prioritarias:

La primera y probablemente la más importante es la revitalización de laSecretaría: el personal de la organización, como he dicho, es su activo máspreciado. Me gustaría darle un nuevo ímpetu. El gran número de retirosprevisto en los próximos años proporciona una oportunidad favorable.Necesitamos savia nueva a todos los niveles de la jerarquía, un personal másjoven con una cultura organizativa más moderna, y también un influjo deconocimiento experto que es una carencia actual en algunos campos nuevos,como las implicaciones socioculturales de la globalización o la ética científica,en la que la UNESCO está llamada a jugar un papel de liderazgo.

384

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 384

Revitalizar la Secretaría significa también reformar la pirámide de rangos.La UNESCO es hoy día una de las organizaciones del sistema de NacionesUnidas con una “superestructura” más pesada, con alrededor de 180 directoresde los que no todos tienen responsabilidad en política, gestión y supervisión,como es habitual en el trabajo de un director.

Por último, revitalizar la Secretaría significará introducir sistemasy mecanismos que harán posible poner al día las habilidades de los tra-bajadores y adaptarlas a los cambios en el programa o de formación.Esto supondrá, por ejemplo, la creación de más oportunidades paraseguir formándose o hacer un mayor uso de los conocimientos a cortoplazo (tres o cuatro años).

Mi segunda prioridad será restaurar el espíritu y la práctica de la responsa-bilidad dentro de la Secretaría. A cada nivel de jerarquía se le deben darabsolutamente todos los medios para hacer ejercicio de sus responsabilidades.Esto es particularmente cierto al referirnos a los subdirectores generales en lossectores del programa, que son los pilares de esta organización. Pretendo dotara estos subdirectores generales de programa de autoridad plena y total sobresu sector. Espero también de ellos, que formen a mi alrededor un equipode dirección cohesionado y colegiado, inspirado por un genuino espíritude colaboración intersectorial.

Debemos por tanto prescindir de jerarquías paralelas de cualquier tipoo de “asesores especiales”.

Con este espíritu, he comenzado a tratar con “asesores especiales supe-riores”, a los que he requerido para cesar inmediatamente en todas sus obliga-ciones dentro de la organización. Cada Subdirector General debe tener demano la capacidad de “gobierno” que la UNESCO busca promover dentro delas sociedades –esa capacidad de gobierno que da la posibilidad a todosy cada uno, en consonancia con su grado y responsabilidad, de participaren la toma de decisiones y de hacer su contribución a la ejecución de esasdecisiones. En este gobierno participativo, incluyo naturalmente, el diálogocon el personal del Servicios Generales cuya competencia y dedicación hasido reconocida por todos.

385

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 385

El corolario de esta política de responsabilidad aumentada es la propia“responsabilidad” pero íntimamente conectada a la transparencia informativay a la necesidad de informes. El establecimiento de un nuevo sistema integradode planeamiento, realización de presupuestos y control hará posible institu-cionalizar esta noción de responsabilidad y tengo la plena intención de hacertodo por asegurar el éxito en la introducción de este sistema desde mi primeraño en el cargo.

Otra reforma de esta índole será el establecimiento de un mecanismo desupervisión – un mecanismo independiente que estará directamente bajo misupervisión reuniendo los servicios actuales de evaluación, inspección yauditoría. Pretendo consultar a los estados miembros que dispongan deexperiencia requerida para ayudarme a idear y constituir este mecanismo.

La tercera parte de mi programa pretende simplificar y racionalizar laestructura de la Secretaría. Muchos oradores subrayaron esta cuestión en susintervenciones durante la Conferencia General. La estructura actual es demasia-do fragmentada con una profusión de unidades de coordinación y ad hoc, einvolucra a muchas líneas de autoridad superpuestas. Naturalmente, loscambios estructurales han de ser introducidos al mismo tiempo que las nuevaslíneas de fuerza del programa. Con todo, durante los próximos meses, tomaréuna serie de medidas diseñadas para reunir unidades dispersas y clarificar líneasde autoridad.

Desde ahora, y después de la salida voluntaria del señor Janicot, he trans-ferido varias unidades que estaban bajo la estructura de la Dirección General(DRG) de nuevo a sectores relevantes del programa. He hecho lo mismocon respecto a varias unidades vinculadas hasta este momento al DirectorGeneral. Este es un primer paso, aunque pequeño, hacia un mapa organizativomás compensado.

Ha de entenderse que arraigar profundamente todos los programas enestructuras sectoriales no disminuye de ninguna manera el imperativo dela interdisciplinariedad. En tanto esta debería derivarse, por supuesto, de lossectores, el mejor camino para poner en práctica la interdisciplinariedad

386

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 386

aún ha de ser definido, y este será uno de los mayores retos de los añosvenideros.

La cuarta línea de énfasis de mi programa tiene por objeto restaurar elrespeto por las reglas y procedimientos. La UNESCO está equipada con unaserie de procedimientos que pueden ser más efectivos si se aplican. Sinduda, algunos necesitan ser modernizados o simplificados. ¡Sería importanteque no se dejase a iniciativa de cada miembro del personal su interpretación yadaptación!

El objetivo es asegurar completa transparencia en la contratación delpersonal y en los procedimientos de traslado, en administración presupuestaria–sea cual sea la procedencia de los fondos- y en la información suministrada alos cuerpos de gobierno. Es desde este punto de partida, y en coordinación conel Auditor Externo de Organización, como será llevada a cabo una auditoríadel funcionamiento interior tan pronto como sea posible, para incrementar laefectividad de una herramienta a la que un gran número de estados miembrosotorga la mayor importancia.

Hay una tercera dimensión de la reforma, que complementa las cuestionesde programa y dirección. Me refiero a la descentralización. La descentrali-zación ha ocupado muchísimo tiempo en los debates de los cuerpos guberna-tivos durante los últimos años. La Conferencia General ha tomado decisionescon respecto a este asunto y yo deberé atenerme a ellas.

De todos modos, más allá de la cuestión de en qué campo deben abrirse ocerrarse unidades, parece que necesitamos llegar a un entendimiento claro, ya un entendimiento acordado por todos, sobre las tareas a llevar a cabo pory desde las sedes y aquellas a ejecutar fuera de la sede, sobre el terreno – ya seapor unidades de campo o por otros cuerpos como por ejemplo las comisionesnacionales.

Una vez que se haya clarificado esto, será más fácil determinar el diseñoideal para nuestra presencia sobre el terreno, vista como una red de trabajode recursos y experiencia que cubra todos los ámbitos de competencia dela organización.

387

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 387

Por mi parte, creo fervientemente en la descentralización de las actividadesde la organización. Con el fin de ser dinámicos y visibles. La UNESCOnecesita estar presente en los estados miembros a través de su acción y nonecesariamente a través de otros tipos de estructura predeterminados.

La palabra clave en el asunto en cuestión es, sin duda, flexibilidad: no habráun modelo único para todas las regiones y situaciones. La tarea ante la queestamos es de racionalización de estructuras de descentralización. Esto ha dehacerse pragmáticamente, y con un diálogo constante con todas las partesimplicadas, en primer lugar los estados miembros.

Con el fin e identificar los medios y fases de las reformas a ejecutar he deci-dido crear tres equipos de trabajo dentro de la Secretaría sobre los asuntos másurgentes a tratar:

1. los ajustes por hacer al documento 30 C/5, y, a más largo plazo, la redefini-ción de la estrategia de la organización y las prioridades del programa;este grupo estará bajo la responsabilidad de la Oficina de Estudios,Programación y Evaluación (BPE);

2. los asuntos de personal y estructura de la Secretaría de la Sede estarán bajoresponsabilidad del señor Mr Henrikas Yushkiavitshus, SubdirectorGeneral/CII, a quien he requerido para que permanezca junto a nosotrosalgún tiempo más para ayudarnos en esta tarea;

3. las cuestiones referentes a descentralización, responsabilidad que heconfiado al señor Stephen Hill, director de la oficina en Yakarta.

El grupo de trabajo sobre la estructura de la Secretaría y personal, es decir,el grupo de trabajo del señor Yushkiavitshus, evaluará, inter alia, la actualestructura y personal de la Secretaría comparándolos con los previstos porel programa y presupuesto para los años 2000-2001 (30 C/5).

Al respecto, se estima que, debido principalmente a reclasificaciones yascensos concedidos después de la finalización del borrador del documento30 C/5, en marzo de 1999, un monto de 7,4 millones de dólares esta-

388

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 388

dounidenses no está incluido en el límite de costes de personal aprobado porla Conferencia General.

Además, en recientes decisiones tomadas en octubre y principios denoviembre, se preveía la creación de 27 nuevos puestos (principalmentepuestos de profesionales de menor grado) junto con el nombramiento detitulares específicos para esos puestos por un monto estimado de 4,4 millonesde dólares11.

Esto significa que una cantidad adicional de 11,8 millones de dólares ha deser “absorbida” dentro del presupuesto límite de costes de personal como sepreveía inicialmente en el documento 30 C/5. La situación parece bastantegrave, hasta tal punto en que me estoy preguntando, si no debería suspender–temporalmente –la aplicación de las decisiones más recientes, por ejemplo lastomadas en octubre y noviembre, con el fin de evaluar sus implicacionesfinancieras en el bienio actual así como en el próximo.

La decisión tomada por la Conferencia General en relación con la ejecuciónde seis o siete rangos en la categoría del Servicio General, por supuesto, hade ser cumplida. Esto acarrea costes adicionales que han de ser financiadosdentro del mismo límite presupuestario.

Finalmente, debe añadirse que el número de puestos vacantes presupuesta-dos o puestos que quedarán vacantes durante el próximo bienio es muylimitado. El margen para solucionar el factor de tiempo así como para hacerlos reajustes de personal es por tanto muy corto.

Pretendo presentar mi plan de reforma al Consejo Ejecutivo en dos etapas:

La primera será en la sesión 159ª, en mayo del 2000, cuando presentaré:

• propuestas consolidadas para ajustes del documento 30 C/5, combinadascon un plan de control de gastos de personal y de restauración de equilibriopara la estructura posterior;

389

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

11. En adelante, dólares se refiere a dólares estadounidenses.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 389

• los principios referentes a una nueva política de personal;

• y una idea general de los planes para una política de descentralización;

La segunda será en la sesión 160ª, en octubre del 2000, cuando presentaréplanes de acción concretos para el asunto de personal, estructura de lasecretaría y descentralización, redactado con la consideración debida a loscomentarios y sugerencias hechas por ustedes en la sesión de primavera.

Esta última sesión se centrará muy especialmente en los asuntos pro-gramáticos, pues tendré el honor de presentarles a ustedes mis propuestaspreliminares para la estrategia a mediano plazo y el documento 31 C/5.

He centrado deliberadamente la mayor parte de mi intervención en la reformade nuestra organización en términos de gestión. Después de la aprobación delprograma y presupuesto bianual – a los que se le harán ciertos ajustes – esta esrealmente la tarea más urgente. La reforma del programa adquirirá significadopleno cuando se tenga que preparar la próxima estrategia – una tarea quecomenzará en pocos meses. Deberé volver por lo tanto a mis ideas acercade este asunto más adelante.

Este es nuestro primer encuentro. Habrá muchos otros que nos darán laposibilidad de conocernos unos a otros y, juntos y en armonía, construirla UNESCO del próximo milenio. No regatearé ningún esfuerzo paralograr tal fin.

390

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 390

2. Informe sobre la ejecución del programa y el proceso dereforma – 160ª sesión del Consejo Ejecutivo, París, 9 deoctubre del 2000.12

Esta sesión del comité es crucial. Sus deliberaciones y decisiones resultantesbien pueden estar entre las más significativas para el futuro de la organización.Debemos articular un entendimiento compartido y una visión clara acerca dela UNESCO del siglo veintiuno. Y debemos tomar decisiones acerca de losmedios y caminos –y pongo el acento en la palabra “medios” –para reformarla UNESCO a fin de que pueda servir a la comunidad mundial con la mayorcompetencia, eficiencia, transparencia y responsabilidad. Al hacerlo, debemosesforzarnos por preservar la confianza de nuestros amigos, seguidores y sociosal tiempo que buscamos vencer a los críticos y escépticos con nosotros.

Y por eso estamos aquí, once meses después de que yo haya tomado elcargo, en otro momento decisivo. Creo que puedo afirmar que he llevado abuen fin los aspectos más inmediatos de las necesarias reformas. Sin duda tambiénlos menos atractivos. Esto fue motivado por un sentido de urgencia en el aspectode restaurar una práctica de gestión sana. El equilibrio presupuestario ha sidorestablecido, aunque con un gran coste y sacrificio, particularmente en términoshumanos: algunos puestos han tenido que ser congelados; ha sido necesarioprescindir de personal supernumerario temporal de alto valor. La nueva estruc-tura de la Secretaría de la sede es más clara, más funcional, más realista y nosdeja en mejor posición para ejecutar el programa. Pero, de nuevo, se cobra unalto peaje en términos de situación personal de muchos empleados.

Permítanme recordar, con relación a esto, que cuando tomé el control, elpasado noviembre, la organización tenía casi 200 directores y subdirectoresgenerales (ADGs) en sus registros, incluyendo los ascensos de última horaconcedidos por mi predecesor; el 30 de septiembre del 2000 habían sidoreducidos a alrededor de 145 directores y subdirectores generales. Había 130directores en el cargo, 90 de ellos en la sede. La nueva estructura de la sede,que entró en vigor el 1 de octubre, reduce de nuevo la cifra a alrededor de 50.He podido confirmar a 17 directores en sus cargos y nombrar a dos. Alrededor

391

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

12. Informe sobre la ejecución del programa y el proceso de reforma –160ª sesión del Consejo Ejecutivo, París, 9 de octubre del 2000.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 391

de 30 siguen vacantes, de los que no todos han de ser cubiertos necesariamentepor contratación interna. Al final del bienio, que es también el final delperiodo de transición que he establecido, algunos directores se habrán retirado.Otros tendrán nuevas funciones en esta estructura, otros, una vez más, no.Debo hacer todo lo que esté a mi alcance para resolver su situación del modomás humano posible, pero si no se encuentra otra solución, me veré obligadoa separarlos. Estarán de acuerdo en que esta es una medida grave y excepcional,sin precedentes en la historia de la organización.

El pasado mes de marzo anuncié un plan de separación de mutuo acuerdocuya triple intención era reducir sobrepeso en la estructura de personal, ayudara rejuvenecerlo y lograr la contratación de nuevas capacidades y especialidades.Así, más de 100 miembros del personal dejaron la Secretaría a finales de junio,la mayoría de los cuales ostentaban posiciones de alto nivel en la categoría delServicio General. Dos de los tres objetivos han sido cumplidos – rejuveneci-miento y entrada de nuevos conocimientos, ya que algunos de estos puestos delservicio general (GS) serán abolidos para crear nuevos puestos P-1/P-2. Secreará también un plan para facilitar la promoción del personal en la categoríade servicio general para aquellos bloqueados largo tiempo en lo más alto de surango. Reconozco que el tercer objetivo no ha sido alcanzado, puesto que sólose produjo una separación a nivel de directores bajo este plan.

El coste del plan – 7,9 millones de dólares estadounidenses – podrá parecerelevado a algunos. Toda reforma tiene un coste. Este plan fue financiado concargo a fondos existentes. Demandó asimismo sacrificios en términos dereorganización rápida de los servicios afectados. Sigo creyendo que el ejercicioha sido positivo hasta el punto de que, junto con otras iniciativas, ha ayudadoa revitalizar el personal.

El proceso de nombramiento de mi equipo de dirección de más rango estáya avanzado y la mayoría, si no todo el nuevo equipo de Directores Generales,Subdirectores Generales y el servicio central de mayor grado habrán sidonombrados hasta finales de año.

Las primeras fases de la reforma de dirección han podido avanzar, portanto, relativamente rápido. Por supuesto, queda aún mucho por hacer, y el

392

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 392

nivel de recursos que se ponga a mi disposición para tales reformas condi-cionará la velocidad con que se ejecuten los próximos pasos. Posiblementecondicionarán, también, su propia viabilidad.

El tiempo no está de nuestra parte. La reforma no es un lujo o una debilidad.Es una obligación. Si no reformamos rápida y efectivamente, esta organizaciónse verá en medio de una grave crisis. Por si alguien tuviera alguna duda de esto,creo que el informe que tienen ante ustedes de los auditores externos de laorganización no puede sino disipar esas dudas. El informe es muy grave. Porprimera vez en la historia de la organización, el auditor externo se ha sentidoobligado a calificar su informe, y señala graves incumplimientos en dosterrenos: política de personal y financiación del programa de participación.

Como ustedes bien saben, inmediatamente después de asumir el cargo, Yohabía actuado para restaurar la plena obediencia a las reglas y prácticas dignasen estas dos áreas. Estaba muy consciente de la necesidad de una acciónrápida en particular en lo referente al programa de participación para quesu credibilidad de cara a los estados miembros pudiese ser restablecida. Losauditores externos tomaron nota, en su informe, de aquellas medidas, y lasapoyaron explícitamente.

De todos modos, nuestra credibilidad pública no está plenamente restaurada.Todo lo contrario. La prensa ya hace referencia a este informe. No podemospermitirnos dar la mínima impresión de que estas prácticas inaceptables siguendándose. No es así. Esta sesión del comité debe enviar una fuerte señal de quela reforma de la UNESCO está firme y decididamente en marcha, que nohay vuelta atrás, y que el director general sigue teniendo el pleno apoyo de losestados miembros en lo que debe ser – y ser visto como – un esfuerzo institu-cional colectivo. Permítanme, llegados a este punto, rendir tributo al trabajode los auditores externos de la organización, y en particular al auditor generalde Canadá, el señor Desautels. He tenido muchos contactos oficiales ypersonales con él durante los últimos meses y me ha ayudado considerable-mente con sus valiosas sugerencias y sabio consejo.

Estamos alcanzando ahora la fase decisiva de la reforma: la constructiva. Lafase en que daremos forma a nuestro plan para el futuro. Estoy sumamente

393

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 393

satisfecho, tras meses de consultas y reflexión intensiva, con la visión com-partida de la UNESCO que está saliendo a la luz con un enfoque cada vezmás concreto. Esta visión compartida está íntimamente vinculada al nuevopapel y responsabilidades que la UNESCO está llamada a asumir frente a laglobalización.

El equipo de trabajo del Consejo Ejecutivo sobre la UNESCO del sigloveintiuno ha sugerido que la organización adopte, como un “objetivo federativo”para su acción en los años por venir, la noción de “globalización con rostrohumano”. Esta es precisamente la visión subyacente de mis propuestas referen-tes a las estrategias futuras de la UNESCO, sobre las que insistiré con mástiempo el miércoles.

La globalización está generando hoy en día desafíos imprevistos querequieren nuevas normas y principios éticos – o incluso mecanismos deregulación – para garantizar el continuo ejercicio de los derechos humanosuniversalmente reconocidos. Muchos, si no todos estos desafíos, coincidenplenamente con las responsabilidades características de la UNESCO. Esobligación de la UNESCO hacer sonar la alarma sobre los peligros de laglobalización y apelar constantemente a la necesaria igualdad de acceso paratodos a aquello que llamamos “el bien común”.

Estos peligros se están haciendo mayores de modo evidente para nuestrosestados miembros en el terreno de la diversidad cultural, por ejemplo. Apenaspasa un día sin que el asunto aflore en encuentros, en los medios de comuni-cación y, ciertamente, en muchas de mis conversaciones con funcionariosgubernamentales de alto nivel, líderes de ONGs y colegas en el sistema deNaciones Unidas. El grupo de expertos que se reunió el pasado mes, despuésde un intenso y enriquecedor debate, alcanzó un notable grado de consenso alapelar a la UNESCO para que prepare el borrador de una potente normainternacional para la próxima sesión de la Conferencia General, reconociendoasí la importancia del papel de la UNESCO a la hora de aplacar el problema.La naturaleza de una norma así aún no está clara: algunos abogan por unaconvención internacional vinculante legalmente, y otros por una declaraciónde principios. Se decida lo que se decida a última hora, un instrumento o unanorma así debería ser una clara guía política para los estados en sus discusiones

394

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 394

en todas las arenas internacionales, incluyendo la Organización Mundialdel Comercio, así como en el establecimiento de sus políticas nacionales.

Así como las sociedades y culturas ponderan con preocupación su futuroen la era de la globalización, también se están concienciando progresivamentedel valor del entendimiento mutuo entre culturas. El diálogo entre civiliza-ciones da una mejor oportunidad a la paz. Esta fue la propuesta de la MesaRedonda de Jefes de Estado e intelectuales que la UNESCO organizó y yomoderé en Nueva York el día antes de la apertura de la Asamblea del Milenio,compartiendo el estrado con el señor Kofi Annan, Secretario General deNaciones Unidas, y el presidente Jatami de Irán, cuyo país tomó la iniciativahacia la declaración de 2001 como Año Internacional para el Diálogo entreCivilizaciones. Me ha sido dado comprender que no fue casual que, pocosdías después del encuentro, en el que participó también el presidente deArgelia, el señor Bouteflika, Argelia e Irán restablecieron sus relacionesdiplomáticas. No hay coincidencia, por desgracia, entre la ruptura del diálogoy la atroz violencia en el Medio Oriente que una vez más ha golpeado lostitulares estos últimos días.

Diálogo y Paz. Paz a través del diálogo. Estas no son sólo palabras. Horasde largos y exhaustivos esfuerzos para el diálogo están siendo borradas a cadaminuto, con cada bala y con cada piedra. El odio está siendo avivado con cadavíctima inocente, poniéndonos enfermos y desesperándonos en favor de la paz.Desde que emití un comunicado de prensa al respecto el pasado viernes, lasituación ha empeorado. Monumentos sagrados y lugares de culto han sidodestruidos el durante fin de semana. Toda esta destrucción y violencia gratuitaha de ser firmemente condenada: sólo aviva más desconfianza y levantabarreras de odio casi infranqueables. Llamo a que prevalezcan la moderacióny la razón, para que esos sonidos temibles de los tambores de guerra seansilenciados.

Los daños manifestados por la globalización se relacionan también con losasuntos de seguridad y conflicto, en cuyo corazón están los efectos de unamarginación frecuente de comunidades enteras y su consecuente empobreci-miento. El acceso al conocimiento es una parte crucial de la respuesta. Elconocimiento está ahora en el centro del desarrollo económico y las transfor-

395

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 395

maciones sociales. Este es el porqué de que la educación para todos sea sinduda nuestro mayor desafío hoy en día.

En muchos países, una ola creciente de privatizaciones está afectando a lossectores sociales, incluida la educación. Al mismo tiempo, las nuevas tecno-logías abren oportunidades a la circulación de productos educativos y a ladiversificación de servicios educacionales. Estas tendencias seguro que causaránun impacto – tanto positivo como negativo – sobre la consecución del derechoa la educación. La noción misma de “servicio público” puede estar en peligro.La UNESCO está siendo vista como el foro a través del cual se promociona ysostiene la primaria y primordial responsabilidad del Estado para asegurar elderecho a la educación de calidad para todos, aunque aprovechándose de lasventajas de las muchas y nuevas posibilidades que se ofrecen a través de sociosdel sector privado, sociedad civil y otros actores o interesados. Estos sonpotentes mensajes que proceden del Foro Mundial de la Educación en Dakar.

El liderazgo de la UNESCO ha sido reconocido. Pero tenemos que avan-zar. Mi mayor preocupación durante los últimos meses ha sido mantener elimpulso, tanto en términos de voluntad política como de voluntad financiera.Políticamente, nuestra tarea es por tanto ayudar a los estados miembros, espe-cialmente a los estados en vías de desarrollo, a convertir en realidad el Plan deAcción de Dakar. Algunos países ya han me informado oficialmente de lasdecisiones gubernamentales tomadas para seguir adelante. Otros necesitanimportante ayuda de la UNESCO para hacerlo, y en particular los países E-913,a los que estamos tratando como una prioridad. Sólo muy recientemente hedado pasos adelante para asegurar, por ejemplo, que podamos ayudar a lasautoridades de Nigeria al nivel esperado por nosotros, como el presidenteObasanjo me pidió expresamente que hiciéramos.

Con respecto a la financiación, se estima que se requerirán 8 millonesde dólares anuales para hacer realidad el Plan de Acción de Dakar – unacantidad intimidatoria si uno considera que actualmente sólo alrededor de700 millones de dólares estadounidenses de la ayuda oficial al desarrolloson reservados para educación básica (algo así como el 1.8% del OD, -k).

396

13. E-9: E de Educación, 9 por países de elevada población (Bangladesh, Brasil, China, Egipto, India, Indonesia, Méjico, Nigeriay Pakistán), nota del traductor

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 396

Discutí con el Comité de Asistencia al Desarrollo (DAC) de la OCDE lapasada semana, y urgí a un considerable aumento de esas cifras. Parte de lacapacidad de la UNESCO para ayudar implica persuadir a donantes pararespaldar la voluntad política con la voluntad financiera. Recientescontactos que he mantenido con ONGs confirman las expectativas parael seguimiento de Dakar puestas en la UNESCO. La presión sigue man-teniéndose con fuerza.

Es una vez más como resultado de la globalización y de las emergentessociedades del conocimiento por lo que la cuestión de la brecha tecnológicaes ahora tan importante en la agenda política internacional. Jefes de Estadoy altos funcionarios de los gobiernos han discutido con atención y detallesin precedentes hasta ahora en varias cumbres recientes: la del G-814,la Organización de la Unidad Africana (OUA), Asociación de Nacionesde Asia Sudoriental (ASEAN), la Unión Europea y el Consejo Económico ySocial (ECOSOC). Todos están muy preocupados por los peligros de lasdesigualdades de crecimiento entre “info-ricos” e “info-pobres” tanto entrenaciones como dentro de ellas. La UNESCO tiene una contribuciónsingular que hacer al respecto, puesto que las tecnologías de información ycomunicación no son nada sin el usuario. La UNESCO tiene la ventaja decontar como sus socios naturales con las propias comunidades profesionalesque son productores, repartidores, compiladores y conservadores de infor-mación y conocimiento.

La UNESCO promueve también el acceso al conocimiento a través de sulibre circulación. Medios de comunicación libres, independientes y pluralesson garantías de ello. Al respecto, no podemos sino regocijarnos con lasrecientes noticias procedentes de Belgrado, donde la democracia ha tomadoventaja y el pueblo se ha convertido en rector de su propio destino. LaUNESCO ha apoyado constantemente a los medios de comunicaciónindependientes15 en la ex-Yugoslavia, y esto ha jugado su papel dentro delretorno a la democracia. La postura firme e inequívoca de la UNESCO

397

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

14. Es una vez más como resultado de la globalización y de las emergentes sociedades del conocimiento, que la cuestión de labrecha tecnológica es ahora tan importante en la agenda política internacional.

15. La UNESCO promueve también el acceso al conocimiento a través de su libre circulación. Medios de comunicación libres,independientes y plurales son garantías de ello.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 397

sobre la libertad de expresión, independencia y pluralismo de los mediosde comunicación ha sido fuertemente reconocida como una de las mayorescontribuciones que la Organización puede y debe seguir realizando interna-cionalmente de modo incondicional.

La diversidad cultural en un mundo que se globaliza; la educación básicaen las sociedades del conocimiento; nuevas tecnologías al servicio delmejoramiento de ventas y el desarrollo humano; el diálogo entre civilizaciones;la libertad de expresión y el pluralismo de los medios de comunicación…podría seguir. Estos nuevos desafíos muestran más allá de la sombra de unaduda que nuestros campos de especialización afrontan nuevas preocupacionesy desafíos. La educación, la ciencia, la cultura y la comunicación están siendoprogresivamente reconocidos como ingredientes clave para el éxito tanto degobiernos, sociedades, negocios o individuos, mientras luchan por adaptarse ala marcha imparable de la globalización. Son vistos como aspectos crucialespara el desarrollo, la paz y la estabilidad, ya que los ciudadanos del mundoactual reclaman un mayor sentido de dirección, de estabilidad y de equidad.Este es el motivo por el que estoy absolutamente convencido de que losdesafíos de la globalización que está planteando esta organización, dentro delsistema internacional de cooperación, son más relevantes que nunca. Estosson nuestros campos de especialización, de excelencia. Son nuestros campos derelevancia para “humanizar la globalización”

En un contexto así16 es extraño, por no decir más, que el poder global másimportante –los Estados Unidos –no fuese un miembro de pleno derecho deeste foro donde los asuntos más importantes de la globalización están siendotratados. Desde que asumí el cargo, he estado trabajando activamente entrebastidores para el retorno de los Estados Unidos a la calidad de miembro dela UNESCO. Después de una cuidadosa preparación a lo largo de los meses,implicando muchos contactos con las autoridades, figuras públicas y miembrosrelevantes de la sociedad civil, hice mi primera visita oficial a Washington enseptiembre, donde me reuní con funcionarios de la administración, líderes delCongreso y representantes de los medios de comunicación. Todos manifes-taron su apoyo decidido a mis reformas y reestructuración de la organización

398

16. Estoy absolutamente convencido de que los desafíos de la globalización que está planteando esta organización, dentro del sis-tema internacional de cooperación, son más relevantes que nunca.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 398

y su esperanza de que mis acciones tengan éxito. Algunos estuvieron suficien-temente animados como para hacer declaraciones públicas en favor del retornode los Estados Unidos a la UNESCO. Volveré a Washington en noviembreinvitado por el secretario de educación los Estados Unidos, Richard Riley,para participar en la Semana Internacional de Educación. También habráallí nuevas oportunidades.

Nuestra relevancia, de todos modos, ha de ser demostrada, lo que significaque debemos afirmar y, si es necesario recuperar el reconocido liderazgointernacional. Este no es un asunto de disputarse una posición. La posiciónestá ahí, y es nuestra. Pero si no la asumimos y la asumimos adecuadamente,aquellos que necesitan a la UNESCO se volverán hacia otros en busca de laayuda que no fuimos capaces de darle o le dimos de modo ineficaz.

El hilo común que corre a través de todas mis propuestas es tanto lapertinencia como la excelencia. Programa en una mano, gestión y administraciónen la otra, son las dos caras de la misma moneda. No hay sino un contexto yuna visión general. Si estamos dispuestos a recobrar nuestra credibilidadserá demostrando competencia, excelencia e innovación en nuestros camposespecializados – educación, ciencias, cultura y comunicación – y en susinterrelaciones17. Porque nuestra ventaja comparativa se basa en el hecho deque somos una agencia especializada – y remarco la palabra “especializada”– del sistema de Naciones Unidas.

Debo ahora, así como cambié, gracias a su indulgencia, del inglésal francés, cambiar del “por qué” al “cómo”. Después del por qué, megustaría, proceder con el “cómo”, con lo que quiero decir: como traducir lavisión en acción. Esa es la intención de las propuestas hechas al final deldocumento sobre estrategia a mediano plazo en la sección titulada“Hoja de Ruta”. Reformulan, en resumen, los objetivos principales delproceso de reforma.

El primero de estos objetivos, como remarqué cuando hablé de lo que seespera de nosotros, es recuperar nuestra posición de excelencia en nuestros

399

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

17. El hilo común que corre a través de todas mis propuestas es tanto la pertinencia como la excelencia. Programa en una mano ydirección y administración en la otra, son las dos caras de la misma moneda.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 399

campos de competencia. Esto significa algunas cosas para mí e implica unaserie de reformas.

La política de personal es sin duda una de las áreas más importantes. Es eneste terreno donde queda mucho por hacer: deben introducirse muchas mejo-ras, pero al mismo tiempo deben abandonarse muchas prácticas. Me atrevo acreer que si somos capaces de hacerlas rápidamente efectivas, esta nueva políti-ca de personal proporcionará una respuesta satisfactoria a las críticas del audi-tor externo.

Como ya he tenido ocasión de decirles, he tomado la iniciativa de pedirconsejo de la Unidad de Inspección conjunta de Naciones Unidas sobre elproceso de reforma, en particular con respecto a la política de personal. Suinforme ha supuesto un gran estímulo para mí y me gustaría rendir un tributoespecial a su presidente, el señor Ouedraogo, tanto por sus valiosas sugerenciascomo por su destacable espíritu de cooperación con este motivo.

El documento que he preparado para ustedes pone énfasis también en lanecesidad de tener mayor cuidado de asegurar un alto estándar de contrataciónde personal, y propone modos apropiados de mejorar ese estándar. Estabúsqueda de la excelencia debe tener lugar a todos los niveles. En mi propiocaso, me he esmerado en adoptar esta propuesta al seleccionar losSubdirectores Generales (ADGs) y los directores de los servicios centrales,cuyos nombramientos serán posibles, como he dicho, a finales de año.

Pero la alta calidad en la contratación de personal no es suficiente en símisma. Si los niveles de competencia no se actualizan constantemente, muypronto se convertirán en estructuras rígidas y, finalmente, en incompetencia.Otro importante aspecto de la política de reforma del personal18 incumbe a laformación.

Puse gran énfasis, en mis primeras declaraciones, en el desarrollo de habili-dades de gestión. Esto parece ser el requisito más importante para los miembrosde la Secretaría. De todos modos, si queremos alcanzar una reforma genuina

400

18. La alta calidad en la contratación de personal no es suficiente en sí misma. Si los niveles de competencia no se actualizanconstantemente, rápidamente se convertirán en estructuras rígidas y, finalmente, en incompetencia.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 400

con el objetivo de la excelencia debemos proveer oportunidades permanentesde formación para todos, en el más amplio sentido del término. Los miembrosdel personal de la Organización deben tener la oportunidad de estar en contactopermanente con lo mejor disponible en todo el mundo en conocimientos,análisis y know-how dentro de nuestros ámbitos de competencia. No podemosalabar el principio de educación para todos a lo largo de la vida y no practicarlonosotros mismos.

Las medidas elegidas buscan facilitar la adquisición interactiva continuade conocimiento para que la UNESCO se convierta en una “organizacióndel aprendizaje”, capaz de adaptarse constantemente ella misma a los nuevosdesafíos que surjan. Esto tiene un coste, que es irrisorio comparado con lasrecompensas de tal inversión, pero que es sustancial si lo comparamos con elmonto que ha sido asignado en el pasado. Para el presente bienio, el pre-supuesto para formación representa el 0,13% de los costes de personal. Es miesperanza que podamos asignar, hacia el término de la estrategia a medianoplazo, por lo menos el 3%, que es un nivel bastante moderado en este campo.Pretendo reservar el 1% de los costes de personal (alrededor de 3 millones dedólares) del próximo bienio en adelante para formación. Si soy capaz de doblaresa cifra, creo que semejante gesto enviaría una fuerte señal a todos miscolegas. Mostraría que la reforma es no sólo y no principalmente sinónimo deausteridad, reorganización, y ahorro de tiempo y dinero. También representala búsqueda de la realización personal y profesional. Esta es el área en que19

tendrá lugar la revitalización de nuestra organización. Claramente, esto significala introducción desde el exterior de las habilidades de las que carecemos,pero significa también la capacitación de todo el personal para mantener yactualizar sus propias habilidades.

Consecuentemente, debemos aprender a dirigir y hacer buen uso del capitalde conocimiento y pericia contenido dentro de la Secretaría como un todo–tanto en la sede como fuera de la sede. Para alcanzar este objetivo, debemosdesarrollar redes de trabajo, intercambios transversales que nos capacitaránpara trabajar en el punto de contacto de diferentes disciplinas y áreas decontenidos para establecer a la UNESCO como una especie de red altamente

401

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

19. La reforma representa la búsqueda de la realización personal y profesional. Esta es el área en que tendrá lugar la revitalizaciónde nuestra organización.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 401

sensible cuya elasticidad y trama vinculen las principales áreas de conocimientoalrededor del mundo. Para que esta red de trabajo opere adecuadamente, debehaber un flujo en doble sentido, alimentado por la diversidad de recursos tantodel conocimiento como de los lugares en que ese conocimiento es aplicado. Lastecnologías de información y comunicación pueden ayudarnos, aunque paraello todos debemos tener acceso a estas herramientas y saber como usarlas, locual está lejos de ser cierto hoy día: un ambicioso programa de formación yfamiliarización es esencial al respecto.

Nuestra capacidad de lograr excelencia está también íntimamente ligada anuestra capacidad de abordar cuestiones de un modo coherente. La extensiónde nuestros ámbitos de competencia es una fuente de fortaleza si sabemoscómo usarla. De otro modo podría convertirse en una debilidad. De ahí unaserie de propuestas para alentar la interdisciplinariedad en la Secretaría, tantoa través de las redes de trabajo que mencioné hace un momento como de laejecución, propuesta en el documento C/5, de proyectos intersectoriales queson competencia de estrategias transversales implementadas por equipos mul-tidisciplinares compartiendo una misma motivación. Ya he empezado a adoptareste acercamiento interdisciplinario con la creación de dos grupos de trabajointersectoriales para el seguimiento del Foro de Dakar y otro sobre tecnologíasde información y comunicación que ya son operativos.

La UNESCO debe cambiar. Debe convertirse en una organización muchomás adaptable y flexible, capaz de responder rápidamente a las nuevas expecta-tivas: el mundo está cambiando ahora con más rapidez y la UNESCO debe sercapaz de mantener el paso. Debe abandonar los acercamientos más rígidos yverticales que han predominado hasta ahora en favor de un acercamiento másmoderno, permitiendo la iniciativa individual y el uso de redes de trabajo. Deeste modo he hecho propuestas para la delegación de autoridad, que estáíntimamente ligada en mi mente con el programa de organización y direcciónen función de resultados. Dependerá de la gente20 que es responsable de losprogramas decidir como organizarse para obtener resultados. Serán juzgadosen base a ellos,a los resultados, puesto que el corolario de la delegación deautoridad es por supuesto un sistema efectivo de control y evaluación.

402

20. La UNESCO debe cambiar. Debe convertirse en una organización mucho más adaptable y flexible, capaz de responder rápidamentea las nuevas expectativas: el mundo está cambiando ahora con más rapidez y la UNESCO debe ser capaz de mantener el paso.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 402

También está tras mis propuestas la idea de establecer un fuerte sistema desupervisión interna. Con la intención de que se ejerza esa supervisión conplena autoridad e independencia, debe haber una clara distinción, comocorresponde a los poderes y líneas de autoridad entre el legislativo y el ejecutivo.La rama ejecutiva tiene un mecanismo de supervisión y auditoría en el auditorexterno. También el director general tiene su propio sistema de supervisióninterna, bajo su propia autoridad, aunque por supuesto dentro de un espíritude transparencia y franqueza. Los hallazgos del mecanismo de supervisión secomunicarán a los cuerpos gubernativos en forma de informe anual.

Una de las condiciones para el efectivo funcionamiento de los mecanismosde supervisión es la existencia de un sistema de manejo de información apropiado.

Este es el objetivo del nuevo sistema informático prometido para fortalecerlas herramientas de supervisión y control. El coste de su ejecución para elbienio actual es de alrededor de 11 millones de dólares. Aunque 5 millones sonproporcionados bajo el presupuesto aprobado, seis millones deben serobtenidos de contribuciones voluntarias. A pesar de mis repetidos esfuerzos ymis urgentes llamamientos, sólo un estado miembro hasta la fecha ha hechouna contribución de dos millones. Es no obstante crucial para la organizacióndotarse de una herramienta así. Muchas otras organizaciones están usando yaherramientas así de modernas. Si no obtenemos pronto los cuatro millones dedólares estadounidenses que necesitamos para este bienio, la UNESCO sequedará más atrás incluso dentro del sistema de Naciones Unidas en cuanto amodernización de sus métodos de trabajo. Me dirijo pues nuevamente a ust-edes con la esperanza de que esta vez mi llamada sea escuchada.

Es esta imagen de una UNESCO diseñada como una auténtica red global detrabajo la que me ha llevado a perfeccionar mi acercamiento a la descentralización.La UNESCO debe ser capaz de entrar en acción en cualquier lugar. Debe estarorganizada de tal modo que pueda identificar, recopilar y poner a disposiciónde todos lo mejor de su pericia, conocimientos e ideas que el mundo tiene queofrecer. Esto no puede hacerse sólo desde la distancia y sólo desde París. Nuestrapresencia21 en el terreno, en nuestros propios estados miembros, es esencial.

403

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

21. La UNESCO debe ser capaz de entrar en acción en cualquier lugar. Debe estar organizada de tal modo que pueda identificar,recopilar y poner a disposición de todos, lo mejor de su pericia, conocimientos e ideas que el mundo tiene que ofrecer.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 403

La cuestión que surge es: ¿cómo podemos asegurar la presencia más efectivaposible tanto en términos cualitativos como cuantitativos dentro de la estruc-tura de los recursos disponibles? El sistema actual de 70 oficinas, de las quecasi la mitad son nacionales, no es racional – no es ni viable para la organizaciónni efectiva para los estados miembros. Ese es el porqué de que desee establecerun sistema más racional, haciendo un uso óptimo de los recursos. Esta es laidea central de las propuestas iniciales que formulé la pasada primavera en su159ª sesión. Ustedes aprobaron las líneas generales de aquellas propuestas. Fuiasí capaz de embarcarme en un vasto proceso de consulta individual y colectivacon los estados miembros.

Las propuestas que estoy haciendo hoy son el resultado de ese proceso: sonpropuestas para un sistema mixto, combinando oficinas multidisciplinaressirviendo a un grupo restringido de países con oficinas especializadas paraservir a una región entera. En este día y etapa es de todos modos poco realistapensar que podemos establecer equipos cubriendo todos nuestros campos decompetencia en cada oficina que sirva a un grupo de países: simplemente, notenemos recursos humanos suficientes para asignar a cada oficina un expertoen cultura, en ciencias sociales y en comunicación. Tampoco es realista esperarque un especialista en educación, por ejemplo, cubra todas las necesidadeseducativas de un número, incluso pequeño, de países. El papel de los polos deconocimiento a nivel regional será precisamente reunir la experiencia y compe-tencia necesaria en la región y apoyar, cuando se sienta la necesidad, con unequipo interdisciplinar en cada oficina. Estuve ya pensando en un sistemamixto cuando hice mi presentación al Comité en mayo. Me estaba refiriendo aeso cuando hablé de polos sectoriales. Me gustaría ahora volver a la cuestiónde las oficinas regionales. Supongamos que no hay malentendidos: no hayproblema en crear dos entidades diferentes. La oficina regional será tambiénuna oficina al servicio de un grupo de países. La oficina de Dakar, por ejemplo,servirá directamente a cuatro o cinco estados a través del esfuerzo de un equipomultidisciplinar, manteniendo al mismo tiempo su polo especializado eneducación, que servirá a la totalidad de la región.

Este ejemplo me lleva a clarificar otro punto: las oficinas nacionales no semantendrán por más tiempo, en principio, bajo esta estrategia. Pese a ello,de acuerdo con los criterios derivados del documento 160 EX/6 tengo la

404

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 404

intención de hacer un limitado número de excepciones y de mantener una oficina– nacional si es necesario- en los países E-9, para asegurar el seguimiento delPlan de Acción de Dakar, y en ciertos países que requieren especial atención.

En otros casos, y teniendo siempre en mente los términos de la resolución30/C 83, daré varios pasos para averiguar las necesidades básicas de cada estadomiembro para alcanzar los objetivos de prioridad específica del programa.Estoy convencido de la preocupación legítima de los estados miembros conrespecto al impacto que estos fines podrían tener en la presencia y acción de laUNESCO en su país. Me gustaría tranquilizarlos. Cerrar una oficina nosignifica abandonar el país sino mantener nuestra presencia de otro modo,al tiempo que tenemos buen cuidado de fortalecer la calidad y efectividad delas acciones que estamos llevando a cabo22 en él.

Como dije, tenemos actualmente 70 oficinas de campo, además de cuatrooficinas de enlace con organizaciones internacionales. He empezado a cerraroficinas que no cumplían los criterios de la nueva estrategia: la de Washington,Quebec, Kuala Lumpur y Viena. Dejemos clara una cosa: desde que asumí elcargo, me he comprometido a fortalecer la descentralización en términos tantode actividades como de recursos humanos. Para establecer un sistema descen-tralizado realmente efectivo, planeo transferir una serie de puestos en las sedesa las oficinas fuera de la sede, el equivalente a aproximadamente 18 millonesde dólares o el 5% de los costes de personal.

Esto no representa costes adicionales sino un reajuste del equilibrio entre lasede y las oficinas de campo.

Naturalmente, cerrar oficinas supondrá ahorros a la larga, que seránreinvertidos en nuestras acciones sobre el terreno. Habrá, de todos modos, undesembolso inicial ligado, inter alia, a los traslados de personal, la separaciónde cierto personal local, el establecimiento de sistemas de formación efectivosy redes de trabajo sobre el terreno, y el desarrollo de medidas alternativas paraasegurar la continuidad en la ejecución de los programas que estamos llevandoa cabo sobre el terreno. Uno no puede pretender mejorar la efectividad de la

405

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

22. Cerrar una oficina no significa abandonar el país sino mantener nuestra presencia de otro modo, al tiempo que tenemos cuidadode fortalecer la calidad y efectividad de las acciones que estamos llevando a cabo en él.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 405

descentralización sin un desembolso previo. Pero habrá inversiones en elfuturo, cuyas consecuencias abarcarán23 más allá del próximo bienio, aunquepor el momento, son difíciles de evaluar en términos de cifras.

En este discurso he puesto el acento en dos palabras: pertinencia y excelen-cia. En concreto la pertinencia de nuestra acción con respecto a los presentesy futuros desafíos de la globalización y la excelencia de nuestro conocimientoen nuestros campos especializados. Estas son las condiciones previas para lafamosa “relevancia” de la UNESCO, un asunto que ha sido suscitado en dis-cusiones en los cuerpos de gobernación durante varios años. Credibilidad y rel-evancia están íntimamente relacionados. Ya he tomado las medidas con elnecesario sentido común agrupando en una entidad única –la Oficina deInformación Pública –todos los servicios y cuerpos de apoyo que contribuyena la comunicación de la UNESCO consigo misma y a su acción. Hace unosdías mantuve un encuentro con el Grupo de Expertos en Información yComunicación de la UNESCO que ustedes me invitaron a establecer. Susdiscusiones fueron muy fructíferas. No tengo dudas de que sus propuestas medarán la capacidad de elaborar una estrategia de comunicación e informaciónefectivas a lo largo de los próximos meses.

Como dije antes, esta es una sesión crucial para el proceso de reforma. Loque les estoy proponiendo es una visión totalmente nueva del papel de laUNESCO, unida a medidas drásticas para concentrar esfuerzos a lo largo delpróximo bienio en los programas prioritarios y en los medios para capacitar anuestra organización con el fin de recobrar su nivel de excelencia. La tempora-lización de estas propuestas es ambiciosa. Estamos actualmente en un bieniode transición, y a finales del próximo bienio la reforma habrá sido, en lofundamental, ejecutada.

Si estamos dispuestos a respetar esta temporalización, necesitaré apoyo,tanto político como financiero. De acuerdo con mis cálculos, alrededor de 17millones de dólares se necesitarán para ser gastados durante el próximo bienio.Esta es una inversión única e inicial, diseñada para acelerar la aplicación demedidas que sabemos cruciales. Por lo demás, el lugar en que las reformas

406

23. Uno no puede pretender mejorar la efectividad de la descentralización sin un desembolso previo. Pero habrá inversiones en elfuturo, cuyas consecuencias abarcarán más allá del próximo bienio.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 406

serán implementadas estará limitado a los recursos a mi disposición, los cuales,como ustedes saben bien, son extremadamente limitados. Esto significa que elproceso de reforma llevará tiempo, mucho tiempo. El tiempo se irá para mí ypara todos nosotros.

Al principio de mi discurso usé otra palabra: “urgencia”. Estoy convencidode que el tiempo no es lo importante si las reformas tienen éxito. Me ha lleva-do once meses descubrir el estado de cosas y la dirección en que quería diri-girlas, y también alcanzar el consenso en una serie de puntos. Después de estosonce meses he tomado también medidas inmediatas basadas en la lógica y elsentido común. Ha llegado el momento de llevar a cabo acciones de másamplia gama.

La UNESCO no es la primera organización intergubernamental enemprender una reforma de amplio rango24. El Banco Mundial, las NacionesUnidas, Organización Mundial de la Salud (OMS / WHO) y muchos otrosya han empezado el mismo proceso y ya cosedian beneficios. Pero los esfuer-zos realizados y las sumas invertidas fueron considerables. Por ejemplo, elBanco Mundial gastó 200 millones de dólares estadounidenses en su reformay la OMS/WHO alrededor de 30 millones de dólares. Es por ello que lasreformas demandan sacrificios e inversión en principio. Hemos hecho yamuchos sacrificios y haremos más. A largo plazo la inversión genera mayoreficiencia y mejor productividad. La cuestión no es por tanto “¿cuántocuesta?” o “¿cuánto queremos ahorrar?” sino “¿cómo nos beneficiaremos alargo plazo?”. Aunque en el presente es difícil cuantificar los beneficiosexactos, espero poder convencerlos, por medio de los diferentes documentospresentados a ustedes, de que en cualquier caso los beneficios serán sustan-ciales en términos tanto de utilidad como de calidad.

El destino de la organización no está sólo en mis manos. En gran parte estátambién en las suyas. Necesito, primero y principalmente, su apoyo político.Ustedes pidieron esta reforma, y aquí está. No es mi reforma, sino la nuestra.Yo la he ideado conjuntamente con ustedes a través de un largo proceso de

407

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

24. Estoy convencido de que el tiempo no es lo importante si las reformas tienen éxito. Me ha costado once meses descubrir dondese mantenían las cosas y en qué dirección quería dirigirlas, y también alcanzar el consenso en una serie de puntos. Después de estosonce meses he tomado también medidas inmediatas basadas en la lógica y el sentido común- Ha llegado el momento de llevar acabo acciones de más amplia gama.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 407

consultas. Hemos alcanzado ahora el momento en que debemos reconocer quees nuestra creación y darle los recursos para vivir. Nuestra decisión, hoy, es siqueremos que la UNESCO siga viviendo o no.

3. Apertura de la 161ª sesión del Consejo Ejecutivo, París, 28 demayo de 2001.25

Tengo la impresión de que con esta sesión del Comité se está acabando unaetapa y comienza otra nueva. Los 18 meses transcurridos nos permiten insta-lar los cimientos de la reforma

Una nueva estructura ha sido creada para la secretaría en la sede – másligera, más coherente. El equilibrio presupuestario ha sido restablecido. Unnuevo equipo de dirección ha sido organizado a través de un proceso trans-parente y competitivo. Combina, a mi modo de parecer , de la forma mássatisfactoria, los criterios de calidad y equilibrio geográfico. La estructura detrabajo de campo ha sido trazada. La visión del papel de la UNESCO en elnuevo contexto internacional está expresada en la nueva estrategia a medianoplazo, que, me alegro de constatarlo, parece haber sido bien recibida. En otraspalabras, el periodo de transición está bien acabado y realmente acabado. Laprimera etapa ha sido dolorosa, marcada como estuvo por una serie de decisionesque han sido difíciles para mí, para el personal y para los estados miembros;pero los cimientos del nuevo edificio están ahora ubicados y la fase de cons-trucción puede comenzar.

Sus arquitectos serán los miembros del equipo de dirección actual. Megustaría, si me permiten, presentarles brevemente a aquellos que han aceptadosus obligaciones desde su última sesión: Marcio Barbosa, Director GeneralAdjunto; John Daniel, Subdirector General de Educación; Walter Erdelen,Subdirector General de Ciencias Naturales: Pierre Sane, Subdirector Generalde Ciencias Humanas y Sociales, Eleonora Mitrofanova, Subdirectora General

408

25. Discurso del señor Koïchiro Matsuura, Director General de la UNESCO, en la Apertura de la 161ª sesión del Consejo Ejecutivo,París, 28 de mayo de 2001.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 408

de Administración; Dyane Dufresnes-Klaus, Directora de la Oficina deGestión de Recursos Humanos (HRM); John Parsons, Director de la Oficinade Control Interno: y finalmente Abdulqawi Ahmed Yusuf, Director de laOficina de Normas Internacionales y Asuntos Jurídicos (LA). Abdul WaheedKhan, a quien he nombrado para encabezar el Sector de Comunicación eInformación (CI) para suceder a Alain Modoux después de su retiro, se uniráa nosotros a principios de julio.

No hay dudas de los hitos más importantes en sus agendas, que serán el2007 (31 C/4) y el borrador de Programa y Presupuesto para el 2002-2003(31 C/5). Tomados conjuntamente, estos dos documentos representan la caradel programa de reforma que he establecido desde mi llegada a la organización.Son la consecuencia de un intenso proceso de estudio, consulta y comuni-cación que ha sido llevado a cabo tanto dentro de la Secretaría como entre losestados miembros durante un periodo de más de 18 meses. Puedo decir consatisfacción que hemos sido capaces de finalizarlo en estrecha coordinación yconsulta con los estados miembros, gracias a las numerosas oportunidades quehemos tenido de intercambiar pareceres sobre estos asuntos, durante lassesiones más recientes del Consejo, el día del diálogo el pasado febrero, losencuentros de las Comisiones nacionales o las deliberaciones del EquipoEspecial de Reflexión sobre la UNESCO en el Siglo XXI.

El documento 31 C/4 establece los cimientos para una renovación a escalacompleta del programa de la organización. Su estructura refleja los esfuerzoshechos durante su preparación para alcanzar claridad y concentración, con untema unificador, tres ideas centrales de estrategias principales, que son portanto desarrolladas en tres objetivos estratégicos en cada uno de nuestros camposde competencia, y dos temas transversales. Todos están divididos en objetivossecundarios. Cada objetivo secundario estratégico se acompaña de una serie deobjetivos previstos para el final del periodo sexenal. Con motivo del periodorelativamente largo cubierto por la estrategia, los resultados previstos no sonsiempre muy específicos. De todos modos, creo que es un importante pasoadelante haber introducido esta noción de “objetivos previstos” en el documentoC/4 que seguramente proporcionará posibilidades para mejoras subsi-guientes – que pueden ser más en tanto que la estrategia a mediano plazo hasido diseñada como una estrategia continua que puede ser ajustada y revisada

409

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 409

cada dos años para tomar en cuenta los precipitados cambios que tienenlugar en el mundo.

Todas las propuestas contenidas en el documento 31 C/4 están dirigidaspor el tema unificador26 de la “globalización con rostro humano” elegido porel Consejo Ejecutivo, mientras los objetivos esenciales del desarrollo humanosostenible constituyen, como antes, el tejido principal. Me gustaría destacar alrespecto la importancia de la contribución que la organización realizarádurante la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Sostenible a celebrarse enJohanesburgo en septiembre de 2002.

Hemos tratado de estructurar el documento 31 C/4 en torno a unapequeña serie de principios básicos como la búsqueda de la excelencia y unapreocupación por la innovación: el principio de convergencia entre acción intery multidisciplinaria; el fortalecimiento sistemático de las alianzas y asocia-ciones; y, especialmente, la integración en todos los programas de las necesi-dades de los grupos más desfavorecidos y marginados, particularmente enÁfrica, pertenecientes a los países menos desarrollados o a las mujeres y lagente joven.

Acabo de mencionar la asociación. Es una palabra clave, pero también ungran desafío27. Para mí está claro que en el futuro todas nuestras actividades–sean financiadas con cargo al presupuesto regular o con cargo a fondosextrapresupuestarios – lo que debería responder a nuestras prioridadesestratégicas y formar un todo coherente y único. Esto es una obligación si laUNESCO desea ser vista como un interlocutor digno de confianza y un actorimparcial.

Deseo muy sinceramente que este documento represente plenamente lavisión que ustedes tienen acerca de aquello en qué ha de convertirse laUNESCO y que proporcione esperanza de un futuro mejor.

Como en el caso del documento 31 C/5, busca expresar estos objetivosestratégicos en un programa concreto y en términos presupuestarios para el

410

26. Las propuestas recogidas en el documento 31 C4 están dirigidas por el tema unificador de “globalización con rostro humano”

27. Asociación es una palabra clave, pero también un gran desafío.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 410

primer periodo bianual cubierto por la estrategia. Es aquí donde sin dudahemos encontrado las mayores dificultades.

Permítanme, antes de nada, pedir disculpas por el retraso en la distribucióna ustedes de este documento. Es evidente que debemos declararnos culpables,aunque espero que ustedes nos concedan circunstancias atenuantes de peso.Entre ellas está la obvia explicación de que la preparación combinada de undocumento C/4 y uno C/5 es siempre una tarea extremadamente difícil.Añado a ello el deseo de un cambio de largo alcance, como ha sido el caso aquí,y las dificultades constatadas. Ha habido muchas ocasiones en que hemostenido que tomar un nuevo punto de vista sobre lo que se había hecho, dadoque el cambio radical que deseo emprender era difícil de iniciar en términosprácticos. A mayores, el orden del día de esta sesión incluye un gran númerode puntos importantes. La Secretaría, por tanto, ha tenido que producirmuchos documentos además de las traducciones de los documentos C/4y C/5, lo que condujo a algo parecido a un “cuello de botella”. Estoyconvencido de los problemas que esto les ha causado a ustedes y del muypoco tiempo que han tenido para familiarizarse con este largo documento;y pido disculpas por esto.

Otra dificultad considerable ha sido, ciertamente, la asignación global dentrode la que este documento ha sido preparado, en concreto sobre la base de creci-miento nominal cero. Para asseglarnos bajo estas limitaciones, para mantenerel mismo nivel de asignación al programa mientras se absorbían los incrementosestatutarios y se encontraban los fondos necesarios para las herramientas dereforma –ya sea formación, por ejemplo, o la introducción de un nuevo sistemade descentralización (al cual volveré más tarde) –muchas veces hemos estadomuy cerca del límite que nos separaba de intentar lo imposible.

La mayoría de los sacrificios – y uso la palabra deliberadamente – se hanhecho a cuenta de los costes de personal, totalizando 26 millones de dólares.

En este contexto especialmente difícil, el documento 31 C/5 debe serconsiderado como una primera fase28, y no ciertamente como un punto final.Se ha hecho un auténtico esfuerzo en términos de concisión y presentación,

411

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

28. El documento 31 C/5 debe ser considerado como una primera fase, y no ciertamente como un punto final.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 411

claridad y transparencia, y la concentración de recursos en sólo unas pocasprioridades, las cinco prioridades más importantes en las que el ConsejoEjecutivo ha estado de acuerdo en que fuesen asignados fondos presupuestariosadicionales del orden del 30 al 50 por ciento dependiendo de los casosindividuales. Además, hemos buscado deliberadamente explorar canales inno-vadores para reforzar la interdisciplinariedad y la intersectorialidad dentro delos proyectos interdisciplinarios asociados con los dos temas transversales, alos que hemos asignado un total de 12 millones de dólares.

Los aproximadamente 160 proyectos que han sido propuestos por losequipos intersectoriales reuniendo colegas en la sede y sobre el terreno ates-tiguan la diversidad, dinamismo y potencial innovador de nuestra organización.De ellos, 43 proyectos de alta calidad han sido seleccionados finalmente, seisde los cuales han sido propuestos por miembros jóvenes del personal. Esto meparece particularmente gratificante.

Seguro que han observado que las propuestas en estrategias regionales ysubregionales son relativamente vagas. Deberán desarrollarse y clarificarse porlos actores regionales y socios cuando la estructura general y las líneas deénfasis importantes de los documentos C/4 y C/5 hayan sido decididas en laConferencia General. Tenemos que completar también la revisión y evaluacióngeneral, dirigida por el Director General Adjunto, de todos los centros einstitutos de la UNESCO antes de hacer nuestras propuestas definitivas alrespecto. Aquellas recogidas en el documento 31 C/5 deberían por tantoser vistas como provisionales.

Este contexto me ha forzado a reducir de modo considerable los fondos dealgunas actividades en absoluto importantes, que podrían no tener por tantoel impacto deseado. De ahí mi decisión de presentar propuestas adicionales, enuna addenda al documento 31 C/5, que ascienden a 8 millones de dólares entotal. Estas propuestas buscan reforzar algunos campos de actividad – uno porsector de programa – y también complementar el fondo necesario para rematarla primera fase de la renovación de los edificios de la Sede. La idea expuestaante el grupo de expertos fue que estas propuestas adicionales podrían serfinanciadas de saldos que permanecen sin agotar a finales del bienio y quepodrían así ser pasados a una nueva cuenta para el bienio 2002-2003. Esto

412

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 412

coincide con una propuesta del auditor externo y refleja mi propia preocupa-ción por establecer un “fondo de reserva” para ocuparse de emergencias ycontingencias, que podría ser repuesto con saldos no agotados, si los hubiera,al final del bienio.

Estos son las principales indicaciones que quería hacer sobre los documentosC/4 y C/5, que son los documentos clave para el futuro de nuestra organi-zación. Hablando en líneas generales, estoy satisfecho de que hayamos tenidoéxito, aun estando consciente de que queda mucho espacio para progresar.

Hemos tenido un gran número de avances en estos seis últimos meses.Pese a la carga de trabajo que hemos tenido que soportar al preparar estosdocumentos estratégicos, nuestra organización ha demostrado su capacidadpara reaccionar rápidamente a algunos nuevos desafíos mientras se dabanavances significativos en algunas áreas centrales para nuestras tareas.

Un desafío sin precedentes fue, por supuesto, la locura iconoclasta quegolpeó29 el patrimonio cultural de Afganistán. Cada uno de ustedes habráseguido la actividad desarrollada por la UNESCO, recogida ampliamente enlos medios, con la esperanza de prevenir lo irreparable. Me gustaría expresar alrespecto mi mayor gratitud hacia el Embajador Pierre Lafrance por aceptarser mi enviado especial para los talibanes. Los Estados Islámicos, cuyamovilización fue inmediata y constante, me proporcionaron considerableasistencia y mi agradecimiento se extiende a ellos del mismo modo.

Por desgracia, nada pudo detener ese crimen contra la cultura. Una vezsuperado el shock provocado por la destrucción de las estatuas gigantes de losBudas de Bamiyán, proseguí mis esfuerzos para preservar lo que aún podía serpreservado del patrimonio afgano, mientras se daban los pasos necesarios paraprevenir cualquier repetición de semejante crimen. Para obtener una clara com-prensión de la posición del Islam con respecto a la protección del patrimoniocultural, pronto celebraremos un encuentro de especialistas de alto nivel ydoctores de la ley islámica en Qatar, en contacto pleno con la OrganizaciónIslámica para la Educación, la Ciencia y la Cultura (ISESCO) y laOrganización de la Liga Árabe para la Educación, Cultura y Ciencia (ALEC-

413

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

29. Un desafío sin precedentes fue, por supuesto, la locura iconoclasta que golpeó el patrimonio cultural de Afganistán.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 413

SO) y bajo los auspicios de la Organización de la Conferencia Islámica. Heampliado entretanto los contactos realizados durante los últimos años con unaserie de organizaciones no gubernamentales para combatir el tráfico ilícito deobjetos pertenecientes al patrimonio afgano, que ahora se incrementa de modoalarmante. Estoy en vías de establecer un mecanismo para ayudar a estas recono-cidas ONGs, en colaboración con países como Suiza, Japón, Francia y otros,para recuperar lo que les ha sido sustraído, guardarlo en lugar seguro y garantizarsu devolución a Afganistán cuando las condiciones sean apropiadas para sucustodia. Aprovecho esta oportunidad para invitar a aquellos estados miembrosque no están aún entre las partes que suscribieron la Convención de 1970 sobreMedios de Prohibición y Prevención de la Importación Ilícita, Exportación yTraspaso de Posesión de Bienes Culturales y la Convención UNIDROIT de1995. La importancia otorgada a esos instrumentos debería incrementarse.

Para ser aún más claros: no podemos permanecer sordos a la llamada detodos los países, todas las comunidades y todas las opiniones en el mundo enfavor de establecer un sistema legal internacional prohibiendo tales actos sinsentido contra el patrimonio. Creo que debemos empezar a discutir el tipo desanciones que podrían contemplarse30 por crímenes deliberados contra losbienes culturales. Este debería, por cierto, ser un importante punto en la agen-da del encuentro del próximo mes de la Oficina del Comité del PatrimonioUniversal.

La propuesta de sanciones en la legislación internacional sirve ciertamentemenos para castigar que para prevenir; y la prevención es realmente la intenciónfinal de la UNESCO, cuya Constitución ve en la ignorancia y los prejuicios elmotivo auténtico de los principales males que acechan a la humanidad. Porquela conducta de los talibanes es el resultado, o el producto, de una educación deltenor más rudimentario. No contentos con expoliar su propio patrimonio, nocontentos con negar a las mujeres el ejercicio de sus derechos más elementales,empezando por el derecho a la educación, están ahora volviéndose haciagrupos minoritarios, insistiendo en que los no-musulmanes, principalmenterefiriéndose a las comunidades hindúes, lleven un signo distintivo. Reaccio-nando decididamente contra lo que parece retrotraernos a los periodos más

414

30. Creo que debemos empezar a discutir el tipo de sanciones que podrían ser contempladas por crímenes deliberados contra losbienes culturales.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 414

oscuros de la historia de la humanidad y a las prácticas del Nazismo, firmé unadeclaración conjunta con el Alto Comisionado para los Derechos Humanosdenunciando esta violación de los derechos humanos y apelando a todos aque-llos con capacidad de modificar la conducta de los talibanes.

Porque estoy plenamente convencido de que el uso de la fuerza o la coerciónno pueden proporcionar ninguna solución viable a largo plazo. Sólo el diálogopaciente e incansable – aunque intransigente, – y sólo la educación puedeprovocar un cambio radical en las actitudes.

Este es el sentido del llamamiento que quiero hacer a las partes en conflictoen el Medio Oriente para volver al camino del diálogo y reactivar el proceso depaz. Durante las últimas semanas, la situación allí se ha vuelto insoportable.Hay disparos, heridas y asesinatos –incluso de niños y de bebés. La violenciase topó con la represión; y el excesivo y desproporcionado uso de la fuerza, seunió a la violencia. Este ciclo infernal debe31 detenerse, y el proceso de paz debeser reanudado. La iniciativa conjunta de Egipto y Jordania y el informe de lacomisión presidida por el senador Mitchell son avances favorables para unareanudación del diálogo.

Mi llamamiento se dirige también a la comunidad internacional para quehaga todo lo posible para facilitar el retorno a la mesa de negociación. Elconflicto palestino-israelí es un desafío para el sistema completo de NacionesUnidas, y un desafío que las Naciones Unidas deben abordar de un modo concer-tado, cada organización dentro de su propio ámbito. La competencia de laUNESCO con relación a esto – donde puede y debe actuar – se basa, porsupuesto, principalmente en la educación.

Debo decir al respecto lo preocupado que estoy por los informes recibidostanto del Diputado Ministro de Educación como por el Ministro deEnseñanza Superior de Palestina. El informe recibido por mí, brevementeresumido como una addenda al documento 1661 EX/44, relata las graves per-turbaciones en las instituciones educativas palestinas. He dado instruccionespara que la acción de la UNESCO sea incrementada en beneficio de laeducación de las comunidades palestinas.

415

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

31. Este ciclo infernal debe detenerse, y el proceso de paz debe ser reanudado.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 415

¿Pero cuál es la utilidad de estas iniciativas cuando – pese a mi solicitud alas autoridades israelíes – el acceso a la educación no está previsto, debido alcierre de muchas escuelas y universidades, y a los obstáculos al tráfico devehículos causado por el llamado “precintado” de los territorios autónomos?

Por mi parte estoy decidido a hacer todo lo que pueda para asegurar quela UNESCO ejercite plenamente el papel que le corresponde en el campode la educación, respetando tanto la letra como el espíritu de nuestraConstitución. Estoy convencido de que es a través de la educación como lassemillas de la paz pueden sembrarse en los corazones32 de los hombres y lasmujeres. Como se indica acertadamente en el informe Mitchell: “Lágrimas,odio, cólera y frustración han crecido a ambos lados. El mayor peligro detodos es que la cultura de paz, alimentada durante la pasada década, estásiendo hecha añicos”. Así que me pregunto si no ha llegado el momento delanzar una iniciativa mayor para embarcarse en una revisión conjunta de loslibros de texto israelíes y palestinos con el fin de convertirlos en herramientaspara un real “deseo de vivir juntos”. Cada uno de nosotros sabe que lareconciliación de los pueblos francés y alemán se debió en gran parte a larevisión bilateral de los libros de texto llevada a cabo en el inmediato periodode posguerra. La UNESCO estaría dispuesta a proveer del marco parauna iniciativa, si lo desean las partes implicadas y si lo respaldan los vecinosinternacionales.

La educación, como he destacado, colabora en un mejor entendimientomutuo y le da así a la paz, mejores oportunidades. También favorece la partic-ipación y la potenciación a través de un acceso igualitario del fortalecimientode las capacidades y del hecho de compartir conocimientos.

Un impulso semejante yace en el corazón de nuestros objetivos de edu-cación para todos. Un año después de Dakar fue importante exponer en detallea los estados miembros y a los agentes participantes e interesados lo que sehabía hecho durante el año y qué estaba planeado. Hice por tanto una pre-sentación muy exhaustiva a las Delegaciones Permanentes de los EstadosMiembros sobre los aspectos más destacados del año.

416

32. Es a través de la educación como las semillas de la paz pueden sembrarse en los corazones de los hombres y las mujeres.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 416

El aniversario fue también una oportunidad de reunir a las agencias deNaciones Unidas que habían coorganizado el Foro. Propuse que emitiésemosuna declaración conjunta reafirmando nuestro compromiso colectivo en elproceso. Ese mensaje fue divulgado ampliamente por cada organización ydistribuido en el encuentro de primavera del Comité para el Desarrollo delBanco Mundial en Washington el pasado mes. Me satisface ver que fue recogidoen varios periódicos muy importantes.

No repetiré aquí lo que dije en aquellos encuentros. De lo que hemosconseguido podemos estar debidamente orgullosos, pero sin complacencia.Algunas ONGs han dicho que no nos hemos movido demasiado rápido. Serefieren en particular a la materialización de los compromisos de fondos porparte de los donantes. Permítanme poner el énfasis una vez más: la UNESCOes y sólo puede ser un promotor – quizá en el mejor de los casos un agitador– en un área que requiere un compromiso colectivo cuya manifestaciónsuprema es la asociación y la cooperación fructífera.

Con relación a esto queda más por hacer, por ejemplo, para asegurar quelos objetivos de la EPT sean debidamente tomados en cuenta en los procesosnacionales de planificación general33. Un camino adelante por el que abogo esla integración de los planes nacionales de EPT dentro de los DocumentosEstratégicos de Reducción de la Pobreza de los países, y la consideración deeste elemento como criterio para la condonación de las deudas. Ya estoy encontacto con los dirigentes del Banco Mundial y el Fondo MonetarioInternacional (FMI) con respecto a este “hueso duro de roer”.

Deseo informarles que estoy planeando convocar el primer encuentro delGrupo de Política de Alto Nivel al mismo tiempo que la Conferencia Generaldel próximo octubre. Este grupo estará compuesto por menos de treintapersonas, incluyendo representantes de los estados, de las agencias de NacionesUnidas, donantes y ONGs. Se está enviando una carta a los presidentes de losgrupos regionales de estados miembros buscando propuestas de representantesen el ámbito ministerial – estoy pensando en concreto en Ministros deEducación o Cooperación.

417

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

33. Queda más por hacer, por ejemplo, para asegurar que los objetivos de la EPA son debidamente tomados en cuenta en los procesosnacionales de planificación general.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 417

Además, y precisamente porque doy gran valor al papel de las ONGs en elproceso, he tomado la iniciativa de ampliar ligeramente los actos de la próxi-ma Conferencia Internacional sobre Educación en Ginebra en septiembre, parapermitir un debate sobre el papel de la sociedad civil en el seguimiento deDakar. Este evento especialmente organizado, el primero de su tipo en unencuentro de la Conferencia Internacional de Educación (ICE / CIE), pro-porcionará un valioso foro para la discusión entre los responsables de tomardecisiones de alto nivel y los representantes de ONGs.

Podría añadir con respecto a este tema que observé con satisfacción los resultadosde la reciente Conferencia de Países Subdesarrollados en Bruselas, en la que sevolvió a confirmar el mismo compromiso colectivo con los objetivos de Dakara los que acabo de referirme, reconociendo de este modo los importantes vínculosentre los objetivos de la Educación Para Todos y aquellos para la erradicaciónde la pobreza. Espero que el plan de acción adoptado sea implementado confe plena. La mesa redonda que la UNESCO organizó en Bruselas sobre estemismo asunto \N como un asunto de suma atención e interés. ¿errata?

Alcanzar los objetivos de educación para todos, es un esfuerzo muy impor-tante en sí mismo. Pero cuando uno considera los estragos del VIH/SIDA yotras enfermedades infecciosas, especialmente en África, no puede habervacilación de ningún tipo, sobre la necesidad de apoyo y compromiso pleno dela UNESCO con los esfuerzos de la comunidad internacional para combatiresta atroz plaga. Aplaudo al señor Kofi Annan por su reciente iniciativa dellevar el tema VIH/SIDA al centro mismo de la agenda internacional y portomar personalmente la delantera en esta lucha.

Al respecto, la educación preventiva, como he dicho a menudo, es quizáel mejor modo34 de vacunación y este es el mensaje clave en el documentoestratégico que la Secretaría ha publicado ahora. Este documento es la basepara las discusiones que ustedes van a tener sobre el asunto. Permítanmedestacar que se trata de un punto de partida para un proceso iterativo y extensoque será enriquecido con contribuciones de nuestros diferentes socios, elprimero entre ellos la ONUSIDA (UNAIDS) que ya ha hecho comentariosfavorabilísimos acerca del documento.

418

34. La educación preventiva es quizá el mejor modo de vacunación en la lucha contra el SIDA.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 418

Mi preocupación más importante ha sido contestar rápida y efectivamentea las urgentes exigencias hechas a la UNESCO por las más altas autoridadesde los estados miembros y grupos de naciones de entre los más afectados porel VIH/SIDA. No podemos quedarnos quietos y permitir que esta pandemia– como ya ha empezado a hacer – acabe con el esfuerzo de décadas de desar-rollo. Este es el motivo por el que hemos empezado ya a ejecutar actividadesespecíficas con la Comunidad para el Desarrollo del África Meridional(SADC) y la Comunidad Económica de Estados Africanos Occidentales(ECOWAS).

Hago hincapié a menudo en la importancia de la receptividad de la Orga-nización, y esto incluye la apertura a nuevas ideas constructivas y creativas paranuestros asociados. Este es el motivo por el que doy la bienvenida a lapropuesta de las autoridades holandesas para el Instituto Internacional para laIngeniería de Infraestructuras Hidráulicas y Medioambientales(IHE) in Delfta fin de que se convierta en un instituto de la UNESCO. Las ideas nuevas, porsupuesto, nos ponen siempre a prueba en términos de acuerdos institucionales,y las negociaciones que hemos tenido con las partes implicadas durantelos pasados meses no han sido una excepción. El documento a considerar porustedes en esta sesión es resultado de ese trabajo.

Esta nueva fórmula –por la cual la UNESCO se asocia con un centro deexcelencia de alta reputación y tradición –es, como he dicho, interesante en símisma. Dada la elevada importancia que otorgamos a los asuntos del agua ennuestras estrategias y programas futuros, y el importante aprieto de nuestrasituación presupuestaria, la propuesta fue de lo más oportuna. Creo que eldocumento proporciona una tranquilizadora aclaración de las cuestiones finan-cieras, y de los servicios que el instituto tiene la intención de proveer para elfortalecimiento de capacidades, particularmente en países en vías de desarrollo.

Con la misma noción de servicio a los estados miembros, está compro-metido firmemente el Instituto de Estadística de la UNESCO (UIS), y noquiero dejar escapar esta oportunidad para informarles con placer de quetras meses de arduas negociaciones los acuerdos acerca de la instalación delInstituto en Montreal fueron firmados el pasado viernes entre funcionariosde Canadá y Quebec y yo mismo, en presencia del presidente del Consejo

419

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 419

Ejecutivo. Estoy plenamente satisfecho de que todos los requisitos establecidospor el comité en sus discusiones sobre este asunto hayan sido cumplidos.Quiero ver en ello, que la deslocalización física del Instituto35 con respectoa la sede no afectará a sus vínculos institucionales con la organización ysus programas.

Ahora me gustaría referirme a otra área en la que la UNESCO ha tenidosignificativos progresos, el campo de la bioética. Es un motivo de satisfacciónpara mí que el 30 de marzo de este año, en el discurso que dirigió a laComisión para los Derechos Humanos de Naciones Unidas el señor JacquesChirac, Presidente de la República de Francia, destacase el ejemplar trabajoefectuado por la UNESCO en este campo.

Que la UNESCO mantenga tal posición preeminente internacionalmentese debe al excelente trabajo del Comité Internacional de Bioética (IBC) y elComité Bioético Intergubernamental (IGBC). El simposio internacional sobre“Ética, propiedad intelectual y genomía”, celebrado en la Sede en enero, lapublicación del informe sobre división celular embrionaria en abril, el estableci-miento de dos grupos de trabajo sobre datos genéticos y sobre el seguimientodel simposio de enero, dan testimonio de nuestro intensivo trabajo en cursoen este campo.

Mientras doy la bienvenida a los resultados alcanzados, estoy convencidode que queda mucho por hacer. Informé recientemente al secretario general deNaciones Unidas de que sometería a consideración del Consejo Ejecutivo lacuestión planteada por el presidente Chirac ante la Comisión sobre DerechosHumanos sobre si es recomendable diseñar una norma que cubra todos losasuntos y no sólo aquellos estrictamente relacionados con el genoma. No cabeduda de que sería apropiado considerar el trazado de un instrumento legal,posiblemente en forma de declaración, dejando de lado los puntos de referenciamás importantes y definiendo algunos principios universalmente aceptadosreferentes a los asuntos relacionados con la bioética36.

420

35. Quiero ver en ello que la deslocalización física del Instituto de Estadística con respecto a la sede no afecta a sus vínculos institu-cionales con la organización y sus programas.

36. No cabe duda de que sería apropiado considerar el trazado de un instrumento legal, posiblemente en forma de declaración, dejandode lado los puntos de referencia más importantes y definiendo algunos principios universalmente aceptados referentes a los asuntosrelacionados con la Bioética.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 420

Tengo la intención, durante el proceso de la próxima sesión de laConferencia General, de organizar una mesa redonda de ministros de Ciencia.Creo que puede ser de ayuda discutir con ellos no sólo los desafíos másimportantes para las sociedades que provocan los avances en las cienciasde la vida sino también conocer sus impresiones acerca de la convenienciade una declaración de ámbito universal sobre bioética.

Por último, creo que es necesaria una mejor coordinación dentro del sistemade Naciones Unidas. Es por ello que he sugerido al señor Kofi Annan quedebería establecerse un comité interagencial para asegurar tal coordinación einvestigar asuntos en los que la cooperación deba ser incrementada. Una ini-ciativa así estaba prevista en la Directrices para la Ejecución de una DeclaraciónUniversal sobre el Genoma Humano y Derechos Humanos respaldadapor la Conferencia General en su sesión 3011ª. Recibió el apoyo del ComitéIntergubernamental de Bioética en su segunda sesión hace unos pocos días.

Otra área en la que la organización está activamente implicada es la protec-ción del Patrimonio Submarino37. El objetivo de esta acción es completar dehecho la estructura legal que la UNESCO ha creado para la protección delPatrimonio Cultural como un todo. Habiendo hecho tanto progreso hacia laprotección del patrimonio universal, no puede negarse este importante aspectodel patrimonio, que requiere acciones urgentes. Sólo la UNESCO está endisposición de emprender esta tarea.

Tres o cuatro grupos de expertos ya han investigado este asunto. Hesugerido que se celebre un encuentro final a principios de julio en un intentode asegurar el consenso más abierto y amplio posible. Sé que habrá aúndiferencias de opinión significativas entre estados con respecto a dos puntos–la plataforma continental y los barcos de guerra. Apelo a ellos para avanzarhacia el consenso, no obstante, deseo poder proponer un instrumento norma-tivo a fin de que sea adoptado en la próxima sesión de la Conferencia General.Creo que sería una pena tener que recurrir a una votación sobre el asunto.Mientras tanto, numerosos contactos informales están teniendo lugar parasuperar los obstáculos existentes y capacitarnos para alcanzar un resultadosatisfactorio, al cual doy gran importancia. De ninguna manera debe entender-

421

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

37. Otra área en la que la organización está activamente implicada es la protección del patrimonio submarino.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 421

se como un modo de excluir a algunas partes, sino como intentos deincrementar las oportunidades de alcanzar un consenso. Este es el mensajeque me gustaría transmitir.

Muchos de ustedes siguieron con interés el trabajo del jurado para la Proclamaciónde las Obras Maestras del Patrimonio Oral e Inmaterial y asistieron al primerencuentro formal el 18 de mayo durante el cual tuve el placer de proclamardiecinueve obras maestras. Desde mi nombramiento me he esforzado por colo-car la cuestión del Patrimonio Inmaterial entre las prioridades más altas de laUNESCO porque, como en el caso del Patrimonio Subacuático al que acabode referirme, creo que es un asunto de urgencia y que sólo la UNESCO estáen disposición de actuar globalmente. He emprendido por tanto, dosacciones, una que puede entrar en efecto de forma inmediata, la Proclamación,y otra a largo plazo, como es el proyecto referente al instrumento normativo.

Estas acciones son concurrentes y complementarias porque, mientras estáclaro que necesitamos un instrumento normativo para proteger el patrimoniocultural inmaterial de modo efectivo, la Proclamación es un medio de “ates-tiguar”, por así decirlo, la validez de los conceptos y cuestiones que estamosintentando desarrollar en el campo de los instrumentos normativos y de suconfrontación con el mundo real en toda su complejidad. Creo por tantoque mientras progresamos en la ideación de nuestra normativa, debemostambién afinar mejor el sistema de Proclamación y viceversa. Los resultados delencuentro de expertos que recientemente convoqué en Turín para meditarsobre una definición del concepto de “patrimonio cultural inmaterial” y sobrelas necesidades, objetivos y principios subyacentes de los instrumentosnormativos, fueron, por cierto, de gran ayuda al Jurado en su trabajo.

Entiendo la decepción sentida por algunos estados miembros cuandosus candidaturas no fueron seleccionadas por el jurado, y su deseo de obtenerclarificaciones de los criterios que motivaron la elección final. Mi propia visióndel asunto es que debemos considerar este experimento como un primer pasopráctico hacia el realce del patrimonio inmaterial, y que tendremos contoda seguridad la oportunidad de mejorarlo en el futuro, empezando porla preparación de la próxima proclamación que tengo la intención de haceren el plazo de dos años.

422

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 422

Los documentos sobre este asunto sometidos a su consideración tienenla intención de informarlos del modo más completo posible del progresorealizado en el procesamiento de los archivos. Lo que me gustaría obtener deustedes en este caso no es una decisión sobre lo aconsejable, la forma o lanaturaleza de los instrumentos normativos, sino su apoyo para la continuacióndel trabajo que he empezado y una propuesta para la Conferencia General afin de adoptar una decisión sobre esas líneas.

El borrador de declaración sobre diversidad cultural es otro asunto enel que se ha progresado38. Sobre la base del trabajo y las consultas realizadaspor la Secretaría, incluyendo la mesa redonda de ministros de Culturacelebrada en diciembre del 2000, la Secretaría ha preparado algunos elementospara una declaración. El texto que ha estado circulando no tiene de ningunamanera la intención de ser un borrador final; es un documento de trabajo.Estoy en proceso de atenta lectura de las reacciones escritas que estamosrecibiendo. Una vez que haya recibido un número significativo de ellas,dispondré que se haga una sinopsis. Estoy seguro de que las deliberacionesdel Consejo Ejecutivo serán una valiosa contribución para avanzar en lapreparación del contenido y forma de esta declaración. Mi intención escrear un texto que pueda ser examinado en la próxima sesión del ConsejoEjecutivo y constituya la base para el texto a someter a la ConferenciaGeneral para su aprobación.

La promoción del pluralismo y la diversidad cultural está claramentevinculada al diálogo entre civilizaciones, que es el tema del Año de NacionesUnidas a celebrar en el año 2001. Un documento informativo ha sido preparadopor los miembros del Consejo presentando el modo de abordar el tema porparte de la UNESCO, las actividades realizadas y aquellas que están planeadas.La conferencia internacional celebrada el pasado mes en Vilnius, Lituania,marcó un punto álgido en la celebración del Año de Naciones Unidas y ladeclaración que se adoptó representará a buen seguro una importante etapaen nuestro planteamiento del asunto. Me gustaría rendir un tributo especial alseñor Adamkus, Presidente de Lituania, por los destacables esfuerzos que hizopara la organización de este encuentro.

423

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

38. El borrador de declaración sobre diversidad cultural es otro asunto en el que se ha progressado.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 423

Habiendo cubierto los asuntos más importantes del programa de reformay sus primeros resultados, me gustaría pasar ahora a otras dimensiones de lareforma general de esta organización.

Permítanme en primer lugar mencionar el asunto de la descentralización.Como están ustedes concientes, este ha sido un importante desafío y haimplicado algunas de las decisiones más difíciles que me he visto obligado atomar como Director General. Estoy contento de que el sistema y la estructuragenerales estén por fin definidas.

La mayoría de las clausuras de oficinas se llevará a efecto este año. Esto esmuy rápido, lo sé, pero es deliberadamente así. Quiero que empecemos por lomenos el próximo bienio habiendo dejado atrás la mayoría de los aspectosdesagradables de la reforma. Los equipos interdisciplinares ya están recorriendolas dieciocho oficinas previstas a cerrar en diciembre, para examinar elcompleto orden de los asuntos con las autoridades y el personal local, y parallegar a acuerdos sobre preparativos alternativos apropiados. Gracias a laspolíticas de austeridad introducidas desde el principio mismo de mi mandato,disponemos de suficientes reservas durante este bienio para cubrir los costesde cierre sin cargar el presupuesto para los años 2002-2003.

Debo admitir que hubiera deseado hacer más en términos de reforzarnuestro trabajo fuera de la sede. Pero el crecimiento nominal cero ha sacado lomejor de mí. No obstante, estoy satisfecho de lo que se ha conseguido para elpróximo documento C/5. Con el refuerzo neto de las oficinas de personalfuera de la sede, hemos atravesado el umbral de masa crítica en nuestro caminohacia los equipos multidisciplinares en oficinas agrupadas o multipaís. Casitodas las oficinas, veintisiete, tendrán por lo menos un especialista eneducación, y habrá funcionarios de ciencias en el 70% de ellas. Polos deconocimiento en cultura y comunicación están en el buen camino. Finalmente,todas las oficinas tendrán apropiadas capacidades administrativas. Durantelos próximos meses, con la actual entrada en vigor del sistema agrupado elpróximo 1 de julio, y la delegación de responsabilidades desde los “sectoresde tutela” hacia el BCF, el trabajo de red estará en marcha. Mucho queda porclarificar en términos de dirección y líneas de autoridad, y sé que ustedes hanestado preguntando específicamente por los funcionarios de administración.

424

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 424

Este es el motivo por el que la delegación abarcará un periodo de transición deseis meses hasta el final de año.

Otras medidas han sido o están siendo tomadas para asegurar la plena con-formidad de todas las oficinas fuera de la sede con las normas y reglamentosde la UNESCO. Al respecto, estoy plenamente convencido de que la situaciónde un número limitado de oficinas no es satisfactoria, y el Director deSupervisión está tratando estos asuntos con el debido sentido de urgencia.Estoy también plenamente convencido del hecho de que el nuevo sistema serájuzgado no sólo por su eficiencia sino también por su efectividad en términosde descentralización del programa.

Hay mucho espacio para mejorar con relación a esto. La reforma de tantosaspectos diferentes de la vida de una organización, de modo paralelo, tiene susdesventajas. Cuando los sectores de programa hicieron el borrador de susplanes para el C/5, mucha incertidumbre siguió rodeando la forma final de lared de trabajo de campo y algunos fondos fueron prudentemente retenidos enla Sede. Las cifras que ustedes ven están por tanto para ser consideradas comoindicativas y serán mejoradas en el documento C/5 aprobado. Solicitaré amis colegas en la sede que sirvan de enlace con sus homólogos durante lospróximos meses para asegurar que esto suceda.

Mientras es cierto, en efecto, que la efectividad del trabajo de campo seráun factor de éxito o fracaso para los actuales resultados de la reforma, estoysatisfecho de decir que en los más amplios términos de la percepción públicade la UNESCO alrededor del mundo, nuestra credibilidad ya está mejorando.

Este asunto tiene mucho que ver con el último aspecto de mi agendade reforma – en concreto la mejora de nuestras funciones de información ycomunicación para lograr mayor relevancia. Tienen ante ustedes, en esta sesióndel Consejo, una exhaustiva lista de propuestas que han sido reunidas sobrela base del trabajo del Grupo Externo de Expertos que creé a solicitud suya,así como de muchas otras consultas y estudios.

Me han impresionado y gratificado las recomendaciones que me han hecho.Ustedes verán que desde la propia estructura del documento no hay aspecto de

425

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 425

la comunicación de la organización que haya quedado sin tocar. Las propues-tas constituyen una nueva dirección y se engranan bien con otros muchosaspectos de la reforma: buscan ser pertinentes y eficientes; abogan porcentrarnos en nuestras tareas centrales; y hacen especial hincapié en lacomunicación sobre asuntos esenciales – es decir, sobre nuestros programas –y por consiguiente, otorgan mucha responsabilidad a la propia comunicaciónde los sectores del programa en la sede y sobre el terreno.

Y las propuestas son atrevidas: destacan lo rápido que está cambiando nue-stro mundo y qué convulsiones están por llegar con la revolución de las comu-nicaciones. Resumiendo, el mensaje subyacente es que debemos usar hasta elmáximo todo el potencial no sólo de nuestros innumerables medios de trans-misión habituales sino también aquellos de las nuevas tecnologías de la comu-nicación, para extender la mano hacia nuestros socios, hacia los responsablesde tomar decisiones y hacia la gente del mundo en general39, y usarlo muchomás de lo que nunca hemos hecho hasta ahora.

Ya he empezado a ejecutar algunas recomendaciones. El nuevo director dela Oficina de Información Pública (BPI), a quien he elegido recientemente,pronto estará con nosotros, y tendrá mucho que hacer para llevar a cabo laspropuestas. He decidido también seguir el consejo de nombrar un portavoz.He hecho mi elección de nuevo, pues he podido identificar un excelentecandidato de entre aquellos que solicitaron el puesto de director del BPI. Lesinformaré de estas decisiones en sesión privada el viernes.

Como es natural, también fue necesario tomar otras decisiones desagrada-bles. Como organización debemos aprender a romper con el pasado si estamosdispuestos a abrazar plenamente el futuro. Después de mucha reflexión, tuveclaro que, como una de las consecuencias de la estrategia general, no tenía otraalternativa que cerrar el The Courier de la UNESCO a finales de este año.

Sé que es siempre difícil decir “adiós”, y de verdad había previsto lasconmovedoras reacciones de algunos de los representantes de los estadosmiembros sentados en esta sala. Pero permítanme dejar las cosas claras. Este

426

39. Debemos usar hasta el máximo todo el potencial de las nuevas tecnologías de la comunicación, para extender la mano anuestros socios, a los que toman decisiones y a la gente del mundo en general.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 426

curso de la acción no es sólo un asunto de dinero, aunque los engañaría si dijeseque esa no fue una de las consideraciones en estos tiempos de austeridad, cuandotodo lo que hacemos ha de ser escrutado en términos de sus ventajas compara-tivas coste-beneficios. El Courier es una buena revista por algunas razones.Tiene un personal editorial de gran calibre. Pero no está progresando. A pesar devarios intentos valerosos por revitalizarla, sus lectores han ido en declive duranteaños y está internacionalmente superada. Su alcance ni es suficientemente amplioni está bien apuntado. No atrae a los jóvenes, pese a las campañas de suscripcióndirigidas a ellos, porque la juventud de hoy responde a otros tipos de comuni-cación. Sus costes, aún manteniéndose casi reducida a lo esencial, gracias, nota-blemente, a los esfuerzos agotadores de un personal extraordinariamente entre-gado, son desproporcionadamente altos si los comparamos con los presupuestosdel sector del programa. El Courier, me temo, ha ya servido a su objetivo.

Realmente ese objetivo – alimentar el debate intelectual – puede ser alcan-zado de otros modos más eficientes40, por ejemplo por medio de una políticaproactiva de comunicación de los mayores expertos de la UNESCO y dedirección en medios de comunicación bien situados alrededor del mundo.He tomado nota cuidadosamente del hecho de que muchas otras agencias deNaciones Unidas han decidido, de hecho, no mantener por más tiempo ningunapublicación periódica. No debemos ir tan lejos en la UNESCO de todas formas.Sources permanecerá, y será fortalecido y rediseñado, entre otras cosas, parallenar el vacío dejado por The Courier.

Las habilidades y reflejos de la comunicación han de ser, por supuesto,mejor usados dentro de esta Casa, y no sólo hacia el mundo exterior. La comu-nicación interna fue en efecto uno de los asuntos de conversación más importantes,en el Seminario de Dirección de Nivel Superior que organicé recientemente,con el objetivo de consolidar el espíritu de equipo entre mis nuevos colegas denivel superior. Nos hemos impuesto todos la tarea de tratar los asuntos demoral y motivación del personal como una prioridad durante los próximosmeses. Un espíritu de equipo entre mis colegas de nivel superior es una cosa,pero ese espíritu necesita ser infundido al personal por completo, incluyendolos miembros de niveles menores, que parecen en general estar más ansiosos ypreparados para asumir los efectos de la reforma.

427

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

40. El objetivo de The Courier –para alimentar el debate intelectual – puede ser alcanzado otros modos más eficientes.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 427

Como dije anteriormente, la credibilidad de la UNESCO está mejorandoy hay comentarios muy favorables sobre las reformas que estamos llevando a cabo.Esto se ve en la prensa y se deduce de los comentarios de los colegas del sistema deNaciones Unidas. Recientes avances en las relaciones con Estados Unidos de Américapueden sin duda ser atribuidos a esto. Permítanme exponerlse algunos hechos.

Desde que tomé posesión, he intentado inculcar a los líderes americanos,políticos y personalidades de la sociedad civil, qué poco sentido tiene, que esevasto país, un líder mundial en educación, ciencia, cultura y comunicación, nosea un miembro de la agencia de Naciones Unidas especializada en esos cam-pos y que es el foro para tan importante debate.

El pasado 10 de mayo, la Casa de Representantes de los Estados Unidos,aprobó por amplia mayoría un proyecto de ley que incluye fondos para el 2002como miembro de la UNESCO. La medida especifica también que, en respues-ta a la amplia reforma de la organización y a la luz de la importancia de susfunciones, “el Presidente debería dar los pasos necesarios para renovar la calidadde miembro y la participación de los Estados Unidos” en la UNESCO. Ese votodemuestra la magnitud tanto del peso político como del apoyo público en losEstados Unidos al trabajo de la UNESCO. Doy la bienvenida a ese apoyo yrindo tributo a la dedicación de aquellos cuyos esfuerzos lo han hecho posible.

Esta medida legislativa está ahora bajo consideración del Senado de losEstados Unidos. La administración está asimismo estudiando la cuestión dereincorporarse a la UNESCO, y ese proceso aún no está completado. Faltanmuchas cuestiones de presupuesto y temporalización. Nuestros socios guber-namentales de los Estados Unidos han dejado claro que además de solicitar laopinión de las agencias del gobierno de los Estados Unidos y de la sociedadcivil, tienen interés en la opinión de los estados miembros de la UNESCO conrespecto a esta organización y sobre la participación en ella de los EstadosUnidos. Creo que todos los estados miembros tenemos interés en contar conlos Estados Unidos de vuelta a la UNESCO en cuanto se dé la próxima opor-tunidad. Si sus respectivos gobiernos desearan por consiguiente comunicar susopiniones, los animo a hacerlo a través de los canales habituales41.

428

41. Creo que todos los estados miembros tenemos interés en contar con los Estados Unidos de vuelta a la UNESCO en laoportunidad más próxima.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 428

Muchos de ustedes habrán leído la comunicación que recientemente noshan remitido los presidentes de cinco programas científicos. Doy la bienvenidaa esta comunicación – es un oportuno recordatorio para nosotros de la naturalezadel proceso consultivo en que he insistido en la producción de las ideas generalesde nuestro programa para los próximos años. Es también un recordatoriooportuno del hecho de que nuestra tarea durante los próximos días seráindicarnos donde creen ustedes que los documentos C/4 y C/5 no reflejancon suficiente convicción la visión que tenemos de la nueva UNESCO.Nuestro plan para mañana es colectivo, lo ha sido desde el principio, y deberíaseguir siéndolo.

Mi única súplica, que he hecho antes, es que eviten ustedes la tentación derestablecer viejas actividades y se concentren –como hemos hecho nosotros, aveces con las mayores dificultades –en crear la mejor receta colectiva posiblepara la UNESCO reformada, en la que estamos invirtiendo tantas de nuestrasenergías.

4. Apertura de la 162ª sesión del Consejo Ejecutivo, París, 2 deoctubre de 2001.42

Esta sesión del Consejo Ejecutivo y la inmediata 31ª sesión de la ConferenciaGeneral no van a tener lugar en circunstancias normales; su tono y esenciatendrán por necesidad que ser modificadas debido a los horrorosos aconteci-mientos del pasado 11 de septiembre en los Estados Unidos.

Antes de comenzar con las observaciones introductorias que he preparadoen torno a los asuntos de este Comité, permítanme explayarme en este temadurante unos momentos.

Ya sean los sucesos del 11 de septiembre en sí mismos motivos de cambioen el mundo, ya sea su efecto alterar nuestras percepciones del propio mundo,

429

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

42. Discurso del señor Koïchiro Matsuura, Director General de la UNESCO, en la 162ª sesión del Comité Eejcutivo. Asunto3.1.1, UNESCO, París, 2 de octubre 2001.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 429

sigue siendo un asunto de debate. De algo no hay duda, de todos modos: lanaturaleza del conflicto no puede reducirse a una guerra entre estados o aviolencia dentro de un estado. Se extiende también a formas de conflictoengendradas por redes terroristas que son tanto transnacionales como descen-tralizadas. Estas redes, que crecen en el anonimato, no apuntan sólo a Estadossino también a gente normal, inocente. Sus demandas y objetivos precisos son,además, desconocidos, o en todo caso, indescifrables.

Esta forma de terrorismo internacional constituye una amenaza radical-mente nueva para la paz y seguridad internacionales. Esto ha sido reconocidotanto por el Consejo de Seguridad de Naciones Unidas como por el SecretarioGeneral de Naciones Unidas, Kofi Annan.

Las estructuras de cooperación internacional para engastar la lucha contrael terrorismo en los campos político, militar, seguridad y económico no corre-sponden, por supuesto, a los campos de competencia de la UNESCO. El dis-curso de Kofi Annan ayer, durante la apertura del debate especial de laAsamblea General sobre terrorismo, muestra que estos asuntos están siendoamplia y cuidadosamente tratados en la sede de las Naciones Unidas. Apoyoal secretario general y a sus colegas en sus esfuerzos.

Pero hay otra dimensión fundamental que la organización debe tratar,en estrecha cooperación con otras partes del sistema de Naciones Unidas.Estoy hablando de las raíces del terrorismo – su campo de cultivo – y tambiénde sus consecuencias potenciales.

Este campo de cultivo tiene muchos nombres. Pobreza y exclusión, igno-rancia y discriminación, y podría seguir. Y ahora se experimentan todos ellosa escala mundial y deben ser tratados globalmente.

Ese es el gran desafío de las Naciones Unidas y de la UNESCO y – pesea las desgarradoras circunstancias – su oportunidad. Es realmente el momentopara un renovado compromiso con los propósitos del sistema de NacionesUnidas tal como fueron estipulados por sus fundadores; un compromisorenovado por todos nosotros – y en primer lugar y principalmente por losgobernantes mundiales – con la cooperación multilateral y con los principios

430

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 430

de entendimiento mutuo, paz y seguridad que defiende el sistema deNaciones Unidas.

En cuanto a las posibles consecuencias adversas, algunas ya son perceptiblesy deben ser anuladas a toda costa. La primera es cualquier posible asociación–la palabra francesa es “amalgama” –que pudiera hacerse entre terrorismo eIslam. La UNESCO y su comunidad de naciones miembros, organizaciones ysocios tienen la obligación de desafiar por todos los medios a su disposicióntodas las suposiciones y creencias que postulan un vínculo necesario o inherenteentre terrorismo e Islam, y condenarlas absolutamente y sin reservas.

Por el mismo motivo, debemos desafiar con vigor las declaracionesirresponsables, vengan de donde vengan, que propongan la perniciosa ideade una jerarquía de culturas, civilizaciones o religiones.

De modo similar, debemos rechazar el peligroso y engañoso concepto de uninevitable “choque de civilizaciones”. Lo sucedido el 11 de septiembre en los EstadosUnidos fue un acto de terrorismo contra todas las civilizaciones y todos lospueblos del mundo. A esta verdad no puede ponérsele ninguna calificación.

Las cuatro dimensiones clave de la respuesta de la comunidad internacionala estas atrocidades fueron pertinentemente descritas por el EmbajadorGhoualmi la pasada semana, por parte del grupo árabe.

Él se refirió a las dimensiones financieras, militares y políticas que se extiendenhasta enfatizar la cuarta – la dimensión cultural – que ha sido destacada entodos y cada uno de los recientes análisis de la situación. Estos horrorosossucesos, además, han servido cruelmente para enfatizar la importancia decuestiones como el diálogo, la tolerancia, el entendimiento mutuo y el respetoentre culturas y civilizaciones.

No son cuestiones “sencillas”. Son asuntos cruciales. Y merecen más quenunca ser tratadas seriamente.

Las culturas nunca obedecieron las líneas de los mapas que separan territoriosnacionales pero, debido en no pocas ocasiones a la globalización, diferentes

431

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 431

culturas han sido empujadas cada vez más a estar en contacto con otras, y suspueblos, a menudo, poco preparados para ese encuentro.

Para la UNESCO, el gran desafío hoy es determinar cómo incrementar demejor modo el entendimiento y el afán de compartir entre culturas: cómopromover la más amplia difusión de información y conocimiento sobre larealidad de diferentes culturas y cómo promover la aceptación de, y el respetopor, otras culturas y sistemas de creencias.

Perfeccionar el entendimiento mutuo ha sido el propósito de la acción ylos programas de la UNESCO desde su inicio. Aún deben darse renovadosimpulsos al estudio de culturas, como ejemplifica notablemente nuestrotrabajo en la redacción de las Historias Generales y Regionales: la Historiadel Desarrollo Científico y Cultural de la Humanidad, la Historia Generalde América Latina, del Caribe, de Asia Central y el trabajo sobre diferentesaspectos de la Cultura Islámica. Ya es hora de que se terminen y se publiquen.Tenemos una estrategia para obtener fondos y socios. Es hora de actuar.Pero no debemos pararnos ahí. No podemos publicar con orgullo tales trabajosy dejarlos luego acumulando polvo en los estantes. Debemos otorgarlesplena importancia. Debemos encontrar vías apropiadas para que estos rele-vantes trabajos salgan de reducidos círculos de eruditos y ponerlos tambiénal alcance del público en general. Tenemos buenos ejemplos de lo que puedehacerse por medio de las experiencias asociadas con la Historia General deÁfrica, incluyendo versiones abreviadas en lenguas locales, historietas, y laincorporación de sus contenidos a los libros de texto.

Lo mismo debe hacerse al respecto de otras Historias Generales como la deAsia Central. El Plan Arabia, aunque más amplio, tiene un potencial similar.Es el momento de asegurarse de que el mecanismo establecido por el ConsejoEjecutivo para relanzar y desarrollar el Plan despegue verdaderamente.

Todo esto requiere nuevos y atrevidos esfuerzos, especialmente parainteresar a editoriales y emisoras para que hagan uso de los contenidos deestas historias. También reclama nuevos compromisos por parte de los gobiernos,y principalmente ministerios de educación, para reflejar los contenidos deestas historias de modo completo en los currículos y libros de texto.

432

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 432

Nuestros objetivos primordiales con respecto a la educación no necesitanotra definición, pero demandan un cambio profundo en nuestro sentido decompromiso y voluntad políticos. Todos sabemos que debemos buscar laeliminación de estereotipos y prejuicios en los materiales de enseñanza yaprendizaje. Ahora debemos mostrar liderazgo en promover la revisión bilateraly multilateral y en revisar dichos materiales. Otra vía por explorar es promoverla voluntad política regional y subregional de desarrollar y publicar conjunta-mente libros de texto. Estos textos podrían incluir de modo útil seccionesintroductorias sobre diferentes civilizaciones, culturas y religiones.

En efecto, si hay algo de lo que todos nos hemos dado cuenta de manerasorprendente durante las pasadas semanas, es de los defectos obvios en losconocimientos básicos de los ciudadanos sobre geografía, historia, literatura ysistemas de creencias o de otras culturas y pueblos.

Este es por tanto otro punto que el Consejo y la Conferencia Generalpodrían querer considerar. Una opción para la UNESCO sería establecerla preparación de un prototipo de libro de texto – estoy pensando en losque hemos producido en favor de los derechos humanos o la tolerancia – queserviría al propósito de presentar las características y peculiaridades de lasdiferentes culturas y religiones del mundo.

También la UNESCO debería considerar, quizás, un aumento de suscampañas de concienciación en los círculos educativos.

Los medios de comunicación de masas son otro vehículo muy efectivopara salvar este vacío de conocimiento. Parece que muchos periodistas seestán concienciando gradualmente del papel positivo que pueden desempeñarpara promover el entendimiento. Necesitamos pensar maneras de las quela UNESCO pueda ayudar, aportando la experiencia acumulada en el área demedios para la paz.

La UNESCO, como promotor y agente, puede prever la creación de uninventario de buenas prácticas y experiencias, junto con la creación de un bancode datos para facilitar intercambios. Puede promover asociaciones para copro-ducciones por parte de importantes canales de medios de comunicación; y

433

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 433

puede animar a la reflexión implicando redes a lo largo y ancho del mundo ya periodistas locales. Esta es una nueva conciencia que está surgiendo de lanecesidad de una campaña continua para crear contenidos que representendiferentes culturas con precisión, no sólo el mundo islámico. Necesitamosconocer el verdadero rostro de diferentes civilizaciones, y no permitirnos estarpredispuestos por los prejuicios, que generan miedo y sospecha. Kofi Annan acertóayer al decir que necesitamos restaurar la confianza entre pueblos y culturas.

El segundo objetivo general para la acción reforzada de la UNESCO estácentrado en las actitudes: a saber promover la aceptación de, y el respeto por,diferentes culturas. Aunque importante y vital, el conocimiento en sí mismo noes suficiente –muchos terroristas, después de todo, tienen una educación. Loque requiere atención es la cultura de actitudes y valores favorecedores de lafranqueza, la tolerancia y el respeto. Con relación a esto, la educación desempeñaun papel primordial

En términos generales, los valores educativos han figurado largamente en eltrabajo de la UNESCO, como se expresa en la educación para la paz, derechoshumanos, democracia, no-violencia, etc., ahora subsumidas bajo el epígrafe“cultura de paz”.

Un mayor refuerzo de esta dimensión llegó recientemente, en la 46ª sesiónde la Conferencia Internacional sobre Educación celebrada en Ginebra por laOficina Internacional de Educación de la UNESCO (IBE / OIE). El tema dela Conferencia, “aprender a vivir juntos”, deben llevarlo en el corazón todoslos programas de la UNESCO. Esta dimensión está quizá subestimada en elSistema para la Acción de Dakar, aunque de hecho se haga referencia alInforme Delors y a su énfasis en los cuatro pilares de la educación. La Décadade Naciones Unidas por una Cultura de Paz y No Violencia para los niños delmundo provee la estructura fundamental para el trabajo de la UNESCO enesta área de promoción, de un cambio de actitudes a través de la educación.

Ha habido hasta ahora una excesiva preocupación por las formas tradi-cionales de educación. El desafío hoy es integrar el aprendizaje para vivirjuntos en todos los canales formales y no-formales, con especial atención a laeducación de los padres. Esa educación debe inventar nuevas estrategias que

434

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 434

reconozcan y respondan a los nuevos problemas que enfrentam las familias enel mundo entero. Este es un asunto con muchas caras: creo que requiere de unacuidadosa reflexión.

Después de todo, no puede haber duda de la importancia del papel de lospadres en el desarrollo de actitudes positivas hacia los demás y el respeto alpluralismo cultural. Como demuestran ampliamente el trabajo para los proyectosde la Ruta de la Seda y la Ruta Eslava, cada ser humano tiene diversos orígenesculturales. Todas las culturas han interactuado y así sigue siendo. Ha habidoabundante y valioso debate de eruditos dentro de estos proyectos. Quizáahora sea el momento de ver cómo estos resultados pueden ser popularizadosy diseminados más ampliamente. Es necesario un mayor alcance. Ahoranos damos cuenta de que las Rutas Eslavas –cualesquiera que hayan sidolas razones – han tenido beneficios impensados en términos de préstamosculturales e interacción.

La acción que emprendemos respecto al patrimonio cultural debe versedesde este mismo punto de vista. Este patrimonio es, en efecto, lo que nospermite descubrir y construir una identidad que tiene orígenes múltiples.Este es el único camino para fortalecer los lazos dentro de comunidades quetienen antecedentes diversos y para posibilitarles el disfrute de su patrimoniocomún. La acción en estos aspectos no es completamente nueva en laUNESCO. Lo hemos hecho en Bosnia siguiendo los Acuerdos de Daytona.Estamos buscando alcanzar algo similar en Chipre, así como dentro de laestructura del Proyecto Belén 2000.

Podría añadir que durante siglos fue precisamente este tipo de conciencialo que preservó los Budas de Bamiyán. Del mismo modo, el contexto internacionalactual nos urge a volver la atención, con más intensidad si cabe, hacia la CiudadAntigua de Jerusalén, que es el símbolo par excellence del patrimonio comúnde la humanidad. Estoy convencido de que ha llegado el momento, bajo losauspicios de la UNESCO, y con el espíritu de la Convención para laProtección del Patrimonio Universal Cultural y Natural de 1972, de tomar lainiciativa para diseñar un plan general para la salvaguarda y realce de la CiudadAntigua. Tengo por consiguiente la intención de enviar a Jerusalén, lo antesposible, al Director del Centro para el Patrimonio Universal, señor Bandarin.

435

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 435

La Conferencia General podría querer adoptar una declaración que subraye laimportancia del patrimonio de la Ciudad Antigua de Jerusalén no sólo para lastres comunidades más directamente implicadas sino para la humanidad porcompleto, y que manifieste además el compromiso de la comunidad interna-cional con un patrimonio del que se siente responsable y propietaria. Estoy sat-isfecho de informarles de que los embajadores del grupo árabe han declaradosu apoyo a esta iniciativa. Lo he discutido también con el embajador de Israel,que lo está consultando con sus autoridades.

Jerusalén es en efecto un lugar – pero hay otros muchos – donde el diálogoentre creencias o entre religiones es muy necesario. Esta es un área que nohemos promovido con suficiente énfasis e iniciativa. Aunque quizá no dependadirectamente de la UNESCO organizar un diálogo de este tipo de nuevo tenemosque hacer más como promotores y como foro. Hemos sido en el pasado losque iniciamos los interesantes encuentros entre representantes de alto nivelde diferentes creencias, uno de los cuales produjo una valiosa declaraciónestableciendo sus valores básicos compartidos. Ha llegado el momento de queeste mensaje llegue a una audiencia más amplia.

Procedente de todo lo anterior viene hacia mi mente una lección completa,resumida en una palabra: “extensión”43. Podemos y debemos hacer más. Perodebemos también hacerlo de un modo distinto y con una gama de sociosmás amplia. La UNESCO debe encontrar caminos prácticos para promover eldiálogo entre aquellos que no creen en el diálogo o ya no lo practican. Hastaahora nuestros esfuerzos en esta área han sido alimentados y transmitidos porsocios e interlocutores en las comunidades culturales e intelectuales. Debemosextendernos ahora a los que no están convencidos, incluso a aquellos que nonecesariamente suscriben los principios básicos del diálogo. ¿Como vamos acomprometernos con esta “extensión”?

Típicamente, la estrategia de la UNESCO ha sido trabajar a través de inter-mediarios más que directamente con poblaciones. Estos intermediarioshan sido gobiernos nacionales y sus instituciones, incluyendo comisionesnacionales, así como representantes escogidos de la sociedad civil y de losmedios de comunicación de masas. En efecto, la UNESCO trabaja en gran

436

43. En el original, outreach: extensión, alcance, darse a conocer ampliamente. Nota del traductor.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 436

parte con élites en las que confía para transmitir mensajes a una poblaciónmayor. En los últimos años, la UNESCO ha tomado iniciativas para fortale-cer sus vínculos con parlamentarios, cuerpos ciudadanos y municipales ycon el sector privado. Hemos disfrutado de algunos éxitos pero necesitamoshacer mucho más.

Esto puede requerir que trabajemos de modo más sistemático con repre-sentantes locales y líderes comunitarios. Quizá las miras de la UNESCOdeban dirigirse hacia el fomento de una mejor calidad de liderazgo a nivel local,en el área de las relaciones y el entendimiento interculturales. Si es así, estorequerirá una importante reconsideración de nuestras estrategias y modali-dades de acción.

Al mismo tiempo, no podemos dejar de reconocer la importancia delpapel del liderazgo nacional en la provisión de una estructura de política y deprincipios para la sociedad entera. La implicación clara es que, desde el mismoinicio, y de un modo sostenido y sistemático, el trabajo de la UNESCO puedeque necesite convertirse en uno que funcione a muchos más niveles.

Es possible por tanto que necesitemos reconceptualizar la naturaleza de lapolítica del diálogo para que no abarque sólo a gobiernos y élites nacionalesestablecidas sino también a organizaciones de la sociedad civil, el sector privadoy los medios locales. En otras palabras, la política de diálogo debe volversemucho más incluyente.

Aunque tal reevaluación no puede restringirse a la UNESCO en símisma y debe estar a la orden del día en todo el sistema de Naciones Unidas,ha de reconocerse que la UNESCO tiene un papel muy especial quedesempeñar para explorar nuevos caminos a través de los cuales el sistema deNaciones Unidas pueda transitar, al tiempo que frena los problemas de unmundo globalizado – No cabe duda de que la UNESCO tiene quizá la máslarga y simbiótica relación con la sociedad civil y por tanto tiene mucho conlo que contribuir.

Este es un debate muy complejo e intrincado. Pero no podemos evitarlo pormás tiempo. Debemos empezar el debate aquí y ahora.

437

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 437

He buscado hoy proporcionarles ciertas direcciones en las que explorar yuna serie de preguntas.

Muy lejos de que mi intención sea sugerir que son propuestas. Durante lospróximos meses el debate será enriquecido, primero por sus discusiones y porlas de los participantes en la Conferencia General. Segundo, el debate deberáavanzar y profundizar por medio de una Cumbre de Jefes de Estado que creoque debería ser convocada para revisar los logros del Año Internacional delDiálogo entre Civilizaciones. Está claro que no puedo ser más concreto en estemomento en cuanto a fecha y lugar. Pero sí debemos revisarlo, particularmentea la luz de lo que no sólo ha arruinado el Año Internacional sino que tambiénnos ha conmocionado por la comprensión de su importancia. Las acciones deseguimiento serán cruciales.

Sobre la base de todo lo anterior, puedo verme llevado a proponer uncierto número de ajustes para el documento 31 C/5 en términos de reforzarciertas prioridades o aumentar el énfasis en áreas clave.

Si este es el caso, podría someter esas propuestas a una de las sesiones delConsejo Ejecutivo el próximo año. Por consiguiente, si el Consejo lo permite,en esta sesión podría recomendar a la Conferencia General para que acomodeuna eventualidad así, si me autoriza a hacerlo, sujeto a la conformidad delConsejo.

Llego ahora a la segunda parte de mi discurso, que concierne a los asuntosfundamentales a considerar en la presente sesión del Comité y de la Conferencia.Debo abstenerme de volver sobre algunos asuntos importantes que estaránexaminando, como el seguimiento del Foro Mundial de la Educación o cues-tiones relacionadas con la Bioética.

Muchos de ustedes estaban presentes el pasado martes para oír mi discurso alas Delegaciones Permanentes. Aquellos de ustedes que no lo estuvieron pueden,si lo desean, consultar el texto de mi declaración, disponible en esta sala.

La esfera de la cultura – y acabamos de ver lo crucial que es para elentendimiento y el manejo de las cuestiones actuales – será un importante

438

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 438

punto en el orden del día tanto del comité como de la Conferencia General, yla adopción por parte de la Conferencia General de la primera declaraciónsobre diversidad cultural tendrá un impacto particularmente rotundo.

El Consejo Ejecutivo ha estado implicado activamente en la preparación deeste borrador de texto, en particular a través del grupo ad hoc establecido paratal fin. Su trabajo ayudó notablemente a la Secretaría en su borrador del textoque fue presentado a todos los estados miembros. Con gran satisfacción llamosu atención sobre el amplio acuerdo alcanzado sobre el texto, con respectotanto a su forma como a su contenido. Las enmiendas propuestas conciernenen la mayoría de las ocasiones, a detalles editoriales, y parecen estar estableci-dos firmes cimientos para un futuro consenso. Tengo la esperanza de que,después de tener en cuenta el borrador del texto y las enmiendas propuestas,el Consejo Ejecutivo sea capaz de alcanzar un acuerdo en la versión final quesería entonces comunicada a la Conferencia General y, espero, adoptadaunánimemente por ella. Por supuesto, incluso más crítica que la adopción dela declaración en sí, será la ejecución de los principios encerrados en ella. Serápor tanto necesario dedicar una gran atención al plan de acción anexo a ladeclaración. Por su parte, la UNESCO tendrá que dar, naturalmente, lospasos necesarios para sacar del plan de acción todas las implicaciones nece-sarias para el desarrollo de sus actividades.

Ustedes no examinarán durante esta sesión cuestiones relativas al patrimonioinmaterial. Me gustaría informarles, de todos modos, de los últimos avancesen este campo. Recordarán que en mayo, con motivo de la Proclamación deObras Maestras del Patrimonio Oral e Intangible de la Humanidad, surgieronciertas dificultades respecto a los criterios de elegibilidad.

Por tanto, decidí convocar la pasada semana un encuentro especial del juradopara proporcionar a sus miembros la oportunidad de perfeccionar y definircon más precisión los criterios, con vistas a una segunda Proclamación en mayodel 2003. En breve recibirán estos nuevos reglamentos por escrito y confío quemuchos de ustedes propongan candidatos a finales de junio del 2002, plazolímite de presentación. Tengo la convicción de que todo este trabajo que,como pueden ver, está siendo llevado a cabo por etapas, ayudará a guiar ala Conferencia General en su reflexión acerca de los nuevos instrumentos

439

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 439

normativos para la salvaguardia del patrimonio inmaterial. Una vez más, lainteracción entre estas dos líneas de actuación, que he señalado muchas veces,da muestras de ser muy cercana.

Ha comenzado también la deliberación sobre otro instrumento, relacionadocon actos constitutivos de crimen contra el patrimonio común de lahumanidad, incluso aunque no hayamos llegado aún a la etapa de hacer suborrador o adoptarlo. La triste historia de los Budas de Bamiyán trajo a primerplano la necesidad de elaborar un instrumento normativo que nos capacitepara prevenir y, si es necesario, sancionar actos que constituyan un crimencontra el patrimonio común de la humanidad.

El documento presentado ante el Consejo Ejecutivo y la ConferenciaGeneral es meramente un documento preliminar que dispone los principiosfundamentales. Estos deben ser formulados y codificados en un nuevo instru-mento que podría tomar forma, inicialmente, de declaración. Espero que hayaun debate de amplio rango sobre estos principios, la mayoría de los cuales noson, además, nuevos y pueden encontrarse entre el arsenal de instrumentosinternacionales ya adoptados por la UNESCO. Nunca han estado, de todosmodos, dispuestos cara a cara e interrelacionados. Muchos de ellos, encuadradosen unos u otros instrumentos específicos, pueden sin duda necesitar seradaptados para obtener sus implicaciones plenas. El documento propone, portanto, una serie de principios fundamentales sobre los que se solicitará alConsejo y después a la Conferencia General, que dé a conocer sus opinionescon el fin de establecer el curso del futuro trabajo. El debate será buscado,naturalmente, primero dentro del Comité del Patrimonio Universal y despuésen el Consejo Ejecutivo. Mi objetivo es poder proponer este nuevo instrumento,reflejando el contenido de sus debates, a la próxima Conferencia General.

Me gustaría hablar un momento sobre el Borrador de recomendación sobrela promoción y uso del plurilingüismo y el acceso universal al ciberespacio, queserá examinado por la Conferencia General. Este borrador, como el borradorde la convención referente a la protección del Patrimonio Cultural Subacuático,parece que da lugar a algunos problemas. Quiero asegurarles que estoy haciendotodo lo posible, como hice al respecto del Patrimonio Cultural Subacuático,para promover el mantenimiento de cualquier consulta informal que pueda ser

440

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 440

útil. Como dije en mi discurso a las Delegaciones Permanentes el pasadomartes, estaba convencido de que no se podría alcanzar un consenso sobre laconvención referente al Patrimonio Cultural Subacuático. Ofrecí por tanto misservicios como mediador con la esperanza de maximizar el número de paísesque pudieran estar de acuerdo con el texto. La situación con respecto a larecomendación sobre la promoción y uso del plurilingüismo y del accesouniversal al ciberespacio es algo distinto. Aunque es una recomendación, unfracaso en alcanzar un consenso sería, creo yo, un fracaso para todos nosotros,porque significaría que no somos capaces de definir una serie de principioscomunes y unánimemente aceptados. Fue, por tanto, precisamente para obtenerun consenso así por lo que hice algunos contactos informales que tengo laintención de proseguir los próximos días.

El seguimiento de la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discri-minación Racial, la Xenofobia y la Intolerancia Relacionada es otro punto queustedes examinarán en esta sesión. Este encuentro cobra especial relevancia a lavista de los recientes acontecimientos, y creo que esa alta prioridad debe estarde acuerdo con sus resultados, que, a pesar de las dificultades relatadas en laprensa, marcan un importante hito. La UNESCO envió a la ConferenciaMundial una amplia delegación compuesta por colegas de los sectores de lasciencias sociales, comunicación, educación y cultura. Este hecho ilustra de quémodo tan amplio los temas tratados se corresponden con los campos de compe-tencia de nuestra organización. Una consulta intersectorial dio comienzo enseptiembre con el propósito de obtener de la Conferencia cualesquiera de laslecciones que puedan ser útiles al planear actividades futuras. Un informesumarial a este respecto les será presentado el próximo mes de mayo y el señorSané, Subdirector General para Asuntos Sociales y Ciencias Humanas, estarádisponible para responder todas aquellas preguntas que ustedes deseen formularal respecto en la Comisión del Programa y Relaciones Externas.

Con respecto al Programa Mundial de Evaluación de Recursos Hídricos deNaciones Unidas, estoy muy satisfecho de la respuesta favorable que herecibido de una serie de estados miembros a una carta mía de la pasada primavera,en la cual los informaba de esta importante iniciativa cuya coordinación hasido confiada a la UNESCO. Varios estados han propuesto contribuir pro-porcionando especialistas. Otros han ofrecido fondos. El sistema de Naciones

441

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 441

Unidas está haciendo también una considerable contribución, más particular-mente la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y laAlimentación (FAO), la Organización Mundial de la Salud (WHO/OMS) yla Organización Meteorológica Mundial (WMO), reuniendo notables recursos.Seremos por tanto capaces, como se planeó, de someter a la próxima ConferenciaInternacional sobre Agua Dulce, a mantener en Bonn del 6 al 9 de diciembrede este año la primera evaluación exhaustiva de los resultados alcanzados desdeRío. Habremos cumplido así nuestro primer compromiso, que era ambicioso.Esto sólo puede fortalecer nuestra posición como una agencia líder en elcampo del agua dulce. Es significante el hecho de que las Naciones Unidasnos haya confiado la coordinación del Año Internacional del Agua Dulce,programado para el año 2003.

Estoy también muy impresionado por el número de iniciativas tomadas porlos estados miembros para implicar estrechamente a la UNESCO en institutospara la investigación y formación sobre recursos hídricos. En su última sesión,el Consejo Ejecutivo adoptó los estatutos para establecer dos de ellos, uno enDelft y el otro en Teherán. Les solicito a ustedes que examinen una propuestamás durante esta sesión, la concerniente al Centro Regional para la Formacióny el Estudio de las Zonas Áridas y Semiáridas, en El Cairo, que quiere obtenerlos auspicios de la UNESCO. Todas estas iniciativas ampliarán y fortaleceránde hecho nuestra cooperación en el terreno del agua dulce y mejorarán ladiseminación e impacto de nuestros programas.

Pero además del campo en cuestión – el agua dulce – que es una prioridadque preocupa a muchos países, estas iniciativas revelan el siempre crecientenúmero de peticiones para la cooperación con la UNESCO que están siendodirigidas a nosotros por instituciones nacionales que trabajan en el terreno del“fortalecimiento de las capacidades”, es decir, en el reforzamiento de capacidades.

Al respecto, la Secretaría ha recibido una petición de los Emiratos ÁrabesUnidos para el establecimiento de un Centro de Planificación Educativa parala Región Árabe en Sharjah. El estudio de viabilidad presentado por elInstituto Internacional de Planeamiento de la Educación de la UNESCO(IIEP/IIPE) será complementado con el fin de investigar las condiciones queproporcionarían a este centro, la posibilidad de estar bajo los auspicios de la

442

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 442

organización. Estoy seguro de que hacerlo supondría un importante beneficiopara nosotros, puesto que este centro sería uno de los pilares del trabajo de reddel Instituto Internacional de Planeamiento de la Educación de la UNESCO(IIEP/IIPE) en la región árabe y podría relacionar ventajosamente los esfuerzoshechos por las naciones de esta región, especialmente para alcanzar los obje-tivos de Educación Para Todos estipulados en Dakar.

La cuestión referente a los institutos que aparece en sus agendas, claramentecorresponde al concepto de fortalecimiento de las capacidades. El documentosometido a ustedes propone una serie de medidas hechas para mejorar lacoherencia y complementariedad entra sus actividades y aquellas de laSecretaría, en la sede y fuera de la sede. Reconozco en los estados miembrosun deseo de asegurar a los auspicios de la UNESCO, una respuesta al respectode forjar nuevas asociaciones y establecer modos innovadores de cooperacióncon socios externos. Un informe sobre las actividades principales del Institutode Addis-Abeba para el Fortalecimiento de Capacidades en África, estáprogramado para ser entregado a la Comisión del Programa y de RelacionesExteriores (Comisión PX), y la directora del Instituto, la señora Fei Chung,se presentará a ustedes con una valoración de sus logros hasta la fecha quesin duda demostrará que una propuesta así merece la pena.

Lo anterior me lleva a hablar de otro proyecto de importancia para la UNESCO:el proyecto SESAME. Este ofrece una oportunidad única de desarrollarcooperación científica con el Medio Oriente. Aparte de sus beneficios secundariospara el desarrollo económico y científico de la región, es un símbolo de lo quellamaría “cultura de paz en acción”, por cuanto da la posibilidad a científicos entodos los países de la región, incluido Israel, de trabajar juntos y dirigir experi-mentos prácticos sobre tolerancia, solidaridad y entendimiento mutuo.

Estoy seguro de que la UNESCO, que desde 1998 ha prestado su apoyo alestablecimiento del primer programa de cooperación científica a esta escalaen la región, debe continuar su papel de promotor hasta la presentación deSESAME como una entidad independiente. Sugiero por tanto que el proyectosea colocado bajo los auspicios de la UNESCO, de acuerdo con el mismoprocedimiento que llevó, décadas atrás, al establecimiento de la OrganizaciónEuropea para la Investigación Nuclear (CERN)

443

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 443

Pasaré ahora a asuntos presupuestarios.

Estaba entre mis intenciones que un nuevo punto, referente al presupuestorevisado estimado para los años fuese incluido en su agenda. Dos documentossobre el tema les han sido entregados.

El primero de ellos informa nuevos gastos legales que afectarán al presupuestodel próximo bienio, pero de los cuales les he dado cuenta muy recientemente.

Implica, en primer lugar, un cambio en el ajuste posterior para los miembrosdel personal en la categoría Profesional y por encima de ella, lo cual fue deci-dido por la Comisión para en Servicio Civil Internacional y que entró en cursodesde el 1 de julio de este año. El cambio, que corresponde a un aumento dealrededor del 8,7%, incrementará en alrededor de 10 millones de dólares lasuma asignada a costes de personal en el próximo presupuesto.

En segundo lugar, hay un incremento de la cantidad que será exigida a laUNESCO como pago de su contribución calculada a la financiación delsistema de seguridad común para el personal de Naciones Unidas destinadosobre el terreno. La contribución fue establecida a principios de septiembre enalgo más de un millón de dólares, cuando habíamos reservado sólo 267.800dólares para ese propósito. Deberemos por tanto asumir un total de 11,3 mil-lones de dólares en gastos adicionales en 2002-2003. Es un gasto legal que nopodemos evitar. Me he comprometido a atenerme al crecimiento nominal cero.Como este gasto es inherente a las propuestas que hice para el documento 31C/5, estoy decidido a absorberlo dentro del presupuesto de 544 millones dedólares en el que hemos estado de acuerdo. Me gustaría, simplemente, que loscuerpos gubernativos me permitieran decidir por mí mismo de dónde obtenerlos ahorros necesarios, usando sólo como un último recurso la suma reservadabajo la Parte IV del Presupuesto que se refiere a la reserva para inflación.

El segundo documento propone un refuerzo de la dotación de seguridadpara la sede de la Organización, tanto en términos de personal como deequipamiento. Estudios sobre seguridad han estado en proceso durante algúntiempo. En vista de los recientes eventos internacionales, hemos acelerado sufinalización. La conclusión es que nuestro actual sistema de seguridad es

444

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 444

claramente inadecuado. Si no apuntamos más alto hasta ponernos en línea conlo que se considera la mejor práctica en nuestro país anfitrión, hemos pensandoque es esencial llamar la atención de los cuerpos gubernativos hacia el fracasode la dotación actual. Las propuestas contenidas en el documento, por unmonto de 3,5 millones de dólares, representan lo que podría considerarse elmínimo absoluto para cumplir los nuevos estándares de seguridad requeridoshoy por una organización que es visitada por importantes políticos y a la quemuchos diplomáticos tienen un acceso sin restricciones.

Las propuestas son así añadidas a aquellas contenidas en el documento 31C/5. Están ligadas a la nueva percepción de las condiciones de seguridad en elcontexto internacional. Es por ello que están siéndoles presentadas fuera de laestructura del crecimiento nominal cero. De los estados miembros depende sudecisión de ejecutarlas. Por mi parte las considero esenciales para la seguridadde todos nosotros.

Es en este contexto presupuestario particularmente difícil en el quelos descubrimientos del estudio sobre el Courier de la UNESCO, realizadosdurante el verano a petición del Consejo Ejecutivo, y las opciones quepresenté a los cuerpos gubernativos, deberían ser examinados. El ConsejoEjecutivo me pidió que revisara, si es posible hacer que el Courier sea másviable y ampliar su número de lectores dentro del presupuesto inicialmenteprevisto. Contacté por tanto con compañías externas absolutamente independien-tes para examinar bajo qué condiciones y a qué coste sería posible mejorarla situación del Courier.

El estudio, realizado por profesionales del mundo editorial, ha estadodisponible para todos los miembros del Consejo Ejecutivo en inglés y enfrancés. Los autores consideran que hacia 2004 el coste neto del Courier parael presupuesto ordinario de la UNESCO sería de alrededor de 1,4 millones dedólares, y el número de copias vendidas llegaría a las 250.000 en todo elmundo, a condición de que haya drásticos cambios en la línea editorial de larevista y arreglos en su producción y distribución. Para implementar esteescenario, consideran que una inversión de 8 millones de dólares para elpróximo bienio 2002-2003, incluyendo un millón y medio de dólares sólopara promoción, es absolutamente imprescindible.

445

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 445

Seré completamente franco con ustedes. El escenario descrito en el estudiome parece demasiado optimista. Presupone que podríamos a partir de 2004, –es decir, en el plazo de dos años, – obtener un millón de dólares procedentes depatrocinadores, alcanzar acuerdos para franquicias con al menos 10 o 12 firmaseditoriales privadas que nos pagarían honorarios de alrededor de 450.000dólares, encontrar una línea editorial que cosechara nuevos lectores… Enresumen, no estoy seguro de que existan soluciones milagrosas y que podamosdar un giro de 180º al Courier en tan breve espacio de tiempo. Por mi parte,mantengo las propuestas realizadas a ustedes en el documento 31 C/5 y consideroque si efectivamente queremos elevar el perfil de la organización, nuestrosesfuerzos referentes a la estrategia de información y comunicación deberíancentrarse en prioridades distintas del Courier, más urgentes que mantener unapublicación en declive. El nuevo director de la Oficina de Información Públicales informará de sus opiniones sobre el asunto y sobre sus objetivos.

La respuesta a la pregunta del Consejo Ejecutivo “¿Podemos hacer que elCourier sea más viable dentro del presupuesto propuesto?” Está claro que“no”. Si pudiéramos obtener el millón y medio de dólares de ingresos esperadopor ventas en 2002-2003, deberíamos encontrar 6,5 millones no previstospara ello, dentro del presupuesto común. No hace falta decir que es casiimposible para mí pensar en encontrar una cantidad semejante en el pre-supuesto común después de lo que acabo de decirles acerca de los oncemillones de dólares que tendré que absorber, procedentes de gastos legales.

De todos modos, si, sobre la base de las opciones consideradas en el estudio,los estados miembros quieren dar al Courier una última oportunidad, veo sólodos posibilidades. O el tope presupuestario se eleva a 6,5 millones de dólares,o se establece una cuenta especial para contribuciones voluntarias. Me gustaría,de todos modos, llamar su atención sobre la absoluta necesidad de compro-misos firmes de contribuciones voluntarias antes del 15 de diciembre de esteaño. Creo que lo que está en juego está claro y que los términos de la alternativase han explicado suficientemente. Depende de los estados miembros tomaruna decisión.

Me gustaría volver al inglés para darles un pequeño informe del progresoalcanzado en el asunto de la descentralización. Permítannos recordarles, en

446

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 446

primer lugar, que este año es el momento decisivo durante el cual el nuevocampo de trabajo entrará en efecto gradualmente y se cerrarán no menos de 18oficinas.

De hecho, 14 de esas oficinas ya han cerrado, y las cuatro restantes lo haránantes de que acabe el año. El próximo año cerrarán tres más. El personal deBFC (Oficina de Coordinación de las Unidades fuera de la Sede) ha estadovisitando casi todas las oficinas antes de la clausura para arreglar todas las cues-tiones. Todos los problemas de personal están siendo tratados individualmentede la manera más humana posible.

Varios acuerdos alternativos se le han ofrecido a los estados miembros quepierden una oficina de la UNESCO en sus países, abarcando desde ladonación de equipamiento a la Comisión Nacional a la presencia de equiposde proyecto extrapresupuestarios o la presencia brevemente prolongada de unapersona de contacto antes de la clausura, la asistencia para la generación defondos extrapresupuestarios, el establecimiento de un centro de la UNESCOo la provisión temporal de un Administrador Nacional de la UNESCO o unFuncionario Nacional del Cuadro Orgánico de Naciones Unidas (NPO) paraun periodo de dos años.

Como para el refuerzo de las oficinas multipaís, que está obligado a ir dela mano con la reducción del número de oficinas fuera de la sede, esta dimen-sión está tomando un lugar de honor en nuestras prioridades de descentral-ización pero habrá de ser alcanzada, por supuesto, dentro del estricto pre-supuesto para costes de personal del documento C/5 al que acabo dereferirme. Estas oficinas ya se están beneficiando gradualmente del personaltrasladado allí e insisto, en que cualquier regreso de miembros del personal ala sede deberá estar compensado obligatoriamente por un destino saliente aoficinas de fuera de la sede.

La rotación, bajo la nueva política que está siendo diseñada, nunca será endetrimento de las oficinas fuera de la sede. Al contrario, sigo plenamente com-prometido con el gradual traslado de recursos humanos a oficinas fuera de lasede.

447

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 447

La prioridad inmediata de los Directores de Oficinas Multipaís concierneal proceso de planificación de actividades del programa a ser seguido para laelaboración de estrategias de ejecución regionales y subregionales de los docu-mentos C/4 y C/5. Consultas más amplias con sus autoridades respectivas yotros interesados claves son vitales en este proceso.

Estamos al comienzo de una sesión del Consejo cuya atención se vuelveprincipalmente hacia la venidera sesión de la Conferencia General. LaSecretaría, yo mismo, y los estados miembros del Consejo hemos trabajadoduro en un espíritu de colaboración excelente, durante los últimos años, parapreparar las muchas propuestas que el órgano supremo de nuestra organizaciónconsiderará las próximas semanas. Las riñas y tensiones sobre asuntosfinancieros, por importantes que sean, no deberían permitirnos que nos dis-traigamos del propósito primario de la Conferencia, que es, más que nunca eneste momento, ser un foro internacional para hacer política sobre asuntos de lamayor importancia para la comunidad internacional.

Esta sesión del Consejo que se abre hoy debe dar por tanto los últimos reto-ques a algunos de los asuntos de mayor significado puestos sobre la mesa en laConferencia, y deseo que se trate una sesión en la que mis colegas y yo hag-amos todo lo que está en nuestras manos para ayudarles a que sea fructífera.

Muchas gracias.

448

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 448

5. Apertura del debate político general de la 31ª sesión de laConferencia General, París, 16 de octubre del 2001

Hace más de 40 años los seres humanos despertaron en medio de ruinas... “Nuncamás”, dijeron.

Nuestra organización surgió de su determinación de avanzar más allá delos motivos para la guerra por medio de la creación de condiciones para undiálogo confiado entre pueblos. El mensaje de nuestra Constitución parecíacruelmente oportuno el pasado 11 de septiembre, cuando la violencia ciega yel fanatismo alcanzaron un nuevo umbral de lo intolerable.

Durante algo más de un mes en todo el mundo ha habido desconcierto eintentos de encontrar explicaciones. En opinión de algunos, puede que estemosviviendo el primer acto de una tragedia predestinada, un “choque de civiliza-ciones” – la inevitable conclusión de un proceso histórico. Otros, con cortedadde miras, confunden dos conceptos: ven terrorismo e Islam como indisociables.Están también aquellos que buscan establecer una jerarquía entre las diferentesculturas y las diferentes religiones. Muchos, y probablemente la mayoría, estánperdiendo la esperanza de las promesas que el nuevo milenio parecía traer consigo.

Todas estas son teorías falsas o desesperanzadas que debemos condenar yrechazar. Al fundar las Naciones Unidas la comunidad internacional nos dioterrenos para la esperanza. Se proveyó a sí misma de un foro en el que discutir,colectivamente, rumbos para la acción y textos legales, de ámbito universal,que le darían la posibilidad de ocuparse de actos que, sin castigo, crearíancondiciones para un nuevo estallido generalizado.

Dentro de este sistema la UNESCO tiene un papel crucial que desempeñar,incluso aunque su acción no se fundamente a corto plazo, porque las esencialesiniciativas políticas, diplomáticas, de seguridad y financieras que se estántomando actualmente por la comunidad internacional deben ser complemen-tadas por otras con una dimensión “cultural” para asegurar que son efectivas

449

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

44. Discurso del señor Koïchiro Matsuura, Director General de la UNESCO, en la apertura del debate político general de la31ª sesión de la Conferencia General, París, 16 de octubre del 2001.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 449

de modo permanente. Del mismo modo que se debe hacer cualquier esfuerzopara detener la financiación de este nuevo terrorismo internacional desdesus fuentes, y para desmantelar sus redes de funcionamiento activas, hay lanecesidad de combatir los pretextos culturales e ideológicos sobre los que sebasa para mantenerse y para propagar su influencia.

Es erróneo e incluso peligroso considerar la exclusión, la discriminación yla pobreza como las raíces del terrorismo. De todos modos, debe declararseclaramente que estos males son usados como excusa por aquellos que buscan re-clutas para luchar en la guerra personal que están librando contra la humanidad.

Tanta más razón para hacer grandes esfuerzos y para tratar de encontraruna respuesta coherente y global frente a ellas. Las Naciones Unidas, y la cons-telación de instituciones ligadas a ella, constituyen precisamente el lugar dondetal respuesta coherente y global puede ser forjada. Y es probablemente por estaimportante razón por lo que el Premio Nóbel de la Paz ha sido otorgadoconjuntamente a las Naciones Unidas y a su Secretario General “por sutrabajo en favor de un mundo mejor organizado y más pacífico”. Este premioes un hondo símbolo de la convicción de que la paz y la seguridad interna-cional pueden emanar únicamente de una resolución colectiva y concertada,organizada a escala mundial. Marca una ocasión para que todos nosotros nosreafirmemos en nuestro compromiso con la cooperación multilateral, que esobviamente la única estructura en la que comprender y tratar los problemas deun mundo que se globaliza. Es también una ocasión para mí de ofrecer mi sinceraenhorabuena a Kofi Annan por esta distinción que nos honra a todos nosotros.

Estos trágicos sucesos habrán puesto repentinamente los valores que estánen el centro mismo de la misión de la UNESCO – tolerancia, diálogo, respeto,entendimiento mutuo, en una palabra, cultura de paz – a la cabeza de la listade prioridades internacionales.

Este es claramente el mensaje que el Año del Diálogo entre Civilizaciones,que estamos celebrando en 2001, intentaba transmitir. Es tanto más relevanteen el presente. Debemos redoblar esfuerzos no sólo para reforzar el conoci-miento y el entendimiento de la diversidad de culturas, sino también la capacidadpara aceptar a otros, a pesar de sus diferencias, e incluirlos en el buen deseo

450

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 450

de “vivir juntos”, que es lo que más necesitamos ahora. Por supuesto, laUNESCO está ligada por obligación a hacer más, e incluso mejor, con objetode realizar avances hacia el objetivo que ha estado persiguiendo desde sus inicios.No podemos evitar un reexamen a profundidad de los medios a usar con finde obtener aquello que, claramente, no hemos tenido éxito de inculcar.

La meta no es reinventar lo que existe, sino reconsiderar, a la luz de los sucesosrecientes y de las conclusiones que debemos sacar de ellos, nuestros modos deacción y los sectores de público a los que debemos llegar.

Más en general, debemos tomar parte en el establecimiento, a escala inter-nacional, de la maquinaria para un nuevo modo de diálogo. Por encima detodo, diálogo entre estados, cuyos engranajes están ahora relativamente bienengrasados; debemos inventar reglas que gobiernen el diálogo entre estados yaquellas entidades que ahora llamamos, de manera un tanto vaga, “sociedadesciviles”. Esta es precisamente la tarea que aguarda a las Naciones Unidas comoun todo si su objetivo es ocuparse de los desafíos de la globalización. LaUNESCO, que ha mantenido una larga relación, casi simbiótica, con las orga-nizaciones no gubernamentales y las comunidades intelectual y profesional,puede hacer una útil contribución a este debate.

La Conferencia General en su 31ª sesión tiene ante sí un documento – laestrategia a mediano plazo para 2002-2007 – que incorpora nuestra visión delpapel de la UNESCO y sus responsabilidades al comienzo del siglo veintiuno.Esta visión ha tomado forma durante los últimos dos años, pero los sucesosde las últimas semanas, por desgracia, sirvieron como trágica confirmación desu relevancia.

Está organizada en su totalidad alrededor de la promoción de dos principiosque son tan fundamentales como inseparables: universalidad y diversidad.Aquí, en efecto, tenemos una tensión que ha inspirado la acción de laUNESCO desde su fundación, pero uno de ellos ha tomado nuevos significadosen este mundo que se globaliza.

Mientras emergen los perfiles de un sistema que, por encima de relacionesentre estados se está volviendo realmente global, se siente en muchas áreas

451

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 451

de la economía, sociedad y cultura, la necesidad de definir nuevas reglas deactuación, de establecer normas y principios de regulación, o más sencilla-mente de operación, que sean aceptables para todos en tanto que descansensobre valores que sean reconocidos y compartidos por todos.

Hoy, la universalidad es probablemente el auténtico desafío de la globali-zación, puesto que queremos que la globalización beneficie a toda la humanidad.Esto es especialmente cierto en las áreas que atañen a la UNESCO: con elincremento de la desregulación y privatización en diferentes esferas de lasociedad, la UNESCO debe permanecer preparada para defender la educación,la ciencia y la cultura como bienes individuales, vectores de valores, y signifi-cando que deben ser preservados en beneficio de toda la humanidad. Estoyconvencido de que la UNESCO será así reclamada en los próximos años parareforzar su acción normativa con el fin proteger y fortalecer lo que debemosllamar ahora “bienes públicos comunes”

Hoy, de todos modos, esta universalidad debe ser vista necesariamente enel contexto del reconocimiento de la diversidad – diversidad de necesidades yaspiraciones, entornos y modos de vida, sistemas de pensamiento y creencias.La armoniosa administración de la diversidad, de un modo que tome en cuentala ética y los intereses de la humanidad como un todo, es probablemente eldesafío más apremiante que afronta la comunidad internacional.

Ante este telón de fondo, el papel tradicional de la UNESCO – crear,salvaguardar, diseminar y compartir el conocimiento – toma nueva relevancia,puesto que supone afianzar la participación del mayor número de individuosen la dirección tomada y el progreso hecho por lo que se conoce comosociedades “del conocimiento”, en las que el conocimiento es el principioimpulsor de su desarrollo. Es esencial asegurar que cada individuo y cadasociedad tienen acceso igualitario a la información y a las habilidadesrequeridas por el desarrollo basado en el conocimiento.

Esta es la misión que, en mi opinión, es un imperativo para la UNESCO alinicio del siglo veintiuno. Ordenado alrededor de los tres impulsos estratégicosde promoción de la universalidad, protección de la diversidad y compartirel conocimiento, su objetivo primordial es la erradicación de la pobreza. La

452

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 452

globalización, que ha creado riqueza y bienestar sin precedentes para algunoses, no obstante, sinónimo de marginación creciente, exclusión y privación paramuchos otros, que representan de hecho la mayor parte del género humano. Lapersistencia de la pobreza, y sobre todo la extrema pobreza, es una negaciónesencial de la justicia y una afrenta a la dignidad humana. Su erradicación esel primer paso en el camino hacia la globalización con rostro humano. Para laUNESCO, esto significa la integración de sus propios objetivos, aquellosde educación, ciencia, cultura y comunicación, en las estrategias para combatirla pobreza implementadas a nivel nacional e internacional, con la idea de dara cada grupo y a cada individuo, incluidos los más marginados, la oportunidadde hacer sus propias elecciones y tomar parte en la construcción de sociedadescambiantes.

Para alcanzar este objetivo, las nuevas tecnologías de la información y dela comunicación representan un potencial sin precedentes. Si la ampliaciónde la desigualdad tecnológica se debe evitar a cualquier coste, las nuevastecnologías pueden constituir una catapulta extremadamente poderosa parapromover, en una escala sin precedentes, el intercambio y diseminación deconocimientos, educación y formación, promoción de la creatividad ydiálogo intercultural. En los años que se avecinan, la UNESCO deberíaconvertirse en la pionera de este “new deal” que nos traen las nuevastecnologías de la información y la comunicación. Debería hacerlo por mediode la exploración de su potencial para el fomento del progreso hacia un mundomás equitativo y sociedades más participativas y protectoras – en resumen,hacia la globalización con rostro humano.

La UNESCO no está sola en este proyecto. Es solamente un instrumentoentre otros muchos. Tampoco puede ser todo para todos. Debemos por tantocentrarnos aún más, si cabe, en aquello que es nuestra ventaja comparativa,haciéndonos un centro para identificar y diseminar los mejores conocimientosglobales, una plataforma para el diálogo político y el intercambio interdisci-plinar, y un catalizador de la cooperación internacional en nuestros camposde competencia.

Esto es lo que me ha llevado en mis propuestas para los próximos dos añosa concentrar esfuerzos y recursos en cinco campos de acción que son conside-

453

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 453

rados prioridades absolutas: educación básica; recursos hídricos y ecosistemas;ética de ciencia y tecnología; diversidad, pluralismo y diálogo intercultural, yacceso a la información para todos, en particular en el dominio público.

Esta visión de la UNESCO de los años iniciales del siglo veintiuno yaestaba en gestación cuando me dirigí a ustedes por primera vez, hace dos años.

Por supuesto, se ha completado considerablemente durante estos dos años,gracias a los debates que han tenido lugar en el Consejo Ejecutivo y en suEquipo de Trabajo para la reflexión sobre la UNESCO en el siglo veintiuno,gracias también a las diferentes consultas que se han mantenido con los estadosmiembros y sus comisiones nacionales, y gracias al duro trabajo realizado porla Secretaría.

Esta visión, que está expuesta en la estrategia a mediano plazo, empezó atomar forma y cobró vida a través de la acción emprendida durante los dosúltimos años. Y el unificador tema de esta conferencia general – viviendojuntos nuestra diversidad – está espléndidamente ilustrado por la exposiciónque inauguramos anoche.

Es por ello por lo que estoy realmente contento de que la UNESCOpueda hoy proponer el primer texto de ámbito internacional para tratar sobrediversidad cultural y sus múltiples aspectos. El texto es el producto final de laejemplar cooperación entre la Secretaría, el Consejo Ejecutivo y los estadosmiembros en su totalidad. El borrador de declaración que les fue transmitidopor el Consejo Ejecutivo gozó de un amplio y fuerte consenso. Podemos,por tanto, estar colectivamente orgullosos de este resultado.

Esto muestra que la UNESCO fue capaz, en buen momento, de tratar untema que está ahora en el centro de las preocupaciones internacionales. Suelaboración ha sido un largo proceso, dado que puntos de vista inicialmentemuy diferentes hubieron de ser conciliados. El borrador de declaración propia-mente dicho, tiene conciencia de un acercamiento a la diversidad que laconvierte en un factor incluyente y no excluyente. Para entendernos, respetay estimula la diversidad al tiempo que “querer vivir juntos” es, diciéndolosucintamente, el cuerpo de la Declaración, que debería proveernos de uncompás para navegar en los agitados mares de la globalización. Es una impor-

454

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 454

tante hazaña intelectual, y también un compromiso político de la mayorimportancia. Me gustaría expresarles el deseo de que, por encima del marcoético de referencia del que nos provee, obtendrá el mismo grado de importanciaque la Declaración Universal de los Derechos Humanos. Su relevancia es tantomás obvia, apareciendo tan poco tiempo después de los trágicos sucesos del11 de septiembre y sus consecuencias.

La acción de la UNESCO para promocionar el patrimonio debería serentendida a la luz de la Declaración. Nuestra concepción del patrimonio es, enefecto, cualquier cosa menos memorialista. Esto es así porque el patrimoniofue el crisol que recogía un gran número de influencias y fuentes de inspiraciónen un momento dado de la historia, y que puede ser hoy el símbolo de unaidentidad que es tanto común como plural y del cual pueden aflorar las fuerzasvitales de la creatividad.

En el contexto de la diversidad cultural, y de su función de asegurar lacontinuidad entre generaciones, el patrimonio inmaterial es de fundamentalimportancia, pese al hecho de que sin duda constituye el aspecto más vulnerablede la identidad cultural de los pueblos. En muchos lugares del mundo, y enlas naciones en desarrollo en particular, este patrimonio está en peligro.

Comparado con las medidas efectivas que hemos puesto en marcha para elpatrimonio material, el patrimonio intangible o inmaterial es aún el “parientepobre” en nuestra acción. Creo por tanto urgente y necesario proponer el prin-cipio de la preparación de un instrumento internacional para la salvaguardiadel patrimonio cultural inmaterial, y tomar acciones inmediatas con el finde complementar esta acción de normativización que ha de ser por fuerza unaempresa a largo plazo.

Todos ustedes tienen en mente la primera Proclamación de las obras maestrasdel patrimonio oral e inmaterial de la humanidad que tuvo lugar aquí, en laSede, el pasado mayo, y que constituye la respuesta inicial a la emergencia.Tendrán ustedes la oportunidad, ya lo creo, de ver algunas de ellas durante lostres eventos nocturnos especiales a los que ustedes están invitados, el primeroesta noche y los otros durante las próximas semanas. La segunda Proclamacióntendrá lugar en mayo de 2003. Espero que muchos de ustedes hagan solici-

455

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 455

tudes y que seamos capaces de proclamar un número mucho mayor de obrasmaestras esta vez. Creo que todo este trabajo, realizado en etapas, ayudará ailuminar las discusiones de la Conferencia General sobre el nuevo instrumentonormativo para la salvaguardia del patrimonio inmaterial que, en su momento,constituirá el complemento de la Convención del Patrimonio Universal de1972. No es necesario decir que la UNESCO evitará cualquier duplicación deltrabajo realizado por otras agencias, en particular la Organización Mundialde la Propiedad Intelectual (WIPO), mientras se siga coordinandoestrechamente con esta última.

Otro ámbito que requiere nuestra urgente atención, puesto que está enpeligro de saqueo, es el patrimonio subacuático. En la Convención referentea la protección del patrimonio subacuático, cuyo texto está a su disposicióndespués de un largo proceso de preparación que abarcó más de cuatro años,tenemos un completo arsenal de instrumentos normativos dirigidos a la pro-tección del patrimonio tangible. Es por esto por lo que le concedo la mayorimportancia a la convención que va a ser adoptada durante la actual sesión.

Si una y otra vez vuelvo sobre el asunto de nuestro patrimonio es porquees un ejemplo muy destacado del carácter único del género humano, a pesar delos incontables modos a través de los cuales se expresa. Retrata todas las fecunda-ciones cruzadas, los préstamos recíprocos y las interacciones que han existidoentre nuestras culturas.

Los Budas de Bamiyán representaban la unidad del pueblo afgano, elcontinuum de sus orígenes y la diversidad de sus raíces. Y por eso fuerondestruidos, y con ellos, parte de la memoria colectiva del género humano. Lacita del gran poeta musulmán Sa’di de Shiraz, que recité hace dos años en estamisma sala, tiene hoy un timbre cruel: “todos los humanos somos un sólo ser;el que toque a uno de sus miembros, me toca a mí – y si lo hiere, me hiere a mí”.

En estos oscuros días de nuestra historia compartida, con la sombra delmiedo, el fuego y la sangre cerniéndose sobre nosotros, es un momento propi-cio para un acto significativo a favor de la comunidad internacional, que podríaentregarse a su sentido de unidad y a su deseo de trabajar conjuntamente en unimportantísimo esfuerzo de cooperación, concordia y paz.

456

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 456

Estoy convencido de que es el momento oportuno para emprender unesfuerzo internacional en favor de la salvaguardia del patrimonio de la CiudadVieja de Jerusalén. Esta ciudad de único y universal valor, de arte, de espiritu-alidad y de historia, no es solamente un asunto de interés para aquellos que entodo el mundo se preocupan por el tipo de estatus o el futuro que pueda tener.Es un asunto de interés para el género humano en su totalidad. Emito portanto un llamamiento para la preparación, bajo los auspicios de la UNESCO,y de acuerdo con el espíritu de la Convención de 1972 para la protección delPatrimonio Mundial Cultural y Natural, de un plan general para la salva-guardia de este excepcional patrimonio que, por desgracia, está aún en la Listade Patrimonio en Peligro. Tengo por consiguiente la intención, si esta iniciativarecibe un amplio respaldo, de buscar los medios necesarios para la financiaciónde esta operación, que llevaré a cabo desde una posición estrictamente profe-sional y técnica, despojada de cualesquier consideraciones políticas. Solicito dela comunidad internacional lo que veo como una obligación de amor propio;en este periodo de desconcierto e inconsciencia, permitámonos realizarun acto altamente simbólico que da muestra de nuestra fe en el futuro de lafamilia humana de nuevo en paz consigo misma.

El respeto a la diversidad, el entendimiento mutuo y la tolerancia encuentransu expresión más viva en lo referente a los asuntos culturales. Pero el realcede la paz internacional, el bienestar humano y la seguridad humana estambién una preocupación vital que invade todos los campos de competenciade la UNESCO.

Es obvio, en particular dentro del contexto general de globalizaciónacelerada, que individuos y comunidades sin un satisfactorio nivel de edu-cación básica se arriesgan a convertirse en marginales, no sólo dentro de supropia sociedad sino también para la sociedad global.

El encuentro del Foro Mundial sobre la Educación en Dakar, Senegal,en abril del 2000, demostró ser un momento decisivo no sólo para elmovimiento Educación para Todos (EPT) sino también para la UNESCO. Laconferencia de Dakar fue una oportunidad en la que los estados miembros yla comunidad internacional renovaron su compromiso colectivo de alcanzareducación básica para todos de digna calidad. El Sistema Dakar para la Acción,

457

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 457

adoptado por el Foro, especificaba metas cualitativas y cuantitativas a ser alcan-zadas hacia el 2015. Se creó un vínculo de importancia entre las mejoras en laeducación básica y la erradicación de la pobreza. El nexo educación/pobreza,de hecho, es el punto en que la ignorancia, la discriminación y la exclusióninteractúan con la miseria y las necesidades, para producir una negaciónsistemática de derechos y oportunidades.

La conferencia de Dakar hizo un reconocimiento muy bien acogido dela posición central de la UNESCO en el esfuerzo EPT/EFA. El papel de laUNESCO se extiende no sólo a la coordinación y promoción del procesogeneral de la EPT/EFA, en especial a través del fomento de formas efectivasde asociación, sino que proporciona la campaña de apoyo a la EPT/EFA aniveles regional e internacional.

A nivel nacional, las autoridades nacionales y sus socios de la sociedad civily el sector privado deben proporcionar los impulsos más importantes querequiere la EPT/EFA.

Tengo la sensación de que, a la vista de los sucesos recientes, los objetivosy metas acordados en Dakar necesitan ser reforzados. En particular, ha de prestarsemayor atención a mejorar la calidad de la educación básica a través del cultivode valores, actitudes y comportamientos conducentes a la paz, la tolerancia, elmutuo entendimiento y el respeto por los demás. La Conferencia Internacionalsobre Educación organizada por el IBE (Oficina Internacional de Educaciónde la UNESCO) en Ginebra a principios de septiembre ubicó con éxito el asuntode “aprender a vivir juntos” de modo más directo en la agenda EPT/EFA.

Este énfasis figurará, seguro, entre las deliberaciones del próximo encuentrodel Grupo de Alto Nivel, junto con la revisión del primer informe de controldespués de Dakar, la movilización del apoyo financiero internacional en favorde la EPT/EFA, y la más lejana consolidación de la voluntad política y el com-promiso necesario para alcanzar la Educación para Todos en los años futuros.

Informando sobre el esfuerzo EPT/EFA estarán la capacidad y el rendi-miento técnico del Instituto de Estadística de la UNESCO (UIS), que ya hasido transferido a Montreal, Canadá, en buena disposición para su apertura

458

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 458

oficial a finales de noviembre. El papel del Observatorio de la EPT/EFA dentrodel Instituto de Estadística de la UNESCO (UIS) será crucial para la generacióny diseminación de datos educativos clave en los años venideros.

La provisión y análisis de estadísticas profundas y certeras será especial-mente importante para informar de los procesos de formulación de principiospolíticos nacionales e internacionales.

Asegurar que las políticas educativas se basan en conocimientos es vital,pero es igualmente importante que la política de guía y asesoramiento de laUNESCO se base en valores, en especial aquellos recogidos en convencionesinternacionales u otros instrumentos normativos. De nuevo, el conocimientono es suficiente en sí mismo. Para vivir juntos nuestra diversidad, debemos cul-tivar actitudes y valores apropiados a través de nuestras políticas y programas.

La importancia de combinar conocimiento y valores no puede ser más claraque cuando uno considera la pandemia VIH/SIDA. Es por ello que he insis-tido en la dimensión pedagógica de la crisis del VIH/SIDA, llevada al centrode la agenda de la UNESCO, especialmente en términos de educación preven-tiva pero también con respecto a la recuperación y funcionamiento competentede sistemas de educación paralizados por la pérdida de personal educativoclave. La crisis VIH/SIDA es especialmente grave en el África subsahariana,donde se van a concentrar los esfuerzos de la UNESCO.

La cuestión de la seguridad humana surge también en relación con descubri-mientos científicos y avances tecnológicos, como ejemplifican claramente losdesarrollos en las ciencias de la vida y la biotecnología durante los últimos años.El dominio de la Bioética se está expandiendo en respuesta a los riesgos emergentesy a los nuevos dilemas, especialmente en el área de la genética. Es imprescindibleque los estados miembros se impliquen en estos asuntos no sólo en términosde reflexión sino también a través de la preparación de leyes nacionales e interna-cionales en las que se encierren los principios fundamentales de la Bioética.

Asociadas a estos temas hay tanta urgencia como elevada importancia.Estoy por tanto agradecido, de que vaya a haber una mesa redonda de ministrosde ciencia durante la conferencia general, que será la primera vez que los Ministros

459

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 459

de Ciencia del mundo se encontrarán para tratar las muchos asuntos urgentesde la bioética y discutir las importantes perspectivas de una norma internacionalque exprese la posición común de la comunidad internacional al respecto.

Esta mesa redonda estudiará el trabajo más valioso realizado por el ComitéInternacional de Bioética (CIB/ICB) y el Comité Intergubernamental deBioética (CIGB/IGBC) que han ayudado a lograr en favor de la UNESCOun reconocimiento generalizado como la agencia clave para la Bioética dentrodel sistema de Naciones Unidas.

Es vital que se mantenga una estrecha cooperación y coordinación interna-cional en relación con estos asuntos candentes. Desde esta perspectiva, hetomado la iniciativa de proponer la creación de un Comité Inter.-agencialsobre Bioética; en efecto, el primer encuentro consultivo tuvo lugar el 17de septiembre de 2001. Le escribí recientemente al secretario general deNaciones Unidas para expresar la disposición de la UNESCO de emprenderel trabajo científico preparatorio referente a la elaboración de una convenciónprohibiendo la clonación humana, como propusieron Francia y Alemania enla presente sesión de la Asamblea General.

Así, de distintas maneras la UNESCO busca asegurar que la capacidaddel género humano para generar conocimiento no sobrepase su capacidad deejercitar un sano juicio ético. Reuniendo su saber y su experiencia en lonatural, lo social y las ciencias humanas, la UNESCO está bien colocada paratratar los asuntos claves que surgen de la revolución genética.

Estos incluyen la elaboración de un instrumento internacional sobre datosgenéticos, que abordará cuestiones de confidencialidad y discriminaciónbasadas en consideraciones genéticas. De modos que son paralelos a suspreocupaciones por la diversidad cultural, el trabajo de la UNESCO en eldominio de la bioética se enfoca hacia la preservación del patrimonio humanode diversidad genética, que constituye los cimientos mismos de la estabilidadhumana como una especie.

La cuestión de la diversidad también surge en relación con los ecosistemasdel mundo natural. Es imposible dirigir la tarea de humanizar el proceso de

460

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 460

globalización sin tomar en cuenta muy seriamente la seguridad medioambien-tal, la interdependencia y la biodiversidad. Con relación a esto, los recursos deagua dulce son una preocupación central en el periodo inmediato.

Ciencia y tecnología deben aprovecharse para abordar la amenazante crisisde los recursos de agua dulce. Pero no aisladamente. En reconocimiento de suventaja comparativa y su enfoque interdisciplinario, le ha sido confiada a laUNESCO la responsabilidad de acoger el nuevo Programa Global deEvaluación de Recursos de Agua Dulce de Naciones Unidas, en relación conel cual han sido movilizadas 23 agencias de Naciones Unidas. A través de unacoordinación y cooperación Inter.-agencial efectiva, este programa global estátrabajando activamente para evaluar y controlar la evolución de los recursos deagua dulce. También está desarrollando instrumentos que faciliten la resolu-ción pacífica de conflictos relacionados con el agua dulce. La UNESCO estábien equipada para desempeñar un papel de liderazgo en esta área, utilizandosu experiencia y capacidad como un punto de contacto y toda confianza entrelos responsables de los principios políticos y la comunidad científica.

Como en el campo de la educación, los esfuerzos de la UNESCO respectoa la comunicación y la información deben dirigirse cada vez más hacia alentara la gente a vivir juntos en paz y dignidad. Durante años, la Organización haestado buscando conseguir un equilibrio entre los principios de, por una parte,la libre circulación de información y, por la otra, el fomento de la creatividada través de la protección de los derechos de los artistas creativos y autores.

El debate se ha cargado de nuevos significados a medida que aceptamos lanueva era de la información, y este es el motivo por el que nuestras discusionesaquí – no sólo sobre el uso equitativo del ciberespacio, sino también sobretodos los asuntos relacionados con la construcción de las sociedades delconocimiento que respetan la diversidad cultural – son una demostración másde la pertinencia de la organización.

Con respecto a las nuevas tecnologías de la información y la comunicación,estamos adoptando una estrategia de doble dirección. Primero, debemosampliar y facilitar el libre acceso a la información para todos y, segundo, debe-mos promover y proteger la diversidad cultural. La UNESCO debe dar todo

461

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 461

de sí para proveer el acceso al dominio público y asegurar que la diversidadcultural tenga un lugar seguro dentro de los circuitos de los nuevos canales decomunicación. El portal de la UNESCO está diseñado para alcanzar estospropósitos. Además, la UNESCO debe dar forma a un instrumento normativoapropiado para las nuevas condiciones del intercambio de información. Conrespecto al acceso al ciberespacio y la promoción del plurilingüismo, el textopreparado por un grupo de expertos, le ha provocado dificultades a algunosestados miembros. Ha sido revisitado y se ha hecho circular una versióncorregida que puede establecer la base para un consenso más amplio.

Todos estos asuntos son de importancia capital mientras nos preparamospara la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información que será convoca-da bajo los auspicios de la UNESCO y celebrada en el año 2003. El mensajede la UNESCO debe ser oído: aprender a vivir juntos en la aldea global implicael derecho a hablar, la obligación de prestar atención y el deseo de entender.

Cuando me dieron el honor de convertirme en el Director General dela UNESCO, dos años atrás, los estados miembros establecieron dos metasimportantes para mí: realzar la pertinencia de la Organización y fortalecer suefectividad.

He trabajado muy duro en ambos frentes. Acabo de destacar lo que seha hecho en términos de mejorar la pertinencia en nuestros programas.Permítanme ahora tratar del fortalecimiento de la efectividad de laUNESCO a través de la reforma de su gestión y administración. Hemos dadograndes progresos: el personal, yo mismo y el Consejo Ejecutivo hemostrabajado juntos en un espíritu de cooperación y esfuerzo colectivo del cualhemos podido, con razón, obtener gran satisfacción. Permítanme aprovecharesta oportunidad para rendir tributo al trabajo del Consejo Ejecutivo y de suPresidente durante el desarrollo de sus últimas cuatro sesiones, al tratarmuchas de las graves dificultades administrativas y de gestión que hubieron desuperarse con un espíritu de confianza y trabajo en equipo continuo y siemprecon miras al futuro.

Hemos luchado con muchos requisitos contradictorios, de los cuales elprincipal ha sido equilibrar rigor financiero con una rápida modernización. Y

462

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 462

con todo hemos tenido éxito en el plazo de dos años para dar vida a una seriede reformas cuya escala y profundidad no tienen, creo, parangón dentro deNaciones Unidas. Esto fue debido en gran parte al muy firme apoyo políticoque he recibido, y sigo recibiendo, de ustedes los estados miembros.

Pero sí me siento obligado a mencionar que en muchas otras partes deNaciones Unidas, esfuerzos similares han sido bendecidos con un grado definanciación adicional que reconoce que las reformas dan lugar a costes añadi-dos. Nosotros lo hemos hecho pese a no tener fondos adicionales. Creo, portanto, que puedo esperar legítimamente que un día cercano habrá un dividendodestinado a reformas para nosotros. La UNESCO se lo merece.

La Secretaría es diferente de aquella que ustedes dejaron hace dos años.Ha sido radicalmente reestructurada tanto en la sede como fuera de la sede.Nuestros objetivos han sido hacerla más simple y racional, eliminar confusióny duplicación, establecer nuevas líneas de autoridad más claras, asegurar que laestructura sirva a las necesidades del programa (y no a la inversa), e introducirun nuevo y moderno sistema de supervisión interna como primer paso ennuestro avance hacia una mayor responsabilidad a todos los niveles.

No entraré en detalles de la reforma. Pero por favor recuerden que, en minombramiento, había casi 200 puestos en total, al nivel de director y superior,en la sede y fuera de ella. Ahora hay sólo 50 directores en la sede y 45 fuerade la sede.

Además ahora hay 10 subdirectores generales en lugar de 21. Esta reducciónde cerca de 200 a algo más de 100 en el espacio de dos años es, bajo cualquiercriterio, un logro importante, algo en lo estoy seguro de que estarán ustedesde acuerdo.

Otra área sensible que tuve que manejar personalmente fue el asunto de lareforma de nuestra red de trabajo de campo descentralizada. El resultado esuna vez más, positivo, y creo que podemos, como comunidad, congratularnoscolectivamente de este logro. La red de trabajo de campo ha sido simplificaday ha sido creado un sistema más coherente. La racionalización acarrea, porencima de todo, una reducción en el número de unidades de campo de alrede-

463

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 463

dor de un tercio de las previas que totalizaban más de 70. En efecto, a finalesde 2001, 18 habrán cerrado, 14 de las cuales ya lo han hecho. Otras trescerrarán el próximo año.

Las nuevas oficinas multipaís están siendo reforzadas; y tendrán, a sudebido tiempo, personal especializado de cada uno de los sectores para que sepueda dar un servicio completo a los estados miembros dentro del área de laoficina multipaís. La nueva política de rotación de personal mejorará este pro-ceso. Mientras tanto, se han mantenido las oficinas nacionales en los países E-9, como la han sido también otras que sirven en países en especiales circun-stancias, sujetas por supuesto a revisión.

Debo resaltar que no habría podido poner en práctica los principiosacordados por la Conferencia General hace dos años, si no hubiera sido porel apoyo, compromiso y cooperación de ustedes, los estados miembros. Estoyparticularmente agradecido por la comprensión mostrada por aquellos paísesque han aceptado la decepción del cierre de una oficina como un gesto para elbien común. A esos países, permítanme una vez más expresarles un muysincero agradecimiento y prometer todo mi esfuerzo para asegurar que laacción de la organización en sus países no sufra.

Introducir modernas herramientas de gestión ha sido otro objetivo de lareforma de gestión, dirigido a hacer a la UNESCO más receptiva a lasnecesidades de sus estados miembros. Esto ha significado tomar plena ventajade las facilidades de la computarización moderna. Los dos primeros proyectos– relativos al programa y presupuesto y a finanzas y administración – estánprogramados, y nos resta introducir el tercer componente – para la direcciónde recursos humanos – que no podríamos llevar adelante más rápido por faltade recursos financieros.

La misma escasez de fondos ha afectado durante demasiado tiempo elmantenimiento y renovación de edificios aquí en la Sede. Se han realizadorecientemente algunas reparaciones esenciales, pero el trabajo real comenzaráel próximo bienio con la ejecución en serio de la primera fase del planBelmont. De todos modos, debemos anticipar los requisitos de la Fase 2,y para esto, será necesario el apoyo y cooperación de los estados miembros.

464

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 464

Además de nuestra responsabilidad de mantener la estructura esencial de losedificios, este trabajo es vital para crear un entorno donde nuestro personalpueda trabajar con eficiencia mejorada y motivación.

Lo cual me conduce a la parte más importante de esta Secretaría: el per-sonal. Como ustedes saben, desde el mismo comienzo decidí llevar adelantemi programa de reforma desde dentro, reconociendo los formidables recursosde energía, idealismo y convicción dentro de la UNESCO. Estos dos últimosaños me han confirmado esa valoración inicial.

A cambio, el personal se merece lo mejor. Muchos logros se han alcanzadoen términos de reforma de nuestras políticas de personal, así que el entorno detrabajo disfruta de una atmósfera de responsabilidad, transparencia, justicia yarmonía. Aún nos queda un largo camino por recorrer.

Contratación, mejor distribución geográfica, formación, rejuvenecimiento,perspectivas de carrera, rotación y movilidad, evaluación e informes, y resoluciónde conflictos son, todos, asuntos bajo revisión profunda. Una serie de propuestaspara mejorar será ejecutada durante el próximo bienio. Con respecto a uno deesos aspectos – distribución geográfica – deseo reiterar mi determinación paramejorar la situación. Los progresos ya pueden verse.

Para acabar, me gustaría que observasen la vívida y plenamente coloristaexhibición de banderas nacionales detrás de mí, en pie ante ese telón defondo. Y miren ahora a su alrededor la muestra de esta rica diversidad dentrode nuestra asamblea.

Esta sala y los vestíbulos exteriores nunca han sido más atractivos queen este momento, vivos como están gracias a lenguas y opiniones, credos ycostumbres, diferencias y similitudes.

Además, por encima de todo, estamos aquí. Juntos.

En este tiempo de ansiedad, permitámonos extraer fuerzas de este com-pañerismo, y volver todas nuestras energías para llevar adelante, los debatessobre algunos de los asuntos más cruciales de nuestros tiempos.

465

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 465

En ese caso habremos logrado lo que teníamos la intención de hacer:mostrar al mundo de que modo la UNESCO sirve como refugio para la reflex-ión comedida y el diálogo enfocados hacia los valores que compartimos.

El Leitmotif de mi presentación hoy -aprender a vivir juntos en un mundode diversidad cultural, proporciona una animada visión y un rico orden del díapara todos nosotros. A través de nuestros circuitos de cooperación interna-cional y de los temas que avivan nuestros programas y acciones, la promociónde aprender a vivir juntos se revela como la principal contribución de laUNESCO al más amplio proceso de humanizar la globalización. El camino aseguir está claro.

6. Puntos sobresalientes de la introducción del director generalpara el debate general del Consejo Ejecutivo en su 164ª sesión.

Discurso en la sesión de apertura de la 164ª sesión del Consejo Ejecutivo(50), UNESCO, 15 de mayo de 200245

En mis comentarios esta mañana no entraré en detalles sobre los asuntoscubiertos en el resumen distribuido a ustedes la pasada semana. Confío en queles haya parecido útil esta innovación para preparar sus propias intervenciones.La verdad es que me posibilita centrarme hoy en un número limitado de temasy cuestiones que requieren atención especial o explicaciones más detalladas envista de los recientes avances.

En efecto, asegurar que ustedes, el Consejo, reciben la información másactualizada en áreas que inevitablemente evolucionan de modo constante, esuna de las razones por las que algunos documentos presentados para estasesión han sido pospuestos. Por ejemplo, fue imposible comenzar a reunirnuestras propuestas referentes a la pérdida trasladada al siguiente ejercicio –sobre la que volveré más tarde – antes de que fuesen cerradas nuestras cuentas

466

45. Discurso del señor Mr Koïchiro Matsuura, Director General de la UNESCO, en la sesión de apertura de la 164ª sesióndel Consejo Ejecutivo (50), UNESCO, 15 de mayo de 2002, Asuntos 3.1.1 y 3.1.2, UNESCO, 21 de mayo de 2002.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 466

para el pasado bienio a principios de abril y yo tuviese una visión correcta.Lamento de veras los inconvenientes que les he causado a ustedes por laemisión tardía de algunos documentos importantes, pero puedo asegurarlesque estamos haciendo todo lo que podemos, en circunstancias ciertamente difícilesen lo referente a recursos humanos y financieros, para cumplir plenamentenuestras responsabilidades con ustedes. Su comprensión es muy apreciada.

Permítanme comenzar con el proceso de reforma. El último bienio fue dedicadoprincipalmente a replantear y dar nueva forma a las estructuras de la organi-zación y sus métodos de trabajo. Esto acarreó una puesta a punto de grandesrepercusiones para crear una base digna para la acción. Ahora, es el momentopara la acción. A medida que entramos en la segunda fase de la reforma, unamedida clave es la introducción de nuevas herramientas de gestión, como porejemplo el FABS (Sistema Financiero y Presupuestario). Como ustedes puedenapreciar fácilmente, la introducción de este nuevo sistema integrado no es fácil.Tenemos que establecer un sistema complejo en un entorno complejo; nome refiero solamente a la complejidad técnica del sistema sino a los limitadosrecursos disponibles y a los drásticos cambios que implica en la cultura de trabajode la Secretaría.

Puede ser útil recordar por qué estamos estableciendo esta nueva her-ramienta. A lo largo de los años, nuestro viejo sistema de información se volviótan inestable que no sólo era extremadamente difícil que fuese funcionalsino que también amenazó con derrumbarse en cualquier momento. Además,el viejo sistema fue incapaz de remediar las necesidades de la gestión basada enresultados. En el mejor de los casos, el sistema podría decirnos lo que estabahaciendo la Organización, pero era casi imposible medir el progreso hacianuestros objetivos y hacer ajustes oportunos en nuestras estrategias.

Empezamos, de modo bastante lógico, con nuestros programas raisond’être. De ahí el diseño y desarrollo, que llevó alrededor de 3 ó 4 años, de unanueva herramienta de programación y presupuestación – SISTER – que ahoraestá en su lugar. Por primera vez este año, SISTER ha servido para quetoda la Casa preparase y aprobase planes de trabajo. Esta es una experienciaexcepcional en el sistema de Naciones Unidas y deberíamos estar orgullosos deeste logro pionero.

467

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 467

La preparación de planes de trabajo en SISTER implica consultas ynegociaciones extensas y este proceso ha requerido tiempo adicional. Yo habíavalidado todos los planes de trabajo sectorial a finales de marzo. Esto no es peorque el registro de los últimos bienios, pero, ciertamente, no es satisfactorio. Enun ideal, los planes de trabajo deberían ser aprobados antes del comienzo delbienio. Estoy decidido a hacerlo mucho mejor la próxima vez, por lo que hepedido a todos mis subdirectores generales que comiencen mucho antes lapreparación de los planes de trabajo, en estrecha cooperación con nuestrasoficinas sobre el terreno.

Y ahora, al arma financiera del sistema – FABS. Introducirlo es una manio-bra muy importante y nos hemos encontrado con una serie de problemas. Peropermítanme hacer hincapié en que tener problemas no es inusual, comodemuestra la experiencia de otras organizaciones de Naciones Unidas. Estamosresolviendo estas dificultades, una a una, de un modo muy concreto y prag-mático. Por ejemplo, han habido retrasos considerables en algunos pagos amiembros no pertenecientes al personal. Esto es muy lamentable, especialmentepara aquellos consultores y contratistas externos a los que se les ha pagadobastante más tarde de lo habitual.

Otro problema surgió con respecto a los reembolsos de la Caja de SegurosMédicos. De todos modos, tengo la sensación de que, de acuerdo con la infor-mación que he recibido, lo peor ya ha pasado.

Algunos han expresado su opinión de que la introducción del FABS fueprematura y de que hubiese sido mejor esperar por 6 o 12 meses más a que elciclo completo de formación hubiese concluido. Mis colegas acertaron alquerer avanzar a toda velocidad. Cualquier retraso en la ejecución del FABSsería muy costoso y habría retenido nuestro viaje hacia la transparencia y laplena responsabilidad.

Con respecto a la formación, más de 350 empleados han experimentadouna formación intensiva sobre FABS, hasta ahora, durante este año. Si sehubiese dispuesto de más recursos podríamos haber comenzado antes estaformación y haber aumentado la confianza de los miembros de personal en sucapacidad para usar el sistema. Pero creo que la confianza llegará también con

468

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 468

la práctica. Para ayudar a cimentar la confianza y competencia del personalhabrá nuevas mejoras en la formación y apoyo del FABS; la segunda fase,que comenzó en abril, verá como el número de usuarios formados en la sedealcanza alrededor de 900 empleados a finales de junio. Las mejoras en lasestructuras de los cursos, programas y contenidos de formación están enproceso, y ya se ha creado una sección de ayuda ofreciendo asistencia inmediataen el puesto de trabajo.

Tanto el FABS como el SISTER pueden requerir un desarrollo y adaptaciónposterior a la luz de la reacción de los usuarios y en respuesta a las necesidadesde evolución de la organización. Se tendrá cuidado de evitar cualquier inflexi-bilidad adicional que pueda surgir de las alternativas de configuración malinformada. Se han detectado algunos errores y están siendo corregidos. Puedoinformarles también de que el trabajo preparatorio para el futuro componenteHRM (Sección de Servicios – Sede y fuera de la Sede), para ser implementadodel 2004 en adelante, ya ha comenzado. HRM está revisando todas sus diferen-tes bases de datos e ideando modos de mejorar su interacción.

Así, ambos sistemas, – SISTER y FABS –están ahora integrados y enmarcha. Los problemas están siendo abordados de manera práctica, y a medianoplazo serán todos manejados de un modo integrado por una División de Sistemasde Información y Telecomunicaciones (DIT) recientemente estructurada.

Estoy convencido de que los primeros meses de 2002 fueron un momentomuy duro para la Secretaría. Los períodos de transición nunca son fáciles.Estamos dando lo mejor de nosotros para suavizar este periodo todo lo posible.

Aún no lo hemos conseguido, pero creo que lo peor ya quedó atrás. Ladescentralización de las actividades de la UNESCO es otra dimensión clave delproceso de reforma y tiene implicaciones importantes acerca de cómo traba-jamos. El bienio precedente vio el diseño de una nueva red de trabajo y elcierre de 18 oficinas de campo. Hoy, al principio de la segunda fase delproceso de reforma, el mayor impulso será el fortalecimiento de la capacidadde las oficinas multipaís. He decidido utilizar una importante proporción delos nuevos puestos profesionales creados con base al documento 31 C/5 parareforzar las oficinas fuera de la sede. Siguiendo la preparación del documento

469

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 469

31 C/5, se transfirieron puestos profesionales adicionales de la Sede a lasoficinas exteriores y los puestos en aquellas oficinas nacionales ya cerradas sehan redistribuido por las oficinas multipaís. Aunque hemos sido capaces dellenar muchos de los vacíos de expertos profesionales en nuestras oficinas decampo, siguen habiendo muchas oficinas con faltas de personal, una situaciónque no puede ser plenamente remediada en los próximos dos años. Espero quepodamos progresar en este asunto durante el próximo bienio.

Entretanto, he dado instrucciones a los sectores relevantes, servicios yoficinas de fuera de la sede para mejorar la red de trabajo, explorar las posi-bilidades de uso de un esquema de expertos asociados y crear, por medio derecursos extrapresupuestarios, puestos temporales para cubrir las necesidades.Algunos de los jefes de mi oficina muestran un sentido de la iniciativa y laflexibilidad que es muy bienvenida a la hora de abordar estos problemas. Locreo, por ejemplo, de una novedosa modalidad introducida en las oficinas deAmérica Latina y el Caribe para compartir puestos. Espero que la capacidadde alguna de nuestras redes de trabajo fuera de la sede, disponga de ayuda extracon la aprobación de mis propuestas.

Una nueva política de rotación se finalizará enseguida. Será preceptivapara los nuevos contratados y seguirá siendo aplicada de modo voluntariopara el personal existente, al menos durante los próximos cinco años.Trabajando tanto en la sede como en las oficinas de fuera de la sede, elpersonal desarrollará una mejor atención de la práctica del trabajo en equipo ylos beneficios de la movilidad. A través de un enriquecimiento acumulativode este tipo, tanto de experiencia como de conocimientos, se generaráuna nueva dimensión de confianza de un lado a otro de la Secretaría ytodo el personal servirá mejor a una organización que es verdaderamenteglobal en su alcance.

Una segunda preocupación importantísima se relaciona con la descentrali-zación de fondos – principalmente fondos de programa. Los planes de trabajode los sectores y programas están en su lugar y son operativos. Tengo la deter-minación de que nos aferremos a los niveles de descentralización de fondosdecididos por la Conferencia General; la alta dirección cumplirá esto bajo unaestrecha revisión a lo largo del bienio.

470

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 470

Con respecto a la dimensión gerencial de la descentralización, hay unanecesidad obvia de fortalecer capacidades en las oficinas de fuera de la sede, asícomo de ofrecerles flexibilidad adecuada, íntimamente asociada a la respon-sabilidad. He recordado los principios básicos que gobernarán la dele-gación deautoridad a las oficinas de fuera de la sede. El control de gerencia y financierode las oficinas está siendo evaluado y se están adoptando medidas correctivasen caso necesario. Se están contratando y transfiriendo fuera de la sede a fun-cionarios administrativos internacionales, después de una adecuada formación.La conexión on-line de las oficinas de fuera de la sede con la gerencia de laSede está prevista a lo largo de este año, comenzando por las oficinas que tienenoperaciones a gran escala. El resultado de estos cambios diversos, tomados enconjunto, será incrementar la efectividad de las oficinas de fuera de la sede.

La actuación de las oficinas de fuera de la sede es un elemento clave en lanueva estrategia de información y comunicación de la organización, en la quesu papel activo, al lado del de las Comisiones nacionales y otros asociados, esmuy destacado. Esta estrategia pone el énfasis en llegar a los medios de comu-nicación de masas, esto es, los periódicos diarios, y los programas de noticiasde radio y televisión de los que los ciudadanos normales en todas partesobtienen su información. Ha sido establecido un plan de acción en los medios,que abarca hasta el final de año y cubre las actividades en todos los sectoresde peso. Los primeros resultados animan a seguir, aunque a veces difícil dedeterminar sus plenos efectos desde la sede.

Hablé en marzo pasado de una rueda de prensa especialmente exitosa,centrada a nivel regional, sobre la educación en América Latina. Me agradainformarles de que sigue influyendo en la opinión: el semanario británico TheEconomist publicó el asunto en su número del 11 de mayo. Mencioné tambiénla amplia cobertura dada en los medios a otras cuatro de nuestras ruedasde prensa, sobre lenguas en peligro de desaparición. Estoy satisfecho ahora dedecirles que hemos firmado un contrato con el canal Discovery, visto en 155países para la producción y emisión, sin costes para la UNESCO, de másde 50 cortometrajes sobre el tema.

También es muy gratificante para mí, ver la excelente cobertura en prensade las actividades que rodearon el Día Internacional por la Libertad de Prensa

471

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 471

a principios de este mes, incluyendo la cobertura de la conferencia y laceremonia oficial que tuvo lugar en Manila.

Con respecto a la comunicación institucional, un nuevo producto llamado“Flash info” ha sido presentado. Ayuda a todos los miembros de la familia dela UNESCO – personal en la sede y sobre el terreno, comisiones nacionales,delegaciones permanentes y a todas nuestras redes de trabajo – a estar infor-madas de manera oportuna sobre las principales actividades de la Organización.Tengo la clara impresión de que esta iniciativa ha sido bien recibida.

El ejemplar cero o de prueba del New Courier está en sus manos. El primernúmero completo aparecerá en octubre de este año. Verán que adopta un estilomuy diferente del anterior. A mi modo de ver, la nueva fórmula es más anima-da y accesible. Se ha despegado de su forma tradicional y ahora está alineadomás estrechamente con los programas, estrategias y actividades de la UNESCO,del modo que deseaban los estados miembros que se transformase.

Esta versión de prueba está disponible en la actualidad en tres lenguas,pero la traducción a las otras tres lenguas oficiales de Naciones Unidas está encurso. Ahora gratis, el New Courier será distribuido de modo diferenteque antes, a través de las Comisiones Nacionales y otras redes de trabajo paraque la UNESCO pueda llegar a sus socios institucionales, incluyendo aquellosen la sociedad civil. Naturalmente, estoy ansioso por conocer sus reac-ciones. Damos la bienvenida a sus reacciones para poder mejorar futurosejemplares de la revista.

Permítanme volver a hablar de la UNESCO en acción, inicialmente conrespecto a su trabajo programático en cumplimiento de decisiones tomadasy prioridades establecidas por la Conferencia general. En lo referente a laEPT/EFA, me gustaría entrar en detalles sobre las observaciones concisasdistribuidas anteriormente

Un mayor avance a nivel nacional es fundamental. Hay algunos signosalentadores. La Semana EPT/EFA de este año, organizada por la UNESCO,dio prueba de una concienciación mayor entre los socios a nivel nacional,incluyendo ONGs, algunas de las cuales jugaron un papel de liderazgo en

472

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 472

muchos lugares. Se dio una impresionante movilización de esfuerzo en 90países en todas las regiones del mundo.

Aunque acciones de concienciación así son loables. Debo repetir mipreocupación en que los planes de acción EPT/EFA se integren y sean ycompatibles con los mecanismos existentes de análisis y planificación del sectoreducativo, así como con estructuras de desarrollo más amplias como el Marcode Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo MANUD/UNDAF,Documentos de Estrategia de Lucha contra la Pobreza DELPs/PRSPs,CCAs, etc. Lo importante no es crear un plan EPT/EFA autónomo. Debemoshacer todo lo que podamos en los meses próximos para superar un auténticobache comunicativo en esta cuestión.

A nivel internacional, este año ha dado fe de diversos avances importantespara la EPT/EFA y otros están por llegar. Me refiero, en concreto, al consensode Monterrey y a su previsible impacto en el incremento de los niveles deapoyo por parte de donantes y en la mejora de la dirección y responsabilidadde los países en lo que concierne al uso efectivo de los fondos. Estos asuntostambién encontraron reflejo en la importante iniciativa de la Nueva Alianzapara el Desarrollo de África (NEPAD).

Mientras tanto, el Banco Mundial lanzó una nueva propuesta conocidacomo la Iniciativa EPT/EFA de Vía Rápida. Debo admitir que, hace unassemanas, estaba preocupado por la nueva iniciativa del Banco Mundial, en con-creto, con respecto al posible crecimiento de estructuras paralelas, a nivelinternacional, y a un desafío adicional al papel y lugar que se le ha asignado ala UNESCO en Dakar. Creo que estimular la acción por nuestra parte y porparte de algunos socios clave del G-8, ha dado una mejor apreciación de lanecesidad de convergencia, y nosotros debemos asegurarnos, de que esto semantenga. Me gustaría agradecer a estos socios del G-8 por su apoyo. Doyla bienvenida a la forma eventual adoptada por la Iniciativa de Vía Rápida, enla que la UNESCO puede y debe desempeñar un papel activo.

La pasada semana, tuve un encuentro de lo más satisfactorio con los equiposde trabajo sobre educación del G-8, que habían sido convocados en Paríspara finalizar su informe. Aguardamos ansiosamente el encuentro del G-8 en

473

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 473

Canadá el próximo mes, cuando, siguiendo las recomendaciones del equipo detrabajo, se espera que se dé un decisivo apoyo para incrementar los nivelesde Asistencia Oficial al Desarrollo (ODA) dedicados a la educación, en particulara la educación básica. Es probable que el G-8 pida un apoyo de donantes máscoordinado y mejor para los planes de la EPT/EFA dirigidos a países y unaintegración más estrecha de los planes de la EPT/EFA con las estructuras dedesarrollo y contra la pobreza.

En vista de estos avances, confío en que se haráun progresso utile en loreferente a la EPT/EFA en el período inmediato. Permítanme enfatizar seisprioridades que, basadas en la experiencia de los dos últimos años, quieroestablecer entre las acciones de la UNESCO. En primer lugar, la estrategiainternacional recientemente publicada será intensamente promocionada por laUNESCO como una herramienta vital de la asociación EPT/EFA. Productodel trabajo colectivo y amplias consultas, esta estrategia internacional se enfocaen cómo los seis objetivos de Dakar pueden ser mejor alcanzados de modosprácticos. En efecto, la consecución de los seis objetivos de Dakar es la piedraangular de la aproximación de la UNESCO a la EPT/EFA. Estoy contentode que dos de estos objetivos educativos fueran elegidos como Metas para elDesarrollo del Milenio, impulso por el que se darán beneficios más ampliosa la lucha por la EPT/EFA.

Mi énfasis en la carta completa de objetivos de Dakar busca mantenertambién los otros cuatro objetivos a la vista, puesto que son importantes porderecho propio. Debemos asegurarnos de que se promueva y se defienda lavisión más amplia de Dakar. Esta es la agenda de la UNESCO y, a través de laestrategia internacional y otros mecanismos, debemos presionar en su beneficiocon todos nuestros socios.

En segundo lugar, la UNESCO promueve un acercamiento equilibrado a laEPT/EFA, que adopte una visión holística de la educación básica y apoyeestrategias innovadoras para ayudar, por ejemplo, a que los niños sin escolaridad,especialmente niñas, tengan acceso a las oportunidades educativas. Lapróxima Década de Alfabetización de Naciones Unidas ayudará a manteneresta amplia y equilibrada perspectiva. Al ejercer su papel de liderazgo enla Década, la UNESCO no sólo avanzará en la agenda de la alfabetización

474

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 474

global sino que también desarrollará más, su propio acercamiento a la propiaalfabetización.

En tercer lugar, la UNESCO levantará la bandera de los países que rindenpor debajo de sus necesidades y que no están cubiertos por la Iniciativa deVía Rápida: países en crisis y post-crisis, los países E-9, y otras categorías depaíses que encaran graves problemas EPT/EFA. La UNESCO abogará en subeneficio, prestará atención a sus apuros, y los ayudará a encontrar solucionesadecuadas a sus circunstancias.

En cuarto lugar, la UNESCO, trabajando con otros socios, articulará lanueva visión de una educación de calidad, como se perfiló en Dakar, y la pondráen práctica. Esta visión abraza la universalidad siendo al mismo tiempo adap-tada a diferentes contextos sociales y culturales. Así, incluye valores universalescomo paz, tolerancia y aceptación de la diversidad así como habilidades parala vida y educación para prevenir la propagación del VIH/SIDA.

En quinto lugar, estoy decidido a que la UNESCO sea proactiva en ladirección de asuntos políticos e intelectuales clave concernientes a la EPT/EFA en tanto se entrecruzan con consideraciones como globalización, Gruposde Tareas de las Naciones Unidas sobre la tecnología de la información y lascomunicaciones (ICTs) y educación a distancia, descentralización, educacióncomo un bien público, el desarrollo de las sociedades del conocimiento, y ladotación, calidad y estatus de los maestros. Debemos llevar a la EPT/EFA alos debates alrededor de estos asuntos y, al mismo tiempo, convertir estosasuntos en parte del debate sobre la EPT/EFA.

En sexto lugar, tengo la fuerte sensación de que los mecanismos creados enDakar pueden hacerse funcionar mejor. El vínculo propuesto entre el encuentrodel grupo de alto nivel con un nuevo grupo consultivo de donantes es unainiciativa prometedora para mejorar la convergencia y la asociación. Estoybuscando activamente, en consulta con socios, hacer el Grupo de Alto Nively el Grupo de Trabajo sobre la EPT/EFA más eficientes, que tengan mássentido y estén orientados a resultados. Esto será facilitado de modo especialpor la presentación este año de un Informe de control EPT/EFA muy mejo-rado. Se han tomado importantes medidas en los últimos meses, destacando el

475

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 475

establecimiento y encuentro del Consejo Editorial sobre el Informe. Deboexpresar mi mayor agradecimiento al DFID (Departamento para el DesarrolloInternacional-Reino Unido) por su generoso apoyo, que ascendió a aproxi-madamente 5 millones de dólares, con efecto desde el 1 de junio de 2002, paracubrir el coste de algunos puestos clave para convertir en un éxito el Informede Control. Es imprescindible que el informe de control sea de alta calidad,independiente, y altamente profesional.

Con respecto a la Bioética, la Mesa Redonda de Ministros de Ciencia queorganicé durante la última sesión de la Conferencia General y las iniciativastomadas por una serie de países durante el presente bienio para organizarconferencias regionales e internacionales sobre bioética demuestran el crecienteinterés que se está tomando por estas cuestiones. Deseo por tanto organizar unasegunda Mesa Redonda sobre el mismo tema durante la próxima sesión de laConferencia General a fin de revisar las cuestiones debatidas durante los últimosdos años, y formarnos una idea de las acciones que tomaremos para el futuro.

Dado el rápido avance de la genética, que lleva al establecimiento de cre-cientes, numerosos y bien dotados bancos de datos genéticos, junto con la pro-liferación del uso de estos datos para alcanzar objetivos no médicos y en ocasionesmoralmente dudosos, la UNESCO ha de actuar, y actuar rápidamente.

Era por consiguiente mi intención avanzar con rapidez hacia la preparaciónde una instrumento normativo internacional sobre datos genéticos. Un instru-mento así, podría proponer principios para aplicaciones concretas en estedominio, capaces de servir como estructura política para medidas apropiadas,a nivel nacional, bien reglamentarias, bien legislativas.

A petición mía, el Comité Internacional de Bioética (IBC) ha establecidoun grupo ad hoc sobre la cuestión que se reunirá en febrero y abril. El IBCmostró su preferencia por un instrumento no vinculante, probablementeuna declaración, de la que una versión preliminar podría estar disponible enjulio de 2002.

El proceso es complejo, y requiere un alto grado de movilización de lasenergías de la Secretaría y del Comité Internacional de Bioética (IBC) y el

476

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 476

Comité Bioético Intergubernamental (IGBC). A fin de promover la consultamás amplia posible con los estados miembros, tengo la intención de someteral Consejo Ejecutivo, durante la 165ª sesión el próximo octubre, los estudiosrealizados por la UNESCO sobre la cuestión, e informar sobre el progreso deltrabajo llevado a cabo por el grupo establecido por el IBC. El instrumento, sise adopta en 2003, constituiría sin duda uno de los resultados más tangiblesde la 32ª sesión de la Conferencia General.

Otra compleja tarea que hemos impulsado es el trabajo sobre una posiblenorma internacional sobre bioética. Esta cuestión se propuso en la MesaRedonda, y el IBC estableció un grupo de trabajo para reflejar la estructurageneral dentro de la cual un instrumento de este tipo podría establecerse.Estará también en la agenda del próximo encuentro del comité interagencialsobre bioética. Tengo la intención de informar sobre el asunto en la 32ª sesiónde la Conferencia General. Espero que los estados miembros me den directricesclaras para nuestra acción futura con relación a esto.

En el campo de la cultura, nos hemos confiado, como saben ustedes, a ase-gurar la coordinación del Año de Naciones Unidas en favor del PatrimonioCultural. Un kit informativo, conteniendo sugerencias para acciones concretasa niveles local, nacional, e internacional, ha sido ampliamente difundido. Elaño estará marcado, indudablemente, por dos eventos: el Congreso Internacionalen Venecia el próximo noviembre, que marcará asimismo el 30º aniversario dela Convención de 1972 para la Protección del Patrimonio Cultural y Natural,y la Tercera Mesa Redonda de Ministros de Cultura sobre el tema de “El patri-monio inmaterial como espejo de la diversidad cultural” que, como resultadode la generosa invitación de Turquía, se espera que tenga lugar el próximo mesde septiembre en Estambul. Escribí recientemente a todos los estados miembrosinvitándolos a tomar parte, y espero que podamos contar con la presencia deun gran número de ministros. Ahora que he sacado el tema del patrimonioinmaterial, debo decirles que estoy especialmente satisfecho del progresorealizado en este campo desde la última sesión de la Conferencia General.

El último encuentro en enero en Río de Janeiro, valiéndose de las conclu-siones alcanzadas en Turín, allanó el camino para una definición del patrimoniocultural inmaterial y para las líneas principales que podrían establecer las

477

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 477

bases de la futura convención. Posteriormente, el encuentro de un selectogrupo para realizar un borrador, que convoqué en la Sede el 20 de marzo,trabajó para idear la estructura básica para esa convención, revelando la plenacomplejidad de los asuntos involucrados. Los próximos pasos serán un encuentrode expertos en terminología, que está previsto que tenga lugar a mediados dejunio, inmedia-tamente seguido por otro encuentro del grupo encargado delborrador y después otro encuentro de un comité de expertos convocadosobre la base que se me hagan propuestas por parte de los grupos regionales.Este comité se encontrará en París a principios de julio.

Estos encuentros “preparatorios” están engranados para diseñar un textobásico, una especie de armazón. De hecho, a mi modo de ver, el debate real essólo posible, cuando está basado en propuestas concretas, sin importar lorudimentarias que puedan ser. Ya había tenido ocasión de remachar el clavo: enun campo tan complejo y abierto a interpretaciones, como el patrimonio inmaterial,unos cimientos “materiales” sólo pueden servir para ayudarnos a clarificarnuestros puntos de vista.

Espero que estas consultas, que he intentado que abarcasen la gama másamplia posible, me proveerán de una base para preparar un informe preliminary un borrador preliminar de convención, que será enviado, para ser comentado,a todos los estados miembros y luego sometido, para nuevas observaciones, ala 165ª sesión del Consejo Ejecutivo.

Estoy, debo decirlo, especialmente ansioso de ver que este proyecto selleva a cabo con la mayor transparencia y la mayor flexibilidad posible, comodemostró el hecho de que cada encuentro organizado ha estado abierto a obser-vadores. Estoy convencido de que alcanzar un consenso real lleva tiempo, unagran cantidad de tiempo. Por lo tanto, mi intención es embarcarme en el procesode consulta con expertos gubernamentales relativamente pronto, lo cual no sig-nifica que esa estrecha coordinación con el Consejo Ejecutivo vaya a dejar demantenerse. El plazo límite, debo indicar, es la Conferencia General en 2005.Pero tres años no serán demasiado largos para que alcancemos un consenso real.

Me gustaría ahora volver a un tema que se me muestra como de granimportancia estos días, un asunto que concierne a un vasto número – si no a

478

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 478

todas – nuestras actividades. La maquinaria para la colaboración con nuestrossocios en el sistema de Naciones Unidas y en otras organizaciones.

La experiencia de los dos años pasados me ha llevado a la conclusión de queal respecto de algunas cosas, la UNESCO se ha estado marginando a sí mismadurante demasiado tiempo dentro del sistema de Naciones Unidas. Está claroque la UNESCO es una agencia especializada, y no, ante todo, una organi-zación sobre el terreno. Pero si queremos ver que nuestro lugar, nuestro mandatoy nuestra autoridad son reconocidos por nuestras agencias hermanas, entoncesdebemos acercarnos a ellas para poder aprender a actuar unidos. Esta es la ideacentral de los esfuerzos hechos como parte de la acción de seguimiento deDakar. Creo que puedo decir con seguridad que hemos hecho alentadoresprogresos hacia una relación más cercana y un mutuo entendimiento connuestros socios.

Lo mismo puede decirse de los esfuerzos para combatir el SIDA, dondenuestra relación con la secretaría de ONUSIDA/UNAIDS ha crecido conmayor fuerza durante el pasado año y medio. La UNESCO ha logrado con éxito“reposicionarse” como un actor clave en la educación preventiva respecto alSIDA y se ha establecido una relación especial con la UNICEF en este terreno.Un equipo especial de trabajo interagencial sobre educación y SIDA ha sidoestablecido, con la UNESCO como agencia para la ejecución.

Otro ámbito en que han destacado los esfuerzos para potenciar la coop-eración interagencial es África. El Seminario Internacional mantenido en lasede el pasado noviembre sobre “Acercamientos prospectivos y estrategiasinnovadoras para promover el desarrollo de África en el siglo veintiuno” (Forward-looking Approaches and Innovative Strategies to Promote the Development ofAfrica in the Twenty-first Century) recalcó la importancia de fortalecer losvínculos entre las prioridades en favor de África dentro de los programas de laUNESCO y aquellos identificados en la Nueva Alianza para el Desarrollode África (NEPAD). Este deseo de convergencia ha llevado a un refuerzo de laprioridad atribuida a la Educación para Todos en el proceso NEPAD.

La UNESCO se está esforzando por conseguir esto por medio de la par-ticipación en los diferentes encuentros NEPAD regionales y sub-regionales.

479

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 479

De modo similar, el segundo encuentro del Grupo de Alto Nivel para elSeguimiento de la Conferencia de Dakar (Abuja, 19-20 de noviembre de2002) y la octava Conferencia MINEDAF/Conferencia de Ministros deEducación de los Estados Miembros de África (Mauricio, 2 a 6 de diciembrede 2002) darán a la UNESCO una oportunidad perfecta para ayudar a losestados miembros africanos a ejecutar los objetivos NEPAD.

Hay otra área en que la cuestión de nuestra posición en la cooperacióninteragencial sale claramente a la luz: es Afganistán. Hemos tenido el espe-cialísimo honor de la visita a la UNESCO, el pasado uno de marzo, de HamidKarzai, presidente de la Autoridad Interina de Afganistán, acompañado demuchos altos funcionarios, incluyendo el ministro de Información y Culturay el Ministro de Asuntos Exteriores.

Sus discursos ante el Consejo Ejecutivo, reunidos en un encuentro infor-mativo, y los debates consiguientes mejoraron en gran medida la percepciónque todos, incluidas las autoridades afganas, comparten acerca del papelpotencial de la UNESCO en Afganistán.

Hemos hecho, creo, todo lo que podíamos en tres dominios – educación,cultura y comunicación –que representan los aspectos clave de nuestra asistenciaen Afganistán. La actividad llevada a cabo estos últimos meses, que fue el temade un apunte detallado a los miembros del consejo antes de su encuentro infor-mativo del 1 de marzo, y luego de una actualización presentada en el documento164 EX/INF.5, habrá establecido nuestras credenciales con nuestros socios,las autoridades afganas ante todo, pero también con las agencias del sistema deNaciones Unidas. Tenemos muchas deudas al respecto con el trabajo efectuadopor nuestro colega Martin Hadlow, que aceptó ser destinado a Kabul aprincipios del pasado diciembre. Me gustaría aquí –siguiendo el ejemplo delrepresentante especial del Secretario General en Afganistán, señor Brahimi, enuna reciente carta dirigida a mí –elogiar el coraje personal que el señor Hadlowha exhibido, su astucia política y su dedicación indesmayable.

Estamos empezando a obtener resultados de todos estos esfuerzos. Ladistribución de tareas para coordinar la asistencia internacional, que acabade ser decidida conjuntamente por la Misión de Asistencia en Afganistán de

480

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 480

Naciones Unidas (UNAMA) y las autoridades afganas, confirma el papel quese nos ha conferido en el campo de la cultura, al cual se han añadido comuni-cación y deportes. La UNESCO ha sido designada por consiguiente como“Secretaría del Programa” para el Patrimonio Cultural, Medios de Comu-nicación y Deportes. La Secretaría del Programa para la Educación fueconfiada a la UNICEF, con un importante papel de la UNESCO, con respectoa la educación secundaria, donde las responsabilidades son compartidas conUNICEF, y un papel central para la Educación Superior, formación técnicay profesional así como la educación a distancia, será responsabilidad exclusivade nuestra organización.

Recordarán que el pasado febrero, después de mis debates y conversacionescon el señor Brahimi, les hablé de mi preocupación acerca de la intención dedar a la UNICEF el papel de “agencia líder” para la educación. Mis declara-ciones, y también la carta sobre el asunto que me envió el presidente delconsejo y que yo remití al señor Annan, dio lugar al prolongado debatetanto en Nueva York como con altos funcionarios de la autoridad interina deAfganistán. Esto derivó en una propuesta distinta, la de “Secretaría dePrograma”, que pone énfasis más apropiadamente sobre la noción de“servicio” más que de liderazgo o autoridad. Estas “Secretarías de Programa”son responsables de coordinar a todos los actores nacionales e internacionalesen un dominio u otro. La elección de las entidades responsables de lasSecretarías de Programas será revisada cada año dependiendo de comoevolucionen sus situaciones y capacidades individuales.

La elección de la UNICEF para la educación, refleja una realidad sobre elterreno que no podemos poner en tela de juicio: la UNICEF siempre ha estadopresente en Afganistán, y hoy más que nunca. Muchos de sus especialistas eneducación han sido transferidos desde todas partes del mundo y cooperan conuna extensa red de trabajo de agentes e interesados afganos en todo el territorio.La UNESCO, en comparación, no está al mando sobre el terreno sino de unpuñado de “tropas” con un status precario dado que lo que tenemos es un“puesto de avanzada” sin unas bases institucionales. Propongo por tanto laapertura de una oficina nacional adecuada en Kabul por una duración limitaday, al igual que otras entidades sobre el terreno, sujeta a revisión con motivode la evaluación que se llevará a cabo en 2004-2005. Los particulares de esta

481

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 481

nueva entidad sobre el terreno, que tengo la intención de financiar – comocorresponde a costes de personal – a través de la redistribución interna derecursos, se recogen en el documento 164 EX/5 (Parte III).

El volumen de los costes de personal para la oficina en Kabul, repito, seránprovistos por medio de la redistribución de recursos disponibles. ¡Está claroque no somos ricos! sin embargo, tengo sentido de las prioridades, yAfganistán es una prioridad. Además, cualquier oficina implica gastosde explotación (locales, equipamiento, comunicación) y necesita un mínimode fondos para realizar actividades, incluso aunque confío en que la mayoríade las operaciones de la oficina serán financiadas basándose en ingresosextrapresupuestarios. Es con el fin de asegurar este mínimo por lo que estoyponiendo las propuestas con cargo a “remanentes”, es decir, al balance defondos no utilizados en el bienio previo.

Permítanme insistir en la importancia – y urgencia – de establecer unaoficina de la UNESCO en Kabul. Hemos tenido éxito en nuestros esfuerzosconjuntos – los de la Secretaría, los de los estados miembros – en asegurarel reconocimiento de que la UNESCO tiene un lugar, y un papel, en la recons-trucción de Afganistán. Hemos creado esperanzas que no podemos defraudar– so pena de perder toda credibilidad en términos de nuestra capacidad deejecución. Necesito, consecuentemente, un mínimo de recursos.

Me gustaría, para concluir este punto, reconocer con gran placer la presenciaen esta sala del nuevo embajador de Afganistán, el señor Aziz. En un momentoen que la comunidad internacional está proveyendo la financiación de laautoridad de Afganistán, creo que la UNESCO está obligada a tener un gesto.He tenido éxito para encontrar los fondos extrapresupuestarios que permitanla instalación, sobre la base de nuestras premisas, de esta delegación, quepronto será visitada por el ministro afgano de Asuntos Exteriores.

Señora Presidenta, otra situación que requiere excepcional movilización porparte de la organización está relacionada con los sucesos recientes en OrientePróximo. La situación en Oriente Próximo raras veces ha sido tan crítica comodurante las últimas semanas. Una vez más este fin de semana nos horrorizamosante las noticias de los ataques criminales en Israel. Fue de hecho en respuesta

482

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 482

a ataques perpetrados allí y que provocaron muchas víctimas civiles por lo queel ejército israelí empezó a ocupar algunas ciudades autónomas palestinas afinales de marzo. Esta ocupación se suspendió a mediados de mayo. De acuerdocon la oficina del secretario General de Naciones Unidas, una evaluacióninicial conjunta, producida por el Programa de Desarrollo de NacionesUnidas (UNDP), el Banco Mundial y el Gobierno Noruego cifraron el costeglobal de la reconstrucción en más de 360 millones de dólares.

La extensión de los daños demandará un esfuerzo sustancial de la comu-nidad internacional. El sufrimiento y las pérdidas humanas entre el pueblopalestino son inestimables. No podemos por tanto abandonarlos a su tareade reconstrucción.

Una tarea enorme queda por delante, referente a todas las áreas de activi-dad, incluyendo aquellas en nuestro propio campo de competencia. El sistemaeducativo palestino está ahora incapacitado; las instituciones culturales hansufrido graves daños, algunos servicios de radio y televisión palestinos hansido dañados o destruidos. En términos de patrimonio cultural, el daño esdifícil de evaluar.

De acuerdo con el cálculo antes mencionado, el daño sufrido sólo en Nabluspodría alcanzar los 114 millones de dólares. El alcalde de Nablus, a quien recibíla pasada semana, expresó su preocupación acerca del estado de la ciudad vieja.En el caso de Jenin, el coste ha sido estimado en 83 millones de dólares.

A lo largo de todo este periodo de crisis durante el cual la comunidadinternacional, impotente, fue testigo a diario de una espiral de violencia, adoptédeliberadamente una actitud contenida. No obstante, cuando creí que la acciónpor mi parte podría contribuir a la paz, no tuve dudas en tomar tales iniciativas,con las partes afectadas, dentro del sistema de Naciones Unidas, e incluso aquícon algunos estados miembros. De todos modos, en un momento en que laUNESCO no estaba en posición para llevar a cabo acciones efectivas, con-sideré que era preferible aprovecharse de este periodo para iniciar reflexionesesenciales sobre nuestra acción futura. A fin de ser productivos, tal accióndeberá ser encajada dentro del trabajo de reconstrucción y reconciliaciónestablecido por el sistema de Naciones Unidas.

483

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 483

Esto implicará el fortalecimiento de la acción establecida por la organi-zación bajo el acuerdo firmado entre la UNESCO y la Autoridad Palestina y,también, fomentar un diálogo renovado entre los pueblos palestino e israelí –en particular movilizando nuestras redes de trabajo sobre el terreno.

Realmente, por encima de nuestra participación en la reconstrucción, laUNESCO tiene que hacer una contribución significativa hacia la reconcilia-ción entre los dos pueblos. Las dos iniciativas de las que les he hablado, referentesa la revisión de los libros de textos israelíes y palestinos y a la salvaguardia del pa-trimonio de la Ciudad Vieja de Jerusalén, son componentes clave de este esfuerzo.

Estoy convencido de que para cumplir la visión expresada en la resolución1397, doptada por el Consejo de Seguridad de Naciones Unidas en marzo de2002, de “una región donde dos estados, Israel y Palestina, vivan uno al ladodel otro dentro de la seguridad y de las fronteras reconocidas” es necesariocrear las condiciones para un diálogo verdadero entre pueblos, sensible con lassensibilidades respectivas y las cicatrices dejadas por tantos años de violencia yresentimiento. Es nuestra responsabilidad promover iniciativas dirigidas avolver a unir a las sociedades civiles palestina e israelí en torno a proyectoscomunes, expresando un deseo compartido de vivir juntos y en paz.

Tan pronto como lo permitan las circunstancias, despacharé una o más misionesintersectoriales de alto nivel para establecer las necesidades y prioridades parala acción y para evaluar – junto con las partes afectadas – las oportunidades deconstruir o reconstruir puentes entre las sociedades civiles israelí y palestina.

Sin perder tiempo, he pedido al nuevo jefe del Programa de la UNESCOpara Palestina que visite los territorios autónomos palestinos esta semana, conel fin de llevar a cabo una evaluación inicial de sus necesidades. En su misiónpuede contar con el apoyo de nuestra oficina en Ramala, cuya capacidad pre-tendo reforzar a fin de satisfacer las exigencias de la situación actual.

Para abordar esta nueva serie de prioridades, propongo que se designen600.000 dólares, procedentes de los remanentes del bienio precedente. Estacifra es claramente irrisoria comparada con las necesidades esenciales. Estoypor tanto apelando a la generosidad y solidaridad de los estados miembros.

484

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 484

Estoy dispuesto a hacerle frente a los desafíos planteados por la situación siustedes me dan medios para hacerlo.

Pronto invitaré a los delegados permanentes para que asistan a un encuentroinformativo sobre asuntos de reconstrucción y reconciliación en el OrientePróximo. Esto nos proporcionará una oportunidad de hacer un inventario delos hallazgos de estas misiones.

Llegó ahora a la última parte de mi presentación, que se ocupa deluso de los fondos remanentes, es decir, el saldo no gastado en 2000-2001.Esto es un auténtico “sobresaliente” en la historia de la organización puestoque, por primera vez, y de acuerdo con la recomendación del auditorexterno, la Conferencia General autorizó a pasar a nueva cuenta los fondosque no se habían gastado dentro de la estructura del documento 30 C/5(hasta un máximo del 2%) e invitó al Consejo ejecutivo a decidir comodeberían ser usados. De ahí las propuestas sometidas a ustedes en eldocumento 164 EX/27.

Los fondos no usados hacen un total de 7,7 millones de dólares, es decir,algo menos del 1,5% del presupuesto del documento 30 C/5 aprobado. ¿Porqué un importe tan grande, cuando el saldo no usado devuelto a los estadosmiembros en el bienio previo fue de entre 50.000 y 500.000 dólares? Esbastante simple: porque en el pasado, la UNESCO, siguiendo la práctica de lamayoría de las administraciones nacionales e internacionales, tenía la tendenciade asignar todos sus fondos antes del final del periodo presupuestario – a vecespara gastos rápidamente planteados y no esencialmente necesarios – y evitabaasí tener que devolverlo a los estados miembros. Esta no es la manera más eficientede proceder, ¡pero es tan humana! Como indicó el auditor externo, las adminis-traciones que querían desaprobar este tipo de práctica, – que está, repito, muyextendida – autorizaban un cierto grado de flexibilidad, con lo que aludo a algunospasos a nueva cuenta de un periodo presupuestario a otro. Cumpliendo ladecisión de la Conferencia General, di instrucciones para que los Sub-directoresGenerales (ADGs) actuaran con mucha cautela y sólo autorizaran, con respectoa los nuevos gastos, el mínimo indispensable. En otras palabras, este saldo de7,7 millones de dólares es el resultado de un deliberado intento de racionalización,y no de una incapacidad para gastar el dinero, ¡y esto no es un gran problema!

485

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 485

¿Cuál es la ventaja de esta fórmula? La respuesta es que nos permite teneruna reserva disponible para responder a nuevas necesidades que pueden surgirdespués de la preparación del documento C/5, – un proceso que se completa casiun año antes del comienzo de su ejecución – y para hacer efectivas las resolu-ciones clave de la Conferencia General, aquellas resoluciones en las que laConferencia General pone su sello en el programa, acentúa ciertas prioridadeso nuevas líneas de énfasis, ¡pero para las que nunca libera ningún dinero!Claramente, los reglamentos financieros prevén un cierto grado de flexibilidad,es decir, la posibilidad, para el Director General, de proponer algunastransferencias de fondos de una parte del presupuesto a otra, pero ese es unprocedimiento engorroso, que retrasa la ejecución del programa puesto quedepende de las decisiones del consejo para que se pueda dar su aprobacióndefinitiva a los planes de trabajo. La experiencia del último bienio, cuandose distribuyeron 10 millones de dólares, fue, de hecho, un buen ejemplo de laineficiencia a la que da lugar.

El sistema de pasar fondos a cuenta nueva permite la ejecución de activi-dades como las aprueba la Conferencia General, al tiempo que da un margenpara asegurar un seguimiento más efectivo de sus decisiones.

Respecto a ello, se necesitan aclarar algunos puntos:

La suma pasada a cuenta nueva está dentro del tope presupuestario y portanto, nunca se tendrá en cuenta al calcular la base presupuestaria para eldocumento C/5, es decir, el documento 32 C/5. Es un traslado de fondos yno un incremento presupuestario.

Por consiguiente, y no para que tenga ningún efecto en el próximo C/5,mis propuestas no incluyen gastos de personal ni creación de puestos. Ese hasido, además, un criterio para elegir las actividades propuestas, puesto que debeser posible ejecutarlas con el personal disponible actualmente.

Al respecto, se darán cuenta de que no propongo el uso de todo o parte delos fondos trasladados a nueva cuenta para maquillar el déficit “programado”de 11 millones de dólares que existen en los gastos de personal. Prometí a laConferencia General que sería absorbido dentro de los recursos existentes.

486

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 486

Estoy decidido a hacerlo todo por mantener esta promesa: hasta ahora, nadaindica que no vaya a ser capaz de conseguirlo.

También se habrán percatado de que no propongo trasladar los fondos deuna manera lineal de un bienio a otro. Esa habría sido la manera más sencillapero también la más burocrática de llevar a cabo la acción. He preferido seguiraplicando las técnicas presupuestarias que se usaron al redactar nuestros docu-mentos C/5: lo que se conoce como presupuesto en base cero –que consisteen asignar fondos sobre la base de una revisión de las prioridades más urgentes.Como corresponde, ha sido mi deseo asignar la mayor parte de los fondos alprograma. No obstante, ha salido a la luz que algunos gastos eran absoluta-mente indispensables para el éxito de la segunda etapa del proceso de reforma,incluso aunque no fuésemos capaces de proveer la financiación dentro de laestricta estructura del crecimiento nominal cero. Es por ello por lo que pro-pongo, de los 7,7 millones disponibles, la asignación de 3 millones para lasreformas (principalmente para el FABS –Sistema Presupuestario y Financiero-y para descentralización) y 4,7 millones para el programa. Para la mayoría delas actividades propuestas del programa, repito, se tiene la intención de hacerefectivas las resoluciones de la Conferencia General que establecen nuevosrecorridos o incrementan el alcance de nuestra acción en un terreno específico.Así, dos millones de dólares están propuestos para el seguimiento de laresolución sobre el combate al terrorismo; el resto se pretende que den efectoa resoluciones referentes a diversidad cultural, bioética y la Cumbre deJohannesburgo, junto con un capítulo referente a las tareas a llevar a caboen Afganistán y el Oriente Próximo y otra con la intención de reforzar elPrograma de Participación.

Tales son mis propuestas. Son propuestas sobre las que el ConsejoEjecutivo está invitado a discutir. De todos modos, me gustaría acentuar,en conclusión, el hecho de que el procedimiento propuesto por el auditorexterno y respaldado por la Conferencia General es un buen procedimiento,que, en mi opinión, debería basarse en una etapa experimental para convertirseen un procedimiento establecido. Esto proveería de evidencias claras elhecho de que la UNESCO – su secretaría y sus órganos gubernativos –son capaces de modernizar e innovar. Eso, estoy seguro, es lo que todosqueremos.

487

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 487

La fecha del 17 de abril conmemora el centenario del nacimiento del señorJaime Torres Bodet, el ilustre ciudadano mejicano que sirvió a la UNESCOcomo segundo Director General desde 1948 hasta 1952. Me gustaríaaprovechar esta oportunidad para rendir tributo a uno de los DirectoresGenerales más destacados de esta organización, cuyas contribuciones trascien-den hasta nuestros días.

Jaime Torres Bodet fue también una distinguida figura pública en su propiopaís, y dejó en México una marca indeleble, sin olvidar sus trabajos literariosen los que abarcaba una completa gama de géneros, desde ensayos hasta novelasy por supuesto poesía, que, según otro gran escritor mejicano – Octavio Paz –fue quizás su vocación auténtica, y de la cual dan testimonio sus obras maestras.Jaime Torres Bodet es una figura indisociable de la historia de la UNESCO.Su actuación al frente de la organización, aunque breve, fue ejemplar.

Estoy seguro de que todos los miembros del Consejo Ejecutivo se unirán amí y a toda la secretaría de la UNESCO para rendir hoy un bien merecido trib-uto a Don Jaime Torres Bodet en el centenario de su nacimiento.

Muchas gracias a todos.

7. Puntos sobresalientes de la introducción del director generalpara el debate general del Consejo Ejecutivo en su 165ª sesión.

Discurso en la sesión de apertura de la 165ª sesión del Consejo Ejecutivo(98), UNESCO, 7 de octubre de 200246

Todos nosotros sabemos con qué activo compromiso los Estados Unidosde América contribuyeron al nacimiento y crecimiento de esta organización.Tenemos conciencia de la inmensa contribución que ese país hizo a la recons-trucción y reconciliación en el mundo destrozado por la guerra de los años

488

46. Discurso del señor Koïchiro Matsuura, Director General de la UNESCO, 165ª sesión del Consejo Ejecutivo, Asuntos3.1.1. y 4.1, UNESCO, 7 de octubre de 2002.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 488

1940 y 50 y posteriores. Y hemos valorado constantemente la riqueza y diver-sidad de conocimientos, creatividad y vigor que hay en el trabajo en la sociedadamericana y entre el pueblo americano.

Esta es la razón por la que toda la familia de la UNESCO le da una bien-venida tan cálida al anuncio del presidente George W. Bush el 12 de septiembrede 2002, del retorno de los Estados Unidos a su calidad de miembro de estaorganización. Damos una muy sincera bienvenida a la vuelta de los EstadosUnidos entre nosotros.

El espontáneo aplauso de la Asamblea General de Naciones Unidas al oíreste anuncio fue muy alentador. Estas fueron las palabras que usó el presidenteBush. Él se refirió a la búsqueda de la “dignidad humana”, y dijo quelos Estados Unidos se unían de nuevo a una “organización reformada” para“participar plenamente en su misión de avanzar en los derechos humanos,la tolerancia y el saber”.

El anuncio del presidente Bush nos da por lo menos dos razones para rego-cijarnos. La primera es por el modo en que describió la misión de la UNESCOen términos de avance de los derechos humanos, tolerancia y saber. Desde lossucesos del 11 de septiembre del pasado año, muchos ejemplos han destacadola unicidad de la misión de la UNESCO en el turbulento mundo de hoyde promover la dignidad humana y el entendimiento intercultural a travésde todos nuestros campos de competencia. De ahí, el siempre crecientereconocimiento de las implicaciones de la UNESCO a largo plazo, que son amenudo, ignoradas o marginadas en el torbellino de la política internacionaldel día a día y no deberían ser pasadas por alto si el mundo de hoy quiere teneralguna probabilidad de librarse a sí mismo del azote del terrorismo.

Por una razón, la resolución sobre terrorismo acordada en la últimaConferencia General ha influido en trabajo y las recomendaciones del Grupode Trabajo Político sobre Naciones Unidas y Terrorismo, cuyo informe fuerecientemente publicado. Constituido durante las secuelas de los sucesos del11 de septiembre de 2001, el Grupo de Trabajo Político recomienda queel sistema de Naciones Unidas debería adoptar una estrategia tripartita dedisuasión, negación y cooperación al abordar la cuestión del terrorismo. Bajo

489

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 489

el titular de “disuasión”, la Recomendación 10 llama a que se dé una mayorprominencia al trabajo de la UNESCO y de otros cuerpos de NacionesUnidas con respecto a las iniciativas educativas que buscan acrecentar elentendimiento, animen a la tolerancia y respeto por la dignidad humana, yreduzcan la desconfianza mutua entre comunidades en conflicto.

Ya he seguido trabajando en este tema, explicando al secretario general deNaciones Unidas y al departamento de asuntos políticos de Naciones Unidasnuestra disposición para responder activa y positivamente a la recomendacióndel Grupo de Trabajo Político. El señor Annan me ha escrito dando la bien-venida a nuestra propuesta de convocar un encuentro Inter.-agencial sobre eldesarrollo de un programa coherente en el campo de la educación y la luchacontra el terrorismo.

La UNESCO ha estado un largo tiempo ocupada en la educación a favorde los derechos humanos, la democracia y la paz, enfocada a la tolerancia, aldiálogo intercultural y a la resolución de conflictos como parte integral de lacalidad tanto de la educación reglada como de la no-reglada. Una de nuestrastareas ahora es avanzar más en nuestras propuestas y metodologías en estasáreas y adaptarlas a las realidades del mundo de hoy, que está marcado por“nuevas ignorancias” generadas por la rápida globalización y la desigualdistribución de sus beneficios. Al respecto, el área de reforma y renovacióncurricular será un aspecto particularmente importante de la acción de laUNESCO para promover valores compartidos y alentar un mayor enten-dimiento intercultural, una mayor tolerancia y un mayor respeto por ladiversidad cultural. Los libros de texto deben ser un objeto claro de nuestraatención, pero también deben serlo las generaciones de capacidades prácticasde diálogo, debate, interacción cultural y participación.

También ha quedado claro que hay interconexiones que han de entendersemejor entre pobreza, identidad cultural y diversidad, y desarrollo sostenible,aunque sólo sea porque son parte del destacable concepto de seguridadhumana.

La segunda razón principal por la que tenemos gran placer por la decisióndel presidente Bush es porque representa un reconocimiento claro de que los

490

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 490

esfuerzos y sacrificios que hemos estado haciendo para realzar la relevancia eimpacto de la UNESCO están, realmente, produciendo resultados. Me permitotomar esta oportunidad para expresar mi agradecimiento a todos aquellos quehan hecho su parte de modos relevantes o menos relevantes para asegurar esteimportantísimo logro.

El anuncio del presidente Bush ha de verse como un acicate para todosnosotros a fin de seguir adelante con nuestra reforma en el programa, la direc-ción y la cultura de trabajo y así mejorar constantemente nuestro servicio atodos los estados miembros. No repetiré la información que se puede encontraren mi sumario escrito con respecto al progreso hecho en diferentes áreas de lareforma. Me gustaría, de todos modos, tratar en la primera parte de mi pre-sentación esta mañana algunos aspectos clave de nuestra agenda de reformarelacionados en particular con la descentralización. En la parte II, me centraréen África, Afganistán y el Medio Oriente que merecen nuestra atenciónespecial. En la tercera, examinaré algunos asuntos concernientes al próximodocumento C/5.

PARTE I: REFORMA

Me gustaría hacer referencia ahora al Informe del Secretario General deNaciones Unidas sobre “Fortalecimiento de las Naciones Unidas: una agendapara una nueva reforma”, que recientemente presentó a la Asamblea Generalde Naciones Unidas. El secretario general de Naciones Unidas, Kofi Annan,ha anunciado una nueva serie de medidas en búsqueda del proceso de reformaque puso en marcha en 1997 al tomar posesión del cargo. Está dirigidoprincipalmente, a la secretaría de Naciones Unidas y a fondos y programasasociados, lo cual tendrá un impacto significativo para todo el sistema deNaciones Unidas. Es evidente, según el informe, que compartimos las mismaspreocupaciones, encaramos las mismas dificultades y buscamos los mismosobjetivos. Estamos, en efecto, en la misma línea, aunque debo decir que laUNESCO no es peor que las Naciones Unidas en el asunto de la reforma.

La descentralización es una dimensión crucial del proceso de reformadentro de todas las partes del sistema de Naciones Unidas. Bajo un plan de

491

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 491

ejecución que se debe completar en 2003 por el Grupo de Desarrollo de NacionesUnidas (UNDG), parece esperarse que las agencias, fondos y programas deNaciones Unidas que trabajan en cada país compartan sus recursos y emprendanprogramaciones conjuntas a un nivel mucho mayor que hasta ahora.

Además, los roles y responsabilidades específicas de las diferentes entidadesde Naciones Unidas sobre el terreno van a ser claramente definidos; un documentoexplicando “quién hace qué” en términos de cooperación técnica será comple-tado hacia septiembre de 2003. Aunque hay ambigüedades como la inclusiónde las agencias especializadas en esta aproximación, está claramente expuestode todos modos que “tomar la responsabilidad para una actividad o asuntodado debería recaer en la entidad sustantivamente mejor equipada para asumir-la”, mientras “la cooperación técnica debe ser prestada con el mayor alcanceposible por las entidades que tienen una presencia y experiencia asentadasobre el terreno”

Hay implicaciones aquí para la UNESCO por lo que debemos preparar-nos. Tenemos que reconocer que, dada la actual situación financiera y de recursoshumanos de la UNESCO, no es realista para nuestra organización, reclamarque es técnicamente operativa en todas partes sobre el terreno. Mi determi-nación de obtener mayor enfoque y una descentralización mejorada en el 32C/5 es resultado, en parte, de estas consideraciones.

Estoy firmemente comprometido con el refuerzo del personal y los recursosde las oficinas multidisciplinarias multipaís. Pero el terreno consta de muchomás que oficinas multipaís, oficinas nacionales o despachos regionales. LaUNESCO, de hecho, tiene sobre el terreno recursos humanos e institucionalesa gran escala, y a menudo infrautilizados. Además de nuestras oficinas, insti-tutos y comisiones nacionales, hay centros bajo los auspicios de la UNESCO,cátedras de la UNESCO y redes de trabajo UNITWIN, comités nacionalesde programas intergubernamentales, clubes y federaciones de la UNESCO,la red de trabajo del Proyecto de Escuelas Asociadas, etcétera. Estos recursosforman parte de una visión más amplia y general de la presencia de laUNESCO sobre el terreno, una visión particularmente armónica con ladinámica de las crecientes sociedades civiles y el diálogo entre gobierno yuna serie de constituyentes no gubernamentales. Así, hay muchas formas

492

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 492

alternativas de la presencia de la UNESCO en los países, incluso donde nohay oficinas de la UNESCO como tales.

Esta es la base para una innovadora reconceptualización de los métodos detrabajo de la UNESCO en la que, el personal sobre el terreno y en la sede, debecompartir y desarrollarse. Es una visión de una organización como red detrabajo, capaz de movilizar una gama de recursos humanos e institucionalesdesde dentro de la familia de la UNESCO. Las modernas tecnologías de lainformación y la comunicación facilitan una red de trabajo así.

Una red de trabajo de este tipo, realzaría la capacidad de la UNESCO paraactuar como un agente de los socios y un catalizador de cooperación. LaUNESCO estaría de verdad mejor equipada para participar en los programasconjuntos de Naciones Unidas de maneras que van mucho más allá de lasmodalidades tradicionales de las oficinas fuera de la Sede.

Permítanme reafirmar una vez más lo imprescindible que es para nuestrasacciones estar en armonía con los amplios cambios del sistema de NacionesUnidas y con los mecanismos de coordinación, en especial al nivel de opera-ciones sobre el terreno que Naciones Unidas pone en marcha.

Esto es especialmente crucial respecto a nuestro papel dentro de y nuestracolaboración con los esfuerzos del sistema de Naciones Unidas en países quesalen de un conflicto. En los casos de Afganistán y Oriente Próximo, parecemás y más claro que la reconstrucción y reconciliación están entrelazados yque, en particular, el primer paso hacia la reconciliación es la reconstrucción.Estas observaciones son también aplicables a aquellas partes de África queestán destrozadas por una crisis o saliendo de un conflicto, aunque cualquierobservación referente a este vasto continente debe tener en cuenta la diversidadde situaciones y condiciones que se pueden encontrar allí.

493

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 493

PARTE II

ÁfricaLa Cumbre Mundial sobre Desarrollo Sostenible fue una oportunidad de

centrar la atención en los problemas que afronta el continente más pobre delmundo y también de exhibir el enorme potencial de África y sus esfuerzos paradar forma a su propio destino. Estamos animados por una serie de avancessignificativos en África durante los meses recientes

La presentación de la Unión Africana (AU) en Durban, Sudáfrica, en juliode 2002 fue una ocasión trascendental que promete ser un momento decisivopara el continente entero. El compromiso de los líderes de la Unión Africanacon los principios democráticos, el buen gobierno, el papel de las leyes, laautonomía económica, y el respeto por los derechos humanos proporcionancimientos para el progreso. El mayor desafío al que se enfrenta la UniónAfricana es si puede resolver los conflictos violentos y tensiones que frenan elcrecimiento de sociedades estables y se logra prevenir la pobreza, las enfer-medades (especialmente VIH/SIDA), la provisión y calidad inadecuadas de laeducación y los abusos sobre los derechos humanos.

El respaldo de la Unión Africana al NEPAD (Nueva Alianza para elDesarrollo de África) muestra que hay intentos dignos de consideración paraluchar a brazo partido de modo colectivo, con las reformas políticas yeconómicas requeridas si se alcanza un progreso duradero. Hay que tomar notade que la Asamblea General de Naciones Unidas, en una sesión especial el mespasado, dio su bendición a la iniciativa NEPAD.

La UNESCO, por supuesto, ha expresado su apoyo a ambos avances y haestablecido formas prácticas de colaboración. Por ejemplo, hemos trabajadoestrechamente con el NEPAD en la preparación de sus propuestas educativas parala Cumbre del G-8 en Kananaskis, Canadá, en junio de 2002, especialmente através de contactos con Argelia, que es responsable de avanzar en las políticasdel NEPAD para el desarrollo humano. Hemos animado a la implicación delNEPAD en otras áreas que caen dentro de la competencia de la UNESCO,como las ICTs (tecnologías de la información y la comunicación), erradicaciónde la pobreza educación preventiva acerca del VIH/SIDA y la cultura.

494

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 494

También nos hemos esforzado por integrar los objetivos y prioridades dela NEPAD en los encuentros organizados por la UNESCO. Un caso así es elmodo en que la NEPAD ha sido incorporada en la conceptualización mismadel programa MINEDAF VIII, que será celebrado en Dar es Salaam, Tanzania,a principios de diciembre de 2002. Alrededor de 53 estados miembrosafricanos, organizaciones no gubernamentales, organizaciones internacionalesy agencias de Naciones Unidas han sido invitadas. El presidente de Tanzania,señor Mkapa, ha aceptado inaugurar la conferencia. Participarán también otrosoradores preeminentes: el presidente Bouteflika de Argelia, el señor AmaraEssy, presidente interino de la comisión de la Unión Africana, el señor OmarKabbaj, presidente del Banco para el Desarrollo Africano y la señora ArolBellamy, directora ejecutiva de la UNICEF.

MINEDAF VIII es una oportunidad muy importante para centrar lasmentes de los líderes educativos africanos en el desafío EPT/EFA y en la im-portancia de la educación integradora dentro de las estrategias de desarrollonacional y dentro de las sociedades bilaterales y multilaterales dirigidas a promoverla contribución de la educación con el desarrollo en África

Además, en víspera de la Conferencia habrá un encuentro de FAPED (Forode Parlamentarios Africanos para la Educación), un mecanismo recientementecreado para conseguir el apoyo activo de los legisladores africanos a la causade la educación.

Las necesidades educativas africanas serán discutidas en el encuentro delgrupo de alto nivel sobre la EPT/EFA que tendrá lugar en Abuja, Nigeria, el19 y 20 de noviembre de 2002. Los hallazgos y recomendaciones del encuentrode Abuja nutrirán las deliberaciones de MINEDAF VIII.

Al revisar estos avances e iniciativas en África, estoy convencido de la necesidadde reforzar un énfasis que la UNESCO ha defendido, en su favor, a lo largo demuchos años. Me refiero a la necesidad de que la agenda de cambios políticos,económicos, sociales, culturales y educativos esté en posesión de las sociedadesciviles de África y no sólo de los líderes políticos. El desarrollo, en todas susformas, debe ser una tarea de toda la sociedad y a la que todos contribuyan. Esimportante por lo tanto que las ONGs, grupos comunitarios, instituciones

495

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 495

sociales y religiosas y compañías privadas, junto con los medios de comuni-cación, se animen a implicarse activamente en la agenda para el desarrollode África.

Hay un manantial de creatividad, energía y dinamismo del que explotarestos recursos. La UNESCO, creo, tiene mucho que ofrecer a institucionesregionales y autoridades nacionales cuando llegue el momento de dar forma aestrategias para mejorar la participación de actores no-estatales en las tareas deldesarrollo africano.

Por tanto, es vital que encontremos las vías más efectivas para mejorar lapresencia y acción de la UNESCO en África, donde un nuevo esquema deoficinas de la UNESCO está dispuesto. Junto con las dos oficinas regionalesy un número de oficinas nacionales, hay ahora varias oficinas multipaís quequeremos reforzar en especial y hacerlas lo más efectivas posible. Además,queremos seguir fortaleciendo el IICBA (Instituto Internacional de laUNESCO para el Fortalecimiento de Capacidades en África) en Addis Abeba,Etiopía, especialmente en el área de la educación y formación de educadores.Estamos buscando también la mejora de centros de excelencia para el fortaleci-miento de capacidades como el Centro de Orientación, Consejo y Desarrollode la Juventud para África en Lilingwe, Malawi, el cual visité a principios delpasado mes. La idea de una organización en forma de red de trabajo que antesdestaqué, es particularmente apropiada para África, donde los recursos insti-tucionales y humanos de la Organización, si son bien ordenados, puedentener un impacto más importante.

Afganistán

Paso ahora a la acción que estamos llevando a cabo en Afganistán. Durantelas últimas semanas se ha mostrado lo precaria que sigue siendo la situaciónallí. Es vital para el futuro de Afganistán que la comunidad internacionalasegure que el movimiento de solidaridad durante los últimos años, en apoyode la reconstrucción de aquel país, se sostenga e incremente. También es esen-cial que todos estos esfuerzos estén perfectamente orquestados para evitar asícualquier dispersión o duplicación. Es por esta razón por lo que las NacionesUnidas ha dispuesto un equipo de coordinación, bajo el ilustrado liderazgo del

496

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 496

señor Brahimi, del que la UNESCO es un miembro muy activo. Gracias alrefuerzo de nuestra oficina de Kabul, que consta ahora de seis profesionalesmuy competentes y altamente motivados, incluyendo a tres destinados porperiodos de nueve meses, la capacidad de la UNESCO para la acción sobre elterreno se ha incrementado considerablemente.

El reciente establecimiento de una Comisión Nacional en Kabul es tambiénuna muy buena noticia, teniendo presente lo importante que es tener asociadauna estructura así para la ejecución de nuestros programas.

En la esfera de la educación, uno de nuestros campos de acción prioritaria,se han tomado recientemente algunas iniciativas importantes.

En este mismo momento se está desarrollando en Teherán un taller deformación para unos treinta aspecialistas curriculares afganos, organizado pornuestra oficina de Kabul en coordinación con la Oficina Internacional deEducación y la Comisión Nacional Iraní.

Este curso de formación, financiado por la UNESCO, marca el lanza-miento de un proyecto más importante con el objetivo de ayudar al gobiernoa renovar los currículos escolares en su totalidad y reforzar las capacidadesdel Ministerio Afgano de Educación. Al respecto, debo dar las gracias muycordialmente al gobierno alemán, que ha signado una suma de 450.000 dólarespara este ambicioso proyecto. El desarrollo curricular es uno de nuestroscampos esenciales de especialización en educación. Esto es fundamental, en unpaís herido por un conflicto durante tanto tiempo, para consolidar el sentidode pertenencia nacional, la cohesión social y la apertura al resto del mundo.

Además, unos 30 especialistas afganos de todas partes del país asistirán aun curso de formación en Kabul desde el próximo 19 de octubre, esta vezproporcionado por el Instituto Internacional de Planeamiento de la Educación(IIPE). Este curso tendrá como objetivo el desarrollo de capacidades deplaneamiento en Educación Superior. Otros proyectos están previstos porparte del IIPE en un futuro próximo para reforzar las capacidades de losministerios de Educación y Educación Superior. Con la rehabilitación dela Universidad de Kabul y la creación de un Instituto de Formación Técnica y

497

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 497

Profesional, creemos que podemos ofrecer a los afganos posibilidades reno-vadas de formar a una muchedumbre de gente cualificada, capaz de contribuir alproceso de reconstrucción.

Dentro del equipo de coordinación de Naciones Unidas, la UNESCO,como ustedes saben, es responsable principal de la acción en la esfera de lacultura y la comunicación. El 27 de mayo de este año, justo cuando la 164ªsesión del Consejo estaba teniendo lugar, fue organizado en Kabul, a iniciativade la UNESCO y del Ministerio Afgano de Información y Cultura, un semi-nario que reunió a los expertos de mayor relevancia mundial en patrimonioafgano y a contribuyentes potenciales. Sus objetivos eran revisar el conocimientoen este ámbito, identificar posibles líneas de acción para la rehabilitación yconservación del patrimonio, y movilizar fondos con este fin. Estos objetivosfueron cumplidos: se prometieron 7 millones de dólares para financiar proyectosprioritarios. Y los participantes sugirieron que un comité internacional decoordinación fuese constituido bajo los auspicios del gobierno afgano y de laUNESCO. Sus estatutos serán presentados a ustedes para su consideracióndurante esta sesión.

Otro avance favorable con relación a esto es la inscripción, en la 26ª sesióndel Comité del Patrimonio Mundial, del primer bien afgano – el minarete ylos restos arqueológicos de Jam – en la Lista del Patrimonio Universal y en laLista del Patrimonio Universal en Peligro. Este reconocimiento, aunque nopuede cicatrizar la herida abierta de la destrucción de los Budas de Bamiyán,es de todos modos un hito importante al que debemos dar la bienvenida.Quiero agradecer aquí al gobierno de Italia el sustancial apoyo que ha ofrecidoal patrimonio cultural afgano en forma de una asignación de 3 millonesde dólares. Este es un gran gesto de solidaridad por parte de Italia haciaAfganistán y sigue a otras contribuciones sustanciales realizadas previamentepor Japón, Grecia, Francia y la Fundación Aga Khan.

El seminario internacional sobre patrimonio cultural afgano, y la exposi-ción que lo acompañó, organizada a iniciativa del profesor Hirayama en Tokioel pasado mes de agosto, fue otro punto álgido en la movilización de apoyo aeste patrimonio, que es particularmente bienvenido en el contexto del Añode Naciones Unidas en favor del Patrimonio Cultural.

498

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 498

También hemos trabajado intensamente para la promoción de medios decomunicación independientes y plurales. Debería mencionar el hecho de que elseminario internacional organizado en Kabul del 3 al 5 de septiembre de 2002a iniciativa del Ministerio de Información y Cultura y coordinado por laUNESCO fue un rotundo éxito, lo cual dice mucho en favor del compromisode las autoridades afganas con la reforma y el aperturismo.

Asistieron al seminario alrededor de 120 periodistas, profesionales de losmedios y ONGs de Afganistán y del extranjero, y terminó con la adopción deuna ambiciosa declaración pidiendo, por ejemplo, a las autoridades afganas, uncompromiso de revisión de todas las leyes que actualmente limitan el trabajode periodistas y, aún más, la transformación de la Radio y Televisión públicasde Afganistán en un servicio público con un Consejo de Gobernantes querefleje las diferentes ramas de la vida nacional afgana y la transformación de laAgencia de Noticias Bakhtar en una entidad pública independiente. Se ha dadoasí un importante paso en un área muy sensible. Afganistán está demostrandode este modo su determinación de construir los cimientos de una auténticademocracia.

Debemos de nuevo dar aquí las gracias a las autoridades italianas, que lapasada semana firmaron un memorándum con la UNESCO para el desarrollode radio y televisión educativas en Afganistán por una cantidad total de 4millones de dólares. Todas estas iniciativas requieren un amplio caudal deenergías y fuerzas. Pero creo que es una obligación. Si fracasamos ahora alproveer de ayuda fundamental a Afganistán, me temo que las oportunidadesde reconstruir el país estarán gravemente comprometidas por largo tiempo.

Medio Oriente Los debates de la última sesión sacaron a la luz claramente la prioridad

que debería ser acordada con respecto a la acción de la UNESCO en OrientePróximo, como parte de los esfuerzos conjuntos del sistema de NacionesUnidas en aquella región.

Este es el motivo por el que decidí, incluso antes del fin de la sesión delConsejo del 31 de mayo, una serie de medidas dirigidas a satisfacer, en lamedida de lo posible, las necesidades urgentes en los territorios palestinos y

499

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 499

contribuir al proceso de reconciliación entre palestinos e israelíes. Establecíun Equipo de Trabajo Intersectorial de alto nivel, que presido personalmente,para establecer un proceso de toma de decisiones colegiadas al más alto nivelde la Secretaría, para proporcionar una coordinación intersectorial másefectiva y desarrollar una estrategia general integrada para la reconstrucción yla reconciliación.

No volveré atrás sobre las medidas que han sido decididas sobre estecontexto y que están resumidas en los documentos 163 EX/3 y 165 EX/7.De todos modos, durante más de dos meses, debido a la situación en la regiónque implica graves problemas de seguridad y un difícil acceso a los territoriospalestinos para los expertos y personal de la UNESCO, no ha sido posible llevara cabo acciones sobre el terreno tan rápida y efectivamente como yo hubiera deseado.

Las necesidades educacionales son aún urgentes. Como se recoge en elreciente informe de la señora Bertini, enviado personal humanitario de KofiAnnan en territorio palestino, “hay una situación humanitaria muy grave... enGaza y Cisjordania”, que, como reconocen ambas partes, es resultado de unafalta de movilidad y acceso, cuyos efectos dañinos, de acuerdo con la señoraBertini, son muy importantes. La UNICEF consideraba en un reciente comu-nicado que, un mes después del comienzo del nuevo año escolar, aunque lamayoría del millón de estudiantes palestinos habían vuelto a la escuela, unos226.000 de ellos, y más de 9.300 profesores han sido incapaces de retomarsus clases y se han cerrado unos 580 establecimientos.

No puedo sino unirme a la UNICEF al enfatizar que el derecho a la edu-cación es un derecho inalienable que debe estar garantizado para todos losniños palestinos. La situación es de lo más preocupante en tanto que, comotodos creemos, la educación es una poderosa herramienta para cambiar lascausas y efectos de las actitudes y para sembrar las semillas de la toleranciay el entendimiento mutuo en las mentes de todos. Sin estos atributos,cualesquier esperanzas de reconciliación duradera son vanas.

Vale la pena hacer notar que los líderes israelíes han prometido reciente-mente dar pasos para mejorar la suerte de la población palestina y facilitar eltrabajo de las distintas agencias del sistema de Naciones Unidas. Con relación

500

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 500

a ello, debo elogiar a los representantes y enviados especiales del SecretarioGeneral por lo que han conseguido. La UNESCO recibió las mismas garantíasen el curso de los contactos mantenidos por las autoridades israelíes con unamisión del Sector para Relaciones Externas y Cooperación que yo envié a Israely los territorios palestinos en septiembre.

Recientemente, en efecto, he despachado varias misiones a la región. Laaddenda al documento 165 EX/43 proporciona un sumario de sus conclu-siones e informes sobre las discusiones con las autoridades competentes dePalestina e Israel. Este documento, en inglés y francés, no estará disponiblehasta el miércoles por la mañana.

La misión del Sector para Relaciones Externas y Cooperación fue dirigidapor la Subdirectora General Adjunta del Sector. Ella informó a las dos partessobre los programas y proyectos que la UNESCO está considerando para laregión y revisó las vías y medios para ejecutarlos, incluyendo las facilidades quedeberían darse al personal y asesores de la UNESCO para desempeñar lasactividades correspondientes.

Otro objetivo de la misión fue restablecer los contactos con los represen-tantes de la sociedad civil – intelectuales, asociaciones, gente joven – con laidea de fortalecer el diálogo entre israelíes y palestinos.

Uno de nuestros colegas en el campo de la comunicación viajó también ala región en septiembre a fin de dirigir una evaluación de necesidades en losterritorios palestinos y de preparar proyectos que animen al diálogo y coope-ración entre periodistas israelíes y palestinos y a aumentar su solidaridadprofesional. El libre flujo de información y la difusión para todos de datos objetivosy no partidistas son parte del mandato de lo establecido en la Constitución dela UNESCO. Este es el motivo por el que la organización alienta la existenciay mantenimiento de una prensa independiente, libre de patrioterismos e incita-ciones al odio, en especial durante un periodo de conflicto.

En el campo de la cultura, una misión dirigida por el Director del Centrode la UNESCO para el Patrimonio Mundial está ahora en la región. Supropósito es hacer un inventario general del patrimonio cultural y natural de

501

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 501

Palestina, de su estado de conservación y de los pasos que deberían darse pararestaurarlo. Porque está claro que, además de las actividades actuales, como larestauración y mejora de varios yacimientos arqueológicos y lugares de interésen Jericó, Nablús y Belén, debemos hacer más para preservar el patrimonioPalestino en su totalidad.

En el terreno de la educación, además de la misión llevada a cabo en mayopor el director del Instituto Internacional de Planeamiento de la Educación dela UNESCO (IIPE), enviaré una misión de alto nivel a los territorios palestinosen noviembre. Esta misión cubrirá los diferentes aspectos del sistema educativoy su propósito principal será dar inicio a las actividades previstas dentro de loslímites de los fondos remanentes.

Sería imposible alcanzar estos objetivos sin fortalecer la oficina de laUNESCO en Ramala. Un especialista en educación acaba de ser nombradoallí, y pronto se le unirá un especialista en cultura. Tengo también la intenciónde apoyar a la oficina de Ramala, de modo temporal, con algunos miembrosde la Secretaría, siguiendo las pautas de lo que hicimos en Kabul. Esta presenciareforzada sobre el terreno ayudará a la Autoridad Palestina a seguir adelantecon la renovación y reconstrucción de infraestructuras y a seguir con la reformadel sistema educativo.

Por último, daré lo mejor de mí para movilizar otros recursos financierosextrapresupuestarios. Me gustaría aprovechar esta oportunidad para lanzar unsolemne llamamiento a los estados miembros, para que muestren su solidaridadcon el pueblo palestino apoyando los diversos proyectos de reconstrucción quela UNESCO quiere llevar a cabo en sus campos de competencia.

De todos modos, la fortaleza de la UNESCO reside no tanto en sus recursoshumanos y financieros como en los valores de justicia social y dignidadhumana que puede promover. Debe, por encima de todo, dar su apoyo a todosaquellos dispuestos a trabajar por la reconciliación en la región.

Doy la bienvenida a los resultados alcanzados por las diferentes misionesque he enviado recientemente, en especial la misión del Sector para RelacionesExternas y Cooperación. Muchos de los socios con quienes coincidimos en

502

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 502

Israel y los territorios palestinos no han abandonado sus esperanzas de paz yquieren aferrarse a cualquier oportunidad de diálogo a fin de restablecer unclima de confianza y respeto mutuo.

La determinación para trabajar juntos que fue mostrada por los represen-tantes de las ONGs, instituciones educativas y de investigación, periodistas ypor la Comisión Israelí para la UNESCO hace hoy más vital que nunca,nuestro trabajo en favor de la reconciliación.

Yo mismo seguiré dando apoyo muy firme a todas las posibilidades dereconciliación entre palestinos e israelíes tendiendo puentes entre intelectuales,académicos y gente joven. Tarde o temprano, estoy seguro, estas actividades “enbusca de la paz”, darán sus frutos. Un alentador signo se ofrece por la misión,que el director del Centro para el Patrimonio Mundial está dirigiendo actual-mente hacia Jerusalén, donde se encontrará con las diferentes institucionesresponsables de la conservación del patrimonio cultural de la Ciudad Vieja deJerusalén: el Waqf, los representantes de las iglesias cristianas y la autoridadisraelí para las antigüedades. Estos encuentros preliminares crearán, espero,perspectivas favorables para la iniciativa que lancé hace un año para la salva-guardia de la Ciudad Vieja de Jerusalén.

No tengo deseo más ardiente que ver hacerse realidad la visión propuestapor el Consejo de Seguridad: “una región donde los dos estados, Israel yPalestina, vivan uno al lado del otro dentro de la seguridad y de las fronterasreconocidas”. Para que este proyecto político se haga realidad es necesarioatraer los corazones y las mentes de la gente: ese es nuestro mayor esfuerzo eneste momento.

503

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 503

PARTE III

Llego ahora al final de mi declaración, sobre las propuestas preliminaresreferentes al próximo Programa y Presupuesto, a saber, documento 32 C/5.estas propuestas se han basado en una amplia consulta que incluyó, como eshabitual, una serie de encuentros regionales de Comisiones Nacionales juntocon respuestas escritas de los estados miembros y organizaciones gubernamen-tales y no gubernamentales.

Mientras se mantiene la continuidad del documento 31 C/5 y se persiguenlos objetivos políticos de la estrategia a mediano plazo, las propuestas buscanreforzar características específicas del actual programa – pienso principalmenteen la concentración, puesto que todos estamos conscientes de su continuainsuficiencia – y en remediar defectos concretos, como el hecho de que no hayavínculos específicos con las Metas para el Desarrollo del Milenio (MDGs),intersectorialidad o descentralización.

Se ha dado un gran paso hacia la concentración con la decisión de cincoprioridades principales, una por sector que han venido muy bien – de acuerdocon el programa actual – para un sustancial refuerzo presupuestario. Meparecería precipitado, después de apenas nueve meses de ejecución, modificarla elección de estas prioridades, incluso aunque me ha parecido correcto, encultura y comunicación, ampliar su definición y alcance. Dado el impacto dela Declaración Universal de la UNESCO sobre Diversidad Cultural, me pareceque es en la promoción combinada de diversidad cultural y diálogo intercul-tural donde se encuentra el “nicho” específico de la UNESCO hoy en día; yaunque debe seguir siendo nuestro objetivo primordial el acceso igualitario ala información, sabemos que esa información es inútil a no ser que genereconocimiento.

Propongo por consiguiente construir el próximo programa alrededor de lasmismas cinco prioridades; educación básica para todos; agua y ecosistemas;ética de la ciencia y la tecnología; diversidad cultural y diálogo intercultural;acceso igualitario a la información y el conocimiento. Estas cinco prioridadeshan sido categóricamente fortalecidas en el presente programa con la asignaciónde un 30 o incluso un 50 por ciento de recursos a mayores.

504

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 504

Parecería difícil repetir la operación sin menoscabar otros programas. Deahí que proponga para el documento 32 C/5 realizar refuerzos prioritariosselectivos en lo referente a “prioridades dentro de prioridades”, como porejemplo, en el caso de la educación, la educación de niñas, la educación noformal y la calidad de la educación; y en lo referente a cultura, el patrimonioinmaterial, las actividades del Centro para el Patrimonio Mundial y elseguimiento de la Declaración sobre Diversidad Cultural.

Con esta propuesta en nuestras miras, que se complementará con la identi-ficación de una pequeña serie de “prioridades secundarias”, confío en que eldocumento 32 C/5 marcará un paso decisivo hacia una mayor concentracióny, de ahí, un mayor impacto. Porque el impacto es lo que al final realmentetiene valor. El esfuerzo para calcular ese impacto de modo más efectivo, a travésde la creación de “resultados previstos” claros y precisos, debe ser perseguidoy encarnado con la identificación de indicadores de actuación que de ahora enadelante quiero ver en el propio documento 32 C/5.

Otro principio de concentración – y este es uno de los defectos más impor-tantes que ha de corregirse – es aclarar la definición de contribución a cadaprograma para la realización de las metas establecidas en la Declaración delMilenio. Porque las metas del Milenio deben estructurar la actividad de todaslas instituciones que conforman el sistema de Naciones Unidas. Es en relacióncon estas metas como es posible apreciar la consistencia y complementariedadde sus respectivas acciones. Observo que, en su documento de reforma, KofiAnnan tiene intención de revisar todos los programas de Naciones Unidas a laluz de estos objetivos. Nosotros debemos hacerlo de la misma manera.

No sé si la intersectorialidad debe ser calificada como un “defecto” o una“potencialidad” de la UNESCO. Obviamente, debemos hacer más, e inclusomejor. Además de los proyectos intersectoriales relacionados con los dos temastransversales (erradicación de la pobreza y contribución de las tecnologíasde la información y la comunicación al desarrollo de la educación, ciencia ycultura y a la construcción de una sociedad del conocimiento), debemosponer énfasis en otros tipos de acción intersectorial y hacerlos más visibles.Probablemente no es aconsejable incrementar el número de “temas transver-sales” ad infinitum. Necesitaremos de todos modos, mostrar con claridad

505

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 505

cómo son abordados de una manera interdisciplinaria e intersectorial bajocada programa principal, algunos objetivos transversales como el desarrollosostenible: podría ser útil una tabla o un sistema de referencias cruzadas.

Nuestra presencia más amplia sobre el terreno es realmente uno de los obje-tivos principales de mis esfuerzos en los próximos años. Esto debe reflejarse enel documento 32 C/5 no sólo a través de un incremento neto en el volumende actividades y puestos descentralizados sino también, como acabo de men-cionar, entendiendo mejor los roles y objetivos específicos de los diferentescomponentes de la UNESCO: Sede, unidades de fuera de la sede, institutos dela UNESCO y centros bajo los auspicios de la UNESCO, cuyas contribu-ciones a los diversos programas deben estar claramente expuestas en el docu-mento 32 C/5.

Presupuesto.En lo que concierne al presupuesto para el 32 C/5, mis propuestas han

sido redactadas sobre la suposición del crecimiento real cero. Permítanme clari-ficar uno o dos puntos, puesto que la terminología usada en las NacionesUnidas, y por lo tanto en la UNESCO, puede a veces ser engañosa. Paradó-jicamente, crecimiento real cero no significa ningún recurso adicional. Quieredecir, simplemente, mantener el poder de adquisiciones al mismo nivel que enel presupuesto bianual en vigor, e introducir en el presupuesto base, ingresossemejantes de los derivados de factores legales o inflación. En otras palabras,cuando proponemos ir hacia un presupuesto de crecimiento real cero no estamosproponiendo ningún incremento en el presupuesto, sólo el presupuesto actuala los niveles de precios que prevalecerán en el plazo de dos años.

Las estimaciones técnicas presentadas en la Parte III del documento 165EX/5 marcan el nivel de costes adicionales a contraer durante el próximobienio con un coste estimado de 52,9 millones de dólares para el mismo volu-men de actividades y el mismo número de puestos que en este bienio. De estos52,9 millones de dólares, más del 70% (es decir, 37, 8 millones de dólares)corresponden a incrementos legales a los que la UNESCO está comprometidacomo resultado de su participación en el Sistema Común de Naciones Unidas.Estas son, en particular, como sigue:

506

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 506

1. el ajuste de 11 millones de dólares que se produjo en 2001, después de larevisión del ajuste de puestos para París y la introducción por NacionesUnidas de un nuevo sistema de costes compartidos para la seguridad sobreel terreno. Este ajuste fue aprobado por la Conferencia General, e incrementaasí la base técnica para el presupuesto 2002-2003 hasta 555 millones dedólares, incluso aunque me comprometí a absorber este ajuste durante elbienio actual dentro del presupuesto total de costes de personal. Este es el moti-vo por el que muchos puestos han quedado vacantes durante los primerosseis meses del bienio, un hecho que ha tenido un grave impacto sobre lacapacidad de ejecución de la Secretaría, particularmente fuera de la Sede;

2. el incremento en costes de pensiones, totalizando 8 millones de dólarescalculando a la baja, en un momento en que, en todo el mundo, el coste dela financiación de los pagos de retiros está subiendo de forma incontrolable;

3. los probables incrementos en los salarios de los profesionales y directores,que tendrán un impacto estimado de alrededor de 10 millones de dólaressobre el 32 C/5. Este incremento, recomendado por el ICSC, enseguidaserá examinado por la Asamblea General de Naciones Unidas. Podría entraren efecto como muy pronto en 2003

Además de los incrementos legales obligatorios, que afectan principalmentea costes de personal, el impacto estimado de la inflación en bienes y servicioses de 15,1 millones de dólares –es decir, alrededor del 3,2% de inflación anual.Se preguntarán ustedes ¿por qué esta cifra, y no la inflación que se da en el paísanfitrión? La respuesta es que la inflación en Francia se calcula sobre la base delo que se llama “cesta de la compra”, que contiene productos de naturalezamuy diferente al tipo de bienes y servicios que utiliza la UNESCO. Estas tasasde inflación, que están estimadas en general a un 3,2% por año, son de hechocalculadas para cada objeto de gasto, basadas en los índices de inflación ofi-ciales de organizaciones internacionales así como aquellos publicados paraFrancia por el INSEE (Instituto Nacional de Estadística y EstudiosEconómicos/Institut national de la statistique et des études économiques).

Si he querido darles estas detalladas explicaciones es porque responden acuestiones que a menudo me hago, y creí importante demostrar que el coste de

507

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 507

52,9 millones de dólares en crecimiento nominal está plenamente justificadodesde un punto de vista técnico. Con relación a esto, estoy encantado de queel grupo de expertos de la Comisión FA (Comisión Administrativa y deHacienda) lo haya reconocido debidamente.

El resultante total de 597 millones de dólares corresponde por tanto al pre-supuesto 31 C/5 en curso ajustado para tomar en cuenta los precios de 2004y 2005. Esta es una estimación técnica. No hay ningún tipo de perjuicio delcontenido del presupuesto en términos programáticos.

Significa simplemente que si ciertas áreas o actividades han de ser reforzadas,habrá una reducción correspondiente en otro gasto, ya que los recursosgenerales permanecen sin cambios.

Mi propuesta de reducir esa cantidad de 597 millones de dólares a 576millones de dólares es una propuesta política, que tiene en consideraciónla situación económica y presupuestaria actual de ciertos grupos de estadosmiembros y sus capacidades de pago actuales. La cifra de 576 millones dedólares fue establecida decidiendo absorber – voluntariamente – algunos ajusteslegales referentes a costes de personal. Esta cifra de 21,3 millones de dólarescorresponde al coste de entre 120 y 140 puestos. Sigo convencido de quehemos alcanzado un punto en que cualquier reducción adicional en nuestropersonal afectaría gravemente nuestras capacidades para cumplir el programa.

Como punto de referencia, permítanme recordar que bajo el supuesto decrecimiento nominal cero, (es decir, un techo presupuestario de 544 millonesde dólares), el déficit sería el equivalente a la abolición de 320 a 340 puestos.Digo esto deliberadamente en un tiempo verbal condicional porque bajosemejantes condiciones sería totalmente imposible para el personal soportar,una vez más, todos los efectos; sería el programa el que resultaría golpeado,y golpeado con gran fuerza.

Creo que debo reaccionar frente a algunos comentarios que me estánllegando sobre “ganar eficiencia”. Durante el bienio actual, he aceptado la“absorción” de la totalidad de los costes adicionales – tanto legales comonominales – en el contexto del crecimiento nominal cero. He aceptado además

508

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 508

la absorción de 11 millones de dólares debidos a ajustes de última hora. Y heaceptado la absorción de todas las inversiones que acarrea la reforma de largoalcance. Ahora, para el próximo bienio, estoy proponiendo una vez másabsorber incrementos de costes legales por valor de 21 millones de dólares, sinmencionar los costes de la reforma. ¡Y aún oigo hablar de ganar eficiencia!La respuesta es que está incorporada al diseño mismo del presupuesto ya deentrada. Llegar más allá sería sin duda atravesar la línea roja entre la nociónde “ganar eficiencia” y la de “perder efectividad”.

Para concluir permítanme destacar de qué modo comparto las preocupa-ciones de aquellos países que están afrontando semejante incertidumbreeconómica y financiera. Es esa precisamente la razón por la que he hechoespontáneamente un gesto hacia ellos. Confío en que ellos harán lo mismo.

Buscar un presupuesto de crecimiento nominal cero – en otras palabras,repito, un presupuesto que disminuye – será dar una señal pública de descon-fianza hacia la UNESCO, hacia el modelo de cooperación internacional quepropone y los objetivos que persigue justo en un momento en que los EstadosUnidos de América muestran renovado interés y confianza en la organización.

¿Es ese realmente el mensaje que quieren ustedes enviar a la opinión públi-ca internacional? No hace falta ni decir que estas propuestas fueron trazadasmucho antes del anuncio del presidente Bush de que los Estados Unidos ibana reincorporarse a la UNESCO. Ese anuncio cambia radicalmente la situación, inclu-so aunque es demasiado pronto para especular sobre sus implicaciones, dado quela fecha en que su vuelta se hará efectiva aún no se conoce, ni las posturas dela Administración estadounidense con respecto al programa y al presupuestode la UNESCO. Sería prematuro lanzar hipótesis referentes al posible nivelpresupuestario de la organización con los Estados Unidos como miembro.

Las consultas sobre este tema se encuentran sólo a un nivel muy preliminar.Pero algo debería quedar claro desde ahora: el presupuesto de esta organizaciónno puede ser el mismo con un miembro como Estados Unidos como sin él.

El retorno de los Estados Unidos a la comunidad de naciones de laUNESCO debería estar en consonancia con la emoción a la que el anuncio dio

509

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 509

lugar: debería significar algo para nuestra organización: debería dar renovadoimpulso al viaje para el cambio y actuar como un potente catalizador paranuestro impacto en áreas clave como la educación básica, la calidad de laeducación, el agua o la diversidad cultural.

Propongo por tanto que los próximos borradores de programa y pre-supuesto se creen de acuerdo con dos escenarios. El primero se basaría en untecho presupuestario que no incluiría la contribución de los Estados Unidos, ypodría ser discutido en esta sesión del Consejo Ejecutivo. Mi deseo es que esta cifrasea de 576 millones de dólares, por todas las razones que he expuesto antes.

El segundo escenario estaría basado en la renovada calidad de miembro dela UNESCO por parte de los Estados Unidos, y destacaría el potencial que unretorno así supondría para nosotros, el “valor añadido” que daría a nuestraacción en las áreas reconocidas como prioridades por toda la comunidadinternacional.

Es demasiado pronto para especular en este momento sobre el techopresupuestario sobre el que podría construirse este segundo escenario. Seránecesario que sea objeto de consultas entre todas las partes implicadas en unafecha más lejana, y ante todo, con las propias autoridades norteamericanas.

Lo que está claro es que el techo presupuestario no puede ser el mismo queel que habría sido decidido sin los Estados Unidos. Si eso sucediera, si el efectoprincipal de la reentrada de los Estados Unidos fuese simplemente una dis-minución en las contribuciones de los estados miembros ricos, entonces metemo que la decisión del presidente Bush no sería de mucho interés para losciudadanos norteamericanos, y sería una clara decepción cuando uno tiene encuenta la enorme ola de entusiasmo que este anuncio ha engendrado y de laque seguimos siendo testigos día a día.

Lo que puedo prometer, desde ahora, es que un retorno semejante al creci-miento real – por muy modesto que sea – será usado no para sentarnoscómodamente y relajarnos en nuestros esfuerzos de reforma ni para volver ala práctica de programas fragmentados y dispersos, sino para potenciarvisiblemente la dirección del enfoque y la efectividad ya en curso.

510

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 510

Tengo la esperanza cierta de que el retorno largamente aguardado de losEstados Unidos se vea hoy como una oportunidad histórica que se nos da para“marcar diferencias” capacitándonos para proponer respuestas globales a asun-tos globales. Espero que este paso de gigante que acabamos de dar hacia la uni-versalidad nos lleve también hacia la excelencia y hacia el reconocimiento delpapel crucial de esta organización en el siglo XXI.

8. Puntos sobresalientes de la introducción del director generalpara el debate general del Consejo Ejecutivo en su 166ª sesión

Contribución de La Unesco a La Asistencia Humanitaria y Operacionesde Reconstrucción Después de un Conflicto47

Irak: La UNESCO se preparó, incluso antes del estallido de la guerra enIrak, y en estrecha colaboración con el sistema de Naciones Unidas, pararesponder a la situación en Irak en sus diferentes campos de competencia, enespecial los de la educación y el patrimonio cultural:

• Se envió información detallada sobre la localización de los yacimientosarqueológicos iraquíes, monumentos y museos al secretario general de lasNaciones Unidas y al Departamento de Estado de Estados Unidos

• Los diferentes actores en el comercio de arte fueron informados sobre losriesgos del tráfico ilícito.

Bajo guía de un equipo de trabajo intersectorial, dirigido por el directorgeneral, se están tomando diversas iniciativas:

511

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

47. Resumen de puntos sobresalientes de la introducción del director general para el debate general del Consejo Ejecutivo,166 Ex/Inf.7, Introducción: La Situación Internacional y el Conflicto en Irak.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 511

• Reanudación del componente “educación” ,del programa “Petróleo porAlimentos” del que la UNESCO es responsable, para asegurar la continuidaddel proceso educativo en Irak.

• Elaboración de una estrategia integrada, implicando a todos los camposde competencia de la organización, especialmente educación, cultura y comu-nicación, para contribuir con los esfuerzos del sistema de Naciones Unidas enel periodo siguiente al cese de las hostilidades.

• Movilización de los recursos humanos de las unidades sobre el terrenoen la región.

• Apertura de una oficina en Bagdag tan pronto como lo permitan lascircunstancias.

Afganistán: La UNESCO está mejor preparada para desempeñar plena-mente su papel después del conflicto en Irak de lo que lo estuvo en Afganistán,donde, después de una difícil puesta en marcha, la presencia de la UNESCOes de ahora en adelante efectiva, reconocida y apreciada. Están previstos doseventos importantes en mayo de 2003:

• La Alta Comisión Afgana sobre Educación, creada por el presidente Karzai,cumplirá con la finalización de su informe y formulará propuestas sobrepolítica educativa que servirán de base para las disposiciones referentes a laeducación de la nueva constitución afgana;

• Los puntos del orden del día más importantes de la primera sesión delComité Internacional de Coordinación para la Salvaguardia del PatrimonioCultural Afgano (del 19 al 21 de mayo de 2003) serán: la preservación dellugar de Bamiyán y del Museo Nacional de Kabul; la ejecución de laConvención para el Patrimonio Mundial y de la Convención sobre losMedios de Prohibición y Prevención de la Importación Ilícita, Exportacióny Traspaso de Propiedad de Bienes Culturales; la rehabilitación del Minaretede Jam y de monumentos en Herat; el patrimonio cultural inmaterial y laartesanía de Afganistán. Dadas las condiciones de seguridad en la región,estos dos encuentros no serán celebrados en Kabul, sino en la sede.

512

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 512

Israel/Palestina: Han sido despachadas varias misiones a la región, posi-bilitando una revisión de las necesidades más urgentes a las que la UNESCOpodría proporcionar una respuesta inmediata y la reunión de los elementospara una estrategia integrada a largo plazo para la reconstrucción y la reconci-liación. Por consiguiente, tres importantes actividades se van a organizar loantes posible:

• Encuentro de la UNESCO con el Comité de Coordinación de la AutoridadPalestina para examinar y aprobar la nueva fase del Programa de laUNESCO para Palestina.

• Encuentro de países donantes sobre proyectos de educación, cultura ycomunicación que beneficien al área.

• Encuentro de la Comisión Nacional Israelí para la UNESCO y elComité Palestino para Educación, Ciencia y Cultura para examinarproyectos conjuntos.

Los Balcanes:

• El Foro Regional sobre Diálogo entre Civilizaciones a celebrarse en Ohridel próximo mes de agosto será un elemento fundamental para el seguimientodel encuentro ministerial sobre el fortalecimiento de la cooperación enEuropa del Sudeste, organizado por la UNESCO en abril de 2002.

• En respuesta a una solicitud procedente del gobierno de Serbia yMontenegro, una misión de alto nivel fue enviada a Kosovo del 12 al 19 demarzo para evaluar el estado de conservación de lugares culturalespertenecientes a diferentes comunidades étnicas y religiosas, y representa-tivos del rico patrimonio cultural de Kosovo. Como resultado, serándiseñados proyectos de rehabilitación para su sumisión a recursos extrapre-supuestarios, como ejemplos del papel del patrimonio en la reconciliacióndespués de un conflicto.

513

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 513

Los Impulsos Fundamentales A Largo Plazo Aunque la UNESCO ha tenido éxito últimamente en reforzar su presencia

y credibilidad en situaciones de crisis, junto a las otras grandes organizacionesdel sistema de Naciones Unidas, es aún –por naturaleza y vocación –una orga-nización que funciona a largo plazo.

Gestión racional de recursos de agua dulce:

• El resultado del Tercer Foro Mundial del Agua (Kyoto, Osaka y Shiga,Japón,del 16 al 23 de marzo de 2003) fue considerado en general satisfac-torio para la organización. Se anunciaron una serie de iniciativas, incluyendola organización de un “servicio de cooperación hídrico” para la prevenciónde conflictos reales o potenciales en la administración de agua, en especialacuíferos y cuencas compartidas de ríos transfronterizos, así como la con-tinuación del fuerte compromiso con sus prioridades relacionadas con elagua dulce, y con el Programa Mundial de Evaluación de los RecursosHídricos (WWAP) de cuya secretaría sigue siendo sede

• El foro fue testigo también del lanzamiento de la primera edición delInforme Mundial de Desarrollo del Agua, que ha sido ampliamenteaclamado y representa un excelente ejemplo de colaboración interagencialasí como el primer resultado concreto del WWAP.

• Los acuerdos finales en cuanto a la puesta en funcionamiento de un nuevoInstituto UNESCO-IHE para la Educación Relativa al agua en Delft,Holanda, han sido concluidos.

Educación para Todos:

• El tercer encuentro del Grupo de Alto Nivel se celebrará en Nueva Delhiel 11 y 12 de noviembre de 2003, organizado por el gobierno de India.Dado el rápido acercamiento hacia el objetivo para el 2005 de la igualdadde géneros en la educación primaria y secundaria, el encuentro de NuevaDelhi se centrará especialmente en asuntos de educación de niñas ymujeres, como hará también el Próximo Informe de Control Global dela EPT/EFA.

514

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 514

• La UNESCO sigue apoyando la Iniciativa de Vía Rápida, que se centra enla educación primaria universal (EPU/UPE). Después de un primerencuentro en Bruselas el pasado noviembre, un segundo encuentro delGrupo de Donantes del FTI (Iniciativa de Vía Rápida de la EPT/EFA) secelebró en la sede de la UNESCO el 25 de marzo de 2003, co-presididopor Francia y Holanda. Los resultados positivos de este encuentro incluyen:(1) acuerdo sobre la estructura del FTI (Iniciativa de Vía Rápida de laEPT/EFA); (2) fondos mejorados comprometidos para los siete paísesrespaldados en Bruselas; y (3) coordinación mejorada de donantes paraapoyar a los países con menos ingresos para la EPT/EFA

• La realización del Foro EPT/EFA del Sur de Asia de Ministros deEducación el próximo mes en Islamabad, Pakistán, junto con el encuentrodel Grupo de Alto Nivel en Nueva Delhi; más tarde este mismo año,aumentarán la atención sobre la EPT/EFA en Asia. Para la preparación delForo se están preparando análisis fundamentales por parte de cada paíssobre la calidad en la educación y la financiación de la EPT/EFA.

• La Década de Naciones Unidas para al Alfabetización (2003-2012) fueinaugurada oficialmente por el Director General de la UNESCO el trecede febrero en Nueva York, en presencia del Secretario general de NacionesUnidas, el presidente de Mongolia y la primera dama de los EstadosUnidos, Laura Bush.

Calidad de la educación:

• La UNESCO está prestando especial atención a la promoción de la calidadcomo una especial área de acción sustantiva dentro del rumbo general de laEPT/EFA. Una prioridad dentro del acercamiento de la UNESCO a laeducación de calidad es la educación para el desarrollo sostenible. El Consejodebe tomar una importante decisión con respecto a la recomendación de laAsamblea General de Naciones Unidas de que la UNESCO debería estar ala cabeza de la Década de Naciones Unidas de la Educación para un desarrollosostenible. Desempeñar un papel así en esta década, que es un importantelogro de la Cumbre de Johannesburgo, es una pesada responsabilidadcon implicaciones en cuanto a recursos para la Organización

515

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 515

• La UNESCO fortalecerá la educación para la paz y los derechos humanos,como parte de su respuesta al terrorismo. En febrero de 2003, la UNESCOorganizó un encuentro interagencial de Naciones Unidas sobre el papel dela educación en relación con la paz y la seguridad. Fue una útil oportunidadde intercambiar información y experiencia y para destacar el papel de laeducación en ciencias como un canal de promoción de los valores de paz ypara concienciar sobre el mal uso potencial del conocimiento científico.

• Con respecto al VIH/SIDA, la UNESCO, cumpliendo lo aprobadooficialmente por el co-sponsor ONUSIDA en cuanto a que liderase larespuesta del sector educativo, está acogiendo y presidiendo un Equipo deTrabajo Inter.-agencial sobre VIH/SIDA y Educación que está demostran-do ser una potente voz de influencia para el desarrollo de herramientaspolíticas en esta área. Es más, como Presidente del Comité de Organi-zaciones de Coesponsorización (CCO) de ONUSIDA para 2003-2004, laorganización reforzará su cooperación con diversas agencias de NacionesUnidas. El presupuesto para la participación de la UNESCO en la finan-ciación del programa de ONUSIDA se incrementa de los 4 millones dedólares de este bienio a los 7,2 millones de dólares en el bienio 2004-2005.

• Debemos mostrar nuestra preocupación por la atención muy reducidaque se está dando a la educación física y deportiva en los sistemas educa-tivos de muchos países durante los últimos años. Esta tendencia se hizomuy evidente en las discusiones durante la Mesa Redonda de Ministros yFuncionarios de Alto Nivel Responsables de Educación Física y Deportivaque se celebró en la sede de la UNESCO en enero. La Mesa Redonda pro-puso también que la UNESCO debería desempeñar un papel de liderazgoen la preparación de una convención internacional contra el doping enel deporte, si es posible antes de los Juegos Olímpicos de verano de 2004y para la adopción, si es posible, antes de los Juegos Olímpicos de inviernode 2006. Esta recomendación fue reiterada en la Conferencia de laAgencia Mundial Anti-dopaje (Copenhague, mayo de 2003), que aprobóun código anti-doping global. Parece que hay suficiente trabajo acometidoy suficiente voluntad política para facilitar un veloz proceso. Esta es unade las importantes decisiones para el Consejo, de nuevo con implicaciónde recursos.

516

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 516

Enfrentarse a los nuevos desafíos de las ciencias de la vida:

• El comité Inter-agencial establecido para facilitar y mejorar el trabajo de losdiferentes organismos y agencias que trabajan en el campo de la bioética sereunió por primera vez en la sede el 14 y 15 de marzo de 2003. Se exami-naron los programas ya implementados sobre datos genéticos y bioéticos,la cuestión de la clonación humana, así como si es aconsejable y viable uninstrumento universal sobre asuntos de bioética.

• Se está trabajando aprisa en la elaboración de una DeclaraciónInternacional sobre Datos Genéticos gracias a los esfuerzos del IBC(Comité Internacional de Bioética) y su Equipo de Redacción deBorradores. Un encuentro de expertos gubernamentales encargado definalizar la declaración sobre datos genéticos humanos se organizará enParís del 25 al 27 de junio de 2003.

Cultura: los nuevos desafíos emergentes de la globalización

• La segunda sesión del encuentro intergubernamental de expertos sobre elprimer borrador preliminar de Convención Internacional para laSalvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial llegó a un acuerdo sobrelas disposiciones clave del primer borrador preliminar en lo referente aobjetivos, definiciones, papel de los estados y registros o listas e inventariosnacionales. Una tercera sesión se reunirá en junio para completar la revisióndel primer borrador preliminar.

• El Comité del Patrimonio Mundial, en una sesión extraordinaria, discutióla política a adoptar sobre la inscripción en la Lista del PatrimonioMundial en Peligro y la eliminación de la Lista del Patrimonio Mundial,así como las medidas a tomar para facilitar la ejecución efectiva de laConvención por los estados que son parte.

• El estudio preliminar sobre aspectos técnicos y legales relacionados con laconveniencia de un instrumento normativo sobre diversidad cultural,presentado por la secretaría, da una visión general del trabajo recienteen esta área, del corpus de instrumentos normativos existentes o en

517

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 517

preparación relacionados con la diversidad cultural, y explora las posibleslíneas de investigación, como la conveniencia, naturaleza o alcance, decualquier instrumento nuevo en esta área

• La finalización del borrador de Declaración sobre la DestrucciónIntencionada de Patrimonio Cultural está en curso. El primer textoborrador preliminar se sometió al Consejo Ejecutivo en su sesión 167ªy luego a la Conferencia General.

Preparación de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información: LaUNESCO sigue estando implicada profundamente en la preparación concretade la Cumbre. El grupo de redacción de borradores se encargó de someter a laComisión preparatoria 3 (prep Com 3) borradores de texto a adoptar en laCumbre que se celebrará en la sede en julio. Además de la mesa redonda minis-terial propuesta para ser organizada, durante la 32ª sesión de la Conferenciageneral, sobre el tema: “De las sociedades de la información a las sociedadesdel conocimiento”, la UNESCO organizará en Ginebra, la víspera de la aperturade la cumbre, un encuentro de alto nivel reuniendo a formuladores de princi-pios políticos, intelectuales y representantes eminentes de las organizacionesprofesionales implicadas.

África y NEPAD (Nueva Alianza para el Desarrollo de África): El seminariosobre “UNESCO y NEPAD: de la idea a la acción” se celebró en Ouaga-dougou (Burkina Fasso) del 5 al 8 de marzo, seguido del primer encuentro delComité de la UNESCO para la NEPAD. Las cuestiones debatidas incluyeroneducación, agua, biodiversidad, diversidad cultural y acceso a la información yel conocimiento en África; pasos a dar para ayudar a los países africanos aintegrar los objetivos de la NEPAD en sus planes nacionales; la implicación deparlamentarios, el sector privado y la sociedad civil, en especial las mujeres, enlas estrategias nacionales de desarrollo, y el papel de las unidades de fuera dela sede en el fortalecimiento de capacidades y la elaboración de proyectosregionales y subregionales.

518

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 518

III. EL PROCESO DE REFORMA

Políticas de personal: En 2002, se diseñaron seis nuevas políticas relacionadascon contratación, rotación, promoción, clasificación, aprendizaje y desarrollo,y contra el acoso. Se desarrolló asimismo un Sistema de Competencia deAdministración Superior. Se mantuvieron consultas exhaustivas con el ComitéConsultivo para Políticas de Personal (ACPP) que acaba de completar larevisión de las políticas de rotación, contratación, promoción y clasificación ypresentó sus recomendaciones. La ejecución de un plan corporativo de forma-ción para dos años, dentro del presupuesto asignado de 3 millones de dólaresestadounidenses, ya está en marcha

Distribución geográfica: La situación ha mejorado considerablemente en2002. Doce estados miembros más están ahora representados dentro dela secretaría, llegando a la cifra de 154 o el 82%. Este avance positivo esdebido en gran parte al énfasis continuo en el Programa de JóvenesProfesionales. Además, cinco estados menos están sobrerrepresentados(ahora 23), y 10 más han avanzado dentro de su rango (ahora 74). Seestá haciendo una recomendación al Consejo Ejecutivo para un ajuste enlas actuales prácticas de la UNESCO en lo referente al cálculo de cuotas dedistribución geográfica. El informe da una idea general de otros cambios ymejoras a introducir en términos de contratación proactiva, notificaciónanticipada de vacantes, etc.

Fondos extrapresupuestarios: Está registrándose un notable progreso en lapuesta en marcha de políticas de financiación extrapresupuestarias y suintegración en las prioridades estratégicas y programáticas, Al mismo tiempo,los índices de ejecución están mostrando una marcada mejora, en concretopara actividades de considerable dimensión como el Programa Petróleo porAlimentos, donde se ha doblado el índice entre 2001 y 2002.

Escala de evaluaciones: El Grupo de Trabajo establecido por el ConsejoEjecutivo para tratar el asunto de la escala de evaluación de las contribucionesde los estados miembros ha alcanzado un consenso por el cual: (a) la escala de2002 sería aplicada sin modificaciones; (b) con respecto a las contribucionespara 2003, serían aplicadas algunas medidas excepcionales, representando para

519

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 519

algunos estados miembros; créditos en efecto equivalentes a las reducciones desu contribución evaluada para 2003.

FABS (Sistema financiero y presupuestario): El nuevo sistema de informaciónde gestión de finanzas y cuentas (FABS) está ganando madurez operativa en lasede y ha empezado su despliegue sobre el terreno. Basado en las leccionesaprendidas en la Sede, la solución FABS para las oficinas fuera de la sede esmás simple y de uso más sencillo. Se están aprendiendo otras lecciones de laejecución del FABS, que llevan a un minucioso replanteamiento de los serviciosy procedimientos financieros de toda la Organización, en términos de organi-zación y habilidades disponibles, bajo el Programa de Mejora de ActuaciónFinanciera (Financial Performance Improvement Programme). Se espera queel despliegue general de la versión especial del FABS para fuera de la sede secompletará a finales de 2004.

IV. LAS PROPUESTAS 32 C/5

Tres escenarios presupuestarios: Para la UNESCO, el documento 32 C/5representa una oportunidad singular, en la rápidamente cambiante situacióninternacional, para afirmar su papel y reforzar sustancialmente su presencia eimpacto. De acuerdo con la decisión correspondiente del Consejo Ejecutivo, hasido diseñado sobre la base de tres techos presupuestarios diferentes:

• 544 millones de dólares estadounidenses (“escenario para crecimientonominal cero”, correspondiendo de hecho con una disminución de recursossólo para el cuarto bienio);

• 576 millones de dólares estadounidenses (“escenario inicial”, puesto quefue propuesto antes del anuncio de reingreso de los Estados Unidos, amedio camino entre el crecimiento nominal cero y el crecimiento real cero);

• 610 millones de dólares estadounidenses (“escenario de crecimiento real”,teniendo en cuenta el retorno de los Estados Unidos de América).

520

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 520

Concentración, racionalización y descentralización: el tercer escenario (610millones de dólares estadounidenses) es el más “razonable”. Contribuye a un“salto de calidad” real en términos de concentración, eficiencia y descentrali-zación – los tres objetivos principales del proceso de reforma. Sobre esteescenario, el porcentaje de costes de personal frente a los costes de programava de cerca de un 60% en el documento 31 C/5 aprobado al 55,1%, y el rateode recursos del sector de programa sobre soporte y servicios administrativossalta del 52% a cerca de un 60%. Al mismo tiempo, el impacto del regreso delos Estados Unidos en el escenario de 610 millones es singularmente destacado,incluso cuando la carga financiera en los estados miembros actuales sufre uncorte sustancial por la disminución de sus contribuciones. Transparencia yrealismo, interdisciplinariedad y alianza, coherencia con las Metas del Desarrollodel Milenio y complementariedad con las agencias del sistema de las NacionesUnidas – tales son los otros principios fundamentales que han guiado laspropuestas presentadas en el documento 32 C/5.

9. Apertura de la 166ª sesión del Consejo Ejecutivo (57),UNESCO, 4 de abril de 200348

La guerra que se mantiene en este momento en Irak es una fuente decongoja para todos los que han hecho de la paz su idea. Realmente, ¿cómopuede alguien no sentir una gran emoción y compasión a la vista de los terriblessufrimientos de la población civil iraquí, un sufrimiento en que las carencias demedicina, alimentos y agua potable se hacen aún más intenso a cada día que pasa?

La guerra en Irak es una fuente de aflicción para todos aquellos que hanexperimentado, como yo cuando era un niño, la avalancha de ruido y fuego quesobreviene del cielo. ¿Cómo alguien puede no estremecerse, con estos terriblessonidos, o no compadecer a las familias de tantos muertos y heridos,sean civiles o personal militar? La pérdida de vidas por cualquier razón esinsoportable.

521

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

48. Introducción del señor Koïchiro Matsuura, Director General de la UNESCO, al debate general de la 166ª sesión delConsejo Ejecutivo, asuntos 3.1.1, 3.1.2, 3.1.3 y 4.1 de la agenda provisiona, UNESCO, 4 de abril de 2003.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 521

La guerra en Irak es una fuente de desolación para el Director General deuna organización cuya razón de ser es edificar las defensas para la paz en lamente de los hombres, un Director General que, al mismo tiempo, debe abogarpor la unidad dentro de una comunidad internacional que hoy está dividida.

Como es sin duda el caso para muchos de ustedes, hay sentimientos con-tradictorios que luchan dentro de mí. Mi compasión por el pueblo iraquí notiene límites. Me doy cuenta también del alcance que las consecuencias de estagrave crisis internacional pueden llegar a tener dentro de estos pequeños murosy que pueden poner en peligro la cohesión de nuestra organización, quecreo que debo intentar defender. Estoy consciente de que la capacidad de lasNaciones Unidas para actuar está siendo cuestionada y puesta en duda. Perotambién sé, como Kofi Annan, que el pueblo iraquí, y todos los demás pueblosdel mundo, cuentan con las Naciones Unidas, que podrían emerger con másfortaleza de este calvario.

Apelo por tanto, a todos ustedes, del modo más solemne para que con-trolen sus emociones, como yo mismo intento hacer, y dejen a un lado susdiferencias, y dirijan sus energías a asegurar que la UNESCO está preparadapara asumir las responsabilidades que le serán asignadas cuando llegue elmomento.

Trazada por hombres y mujeres aún tambaleantes por causa de “la terriblegran guerra” de 1939 a 1945, pero cuya ambición era avanzar “a través de lasrelaciones educativas, científicas y culturales de los pueblos del mundo, losobjetivos de la paz internacional y del bienestar común de la humanidad”,nuestra Constitución mira plenamente hacia el futuro. Nos confiere grandesresponsabilidades, al mismo tiempo que establece los límites de nuestra acción.

A través de la especificidad de su mandato, que es establecer los cimientospara la paz, la UNESCO tiene un papel singular que desempeñar, pero sólopuede hacerlo si mostramos cohesión y paciencia. Armémonos de esa pacienciay juntémonos en torno a nuestra misión verdadera, que es preparar el futuro.

Al respecto, el voto unánime del Consejo de Seguridad de Naciones Unidaspara reanudar el “Programa Petróleo por Alimentos” fue un auténtico alivio

522

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 522

para mí, porque vi en esa decisión la primera señal de retorno a una ciertaforma de cohesión dentro de la comunidad internacional tras las fisuras yprofundas divisiones que se habían abierto durante las últimas semanas.Naturalmente, dadas las condiciones presentes dentro de Irak, la ejecución deese programa no puede ser prevista de modo inmediato. Vamos a sacar elmayor provecho del periodo de intervención, durante el cual nuestro mandatono se relaciona con la situación reinante sobre el terreno, para prepararnos paraatajar, en nuestros campos de competencia, la fase post-conflicto, que esperoque llegue lo antes posible.

A través de su implicación activa en el componente educativo del ProgramaPetróleo por Alimentos, la UNESCO ya ha tenido una importante presenciaen Irak incluso antes del estallido de la guerra. Nuestros equipos estuvieronentre los últimos en abandonar el país.

Ahora nos estamos preparando, en estrecha coordinación con otras agenciasdel sistema de Naciones Unidas, para actuar al límite de nuestras capacidadesen las misiones de emergencia que deberían ser despachadas tan prontocomo la situación lo permita con el fin de asegurar la continuidad del sistemaeducativo iraquí.

En el campo de la cultura, previamente al estallido de la guerra, habíamostomado una serie de iniciativas para asegurar que las diferentes partesimplicadas tenían conciencia de los peligros a los que se enfrentaba el ricopatrimonio cultural iraquí, y concientes de los términos de la Convención deLa Haya de 1954 referente a la protección de los bienes culturales en caso deconflicto armado – de la cual Irak es firmante – y de la convención de 1970relativa al tráfico ilícito de bienes culturales. Enviamos al secretario generalde Naciones Unidas y al Departamento de Estado de los Estados Unidos deAmérica, mapas de la ubicación de yacimientos arqueológicos y museosiraquíes. Tan pronto como sea posible, quizás durante el transcurso de estemes, planeo convocar un encuentro de los principales expertos mundiales enpatrimonio cultural iraquí para redactar un informe de situación y un plande salvaguardia de emergencia. Tan pronto como lo permita la situación, unamisión de expertos será enviada a Irak para completar esta evaluación y hacerun inventario de las necesidades más urgentes.

523

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 523

He creado también, dentro de la secretaría, un Equipo de Trabajo intersec-torial para coordinar las iniciativas de la Organización dentro de nuestroscampos de competencia en respuesta a la situación en Irak. Este equipo, yaoperativo, está elaborando una estrategia general, que incluye acciones en losterrenos de la cultura y la educación junto a otros programas relacionados, porejemplo, con la comunicación o el medio ambiente.

Nuestros colegas del Programa Petróleo por Alimentos, algunos de loscuales están destinados a Ammán, otros a Beirut y otros de nuevo en la sede,están preparados, siempre y cuando llegue el momento, para ejecutar nuestroplan de acción, en consulta con todas las unidades sobre el terreno en la región.Será también necesario pensar en la creación, como hicimos para Afganistán,de una oficina en Bagdag. Ya estoy en proceso de constituir un equipo, consede provisional en Ammán que podría estar operativo de inmediato una vezlo permitan las circunstancias, lo cual deseamos fervientemente, que sea en unfuturo próximo.

Hemos aprendido algunas lecciones de nuestra experiencia en Afganistán,que nos ha mostrado que debemos estar preparados en una etapa muy tempranasi queremos ser capaces de movernos de modo veloz y efectivo en cuanto noslo permitan las circunstancias.

Me refiero a Afeganistán deliberadamente. Porque, aunque es posible queIrak esté monopolizando la atención hoy, no podemos renegar de nuestroscompromisos con otros países u otras regiones que también han tenido quesoportar las consecuencias de las guerras o los estragos de las epidemias o dela extrema pobreza. Tenemos plena conciencia de que el estallido de un con-flicto no hace desaparecer otras situaciones trágicas.

A través de nuestra oficina en Kabul, el trabajo a largo plazo de laUNESCO para ayudar a las autoridades afganas en la reconstrucción de lanación está en marcha. Desde la última sesión del Consejo, hemos proseguidoasí con nuestros esfuerzos para reforzar la capacidad del sistema educativoafgano. El programa de formación para funcionarios de los dos ministerios deeducación está siendo ejecutado, aunque algunas actividades han sido pospuestasdebido a la situación política en la región. Estamos acelerando nuestras activi-

524

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 524

dades con respecto a la educación no-formal. El Proyecto LANDAfghanfinanciado por Japón para la formación en alfabetización y educación noformal ha sido inaugurado y constituye un escaparate en la Década para laAlfabetización (2003-2012) de Naciones Unidas.

Como ya se les ha informado por escrito, la Alta Comisión Afgana sobre educaciónnombrada por el presidente Karzai fue presentada con éxito el pasado diciembrey su secretaría ha sido establecida en Kabul. La UNESCO ha apoyado el trabajode la Comisión por medio de la financiación y de la provisión de conocimientos.La comisión espera presentar su borrador de informe al presidente Karzai haciafinales de mayo. Esto hará posible que sus recomendaciones se incorporen a lanueva Constitución de Afganistán, actualmente en proceso de preparación.

La salvaguardia de todos los aspectos del patrimonio cultural, tantomaterial como inmaterial, incluyendo museos, monumentos, yacimientosarqueológicos, música, arte y artesanía tradicional, desempeñan un papel clavepara el fortalecimiento del sentido de identidad nacional y es por tanto unaparte central de nuestra acción. Como ya ha sido informado, una importanteparte de nuestro trabajo es la organización del primer encuentro del ComitéInternacional de Coordinación para la Salvaguardia del Patrimonio Cultural deAfganistán, que dará la posibilidad a las autoridades afganas de desarrollar unaestructura de política cultural para la protección del patrimonio de modoinmediato y a largo plazo.

Previsto en principio para mayo de 2003 en Kabul, ha tenido que serpospuesto debido a las condiciones de seguridad. Estoy en estrecho contactocon las autoridades afganas con la idea de organizar este importante evento tanpronto como la situación lo permita.

Dos grupos de trabajo de expertos ya han sido organizados por el SectorCultural – sobre la salvaguardia de Bamiyán y la conservación de Jam y Herat– y ambos encuentros dieron como resultado recomendaciones muy concretas.

Me gustaría aprovechar esta oportunidad para agradecer a los gobiernos deItalia, Suiza y Japón su disposición de apoyar estos esfuerzos con fondosextrapresupuestarios.

525

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 525

Señoras y señores, con respecto al Medio Oriente, a solicitud del Consejoorganicé el 29 de enero de 2003 un encuentro informativo con todos los dele-gados permanentes en presencia del señor Terje Roed-Larsen, CoordinadorEspecial de Naciones Unidas para el Proceso de Paz del Medio Oriente. Él noshabló de la actual situación sobre el terreno y de los esfuerzos que estánsiendo desplegados por la comunidad internacional, a través del Cuartetodiplomático, para alcanzar un completo acuerdo de paz entre Israel y losPalestinos. Gracias a estos esfuerzos, por primera vez en dos años y medioexiste una oportunidad real de iniciar finalmente la ejecución de un procesoque podría llevar a cumplir la visión y metas compartidas para la paz y laseguridad en la región. Esta esperanza ha sido también expresada hace bienpoco por el Secretario General de la ONU.

Sobre el terreno, de todos modos, seguimos teniendo una situación de lomás preocupante. Como explicó el señor Roed-Larsen, “Hay una crisishumanitaria profunda que sigue agudizándose en Gaza y Cisjordania.Más de la mitad de la población en ambos lugares vive por debajo del nivel dela pobreza – esto es, con menos de un dólar al día... Si miramos al sectoreducativo,... más de 300.000 niños escolarizados palestinos necesitan deses-peradamente asistencia educativa debido a las penurias financieras”

A pesar del contexto general que es muy complejo en términos políticos yde seguridad, en los pasados meses, la UNESCO ha montado con éxito variasmisiones a los Territorios Palestinos e Israel (de hecho, se han organizadocinco misiones desde el último encuentro del Consejo Ejecutivo).

Estas misiones, especialmente la de alto nivel dirigida por el DirectorGeneral Adjunto, pudieron establecer buenos contactos de trabajo con Israel ylas Autoridades Palestinas y reunir una importante serie de elementos que nosdan la oportunidad de elaborar una estrategia integrada para la UNESCO conrespecto al Oriente Próximo. Esta estrategia, que abarca un plan de acción ypropuestas de proyectos completos, será aprobada en un futuro encuentro delEquipo de Trabajo sobre Reconstrucción y reconciliación en el MedioOriente. Sobre esta base, tres importante actividades están previstas parael otoño. Primero, un encuentro del comité de coordinación UNESCO/Autoridad Palestina, se tomará en consideración y se aprobará una nueva fase

526

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 526

del Programa de la UNESCO para Palestina. Segundo, un encuentro de paísesdonantes (a celebrarse en los Emiratos Árabes Unidos) con respecto a proyectosen los campos de la educación, la cultura, las ciencias y la comunicación, comopropuso la Autoridad Palestina. Y tercero, un encuentro de la ComisiónNacional Israelí para la UNESCO y el Comité Palestino para la Educación,Ciencia y Cultura, que estudiará proyectos conjuntos.

En Kosovo también estamos activos en una situación de post-conflicto,buscando hacer nuestra parte para consolidar la reconciliación entrecomunidades. Como han visto ustedes en el resumen que se les ha distribuido,una misión de alto nivel viajó recientemente a Kosovo para evaluar allí elpatrimonio cultural. A partir de un informe preliminar, me dieron a entenderque la misión disfrutó de plena cooperación por parte de las autoridades deBelgrado, las autoridades de la ONU y el gobierno autónomo de Kosovo.Fue posible así entender mejor la extraordinaria concentración y variedadde este patrimonio, y hasta que punto reflejan muchas otras culturas delSudeste de Europa. Esto, por supuesto, es lo que hace el papel de la UNESCOparticularmente importante.

No dejo escapar esta oportunidad, por tanto, para apelar a los países acolaborar en la reconstrucción de Kosovo por medio de contribuciones técnicaso asistencia financiera en apoyo de la acción de la UNESCO para restaurar yreconstruir los monumentos y lugares dañados, sobre la base de las recomen-daciones de esta misión.

Más allá de nuestra receptividad ante situaciones de crisis que, como acabode resumir, es una necesaria aunque siempre lamentable parte de nuestrasresponsabilidades, seguimos dirigiendo nuestra atención hacia el importanteimpulso a largo plazo de nuestras principales prioridades de programas. Haymuchos datos positivos de los que informar, pero seré selectivo.

Antes de nada, permítanme hablar del agua dulce. Como saben ustedes,estamos en medio de un año internacional dedicado especialmente a este temay la UNESCO ha sido designada como agencia guía para él, conjuntamentecon UN-DESA. El acontecimiento más significativo del año ha sido el tercerForo Mundial del Agua, que tuvo lugar hace apenas dos semanas, del 16 al 23

527

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 527

de marzo en Kyoto, Japón, y participé en él personalmente durante sus cuatrodías finales. La imagen que nuestra organización proyectó a lo largo de todoel evento fue poderosa, positiva e impresionante. Creo no estoy equivocadosi digo que la UNESCO ha emergido de este evento como una fuerza guíadentro del sistema de la ONU en asuntos de agua dulce. Esto es atribuible,creo, a la importante contribución que hemos estado haciendo al ProgramaMundial de Evaluación de Recursos Hídricos, cuya secretaría acogemos.

La primera edición del Informe del Desarrollo Mundial en RecursosHídricos,, preparado por el Programa Mundial de Evaluación de RecursosHídricos, se presentó como un acontecimiento central en el Foro del DíaMundial del Agua, el 22 de marzo de 2003. Ampliamente elogiado, el informees el producto de una excelente colaboración Inter-agencial entre 23 agenciasasí como una cooperación muy fructífera con los estados miembros y soportadapor ellos. Disfrutamos de una muy buena cobertura en prensa, a juzgar por losmás de 500 recortes relacionados con la publicación de este informe.

El Programa Mundial de Evaluación de Recursos Hídricos (WWAP)apareció como el auténtico programa estrella sobre agua dulce del sistemaONU, y el liderazgo de la UNESCO para convertir el informe en un éxito fueabiertamente reconocido.

La firma del acuerdo entre la UNESCO, el gobierno de Holanda y laFundación IHE de Delft formalizando el establecimiento del InstitutoUNESCO-IHE para la Educación relativa al Agua se celebró en el Foro. Esto,junto con el establecimiento del WWAP (Programa Mundial de Evaluaciónde Recursos Hídricos) fue personalmente muy satisfactorio porque yo habíaanunciado la importancia de ambas iniciativas en el previo Foro Mundial delAgua en La Haya en marzo de 2000.

Además, tuve el placer de anunciar el establecimiento de un “Servicio deCooperación para el Agua”, un centro internacional de apoyo para adminis-tración de conflictos en torno al agua y de creación de consenso. En estainiciativa, la UNESCO y sus socios no arbitrarán o estarán implicados enprocesos legales vinculantes sino que ofrecerán servicios de mediación, a travésde la investigación científica, consejo técnico y educación, para lograr la paz en

528

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 528

torno al agua dulce. Será un servicio de administración y solución de reclama-ciones que funcionarán a solicitud de las partes.

En suma, el tercer Foro Mundial del Agua fue en efecto un evento rico ymemorable, a través del cual, la UNESCO ha salido fortalecida y con laresolución plena de continuar liderando el camino para abordar los asuntoscríticos en torno al agua dulce alrededor del globo.

Como principal prioridad del sector educativo, Educación Para Todos(EPT/EFA) sigue atrayendo la mayor atención. El mecanismo del Equipo deAlto Nivel está mejorando, a juzgar por el segundo encuentro en Abuja,Nigeria, el pasado noviembre, pero queda espacio para mejorar aún más. EnAbuja, el trabajo del grupo estuvo mejor enfocado, más orientado a resultadosy fue más interactivo que su predecesor, y sus deliberaciones se beneficiaronindudablemente de la disponibilidad del Informe de Control GlobalEPT/EFA 2002, que fue ampliamente aclamado por su calidad. Por contra,permanecen las preocupaciones sobre el peso político del Equipo de AltoNivel y sobre su impacto como una influyente voz global sobre la EPT/EFA.En nuestra preparación del tercer encuentro del Equipo el próximo noviembreen Nueva Delhi, India, estamos trabajando duro para asegurar la repre-sentación al más alto nivel, con mayor capacidad para movilizar un compro-miso político hacia la consecución de los objetivos de la EPT/EFA.

Dado el objetivo para el 2005 de la igualdad de géneros en la educaciónprimaria y secundaria, la cuestión de la educación de niñas y mujeres figuraráde modo destacado en el próximo Informe Global de Control de la EPT/EFA y en Nueva Delhi. Desde aquí animo a los estados miembros y asociadosde la EPT/EFA a redoblar sus esfuerzos para asegurar la igualdad de génerosen la educación.

Estos temas figuran prominentemente dentro de los esfuerzos a defenderpor la Semana Global EPT/EFA de este año (del 6 al 13 de abril). LaUNESCO está participando y apoya una nueva iniciativa diseñada por laCampaña Global para la Educación, una coalición de ONGs, para batir elrécord del mundo de la lección simultánea más larga. A lo largo y ancho delmundo, será dada en cien países la misma lección sobre educación femenina.

529

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 529

Están ustedes invitados a participar personalmente en el intento de batir esterécord, en un evento al que daré la salida a las 14.45 horas en la Sala II el miér-coles 9 de abril; el subdirector general para Educación “impartirá” esta lecciónentre las 15.00 y las 15.30 horas. Agradecemos su apoyo a este evento, quepromete lograr publicidad sin precedentes para la causa de la EPT/EFAalrededor del mundo.

Los socios de la EPT/EFA siguen su búsqueda de mecanismos parallevar a la práctica los compromisos de Dakar. Desde el principio, laUNESCO ha dado la bienvenida y ha apoyado la Iniciativa de Vía Rápida, yhemos sido capaces de moldear su desarrollo de varias maneras. Al mismotiempo, hemos señalado insistentemente que la educación primaria universalno es el único objetivo de Dakar que se merece el apoyo financiero interna-cional y que hay muchos países fuera del FTI (Iniciativa de Vía Rápidade la EPT/EFA) que necesitan el estímulo o la ayuda que proporcione lafinanciación externa.

El FTI ha servido realmente para el importante propósito de estimular lareflexión entre agencias y donantes, pero se han expresado preocupaciones encuanto a la velocidad del proceso por el cual los fondos externos se hacendisponibles realmente al nivel nacional. Además hay una necesidad perceptiblede más claridad en el vínculo entre el trabajo del Grupo de Donantes del FTIy el Grupo de Alto Nivel. Francia, tomen nota por favor, ha indicado que elFTI estará en la agenda del G-8 para este año.

Poco después del final de esta sesión del Consejo Ejecutivo, la sede de laUNESCO acogerá en próximo Consejo de Jefes Ejecutivos, presidida por KofiAnnan, en la cual habrá oportunidad de dar a la EPT/EFA un perfil más altoen discusiones al más alto nivel dentro del sistema de Naciones Unidas.

La agenda de la EPT/EFA ha sido realmente reforzada por la Década deNaciones Unidas para la Alfabetización (2003 a 2012), que fue inaugurada enNueva York en febrero.

La centralidad de la Alfabetización para Todos dentro del contexto másamplio de la EPT/EFA y de las Metas para el Desarrollo del Milenio está

530

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 530

clara, así como su importancia para el más amplio disfrute de los derechoshumanos y de los beneficios del desarrollo.

Llegados a este punto me gustaría destacar otro aspecto vital de laEPT/EFA, en concreto, la calidad de la educación. Me satisface ver que elConsejo Ejecutivo dedicará un día completo a esta cuestión, y espero susdiscusiones con gran interés. Apunten por favor que una Mesa Redonda deMinistros sobre la calidad de la educación se celebrará durante la próximaConferencia General. Espero que la Mesa Redonda refuerce la importancia deabordar asuntos de calidad en debates educativos y formulación de principiospolíticos hoy en día. El concepto y práctica de la educación de calidad debe sermás desarrollados en dirección a vías pertinentes para las necesidades de losestados miembros. La Mesa Redonda Ministerial ayudará a definir el papel dela UNESCO en esta área..

Recordarán ustedes que la EPT/EFA es un desafío tanto cualitativocomo cuantitativo. Desde esta perspectiva, nos estamos concentrando en lapromoción de la calidad como un nicho especial de la UNESCO dentrodel esfuerzo global de la EPT/EFA. Consideramos cinco áreas como cru-ciales para mejorar la calidad de la educación – educación para el desar-rollo sostenible, educación para la paz y los derechos humanos; lucha contrael VIH/SIDA; revisión de materiales curriculares y de aprendizaje; yeducación de educadores. Reconocemos que, dada la amplitud del mandatode la UNESCO, no podemos hacer todo sino que nuestros programasespecíficos y acciones concretas deben estar dentro de una visión unifi-cadora, en el corazón de la cual se encuentra el compromiso de promoverla calidad.

Aunque dirigida especialmente a la educación básica, nuestra preocupaciónpor la calidad se extiende también a otros niveles y tipos de educación. Porejemplo, la cuestión de la calidad es un aspecto vital de la reforma de la edu-cación profesional / técnica y de la educación secundaria, especialmente en elcontexto de la EPT/EFA y la expansión de la educación básica. Con respectoa la calidad en la educación superior, la UNESCO está desempeñando unimportante papel en cuanto a la acreditación y aseguramiento internacional dela calidad.

531

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 531

Mientras tanto, el pasado noviembre organizamos el Foro Mundial dePresidentes de la UNESCO para conmemorar el 10º aniversario del Programade Presidentes UNITWIN/UNESCO, que ha hecho mucho por alentar lareforma, mejora e innovación en la educación superior en todo el mundo. Elpróximo mes de junio, ténganlo en cuenta, habrá una Conferencia Mundialsobre Educación Superior, además de 5 encuentros para revisar el progresodesde la Conferencia de París en 1998; los asuntos de calidad figuraran deforma destacada entre sus deliberaciones.

Antes de abandonar el asunto de la calidad de la educación, permítanme suatención sobre dos decisiones ante ustedes. Primero está el asunto de surespuesta a la recomendación de la Asamblea General de Naciones Unidas deque la UNESCO debería servir como líder para la Década de NacionesUnidas por la Educación para un Desarrollo Sostenible. Por mi parte, creo queesta es una responsabilidad apropiada para que la UNESCO la asuma, y quedeberíamos aceptar sin condiciones.

En segundo lugar está la cuestión de su respuesta a la recomendaciónde la Mesa Redonda de Ministros y Funcionarios de Alto Nivel Responsablesde la Educación Física y Deportiva celebrada el pasado mes de enero, encuanto a que la UNESCO debería desempeñar el papel de liderazgo paraorquestar la preparación de una convención internacional contra el doping enel deporte. Debo confesar que en principio no estaba muy convencido de quefuese la UNESCO, y no las propias Naciones Unidas, quien se comprometiesea esta tarea. De todos modos, dados los fuertes sentimientos expresados pormuchos estados miembros en la Mesa Redonda y con posterioridad, estoy cadavez más convencido de que es una responsabilidad apropiada para laUNESCO y de que, aunque el límite temporal es corto, el objetivo puedeconseguirse. El trabajo técnico está en el buen camino y un código globalanti-dopaje fue acordado en la Conferencia de la Agencia MundialAnti-dopaje (WADA) celebrada en Copenhague en marzo. La legislacióndesarrollada por el Consejo de Europa constituye unos excelentes cimientospara la legislación de acompañamiento del nuevo código. Además, elConsejo de Europa, la WADA y otros socios como el Comité OlímpicoInternacional y varios gobiernos nacionales se han comprometido a ayudara la UNESCO en esta tarea. Así, la UNESCO cree que hay suficiente

532

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 532

trabajo ya acometido y una voluntad política también suficiente parafacilitar un rápido proceso.

De todos modos, si se decide que la UNESCO debería aceptar esta tareay la de guiar la Década de Naciones Unidas para la Educación por unDesarrollo Sostenible, la secretaría requerirá algunos refuerzos, especialmenteen lo referente a personal con un adecuado nivel de experiencia y conocimientos.Las previsiones actuales y futuras del C/5 son, francamente, insuficientes conrespecto a estas importantes responsabilidades.

J’en viens maintenant à un autre des grands chantiers à long terme del’Organisation, celui né des nouveaux enjeux posés par les sciences de la vie. Ily a à peine dix ans, les questions relatives à la bioéthique étaient l’apanage dequelques spécialistes. Le besoin de réflexion éthique s’est aujourd’hui imposéavec force, et l’UNESCO est reconnue comme étant l’agence la mieux équipéepour appréhender de manière globale la problématique actuelle de l’éthique dessciences et des technologies. La récente réunion, première de cette nature, duComité interinstitutions sur la bioéthique, qui s’est tenue à l’UNESCO le 14mars dernier à mon initiative, l’a largement confirmé.

En matière de génétique, le texte de la nouvelle déclaration – élaboré par leCIB – est désormais bien avancé. Examinée une première fois par le CIB enséance plénière et publique à Montréal lors de sa neuvième session en novem-bre dernier, l’esquisse révisée de la déclaration fait actuellement l’objet d’unelarge consultation écrite auprès des Etats membres, des organisations interna-tionales intergouvernementales et non gouvernementales, des comitésnationaux d’éthique, de diverses autres institutions nationales et d’experts etspécialistes.

De plus, une journée d’auditions publiques organisée le 28 février dernierà Monaco a permis d’entendre des acteurs principaux concernés par ce sujet –médecins, femmes, enfants, handicapés, chercheurs mais aussi le secteur privé,notamment l’industrie pharmaceutique et les assurances.

Un texte consolidé sera présenté à la dixième session du CIB à Paris du 12au 14 mai prochain. Une analyse de ces réponses sera également portée à la

533

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 533

connaissance du Comité intergouvernemental de bioéthique (CIGB) en juin etde l’ensemble des Etats lors d’une réunion d’experts gouvernementaux chargéede mettre au point le projet de déclaration internationale qui sera enfin présen-té pour adoption à la Conférence générale en octobre 2003.

Quant à l’opportunité d’un instrument universel sur la bioéthique, évoquéeà plusieurs reprises par le Président Chirac et pour lequel il a annoncé sonintention de demander à l’UNESCO de prendre l’initiative lors de la prochaineConférence générale, j’ai chargé le Comité international de bioéthique d’enexaminer l’idée, les objectifs qu’il pourrait poursuivre, et les domaines qu’ilpourrait couvrir. Le CIB a constitué un Groupe de travail qui, depuis un an etdemi, travaille intensément sur cette question. Un rapport préliminaire aété présenté lors de la neuvième session du CIB à Montréal en novembredernier, au cours duquel un accord général s’est dégagé sur la nécessité d’un telinstrument.

Pour ce qui est de la culture, le Conseil est saisi d’une question dontl’importance n’est contestée par personne, même si les approches concernantles voies et moyens de la traiter restent très diverses : la question de la diversitéculturelle.

La mondialisation constitue en effet un véritable défi pour la diversité cul-turelle, du fait des risques d’homogénéisation, et partant d’appauvrissement,qu’elle comporte. C’est la dynamique même de la créativité et de l’innovationculturelle qui se trouve ainsi menacée.

Au vu de l’importance et de l’urgence qu’il y a à agir, j’ai accepté de releverle défi lancé par certains Etats membres, qui proposent à l’UNESCO d’éla-borer un nouvel instrument normatif sur la diversité culturelle, et de présenterà la présente session du Conseil un document d’étude préliminaire portant surles aspects juridiques et techniques de la question.

Il est clair que la Déclaration universelle de l’UNESCO sur la diversitéculturelle et son Plan d’action, adoptés à l’unanimité par la Conférencegénérale il y a un an et demi, ont donné un formidable élan à ce mouvement,que nous avons le devoir de porter plus avant. Le document présenté par le

534

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 534

Secrétariat propose plusieurs orientations possibles pour le futur instrument,sur lesquels il appartient au Conseil, puis à la Conférence générale, de seprononcer.

Je sais et comprends l’impatience de ceux qui désirent voir un tel instrumentaboutir rapidement. Je sais également, pour en avoir désormais l’expérience, ladifficulté d’élaborer de tels textes, dont la force et la pertinence dépendent duconsensus qu’ils assemblent autour d’eux.

C’est pourquoi je suis particulièrement satisfait des derniers développe-ments concernant l’élaboration de la Convention sur la protection du patri-moine immatériel, car le consensus est manifestement en train de se construiresolidement autour des points clés de la future Convention. Je crois que celaaugure bien des débats que nous aurons à son sujet lors de la prochaineConférence générale.

Un autre chantier important en cours, dont l’échéance est proche, mais quitraite d’une question sur le long terme, est notre contribution au Sommetmondial sur la société de l’information.

L’implication de substance de l’UNESCO dans la préparation du Sommetest tout à fait positive, et très bien accueillie par nos partenaires. En témoignela décision de tenir à l’UNESCO, en juillet prochain, la réunion du groupe derédaction des documents de travail qui seront soumis d’abord à la PrepCom 3puis au Sommet. Nous veillerons à y intégrer le concept de « sociétés du savoiret de la connaissance », autour des quatre principes que nous considéronsessentiels : liberté d’expression ; égalité d’accès à l’éducation ; accès universel àl’information faisant partie du domaine public ; et diversité culturelle. Je suisconfiant que ces principes, qui seront également largement développés au coursde la Table ronde ministérielle qu’il est proposé de consacrer, pendant la 32esession de la Conférence générale, au thème : « Des sociétés de l’informationaux sociétés de la connaissance », trouveront leur traduction dans laDéclaration de principes et le Plan d’action qui seront adoptés par le Sommet.

La Table ronde ministérielle sera l’occasion de sensibiliser les ministres encharge de l’information et des nouvelles technologies de l’information et de la

535

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 535

communication au fait que la question de l’accès ne doit pas être abordée enstricts termes de techniques ou d’infrastructures, mais aussi de contenus, afind’y intégrer sa dimension éthique et intellectuelle.

Le Conseil exécutif a souligné à juste titre la convergence entre les prioritésdu Nouveau partenariat pour le développement de l’Afrique (NEPAD) etcelles de l’UNESCO. Le séminaire conjoint NEPAD-UNESCO que j’aiorganisé à Ouagadougou, en mars dernier, sous le titre « L’UNESCO et leNEPAD : de la vision à l’action » a eu pour objectif de préciser les voies etmoyens d’application du plan d’action du NEPAD dans les domaines de com-pétence de l’Organisation.

Comme je l’ai déclaré à l’ouverture du séminaire, en présence des chefsd’Etat du Burkina Faso et du Ghana : « L’Afrique s’efforce d’accomplir unedélicate transition dans tous les domaines. Entreprise difficile sans la solidar-ité de la communauté internationale. Cette solidarité s’impose à tous, du pointde vue de l’éthique mais aussi pour des raisons objectives. » Le ComitéUNESCO pour le NEPAD, composé de neuf personnalités africaines et demembres de la direction générale de l’UNESCO, dont j’ai inauguré la premièreréunion également à Ouagadougou, aura pour fonction de veiller à ce que lesstratégies, programmes et activités de l’UNESCO en Afrique contribuent à laconcrétisation du NEPAD.

Comme je l’ai expliqué à plusieurs reprises, l’intérêt du NEPAD – qui s’as-socie, comme plate-forme de développement opérationnel, à la marche poli-tique du continent africain vers l’unité à travers l’Union africaine – est qu’il seconçoit par, pour et avec les Africains eux-mêmes, et cela au plus hautniveau politique. L’engagement de l’UNESCO, comme des autres acteurs dudéveloppement, est d’accompagner ce processus, en lui apportant l’expertisenécessaire. Mes contacts avec les hautes personnalités du continent me fontpenser que l’UNESCO est en phase avec les efforts de l’Afrique, et que notreapproche est appréciée. Il est important que notre volonté se traduise dans lesfaits et dans l’action. J’y veillerai, avec l’aide du nouveau Comité pour leNEPAD, dont la composante externe pourrait se réunir à nouveau d’ici peu, eten tout cas avant le Sommet de l’Union africaine en juillet prochain.

536

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 536

Il était prévu, dans le résumé écrit de mon intervention que je vous aidistribué en début de semaine, que je consacre certains développements à laréforme administrative de l’Organisation. Au vu des contraintes de temps, j’yrenonce – sachant que plusieurs documents sont consacrés à ce thème, surlequel j’aurai également l’occasion de revenir cet après-midi en séance privée.

Je voudrais néanmoins vous faire part d’une information qui n’était pasmentionnée dans le texte écrit, et c’est une extrêmement bonne nouvelle. J’airencontré hier matin le Premier Ministre de la France, Jean-Pierre Raffarin.

Ensemble nous avons évoqué la question de la deuxième phase du PlanBelmont, qui s’élève à 80 millions d’euros. Il est clair que nous devons recourirà un emprunt. J’avais sollicité les autorités françaises pour qu’elles acceptent degarantir cet emprunt ainsi que de prendre en charge le remboursement desintérêts. Le Premier Ministre m’a donné son accord de principe sur l’une etl’autre demande. Nous allons procéder à de plus amples discussions sur lesmodalités concrètes de réalisation de cet accord. Mais je souhaiterais remerci-er très chaleureusement les autorités françaises pour ce geste, qui témoigne du

soutien très particulier que la France apporte au système des NationsUnies, et tout particulièrement à l’UNESCO, à laquelle le Premier Ministres’est redit hier tout à la fois politiquement et sentimentalement très attaché. LePremier Ministre m’a également fait part de sa volonté de voir aboutirrapidement les discussions en cours portant sur les modalités d’application decertaines dispositions de l’Accord de Siège, qui méritent d’être clarifiées etmême modernisées, car n’oublions pas qu’elles ont été rédigées il y a plus decinquante ans. C’est une autre bonne nouvelle qui témoigne des excellentesrelations entre le pays hôte et l’UNESCO.

Il est également un point abordé très rapidement dans le résumé écrit demon intervention, et qui mérite qu’on y revienne, pour se féliciter de l’esprit decoopération qui caractérise les débats au sein de notre Organisation. Je veuxparler de la question du barème des contributions. Le Groupe de travail mis enplace par le Conseil exécutif sur cette question est parvenu à un consensus, auterme duquel : le barème 2002 serait appliqué sans modification, et, pour cequi est des contributions pour 2003, certaines mesures exceptionnelles seraientprises, qui aboutiraient à une réduction des quotes-parts de certains Etats

537

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 537

membres pour 2003. Je me félicite de cette proposition consensuelle, et veuxvous assurer que nous ferons tout notre possible pour identifier, au cours duprochain biennium, le montant de 12,9 millions de dollars correspondant à cesréductions de contributions, par la voie d’économies administratives et lamobilisation de ressources extrabudgétaires, en particulier des contributionsvolontaires.

J’en viens maintenant à ce qui sera l’un des sujets essentiels de la présentesession : le Projet de programme et de budget pour 2004-2005, ce que l’onnomme dans le jargon unescien le 32 C/5. Je ne souhaite pas redire ici ce quej’ai développé dans mon introduction au 32 C/5, que vous aurez tous eu – j’e-spère – le temps de lire.

Je sais que cette introduction a été diffusée tardivement, comme l’ensembledu document d’ailleurs. C’est un fait que nul ne saurait nier : le C/5 est sortitard, très tard par rapport aux délais statutaires du Conseil. Au point qu’il fautplaider coupable, même si ce retard a quelques circonstances atténuantes, tellesque l’avancée des dates de cette session de printemps, qui démarre un mois,voire deux mois plus tôt que ce n’était le cas par le passé ; ou encore la réduc-tion concomitante des équipes qui assurent la traduction et la composition desdocuments. J’ai suivi moi-même les principales étapes d’élaboration du docu-ment mais malgré tous nos efforts, malgré toutes les mesures d’exception quiont été prises, il n’a pas été possible de vraiment « tenir les délais » et je m’enexcuse.

Sans doute faut-il revoir – à la lumière de cette expérience et d’autres sim-ilaires – le calendrier et les modalités d’organisation des réunions des organesdirecteurs, qui imposent une charge de travail de plus en plus lourde auSecrétariat au vu de la réduction constante de ses moyens. Tel est le sens despropositions que je fais dans le document 166 EX/20 au titre de la réformedu fonctionnement des organes directeurs, en ayant à l’esprit que l’UNESCOa l’un des systèmes de gouvernance les plus lourds au sein du système desNations Unies.

Il faut ajouter – au nombre des « circonstances atténuantes » – que ce C/5était particulièrement complexe à élaborer, puisqu’il a fallu le bâtir, comme

538

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 538

vous l’aviez vous-même souhaité, selon trois scénarios, ou plafonds budgé-taires, distincts.

Un plafond de 544 millions de dollars, correspondant à la « croissancenominale zéro », c’est-à-dire au même plafond budgétaire que l’actuel C/5, endépit de toutes les augmentations qui seront intervenues ou interviendrontentre 2002 et 2005. Ce scénario, je l’ai dit, je le redis, serait une catastrophepour l’UNESCO qui se verrait amputée, pour la quatrième fois consécutive,dans son pouvoir d’achat et donc d’action ; et obligée de sacrifier de nombreuxéléments significatifs de la réforme et du renouveau de l’Organisation (projetsliés aux thèmes transversaux ; modernisation des outils de gestion ; formationpermanente du personnel) sans parler de coupes douloureuses dans les cinq

priorités principales du programme. J’espère sincèrement que les Etatsmembres auront la sagesse d’écarter un tel « scénario catastrophe » qui saperaitle moral du personnel, compromettrait gravement la poursuite de la réforme etnuirait définitivement au crédit de notre Organisation.

Le deuxième plafond budgétaire – 576 millions de dollars – est celui quej’avais proposé avant que les Etats-Unis d’Amérique ne fassent connaître leurdécision de réintégrer l’UNESCO. A mi-chemin entre la croissance réelle zéroet la croissance nominale zéro, c’était un scénario de modération, tenantcompte des besoins de l’UNESCO mais aussi de la situation financière denombreux Etats membres. C’est celui qui nous a servi de scénario de base, ouscénario initial : je m’y suis efforcé, indépendamment de toute injection deressources additionnelles, de poursuivre les trois objectifs principaux de laréforme: concentration, efficacité, décentralisation. Les précisions fourniesdans l’introduction écrite au document 32 C/5 illustrent bien les progrèseffectués dans ces trois domaines. Nous avons, en matière de concentration,réalisé – si j’ose dire – un véritable « saut qualitatif », avec une concentrationde plus de 57% des ressources sur la priorité principale dans 4 des 5 grandsprogrammes, étant entendu que dans le 5e grand programme – SHS – la pri-orité principale (éthique des sciences et des technologies) recueille désormais25% des fonds. Cen’est pas si mal si l’on songe que les ressources allouées àcette priorité ont été triplées par rapport à ce qu’elles étaient en 2000-2001 !La concentration du programme va de pair avec un effort – persistant malgrétoutes les difficultés rencontrées – de réduction du nombre de postes au Siège

539

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 539

et le transfert de ressources des services administratifs et de soutien vers lessecteurs de programme. Je dois dire qu’avec une nouvelle réduction de 61postes – effectuée dans sa quasi-totalité sur les ressources du Siège – noussommes parvenus à ceque j’appellerais une situation « d’étiage » : aller plus loinme semble impossible, sauf à mettre gravement en jeu les conditions minimalesde fonctionnement de l’Organisation, sans parler d’un risque de grave crisesociale au sein du personnel.

Le troisième scénario proposé – celui que je recommande à l’adoption desEtats membres – tient compte du retour des Etats-Unis d’Amérique. Etabli surla base d’un plafond de 610 millions de dollars, il envisage – pour la premièrefois depuis tant d’années de restriction – une croissance réelle, modeste certes,très modeste même, mais réelle. Ce serait pour nous tous, le Secrétariat, lescommunautés intellectuelles, les médias – et oserais-je le dire, les peupleseuxmêmes – un signe d’espoir, un symbole de la confiance des gouvernantsdans la capacité d’action du système des Nations Unies ; un témoignage del’importance qu’il faut accorder, par delà l’économie, les finances, les infra-structures, à ces « questions douces » – « soft issues » en anglais – qui ontpour noms éducation pour tous, partage de l’eau douce, diversité culturelle,liberté d’expression, ou encore dialogue des civilisations.

J’ai dit que ce scénario était à la fois le plus séduisant et le plus raisonnable.Le plus séduisant, parce qu’il permet de démontrer que l’injonction deressources additionnelles (même en quantité modeste), peut réellement chang-er le cours des choses. Un exemple parmi d’autres : sur les 34 millions deressources supplémentaires que prévoit ce scénario par rapport à celui de 576millions, il est prévu d’affecter 10 millions au Suivi de Dakar, c’est-à-dire à laréalisation des six objectifs d’éducation pour tous. Partant du constat, fait dansle Rapport mondial de suivi de l’éducation pour tous pour 2002, que bonnombre de pays risquent fort de n’atteindre aucun des trois objectifs centrauxet quantifiables fixés pour 2015, ou du moins d’en manquer un, il est proposéde mettre en place – grâce à ces ressources additionnelles – divers mécanismesspécifiques de soutien afin de « repêcher » au moins une vingtaine de ces pays– de toutes les régions du monde – en les aidant notamment à établir des plansnationaux d’éducation pour tous et à se qualifier pour l’Initiative de finance-ment accéléré. Notre ambition est de démontrer qu’un investissement supplé-

540

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 540

mentaire permet parfois de « faire la différence » et peut avoir un effet réelle-ment multiplicateur.

C’est vrai du programme, comme c’est vrai de l’institution tout entière. Lestableaux comparatifs fournis en introduction montrent toute l’étendue du «retour sur investissement » qui est attendu de ces 34 millions de dollars addi-tionnels – lesquels, bien loin de traduire un relâchement de la discipline budgé-taire, conduisent à améliorer très sensiblement tous les indicateurs de laréforme, en termes de concentration, de gains d’efficacité et de décentralisa-tion.

J’ai dit aussi que c’était un scénario « raisonnable ». Pourquoi ? Parce qu’ilcrée une situation où tout le monde est gagnant : l’UNESCO, parce qu’ellebénéficierait, grâce à cette croissance réelle – modeste mais réelle –, d’un pro-gramme revigoré et d’une confiance renouvelée ; les Etats membres, parce qu’ilspourront annoncer à leur ministre des finances que leur quote-part de contri-bution à l’UNESCO – non seulement n’augmente pas – mais diminue (et pourles Etats dits « gros contributeurs », c’est une diminution substantielle !); lesEtats-Unis, parce que le contribuable américain saura que le retour de son paysà l’UNESCO aura eu une signification tangible pour la communauté interna-tionale – et je crois savoir que c’est un argument auquel beaucoup sont sensi-bles, à la Chambre des représentants et au Sénat.

Ce dernier argument n’est pas un simple argument d’opportunité, et il n’ya pas que les citoyens américains qui y sont sensibles. Je crois qu’il est impor-tant de se souvenir aujourd’hui de l’énorme contribution que les Etats-Unisont apportée au devenir et aux réalisations de l’UNESCO et que le centenairede la naissance de Luther Evans, qui fut de 1953 à 1958, le troisièmeDirecteur général de l’UNESCO, nous donne l’occasion d’apprécier dans touteson ampleur ? C’est bien pourquoi, Madame, vous me permettrez de contin-uer en anglais.

Me gustaría aprovechar la oportunidad que me ofrece este aniversario pararendir tributo en esta sesión del Consejo Ejecutivo a este gran partidario de losideales de la UNESCO y único director general estadounidense, Luther Evans.Esta celebración es particularmente significativa a la luz del anunciado retorno

541

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 541

de los Estados Unidos de América a nuestra organización a finales de este año.

Luther Evans fue también una importante personalidad en su propio país.Nativo de Texas y profesor de Ciencias Políticas y Relaciones Internacionales,organizó y dirigió el Historical Records Survey for the Works ProjectAdministration, antes de ingresar en la prestigiosa Biblioteca del Congreso.Asesor de la delegación de los Estados Unidos de América en la ConferenciaPreparatoria para la creación de la UNESCO celebrada en Londres, y posteri-ormente miembro, y después presidente de la Comisión Nacional de EstadosUnidos para la UNESCO (1946-1952), formó parte de la delegación de losEstados Unidos desde la segunda hasta la séptima sesión de la ConferenciaGeneral y ocupó un asiento en nuestro Consejo Ejecutivo desde 1949, antesde ser elegido Director General en 1953.

Luther Evans es una figura indisociable de la historia de la UNESCO. Megustaría recordar que durante su estancia en el cargo fue adoptada laConvención de La Haya de 1954 para la Protección de la Propiedad Culturalen Caso de Conflicto Armado, entró en funcionamiento el CERN y fue acor-dado por la Conferencia General el emblema oficial de la UNESCO. Además,en 1953 fue testigo del nacimiento del Programa de Escuelas Asociadas mien-tras en 1955 vio los inicios de lo que luego sería conocido como el Programade Participación. Fue durante el ejercicio de Luther Evans como DirectorGeneral cuando se llevaron a cabo el diseño y construcción del edificio de laSede de la UNESCO en la Place de Fontenoy; el edificio fue inaugurado en1958.

Tengo la seguridad de que todos los miembros del Consejo Ejecutivo seunirán a mí y a la UNESCO en su totalidad para rendir un bien merecido trib-uto al señor Luther Evans en el día de hoy, en tanto conmemoramos el cente-nario de su nacimiento.

Permettez-moi, pour conclure, de revenir au français – et au C5. C’est, detoute évidence, la question centrale qui est soumise à l’examen de cette 166esession de votre Conseil. Centrale, et décisive.

Des conclusions de vos débats, des recommandations qui s’ensuivront,

542

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 542

dépendra pour une large part la capacité de l’UNESCO à accomplir pleine-ment sa mission, au service du développement et de la paix, dans un monde enreconfiguration rapide.

En ce moment précis de l’histoire, où tout peut vaciller vers le meilleurcomme vers le pire, le monde entier est en quête d’une nouvelle « feuille deroute ». Modestement – très modestement –, l’UNESCO a préparé la sienne.

Après trois années de réformes, difficiles autant qu’ingrates, elle semblemieux équipée pour aider la communauté internationale à faire face aux terri-bles défis qui l’attendent.

J’ose espérer que vous saurez trouver les moyens, les arguments et la volon-té de nous réunir à nouveau, autour d’un projet qui reste intact : « élever lesdéfenses de la paix dans l’esprit des hommes ».

12. Puntos sobresalientes de la introducción del director generalpara el debate general del Consejo Ejecutivo en su 167ª sesión

Apertura de la 167ª sesión del Consejo Ejecutivo (123), UNESCO, 15de septiembre de 200349

En recientes observaciones y en su informe para la Asamblea General deNaciones Unidas sobre “Ejecución de la Declaración del Milenio de NacionesUnidas”, el secretario general Kofi Annan ha sido franco al expresar su hondapreocupación por el sistema de Naciones Unidas, el cual, dice, está en una“coyuntura crítica”. Las profundas divisiones en la comunidad internacionalsobre la situación en Irak, unidas al brutal ataque del pasado mes contra la sedede las Naciones Unidas en Bagdag en el que perdieron la vida Sergio Vieira deMello y veinte personas más, parecen haber golpeado los cimientos mismos dela arquitectura global de la cooperación multilateral desarrollada desde 1945.

543

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

49. Discurso del señor Koïchiro Matsuura, Director General de la UNESCO, en la apertura de la 167ª sesión del ConsejoEjecutivo, asuntos 3.1 y 3.2 de la agenda provisional, UNESCO, 15 de septiembre de 2003.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 543

Hay un reinante malestar, incluso un sentimiento de presagio acercade hacia donde parece estar encaminándose el mundo. El secretario general deNaciones Unidas está cuestionándose si el sistema de Naciones Unidas, talcomo está constituido actualmente, es adecuado para la tarea a la hora deresolver los desafíos a los que colectivamente nos enfrentamos, algunos delos cuales son antiguos e intratables mientras otros son nuevos y molestos. Unambiente un tanto pesimista invade el análisis del Secretario General acercade las perspectivas mundiales, especialmente cuando dice que “la relevanciamisma de las reglas e instituciones multilaterales ha sido puesta en cuestión”.Su gran preocupación es que “la idea de solidaridad global y seguridadcolectiva arraigada en la Carta de las Naciones Unidas” está desintegrándoseante nuestros ojos.

Estos son temas de gran importancia que requieren nuestra reflexión seriasobre un mundo desordenado y, en particular, sobre las fortalezas y debilidadesdel sistema de Naciones Unidas. Por mi parte, de todos modos, creo quedebemos resistirnos a las tentaciones del pesimismo. Debemos avanzar y seguiradelante, creando nuevos perfiles de acción, relevancia y efectividad para todoel sistema. En el proceso creo que podemos darnos una nueva forma, no pormedio de la adopción de un diseño magnífico pero sin testar, sino a travésdel compromiso sostenido con desafíos prácticos, situaciones específicas ynecesidades actuales. Tengo confianza en que, a partir de aquí, emergerá unanueva visión de las Naciones Unidas. Creo, realmente, que para la UNESCOel ya ha emergido.

Cuatro aspectos centrales de esta nueva visión se están haciendo másevidentes: primero, el compromiso creciente de la UNESCO con los complejosdesafíos provocados por situaciones post-conflicto; segundo, su papel deagente honesto entre una creciente colección de socios e interesados; tercero,sus esfuerzos para definir el terreno común o las decisiones compartidasen un mundo en que, paradójicamente, la globalización parece amenazar lasdemandas de universalidad en los asuntos humanos; y cuarto, el trabajo de laUNESCO para tender nuevos puentes entre civilizaciones y entre culturas.Como veremos, esta nueva visión de la UNESCO requiere que rediseñemosnuestra organización en consecuencia.

544

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 544

Reconstrucción tras un conflictoEn años recientes la UNESCO ha acumulado experiencias útiles en el área

de la reconstrucción tras un conflicto. Ha habido una buena cantidad deaprendizajes prácticos en este campo, porque cada situación tiene sus propiaspeculiaridades y circunstancias. Pero hay lecciones de más valor que podemosaplicar a otras situaciones post-conflictuales.

En el caso de Afganistán, por ejemplo, la UNESCO se ha mantenido en supostura firme de que el rediseño del sistema educativo debe ser dirigido porlos propios afganos. Es por tanto gratificante ver como la Alta ComisiónAfgana sobre Educación, la cual fue establecida con ayuda de la UNESCO yestá íntegramente compuesta de afganos, ha logrado un consenso sobre elcamino a seguir. El informe de la Alta Comisión, del cual presentaré unaversión preliminar a la Conferencia General el próximo mes, incluye propuestasque han sido incorporadas al borrador de la Constitución que examinará laLloya Jirga. Encerrada en estas propuestas y en los principios que contienenhay una visión del lugar y papel de la educación en el futuro de un nuevoAfganistán. Haber alcanzado un consenso en estas propuestas es un logroimportantísimo. Es significativo que el informe contenga capítulos separadossobre la educación de mujeres y niñas en Afganistán, una cuestión vital para lamodernización del país, y sobre educación y alfabetización de adultos,mostrando que la educación no formal es tan esencial como la formal en laconstrucción del futuro Afganistán.

El caso de Afganistán destaca también el papel crucial de la cultura en lareconstrucción de la identidad y, por supuesto, del gobierno. Está cada vez másclaro que la celebración de la cultura, la protección del patrimonio cultural(material e inmaterial) y la recuperación de la identidad cultural no son lujosirrelevantes en situaciones post-conflictuales, algo que puede ser diferidomientras se atienden cosas más importantes. La cultura es, de modo parecido,un foco de preocupación urgente por parte de los individuos, grupos yautoridades locales; su implicación directa en el trabajo de reconstrucción desociedades y comunidades rotas es una necessidad palpable.

Dentro del sistema de Naciones Unidas, creo que la UNESCO tiene lacomprensión más clara en esta materia y, además, está desarrollando estrategias

545

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 545

y mecanismos apropiados para abordarla. Permítanme aludir al éxito delComité Internacional de Coordinación para la Salvaguardia del PatrimonioCultural de Afganistán, cuya primera sesión plenaria celebrada en la sede de laUNESCO el pasado junio produjo una lista útil de recomendaciones para laacción concreta. El ICC (Comité Internacional de Coordinación para laSalvaguardia del Patrimonio Cultural de Afganistán), que opera bajo losauspicios de la UNESCO y disfruta de su soporte técnico es al mismo tiempoun medio en favor de la gestión y propiedad afgana así como un vehículo útilpara asegurar la coordinación internacional. Alentado por esta experienciaen Afganistán, vamos a proponer al Consejo Ejecutivo que se cree un cuerposimilar para Irak, donde el asunto de la salvaguardia del patrimonio culturalha atraído la atención de todas partes del mundo en los últimos meses.

Antes del reciente vuelco trágico de los acontecimientos, la respuesta de laUNESCO a la crisis de Irak y a su preparación para las tareas de la recons-trucción ha ido tomando velocidad real, como indica el documento preparadopara el Consejo Ejecutivo. Como recordarán, cuando el Consejo Ejecutivo sereunió en abril, la guerra estaba en curso, y el saqueo, el pillaje y la destrucciónse extendían bajo su sombra. La UNESCO comenzó a preparar rápidamentesu respuesta estratégica a la situación, especialmente en los ámbitos de laeducación y la cultura.

En los meses transcurridos desde entonces han sucedido muchas cosas. Conrespecto a la educación, el funcionamiento de la UNESCO, financiado a travésdel programa Petróleo por Alimentos, ha ampliado sus actividades y aceleradosu ejecución en vista de la decisión de interrumpir el programa a finalesde noviembre. Además, nuestra propuesta para un proyecto de revisión ypublicación de libros de texto fue aprobada y el trabajo comenzó bien. Hayque añadir que nuestra oportuna asistencia con respecto a los exámenes esco-lares y universitarios fue muy bien valorada por las autoridades locales deIrak. El “Análisis de Situación sobre la educación en Irak en 2003”, de laUNESCO, fue ampliamente elogiado como una contribución oportuna y útil.

En este momento existe una incertidumbre en cuanto a qué deparará elfuturo, especialmente porque debido a la retirada del personal extranjero, comoconsecuencia de las adversas condiciones de seguridad, nuestra capacidad de

546

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 546

actuar y nuestra efectividad, se verán constreñidas. Si nuestra ausencia deBagdad no dura más de tres o cuatro semanas, las previsiones son buenas pararecobrar el impulso que habíamos logrado. Esto, en gran medida, hemos deagradecérselo a nuestro personal nacional, a cuyos esfuerzos y determinaciónme gustaría rendir tributo desde aquí. Tal como es, parecemos bien colocadospara cumplir nuestras obligaciones con respecto al proyecto de libros de textofinanciado por USAID (Agencia de los Estados Unidos para el DesarrolloInternacional) y completar nuestro trabajo en la operación Petróleo porAlimentos. Además, estamos a punto de rematar los detalles del acuerdo conla Fundación Qatar para ayudar a la recuperación del sistema de educaciónsuperior de Irak. De todos modos, una ausencia más larga de Bagdad, dañaríarealmente nuestros esfuerzos para ayudar a la reconstrucción educativa de Irak.

Lo mismo es aplicable a nuestro trabajo en el campo de la cultura. En uncorto e intenso periodo de tiempo se ha conseguido mucho – se organizarondos misiones sobre el terreno, se celebraron tres encuentros de expertos enParís, Londres y Tokio, se movilizó apoyo y asociados, y se hizo mucho trabajopráctico útil, especialmente en cuanto a la base de datos de objetos robadosdel patrimonio cultural. El trabajo de la UNESCO con respecto a la culturaen Irak ha sido organizado en cuatro áreas clave: yacimientos arqueológicos,museos, especialmente el Museo Nacional en Bagdad; edificios históricos; einstitutos para la enseñanza de la artesanía tradicional.

Con respecto a esto último, el proyecto para el Instituto Nacional delPatrimonio está marchando bien.

La UNESCO está haciendo su contribución, en los campos de la educacióny la comunicación, al proceso de evaluación de necesidades del Equipo deNaciones Unidas para el Desarrollo (UNDG) y el Banco Mundial durante elproceso de preparación de la Conferencia de Donantes en favor de Irak que secelebrará en Madrid el 23 y 24 de octubre de 2003. Al respecto, nos estamosesforzando por asegurar que la cultura goce de la posición y reconocimientodebidos dentro de la estructura de los esfuerzos de reconstrucción. En lo queconcierne al campo de la comunicación, la UNESCO está resaltando lacarencia de información humanitaria disponible, la debilidad de la sociedadcivil y las implicaciones de todos estos hechos en el desarrollo de los medios

547

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 547

de comunicación, las perspectivas para un servicio de emisoras público y laactual carencia de explicaciones iraquíes en lo referente a los procesos políticosy a los problemas de reconstrucción.

Estoy convencido de que la creación de una oficina de la UNESCO enBagdag es tan necesaria como deseable, y cuento con el Consejo Ejecutivopara que apruebe esta acción, que tendría efecto cuando las circunstancias lopermitan. Mientras dejamos de actuar progresivamente y ponemos fin a losespeciales acuerdos bajo el programa Petróleo por Alimentos, debemosintroducirnos paulatinamente en nuestro papel real y estar presentes sobre elterreno; el establecimiento de una oficina es esencial para una ligera transición.Debemos por supuesto evitar un cese abrupto de actividades; en lugar de eso,debemos lanzar nuevas actividades bajo el Programa Regular y a través deproyectos apoyados con fondos extrapresupuestarios. Permítanme aprovecharesta oportunidad para apelar a los estados miembros para que aportenapoyo extrapresupuestario para nuestros esfuerzos en educación, cultura ycomunicación en Irak. Gracias a nuestra larga experiencia en la ejecución deactividades en este país, creo que la UNESCO está particularmente biensituada para contribuir a las tareas de reconstrucción, pero necesitaremosayuda extra para hacerlo.

Establecer una oficina y regularizar nuestras relaciones con Irak no puedeestar disociado de nuestras esperanzas para una pronta restauración de lasoberanía y gobierno nacionales iraquíes. Desde esta perspectiva damos labienvenida a la creación del Consejo de Gobierno de Irak como un primerpaso en esa dirección. Estoy satisfecho de saber que el Ministro de Educaciónen el Consejo de Gobierno ha anunciado su intención de participar en laConferencia General.

Señoras y Señores: la reconstrucción después de un conflicto es una zonade pruebas para la UNESCO al tiempo que se esfuerza por responder efecti-vamente a las condiciones de los estados miembros allí donde sus condicionesestén lejos de la normalidad. Encontrar nuestro lugar en estas condicionesespeciales no es fácil, pero creo que estamos teniendo avances reales y dandomuestras de nuestro valor. A menudo, de hecho, son las autoridades y laspoblaciones locales las que mejor aprecian lo que la UNESCO puede ofrecer.

548

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 548

El futuro traerá sin duda más pruebas y más oportunidades, posiblementeen el África Subsahariana. La situación en la República Democrática delCongo (DRC), por ejemplo, puede ofrecer interesantes posibilidades parala acción de la UNESCO. Ya he establecido un equipo de trabajo sobrereconstrucción y reconciliación en esa República. Durante mi misión aKinshasha, en agosto, he tenido fructíferas discusiones con el presidente y losministros del gobierno con respecto a la política de la UNESCO hacia laRepública Democrática del Congo sobre la base de un documento estratégicopreliminar que hemos preparado. Aseguré a las autoridades locales que despuésde la Conferencia General enviaría al presidente del equipo de trabajo paraentablar un diálogo más profundo con miembros del nuevo gobierno a fin deconcretar mejor la estrategia de la UNESCO. Nuestro énfasis será puesto enmetas realistas y actividades prácticas. Sobre la base de nuestra estrategia, quebuscará armonizarse con la estructura de crecimiento regional de la NuevaAlianza para el Desarrollo de África (NEPAD) así como con las iniciativaspara la paz y la reconciliación en la subregión de los Grandes Lagos, bus-caremos fondos extrapresupuestarios para mantener actividades acordadascon las autoridades de aquel país.

Educación y cultura serán los componentes concretos principales de laestrategia de la UNESCO hacia la República Democrática del Congo. LaUNESCO debe ayudar a reconstruir el sistema educativo, que será vital parala reconstrucción de los recursos humanos de la nación. En el caso de la cul-tura, debemos hacer énfasis en el desarrollo de una política cultural nacional,un asunto en el que se da una grave carencia. Otra área de preocupación esla biodiversidad. La protección de la biodiversidad en los cinco lugaresdel Patrimonio Mundial en la República Democrática del Congo es impre-scindible – al respecto, la UNESCO y la Fundación Ted Turner de la ONUplanean organizar una conferencia de donantes el próximo año.

Tristemente, a diferencia de la situación en la República Democráticadel Congo, las previsiones para el Medio Oriente no son las mismas. A finalesde abril, el anuncio de la Hoja de Ruta del Cuarteto ha estimulado nuevasesperanzas para la paz, el diálogo y la reconciliación entre palestinos e israelíes.La UNESCO reactivó su trabajo en esta área, en concreto por medio delquinto encuentro del Comité Conjunto UNESCO/Autoridad Palestina el 22

549

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 549

y 23 de mayo en la sede de la UNESCO. Se elaboraron los primeros elementosde una estrategia y un plan de acción en favor del pueblo palestino, y fueronexaminadas una serie de propuestas de proyectos diseñadas para satisfaceralgunas necesidades urgentes en Palestina, con la idea de ponerlas en marcha encuanto las circunstancias lo permitan. Por desgracia, la situación se ha deterio-rado gravemente y la violencia se ha intensificado otra vez. Está claro, que nohay alternativa al proceso de la Hoja de Ruta en la actualidad; por tantoapelamos a todas las partes para que vuelvan a ese proceso.

La UNESCO, con fe plena en su misión, procurará cualquier oportunidadpara ayudar al pueblo palestino a satisfacer sus necesidades y a mantener lasposibilidades de diálogo entre las sociedades civiles israelí y palestina.

El papel de agente honestoPermítanme ahora volver a otro rol que se está demostrando importante

para redefinir el perfil y las acciones de la UNESCO, a saber, el rol de “agentehonesto” dentro de los circuitos de alianza y cooperación internacionales. Estepapel, donde la UNESCO está bien capacitada para desempeñar en virtud desu neutralidad, su compromiso con valores universales y su larga experienciacomo catalizador de colaboración, parece dado a crecer en importanciadurante los próximos años.

En el contexto de la Iniciativa Global Compacta de Naciones Unidas, queproporciona una amplia estructura para atraer al sector privado, la UNESCOha estado trabajando a dos niveles principales: primero, al nivel de desarrollaruna nueva política de asociación y mecanismos apropiados de coordinación; y,segundo, al nivel de iniciativas prácticas. Los ejemplos de esto último incluyenacuerdos de asociación con Carrefour sobre educación para las minorías, conL’Oreal para Mujer y Ciencia, con Suez en lo referente a recursos hídricos,con Rhone-Poulenc sobre conservación del Patrimonio Mundial, conDaimler-Chrysler para fomentar el diálogo entre civilizaciones, con Hewlett-Packard para dirigir el acceso a la sociedad del conocimiento, y con J. WalterThompson para concienciar sobre la importancia del desarrollo sostenible.

Es importante apuntar que la implicación de la UNESCO con los sectoresprivado y corporativo debería verse dentro del contexto de una gama más

550

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 550

amplia de alianzas y actividades catalizadoras – con gobiernos, ONGs yotras organizaciones de la sociedad civil, cuerpos profesionales, institucionesacadémicas y de investigación, medios de comunicación, actores bilateralesy multilaterales y, por último pero no por ello menos importante, con otrasagencias del sistema de Naciones Unidas. En efecto, la UNESCO es un forode múltiples agentes e interesados que buscan sacar lo mejor de una variedadde redes globales, regionales, nacionales y locales.

Nuestro propósito fundamental, por tanto, no es la generación de fondossuplementarios sino la promoción de vínculos y de diálogo a través de entidadesprivadas y corporativas que puedan contribuir a la paz, al desarrollo y a otras metasperseguidas por la Organización. Con respecto al desarrollo de una política dealianzas, Educación para Todos (EPT/EFA) es un área en la que la UNESCOtiene la intención de incrementar sus esfuerzos. Hasta el día de hoy, la partici-pación del sector privado y corporativo ha sido una carencia constante en elcamino global de la EPT/EFA. En el periodo que tenemos por delante,exploraremos cómo, consultando con Naciones Unidas, ONG, gobiernos ysocios donantes, la circunscripción global de la EPT/EFA puede ser ampliaday diversificada para beneficiar la consecución de los seis objetivos de Dakar.

Como parte de su papel de coordinación en la EPT/EFA, la UNESCO seesfuerza por reunir diferentes intereses y genera por eso nuevos impulsos paraalcanzar los objetivos de 2015. Esto incluye la cuestión de la educaciónde calidad, sobre la cual habrá una Mesa Ronda Ministerial durante laConferencia General.

Una consideración que bien podría ser discutida es cómo asegurar que lasalianzas expandidas no pongan en peligro la calidad. El asunto de las alianzasexpandidas será tratado en el próximo encuentro del Grupo de Trabajo sobrela EPT/EFA, después de consultar a las partes interesadas; posteriormente,bien puede figurar en el encuentro del Grupo de Alto Nivel en Brasilia elpróximo año. Tengan por favor en cuenta que este año el encuentro del Grupode Trabajo de Alto Nivel tendrá lugar en noviembre en Nueva Delhi, y seenfocará muy concretamente hacia la cuestión de la educación básica y laigualdad de géneros, como hará también la edición de 2003 del Informe deControl Global de la EPT/EFA.

551

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 551

La promoción de la educación de niñas y mujeres es un tema que atrae a unamplio rango de asociados e interesados, muchos de los cuales estarán repre-sentados en el encuentro de Nueva Delhi. El papel de la UNESCO comoagente honesto reuniendo intereses diversos y dando nuevas oportunidadespara la cooperación y en entendimiento mutuo puede verse en varias áreas desu trabajo. Por ejemplo, el cultivo de diferentes tipos de asociación figuró demodo prominente en las recomendaciones de la Cumbre Mundial sobreDesarrollo Sostenible del pasado año en Johannesburgo. Ha de anticiparse que,en su papel de liderazgo para la promoción y coordinación de la próximaDécada de Naciones Unidas para el Desarrollo Sostenible, una de las tareasprincipales de la UNESCO será actuar como catalizador de diversas formas deasociación y colaboración.

Además, el área del agua dulce proporciona ejemplos de diferentes tipos deasociación y colaboración –por ejemplo, la implicación de 23 cuerpos de laNaciones Unidas y otros tenedores en el Programa Mundial de Evaluación delos Recursos Hídricos y la generación del Informe sobre el Desarrollo de losRecursos Hídricos en el Mundo, que ha tenido un impacto muy importante.El Instituto UNESCO-IHE en Delft, que inauguré el pasado 17 de julio, esun emocionante avance que reúne a muchas circunscripciones relevantes delmundo de los recursos hídricos para un propósito común.

Además, en sus contribuciones al proceso preparatorio de la próximaCumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información en Ginebra el próximodiciembre, la UNESCO se ha implicado activamente con diferentes socios y,en particular, ha animado a la expresión de voces regionales y puntos de vistade ONGs. Acogimos el encuentro entre sesiones en julio, celebrado en la sedea petición del señor Utsumi, secretario general de la Unión Internacional deTelecomunicaciones (ITU). En este mismo momento en Ginebra están siendodiscutidos en la PrepCom III los resultados de ese encuentro entre sesiones.

La UNESCO está satisfecha de ver que casi todos los principios y preocu-paciones que la organización ha promovido en los debates sobre el desarrollode la sociedad de la información están reflejados adecuadamente en elBorrador de la Declaración de Principios tal como está hoy. De todos modos,siguen evidentes una serie de asuntos a resolver. En particular, los párrafos rela-

552

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 552

cionados con la libertad de expresión y la libertad de prensa no son tan clarosni tan potentes como en borradores anteriores. La UNESCO cree que es esen-cial reintroducir en la Declaración de Principios una referencia directa alartículo 19 de la Declaración Universal de los Derechos Humanos, por sunombre o por medio de una cita. La omisión de una referencia tan explícita esprofundamente preocupante, como lo son algunos párrafos en el presenteborrador que ponen en cuestión la universalidad del principio de libertad deexpresión y el libre flujo de información, al subordinar el disfrute de la libertadde expresión y la libertad de prensa a la soberanía nacional y a la sujeción aleyes nacionales. Otro caso en el que insistir en la libertad de expresión surgeen el contexto de la ciberseguridad – aquí, el énfasis ha de ponerse en la necesi-dad de evitar la creación de barreras, no sólo para el acceso o el comercio, sinotambién para la libertad de expresión.

Tengo la intención de, por supuesto, seguir planteando estas y otraspreocupaciones en la próxima Mesa Redonda Ministerial y en el Simposio deAlto Nivel, víspera de la Cumbre de Ginebra. Y contaré con nuestros aliados– tanto gobiernos como ONGs –para trabajar con nosotros en la oposición acualquier disolución de los principios concernientes a la libertad de expresióny la libertad de prensa.

La définition de repères communs

J’en viens maintenant à une troisième fonction pour laquelle notreOrganisation a incontestablement gagné en visibilité et en légitimité : la défi-nition de repères communs.

J’évoquais à l’instant l’universalité et l’indivisibilité des droits de l’homme,telles que réitérées par la communauté internationale lors de la Conférence deVienne en 1993. Cette quête d’universalité, dans l’élaboration des réponses àapporter aux défis de la mondialisation, conduit les nations du monde à setourner de plus en plus fréquemment vers l’UNESCO pour élaborerdes repères communs et définir d’un commun accord les cadres danslesquels exercer leur souveraineté tout en participant à un positionnementglobal concerté sur les grands enjeux mondiaux. Les processus de mondialisa-tion ont en effet produit une prise de conscience sans précédent de la nécessité

553

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 553

vitale de mettre en commun les approches, de trouver, par-delà la différencedes sensibilités, des terrains de compromis. Car nul pays ne peut désormaisprétendre opérer des choix exclusivement nationaux, sans qu’ils affectent plusou moins directement d’autres pays, qu’ils soient voisins ou lointains.

Je pense par exemple au domaine de la génétique, et aux préoccupationslégitimes que soulève aujourd’hui le développement vertigineux de la recherchemédicale et de ses applications technologiques, tel que le clonage. LesEntretiens du XXIe siècle qui se sont tenus mercredi dernier, et auxquels nom-bre d’entre vous ont assisté, ont illustré l’urgence, et la nécessité, de développerdans ce domaine une vision et un cadre de référence éthique sur lequel nouspuissions tous nous retrouver.

L’adoption de la Déclaration universelle sur le génome humain et les droitsde l’homme en 1997 a montré qu’un tel consensus était possible. Le projet deDéclaration internationale sur les données génétiques humaines, rédigé à l’is-sue d’un très large processus de consultation et soumis aujourd’hui à votreappréciation, montre qu’un ensemble de principes cohérents peut aussi êtreproposé à cet égard. La proposition formulée par le Président Chirac quel’UNESCO soit chargée de la préparation d’un instrument universel sur labioéthique – qui pourrait prendre la forme d’une déclaration, comme l’a sug-géré

le CIB - souligne de la même façon cette volonté de disposer d’un cadre deréférence à l’échelle mondiale pour guider de façon responsable les progrès dessciences de la vie et le développement technologique qui les accompagne.

Ce principe de responsabilité, ou de précaution, est au coeur du nouveaucontrat social noué entre nos sociétés et la science. Il est au coeur de la réflex-ion que mène la Commission mondiale d’éthique des sciences et des technolo-gies, qui lui consacre de nombreux travaux, et qui examinera un rapport à cesujet lors de sa prochaine réunion plénière, en décembre prochain, au Brésil. Acette occasion sera remis la première édition du prix Avicenne pour l’éthiquedes sciences et des technologies, dont le jury s’est réuni très récemment.

C’est également ce souci éthique qui a conduit le Conseil exécutif, à sadernière session, à proposer à la Conférence générale l’élaboration d’une

554

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 554

Convention internationale contre le dopage dans le sport. Vu l’urgence de laquestion, j’ai anticipé la décision de la Conférence générale en convoquant uneréunion d’experts du 24 au 26 juin dernier pour me conseiller sur la manièred’avancer sur cette question et sur les divers scénarios envisageables. La

réunion, très constructive, a mis en place un Groupe de travail chargé d’en-tamer la rédaction d’un avant-projet de Convention, afin qu’un premier textepuisse être examiné par un groupe d’experts de catégorie II dès le mois de jan-vier, si la Conférence générale décide d’appuyer cette initiative. Je dois diretoute ma satisfaction pour le travail accompli jusqu’ici, et mon espoir que cetélan soit maintenu intact dans les mois à venir.

Les questions liées au patrimoine, à juste titre qualifié de « mondial »,soulèvent des questionnements éthiques similaires. Ce patrimoine, qui appar-tient en propre à chacune des nations qui l’hébergent, ainsi qu’aux peuples quilui ont donné vie, ne doit pas moins être considéré comme un bien communde l’humanité dont les principes de préservation et de sauvegarde doivent êtrereconnus et respectés par tous.

C’est dans cet esprit que le projet de Déclaration sur la destruction inten-tionnelle du patrimoine culturel a été mis au point, dans l’espoir que l’insen-sée destruction des bouddhas de Bamyan aura fait prendre conscience à la com-munauté internationale tout entière des limites qu’il faut poser et s’imposervis-à-vis du patrimoine, en interdisant qu’il ne devienne la cible de combats quidoivent se mener ailleurs.

C’est sans nul doute également ce souci qui a animé les promoteurs d’uneConvention sur la sauvegarde du patrimoine immatériel, devenus au fil dutemps de plus en plus nombreux et convaincus. Je dois dire toute ma satisfac-tion d’être en mesure de présenter à la présente session du Conseil, comme jem’y étais engagé, un avant-projet de Convention qui a recueilli l’appui unanimedes experts gouvernementaux réunis en trois sessions successives au cours desdouze derniers mois. Je mesure non sans fierté le chemin parcouru depuis deux

ans, où chacun voyait dans le patrimoine immatériel un sujet aux contoursparfois difficiles à cerner, ignoré des systèmes juridiques en vigueur et, bien quefamilier à tous, peu reconnu comme partie intégrante et noble du patrimoineculturel mondial. Je crois que le texte qui vous est soumis marquera un tour-

555

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 555

nant décisif dans notre compréhension du patrimoine immatériel et dans l’at-tention que nous nous devons de lui porter. Il s’agit là également, en quelquesorte, d’un positionnement éthique fondamental.

Le projet de Recommandation sur la promotion et l’utilisation du multi-linguisme et de l’accès universel au cyberespace ou celui de Charte sur lapréservation du patrimoine numérique, qui seront présentés à la Conférencegénérale, répondent également à ce même souci.

C’est aussi celui, je crois, de ceux qui ont souhaité placer la question d’uneConvention sur la diversité culturelle à l’ordre du jour de la Conférencegénérale. Ils expriment ce faisant leur inquiétude face aux risques d’uniformi-sation qu’une offre de produits culturels de plus en plus homogénéisée faitcourir sur l’imaginaire des générations futures, et partant sur

leur créativité. Ils expriment leurs craintes de voir marginalisées des expres-sions culturelles précieuses faute de moyens adéquats pour les promouvoir. Ilsexpriment enfin leur souhait que soit reconnue la valeur intrinsèque de cesexpressions, même si elles n’ont pas de valeur marchande. Aujourd’hui, lajeunesse asiatique, européenne, américaine, arabe ou africaine partage lesmêmes idoles musicales, les mêmes modes vestimentaires, les mêmes jeuxvidéo. C’est l’un des effets les plus visibles de la mondialisation. Plutôt que de

le déplorer, nous devons y voir une formidable opportunité pour faire cir-culer, partout dans le monde, les idées, les sons, les images propres à chaqueculture, et ce afin d’enrichir et de diversifier l’offre culturelle globale. Nousdevons aussi y voir le moyen pour chaque culture de s’exprimer, d’échanger, etde tirer les bénéfices d’un dialogue plus que jamais nécessaire. C’est cettepréoccupation que nous devrons garder à l’esprit au moment de l’examen decette question.

Ce sont autant de sujets qu’il faut savoir aborder en toute franchise, parcequ’ils constituent des enjeux majeurs pour l’avenir. Et c’est même cela la grandevaleur ajoutée de l’UNESCO : la franchise. Chaque nation peut s’y exprimeravec franchise, exposer ses options, ses choix, ses craintes. Parce que les sujetsdont elle traite se posent à l’échelle mondiale, leur traitement ne pourra êtrelégitime et efficace que s’il est le fruit d’une concertation, d’un dialogue et d’unaccord à l’échelle mondiale.

556

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 556

IV – Construire des ponts entre les civilisations et entre les culturesCe dialogue est plus que jamais nécessaire à l’heure où de nouvelles lignes

de fracture apparaissent, que des crispations et polarisations sont perceptiblestant à l’échelon international que régional et local. Les nombreuses initiativesengagées pour promouvoir le dialogue entre les civilisations depuis la procla-mation de l’Année des Nations Unies pour le dialogue entre les civilisations,en 2001, sont venues renforcer cet engagement historique de l’UNESCO.C’est bien là une quatrième fonction. Elles ont culminé avec la Conférenceministérielle de Delhi, en juillet dernier, où les participants ont expressémentrecommandé à l’UNESCO, dans leur déclaration finale, de tout mettre en oeu-vre pour que ses Etats membres, aux côtés de la société civile, des commu-nautés artistique, intellectuelle et scientifique, et du secteur privé, traduisentdésormais dans les faits les objectifs du dialogue, sur lesquels le consensuspolitique au plus haut niveau est désormais acquis.

C’est à présent au niveau régional et local que le travail va se poursuivre, àl’instar de celui effectué à Ohrid, à la fin du mois d’août, où l’UNESCO, encoopération avec l’ex-République yougoslave de Macédoine, a réuni autourd’une même table, à l’occasion du Forum régional sur le dialogue des civilisa-tions, huit chefs d’Etat de l’Europe du Sud-Est, dont les cinq chefs d’Etat despays ayant composé l’ex-Fédération de Yougoslavie. Cette réunion a marquéune étape historique, en leur permettant pour la première fois de

dégager, dans une atmosphère amicale et empreinte de franchise, les basesd’engagements concrets en faveur du dialogue, de la reconstruction et de lacoopération intra-régionale. Des projets en matière d’éducation et de patri-moine ont d’ores et déjà été envisagés, comme la création d’un corridor cul-turel, d’un centre d’éducation à la tolérance, ou la révision conjointe demanuels scolaires.

D’autres réunions régionales sur le dialogue entre les civilisations sontprévues en novembre prochain, à Libreville, Gabon, sur la région des GrandsLacs, ainsi qu’en février à Sana’a, Yémen, sur la région arabe. Je suis convain-cu qu’elles sauront poursuivre ce mouvement vers la concrétisation des objec-tifs du dialogue, en exploitant l’expérience déjà acquise par l’Organisationdans des domaines tels que la gestion transfrontalière des bassins versants – je

557

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 557

songe au projet de la mer d’Aral – ou des réserves de la biosphère, dont le pre-mier exemple est né en Afrique occidentale il y a peu.

V – Adapter l’Organisation à ses missionsJe viens d’insister sur quatre grandes fonctions qui semblent conférer à

l’UNESCO un profil plus précis, et en même temps plus visible. Ces quelquesremarques ne se veulent néanmoins ni exhaustives ni finales. Elles cherchentsimplement à illustrer ce qui pourrait être vu comme un paradoxe : au momentoù le système des Nations Unies traverse une période de doutes inédite dansson histoire, l’UNESCO – qui fut à plusieurs reprises sérieusement mise encause tant par des gouvernements que par les médias, et ce du fait de la naturemême de sa mission – l’UNESCO, donc, semble acquérir un profil plus clair,plus

crédible, sur certaines « niches » considérées désormais comme prioritairespar

la communauté internationale.

Cette évolution n’est pas le fruit du hasard : depuis quatre ans, plusieurschantiers ont été ouverts pour adapter l’Organisation à une vision nouvelle deses missions. Ces chantiers sont loin d’être fermés, même si certaines étapessont aujourd’hui atteintes, qui sont comme autant de jalons dans l’effort àmener.

Il y a quatre ans, la Conférence générale, dans sa résolution 30 C/72, avaitsouligné le besoin d’une politique radicalement nouvelle du personnel qui soità même d’établir un meilleur équilibre entre les différentes catégories de per-sonnel, d’assurer une répartition géographique plus équilibrée, et de respecterpleinement les critères de compétitivité, de compétence et d’efficacité. Denombreuses avancées ont été faites : le Secrétariat a été restructuré, la pyramidedes grades considérablement améliorée, et les différents aspects d’une politiquedes ressources humaines ont été revisités de fond en comble. Dix domaines ontété explorés, qui couvrent tout aussi bien le recrutement et la rotation,

l’évaluation des performances et la promotion, la formation et ledéveloppement des carrières, la lutte contre le harcèlement et la réconciliationtravail-vie de famille, la nature des contrats ou la classification. Pour la pre-

558

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 558

mière fois de son histoire, l’UNESCO s’est dotée d’un corps de politiquesentièrement renouvelé, cohérent et modernisé, qui sera pleinement opéra-tionnel en 2004-2005.

Dans le même temps, la modernisation des instruments de gestion a sub-stantiellement avancé : SISTER et FABS, les deux outils informatiques de ges-tion du programme et du budget, font désormais partie intégrante de la viequotidienne du Secrétariat, au moins au Siège, et leur extension au hors Siègea démarré.

Tout cela n’a pas été sans difficultés. Et je veux rendre ici un hommageappuyé à tous mes collègues du Secrétariat qui, depuis quatre ans, ont portécette réforme sur leurs épaules – certains avec enthousiasme et sens du devoir,d’autres avec hésitation, d’autres enfin avec un peu de résistance. Car elle a étéaussi synonyme de contraintes, de bouleversements, de remises en cause pro-fondes. Mais au total, je considère avoir bénéficié d’une très large

coopération de mes collègues, et je leur en suis reconnaissant.

Le biennium prochain sera celui de la consolidation. J’espère qu’il sera aussicelui de la motivation - au cours duquel le personnel pourra enfin percevoir lesfruits de la réforme, et ses gains en termes de développement des carrières etd’enrichissement des tâches. C’est un sujet sur lequel je reviendrai cet après-midi.

Je disais à l’instant que cette année aura marqué le franchissement d’uneétape, d’un jalon dans la réforme. C’est vrai aussi de son troisième volet, sansaucun doute le plus difficile et le plus décisif : la décentralisation.

La première étape de mise en oeuvre de la nouvelle stratégie de décentrali-sation a consisté à mettre en place un nouveau schéma, ou réseau, d’unités horsSiège rationnellement réparties à travers le monde. La configuration de ceréseau – fondé sur le regroupement d’Etats membres au sein d’un certain nom-bre de « clusters » (c’est-à-dire de groupes de pays) – a été longue à décider eta demandé, de ma part, un investissement politique et

diplomatique considérable pendant les dix-huit premiers mois de monmandat.

559

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 559

L’établissement de cette structure impliquait ensuite la redistribution deséléments de l’ancien système, y compris la fermeture d’un certain nombre debureaux, le passage d’un dispositif sectoriel – où chaque bureau était rattachéà un secteur « parent » - à une structure administrative intersectorielle sur labase d’une matrice nécessairement plus complexe, le renforcement des capac-ités là où les besoins étaient les plus criants, dans le cadre des contraintesbudgétaires existantes et d’une stratégie à moyen terme, la définition desresponsabilités propres à chaque élément du réseau...

Nous avançons, avec certaines difficultés, mais non moins de détermina-tion, vers notre objectif, et ce dans le cadre des contraintes budgétaires quevous connaissez. Il nous faut donc considérer la période actuelle comme unepériode de transition.

Au terme de cette première étape, une évaluation s’imposait, qui est présen-tée dans le document 167 EX/14, lequel n’est qu’un rapport d’étape. Je saisque ce document a surpris certains d’entre vous par sa lucidité et sa trans-parence. Elle est volontaire. Mais les constats qui y figurent ne sont nullementpour moi sujet de découragement. Nous ne pouvions prétendre, en deuxannées, obtenir vraiment meilleur résultat, même si celui-ci ne me satisfait pastotalement.

Nous devons à présent concentrer nos efforts sur la qualité du fonction-nement de ce réseau, sur la substance de ses opérations et sur la nature des rela-tions qui lient ses différents éléments. Un travail important reste à faire enmatière de système de contrôle, qui demeure trop faible à ce jour.

L’évaluation en témoigne amplement. C’est que la délégation d’autorité –indispensable à un fonctionnement efficace du hors Siège – doit s’accompag-ner nécessairement d’un renforcement du cadre de contrôle et d’obligation red-ditionnelle. Une Equipe spéciale de haut niveau a été mise en place pour exam-iner les principaux enjeux que la délégation d’autorité pose au regard de ladécentralisation et proposer, dans chaque cas, les mesures appropriées. Un pland’action sera établi sous peu, assorti d’un calendrier.

560

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 560

Mais je sais que ni les procédures ni les manuels ne sont suffisants pourchanger d’un seul coup la réalité des habitudes, des pratiques et des visions. Onne change pas les sociétés par décret, disait le sociologue. Cela passe aussi parun long travail sur les esprits, un changement de culture, afin que la réformeécrite devienne une réforme vécue. Il faut de la patience et de la persévérance,un long travail d’interaction, d’échange et de réflexion en commun.

Aujourd’hui, près de la moitié des directeurs hors Siège ont été renouvelés,et la plupart viennent du Siège. J’ai bon espoir, au vu des résultats extrêmementpositifs qui ont émergés de la Retraite organisée par le Bureau de la coordina-tion des unités hors Siège au début de l’été, que cette vision commune est entrain de prendre racine. La mise en place de mesures spéciales destinées àaccélérer le démarrage de la nouvelle politique de rotation et en quelque sorteà « amorcer la pompe » devrait faire le reste. Soyez assurés que le succès de lastratégie de décentralisation reste ma priorité, et que j’en suis attentivementtous les

développements.

ConclusiónEn mis observaciones a ustedes el día de hoy y en el resumen escrito (INF.

6) que les fue distribuido a ustedes el 9 de septiembre, he tocado ampliaspreocupaciones y asuntos bastante específicos. Como modo de concluir,permítanme reflejar resumidamente cuán importante es para la UNESCOreconciliar lo particular y lo general. Esto está especialmente claro respecto ala composición misma de la UNESCO, a saber, sus estados miembros, que dansu particular e individual status a la Organización, pero, al hacerlo, se agregana la suma general de los miembros. Para una organización tan implicadaen promover valores universales, es vital que los miembros de la UNESCOalcancen la universalidad. Esta es una importante razón por la que estamosfelices por la futura reincorporación de los Estados Unidos de América a laUNESCO el día 1er de octubre. Este regreso, en el que habíamos depositadonuestras esperanzas durante largo tiempo, nos ayudará a dar a las decisiones denuestra organización, la legitimidad y efectividad reforzadas que llegan con launiversalidad. De este modo, la nueva y reformada UNESCO se reforzará nosólo por el retorno de los Estados Unidos de América como un estado miembro

561

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 561

individual sino también por la restauración de nuestra universalidad. Es coneste espíritu con el que decimos, individual y colectivamente: sean ustedes muybienvenidos.

11. Apertura del Debate político General en la 32ª sesión de laConferencia General (132), UNESCO, 30 de septiembre de200350

Introducción

Hace cuatro años, al borde de un nuevo milenio y de un nuevo siglo, midiscurso inaugural combinó esperanza y determinación a partes iguales. Sinser en absoluto complaciente, estoy ampliamente satisfecho por lo que se haconseguido hasta aquí, así como en el Consejo Ejecutivo. La UNESCO dis-fruta de una nueva imagen, nueva pertinencia y eficiencia aumentada, todo locual indica que un proceso de transformación ha tenido lugar – como prometíque sucedería. Y esto ha sido extensamente reconocido, no sólo por losEstados Unidos de América, cuyo retorno como miembro de la organizaciónes un reconocimiento del éxito de nuestra reforma.

Queda más por hacer, por supuesto, y esto se hace más claro que nunca enel momento en que emergen nuevos desafíos. Hace dos años, en el últimoencuentro de la Conferencia General, el ataque terrorista contra Nueva York yWashington DC estaban en primer lugar en nuestros pensamientos. Aquellostrágicos sucesos indicaron que se estaba abriendo una nueva era de inseguridadglobal pero estaba tan poco claro como ahora cuáles serían las repercusionesexactas. Lo que estaba claro era que las Naciones Unidas debían abordar esasrepercusiones o arriesgarse al cargo de ser irrelevantes. La resolución de laConferencia General sobre terrorismo fue una alentadora afirmación de losvalores, principios y compromisos de la UNESCO en aquel momento difícil.

Hoy, después de dos años, afrontamos una nueva situación difícil. LasNaciones Unidas están divididas y profundamente revueltas. El secretario

562

50. Discurso del señor Koïchiro Matsuura, Director General de la UNESCO, en la apertura del Debate Político General,UNESCO, 30 de septiembre de 2003.

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 562

general, Kofi Annan, en la reciente apertura de la Asamblea General deNaciones Unidas dijo que las Naciones Unidas han llegado “a una bifur-cación”, augurando “un momento no menos decisivo que el propio año 1945,cuando las Naciones Unidas fueron fundadas”.

Al mismo tiempo, las propias Naciones Unidas están bajo un ataque físicodirecto como nunca lo habían estado. Su disfrute duradero del respeto de todaslas partes ha sido destrozado por la bomba terrorista que redujo a escombrosla sede de Naciones Unidas en Bagdag. No hay modo de saber dónde acabaráesto, pero hay un palpable sentimiento de que ha sido violado un tabú, y hastael momento con total impunidad.

La crisis actual dentro de Naciones Unidas, centrada largo tiempo endivisiones acerca del modo en que debían manejarse cuestiones de seguridadinternacional, está suministrando combustible a las llamadas de una reformaradical. Debemos recordar, de todos modos, que las Naciones Unidas esmucho más que el Consejo de Seguridad y que hay otros asuntos, en ocasioneserróneamente etiquetados como “asuntos menores” que deben permanecer enla agenda de la totalidad del sistema de Naciones Unidas. La UNESCO estáobligada por su Constitución a abordar muchos de estos asuntos. Segúnnuestra experiencia, estos llamados, “asuntos menores”, pueden servir comopuntos de acceso útiles a problemas o situaciones difíciles, dando posibilidadespara que se inicien el diálogo y la cooperación incluso cuando un conflicto oun punto muerto dominan la agenda política.

Evaluación global del papel de la UNESCO en el sistema de Naciones UnidasEstas consideraciones me han llevado a mi primera tarea importante esta

mañana: proporcionar una visión global de dónde se encuentra hoy la UNESCOcon relación a su papel y lugar dentro del sistema de Naciones Unidas. No nosfaltan críticos o escépticos, y yo sería el primero en decir que queda mucho porhacer, pero creo firmemente que estamos en en el buen camino. Mirando atrása los últimos cuatro años, han tenido lugar dos avances clave.

En primer lugar, está claro que la UNESCO ha vuelto a implicarse ple-namente en los procesos del sistema de Naciones Unidas. Hemos hechohincapié en reforzar nuestra integración dentro de los circuitos del sistema de

563

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 563

colaboración de Naciones Unidas y en implicarnos con entusiasmo en losasuntos del sistema de Naciones Unidas. Desde los objetivos del Desarrollopara el Milenio hasta el Consenso de Monterrey, desde la Cumbre Mundialsobre Desarrollo Sostenible en Johannesburgo hasta la reconstrucción despuésde los conflictos de Afganistán e Irak, la UNESCO ha buscado hacer con-tribuciones útiles conforme a sus propios temas y orientaciones. Gradual y estable-mente, estamos demostrando ser un buen socio del sistema de Naciones Unidas.

En segundo lugar, al hacer esto, la UNESCO ha cambiado ligera peroperceptiblemente el acercamiento a los asuntos del sistema de NacionesUnidas, interpretando lo que puede llamarse “petite musique”o, usando otrametáfora, añadiendo su propio condimento al guiso. Por persuasión, porrecomendación, por ejemplo y por insistencia, la UNESCO está influyendo enel modo de acercamiento del sistema de Naciones Unidas y, durante el proceso,sus contribuciones están siendo reconocidas y apreciadas. Permítanmeahora ofrecer algunos ejemplos de cómo, añadiendo su voz característica, laUNESCO se está integrando de forma más efectiva y visible en importantesaspectos de la agenda global.

En el terreno educativo el camino hacia la Educación para Todos (EPT/EFA) domina nuestra acción. A través de los encuentros del Grupo de AltoNivel, cuyas deliberaciones están informadas por el ampliamente elogiadoInforme Global de Control de la EPT/EFA, y a través de un amplio rango deactividades de coordinación, catalización y asociación, la UNESCO estáactuando como director de la orquesta de la EPT/EFA, como fue llamada ahacer en el Foro Mundial de la Educación de Dakar. Hemos desempeñado unpapel constructivo y de colaboración en el desarrollo de nuevos compromisoscomo la Iniciativa de Vía Rápida, al tiempo que destacábamos el caso de paísesque no entraban en esta estructura de asistencia y tratábamos de ayudar apaíses con una necesidad más alta o un mayor riesgo de no alcanzar los obje-tivos de Dakar para desarrollar unos dignos planes nacionales de EPT/EFA.

Al mismo tiempo, estamos dando nuestra propia visión a la búsqueda delos seis objetivos de Dakar. En particular, la meta EPT/EFA de mejorar todoslos aspectos de la calidad de la educación recibirán especial atención por partede la UNESCO. La próxima Mesa redonda ministerial sobre calidad educativa

564

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 564

proporciona una valiosa oportunidad para un intercambio al más alto nivel deideas sobre esta crucial dimensión de la EPT/EFA.

Otro ejemplo es el modo en que la UNESCO está abordando una prioridadurgente y altísima del sistema de Naciones Unidas, a saber, el combate de laepidemia VIH/SIDA. Este moderno azote ha causado estragos en las vidas demillones de personas en todo el mundo, y lo peor aún no ha pasado. LaUNESCO, miembro fundador de ONUSIDA está haciendo su principalcontribución por medio de los esfuerzos por contrarrestar el impacto de la epi-demia en los sistemas educativos y de su estrategia de educación preventiva,que será el foco temático de encuentros del Comité de OrganizacionesCopatrocinadoras de ONUSIDA (CCO) este año, que voy a presidir durantedoce meses hasta junio de 2004. Aunque gratificado porque nuestra mayorimplicación en el proceso ONUSIDA ha sido cálidamente acogida por nuestrossocios, seguimos estando extremadamente concientes de que los esfuerzos dela comunidad internacional en general siguen siendo insuficientes.

La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Sostenible celebrada el pasado añoen Johannesburgo, Sudáfrica, constituyó como evento un hito para el sistemacompleto de Naciones Unidas. Estoy orgulloso de todas sus contribucionespero creo que nuestros esfuerzos en dos áreas concretas superarán el test de losaños: primero, nuestro esfuerzo por destacar la importancia de la educación,que ha culminado en la decisión de la Asamblea General de Naciones Unidasde declarar una Década de Naciones Unidas para la Educación por unDesarrollo Sostenible (2005-2014) y de solicitar a la UNESCO que estimuley coordine la acción internacional en favor de dicha Década y, segundo,nuestra defensa de la promoción de la diversidad cultural como una dimensiónclave del desarrollo sostenible.

La Cumbre de Johannesburgo fue testigo del aumento de importancia delagua dulce en la agenda global. Como saben, al convertirme en DirectorGeneral, convertí “el agua dulce y los ecosistemas secundarios” en la principalprioridad del sector de las Ciencias Naturales.

Creo que mi criterio en este tema ha sido ampliamente corroborado por losacontecimientos. La acción de la UNESCO ha sido enérgica, innovadora

565

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 565

y decisiva. El Programa Mundial de Evaluación de Recursos Hídricos, presen-tado por la UNESCO, reúne 23 cuerpos de Naciones Unidas y a otros sociosen un esfuerzo común. La publicación del primer Informe Mundial deEvaluación de Recursos Hídricos a tiempo para el tercer Foro Mundial delAgua en Kyoto a principios de este año, fue un suceso de gran importancia. LaUNESCO está bien posicionada para contribuir de modo más importante alos amplios esfuerzos de Naciones Unidas en todo lo referente al agua dulce.El Programa Mundial de Evaluación de Recursos Hídricos sigue adelante,siendo su tarea fundamental la preparación y finalización del próximo InformeMundial de Evaluación de Recursos Hídricos para el 4º Foro Mundial delAgua en 2006.

Volviendo a otro terreno en que la Organización no sólo se ha implicadocon los procesos del sistema de Naciones Unidas sino que ha sido guía en elcamino hacia nuevas posturas y entendimientos, la UNESCO está desem-peñando un papel de liderazgo ampliamente reconocido en el área de la bioéti-ca. Convocamos el primer encuentro interagencial sobre bioética, que fue uncomplemento útil para otros foros internacionales de los que la UNESCO esla agencia coordinadora. Pero estamos haciendo algo más que coordinar. LaUNESCO está dando forma a la orientación completa del sistema deNaciones Unidas en lo referente a bioética a través de su defensa de un acer-camiento ético hacia desarrollos punteros en ciencia y tecnología, particular-mente en las ciencias de la vida.

Gracias en no poca medida a los esfuerzos de la UNESCO, la necesidad deeste prisma ético está siendo reconocida de forma creciente. Permítanme volvera la próxima Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información (WSIS),que tendrá lugar en Ginebra el próximo diciembre. La UNESCO ha trabajadoduro para asegurar que la Cumbre no sólo aborde asuntos tecnológicos einfraestructurales, sino también una gama de consideraciones éticas, socialesy culturales. Nuestra mayor preocupación ha sido ampliar los términos dedebate de la Cumbre, particularmente para insistir en que no sólo debentenerse en cuenta formas de conocimiento tecnológicas o económicas, sinotambién otras formas y dimensiones del conocimiento arraigadas en la comu-nidad, la cultura y la identidad social. Hemos rebatido la noción misma de“sociedad de la información”, prefiriendo en su lugar el concepto de “sociedades

566

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 566

del conocimiento” que, a nuestro modo de ver, capta mejor el sentido deconstruir futuros que son plurales, variables y abiertos a la elección.

Ese es el motivo por el que durante esta Conferencia General habrá unaMesa Redonda Ministerial sobre el tema “Hacia las Sociedades delConocimiento”. En la víspera de la Cumbre, además, la UNESCO tambiénconvocará un Simposio de Alto Nivel en Ginebra y, durante la propiacumbre, cuatro eventos paralelos dedicados a educación, cultura, ciencia ymedios de comunicación, a los que espero que asistan también muchosministros presentes.

Hay asuntos vitales en juego y, en beneficio de sus estados miembros,la UNESCO ha buscado asegurar que los principios y preocupaciones dela Organización estén plenamente representados en las deliberaciones de laCumbre –en especial, la libertad de expresión, el acceso equitativo a la edu-cación, el desarrollo de un fuerte ámbito público de información, y la preser-vación y promoción de la identidad cultural, incluyendo el multilingüismo. Sinduda, hemos ejercido influencia sobre los términos del debate, pero queda aúnmucho por hacer, especialmente para garantizar la libertad de expresión comouna característica central de las sociedades del conocimiento. Contamos conlos estados miembros participantes en la Cumbre Mundial para asegurar queeste principio vital, recogido en el artículo 19 de la Declaración Universal delos Derechos Humanos, así como otros valores fundamentales, sean plena-mente respaldados en los debates en Ginebra.

Para la UNESCO, el cultivo del diálogo entre civilizaciones y entre culturasse ha convertido en un área en la que hemos asumido ahora el papel deliderazgo en el sistema de Naciones Unidas. Esto quedó bastante claro en laConferencia Internacional – ”Diálogo entre Civilizaciones: la Búsqueda deNuevas Perspectivas” – mantenida en Nueva Delhi el pasado mes de julio.Consolidando los resultados de los encuentros celebrados durante los tres añosprecedentes, la Conferencia de Nueva Delhi generó una perspectiva globalque abarcó los objetivos, bases, y principios del diálogo intercultural. Hemosde significar que la UNESCO fue requerida para iniciar una colaboraciónde amplia base entre los socios clave a fin de traducir las propuestas enacciones concretas.

567

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 567

Al mes siguiente, el encuentro en Ohrid, Antigua República Yugoslava deMacedonia, mostró que los foros regionales y subregionales de diálogo pro-porcionan una oportunidad de oro de reunir representantes de alto nivel parabuscar terreno común a través de encuentros formales y charlas bilateralesinformales. Facilitando este tipo de encuentros, la UNESCO abre nuevasavenidas de comunicación que son cruciales para construir confianza yentendimiento mutuos en una región donde las heridas de un conflicto aúnestán cicatrizando.

Con respecto a la respuesta del sistema de Naciones Unidas al desafío delterrorismo, el “Informe del Grupo de Trabajo Político del Secretario Generalsobre Naciones Unidas y Terrorismo” del último año contiene dos recomen-daciones –sobre educación y ciencia –de importancia directa para laUNESCO. En efecto, el Secretario General apela a la UNESCO para tomar ladelantera en estas dos áreas. La UNESCO está integrando estas recomenda-ciones en su trabajo de importancia, no sólo en las áreas de la calidad de la edu-cación y la ética de la ciencia y la tecnología sino también en la comunicación.El sector de Comunicación e Información, por ejemplo, está facilitando laproducción de programas para hacer mejor conocidas las culturas “de losotros”, para alentar la tolerancia y el respeto y para promover el diálogo entreperiodistas locales e internacionales. Permítanme añadir que la resolución de laConferencia General sobre terrorismo es un punto vital de referencia paratodas nuestras acciones, especialmente su enfoque para abordar las condicionesque proporcionan terreno fértil para el crecimiento del terrorismo.

A través de estos y otros compromisos, la UNESCO está integrando susactividades en el contexto más amplio de las prioridades del sistema deNaciones Unidas. Y es a través de este proceso como nos estamos adaptandonosotros mismos a un mundo cambiante. Un caso en cuestión es nuestraimplicación más fuerte y oportuna en situaciones post-conflictuales, enconcreto en Afganistán e Irak así como en la República Democrática delCongo y otros países africanos que salen de conflictos abiertos. No hemosabandonado, por supuesto, nuestra principal orientación hacia la acción pre-ventiva. Nuestra perspectiva sigue siendo de hecho a mediano y largo plazopero, sobre una base selectiva y en línea con las exigencias de circunstanciasparticulares, las etapas tempranas de situaciones post-conflictuales pueden

568

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 568

presentar oportunidades para abordar simultáneamente prevención, reconcilia-ción y reconstrucción. Hemos clarificado nuestros propósitos estratégicos ynuestros términos de compromiso, convencidos de que los efectos multipli-cadores del éxito ayudarán a revigorizar la organización como un efectivoinstrumento de cooperación y acción internacional.

Los casos de Afganistán e Irak, aunque diferentes en muchos aspectos,muestran que la UNESCO puede tener un alto perfil en medio de situacionespost-conflictuales. Los programas educativos de la UNESCO en situacionesasí aportan habitualmente una perspectiva para el fortalecimiento de capaci-dades a largo plazo para afrontar problemas sistémicos. La propuesta dela UNESCO es alentar la posesión local y responsable del proceso de recons-trucción educacional; nuestra experiencia en Afganistán con la Alta ComisiónAfgana sobre Educación es de lo más prometedor.

Estamos desarrollando estrategias y mecanismos innovadores respecto a lacultura y el patrimonio cultural en situaciones post-conflictuales, como elComité Internacional de Coordinación para la Salvaguardia del PatrimonioCultural de Afganistán. Estamos convencidos de que las cuestiones culturalesdeben ser parte integrante de los más amplios procesos de reconstrucción yreconciliación. Se da un creciente reconocimiento, no sólo entre las autoridadesnacionales y poblaciones locales sino también dentro de las Naciones Unidas,al hecho de que la UNESCO proporciona realmente un valor añadido a lasrespuestas internacionales al respecto.

La situación en el Medio Oriente nos recuerda que el camino hacia lapaz está plagado de obstáculos. Cuando el proceso de la “Hoja de Ruta” delCuarteto fue presentado se reavivaron las esperanzas y la UNESCO se preparópara contribuir a las tareas de reconstrucción y reconciliación. Por desgracia, laviolencia ha reaparecido. Hay una decepción extendida por el reciente vuelcode los acontecimientos. No obstante, la Hoja de Ruta sigue siendo la únicaestructura disponible para hacer progresos. La UNESCO cree que las puertasdel diálogo a todos los niveles deben permanecer abiertas – al nivel de coope-ración internacional, al nivel de relaciones gobierno/sociedad civil y, en un áreade particular interés para la UNESCO, al nivel de relaciones entre sociedadesciviles. Seguiremos haciendo todo lo que podamos para fomentar un diálogo así.

569

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 569

PerspectivesLors de mon discours d’investiture devant vous il y a maintenant quatre ans,

j’avais souligné combien l’UNESCO constitue un paradoxe exaltant. N’étantpas outillée pour être une institution opérationnelle, elle doit pourtant veillerà ce que l’éthique mondiale de paix, de justice et de solidarité soit à la foismoralement observée et appliquée de manière tangible.

Moralement observée – c’est là une tâche à laquelle les processus de mon-dialisation en cours ont donné une nouvelle acuité, tant il est vrai que le besoinde repères communs, de principes librement et universellement acceptés, se faitsentir là où, du fait des évolutions en cours, les règles du jeu sont encore àinventer. Quand je dis « règles du jeu », je veux parler des cadres dans lesquelsles Etats puissent exercer pleinement leur souveraineté tout en participant à unpositionnement global et concerté sur les grands enjeux mondiaux. Nous yavons beaucoup travaillé ces dernières années, que ce soit dans le domaine dupatrimoine culturel, du cyberespace ou de la bioéthique. En témoigne le nom-bre important d’instruments que votre session va devoir examiner – il y en acinq – ou sur lesquels elle pourrait souhaiter donner mandat à l’UNESCO detravailler, comme la lutte contre le dopage dans le sport ou encore la diversitéculturelle.

Je dois dire à cet égard ma satisfaction devant la décision du Conseil exé-cutif, lors de sa dernière session, de vous proposer de considérer l’avantprojetde Convention sur la sauvegarde du patrimoine culturel immatériel comme unprojet de Convention, vous offrant ainsi la possibilité, si vous l’estimez oppor-tun, d’adopter dès la présente session une Convention dont l’importance et lanécessité ne sont plus à démontrer. L’intense travail qui lui a donné naissanceporte aujourd’hui ses fruits, et je me réjouis qu’un consensus ait pu être trou-vé sur un sujet qui, il y a douze mois, nécessitait encore maturation.

Je vous avoue ma préoccupation, en revanche, de constater les divergencesque suscite la question de la diversité culturelle, dont vous aurez à décider sielle doit faire, ou non, l’objet d’un instrument normatif. A l’heure où chacuns’accorde à reconnaître l’importance vitale de la diversité culturelle pour lefutur de l’humanité, à l’heure où les menaces qui pèsent sur elle se font de plusen plus pressantes, je comprends les Etats qui ont souhaité porter, avec un sen-

570

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 570

timent d’urgence, cette question à l’attention de la Conférence générale.

Ils poursuivent ainsi le formidable élan qui vous a amené, il y a tout justedeux ans, à adopter, dans cette même enceinte, la Déclaration universelle del’UNESCO sur la diversité culturelle, à l’unanimité et même par acclamation.

Je suis préoccupé de voir que des positions antagonistes semblent sedévelopper sur l’hypothèse d’un instrument consacré à la protection de ladiversité des contenus culturels et des expressions artistiques. J’hésite à croireque ces antagonismes ne pourront pas être dépassés, et que le dialogue quej’appelle de mes voeux ne pourra réussir à construire, sur un sujet si important,des positions communes qui répondent aux soucis des uns et des autres. Telsera en tout cas mon objectif unique, si vous me donnez le mandat que je vousai demandé.

Un autre instrument va demander toute votre attention, la Déclarationinternationale sur les données génétiques humaines. Le texte qui vous est pro-posé, de nature non contraignante, vise à poser des principes éthiques devantrégir leur collecte, leur traitement, leur utilisation et leur conservation: respectde la dignité humaine, consentement éclairé et confidentialité en forment laclef de voûte. Un intense travail de consultation a présidé à son élaboration, etil a bénéficié d’un large soutien tant du Groupe d’experts gouvernementauxréunis en juin dernier que du Conseil exécutif lors de sa dernière session. Jen’insisterai jamais assez sur l’urgence qu’il y a à adopter une telle Déclaration,car chaque jour connaît son lot de nouvelles expériences et initiatives, dont cer-taines peuvent avoir des conséquences irréversibles. Il reste encore des pointsde détails sur lesquels il faut travailler, et je suis confiant que le Groupe de tra-vail que la Commission III devrait mettre en p lace ces jours prochains sauratrouver le chemin, qui me semble très proche, du consensus.

Comme je le disais à l’instant, notre Organisation doit veiller à ce que cesprincipes communs soient non seulement reconnus, mais aussi appliqués demanière tangible, par le biais de stratégies et de politiques appropriées, ainsiqu’à travers des programmes plus directement tournés vers l’action.

Paradoxalement, à l’heure de la mondialisation, il semble que ce soit les

571

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 571

stratégies régionales et sous-régionales qui permettent de cerner le plus pré-cisément les attentes et les besoins spécifiques, et partant, de trouver desréponses adaptées au bénéfice des Etats et des populations. C’est bienpourquoi l’effort sera porté, dans les années à venir, sur la mise au point destratégies sous-régionales, conçues dans le cadre des groupes de pays (clusters)que servent nos bureaux hors Siège, afin de mieux moduler nos objectifsglobaux en fonction des priorités et des possibilités du terrain.

Diverses initiatives sous-régionales ont déjà été lancées ces derniers temps :je pense au dialogue dans le Sud-Est européen, à la coopération Sud-Sud entrepays lusophones, ou encore à la coopération entre scientifiques du Moyen9Orient et de pays voisins à travers le projet SESAME, inauguré en janvier decette année. D’autres vont l’être prochainement pour le Caucase, le Pacifique,les Caraïbes, ou encore la Région des Grands Lacs en Afrique. Le programmeSIMDAS, qui vise à promouvoir une gestion intégrée et durable des zonesarides et semi-arides de d’Afrique australe, mis en oeuvre par quatorze pays dela

Communauté de développement de l’Afrique australe (SADC), s’inscritégalement dans cette logique. Je veillerai à ce qu’il bénéficie d’un soutien sub-stantiel dans le cadre de l’exécution du 32 C/5.

L’Afrique reste bien sûr le continent prioritaire pour nous et pour tout lesystème des Nations Unies. La stratégie arrêtée à Ouagadougou en mars 2003lors de ce grand-rendez-vous des décideurs politiques, économiques et sociauxqu’a constitué le séminaire international « L’UNESCO et le NEPAD : de lavision à l’action » dresse clairement les priorités pour la période 2002 à 2007.

La préservation et la consolidation de la paix, la lutte contre la pauvreté, enparticulier à travers notre action en faveur de l’accès universel à l’eau douce, lalutte préventive contre le SIDA, mais bien sûr aussi l’éducation pour tous, sontdes préoccupations de premier plan que nous partageons avec le NEPAD etautour desquels nous nous efforçons de renforcer la synergie des efforts detous ceux qui oeuvrent en faveur du continent africain. Des objectifs réalistes,des activités pratiques ont été retenus, qui permettront, je l’espère, d’apporterune

572

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 572

contribution concrète et durable dans tous ces domaines.

Ces résultats concrets ne pourront être atteints avec l’ampleur souhaitée quesi nous mettons plus clairement en exergue ce profil de « médiateur impartial» qui nous est reconnu dans les cercles de la coopération et des partenariatsinternationaux. De par sa nature même d’instance de dialogue entre acteursgouvernementaux et non gouvernementaux, l’UNESCO a développé depuis detrès longues années une coopération efficace avec divers relais, nationaux etlocaux, qui se sont fédérés en réseaux mondiaux, tels que le Système des écolesassocié es ou le réseau UNITWIN - Chaires UNESCO.

La mondialisation ouvre des perspectives inédites d’élargissement de cespartenariats, qui peuvent changer radicalement l’impact de notre action : qu’ils’agisse des parlementaires, dont l’engagement, en Afrique et en Amériquelatine, en faveur de l’éducation pour tous, a déjà porté ses fruits ; des maires,qui viennent de se réunir pour mettre en commun leurs efforts au service de laréduction des désastres naturels ; ou encore du secteur privé, qui est appelé àjouer un rôle décisif dans le succès, ou l’échec, de certaines campagnes lancées

par l’UNESCO. Je songe à la campagne pour l’éducation pour tous, parexemple.

Ce réseau très diversifié de partenaires dessine ainsi un mode de « présenceau monde » tout à fait différent de celui qui a prévalu pendant quelquecinquante années, et où la notion d’« Organisation » tend à s’élargir audelà decelle d’un Secrétariat, si décentralisé fût-il. Je pense en particulier à l’extraordi-naire florescence de centres, régionaux ou internationaux, dédiés au développe-ment des capacités en sciences, en technologie, en éducation ou en

culture, qui ont recherché les auspices de l’UNESCO au cours de cesdernières années, et qui renouvellent radicalement la façon dont l’UNESCOpeut s’acquitter de sa mission première de développement des compétences(capacity-building).

Cette notion de « réseau », et même de « réseau de réseaux », qui trans-forme progressivement notre compréhension de l’action internationale, et sin-gulièrement celle de l’UNESCO, est intimement liée au développement desnouvelles technologies de l’information et de la communication. Armature des

573

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 573

sociétés de la connaissance qui émergent sous nos yeux, ces technologies con-stituent une donne inédite pour l’UNESCO dans sa mission de développe-ment des compétences. C’est là à nouveau que son rôle de « médiateur impar-tial » entre l’offre existante et la demande potentielle – en matière d’éducationet d’enseignement à distance, de coopération scientifique, d’expression et dedialogue culturels – peut jouer pleinement. D’ores et déjà, l’UNESCO a puservir d’intermédiaire entre universités et centres scientifiques du Nord et duSud, en facilitant la mise à disposition de matériels éducatifs et scientifiquesélectroniques auxquels elle garantissait le sceau de qualité. Elle fait de mêmedans le domaine de la traduction littéraire, mettant en relation, à travers unportail Web participatif, tous les professionnels concernés (traducteurs, édi-teurs, mécènes), et donnant ainsi une impulsion concrète au

dialogue interculturel.

Il s’agit là certes de profils nouveaux, qu’il faut aborder avec prudence,mais qui dessinent des perspectives riches de promesses.

III.Adaptation de l’outilCette ambition que je nourris pour l’Organisation ne peut se réaliser que si

ses modalités de travail et de fonctionnement sont adaptées à ses missionspremières tout autant qu’à ce nouveau profil sur la scène internationale. Laréforme interne que j’ai entreprise depuis quatre années n’a pas eu d’autreobjectif.

Les années qui viennent de s’écouler ont été principalement consacrées àcorriger ce que j’appellerais les « erreurs du passé ». C’est aujourd’hui chosefaite, et nous entrons dans une phase nouvelle, plus dynamique, où il s’agirad’équiper l’UNESCO pour mieux répondre aux défis du futur.

Les efforts de concentration du programme sur des priorités claires assor-ties de renforcement budgétaires et humains, nous ont permis de retrouver,dans certains domaines bien ciblés, un rôle de premier plan. L’accent délibéré-ment placé sur l’approche interdisciplinaire donne un éclairage nouveau, pluscomplexe mais aussi plus cohérent, à nos stratégies.

Un système de gestion basée sur les résultats est désormais amorcé, avec une

574

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 574

meilleure définition des objectifs, qui se veulent à la fois plus réalistes et plusconcrets. Des outils informatiques adaptés ont été mis en place pour la gestiondu programme et du budget, dont l’utilisation fait peu à peu son chemin ausein du Secrétariat.

Un système de délégation d’autorité, qui mérite encore quelques ajuste-ments, est mis en oeuvre de manière progressive. Il a pour corollaire un systèmede contrôle interne renforcé, dont les Auditeurs externes ont salué les per-formances, à l’instar du Conseil exécutif lors de sa dernière session.

Deux grands chantiers restent cependant inachevés. Le premier concerne lespolitiques du personnel, qui revêt une importance majeure pour le bon fonc-tionnement du Secrétariat. Nous nous sommes livrés, pour la première foisdans l’histoire de l’Organisation, a un réexamen complet de tous leurs aspects,couvrant aussi bien le recrutement et la rotation,

l’évaluation des performances et la promotion, la formation et ledéveloppement des carrières. C’est un corps cohérent et modernisé de poli-tiques qui a ainsi été mis en place, à travers un large processus consultatif. Ilreste désormais à en assurer la mise en oeuvre, qui sera totalement effective en2004-2005.

Le second chantier inachevé, c’est celui de la décentralisation. Il est égale-ment d’une importance fondamentale pour que notre action globale puisse êtrepleinement appliquée localement. Il y a quatre ans, quand j’ai pris mes fonc-tions, le besoin d’une réforme à cet égard était évident. Il n’a pas été facile debâtir, sur l’existant, un système rationnel et satisfaisant pour tous. Beaucoup aété investi en termes politiques et diplomatiques, non seulement de ma part,mais aussi de la vôtre.

Je n’ai épargné aucun effort, dans le cadre budgétaire qui m’était imposé,pour rationaliser notre réseau hors Siège et donner sens au concept de bureauxmulti-pays (clusters) que j’ai mis en place, et dont je suis convaincu qu’il est leplus cohérent et le mieux à même de répondre aux objectifs de notre nouvellevision programmatique. Mais j’ai conscience ce faisant de n’avoir parcouru quela moitié du chemin. Il aurait été irréaliste de croire que nous aurions puavancer plus vite, alors que la nouvelle configuration du réseau hors Siège a été

575

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 575

finalisée il y a deux ans seulement. J’ai pu y parvenir grâce à votre coopération,qui reste fondamentale dans la poursuite du processus.

La situation actuelle, ainsi qu’en témoignent les récents débats du Conseilexécutif, doit encore être considérée comme transitoire. Elle appelle un certainnombre de mesures correctives, dont certaines sont déjà en cours. Mais elle nedoit en aucun cas être source de découragement. Un plan d’action complet,assorti d’un calendrier, sera bientôt prêt, et nous procéderons à une revue com-plète de l’exercice en 2004-2005. Soyez assurés que je continuerai à veiller sansrelâche au succès de cette stratégie, car il en va de la crédibilité d’ensemble del’UNESCO et de son aptitude à atteindre des résultats concrets.

Le Conseil exécutif, qui n’a cessé d’accompagner mes efforts au cours de cesquatre années, a exprimé clairement sa satisfaction pour le chemin parcouru, etsa confiance retrouvée. C’est source pour moi, vous vous en doutez, de grandesatisfaction, tant il est vrai que ces efforts de réforme ont eu leur lot de déci-sions difficiles et de nécessaires renoncements. C’est un chemin que nous avonsparcouru ensemble, et qui n’aurait pu l’être sans le soutien et la coopérationétroite qui s’est instaurée avec l’ensemble des Etats membres.

La décision du Conseil exécutif de recommander à la Conférence généralel’adoption d’un plafond budgétaire de 610 millions de dollars _ qui corre-spond, pour la première fois depuis de nombreuses années de restriction, à unemodeste croissance réelle _ est également gage de cette confiance retrouvée.Cette conjoncture va bénéficier à tout le monde, et nous ne pouvons que nousen réjouir : à l’Organisation, bien entendu, qui va disposer de plus de ressourcespour s’acquitter de ses tâches, mais aussi aux Etats membres, qui, par l’effet dela nouvelle répartition des contributions au budget qu’induit le retour desEtats-Unis d’Amérique, verront leurs quote-parts diminuer.

IV – ConclusiónMonsieur le Président, Excellences, Mesdames, Messieurs, Au moment

même où le Système des Nations Unies traverse probablement la crise la plusgrave de son histoire, au moment même où la physionomie du monde, les clefspour le comprendre et pour le gouverner, semblent vaciller, l’UNESCO gagnechaque jour un peu plus de place et de

576

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 576

respect dans l’arène internationale.

L’un de ses membres fondateurs, les Etats-Unis d’Amérique, décide deretourner en son sein, après dix-neuf années d’absence. La plus jeune nationdu monde, le Timor-Leste, choisit, pour signer l’un de ses premiers actes depolitique internationale, de la rejoindre.

Tout ceci a un sens, sur lequel il nous faut méditer. C’est bien entendu lesigne d’une confiance retrouvée, d’une crédibilité restaurée, d’un espoir renou-velé. Mais cela ne saurait être le seul.

Parce que les sujets dont nous nous saisissons, les terrains sur lesquels nousagissons, ne sont pas directement politiques, peut-être échappons-nous auxtensions qui se cristallisent autour des grands enjeux politiques actuels.

Parce que nos méthodes de travail font de nous le médiateur impartial etl’animateur d’un dialogue franc et ouvert entre tous les acteurs, gouvernemen-taux et non gouvernementaux, nous parvenons souvent à concilier des intérêtdifférents et à faire apparaître de nouvelles possibilités de coopération et decompréhension mutuelle dans des domaines concrets.

Parce que ce faisant, nous donnons à l’universalité son véritable visage, celuidu pluralisme, à l’image de ce qu’est le monde, unique dans sa diversité, nouspouvons espérer que cette universalité retrouvée est le fruit d’une volonté – àtout le moins d’un espoir : que le multilatéralisme trouvera dans l’enceinte del’UNESCO sa signification la plus achevée, ce qui nous investirait de respon-sabilités immenses et me remplirait de fierté.

C’est ainsi que j’aimerais conclure, vous laissant à présent la parole pour ques’exprime cette diversité et, je l’espère, cette vision partagée qui nous autorise,tous ensemble, à regarder l’avenir avec confiance et sérénité.

577

L a U N E S C O y l a i d e a d e H u m a n i d a d

LIVRO KOICHIRO 10/8/04 10:28 AM Page 577

Relación Completa de los Discursos

La Conferencia sobre la EPT 2000 para la

Región Asia-Pacífico (Bangkok, 20 de Enero de 2000)………………………………13

El Foro Mundial de la Educación de Dakar, Senegal

(Dakar, 26 de abril de 2000)…………………………………………………………..19

Introducción al debate sobre el informe del resultado e implicaciones para la UNESCO del Foro Mundial de la Educación en Dakar - I59a sesión del Consejo Ejecutivo, 25 de mayo de 2000……………………………………………………………27

Reunión del Grupo de Trabajo sobre la Educación para Todos, UNESCO, 22 de noviembre de 2000…………………………………………………………34 Reunión de las organizaciones bilaterales y multilaterales sobre la iniciativa global de Educación para Todos, Paris, 28 de febrero de 2001..........................................42 Encuentro con las delegaciones permanentes con motivo del primer aniversario del Foro Mundial de la Educación, París, 27 de abril de 2001........................................49 Segunda reunión del Grupo de Trabajo sobre la EPT, París, 10 de septiembre de 2001.........................................................................................62

Sesión de apertura del Grupo de Alto Nivel sobre la EPT, París,

29 de octubre de 2001 ………………………………………………………………...76

Discurso a las Delegaciones Permanentes con ocasión del segundo aniversario del

Foro Mundial de la Educación, 26 de abril de 2002..................................................89

Discurso a la tercera reunión del Grupo de Trabajo sobre la Educación para Todos

(EPT), UNESCO, 22 de julio de 2002 ......................................................................98

Sesión de apertura de la Reunión del Grupo de Alto Nivel sobre la EPT, Abuja,

19 de noviembre de 2002 .......................................................................................105

Apertura del evento especial sobre la "Semana Mundial de la EPT": la Lección más

Grande del Mundo, UNESCO, 9 de abril de 2003 ..................................................114

Apertura de la 4ª reunión del Grupo de Trabajo sobre la EPT, UNESCO,

22 de julio de 2003 ................................................................................................ 116

Ceremonia de apertura de la tercera reunión del Grupo de Alto Nivel sobre la EPT,

Nueva Delhi, lunes 10 de noviembre de 2003 ....................................................... 124

Cuarto Congreso Internacional sobre "Salud para Todos en el Mundo: Progreso

Médico y Calidad de Vida en el Siglo XXI", Paris, 25 de junio de

2001.........................................................................................................................133

Universidad de Brasília (04), Brasília, 22 de enero de 2002 (sólo parte del discurso

sobre el VIH/SIDA)................................................................................................. 136

Ceremonia de Clausura de la Conferencia General Constitutiva para la creación del

Foro de Parlamentarios Africanos para la Educación (FAPED), Dar-es-Salaam, 2 de

diciembre de 2002...................................................................................................141

Octava Conferencia de Ministros de Educación de los Estados Miembros de África

(MINEDAF VIII), Dar-es-Salaam, 3 de diciembre de 2002......................................146

Jornada Mundial del SIDA "SIDA AÑO 24 - Movilización en Todos los Terrenos",

UNESCO, I° de octubre de 2003 ............................................................................156

23ª Reunión Conjunta del Comité de Organizaciones Co-patrocinadoras del

Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA "La Prevención del

VIH/SIDA entre los jóvenes: Centrando en la Educación",

Livingstone, Zambia, 4 de marzo de 2004 ............................................................ 159

Apertura de la conferencia "Las Respuestas Culturales de África frente al VIH/ SIDA:

las Mujeres y sus Combates", que se llevó a cabo con ocasión de

la celebración del Día Internacional de la Mujer, UNESCO, 8 de

marzo de 2004 ........................................................................................................162

Segundo Foro Mundial del Agua "Presentación de los Usos del Agua: el Agua en los

Ríos", La Haya, 20 de marzo de 2000.....................................................................167

Segundo Foro Mundial del Agua - el Día Mundial del Agua: "Agua para el Siglo XXI",

La Haya, 22 de marzo de 2000 ..............................................................................173

Reunión de síntesis para el Informe Mundial de Desarrollo del Agua - Union inter-nationale des chemins de fer, París, 15 de mayo de 2002 …………………….………177 ………….. Evento paralelo del Programa Mundial de Evaluación de los Recursos Hídricos: "El

Seguimiento del Progreso Global: el Agua y la Globalización", Johannesburgo, Water Dome, 3 de septiembre de 2002 .................................................................……...…179 Seminario Internacional sobre el Agua Dulce, Dushanbe, 1° de noviembre de 2002 .................................................................................………..182 Reunión de información de los Delegados Permanentes con ocasión del lanza-miento del Año Internacional del Agua Dulce, UNESCO 12 de diciembre de 2002 ....186 Sesión de clausura de la plenaria sobre "El Agua para la Paz", Tercer Foro Mundial del Agua, Shiga, Japón, 21 de marzo de 2003 .........................................................………..197 Ceremonia de clausura de la plenaria sobre "Educación sobre el Agua y la Construcción de Capacidades "Celebración de Asociaciones", Tercer Foro Mundial del Agua, Kyoto, Japón, 21 de marzo de 2003 .............................………...202 Sesión de apertura de la Conferencia Ministerial Intergubernamental en el Tercer Foro Mundial del Agua, Kyoto, Japón, 22 de marzo de 2003 .......................………..207 Sesión del Programa Mundial de Evaluación de los Recursos Hídricos (WWAP) especialmente dedicada al lanzamiento del primer Informe Mundial de Desarrollo del Agua, Tercer Foro Mundial del Agua, Kyoto, Japón, 22 de marzo de 2003 ..........................................................................................................................………..215 Enfrentando los Retos Educativos y de Construcción de Capacidades de las Agendas Internacionales del Agua y del Desarrollo Sostenible: Hacia 2015. Delft, Países Bajos, 17 de julio de 2003 ................................................................………..220 Sesión de información a los Delegados Permanentes sobre "El Agua en la UNESCO:

¿Dónde estamos ahora, Para dónde vamos?" y la Clausura del Año Internacional del Agua Dulce, UNESCO, 20 de enero de 2004 ...............................................................228

Mirando hacia delante: la Ética de la Ciencia y de la Tecnología (Artículo publicado en Imagining Tomorrow: Rethinking the Global Challenge - Imaginando el Mañana: Repensando en el Reto Global, Nueva York, 2000) ......................................………..239 Simposio "BioEd 2000, el Reto del próximo Siglo", París, jardín de Plantes, 18 de mayo de 2000 ......................................................................................………..249 Segunda sesión del Comité Intergubernamental de Bioética, París, 14 de mayo de 2001 ....................................................................................………..255 Octava sesión del Comité Internacional de Bioética, París, 12 de septiembre de 2001 .............................................................................………..260 Mesa Redonda de los Ministros de la Ciencia - "La Bioética: implicaciones interna-cionales", París, 22 de octubre de 2001 ……………………………………………...….268 Segunda sesión de la Comisión Mundial sobre Ética del Conocimiento Científico y Tecnológico (COMEST), Berlín, 17 de diciembre de 2001 ..........................………..276 Apertura de la primera reunión del Comité Inter-agencial sobre la Bioética, UNESCO, 14 de marzo de 2003 .................................................................………..281 Apertura de la décima sesión del Comité Internacional de Bioética, UNESCO, 12 de mayo de 2003 ………………………………………………………………………..…289 Reunión de información para los Delegados Permanentes sobre el programa de bioética de la UNESCO, UNESCO, 20 de junio de 2003 ………………………………………………………………..……...294 Apertura de la tercera sesión del Comité Intergubernamental de Bioética, UNESCO, 23-24 de junio de 2003 ......................................................................................………..308 Apertura de la Reunión de Expertos Gubernamentales responsa-bles de terminar el borrador de la declaración internacional sobre los datos genéticos humanos, UNESCO, 25 de junio de 2003 ……………………………………………………………………...……..313

Nueva sesión de la Serie de Conversaciones del Siglo Veintiuno sobre el tema: "¿Debería prohibirse la donación humana?" UNESCO, IO de septiembre de 2003 ...................................................................................................................……......319 Encuentro Informativo sobre Afganistán con los delegados permanentes, 19 de diciembre de 2001 ...........................................................................……......325 . Visita de Hamed Karzai a la Sesión Informativa del Consejo Ejecutivo de la UNESCO (17), 1° de marzo de 2002 ................................................................................……......336 Reunión informativa de los delegados y observadores permanentes de la UNESCO sobre la acción de la UNESCO en Oriente Próximo (16). UNESCO, 29 de enero de 2003 .....................................................................................................……......340 Apertura del Encuentro de Expertos en Patrimonio Cultural Iraquí, UNESCO, 17 de abril de 2003 ........................................................................................……......348 Quinto encuentro del Comité conjunto UNESCO/Autoridad Palestina (76), UNESCO, 22 de mayo de 2003 .............................................................……......355 Encuentro informativo para Delegados Permanentes sobre la actuación de la UNESCO en Irak. (83), UNESCO, 6 de Junio de 2003..............................……......363 Primera sesión plenaria del ICC (Afganistán) (86), UNESCO, 16 de Junio 2003 .......................................................................................……......372 Primer encuentro para coordinar la ayuda internacional al patrimonio cultural de Irak, UNESCO, 16 de julio de 2003 ....................................................……......378 Tercer encuentro internacional de expertos en patrimonio cultural iraquí (109), Tokio (Japón), I de Agosto de 2003 ....................................................................……......382 Dirigido a la 158ª sesión del Consejo Ejecutivo, París, 19 de Noviembre 1999 …………………………………………………………………....391 Informe sobre la ejecución del programa y el proceso de reforma – 160ª sesión del Consejo Ejecutivo, París, 9 de octubre del 2000 ………………………………401

Apertura de la 161ª sesión del Consejo Ejecutivo, París,

28 de mayo de 2001 ... ……………………………………………………………………….418

Apertura de la 162ª sesión del Consejo Ejecutivo, París,

2 de octubre de 2001 ……………………………………………………………………….. 439

Apertura del debate político general de la 3 F sesión de la Conferencia General, París, 16 de octubre del 2001 ………………………………………………………………….…459 Puntos sobresalientes de la introducción del director general para el debate general del Consejo Ejecutivo en su 164'ª sesión …………………………………………………… 476 Puntos sobresalientes de la introducción del director general para el debate general del Consejo Ejecutivo en su 165ª sesión ……………………………………………………....498 Puntos sobresalientes de la introducción del director general para el debate general del Consejo Ejecutivo en su 166ª sesión ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,..521 Apertura de la 166ª sesión del Consejo Ejecutivo (57), UNESCO, 4 de abril de 2003 ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,531 Puntos sobresalientes de la introducción del director general para el debate general del Consejo Ejecutivo en su 167ª sesión ………………………………………………………553 Apertura del Debate político General en la 32ª sesión de la Conferencia General (132), UNESCO, 30 de septiembre de 2003 …………………………………………………..572

Índice de Nombres

A Abbas, Mahmoud - 345 Abdelrazek, Embajador - 333, 349 Adamkus, Presidente - 423 Allow, Khalid - 298 Al Radi, Selma - 344, 358, 375 Annan, Kofi - 10, 273, 296, 356, 421, 430, 450, 500, 522 Arafat, Presidente - 346 Asmal, Kader - 137

B Bah-Diallo, Aicha - 25, 106 Bandarin, Señor - 435 Barbosa, Marcio - 352, 408 Bellamy, Carole - 137 Bergson, Henri - 257 Bertini, Señora - 500 Borichade, Ministro - 96 Bouchenaki, Mounir - 356, 368, 369 Bouteflika, Presidente - 137 Brahimi, Secretario General - 480 Brosse, Sabine de la - 146 Bruno, Andrea - 364 Bush, George W. - 489

C Chinela, Jennifer - 137 Chirac, Jacques - 249, 278, 281, 290, 420 Compaore, Presidente - 96 Cordone, Piero - 360 Crick, Francis - 279

D Daniel, John - 34, 106, 40 Desai, Señor - 171 Desautels, Señor - 393 Dufresnes-Klaus, Dyane - 409

E Eldan, Embajador - 333 Erdelen, Walter - 408 Essy, Emara - 137 Evans, Luther - 542

F Finnbogadottir, Vigdis - 234

G Gardner, Bonnie - 376 George, Donny - 360 Ghoualmi, Embajador - 431 Gros, Profesor - 279

H Hadlow, Martin - 480 Hallak, Jacques - 25 Hill, Stephen - 388

I Ida, Ryuchi - 283, 306,

J Jean, Michèle - 276, 279, 283, 298, 306,

K Karsai, Harried - 326, 362 Khalil, Jaber - 360 Khan, Abdul Waheed - 409 Kiomdodov, Kozidavlat - 171 Kutukdjian, Georges - 270, 306,

L Larsen, Roed - 330 Lenoir, Noëlle - 283

M Macchi, Giorgio - 364 MacGregor, Neil - 344, 358, 375 McGuire Gibson, Profesor - 344, 358, 375 Mendieta de Badaroux, Sonia - 381 Mitrofanova, Eleanora - 408 Modoux, Alain - 409 Mutawalli, Selma - 360

N Nakahira, Kosuke - 34 N'g-Wandu - 137 Nkapa, Presidente - 137

P Parsons, John - 409 Piotr, Peter - 137 Powell, Colin - 346

Q Questiaux, Nicole - 253, 306,

R Rabin, Primer Ministro - 346 Rabo, Abbed - 349 Raheen, Makhdoum - 362 Ralaimihoata, Chantal - 270 Rasul Amin, Abdul - 321 Robinson, Patrick - 306

S Sané, Pierre - 270, 408 Severino, Jean-Michel - 34

T Torres Bodet, Jaime - 488 U Utsumi, Señor - 552

V Vieira de Mello, Sérgio - 355, 370, 377, 543

Y Yuskiavitshus, Henrikas - 388 Yusuf, Abdulqawi Ahmed - 409

w Wade, Presidente Abdoulaye - 9 Watson, James - 279

Índice de Asuntos

A Afeganistán - 315, 326, 362, 435, 456, 480,

512, 524

África: presencia de la UNESCO - 494

B Budas de Bamiyán - 435, 456

D Delors, Informe - 434

E EBPT - 3 ...

El año desde Abuja - 115 Foro

de Dakar - 9, 514

Grupo de Alto Nivel - 66, 95, 114

Región Asia-Pacifico - 3

Semana Mundial de la EPT - 104

Educación Básica para Todos - 3 ...

Estados Unidos: participación en la

UNESCO - 398,489

F Foro Mundial de la Educación - 39, 79

G Gobierno Participativo - 379...

I Identidad cultural, preservación - 313

Iraq - 338, 353, 368, 372, 511

J Jerusalén - 436, 503

L La Ética de la Ciencia y de la Tecnología -

228 ...

Bioética: Comité Intergubernamental -

298

Bioética: programa de la UNESCO - 284

Clonación humana - 309 COMEST,

Berlin - 266 Comite Inter-agencial - 271

Comite Internacional de Bioética - 279

Datos genéticos humanos - 303

Dolly - 274

La Bioética, Paris 2001 - 258

Simposio Biod 2000 - 239

M Medio Oriente - 330, 499

N Naciones Unidas y UNESCO - 563

P Pandemia VH/SIDA - 123 ...

Conferencia de Ministros de Educación de

Africa - 136

Discurso en la Universidad de Brasilia – 126

Jornada Mundial del SIDA - 146

Las Respuestas Culturales de África - 152

R Recursos Hídricos - 156 ...

Agua para el Siglo XXI - 163

Año Internacional del Agua Dulce - 176

El Agua en los Rios - 157 - 514 El Agua y

la Globalización - 169

El Agua para la Paz (Shiga) - 187

Seminario de Dunshanbe - 172

S Símbolos, preservación de los - 313...

U UNESCO, África - 494

Balcanes - 513

Calidad de la educación - 515

Conferencia General - 449, 562

Consejo Ejecutivo - 382, 391, 408, 429, 466, 488

Israel - 513

Naciones Unidas – 563

Palestina - 513

Participación de Estados Unidos - 398,489

Kabul- 480

Presupuesto - 506

Reforma - 462, 491, 519

SISTER y FABS - 468, 469