latin y diccionario de latín litúrgico

190
Latín 1 Latín Bienvenido/a al Wikilibro de Latín Contenido 1. 1. Origen del latín. El indoeuropeo 2. 2. Alfabeto latino. Pronunciación. Prosodia 3. 3. Cambios fonéticos del latín a las lenguas románicas en general 4. 4. Cambios fonéticos del latín al castellano en particular 5. 5. Capítulo 2: La conjugación regular latina: las formas personales 6. 6. Capítulo 3: Las unidades lingüísticas y los casos 7. 7. Capítulo 4: (a) La flexión nominal : explicación histórica 8. 8. Capítulo 4: (b) La flexión nominal : un panorama tradicional 9. 9. Capítulo 5: El adjetivo 10. 10. Capítulo 6: El sistema pronominal 11. 11. Apéndice 1: El Latín Vulgar Vocabulario Conversación Da Domine virtvten Bibliografía Referencias generales C. BATTISTI . Aviamiento allo studio del latino volgare. Bari, 1949. M. C. DÍAZ Y DÍAZ . Antología del latín vulgar. Ed. Gredos, Madrid, 1962. C. H. GRANDGENT . Introducción al Latín Vulgar. Trad. Madrid, CSIC, 1970. K. P. HARRINGTON , J. PUCCI , y A. G. ELLIOTT . Medieval Latin. Univ. Chicago Pres, 2a edición, 1997 ISBN 0-226-31712-9

Upload: oscar-guillermo-garcia-cerpa

Post on 31-Jul-2015

521 views

Category:

Documents


34 download

DESCRIPTION

He compilado las páginas de wikilibro de latín y he adjuntado un diccionario de latín litúrgico.

TRANSCRIPT

Latín 1

LatínBienvenido/a al Wikilibro de

Latín

Contenido1.1. Origen del latín. El indoeuropeo2.2. Alfabeto latino. Pronunciación. Prosodia3.3. Cambios fonéticos del latín a las lenguas románicas en general4.4. Cambios fonéticos del latín al castellano en particular5.5. Capítulo 2: La conjugación regular latina: las formas personales6.6. Capítulo 3: Las unidades lingüísticas y los casos7.7. Capítulo 4: (a) La flexión nominal : explicación histórica8.8. Capítulo 4: (b) La flexión nominal : un panorama tradicional9.9. Capítulo 5: El adjetivo10.10. Capítulo 6: El sistema pronominal11.11. Apéndice 1: El Latín Vulgar

Vocabulario•• Conversación

Da Domine virtvten

Bibliografía

Referencias generales• C. BATTISTI . Aviamiento allo studio del latino volgare. Bari, 1949.• M. C. DÍAZ Y DÍAZ . Antología del latín vulgar. Ed. Gredos, Madrid, 1962.• C. H. GRANDGENT . Introducción al Latín Vulgar. Trad. Madrid, CSIC, 1970.• K. P. HARRINGTON , J. PUCCI , y A. G. ELLIOTT . Medieval Latin. Univ. Chicago Pres, 2a edición, 1997

ISBN 0-226-31712-9

Latín 2

• J. HERMAN . El latín vulgar. Trad., intr., índice y bibliografía de C. Arias Abellán. Ed. Ariel, Barcelona, 1997ISBN 84-344-8219-3.

• N. VINCENT . "Latin". En The Romance Languages, M. Harris y N. Vincent (eds.), Oxford Univ. Press, 1990ISBN 0-19-520829-3

Lecturas adicionales• M. BANNIARD . Du latin aux langues romanes. Linguistique p. 128-160. París, 1997.• M. BONNET . Le Latin de Grégoire de Tours. Hildesheim, Olms, 1968.• Eugenio COSERIU . Estudios de lingüística románica. Editorial Gredos, Madrid, 1977.• Josse de KOCK . Introducción a la lingüística automática de las lenguas románicas. Editorial Gredos, Madrid,

1974.• Helmut LUEDTKE . Historia del léxico románico. Editorial Gredos, Madrid, 1974.• Wilhelm MEYER-LUEBKE . Introducción a la lingüìstica románica. Editorial Hernando, Madrid, 1927.• Karl VOSSLER . Formas poéticas de los pueblos románicos. Losada, Buenos Aires, 1960.

Enlaces externos• Diccionario Freelang [1] - Diccionario latín-español/español-latín.• Diccionario Palladium [2] - Excelente diccionario en línea latín-español y español-latín. Ofrece varias

posibilidades de traducción y otras características.• Diccionario Latín-Inglés [3] - Excelente diccionario en línea latín-inglés.• Charlton T. Lewis & Charles Short: A Latin Dictionary (at Perseus Project) [4] (en inglés)• Textkit [5] - Una excelente página que contiene libros gratuitos de latín para principiantes y textos en general

(tanto la página como los libros están en inglés).• Ephemeris [6] - Diario de noticias en latin.• Prefijos Latinos usados en Español [7]

• Lecciones latinas del vocabulario en el Internet Polyglot [8]

• Programa para conjugar los verbos en latín (open source) [9]

• Algunos apuntes sobre Roma y la coexistencia de idiomas [10]

• Aemilianense [11] Revista internacional sobre la génesis y los orígenes históricos de las lenguas romances.• Gramática [12] Elementos que forman la lengua española.• El latín hacia el final de la era imperial [13] de Dag Norberg (en inglés).• Una introducción al Latín vulgar [14] de C.H. Grandgent (en inglés).• Circulus Latinus Matritensis [15]

• Latin Google [16], version de Google en latín• "Vita Latina" [17] Sitio de la revista publicada por el Centro de Estudios e Investigación sobre las Civilizaciones

Antiguas del Mediterraneo. Contiene sumarios y resúmenes (en Francés).• Diccionaro de latín litúrgico [18]

• Nuntii Latini (YLE Radio 1) [19] Estación de radio de Finlandia que transmite un noticiero en Latín (NuntiiLatini). La página misma está escrita casi en su totalidad en Latín y tiene algunas secciones traducidas al Inglés y

al Alemán.

Latín 3

Licencia de usoCopyright (c) 2006 Autores de "Latín" (ver historiales). Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar estedocumento bajo los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.2 o cualquier otra versiónposterior publicada por la Free Software Foundation; sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera niTextos de Cubierta Trasera. Una copia de la licencia está incluida en la sección titulada GNU Free Documentation

License.Copyright (c) 2006 Autores de "Latín" (ver historiales). Permission is granted to copy, distribute and/or modify thisdocument under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by

the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copyof the license is included in the section entitled "GNU Free Documentation License".

Referencias[1] http:/ / www. freelang. net/ espanol/ diccionario/ latin. html[2] http:/ / recursos. cnice. mec. es/ latingriego/ Palladium/ 5_aps/ esplap03. htm[3] http:/ / www. babylon. com/ free-dictionaries/ languages/ latin/[4] http:/ / www. perseus. tufts. edu/ cgi-bin/ resolveform?lang=Latin[5] http:/ / www. textkit. com[6] http:/ / ephemeris. alcuinus. net[7] http:/ / www. geocities. com/ CollegePark/ Square/ 6226/ index51. htm[8] http:/ / www. internetpolyglot. com/ lessons-ln-es[9] http:/ / www. savefile. com/ projects. php?pid=498904[10] http:/ / www. celtiberia. net/ articulo. asp?id=2072[11] http:/ / dialnet. unirioja. es/ servlet/ listaarticulos?tipo_busqueda=ANUALIDAD& revista_busqueda=5908& clave_busqueda=2004[12] http:/ / www. geocities. com/ urunuela29/ mpidal/ gramatica. htm[13] http:/ / www. orbilat. com/ Languages/ Latin_Medieval/ Dag_Norberg/ 01. html[14] http:/ / print. google. com/ print?hl=en& id=_OzEl6nLsGIC& lpg=PR4& pg=PR1& printsec=4[15] http:/ / circuluslatinusmatritensis. blogspot. com/[16] http:/ / www. google. com/ intl/ la/[17] http:/ / recherche. univ-montp3. fr/ cercam/ rubrique. php3?id_rubrique=36[18] http:/ / www. dudasytextos. com/ recursos/ diccionario_latin. htm[19] http:/ / www. yleradio1. fi/ nuntii/

Fuentes y contribuyentes del artículo 4

Fuentes y contribuyentes del artículoLatín  Fuente: http://es.wikibooks.org/w/index.php?oldid=148819  Contribuyentes: Fernando Santamaría Lozano, ManuelGR, Máximo de Montemar, Nacho, Swazmo, 19 ediciones anónimas

Fuentes de imagen, Licencias y contribuyentesImagen:Meister_von_San_Vitale_in_Ravenna_004.jpg  Fuente: http://es.wikibooks.org/w/index.php?title=Archivo:Meister_von_San_Vitale_in_Ravenna_004.jpg  Licencia: desconocido Contribuyentes: -

LicenciaCreative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported//creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/

Latín/Capítulo 1 La situación lingüística del latín 1

Latín/Capítulo 1 La situación lingüística del latín

La situación lingüística del latínEl latín, al igual que el griego, pertenece a la familia de las lenguas indoeuropeas, un grupo de lenguas que tiene estenombre por la circunstancia geográfica de que todas eran habladas sobre un área que se extendía desde la PenínsulaIndia hasta el océano Atlántico. No todas estas lenguas nos son conocidas por documentos que se remonten a lamisma época y presentan entre sí diferencias; pero más allá de estas diferencias aparecen rasgos comunes queseñalan entre ellas un parentesco genético. Todas parecen haber derivado de una lengua común.La lengua común a partir de la cual alteraciones particularizantes han llevado a las lenguas indoeuropeas conocidasse denomina tradicionalmente indoeuropeo (véase también proto-indoeuropeo [1]).Del indoeuropeo no se tiene ningún documento escrito, y no hay información arqueológica. Es una nociónpuramente lingüística, un nombre para designar una lengua concebida como la incógnita de una serie de ecuacioneslingüísticas. Entre lenguas como el latín, el griego o el sánscrito, se observan, como entre las lenguas románicas, unaserie de correspondencias.Para los numerales, por ejemplo:

Latín Griego Sánscrito

tres τρεῖς tráyah

quattuor τέτταρες catvárah

quinque πέντε pánca

septem ἑπτά saptá

Para los nombres de parentesco:

Latín Griego Sánscrito

pater πατήρ pitár

genitor γενέτωρ janitr-

māter μήτηρ mātár-

La distancia geográfica o cronológica excluye entre estas lengua el préstamo, lo concreto de las nociones expresadasexcluye el azar, y solo subsiste como explicación razonable un origen común.Sin embargo, el simple parecido de una lengua a otra de palabras de un mismo sentido no basta para determinar queestán emparentadas. La certeza nace de la correspondencia, que consiste en establecer que a un determinadoelemento de una lengua A le corresponde siempre (salvo excepciones explicables) otro elemento fijo, no siempreparecido, de una lengua B. La gramática comparada descubre y codifica estas correspondencias, y reconstruye, apartir de ellas, un arquetipo, la forma de la palabra (el nombre, el adjetivo, el verbo...) en indoeuropeo. Las lenguasindoeuropeas mantienen, pues, con el indoeuropeo una relación parecida a la que las lenguas románicas (que derivan,como consecuencia de alteraciones particularizantes, del latín tardío) mantendrían con el latín, si, por algún motivo,no hubiera quedado del latín ningún testimonio escrito: las correspondencias entre ellas permitirían descubrir unorigen común y reconstruir los rasgos generales de esa lengua originaria. A pesar de la falta de datos arqueológicos yantropológicos, la misma lingüística, examinando las correspondencias léxicas, y lo que pudo ser su vocabulariopermite conocer un poco el medio concreto en que se habló en indoeuropeo.Los nombres de los árboles meridionales no permiten reconstruir arquetipos. En cambio, los nombres de árboles y animales septentrionales, como el haya (lat. fāgus = gr. φηγος), el lince (lat. lynx), el oso (lat. ursus), sí presentan de una lengua a otra las correspondencias normales, que muestran que derivan cada uno de una denominación

Latín/Capítulo 1 La situación lingüística del latín 2

indoeuropea común. Se concluye, por tanto, que los usuarios del indoeuropeo eran pueblos nórdicos, que vivían enlas llanuras septentrionales de Europa o de Asía occidental.En cuanto al tiempo, como la lengua indoeuropea histórica más antiguamente atestiguada se sitúa hacia mediados delII milenio a. C. (-1500), se calcula, dejando un período de tiempo de entre 500 y l000 años para que se produjeran lasmigraciones desde el norte, y la evolución lingüística, que los pueblos indoeuropeos conocieron la unidad en torno alIII milenio (3000-2000).Las denominaciones comunes del carnero (lat. aries), el buey (lat. bos), el caballo (lat. equus), el cerdo (lat. sus), y elbronce (lat. aes) (pero no el hierro), permiten deducir que los indoeuropeos conocían la cría de ganado y lametalurgia.En cuanto a la organización social, la unidad superior es la tribu; una unidad inferior, es la de la casa (*domo-) ytodos los que viven en ella, con un jefe, (lat. domi-nu-s, sanscr. dámu-na-h). La familia, o el "clan" sería una unidadintermedia, fundada sobre la comunidad de sangre, y tiene también un nombre indoeuropeo común (lat. genus, gr.γένος, sanscr. jánah), igual que los individuos que la componen, designados por una serie muy coherente denombres de parentesco. Por encima de la tribu no aparece el nombre de ninguna unidad superior, ni organizaciónestatal. Parece que los pueblos indoeuropeos conocidos no conocieron ninguna forma de centralización y en su formade vida estaba muy arraigado el viaje, que seguramente hay que poner en relación con las necesidades de la vida delos pastores y la práctica de la trashumancia. Esta diáspora es seguramente el factor que más influyó en eldesmembramiento del indoeuropeo en dialectos, que luego se convertirían en lenguas autónomas. Pero también hayque contar con que una población desprovista de organización centralizadora, repartida en tribus y clanes, esprobable que no haya accedido nunca a una unidad lingüística estable, y fuese propensa a la formación de varianteslingüísticas.Las principales lenguas indoeuropeas, en el orden cronológico en que se sitúan los documentos más antiguos quepermiten conocerlas son las siguientes:1. El hitita, utilizado a mediados del segundo milenio a.C. sobre la llanura anatolia (Turquía), descifrado en 1916.2. El griego antiguo que se conoce a partir de aproximadamente el 1400 a.C. por los documentos "micénicos",

escritos en grafía silábica (el tipo llamado Linear B, o LB), descifrados en 1953 por Michaël Ventris (+ 1956).(Hasta esa fecha, los documentos en griego más antiguos eran las obras atribuidas a Homero).

3. Las lenguas indias: el sánscrito védico, lengua religiosa (cuyos textos más arcaicos datan en torno al año 1000a.C.), el sánscrito clásico, algo más tardío, una lengua literaria, utilizada para la filosofía y la ciencia, y losprácritos, lenguas vulgares, de las que probablemente derivan las lenguas indias actuales, cuyos primerosdocumentos conservados remontan a en torno el siglo III a.C.

4. Las lenguas iranias, muy relacionadas con las lengua indias, conocidas a partir del 1er milenio a. C.5. Las lenguas itálicas (osco, umbro, latín, falisco, etc.) también atestiguadas en el 1er milenio a. C.6. Las lenguas célticas, el galo, o céltico continental, conocido por unas pocas inscripciones del Norte de Italia y de

la Galia (sobre todo Narbonense) y el céltico insular de una de cuyas ramas deriva el gaélico.7. Las lenguas germánicas, conocidas a partir de siglo II d.C. por las inscripciones escandinavas; gótico o

germánico oriental (desaparecido), germánico septentrional, cuya desmembración ha producido las lenguasescandinavas (islandés, danés, noruego, sueco); y un germánico occidental o westico, subdividido en alto-alemán(ancestro de diversos dialectos, y, entre ellos, el que había de convertirse en alemán moderno); bajo-alemán (conel que se relacionan el neerlandés y el flamenco), algunos de cuyos dialectos están en la base del inglés antiguo,llevado a Gran Bretaña y desarrollado sobre el terreno.

8. El tocario, conocido en el siglo VII, utilizado en el Turquestán chino, y que comporta dos variantes: el "tocarioA", y el "Tocario B".

9. El armenio, conocido en siglo IX.10. El eslavo, tambien del siglo IX, con el que se que relacionan, entre otros el búlgaro, el checo, el polaco y el

ruso.

Latín/Capítulo 1 La situación lingüística del latín 3

El latín es conocido a partir del 1er milenio a.C.; pero no hay sobre él documentos abundantes más que a partir del240 a.C.Desde ese tiempo, ha sido usado como lengua escrita hasta época reciente, en usos literarios, jurídicos, diplomáticoso litúrgicos. Como lengua hablada, es difícil fijar la fecha en que dejó de usarse, porque el paso del latín, inclusoalterado, a una lengua románica, ha sido siempre gradual: la conversión de los particularismos locales en nuevaslenguas sin que nunca una generación tuviese el sentimiento de hablar una lengua distinta de la generación anterior.Respecto a la geografía, el latín, ocupó parte de Europa y de África, pero al comienzo es solo el idioma de unapequeña comunidad de origen indoeuropeo, que vino a establecerse (¿A principios del 1er milenio a.C.?) en unapequeña región de Italia central, el Latium. En Italia convive con otras lenguas, y no está en una situación deprivilegio. En la península itálica había lenguas no indoeuropeas, como el etrusco, probablemente importado delOriente egeo o asiático; lenguas indoeuropeas, pero que no pertenecían al grupo itálico: como el galo, al Norte; elmesapio, un dialecto ilirio que había franqueado el Adriático, y que aparece en inscripciones encontradas en Apulia;y sobre todo el griego, importado a Italia meridional y Sicilia; y, por último, una serie de lenguas más estrechamenteemparentadas, que constituían el grupo itálico, de origen indoeuropeo:•• El osco de Campania.•• El umbro;• Varios dialectos “centrales” (marrucino, vestino, marso, pelignio...);•• El latín;•• El falisco, a veces considerado como forma dialectal del latín, pero que es, de hecho, una lengua autónoma;•• El véneto, hablado al Norte en los valles de los Alpes, hace poco considerado como dialecto Ilirio, pero

identificado como lengua itálica emparentada con el latín después de los trabajos de M. Lejeune.Esta situación no permitía prever la extensión del latín, que no sobresalía ni por el número de hablantes, ni elprestigio asociado a una lengua de civilización. La historia de Roma y, sobre todo, la progresiva conquista por Romade toda Italia convirtieron al latín en la lengua del poder político que se impuso en la administración, el derecho, elcomercio y, por último, también en la cultura, y redujo a las demás lenguas al estado de idiomas locales.En lo que se refiere al parentesco lingüístico, el latín se clasifica entre las lenguas indoeuropeas occidentales:• Conserva intacta la oclusiva k (centum pronunciado ['kentum]), en lugar de palatizarla como hacen las lenguas

orientales llamadas çatám (satem), por el nombre que adopta en sánscrito el número "cien" (ver isoglosacentum/satem [2]);

Sin embargo, y a pesar de esta pertenencia occidental, presenta ciertas peculiaridades de detalle, que no sereencuentran más que en lenguas orientales, el hitita y el sánscrito. Dentro de las lenguas occidentales, presenta unaserie de rasgos comunes con el osco – umbro y el céltico, y otros exclusivamente en común con las lenguas itálicas.La teoría más aceptada establece, por tanto:1. Que existió una comunidad itálica que utilizaba como idioma un “itálico común”, del que proceden las lenguas

itálicas.2. Que los rasgos que caracterizan al latín frente a las demás lenguas itálicas (infinitivo en –se; futuro en –bō;

generalización en perfectum de la característica –w-) han debido generalizarse con posterioridad a lafragmentación de esta comunidad itálica, mientras que los rasgos por los que se aproxima a ella forman, encambio, parte de esta herencia común.

3.3. Que la comunidad itálica procede, a su vez, del fraccionamiento de una comunidad lingüística más antigua, lacomunidad italo-céltica.

Luego es ya imposible determinar con precisión un nuevo estadio, intermedio entre el italo-céltico y el indoeuropeo.

Latín/Capítulo 1 La situación lingüística del latín 4

El sistema fonológico latino

Los fonemas consonánticosEl sistema consonántico del latín clásico presenta los siguientes elementos:• 3 oclusivas sonoras: / b /, / d /, / g /, que no aparecen nunca a final de palabra. (En la escritura la letra, el grafema

G representa siempre el fonema oclusivo y sonoro / g /: gaudium, gerere, gigno).• 3 oclusivas sordas: / p /, / t /, / k / , de las que solo –t es frecuente en posición final.(La letra c responde siempre al fonema / k / : Caesar, cedere, cinis, Cicero ...)• 2 labiovelares: / g(w) / , que solo aparece tras –n en interior de palabra: anguis, sanguis ... / k(w) / , al que

corresponde el dígrafo qu-• 2 fricativas: / s / , que no aparece en posición intervocálica, donde evoluciona a –r/ f / , que solo aparece en posición inicial de palabra.• 2 semivocales: / y / , escrita [i] : iacio, iam, iuventus ... / w / , escrito [u]: uetus, uincere, uadere ...

Los fonemas vocálicosHay 10 vocales, 5 breves y 5 largas: ă, ā, ĕ, ē, ĭ, ī, ŏ, ō, ŭ, ū (las vocales largas se indican con una rayita encima).Las vocales breves son más inestables y susceptibles de cambiar por evolución fonética.3 de las evoluciones más frecuentes que afectan a las vocales breves son :• î en sílaba final abierta o desaparece, o reforzar su articulación pasando a –ê.• ô en sílaba final cerrada pasa a û, y, entre –r y –s, desaparece.• Todas las vocales breves, al pasar sílaba inicial o sílaba final a sílaba interior de palabra (al añadirse un prefijo, o

una desinencia) , sufren cambios, que dependen del timbre de la consonante siguiente (normalmente pasan a –î y,ante –r a –ê) (apofonía).

El acentoEl lugar del acento es mecánicamente regulado por el ritmo y la estructura silábica de la palabra: el acento afecta enlatín•• A la penúltima sílaba si es larga (sea por comportar una vocal larga, o sea por terminar en consonante).•• A la antepenúltima, si la sílaba penúltima es breve.Las únicas excepciones de esta regla son:•• Los monosílabos tónicos, en los que el acento no puede afectar más que a la única sílaba existente;•• Los disílabos que, no presentando antepenúltima, llevan siempre y necesariamente el acento en la penúltima,

cualquiera que sea su cantidad.Por lo tanto, en latín no existen palabras agudas ni sobreesdrújulas.Este uso recientemente introducido por el latín no tiene por efecto volver fijo el acento: las series ratĭo / ratiōnis;dóminos / dominōrum dejan aparecer en el curso de la flexión, desplazamientos de acento. Pero no se trata ya ahí dealternancias activas, dotadas de un poder distintivo: son cambios pasivos, condicionados por la forma de la palabra, yque no la condicionan en absoluto.

Latín/Capítulo 1 La situación lingüística del latín 5

Referencias[1] http:/ / es. wikipedia. org/ wiki/ Idioma_proto-indoeuropeo[2] http:/ / es. wikipedia. org/ wiki/ Satem

Fuentes y contribuyentes del artículo 6

Fuentes y contribuyentes del artículoLatín/Capítulo 1 La situación lingüística del latín  Fuente: http://es.wikibooks.org/w/index.php?oldid=144809  Contribuyentes: Alcides.fp, Daniel bg, Der Künstler, Fernando SantamaríaLozano, LadyInGrey, Manlopez, Máximo de Montemar, Rutrus, 9 ediciones anónimas

LicenciaCreative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported//creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/

Latín/Alfabeto latino/Pronunciación 1

Latín/Alfabeto latino/Pronunciación

Alfabeto latinoEl alfabeto latino consta de 23 letras. Antiguamente sólo había 21, pero en los siglos I-II a.C. se introdujeron la Y(y),y la Z(z) para la transcripción de palabras griegas. En el Renacimiento se introdujeron la J(j), y la V(v) para poderdistinguir los sonidos consonánticos de los vocálicos i, u.

A B C D E F G H I K L M N O P Q R S T V X Y Z

a b c d e f g h i k l m n o p q r s t u x y z

Pronunciación

Fonemas vocálicosEn el latín clásico hay diez fonemas vocálicos, cinco son vocales breves /a, e, i, o, u/ y cinco vocales largas /ā, ē, ī, ō,ū/. Aunque la escritura latina es defectiva ya que no distinguía las breves de las largas. Todas ellas se representabanusualmente sólo mediante los cinco signos que para este fin tenía el alfabeto de las colonias griegas de Italia: A(a),E(e), I(i), O(o), V(u) (los signos del griego para las vocales largas η y ω sencillamente no fueron usados pararepresentar vocales). Ocasionalmente durante el imperio algunos textos marcaron algunas de las vocales largas coná, é, í, ó, ú.La evidencia de la longitud de las vocales es por tanto indirecta y procede en gran medida de dos fuentes:•• La poesía latina (donde la cantidad vocálica era importante, ya que esa poesía se basaba en patrones regulares de

largas y breves para dar cierto ritmo).•• La evidencia de otras lenguas, fundamentalmente las románicas, donde las vocales largas y breves dejaron

diferente rastro en las sílabas tónicas. También las transcripciones de palabras latinas en griego podían mostrarocasionalmente la longitud vocálica.

Fonética y fonología latinas

Letra Pronunciacion

Clasica Vulgar

ă A breve [a] [a]

ā A larga [aː] [a]

ĕ E breve [e] [ɛ]

ē E larga [eː] [e]

ĭ I breve [i] [e]

ī I larga [iː] [i]

ŏ O breve [o] [ɔ]

ō O larga [oː] [o]

ŭ V breve [u] [o]

ū V larga [uː] [u]

y̆ Y breve [y] [e]

ȳ Y larga [yː] [i]

æ AE [ai] [ɛ]

Latín/Alfabeto latino/Pronunciación 2

œ OE [oi] [e]

au AV [au] [au] > [ɔ]

En el artículo de la Wikipedia Alfabeto Fonético Internacional [1] se encuentra una explicación de los simbolos usados.

El latín se pronunciaba de forma diferente en los tiempos antiguos y en los tiempos clásicos, y también era diferenteel latín culto de los diversos dialectos de latín vulgar. Históricamente se han propuesto diversas pronunciaciones dela grafía latina, siendo la más conocida la eclesiástica (o italiana) que se acerca más a la pronunciación del latíntardío que a la del latín clásico. La comparación con otras lenguas indoeuropeas también es importante paradeterminar el probable valor fonético de ciertas letras.El intento de reconstruir la fonética original del latín se llama pronuntiatio restituta (pronunciación reconstruida), yresulta especialmente difícil para la entonación y los detalles articulatorios de ciertos fonemas como /r, d, l, qu/, y lamayor o menor abertura de las vocales.

Prosodia

Cantidad vocálicaLa cantidad es un rasgo fonológico que distingue las vocales, diptongos y sílabas en muchas lenguas indoeuropeas.La cantidad de las vocales es un rasgo suprasegmental que influye en la duración de la misma. En latín sólodistinguía dos tipos cantidad o duración, las vocales de mayor duración se denominan largas y las de menor duraciónse denominan breves. Modernamente la cantidad de una vocal se marca explícitamente mediante los siguientessignos:• Las vocales breves, se indican con el signo ˘ sobre la vocal correspondiente.• Las vocales largas, se indican con el signo ¯ sobre la vocal correspondiente.En este artículo sólo indicaremos las vocales largas, luego las vocales sobre las no se indica el signo gráfico sonbreves. La cantidad es un fenómeno importante en la lengua latina ya distingue palabras de significados diferentes yen también diferentes formas flexivas de una misma palabra. Por ejemplo:(1) Distinción léxica: mālum 'manzana' / malum '(algo) malo'(2) Distinción gramatical: cum reginā 'con la reina' / cum regina... 'cuando la reina...'

Cantidad silábicaEl fenómeno de la cantidad silábica está automáticamente relacionado con la presencia de vocales largas y lapresencia de coda en la sílaba. La posición donde se realiza el acento tónico está determinada por la cantidadvocálica de la penúltima sílaba. El análisis tradicional establece cuatro reglas para decidir si una vocal es larga obreve y por tanto predecir la posición del acento: susrthrrhryaohr0ahrbe'ruihj•• Son largas:

• las sílabas que por naturaleza tienen una vocal larga o diptongo: Rōma, amās.• las sílabas seguidas por dos consonantes o por consonante doble (x, z): est, gaza (< *gat-sa).

•• Son breves:• las sílabas que por naturaleza tienen vocal breve, no seguida de dos consonantes: anima, deus.• Las sílabas acabadas en vocal a la que siga otra vocal: iūstitia, deārum.

Además, debe tenerse en cuenta que la "ae" (æ) y la "oe" (œ), que se leen "ai", "oi" siempre son largas.Modernamente se hace un análisis fonológico que resulta más simple en términos de mora. De acuerdo con este análisis, las sílabas breves constan de una sola mora y las sílabas largas de dos moras, el acento tónico recae siempre adyacente en la penúltima mora antes de la última vocal. El hecho de que el acento pueda ser analizado en términos

Latín/Alfabeto latino/Pronunciación 3

de moras y el hecho de que la poesía latina se basara más que en la rima en la cantidad vocálica, sugiere que lacantidad silábica tenía un reflejo fonético en el habla, presumiblemente el latín se hablaba con ritmo moraico (comosucede en japonés moderno) más que un ritmo silábico (como sucede en italiano o español) o un ritmo acentual(como sucede en inglés).

AcentuaciónEn latín no existe acento gráfico pero sí acento fonológico de intensidad, siendo las palabras llanas o esdrújulas. Lasreglas para la acentuación son las siguientes:•• todas las palabras de dos sílabas son llanas.•• las palabras de tres o más sílabas serán:

•• llanas si la penúltima sílaba es larga.•• esdrújulas si la penúltima sílaba es breve.

Más sencillamente si clasificamos las sílabas latinas en pesadas (las acabadas en vocal larga o consonante) y ligeras(todas las demás) y consideramos que las sílabas pesadas tienen dos moras y las ligeras una sola mora (la duraciónde los segmentos fonológicos que componen la sílaba), se puede comprobar que el acento recae sobre la penúltimamora antes de la última vocal.

Referencias[1] http:/ / es. wikipedia. org/ wiki/ Alfabeto_Fon%C3%A9tico_Internacional

Fuentes y contribuyentes del artículo 4

Fuentes y contribuyentes del artículoLatín/Alfabeto latino/Pronunciación  Fuente: http://es.wikibooks.org/w/index.php?oldid=177757  Contribuyentes: Defender, Espanish AlB, Hedwig, Jarisleif, Magister Mathematicae, Morza,10 ediciones anónimas

LicenciaCreative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported//creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/

Latín/Cambios fonéticos del latín a las lenguas románicas 1

Latín/Cambios fonéticos del latín a las lenguasrománicas

Cambios FonéticosEl latín tardío o latín vulgar cambió muchos de los sonidos del latín culto, o clásico:•• Los fonemas /k/ y /t/ mutan si les precede una yod:Si a <c, qu> /k/ sigue una /e/ o /i/ muta a /tʃ/ (y según la evolución de cada lengua romance, posteriormente a /ts/, /s/y /θ/). Si a /t/ sigue una /i/ en diptongo muta a /ts/.•• El fonema /g/ cambió a /gh/, y después a /χ/ en el romance ibérico.• Los diptongos ae y oe pasaron a ser una simple /ε/, pasando primeramente por /ei/.Igualmente con au, que da paso

a ou y finalmente, /o/.•• El sistema de 10 fonemas vocálicos largos y breves se fue perdiendo, pasando a ser de 7 en la península itálica

(por el adstrato osco-umbro) y en hispania,(salvo en los países no castellanoparlantes), de sólo 5.•• La /m/,la /t/, la/d/ y la /k/ finales se perdieron por lenición (proceso de mutación fonética que consiste en el

debilitamiento de una consonante).Aquí también se podrían agregar algunos otros cambios fonéticos, como la pérdida de la /d/ intervocálica en elcastellano, o la perdida de la /n/ y /l/ en el portugués, catalán y occitano.

Cambios sintácticos•• La pérdida del sistema de declinación.•• La creación de artículos.•• La recategorización de determinantes.La pérdida del sistema de declinación

Latin Clasico

Nominativo: rosa

Acusativo: rosam

Genitivo: rosae

Dativo: rosae

Ablativo: rosā

Latin Vulgar

Nominativo: rosa

Acusativo: rosa

Genitivo: rose

Dativo: rose

Ablativo: rosa

Los cambios fonéticos que empezaron a ocurrir en el latín vulgar provocó que el sistema de casos, que se utilizaba enel latín clásico, fuera difícil de mantener, por lo que fue perdiéndolos paulatinamente,en un lapso relativamenterápido. Como resultado de una incompatibilidad de un sistema de casos ante estos cambios fonéticos, el latín vulgar,de ser una marcada lengua sintética pasó a ser poco a poco una lengua analítica, donde el orden de las palabras es unelemento de sintaxis necesario.

Latín/Cambios fonéticos del latín a las lenguas románicas 2

Sin embargo,algunos dialectos conservaron una parte de este tipo de flexiones: el francés antiguo logró mantener unsistema de casos con un nominativo y uno oblicuo hasta entrado el siglo XII. El occitano antiguo también conservóun sistema parecido, así como el retorromano, que lo perdió hacia finales del siglo XIX. El rumano aún preserva unseparado genitivo-dativo con vestigios de un vocativo.La distinción entre los números gramaticales singular y plural fue marcado con dos formas diferentes en las lenguasromances. En el norte y el oeste de la linea Spezia-Rimini, al norte de Italia, el singular usualmente se distingue delplural por una /s/ final, que se presenta en el antiguo plural acusativo. Al sur y al este de esta misma línea, se produceuna alternancia vocálica final, proveniente del nominativo plural de la primera y la segunda declinación.

Fuentes y contribuyentes del artículo 3

Fuentes y contribuyentes del artículoLatín/Cambios fonéticos del latín a las lenguas románicas  Fuente: http://es.wikibooks.org/w/index.php?oldid=179787  Contribuyentes: 4 ediciones anónimas

LicenciaCreative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported//creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/

Latín/Cambios fonéticos del latín al castellano 1

Latín/Cambios fonéticos del latín al castellanoUna cantidad considerable de las palabras que componen el vocabulario de la lengua castellana procede del latínvulgar, hablado en la Península Ibérica en el momento en que surgieron las lenguas romances al fragmentarse elImperio Romano de Occidente. A medida que iba debilitándose la unidad política, administrativa y militar quemantenía cierta unidad lingüística en los pueblos controlados por el Imperio, las diferencias locales se acrecentaron,originando más tarde las lenguas romances.Con el paso del tiempo, el latín vulgar sufrió numerosas alteraciones fonéticas que afectaron sobre las vocales y lasconsonantes. Estos cambios responden a unas tendencias fijas que dependen de las propias características del fonemay de su situación en la palabra. En cada lengua románica esta evolución siguió caminos en ocasiones similares. Estoscambios contribuyeron a diferenciar unas lenguas románicas de otras.

VocalesEn latín, las vocales tenían una pronunciación más detenida o larga y otra más rápida o breve. Esta diferencia se haperdido ya en el latín vulgar y, en consecuencia, en el castellano.En su evolución al castellano las vocales largas apenas han sufrido cambios. Por el contrario, las breves han sufridonumerosos cambios. Estos son los más importantes:• La o breve tónica diptonga en ue, por ejemplo:

portam> puerta; portum> puerto; mortem> muerte.• La e breve tónica diptonga en ie, por ejemplo:

terram> tierra; tempus> tiempo; cervum> ciervo.• La i breve pasó a e, por ejemplo:

ordinare> ordenar; intrare> entrar; imperatore> emperador.• La u breve tónica se convirtió en o, por ejemplo:

corrumpere> corromper; angustum> angosto; surdum> sordo.• Una vocal breve postónica desaparece, por ejemplo:

calidum> caldo; diabulum> diablo; stabulum> establo.

DiptongosA diferencia del castellano, en latín sólo se consideran diptongos tres grupos vocálicos: ae, au y oe.• El diptongo ae, pasa a e, aunque si se acentúa en latín, el resultado es ie, por ejemplo:

aedificare> edificar; caelum> cielo; daemonium> demonio.• El diptongo au se convierte en o, por ejemplo:

aucam> oca; aurum> oro; taurum> toro.• El diptongo oe se transforma en e, por ejemplo:

comoediam> comedia; amoenum> ameno; oeconomicum> económico.

Latín/Cambios fonéticos del latín al castellano 2

Consonantes

En la sílaba finalLas silabas finales desaparecen todas excepto la "L" y la "S"

En la sílaba interiorvocales entre l y r desaparecen

Grupos de consonantes•• Las consonantes dobles, por lo general, se han simplificado, por ejemplo:

summum> sumo; buccam> boca; admitto> admito.• La ll (doble l), generalmente pasa a ll (palatal), por ejemplo:

gallinam> gallina; vallem> valle; follem> fuelle.• Los grupos pl, cl fl, en sílaba inicial suelen pasar a ll, por ejemplo:

clavem> llave; flammam> llama; plagam> llaga.• El grupo ct pasa a ch, por ejemplo:

noctem> noche; octo> ocho; pectus> pecho.• El grupo cs, representado normalmente por la x, se convierte generalmente en j, por ejemplo:

Alexandrum> Alejandro; fixum> fijo; proximum> prójimo.• Los grupos gn, mn, nn, entre otros, han llegado al castellano como ñ, por ejemplo:

somnum> sueño; signum> signo; damnum> daño.

Grupos li + vocal y ni + vocal• El grupo li + vocal ha acabado como j, por ejemplo:

filium> hijo; despoliare> despojar; consilium> consejo.• El grupo ni + vocal ha acabado como ñ, por ejemplo:

Hispaniam> España; Cataloniam> Cataluña; Britanniam> Bretaña.

Fuentes y contribuyentes del artículo 3

Fuentes y contribuyentes del artículoLatín/Cambios fonéticos del latín al castellano  Fuente: http://es.wikibooks.org/w/index.php?oldid=186285  Contribuyentes: Antitesiz, Jafeluv, LadyInGrey, MarcoAurelio, Máximo deMontemar, 12 ediciones anónimas

LicenciaCreative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported//creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/

Latín/Capítulo 2 La conjugación regular latina: las formas personales 1

Latín/Capítulo 2 La conjugación regular latina:las formas personales

La conjugación regular activa latina: las formas personalesEl sistema de presente en la voz activa El verbo es una clase de palabras importante en la oración. Incluye unareferencia al Sujeto, con el que tiene que coincidir en número (singular/plural) y persona, y del verbo dependen enmuchas teorías de la oración los complementos.La conjugación de un verbo latino presenta dos tipos de formas:•• formas caracterizadas por una desinencia de persona, formas personales.•• formas sin desinencia de persona, formas nominales.Hay formas personales y formas nominales derivadas de 3 temas: del tema de presente (indicando acción en curso dedesarrollo), del tema de perfecto (indicando acción acabada) y de un tercer tema, el tema de supino, sobre el que seforman exclusivamente formas nominales.Vamos a repasar las formas personales derivadas del tema de presente.En latín hay cinco declinaciones, que se clasifican por su tema, el sufijo que capacitaba al nombre para recibir lasdesinencias de caso:• 1ª declinación : tema en –a : rosa, rosa, rosa-m.• 2ª declinación : tema en –o : dominu-s, domine, dominu-m.•• 3ª declinación :- tema en cons. : reg-s, reg-s, reg-m- tema en –i : civi-s, civi-s.• 4ª declinación : tema en –u : exercitu-s, exercitu-s, exercitu-m• 5ª declinación : tema en –e : die-s, die-s, die-m.Pues bien, también hay 5 conjugaciones que se clasifican por su tema de presente, el sufijo al que se añade elmorfema temporal-modal (si lo hay) y las desinencias de persona, y se reconocen por el enunciado.

El enunciado verbalLas tres primeras formas del enunciado verbal, que permiten deducir el tema de presente de cada verbo de cada unade las conjugaciones son : la 1ªpers. del sing. del pres. de ind.; la 2ª pers. del sing. de pres. de indicativo y elinfinitivo. Y están caracterizadas, respectivamente por una desinencia personal -o, una desinencia personal -s y unacaracterística -re. La forma que reviste, por lo tanto, el enunciado en cada una de las conjugaciones es esta :• 1ª conjugación:tema de presente terminado en –a: amo < ama-o(1)//amas[ama-s] // amare [ama-re]• 2ª conjugación:tema de presente terminado en –e: moneo [mone-o]//mones[mone-s]/ monere[mone-re]•• 3ª conjugación:tema de presente terminado en cons.:rego[reg-o]// regis[reg-i-s](2)//regere[reg-e-re](3)• 4ª conjugación:tema de presente terminado en –i(larga):audio[audi-o]//audis[audi-s]//audire [audi-re]conjugación mixta:t.de presente terminado en –i(breve):facio[faci-o]//facis[faci-s]//facere [face-re](4)(1)amo procede de ama-o por contracción de la –a larga del tema con la –o de la desinencia.(2),(3) en reg-i-s y reg-e-re, la –i y la –e son vocales de unión que facilitan la unión del tema en consonante con laconsonante de la desinencia.(4) la –e de face-re, representa una evolución de la –i breve del tema ante –r.

Latín/Capítulo 2 La conjugación regular latina: las formas personales 2

Nota: Los accidentes gramaticales del verbo.La gramática llama “accidentes gramaticales” a los cambios de forma asociados a significados gramaticales que seproducen en cada la clase de palabra.En los nombres y adjetivos los accidentes gramaticales son : caso, género y número.En los verbos : persona, número, tiempo, modo y voz.A) El modo es un accidente gramatical del verbo que indica el grado de realidad de la acción. La conjugación de unverbo latino presenta 4 modos:•indicativo: el modo de la acción real o presentada como real:- oppugnant- auxilium Romanum petunt.- incolae urbem defendunt.•subjuntivo: el modo de la acción no real: posible o irreal.- oppugnarent- auxilium Romanum peterent / petiissent.- incolae urbem defenderent.•imperativo: un modo con la función exclusiva de presentar la acción bajo la forma de una orden dirigida a la 2ªpersona:- oppugnate- auxilium Romanorum petite!- cives, urbem defendite!•infinitivo: un modo que reduce la acción a su expresión más simple, despojandola de persona y de número,convirtiendola en un sustantivo:- oppugnare- auxilium deorum petere.- urbem defendere omnium civium est.B) En cada forma de la conjugación, el Tiempo y el Modo aparecen significados por un morfema específico: elmorfema temporal-modal.C) La persona, la indica una serie de desinencias personales que en latín pueden ser primarias o secundarias:primarias (1) secundarias (2) -o -m-s -s-t -t-mus -mus-tis -tis-nt -nt

Latín/Capítulo 2 La conjugación regular latina: las formas personales 3

El tema de presente en el modo indicativo1) PRESENTEamo moneo rego audio facioamas mones regis audis facisamat monet regit audit facitamamus monemus regimus audimus facimusamatis monetis regitis auditis facitisamant monent regunt audiunt faciunt1ª conj. : t. de pres. en -a + desinencias (1) [en 1ª pers. del sing. : ama-o > amo]2ª conj. : t. de pres. en –e + desinencias (1)3ª conj. : t. de pres. en cons. + vocal de unión –i (3ª pers. pl.: u) ante desinencia consonántica + desinencias (1)4ª conj. : t. de pres en –i + desinencias (1) [en 3ª pers. del plural, vocal de unión –u, ante –nt, por “analogía”)c. mixta: t. de pres en –i (breve) + desinencias (1) [en 3ª pers. del plural, vocal de unión –u ante –nt. por “analogía”)2) PRETERITO IMPERFECTOamabam monebam regebam audiebam faciebamamabas monebas regebas audiebas faciebasamabat monebat regebat audiebat faciebatamabamus monebamus regebamus audiebamus faciebamusamabatis monebatis regebatis audiebatis faciebatisamabant monebant regebant audiebant faciebant1ª conj. : t. de pres. en -a + morfema –BA + desinencias (2)2ª conj. : t. de pres. en – e +morfema –BA + desinencias (2)3ª conj.: t. de pres. en cons + vocal de unión –e + morfema BA + desinencias (2)4ª conj.: t. de pres. en –i (larga) + vocal de unión –e + morfema BA + desinencias (2)c. mixta: t. de pres. en –i (breve)+ vocal de unión –e + morfema BA + desinencias (2)3) FUTURO IMPERFECTOamabo monebo regam audiam faciamamabis monebis reges audies faciesamabit monebit reget audiet facietamabimus monebimus regemus audiemus faciemusamabitis monebitis regetis audietis facietisamabunt monebunt regent audient facient1ª conj. : t. de pres.en -a + morfema –B + vocal de unión –i / -u (3ª pers del plural) ante des. cons. + desinencias(1)2ª conj. : t. de pres.en –e + morfema –B + vocal de unión –i /-u (3ª pers. del plural) ante des. cons.+ desinencias (1)3ª conj. : t. de pres en cons.+ morfemas–A (1ª pers. sing.) / -E (resto de pers.) + desinencias (2)4ª conj. : t. de pres. en –i (larga) + morfemas – A (1ª pers. sing.) / -E (resto de pers.) + desinencias (2)c. mixta: t.de pres. en –i (breve) + morfemas –A (1ª pers. sing.) / -E (resto de pers.) + desinencias(2)

Latín/Capítulo 2 La conjugación regular latina: las formas personales 4

El tema de presente en el modo subjuntivo1) PRESENTEamem moneam regam audiam faciamames moneas regas audias faciasamet moneat regat audiat faciatamemus moneamus regamus audiamus faciamusametis moneatis regatis audiatis faciatisament moneant regant audiant faciant1ª conj.:t. de pres. en a + morfema –E + desinencias (2) [A+E contraen en –E: amem, ames, amet ...]2ª conj.:t. de pres. en e + morfema -A + desinencias (2)3ª conj.:t. de pres. en cons. + morfema –A + desinencias (2)4ª conj.:t. de pres. en –i larga + morfema –A + desinencias (2)c. mixta:t. de pres. en –i breve + morfema –A + desinencias (2)2) PRETERITO IMPERFECTOamarem monerem regerem audirem faceremamares moneres regeres audires faceresamaret moneret regeret audiret faceretamaremus moneremus regeremus audiremus faceremusamaretis moneretis regeretis audiretis faceretisamarent monerent regerent audirent facerent 1ª conj.: t. de pres. en -a + morfema –RE + desinencias (2)2ª conj.: t. de pres. en –e + morfema –RE + desinencias (2)3ª conj.: t. de pres. en cons. + vocal de unión –E + morfema –RE + desinencias (2)4ª conj.: t. de pres. en –i larga + morfema –RE + desinencias (2)c. mixta: t. de pres. en –i breve + morfema –RE+ desinencias (2) [la –i breve ante la –R > E en todas las personas]

El tema de presente en el modo imperativoA) IMPERATIVO:Desinencias de imperativo propias:Presente Futuro2ª p. sing: sin desinencia(como el tema) -TO3ª p. sing: no hay en presente -TO2ª p. plural: -TE -TOTE3ª p. plural: no hay en presente -NTO1) PRESENTE2ªp.sing.: ama mone rege audi fac2ª pl. : amate monete regite audite facite1ª conj.: t. de pres. en –a + des. de imp. de pres.2ª conj.: t. de pres. en –e + des. de imp. de pres.3ª conj.: t. de pres. en cons.

Latín/Capítulo 2 La conjugación regular latina: las formas personales 5

+ vocal de unión –e en 2ª p. sing (salvo DIC, DUC y FER)+ vocal de unión –i + des. TE en 2ª p. plural4ª conj.: t. de pres. en –i larga + des. de imp. de pres.c. mixta: t. de pres. en –i breve+ des. de imp. de pres. [en 2ª pers. del sing. la –i breve final > -E breve]2) FUTURO2ª sing. amato moneto regito audito facito3ª sing. amato moneto regito audito facito2ª sing. amatote monetote regitote auditote facitote3ª sing. amanto monento regunto audiunto faciunto 1ª conj.: t. de pres. en –a + des. de imp. de fut.2ª conj.: t. de pres. en –e + des. de imp. de fut.3ª conj.: t. de pres. en cons. + vocal de unión –i / -u (3ª p. plural) + des. de imp. de fut.4ª conj.: t. de pres. en –i larga + vocal de unión –u (solo en 3ª p. plural, “por analogía”) + des. de imp. de fut.c. mixta: t. de pres. en –i breve+ vocal de unión –u (solo en 3ª p. plural, “por analogía”) + des. de imp. de fut.

Los tiempos formados sobre el tema de presente en la voz pasivaPRESENTE DE INDICATIVO. [sin Morfema Temporal-Modal]:presente de “ser”+participio de pasado: soy/eres/esamado1ª 2ª 3ª 4ª c. mixtaamo-r mone-o-r reg-o-r audi-o-r faci-o-rama-ris mone-ris reg-e-ris audi-ri-s face-risama-tur mone-tur reg-i-tur audi-tur faci-turama-mur mone-mur reg-i-mur audi-mur faci-murama-mini mone-mini reg-i-mini audi-mini faci-miniama-ntur mone-ntur reg-u-ntur audi-u-ntur faci-u-nturPRETÉRITO IMPERFECTO DE INDICATIVO. [M.T.M. : (E) – BA]:imperfecto de “ser” + participio de pasado:era amado1ª 2ª 3ª 4ª c. mixtaama-ba-r mone-ba-r reg-e-ba-r audi-e-ba-r faci-e-ba-rama-ba-ris mone-ba-ris reg-e-ba-ris audi-e-ba-ris faci-e-ba-ris... ... ... ... ...FUTURO IMPERFECTO DE INDICATIVO. [M.T.M. : -B-, -BI, -BU- // -A- , -E-]:futuro “ser”+participio depasado:seré amado1ª 2ª 3ª 4ª c. mixtaama-b-o-r mone-b-o-r reg-a-r audi-a-r faci-a-rama-be-ris mone-be-ris reg-e-ris audi-e-ris faci-e-risama-bi-tur mone-bi-tur reg-e-tur audi-e-tur faci-e-turama-bi-mur mone-bi-mur reg-e-mur audi-e-mur faci-e-murama-bi-mini mone-bi-mini reg-e-mini audi-e-mini faci-e-miniama-bu-ntur mone-bu-ntur reg-e-ntur audi-e-ntur faci-e-nturSUBJUNTIVO

Latín/Capítulo 2 La conjugación regular latina: las formas personales 6

PRESENTE DE SUBJUNTIVO [M.T.M.:-E-<-A-+-E-; -A- ]:presente de subjuntivo de “ser”+ participio : sea amado.1ª 2ª 3ª 4ª c. mixtaam-e-r mone-a-r reg-a-r audi-a-r faci-a-ram-e-ris mone-a-ris reg-a-ris audi-a-ris faci-a-risam-e-tur mone-a-tur reg-a-tur audi-a-tur faci-a-turam-e-mur ... ... ... ...am-e-miniam-e-nturPRETÉRITO IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO. [M.T.M.:(E)– RE - ]: imperfecto de subjuntivo de “ser” +participio: fuera / fuese amado1ª 2ª 3ª 4ª c. mixtaama-re-r mone-re-r reg-e-re-r audi-re-r face-re-rama-re-ris mone-re-ris reg-e-re-ris audi-re-ris face-re-ris... ... ... ... ...IMPERATIVOPRESENTE (sin morfema temporal-modal: tema puro) : imperativo de “ser” + participio de pasado : sé / sed amados...1ª 2ª 3ª 4ª c. mixtaama-re mone-re reg-e-re audi-re face-reama-mini mone-mini reg-i-mini audi-mini faci-miniFUTURO (desinencias especiales :-TOR, -TOR, -NTOR) : has de ser / ha de ser / han de ser + amado/1ª 2ª 3ª 4ª c. mixtaama-tor mone-tor reg-i-tor audi-tor faci-torama-tor mone-tor reg-i-tor audi-tor faci-torama-ntor mone-ntor reg-u-ntor audi-untor faci-untor

Los tiempos derivados del tema de perfecto en voz activa.El sistema de perfecto en voz activa.El presente y el pretérito imperfecto (en indicativo y subjuntivo) y el futuro imperfecto (de indicativo) integran(junto con el imperativo, un modo marginal) una parte de la conjugación llamada el “sistema de presente” porquetodos sus tiempos se forman sobre un tema especialmente adecuado para la expresión de la acción en curso, el temade presente. Este tema de presente, por otra parte, distingue en latín las distintas conjugaciones regulares según suvocal final (-A, -E, -cons., -i larga, -i breve).Además de este sistema de presente, la conjugación de un verbo latino comporta un sistema de perfecto, con cincotiempos con desinencia personal y una forma nominal:indicativo subjuntivo formas nominales-pretérito perfecto -pretérito perfecto -infinitivo de perfecto-pretérito pluscuamperfecto -pretérito pluscuamperfecto-futuro perfectoTodos expresan acciones, no en curso de desarrollo, sino acabadas, y se forman sobre un tema propio: el tema de perfecto, que se hace constar siempre en el enunciado del verbo, incluyendo la 1ª persona singular del pretérito

Latín/Capítulo 2 La conjugación regular latina: las formas personales 7

perfecto de indicativo, caracterizada por una desinencia –i. (1ª persona del pretérito perfecto “menos” desinencia deperfecto –i = “tema de perfecto”).El pretérito perfecto de indicativo se compone del tema de perfecto y una serie de desinencias específicas deperfecto: -i, -isti, -it, -imus, -istis, -erunt / -ere.amav-iamav-istiamav-itamav-imusamav-istisamav-erunt / amav-ereSe traduce por pretérito perfecto simple o compuesto : “amé” / “he amado”.TEMA DE PERFECTO :a)sin morfema temporal-modal+desinencias personales de perfecto =pretérito perfecto de indicativo: he amado /amé.b) morfema temporal –modal ERA + desinencias personales secundarias (de imperfecto, “des. 2”: -m, -s, -t, -mus,-tis, -nt) = pretérito plpf. de indicativo: había amado.c) morfema temporal –modal ER- / ERI + desinencias personales primarias (de presente, “des. 1”,-o, -s, -t, -mus, -tis,-nt)= futuro perfecto de indicativo : habré amadod) morfema temporal-modal ERI + desinencias personales secundarias= pretérito perfecto de subjuntivo : hayaelogiado.e)morfema temporal –modal ISSE + desinencias personales secundarias=pretérito pret. pluscuamperfecto desubj.hubiera / hubiese elogiado.Forma nominal : tema de perfecto + isse (sin des. pers.) : infinitivo de perfecto activo : haber amado.ejemplos:amav-i amav-era-m amav-er-o amav-eri-m amav-isse-m amav-isseamav-isti amav-era-s amav-eri-s amav-eri-s amav-isse-samav-it amav-era-t amav-eri-t amav-eri-t amav-isse-t

Los tiempos del tema de perfecto en la voz pasivaSe forman combinando una forma de nominativo (móvil en cuanto al género y al número, que serán los del sujetopaciente) del participio de perfecto pasivo con la forma correspondiente en indicativo o subjuntivo del tema depresente del verbo “sum”.INDICATIVO SUBJUNTIVOpretérito perfecto pretérito perfectopretérito pluscuamperfecto pretérito pluscuamperfectofuturo perfectoAMATUS, A, UM he sido amado /había sido amado/habré sido amado /haya sido a./hubiera sido a.MONITUS,A, UM sum ........ eram .......... ero ........... sim .......... essemRECTUS, A, UM es ......... eras .......... eris .......... sis .......... essesAUDITUS,A, UM est ........ erat .......... erit .......... sit .......... essetFACTUS, A, UM

Latín/Capítulo 2 La conjugación regular latina: las formas personales 8

AMATI, AE, AMONITI,AE, A sumus......... eramus ......... erimus ....... simus ........ essemusRECTI, AE, A estis ........ eratis ......... eritis ....... sitis ........ essetisAUDITI,AE, A sunt ......... erant .......... erunt ........ sint ......... essentFACTI, AE, ANota.- El Tema II, tal y como se incluye en esta programación, no incluye las formas nominales, que, en su versiónmás básica sí forman parte del tema tal y se estudiarán en el tema VII.

Fuentes y contribuyentes del artículo 9

Fuentes y contribuyentes del artículoLatín/Capítulo 2 La conjugación regular latina: las formas personales  Fuente: http://es.wikibooks.org/w/index.php?oldid=142852  Contribuyentes: Fernando Santamaría Lozano,LadyInGrey, Máximo de Montemar, 6 ediciones anónimas

LicenciaCreative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported//creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/

Latín/Capítulo 3 Las unidades lingüísticas y los casos 1

Latín/Capítulo 3 Las unidades lingüísticas y loscasos

La doble articulaciónLas lenguas naturales destacan entre todos los sistemas de comunicación por una característica estructural propia :ladoble articulación, el hecho de que su código esté construído en sus dos últimos níveles de análisis por dos procesosde distinto tipo, dos modos de articulación distintos.El 1er modo de articulación articula la lengua en signos, en el sentido que dio Saussure a este término de unidadprovista de significante y significado: permite segmentar las palabras (provistas de significante y significado) enmorfemas (también con dos caras).El 2º modo de articulación reduce los elementos primarios de una lengua natural a unas pocas docenas, permitiendodescomponer el significante fónico de un morfema (no un morfema) en los fonemas que lo constituyen. Estesegundo modo de articulación parte de significantes y obtiene significantes, y se caracteriza por utilizar unidades deuna sola cara, unidades monoplanas.La 2ª articulación existe también en el plano del significado: el significado de un morfema se articula en unidadesmonoplanas de significado, “semas”.

Los morfemasEl morfema es el elemento mínimo de la gramática, un signo elemental que no puede ser descompuesto en otrossignos. Cabe considerarlo el límite de la gramática y del 1er modo de articulación.Se le puede clasificar utilizando varios criterios : el significado (morfemas léxicos / morfemas gramáticales), lanecesidad (morfemas nucleares / morfemas afijales), la naturaleza gramátical (morfemas flexivos / morfemasderivativos), la posición (prefijos / infijos / sufijos) o las posibilidades de aparición en la cadena (libres / liugados).

Las palabrasLa palabra está constituída por dos o más morfemas. Pero hay palabras mono-morfemáticas (una unidad puede estarformada por un solo elemento del tipo inmediatamente inferior).Como unidad la palabra presenta como subtipos las clases de palabras, cuya clasificación se lleva a cabo sobre todocon criterios funcionales que agrupan las palabras según las funciones que pueden realizar en las unidadessuperiores.Se suelen considerar 8 clases de palabras:• Sustantivos: Significan entidades reales o imaginadas. En latín tienen como accidentes gramáticales caso, género ynúmero, y se declinan. El caso es un accidente gramátical característico del latín y el griego, por el que nombres yadjetivos incorporan información acerca de su funcionamiento sintáctico. Igual que en español los morfemas –o / -aindican en muchos nombres género, y el morfema –s plural, en latín los nombres presentan un morfema final(desinencia) distinto según su función (Sujeto, C.D., etc. ...). El conjunto de todas las variantes de un nombre o de unadjetivo (el nombre o el adjetivo con todos sus morfemas de función posibles) constituye una declinación ( o unparadigma). Todos los nombres que comparten la misma serie de morfemas finales pertenecen a una mismadeclinación. Sintacticamente los nombres funcionan como núcleos de frases nominales.• Adjetivos: Significan cualidades. Presentan caso, género y número, pero condicionados por el sustantivo al quemodifican. También se declinan.Su función sintáctica es la de modificador del núcleo de una frase nominal.

Latín/Capítulo 3 Las unidades lingüísticas y los casos 2

• Verbos: Expresan acción o estado. Tienen como accidentes gramáticales persona, número, tiempo, modo y voz. Seconjugan. Funcionan sintacticamente como núcleo de una frase verbal.• Adverbios: Como los adjetivos expresan cualidades.No presentan accidentes gramáticales, son invariables.Funcionan como modificadores de verbos (núcleos de frases adverbiales en función de complemento circunstancial),adjetivos (modificador de frase adjetiva) o adverbios (modificador de frase adverbial).• Preposiciones: Significan relaciones. También son invariables. Funcionan como “directores” de un “término” enfrases preposicionales.• Conjunciones: También significan relaciones y son invariables. Se utilizan entre dos unidades lingüísticas, (dosfrases, dos oraciones) para sumarlas o subordinar una a otra.• Pronombres: Tienen significado gramatical de distintas clases (identificar la persona gramátical, hacer referencia aalgo aludiendo a su proximidad a una de las personas gramáticales, enviar hacia atrás en el texto ...). Tienen caso,género y número y declinación. Funcionan como núcleos de frases nominales, como los sustantivos.• Interjecciones: Tienen significado puramente emocional. Son invariables. Equivalen a oraciones completas. Laspalabras de la misma clase pueden sustituirse unas a otras, establecen “relaciones paradigmáticas”, que también seconocen como “relaciones en ausencia”, porque cada palabra en teoría puede ser reemplazada por cualquiera de lamisma clase, no presente en el texto. A esta “relación paradigmática” de cada palabra con términos ausentes, seoponen las “relaciones sintagmáticas” que mantiene con las demás palabras con que se relaciona efectivamente en eltexto, (con palabras presentes), por ejemplo a través de la concordancia.Cualquier texto está formado por palabras. Y las palabras de una lengua pertenecen a un número limitado de tipos ode “clases” que comparten rasgos morfológicos, semánticos y sintácticos comunes.

Los casos del latín.Nombres, Adjetivos y Pronombres presentan seis casos, cuyo nombre y caracterización procede ya de los gramáticosgriegos y latinos.

NominativoEs un morfema que indica capacidad para funcionar como- Sujeto Agente de un Verbo Activo - Atributo / Predicado Nominal con un Verbo Copulativo - Sujeto Paciente deun Verbo Pasivo.Puede que el nominativo (“caso que nombra”) se comporte más bien como un apelativo simplemente sobreañadido alenunciado. La estructura del enunciado indoeuropeo se caracteriza por la expresión conjunta de sujeto y verbo:ambulat, provisto de una desinencia –t de 3ª persona, significa “él camina”. Añadir un nombre en nominativo(DOMINUS AMBULAT) no es más que adherir a esa marca de Sujeto ya presente en el verbo una etiqueta queprecisa su identidad: “él camina, sc., el amo”.Sujeto y verbo conciertan necesariamente en número y persona.

Latín/Capítulo 3 Las unidades lingüísticas y los casos 3

VocativoEs el “caso que sirve para llamar” y caracteriza a los nombres usados en función apelativa, para atraer la atención delinterlocutor sobre el enunciado que se le dirige. Solo tiene forma propia en el singular de la segunda declinación.

AcusativoEs el morfema que caracteriza las unidades lingüísticas en la función de Complemento Directo.Hay Complementos Directos externos, caracterizados por la desigualdad léxica entre verbo y nombre : “HACERTAPICES” y hay Acusativos Internos, cuando hay identidad léxica :- Tejer tejidos - vivere vitam - servitutem servireA veces la identidad no es literal y nos encontramos en acusativo, como Complemento Directo, un nombre que enrealidad califica a un acusativo interno borrado:- olere malitiam - vinum redolereEn realidad todo acusativo presenta algún rasgo de interioridad.El Complemento Directo es el primer componente de una frase verbal, y el elemento que pasa al Sujeto Paciente, alpasar el verbo a voz pasiva.En latín se expresa también en acusativo el Complemento Circunstancial de Lugar A Donde dependiente de unVerbo de Movimiento. Cuando es un nombre propio de ciudad, en acusativo solo, como si fuera un C-D., por queentre la noción verbal “movimiento” y el “nombre de ciudad” hay una cierta “interioridad” : Romam ire. Cuando elcomplemento de lugar es un nombre común, en cambio, se construye con las preposiciones AD e IN, es deciraparece como término de estos directores (que se traducen “a” o “hacia”): AD INSULAM IRE / IN INSULAM IRE;AD PROVINCIAM IRE / IN PROVINCIAM IRE.

GenitivoEs el caso del Complemento del Nombre y se traduce con la preposición “DE” : Forma insulae, “ la forma de la isla”;filia feminae, “la hija de la mujer”. En realidad, es español, “de la isla”, “de la mujer” son frases preposicionales quefuncionan como Modificadores del Núcleo de una Frase nominal :F.N.= Det. ["la"]+ Nom.Nom.= Nuc. ["forma"] + Mod.Mod.= F. Prep.F.Prep.= Dir. ["de"] + Term.Term.= F.N.F.N.= Det. ["la"]+ Nom. ["isla"] Y, en latín, “insulae” y “feminae” son nombres en genitivo que funcionan comomodificadores del otro nombre Núcleo:...FN...........FN../....\....../....\Nuc Mod Nuc Mod|......|......|......|forma insulae filia feminaeComo la función de Modificador caracteriza a una clase de palabras propia, el Adjetivo, podemos decir que elGenitivo es un caso Adjetivo, transforma al Nombre en un Adjetivo.La relación entre los significados del Nombre Núcleo y su Modificador en Genitivo permiten codificar varios tiposde Genitivo Adnominal:

Latín/Capítulo 3 Las unidades lingüísticas y los casos 4

(a) Genitivo Subjetivo y Objetivo (b) Genitivo Partitivo (c) Genitivo Explicativo (d) Genitivo de Cualidad(a) Los genitivos Subjetivo y Objetivo representan respectivamente al Sujeto y al C.D. lógicos de la acción verbalimplícita en el sustantivo al que determinan:- Amor patriae : “El amor de la patria” (patria amat / patriam amat). - Timor feminae : “El miedo de la mujer” (feminatimet / feminam timet)(b) Los Genitivos Partitivos determinan con la idea del todo a un nombre que designa la parte:- pars patriae.(c) El Genitivo explicativo añade una precisión a un Nombre Núcleo de sentido más vago:- Virtus sapientiae.(d) El Genitivo de cualidad presenta un rasgo característico:- Femina magnae sapientiaePero el Genitivo también puede aparecer como Complemento de Adjetivos (Modificador de Adjetivos Núcleo enfrases adjetivas, en realidad su función no cambia) (en especial los que significan “conocimiento”, “participación”,“deseo” y los adjetivos memor e inmmemor “que recuerda / que no recuerda”:- Gnarus grammaticae - Particeps sapientiae - Cupidus sapientiae - Inmemor patriae También se construyehabitualmente en genitivo el complemento de los verbos memini (recordar) y obliviscor (“olvidar”), pero solo estos:el Genitivo Adverbal no es un Complemento Productivo, es un residuo.

El Dativo.El Dativo es el caso en que aparecen los nombres que desempeñan la función de Complemento Indirecto, es decir, deSegundo complemento de verbos transitivos (que presentan ya C.D.), especialmente aquellos que expresan idea deAtribución: Dare, Mittere. Se traduce con las preposiciones “A” o “PARA”- Pecuniam patriae das. - Filia epistulam feminae mittit.También es el caso en que se expresa el único complemento de varios verbos intransitivos:- servire, parere, cedere sapientiae.Y, con el verbo ser, puede indicar posesión (traduciendose por “tener”):- Est feminae filia. - Est patriae pecunia .punto de vista:- Incolae insula magna est. - feminae filia pulchra est.E incluso finalidad:- Feminae filia laetitiae est.

El AblativoEl Ablativo es el caso del Complemento Circunstancial. Se considera, junto con el Dativo, un caso Adverbial. ElAblativo latino resulta de la fusión (“sincretismo”) de tres casos indoeuropeos: un Ablativo propiamente dicho, queindicaba origen y funcionaba como CC de Donde, un Instrumental, que indicaba Compañía o Medio, y un Locativoque funcionaba como CC en Donde.El Ablativo Separativo indica lugar desde donde o tiempo desde cuando, y se construye en latín con laspreposiciones A / AB y E / EX. Pero con nombres de ciudad va solo, sin preposición. Se traduce con laspreposiciónes DE / DESDE :- Femina a patria venit. - Filia Roma venit. - Ab Iuventa.El Ablativo Instrumental se traduce siempre con la preposición"con"

Latín/Capítulo 3 Las unidades lingüísticas y los casos 5

Pero en latín, si es nombre de persona (e indica compañía) lleva CUM- Cum filia venit.y, si es nombre de cosa, (e indica instrumento) va solo, sin preposición:- Sapientia vincere.El Ablativo Locativo indica localización en el espacio o en el tiempo . En español se traduce con la preposición“EN”. En latín, si es un nombre común, lleva IN, y, si es un nombre propio de ciudad, va solo:- in aula magistra est. - in prima iuventa - Roma sumus.

Fuentes y contribuyentes del artículo 6

Fuentes y contribuyentes del artículoLatín/Capítulo 3 Las unidades lingüísticas y los casos  Fuente: http://es.wikibooks.org/w/index.php?oldid=159517  Contribuyentes: Fernando Santamaría Lozano, HUB, LadyInGrey, Máximode Montemar, 6 ediciones anónimas

LicenciaCreative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported//creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/

Latín/Capítulo 4 (a) La flexión nominal : explicación histórica 1

Latín/Capítulo 4 (a) La flexión nominal :explicación histórica

La primera declinación.Es una declinación de tema en –ä. Comprende nombres de género femenino y proporciona el femenino a un tipo deadjetivos. Pero también tiene un pequeño grupo de nombres masculinos, constituído por palabras tomadas comopréstamo de otras lenguas (nauta, poeta) y nombres compuestos (agricola, advena).SINGULAR1. Nominativo-vocativo- En indoeuropeo se oponían por la cantidad: nom. largo / voc. breve. - El latín innova : presenta â breve en los doscasos. El griego tiene la situación ide. –α larga / -α breve.2. Acusativo - En indoeuropeo estaba caracterizado por una desinencia *-m. - El latín y el griego conservan la des.indoeuropea : lat.: -â-m . gr.: – α (larga) – ν.3. Genitivo - La desinencia indoeuropea era *-s. Y el caso estaba fundido con el ablativo. - El latín presenta unadesinencia –ï, tomada de la segunda declinación.

-ä-ï (bisílabo, dos largas, atestiguada) tiene una evolución > -âï (abreviación en hiato) > -âï (diptongo) > ae.- El gr. presenta la desinencia indoeuroea : - α - ς4. Dativo- La desinencia indoeuropea es *-ei. - En latín –ä –ei > äî (contracción –ä + -e) > âî > ae - En griego –αι (con iotasuscrita) representa otro tratamiento de la fase ä-î, pérdida de 2º elemento de diptongo largo5. LocativoLa desinencia indoeuropea es *-î.En latín hay dos tratamientos : -ä-î > -ä (pérdida del 2º elemento del diptongo). Es el tratamiento mayoritario. Da un final idéntico al del ablativo. -ä-î > -âî > ae : minoritario en nombres propios. Romae.6. Ablativo – instrumental- Las desinencias indoeuropeas son –s y –e, respectivamente.- Todas las lenguas itálicas utilizan –d, tomada de la 2ª declinación.- En Latín –ä-d > -ä........ singularnominativo : fabulâ...........................ημέρα, γνωμήvocativo : fabulâ...........................ημέρα, γνωμήacusativo : fabulâ-m.........................ημέρα-ν, γνωμη-νgenitivo : fabulae < fabulä-ï...............ημέρα-ς, γνωμη-νdativo : fabulae < fabulä-ei..............ημέρα(ι), γνωμη(ι)ablativo : fabulä < fabulä-d..........PLURAL1. Nominativo – vocativo- En indoeuropeo la desinencia era –ês y –ä-ês daba –äs, de la que hay rastros dialectales. - El latín y el griegocambian *-es por -ai, una desinencia que calca una desinencia de nom. pl. de los pronombres *-oi. En latín –ai > ae.

Latín/Capítulo 4 (a) La flexión nominal : explicación histórica 2

2. Acusativo- La desinencia en indoeuropeo era *-ns. - En latín –ä-ns > -âns (ley de Osthoff) > -äs; en griego –ανς (con vocalbreve) > -ας (también con breve).3. Genitivo- La desinencia indoeuropea era *-öm / *-ôm. - El latín y el griego introducen una desinencia *-som dedemostrativos. En latín la –s intervocálica pasa a –r: +-ä-som > -ärum; en griego desaparece.4. Dativo-ablativo.- En indoeuropeo: dativo, ablativo e instrumental : *-bhi/o : *-ä-bho, pero en instrumental : -äis, por analogía con el instr. tem. –öis. locativo .......................: *-si/u : *-ä-si/u , pero se rehizo en –äi-si/u, por analogía con el loc. tem. *-oi-si,Todas las lenguas itálicas generalizan *äis también al dativo y al ablativo. *-äis > -âis (ley de Osthoff, previo apérdida de 2º elemento de diptongo largo). En latín -âis > -eis > -ës > -ïs.........PluralNominativo : fabul-ae < *fabul-ai................´ημέρ-αιVocativo : fabul-ae < *fabul-ai................´ημήρ-αιAcusativo : fabuläs < *fabula-ms...............´ημήρας < –α-νςgenitivo : fabularum< *fabulä-som..............´ημήραων < α-somDativo : fabulis < fabul-ais...............´ημήραιςAblativo : fabulis < fabul-ais

La segunda declinación.Se caracteriza, desde el indoeuropeo, por introducir al final del tema una vocal ê/ô, llamada “temática”, que facilita laidentificación de la desinencia. Es una declinación de sustantivos masculinos y neutros, y proporciona formas demasculino y neutro a un tipo de adjetivos.Singular1. Nominativo- La desinencia indoeuropea es *-s. - En latín –ô-s > -us; en griego se mantiene. - En los nombres en –rô , -rô-s > -rs(absorción de ô ente –r y –s) > -rr > r.2. Vocativo- En indoeuropeo está caracterizado por el tema puro, sin desinencia, caracterizado por la vocal temática de timbre–ê. - En latín y en griego se conserva esta situación. Pero en los nombres en –ro, la –ê final desaparece; y en losnombres en –ius (nombres propios: Caecilius, Valerius; también filius), el vocativo es en –ï, atemático.3. Acusativo- La desinencia indoeuropea es *-m. - En latín –ô-m > -um; en griego se mantiene.4. Nominativo-acusativo singular inanimado.- La forma indoeuropea para esta declinación es *–ô-m, mientras que las demás declinaciones con formas para elneutro presentan en singular el tema puro. - El latín y el griego, continúan la forma indoeuropea.5. Genitivo singular- No está clara la desinencia indoeuropea de genitivo temático. Las lenguas orientales (y el griego) presentandesinencias de genitivo pronominal : *-syo (> *-o-syo > oio (Homero)) y *-so (> *-o-so > o-o > ou). - El latínpresenta un final –ï, que parece que tiene que ver con un sufijo de adjetivo.6. Dativo singular

Latín/Capítulo 4 (a) La flexión nominal : explicación histórica 3

- La desinencia indoeuropea era *-ei. - En latín -ô-ei > -öi > -ö; el griego presenta la fase *-ö-i = ω(ι).7. Locativo singular- En indoeuropeo la desinencia de locativo era *-î. - En latín -ô-î alargó en –ö-î (por influjo de la 1ª decl.: -ä-î) –ö(como el dativo). Hay restos de *-e-î > -ï : bellï, domï. - (En griego hay restos de –ô-î (con –ô breve) dialectales).8. Ablativo singularRepresenta la confluencia en latín de tres casos ides.: locativo, instrumental y ablativo. El locativo ya está tratado : *-ô-î > -ö-i > -ö En instrumental, la desinencia indoeuropea era *-ê, de donde en latín*-ô-ê > -ö En ablativo la flexión temática tomaba una desinencia -d de los demostrativos ; -ô-d > -ö-d (por influjode la 1ª decl.) > -ö.Singular...........ANIMADOS.....................................INANIMADONominativo:lupus<lupô-s...λύκο-ς........................templum < templô-m......ζυγόνVocativo..:lupe...........λύκε..........................templum.................ζυγόνAcusativo.:lupum<lupô-m...λύκο-νGenitivo..:lupï <lup-ï....λύκου< λύκ-o-soDativo....:lupö <lupô-ei..λύκωι< λύκο-ειAblativo..:lupö <lupö-î / lupô-e / lupö-d PURAL 1. Nominativo – vocativo - La desinencia indoeuropea era –ês, queproducía *-ô-ês > *-ös. - El latín y el griego extienden al nombre un final pronominal en *-oi. En latín *-oi > -ei > ï;en griego se conserva.2. Acusativo.- La desinencia indoeuropea era *-ns. - En latín *-ô-ns > -ös; en griego –ο-νς > ους.3. Nominativo – Acusativo plural inanimado.- El indoeuropeo presenta un sufijo de colectivo: *-ä (sánscrito, germánico, céltico), o bien *-â (tb. en sánscrito, latíny griego).4. Genitivo plural.- La desinencia indoeuropea era *-ôm / *-öm, que es la que conserva el griego. - El latín extiende a los nombrestemáticos el final –rum de la 1ª decl. : dominörum (con ö, por analogía con rosä-rum).5. Dativo-ablativo plural.- El dativo y el ablativo eran –ô-bhos. Pero el locativo (*-ôi-si/u) y el instrumental (*-öis) convergían en *-ôis, y estadesinencia se extendió al dativo y al ablativo. El griego la conserva; en latín *-ôis > -eis > -ïs.Plural..............ANIMADOS...............................INANIMADOSNominativo:lupï<*lup-oi...λύκοι..................templ-â..........ζυγάVocativo..:lupï<*lup-oi...λύκοι..................templ-â..........ζυγάAcusativo.:lupös<*lupô-ns...λύκους<λύκο-νς.......templ-â..........ζυγάGenitivo..:lupörum(= rosä-rum);λύκωνDativo....:lupïs<*lup-ois..λύκοιςAblativo..:lupïs

Latín/Capítulo 4 (a) La flexión nominal : explicación histórica 4

La tercera declinaciónDesinenciasSINGULAR1. Nominativo :indoeuropeo: desinencia -sa) Temas en consonante oclusiva labial, dental y gutural• desinencia : s • cambios : d, t + s > -ss > -s ; c,g + s > -xprinceps φλεψ virtus λαμπαs lex φυλαξb) Temas en –n, -m, -rtemas en –n• No hay desinencia • un tipo en –o[n, con pérdida de –n, ante vocal larga final, y un grupo de neutros en –men, seoponen en griego a un tipo sigmático y dos asigmáticos, con y sin alternancia, y un grupo de neutros en - μα.temas en –r• En latín no hay desinencia, por evolución: -r + -s > -rr > -r ; en griego, está marcado por alternancia de la vocalpredesinencial.pater orator πατηρ ρήτωρb) Temas en –s• En latín se caracterizan por :- alargamiento en nominativo, extendido a todos los casos - paso de –s a –r entre vocales, y, a veces, extensión de la–r secundaria al nominativo y nueva abreviación• En griego presentan nominativo largo, desaparición de –s entre vocales y contracciones.flos tempus τριήρης γένος2. Vocativo• En latín es igual al nominativo • En griego también en los temas en oclusiva labial, dental y gutural ; hay restos dealternancia en los temas en –r : ρήτωρ / ρητορ.3. Acusativo• Desinencia –m, que en griego, siguiendo a consonante, vocaliza en – α.4. Genitivo• Latín : desinencia –is; griego, desinencia –os.5. Dativo• En indoeuropeo, desinencia *-ei. El latín conserva *-ei, contraída en –ï (larga). El griego cambia *ei por unadesinencia *-i de locativo.6. Ablativo• Desinencia –e, resultado de la confluencia de una desinencia de instrumental –e y una desinencia de locativo –î,reforzada también en –e en posición final, y que se se extendió luego al ablativo, que carecia en indoeuropeo deforma autónoma y se confundía con el genitivo.3ª Declinación: ParadigmaSingularTemas en : P/B......................D/T....................G/CNom.:......princeps.....φλέψ.......virtus.......λαμπά.....lex.......φύλαξ

Latín/Capítulo 4 (a) La flexión nominal : explicación histórica 5

Voc.:......princeps.....φλέψ.......virtus.......λαμπά.....lex.......φύλαξAc.:.......princip-em...φλέβ-α.....virtut-em....λαμπάδ-α...leg-em....φύλακ-αGen.:......princip-is...φλεβ-ός....virtut-is....λαμπάδ-ος..leg-is....φύλακ-οςDat.:......princip-i....φλεβί......virtut-i.....λαμπάδι....leg-i.....φύλακιAbl.:......princip-e...............virtut-e................leg-eTemas en : R.....................................//.......................Ν..........Nom.:......pater...orator....πατηρ.....ρήτωρ....legio.....flumen......ρίς.....ηγεμωνVoc.:......pater...orator....πατερ.....ρητορ.....legio.....flumen.....ρις.....ηγεμωνAc. :......patr-em.orator-em.πατερα....ρήτορα....legion-em..flumen.....ριν-α...ηγεμόν-αGen.:......patr-is.orator-is.πατρ-οs...ρήτορ-ος..legion-is..flumni-is..ριν-ός..ηγεμόν-οςDat.:......patr-i..orator-i..πατρ-ι....ρήτορ-ι....legion-i...flumin-i..ριν-ί....ηγεμόν-ιAbl.:......patr-e..orator-e.......................legion-e...flumin-eTemas en : SNom.:flos.........tempus.......τριήρης.....γένοςVoc.:flos.........tempus.......τριήρες.....γένοςAc.:florem........tempus.......τριήρη......γένοςGen.:flor-is......tempor-is....τριήρους....γένουςDat.:flor-i.......tempor-i......τριήρει....γένειAbl.:flor-e.......tempor-ePlural1. Nominativo : -ês2. Vocativo : -ês3. Acusativo : -*ºns > - ens > -ës4. Nominativo – Acusativo neutro plural : -a5. Genitivo : -*öm6. Dativo : -latín : -bus ; gr. : σι7. Ablativo : -latín : -busTemas en : P/B...................D/T..............................G/C...................Nom.: .....principes.....φλέβες..virtutes........λαμπάδ-ες........leges........φύλακ-εςVoc.:......principes.....φλέβες..virtutes........λαμπάδ-ες........leges........φύλακ-εςAc.: ......principes.....φλέβ-ας..virtutes.......λαμπάδ-ας........leges........φύλακ-αςGen.:......princip-um....φλέβ-ων..virtutum......λαμπάδ-ων........legum.........φυλάκ-ωνDat.:......principibus....φλέψι...virtutibus.....λαμπάσι.........legibus.......φύλαξιAbl.:......principibus............virtutibus.....................legibusTemas en : RNom.:........patres........oratores........πατρες........ρήτορεςVoc.:........patres........oratores........πατρες........ρήτορεςAc.:.........patres........oratores........πατρες........ρήτοραςGen.:........patrum........oratorum........πατρων........ρήτόρωνDat.:........patribus......oratoribus......πατράσι.......ρήτορσι

Latín/Capítulo 4 (a) La flexión nominal : explicación histórica 6

Abl.:........patribus......oratoribusTemas en : SNom.:........flores........tempora..........τριήρεις......γένηVoc.:........flores........tempora..........τριήρεις......γένηAc.:.........flores........tempora..........τριήρεις......γένηGen.:........florum........temporum.........τριήρων.......γενωνDat.:........floribus......temporibus........τριήρεσι.....γένεσιAbl.:........floribus......temporibus3ª DECLINACIÓN : TEMAS EN –I ( en ide. : -ey- / -oy- / -y- )Singular :Nominativo : sVocativo : -latín : = nominativo ; griego : = temaAcusativo : - m , pero en latín la mayoría de las palabras toman –êm, procedente de los temas en consonante.Nom.-Ac. neutro : = tema, pero –î final se refuerza en –êGenitivo : -is, como temas en consonante, en origen –ey + -s (grado pleno predesinencial + desinencia reducida) ;griego -οςDativo :- ey + – ei > (por haplología) -ey > -ïAblativo :-e, de los temas en consonante, sustituye un final –ïd > -ïPlural :Nominativo : -ey - ês > latín -ës ; gr. ειςVocativo : = nominativoAcusativo : - y + ns > -ins > -ïs, sustituído por –ës de temas en consonante.Nom-Ac. neutro : -aGenitivo : -*omDativo :- latín -bus ; gr. –siAblativo :- latín -bus ; Nom.:civis οις πόλις cives οιες πόλεις mare mariaVoc.:civis οι πόλι cives οιες πόλεις mare mariaAc.: civem οιν πόλιν cives οις πόλεις mare mariaGen.:civis οιός πολέως civium οιων πόλεων maris mariumDat.:civi οιί πόλει civibus οισι πόλεσι mari maribusAbl.:cive civibus mari maribus4ª DECLINACIÓN : temas en –u (en ide.: -ew- / -ow-/ -w-)Singular :Nominativo : -s senatus, συς; genu,‘άστυVocativo : -latín = nominativo ; gr.: tema puro : senatus,συς;genu,‘άστυ.Acustivo : -m:...............:senatum,συν;genu,‘άστυ.Nom.-Ac. Neutro : tema puro.Genitivo:-latín–s; -gr.oς: senatus,συoς;genus,άστεωςάστεοςDativo :-latín –ï ; gr. –î :senatui, συί;genui,‘άστειAblativo :-üd > -ü : ...........:senatu

Latín/Capítulo 4 (a) La flexión nominal : explicación histórica 7

Plural :Nominativo : Latín: se extiende la forma de acusativo; gr.: ες, y: -ew-es > εις senatus,σύες;genua,‘άστη,‘άστεαVocativo : = Nominativo :senatus,σύε;genua,‘άστη,‘άστεαAcusativo : -ms..........:senatus,σύα;genua,‘άστη, ‘άστεαNominativo – Acusativo Neutro: -aGenitivo : -om > latín –um: griego : ων :senatuum,συων;genuum,‘άστεων. Dativo : -latín : bus ; griego–σι:senatibus,συσί;genibus,‘άστεσι.

Ablativo : -latín : bus : senatibus,genibus.

El paralelismo (la unidad) entre la tercera y la cuarta declinaciónEngloba todos los temas en consonante (oclusiva, silbante, nasal líquida), y además los temas en sonante –y (que ellatín desaparece entre vocales, vocaliza en –î [en inicial ante consonante, y, con realizaciones i(y), en cons. +y]. Lostemas en sonante –w constituyen en latín la 4ª declinación. En realidad los temas en –y y los temas en –w presentanuna declinación paralela.1. Nominativo singular animado Temas en consonante oclusiva : b, p, d, t, g, c.- En indoeuropeo se añadía una desinencia *-s a todos los temas en oclusiva, menos nombres y participios en –nt. -El griego mantiene esa resticción; el latín no: añade a todos los temas en oclusiva –s En los temas en labial : pleb-s (gen.: pleb-is); princep-s (gen.: princip-is); gr. φλέψ (gen.: φλεβός). En los temasen dental, -d / -t + s > -ss > -s :• pes [< *ped-s (gen. ped-is)] • miles [<*milet-s (gen. milît-is)] • virtus [<*virtut-s (gen. virtüt-is)] • λαμπάς[<*λαμπάδ-ς ( gen. λαμπάδ-ος)] En los temas en gutural, -g / -c + s > x• lex [<*leg-s (gen.: leg-is)] • rex [<*reg-s (gen.: reg-is)] • vox [<*voc-s (gen.: voc-is)] • pax [<*pac-s (gen.: pac-is)]• φύλαξ [<* φύλακ-ς (gen.:φύλακ-ος)] Temas en líquida y nasal : l, r, m, n:- En indoeuropeo el nominativo no tenía desinencia, y quedaba marcado por el alargamiento de la vocalpredesinencial. Es el tipo que encontramos en el gr. ρήτωρ, (gen.: ρήτορ-ος); ηγεμών, gen.: (ηγεμόν-ος).- En latín:• En los temas en –r, encontramos vocal breve final (como siempre ante cons. = s): patêr / πατηρ; oratôr; • En lostemas en –n, sí encontramos vocal larga y pérdida de –n en esa situación fonética (final siguiendo a vocal larga) enuna serie importante de nombres en –ö[n :- nombres en –iö[n: legiö, legiönis; regiö, regiönis; obsidiö, obsidionis - nombres en –tio[n: oratiö, oratiönis; curatiö,curatiönis. - nombres en –dö[n :cupïdö, cupidinis; formïdö, formidinis. - nombres en –tudö[n : habitudö, habitudinis;multitudö, multitudinis; consuetüdö, consuetudinis. Temas en silbante : s- En indoeuropeo el nominativo no tenía desinencia, y se marcaba con alargamiento. - En griego es el tipo nom.:αιδώς, gen.: αιδόος> αιδους. - En latín los temas en –s de género animado : • alargaron el nominativo. • pasaron la–s intervocálica a –r en toda la declinación (en griego desaparece y da lugar a contracciones). • extendieron la vocallarga del nominativo al resto de los casos. • y, a veces , al extender la –r al nominativo, abreviaron ante cons. = s.>>> arbös, arböris (hay un nom.: arbôr); honös, honöris (hay un nom.: honôr); Temas en –Y

Latín/Capítulo 4 (a) La flexión nominal : explicación histórica 8

La sonante podía aparecer con tres vocalismos: -ey- / -oy-/ -y-- lo normal es vocalismo predesinencial reducido, y vocalización de la sonante: *y-s > i-s : civi-s ; gr. :πόλι-ς. Enlatín, hay una serie de nombres en –tîs donde la –î se pierde: ars (<art(i)s,gen.: artis); mens (<ment(i)s, gen.: mentis;mors (<mort(i)s,gen.: mortis). Temas en –W La sonante podía aparecer con tres vocalismos : -ew- / -ow-/ -w- - lomismo: vocalismo predesinencial reducido, y vocalización de la sonante : *-w-s > u-s : senatu-s; gr.:πρέσβυς2. Vocativo singular. Temas en consonante- En indoeuropeo no tenía desinencia, y, si el nominativo había alargado, el vocativo tenía vocal breve. Hay restos deesa situación en griego : πατήρ / πάτερ. - En latín se utiliza en función de vocativo el nominativo : miles, pax,(gr.:φύλαξ). Temas en –Y y en –WLo mismo:- En indoeuropeo está caracterizado por el tema puro sin desinencia. - El griego conserva esta situación : πόλι,πρέσβυ. - En latín no tiene forma autónoma y es como el nominativo : civi-s, senatu-s3. Acusativo singular. Temas en consonante- La desinencia indoeuropea era *-m - En los temas en consonante oclusiva, la adición de –m hace que esta vocalice,en latín en –em ; en griego en –α: pleb-em, princip-em, ped-em, milit-em, virtut-em, leg-em, reg-em, voc-em,pac-em; φλέβ-α, φύλακ-α, λαμπάδ-α.[nota.- En los temas en líquida, nasal y silbante, estas consonantes debían desaparecer ante –m, pero la flexión hasido remodelado sobre el genitivo y el dativo: sal-em, oratör-em, legion-em, arbor-em]. Temas en –Y y en –WEn las palabras con vocalismo predesinencial reducido, la adición de –m produce, por vocalización de la sonante, losfinales –û-m (senatû-m, πρεσβυ-ν), -î-m (partim, πόλι-ν). En latín, sin embargo, cede su puesto en la mayoría de laspalabras a –êm procedente de los temas en consonante. Sólo se conserva –î-m en algunas palabras con –ïprobablemente larga.4. Nominativo – acusativo singular inanimado Temas en consonante- En indoeuropeo estaba caracterizado por el tema puro, sin ninguna marca morfológica (desinencia o alargamiento).- El latín y el griego conservan esta situación: • neutros en –s : genus, vulnus, frigus, tempus, γένος (muchos de estosneutros forman los casos oblicuos sobre el vocalismo –e del sufijo. En latín esta alternancia (genus, generis; vulnus,vulneris;) puede ser antigua, como la del griego, gr. γένος, γένους < γενε(σ)ος, o un resultado fonético del paso de ôa ê ante la –r < s (apofonía); en otros se ha generalizado el vocalismo del nominativo (a pesar de la apofonía): frigus,frigoris; tempus, temporis) • neutros en –r : iecur, ηπαρ • neutros en –n (sufijos –men , -μα: nomen , ‘όνομα) Temas en –YEn latín solo hay neutros con vocalismo predesinencial reducido, lo que da un tema puro en –î: *marî. Pero esa –îbreve final refuerza su articulación pasando a –ê : marê y, en unas pocas palabras (en –alî, -arî), simplementedesaparece : animal, exemplar. Temas en –WEsperaríamos (tema puro) formas con vocal breve final indiscutible : γόνυ, άστυ. Pero en latín, la cantidad de –u esincierta: cornu, genu.5. Genitivo singular. Temas en consonante.

Latín/Capítulo 4 (a) La flexión nominal : explicación histórica 9

- En indoeuropeo había dos tipos de formación:(a) A un tema con vocalismo pleno predesinencial se le añadía una desinencia con vocalismo reducido *-s. (b) A untema con vocalismo reducido predesinencial se le añadía una desinencia con vocalismo pleno *-os, o bien *-es.El latín tiende a eliminar las alternancias en la declinación y generaliza el vocalismo pleno desinencial de timbre -es(que pasa a > -is). El griego generaliza *-os.Hay un resto de alternancia en pater / patr-is Temas en –YEl itálico solo conocía la secuencia (a), vocalismo pleno predesinencial, seguido de vocalismo reducido desinencial,esto daría un tipo ignïs < -ey-s. Pero la influencia de los genitivos consonánticos, tipo düc-îs < -ês, hace generalizardesde los textos más antiguos un genitivo en –îs. [El griego generaliza –ος con vocalismo predesinencial reducido opleno : ‘οιός, πόλεως < πόλη(ι)ος (por metátesis de cantidad)]. Temas en –WLa que se estabiliza en la lengua es también la secuencia (a), en la que –s se añadía a un vocalismo plenopredesinencial: -ew > -ów > -üs (manüs, fructüs). [El griego generaliza –ος con vocalismo predesinencial reducido opleno : ‘ιχθύ-ος, πήχεος < πήχε(F)-ος].6. Dativo singular. Temas en consonante- En indoeuropeo la desinencia era *ei. - En latín el diptongo –ei evoluciona a –ï : pleb-ï, princip-ï, milit-ï, voc-ï,orator-ï, etc.... - El griego cambia la desinencia de dativo *-ei, por una desinencia *-i de locativo : φύλακ-ι, φλεβ-ί,λαμπάδ-ι. Temas en –Y- En indoeuropeo hay dos tipos : (a) vocalismo predesinencial pleno + *-î (b) vocalismo predesinencial reducido +*-ei. Pero este es reemplazado por doble vocalismo pleno: *-ey-ei, *-ew-ei.- En latín la secuencia *-ey-ei evoluciona a *-ey por haplología (o superposición de dos sílabas idénticas); de donde*egney-ei > *egney > ignï. [el griego presenta el tipo pleno / cero en πόλει < *-ey-i] Temas en –WLa secuencia *-ew-ei evoluciona fonéticamente hacia *-ow-ei, y luego –uw-ei, uwï (-uï, con –w no notada). [Elgriego presenta el tipo pleno / cero en F’άστει < -εF-ι.7. Ablativo singular. Temas en consonante- El locativo en –î > -ê, y confluye con la desinencia de instrumental, que era en –ê, y, posteriormente, estadesinencia –ê se extiende al ablativo, que en indoeuropeo no tenía forma autónoma y coincidía con el genitivo. Temas en –Y- La analogía con los tipos –öd, -äd, ha producido un tipo –ïd. Este final –ï, sin embargo, en la mayor parte de lossustantivos ha cedido el puesto a –ê, analógico de los temas en consonante: civê, navê, etc. ... Esta analogía lafavorece la evolución –im >-em en acusativo. El ablativo en –ï solo se conserva en las palabras con ac. en –im, ytema en –ï, los sustantivo neutros tipo marê, y los adjetivos. Temas en -W- La misma analogía con la flexión temática en –öd y la 1ª declinación en –äd, desarrolla pronto en latín un final–üd, que luego pasó a –ü: manü, fructü.PLURAL1. Nominativo-vocativo plural

Latín/Capítulo 4 (a) La flexión nominal : explicación histórica 10

Temas en consonante- La desinencia indoeuropea era -ês (gr. φύλακ-ες). Pero presentaba la misma forma que la del genitivo singular(*ped-es > ped-is), y el deseo de evitar esta homofonía, y de reforzar una desinencia con vocal breve) ha llevado asustituir –ês, por –ës, el final de los temas en –y. Temas en –Y y en –W- el indoeuropeo añadía la desinencia –ês, con vocalismo pleno, al tema con vocalismo pleno predesinencial, dedonde los tipos *-êy-ês (gr. πόλεις < –εyες) *-êw-ês (gr. πρέσβεις <–εF-ες). En latín:(a) En los temas en –y, -êy-ês evoluciona normalmente: -ê(y)-ês, y luego –ës: civës, ignës, navës, etc. ... (b) En lostemas en –w, las formas del tipo manüs, fructüs, no proceden de *ew-es. Resultan de la extensión al nominativo dela forma de acusativo, sobre el modelo del tipo consonántico duc-ës.2. Acusativo plural Temas en consonante.- *-ns indoeuropea vocaliza en -ºns > -ens > -ës, en todos los temas en consonante: princip-ës, milit-ës... Temas en –Y y en –W- En indoeuropeo, la adición de *-ns al tema con vocalismo predesinencial reducido producía, para los temas en –y,*-ins (gr. –‘οις < -ινς); y, para los temas en –w, *-u-ns (‘ιχθυς <üns). En latín:(a) En los temas en –y, el final –i-ns produce –ïs, pero acaba siendo sustituído por –ës de los temas en consonante.(b) En los temas en –w, el final –u-ns evoluciona normalmente a –üs (manüs, fructüs) y esta forma se estabiliza.3. Nominativo-acusativo plural inanimado. Temas en consonante- El sufijo de colectivo –â produce las formas: capit-â, gener-â, uber-a, flumin-â ... Temas en –Y y en –W- Sobre los temas en consonante, se crea unas formas –ia < iya, -ua < uwa. (*-wH2, *-yH2 tendrían otra evolución).(El gr. presenta el mismo sufijo en ‘άστη < αστεF-α).4. Genitivo plural Temas en consonante- La desinencia indoeuropea era *-om (con –o larga o breve) ; el griego continúa *-öm (φύλακ-ων); el latín *-ôm >-um : gener-um, patr-um, ration-um ... Temas en –Y y en –W- la adición de –om a un tema con vocalismo predesinencial reducido produce los tipos: -y-om > *iy-om > i(y)um(civium); y *-w-om > *uw-om > u(w)um (fructuum). (gr. ‘οιων, ‘ιχθύων)5. Dativo-ablativo plural Temas en consonante- En indoeuropeo una misma desinencia *-bho caracterizaba al dativo, el instrumental y el ablativo. Solo el locativopresentaba una desinencia distinta *–si/su. El griego recurre para el dativo a esta desinencia de locativo : -σι(φύλαξ-ι). Pero en todos los dialectos itálicos este caso ha pasado a ser expresado también por –bho que, además, esrecaracterizada con –s.- En latín *-bho-s > bus, que se añade a los temas en consonante por medio de una “vocal de unión” (que puedeproceder de los temas en –y y en -w): -î-bus. Temas en –Y y en –W- La adición de –bho-s a un tema con vocalismo predesinencial reducido da lugar normalmente a los finales –i-bhos > -î-bus : civibus; -u-bhos > -û-bus : artûbus. Pero el final –û-bus, con dos sílabas con el mismo timbre vocálico, es

Latín/Capítulo 4 (a) La flexión nominal : explicación histórica 11

sustituído por –î-bus: manîbus, fructîbus. (Solo se conserva en artus, partus y arcus, para distinguir estos casos dears, pars y arx).

La explicación tradicional de la tercera declinación en latínLa 1ª declinación (“praeda, ae”) comprende sustantivos en los que las desinencias de caso se añadían a un tematerminado en la vocal -aLa 2ª declinación (“seruus, i”) comprende sustantivos en que la desinencia de caso era añadida a un tema terminadoen la vocal –o.La 3ª declinación afecta a sustantivos con tema en consonante y con tema en la vocal –i. La combinación de lasdesinencias casuales con estos dos temas posibles da lugar a ciertas diferencias de declinación entre los dos tipos y,por tanto, es necesario reconocer antes que nada el tema de los sustantivos de la 3ª declinación.Los nombres de tema en consonante son, en general, imparisílabos: presentan una sílaba más en genitivo que ennominativo (los dos casos del enunciado): scelus, sceleris, n; eques, equitis, m. Una vez que comprobamos que unsustantivo es imparisílabo y, por tanto tema en consonante, la consonante del tema se identifica suprimiendo laterminación –is del caso genitivo: Sceler- : tema en –s, (porque el nominativo scelus revela que la –r es unaevolución fonética: scelus, sceler-is // orator, orator-is); equit-: tema en –t.Los nombres de tema en –i son, en general, parisílabos: tienen el mismo número de sílabas en nominativo y genitivo:caedes, caedis, f; auris, auris. Unos cuantos, sin embargo, han perdido una sílaba en nominativo y son “falsosimparisílabos”, es decir “imparisílabos aparentes”. Se les reconoce porque presentan dos consonantes (el entornofonético que llevaba a la pérdida de la –i en el nominativo) antes de la terminación de genitivo: pons, pont-is,m <pont(i)s, pontis.Las terminaciones de la 3ª declinación son las siguientes:.....S I N G U L A R......................P L U R A L..........Masc./ Fem...................neutros..............M/F NEUTROSNom. ... –s/=nom.(en cons.)/–is(en-i)..=nom./–e............-es.....-a/-iaVoc. ....– s/=nom.........../–is........=nom./–e............-es.....-a/-iaAc. .....– em...........................=nom./–e............-es.....-a/-iaGen. ....– is...................................................-um,/-iumDat. ....– i....................................................-ibusAbl. ....– e / -i (neutros de tema en –i).......................-ibusSegún la la consonante se producen las particularidades siguientes:• Los temas en consonante oclusiva (-b, -p, -d, -t, -g, -c) presentan en el nominativo singular desinencia –s, son“sigmáticos”. De ellos, la consonante del tema al entrar en contacto con la –s se muestra inestable en las palabras contema en –d, -t, -g, y –c.- la –d y la –t ante –s se acaban perdiendo: gen.:virtut-is / nom.: virtusgen.: equit-is / nom.: equesgen.: ped-is / nom.: pes- la –g y la –c ante la –s, pasan a –x:gen.: leg-is / nom.:lexgen.: pac-is / nom.:paxgen.: voc-is / nom.:vox

Latín/Capítulo 4 (a) La flexión nominal : explicación histórica 12

• También es sigmático, el único tema en –m : hiems, hiemis, f.: invierno.• Las palabras de tema en –l, -r, -s y –n no presentan desinencia en nominativo singular, son asigmáticas. De ellas:- los temas en –l y en –r no presentan ninguna particularidad especial: consul, consul-is; orator,orator-is.- Los temas en –s se identifican porque presentan la –s de tel tema al final del nominativo, pero llevan una –r antesde la desinencia del genitivo, es decir, transforman la –s en –r siempre que queda entre dos vocales: mus, muris,m.:ratón; flos, floris, f: flor; mos, moris, m: costumbre.Además, los temas en –s incluyen neutros de dos clases:- us / -oris : corpus, corporis; frigus, frigoris; tempus, temporis ... - us / -eris : genus, generis ; latus, lateris; vulnus,vulneris ...• En los temas en –n destacan:- Una serie de palabras con nominativo en –o, que ha perdido la –n en el nominativo: Homo, hominis; altitudo,altitudinis; ratio, rationis; legio, legionis ...- Un grupo de neutros en –men / -minis: Nomen, nominis; flumen, fluminis; agmen, agminis ...Nota.- en los temas en consonante de la 3ª es frecuente que vocal que va antes de la consonante del tema pase a –i apartir del acusativo singular, como resultado de cambiar de posición en la palabra, dejar de estar en la sílaba finalpara pasar a estar en la sílaba interior:eques, eques... equitemMiles, miles ... militemObses, obses ... obsidemCarmen, carmen ... carminisEl cambio debe a una evolución fonética llamada apofonía, y se observa ya en el enunciado de la palabra: virtus,virtutis // agmen, agminis.

La quinta declinaciónTodas las declinaciones estudiadas hasta ahora responden a tipos flexionales ya constituídos en indoeuropeo, queforman series coherentes, e implican un efectivo léxico importante. La “quinta declinación”, caracterizada por untema en –ë, presenta una situación distinta. Es una flexión a la vez residual y artificialmente organizada, y afecta amuy pocas palabras. No tiene neutros y todos sus sustantivos son femeninos, salvo dië-s, que admite concordanciamasculina o femenina).Las dos palabras más frecuentes rë-s y dië-s, continúan antiguos temás en sonante *rëy- y *diëw-, de cuyo acusativo(en el que la sonante desaparecía –m: *rë(y)-m, *die(w)-m) han sido extraídos dos temas *rë- y dië.SINGULAR1. Nominativo singular : tema en –ë + desinencia –s : rë-s, dië-s.2. Acusativo singular : tema en –ë + desinencia –m : rë-m, dië-m.3. Genitivo singular : tema en –ë + desinencia –ï, por analogía con la flexión temática : -ë-ï > -êï (abreviamiento enhiato) > -eï (diptongo): rei, diei.4. Dativo singular : el tema en –ë + desinencia –ei produce un final *-ëi, que pasaría a –ë. Pero encontramos –ëï, quequizás partió del antiguo tema en –y rë-s : *rëy-ei > rë-ï5. Ablativo singular : analógico a rosä[d, dominö[d : rë, diëPLURAL1. Nominativo-acusativo plural : -ës, que en rës puede ser fonético : Nom. rë(y)-ês > rës; Ac. rë(y)-ns > rës (y,quizás, también en diës : *dië(w)-ns > diës).

Latín/Capítulo 4 (a) La flexión nominal : explicación histórica 13

2. Genitivo plural : rë-rum, dië-rum, analógicos a rosä-rum, dominö-rum.3. Dativo-ablativo plural : rë-bus, dië-bus, como civîbus, artübus ...

Fuentes y contribuyentes del artículo 14

Fuentes y contribuyentes del artículoLatín/Capítulo 4 (a) La flexión nominal : explicación histórica  Fuente: http://es.wikibooks.org/w/index.php?oldid=86793  Contribuyentes: Fernando Santamaría Lozano, LadyInGrey,Mpozzi, Máximo de Montemar

LicenciaCreative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported//creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/

Latín/Capítulo 4 (b) La flexión nominal : un panorama tradicional 1

Latín/Capítulo 4 (b) La flexión nominal : unpanorama tradicionalPrimera declinacionpertenecen a la 1ª declinacion las palabras cuyo genitivo singular termina en -ae

Singular Plural

Nominativo a ae Vocativo a ae Acusativo am as Genitivo ae arum Dativo ae is Ablativo a is

La 3ª declinación.La 1ª declinación (“praeda, ae”) comprende sustantivos en los que las desinencias de caso se añadían a un tematerminado en la vocal -aLa 2ª declinación (“seruus, i”) comprende sustantivos en que la desinencia de caso era añadida a un tema terminadoen la vocal –e.La 3ª declinación afecta a sustantivos con tema en consonante y con tema en la vocal –i. La combinación de lasdesinencias casuales con estos dos temas posibles da lugar a ciertas diferencias de declinación entre los dos tipos y,por tanto, es necesario reconocer antes que nada el tema de los sustantivos de la 3ª declinación.Los nombres de tema en consonante son, en general, imparisílabos: presentan una sílaba más en genitivo que ennominativo (los dos casos del enunciado): scelus, sceleris, n; eques, equitis, m. Una vez que comprobamos que unsustantivo es imparisílabo y, por tanto tema en consonante, la consonante del tema se identifica suprimiendo laterminación –is del caso genitivo: Sceler- : tema en –s, (porque el nominativo scelus revela que la –r es unaevolución fonética: scelus, sceler-is // orator, orator-is); equit-: tema en –t.Los nombres de tema en –i son, en general, parisílabos: tienen el mismo número de sílabas en nominativo y genitivo:caedes, caedis, f; auris, auris. Unos cuantos, sin embargo, han perdido una sílaba en nominativo y son “falsosimparisílabos”, es decir “imparisílabos aparentes”. Se les reconoce porque presentan dos consonantes (el entornofonético que llevaba a la pérdida de la –i en el nominativo) antes de la terminación de genitivo: pons, pont-is,m <pont(i)s, pontis.Las terminaciones de la 3ª declinación son las siguientes:...............S I N G U L A R.......................................P L U R A L.................Masc./ Fem.........neutros..................................M/F... NEUTROSNom......–s....=nom......–is.....=nom......–e...........................-es......-a......-iaVoc......– s....=nom......–is....=nom......–e...........................-es......-a.......-iaAc.......– em....................=nom......–e...........................-es......-a.......-iaGen......– is.................................................................-um, -iumDat......– i..................................................................-ibusAbl......– e / -i (neutros de tema en –i).....................................-ibusSegún la la consonante se producen las particularidades siguientes:• Los temas en consonante oclusiva (-b, -p, -d, -t, -g, -c) presentan en el nominativo singular desinencia –s, son“sigmáticos”. De ellos, la consonante del tema al entrar en contacto con la –s se muestra inestable en las palabras contema en –d, -t, -g, y –c.- la –d y la –t ante –s se acaban perdiendo:gen.: virtut-is / nom.: virtus

Latín/Capítulo 4 (b) La flexión nominal : un panorama tradicional 2

gen.: equit-is / nom.: equesgen.: ped-is / nom.: pes- la –g y la –c ante la –s, pasan a –x:gen.: leg-is / nom.:lexgen.: pac-is / nom.:paxgen.: voc-is / nom.:vox• También es sigmático, el único tema en –m : hiems, hiemis, f.: invierno.• Las palabras de tema en –l, -r, -s y –n no presentan desinencia en nominativo singular, son asigmáticas. De ellas:- los temas en –l y en –r no presentan ninguna particularidad especial: consul, consul-is; orator,orator-is. - Los temasen –s se identifican porque presentan la –s de tel tema al final del nominativo, pero llevan una –r antes de ladesinencia del genitivo, es decir, transforman la –s en –r siempre que queda entre dos vocales: mus, muris,m.: ratón;flos, floris, f: flor; mos, moris, m: costumbre.Además, los temas en –s incluyen neutros de dos clases:- us / -oris : corpus, corporis; frigus, frigoris; tempus, temporis ... - us / -eris : genus, generis ; latus, lateris; vulnus,vulneris ...• En los temas en –n destacan:- Una serie de palabras con nominativo en –o, que ha perdido la –n en el nominativo: Homo, hominis; altitudo,altitudinis; ratio, rationis; legio, legionis ...- Un grupo de neutros en –men / -minis: Nomen, nominis; flumen, fluminis; agmen, agminis ...Nota.- en los temas en consonante de la 3ª es frecuente que vocal que va antes de la consonante del tema pase a –i apartir del acusativo singular, como resultado de cambiar de posición en la palabra, dejar de estar en la sílaba finalpara pasar a estar en la sílaba interior: eques, eques... equitemMiles, miles ... militemObses, obses ... obsidemCarmen, carmen ... carminisEl cambio se debe a una evolución fonética llamada apofonía, y se observa ya en el enunciado de la palabra: virtus,virtutis // agmen, agminis.

La cuarta y la quinta declinaciónA) 4ª declinación:• sustantivos de tema en –u, con el genitivo singular en –us.•.. M/F : exercitus, us, m : ejército................N : genu, genus, n : rodillanom. exercit[u-s...............exercit[u-s.........gen[u...............gen[u-avoc. exercit[u-s...............exercit[u-s.........gen[u...............gen[u-aac. exercit[u-m................exercit[u-s.........gen[u...............gen[u-agen. exercit[u-s................exercit[u-um.......gen[u-s.............gen[u-umdat. exercit[u-i.................exercit[i-bus.....gen[u-i.............gen[i-busabl. exercit[u ..................exercit[i-bus.....gen[u...............gen[i-bus

Latín/Capítulo 4 (b) La flexión nominal : un panorama tradicional 3

5ª declinación• sustantivos de tema en –e, con el genitivo singular en -ei. Todos los nombres son femeninos, menos dies, quepuede tener los dos géneros. Las desinencias de caso son las mismas que las de la 4ª declinación, salvo en losgenitivos, que presentan las desinencias de los temas en –o:acies, ei, f : línea de batalla.nom. di[e-s ..di[e-svoc. di[e-s ..di[e-sac. di[e-m...di[e-sgen. di[e-i ..di[e-rumdat. di[e-i ..di[e-busabl. di[e . ..di[e-bus

Fuentes y contribuyentes del artículo 4

Fuentes y contribuyentes del artículoLatín/Capítulo 4 (b) La flexión nominal : un panorama tradicional  Fuente: http://es.wikibooks.org/w/index.php?oldid=165343  Contribuyentes: Fernando Santamaría Lozano, LadyInGrey,MarcoAurelio, Máximo de Montemar, 4 ediciones anónimas

LicenciaCreative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported//creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/

Latín/Capítulo 5 El adjetivo 1

Latín/Capítulo 5 El adjetivo

Los Adjetivos de la 1ª clase• Se declinan por la 1ª y la 2ª declinación, según el género del sustantivo al que modifiquen: referidos a un nombrefemenino van por la 1ª declinación; referidos a un nombre masculino, por la segunda según los modelos connominativo en –us o en –er; referidos a un sustantivo neutro, por la segunda según la declinación de los nombres connominativo en –um. • Modelo : clarus, clara, clarum

Adverbios de modo derivados de adjetivos de la 1ª clase• Se caracterizan por un morfema –e añadido a la raíz del adjetivo. • También se pueden emplear como adverbios lasformas de los casos acusativo y ablativo en género neutro y número singular.- doctus, docta, doctum > docte - altus, alta, altum > alte - honestus, honesta, honestum > honeste

Los adjetivos de la 2ª claseSe declinan por la 3ª declinación, según los modelos de los temas en consonante, los temas en –i o los temas mixtos.Se identifican como pertenecientes a un tema o a otro por el enunciado.• Adjetivos de tema en consonante: - Enunciado : pauper (Nom. sing. para los 3 géneros ), pauperis (Genitivosingular para los 3 géneros). - Declinación: la de un tema en consonante –r .........S I N G U L A R................P L U R A L............M/F...........N.....................M/F........NNom.:.... pauper........pauper..............pauper-es.....*Voc.:.... pauper........pauper..............pauper-es.....*Ac.:..... pauper-em.....pauper..............pauper-es.....*Gen.:............pauper-is..................pauper-um.....*Dat.:............pauper-i...................pauper-ibus...*Abl.:............pauper-e...................pauper-ibus...*•• Carece de Neutro en plural• Adjetivos de tema en –i : - Enunciado : brevis (Nom. sing. M/F), breve (Nom. sing. N.) : 2 formas de nominativo. -Declinación: como un tema en –i M/F (civis, civis), o N (mare, maris)..........S I N G U L A R.................P L U R A L.............M/F..............N...................M/F.........NNom.:..... brev-is..........brev-e.............brev-es......brev-iaVoc.:..... brev-is..........brev-e.............brev-es......brev-iaAc.:...... brev-em..........brev-e.............brev-es......brev-iaGen.:...............brev-is.........................brev-ium.......Dat.:...............brev-i..........................brev-ibus......Abl.:...............brev-i..........................brev-ibus......NOTA.- Unos pocos adjetivos de tema en –i con un nom. sing. masc./fem. en –ris, perdían la –i del tema ennominativo y acababan terminando en –er.- celeris, celere : celer(i)s> celer-s > celer

Latín/Capítulo 5 El adjetivo 2

- acris, acre : acr(i)s > acr-s > acer-ren todos la lengua acabó conservando en nominativo y vocativo la forma con evolución fonética y pérdida de la –i,la forma en –er, para caracterizar el género masculino; la forma primitiva en –is, para el género femenino; y la formaen –e, para el neutro. Hay, pues, unos pocos adjetivos de tema –i con tres formas de nominativo:- celer, celeris, celere > ac.: celer-em / celer-e - acer, acris, acre > ac.: acr-em / acr-e - equester, equestris, equestre >ac.: equestr-em / equestr-e - celeber, celebris, celebre > ac.: celebr-em / celebr-e• Adjetivos de tema mixto: - Enunciado : audax (Nom. sing. para los 3 géneros, terminado en 2 cons./-x), audacis(genitivo singular para los tres géneros). - Declinación: nom.-ac. neutro sing. : = nom.;Nom.-ac. neutropl.:-ia;Abl.:-i/-e

............S I N G U L A R.................P L U R A L

.................M/F..........N.......................M/F......N...Nom.:.......... audax.......audax..................audac-es..audac-iaVoc.:.......... audax.......audax..................audac-es..audac-iaAc.:........... audac-em....audax..................audac-es..audac-iaGen.:................audac-is..........................audac-iumDat.:................audac-i...........................audac-ibusAbl.:................audac-i/e.........................audac-ibus

Los adverbios derivados de adjetivos de la 2ª claseEl sufijo por el que se derivan adverbios de estos adjetivos es –(i) ter:Audax, audac-is > audac-ter Sapiens, sapient-is > sapien-ter Brevis, breve > brev-iter Fortis, forte > fort-iter

Los adjetivos verbales en NT en la conjugación verbal: El particio de presenteactivo.Aparte de formas con desinencia personal como vinc-i-s, vic-era-mus, la conjugación de un verbo incluye tambiénuna serie de formas nominales, la mayoría de ellas con declinación que convierten la raíz verbal, el lexema en unelemento que funciona como un nombre (núcleo de una frase nominal), o como un adjetivo (modificador de unnúcleo). La transformación en adjetivo la realizan los participios y uno de ellos (4 en total) sigue la declinación de unadjetivo de los que estamos estudiando: el participio de presente activo.Se forma a partir del tema de presente del verbo. Se caracteriza por un morfema –NT, y se declina como un adjetivode la 2ª clase de tema mixto. A partir de la 3ª conjugación, entre el tema de presente y el morfema –NT se intercalaun enlace en –E.Se traduce por un gerundio, o por una oración de relativo en presente / imperfecto. Pero lo que indica es que eltérmino al que está modificando está siendo sujeto de la acción verbal expresada en el participio AL MISMOTIEMPO que se produce la acción del VERBO CON DESINENCIA DE PERSONA que funciona comoPREDICADO de la oración.- Vulnero, vulneras, vulnerare, vulneravi, vulneratumVulnerans, vulnera-nt-is : hiriendo, el que hiere.Clamorem vulnerantium audis.- Timeo, times, timere, timui, ---Timens, time-nt-is : temiendo, el que teme.

Latín/Capítulo 5 El adjetivo 3

Virum mortem timentem video.- credo, credis, credere, credidi, creditumcred-e-ns, cred-e-nt-is : creyendo, el que cree.Patriam tibi credens, proficiscor.- audio, audis, audire, audivi, auditum.Audi-e-ns, audi-e-nt-isMilites clamorem audientes ad castra veniebant.- facio, facis, facere, feci, factumid faciens, vulneratus est.La declinación completa del Participio de Presente Activo es:Nom.:...vulnera-ns...........vulnera-ns...........vulnera-nt-es.............vulnera-nt-iaVoc.:...vulnera-ns...........vulnera-ns...........vulnera-nt-es.............vulnera-nt-iaAc.:....vulnera-nt-em........vulnera-ns...........vulnera-nt-es.............vulnera-nt-iaGen.:.............vulnera-nt-is...............................vulnera-nt-ium.............Dat.:.............vulnera-nt-i................................vulnera-nt-ibusAbl.:.............vulnera-nt-i/-e.............................vulnera-nt-ibus

Los grados del adjetivoLos adjetivos significan cualidades y admiten grados en la expresión de la cualidad.1. : comparacióna) de inferioridad:.................................oratio minus utilis quam gladius fuit.b) de igualdad:.....................................oratio tam utilis quam gladius fuit.c) de superioridad:.................................oratio magis utilis quam gladius fuit.La estructura básica es que el adjetivo aparece modificado por un adverbio que lo gradúa (minus, tam, magis) y el 2ºtérmino de la comparación, el nombre con el que se compara el sustantivo al que el adjetivo se refiere, apareceprecedido de la partícula comparativa “quam” y en el mismo caso que el primer término.En la comparación de superioridad, sin embargo, la más fecuente es otra estructura. En vez de “magis” + adjetivo, sesuele utilizar un adjetivo comparativo, que se deriva del positivo por medio de un sufijo –ior (m/f) / -ius (n), y que sedeclina como un tema en consonante de la 3ª declinación:utilis, e : util-ior, util-ius..................S I N G U L A R..................P L U R A L ..............................................M/F.....................N................M/F.........N...........................Nom.:.......util-ior...............util-ius........util-ior-es...util-ior-aVoc.:.......util-ior...............util-ius........util-ior-es...util-ior-aAc.:........util-ior-em............util-ius........util-ior-es...util-ior-aGen.:...................util-ior-is.......................util-ior-um......Dat.:...................util-ior-i........................util-ior-ibusAbl.:...................util-ior-e........................util-ior-ibusEl segundo término de este adjetivo comparativo admite dos construcciones:

Latín/Capítulo 5 El adjetivo 4

• aparecer introducido por la partícula comparativa “quam” y en el mismo caso que el 1er término. • aparecer sin“quam” y en caso ablativo:oratio utilior quam gladius fuit / oratio utilior gladio fuit.2.: expresión del grado superlativo:........castellano.......................latín• muy + adjetivo...................a) gradación mediante adverbio : MAXIME + adjetivo • el más + adjetivo................b)formación de un superlativo por medio de un sufijo: • el más + adjetivo de ............normalmente: issimus, -issima,-issimum (1ª clase, 3terminaciones);adjs. en –er : errimus, -errima, - errimum, (< er- simus ... );adjs., en –ilis :illimus, -illima, -illimum (<il-simus ...). Nota (i).- en el superlativo “relativo” (“el más + adjetivo + de ...”) elcomplemento del adjetivo se suele expresar en genitivo: constantiae utilissima virtutum est. . Nota (ii).- los adjetivos“bonus”, “malus”, “magnus” y “parvus” tienen como comparativos “melior”, “peior”, “maior”, “minor” y comosuperlativos “optimus”, “pessimus”, “maximus” y “minimus”. ==Sintaxis casual relacionada con la oración pasiva==A) EL ACUSATIVO (sin preposición) Es el caso en que se pone el Complemento Directo. - Brutus Caesareminterfecit. - Aedem facere. Al cambiar la oración de voz, el Complemento Directo de un verbo activo pasa a SujetoPaciente en nominativo del verbo en pasiva. - Brutus Caesarem interfecit > A Bruto Caesar interfectus est. - Domumaedificat > Domus aedificatur.B)• EL ABLATIVO AGENTE, que indica la persona de la que parte la iniciativa de la acción con un verbopasivo:HANNIBAL A SCIPIONE VICTUS EST.• EL ABLATIVO AGENTE SIN “AB” representado por nombres de cosas, “no – personas”:ARBOR VENTOMOVETUR; HOSTES VIRTUTE MILITUM VINCUNTUR.• DATIVO AGENTE: Reemplaza dependiendo de una forma verbal pasiva a un ablativo agente. - mihi consiliumcaptum iamdiu est. - consulatus tibi quaerebatur. - vir cui ex omni gemitu certa merces comparabatur ...ACUSATIVO PREDICATIVO:Algunos verbos se construyen en latín con un Complemento Directo y con un segundo Acusativo más. Vamos aconsiderar 3 posibilidades:1) Verbos que significan “hacer”, “considerar” y “llamar” y que se construyen con un Complemento Directo dePersona y un Acusativo Predicativo que expresa el cargo, la idea o el nombre que se asignan a la persona encuestión:- Ciceronem consulem creaverunt. - Me augurem nominaverunt. - Pax homines mites reddit et mansuetos. - Gratiasegit quod se consulem fecissent. - Malitiam sapientiam iudicant. O Spartace, quem enim te potius appellem?EL NOMINATIVOEs el caso del sujeto de los verbos con desinencia personal: - exercitus rediit. Es el caso en que aparece el atributo deun verbo copulativo: - animus inmortalis est. Y también se ponen en nominativo los complementos predicativos delsujeto, un tipo especial de atributos que aparecen con verbos distintos del verbo “sum”, especialmente verbos pasivosque significan “ser hecho”, “ser considerado” y “ser llamado”: - Nemo ignavia inmortalis factus est. - Atticus bonuspater habitus est. - Iustitia erga parentes pietas nominatur.

Fuentes y contribuyentes del artículo 5

Fuentes y contribuyentes del artículoLatín/Capítulo 5 El adjetivo  Fuente: http://es.wikibooks.org/w/index.php?oldid=167567  Contribuyentes: Fernando Santamaría Lozano, LadyInGrey, 1 ediciones anónimas

LicenciaCreative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported//creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/

Latín/Capítulo 6 El sistema pronominal 1

Latín/Capítulo 6 El sistema pronominal

Los pronombresDistinguimos dos grupos:• los pronombres personales, que funcionan exclusivamente como núcleos de una FN.• los pronombres-adjetivos, que pueden funcionar dentro de la FN como modificador o como núcleo (hunc virumdefendo / hunc defendo; illa verba dixi / illa dixi, etc. ...) y se clasifican en: - demostrativos - fórico - de identidad -enfático - relativo - interrogativo-indefinidoLa declinación de los pronombres-adjetivos tiene dos rasgos característicos: la desinencia del genitivo singular es enlos tres géneros es: –ius; y la de dativo singular : –i.

Los pronombres personales• Significan las personas gramáticales, la tríada "hablante" / "receptor" / "todo-lo-distinto- de- ambos" que aparecepresupuesta en toda expresión lingüística, posibilitan la entrada en el enunciado de los actores del procesocomunicarivo:Pronombre personal de............................Pronombre personal de 1ª persona (hablante)............................2ª persona(interlocutor)singular...............plural...............singular...............pluralNom.: ego (yo) nos (nosotros) tu (tu) vos (vosotros)Voc . --- --- tu (tu) vos (vosotros)Ac . me (me, a mí) nos (nos, a nosotros)te (te, a ti) vos (os, a vosotros)Gen . mei (de mí) nostrum/nostri (de nosotros)tui (de ti) vestrum/vestri (de vosotros)Dat . mihi (me, para mí)nobis (nos, para nosotros) tibi (te, para ti)vobis(os, para vosotros)Abl . me / mecum nobis / nobiscum te / tecum vobis / vobiscumEn latín no existen formas propias para el pronombre personal de 3ª persona, que abarca a todo lo distinto delhablante y el receptor :- se usan las del demostrativo “ille”, “illa”, “illud” (“aquel”, “aquella”>”él”, “ella”, etc.) [lo alejado para designar la 3ªpersona] - o las del fórico “is”, “ea”, “id” (“este”, “esta” > “él”, “ella”).[Después de una 1ª mención, un término quedesigna personas o cosas ya mencionadas como pronombre de 3ª persona].Hay, en cambio un reflexivo de 3ª persona, que se caracteriza por ser coreferencial con el sujeto de la oración,representa siempre la misma persona o la misma cosa que la palabra en función sujeto:Pronombre reflexivo de 3ª persona: singular/pluralNom. ---Voc . ---Ac . se (se, a sí mismo)Gen . sui (de sí)Dat . sibi (se, para sí)Abl . se / secum (en sí, desde sí, consigo)Los pronombres personales en nominativo, acusativo, dativo y ablativo funcionan como núcleo de una frase nominalque desempeña en la oración la función correspondiente al caso; los pronombres personales en genitivo funcionancomo modificador de un nombre.

Latín/Capítulo 6 El sistema pronominal 2

• Nos patriae fines et dulcia linquimus arua.• Nostri melior pars animus est.1.2. LOS PRONOMBRES ADJETIVOS1.2.1. LOS DEMOSTRATIVOS:Basicamente son modificadores que sitúan en el espacio el N al que modifican.“Los demostrativos comprenden un sistema de oposición ternaria distinta en la que se oponen en atención a lalocalización próxima o remota los pronombres hic-iste-ille; hic señala la proximidad real o afectiva y lógica, ille lalejanía e iste el grado intermedio o el elemento no próximo ni remoto. En su evolución los hablantes los llegan aidentificar con las personas gramáticales y asignan hic a la esfera de ego, iste a la esfera de tu e ille a la esfera y a lafuncionalidad de “él”.En principio se refieren a personas y cosas realmente presentes en la situación en que se está hablando, que sepueden “mostrar” o indicar con un gesto, no a palabras aparecidas o por aparecer en la oración: son demóstrativos, no“fóricos”.En la FN pueden funcionar: - como adjetivo (modificador) :hi milites, hi fortes fortes milites. - , o bien como núcleo:hi civium libertatem defendunt.hic, haec, hoc : este, esta, esto iste, ista, istud : ese, esa, eso ille, illa, illud : aquel, aquella, aquello

singular

singular

singular

M F N M F N M F N hic haec hoc iste ista istud ille illa illud hunc hanc hoc istum istam istud illum illam illud

huius

istius

illius

huic

isti

illi

hoc hac hoc isto ista isto illo illa illoplural plural plural M F N M F N M F N hi hae haec isti istae ista illi illae illa hos has haec istos istas ista illos illasilla horum harum horum istorum istarum istorum illorum illarum illorum his his his istis istis istis illis illis illis hishis his istis istis istis illis illis illisnota.- ADVERBIOS DE LUGAR DERIVADOS DE TEMA DEMOSTRATIVO:De cada demostrativo derivan 4 adverbios, cada uno de los cuales desempeña la función de uno de los cuatrocomplementos de lugar clásicos señalando, de acuerdo con el tema demostrativo que lo constituye lugar próximo,lejano o indiferente:

UBI? QUO?

QUA?

UNDE?

- hic (aquí) -huc

(hacia aquí) - hac (por aquí) -

hinc (desde aquí)

- istic (ahí) -istuc

(hacia ahí) - istac (por ahí)

-istinc (desde ahí)

Latín/Capítulo 6 El sistema pronominal 3

- illic (allí)

-illuc (hacia allí) - illac (por allí)

- illinc (desde allí)

1.2.2. EL PRONOMBRE-ADJETIVO FORICO IS, EA, IDSe caracteriza por referirse siempre a un nombre mencionado con anterioridad (o, más raramente, por mencionar) enla oración. No sitúa en el espacio, como los demostrativos, sino en la oración.• Como adjetivo (modificando a un N núcleo) se traduce : “este”, “esta” “esto” :gentes feras vicisti; earum gentium vicos incendisti. Galli ad castra legationem mittunt; Caesar eam legationemneglexit.

planitiem invenit et in ea planitie castra ponit.

• Como pronombre (en función de N) : “este”, “esta”, “él”, “ella” :gentes feras vicisti; earum vicos incendisti.

Galli ad castra legationem mittunt; Caesar eam neglexit.

planitiem invenit et in ea castra ponit.

• en genitivo : eius, eorum, etc. : “de este” > “su” ; “de estos” > “sus” , sin coreferencia con el sujeto; [mientras que“suus”, “sua”, “suum” solo puede aplicarse cuando el poseedor es el sujeto].

vir cum filio venit. Filius eius laetus est. // Vir filium suum secum duxit

hostes tandem legatos miserunt. Verba eorum aspera fuerunt.// Legati orationem suam graviter dixerunt.

Sic existimo: sine labore autem pax in ciuitatem eorum non ueniet.// Hostes urbem suam defendunt.

singular plural M F N M F N is ea id ei / ii eae ea eum eam id eos eas ea eius eorum earum eorum

ei eis / iis eis / iis eis / iis

eo ea eo eis / iis eis / iis eis / iis1.2.3. EL PRONOMBRE DE IDENTIDAD IDEM, EADEM, IDEM• Es un compuesto de –is + una partícula –dem. • Subraya la identidad, la igualdad de la persona o cosa a la que serefiere con otra ya aparecida antes. • Se traduce : artículo determinado + “mismo” : el mismo, la misma, lo mismo. idem consul hoc iubet: el mismo consul (ahora) manda esto.

singular plural M F N M F N idem eadem idem eidem/iidem eaedem eadem eundem eandem idem eosdem easdemeadem eiusdem eorundem earundem eorundem

eidem eisdem/iisdem eisdem/iisdem eisdem/iisdem

eodem eadem eodem eisdem/iisdem eisdem/iisdem eisdem/iisdem1.2. 4 EL PRONOMBRE ENFATICO IPSE, IPSA, IPSUM• Subraya todo lo contrario de “idem”, no la identidad, sino la “mismidad”, el hecho de que la persona o cosa que serefiere es esa persona o esa cosa y no alguna otra. • Se traduce : pronombre personal de 3ª persona + mismo : élmismo, ella misma, ello mismo. o bien (adj.): el + sust. + mismo : consul ipse hoc iubet: el consul mismo mandaesto. singular plural

Latín/Capítulo 6 El sistema pronominal 4

M F N M F N ipse ipsa ipsum ipsi ipsae ipsa ipsum ipsam ipsum ipsos ipsas ipsa ipsius ipsorum ipsarum ipsorum

ipsi ipsis ipsis ipsis

ipso ipsa ipso ipsis ipsis ipsis1.2.5. EL PRONOMBRE RELATIVO QUI, QUAE, QUOD• Introduce un tipo de oraciones especiales, oraciones de relativo o “subordinadas adjetivas” en las que el pronombrerepresenta a un sustantivo de la oración principal con el que concierta en GENERO y NUMERO (el caso esindiferente). Se llaman subordinadas adjetivas porque funcionan como MODIFICADOR del NOMBREANTECEDENTE, con la misma función que un ADJETIVO.- Dionysius, de quo ante dixi, ad Siciliam nauigabat.O S CC PREDICADOfnNUCLEO MOD.

n.pr. O. de Rel

CC CC PREDICADO- Vitam meam committam eis viris quorum virtutes laudabas. - Virtutem enim illius viri amavi, quae cum corporenon periit.

singular plural

M F N M F N

qui quae quod qui quae quae

quem quam quod quos quas quae

cuius quorum quarum quorum

cui quibus quibus quibus

quo qua quo quibus quibus quibus

1.2.6. EL PRONOMBRE INTERROGATIVO-INDEFINIDO• El interrogativo se traduce “¿Quién?” “¿Qué?” • El indefinido : “algún”, “alguno”, “alguna”, “algo”.

Los dos tienen la misma declinación que, a su vez, solo se

diferencia en un par de formas de la del relativo (están los tres

emparentados). Pero las formas del interrogativo se pronuncian con

acento y van a comienzo de oración, mientras que las del indefinido son

atonas y no aparecen nunca en primer lugar.

singular plural

M F N M F N

quis/qui quae quid/quod qui quae quae

quem quam quid/quod qui quae quae

cuius quorum quarum quorum

cui quibus quibus quibus

quo qua quo quibus quibus quibus

- Quis librum tibi dedit?

Latín/Capítulo 6 El sistema pronominal 5

- Cui librum dedit? - Qui milites occiderunt? - Quae studia te delectant? - Quorum auctoritas pollebat?Nota.- V.P. declarativo / “de pensamiento” (+ funciones primarias) + [C.D. = Oración : pr. / adjetivo interrogativo +V. de O. subordinada en Modo Subjuntivo con Correlación de Tiempos (Presente Principal > Presente / PretéritoPerfecto de Subjuntivo; Pasado Principal > Imperfecto / Pluscuamperfecto de Subjuntivo Subordinados) (+ funcionesprimarias) : Oraciones Interrogativas Indirectas]:- Quaesivi quae studia te delectarent. - Noscere volo quorum auctoritas polleat.Añadiendo a este pronombre básico diferentes sufijos se obtienen pronombres-adjetivos indefinidos más precisos:• indefinidos de existencia (+ existencia; - identidad): - aliquis, aliqua, aliquid / aliquod : alguno, alguien, algún ... -quisquam, (sin femenino),quidquam / quicquam : alguno, alguien, algún ... [o.? y neg.] - quidam, quaedam, quiddam/ quoddam (dam) : un tal, un cierto, uno ...• indefinidos de identidad (identidad indistinta) : - quicumque, quaecumque, quodcumque (cumque) : cualquiera ...• distributivos (reparto): - quisque, quaeque, quidque / quodque (que) : cada uno ...

Fuentes y contribuyentes del artículo 6

Fuentes y contribuyentes del artículoLatín/Capítulo 6 El sistema pronominal  Fuente: http://es.wikibooks.org/w/index.php?oldid=98404  Contribuyentes: Fernando Santamaría Lozano, LadyInGrey, Spacebirdy, 3 edicionesanónimas

LicenciaCreative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported//creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/

Latín/Apéndice 1 El Latín Vulgar 1

Latín/Apéndice 1 El Latín VulgarLatín vulgar (en latín, sermo vulgaris) es un término genérico, empleado para referirse a los dialectos vernáculosdel latín, hablados fundamentalmente en las provincias occidentales del Imperio Romano. Su extinción como lenguaviva se asoció con la creciente diferenciación de estos dialectos, que condujo, hacia el siglo IX, a la formación de laslenguas romances tempranas.Esta variante de latín hablado difiere del estilo literario del latín clásico en su pronunciación, vocabulario ygramática. Algunos rasgos del latín vulgar no aparecieron hasta la época tardía del Imperio Romano. Otros, puedenincluso haber estado presentes mucho antes, al menos bajo la forma de latín criollo. La mayor parte de lasdefiniciones de latín vulgar suponen que es una lengua hablada antes que escrita, porque ciertas evidencias sugierenque el latín se dialectalizó durante este período, y porque no hay pruebas de que alguien transcribiera el hablacotidiana de ninguno de sus hablantes. Quienes estudian latín vulgar deben hacerlo con métodos indirectos.Lo que hoy se sabe del latín vulgar procede de tres fuentes. La primera es el método comparativo que puedereconstruir numerosos rasgos de las lenguas romances atestiguadas, y hacer notar aquello en lo que difieren del latínclásico. La segunda fuente son varios textos de gramáticas prescriptivas del latín tardío que condenaban los erroreslingüísticos de los hablantes de latín solían cometer, denuncias que ayudan a describir cómo se usaba la lengua.Finalmente, los solecismos y usos que no son clásicos encontrados a veces en textos de latín tardío también dan luzal habla de quien los escribió.

El latín vulgar, como el de este grafiti políticohallado en Pompeya, fue la lengua hablada porlas clases populares del Imperio Romano, en

contraste con el latín clásico literario.

Latín/Apéndice 1 El Latín Vulgar 2

¿Qué fue el latín vulgar?

El Cantar de Mio Cid es el texto más temprano, deextensión considerable, hallado en castellano medieval;

se le considera el punto de inflexión que marca elinicio de esa lengua diferenciada del latín vulgar

El nombre "vulgar" deriva de la palabra latina vulgaris, quesignificaba "común", o "del pueblo". Para quienes estudian latín,"latín vulgar" tiene varios significados:

•• Primero, designa el latín hablado del Imperio Romano. El latínclásico siempre fue una lengua literaria algo artificial; el latínllevado por los soldados romanos a la Galia o a Dacia no fuenecesariamente el latín de Cicerón. Por lo tanto, bajo estadefinición, el latín vulgar fue una lengua hablada, que seempezó a escribir en latín "tardío", cuyo estilo difería de losestándares clásicos de los textos escritos el primer siglo denuestra era.

•• Segundo, también hace referencia al hipotético ancestro de laslenguas romances, que no puede estudiarse directamente másque por unas pocas inscripciones. Esta lengua introducía unaserie importante de cambios en el latín, y pudo ser reconstruidagracias a las evidencias suministradas por las lenguas quederivaron de ella, las lenguas vernáculas romances.

•• Tercero, y con un sentido aún más restringido, en ocasiones sellama latín vulgar al hipotético proto-romance de las lenguasromances occidentales: las vernáculas que se hallaban al norte yal oeste del eje geográfico La Spezia-Rimini, Francia, y en laPenínsula Ibérica; así como al habla romance (ya desaparecida) en el noroeste africano. Este criterio propone queel italiano sudoriental, el rumano, y el dalmático se desarrollaron por separado.

• Cuarto, "latín vulgar" se usa a veces también para referirse a las innovaciones gramaticales en textos de latíntardío, tales como Peregrinatio Aetheriae, texto del siglo IV en el que una monja relata un viaje a Palestina y alMonte Sinaí; o las obras de San Gregorio de Tours. Debido a que la documentación escrita en latín vulgar es muyescasa, estas obras son de gran valor para los filólogos, principalmente porque en ellas a veces aparecen "errores"que evidencian el uso hablado del período en que el texto se escribió.

Algunas obras literarias recogen registros distintos al latín clásico. Por ejemplo, debido a que en las comedias dePlauto y Terencio muchos de sus personajes eran esclavos, dichas obras preservan algunos rasgos tempranos de latínbasilecto, tal y como hacen los hombres libres en el Satiricón de Petronio.El latín vulgar fue diferenciándose en las distintas provincias del Imperio Romano, surgiendo así la era moderna delfrancés, italiano, español, occitano, portugués, rumano, catalán, entre otros. Obviamente, se considera que el latínvulgar desapareció cuando los dialectos locales tuvieron las suficientes características diferenciadoras como paraconstituirse en lenguas distintas, evolucionando hacia la formación de las lenguas romances, cuando un valor propioy singular les fue reconocido.El siglo III suele considerarse como el período en que, más allá de las declinaciones, buena parte del vocabularioestaba cambiando (por ejemplo, equus → caballus, etc.). Sin embargo, es obvio que estas mutaciones no fueronuniformes en todo el Imperio, así que puede que las diferencias más llamativas se encontrasen entre las formasdiversas de latín vulgar que se daban en las distintas provincias (también debido a la adquisición de nuevoslocalismos).Tras la caída del Imperio Romano de Occidente, durante varios siglos el latín vulgar (hablado) coexistió con el latíntardío (escrito), porque los hablantes de las lenguas romances vernáculas preferían escribir usando la prestigiosagramática y ortografía tradicional latina. Pero, aunque eso era lo que intentaban, a menudo lo que escribían norespetaba las normas del latín clásico. Sin embargo, en el tercer Consejo de Tours en 813, se decidió que los

Latín/Apéndice 1 El Latín Vulgar 3

sacerdotes hicierna sus prédicas en lengua vernácula para que la audiencia pudiera entender. Éste podría ser unmomento documentado de la evolución diacrónica del latín; en 842, menos de treinta años después del Consejo deTours, los Juramentos de Estrasburgo, que reproducen un acuerdo entre dos de los herederos de Carlomagno, fueronredactados en dos lenguas: una germánica que evolucionaría hacia el alemán, y otra romance que a todas luces ya noera latín y que que evolucionaría hacia el francés.

Extracto de los Juramentos

Pro Deo amur et pro christian poblo et nostro communsalvament, d'ist di en avant, in quant Deus savir et podir medunat, si salvarai eo cist meon fradre Karlo, et in aiudha et incadhuna cosa. . .

(Por el amor de Dios y por el pueblo cristiano y nuestrasalvación común, desde este día en adelante, siempre que Diosme diere sabiduría y poder, defenderé a mi hermano Carlo y leayudaré en cualquier cosa. . .)

Este latín tardío, posiblemente de Roma, parece reflejar estasadquisiciones, al mostrar el cambio que se estaba produciendo en esazona — completamente identificable con Italia. Entonces, los textos dela Ley Romana, tanto los de Justiniano como los de la Iglesia Católica, sirvieron para "congelar" el latín formal,unificado finalmente por los copistas medievales y, desde entonces, separado del ya independiente romance vulgar.La lengua escrita continuó existiendo como latín medieval. Los romances vernáculos fueron reconocidos comolenguas diferenciadas, separadas y empezaron a desarrollar normas y ortografías propias.

Fue en ese momento cuando el latín vulgar se convirtió en un nombre colectivo para designar un grupo de dialectosderivados del latín, con características locales (no necesariamente comunes), que no constituían una lengua, al menosen el sentido clásico del término. Sin embargo, podría ser descrito como algo incipiente, indefinido, quepaulatinamente fue cristalizando en las formas tempranas de cada lengua romance, habiendo tomado, como su másremoto ancestro, al latín formal. El latín vulgar fue, por lo tanto, un punto intermedio en la evolución, no una fuente.

Fuentes y contribuyentes del artículo 4

Fuentes y contribuyentes del artículoLatín/Apéndice 1 El Latín Vulgar  Fuente: http://es.wikibooks.org/w/index.php?oldid=180462  Contribuyentes: Savh, 2 ediciones anónimas

Fuentes de imagen, Licencias y contribuyentesImagen:pompeii-graffiti.jpg  Fuente: http://es.wikibooks.org/w/index.php?title=Archivo:Pompeii-graffiti.jpg  Licencia: Public Domain  Contribuyentes: Bogdan, Carlomorino, DenghiùComm,G.dallorto, Javier Carro, Nonopoly, PieroImagen:Page of Lay of the Cid.jpg  Fuente: http://es.wikibooks.org/w/index.php?title=Archivo:Page_of_Lay_of_the_Cid.jpg  Licencia: Public Domain  Contribuyentes: User:ChamaeleonImagen:Sacramenta Argentariae (pars brevis).jpg  Fuente: http://es.wikibooks.org/w/index.php?title=Archivo:Sacramenta_Argentariae_(pars_brevis).jpg  Licencia: Public Domain Contribuyentes: User:Chamaeleon

LicenciaCreative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported//creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/

Latín/Conversación 1

Latín/Conversación

Latín hablado

Frases usuales

Latín Español

Salve Hola

Salvete Hola a todos

Vale Adiós

Valete Adiós a todos

Quid agis ¿Cómo estás?

Bene me habeo Estoy bien

Et tu? ¿Y tú?

Gratias <tibi> ago Gracias (singular)

Gratias <vobis> ago Gracias (plural)

Saludos Salutationes

•• ¡Hola!Salve! Ave!

•• ¡Buenos días! ¡Buenas tardes! ¡Buena vespera!Bonum mane/diem/vesperum

•• ¡Buenas noches!Noctem tibi placidam precor! Opto tibi noctem bonam! Molliter cubes!

•• ¡Adiós!Numquid vis? Vale! Fac bellus revertaris! Fac te videam!

•• ¡Buena suerte!Optime tibi eveniant omnia! Quod bonum faustum felix fortunatumque sit!

•• ¡Buen día! ¡Te veo luego!Vale! Cura ut valeas! Salutem tibi! Plurimum te salvere jubeo! Jubeo te salvum esse!

•• ¡Cuídate!Salve! Salvus sis! Fac valeas! Salutem tibi (precor, opto)!

•• ¡Hasta luego!Vale (valete)! Valebis (valebitis)!

•• ¡Buen viaje!Bene ambula!

•• ¡Que descanses!Quietem jucundam! Bonam recreationem tibi opto!

•• ¡Encantado de conocerte!Te saluto! Vos saluto!

Latín/Conversación 2

•• ¡Bienvenido!Adventum tuum gratulor! Opportune advenis!

•• SienteBelle te habeas!

•• ¡Que te diviertas!Multas voluptates opto!

•• ParabienesVota

•• ¡Feliz Año Nuevo!Annum Novum fastum felicem fortunatum tibi precor! Opto tibi et ominor in proximum annum laeta! Omnia bonatibi precor in proximum annum!

•• ¡Felices Fiestas!Jucundum diem festum opto!

•• ¡Te deseo todo lo mejor!Omnia bona precor!

•• ¡Feliz cumpleaños!Congratulor tibi de natali tuo!

•• Permítame desearle a usted un feliz cumpleaños, y todo lo mejor para los demásSine sibi de natali vestro gratuler et optima quaeque comprecer!

•• ¡Enhorabuena!Gratulor tibi!

•• ¡Que te vaya bien!Multos successus opto! Omnes res tibi secundas precor!

•• ¡Que seas feliz!Perpetua felicitate floreas!

•• Mis mejores deseosAccipe vota mea sincera!

•• Mis condolenciasTibi condoleo! Accipe meam condolentiam!

Expressions of politeness Urbanitatis expressiones

¡Por favor!Amabo…, sis…, sodes…, si vis, si (tibi) placet…, quaeso…Te lo ruego.te quaeso/ rogo.GraciasGratias ago!¡Muchas gracias!Maximas tibi gratias ago!Bon appetit!

Latín/Conversación 3

bene comede! bene tibi sapiat!, sit felix convivium!, bene sit universo coetui!To your health!Salutem Tibi (Vobis) propino! Prosit! Propino ad salutem tuam! Salutem Tibi (Vobis) propino!Pleasant dreams!Somnum quietum et placidum tibi opto! Bene dormias! Somnum tibi optimum precor (opto)!Good night!Precor/opto tibi noctem placidam/quietam! Bonam noctem! Noctem tibi placidam ac quietam opto!May I? (Let me… Allow me…)Licet-ne? Permitte (permittite) / sine (sinite)… Sine, quaeso! Mihi permitte!Forgive me (excuse me), please. I’m sorryIgnosce (ignoscite), ignoscas quaeso, da (date) mihi veniam…Veniam da mihi! Ignosce mihi, si tibi placet!You’re welcome!Licet certe! Fac si vis!It doesn’t disturb me!Nihil mihi officit! Nullo modo / pacto me molestat. Minime moleste / graviter fero.Id mihi molestum non est!It’s not worth mentioning! There’s nothing to it!Nihil est de re dicendum. Ne loqui de re operis pretium est! Non opus est verba perdere!What do you wish?Quid vis (vultis)? Quid est in votis? Quid desideras?Do you like it?Placet-ne tibi (vobis)? Num tibi res placet? Num te hoc delectat?What do you order?Quid vis (vultis)? Quid jubeas? Jussa tua exspecto. Jubeas, quaeso.Quid jubes?How do you like it?Ut tibi (vobis) placet?Take your seat, please! (Sit down, please!)Sedeas (sedeatis) quaeso! Conside (considite)! Asside! Assideas! Asside quaeso!Come to me!Veni propius!Do I disturb you?Nihil te interpello? Non-ne sum molestus? Non te impedio? Non Tibi molestus sum? Nihil interpello? Nihil teinterpello?I’m sorry for bothering you!Da (date) molestiae veniam! Interpellationem hanc meam ignoscas quaeso! Veniam molestiae rogo. Da (date)molestiae veniam!Feel yourself at home!Age/Agite ut domi suae (sis/sitis)! Te tamquam domi tuae sentias quaeso!Really!Vere! Revera! Recte!Actually!

Latín/Conversación 4

Revera! Verum est.Excellent! Wonderful!Euge! Belle! Optime! Pulchre! Lepide! Perbelle!It’s very kind of you!Laudo (amabo) humanitatem / comitatem tuam! Gratissime agis! Gratias ago humanitati tuae! Peramabilis es!Would you be so kind!Age sis … Benigne facias, si… Fac mihi officium… Te multum amabo, si…Amabo te, sis tam bonus.Yes. I understand. Certainly!Intellego! Certum est! Clara res est! Ita est.No!Non! Minime!Sorry, I can’t do it!Da veniam, id agere non possum! Ignosce, id facere non possum.Everyday expressions. Locutiones quotidianae.Everything is all right.Bene (optime) res se habet. Salva sunt omnia. In ordine est. Bene (se) habet;As you wish.Ut placet. Ut vis. Ut tibi libet. Ut tibi placet.You are right.

Est ita, ut dicis. Recte dicis. Verum est. Res ita se habet. Res veritate nititur.

You are wrong! You are not right.

Non est verum. Hoc falsum est. Haud rectum est. Erras. Non recte dicis. Non est ut dicis.

I have nothing against it.Non sum contrarius. Nihil contradico. Nihil repugno (obsto, detrecto). Optime mihi convenit.It’s out of question. It is excluded.Impossibile est. Hoc excludo. Non est possible. Rem non admitto. Nullo modo fieri potest. Impossibile est.In no case. No way!Nequaquam. Minime. Nullo modo / pacto.No way!Absolute non! Minime. Nequaquam.Not for love or money!Nullo pacto! Minime. Nullo modo / pacto.What are you talking about! It is impossible!Quid ais! Impossibile est! Non potest esse! Non est possible! Esse non potest!What’s got you?Quid tibi in mentem venit?What are you saying!Ain’ tu? Quid ais?

Latín/Conversación 5

Don’t bother…Non est operae pretium. Noli tibi negotium dare.I havn’t understood you. Repeat it, please!Non te intellexi. Sodes itera. Fac iterum dicas. Non te itellego. Itera quaeso. Dic iterum. Ne iterare gravere.What did you say?Quid erat, quod dixisti? Quid dixisti? Quid erat? Quid sibi voluit?You are very kind.Valde es amabilis. Humanissime agis. Gratias ago humanitati tuae! Peramabilis es! Laudo (amabo) humanitatem /comitatem tuam! Gratissime agis! Humanissime factum est. Valde es amabilis.It is a pity! I am very (awfully) sorry! I regret!Valde / magnopere (id, rem) doleo. Dolendum est maxime. Maxime doleo! Doleo!What can I do (for you)?Quid me vis (facere)? Quomodo tibi utilis esse possum? quid facere possim, ut...What a pity!Dolendum est! Doleo!I understand you completely.Perfecte te intellego. Te omnino intellego.I have another opinion. I don’t think so.Aliter opinor. Alia mihi opinio / mens est. Ita non sentio / censeo. Alia mihi est sententia. Non tecum sentio. Opiniomea valde differt. Longe aliter sentio. Huic opinioni non omnino accedo. Aliter opinor. Alia mihi opinio / mens est.I’d like to ask you (for a favor).Te rogo / precor. Te aliquod vellem. Te aliquid rogare velim.I would not advise (recommend) you to do it.Hoc tibi non suadeam. De hac re Te dissuadere velim.What’s your opinion?Quid tu de re sentis? Quid opinaris? Quid Tu ipse de re censes?You are wrong.Erras.You didn’t take into account that…non id respexisti, quod (ut)…Are you sure of it?Certus es? Constat-ne tibi? Num certus (certa) es?As you see...Ut vides…Yes, really.Sic est. Ita est. Vere. Revera. Verum. Revera sic est (ita est).Perhaps.Fortasse. Forte. Certum est. Haud dubium est.Likely.Certe.

Latín/Conversación 6

Absolutely. By all means.Certe. Certum. Utique. Profecto. Absque omni dubio.Whatever may happen. In any case. Anyway.Utcumque res ceciderit. Utcumque. Omni casu.Just in case.Ad omnem occasionem. In omnem eventum.I shall ask you...Te precor, ut... te rogare vollem…There is nothing of it ...non visum est, ut (quod)… Ne vestigium quidem rei relictum est. non visum est, ut (quod)…There is no talking about it.Non est sermo quidem ea de re. Verbum unum ne faxis cave!No, it’s not right.Ita non est. Non est verum. Hoc minime verum est.It’s right, and it’ wrong at the same time.Et ita, et non. Ita est et simul non est ita.It depends.Id quomodo judicandum est nescio. Ut res stabunt. Ut eam rem aspicias.You can say it both ways.Sic etiam dici potest. Et sic et aliter dici potest.Approximately.Circa, circiter, fere, ferme.I would not say so.Id non dicerem. Id non dicam.What do you want to say? What do you mean?Quid sibi vult? Quid dicere vis? Quid praedicas? Quid sibi vult sermo iste Tuus?He doesn’t agree that...Non consentit, ut (quod)… Dissentit, ut…Ille non consentit, quod…Non consentit, ut (quod)…You agree (to this proposal)?Idem de re sentis? Similes tibi est sententia / opinio (de re)? Placet-ne Tibi haec sententia?I am very pleased.Maxime gaudeo / laetor / contentus sum. Valde sum contentus.

It depends on ...

dependet de… Ea omnia in eo vertuntur, quod...Could you prove it?Potes-ne id demonstrare? Id (rem) etiam probare potes?I am not convinced (not sure of it).Certus non sum. Non mihi constat. Certum non est.In my opinion.

Latín/Conversación 7

Ut mea fert opinio...I am of an opinion that… I think that...Mea quidem sententia est...We are of the same opinion.Non dissentio.I share your opinion.Tecum ita sentio.Contrary to your opinion.Contra opinionem Tuam.He doesn’t think so.Alia est mente.What can I say?Quid Tibi dicam?What can you say?Et Tu quid dicas?I am certain (sure) that...Certissime mihi constat...I know it from my own experience.Expertus novi.You can be sure that it is so.Rem ita esse certe scire haud potes.I do not doubt it.Id non dubito.Without any doubt.Absque dubio. Sine dubio.It’s not a joke.Non est jocus.I am not up to jokes.Non ad jocandum animus meus promptus est.Let's discuss it seriously!Rem potius serio tractemus!It is a good idea.Idea optima est.It’s absolutely another thing.Alia plane res est.It does not concern me.Nihil mea refert. Nihil ad me.Various useful expressionsdesperare de aliqua re

Latín/Conversación 8

to loose hope of somethingin spem venireto conceive hoperepugno+ Datto contradictvoluntas in aliquemsympathy to smb.multo dietill a late hourcomutato consiliohaving changed the decisiondare poenas aliqua reto incur (carry) punishment in some waymentionem facereto mentionesse impedimento alicui reito be an obstacle to smth.subcisiva temporaleisure-timead gremium praeceptorisunder the direction (guidance) of the instructorpropositum diversuminconsistent intentionadiicere ad consuetudinemto make a habitnonnihil nitorissomething beautifulexigo ab aliquoto demand fromut moris estas it is acceptedpretium est facereit is worth doingreferre alicui gratiamto thank smb.convenitit is settled, it is resolvedarx caelisky, heaven

Latín/Conversación 9

rationem reddereto be aware of, to account forplacet alicuiit seems fine, smb. likesВоенные команды:largiter ambulamove it!ad latus stringeFall in!silentiumAttention!stahalt!cursor festinarun!

Fuentes y contribuyentes del artículo 10

Fuentes y contribuyentes del artículoLatín/Conversación  Fuente: http://es.wikibooks.org/w/index.php?oldid=181396  Contribuyentes: 12qwas, LadyInGrey, Manlopez, ManuelGR, Máximo de Montemar, Pabos95, 8 edicionesanónimas

LicenciaCreative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported//creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/

DICCIONARIO DE LATÍN LITÚRGICO

http://www.dudasytextos.com/recursos/diccionario_latin.htm

1

DICCIONARIO DE LATÍN LITÚRGICO

A

a (o ab o abs) + abl: de / desde / por

abdo (3ª): cubrir / ocultar

abeo-ire-ii (ivi)-itum (4ªirr.intr): irse

abluo (3ª): lavar / limpiar

abnego (1ªtr): negarse / negar

abscedo (3ª): retirarse / marcharse

abscessus-us: retirada

abscondo-didi (o di)-ditum (3ªtr): esconder (se)

absolvo-solvi-solutum (3ªtr): absolver / soltar

absque + abl: sin

abstergeo abstersi abstersum (2ªtr): limpiar

abstinentia-ae: abstinencia

absum abesse afui (irr.intr) + abl: estar ausente

ac: y

accedo accedi accessum (3ª): acceder

accendo accendi accensum (3ªtr): encender

acceptabilis-is-e: aceptable / digno

accido accidi (3ªintr): caer en / sobre / suceder

2

accipio accepi acceptum (3ªtr): recibir

acer acris acre: agudo

acies-ei: ejercito

acquiro-quisivi-quisitum (3ªtr): adquirir / comprar

acquisitio-onis: compra / adquisicion

acriter (adv): con fuerza

actus-us: acto

ad + ac: hacia / hasta

adaugeo (3ª): aumentar

addo addidi additum (3ªtr): añadir / poner junto a

adduco adduxi adductum (3ªtr): conducir / llevar

adeo-ire-ii (ivi)-itum (4ªirr.intr): ir hacia / atacar

adeptus-a-um: alcanzado (pp.de adipiscor)

adhibeo adhibui adhibitum (2ªtr): usar / emplear

adhuc (adv): todavia

adicio-ieci-iectum (3ªtr): echar hacia / añadir

adimpleo-plevi-pletum (2ªtr): cumplir

adiutorium-ii (n): ayuda / socorro

adiuvo adiuvi adiutum (1ªtr): ayudar

admiro (1ª): admirar / comtemplar

admitto admissi admissum (3ªtr): admitir / aceptar

3

admoneo-monui-monitum (2ªtr): (hacer) recordar

admoveo-movi-motum (2ªtr): mover / llevar

adnuo (3ª): asentir / afirmar

adorno (1ª): adornar

adoro (1ªtr): adorar

adscribo-scripsi-scriptum (3ªtr): adscribir / añadir

adsum adesse adfui (irr.intr): estar presente / asistir (+dat)

adultero (1ªtr): adulterar / falsificar

aduno (1ªtr): unir / reunir

aduro (3ª): quemar

advenio adveni adventum (4ªintr): llegar / venir

adventus-us (m): llegada

adversus + ac: contra

advocatus-i (m): abogado / defensor

advoco (1ª): llamar

advolo (1ª): volar / huir junto a

aedifico (1ªtr): edificar

aegyptus-i: Egipto

aemulator-ris: imitador

aeque (adv): justamente / igualmente

aequor-is: llanura / mar

4

aequus-a-um: justo / igual

aer-is: aire

aes-ris: bronce

aestimator-ris: juez / espectador

aestimo (1ªtr): estimar

aetas-tis: edad

aeternitas-tis: eternidad

aeternus-a-um: eterno

aether-is: eter / aire / cielo

aevus-i: tiempo

affectus-us (m): afecto

affero attuli allatum (irr.3ªtr): traer / llevar

afficio-feci-fectum (3ªtr): disponer / afectar / hacer

afflatus-us: soplo (del Espiritu)

ager agri (m): campo

aggrego (1ª): añadir

agito (1ªtr): mover / agitar

agmen-inis: ejercito en batalla

agnosco-novi-nitum (3ªtr): reconocer

agnus-i (m): cordero

ago egi actum (3ªtr): hacer / actuar

5

agricola-ae (m): agricultor

aio-ais-ait (def.tr): hablar / decir

alienus-a-um: extranjero / ajeno

aliquando (adv): alguna vez / a veces

aliquis-a-um: alguno

aliter (adv): de otro modo

alius-a-ud: otro

allevo (1ª): restaurar / levantar de nuevo

alma-ae: alma

almus-a-um: santo

altar (e)-is (n): altar

alter-era-erum: otro

altissimus-a-um: altisimo / el Señor

altitudo-inis: altitud

altus-a-um (adj): alto / profundo

alumnus-i: alumno / discipulo

amanter (adv): amablemente / con amor

ambo-ae-o: ambos / los dos juntos

ambulo (1ªintr): pasearse / andar

amen: asi sea (palabra aramaica)

amicitia-ae (f): amistad

6

amicus-a-um: amigo

amissus-a-um: perdido (pp.de amitto)

amitto-misi-missum (3ªtr): perder / abandonar

amnis-is: rio

amo (1ªtr): amar

amor amoris (m): amor

amplior-ius: mas grande

amplius (adv): mas

an: o

ancilla-ae (f): sierva

angelus-i (m): angel

anima-ae (f): alma

animal animalis (n): ser vivo / animal

animus-i (m): animo / alma

annuntio (1ªtr): anunciar

annus-i (m): año

annuus-a-um: anual

ante + ac: delante de / ante

antequam: antes de que

antiquus-a-um: antiguo

antistes-stitis: obispo / jefe / maestro

7

anxius-a-um: ansioso / deseoso

aperio aperui apertum (4ªtr): abrir

apostolicus-a-um: apostolico / del o de los apostoles

apostolus-i (m): apostol

appareo apparui apparitum (2ªintr): aparecer

appello (1ªtr): llamar

apprehendo-hendi-hensum (3ªtr): tomar / captar

appropinquo (1ªintr): acercarse

approximo (1ª): acercar (se) / aproximar (se)

aptus-a-um: apto / valido

apud + ac: junto a

aqua-ae (f): agua

ara-ae (f): altar

arbitror arbitratus sum (1ªtr): pensar / juzgar

arbos (o arbor)-oris (f): arbol

arca-ae: arca / baul

arcanus-a-um: secreto / escondido

arcus-us (m): arco

ardeo (2ª): arder / quemarse

ardor-is: ardor

areo (2ª): secarse

8

arma-orum (n.pl): armas

arrideo (2ª): sonreir a alguien (+dat)

ars artis (f): arte / talento / habilidad

artus-us: articulacion

arvum-i: campo de cultivo

arx arcis (f): ciudadela / fortaleza / ciudad

ascendo ascendi ascensum (3ªintr): subir

ascensio-nis (f): subida / ascension

asper-era-erum: aspero / duro

asperus-a-um: aspero / (figur) riguroso

aspicio-spexi-spectum (3ªtr): mirar

asto astiti (1ªintr): detenerse / estar junto a o presente

astringo (3ª): apretar

astrum-i: astro / planeta

astruo (3ª): construir / (fig) firmar

at: pero

attero (3ª): triturar / destrozar

attingo attigi attactum (3ªtr): alcanzar / tocar

auctoritas-tis (f): autoridad

auctor-ris: autor

audeo ausus sum (semidep.2ªintr): atreverse a

9

audio (4ªtr): escuchar

aufero abstuli ablatum (3ªtr): llevarse / quitar

augeo auxi auctum (2ªtr.intr): acrecentar

aura-ae (f): aura / brisa

auricula-ae (f): oreja

auris-is (f): oreja / oido

aurora-ae: aurora

aurum-i (n): oro

aut: o

autem: pero / y

auxilium-i (n): auxilio / ayuda

ave (interj): ¡Hola! / ¡adios!

averto-verti-versum (3ªtr): alejar / desviar

avis-is (f): ave

azymus-i: acimo / sin levadura

10

B

baptisma-atis (n): bautismo

baptismus-i (m): bautismo

baptista-ae: bautista

baptizo (1ªtr): bautizar

barathrum-i: abismo

barbarus-i (m): barbaro.

beatus-a-um: feliz / bienaventurado

bellum-i (n): guerra

bene / melius / optime (adv): bien / mejor / muy bien

melius / optime / bene (adv): mejor / muy bien / bien

optime / bene / meluis (adv): muy bien / bien / mejor

benedico-dixi-dictum (3ªtr.intr) + ac.o dat: bendecir

benedictio-onis (f): bendicion

benedictus-a-um (adj): bendito

beneficium-ii (n): beneficio / favor

benignus-a-um: benigno / bueno

beor (1ª): gozar

bibo bibi bibitum (3ªtr): beber

bis (adv): dos veces / por segunda vez

blandimentum-i: halago / caricia

11

blandus-a-um: blando

blasphemo (1ªtr): blasfemar

bonum-i (n): bien

bonus-a-um (adj): bueno

bracchium-ii (n): brazo

brevis-is-e: breve

12

C

cado cecidi casum (3ªintr): caer

caducus-a-um: caduco / pasajero

caecus-a-um: ciego

caedes-is (f): matanza

caedo cecidi caesum (3ªtr): cortar / romper

caeles-litis: celestial

caelestis-is-e: celestial

caelitus (adv): desde el cielo

caelum-i (n): cielo

caligo-inis: oscuridad

calix-icis (m): copa

calor-ris: calor

campus-i (n): campo

candidus-a-um: blanco / candido

candor-ris: candor / blancura

cano cecini cantum (3ªtr.intr): cantar

canorus-a-um: canoro / cantarin

canticum-i: canto

canto (1ªtr): cantar

capillus-i (m) pilus-i (m): cabello

13

capio cepi captum (3ªtr): coger / tomar

captivus-a-um: cautivo / esclavo

caput-itis (n): cabeza

carcer-eris (m): carcel

careo (2ªintr) + abl: carecer de

caritas-tis (f): caridad

carmen-inis (n): poema

caro carnis (f): carne

carus-a-um: caro / querido

castellum-i (n): pueblo

castra-orum (n.pl): campamento

castus-a-um: casto

casus-us (m): caida / caso

catena-ae: cadena

catholicus-a-um: catolico

causa-ae (f): causa

caveo cavi cautum (2ªtr): tener cuidado

cedo cessi cessum (3ªintr.tr): irse / ceder

celebris-e: celebre / famoso

celebro (1ªtr): celebrar / festejar

celsus-a-um: celeste / excelso

14

cena-ae (f): cena

ceno (1ªintr): comer / cenar

centrum-i: centro

cerno cernui cernitum (3ªtr): cribar / discernir

cernuus-a-um: inclinado hacia tierra

certamen-inis (n): competicion / lucha

certe (adv): ciertamente

certus-a-um: cierto

cesso (1ªintr): cesar

cetera (adv): por lo demas

ceteri-orum (m.pl): los otros / los demas

ceterum-i (n): el resto

ceterus-a-um: restante

chaos-i: caos / desorden

charta-ae: papel / papiro

chorea-ae: danza

chorus-i: coro

christianus-a-um: cristiano

christias-dis: cristiano

christus-i (m): Cristo

cibus-i (m): alimento

15

circa + ac: alrededor de

circulus-i: circulo

circumdo-dedi-datum (1ªtr): poner alrededor

circumsto-steti-statum (1ªintr): rodear

cito / citius (adv): deprisa / mas deprisa

civis-is (m): ciudadano

civitas-atis f: ciudad

clam (adv): ocultamente

clamo (1ªtr): gritar / clamar

clamor-ris (m): clamor

claritas-atis (f): claridad / iluminacion

clarus-a-um: glorioso

classis-is (f): flota / clase / division / categoria

claudo clausi clausum (3ªtr): cerrar

claudus-a-um: cojo

clausula-ae: lugar cerrado

clausus-a-um: cerrado

clavis-is: llave

clemens-ntis: clemente / bueno

clerus-i (m): clero

clima-tis: region

16

coaduno (1ªtr): reunir / aunar

coelum-i (n): cielo

coepi coepisse coeptus sum (irr): comenzar

cogitatio-onis (f): pensamiento

cogito (1ªtr.intr): pensar

cognitio-onis (f): conocimiento

cognosco cognovi cognitum (3ªtr): conocer

cogo coegi coactum (3ª): empujar / reclutar / reunir

cohors-ortis: cohorte / tropa

collaetor (1ªintr): alegrarse juntos

colligo-collegi-collectum (3ªtr): juntar / recoger

colloco (1ªtr): poner / colocar

colo colui cultum (3ªtr): dar culto / cultivar

colonus-i: colono

coma-ae (f): cabellera / melena

comedo (3ªtr): comer

comes comitis (m / f): compañero (a)

commemoratio-onis (f): conmemoracion / recuerdo

committo-misi-missum (3ªtr): cometer

commixtio-onis (f): mezcla

communicatio-onis (f): comunicacion / comunion

17

communico (1ªtr): comunicar / comulgar

communio-onis (f): comunion

communis-is-e: comun

compar-ris: igual / semejante

compes-dis: grillo / esposas

competenter (adv): competentemente

complantatus-a-um: injertado

compleo-plevi-pletum (2ªtr): llenar / cumplir

compono-posui-positum (3ªtr): componer

comprimo (3ª): comprimir

compunctio-nis: compuncion / arrepentimiento

concedo-cessi-cessum (3ªtr): conceder / entregar

conceptus-a-um: concebido (pp.de concipio)

concessus-a-um: concedido

concido (3ª): caer

concino (3ª): cantar (en coro)

concipio-cepi-ceptum (3ªtr): concebir

concitus-a-um: reunido / excitado

concludo (3ª): concluir / terminar / encerrar

conclusio-onis (f): conclusion / cierre

concrepo (1ª): crepitar

18

conculco (1ª): pisar

condemnatio-onis (f): condenacion

condicio-onis (f): condicion

conditor-ris: fundador / creador

condo condidi conditum (3ªtr): fundar / establecer

condoleo (2ª): dolerse / compadecerse

conduco (3ª): llevar / guiar

confero contuli collatum (3ªirr.tr): conferir

confessio-nis: confesion / proclamacion

conficio (3ªtr): hacer / confeccionar

confido-fisus sum (semidep.3ªintr): confiar en

configuro (1ªtr): configurar / establecer / construir

confirmo (1ªtr): confirmar

confiteor confessus sum (2ªtr): confesar / alabar

conforto (1ªtr): confortar

confrango (3ª): romper

confundo (3ª): confundir

congaudeo (3ª): alegrarse con

conglorifico (1ªtr): glorificar juntamente

congrego (1ªtr): reunir

coniungo coniunxi coniunctum (3ªtr): unir

19

coniux-iugis: conyuge

conscius-a-um: consciente

consecro (1ª): consagrar / dedicar

consensus-us (m): consentimiento

consequor consecutus sum (3ªtr): conseguir

conservo (1ª): guardar / conservar

consilium-i (n): decision / consejo

consisto constiti (3ªintr): detenerse / consistir en

consolatio-onis (f): consolacion

consors-ortis: consorte / esposo-a

consortium-i (n): consorcio / union

conspectus-us (m): presencia

constituo-stitui-stitutum (3ªtr): establecer

consto (1ªintr): constar / pararse

consubstantialis-is-e: consustancial

consuetudo-tudinis (f): costumbre

consul-is: consul

consulo-sului-sultum (3ªintr): deliberar / reflexionar

consummo (1ªtr): completar

consurgo (3ª): levantarse

contamino (1ªtr): mezclar / contaminar

20

contego (3ª): proteger / (3ª p) ocurre

contemno-tempsi-temptum (3ªtr): despreciar

contemplor (1ªtr): contemplar / examinar

contendo-tendi-tentum (3ªtr): tender / luchar

contentus-a-um: contenido / contento

contineo-tinui-tentum (2ªtr): contener

contingo-tigi-tactum (3ªtr): tocar / respectar

contra + ac: contra

contritus-a-um: afligido

contumelia-ae (f): ofensa

convenio (3ªintr): acudir / reunirse / convenir

conversor-versatus sum (1ªintr): habitar / vivir

converto-verti-versum (3ªtr): volver / convertir

conviva-ae (m / f): invitado

convivium-i (n): banquete / festin

cooperor (1ªtr): cooperar

copia-ae (f sing): abundancia

copiae-arum (f pl): tropas / riquezas

cor cordis (n): corazon

coram + abl: en presencia de

cornu cornus (n): cuerno / fuerza

21

corona-ae: corona

corono (1ª): coronar / culminar

corpus corporis (n): cuerpo

corrigo (3ª): corregir

corrumpo corrupi corruptum (3ªtr): corromper

corruo (3ª): derrumbarse

corruptio-onis (f): corrupcion

coruscus-a-um: brillante

cotidianus-a-um (adj): cotidiano

cotidie (adv): cada dia

cras (adv): mañana

crastinus-a-um: del mañana

creator-oris: creador

creatura-ae (f): criatura

credens-ntis: creyente

creditus-a-um: creido / confiado / entregado

credo credidi creditum (3ªintr): creer

creo (1ªtr): crear

cresco crevi cretum (3ªintr): crecer / nacer / producirse

crimen-inis (n): crimen

crucifigo-fixi-fixum (3ªtr): crucificar

22

crucifixus-a-um: crucificado

crudelissimus-a-um: crudelisimo

cruor-ris: sangre (derramamiento de)

crux crucis (f): cruz

cubile-is: cubil / lugar cerrado

culmen-inis: cima / parte alta de alguna cosa

culpa-ae (f): culpa

cultor-oris (m): cultivador / adorador

cultus-us (m): culto

cum + abl: con / junto a

cunctus-a-um: todo

cupiditas-tatis (f): deseo

cupio (4ªtr): apetecer / ansiar

cupitus-a-um: deseado

cur? (adv): ¿por que?

cura-ae (f): cuidado / vigilancia

curo (1ªtr): cuidar

curro cucurri cursum (3ªintr): correr

currus-us (m): carro

cursito (1ª): corretear

cursus-us: curso / carrera / recorrido

23

curvo (1ª): curvar

custodia-ae: guardia / custodia

custodio (1ªtr): guardar / custodiar

custos-odis (m): custodio

24

D

damnatio-onis (f): castigo

damno (1ªtr): condenar

damnum-i: condena / daño

dator-ris: dador / el que da algo

de + abl: de / desde / acerca de

debeo debui debitum (2ªtr): deber

debitor-oris (m): deudor / ofensor

debitum-i (n): deuda / ofensa

debitus-a-um: debido / deuda

decerno decrevi decretum (3ªtr): discernir

decipio decepi deceptum (3ªtr): engañar

decorus-a-um: conveniente / decoroso / hermoso

decus decoris (n): decoro / conveniencia

deduco-duxi-ductum (3ªtr): hacer bajar / deducir

defectus-us (m): defecto

defendo defendi defensum (3ªtr): defender

defero-tuli-latum (irr.3ªtr): entregar / descender

deficio-feci-fectum (3ªtr.intr): faltar / apartarse

defunctus-a-um: difunto

deinde (adv): despues / ademas

25

deitas-atis: divinidad / deidad

delectus-a-um: elegido / escogido

deleo delevi deletum (2ªtr): borrar / destruir

delictum-i (n): delito

deligo (3ªtr): elegir

demergo (3ª): sumergir

demonium-i (n): demonio

denarius-i (m): denario

denique (adv): finalmente

dens-ntis (m): diente

dependeo (2ªintr): depender de

depono deposui depositum (3ªtr): deponer / quitar

deposco (3ª): pedir

deprecatio-onis (f): suplica

deprecor (1ªtr): desviar / conjurar / suplicar

deprimo (3ª): deprimir / apretar / oprimir

deputo (1ª): pensar / juzgar

derelinquo-liqui-lictum (3ªtr): abandonar

descendo-scendi-scensum (3ªintr): bajar

desero-deserui-desertum (3ªtr): abandonar / plantar / sembrar

26

desidero (1ªtr): desear

desino desii desitum (3ªtr): cesar / dejar / abandonar

despicio-spexi-spectum (3ªtr): despreciar

desponsata-ae: casada

destruo-struxi-structum (3ªtr): destruir / desedificar

desum defui (irr.intr) + dat: faltar

deterior-ior-ius: peor

detraho-traxi-tractum (3ªtr): sustraer / retraer

deus-i (m): Dios

devasto (1ª): devastar / destruir

devotio-nis (f): devocion / reverencia

dextera-ae (f): derecha

dexter-dextera-dexterum: derecho

dexterus-a-um: diestro / derecho

diabolus-i (m): diablo / demonio

diaconus-i (m): diacono

dicator-ris: el que ordena algo o lo establece

dico dixi dictum (3ªtr): decir

dies diei (m / f): dia

difficilis-is-e: dificil

diffusus-a-um: difundido

27

digitus-i (m): dedo

dignor (1ª): dignarse / abajarse

dignor (1ªtr): juzgar digno

dignus-a-um + abl: digno

dilectio-onis (f): amor

diligo dilexi dilectum (3ªtr): amar

diluo (3ª): diluir / disolver / desatar

dimissio-onis (f): envio / despedida

dimitto dimisi dimissum (3ªtr): despedir / perdonar

diremptio-nis: separacion

dirigo direxi directum (3ªtr): enderezar / dirigir

dirus-a-um: siniestro / de mal agüero / terrible

discedo-cessi-cessum (3ªintr): irse / separarse

discipulus-i (m): discipulo / alumno

disco didici (3ªtr): aprender

discumbo-bui-bitum (3ªintr): recostarse

discutio (3ª): destrozar / disipar

dispensatio-onis (f): dispensacion / concesion

dispergo-spersi-spersum (3ªtr): esparcir / dispersar

dispersus-a-um: disperso / desperdigado

dispono-posui-positum (3ªtr): disponer / establecer

28

dissipo (1ªtr): dispersar / disipar

dissolvo (3ª): disolver

distinguo (3ª): distinguir

ditior (cp.de dives-itis): rico

dito (1ª): enriquecer [de di (vi)to]

diu (diutius / diutissime) (adv): durante largo tiempo

diurnus-a-um: diurno / durante el dia

diversus-a-um: distinto / diverso

dives-itis (subst.adj): rico

divido divisi divisum (3ªtr): dividir

divinitas-atis (f): divinidad / deidad

divinitus (adv): de origen divino

divinus-a-um: divino

divisio-onis (f): division

divitiae-arum (f pl): riquezas

do dedi datum (1ªtr): dar

doceo docui doctum (2ªtr): enseñar

doctor-ris: doctor

doctus-a-um: docto

dogma-tis: creencia

dolor-oris (m): dolor

29

domesticus-i: siervo / perteneciente a la casa

dominus-i (m): señor

domne: apocope de domine / voc.de dominus

domus-us (f) (abl. domo): casa

donec: mientras / hasta que / cuando

dono (1ªtr): dar / regalar / perdonar

donum-i (n): don

dormio (4ªintr): dormir

dubito (1ªtr): dudar

dubium-ii (n): duda

dubius-a-um: dudoso

duco duxi ductum (3ªtr): conducir / llevar

ductor-is: conductor

ductus-us: accion de conducir / guia

dulcedo-dinis (f): agrado / dulzura

dulcis-is-e: dulce / agradable

dum: mientras / hasta que

duo duae duo (numeral): dos

durus-a-um: duro

dux-ducis (m): jefe

30

E

e / ex + abl: de / desde (por)

ecce (adv): he aqui

ecclesia-ae (f): Iglesia / congregacion

edo edi esum (3ªtr): comer

edo edidi editum (3ªtr): poner fuera / hacer salir / engendrar

effero extuli elatum (3ªtr.irr): sacar de / llevarse

efficio-feci-fectum (3ªtr): hacer / producir

effundo-fudi-fusum (3ªtr): vertir / derramar

effusio-nis: efusion

egenus-a-um: pobre / necesitado

ego (pron): yo

egredior-gressus sum (3ªintr): salir

egressus-a-um: pp.de egredior / saliendo

eia (interj): ea!

eicio eieci eiectum (3ªtr): echar

electus-a-um: elegido

eleemosyna-ae (f): limosna

elevatus-a-um: elevado / alto

elido (3ª): arrancar / hacer salir

31

eligo elegi electum (3ªtr): elegir

emereor (2ª): ganarse el retiro militar

emitto emisi emissum (3ªtr): enviar / echar fuera

emo emi emptum (3ªtr): comprar

en (interj): ¡Eh! ¡ay!

enim (conj): pues / puesto que

eniteo (2ª): brillar / resplandecer

enitesco (3ª): comenzar a brillar

enitor (3ª): esforzarse

eo-ire-ii (ivi)-itum (4ªirr.intr): ir

episcopalis-is-e: episcopal / del obispo

episcopus-i (m): obispo

eques equitis (m): jinete / caballero

equitatus-us (m): caballeria

equus-i (m): caballo

erga + ac: hacia / respecto a / para con

ergo (conj.ilat): por tanto

eripio-ripui-reptum (3ªtr): arrebatar

erro (1ªtr): errar / equivocarse

error-ris: error

erudio (4ªtr): pulir / enseñar

32

eruo erui erutum (3ªtr): sacar / deducir

esca-ae (f): alimento

esurio (4ªintr): tener hambre

et (conj): y / tambien

ethnicus-i: extranjero

etiam (adv): asi / tambien

etiamsi: aunque

eucharisticus-a-um: eucaristico

eva-ae: Eva

evanesco evanui (3ªtr): desaparecer

evangelicus-a-um: evangelico

evangelista-ae: evangelista

evangelium-i (n): evangelio

evangelizo (1ªtr): evangelizar

everto (3ª): dar la vuelta / revolver

ex (e) + abl: de / desde

exalto (1ªtr): exaltar

exaudio (4ªtr): escuchar

excelsum-i (n): lugar alto

excelsus-a-um: excelso / celestial

excipio-cepi-ceptum (3ªtr): recibir

33

excitatus-a-um: excitado / levantado

excutio-cussi-cussum (3ªtr): hacer caer / echar / sacudir

exemplum-i (n): ejemplo

exeo-ire-ii (ivi)-itum (4ªirr.intr): irse

exerceo exercui exercitum (2ªtr): ejercitar

exercitus-us (m): ejercito

exhibeo-hibui-hibitum (2ªtr): exhibir

exigo exegi exactum (3ªtr): expulsar / terminar / determinar

existimo (1ªtr): juzgar / estimar

exitus-us (m): salida

exortus-a-um: salido / nacido

experior expertus sum (3ªtr): experimentar

expio (1ª): expiar

exsilium-ii (n): destierro

exspecto (1ªtr): esperar

exstinguo-stinxi-stinctum (3ªtr): extinguir / apagar

exsto (1ª): sobresalir

exsul-sulis (m): desterrado

exsultatio-onis (f): salto / alegria

exsulto (1ªintr): exsultar / regocijarse

34

exsurgo (3ª): levantarse

extendo-tendi-tentum (3ªtr): extender

exter-era-erum: exterior

extergeo extersi extersum (3ªtr): enjugar

exterus-a-um: extranjero / externo

extra + ac: fuera de / excepto

35

F

fabulor (1ªtr): conversar / charlar

facies-ei (f): forma exterior / cara

facilis-is-e: facil

facinus-us: acto / crimen

facio feci factum (3ªtr): hacer

factor-oris (m): autor / agente

factum-i (n): hecho

fallax-acis: mentiroso

fallo fefelli falsum (3ªtr): engañar

falsus-a-um: falso

fama-ae (f): fama

familia-ae (f): familia / servidumbre

famulus-i: siervo

p class=MsoNormal>famulus-i (m): famulo / siervo

farina-ae (f): harina

fastidium-i: hastio

fateor fassus sum (2ªtr): confesar / declarar

fatum-i (m): hado

faveo favi fautum (2ªintr): favorecer

fax-cis (f): antorcha / astro / ardor

36

fecundus-a-um: fecundo

fel fellis (n): hiel

felix-icis: feliz

femina-ae: mujer / hembra

fera-ae (f): fiera

fere (adv): casi

fermentum-i (n): levadura

fero (fers ferre) tuli latum (3ªtr): llevar

ferrum-i (n): hierro

fessus-a-um: cansado / agobiado

festino (1ªintr): darse prisa / ir deprisa

fibra-ae: fibra

fidelis-is-e: fiel

fides fidei (f): fe

fiducia-ae (f): confianza

figo fixi fixum (3ªtr): clavar / fijar

filia-ae (f): hija

filius-ii (m): hijo

finis-is (m): fin

fio-fieri-factus sum (irr): llegar a ser / ser hecho

firmo (1ªtr): afirmar / consolidar / asegurar

37

fixo (1ª): fijar / clavar

flagro (1ª): arder

flamen-inis: Espiritu

flamma-ae (f): llama

flammesco (3ª): llamear / encenderse

flammeus-a-um: en llamas / encendido

flecto flexi flexum (3ªtr.intr): doblar / flexionar

fleo flevi fletum (2ªintr): llorar

fletus-us: lloro / llanto

floreo (2ª): florecer

flor-is: flor

fluctus-us (m): ola / turbulencia

fluentum-i: olas / rio / corriente de agua

fluidus-a-um: liquido / fluido

flumen-inis (n): rio

fluvius-i: rio

foedus-eris (n): alianza

fons-ntis (m): fuente

fore: infinitivo futuro de sum

foris (adv): fuera

forma-ae (f): forma / figura

38

formo (1ªtr): formar / dar forma

forte (adv): quiza

fortis-is-e: fuerte

fortiter (adv): con fuerza

fortitudo-inis (f): fortaleza

fortuna-ae (f): fortuna

forum-i (n): foro

foveo (2ª): calentar / favorecer / acunar

fragilis-e: fragil / rompible

frango fregi fractum (3ªtr): romper / fragmentar

frater fratris (m): hermano

fraus fraudis (f): fraude

frequens-ntis: numeroso / frecuente

fretum-i: rio

frons-ntis (f): frente

fructus-us (m): fruto

frumentum-i (n): trigo

fruor fructus o fruitus sum (3ªintr) + abl: gozar de

frustra (adv): en vano

fuga-ae (f): fuga

fugio fugi fugitum (4ªintr): huir

39

fugo (1ª): poner en fuga / hacer huir

fulgeo fulsi (2ªintr): resplandecer

fulgidus-a-um: refulgente

fulvus-a-um: amarillo

fundamentum-i (n): fundamento / base

fundo fudi fusum (3ªtr): derramar / difundir

fundo (1ª): fundar

fundo (1ªtr): asentar / edificar / fundar

fundo (3ª): fundir / derramar / verter

fungor functus sum (3ªintr): ocupar un cargo

funis-is (m): cuerda

funus-eris (n): funerales / exequias

furia-ae: ira / furia

furor (1ªtr): robar

furtum-i (n): robo

fusco (1ª): oscurecer

40

G

gaudeo gavisus sum (semi.2ªintr) + abl: gozar

gaudium-ii (n): gozo / alegria

gemitus-us: gemido / lamento

gemo gemui gemitum (3ªintr): gemir

generatio-onis (f): generacion

genero (1ªtr): engendrar

genimen-inis (n): fruto / germen / progenitura

genitrix (genetrix)-tricis (f): madre

genitus-a-um: engendrado / hijo

geno (gigno / gignere): dar a luz

gens-ntis (f): nacion

genus-eris (n): origen / nacion / genero

genu-us (n): rodilla

germen-inis: semilla / germen

gero gessi gestum (3ªtr): llevar / transportar

gigno (geno) genui genitum (3ªtr): originar / engendrar

gladius-ii (m): espada

glisco (3ª): desear

gloria-ae (f): gloria

glorifico (1ªtr): glorificar

41

glorior (1ªintr): gloriarse

gloriosus-a-um: glorioso

gradior gressus sum (3ªintr): andar

gradus-us: paso / escalon / grado

granum-i (n): grano

grates- (um): agradecimiento

gratia-ae (f): gracia

gratus-a-um: grato

gravatus-a-um: cargado con / pesado

gravis-is-e: grave / pesado

grex gregis (m): rebaño

gurges-itis: torbellino / abismo

gusto (1ª): probar / gustar

guttur-is: garganta

42

43

H

habeo-bui-bitum (2ªtr): tener / considerar

habito (1ªintr): habitar

habitus-us: habito

haereo haesi haesum (2ªintr) + dat: adherirse

haud (adv): no (niega una palabra)

haurio (3ª): sacar / extraer

hereditas-atis (f): heredad / herencia

heri (adv): ayer

hic / huc / hinc / hac (adv): aqui (ubi / quo / unde / qua)

hinc (adv): de aqui

hodie (adv): hoy (= hoc die)

hodiernus-a-um: del dia de hoy / de hoy dia

homo hominis (m): hombre

honestissimus-a-um: honestisimo

honestus-a-um: honrado / honesto

honoro (1ªtr): honrar

honor-oris (m): honor

honos-ris: honor / honra

hora-ae (f): hora

horridus-a-um: erizado / encrespado / horrible

44

hortor (1ªtr): exhortar

hostia-ae (f): victima

hostis-is (m / f): enemigo

huc (adv): a este lugar / aqui

huiusmodi (adv): de este modo

humanitas-atis (f): humanidad

humanus-a-um: humano

humilio (1ªtr): humillar

humilis-is-e: humilde

humilitas-atis (f): humildad

humus-i: tierra

hymnus-i: himno / canto

hypocrita-ae (m): hipócrita

p class=MsoNormal>

45

I

iaceo iacui (2ªintr): yacer / estar (acostado)

iacio ieci iactum (3ªtr): lanzar / echar

iacto (1ªtr): lanzar

iam (adv): ya

ianua-ae (f): puerta

ibi / eo / inde / ea (adv): alli (ubi / quo / unde / qua)

idem-eadem-idem: lo mismo (identico)

ideo (conj): por lo tanto

ieiunium-i: ayuno

ieiuno (1ªintr): ayunar

iesus (ac -um / demas casos -u): Jesus

igitur (adv): asi pues / por tanto

igneus-a-um: de fuego

ignis-is (m): fuego

ignotus-a-um: desconocido

illabor (3ª): resbalarse / insinuarse

ille-illa-illud: aquel

illibatus-a-um: inmaculado / no tocado

illic / illuc / illinc / illac (adv): alli (ubi / quo / unde / qua)

46

illigo (1ª): atar / ligar

illumino (1ªtr): iluminar

illustratio-onis (f): ilustracion

imago-ginis (f): imagen

immaculatus-a-um: no manchado / inmaculado

immensus-a-um: enorme / inmenso

immo (adv): al contrario / mejor

immobilis-e: quieto / inmovil

immolatio-onis (f): inmolacion / sacrificio

immolatus-i: inmolado / sacrificado

immunditia-ae: suciedad

impello (3ªtr): empujar / impeler

impendeo (2ª): gastar / emplear

impendo-pendi-pensum (3ªtr): gastar

imperator-oris: general

imperium-i (n): mando / imperio

impero (1ªtr): mandar

impetro (1ª): pedir

impetus-us (m): empuje

impius-i: impio / nefasto

impleo-plevi-pletum (2ªtr): llenar / cumplir

47

impono imposui impositum (3ªtr): imponer

imprimo (3ª): empujar hacia abajo

imus-a-um: parte mas baja o profunda

in + abl: en / entre

in + ac: para / hacia / a

inaccessibilis-is-e: inaccesible / inalcanzable

inanis-is-e: vano / desposeido

incarnatio-onis (f): encarnacion

incarnatus-a-um: encarnado / hecho carne

incertus-a-um: inseguro

incessanter (adv): sin cesar

incido incidi incisum (3ªtr): cortar en / hacer una incision en

incido incidi (3ªintr): caer en o sobre / chocar

incipio incepi inceptum (3ªtr): empezar

inclitus-a-um: famoso

incola-ae: habitante

incolumitas-atis (f): incolumidad / entereza

inde (adv): de alli

induco-duxi-ductum (3ªtr): llevar / inducir

indulgeo-dulsi-dultum (2ªintr): tener compasion / perdonar

48

induo indui indutum (3ªtr): vestir / vestirse

ineffabiliter (adv): de modo inenarrable

infelix-icis: infeliz

infernus-i (m): infierno

infero intuli illatum (3ªtr): inferir / causar

inferus-a-um: inferior / infernal

inferus-i (m): infierno

infirmitas-atis (f): enfermedad

infirmor (1ªtr): estar enfermo

infirmus-a-um: enfermo

infra + ac: debajo de / bajo

infundo-fudi-fusum (3ªtr): infundir / derramar

ingenium-i (m): ingenio

ingens-tis: enorme

ingero (3ª): introducir

ingratus-a-um : ingrato

ingredior-gressus sum (3 ªintr): entrar

inhabito (1ªtr): habitar en / vivir en

inhaereo-haesi-haesum (2ªintr): inherir

inhorreo (2ª): aterrorizar

inimicus-a-um: enemigo

49

inimicus-i: enemigo

iniquitas-atis (f): iniquidad

initium-i (m): inicio

iniuria-ae (f): injuria

innocens-is: inocente

innovo (1ª): renovar

innoxius-a-um: inofensivo / inocente

innumerus-a-um: incontable

inquio (def): decir

insidiae-arum (f pl): insidias / asechanzas

insidior (1ª): tender una trampa

institutio-onis (f): institucion / fundacion

insto (1ªintr): estar sobre o encima de / instar

instruo-struxi-structum (3ªtr): colocar / instruir

intactus-a-um: intacto

integer-gra-grum: integro / entero

intellectus-us (m): inteligencia

intellego o intelligo-lexi-lectum (3ªtr):entender

intendo-tendi-tentum (3ªtr): intentar / tender

inter + ac: entre

intercedo-cessi-cessum (3ªintr): interceder

50

intercessio-onis (f): intercesion

interea (adv): entre tanto

interficio-feci-fectum (3ªtr): matar

interim (adv): entre tanto

interitus-a-um: muerto

interitus-us: destruccion

interpello (1ªtr): llamar / interpelar

interrogo (1ªtr): preguntar

intersero (3ª): insertar / entremezclar

intersum-fui (irr.intr) ( + dat): intervenir

intimus-a-um: intimo / interior

intra + ac: dentro de

intro (1ªintr): entrar en

introeo-ire-ii (ivi)-itum (4ªirr.tr.intr):entrar en

intueor intuitus sum (2ªtr): mirar fijamente

intus (adv): dentro

invenio inveni inventum (4ªtr): encontrar

invicem (adv): reciprocamente

invidia-ae: envidia

invidia-ae (f): envidia

invidus-a-um: envidioso

51

invisibilis-is-e: invisible

invito (1ªtr): invitar

invitus (adv): en contra

invoco (1ªtr): invocar

ioannes ioannis (m):Juan

ipse-a-um: el mismo / ella misma / ello mismo

ira-ae (f): ira

irascor iratus sum (3ªintr): airarse

irrogo (1ª): proponer / imponer / destinar a

is-ea-id: el / ella / ello / este / esta / esto

iste-a-ud: ese / esa / eso

istic / istuc / istinc / istac (adv): ahi (ubi / quo / unde / qua)

ita / sic (adv): asi

itaque (conj): asi pues

item (adv): igualmente

iter itineris (n): viaje / camino

iterum (adv): otra vez

iubar-aris: lucero del alba / planeta Venus

iubeo iussi iussum (2ªtr): aconsejar / mandar

iubilum-i: alegria

52

iucundor (1ªintr): alegrarse

iudex-dicis (m): juez

iudicium-i (n): juicio

iudico (1ªintr.tr): juzgar

iugiter (adv): constantemente

iugum-i (n): yugo

iunctus-a-um: unido

iungo iunxi iunctum (3ªtr): unir

iunior-oris: mas joven

ius iuris (n): derecho

ius-ris: derecho

iussum-i: mandato / orden

iustitia-ae (f): justicia

iustus-a-um: justo

iuvenis-e: joven

iuventus-tutis (f): juventud

iuvo iuvi iutum (1ªtr): ayudar / complacer

iuxta + ac: junto a / según

53

L

labes-is (f): caida / daño / mancha

labium-ii (n): labio

labo (1ª): tambalearse

labor (3ª): resbalarse

laboro (1ªintr)tr: fatigarse / trabajar

labor-oris (m): esfuerzo / trabajo

lacrima-ae (f): lagrima

lac-tis: leche

laedo (3ª): herir

laetifico (1ªtr): alegrar

laetitia-ae (f): alegria

laetor laetatus sum (1ªintr): alegrarse

laetus-a-um: alegre

languidus-a-um: languido / sin fuerzas

lapis lapidis (m): piedra

lapsus-us: caida

largior largitus sum (4ªtr): regalar / donar

largitas-atis (f): generosidad

largitor-ris: donador generoso u benigno

largus-a-um: ancho

54

lassus-a-um: cansado

lateo latui (2ªintr.tr): ocultarse / esconderse

latus-a-um: extenso

laudatio-onis (f): alabanza

laudo (1ªtr): alabar

laureus-a-um: laureado

laus laudis (f): alabanza

lavo lavi lavatum (1ªtr): lavar

laxus-a-um: flojo

lectio-onis (f): lectura

legatus-i: emisario

legio-onis (f): legion

lego legi lectum (3ªtr): leer

lentus-a-um: lento / flexible

levamen-inis: consuelo / alivio

levis-is-e: leve

levo (1ª): elevar / levantar

lex-legis (f): ley

libenter (adv): gustosamente

liber libri (m): libro

liber-era-erum: (de condicion) libre

55

liberi liberorum (m pl): los hijos

libero (1ªtr): librar

libertas-atis f: libertad

libet (def): agrada

libido-dinis (f): placer

licet licuit licitum est (2ªintr): esta permitido

licet (conj.concesiva): aunque

lignum-i: leña / leño / madero

lilium-i: lirio

limen-inis (n): umbral / comienzo

limes-mitis: limite / frontera

lingua-ae (f): lengua

lis-tis: lucha / pelea

littera-ae (f): letra (sing) / carta (pl)

liturgia-ae (f): liturgia

litus-oris (n): costa / puerto / ribera

loco (1ª): colocar

locum-i: lugar

locus-i (m): lugar

longe (adv): lejos

longus-a-um: largo

56

loquela-ae: mensaje / facultad de hablar

loquor locutus sum (3ªintr): hablar

luceo luxi (2ªintr): brillar

lucerna-ae: lampara

lucidus-a-um: claro / lucido

lucifer-a-um: brillante

luctus-us: luto / pena

ludus-i (m): juego

lumen-inis (n): luz

luna-ae: luna

lustrum-i: lustro / periodo de cinco años

lutum-i (n): lodo / barro

lux lucis (f): luz

lympha-ae: linfa / fuente / aguas vivas

57

M

machina-ae: maquina / artefacto

maestus-a-um: triste

magis (adv): mas

magister-tri (m): maestro / profesor

magistratus-us (m): magistrado

magnalia-ium: grandezas

magnifico (1ªtr): exaltar / glorificar

magnitudo-inis (f): magnitud / grandeza

magnus-a-um: grande

maiestas-atis (f): majestad

maiores-um: ancianos / senadores / antepasados

maior-is: mayor

male peius pessime (adv): mal / peor / muy mal

malignus-a-um: malvado / maligno

malo mavis malle malui (irr): preferir (magis velle)

malum-i (n): el mal

malus-a-um: malo

mandatum-i (n): mandato

manduco (1ªtr): comer

mane (adv): por la mañana

58

maneo mansi mansum (2ªintr): permanecer

manifesto (1ªtr): manifestar

manus-us (f): mano

mare maris (n): mar

maria-ae (f): Maria

maritus-i: marido / conyuge

martyr-is: testigo / martir

mater matris (f): madre

materia-ae (f): materia / madera

maximus-a-um: maximo / superior

medela-ae (f): medicina

medicus-i: medico

medius-a-um: medio

membrum-i (n): miembro

memini meminisse (irr.intr) + gen: recordar

memoria-ae (f): memoria

memorialis-is-e: recuerdo / memorial

memor-is: que se acuerda

memoro (1ªtr): recordar

mensa-ae (f): mesa

mensis-is (m): mes

59

mens-ntis (f): mente

merces-edis: merced / precio de algo

mereor (2ªtr): merecer

meridies-iei: mediodia

merito (adv): con razon

meritum-i (n): merito

meto messui messum (3ªintr.tr): cosechar / segar

metuo metui metutum (3ªtr): temer

metus-us (m): miedo

meus-a-um: mio

michaël-elis (m):Miguel

miles-itis: soldado

militia-ae (f): milicia

mille (plural milia-ium): mil

minime (adv): de ningun modo

minister ministri: servidor / ministro

ministerium-i (n): servicio / ministerio

ministro (1ªtr): servir

mirabilis-is-e: admirable

miror (1ªtr): admirarse de

mirus-a-um: admirable

60

misceo miscui mixtum (3ªtr): mezclar

miseratio-nis (f): misericordia

misereor misertus sum (2ªintr) + gen: apiadarse de

misereor (3ª): apiadarse

miser-era-erum: miserable

misericordia-ae (f): misericordia

misericorditer (adv): con misericordia

misericors-cordis (adj): misericordioso

miserus-a-um: miserable

mitesco (3ª): dulcificarse / ablandarse

mitis-is-e: manso / dulce / suave

mitto misi missum (3ªtr): enviar

mixtus-a-um: mezclado / mixto

modo (adv): ahora / solamente

modulus-i: medida / ritmo

modus-i (m): modo

moenia-ium (n pl): murallas

moles-is: mole / gran cantidad

molestia-ae: molestia

mollis-is-e: suave

monachus-i: monje

61

moneo (2ªtr): advertir / admonestar

mons montis (m): monte

monstro (1ª): mostrar / enseñar

monumentum-i (n): monumento / tumba

mora-ae (f): tardanza / retraso

morbus-i (m): enfermedad

morior mortuus sum (3ªintr): morir

moror (1ªintr): retrasarse

mors mortis (f): muerte

morsus-us: pico / mordisco

mortalis-is-e: mortal

mortuus-ua-uum: muerto

mos moris (m): costumbre

motus-us (m): movimiento

moveo movi motum (2ªtr): trasladar / mover

mox (adv): pronto

mulier mulieris (f): mujer

mulieris-e: mujer

multiformis-e: variado

multi-orum: muchos

multitudo-inis (f): multitud / muchedumbre / gentio

62

multo (adv): mucho

multum magis maxime (adv): mucho / mas / muchisimo (muy)

multus-a-um: mucho

mundo (1ªtr): limpiar

mundus-a-um: limpio

mundus-i (m): mundo / tierra

munero (1ª): regalar

munia-ium: cargos publicos

munio (4ªtr): fortificar / construir / proteger

munus-neris (n): funcion / regalo

murmur-is: murmullo

murus-i (m): muro

muto (1ªtr): cambiar

mysterium-ii (n):misterio

63

N

nam (conj): pues

namque (conj): pues

nascor natus sum 3 dep: nacer

natalis-e: natal / del nacimiento

nativitas-atis: nacimiento

natura-ae (f): naturaleza

natus-a-um: nacido

nauta-ae: marinero

navis-is (f): nave

ne: no / que no / para que no

nec (conj.cop): ni

neccesitas-atis: necesidad

necessarius-a-um: necesario

necesse: necesariamente

necnon: tambien

nefas (indec): lo prohibido / lo sacrilego

nego 1: negar

negotium-i: negocio / ocupacion

nemo-inis: nadie

nempe (adv): a saber / es decir

64

nemus-oris: bosque

neque (nec) (conj): ni / y ...no

nequitia-ae (f): maldad

nescio 4 tr: no saber

nex-cis: muerte violenta

nexus-us: union

nihil: nada

nil: cf.nihil

nimis ( + verb o adj): demasiado / mucho

nisi (conj): sino

niteo (3ª): brillar

nitidus-a-um: claro / nitido

nitor-nisus o nixus sum 3 intr: apoyarse en

nobilis-e: noble

noceo-es-ere-nocui-nocitum: perjudicar

nocturnus-a-um: nocturno

nolo-non vis-nolui-nolitum tr: no querer

nomen / nominis (n): nombre

nomino (1ª): nombrar

non (adv): no

nondum (adv): todavia no

65

nosco-is-ere-novi-notum tr: aprender a conocer

nos-nostrum: nosotros

noster-a-um: nuestro

nostri-orum: los nuestros

notus-a-um: conocido / amigo

novissimus-a-um: ultimo

novo (1ª): renovar

novus-a-um (adj): nuevo

noxa-ae: daño

noxialis-e: dañino

noxius-a-um: nocivo

nox-noctis (f): noche

nudus-a-um: desnudo

nullus-a-um: ninguno

numen-inis: numen / divinidad

numero-as-are: contar

numerus-i: numero

numquam (adv): nunca

numquid: acaso...?

nunc (adv): ahora

nuntio 1: anunciar

66

nuntius-i: mensajero / enviado

nuper (adv): hace poco

nuptiae-arum: bodas / casamiento

nutus-us: señal / asentimiento

67

O

o: ¡oh!

ob ( + ac): por causa de / ante

obeo-is-ire: morir

obicio (3ª): poner / echar delante

oblatio-nis: ofrecimiento

oblitus-a-um: olvidado

obliviscor oblitus sum 3 intr: olvidarse

oboediens-tis: obediente

oboedio 4 intr: obedecer

obruo (3ª): cubrir / ocultar / cargar

obscurus-a-um: oscuro

observo (1ª): observar / cumplir una ley

obstrusus-a-um: dificil / oscuro

obsum obesse obfui intr: (+dat) obstaculizar

obtempero (1ª): atemperar / templar

occasus-us: ocaso / muerte

occido (cado)-occidi-occasum (3ª): caer / morir

occido (caedo)-occidi-occisum (3ª): destrozar / matar

occisus-a-um: asesinado

occulto (1ª): ocultar

68

occupo (1ª): ocupar

occurro (3ª): salir al encuentro

oculus-i (m): ojo

odi-odisse-osus sum def.tr: odiar

odium-i: odio

offero obtuli oblatum irr.3 tr: ofrecer

officium-ii (n): oficio / deber

olim (adv): hace tiempo

omen-inis: prodigio

omissio-nis: omision / falta

omitto (3ª)-omisi-omissum: soltar / renunciar a

omnino (adv): absolutamente

omnipotens-tentis (adj): todopoderoso

omnis-e (adj): todo

onus oneris (n): carga

operarius-i: obrero

operio operui opertum 4 tr: cubrir

operor dep.1 intr / tr: trabajar / ocuparse de

opes opum (f pl): recursos / riquezas

opinio-onis: opinion

oportet oportuit imp.2 intr: ser necesario

69

oppidum-i: ciudad amurallada / fortaleza

opprimo (3ª): oprimir

ops opis (f sg): recursos / ayuda

optimus-a-um: optimo

opto-as-are: deseo

opus est: es preciso

opus-operis (n): obra

oratio-onis (f): oracion / discurso

orbis-e: redondez / orbe

ordino (1ª): ordenar

ordo-dinis (m): orden

organum-i: organo

origo-inis: origen

orior-iris-iri-ortus sum (dep): nacer

oro (1ªtr): rezar / rogar

orthodoxus-a-um: recto / ortodoxo

ortus-us: nacimiento

osculo (1ª): besar

osculum-i: beso

os-oris (n): boca

os-ossis (n): hueso

70

ostendo ostendi ostensum 3 tr: mostrar

otium-i: ocio

ovile-is: del rebaño

ovis-is (f): oveja

ovo (1ª): aplaudir / ovacionar

P

pabulum-i: forraje

pacifico-as-are: pacificar

paenitentia-ae: penitencia

palam (adv): abiertamente

palma-ae: palma (premio de los santos)

pando (3ª): abrir

pango (3ª): cantar

panis-is (m): pan

paraclitus-i: paraclito / consolador

paradisus-i: paraiso

paratus-a-um: preparado

parco-peperci-parsum o parcitum (3ª): ahorrar / preservar

parens-ntis (f y m): madre / padre / padres

parentes-tum (m pl): padres

pareo parui paritum 2 intr: parecer / someterse

71

parilis-e: igual

pario peperi partum 3 tr: parir / producir

par-is: igual / par

pariter (adv): igualmente

paro 1 tr: preparar

pars partis (f): parte

particeps-ticipis (adj): participe

participatio-nis: participacion

participo-as-are: participar

partim (adv): en parte

parturio (4ª): parir / dar a luz

parum / minus / minime ( + verb): poco / menos

parvulus-a-um: pequeñito

parvus-a-um: pequeño

pascha-ae: pascua

paschalis-e: pascual

pasco (3ª): apacentar

pascuum-i: pastos / pastizal

passio-onis (f): pasion

pastor-oris m: pastor

pastus-i: pasto / alimento

72

pateo (2ª): estar abierto / ser patente

pater patris (m): padre

paternus-a-um: paterno

patesco (3ª): abrirse / extenderse

patientia-ae: paciencia

patior passus sum dep 3 tr: sufrir

patria-ae: patria

patriarcha-ae: patriarca

patrius-a-um: de la patria

patronus-a-um: patrono

pauci-orum: los pocos

paucus-a-um: poco

paulatim (adv): poco a poco

paulo (adv): poco

pauper pauperis (adj): pobre

paupertas-atis: pobreza

pax-cis (f): paz

peccator-oris (m): pecador

peccatum-i (n): pecado

pecco (1ªintr): pecar

pectus-oris (n): pecho

73

pecunia-ae: dinero

pecus-oris: ganado / rebaño

pedes-itis: peaton / infante

pellicio (3ª): seducir / halagar

pellis-e: piel

pello (3ª): empujar / impeler

pendeo (2ª): pender

penetro (1ª): penetrar / entrar

penitus (adv): profundamente

per ( + ac): por / a traves de

perago (3ª): terminar

peraridus-a-um: muy arido / desertico

perceptio-nis: percepcion / conocimiento

percipio-is-ire: percibir / recibir

percutio-cussi-cussum 3 tr: golpear

perditio-onis (f): ruina / perdicion

perditor-is: traidor

perdo perdidi perditum 3: perder

perduco perduxi perductum 3 tr: conducir

peregrino-as-are: peregrinar

perennis-e: perenne / anual

74

perenniter (adv): perennemente

pereo-ii-itum irr.4 intr: irse / desaparecer

perfero-fers-ferre: llevar

perficio-is-ere: terminar

perfidus-a-um: perfido

perfruor (3ª): disfrutar / aprovechar

pergo (3ª): continuar

perhibeo (3ª): presentar

periculum-i: peligro

perimo (3ª): matar / hacer desaparecer

permaneo-es-ere: permanecer

permitto-is-ere: permitir

perpes-tis: perpetuo

perpetim (adv): perpetuamente

perpetuus-a-um: perpetuo

persevero 1 intr: perseverar

persona-ae (f): persona

persono (1ª): resonar

pertineo-tinui- 2 intr: pertenecer

perturbatio-nis: perturbacion

perustus-a-um: quemado

75

pervenio (4ªintr): llegar

perversus-a-um: dado vuelta / perverso

pervigil-is: vigia

pes-pedis (m): pie

pessimus-a-um: pesimo / nefasto

peto-peti (v)i-petitum (3ªtr): pedir

petra-ae: piedra

pharao-nis: faraon

philosophia-ae: filosofia

pietas-atis: piedad / veneracion

pingo (3ª): pintar

pinguis-e: rico / abundante

piscis-is (m): pez

pius-a-um (adj): piadoso / justo

placeo-placui-placitum (2ªtr): agradar

placo (1ª): aplacar / serenar

plaga-ae: region / llaga

planto (1ªtr): cavar / plantar

plasmator-ris: formador / creador

plausus-us: aplauso / golpeteo

plebes-is: pueblo llano

76

plebs plebis f: plebe / multitud

plenitudo-inis: plenitud

plenus-a-um (adj): lleno (+ab o gen)

plerique-aeque-aque: la mayor parte

plus: mas

plus-ris: mas

poena-ae (f): pena

polluo (3ª): mojar ensuciando

polus-i: norte / cielo

pompa-ae: pompa / aparato / procesion pagana

pomum-i: fruto

pondus-eris: peso

pono posui positum 3 tr: poner / disponer

pontifex-icis (m): pontifice

pontus-i: mar

populus-i (m): pueblo

porta-ae: puerta

porto (1ªtr): llevar

posco (3ª): pedir

posse: inf.de possum

possideo (2ª): poseer

77

possum-potui (irr): poder

post ( + ac): detras de / despues de

postea (adv): despues

posterus-a-um: descendiente

postquam (adv): despues

potens / potentis (adj): poderoso

potenter (adv): con potencia

potentia-ae (f): potencia / fuerza

potestas-atis f: potestad

potior (4ª): poder / ser dueño

potior-ius: mas poderoso / preferible

potius (adv): mas bien

potus-us: bebida

prae ( + ab): delante de / a causa de

praebeo-ui-itum 2 tr: presentar

praecedo-is-ere: preceder

praecelsus-a-um: celestial

praeceps-itis: precipitado / con la cabeza por delante

praeceptum-i: mandamiento

praecessor-is: pedecesor / antecesor

praecipio-cepi-ceptum 3 tr: mandar

78

praecipue (adv): principalmente

praeclarus-a-um: famoso

praeco-nis: pregonero / mensajero

praeconium-i: pregon

praeda-ae: presa

praedico (1ª): predicar

praemium-ii (n): premio

praeniteo (3ª): relucir

praeparo (1ªtr): preparar

praesagium-i: presagio

praesens-entis: presente

praesertim (adv): principalmente

praesidium-ii (n): defensa / proteccion

praesto (1ªtr): cumplir / dar

praestolor-aris-ari: esperar

praesul-is: jefe / primer danzante

praesum praeesse praefui ( + dat): estar al frente

praeter ( + ac): excepto / a lo largo de

praeterea (adv): ademas

praetor-oris: pretor

praevenio (4ª): prevenir

79

praevius-a-um: previo / anterior

prandium-ii (n): almuerzo

pravus-a-um: depravado / malo

precatus-a-um: pedido

precor (1ªtr): suplicar

premo pressi pressum 3 tr: apretar / constreñir

pretium-i: precio

prex precis (f): plegaria

pridie (adv): el dia anterior

primitia-ae: primicia

primordium-i: primer fruto / origen

primum (adv): en primer lugar

primus-a-um: primero

princeps-cipis (m): principe / jefe

principalis-e: principal

principium-i (n): inicio

prior-e: anterior

prius (adv): en primer lugar

priusquam: antes que

privatus-a-um: privado

pro ( + ab): por / en favor de

80

probo-as-are: probar

probus-a-um: honrado / virtuoso

procedo-cessi-cessum intr: adelantar / progresar

procul (adv): lejos

prodeo (2ª): avanzar

proditor-is: delator / divulgador

proditus-a-um: manifestado

produco (3ª): producir / sacar adelante

proelium-ii (n): combate

profero (cf.fero): proferir

proficio-feci-fectum intr: avanzar / progresar

proficiscor-profectus sum (3ª): partir / marcharse

profiteor (2ª): confesar

profugus-i: profugo

profundus-a-um: profundo / hondo

progenies-ei (f): generacion / linaje

prohibeo (2ª): prohibir

proicio-ieci-iectum (3ªtr): arrojar / expulsar

proles-is: prole / descendencia

promissio-onis (f): promesa

promissum-i: promesa

81

promissus-a-um: prometido

promitto (3ª)-promisi-promissum: prometer

promo (3ª): vertir

promptus-a-um: pronto / visible / rapido

pronus-a-um: inclinado

prope ( + ac): cerca de

propero (1ª): apresurarse

propheta-ae (m): profeta

prophetia-ae: profecia

propinquus-a-um (adj): cercano

propior (dep): acercarse

propitius-a-um: propicio / favorable

proprius-a-um: propio

propter ( + ac): por causa de / por

prorsus (adv): hacia adelante

prorumpo (3ª): irrumpir

prosperus-a-um: prospero

prosum prodesse profui ( + dat): ser util / servir

protectio-onis f: proteccion

protectus-a-um: protegido

protinus (adv): derechamente / al instante

82

protoplastus-i: el primer formado

prout (conj): en cuanto

provenio (4ª): provenir

providus-a-um: providente / previsor

provincia-ae: provincia

proximus-i (m): projimo

prudens-ntis: prudente

prudentia-ae: prudencia

psallo (3ª): salmodiar

psalmus-i (m): salmo

publicus-a-um: publico

pudor-oris: pudor

puella-ae: niña / muchacha

puer pueri (m): niño / siervo

pugna-ae: lucha

pugno (1ª): luchar

pulcher-chra-chrum (adj): hermoso

pulso (1ª): golpear / pulsar

pulsus-a-um: golpeado rechazado

punio 4 tr: castigar

purgo (1ª): purgar / limpiar

83

purus-a-um: puro / sin mancha

puto (1ªtr): pensar / creer

Q

qua (adv): por donde

quadragenarius-a-um: cuaresmal

quaero-quaesivi-quaesitum (3ªtr): buscar / preguntar

quaesitus-a-um: pedido

quaeso (forma arc.de quaero): pedir

qualis-e: cual

qualiter (adv): de tal modo

quam (adv): que

quam? (adv): que?

quamquam (adv): aunque

quamvis (adv): aunque

quando (adv): cuando

quantocius (adv): cuanto antes

quantum-i: cuanto / que cantidad

quantus-a-um: cuanto

quare (adv): ¿por que?

quartus-a-um: cuarto

quasi ( + ablativo): casi / como

84

quatuor: cuatro

quemadmodum (adv): como.igual que

queo (4ª): poder

querimonia-ae: queja

queror-questus sum (3ª): quejarse

quia (conj): porque

quicumque-quaecumque-quodcumque: todos

quidam-quaedam-quoddam: cierto / uno

quidem: ciertamente

quiesco-is-ere: descansar

quies-etis (f): reposo

quietus-a-um: tranquilo

quin (adv): que / que no

quippe (adv): sin duda

qui-quae-quocumque: todo el que

qui-quae-quod: que / cual / quien / cuyo

quis-ae-id: quien

quisquam-quaequam-quodquam: alguien

quisque-quaeque-quodque: cada uno

quisquis-quidquid: cualquiera que

quo (adv): donde / adonde

85

quocumque (adv): adondequiera que

quod (pron): que / porque

quomodo: como

quondam aliquando: cierta vez

quoniam (conj): porque

quoque (adv): tambien

quotiens (adv): siempre que

quotiescumque (adv): siempre que

quotquot (adv): cuantas veces

R

radico (1ª): enraizar

radio (1ª): irradiar

rapio rapui raptum (3ªtr): arrebatar

rationabilis-e: racional

ratio-onis (f): calculo / mente

ratus-a-um: creido / consciente

reatus-i: reato / pena

recedo (3ª): retirarse

recens-ntis: reciente

recipio-cepi-ceptum (3ªtr): retirarse / recobrar

86

recolo-is-ere: cultivar

reconciliatio-nis: reconciliacion

recordor (1ªtr): recordar

recreo (1ª): recrear

rector-ris: rector

rectus-a-um: recto / justo

recumbo recubui recubitum 3 intr: recostarse

recursus-us: vuelta / regreso

reddo reddidi redditum 3 tr: devolver

redemptio-onis f:redencion

redemptor-ris: redentor

redeo-is-ire-ii-itum:volver

redimo (3ª): redimir

reduco (3ª): reducir

refero-fers-ferre: referir

reficio-is-ere: alimentar

reformo (1ª): reformar

refrigerium-i: descanso

refulgeo (3ª): refulgir

refundo (1ª): refundar

refundo (3ª): difundir / esparcir

87

regalis-e: real / regio

regina-ae (f): reina

regio-onis f: region

regius-a-um: regio

regno (1ªintr): reinar

regnum-i (n): reino

rego-rexi-rectum (3ªtr): dirigir

regredior-regressus sum (4ªintr): retroceder / regresar

reicio-ieci-iectum (3ªtr): rechazar / arrojar

relinquo-reliqui-relictum (3ªtr): dejar

reliquus-a-um: restante

reluceo (3ª): relucir

remedium-i: remedio

remissio-nis: perdon

remitto remisi remisum 3: perdonar

renatus-a-um: renacido

renovo (1ªtr): renovar

reor-ratus sum (2ª): contar / pensar / juzgar

repello (3ª): repeler

rependo (3ª): compensar / dar a cambio

reperio (4ª): encontrar

88

repeto (3ª): recordar / repetir

repleo-replevi-repletum (2ªtr): llenar

repto (1ª): reptar

requiesco (3ª): descansar

requies-etis: descanso

requiro-sivi-situm (3ªtr): buscar / preguntar

res publica-ae: republica / estado

res-ei (f): cosa

resero (1ª): abrir

resero (3ª): resembrar

resisto-restiti (3ªintr) ( + dat): resistir / oponerse

resolvo (3ª): resolver / desatar

resono (1ª): resonar

respicio-spexi-spectum (3ª): mirar / considerar

resplendeo (3ª): resplandecer

respondeo-spondi-sponsum (2ªintr): responder

resulto (3ª): saltar (de gozo)

resurgo-resurrexi-rectum (3ª): resurgir / levantarse

resurrectio-onis (f): resurreccion

resuscito (1ª): resucitar

rete-retis: red

89

retexo (3ª): retejer

retineo-retinui-retentum (2ª): retener

retribuo (4ª): retribuir

retroactus-a-um: pasado / anterior

reus-i (m): reo

revelo (1ªtr): revelar

reverto-reverti-reversum (3ªintr): volver (atras)

revinco (3ª): vencer de nuevo

revoco (1ª): llamar / revocar

rex regis (m): rey

rideo-risi-risum (2ª): reir / reirse de

ripa-ae: costa / orilla

rite (adv): conforme a la costumbre o derecho

ritus-us (m): rito

rivulus-i: riachuelo

rogo (1ªtr): pedir

roseus-a-um: rosaceo / rosado

ros-roris: rocio

rota-ae: rueda

ruber-a-um: rojo / rubio

ruina-ae: ruina

90

rumpo-rupi-ruptum (3ª): romper

ruo (3ª): rodar

rursus rursum (adv): de nuevo

rutilo (2ª): emitir destellos

91

S

sabbatum-i: sabado

sacer sacra sacrum: sagrado

sacerdos-otis (m): sacerdote

sacramentum-i: sacramento / misterio

sacramentum-i (n): Sacramento

sacratus-a-um (adj): sagrado

sacrificium-i: sacrificio

sacro (1ª): consagrar

sacrosanctus-a-um: sagrado

sacrum-i: lo sagrado

saeclum-i: siglo

saeculum-i (n): siglo

saepe (adv): frecuentemente

saeptus-a-um: encerrado / rodeado

saevus-a-um: cruel

sal salis (m.n): sal / gracia / mar

salarium-i: salario

salio-salui (-ivi-ii)-saltum (4ª): saltar / salir / danzar

salus-salutis (f): salvacion

salutaris-e: salvifico

92

salutiferus-a-um: salvifico

salvatio-onis (f): salvacion

salvator-oris (m): salvador

salve (imper.de salveo): salud! / salve!

salvo (1ªtr): salvar

salvus-a-um (adj): salvo

sanctificatio-nis: santificacion

sanctifico (1ªtr): santificar

sanctitas-atis (f): santidad

sanctus-a-um (adj): santo

sanguis-inis (m): sangre

sano (1ªtr): sanar / consolar / reparar

sanus-a-um: sano

sapiens-entis: sabio

sapientia-ae (f): sabiduria

sapio-sapii (3ªtr): saber / entender

satanas-ae (m): satanas / enemigo

satiator-is: saciador

satio-as-are (1ª): saciar

satis (adv): bastante

sator-is: sembrador

93

saucio (1ª): herir mortalmente

saxum-i (n): roca

scando (3ª): medir / avanzar paso a paso

scelus-eris: crimen

sceptrum-i: cetro

schola-ae (f): escuela / clase

scientia-ae (f): ciencia

scilicet (adv): a saber

scio-scivi (scii)-scitum (4ªtr): saber

scribo-scripsi-scriptum (3ªtr): escribir

scriptura-ae: escritura

scrutor (1ª): escrutar / ver

scutum-i (n): escudo

secundum ( + ac): segun / a lo largo de

secundus-a-um: segundo / favorable

securus-a-um: seguro

secus (adv): junto a

secutus-a-um: seguido

sed (conj.adv): pero / sino

sedeo sedi sessum 2 intr: estar sentado

sedes-is (f): sede

94

sedulus-a-um: suave

segrego (1ª): separar

semel (adv): una vez

semen-seminis (n): semilla / descendencia

semetipse-a-um: el a si mismo

semino (1ªtr): sembrar

semita-ae: senda

semper (adv): siempre

sempiternus-a-um: eterno

senatus-us: senado

senectus-tutis (f): vejez

senex-senis: viejo / anciano

senior-ius: mas anciano / mayor

sensus-us (m): sentido

sententia-ae: sentencia

sentio sensi sensum (4ªtr)intr: sentir / opinar

separo (1ª): separar

septiformis-e: septuple

sepultus-a-um: sepultado

sequor-secutus sum (3ªtr): seguir

serenus-a-um: sereno

95

series-ei: serie

sermo-onis (m): discurso / palabra

servio (4ªintr) ( + dat): servir

servitudo-inis: servidumbre

servo (1ªtr): conservar / observar

servulus-a-um: siervo

servus-a-um: siervo / esclavo

sese: se

se-sui: se / a si / por si...

seu (conj): o

sex: seis

si (conj): si

sic (adv): asi

sicut (conj): como / asi como

sicuti: como

sidus-eris: estrella

signaculum-i: signo / firma en documento

signo (1ª): señalar

signum-i (n): señal

silentium-i: silencio

silva-ae: selva / bosque

96

similis-e (adj): semejante

similitudo-inis: semejanza

simplex-plicis: simple

simul (adv): a la vez

sinceritas-is: sinceridad

sincerus-a-um: sincero

sine ( + ab): sin

singularis-e: singular

singulus-a-um: cada uno

sinister-tra-trum: izquierdo

sino (3ª): dejar / permitir

sinus-us: seno / golfo

sisto (3ª): consistir / estar

sitio (4ª): tener sed / estar seco

siue (conj): o

sobrius-a-um: sobrio

societas-atis: sociedad

socius-i: socio

socrus-us: suegra

soleo-solitus sum (semidep.2ªintr): soler

sol-is: sol

97

sol-solis: sol / luz del sol

solum (adv): solamente / solo

solus-a-um: solo

solvo-solvi-solutum (3ªtr): desatar / resolver

solyma-orum: Jerusalen

somnus-i: sueño

sono (1ª): sonar

sopor-is: sopor / sueño

sordes-is: pecado / suciedad

sordidus-a-um: sucio

soror-oris (f): hermana

sors-rtis (f): suerte

spargo (3ª): esparcir

spatium-i: espacio

species-ei: apariencia / belleza

specto (1ª): mirar

speculator-ris: engañador

speculor (1ª): engañar

sperno (3ª): despreciar

spero (1ªtr): esperar

spes-spei (f): esperanza

98

spiritalis-e: espiritual

spiritus-us: Espiritu Santo

spiritus-us (m): espiritu / alma

splendor-oris (m): esplendor

sponsa-ae (f): esposa

sponsus-i (m): esposo

statim (adv): inmediatamente

statuo-statui-statutum (3ªtr): decidir / establecer

stella-ae: estrella

sterilis-e: esteril

stipes-is: estirpe / leño / estaca

stirps-pis: estirpe

sto steti statum 1: estar (de pie)

stola-ae: vestido

stringo (3ª): apretar

studeo-ui (2ªintr) ( + dat): estudiar / poner empeño

studiosus-a-um: estudioso / aplicado

studium-i: estudio / empeño

stupeo-stupui (2ªintr): quedar atonito

sub ( + ab) (ubi): bajo / al pie de

sub ( + ac) (quo): bajo / hacia

99

subditus-a-um: sometido

subeo-ire-ii-itum: ir debajo / ir de abajo arriba / subir

subigo (3ª): someter

sublimis-e: sublime

substantia-ae: sustancia

subtraho (3ª): abajar

subveho (3ª): conducir

subvenio (4ª): subvenir / ayudar

succumbo (3ª): sucumbir / recostarse

succurro (3ª): socorrer

suffero (cf.fero): sufrir

sufficio-suffeci-suffectum (3ªtr): tomar / recibir

suggero (3ª): sugerir

summus-a-um (adj): sumo / el mas alto

sumo-sumpsi-sumptum (3ªtr): tomar / sumir

super ( + ac o ab): sobre

superbia-ae (f): soberbia

superbus-a-um: soberbio

supernus-a-um: superior

supero (1ª): superar

supersum-superfui ( + dat): sobrevivir

100

superus-a-um: supremo

supplex-plicis (adj): suplicante

supplicium-i (n): accion de arrodillarse / suplica / suplicio / tortura

supplico (1ª): suplicar

supra ( + ac): sobre / encima de

supremus-a-um: superior

surdus-a-um: sordo

surgo-surrexi.surrectum (3ª): levantarse

sursum (adv): arriba

suscipio-cepi-ceptum (3ªtr): recibir / acoger

suscito (1ªtr): resucitar / suscitar

suspiro (1ªintr): suspirar

sustineo (2ª): sostener

suus-a-um: suyo

101

T

taceo-tacui-tacitum (2ªtr): callar

tacitus-a-um: callado

taedium-i: tedio

taetrus-a-um: oscuro / negro

talis-e: tal

tam (adv): tan

tamen (adv): sin embargo

tamquam (adv): como

tandem (adv): finalmente

tango-tetigi-tactum (3ª): tocar

tantum (adv): solamente

tantus-a-um: tanto

tardo (1ªintr): retardar / retrasar

tartara-ae: infierno

tectum-i: techo

tego-texi-tectum (3ª): cubrir

tellus-uris: tierra / profundidades

telum-i: venablo

tempero (1ª): templar

tempestas-atis: tempestad

102

templum-i (n): templo

temporalis-e: temporal

tempus-oris (n): tiempo

tendo (3ª): extender

tenebra-ae: oscuridad

tenebrae-arum (f.pl): tinieblas

teneo-tenui-tentum (2ªtr): mantener

tener-a-um: tierno

tentatio-onis (f): tentacion

tento 1: tentar / probar

tenuis-e: tenue

tergeo (2ª): lavar

tergum-i: espalda

terminus-i: fin

terra-ae (f): tierra

terreo (2ª): aterrorizarse

terrester-ris-re: terreno

tertius-a-um: tercero

testamentum-i: testamento

testimonium-i: testimonio

testis testis (m): testigo

103

testor 1: declarar como testigo

thalamus-i: lecho

thesaurus-i (m): tesoro

thronum-i: trono

timeo 2 tr: temer

timor-oris: temor

tollo sustuli sublatum 3 tr: quitar / levantar

torqueo: torcer / atormentar

torridus-a-um: calido / abrasado

tot: tantos

totus-a-um (adj): todo / entero

trado tradidi traditum 3 tr: entregar

traho / traxi / tractum 3 tr: atraer / arrastrar

trames-itis: senda / vereda

trans ( + ac): al otro lado de

transactus-a-um: pasado

transeo-ii (-ivi)-itum intr: pasar al otro lado

transfero (cf.fero): transferir

transitus-us: paso / transito

tres tria (adj): tres

trias-dis: trinidad

104

tribunus-i: tribuno

tribuo tribui tributum 3 tr: dar / atribuir

trinitas-tis: Trinidad

trinus-a-um: trino / triple

triplex-cis: triple

tristis-e: triste

triticum-i (n): trigo

triumpho (1ª): triunfar

triumphus-i: triunfo / coronacion de laurel

trophaeum-i: trofeo / recuerdo de victoria

p class=MsoNormal>trudo (3ª): empujar

tueor tutus tuitus sum dep.2 tr: proteger

tumidus-a-um: hinchado

tum-tunc (adv): entonces

tumulus-i: tumulo

tunc (adv): entonces

turba-ae: multitud

turpis-e: torpe / indecente

turris-is f: torre

tutamentum-i: defensa / refugio

tutela-ae: tutela

105

tu-tui: tu

tutus-a-um (adj): seguro

tuus-a-um: tuyo

tyrannus-i: tirano

U

ubi: quo / unde (qua / donde / a / de / por donde)

ubique (adv): en todas partes

ullus-a-um: alguno

ultimus-a-um: ultimo

ultra (adv y prep): al otro lado (de)

ululo (1ª): ulular

umbra-ae: sombra

umquam adv): alguna vez

unctio-nis: uncion

unda-ae: agua / ola

unde (adv): de donde

undecim: once

undique (adv): de todas partes

ungo unxi unctum 3: ungir

unguentum-i: ungüento

unicus-a-um: unico

106

unigenitus-a-um (adj): unigenito

unitas-atis: unidad

universitas-tis: universidad / totalidad

universus-a-um (adj): todo / entero

unus-a-um: uno

urbs-is: ciudad

urgeo (2ª): urgir

uro ussi ustum 3 tr: quemar

usque (prep): hasta

usus-us: uso / costumbre

ut: que / para que / cuando / porque

uterque-utraque-utrumque: uno y otro

uterus-i: vientre

uti: infinitivo de utor / ut

utilis-e (adj): util

utilitas-tis: utilidad

utique (adv): cierto / si

utor usus sum dep 3 intr: utilizar / tratar (+ab)

utrum (conj): si (interrog)

uxor-oris (f): mujer / esposa

107

V

vaco (1ª): no hacer nada / tener tiempo libre

vaco-as-are: descansar / holgar

vado 3: ir

vagus-a-um: vagabundo / errante

valeo-es-ere-ui: estar o ser fuerte

validus-a-um: fuerte

vallis-is (f): valle

vanus-a-um (adj): vano

varius-a-um: variado

vas vasis (uasum-i): vaso / vasija

vastus-a-um: extenso

veho vexi vectum 3 tr: transportar

veho (3ª)-vexi-vectum: llevar / transportar

vel (conj): o

vel (conj.advers): o

velut: como

velut (conj): como

vendo vendidi venditum 3: vender

venerabilis-e: venerable

venerandus-a-um: venerable

108

venero-as-are: venerar / respetar

veneror 1: suplicar / venerar

venia-ae: venia / perdon

venio veni ventum 4 intr: venir

venio-is-ire-veni-ventum: venir

venter ventris (m): vientre

ventus-i: viento

venustus-a-um: gracioso / encantador

verax-cis: veraz

verbum-i: palabra

vergo (3ª): convergir / extenderse hacia

veritas-atis (f): verdad

vero: sin embargo / pero

versus ( + ac): hacia

verto (3ª)-si-sum: hacer girar / cambiar algo / traducir

verum (adv): en cambio

verumtamen: a pesar de todo

verus-a-um: verdadero

vesper-a-um: tarde

vester-a-um: vuestro

vestigium-i: huella

109

vestimentum-i (n): vestido

vestio vestii vestitum 4: vestir

vestis-is: vestido

veto (1ª): prohibir

vetus-eris: viejo

vetustus-a-um: viejo

vexo 1 tr: agitar / zarandear

via-ae: camino / calle / carretera

vices-is: vez

victoria-ae: victoria

victor-oris: vencedor

victor-ris: vencedor

vicus-i: poblado / aldea

video (2ª): ver

videor visus sum 2 (pas.de video): parecer

vigil-is: vigilante

vigilo 1 intr: velar

vigor-ris: vigor

vinclum-i: cadena / esposas

vinco (3ª): vencer

vinculo (1ª): vincular

110

vinculum-i: cadena / atadura / vinculo

vinea-ae: viña

vinum-i: vino

vio (1ª): caminar

vires uirium (f pl): fuerzas

virginalis-e: virginal

virgo-inis: doncella / virgen

vir-i: varon

viriliter (adv): varonilmente

viror-is: verdor

virtus-utis: fuerza / virtud

vis (f sg) (ac. vim / abl. vi): violencia / fuerza

visibilis-e: visible

visito (1ª): visitar

vita-ae: vida

vitalis-e: vital

vitis-is f: vid

vitium-i: vicio

vito (1ª): evitar

vividus-a-um: vivo

vivifico-as-are: dar vida

111

vivo (3ª): vivir

vivus-a-um: vivo

vix (adv): apenas

voco (1ª): llamar

volo velle volui irr.3 tr: querer

voluntarius-a-um: voluntario

voluntas-tis: voluntad

voluptas-atis: placer

volvo (3ª): dar vueltas

vos-vestrum: vosotros

votum-i: voto / promesa

vox-cis: voz

vulgus-i: pueblo / vulgo

vulnus-eris: herida

vultus-us (m): rostro

partículas

-ne (adv): ?

-que: y

-ve: o