latin y diccionario de latín litúrgico
DESCRIPTION
He compilado las páginas de wikilibro de latín y he adjuntado un diccionario de latín litúrgico.TRANSCRIPT
Latín 1
LatínBienvenido/a al Wikilibro de
Latín
Contenido1.1. Origen del latín. El indoeuropeo2.2. Alfabeto latino. Pronunciación. Prosodia3.3. Cambios fonéticos del latín a las lenguas románicas en general4.4. Cambios fonéticos del latín al castellano en particular5.5. Capítulo 2: La conjugación regular latina: las formas personales6.6. Capítulo 3: Las unidades lingüísticas y los casos7.7. Capítulo 4: (a) La flexión nominal : explicación histórica8.8. Capítulo 4: (b) La flexión nominal : un panorama tradicional9.9. Capítulo 5: El adjetivo10.10. Capítulo 6: El sistema pronominal11.11. Apéndice 1: El Latín Vulgar
Vocabulario•• Conversación
Da Domine virtvten
Bibliografía
Referencias generales• C. BATTISTI . Aviamiento allo studio del latino volgare. Bari, 1949.• M. C. DÍAZ Y DÍAZ . Antología del latín vulgar. Ed. Gredos, Madrid, 1962.• C. H. GRANDGENT . Introducción al Latín Vulgar. Trad. Madrid, CSIC, 1970.• K. P. HARRINGTON , J. PUCCI , y A. G. ELLIOTT . Medieval Latin. Univ. Chicago Pres, 2a edición, 1997
ISBN 0-226-31712-9
Latín 2
• J. HERMAN . El latín vulgar. Trad., intr., índice y bibliografía de C. Arias Abellán. Ed. Ariel, Barcelona, 1997ISBN 84-344-8219-3.
• N. VINCENT . "Latin". En The Romance Languages, M. Harris y N. Vincent (eds.), Oxford Univ. Press, 1990ISBN 0-19-520829-3
Lecturas adicionales• M. BANNIARD . Du latin aux langues romanes. Linguistique p. 128-160. París, 1997.• M. BONNET . Le Latin de Grégoire de Tours. Hildesheim, Olms, 1968.• Eugenio COSERIU . Estudios de lingüística románica. Editorial Gredos, Madrid, 1977.• Josse de KOCK . Introducción a la lingüística automática de las lenguas románicas. Editorial Gredos, Madrid,
1974.• Helmut LUEDTKE . Historia del léxico románico. Editorial Gredos, Madrid, 1974.• Wilhelm MEYER-LUEBKE . Introducción a la lingüìstica románica. Editorial Hernando, Madrid, 1927.• Karl VOSSLER . Formas poéticas de los pueblos románicos. Losada, Buenos Aires, 1960.
Enlaces externos• Diccionario Freelang [1] - Diccionario latín-español/español-latín.• Diccionario Palladium [2] - Excelente diccionario en línea latín-español y español-latín. Ofrece varias
posibilidades de traducción y otras características.• Diccionario Latín-Inglés [3] - Excelente diccionario en línea latín-inglés.• Charlton T. Lewis & Charles Short: A Latin Dictionary (at Perseus Project) [4] (en inglés)• Textkit [5] - Una excelente página que contiene libros gratuitos de latín para principiantes y textos en general
(tanto la página como los libros están en inglés).• Ephemeris [6] - Diario de noticias en latin.• Prefijos Latinos usados en Español [7]
• Lecciones latinas del vocabulario en el Internet Polyglot [8]
• Programa para conjugar los verbos en latín (open source) [9]
• Algunos apuntes sobre Roma y la coexistencia de idiomas [10]
• Aemilianense [11] Revista internacional sobre la génesis y los orígenes históricos de las lenguas romances.• Gramática [12] Elementos que forman la lengua española.• El latín hacia el final de la era imperial [13] de Dag Norberg (en inglés).• Una introducción al Latín vulgar [14] de C.H. Grandgent (en inglés).• Circulus Latinus Matritensis [15]
• Latin Google [16], version de Google en latín• "Vita Latina" [17] Sitio de la revista publicada por el Centro de Estudios e Investigación sobre las Civilizaciones
Antiguas del Mediterraneo. Contiene sumarios y resúmenes (en Francés).• Diccionaro de latín litúrgico [18]
• Nuntii Latini (YLE Radio 1) [19] Estación de radio de Finlandia que transmite un noticiero en Latín (NuntiiLatini). La página misma está escrita casi en su totalidad en Latín y tiene algunas secciones traducidas al Inglés y
al Alemán.
Latín 3
Licencia de usoCopyright (c) 2006 Autores de "Latín" (ver historiales). Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar estedocumento bajo los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.2 o cualquier otra versiónposterior publicada por la Free Software Foundation; sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera niTextos de Cubierta Trasera. Una copia de la licencia está incluida en la sección titulada GNU Free Documentation
License.Copyright (c) 2006 Autores de "Latín" (ver historiales). Permission is granted to copy, distribute and/or modify thisdocument under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by
the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copyof the license is included in the section entitled "GNU Free Documentation License".
Referencias[1] http:/ / www. freelang. net/ espanol/ diccionario/ latin. html[2] http:/ / recursos. cnice. mec. es/ latingriego/ Palladium/ 5_aps/ esplap03. htm[3] http:/ / www. babylon. com/ free-dictionaries/ languages/ latin/[4] http:/ / www. perseus. tufts. edu/ cgi-bin/ resolveform?lang=Latin[5] http:/ / www. textkit. com[6] http:/ / ephemeris. alcuinus. net[7] http:/ / www. geocities. com/ CollegePark/ Square/ 6226/ index51. htm[8] http:/ / www. internetpolyglot. com/ lessons-ln-es[9] http:/ / www. savefile. com/ projects. php?pid=498904[10] http:/ / www. celtiberia. net/ articulo. asp?id=2072[11] http:/ / dialnet. unirioja. es/ servlet/ listaarticulos?tipo_busqueda=ANUALIDAD& revista_busqueda=5908& clave_busqueda=2004[12] http:/ / www. geocities. com/ urunuela29/ mpidal/ gramatica. htm[13] http:/ / www. orbilat. com/ Languages/ Latin_Medieval/ Dag_Norberg/ 01. html[14] http:/ / print. google. com/ print?hl=en& id=_OzEl6nLsGIC& lpg=PR4& pg=PR1& printsec=4[15] http:/ / circuluslatinusmatritensis. blogspot. com/[16] http:/ / www. google. com/ intl/ la/[17] http:/ / recherche. univ-montp3. fr/ cercam/ rubrique. php3?id_rubrique=36[18] http:/ / www. dudasytextos. com/ recursos/ diccionario_latin. htm[19] http:/ / www. yleradio1. fi/ nuntii/
Fuentes y contribuyentes del artículo 4
Fuentes y contribuyentes del artículoLatín Fuente: http://es.wikibooks.org/w/index.php?oldid=148819 Contribuyentes: Fernando Santamaría Lozano, ManuelGR, Máximo de Montemar, Nacho, Swazmo, 19 ediciones anónimas
Fuentes de imagen, Licencias y contribuyentesImagen:Meister_von_San_Vitale_in_Ravenna_004.jpg Fuente: http://es.wikibooks.org/w/index.php?title=Archivo:Meister_von_San_Vitale_in_Ravenna_004.jpg Licencia: desconocido Contribuyentes: -
LicenciaCreative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported//creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
Latín/Capítulo 1 La situación lingüística del latín 1
Latín/Capítulo 1 La situación lingüística del latín
La situación lingüística del latínEl latín, al igual que el griego, pertenece a la familia de las lenguas indoeuropeas, un grupo de lenguas que tiene estenombre por la circunstancia geográfica de que todas eran habladas sobre un área que se extendía desde la PenínsulaIndia hasta el océano Atlántico. No todas estas lenguas nos son conocidas por documentos que se remonten a lamisma época y presentan entre sí diferencias; pero más allá de estas diferencias aparecen rasgos comunes queseñalan entre ellas un parentesco genético. Todas parecen haber derivado de una lengua común.La lengua común a partir de la cual alteraciones particularizantes han llevado a las lenguas indoeuropeas conocidasse denomina tradicionalmente indoeuropeo (véase también proto-indoeuropeo [1]).Del indoeuropeo no se tiene ningún documento escrito, y no hay información arqueológica. Es una nociónpuramente lingüística, un nombre para designar una lengua concebida como la incógnita de una serie de ecuacioneslingüísticas. Entre lenguas como el latín, el griego o el sánscrito, se observan, como entre las lenguas románicas, unaserie de correspondencias.Para los numerales, por ejemplo:
Latín Griego Sánscrito
tres τρεῖς tráyah
quattuor τέτταρες catvárah
quinque πέντε pánca
septem ἑπτά saptá
Para los nombres de parentesco:
Latín Griego Sánscrito
pater πατήρ pitár
genitor γενέτωρ janitr-
māter μήτηρ mātár-
La distancia geográfica o cronológica excluye entre estas lengua el préstamo, lo concreto de las nociones expresadasexcluye el azar, y solo subsiste como explicación razonable un origen común.Sin embargo, el simple parecido de una lengua a otra de palabras de un mismo sentido no basta para determinar queestán emparentadas. La certeza nace de la correspondencia, que consiste en establecer que a un determinadoelemento de una lengua A le corresponde siempre (salvo excepciones explicables) otro elemento fijo, no siempreparecido, de una lengua B. La gramática comparada descubre y codifica estas correspondencias, y reconstruye, apartir de ellas, un arquetipo, la forma de la palabra (el nombre, el adjetivo, el verbo...) en indoeuropeo. Las lenguasindoeuropeas mantienen, pues, con el indoeuropeo una relación parecida a la que las lenguas románicas (que derivan,como consecuencia de alteraciones particularizantes, del latín tardío) mantendrían con el latín, si, por algún motivo,no hubiera quedado del latín ningún testimonio escrito: las correspondencias entre ellas permitirían descubrir unorigen común y reconstruir los rasgos generales de esa lengua originaria. A pesar de la falta de datos arqueológicos yantropológicos, la misma lingüística, examinando las correspondencias léxicas, y lo que pudo ser su vocabulariopermite conocer un poco el medio concreto en que se habló en indoeuropeo.Los nombres de los árboles meridionales no permiten reconstruir arquetipos. En cambio, los nombres de árboles y animales septentrionales, como el haya (lat. fāgus = gr. φηγος), el lince (lat. lynx), el oso (lat. ursus), sí presentan de una lengua a otra las correspondencias normales, que muestran que derivan cada uno de una denominación
Latín/Capítulo 1 La situación lingüística del latín 2
indoeuropea común. Se concluye, por tanto, que los usuarios del indoeuropeo eran pueblos nórdicos, que vivían enlas llanuras septentrionales de Europa o de Asía occidental.En cuanto al tiempo, como la lengua indoeuropea histórica más antiguamente atestiguada se sitúa hacia mediados delII milenio a. C. (-1500), se calcula, dejando un período de tiempo de entre 500 y l000 años para que se produjeran lasmigraciones desde el norte, y la evolución lingüística, que los pueblos indoeuropeos conocieron la unidad en torno alIII milenio (3000-2000).Las denominaciones comunes del carnero (lat. aries), el buey (lat. bos), el caballo (lat. equus), el cerdo (lat. sus), y elbronce (lat. aes) (pero no el hierro), permiten deducir que los indoeuropeos conocían la cría de ganado y lametalurgia.En cuanto a la organización social, la unidad superior es la tribu; una unidad inferior, es la de la casa (*domo-) ytodos los que viven en ella, con un jefe, (lat. domi-nu-s, sanscr. dámu-na-h). La familia, o el "clan" sería una unidadintermedia, fundada sobre la comunidad de sangre, y tiene también un nombre indoeuropeo común (lat. genus, gr.γένος, sanscr. jánah), igual que los individuos que la componen, designados por una serie muy coherente denombres de parentesco. Por encima de la tribu no aparece el nombre de ninguna unidad superior, ni organizaciónestatal. Parece que los pueblos indoeuropeos conocidos no conocieron ninguna forma de centralización y en su formade vida estaba muy arraigado el viaje, que seguramente hay que poner en relación con las necesidades de la vida delos pastores y la práctica de la trashumancia. Esta diáspora es seguramente el factor que más influyó en eldesmembramiento del indoeuropeo en dialectos, que luego se convertirían en lenguas autónomas. Pero también hayque contar con que una población desprovista de organización centralizadora, repartida en tribus y clanes, esprobable que no haya accedido nunca a una unidad lingüística estable, y fuese propensa a la formación de varianteslingüísticas.Las principales lenguas indoeuropeas, en el orden cronológico en que se sitúan los documentos más antiguos quepermiten conocerlas son las siguientes:1. El hitita, utilizado a mediados del segundo milenio a.C. sobre la llanura anatolia (Turquía), descifrado en 1916.2. El griego antiguo que se conoce a partir de aproximadamente el 1400 a.C. por los documentos "micénicos",
escritos en grafía silábica (el tipo llamado Linear B, o LB), descifrados en 1953 por Michaël Ventris (+ 1956).(Hasta esa fecha, los documentos en griego más antiguos eran las obras atribuidas a Homero).
3. Las lenguas indias: el sánscrito védico, lengua religiosa (cuyos textos más arcaicos datan en torno al año 1000a.C.), el sánscrito clásico, algo más tardío, una lengua literaria, utilizada para la filosofía y la ciencia, y losprácritos, lenguas vulgares, de las que probablemente derivan las lenguas indias actuales, cuyos primerosdocumentos conservados remontan a en torno el siglo III a.C.
4. Las lenguas iranias, muy relacionadas con las lengua indias, conocidas a partir del 1er milenio a. C.5. Las lenguas itálicas (osco, umbro, latín, falisco, etc.) también atestiguadas en el 1er milenio a. C.6. Las lenguas célticas, el galo, o céltico continental, conocido por unas pocas inscripciones del Norte de Italia y de
la Galia (sobre todo Narbonense) y el céltico insular de una de cuyas ramas deriva el gaélico.7. Las lenguas germánicas, conocidas a partir de siglo II d.C. por las inscripciones escandinavas; gótico o
germánico oriental (desaparecido), germánico septentrional, cuya desmembración ha producido las lenguasescandinavas (islandés, danés, noruego, sueco); y un germánico occidental o westico, subdividido en alto-alemán(ancestro de diversos dialectos, y, entre ellos, el que había de convertirse en alemán moderno); bajo-alemán (conel que se relacionan el neerlandés y el flamenco), algunos de cuyos dialectos están en la base del inglés antiguo,llevado a Gran Bretaña y desarrollado sobre el terreno.
8. El tocario, conocido en el siglo VII, utilizado en el Turquestán chino, y que comporta dos variantes: el "tocarioA", y el "Tocario B".
9. El armenio, conocido en siglo IX.10. El eslavo, tambien del siglo IX, con el que se que relacionan, entre otros el búlgaro, el checo, el polaco y el
ruso.
Latín/Capítulo 1 La situación lingüística del latín 3
El latín es conocido a partir del 1er milenio a.C.; pero no hay sobre él documentos abundantes más que a partir del240 a.C.Desde ese tiempo, ha sido usado como lengua escrita hasta época reciente, en usos literarios, jurídicos, diplomáticoso litúrgicos. Como lengua hablada, es difícil fijar la fecha en que dejó de usarse, porque el paso del latín, inclusoalterado, a una lengua románica, ha sido siempre gradual: la conversión de los particularismos locales en nuevaslenguas sin que nunca una generación tuviese el sentimiento de hablar una lengua distinta de la generación anterior.Respecto a la geografía, el latín, ocupó parte de Europa y de África, pero al comienzo es solo el idioma de unapequeña comunidad de origen indoeuropeo, que vino a establecerse (¿A principios del 1er milenio a.C.?) en unapequeña región de Italia central, el Latium. En Italia convive con otras lenguas, y no está en una situación deprivilegio. En la península itálica había lenguas no indoeuropeas, como el etrusco, probablemente importado delOriente egeo o asiático; lenguas indoeuropeas, pero que no pertenecían al grupo itálico: como el galo, al Norte; elmesapio, un dialecto ilirio que había franqueado el Adriático, y que aparece en inscripciones encontradas en Apulia;y sobre todo el griego, importado a Italia meridional y Sicilia; y, por último, una serie de lenguas más estrechamenteemparentadas, que constituían el grupo itálico, de origen indoeuropeo:•• El osco de Campania.•• El umbro;• Varios dialectos “centrales” (marrucino, vestino, marso, pelignio...);•• El latín;•• El falisco, a veces considerado como forma dialectal del latín, pero que es, de hecho, una lengua autónoma;•• El véneto, hablado al Norte en los valles de los Alpes, hace poco considerado como dialecto Ilirio, pero
identificado como lengua itálica emparentada con el latín después de los trabajos de M. Lejeune.Esta situación no permitía prever la extensión del latín, que no sobresalía ni por el número de hablantes, ni elprestigio asociado a una lengua de civilización. La historia de Roma y, sobre todo, la progresiva conquista por Romade toda Italia convirtieron al latín en la lengua del poder político que se impuso en la administración, el derecho, elcomercio y, por último, también en la cultura, y redujo a las demás lenguas al estado de idiomas locales.En lo que se refiere al parentesco lingüístico, el latín se clasifica entre las lenguas indoeuropeas occidentales:• Conserva intacta la oclusiva k (centum pronunciado ['kentum]), en lugar de palatizarla como hacen las lenguas
orientales llamadas çatám (satem), por el nombre que adopta en sánscrito el número "cien" (ver isoglosacentum/satem [2]);
Sin embargo, y a pesar de esta pertenencia occidental, presenta ciertas peculiaridades de detalle, que no sereencuentran más que en lenguas orientales, el hitita y el sánscrito. Dentro de las lenguas occidentales, presenta unaserie de rasgos comunes con el osco – umbro y el céltico, y otros exclusivamente en común con las lenguas itálicas.La teoría más aceptada establece, por tanto:1. Que existió una comunidad itálica que utilizaba como idioma un “itálico común”, del que proceden las lenguas
itálicas.2. Que los rasgos que caracterizan al latín frente a las demás lenguas itálicas (infinitivo en –se; futuro en –bō;
generalización en perfectum de la característica –w-) han debido generalizarse con posterioridad a lafragmentación de esta comunidad itálica, mientras que los rasgos por los que se aproxima a ella forman, encambio, parte de esta herencia común.
3.3. Que la comunidad itálica procede, a su vez, del fraccionamiento de una comunidad lingüística más antigua, lacomunidad italo-céltica.
Luego es ya imposible determinar con precisión un nuevo estadio, intermedio entre el italo-céltico y el indoeuropeo.
Latín/Capítulo 1 La situación lingüística del latín 4
El sistema fonológico latino
Los fonemas consonánticosEl sistema consonántico del latín clásico presenta los siguientes elementos:• 3 oclusivas sonoras: / b /, / d /, / g /, que no aparecen nunca a final de palabra. (En la escritura la letra, el grafema
G representa siempre el fonema oclusivo y sonoro / g /: gaudium, gerere, gigno).• 3 oclusivas sordas: / p /, / t /, / k / , de las que solo –t es frecuente en posición final.(La letra c responde siempre al fonema / k / : Caesar, cedere, cinis, Cicero ...)• 2 labiovelares: / g(w) / , que solo aparece tras –n en interior de palabra: anguis, sanguis ... / k(w) / , al que
corresponde el dígrafo qu-• 2 fricativas: / s / , que no aparece en posición intervocálica, donde evoluciona a –r/ f / , que solo aparece en posición inicial de palabra.• 2 semivocales: / y / , escrita [i] : iacio, iam, iuventus ... / w / , escrito [u]: uetus, uincere, uadere ...
Los fonemas vocálicosHay 10 vocales, 5 breves y 5 largas: ă, ā, ĕ, ē, ĭ, ī, ŏ, ō, ŭ, ū (las vocales largas se indican con una rayita encima).Las vocales breves son más inestables y susceptibles de cambiar por evolución fonética.3 de las evoluciones más frecuentes que afectan a las vocales breves son :• î en sílaba final abierta o desaparece, o reforzar su articulación pasando a –ê.• ô en sílaba final cerrada pasa a û, y, entre –r y –s, desaparece.• Todas las vocales breves, al pasar sílaba inicial o sílaba final a sílaba interior de palabra (al añadirse un prefijo, o
una desinencia) , sufren cambios, que dependen del timbre de la consonante siguiente (normalmente pasan a –î y,ante –r a –ê) (apofonía).
El acentoEl lugar del acento es mecánicamente regulado por el ritmo y la estructura silábica de la palabra: el acento afecta enlatín•• A la penúltima sílaba si es larga (sea por comportar una vocal larga, o sea por terminar en consonante).•• A la antepenúltima, si la sílaba penúltima es breve.Las únicas excepciones de esta regla son:•• Los monosílabos tónicos, en los que el acento no puede afectar más que a la única sílaba existente;•• Los disílabos que, no presentando antepenúltima, llevan siempre y necesariamente el acento en la penúltima,
cualquiera que sea su cantidad.Por lo tanto, en latín no existen palabras agudas ni sobreesdrújulas.Este uso recientemente introducido por el latín no tiene por efecto volver fijo el acento: las series ratĭo / ratiōnis;dóminos / dominōrum dejan aparecer en el curso de la flexión, desplazamientos de acento. Pero no se trata ya ahí dealternancias activas, dotadas de un poder distintivo: son cambios pasivos, condicionados por la forma de la palabra, yque no la condicionan en absoluto.
Latín/Capítulo 1 La situación lingüística del latín 5
Referencias[1] http:/ / es. wikipedia. org/ wiki/ Idioma_proto-indoeuropeo[2] http:/ / es. wikipedia. org/ wiki/ Satem
Fuentes y contribuyentes del artículo 6
Fuentes y contribuyentes del artículoLatín/Capítulo 1 La situación lingüística del latín Fuente: http://es.wikibooks.org/w/index.php?oldid=144809 Contribuyentes: Alcides.fp, Daniel bg, Der Künstler, Fernando SantamaríaLozano, LadyInGrey, Manlopez, Máximo de Montemar, Rutrus, 9 ediciones anónimas
LicenciaCreative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported//creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
Latín/Alfabeto latino/Pronunciación 1
Latín/Alfabeto latino/Pronunciación
Alfabeto latinoEl alfabeto latino consta de 23 letras. Antiguamente sólo había 21, pero en los siglos I-II a.C. se introdujeron la Y(y),y la Z(z) para la transcripción de palabras griegas. En el Renacimiento se introdujeron la J(j), y la V(v) para poderdistinguir los sonidos consonánticos de los vocálicos i, u.
A B C D E F G H I K L M N O P Q R S T V X Y Z
a b c d e f g h i k l m n o p q r s t u x y z
Pronunciación
Fonemas vocálicosEn el latín clásico hay diez fonemas vocálicos, cinco son vocales breves /a, e, i, o, u/ y cinco vocales largas /ā, ē, ī, ō,ū/. Aunque la escritura latina es defectiva ya que no distinguía las breves de las largas. Todas ellas se representabanusualmente sólo mediante los cinco signos que para este fin tenía el alfabeto de las colonias griegas de Italia: A(a),E(e), I(i), O(o), V(u) (los signos del griego para las vocales largas η y ω sencillamente no fueron usados pararepresentar vocales). Ocasionalmente durante el imperio algunos textos marcaron algunas de las vocales largas coná, é, í, ó, ú.La evidencia de la longitud de las vocales es por tanto indirecta y procede en gran medida de dos fuentes:•• La poesía latina (donde la cantidad vocálica era importante, ya que esa poesía se basaba en patrones regulares de
largas y breves para dar cierto ritmo).•• La evidencia de otras lenguas, fundamentalmente las románicas, donde las vocales largas y breves dejaron
diferente rastro en las sílabas tónicas. También las transcripciones de palabras latinas en griego podían mostrarocasionalmente la longitud vocálica.
Fonética y fonología latinas
Letra Pronunciacion
Clasica Vulgar
ă A breve [a] [a]
ā A larga [aː] [a]
ĕ E breve [e] [ɛ]
ē E larga [eː] [e]
ĭ I breve [i] [e]
ī I larga [iː] [i]
ŏ O breve [o] [ɔ]
ō O larga [oː] [o]
ŭ V breve [u] [o]
ū V larga [uː] [u]
y̆ Y breve [y] [e]
ȳ Y larga [yː] [i]
æ AE [ai] [ɛ]
Latín/Alfabeto latino/Pronunciación 2
œ OE [oi] [e]
au AV [au] [au] > [ɔ]
En el artículo de la Wikipedia Alfabeto Fonético Internacional [1] se encuentra una explicación de los simbolos usados.
El latín se pronunciaba de forma diferente en los tiempos antiguos y en los tiempos clásicos, y también era diferenteel latín culto de los diversos dialectos de latín vulgar. Históricamente se han propuesto diversas pronunciaciones dela grafía latina, siendo la más conocida la eclesiástica (o italiana) que se acerca más a la pronunciación del latíntardío que a la del latín clásico. La comparación con otras lenguas indoeuropeas también es importante paradeterminar el probable valor fonético de ciertas letras.El intento de reconstruir la fonética original del latín se llama pronuntiatio restituta (pronunciación reconstruida), yresulta especialmente difícil para la entonación y los detalles articulatorios de ciertos fonemas como /r, d, l, qu/, y lamayor o menor abertura de las vocales.
Prosodia
Cantidad vocálicaLa cantidad es un rasgo fonológico que distingue las vocales, diptongos y sílabas en muchas lenguas indoeuropeas.La cantidad de las vocales es un rasgo suprasegmental que influye en la duración de la misma. En latín sólodistinguía dos tipos cantidad o duración, las vocales de mayor duración se denominan largas y las de menor duraciónse denominan breves. Modernamente la cantidad de una vocal se marca explícitamente mediante los siguientessignos:• Las vocales breves, se indican con el signo ˘ sobre la vocal correspondiente.• Las vocales largas, se indican con el signo ¯ sobre la vocal correspondiente.En este artículo sólo indicaremos las vocales largas, luego las vocales sobre las no se indica el signo gráfico sonbreves. La cantidad es un fenómeno importante en la lengua latina ya distingue palabras de significados diferentes yen también diferentes formas flexivas de una misma palabra. Por ejemplo:(1) Distinción léxica: mālum 'manzana' / malum '(algo) malo'(2) Distinción gramatical: cum reginā 'con la reina' / cum regina... 'cuando la reina...'
Cantidad silábicaEl fenómeno de la cantidad silábica está automáticamente relacionado con la presencia de vocales largas y lapresencia de coda en la sílaba. La posición donde se realiza el acento tónico está determinada por la cantidadvocálica de la penúltima sílaba. El análisis tradicional establece cuatro reglas para decidir si una vocal es larga obreve y por tanto predecir la posición del acento: susrthrrhryaohr0ahrbe'ruihj•• Son largas:
• las sílabas que por naturaleza tienen una vocal larga o diptongo: Rōma, amās.• las sílabas seguidas por dos consonantes o por consonante doble (x, z): est, gaza (< *gat-sa).
•• Son breves:• las sílabas que por naturaleza tienen vocal breve, no seguida de dos consonantes: anima, deus.• Las sílabas acabadas en vocal a la que siga otra vocal: iūstitia, deārum.
Además, debe tenerse en cuenta que la "ae" (æ) y la "oe" (œ), que se leen "ai", "oi" siempre son largas.Modernamente se hace un análisis fonológico que resulta más simple en términos de mora. De acuerdo con este análisis, las sílabas breves constan de una sola mora y las sílabas largas de dos moras, el acento tónico recae siempre adyacente en la penúltima mora antes de la última vocal. El hecho de que el acento pueda ser analizado en términos
Latín/Alfabeto latino/Pronunciación 3
de moras y el hecho de que la poesía latina se basara más que en la rima en la cantidad vocálica, sugiere que lacantidad silábica tenía un reflejo fonético en el habla, presumiblemente el latín se hablaba con ritmo moraico (comosucede en japonés moderno) más que un ritmo silábico (como sucede en italiano o español) o un ritmo acentual(como sucede en inglés).
AcentuaciónEn latín no existe acento gráfico pero sí acento fonológico de intensidad, siendo las palabras llanas o esdrújulas. Lasreglas para la acentuación son las siguientes:•• todas las palabras de dos sílabas son llanas.•• las palabras de tres o más sílabas serán:
•• llanas si la penúltima sílaba es larga.•• esdrújulas si la penúltima sílaba es breve.
Más sencillamente si clasificamos las sílabas latinas en pesadas (las acabadas en vocal larga o consonante) y ligeras(todas las demás) y consideramos que las sílabas pesadas tienen dos moras y las ligeras una sola mora (la duraciónde los segmentos fonológicos que componen la sílaba), se puede comprobar que el acento recae sobre la penúltimamora antes de la última vocal.
Referencias[1] http:/ / es. wikipedia. org/ wiki/ Alfabeto_Fon%C3%A9tico_Internacional
Fuentes y contribuyentes del artículo 4
Fuentes y contribuyentes del artículoLatín/Alfabeto latino/Pronunciación Fuente: http://es.wikibooks.org/w/index.php?oldid=177757 Contribuyentes: Defender, Espanish AlB, Hedwig, Jarisleif, Magister Mathematicae, Morza,10 ediciones anónimas
LicenciaCreative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported//creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
Latín/Cambios fonéticos del latín a las lenguas románicas 1
Latín/Cambios fonéticos del latín a las lenguasrománicas
Cambios FonéticosEl latín tardío o latín vulgar cambió muchos de los sonidos del latín culto, o clásico:•• Los fonemas /k/ y /t/ mutan si les precede una yod:Si a <c, qu> /k/ sigue una /e/ o /i/ muta a /tʃ/ (y según la evolución de cada lengua romance, posteriormente a /ts/, /s/y /θ/). Si a /t/ sigue una /i/ en diptongo muta a /ts/.•• El fonema /g/ cambió a /gh/, y después a /χ/ en el romance ibérico.• Los diptongos ae y oe pasaron a ser una simple /ε/, pasando primeramente por /ei/.Igualmente con au, que da paso
a ou y finalmente, /o/.•• El sistema de 10 fonemas vocálicos largos y breves se fue perdiendo, pasando a ser de 7 en la península itálica
(por el adstrato osco-umbro) y en hispania,(salvo en los países no castellanoparlantes), de sólo 5.•• La /m/,la /t/, la/d/ y la /k/ finales se perdieron por lenición (proceso de mutación fonética que consiste en el
debilitamiento de una consonante).Aquí también se podrían agregar algunos otros cambios fonéticos, como la pérdida de la /d/ intervocálica en elcastellano, o la perdida de la /n/ y /l/ en el portugués, catalán y occitano.
Cambios sintácticos•• La pérdida del sistema de declinación.•• La creación de artículos.•• La recategorización de determinantes.La pérdida del sistema de declinación
Latin Clasico
Nominativo: rosa
Acusativo: rosam
Genitivo: rosae
Dativo: rosae
Ablativo: rosā
Latin Vulgar
Nominativo: rosa
Acusativo: rosa
Genitivo: rose
Dativo: rose
Ablativo: rosa
Los cambios fonéticos que empezaron a ocurrir en el latín vulgar provocó que el sistema de casos, que se utilizaba enel latín clásico, fuera difícil de mantener, por lo que fue perdiéndolos paulatinamente,en un lapso relativamenterápido. Como resultado de una incompatibilidad de un sistema de casos ante estos cambios fonéticos, el latín vulgar,de ser una marcada lengua sintética pasó a ser poco a poco una lengua analítica, donde el orden de las palabras es unelemento de sintaxis necesario.
Latín/Cambios fonéticos del latín a las lenguas románicas 2
Sin embargo,algunos dialectos conservaron una parte de este tipo de flexiones: el francés antiguo logró mantener unsistema de casos con un nominativo y uno oblicuo hasta entrado el siglo XII. El occitano antiguo también conservóun sistema parecido, así como el retorromano, que lo perdió hacia finales del siglo XIX. El rumano aún preserva unseparado genitivo-dativo con vestigios de un vocativo.La distinción entre los números gramaticales singular y plural fue marcado con dos formas diferentes en las lenguasromances. En el norte y el oeste de la linea Spezia-Rimini, al norte de Italia, el singular usualmente se distingue delplural por una /s/ final, que se presenta en el antiguo plural acusativo. Al sur y al este de esta misma línea, se produceuna alternancia vocálica final, proveniente del nominativo plural de la primera y la segunda declinación.
Fuentes y contribuyentes del artículo 3
Fuentes y contribuyentes del artículoLatín/Cambios fonéticos del latín a las lenguas románicas Fuente: http://es.wikibooks.org/w/index.php?oldid=179787 Contribuyentes: 4 ediciones anónimas
LicenciaCreative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported//creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
Latín/Cambios fonéticos del latín al castellano 1
Latín/Cambios fonéticos del latín al castellanoUna cantidad considerable de las palabras que componen el vocabulario de la lengua castellana procede del latínvulgar, hablado en la Península Ibérica en el momento en que surgieron las lenguas romances al fragmentarse elImperio Romano de Occidente. A medida que iba debilitándose la unidad política, administrativa y militar quemantenía cierta unidad lingüística en los pueblos controlados por el Imperio, las diferencias locales se acrecentaron,originando más tarde las lenguas romances.Con el paso del tiempo, el latín vulgar sufrió numerosas alteraciones fonéticas que afectaron sobre las vocales y lasconsonantes. Estos cambios responden a unas tendencias fijas que dependen de las propias características del fonemay de su situación en la palabra. En cada lengua románica esta evolución siguió caminos en ocasiones similares. Estoscambios contribuyeron a diferenciar unas lenguas románicas de otras.
VocalesEn latín, las vocales tenían una pronunciación más detenida o larga y otra más rápida o breve. Esta diferencia se haperdido ya en el latín vulgar y, en consecuencia, en el castellano.En su evolución al castellano las vocales largas apenas han sufrido cambios. Por el contrario, las breves han sufridonumerosos cambios. Estos son los más importantes:• La o breve tónica diptonga en ue, por ejemplo:
portam> puerta; portum> puerto; mortem> muerte.• La e breve tónica diptonga en ie, por ejemplo:
terram> tierra; tempus> tiempo; cervum> ciervo.• La i breve pasó a e, por ejemplo:
ordinare> ordenar; intrare> entrar; imperatore> emperador.• La u breve tónica se convirtió en o, por ejemplo:
corrumpere> corromper; angustum> angosto; surdum> sordo.• Una vocal breve postónica desaparece, por ejemplo:
calidum> caldo; diabulum> diablo; stabulum> establo.
DiptongosA diferencia del castellano, en latín sólo se consideran diptongos tres grupos vocálicos: ae, au y oe.• El diptongo ae, pasa a e, aunque si se acentúa en latín, el resultado es ie, por ejemplo:
aedificare> edificar; caelum> cielo; daemonium> demonio.• El diptongo au se convierte en o, por ejemplo:
aucam> oca; aurum> oro; taurum> toro.• El diptongo oe se transforma en e, por ejemplo:
comoediam> comedia; amoenum> ameno; oeconomicum> económico.
Latín/Cambios fonéticos del latín al castellano 2
Consonantes
En la sílaba finalLas silabas finales desaparecen todas excepto la "L" y la "S"
En la sílaba interiorvocales entre l y r desaparecen
Grupos de consonantes•• Las consonantes dobles, por lo general, se han simplificado, por ejemplo:
summum> sumo; buccam> boca; admitto> admito.• La ll (doble l), generalmente pasa a ll (palatal), por ejemplo:
gallinam> gallina; vallem> valle; follem> fuelle.• Los grupos pl, cl fl, en sílaba inicial suelen pasar a ll, por ejemplo:
clavem> llave; flammam> llama; plagam> llaga.• El grupo ct pasa a ch, por ejemplo:
noctem> noche; octo> ocho; pectus> pecho.• El grupo cs, representado normalmente por la x, se convierte generalmente en j, por ejemplo:
Alexandrum> Alejandro; fixum> fijo; proximum> prójimo.• Los grupos gn, mn, nn, entre otros, han llegado al castellano como ñ, por ejemplo:
somnum> sueño; signum> signo; damnum> daño.
Grupos li + vocal y ni + vocal• El grupo li + vocal ha acabado como j, por ejemplo:
filium> hijo; despoliare> despojar; consilium> consejo.• El grupo ni + vocal ha acabado como ñ, por ejemplo:
Hispaniam> España; Cataloniam> Cataluña; Britanniam> Bretaña.
Fuentes y contribuyentes del artículo 3
Fuentes y contribuyentes del artículoLatín/Cambios fonéticos del latín al castellano Fuente: http://es.wikibooks.org/w/index.php?oldid=186285 Contribuyentes: Antitesiz, Jafeluv, LadyInGrey, MarcoAurelio, Máximo deMontemar, 12 ediciones anónimas
LicenciaCreative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported//creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
Latín/Capítulo 2 La conjugación regular latina: las formas personales 1
Latín/Capítulo 2 La conjugación regular latina:las formas personales
La conjugación regular activa latina: las formas personalesEl sistema de presente en la voz activa El verbo es una clase de palabras importante en la oración. Incluye unareferencia al Sujeto, con el que tiene que coincidir en número (singular/plural) y persona, y del verbo dependen enmuchas teorías de la oración los complementos.La conjugación de un verbo latino presenta dos tipos de formas:•• formas caracterizadas por una desinencia de persona, formas personales.•• formas sin desinencia de persona, formas nominales.Hay formas personales y formas nominales derivadas de 3 temas: del tema de presente (indicando acción en curso dedesarrollo), del tema de perfecto (indicando acción acabada) y de un tercer tema, el tema de supino, sobre el que seforman exclusivamente formas nominales.Vamos a repasar las formas personales derivadas del tema de presente.En latín hay cinco declinaciones, que se clasifican por su tema, el sufijo que capacitaba al nombre para recibir lasdesinencias de caso:• 1ª declinación : tema en –a : rosa, rosa, rosa-m.• 2ª declinación : tema en –o : dominu-s, domine, dominu-m.•• 3ª declinación :- tema en cons. : reg-s, reg-s, reg-m- tema en –i : civi-s, civi-s.• 4ª declinación : tema en –u : exercitu-s, exercitu-s, exercitu-m• 5ª declinación : tema en –e : die-s, die-s, die-m.Pues bien, también hay 5 conjugaciones que se clasifican por su tema de presente, el sufijo al que se añade elmorfema temporal-modal (si lo hay) y las desinencias de persona, y se reconocen por el enunciado.
El enunciado verbalLas tres primeras formas del enunciado verbal, que permiten deducir el tema de presente de cada verbo de cada unade las conjugaciones son : la 1ªpers. del sing. del pres. de ind.; la 2ª pers. del sing. de pres. de indicativo y elinfinitivo. Y están caracterizadas, respectivamente por una desinencia personal -o, una desinencia personal -s y unacaracterística -re. La forma que reviste, por lo tanto, el enunciado en cada una de las conjugaciones es esta :• 1ª conjugación:tema de presente terminado en –a: amo < ama-o(1)//amas[ama-s] // amare [ama-re]• 2ª conjugación:tema de presente terminado en –e: moneo [mone-o]//mones[mone-s]/ monere[mone-re]•• 3ª conjugación:tema de presente terminado en cons.:rego[reg-o]// regis[reg-i-s](2)//regere[reg-e-re](3)• 4ª conjugación:tema de presente terminado en –i(larga):audio[audi-o]//audis[audi-s]//audire [audi-re]conjugación mixta:t.de presente terminado en –i(breve):facio[faci-o]//facis[faci-s]//facere [face-re](4)(1)amo procede de ama-o por contracción de la –a larga del tema con la –o de la desinencia.(2),(3) en reg-i-s y reg-e-re, la –i y la –e son vocales de unión que facilitan la unión del tema en consonante con laconsonante de la desinencia.(4) la –e de face-re, representa una evolución de la –i breve del tema ante –r.
Latín/Capítulo 2 La conjugación regular latina: las formas personales 2
Nota: Los accidentes gramaticales del verbo.La gramática llama “accidentes gramaticales” a los cambios de forma asociados a significados gramaticales que seproducen en cada la clase de palabra.En los nombres y adjetivos los accidentes gramaticales son : caso, género y número.En los verbos : persona, número, tiempo, modo y voz.A) El modo es un accidente gramatical del verbo que indica el grado de realidad de la acción. La conjugación de unverbo latino presenta 4 modos:•indicativo: el modo de la acción real o presentada como real:- oppugnant- auxilium Romanum petunt.- incolae urbem defendunt.•subjuntivo: el modo de la acción no real: posible o irreal.- oppugnarent- auxilium Romanum peterent / petiissent.- incolae urbem defenderent.•imperativo: un modo con la función exclusiva de presentar la acción bajo la forma de una orden dirigida a la 2ªpersona:- oppugnate- auxilium Romanorum petite!- cives, urbem defendite!•infinitivo: un modo que reduce la acción a su expresión más simple, despojandola de persona y de número,convirtiendola en un sustantivo:- oppugnare- auxilium deorum petere.- urbem defendere omnium civium est.B) En cada forma de la conjugación, el Tiempo y el Modo aparecen significados por un morfema específico: elmorfema temporal-modal.C) La persona, la indica una serie de desinencias personales que en latín pueden ser primarias o secundarias:primarias (1) secundarias (2) -o -m-s -s-t -t-mus -mus-tis -tis-nt -nt
Latín/Capítulo 2 La conjugación regular latina: las formas personales 3
El tema de presente en el modo indicativo1) PRESENTEamo moneo rego audio facioamas mones regis audis facisamat monet regit audit facitamamus monemus regimus audimus facimusamatis monetis regitis auditis facitisamant monent regunt audiunt faciunt1ª conj. : t. de pres. en -a + desinencias (1) [en 1ª pers. del sing. : ama-o > amo]2ª conj. : t. de pres. en –e + desinencias (1)3ª conj. : t. de pres. en cons. + vocal de unión –i (3ª pers. pl.: u) ante desinencia consonántica + desinencias (1)4ª conj. : t. de pres en –i + desinencias (1) [en 3ª pers. del plural, vocal de unión –u, ante –nt, por “analogía”)c. mixta: t. de pres en –i (breve) + desinencias (1) [en 3ª pers. del plural, vocal de unión –u ante –nt. por “analogía”)2) PRETERITO IMPERFECTOamabam monebam regebam audiebam faciebamamabas monebas regebas audiebas faciebasamabat monebat regebat audiebat faciebatamabamus monebamus regebamus audiebamus faciebamusamabatis monebatis regebatis audiebatis faciebatisamabant monebant regebant audiebant faciebant1ª conj. : t. de pres. en -a + morfema –BA + desinencias (2)2ª conj. : t. de pres. en – e +morfema –BA + desinencias (2)3ª conj.: t. de pres. en cons + vocal de unión –e + morfema BA + desinencias (2)4ª conj.: t. de pres. en –i (larga) + vocal de unión –e + morfema BA + desinencias (2)c. mixta: t. de pres. en –i (breve)+ vocal de unión –e + morfema BA + desinencias (2)3) FUTURO IMPERFECTOamabo monebo regam audiam faciamamabis monebis reges audies faciesamabit monebit reget audiet facietamabimus monebimus regemus audiemus faciemusamabitis monebitis regetis audietis facietisamabunt monebunt regent audient facient1ª conj. : t. de pres.en -a + morfema –B + vocal de unión –i / -u (3ª pers del plural) ante des. cons. + desinencias(1)2ª conj. : t. de pres.en –e + morfema –B + vocal de unión –i /-u (3ª pers. del plural) ante des. cons.+ desinencias (1)3ª conj. : t. de pres en cons.+ morfemas–A (1ª pers. sing.) / -E (resto de pers.) + desinencias (2)4ª conj. : t. de pres. en –i (larga) + morfemas – A (1ª pers. sing.) / -E (resto de pers.) + desinencias (2)c. mixta: t.de pres. en –i (breve) + morfemas –A (1ª pers. sing.) / -E (resto de pers.) + desinencias(2)
Latín/Capítulo 2 La conjugación regular latina: las formas personales 4
El tema de presente en el modo subjuntivo1) PRESENTEamem moneam regam audiam faciamames moneas regas audias faciasamet moneat regat audiat faciatamemus moneamus regamus audiamus faciamusametis moneatis regatis audiatis faciatisament moneant regant audiant faciant1ª conj.:t. de pres. en a + morfema –E + desinencias (2) [A+E contraen en –E: amem, ames, amet ...]2ª conj.:t. de pres. en e + morfema -A + desinencias (2)3ª conj.:t. de pres. en cons. + morfema –A + desinencias (2)4ª conj.:t. de pres. en –i larga + morfema –A + desinencias (2)c. mixta:t. de pres. en –i breve + morfema –A + desinencias (2)2) PRETERITO IMPERFECTOamarem monerem regerem audirem faceremamares moneres regeres audires faceresamaret moneret regeret audiret faceretamaremus moneremus regeremus audiremus faceremusamaretis moneretis regeretis audiretis faceretisamarent monerent regerent audirent facerent 1ª conj.: t. de pres. en -a + morfema –RE + desinencias (2)2ª conj.: t. de pres. en –e + morfema –RE + desinencias (2)3ª conj.: t. de pres. en cons. + vocal de unión –E + morfema –RE + desinencias (2)4ª conj.: t. de pres. en –i larga + morfema –RE + desinencias (2)c. mixta: t. de pres. en –i breve + morfema –RE+ desinencias (2) [la –i breve ante la –R > E en todas las personas]
El tema de presente en el modo imperativoA) IMPERATIVO:Desinencias de imperativo propias:Presente Futuro2ª p. sing: sin desinencia(como el tema) -TO3ª p. sing: no hay en presente -TO2ª p. plural: -TE -TOTE3ª p. plural: no hay en presente -NTO1) PRESENTE2ªp.sing.: ama mone rege audi fac2ª pl. : amate monete regite audite facite1ª conj.: t. de pres. en –a + des. de imp. de pres.2ª conj.: t. de pres. en –e + des. de imp. de pres.3ª conj.: t. de pres. en cons.
Latín/Capítulo 2 La conjugación regular latina: las formas personales 5
+ vocal de unión –e en 2ª p. sing (salvo DIC, DUC y FER)+ vocal de unión –i + des. TE en 2ª p. plural4ª conj.: t. de pres. en –i larga + des. de imp. de pres.c. mixta: t. de pres. en –i breve+ des. de imp. de pres. [en 2ª pers. del sing. la –i breve final > -E breve]2) FUTURO2ª sing. amato moneto regito audito facito3ª sing. amato moneto regito audito facito2ª sing. amatote monetote regitote auditote facitote3ª sing. amanto monento regunto audiunto faciunto 1ª conj.: t. de pres. en –a + des. de imp. de fut.2ª conj.: t. de pres. en –e + des. de imp. de fut.3ª conj.: t. de pres. en cons. + vocal de unión –i / -u (3ª p. plural) + des. de imp. de fut.4ª conj.: t. de pres. en –i larga + vocal de unión –u (solo en 3ª p. plural, “por analogía”) + des. de imp. de fut.c. mixta: t. de pres. en –i breve+ vocal de unión –u (solo en 3ª p. plural, “por analogía”) + des. de imp. de fut.
Los tiempos formados sobre el tema de presente en la voz pasivaPRESENTE DE INDICATIVO. [sin Morfema Temporal-Modal]:presente de “ser”+participio de pasado: soy/eres/esamado1ª 2ª 3ª 4ª c. mixtaamo-r mone-o-r reg-o-r audi-o-r faci-o-rama-ris mone-ris reg-e-ris audi-ri-s face-risama-tur mone-tur reg-i-tur audi-tur faci-turama-mur mone-mur reg-i-mur audi-mur faci-murama-mini mone-mini reg-i-mini audi-mini faci-miniama-ntur mone-ntur reg-u-ntur audi-u-ntur faci-u-nturPRETÉRITO IMPERFECTO DE INDICATIVO. [M.T.M. : (E) – BA]:imperfecto de “ser” + participio de pasado:era amado1ª 2ª 3ª 4ª c. mixtaama-ba-r mone-ba-r reg-e-ba-r audi-e-ba-r faci-e-ba-rama-ba-ris mone-ba-ris reg-e-ba-ris audi-e-ba-ris faci-e-ba-ris... ... ... ... ...FUTURO IMPERFECTO DE INDICATIVO. [M.T.M. : -B-, -BI, -BU- // -A- , -E-]:futuro “ser”+participio depasado:seré amado1ª 2ª 3ª 4ª c. mixtaama-b-o-r mone-b-o-r reg-a-r audi-a-r faci-a-rama-be-ris mone-be-ris reg-e-ris audi-e-ris faci-e-risama-bi-tur mone-bi-tur reg-e-tur audi-e-tur faci-e-turama-bi-mur mone-bi-mur reg-e-mur audi-e-mur faci-e-murama-bi-mini mone-bi-mini reg-e-mini audi-e-mini faci-e-miniama-bu-ntur mone-bu-ntur reg-e-ntur audi-e-ntur faci-e-nturSUBJUNTIVO
Latín/Capítulo 2 La conjugación regular latina: las formas personales 6
PRESENTE DE SUBJUNTIVO [M.T.M.:-E-<-A-+-E-; -A- ]:presente de subjuntivo de “ser”+ participio : sea amado.1ª 2ª 3ª 4ª c. mixtaam-e-r mone-a-r reg-a-r audi-a-r faci-a-ram-e-ris mone-a-ris reg-a-ris audi-a-ris faci-a-risam-e-tur mone-a-tur reg-a-tur audi-a-tur faci-a-turam-e-mur ... ... ... ...am-e-miniam-e-nturPRETÉRITO IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO. [M.T.M.:(E)– RE - ]: imperfecto de subjuntivo de “ser” +participio: fuera / fuese amado1ª 2ª 3ª 4ª c. mixtaama-re-r mone-re-r reg-e-re-r audi-re-r face-re-rama-re-ris mone-re-ris reg-e-re-ris audi-re-ris face-re-ris... ... ... ... ...IMPERATIVOPRESENTE (sin morfema temporal-modal: tema puro) : imperativo de “ser” + participio de pasado : sé / sed amados...1ª 2ª 3ª 4ª c. mixtaama-re mone-re reg-e-re audi-re face-reama-mini mone-mini reg-i-mini audi-mini faci-miniFUTURO (desinencias especiales :-TOR, -TOR, -NTOR) : has de ser / ha de ser / han de ser + amado/1ª 2ª 3ª 4ª c. mixtaama-tor mone-tor reg-i-tor audi-tor faci-torama-tor mone-tor reg-i-tor audi-tor faci-torama-ntor mone-ntor reg-u-ntor audi-untor faci-untor
Los tiempos derivados del tema de perfecto en voz activa.El sistema de perfecto en voz activa.El presente y el pretérito imperfecto (en indicativo y subjuntivo) y el futuro imperfecto (de indicativo) integran(junto con el imperativo, un modo marginal) una parte de la conjugación llamada el “sistema de presente” porquetodos sus tiempos se forman sobre un tema especialmente adecuado para la expresión de la acción en curso, el temade presente. Este tema de presente, por otra parte, distingue en latín las distintas conjugaciones regulares según suvocal final (-A, -E, -cons., -i larga, -i breve).Además de este sistema de presente, la conjugación de un verbo latino comporta un sistema de perfecto, con cincotiempos con desinencia personal y una forma nominal:indicativo subjuntivo formas nominales-pretérito perfecto -pretérito perfecto -infinitivo de perfecto-pretérito pluscuamperfecto -pretérito pluscuamperfecto-futuro perfectoTodos expresan acciones, no en curso de desarrollo, sino acabadas, y se forman sobre un tema propio: el tema de perfecto, que se hace constar siempre en el enunciado del verbo, incluyendo la 1ª persona singular del pretérito
Latín/Capítulo 2 La conjugación regular latina: las formas personales 7
perfecto de indicativo, caracterizada por una desinencia –i. (1ª persona del pretérito perfecto “menos” desinencia deperfecto –i = “tema de perfecto”).El pretérito perfecto de indicativo se compone del tema de perfecto y una serie de desinencias específicas deperfecto: -i, -isti, -it, -imus, -istis, -erunt / -ere.amav-iamav-istiamav-itamav-imusamav-istisamav-erunt / amav-ereSe traduce por pretérito perfecto simple o compuesto : “amé” / “he amado”.TEMA DE PERFECTO :a)sin morfema temporal-modal+desinencias personales de perfecto =pretérito perfecto de indicativo: he amado /amé.b) morfema temporal –modal ERA + desinencias personales secundarias (de imperfecto, “des. 2”: -m, -s, -t, -mus,-tis, -nt) = pretérito plpf. de indicativo: había amado.c) morfema temporal –modal ER- / ERI + desinencias personales primarias (de presente, “des. 1”,-o, -s, -t, -mus, -tis,-nt)= futuro perfecto de indicativo : habré amadod) morfema temporal-modal ERI + desinencias personales secundarias= pretérito perfecto de subjuntivo : hayaelogiado.e)morfema temporal –modal ISSE + desinencias personales secundarias=pretérito pret. pluscuamperfecto desubj.hubiera / hubiese elogiado.Forma nominal : tema de perfecto + isse (sin des. pers.) : infinitivo de perfecto activo : haber amado.ejemplos:amav-i amav-era-m amav-er-o amav-eri-m amav-isse-m amav-isseamav-isti amav-era-s amav-eri-s amav-eri-s amav-isse-samav-it amav-era-t amav-eri-t amav-eri-t amav-isse-t
Los tiempos del tema de perfecto en la voz pasivaSe forman combinando una forma de nominativo (móvil en cuanto al género y al número, que serán los del sujetopaciente) del participio de perfecto pasivo con la forma correspondiente en indicativo o subjuntivo del tema depresente del verbo “sum”.INDICATIVO SUBJUNTIVOpretérito perfecto pretérito perfectopretérito pluscuamperfecto pretérito pluscuamperfectofuturo perfectoAMATUS, A, UM he sido amado /había sido amado/habré sido amado /haya sido a./hubiera sido a.MONITUS,A, UM sum ........ eram .......... ero ........... sim .......... essemRECTUS, A, UM es ......... eras .......... eris .......... sis .......... essesAUDITUS,A, UM est ........ erat .......... erit .......... sit .......... essetFACTUS, A, UM
Latín/Capítulo 2 La conjugación regular latina: las formas personales 8
AMATI, AE, AMONITI,AE, A sumus......... eramus ......... erimus ....... simus ........ essemusRECTI, AE, A estis ........ eratis ......... eritis ....... sitis ........ essetisAUDITI,AE, A sunt ......... erant .......... erunt ........ sint ......... essentFACTI, AE, ANota.- El Tema II, tal y como se incluye en esta programación, no incluye las formas nominales, que, en su versiónmás básica sí forman parte del tema tal y se estudiarán en el tema VII.
Fuentes y contribuyentes del artículo 9
Fuentes y contribuyentes del artículoLatín/Capítulo 2 La conjugación regular latina: las formas personales Fuente: http://es.wikibooks.org/w/index.php?oldid=142852 Contribuyentes: Fernando Santamaría Lozano,LadyInGrey, Máximo de Montemar, 6 ediciones anónimas
LicenciaCreative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported//creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
Latín/Capítulo 3 Las unidades lingüísticas y los casos 1
Latín/Capítulo 3 Las unidades lingüísticas y loscasos
La doble articulaciónLas lenguas naturales destacan entre todos los sistemas de comunicación por una característica estructural propia :ladoble articulación, el hecho de que su código esté construído en sus dos últimos níveles de análisis por dos procesosde distinto tipo, dos modos de articulación distintos.El 1er modo de articulación articula la lengua en signos, en el sentido que dio Saussure a este término de unidadprovista de significante y significado: permite segmentar las palabras (provistas de significante y significado) enmorfemas (también con dos caras).El 2º modo de articulación reduce los elementos primarios de una lengua natural a unas pocas docenas, permitiendodescomponer el significante fónico de un morfema (no un morfema) en los fonemas que lo constituyen. Estesegundo modo de articulación parte de significantes y obtiene significantes, y se caracteriza por utilizar unidades deuna sola cara, unidades monoplanas.La 2ª articulación existe también en el plano del significado: el significado de un morfema se articula en unidadesmonoplanas de significado, “semas”.
Los morfemasEl morfema es el elemento mínimo de la gramática, un signo elemental que no puede ser descompuesto en otrossignos. Cabe considerarlo el límite de la gramática y del 1er modo de articulación.Se le puede clasificar utilizando varios criterios : el significado (morfemas léxicos / morfemas gramáticales), lanecesidad (morfemas nucleares / morfemas afijales), la naturaleza gramátical (morfemas flexivos / morfemasderivativos), la posición (prefijos / infijos / sufijos) o las posibilidades de aparición en la cadena (libres / liugados).
Las palabrasLa palabra está constituída por dos o más morfemas. Pero hay palabras mono-morfemáticas (una unidad puede estarformada por un solo elemento del tipo inmediatamente inferior).Como unidad la palabra presenta como subtipos las clases de palabras, cuya clasificación se lleva a cabo sobre todocon criterios funcionales que agrupan las palabras según las funciones que pueden realizar en las unidadessuperiores.Se suelen considerar 8 clases de palabras:• Sustantivos: Significan entidades reales o imaginadas. En latín tienen como accidentes gramáticales caso, género ynúmero, y se declinan. El caso es un accidente gramátical característico del latín y el griego, por el que nombres yadjetivos incorporan información acerca de su funcionamiento sintáctico. Igual que en español los morfemas –o / -aindican en muchos nombres género, y el morfema –s plural, en latín los nombres presentan un morfema final(desinencia) distinto según su función (Sujeto, C.D., etc. ...). El conjunto de todas las variantes de un nombre o de unadjetivo (el nombre o el adjetivo con todos sus morfemas de función posibles) constituye una declinación ( o unparadigma). Todos los nombres que comparten la misma serie de morfemas finales pertenecen a una mismadeclinación. Sintacticamente los nombres funcionan como núcleos de frases nominales.• Adjetivos: Significan cualidades. Presentan caso, género y número, pero condicionados por el sustantivo al quemodifican. También se declinan.Su función sintáctica es la de modificador del núcleo de una frase nominal.
Latín/Capítulo 3 Las unidades lingüísticas y los casos 2
• Verbos: Expresan acción o estado. Tienen como accidentes gramáticales persona, número, tiempo, modo y voz. Seconjugan. Funcionan sintacticamente como núcleo de una frase verbal.• Adverbios: Como los adjetivos expresan cualidades.No presentan accidentes gramáticales, son invariables.Funcionan como modificadores de verbos (núcleos de frases adverbiales en función de complemento circunstancial),adjetivos (modificador de frase adjetiva) o adverbios (modificador de frase adverbial).• Preposiciones: Significan relaciones. También son invariables. Funcionan como “directores” de un “término” enfrases preposicionales.• Conjunciones: También significan relaciones y son invariables. Se utilizan entre dos unidades lingüísticas, (dosfrases, dos oraciones) para sumarlas o subordinar una a otra.• Pronombres: Tienen significado gramatical de distintas clases (identificar la persona gramátical, hacer referencia aalgo aludiendo a su proximidad a una de las personas gramáticales, enviar hacia atrás en el texto ...). Tienen caso,género y número y declinación. Funcionan como núcleos de frases nominales, como los sustantivos.• Interjecciones: Tienen significado puramente emocional. Son invariables. Equivalen a oraciones completas. Laspalabras de la misma clase pueden sustituirse unas a otras, establecen “relaciones paradigmáticas”, que también seconocen como “relaciones en ausencia”, porque cada palabra en teoría puede ser reemplazada por cualquiera de lamisma clase, no presente en el texto. A esta “relación paradigmática” de cada palabra con términos ausentes, seoponen las “relaciones sintagmáticas” que mantiene con las demás palabras con que se relaciona efectivamente en eltexto, (con palabras presentes), por ejemplo a través de la concordancia.Cualquier texto está formado por palabras. Y las palabras de una lengua pertenecen a un número limitado de tipos ode “clases” que comparten rasgos morfológicos, semánticos y sintácticos comunes.
Los casos del latín.Nombres, Adjetivos y Pronombres presentan seis casos, cuyo nombre y caracterización procede ya de los gramáticosgriegos y latinos.
NominativoEs un morfema que indica capacidad para funcionar como- Sujeto Agente de un Verbo Activo - Atributo / Predicado Nominal con un Verbo Copulativo - Sujeto Paciente deun Verbo Pasivo.Puede que el nominativo (“caso que nombra”) se comporte más bien como un apelativo simplemente sobreañadido alenunciado. La estructura del enunciado indoeuropeo se caracteriza por la expresión conjunta de sujeto y verbo:ambulat, provisto de una desinencia –t de 3ª persona, significa “él camina”. Añadir un nombre en nominativo(DOMINUS AMBULAT) no es más que adherir a esa marca de Sujeto ya presente en el verbo una etiqueta queprecisa su identidad: “él camina, sc., el amo”.Sujeto y verbo conciertan necesariamente en número y persona.
Latín/Capítulo 3 Las unidades lingüísticas y los casos 3
VocativoEs el “caso que sirve para llamar” y caracteriza a los nombres usados en función apelativa, para atraer la atención delinterlocutor sobre el enunciado que se le dirige. Solo tiene forma propia en el singular de la segunda declinación.
AcusativoEs el morfema que caracteriza las unidades lingüísticas en la función de Complemento Directo.Hay Complementos Directos externos, caracterizados por la desigualdad léxica entre verbo y nombre : “HACERTAPICES” y hay Acusativos Internos, cuando hay identidad léxica :- Tejer tejidos - vivere vitam - servitutem servireA veces la identidad no es literal y nos encontramos en acusativo, como Complemento Directo, un nombre que enrealidad califica a un acusativo interno borrado:- olere malitiam - vinum redolereEn realidad todo acusativo presenta algún rasgo de interioridad.El Complemento Directo es el primer componente de una frase verbal, y el elemento que pasa al Sujeto Paciente, alpasar el verbo a voz pasiva.En latín se expresa también en acusativo el Complemento Circunstancial de Lugar A Donde dependiente de unVerbo de Movimiento. Cuando es un nombre propio de ciudad, en acusativo solo, como si fuera un C-D., por queentre la noción verbal “movimiento” y el “nombre de ciudad” hay una cierta “interioridad” : Romam ire. Cuando elcomplemento de lugar es un nombre común, en cambio, se construye con las preposiciones AD e IN, es deciraparece como término de estos directores (que se traducen “a” o “hacia”): AD INSULAM IRE / IN INSULAM IRE;AD PROVINCIAM IRE / IN PROVINCIAM IRE.
GenitivoEs el caso del Complemento del Nombre y se traduce con la preposición “DE” : Forma insulae, “ la forma de la isla”;filia feminae, “la hija de la mujer”. En realidad, es español, “de la isla”, “de la mujer” son frases preposicionales quefuncionan como Modificadores del Núcleo de una Frase nominal :F.N.= Det. ["la"]+ Nom.Nom.= Nuc. ["forma"] + Mod.Mod.= F. Prep.F.Prep.= Dir. ["de"] + Term.Term.= F.N.F.N.= Det. ["la"]+ Nom. ["isla"] Y, en latín, “insulae” y “feminae” son nombres en genitivo que funcionan comomodificadores del otro nombre Núcleo:...FN...........FN../....\....../....\Nuc Mod Nuc Mod|......|......|......|forma insulae filia feminaeComo la función de Modificador caracteriza a una clase de palabras propia, el Adjetivo, podemos decir que elGenitivo es un caso Adjetivo, transforma al Nombre en un Adjetivo.La relación entre los significados del Nombre Núcleo y su Modificador en Genitivo permiten codificar varios tiposde Genitivo Adnominal:
Latín/Capítulo 3 Las unidades lingüísticas y los casos 4
(a) Genitivo Subjetivo y Objetivo (b) Genitivo Partitivo (c) Genitivo Explicativo (d) Genitivo de Cualidad(a) Los genitivos Subjetivo y Objetivo representan respectivamente al Sujeto y al C.D. lógicos de la acción verbalimplícita en el sustantivo al que determinan:- Amor patriae : “El amor de la patria” (patria amat / patriam amat). - Timor feminae : “El miedo de la mujer” (feminatimet / feminam timet)(b) Los Genitivos Partitivos determinan con la idea del todo a un nombre que designa la parte:- pars patriae.(c) El Genitivo explicativo añade una precisión a un Nombre Núcleo de sentido más vago:- Virtus sapientiae.(d) El Genitivo de cualidad presenta un rasgo característico:- Femina magnae sapientiaePero el Genitivo también puede aparecer como Complemento de Adjetivos (Modificador de Adjetivos Núcleo enfrases adjetivas, en realidad su función no cambia) (en especial los que significan “conocimiento”, “participación”,“deseo” y los adjetivos memor e inmmemor “que recuerda / que no recuerda”:- Gnarus grammaticae - Particeps sapientiae - Cupidus sapientiae - Inmemor patriae También se construyehabitualmente en genitivo el complemento de los verbos memini (recordar) y obliviscor (“olvidar”), pero solo estos:el Genitivo Adverbal no es un Complemento Productivo, es un residuo.
El Dativo.El Dativo es el caso en que aparecen los nombres que desempeñan la función de Complemento Indirecto, es decir, deSegundo complemento de verbos transitivos (que presentan ya C.D.), especialmente aquellos que expresan idea deAtribución: Dare, Mittere. Se traduce con las preposiciones “A” o “PARA”- Pecuniam patriae das. - Filia epistulam feminae mittit.También es el caso en que se expresa el único complemento de varios verbos intransitivos:- servire, parere, cedere sapientiae.Y, con el verbo ser, puede indicar posesión (traduciendose por “tener”):- Est feminae filia. - Est patriae pecunia .punto de vista:- Incolae insula magna est. - feminae filia pulchra est.E incluso finalidad:- Feminae filia laetitiae est.
El AblativoEl Ablativo es el caso del Complemento Circunstancial. Se considera, junto con el Dativo, un caso Adverbial. ElAblativo latino resulta de la fusión (“sincretismo”) de tres casos indoeuropeos: un Ablativo propiamente dicho, queindicaba origen y funcionaba como CC de Donde, un Instrumental, que indicaba Compañía o Medio, y un Locativoque funcionaba como CC en Donde.El Ablativo Separativo indica lugar desde donde o tiempo desde cuando, y se construye en latín con laspreposiciones A / AB y E / EX. Pero con nombres de ciudad va solo, sin preposición. Se traduce con laspreposiciónes DE / DESDE :- Femina a patria venit. - Filia Roma venit. - Ab Iuventa.El Ablativo Instrumental se traduce siempre con la preposición"con"
Latín/Capítulo 3 Las unidades lingüísticas y los casos 5
Pero en latín, si es nombre de persona (e indica compañía) lleva CUM- Cum filia venit.y, si es nombre de cosa, (e indica instrumento) va solo, sin preposición:- Sapientia vincere.El Ablativo Locativo indica localización en el espacio o en el tiempo . En español se traduce con la preposición“EN”. En latín, si es un nombre común, lleva IN, y, si es un nombre propio de ciudad, va solo:- in aula magistra est. - in prima iuventa - Roma sumus.
Fuentes y contribuyentes del artículo 6
Fuentes y contribuyentes del artículoLatín/Capítulo 3 Las unidades lingüísticas y los casos Fuente: http://es.wikibooks.org/w/index.php?oldid=159517 Contribuyentes: Fernando Santamaría Lozano, HUB, LadyInGrey, Máximode Montemar, 6 ediciones anónimas
LicenciaCreative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported//creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
Latín/Capítulo 4 (a) La flexión nominal : explicación histórica 1
Latín/Capítulo 4 (a) La flexión nominal :explicación histórica
La primera declinación.Es una declinación de tema en –ä. Comprende nombres de género femenino y proporciona el femenino a un tipo deadjetivos. Pero también tiene un pequeño grupo de nombres masculinos, constituído por palabras tomadas comopréstamo de otras lenguas (nauta, poeta) y nombres compuestos (agricola, advena).SINGULAR1. Nominativo-vocativo- En indoeuropeo se oponían por la cantidad: nom. largo / voc. breve. - El latín innova : presenta â breve en los doscasos. El griego tiene la situación ide. –α larga / -α breve.2. Acusativo - En indoeuropeo estaba caracterizado por una desinencia *-m. - El latín y el griego conservan la des.indoeuropea : lat.: -â-m . gr.: – α (larga) – ν.3. Genitivo - La desinencia indoeuropea era *-s. Y el caso estaba fundido con el ablativo. - El latín presenta unadesinencia –ï, tomada de la segunda declinación.
-ä-ï (bisílabo, dos largas, atestiguada) tiene una evolución > -âï (abreviación en hiato) > -âï (diptongo) > ae.- El gr. presenta la desinencia indoeuroea : - α - ς4. Dativo- La desinencia indoeuropea es *-ei. - En latín –ä –ei > äî (contracción –ä + -e) > âî > ae - En griego –αι (con iotasuscrita) representa otro tratamiento de la fase ä-î, pérdida de 2º elemento de diptongo largo5. LocativoLa desinencia indoeuropea es *-î.En latín hay dos tratamientos : -ä-î > -ä (pérdida del 2º elemento del diptongo). Es el tratamiento mayoritario. Da un final idéntico al del ablativo. -ä-î > -âî > ae : minoritario en nombres propios. Romae.6. Ablativo – instrumental- Las desinencias indoeuropeas son –s y –e, respectivamente.- Todas las lenguas itálicas utilizan –d, tomada de la 2ª declinación.- En Latín –ä-d > -ä........ singularnominativo : fabulâ...........................ημέρα, γνωμήvocativo : fabulâ...........................ημέρα, γνωμήacusativo : fabulâ-m.........................ημέρα-ν, γνωμη-νgenitivo : fabulae < fabulä-ï...............ημέρα-ς, γνωμη-νdativo : fabulae < fabulä-ei..............ημέρα(ι), γνωμη(ι)ablativo : fabulä < fabulä-d..........PLURAL1. Nominativo – vocativo- En indoeuropeo la desinencia era –ês y –ä-ês daba –äs, de la que hay rastros dialectales. - El latín y el griegocambian *-es por -ai, una desinencia que calca una desinencia de nom. pl. de los pronombres *-oi. En latín –ai > ae.
Latín/Capítulo 4 (a) La flexión nominal : explicación histórica 2
2. Acusativo- La desinencia en indoeuropeo era *-ns. - En latín –ä-ns > -âns (ley de Osthoff) > -äs; en griego –ανς (con vocalbreve) > -ας (también con breve).3. Genitivo- La desinencia indoeuropea era *-öm / *-ôm. - El latín y el griego introducen una desinencia *-som dedemostrativos. En latín la –s intervocálica pasa a –r: +-ä-som > -ärum; en griego desaparece.4. Dativo-ablativo.- En indoeuropeo: dativo, ablativo e instrumental : *-bhi/o : *-ä-bho, pero en instrumental : -äis, por analogía con el instr. tem. –öis. locativo .......................: *-si/u : *-ä-si/u , pero se rehizo en –äi-si/u, por analogía con el loc. tem. *-oi-si,Todas las lenguas itálicas generalizan *äis también al dativo y al ablativo. *-äis > -âis (ley de Osthoff, previo apérdida de 2º elemento de diptongo largo). En latín -âis > -eis > -ës > -ïs.........PluralNominativo : fabul-ae < *fabul-ai................´ημέρ-αιVocativo : fabul-ae < *fabul-ai................´ημήρ-αιAcusativo : fabuläs < *fabula-ms...............´ημήρας < –α-νςgenitivo : fabularum< *fabulä-som..............´ημήραων < α-somDativo : fabulis < fabul-ais...............´ημήραιςAblativo : fabulis < fabul-ais
La segunda declinación.Se caracteriza, desde el indoeuropeo, por introducir al final del tema una vocal ê/ô, llamada “temática”, que facilita laidentificación de la desinencia. Es una declinación de sustantivos masculinos y neutros, y proporciona formas demasculino y neutro a un tipo de adjetivos.Singular1. Nominativo- La desinencia indoeuropea es *-s. - En latín –ô-s > -us; en griego se mantiene. - En los nombres en –rô , -rô-s > -rs(absorción de ô ente –r y –s) > -rr > r.2. Vocativo- En indoeuropeo está caracterizado por el tema puro, sin desinencia, caracterizado por la vocal temática de timbre–ê. - En latín y en griego se conserva esta situación. Pero en los nombres en –ro, la –ê final desaparece; y en losnombres en –ius (nombres propios: Caecilius, Valerius; también filius), el vocativo es en –ï, atemático.3. Acusativo- La desinencia indoeuropea es *-m. - En latín –ô-m > -um; en griego se mantiene.4. Nominativo-acusativo singular inanimado.- La forma indoeuropea para esta declinación es *–ô-m, mientras que las demás declinaciones con formas para elneutro presentan en singular el tema puro. - El latín y el griego, continúan la forma indoeuropea.5. Genitivo singular- No está clara la desinencia indoeuropea de genitivo temático. Las lenguas orientales (y el griego) presentandesinencias de genitivo pronominal : *-syo (> *-o-syo > oio (Homero)) y *-so (> *-o-so > o-o > ou). - El latínpresenta un final –ï, que parece que tiene que ver con un sufijo de adjetivo.6. Dativo singular
Latín/Capítulo 4 (a) La flexión nominal : explicación histórica 3
- La desinencia indoeuropea era *-ei. - En latín -ô-ei > -öi > -ö; el griego presenta la fase *-ö-i = ω(ι).7. Locativo singular- En indoeuropeo la desinencia de locativo era *-î. - En latín -ô-î alargó en –ö-î (por influjo de la 1ª decl.: -ä-î) –ö(como el dativo). Hay restos de *-e-î > -ï : bellï, domï. - (En griego hay restos de –ô-î (con –ô breve) dialectales).8. Ablativo singularRepresenta la confluencia en latín de tres casos ides.: locativo, instrumental y ablativo. El locativo ya está tratado : *-ô-î > -ö-i > -ö En instrumental, la desinencia indoeuropea era *-ê, de donde en latín*-ô-ê > -ö En ablativo la flexión temática tomaba una desinencia -d de los demostrativos ; -ô-d > -ö-d (por influjode la 1ª decl.) > -ö.Singular...........ANIMADOS.....................................INANIMADONominativo:lupus<lupô-s...λύκο-ς........................templum < templô-m......ζυγόνVocativo..:lupe...........λύκε..........................templum.................ζυγόνAcusativo.:lupum<lupô-m...λύκο-νGenitivo..:lupï <lup-ï....λύκου< λύκ-o-soDativo....:lupö <lupô-ei..λύκωι< λύκο-ειAblativo..:lupö <lupö-î / lupô-e / lupö-d PURAL 1. Nominativo – vocativo - La desinencia indoeuropea era –ês, queproducía *-ô-ês > *-ös. - El latín y el griego extienden al nombre un final pronominal en *-oi. En latín *-oi > -ei > ï;en griego se conserva.2. Acusativo.- La desinencia indoeuropea era *-ns. - En latín *-ô-ns > -ös; en griego –ο-νς > ους.3. Nominativo – Acusativo plural inanimado.- El indoeuropeo presenta un sufijo de colectivo: *-ä (sánscrito, germánico, céltico), o bien *-â (tb. en sánscrito, latíny griego).4. Genitivo plural.- La desinencia indoeuropea era *-ôm / *-öm, que es la que conserva el griego. - El latín extiende a los nombrestemáticos el final –rum de la 1ª decl. : dominörum (con ö, por analogía con rosä-rum).5. Dativo-ablativo plural.- El dativo y el ablativo eran –ô-bhos. Pero el locativo (*-ôi-si/u) y el instrumental (*-öis) convergían en *-ôis, y estadesinencia se extendió al dativo y al ablativo. El griego la conserva; en latín *-ôis > -eis > -ïs.Plural..............ANIMADOS...............................INANIMADOSNominativo:lupï<*lup-oi...λύκοι..................templ-â..........ζυγάVocativo..:lupï<*lup-oi...λύκοι..................templ-â..........ζυγάAcusativo.:lupös<*lupô-ns...λύκους<λύκο-νς.......templ-â..........ζυγάGenitivo..:lupörum(= rosä-rum);λύκωνDativo....:lupïs<*lup-ois..λύκοιςAblativo..:lupïs
Latín/Capítulo 4 (a) La flexión nominal : explicación histórica 4
La tercera declinaciónDesinenciasSINGULAR1. Nominativo :indoeuropeo: desinencia -sa) Temas en consonante oclusiva labial, dental y gutural• desinencia : s • cambios : d, t + s > -ss > -s ; c,g + s > -xprinceps φλεψ virtus λαμπαs lex φυλαξb) Temas en –n, -m, -rtemas en –n• No hay desinencia • un tipo en –o[n, con pérdida de –n, ante vocal larga final, y un grupo de neutros en –men, seoponen en griego a un tipo sigmático y dos asigmáticos, con y sin alternancia, y un grupo de neutros en - μα.temas en –r• En latín no hay desinencia, por evolución: -r + -s > -rr > -r ; en griego, está marcado por alternancia de la vocalpredesinencial.pater orator πατηρ ρήτωρb) Temas en –s• En latín se caracterizan por :- alargamiento en nominativo, extendido a todos los casos - paso de –s a –r entre vocales, y, a veces, extensión de la–r secundaria al nominativo y nueva abreviación• En griego presentan nominativo largo, desaparición de –s entre vocales y contracciones.flos tempus τριήρης γένος2. Vocativo• En latín es igual al nominativo • En griego también en los temas en oclusiva labial, dental y gutural ; hay restos dealternancia en los temas en –r : ρήτωρ / ρητορ.3. Acusativo• Desinencia –m, que en griego, siguiendo a consonante, vocaliza en – α.4. Genitivo• Latín : desinencia –is; griego, desinencia –os.5. Dativo• En indoeuropeo, desinencia *-ei. El latín conserva *-ei, contraída en –ï (larga). El griego cambia *ei por unadesinencia *-i de locativo.6. Ablativo• Desinencia –e, resultado de la confluencia de una desinencia de instrumental –e y una desinencia de locativo –î,reforzada también en –e en posición final, y que se se extendió luego al ablativo, que carecia en indoeuropeo deforma autónoma y se confundía con el genitivo.3ª Declinación: ParadigmaSingularTemas en : P/B......................D/T....................G/CNom.:......princeps.....φλέψ.......virtus.......λαμπά.....lex.......φύλαξ
Latín/Capítulo 4 (a) La flexión nominal : explicación histórica 5
Voc.:......princeps.....φλέψ.......virtus.......λαμπά.....lex.......φύλαξAc.:.......princip-em...φλέβ-α.....virtut-em....λαμπάδ-α...leg-em....φύλακ-αGen.:......princip-is...φλεβ-ός....virtut-is....λαμπάδ-ος..leg-is....φύλακ-οςDat.:......princip-i....φλεβί......virtut-i.....λαμπάδι....leg-i.....φύλακιAbl.:......princip-e...............virtut-e................leg-eTemas en : R.....................................//.......................Ν..........Nom.:......pater...orator....πατηρ.....ρήτωρ....legio.....flumen......ρίς.....ηγεμωνVoc.:......pater...orator....πατερ.....ρητορ.....legio.....flumen.....ρις.....ηγεμωνAc. :......patr-em.orator-em.πατερα....ρήτορα....legion-em..flumen.....ριν-α...ηγεμόν-αGen.:......patr-is.orator-is.πατρ-οs...ρήτορ-ος..legion-is..flumni-is..ριν-ός..ηγεμόν-οςDat.:......patr-i..orator-i..πατρ-ι....ρήτορ-ι....legion-i...flumin-i..ριν-ί....ηγεμόν-ιAbl.:......patr-e..orator-e.......................legion-e...flumin-eTemas en : SNom.:flos.........tempus.......τριήρης.....γένοςVoc.:flos.........tempus.......τριήρες.....γένοςAc.:florem........tempus.......τριήρη......γένοςGen.:flor-is......tempor-is....τριήρους....γένουςDat.:flor-i.......tempor-i......τριήρει....γένειAbl.:flor-e.......tempor-ePlural1. Nominativo : -ês2. Vocativo : -ês3. Acusativo : -*ºns > - ens > -ës4. Nominativo – Acusativo neutro plural : -a5. Genitivo : -*öm6. Dativo : -latín : -bus ; gr. : σι7. Ablativo : -latín : -busTemas en : P/B...................D/T..............................G/C...................Nom.: .....principes.....φλέβες..virtutes........λαμπάδ-ες........leges........φύλακ-εςVoc.:......principes.....φλέβες..virtutes........λαμπάδ-ες........leges........φύλακ-εςAc.: ......principes.....φλέβ-ας..virtutes.......λαμπάδ-ας........leges........φύλακ-αςGen.:......princip-um....φλέβ-ων..virtutum......λαμπάδ-ων........legum.........φυλάκ-ωνDat.:......principibus....φλέψι...virtutibus.....λαμπάσι.........legibus.......φύλαξιAbl.:......principibus............virtutibus.....................legibusTemas en : RNom.:........patres........oratores........πατρες........ρήτορεςVoc.:........patres........oratores........πατρες........ρήτορεςAc.:.........patres........oratores........πατρες........ρήτοραςGen.:........patrum........oratorum........πατρων........ρήτόρωνDat.:........patribus......oratoribus......πατράσι.......ρήτορσι
Latín/Capítulo 4 (a) La flexión nominal : explicación histórica 6
Abl.:........patribus......oratoribusTemas en : SNom.:........flores........tempora..........τριήρεις......γένηVoc.:........flores........tempora..........τριήρεις......γένηAc.:.........flores........tempora..........τριήρεις......γένηGen.:........florum........temporum.........τριήρων.......γενωνDat.:........floribus......temporibus........τριήρεσι.....γένεσιAbl.:........floribus......temporibus3ª DECLINACIÓN : TEMAS EN –I ( en ide. : -ey- / -oy- / -y- )Singular :Nominativo : sVocativo : -latín : = nominativo ; griego : = temaAcusativo : - m , pero en latín la mayoría de las palabras toman –êm, procedente de los temas en consonante.Nom.-Ac. neutro : = tema, pero –î final se refuerza en –êGenitivo : -is, como temas en consonante, en origen –ey + -s (grado pleno predesinencial + desinencia reducida) ;griego -οςDativo :- ey + – ei > (por haplología) -ey > -ïAblativo :-e, de los temas en consonante, sustituye un final –ïd > -ïPlural :Nominativo : -ey - ês > latín -ës ; gr. ειςVocativo : = nominativoAcusativo : - y + ns > -ins > -ïs, sustituído por –ës de temas en consonante.Nom-Ac. neutro : -aGenitivo : -*omDativo :- latín -bus ; gr. –siAblativo :- latín -bus ; Nom.:civis οις πόλις cives οιες πόλεις mare mariaVoc.:civis οι πόλι cives οιες πόλεις mare mariaAc.: civem οιν πόλιν cives οις πόλεις mare mariaGen.:civis οιός πολέως civium οιων πόλεων maris mariumDat.:civi οιί πόλει civibus οισι πόλεσι mari maribusAbl.:cive civibus mari maribus4ª DECLINACIÓN : temas en –u (en ide.: -ew- / -ow-/ -w-)Singular :Nominativo : -s senatus, συς; genu,‘άστυVocativo : -latín = nominativo ; gr.: tema puro : senatus,συς;genu,‘άστυ.Acustivo : -m:...............:senatum,συν;genu,‘άστυ.Nom.-Ac. Neutro : tema puro.Genitivo:-latín–s; -gr.oς: senatus,συoς;genus,άστεωςάστεοςDativo :-latín –ï ; gr. –î :senatui, συί;genui,‘άστειAblativo :-üd > -ü : ...........:senatu
Latín/Capítulo 4 (a) La flexión nominal : explicación histórica 7
Plural :Nominativo : Latín: se extiende la forma de acusativo; gr.: ες, y: -ew-es > εις senatus,σύες;genua,‘άστη,‘άστεαVocativo : = Nominativo :senatus,σύε;genua,‘άστη,‘άστεαAcusativo : -ms..........:senatus,σύα;genua,‘άστη, ‘άστεαNominativo – Acusativo Neutro: -aGenitivo : -om > latín –um: griego : ων :senatuum,συων;genuum,‘άστεων. Dativo : -latín : bus ; griego–σι:senatibus,συσί;genibus,‘άστεσι.
Ablativo : -latín : bus : senatibus,genibus.
El paralelismo (la unidad) entre la tercera y la cuarta declinaciónEngloba todos los temas en consonante (oclusiva, silbante, nasal líquida), y además los temas en sonante –y (que ellatín desaparece entre vocales, vocaliza en –î [en inicial ante consonante, y, con realizaciones i(y), en cons. +y]. Lostemas en sonante –w constituyen en latín la 4ª declinación. En realidad los temas en –y y los temas en –w presentanuna declinación paralela.1. Nominativo singular animado Temas en consonante oclusiva : b, p, d, t, g, c.- En indoeuropeo se añadía una desinencia *-s a todos los temas en oclusiva, menos nombres y participios en –nt. -El griego mantiene esa resticción; el latín no: añade a todos los temas en oclusiva –s En los temas en labial : pleb-s (gen.: pleb-is); princep-s (gen.: princip-is); gr. φλέψ (gen.: φλεβός). En los temasen dental, -d / -t + s > -ss > -s :• pes [< *ped-s (gen. ped-is)] • miles [<*milet-s (gen. milît-is)] • virtus [<*virtut-s (gen. virtüt-is)] • λαμπάς[<*λαμπάδ-ς ( gen. λαμπάδ-ος)] En los temas en gutural, -g / -c + s > x• lex [<*leg-s (gen.: leg-is)] • rex [<*reg-s (gen.: reg-is)] • vox [<*voc-s (gen.: voc-is)] • pax [<*pac-s (gen.: pac-is)]• φύλαξ [<* φύλακ-ς (gen.:φύλακ-ος)] Temas en líquida y nasal : l, r, m, n:- En indoeuropeo el nominativo no tenía desinencia, y quedaba marcado por el alargamiento de la vocalpredesinencial. Es el tipo que encontramos en el gr. ρήτωρ, (gen.: ρήτορ-ος); ηγεμών, gen.: (ηγεμόν-ος).- En latín:• En los temas en –r, encontramos vocal breve final (como siempre ante cons. = s): patêr / πατηρ; oratôr; • En lostemas en –n, sí encontramos vocal larga y pérdida de –n en esa situación fonética (final siguiendo a vocal larga) enuna serie importante de nombres en –ö[n :- nombres en –iö[n: legiö, legiönis; regiö, regiönis; obsidiö, obsidionis - nombres en –tio[n: oratiö, oratiönis; curatiö,curatiönis. - nombres en –dö[n :cupïdö, cupidinis; formïdö, formidinis. - nombres en –tudö[n : habitudö, habitudinis;multitudö, multitudinis; consuetüdö, consuetudinis. Temas en silbante : s- En indoeuropeo el nominativo no tenía desinencia, y se marcaba con alargamiento. - En griego es el tipo nom.:αιδώς, gen.: αιδόος> αιδους. - En latín los temas en –s de género animado : • alargaron el nominativo. • pasaron la–s intervocálica a –r en toda la declinación (en griego desaparece y da lugar a contracciones). • extendieron la vocallarga del nominativo al resto de los casos. • y, a veces , al extender la –r al nominativo, abreviaron ante cons. = s.>>> arbös, arböris (hay un nom.: arbôr); honös, honöris (hay un nom.: honôr); Temas en –Y
Latín/Capítulo 4 (a) La flexión nominal : explicación histórica 8
La sonante podía aparecer con tres vocalismos: -ey- / -oy-/ -y-- lo normal es vocalismo predesinencial reducido, y vocalización de la sonante: *y-s > i-s : civi-s ; gr. :πόλι-ς. Enlatín, hay una serie de nombres en –tîs donde la –î se pierde: ars (<art(i)s,gen.: artis); mens (<ment(i)s, gen.: mentis;mors (<mort(i)s,gen.: mortis). Temas en –W La sonante podía aparecer con tres vocalismos : -ew- / -ow-/ -w- - lomismo: vocalismo predesinencial reducido, y vocalización de la sonante : *-w-s > u-s : senatu-s; gr.:πρέσβυς2. Vocativo singular. Temas en consonante- En indoeuropeo no tenía desinencia, y, si el nominativo había alargado, el vocativo tenía vocal breve. Hay restos deesa situación en griego : πατήρ / πάτερ. - En latín se utiliza en función de vocativo el nominativo : miles, pax,(gr.:φύλαξ). Temas en –Y y en –WLo mismo:- En indoeuropeo está caracterizado por el tema puro sin desinencia. - El griego conserva esta situación : πόλι,πρέσβυ. - En latín no tiene forma autónoma y es como el nominativo : civi-s, senatu-s3. Acusativo singular. Temas en consonante- La desinencia indoeuropea era *-m - En los temas en consonante oclusiva, la adición de –m hace que esta vocalice,en latín en –em ; en griego en –α: pleb-em, princip-em, ped-em, milit-em, virtut-em, leg-em, reg-em, voc-em,pac-em; φλέβ-α, φύλακ-α, λαμπάδ-α.[nota.- En los temas en líquida, nasal y silbante, estas consonantes debían desaparecer ante –m, pero la flexión hasido remodelado sobre el genitivo y el dativo: sal-em, oratör-em, legion-em, arbor-em]. Temas en –Y y en –WEn las palabras con vocalismo predesinencial reducido, la adición de –m produce, por vocalización de la sonante, losfinales –û-m (senatû-m, πρεσβυ-ν), -î-m (partim, πόλι-ν). En latín, sin embargo, cede su puesto en la mayoría de laspalabras a –êm procedente de los temas en consonante. Sólo se conserva –î-m en algunas palabras con –ïprobablemente larga.4. Nominativo – acusativo singular inanimado Temas en consonante- En indoeuropeo estaba caracterizado por el tema puro, sin ninguna marca morfológica (desinencia o alargamiento).- El latín y el griego conservan esta situación: • neutros en –s : genus, vulnus, frigus, tempus, γένος (muchos de estosneutros forman los casos oblicuos sobre el vocalismo –e del sufijo. En latín esta alternancia (genus, generis; vulnus,vulneris;) puede ser antigua, como la del griego, gr. γένος, γένους < γενε(σ)ος, o un resultado fonético del paso de ôa ê ante la –r < s (apofonía); en otros se ha generalizado el vocalismo del nominativo (a pesar de la apofonía): frigus,frigoris; tempus, temporis) • neutros en –r : iecur, ηπαρ • neutros en –n (sufijos –men , -μα: nomen , ‘όνομα) Temas en –YEn latín solo hay neutros con vocalismo predesinencial reducido, lo que da un tema puro en –î: *marî. Pero esa –îbreve final refuerza su articulación pasando a –ê : marê y, en unas pocas palabras (en –alî, -arî), simplementedesaparece : animal, exemplar. Temas en –WEsperaríamos (tema puro) formas con vocal breve final indiscutible : γόνυ, άστυ. Pero en latín, la cantidad de –u esincierta: cornu, genu.5. Genitivo singular. Temas en consonante.
Latín/Capítulo 4 (a) La flexión nominal : explicación histórica 9
- En indoeuropeo había dos tipos de formación:(a) A un tema con vocalismo pleno predesinencial se le añadía una desinencia con vocalismo reducido *-s. (b) A untema con vocalismo reducido predesinencial se le añadía una desinencia con vocalismo pleno *-os, o bien *-es.El latín tiende a eliminar las alternancias en la declinación y generaliza el vocalismo pleno desinencial de timbre -es(que pasa a > -is). El griego generaliza *-os.Hay un resto de alternancia en pater / patr-is Temas en –YEl itálico solo conocía la secuencia (a), vocalismo pleno predesinencial, seguido de vocalismo reducido desinencial,esto daría un tipo ignïs < -ey-s. Pero la influencia de los genitivos consonánticos, tipo düc-îs < -ês, hace generalizardesde los textos más antiguos un genitivo en –îs. [El griego generaliza –ος con vocalismo predesinencial reducido opleno : ‘οιός, πόλεως < πόλη(ι)ος (por metátesis de cantidad)]. Temas en –WLa que se estabiliza en la lengua es también la secuencia (a), en la que –s se añadía a un vocalismo plenopredesinencial: -ew > -ów > -üs (manüs, fructüs). [El griego generaliza –ος con vocalismo predesinencial reducido opleno : ‘ιχθύ-ος, πήχεος < πήχε(F)-ος].6. Dativo singular. Temas en consonante- En indoeuropeo la desinencia era *ei. - En latín el diptongo –ei evoluciona a –ï : pleb-ï, princip-ï, milit-ï, voc-ï,orator-ï, etc.... - El griego cambia la desinencia de dativo *-ei, por una desinencia *-i de locativo : φύλακ-ι, φλεβ-ί,λαμπάδ-ι. Temas en –Y- En indoeuropeo hay dos tipos : (a) vocalismo predesinencial pleno + *-î (b) vocalismo predesinencial reducido +*-ei. Pero este es reemplazado por doble vocalismo pleno: *-ey-ei, *-ew-ei.- En latín la secuencia *-ey-ei evoluciona a *-ey por haplología (o superposición de dos sílabas idénticas); de donde*egney-ei > *egney > ignï. [el griego presenta el tipo pleno / cero en πόλει < *-ey-i] Temas en –WLa secuencia *-ew-ei evoluciona fonéticamente hacia *-ow-ei, y luego –uw-ei, uwï (-uï, con –w no notada). [Elgriego presenta el tipo pleno / cero en F’άστει < -εF-ι.7. Ablativo singular. Temas en consonante- El locativo en –î > -ê, y confluye con la desinencia de instrumental, que era en –ê, y, posteriormente, estadesinencia –ê se extiende al ablativo, que en indoeuropeo no tenía forma autónoma y coincidía con el genitivo. Temas en –Y- La analogía con los tipos –öd, -äd, ha producido un tipo –ïd. Este final –ï, sin embargo, en la mayor parte de lossustantivos ha cedido el puesto a –ê, analógico de los temas en consonante: civê, navê, etc. ... Esta analogía lafavorece la evolución –im >-em en acusativo. El ablativo en –ï solo se conserva en las palabras con ac. en –im, ytema en –ï, los sustantivo neutros tipo marê, y los adjetivos. Temas en -W- La misma analogía con la flexión temática en –öd y la 1ª declinación en –äd, desarrolla pronto en latín un final–üd, que luego pasó a –ü: manü, fructü.PLURAL1. Nominativo-vocativo plural
Latín/Capítulo 4 (a) La flexión nominal : explicación histórica 10
Temas en consonante- La desinencia indoeuropea era -ês (gr. φύλακ-ες). Pero presentaba la misma forma que la del genitivo singular(*ped-es > ped-is), y el deseo de evitar esta homofonía, y de reforzar una desinencia con vocal breve) ha llevado asustituir –ês, por –ës, el final de los temas en –y. Temas en –Y y en –W- el indoeuropeo añadía la desinencia –ês, con vocalismo pleno, al tema con vocalismo pleno predesinencial, dedonde los tipos *-êy-ês (gr. πόλεις < –εyες) *-êw-ês (gr. πρέσβεις <–εF-ες). En latín:(a) En los temas en –y, -êy-ês evoluciona normalmente: -ê(y)-ês, y luego –ës: civës, ignës, navës, etc. ... (b) En lostemas en –w, las formas del tipo manüs, fructüs, no proceden de *ew-es. Resultan de la extensión al nominativo dela forma de acusativo, sobre el modelo del tipo consonántico duc-ës.2. Acusativo plural Temas en consonante.- *-ns indoeuropea vocaliza en -ºns > -ens > -ës, en todos los temas en consonante: princip-ës, milit-ës... Temas en –Y y en –W- En indoeuropeo, la adición de *-ns al tema con vocalismo predesinencial reducido producía, para los temas en –y,*-ins (gr. –‘οις < -ινς); y, para los temas en –w, *-u-ns (‘ιχθυς <üns). En latín:(a) En los temas en –y, el final –i-ns produce –ïs, pero acaba siendo sustituído por –ës de los temas en consonante.(b) En los temas en –w, el final –u-ns evoluciona normalmente a –üs (manüs, fructüs) y esta forma se estabiliza.3. Nominativo-acusativo plural inanimado. Temas en consonante- El sufijo de colectivo –â produce las formas: capit-â, gener-â, uber-a, flumin-â ... Temas en –Y y en –W- Sobre los temas en consonante, se crea unas formas –ia < iya, -ua < uwa. (*-wH2, *-yH2 tendrían otra evolución).(El gr. presenta el mismo sufijo en ‘άστη < αστεF-α).4. Genitivo plural Temas en consonante- La desinencia indoeuropea era *-om (con –o larga o breve) ; el griego continúa *-öm (φύλακ-ων); el latín *-ôm >-um : gener-um, patr-um, ration-um ... Temas en –Y y en –W- la adición de –om a un tema con vocalismo predesinencial reducido produce los tipos: -y-om > *iy-om > i(y)um(civium); y *-w-om > *uw-om > u(w)um (fructuum). (gr. ‘οιων, ‘ιχθύων)5. Dativo-ablativo plural Temas en consonante- En indoeuropeo una misma desinencia *-bho caracterizaba al dativo, el instrumental y el ablativo. Solo el locativopresentaba una desinencia distinta *–si/su. El griego recurre para el dativo a esta desinencia de locativo : -σι(φύλαξ-ι). Pero en todos los dialectos itálicos este caso ha pasado a ser expresado también por –bho que, además, esrecaracterizada con –s.- En latín *-bho-s > bus, que se añade a los temas en consonante por medio de una “vocal de unión” (que puedeproceder de los temas en –y y en -w): -î-bus. Temas en –Y y en –W- La adición de –bho-s a un tema con vocalismo predesinencial reducido da lugar normalmente a los finales –i-bhos > -î-bus : civibus; -u-bhos > -û-bus : artûbus. Pero el final –û-bus, con dos sílabas con el mismo timbre vocálico, es
Latín/Capítulo 4 (a) La flexión nominal : explicación histórica 11
sustituído por –î-bus: manîbus, fructîbus. (Solo se conserva en artus, partus y arcus, para distinguir estos casos dears, pars y arx).
La explicación tradicional de la tercera declinación en latínLa 1ª declinación (“praeda, ae”) comprende sustantivos en los que las desinencias de caso se añadían a un tematerminado en la vocal -aLa 2ª declinación (“seruus, i”) comprende sustantivos en que la desinencia de caso era añadida a un tema terminadoen la vocal –o.La 3ª declinación afecta a sustantivos con tema en consonante y con tema en la vocal –i. La combinación de lasdesinencias casuales con estos dos temas posibles da lugar a ciertas diferencias de declinación entre los dos tipos y,por tanto, es necesario reconocer antes que nada el tema de los sustantivos de la 3ª declinación.Los nombres de tema en consonante son, en general, imparisílabos: presentan una sílaba más en genitivo que ennominativo (los dos casos del enunciado): scelus, sceleris, n; eques, equitis, m. Una vez que comprobamos que unsustantivo es imparisílabo y, por tanto tema en consonante, la consonante del tema se identifica suprimiendo laterminación –is del caso genitivo: Sceler- : tema en –s, (porque el nominativo scelus revela que la –r es unaevolución fonética: scelus, sceler-is // orator, orator-is); equit-: tema en –t.Los nombres de tema en –i son, en general, parisílabos: tienen el mismo número de sílabas en nominativo y genitivo:caedes, caedis, f; auris, auris. Unos cuantos, sin embargo, han perdido una sílaba en nominativo y son “falsosimparisílabos”, es decir “imparisílabos aparentes”. Se les reconoce porque presentan dos consonantes (el entornofonético que llevaba a la pérdida de la –i en el nominativo) antes de la terminación de genitivo: pons, pont-is,m <pont(i)s, pontis.Las terminaciones de la 3ª declinación son las siguientes:.....S I N G U L A R......................P L U R A L..........Masc./ Fem...................neutros..............M/F NEUTROSNom. ... –s/=nom.(en cons.)/–is(en-i)..=nom./–e............-es.....-a/-iaVoc. ....– s/=nom.........../–is........=nom./–e............-es.....-a/-iaAc. .....– em...........................=nom./–e............-es.....-a/-iaGen. ....– is...................................................-um,/-iumDat. ....– i....................................................-ibusAbl. ....– e / -i (neutros de tema en –i).......................-ibusSegún la la consonante se producen las particularidades siguientes:• Los temas en consonante oclusiva (-b, -p, -d, -t, -g, -c) presentan en el nominativo singular desinencia –s, son“sigmáticos”. De ellos, la consonante del tema al entrar en contacto con la –s se muestra inestable en las palabras contema en –d, -t, -g, y –c.- la –d y la –t ante –s se acaban perdiendo: gen.:virtut-is / nom.: virtusgen.: equit-is / nom.: equesgen.: ped-is / nom.: pes- la –g y la –c ante la –s, pasan a –x:gen.: leg-is / nom.:lexgen.: pac-is / nom.:paxgen.: voc-is / nom.:vox
Latín/Capítulo 4 (a) La flexión nominal : explicación histórica 12
• También es sigmático, el único tema en –m : hiems, hiemis, f.: invierno.• Las palabras de tema en –l, -r, -s y –n no presentan desinencia en nominativo singular, son asigmáticas. De ellas:- los temas en –l y en –r no presentan ninguna particularidad especial: consul, consul-is; orator,orator-is.- Los temas en –s se identifican porque presentan la –s de tel tema al final del nominativo, pero llevan una –r antesde la desinencia del genitivo, es decir, transforman la –s en –r siempre que queda entre dos vocales: mus, muris,m.:ratón; flos, floris, f: flor; mos, moris, m: costumbre.Además, los temas en –s incluyen neutros de dos clases:- us / -oris : corpus, corporis; frigus, frigoris; tempus, temporis ... - us / -eris : genus, generis ; latus, lateris; vulnus,vulneris ...• En los temas en –n destacan:- Una serie de palabras con nominativo en –o, que ha perdido la –n en el nominativo: Homo, hominis; altitudo,altitudinis; ratio, rationis; legio, legionis ...- Un grupo de neutros en –men / -minis: Nomen, nominis; flumen, fluminis; agmen, agminis ...Nota.- en los temas en consonante de la 3ª es frecuente que vocal que va antes de la consonante del tema pase a –i apartir del acusativo singular, como resultado de cambiar de posición en la palabra, dejar de estar en la sílaba finalpara pasar a estar en la sílaba interior:eques, eques... equitemMiles, miles ... militemObses, obses ... obsidemCarmen, carmen ... carminisEl cambio debe a una evolución fonética llamada apofonía, y se observa ya en el enunciado de la palabra: virtus,virtutis // agmen, agminis.
La quinta declinaciónTodas las declinaciones estudiadas hasta ahora responden a tipos flexionales ya constituídos en indoeuropeo, queforman series coherentes, e implican un efectivo léxico importante. La “quinta declinación”, caracterizada por untema en –ë, presenta una situación distinta. Es una flexión a la vez residual y artificialmente organizada, y afecta amuy pocas palabras. No tiene neutros y todos sus sustantivos son femeninos, salvo dië-s, que admite concordanciamasculina o femenina).Las dos palabras más frecuentes rë-s y dië-s, continúan antiguos temás en sonante *rëy- y *diëw-, de cuyo acusativo(en el que la sonante desaparecía –m: *rë(y)-m, *die(w)-m) han sido extraídos dos temas *rë- y dië.SINGULAR1. Nominativo singular : tema en –ë + desinencia –s : rë-s, dië-s.2. Acusativo singular : tema en –ë + desinencia –m : rë-m, dië-m.3. Genitivo singular : tema en –ë + desinencia –ï, por analogía con la flexión temática : -ë-ï > -êï (abreviamiento enhiato) > -eï (diptongo): rei, diei.4. Dativo singular : el tema en –ë + desinencia –ei produce un final *-ëi, que pasaría a –ë. Pero encontramos –ëï, quequizás partió del antiguo tema en –y rë-s : *rëy-ei > rë-ï5. Ablativo singular : analógico a rosä[d, dominö[d : rë, diëPLURAL1. Nominativo-acusativo plural : -ës, que en rës puede ser fonético : Nom. rë(y)-ês > rës; Ac. rë(y)-ns > rës (y,quizás, también en diës : *dië(w)-ns > diës).
Latín/Capítulo 4 (a) La flexión nominal : explicación histórica 13
2. Genitivo plural : rë-rum, dië-rum, analógicos a rosä-rum, dominö-rum.3. Dativo-ablativo plural : rë-bus, dië-bus, como civîbus, artübus ...
Fuentes y contribuyentes del artículo 14
Fuentes y contribuyentes del artículoLatín/Capítulo 4 (a) La flexión nominal : explicación histórica Fuente: http://es.wikibooks.org/w/index.php?oldid=86793 Contribuyentes: Fernando Santamaría Lozano, LadyInGrey,Mpozzi, Máximo de Montemar
LicenciaCreative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported//creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
Latín/Capítulo 4 (b) La flexión nominal : un panorama tradicional 1
Latín/Capítulo 4 (b) La flexión nominal : unpanorama tradicionalPrimera declinacionpertenecen a la 1ª declinacion las palabras cuyo genitivo singular termina en -ae
Singular Plural
Nominativo a ae Vocativo a ae Acusativo am as Genitivo ae arum Dativo ae is Ablativo a is
La 3ª declinación.La 1ª declinación (“praeda, ae”) comprende sustantivos en los que las desinencias de caso se añadían a un tematerminado en la vocal -aLa 2ª declinación (“seruus, i”) comprende sustantivos en que la desinencia de caso era añadida a un tema terminadoen la vocal –e.La 3ª declinación afecta a sustantivos con tema en consonante y con tema en la vocal –i. La combinación de lasdesinencias casuales con estos dos temas posibles da lugar a ciertas diferencias de declinación entre los dos tipos y,por tanto, es necesario reconocer antes que nada el tema de los sustantivos de la 3ª declinación.Los nombres de tema en consonante son, en general, imparisílabos: presentan una sílaba más en genitivo que ennominativo (los dos casos del enunciado): scelus, sceleris, n; eques, equitis, m. Una vez que comprobamos que unsustantivo es imparisílabo y, por tanto tema en consonante, la consonante del tema se identifica suprimiendo laterminación –is del caso genitivo: Sceler- : tema en –s, (porque el nominativo scelus revela que la –r es unaevolución fonética: scelus, sceler-is // orator, orator-is); equit-: tema en –t.Los nombres de tema en –i son, en general, parisílabos: tienen el mismo número de sílabas en nominativo y genitivo:caedes, caedis, f; auris, auris. Unos cuantos, sin embargo, han perdido una sílaba en nominativo y son “falsosimparisílabos”, es decir “imparisílabos aparentes”. Se les reconoce porque presentan dos consonantes (el entornofonético que llevaba a la pérdida de la –i en el nominativo) antes de la terminación de genitivo: pons, pont-is,m <pont(i)s, pontis.Las terminaciones de la 3ª declinación son las siguientes:...............S I N G U L A R.......................................P L U R A L.................Masc./ Fem.........neutros..................................M/F... NEUTROSNom......–s....=nom......–is.....=nom......–e...........................-es......-a......-iaVoc......– s....=nom......–is....=nom......–e...........................-es......-a.......-iaAc.......– em....................=nom......–e...........................-es......-a.......-iaGen......– is.................................................................-um, -iumDat......– i..................................................................-ibusAbl......– e / -i (neutros de tema en –i).....................................-ibusSegún la la consonante se producen las particularidades siguientes:• Los temas en consonante oclusiva (-b, -p, -d, -t, -g, -c) presentan en el nominativo singular desinencia –s, son“sigmáticos”. De ellos, la consonante del tema al entrar en contacto con la –s se muestra inestable en las palabras contema en –d, -t, -g, y –c.- la –d y la –t ante –s se acaban perdiendo:gen.: virtut-is / nom.: virtus
Latín/Capítulo 4 (b) La flexión nominal : un panorama tradicional 2
gen.: equit-is / nom.: equesgen.: ped-is / nom.: pes- la –g y la –c ante la –s, pasan a –x:gen.: leg-is / nom.:lexgen.: pac-is / nom.:paxgen.: voc-is / nom.:vox• También es sigmático, el único tema en –m : hiems, hiemis, f.: invierno.• Las palabras de tema en –l, -r, -s y –n no presentan desinencia en nominativo singular, son asigmáticas. De ellas:- los temas en –l y en –r no presentan ninguna particularidad especial: consul, consul-is; orator,orator-is. - Los temasen –s se identifican porque presentan la –s de tel tema al final del nominativo, pero llevan una –r antes de ladesinencia del genitivo, es decir, transforman la –s en –r siempre que queda entre dos vocales: mus, muris,m.: ratón;flos, floris, f: flor; mos, moris, m: costumbre.Además, los temas en –s incluyen neutros de dos clases:- us / -oris : corpus, corporis; frigus, frigoris; tempus, temporis ... - us / -eris : genus, generis ; latus, lateris; vulnus,vulneris ...• En los temas en –n destacan:- Una serie de palabras con nominativo en –o, que ha perdido la –n en el nominativo: Homo, hominis; altitudo,altitudinis; ratio, rationis; legio, legionis ...- Un grupo de neutros en –men / -minis: Nomen, nominis; flumen, fluminis; agmen, agminis ...Nota.- en los temas en consonante de la 3ª es frecuente que vocal que va antes de la consonante del tema pase a –i apartir del acusativo singular, como resultado de cambiar de posición en la palabra, dejar de estar en la sílaba finalpara pasar a estar en la sílaba interior: eques, eques... equitemMiles, miles ... militemObses, obses ... obsidemCarmen, carmen ... carminisEl cambio se debe a una evolución fonética llamada apofonía, y se observa ya en el enunciado de la palabra: virtus,virtutis // agmen, agminis.
La cuarta y la quinta declinaciónA) 4ª declinación:• sustantivos de tema en –u, con el genitivo singular en –us.•.. M/F : exercitus, us, m : ejército................N : genu, genus, n : rodillanom. exercit[u-s...............exercit[u-s.........gen[u...............gen[u-avoc. exercit[u-s...............exercit[u-s.........gen[u...............gen[u-aac. exercit[u-m................exercit[u-s.........gen[u...............gen[u-agen. exercit[u-s................exercit[u-um.......gen[u-s.............gen[u-umdat. exercit[u-i.................exercit[i-bus.....gen[u-i.............gen[i-busabl. exercit[u ..................exercit[i-bus.....gen[u...............gen[i-bus
Latín/Capítulo 4 (b) La flexión nominal : un panorama tradicional 3
5ª declinación• sustantivos de tema en –e, con el genitivo singular en -ei. Todos los nombres son femeninos, menos dies, quepuede tener los dos géneros. Las desinencias de caso son las mismas que las de la 4ª declinación, salvo en losgenitivos, que presentan las desinencias de los temas en –o:acies, ei, f : línea de batalla.nom. di[e-s ..di[e-svoc. di[e-s ..di[e-sac. di[e-m...di[e-sgen. di[e-i ..di[e-rumdat. di[e-i ..di[e-busabl. di[e . ..di[e-bus
Fuentes y contribuyentes del artículo 4
Fuentes y contribuyentes del artículoLatín/Capítulo 4 (b) La flexión nominal : un panorama tradicional Fuente: http://es.wikibooks.org/w/index.php?oldid=165343 Contribuyentes: Fernando Santamaría Lozano, LadyInGrey,MarcoAurelio, Máximo de Montemar, 4 ediciones anónimas
LicenciaCreative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported//creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
Latín/Capítulo 5 El adjetivo 1
Latín/Capítulo 5 El adjetivo
Los Adjetivos de la 1ª clase• Se declinan por la 1ª y la 2ª declinación, según el género del sustantivo al que modifiquen: referidos a un nombrefemenino van por la 1ª declinación; referidos a un nombre masculino, por la segunda según los modelos connominativo en –us o en –er; referidos a un sustantivo neutro, por la segunda según la declinación de los nombres connominativo en –um. • Modelo : clarus, clara, clarum
Adverbios de modo derivados de adjetivos de la 1ª clase• Se caracterizan por un morfema –e añadido a la raíz del adjetivo. • También se pueden emplear como adverbios lasformas de los casos acusativo y ablativo en género neutro y número singular.- doctus, docta, doctum > docte - altus, alta, altum > alte - honestus, honesta, honestum > honeste
Los adjetivos de la 2ª claseSe declinan por la 3ª declinación, según los modelos de los temas en consonante, los temas en –i o los temas mixtos.Se identifican como pertenecientes a un tema o a otro por el enunciado.• Adjetivos de tema en consonante: - Enunciado : pauper (Nom. sing. para los 3 géneros ), pauperis (Genitivosingular para los 3 géneros). - Declinación: la de un tema en consonante –r .........S I N G U L A R................P L U R A L............M/F...........N.....................M/F........NNom.:.... pauper........pauper..............pauper-es.....*Voc.:.... pauper........pauper..............pauper-es.....*Ac.:..... pauper-em.....pauper..............pauper-es.....*Gen.:............pauper-is..................pauper-um.....*Dat.:............pauper-i...................pauper-ibus...*Abl.:............pauper-e...................pauper-ibus...*•• Carece de Neutro en plural• Adjetivos de tema en –i : - Enunciado : brevis (Nom. sing. M/F), breve (Nom. sing. N.) : 2 formas de nominativo. -Declinación: como un tema en –i M/F (civis, civis), o N (mare, maris)..........S I N G U L A R.................P L U R A L.............M/F..............N...................M/F.........NNom.:..... brev-is..........brev-e.............brev-es......brev-iaVoc.:..... brev-is..........brev-e.............brev-es......brev-iaAc.:...... brev-em..........brev-e.............brev-es......brev-iaGen.:...............brev-is.........................brev-ium.......Dat.:...............brev-i..........................brev-ibus......Abl.:...............brev-i..........................brev-ibus......NOTA.- Unos pocos adjetivos de tema en –i con un nom. sing. masc./fem. en –ris, perdían la –i del tema ennominativo y acababan terminando en –er.- celeris, celere : celer(i)s> celer-s > celer
Latín/Capítulo 5 El adjetivo 2
- acris, acre : acr(i)s > acr-s > acer-ren todos la lengua acabó conservando en nominativo y vocativo la forma con evolución fonética y pérdida de la –i,la forma en –er, para caracterizar el género masculino; la forma primitiva en –is, para el género femenino; y la formaen –e, para el neutro. Hay, pues, unos pocos adjetivos de tema –i con tres formas de nominativo:- celer, celeris, celere > ac.: celer-em / celer-e - acer, acris, acre > ac.: acr-em / acr-e - equester, equestris, equestre >ac.: equestr-em / equestr-e - celeber, celebris, celebre > ac.: celebr-em / celebr-e• Adjetivos de tema mixto: - Enunciado : audax (Nom. sing. para los 3 géneros, terminado en 2 cons./-x), audacis(genitivo singular para los tres géneros). - Declinación: nom.-ac. neutro sing. : = nom.;Nom.-ac. neutropl.:-ia;Abl.:-i/-e
............S I N G U L A R.................P L U R A L
.................M/F..........N.......................M/F......N...Nom.:.......... audax.......audax..................audac-es..audac-iaVoc.:.......... audax.......audax..................audac-es..audac-iaAc.:........... audac-em....audax..................audac-es..audac-iaGen.:................audac-is..........................audac-iumDat.:................audac-i...........................audac-ibusAbl.:................audac-i/e.........................audac-ibus
Los adverbios derivados de adjetivos de la 2ª claseEl sufijo por el que se derivan adverbios de estos adjetivos es –(i) ter:Audax, audac-is > audac-ter Sapiens, sapient-is > sapien-ter Brevis, breve > brev-iter Fortis, forte > fort-iter
Los adjetivos verbales en NT en la conjugación verbal: El particio de presenteactivo.Aparte de formas con desinencia personal como vinc-i-s, vic-era-mus, la conjugación de un verbo incluye tambiénuna serie de formas nominales, la mayoría de ellas con declinación que convierten la raíz verbal, el lexema en unelemento que funciona como un nombre (núcleo de una frase nominal), o como un adjetivo (modificador de unnúcleo). La transformación en adjetivo la realizan los participios y uno de ellos (4 en total) sigue la declinación de unadjetivo de los que estamos estudiando: el participio de presente activo.Se forma a partir del tema de presente del verbo. Se caracteriza por un morfema –NT, y se declina como un adjetivode la 2ª clase de tema mixto. A partir de la 3ª conjugación, entre el tema de presente y el morfema –NT se intercalaun enlace en –E.Se traduce por un gerundio, o por una oración de relativo en presente / imperfecto. Pero lo que indica es que eltérmino al que está modificando está siendo sujeto de la acción verbal expresada en el participio AL MISMOTIEMPO que se produce la acción del VERBO CON DESINENCIA DE PERSONA que funciona comoPREDICADO de la oración.- Vulnero, vulneras, vulnerare, vulneravi, vulneratumVulnerans, vulnera-nt-is : hiriendo, el que hiere.Clamorem vulnerantium audis.- Timeo, times, timere, timui, ---Timens, time-nt-is : temiendo, el que teme.
Latín/Capítulo 5 El adjetivo 3
Virum mortem timentem video.- credo, credis, credere, credidi, creditumcred-e-ns, cred-e-nt-is : creyendo, el que cree.Patriam tibi credens, proficiscor.- audio, audis, audire, audivi, auditum.Audi-e-ns, audi-e-nt-isMilites clamorem audientes ad castra veniebant.- facio, facis, facere, feci, factumid faciens, vulneratus est.La declinación completa del Participio de Presente Activo es:Nom.:...vulnera-ns...........vulnera-ns...........vulnera-nt-es.............vulnera-nt-iaVoc.:...vulnera-ns...........vulnera-ns...........vulnera-nt-es.............vulnera-nt-iaAc.:....vulnera-nt-em........vulnera-ns...........vulnera-nt-es.............vulnera-nt-iaGen.:.............vulnera-nt-is...............................vulnera-nt-ium.............Dat.:.............vulnera-nt-i................................vulnera-nt-ibusAbl.:.............vulnera-nt-i/-e.............................vulnera-nt-ibus
Los grados del adjetivoLos adjetivos significan cualidades y admiten grados en la expresión de la cualidad.1. : comparacióna) de inferioridad:.................................oratio minus utilis quam gladius fuit.b) de igualdad:.....................................oratio tam utilis quam gladius fuit.c) de superioridad:.................................oratio magis utilis quam gladius fuit.La estructura básica es que el adjetivo aparece modificado por un adverbio que lo gradúa (minus, tam, magis) y el 2ºtérmino de la comparación, el nombre con el que se compara el sustantivo al que el adjetivo se refiere, apareceprecedido de la partícula comparativa “quam” y en el mismo caso que el primer término.En la comparación de superioridad, sin embargo, la más fecuente es otra estructura. En vez de “magis” + adjetivo, sesuele utilizar un adjetivo comparativo, que se deriva del positivo por medio de un sufijo –ior (m/f) / -ius (n), y que sedeclina como un tema en consonante de la 3ª declinación:utilis, e : util-ior, util-ius..................S I N G U L A R..................P L U R A L ..............................................M/F.....................N................M/F.........N...........................Nom.:.......util-ior...............util-ius........util-ior-es...util-ior-aVoc.:.......util-ior...............util-ius........util-ior-es...util-ior-aAc.:........util-ior-em............util-ius........util-ior-es...util-ior-aGen.:...................util-ior-is.......................util-ior-um......Dat.:...................util-ior-i........................util-ior-ibusAbl.:...................util-ior-e........................util-ior-ibusEl segundo término de este adjetivo comparativo admite dos construcciones:
Latín/Capítulo 5 El adjetivo 4
• aparecer introducido por la partícula comparativa “quam” y en el mismo caso que el 1er término. • aparecer sin“quam” y en caso ablativo:oratio utilior quam gladius fuit / oratio utilior gladio fuit.2.: expresión del grado superlativo:........castellano.......................latín• muy + adjetivo...................a) gradación mediante adverbio : MAXIME + adjetivo • el más + adjetivo................b)formación de un superlativo por medio de un sufijo: • el más + adjetivo de ............normalmente: issimus, -issima,-issimum (1ª clase, 3terminaciones);adjs. en –er : errimus, -errima, - errimum, (< er- simus ... );adjs., en –ilis :illimus, -illima, -illimum (<il-simus ...). Nota (i).- en el superlativo “relativo” (“el más + adjetivo + de ...”) elcomplemento del adjetivo se suele expresar en genitivo: constantiae utilissima virtutum est. . Nota (ii).- los adjetivos“bonus”, “malus”, “magnus” y “parvus” tienen como comparativos “melior”, “peior”, “maior”, “minor” y comosuperlativos “optimus”, “pessimus”, “maximus” y “minimus”. ==Sintaxis casual relacionada con la oración pasiva==A) EL ACUSATIVO (sin preposición) Es el caso en que se pone el Complemento Directo. - Brutus Caesareminterfecit. - Aedem facere. Al cambiar la oración de voz, el Complemento Directo de un verbo activo pasa a SujetoPaciente en nominativo del verbo en pasiva. - Brutus Caesarem interfecit > A Bruto Caesar interfectus est. - Domumaedificat > Domus aedificatur.B)• EL ABLATIVO AGENTE, que indica la persona de la que parte la iniciativa de la acción con un verbopasivo:HANNIBAL A SCIPIONE VICTUS EST.• EL ABLATIVO AGENTE SIN “AB” representado por nombres de cosas, “no – personas”:ARBOR VENTOMOVETUR; HOSTES VIRTUTE MILITUM VINCUNTUR.• DATIVO AGENTE: Reemplaza dependiendo de una forma verbal pasiva a un ablativo agente. - mihi consiliumcaptum iamdiu est. - consulatus tibi quaerebatur. - vir cui ex omni gemitu certa merces comparabatur ...ACUSATIVO PREDICATIVO:Algunos verbos se construyen en latín con un Complemento Directo y con un segundo Acusativo más. Vamos aconsiderar 3 posibilidades:1) Verbos que significan “hacer”, “considerar” y “llamar” y que se construyen con un Complemento Directo dePersona y un Acusativo Predicativo que expresa el cargo, la idea o el nombre que se asignan a la persona encuestión:- Ciceronem consulem creaverunt. - Me augurem nominaverunt. - Pax homines mites reddit et mansuetos. - Gratiasegit quod se consulem fecissent. - Malitiam sapientiam iudicant. O Spartace, quem enim te potius appellem?EL NOMINATIVOEs el caso del sujeto de los verbos con desinencia personal: - exercitus rediit. Es el caso en que aparece el atributo deun verbo copulativo: - animus inmortalis est. Y también se ponen en nominativo los complementos predicativos delsujeto, un tipo especial de atributos que aparecen con verbos distintos del verbo “sum”, especialmente verbos pasivosque significan “ser hecho”, “ser considerado” y “ser llamado”: - Nemo ignavia inmortalis factus est. - Atticus bonuspater habitus est. - Iustitia erga parentes pietas nominatur.
Fuentes y contribuyentes del artículo 5
Fuentes y contribuyentes del artículoLatín/Capítulo 5 El adjetivo Fuente: http://es.wikibooks.org/w/index.php?oldid=167567 Contribuyentes: Fernando Santamaría Lozano, LadyInGrey, 1 ediciones anónimas
LicenciaCreative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported//creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
Latín/Capítulo 6 El sistema pronominal 1
Latín/Capítulo 6 El sistema pronominal
Los pronombresDistinguimos dos grupos:• los pronombres personales, que funcionan exclusivamente como núcleos de una FN.• los pronombres-adjetivos, que pueden funcionar dentro de la FN como modificador o como núcleo (hunc virumdefendo / hunc defendo; illa verba dixi / illa dixi, etc. ...) y se clasifican en: - demostrativos - fórico - de identidad -enfático - relativo - interrogativo-indefinidoLa declinación de los pronombres-adjetivos tiene dos rasgos característicos: la desinencia del genitivo singular es enlos tres géneros es: –ius; y la de dativo singular : –i.
Los pronombres personales• Significan las personas gramáticales, la tríada "hablante" / "receptor" / "todo-lo-distinto- de- ambos" que aparecepresupuesta en toda expresión lingüística, posibilitan la entrada en el enunciado de los actores del procesocomunicarivo:Pronombre personal de............................Pronombre personal de 1ª persona (hablante)............................2ª persona(interlocutor)singular...............plural...............singular...............pluralNom.: ego (yo) nos (nosotros) tu (tu) vos (vosotros)Voc . --- --- tu (tu) vos (vosotros)Ac . me (me, a mí) nos (nos, a nosotros)te (te, a ti) vos (os, a vosotros)Gen . mei (de mí) nostrum/nostri (de nosotros)tui (de ti) vestrum/vestri (de vosotros)Dat . mihi (me, para mí)nobis (nos, para nosotros) tibi (te, para ti)vobis(os, para vosotros)Abl . me / mecum nobis / nobiscum te / tecum vobis / vobiscumEn latín no existen formas propias para el pronombre personal de 3ª persona, que abarca a todo lo distinto delhablante y el receptor :- se usan las del demostrativo “ille”, “illa”, “illud” (“aquel”, “aquella”>”él”, “ella”, etc.) [lo alejado para designar la 3ªpersona] - o las del fórico “is”, “ea”, “id” (“este”, “esta” > “él”, “ella”).[Después de una 1ª mención, un término quedesigna personas o cosas ya mencionadas como pronombre de 3ª persona].Hay, en cambio un reflexivo de 3ª persona, que se caracteriza por ser coreferencial con el sujeto de la oración,representa siempre la misma persona o la misma cosa que la palabra en función sujeto:Pronombre reflexivo de 3ª persona: singular/pluralNom. ---Voc . ---Ac . se (se, a sí mismo)Gen . sui (de sí)Dat . sibi (se, para sí)Abl . se / secum (en sí, desde sí, consigo)Los pronombres personales en nominativo, acusativo, dativo y ablativo funcionan como núcleo de una frase nominalque desempeña en la oración la función correspondiente al caso; los pronombres personales en genitivo funcionancomo modificador de un nombre.
Latín/Capítulo 6 El sistema pronominal 2
• Nos patriae fines et dulcia linquimus arua.• Nostri melior pars animus est.1.2. LOS PRONOMBRES ADJETIVOS1.2.1. LOS DEMOSTRATIVOS:Basicamente son modificadores que sitúan en el espacio el N al que modifican.“Los demostrativos comprenden un sistema de oposición ternaria distinta en la que se oponen en atención a lalocalización próxima o remota los pronombres hic-iste-ille; hic señala la proximidad real o afectiva y lógica, ille lalejanía e iste el grado intermedio o el elemento no próximo ni remoto. En su evolución los hablantes los llegan aidentificar con las personas gramáticales y asignan hic a la esfera de ego, iste a la esfera de tu e ille a la esfera y a lafuncionalidad de “él”.En principio se refieren a personas y cosas realmente presentes en la situación en que se está hablando, que sepueden “mostrar” o indicar con un gesto, no a palabras aparecidas o por aparecer en la oración: son demóstrativos, no“fóricos”.En la FN pueden funcionar: - como adjetivo (modificador) :hi milites, hi fortes fortes milites. - , o bien como núcleo:hi civium libertatem defendunt.hic, haec, hoc : este, esta, esto iste, ista, istud : ese, esa, eso ille, illa, illud : aquel, aquella, aquello
singular
singular
singular
M F N M F N M F N hic haec hoc iste ista istud ille illa illud hunc hanc hoc istum istam istud illum illam illud
huius
istius
illius
huic
isti
illi
hoc hac hoc isto ista isto illo illa illoplural plural plural M F N M F N M F N hi hae haec isti istae ista illi illae illa hos has haec istos istas ista illos illasilla horum harum horum istorum istarum istorum illorum illarum illorum his his his istis istis istis illis illis illis hishis his istis istis istis illis illis illisnota.- ADVERBIOS DE LUGAR DERIVADOS DE TEMA DEMOSTRATIVO:De cada demostrativo derivan 4 adverbios, cada uno de los cuales desempeña la función de uno de los cuatrocomplementos de lugar clásicos señalando, de acuerdo con el tema demostrativo que lo constituye lugar próximo,lejano o indiferente:
UBI? QUO?
QUA?
UNDE?
- hic (aquí) -huc
(hacia aquí) - hac (por aquí) -
hinc (desde aquí)
- istic (ahí) -istuc
(hacia ahí) - istac (por ahí)
-istinc (desde ahí)
Latín/Capítulo 6 El sistema pronominal 3
- illic (allí)
-illuc (hacia allí) - illac (por allí)
- illinc (desde allí)
1.2.2. EL PRONOMBRE-ADJETIVO FORICO IS, EA, IDSe caracteriza por referirse siempre a un nombre mencionado con anterioridad (o, más raramente, por mencionar) enla oración. No sitúa en el espacio, como los demostrativos, sino en la oración.• Como adjetivo (modificando a un N núcleo) se traduce : “este”, “esta” “esto” :gentes feras vicisti; earum gentium vicos incendisti. Galli ad castra legationem mittunt; Caesar eam legationemneglexit.
planitiem invenit et in ea planitie castra ponit.
• Como pronombre (en función de N) : “este”, “esta”, “él”, “ella” :gentes feras vicisti; earum vicos incendisti.
Galli ad castra legationem mittunt; Caesar eam neglexit.
planitiem invenit et in ea castra ponit.
• en genitivo : eius, eorum, etc. : “de este” > “su” ; “de estos” > “sus” , sin coreferencia con el sujeto; [mientras que“suus”, “sua”, “suum” solo puede aplicarse cuando el poseedor es el sujeto].
vir cum filio venit. Filius eius laetus est. // Vir filium suum secum duxit
hostes tandem legatos miserunt. Verba eorum aspera fuerunt.// Legati orationem suam graviter dixerunt.
Sic existimo: sine labore autem pax in ciuitatem eorum non ueniet.// Hostes urbem suam defendunt.
singular plural M F N M F N is ea id ei / ii eae ea eum eam id eos eas ea eius eorum earum eorum
ei eis / iis eis / iis eis / iis
eo ea eo eis / iis eis / iis eis / iis1.2.3. EL PRONOMBRE DE IDENTIDAD IDEM, EADEM, IDEM• Es un compuesto de –is + una partícula –dem. • Subraya la identidad, la igualdad de la persona o cosa a la que serefiere con otra ya aparecida antes. • Se traduce : artículo determinado + “mismo” : el mismo, la misma, lo mismo. idem consul hoc iubet: el mismo consul (ahora) manda esto.
singular plural M F N M F N idem eadem idem eidem/iidem eaedem eadem eundem eandem idem eosdem easdemeadem eiusdem eorundem earundem eorundem
eidem eisdem/iisdem eisdem/iisdem eisdem/iisdem
eodem eadem eodem eisdem/iisdem eisdem/iisdem eisdem/iisdem1.2. 4 EL PRONOMBRE ENFATICO IPSE, IPSA, IPSUM• Subraya todo lo contrario de “idem”, no la identidad, sino la “mismidad”, el hecho de que la persona o cosa que serefiere es esa persona o esa cosa y no alguna otra. • Se traduce : pronombre personal de 3ª persona + mismo : élmismo, ella misma, ello mismo. o bien (adj.): el + sust. + mismo : consul ipse hoc iubet: el consul mismo mandaesto. singular plural
Latín/Capítulo 6 El sistema pronominal 4
M F N M F N ipse ipsa ipsum ipsi ipsae ipsa ipsum ipsam ipsum ipsos ipsas ipsa ipsius ipsorum ipsarum ipsorum
ipsi ipsis ipsis ipsis
ipso ipsa ipso ipsis ipsis ipsis1.2.5. EL PRONOMBRE RELATIVO QUI, QUAE, QUOD• Introduce un tipo de oraciones especiales, oraciones de relativo o “subordinadas adjetivas” en las que el pronombrerepresenta a un sustantivo de la oración principal con el que concierta en GENERO y NUMERO (el caso esindiferente). Se llaman subordinadas adjetivas porque funcionan como MODIFICADOR del NOMBREANTECEDENTE, con la misma función que un ADJETIVO.- Dionysius, de quo ante dixi, ad Siciliam nauigabat.O S CC PREDICADOfnNUCLEO MOD.
n.pr. O. de Rel
CC CC PREDICADO- Vitam meam committam eis viris quorum virtutes laudabas. - Virtutem enim illius viri amavi, quae cum corporenon periit.
singular plural
M F N M F N
qui quae quod qui quae quae
quem quam quod quos quas quae
cuius quorum quarum quorum
cui quibus quibus quibus
quo qua quo quibus quibus quibus
1.2.6. EL PRONOMBRE INTERROGATIVO-INDEFINIDO• El interrogativo se traduce “¿Quién?” “¿Qué?” • El indefinido : “algún”, “alguno”, “alguna”, “algo”.
Los dos tienen la misma declinación que, a su vez, solo se
diferencia en un par de formas de la del relativo (están los tres
emparentados). Pero las formas del interrogativo se pronuncian con
acento y van a comienzo de oración, mientras que las del indefinido son
atonas y no aparecen nunca en primer lugar.
singular plural
M F N M F N
quis/qui quae quid/quod qui quae quae
quem quam quid/quod qui quae quae
cuius quorum quarum quorum
cui quibus quibus quibus
quo qua quo quibus quibus quibus
- Quis librum tibi dedit?
Latín/Capítulo 6 El sistema pronominal 5
- Cui librum dedit? - Qui milites occiderunt? - Quae studia te delectant? - Quorum auctoritas pollebat?Nota.- V.P. declarativo / “de pensamiento” (+ funciones primarias) + [C.D. = Oración : pr. / adjetivo interrogativo +V. de O. subordinada en Modo Subjuntivo con Correlación de Tiempos (Presente Principal > Presente / PretéritoPerfecto de Subjuntivo; Pasado Principal > Imperfecto / Pluscuamperfecto de Subjuntivo Subordinados) (+ funcionesprimarias) : Oraciones Interrogativas Indirectas]:- Quaesivi quae studia te delectarent. - Noscere volo quorum auctoritas polleat.Añadiendo a este pronombre básico diferentes sufijos se obtienen pronombres-adjetivos indefinidos más precisos:• indefinidos de existencia (+ existencia; - identidad): - aliquis, aliqua, aliquid / aliquod : alguno, alguien, algún ... -quisquam, (sin femenino),quidquam / quicquam : alguno, alguien, algún ... [o.? y neg.] - quidam, quaedam, quiddam/ quoddam (dam) : un tal, un cierto, uno ...• indefinidos de identidad (identidad indistinta) : - quicumque, quaecumque, quodcumque (cumque) : cualquiera ...• distributivos (reparto): - quisque, quaeque, quidque / quodque (que) : cada uno ...
Fuentes y contribuyentes del artículo 6
Fuentes y contribuyentes del artículoLatín/Capítulo 6 El sistema pronominal Fuente: http://es.wikibooks.org/w/index.php?oldid=98404 Contribuyentes: Fernando Santamaría Lozano, LadyInGrey, Spacebirdy, 3 edicionesanónimas
LicenciaCreative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported//creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
Latín/Apéndice 1 El Latín Vulgar 1
Latín/Apéndice 1 El Latín VulgarLatín vulgar (en latín, sermo vulgaris) es un término genérico, empleado para referirse a los dialectos vernáculosdel latín, hablados fundamentalmente en las provincias occidentales del Imperio Romano. Su extinción como lenguaviva se asoció con la creciente diferenciación de estos dialectos, que condujo, hacia el siglo IX, a la formación de laslenguas romances tempranas.Esta variante de latín hablado difiere del estilo literario del latín clásico en su pronunciación, vocabulario ygramática. Algunos rasgos del latín vulgar no aparecieron hasta la época tardía del Imperio Romano. Otros, puedenincluso haber estado presentes mucho antes, al menos bajo la forma de latín criollo. La mayor parte de lasdefiniciones de latín vulgar suponen que es una lengua hablada antes que escrita, porque ciertas evidencias sugierenque el latín se dialectalizó durante este período, y porque no hay pruebas de que alguien transcribiera el hablacotidiana de ninguno de sus hablantes. Quienes estudian latín vulgar deben hacerlo con métodos indirectos.Lo que hoy se sabe del latín vulgar procede de tres fuentes. La primera es el método comparativo que puedereconstruir numerosos rasgos de las lenguas romances atestiguadas, y hacer notar aquello en lo que difieren del latínclásico. La segunda fuente son varios textos de gramáticas prescriptivas del latín tardío que condenaban los erroreslingüísticos de los hablantes de latín solían cometer, denuncias que ayudan a describir cómo se usaba la lengua.Finalmente, los solecismos y usos que no son clásicos encontrados a veces en textos de latín tardío también dan luzal habla de quien los escribió.
El latín vulgar, como el de este grafiti políticohallado en Pompeya, fue la lengua hablada porlas clases populares del Imperio Romano, en
contraste con el latín clásico literario.
Latín/Apéndice 1 El Latín Vulgar 2
¿Qué fue el latín vulgar?
El Cantar de Mio Cid es el texto más temprano, deextensión considerable, hallado en castellano medieval;
se le considera el punto de inflexión que marca elinicio de esa lengua diferenciada del latín vulgar
El nombre "vulgar" deriva de la palabra latina vulgaris, quesignificaba "común", o "del pueblo". Para quienes estudian latín,"latín vulgar" tiene varios significados:
•• Primero, designa el latín hablado del Imperio Romano. El latínclásico siempre fue una lengua literaria algo artificial; el latínllevado por los soldados romanos a la Galia o a Dacia no fuenecesariamente el latín de Cicerón. Por lo tanto, bajo estadefinición, el latín vulgar fue una lengua hablada, que seempezó a escribir en latín "tardío", cuyo estilo difería de losestándares clásicos de los textos escritos el primer siglo denuestra era.
•• Segundo, también hace referencia al hipotético ancestro de laslenguas romances, que no puede estudiarse directamente másque por unas pocas inscripciones. Esta lengua introducía unaserie importante de cambios en el latín, y pudo ser reconstruidagracias a las evidencias suministradas por las lenguas quederivaron de ella, las lenguas vernáculas romances.
•• Tercero, y con un sentido aún más restringido, en ocasiones sellama latín vulgar al hipotético proto-romance de las lenguasromances occidentales: las vernáculas que se hallaban al norte yal oeste del eje geográfico La Spezia-Rimini, Francia, y en laPenínsula Ibérica; así como al habla romance (ya desaparecida) en el noroeste africano. Este criterio propone queel italiano sudoriental, el rumano, y el dalmático se desarrollaron por separado.
• Cuarto, "latín vulgar" se usa a veces también para referirse a las innovaciones gramaticales en textos de latíntardío, tales como Peregrinatio Aetheriae, texto del siglo IV en el que una monja relata un viaje a Palestina y alMonte Sinaí; o las obras de San Gregorio de Tours. Debido a que la documentación escrita en latín vulgar es muyescasa, estas obras son de gran valor para los filólogos, principalmente porque en ellas a veces aparecen "errores"que evidencian el uso hablado del período en que el texto se escribió.
Algunas obras literarias recogen registros distintos al latín clásico. Por ejemplo, debido a que en las comedias dePlauto y Terencio muchos de sus personajes eran esclavos, dichas obras preservan algunos rasgos tempranos de latínbasilecto, tal y como hacen los hombres libres en el Satiricón de Petronio.El latín vulgar fue diferenciándose en las distintas provincias del Imperio Romano, surgiendo así la era moderna delfrancés, italiano, español, occitano, portugués, rumano, catalán, entre otros. Obviamente, se considera que el latínvulgar desapareció cuando los dialectos locales tuvieron las suficientes características diferenciadoras como paraconstituirse en lenguas distintas, evolucionando hacia la formación de las lenguas romances, cuando un valor propioy singular les fue reconocido.El siglo III suele considerarse como el período en que, más allá de las declinaciones, buena parte del vocabularioestaba cambiando (por ejemplo, equus → caballus, etc.). Sin embargo, es obvio que estas mutaciones no fueronuniformes en todo el Imperio, así que puede que las diferencias más llamativas se encontrasen entre las formasdiversas de latín vulgar que se daban en las distintas provincias (también debido a la adquisición de nuevoslocalismos).Tras la caída del Imperio Romano de Occidente, durante varios siglos el latín vulgar (hablado) coexistió con el latíntardío (escrito), porque los hablantes de las lenguas romances vernáculas preferían escribir usando la prestigiosagramática y ortografía tradicional latina. Pero, aunque eso era lo que intentaban, a menudo lo que escribían norespetaba las normas del latín clásico. Sin embargo, en el tercer Consejo de Tours en 813, se decidió que los
Latín/Apéndice 1 El Latín Vulgar 3
sacerdotes hicierna sus prédicas en lengua vernácula para que la audiencia pudiera entender. Éste podría ser unmomento documentado de la evolución diacrónica del latín; en 842, menos de treinta años después del Consejo deTours, los Juramentos de Estrasburgo, que reproducen un acuerdo entre dos de los herederos de Carlomagno, fueronredactados en dos lenguas: una germánica que evolucionaría hacia el alemán, y otra romance que a todas luces ya noera latín y que que evolucionaría hacia el francés.
Extracto de los Juramentos
Pro Deo amur et pro christian poblo et nostro communsalvament, d'ist di en avant, in quant Deus savir et podir medunat, si salvarai eo cist meon fradre Karlo, et in aiudha et incadhuna cosa. . .
(Por el amor de Dios y por el pueblo cristiano y nuestrasalvación común, desde este día en adelante, siempre que Diosme diere sabiduría y poder, defenderé a mi hermano Carlo y leayudaré en cualquier cosa. . .)
Este latín tardío, posiblemente de Roma, parece reflejar estasadquisiciones, al mostrar el cambio que se estaba produciendo en esazona — completamente identificable con Italia. Entonces, los textos dela Ley Romana, tanto los de Justiniano como los de la Iglesia Católica, sirvieron para "congelar" el latín formal,unificado finalmente por los copistas medievales y, desde entonces, separado del ya independiente romance vulgar.La lengua escrita continuó existiendo como latín medieval. Los romances vernáculos fueron reconocidos comolenguas diferenciadas, separadas y empezaron a desarrollar normas y ortografías propias.
Fue en ese momento cuando el latín vulgar se convirtió en un nombre colectivo para designar un grupo de dialectosderivados del latín, con características locales (no necesariamente comunes), que no constituían una lengua, al menosen el sentido clásico del término. Sin embargo, podría ser descrito como algo incipiente, indefinido, quepaulatinamente fue cristalizando en las formas tempranas de cada lengua romance, habiendo tomado, como su másremoto ancestro, al latín formal. El latín vulgar fue, por lo tanto, un punto intermedio en la evolución, no una fuente.
Fuentes y contribuyentes del artículo 4
Fuentes y contribuyentes del artículoLatín/Apéndice 1 El Latín Vulgar Fuente: http://es.wikibooks.org/w/index.php?oldid=180462 Contribuyentes: Savh, 2 ediciones anónimas
Fuentes de imagen, Licencias y contribuyentesImagen:pompeii-graffiti.jpg Fuente: http://es.wikibooks.org/w/index.php?title=Archivo:Pompeii-graffiti.jpg Licencia: Public Domain Contribuyentes: Bogdan, Carlomorino, DenghiùComm,G.dallorto, Javier Carro, Nonopoly, PieroImagen:Page of Lay of the Cid.jpg Fuente: http://es.wikibooks.org/w/index.php?title=Archivo:Page_of_Lay_of_the_Cid.jpg Licencia: Public Domain Contribuyentes: User:ChamaeleonImagen:Sacramenta Argentariae (pars brevis).jpg Fuente: http://es.wikibooks.org/w/index.php?title=Archivo:Sacramenta_Argentariae_(pars_brevis).jpg Licencia: Public Domain Contribuyentes: User:Chamaeleon
LicenciaCreative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported//creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
Latín/Conversación 1
Latín/Conversación
Latín hablado
Frases usuales
Latín Español
Salve Hola
Salvete Hola a todos
Vale Adiós
Valete Adiós a todos
Quid agis ¿Cómo estás?
Bene me habeo Estoy bien
Et tu? ¿Y tú?
Gratias <tibi> ago Gracias (singular)
Gratias <vobis> ago Gracias (plural)
Saludos Salutationes
•• ¡Hola!Salve! Ave!
•• ¡Buenos días! ¡Buenas tardes! ¡Buena vespera!Bonum mane/diem/vesperum
•• ¡Buenas noches!Noctem tibi placidam precor! Opto tibi noctem bonam! Molliter cubes!
•• ¡Adiós!Numquid vis? Vale! Fac bellus revertaris! Fac te videam!
•• ¡Buena suerte!Optime tibi eveniant omnia! Quod bonum faustum felix fortunatumque sit!
•• ¡Buen día! ¡Te veo luego!Vale! Cura ut valeas! Salutem tibi! Plurimum te salvere jubeo! Jubeo te salvum esse!
•• ¡Cuídate!Salve! Salvus sis! Fac valeas! Salutem tibi (precor, opto)!
•• ¡Hasta luego!Vale (valete)! Valebis (valebitis)!
•• ¡Buen viaje!Bene ambula!
•• ¡Que descanses!Quietem jucundam! Bonam recreationem tibi opto!
•• ¡Encantado de conocerte!Te saluto! Vos saluto!
Latín/Conversación 2
•• ¡Bienvenido!Adventum tuum gratulor! Opportune advenis!
•• SienteBelle te habeas!
•• ¡Que te diviertas!Multas voluptates opto!
•• ParabienesVota
•• ¡Feliz Año Nuevo!Annum Novum fastum felicem fortunatum tibi precor! Opto tibi et ominor in proximum annum laeta! Omnia bonatibi precor in proximum annum!
•• ¡Felices Fiestas!Jucundum diem festum opto!
•• ¡Te deseo todo lo mejor!Omnia bona precor!
•• ¡Feliz cumpleaños!Congratulor tibi de natali tuo!
•• Permítame desearle a usted un feliz cumpleaños, y todo lo mejor para los demásSine sibi de natali vestro gratuler et optima quaeque comprecer!
•• ¡Enhorabuena!Gratulor tibi!
•• ¡Que te vaya bien!Multos successus opto! Omnes res tibi secundas precor!
•• ¡Que seas feliz!Perpetua felicitate floreas!
•• Mis mejores deseosAccipe vota mea sincera!
•• Mis condolenciasTibi condoleo! Accipe meam condolentiam!
Expressions of politeness Urbanitatis expressiones
¡Por favor!Amabo…, sis…, sodes…, si vis, si (tibi) placet…, quaeso…Te lo ruego.te quaeso/ rogo.GraciasGratias ago!¡Muchas gracias!Maximas tibi gratias ago!Bon appetit!
Latín/Conversación 3
bene comede! bene tibi sapiat!, sit felix convivium!, bene sit universo coetui!To your health!Salutem Tibi (Vobis) propino! Prosit! Propino ad salutem tuam! Salutem Tibi (Vobis) propino!Pleasant dreams!Somnum quietum et placidum tibi opto! Bene dormias! Somnum tibi optimum precor (opto)!Good night!Precor/opto tibi noctem placidam/quietam! Bonam noctem! Noctem tibi placidam ac quietam opto!May I? (Let me… Allow me…)Licet-ne? Permitte (permittite) / sine (sinite)… Sine, quaeso! Mihi permitte!Forgive me (excuse me), please. I’m sorryIgnosce (ignoscite), ignoscas quaeso, da (date) mihi veniam…Veniam da mihi! Ignosce mihi, si tibi placet!You’re welcome!Licet certe! Fac si vis!It doesn’t disturb me!Nihil mihi officit! Nullo modo / pacto me molestat. Minime moleste / graviter fero.Id mihi molestum non est!It’s not worth mentioning! There’s nothing to it!Nihil est de re dicendum. Ne loqui de re operis pretium est! Non opus est verba perdere!What do you wish?Quid vis (vultis)? Quid est in votis? Quid desideras?Do you like it?Placet-ne tibi (vobis)? Num tibi res placet? Num te hoc delectat?What do you order?Quid vis (vultis)? Quid jubeas? Jussa tua exspecto. Jubeas, quaeso.Quid jubes?How do you like it?Ut tibi (vobis) placet?Take your seat, please! (Sit down, please!)Sedeas (sedeatis) quaeso! Conside (considite)! Asside! Assideas! Asside quaeso!Come to me!Veni propius!Do I disturb you?Nihil te interpello? Non-ne sum molestus? Non te impedio? Non Tibi molestus sum? Nihil interpello? Nihil teinterpello?I’m sorry for bothering you!Da (date) molestiae veniam! Interpellationem hanc meam ignoscas quaeso! Veniam molestiae rogo. Da (date)molestiae veniam!Feel yourself at home!Age/Agite ut domi suae (sis/sitis)! Te tamquam domi tuae sentias quaeso!Really!Vere! Revera! Recte!Actually!
Latín/Conversación 4
Revera! Verum est.Excellent! Wonderful!Euge! Belle! Optime! Pulchre! Lepide! Perbelle!It’s very kind of you!Laudo (amabo) humanitatem / comitatem tuam! Gratissime agis! Gratias ago humanitati tuae! Peramabilis es!Would you be so kind!Age sis … Benigne facias, si… Fac mihi officium… Te multum amabo, si…Amabo te, sis tam bonus.Yes. I understand. Certainly!Intellego! Certum est! Clara res est! Ita est.No!Non! Minime!Sorry, I can’t do it!Da veniam, id agere non possum! Ignosce, id facere non possum.Everyday expressions. Locutiones quotidianae.Everything is all right.Bene (optime) res se habet. Salva sunt omnia. In ordine est. Bene (se) habet;As you wish.Ut placet. Ut vis. Ut tibi libet. Ut tibi placet.You are right.
Est ita, ut dicis. Recte dicis. Verum est. Res ita se habet. Res veritate nititur.
You are wrong! You are not right.
Non est verum. Hoc falsum est. Haud rectum est. Erras. Non recte dicis. Non est ut dicis.
I have nothing against it.Non sum contrarius. Nihil contradico. Nihil repugno (obsto, detrecto). Optime mihi convenit.It’s out of question. It is excluded.Impossibile est. Hoc excludo. Non est possible. Rem non admitto. Nullo modo fieri potest. Impossibile est.In no case. No way!Nequaquam. Minime. Nullo modo / pacto.No way!Absolute non! Minime. Nequaquam.Not for love or money!Nullo pacto! Minime. Nullo modo / pacto.What are you talking about! It is impossible!Quid ais! Impossibile est! Non potest esse! Non est possible! Esse non potest!What’s got you?Quid tibi in mentem venit?What are you saying!Ain’ tu? Quid ais?
Latín/Conversación 5
Don’t bother…Non est operae pretium. Noli tibi negotium dare.I havn’t understood you. Repeat it, please!Non te intellexi. Sodes itera. Fac iterum dicas. Non te itellego. Itera quaeso. Dic iterum. Ne iterare gravere.What did you say?Quid erat, quod dixisti? Quid dixisti? Quid erat? Quid sibi voluit?You are very kind.Valde es amabilis. Humanissime agis. Gratias ago humanitati tuae! Peramabilis es! Laudo (amabo) humanitatem /comitatem tuam! Gratissime agis! Humanissime factum est. Valde es amabilis.It is a pity! I am very (awfully) sorry! I regret!Valde / magnopere (id, rem) doleo. Dolendum est maxime. Maxime doleo! Doleo!What can I do (for you)?Quid me vis (facere)? Quomodo tibi utilis esse possum? quid facere possim, ut...What a pity!Dolendum est! Doleo!I understand you completely.Perfecte te intellego. Te omnino intellego.I have another opinion. I don’t think so.Aliter opinor. Alia mihi opinio / mens est. Ita non sentio / censeo. Alia mihi est sententia. Non tecum sentio. Opiniomea valde differt. Longe aliter sentio. Huic opinioni non omnino accedo. Aliter opinor. Alia mihi opinio / mens est.I’d like to ask you (for a favor).Te rogo / precor. Te aliquod vellem. Te aliquid rogare velim.I would not advise (recommend) you to do it.Hoc tibi non suadeam. De hac re Te dissuadere velim.What’s your opinion?Quid tu de re sentis? Quid opinaris? Quid Tu ipse de re censes?You are wrong.Erras.You didn’t take into account that…non id respexisti, quod (ut)…Are you sure of it?Certus es? Constat-ne tibi? Num certus (certa) es?As you see...Ut vides…Yes, really.Sic est. Ita est. Vere. Revera. Verum. Revera sic est (ita est).Perhaps.Fortasse. Forte. Certum est. Haud dubium est.Likely.Certe.
Latín/Conversación 6
Absolutely. By all means.Certe. Certum. Utique. Profecto. Absque omni dubio.Whatever may happen. In any case. Anyway.Utcumque res ceciderit. Utcumque. Omni casu.Just in case.Ad omnem occasionem. In omnem eventum.I shall ask you...Te precor, ut... te rogare vollem…There is nothing of it ...non visum est, ut (quod)… Ne vestigium quidem rei relictum est. non visum est, ut (quod)…There is no talking about it.Non est sermo quidem ea de re. Verbum unum ne faxis cave!No, it’s not right.Ita non est. Non est verum. Hoc minime verum est.It’s right, and it’ wrong at the same time.Et ita, et non. Ita est et simul non est ita.It depends.Id quomodo judicandum est nescio. Ut res stabunt. Ut eam rem aspicias.You can say it both ways.Sic etiam dici potest. Et sic et aliter dici potest.Approximately.Circa, circiter, fere, ferme.I would not say so.Id non dicerem. Id non dicam.What do you want to say? What do you mean?Quid sibi vult? Quid dicere vis? Quid praedicas? Quid sibi vult sermo iste Tuus?He doesn’t agree that...Non consentit, ut (quod)… Dissentit, ut…Ille non consentit, quod…Non consentit, ut (quod)…You agree (to this proposal)?Idem de re sentis? Similes tibi est sententia / opinio (de re)? Placet-ne Tibi haec sententia?I am very pleased.Maxime gaudeo / laetor / contentus sum. Valde sum contentus.
It depends on ...
dependet de… Ea omnia in eo vertuntur, quod...Could you prove it?Potes-ne id demonstrare? Id (rem) etiam probare potes?I am not convinced (not sure of it).Certus non sum. Non mihi constat. Certum non est.In my opinion.
Latín/Conversación 7
Ut mea fert opinio...I am of an opinion that… I think that...Mea quidem sententia est...We are of the same opinion.Non dissentio.I share your opinion.Tecum ita sentio.Contrary to your opinion.Contra opinionem Tuam.He doesn’t think so.Alia est mente.What can I say?Quid Tibi dicam?What can you say?Et Tu quid dicas?I am certain (sure) that...Certissime mihi constat...I know it from my own experience.Expertus novi.You can be sure that it is so.Rem ita esse certe scire haud potes.I do not doubt it.Id non dubito.Without any doubt.Absque dubio. Sine dubio.It’s not a joke.Non est jocus.I am not up to jokes.Non ad jocandum animus meus promptus est.Let's discuss it seriously!Rem potius serio tractemus!It is a good idea.Idea optima est.It’s absolutely another thing.Alia plane res est.It does not concern me.Nihil mea refert. Nihil ad me.Various useful expressionsdesperare de aliqua re
Latín/Conversación 8
to loose hope of somethingin spem venireto conceive hoperepugno+ Datto contradictvoluntas in aliquemsympathy to smb.multo dietill a late hourcomutato consiliohaving changed the decisiondare poenas aliqua reto incur (carry) punishment in some waymentionem facereto mentionesse impedimento alicui reito be an obstacle to smth.subcisiva temporaleisure-timead gremium praeceptorisunder the direction (guidance) of the instructorpropositum diversuminconsistent intentionadiicere ad consuetudinemto make a habitnonnihil nitorissomething beautifulexigo ab aliquoto demand fromut moris estas it is acceptedpretium est facereit is worth doingreferre alicui gratiamto thank smb.convenitit is settled, it is resolvedarx caelisky, heaven
Latín/Conversación 9
rationem reddereto be aware of, to account forplacet alicuiit seems fine, smb. likesВоенные команды:largiter ambulamove it!ad latus stringeFall in!silentiumAttention!stahalt!cursor festinarun!
Fuentes y contribuyentes del artículo 10
Fuentes y contribuyentes del artículoLatín/Conversación Fuente: http://es.wikibooks.org/w/index.php?oldid=181396 Contribuyentes: 12qwas, LadyInGrey, Manlopez, ManuelGR, Máximo de Montemar, Pabos95, 8 edicionesanónimas
LicenciaCreative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported//creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
1
DICCIONARIO DE LATÍN LITÚRGICO
A
a (o ab o abs) + abl: de / desde / por
abdo (3ª): cubrir / ocultar
abeo-ire-ii (ivi)-itum (4ªirr.intr): irse
abluo (3ª): lavar / limpiar
abnego (1ªtr): negarse / negar
abscedo (3ª): retirarse / marcharse
abscessus-us: retirada
abscondo-didi (o di)-ditum (3ªtr): esconder (se)
absolvo-solvi-solutum (3ªtr): absolver / soltar
absque + abl: sin
abstergeo abstersi abstersum (2ªtr): limpiar
abstinentia-ae: abstinencia
absum abesse afui (irr.intr) + abl: estar ausente
ac: y
accedo accedi accessum (3ª): acceder
accendo accendi accensum (3ªtr): encender
acceptabilis-is-e: aceptable / digno
accido accidi (3ªintr): caer en / sobre / suceder
2
accipio accepi acceptum (3ªtr): recibir
acer acris acre: agudo
acies-ei: ejercito
acquiro-quisivi-quisitum (3ªtr): adquirir / comprar
acquisitio-onis: compra / adquisicion
acriter (adv): con fuerza
actus-us: acto
ad + ac: hacia / hasta
adaugeo (3ª): aumentar
addo addidi additum (3ªtr): añadir / poner junto a
adduco adduxi adductum (3ªtr): conducir / llevar
adeo-ire-ii (ivi)-itum (4ªirr.intr): ir hacia / atacar
adeptus-a-um: alcanzado (pp.de adipiscor)
adhibeo adhibui adhibitum (2ªtr): usar / emplear
adhuc (adv): todavia
adicio-ieci-iectum (3ªtr): echar hacia / añadir
adimpleo-plevi-pletum (2ªtr): cumplir
adiutorium-ii (n): ayuda / socorro
adiuvo adiuvi adiutum (1ªtr): ayudar
admiro (1ª): admirar / comtemplar
admitto admissi admissum (3ªtr): admitir / aceptar
3
admoneo-monui-monitum (2ªtr): (hacer) recordar
admoveo-movi-motum (2ªtr): mover / llevar
adnuo (3ª): asentir / afirmar
adorno (1ª): adornar
adoro (1ªtr): adorar
adscribo-scripsi-scriptum (3ªtr): adscribir / añadir
adsum adesse adfui (irr.intr): estar presente / asistir (+dat)
adultero (1ªtr): adulterar / falsificar
aduno (1ªtr): unir / reunir
aduro (3ª): quemar
advenio adveni adventum (4ªintr): llegar / venir
adventus-us (m): llegada
adversus + ac: contra
advocatus-i (m): abogado / defensor
advoco (1ª): llamar
advolo (1ª): volar / huir junto a
aedifico (1ªtr): edificar
aegyptus-i: Egipto
aemulator-ris: imitador
aeque (adv): justamente / igualmente
aequor-is: llanura / mar
4
aequus-a-um: justo / igual
aer-is: aire
aes-ris: bronce
aestimator-ris: juez / espectador
aestimo (1ªtr): estimar
aetas-tis: edad
aeternitas-tis: eternidad
aeternus-a-um: eterno
aether-is: eter / aire / cielo
aevus-i: tiempo
affectus-us (m): afecto
affero attuli allatum (irr.3ªtr): traer / llevar
afficio-feci-fectum (3ªtr): disponer / afectar / hacer
afflatus-us: soplo (del Espiritu)
ager agri (m): campo
aggrego (1ª): añadir
agito (1ªtr): mover / agitar
agmen-inis: ejercito en batalla
agnosco-novi-nitum (3ªtr): reconocer
agnus-i (m): cordero
ago egi actum (3ªtr): hacer / actuar
5
agricola-ae (m): agricultor
aio-ais-ait (def.tr): hablar / decir
alienus-a-um: extranjero / ajeno
aliquando (adv): alguna vez / a veces
aliquis-a-um: alguno
aliter (adv): de otro modo
alius-a-ud: otro
allevo (1ª): restaurar / levantar de nuevo
alma-ae: alma
almus-a-um: santo
altar (e)-is (n): altar
alter-era-erum: otro
altissimus-a-um: altisimo / el Señor
altitudo-inis: altitud
altus-a-um (adj): alto / profundo
alumnus-i: alumno / discipulo
amanter (adv): amablemente / con amor
ambo-ae-o: ambos / los dos juntos
ambulo (1ªintr): pasearse / andar
amen: asi sea (palabra aramaica)
amicitia-ae (f): amistad
6
amicus-a-um: amigo
amissus-a-um: perdido (pp.de amitto)
amitto-misi-missum (3ªtr): perder / abandonar
amnis-is: rio
amo (1ªtr): amar
amor amoris (m): amor
amplior-ius: mas grande
amplius (adv): mas
an: o
ancilla-ae (f): sierva
angelus-i (m): angel
anima-ae (f): alma
animal animalis (n): ser vivo / animal
animus-i (m): animo / alma
annuntio (1ªtr): anunciar
annus-i (m): año
annuus-a-um: anual
ante + ac: delante de / ante
antequam: antes de que
antiquus-a-um: antiguo
antistes-stitis: obispo / jefe / maestro
7
anxius-a-um: ansioso / deseoso
aperio aperui apertum (4ªtr): abrir
apostolicus-a-um: apostolico / del o de los apostoles
apostolus-i (m): apostol
appareo apparui apparitum (2ªintr): aparecer
appello (1ªtr): llamar
apprehendo-hendi-hensum (3ªtr): tomar / captar
appropinquo (1ªintr): acercarse
approximo (1ª): acercar (se) / aproximar (se)
aptus-a-um: apto / valido
apud + ac: junto a
aqua-ae (f): agua
ara-ae (f): altar
arbitror arbitratus sum (1ªtr): pensar / juzgar
arbos (o arbor)-oris (f): arbol
arca-ae: arca / baul
arcanus-a-um: secreto / escondido
arcus-us (m): arco
ardeo (2ª): arder / quemarse
ardor-is: ardor
areo (2ª): secarse
8
arma-orum (n.pl): armas
arrideo (2ª): sonreir a alguien (+dat)
ars artis (f): arte / talento / habilidad
artus-us: articulacion
arvum-i: campo de cultivo
arx arcis (f): ciudadela / fortaleza / ciudad
ascendo ascendi ascensum (3ªintr): subir
ascensio-nis (f): subida / ascension
asper-era-erum: aspero / duro
asperus-a-um: aspero / (figur) riguroso
aspicio-spexi-spectum (3ªtr): mirar
asto astiti (1ªintr): detenerse / estar junto a o presente
astringo (3ª): apretar
astrum-i: astro / planeta
astruo (3ª): construir / (fig) firmar
at: pero
attero (3ª): triturar / destrozar
attingo attigi attactum (3ªtr): alcanzar / tocar
auctoritas-tis (f): autoridad
auctor-ris: autor
audeo ausus sum (semidep.2ªintr): atreverse a
9
audio (4ªtr): escuchar
aufero abstuli ablatum (3ªtr): llevarse / quitar
augeo auxi auctum (2ªtr.intr): acrecentar
aura-ae (f): aura / brisa
auricula-ae (f): oreja
auris-is (f): oreja / oido
aurora-ae: aurora
aurum-i (n): oro
aut: o
autem: pero / y
auxilium-i (n): auxilio / ayuda
ave (interj): ¡Hola! / ¡adios!
averto-verti-versum (3ªtr): alejar / desviar
avis-is (f): ave
azymus-i: acimo / sin levadura
10
B
baptisma-atis (n): bautismo
baptismus-i (m): bautismo
baptista-ae: bautista
baptizo (1ªtr): bautizar
barathrum-i: abismo
barbarus-i (m): barbaro.
beatus-a-um: feliz / bienaventurado
bellum-i (n): guerra
bene / melius / optime (adv): bien / mejor / muy bien
melius / optime / bene (adv): mejor / muy bien / bien
optime / bene / meluis (adv): muy bien / bien / mejor
benedico-dixi-dictum (3ªtr.intr) + ac.o dat: bendecir
benedictio-onis (f): bendicion
benedictus-a-um (adj): bendito
beneficium-ii (n): beneficio / favor
benignus-a-um: benigno / bueno
beor (1ª): gozar
bibo bibi bibitum (3ªtr): beber
bis (adv): dos veces / por segunda vez
blandimentum-i: halago / caricia
11
blandus-a-um: blando
blasphemo (1ªtr): blasfemar
bonum-i (n): bien
bonus-a-um (adj): bueno
bracchium-ii (n): brazo
brevis-is-e: breve
12
C
cado cecidi casum (3ªintr): caer
caducus-a-um: caduco / pasajero
caecus-a-um: ciego
caedes-is (f): matanza
caedo cecidi caesum (3ªtr): cortar / romper
caeles-litis: celestial
caelestis-is-e: celestial
caelitus (adv): desde el cielo
caelum-i (n): cielo
caligo-inis: oscuridad
calix-icis (m): copa
calor-ris: calor
campus-i (n): campo
candidus-a-um: blanco / candido
candor-ris: candor / blancura
cano cecini cantum (3ªtr.intr): cantar
canorus-a-um: canoro / cantarin
canticum-i: canto
canto (1ªtr): cantar
capillus-i (m) pilus-i (m): cabello
13
capio cepi captum (3ªtr): coger / tomar
captivus-a-um: cautivo / esclavo
caput-itis (n): cabeza
carcer-eris (m): carcel
careo (2ªintr) + abl: carecer de
caritas-tis (f): caridad
carmen-inis (n): poema
caro carnis (f): carne
carus-a-um: caro / querido
castellum-i (n): pueblo
castra-orum (n.pl): campamento
castus-a-um: casto
casus-us (m): caida / caso
catena-ae: cadena
catholicus-a-um: catolico
causa-ae (f): causa
caveo cavi cautum (2ªtr): tener cuidado
cedo cessi cessum (3ªintr.tr): irse / ceder
celebris-e: celebre / famoso
celebro (1ªtr): celebrar / festejar
celsus-a-um: celeste / excelso
14
cena-ae (f): cena
ceno (1ªintr): comer / cenar
centrum-i: centro
cerno cernui cernitum (3ªtr): cribar / discernir
cernuus-a-um: inclinado hacia tierra
certamen-inis (n): competicion / lucha
certe (adv): ciertamente
certus-a-um: cierto
cesso (1ªintr): cesar
cetera (adv): por lo demas
ceteri-orum (m.pl): los otros / los demas
ceterum-i (n): el resto
ceterus-a-um: restante
chaos-i: caos / desorden
charta-ae: papel / papiro
chorea-ae: danza
chorus-i: coro
christianus-a-um: cristiano
christias-dis: cristiano
christus-i (m): Cristo
cibus-i (m): alimento
15
circa + ac: alrededor de
circulus-i: circulo
circumdo-dedi-datum (1ªtr): poner alrededor
circumsto-steti-statum (1ªintr): rodear
cito / citius (adv): deprisa / mas deprisa
civis-is (m): ciudadano
civitas-atis f: ciudad
clam (adv): ocultamente
clamo (1ªtr): gritar / clamar
clamor-ris (m): clamor
claritas-atis (f): claridad / iluminacion
clarus-a-um: glorioso
classis-is (f): flota / clase / division / categoria
claudo clausi clausum (3ªtr): cerrar
claudus-a-um: cojo
clausula-ae: lugar cerrado
clausus-a-um: cerrado
clavis-is: llave
clemens-ntis: clemente / bueno
clerus-i (m): clero
clima-tis: region
16
coaduno (1ªtr): reunir / aunar
coelum-i (n): cielo
coepi coepisse coeptus sum (irr): comenzar
cogitatio-onis (f): pensamiento
cogito (1ªtr.intr): pensar
cognitio-onis (f): conocimiento
cognosco cognovi cognitum (3ªtr): conocer
cogo coegi coactum (3ª): empujar / reclutar / reunir
cohors-ortis: cohorte / tropa
collaetor (1ªintr): alegrarse juntos
colligo-collegi-collectum (3ªtr): juntar / recoger
colloco (1ªtr): poner / colocar
colo colui cultum (3ªtr): dar culto / cultivar
colonus-i: colono
coma-ae (f): cabellera / melena
comedo (3ªtr): comer
comes comitis (m / f): compañero (a)
commemoratio-onis (f): conmemoracion / recuerdo
committo-misi-missum (3ªtr): cometer
commixtio-onis (f): mezcla
communicatio-onis (f): comunicacion / comunion
17
communico (1ªtr): comunicar / comulgar
communio-onis (f): comunion
communis-is-e: comun
compar-ris: igual / semejante
compes-dis: grillo / esposas
competenter (adv): competentemente
complantatus-a-um: injertado
compleo-plevi-pletum (2ªtr): llenar / cumplir
compono-posui-positum (3ªtr): componer
comprimo (3ª): comprimir
compunctio-nis: compuncion / arrepentimiento
concedo-cessi-cessum (3ªtr): conceder / entregar
conceptus-a-um: concebido (pp.de concipio)
concessus-a-um: concedido
concido (3ª): caer
concino (3ª): cantar (en coro)
concipio-cepi-ceptum (3ªtr): concebir
concitus-a-um: reunido / excitado
concludo (3ª): concluir / terminar / encerrar
conclusio-onis (f): conclusion / cierre
concrepo (1ª): crepitar
18
conculco (1ª): pisar
condemnatio-onis (f): condenacion
condicio-onis (f): condicion
conditor-ris: fundador / creador
condo condidi conditum (3ªtr): fundar / establecer
condoleo (2ª): dolerse / compadecerse
conduco (3ª): llevar / guiar
confero contuli collatum (3ªirr.tr): conferir
confessio-nis: confesion / proclamacion
conficio (3ªtr): hacer / confeccionar
confido-fisus sum (semidep.3ªintr): confiar en
configuro (1ªtr): configurar / establecer / construir
confirmo (1ªtr): confirmar
confiteor confessus sum (2ªtr): confesar / alabar
conforto (1ªtr): confortar
confrango (3ª): romper
confundo (3ª): confundir
congaudeo (3ª): alegrarse con
conglorifico (1ªtr): glorificar juntamente
congrego (1ªtr): reunir
coniungo coniunxi coniunctum (3ªtr): unir
19
coniux-iugis: conyuge
conscius-a-um: consciente
consecro (1ª): consagrar / dedicar
consensus-us (m): consentimiento
consequor consecutus sum (3ªtr): conseguir
conservo (1ª): guardar / conservar
consilium-i (n): decision / consejo
consisto constiti (3ªintr): detenerse / consistir en
consolatio-onis (f): consolacion
consors-ortis: consorte / esposo-a
consortium-i (n): consorcio / union
conspectus-us (m): presencia
constituo-stitui-stitutum (3ªtr): establecer
consto (1ªintr): constar / pararse
consubstantialis-is-e: consustancial
consuetudo-tudinis (f): costumbre
consul-is: consul
consulo-sului-sultum (3ªintr): deliberar / reflexionar
consummo (1ªtr): completar
consurgo (3ª): levantarse
contamino (1ªtr): mezclar / contaminar
20
contego (3ª): proteger / (3ª p) ocurre
contemno-tempsi-temptum (3ªtr): despreciar
contemplor (1ªtr): contemplar / examinar
contendo-tendi-tentum (3ªtr): tender / luchar
contentus-a-um: contenido / contento
contineo-tinui-tentum (2ªtr): contener
contingo-tigi-tactum (3ªtr): tocar / respectar
contra + ac: contra
contritus-a-um: afligido
contumelia-ae (f): ofensa
convenio (3ªintr): acudir / reunirse / convenir
conversor-versatus sum (1ªintr): habitar / vivir
converto-verti-versum (3ªtr): volver / convertir
conviva-ae (m / f): invitado
convivium-i (n): banquete / festin
cooperor (1ªtr): cooperar
copia-ae (f sing): abundancia
copiae-arum (f pl): tropas / riquezas
cor cordis (n): corazon
coram + abl: en presencia de
cornu cornus (n): cuerno / fuerza
21
corona-ae: corona
corono (1ª): coronar / culminar
corpus corporis (n): cuerpo
corrigo (3ª): corregir
corrumpo corrupi corruptum (3ªtr): corromper
corruo (3ª): derrumbarse
corruptio-onis (f): corrupcion
coruscus-a-um: brillante
cotidianus-a-um (adj): cotidiano
cotidie (adv): cada dia
cras (adv): mañana
crastinus-a-um: del mañana
creator-oris: creador
creatura-ae (f): criatura
credens-ntis: creyente
creditus-a-um: creido / confiado / entregado
credo credidi creditum (3ªintr): creer
creo (1ªtr): crear
cresco crevi cretum (3ªintr): crecer / nacer / producirse
crimen-inis (n): crimen
crucifigo-fixi-fixum (3ªtr): crucificar
22
crucifixus-a-um: crucificado
crudelissimus-a-um: crudelisimo
cruor-ris: sangre (derramamiento de)
crux crucis (f): cruz
cubile-is: cubil / lugar cerrado
culmen-inis: cima / parte alta de alguna cosa
culpa-ae (f): culpa
cultor-oris (m): cultivador / adorador
cultus-us (m): culto
cum + abl: con / junto a
cunctus-a-um: todo
cupiditas-tatis (f): deseo
cupio (4ªtr): apetecer / ansiar
cupitus-a-um: deseado
cur? (adv): ¿por que?
cura-ae (f): cuidado / vigilancia
curo (1ªtr): cuidar
curro cucurri cursum (3ªintr): correr
currus-us (m): carro
cursito (1ª): corretear
cursus-us: curso / carrera / recorrido
23
curvo (1ª): curvar
custodia-ae: guardia / custodia
custodio (1ªtr): guardar / custodiar
custos-odis (m): custodio
24
D
damnatio-onis (f): castigo
damno (1ªtr): condenar
damnum-i: condena / daño
dator-ris: dador / el que da algo
de + abl: de / desde / acerca de
debeo debui debitum (2ªtr): deber
debitor-oris (m): deudor / ofensor
debitum-i (n): deuda / ofensa
debitus-a-um: debido / deuda
decerno decrevi decretum (3ªtr): discernir
decipio decepi deceptum (3ªtr): engañar
decorus-a-um: conveniente / decoroso / hermoso
decus decoris (n): decoro / conveniencia
deduco-duxi-ductum (3ªtr): hacer bajar / deducir
defectus-us (m): defecto
defendo defendi defensum (3ªtr): defender
defero-tuli-latum (irr.3ªtr): entregar / descender
deficio-feci-fectum (3ªtr.intr): faltar / apartarse
defunctus-a-um: difunto
deinde (adv): despues / ademas
25
deitas-atis: divinidad / deidad
delectus-a-um: elegido / escogido
deleo delevi deletum (2ªtr): borrar / destruir
delictum-i (n): delito
deligo (3ªtr): elegir
demergo (3ª): sumergir
demonium-i (n): demonio
denarius-i (m): denario
denique (adv): finalmente
dens-ntis (m): diente
dependeo (2ªintr): depender de
depono deposui depositum (3ªtr): deponer / quitar
deposco (3ª): pedir
deprecatio-onis (f): suplica
deprecor (1ªtr): desviar / conjurar / suplicar
deprimo (3ª): deprimir / apretar / oprimir
deputo (1ª): pensar / juzgar
derelinquo-liqui-lictum (3ªtr): abandonar
descendo-scendi-scensum (3ªintr): bajar
desero-deserui-desertum (3ªtr): abandonar / plantar / sembrar
26
desidero (1ªtr): desear
desino desii desitum (3ªtr): cesar / dejar / abandonar
despicio-spexi-spectum (3ªtr): despreciar
desponsata-ae: casada
destruo-struxi-structum (3ªtr): destruir / desedificar
desum defui (irr.intr) + dat: faltar
deterior-ior-ius: peor
detraho-traxi-tractum (3ªtr): sustraer / retraer
deus-i (m): Dios
devasto (1ª): devastar / destruir
devotio-nis (f): devocion / reverencia
dextera-ae (f): derecha
dexter-dextera-dexterum: derecho
dexterus-a-um: diestro / derecho
diabolus-i (m): diablo / demonio
diaconus-i (m): diacono
dicator-ris: el que ordena algo o lo establece
dico dixi dictum (3ªtr): decir
dies diei (m / f): dia
difficilis-is-e: dificil
diffusus-a-um: difundido
27
digitus-i (m): dedo
dignor (1ª): dignarse / abajarse
dignor (1ªtr): juzgar digno
dignus-a-um + abl: digno
dilectio-onis (f): amor
diligo dilexi dilectum (3ªtr): amar
diluo (3ª): diluir / disolver / desatar
dimissio-onis (f): envio / despedida
dimitto dimisi dimissum (3ªtr): despedir / perdonar
diremptio-nis: separacion
dirigo direxi directum (3ªtr): enderezar / dirigir
dirus-a-um: siniestro / de mal agüero / terrible
discedo-cessi-cessum (3ªintr): irse / separarse
discipulus-i (m): discipulo / alumno
disco didici (3ªtr): aprender
discumbo-bui-bitum (3ªintr): recostarse
discutio (3ª): destrozar / disipar
dispensatio-onis (f): dispensacion / concesion
dispergo-spersi-spersum (3ªtr): esparcir / dispersar
dispersus-a-um: disperso / desperdigado
dispono-posui-positum (3ªtr): disponer / establecer
28
dissipo (1ªtr): dispersar / disipar
dissolvo (3ª): disolver
distinguo (3ª): distinguir
ditior (cp.de dives-itis): rico
dito (1ª): enriquecer [de di (vi)to]
diu (diutius / diutissime) (adv): durante largo tiempo
diurnus-a-um: diurno / durante el dia
diversus-a-um: distinto / diverso
dives-itis (subst.adj): rico
divido divisi divisum (3ªtr): dividir
divinitas-atis (f): divinidad / deidad
divinitus (adv): de origen divino
divinus-a-um: divino
divisio-onis (f): division
divitiae-arum (f pl): riquezas
do dedi datum (1ªtr): dar
doceo docui doctum (2ªtr): enseñar
doctor-ris: doctor
doctus-a-um: docto
dogma-tis: creencia
dolor-oris (m): dolor
29
domesticus-i: siervo / perteneciente a la casa
dominus-i (m): señor
domne: apocope de domine / voc.de dominus
domus-us (f) (abl. domo): casa
donec: mientras / hasta que / cuando
dono (1ªtr): dar / regalar / perdonar
donum-i (n): don
dormio (4ªintr): dormir
dubito (1ªtr): dudar
dubium-ii (n): duda
dubius-a-um: dudoso
duco duxi ductum (3ªtr): conducir / llevar
ductor-is: conductor
ductus-us: accion de conducir / guia
dulcedo-dinis (f): agrado / dulzura
dulcis-is-e: dulce / agradable
dum: mientras / hasta que
duo duae duo (numeral): dos
durus-a-um: duro
dux-ducis (m): jefe
30
E
e / ex + abl: de / desde (por)
ecce (adv): he aqui
ecclesia-ae (f): Iglesia / congregacion
edo edi esum (3ªtr): comer
edo edidi editum (3ªtr): poner fuera / hacer salir / engendrar
effero extuli elatum (3ªtr.irr): sacar de / llevarse
efficio-feci-fectum (3ªtr): hacer / producir
effundo-fudi-fusum (3ªtr): vertir / derramar
effusio-nis: efusion
egenus-a-um: pobre / necesitado
ego (pron): yo
egredior-gressus sum (3ªintr): salir
egressus-a-um: pp.de egredior / saliendo
eia (interj): ea!
eicio eieci eiectum (3ªtr): echar
electus-a-um: elegido
eleemosyna-ae (f): limosna
elevatus-a-um: elevado / alto
elido (3ª): arrancar / hacer salir
31
eligo elegi electum (3ªtr): elegir
emereor (2ª): ganarse el retiro militar
emitto emisi emissum (3ªtr): enviar / echar fuera
emo emi emptum (3ªtr): comprar
en (interj): ¡Eh! ¡ay!
enim (conj): pues / puesto que
eniteo (2ª): brillar / resplandecer
enitesco (3ª): comenzar a brillar
enitor (3ª): esforzarse
eo-ire-ii (ivi)-itum (4ªirr.intr): ir
episcopalis-is-e: episcopal / del obispo
episcopus-i (m): obispo
eques equitis (m): jinete / caballero
equitatus-us (m): caballeria
equus-i (m): caballo
erga + ac: hacia / respecto a / para con
ergo (conj.ilat): por tanto
eripio-ripui-reptum (3ªtr): arrebatar
erro (1ªtr): errar / equivocarse
error-ris: error
erudio (4ªtr): pulir / enseñar
32
eruo erui erutum (3ªtr): sacar / deducir
esca-ae (f): alimento
esurio (4ªintr): tener hambre
et (conj): y / tambien
ethnicus-i: extranjero
etiam (adv): asi / tambien
etiamsi: aunque
eucharisticus-a-um: eucaristico
eva-ae: Eva
evanesco evanui (3ªtr): desaparecer
evangelicus-a-um: evangelico
evangelista-ae: evangelista
evangelium-i (n): evangelio
evangelizo (1ªtr): evangelizar
everto (3ª): dar la vuelta / revolver
ex (e) + abl: de / desde
exalto (1ªtr): exaltar
exaudio (4ªtr): escuchar
excelsum-i (n): lugar alto
excelsus-a-um: excelso / celestial
excipio-cepi-ceptum (3ªtr): recibir
33
excitatus-a-um: excitado / levantado
excutio-cussi-cussum (3ªtr): hacer caer / echar / sacudir
exemplum-i (n): ejemplo
exeo-ire-ii (ivi)-itum (4ªirr.intr): irse
exerceo exercui exercitum (2ªtr): ejercitar
exercitus-us (m): ejercito
exhibeo-hibui-hibitum (2ªtr): exhibir
exigo exegi exactum (3ªtr): expulsar / terminar / determinar
existimo (1ªtr): juzgar / estimar
exitus-us (m): salida
exortus-a-um: salido / nacido
experior expertus sum (3ªtr): experimentar
expio (1ª): expiar
exsilium-ii (n): destierro
exspecto (1ªtr): esperar
exstinguo-stinxi-stinctum (3ªtr): extinguir / apagar
exsto (1ª): sobresalir
exsul-sulis (m): desterrado
exsultatio-onis (f): salto / alegria
exsulto (1ªintr): exsultar / regocijarse
34
exsurgo (3ª): levantarse
extendo-tendi-tentum (3ªtr): extender
exter-era-erum: exterior
extergeo extersi extersum (3ªtr): enjugar
exterus-a-um: extranjero / externo
extra + ac: fuera de / excepto
35
F
fabulor (1ªtr): conversar / charlar
facies-ei (f): forma exterior / cara
facilis-is-e: facil
facinus-us: acto / crimen
facio feci factum (3ªtr): hacer
factor-oris (m): autor / agente
factum-i (n): hecho
fallax-acis: mentiroso
fallo fefelli falsum (3ªtr): engañar
falsus-a-um: falso
fama-ae (f): fama
familia-ae (f): familia / servidumbre
famulus-i: siervo
p class=MsoNormal>famulus-i (m): famulo / siervo
farina-ae (f): harina
fastidium-i: hastio
fateor fassus sum (2ªtr): confesar / declarar
fatum-i (m): hado
faveo favi fautum (2ªintr): favorecer
fax-cis (f): antorcha / astro / ardor
36
fecundus-a-um: fecundo
fel fellis (n): hiel
felix-icis: feliz
femina-ae: mujer / hembra
fera-ae (f): fiera
fere (adv): casi
fermentum-i (n): levadura
fero (fers ferre) tuli latum (3ªtr): llevar
ferrum-i (n): hierro
fessus-a-um: cansado / agobiado
festino (1ªintr): darse prisa / ir deprisa
fibra-ae: fibra
fidelis-is-e: fiel
fides fidei (f): fe
fiducia-ae (f): confianza
figo fixi fixum (3ªtr): clavar / fijar
filia-ae (f): hija
filius-ii (m): hijo
finis-is (m): fin
fio-fieri-factus sum (irr): llegar a ser / ser hecho
firmo (1ªtr): afirmar / consolidar / asegurar
37
fixo (1ª): fijar / clavar
flagro (1ª): arder
flamen-inis: Espiritu
flamma-ae (f): llama
flammesco (3ª): llamear / encenderse
flammeus-a-um: en llamas / encendido
flecto flexi flexum (3ªtr.intr): doblar / flexionar
fleo flevi fletum (2ªintr): llorar
fletus-us: lloro / llanto
floreo (2ª): florecer
flor-is: flor
fluctus-us (m): ola / turbulencia
fluentum-i: olas / rio / corriente de agua
fluidus-a-um: liquido / fluido
flumen-inis (n): rio
fluvius-i: rio
foedus-eris (n): alianza
fons-ntis (m): fuente
fore: infinitivo futuro de sum
foris (adv): fuera
forma-ae (f): forma / figura
38
formo (1ªtr): formar / dar forma
forte (adv): quiza
fortis-is-e: fuerte
fortiter (adv): con fuerza
fortitudo-inis (f): fortaleza
fortuna-ae (f): fortuna
forum-i (n): foro
foveo (2ª): calentar / favorecer / acunar
fragilis-e: fragil / rompible
frango fregi fractum (3ªtr): romper / fragmentar
frater fratris (m): hermano
fraus fraudis (f): fraude
frequens-ntis: numeroso / frecuente
fretum-i: rio
frons-ntis (f): frente
fructus-us (m): fruto
frumentum-i (n): trigo
fruor fructus o fruitus sum (3ªintr) + abl: gozar de
frustra (adv): en vano
fuga-ae (f): fuga
fugio fugi fugitum (4ªintr): huir
39
fugo (1ª): poner en fuga / hacer huir
fulgeo fulsi (2ªintr): resplandecer
fulgidus-a-um: refulgente
fulvus-a-um: amarillo
fundamentum-i (n): fundamento / base
fundo fudi fusum (3ªtr): derramar / difundir
fundo (1ª): fundar
fundo (1ªtr): asentar / edificar / fundar
fundo (3ª): fundir / derramar / verter
fungor functus sum (3ªintr): ocupar un cargo
funis-is (m): cuerda
funus-eris (n): funerales / exequias
furia-ae: ira / furia
furor (1ªtr): robar
furtum-i (n): robo
fusco (1ª): oscurecer
40
G
gaudeo gavisus sum (semi.2ªintr) + abl: gozar
gaudium-ii (n): gozo / alegria
gemitus-us: gemido / lamento
gemo gemui gemitum (3ªintr): gemir
generatio-onis (f): generacion
genero (1ªtr): engendrar
genimen-inis (n): fruto / germen / progenitura
genitrix (genetrix)-tricis (f): madre
genitus-a-um: engendrado / hijo
geno (gigno / gignere): dar a luz
gens-ntis (f): nacion
genus-eris (n): origen / nacion / genero
genu-us (n): rodilla
germen-inis: semilla / germen
gero gessi gestum (3ªtr): llevar / transportar
gigno (geno) genui genitum (3ªtr): originar / engendrar
gladius-ii (m): espada
glisco (3ª): desear
gloria-ae (f): gloria
glorifico (1ªtr): glorificar
41
glorior (1ªintr): gloriarse
gloriosus-a-um: glorioso
gradior gressus sum (3ªintr): andar
gradus-us: paso / escalon / grado
granum-i (n): grano
grates- (um): agradecimiento
gratia-ae (f): gracia
gratus-a-um: grato
gravatus-a-um: cargado con / pesado
gravis-is-e: grave / pesado
grex gregis (m): rebaño
gurges-itis: torbellino / abismo
gusto (1ª): probar / gustar
guttur-is: garganta
43
H
habeo-bui-bitum (2ªtr): tener / considerar
habito (1ªintr): habitar
habitus-us: habito
haereo haesi haesum (2ªintr) + dat: adherirse
haud (adv): no (niega una palabra)
haurio (3ª): sacar / extraer
hereditas-atis (f): heredad / herencia
heri (adv): ayer
hic / huc / hinc / hac (adv): aqui (ubi / quo / unde / qua)
hinc (adv): de aqui
hodie (adv): hoy (= hoc die)
hodiernus-a-um: del dia de hoy / de hoy dia
homo hominis (m): hombre
honestissimus-a-um: honestisimo
honestus-a-um: honrado / honesto
honoro (1ªtr): honrar
honor-oris (m): honor
honos-ris: honor / honra
hora-ae (f): hora
horridus-a-um: erizado / encrespado / horrible
44
hortor (1ªtr): exhortar
hostia-ae (f): victima
hostis-is (m / f): enemigo
huc (adv): a este lugar / aqui
huiusmodi (adv): de este modo
humanitas-atis (f): humanidad
humanus-a-um: humano
humilio (1ªtr): humillar
humilis-is-e: humilde
humilitas-atis (f): humildad
humus-i: tierra
hymnus-i: himno / canto
hypocrita-ae (m): hipócrita
p class=MsoNormal>
45
I
iaceo iacui (2ªintr): yacer / estar (acostado)
iacio ieci iactum (3ªtr): lanzar / echar
iacto (1ªtr): lanzar
iam (adv): ya
ianua-ae (f): puerta
ibi / eo / inde / ea (adv): alli (ubi / quo / unde / qua)
idem-eadem-idem: lo mismo (identico)
ideo (conj): por lo tanto
ieiunium-i: ayuno
ieiuno (1ªintr): ayunar
iesus (ac -um / demas casos -u): Jesus
igitur (adv): asi pues / por tanto
igneus-a-um: de fuego
ignis-is (m): fuego
ignotus-a-um: desconocido
illabor (3ª): resbalarse / insinuarse
ille-illa-illud: aquel
illibatus-a-um: inmaculado / no tocado
illic / illuc / illinc / illac (adv): alli (ubi / quo / unde / qua)
46
illigo (1ª): atar / ligar
illumino (1ªtr): iluminar
illustratio-onis (f): ilustracion
imago-ginis (f): imagen
immaculatus-a-um: no manchado / inmaculado
immensus-a-um: enorme / inmenso
immo (adv): al contrario / mejor
immobilis-e: quieto / inmovil
immolatio-onis (f): inmolacion / sacrificio
immolatus-i: inmolado / sacrificado
immunditia-ae: suciedad
impello (3ªtr): empujar / impeler
impendeo (2ª): gastar / emplear
impendo-pendi-pensum (3ªtr): gastar
imperator-oris: general
imperium-i (n): mando / imperio
impero (1ªtr): mandar
impetro (1ª): pedir
impetus-us (m): empuje
impius-i: impio / nefasto
impleo-plevi-pletum (2ªtr): llenar / cumplir
47
impono imposui impositum (3ªtr): imponer
imprimo (3ª): empujar hacia abajo
imus-a-um: parte mas baja o profunda
in + abl: en / entre
in + ac: para / hacia / a
inaccessibilis-is-e: inaccesible / inalcanzable
inanis-is-e: vano / desposeido
incarnatio-onis (f): encarnacion
incarnatus-a-um: encarnado / hecho carne
incertus-a-um: inseguro
incessanter (adv): sin cesar
incido incidi incisum (3ªtr): cortar en / hacer una incision en
incido incidi (3ªintr): caer en o sobre / chocar
incipio incepi inceptum (3ªtr): empezar
inclitus-a-um: famoso
incola-ae: habitante
incolumitas-atis (f): incolumidad / entereza
inde (adv): de alli
induco-duxi-ductum (3ªtr): llevar / inducir
indulgeo-dulsi-dultum (2ªintr): tener compasion / perdonar
48
induo indui indutum (3ªtr): vestir / vestirse
ineffabiliter (adv): de modo inenarrable
infelix-icis: infeliz
infernus-i (m): infierno
infero intuli illatum (3ªtr): inferir / causar
inferus-a-um: inferior / infernal
inferus-i (m): infierno
infirmitas-atis (f): enfermedad
infirmor (1ªtr): estar enfermo
infirmus-a-um: enfermo
infra + ac: debajo de / bajo
infundo-fudi-fusum (3ªtr): infundir / derramar
ingenium-i (m): ingenio
ingens-tis: enorme
ingero (3ª): introducir
ingratus-a-um : ingrato
ingredior-gressus sum (3 ªintr): entrar
inhabito (1ªtr): habitar en / vivir en
inhaereo-haesi-haesum (2ªintr): inherir
inhorreo (2ª): aterrorizar
inimicus-a-um: enemigo
49
inimicus-i: enemigo
iniquitas-atis (f): iniquidad
initium-i (m): inicio
iniuria-ae (f): injuria
innocens-is: inocente
innovo (1ª): renovar
innoxius-a-um: inofensivo / inocente
innumerus-a-um: incontable
inquio (def): decir
insidiae-arum (f pl): insidias / asechanzas
insidior (1ª): tender una trampa
institutio-onis (f): institucion / fundacion
insto (1ªintr): estar sobre o encima de / instar
instruo-struxi-structum (3ªtr): colocar / instruir
intactus-a-um: intacto
integer-gra-grum: integro / entero
intellectus-us (m): inteligencia
intellego o intelligo-lexi-lectum (3ªtr):entender
intendo-tendi-tentum (3ªtr): intentar / tender
inter + ac: entre
intercedo-cessi-cessum (3ªintr): interceder
50
intercessio-onis (f): intercesion
interea (adv): entre tanto
interficio-feci-fectum (3ªtr): matar
interim (adv): entre tanto
interitus-a-um: muerto
interitus-us: destruccion
interpello (1ªtr): llamar / interpelar
interrogo (1ªtr): preguntar
intersero (3ª): insertar / entremezclar
intersum-fui (irr.intr) ( + dat): intervenir
intimus-a-um: intimo / interior
intra + ac: dentro de
intro (1ªintr): entrar en
introeo-ire-ii (ivi)-itum (4ªirr.tr.intr):entrar en
intueor intuitus sum (2ªtr): mirar fijamente
intus (adv): dentro
invenio inveni inventum (4ªtr): encontrar
invicem (adv): reciprocamente
invidia-ae: envidia
invidia-ae (f): envidia
invidus-a-um: envidioso
51
invisibilis-is-e: invisible
invito (1ªtr): invitar
invitus (adv): en contra
invoco (1ªtr): invocar
ioannes ioannis (m):Juan
ipse-a-um: el mismo / ella misma / ello mismo
ira-ae (f): ira
irascor iratus sum (3ªintr): airarse
irrogo (1ª): proponer / imponer / destinar a
is-ea-id: el / ella / ello / este / esta / esto
iste-a-ud: ese / esa / eso
istic / istuc / istinc / istac (adv): ahi (ubi / quo / unde / qua)
ita / sic (adv): asi
itaque (conj): asi pues
item (adv): igualmente
iter itineris (n): viaje / camino
iterum (adv): otra vez
iubar-aris: lucero del alba / planeta Venus
iubeo iussi iussum (2ªtr): aconsejar / mandar
iubilum-i: alegria
52
iucundor (1ªintr): alegrarse
iudex-dicis (m): juez
iudicium-i (n): juicio
iudico (1ªintr.tr): juzgar
iugiter (adv): constantemente
iugum-i (n): yugo
iunctus-a-um: unido
iungo iunxi iunctum (3ªtr): unir
iunior-oris: mas joven
ius iuris (n): derecho
ius-ris: derecho
iussum-i: mandato / orden
iustitia-ae (f): justicia
iustus-a-um: justo
iuvenis-e: joven
iuventus-tutis (f): juventud
iuvo iuvi iutum (1ªtr): ayudar / complacer
iuxta + ac: junto a / según
53
L
labes-is (f): caida / daño / mancha
labium-ii (n): labio
labo (1ª): tambalearse
labor (3ª): resbalarse
laboro (1ªintr)tr: fatigarse / trabajar
labor-oris (m): esfuerzo / trabajo
lacrima-ae (f): lagrima
lac-tis: leche
laedo (3ª): herir
laetifico (1ªtr): alegrar
laetitia-ae (f): alegria
laetor laetatus sum (1ªintr): alegrarse
laetus-a-um: alegre
languidus-a-um: languido / sin fuerzas
lapis lapidis (m): piedra
lapsus-us: caida
largior largitus sum (4ªtr): regalar / donar
largitas-atis (f): generosidad
largitor-ris: donador generoso u benigno
largus-a-um: ancho
54
lassus-a-um: cansado
lateo latui (2ªintr.tr): ocultarse / esconderse
latus-a-um: extenso
laudatio-onis (f): alabanza
laudo (1ªtr): alabar
laureus-a-um: laureado
laus laudis (f): alabanza
lavo lavi lavatum (1ªtr): lavar
laxus-a-um: flojo
lectio-onis (f): lectura
legatus-i: emisario
legio-onis (f): legion
lego legi lectum (3ªtr): leer
lentus-a-um: lento / flexible
levamen-inis: consuelo / alivio
levis-is-e: leve
levo (1ª): elevar / levantar
lex-legis (f): ley
libenter (adv): gustosamente
liber libri (m): libro
liber-era-erum: (de condicion) libre
55
liberi liberorum (m pl): los hijos
libero (1ªtr): librar
libertas-atis f: libertad
libet (def): agrada
libido-dinis (f): placer
licet licuit licitum est (2ªintr): esta permitido
licet (conj.concesiva): aunque
lignum-i: leña / leño / madero
lilium-i: lirio
limen-inis (n): umbral / comienzo
limes-mitis: limite / frontera
lingua-ae (f): lengua
lis-tis: lucha / pelea
littera-ae (f): letra (sing) / carta (pl)
liturgia-ae (f): liturgia
litus-oris (n): costa / puerto / ribera
loco (1ª): colocar
locum-i: lugar
locus-i (m): lugar
longe (adv): lejos
longus-a-um: largo
56
loquela-ae: mensaje / facultad de hablar
loquor locutus sum (3ªintr): hablar
luceo luxi (2ªintr): brillar
lucerna-ae: lampara
lucidus-a-um: claro / lucido
lucifer-a-um: brillante
luctus-us: luto / pena
ludus-i (m): juego
lumen-inis (n): luz
luna-ae: luna
lustrum-i: lustro / periodo de cinco años
lutum-i (n): lodo / barro
lux lucis (f): luz
lympha-ae: linfa / fuente / aguas vivas
57
M
machina-ae: maquina / artefacto
maestus-a-um: triste
magis (adv): mas
magister-tri (m): maestro / profesor
magistratus-us (m): magistrado
magnalia-ium: grandezas
magnifico (1ªtr): exaltar / glorificar
magnitudo-inis (f): magnitud / grandeza
magnus-a-um: grande
maiestas-atis (f): majestad
maiores-um: ancianos / senadores / antepasados
maior-is: mayor
male peius pessime (adv): mal / peor / muy mal
malignus-a-um: malvado / maligno
malo mavis malle malui (irr): preferir (magis velle)
malum-i (n): el mal
malus-a-um: malo
mandatum-i (n): mandato
manduco (1ªtr): comer
mane (adv): por la mañana
58
maneo mansi mansum (2ªintr): permanecer
manifesto (1ªtr): manifestar
manus-us (f): mano
mare maris (n): mar
maria-ae (f): Maria
maritus-i: marido / conyuge
martyr-is: testigo / martir
mater matris (f): madre
materia-ae (f): materia / madera
maximus-a-um: maximo / superior
medela-ae (f): medicina
medicus-i: medico
medius-a-um: medio
membrum-i (n): miembro
memini meminisse (irr.intr) + gen: recordar
memoria-ae (f): memoria
memorialis-is-e: recuerdo / memorial
memor-is: que se acuerda
memoro (1ªtr): recordar
mensa-ae (f): mesa
mensis-is (m): mes
59
mens-ntis (f): mente
merces-edis: merced / precio de algo
mereor (2ªtr): merecer
meridies-iei: mediodia
merito (adv): con razon
meritum-i (n): merito
meto messui messum (3ªintr.tr): cosechar / segar
metuo metui metutum (3ªtr): temer
metus-us (m): miedo
meus-a-um: mio
michaël-elis (m):Miguel
miles-itis: soldado
militia-ae (f): milicia
mille (plural milia-ium): mil
minime (adv): de ningun modo
minister ministri: servidor / ministro
ministerium-i (n): servicio / ministerio
ministro (1ªtr): servir
mirabilis-is-e: admirable
miror (1ªtr): admirarse de
mirus-a-um: admirable
60
misceo miscui mixtum (3ªtr): mezclar
miseratio-nis (f): misericordia
misereor misertus sum (2ªintr) + gen: apiadarse de
misereor (3ª): apiadarse
miser-era-erum: miserable
misericordia-ae (f): misericordia
misericorditer (adv): con misericordia
misericors-cordis (adj): misericordioso
miserus-a-um: miserable
mitesco (3ª): dulcificarse / ablandarse
mitis-is-e: manso / dulce / suave
mitto misi missum (3ªtr): enviar
mixtus-a-um: mezclado / mixto
modo (adv): ahora / solamente
modulus-i: medida / ritmo
modus-i (m): modo
moenia-ium (n pl): murallas
moles-is: mole / gran cantidad
molestia-ae: molestia
mollis-is-e: suave
monachus-i: monje
61
moneo (2ªtr): advertir / admonestar
mons montis (m): monte
monstro (1ª): mostrar / enseñar
monumentum-i (n): monumento / tumba
mora-ae (f): tardanza / retraso
morbus-i (m): enfermedad
morior mortuus sum (3ªintr): morir
moror (1ªintr): retrasarse
mors mortis (f): muerte
morsus-us: pico / mordisco
mortalis-is-e: mortal
mortuus-ua-uum: muerto
mos moris (m): costumbre
motus-us (m): movimiento
moveo movi motum (2ªtr): trasladar / mover
mox (adv): pronto
mulier mulieris (f): mujer
mulieris-e: mujer
multiformis-e: variado
multi-orum: muchos
multitudo-inis (f): multitud / muchedumbre / gentio
62
multo (adv): mucho
multum magis maxime (adv): mucho / mas / muchisimo (muy)
multus-a-um: mucho
mundo (1ªtr): limpiar
mundus-a-um: limpio
mundus-i (m): mundo / tierra
munero (1ª): regalar
munia-ium: cargos publicos
munio (4ªtr): fortificar / construir / proteger
munus-neris (n): funcion / regalo
murmur-is: murmullo
murus-i (m): muro
muto (1ªtr): cambiar
mysterium-ii (n):misterio
63
N
nam (conj): pues
namque (conj): pues
nascor natus sum 3 dep: nacer
natalis-e: natal / del nacimiento
nativitas-atis: nacimiento
natura-ae (f): naturaleza
natus-a-um: nacido
nauta-ae: marinero
navis-is (f): nave
ne: no / que no / para que no
nec (conj.cop): ni
neccesitas-atis: necesidad
necessarius-a-um: necesario
necesse: necesariamente
necnon: tambien
nefas (indec): lo prohibido / lo sacrilego
nego 1: negar
negotium-i: negocio / ocupacion
nemo-inis: nadie
nempe (adv): a saber / es decir
64
nemus-oris: bosque
neque (nec) (conj): ni / y ...no
nequitia-ae (f): maldad
nescio 4 tr: no saber
nex-cis: muerte violenta
nexus-us: union
nihil: nada
nil: cf.nihil
nimis ( + verb o adj): demasiado / mucho
nisi (conj): sino
niteo (3ª): brillar
nitidus-a-um: claro / nitido
nitor-nisus o nixus sum 3 intr: apoyarse en
nobilis-e: noble
noceo-es-ere-nocui-nocitum: perjudicar
nocturnus-a-um: nocturno
nolo-non vis-nolui-nolitum tr: no querer
nomen / nominis (n): nombre
nomino (1ª): nombrar
non (adv): no
nondum (adv): todavia no
65
nosco-is-ere-novi-notum tr: aprender a conocer
nos-nostrum: nosotros
noster-a-um: nuestro
nostri-orum: los nuestros
notus-a-um: conocido / amigo
novissimus-a-um: ultimo
novo (1ª): renovar
novus-a-um (adj): nuevo
noxa-ae: daño
noxialis-e: dañino
noxius-a-um: nocivo
nox-noctis (f): noche
nudus-a-um: desnudo
nullus-a-um: ninguno
numen-inis: numen / divinidad
numero-as-are: contar
numerus-i: numero
numquam (adv): nunca
numquid: acaso...?
nunc (adv): ahora
nuntio 1: anunciar
66
nuntius-i: mensajero / enviado
nuper (adv): hace poco
nuptiae-arum: bodas / casamiento
nutus-us: señal / asentimiento
67
O
o: ¡oh!
ob ( + ac): por causa de / ante
obeo-is-ire: morir
obicio (3ª): poner / echar delante
oblatio-nis: ofrecimiento
oblitus-a-um: olvidado
obliviscor oblitus sum 3 intr: olvidarse
oboediens-tis: obediente
oboedio 4 intr: obedecer
obruo (3ª): cubrir / ocultar / cargar
obscurus-a-um: oscuro
observo (1ª): observar / cumplir una ley
obstrusus-a-um: dificil / oscuro
obsum obesse obfui intr: (+dat) obstaculizar
obtempero (1ª): atemperar / templar
occasus-us: ocaso / muerte
occido (cado)-occidi-occasum (3ª): caer / morir
occido (caedo)-occidi-occisum (3ª): destrozar / matar
occisus-a-um: asesinado
occulto (1ª): ocultar
68
occupo (1ª): ocupar
occurro (3ª): salir al encuentro
oculus-i (m): ojo
odi-odisse-osus sum def.tr: odiar
odium-i: odio
offero obtuli oblatum irr.3 tr: ofrecer
officium-ii (n): oficio / deber
olim (adv): hace tiempo
omen-inis: prodigio
omissio-nis: omision / falta
omitto (3ª)-omisi-omissum: soltar / renunciar a
omnino (adv): absolutamente
omnipotens-tentis (adj): todopoderoso
omnis-e (adj): todo
onus oneris (n): carga
operarius-i: obrero
operio operui opertum 4 tr: cubrir
operor dep.1 intr / tr: trabajar / ocuparse de
opes opum (f pl): recursos / riquezas
opinio-onis: opinion
oportet oportuit imp.2 intr: ser necesario
69
oppidum-i: ciudad amurallada / fortaleza
opprimo (3ª): oprimir
ops opis (f sg): recursos / ayuda
optimus-a-um: optimo
opto-as-are: deseo
opus est: es preciso
opus-operis (n): obra
oratio-onis (f): oracion / discurso
orbis-e: redondez / orbe
ordino (1ª): ordenar
ordo-dinis (m): orden
organum-i: organo
origo-inis: origen
orior-iris-iri-ortus sum (dep): nacer
oro (1ªtr): rezar / rogar
orthodoxus-a-um: recto / ortodoxo
ortus-us: nacimiento
osculo (1ª): besar
osculum-i: beso
os-oris (n): boca
os-ossis (n): hueso
70
ostendo ostendi ostensum 3 tr: mostrar
otium-i: ocio
ovile-is: del rebaño
ovis-is (f): oveja
ovo (1ª): aplaudir / ovacionar
P
pabulum-i: forraje
pacifico-as-are: pacificar
paenitentia-ae: penitencia
palam (adv): abiertamente
palma-ae: palma (premio de los santos)
pando (3ª): abrir
pango (3ª): cantar
panis-is (m): pan
paraclitus-i: paraclito / consolador
paradisus-i: paraiso
paratus-a-um: preparado
parco-peperci-parsum o parcitum (3ª): ahorrar / preservar
parens-ntis (f y m): madre / padre / padres
parentes-tum (m pl): padres
pareo parui paritum 2 intr: parecer / someterse
71
parilis-e: igual
pario peperi partum 3 tr: parir / producir
par-is: igual / par
pariter (adv): igualmente
paro 1 tr: preparar
pars partis (f): parte
particeps-ticipis (adj): participe
participatio-nis: participacion
participo-as-are: participar
partim (adv): en parte
parturio (4ª): parir / dar a luz
parum / minus / minime ( + verb): poco / menos
parvulus-a-um: pequeñito
parvus-a-um: pequeño
pascha-ae: pascua
paschalis-e: pascual
pasco (3ª): apacentar
pascuum-i: pastos / pastizal
passio-onis (f): pasion
pastor-oris m: pastor
pastus-i: pasto / alimento
72
pateo (2ª): estar abierto / ser patente
pater patris (m): padre
paternus-a-um: paterno
patesco (3ª): abrirse / extenderse
patientia-ae: paciencia
patior passus sum dep 3 tr: sufrir
patria-ae: patria
patriarcha-ae: patriarca
patrius-a-um: de la patria
patronus-a-um: patrono
pauci-orum: los pocos
paucus-a-um: poco
paulatim (adv): poco a poco
paulo (adv): poco
pauper pauperis (adj): pobre
paupertas-atis: pobreza
pax-cis (f): paz
peccator-oris (m): pecador
peccatum-i (n): pecado
pecco (1ªintr): pecar
pectus-oris (n): pecho
73
pecunia-ae: dinero
pecus-oris: ganado / rebaño
pedes-itis: peaton / infante
pellicio (3ª): seducir / halagar
pellis-e: piel
pello (3ª): empujar / impeler
pendeo (2ª): pender
penetro (1ª): penetrar / entrar
penitus (adv): profundamente
per ( + ac): por / a traves de
perago (3ª): terminar
peraridus-a-um: muy arido / desertico
perceptio-nis: percepcion / conocimiento
percipio-is-ire: percibir / recibir
percutio-cussi-cussum 3 tr: golpear
perditio-onis (f): ruina / perdicion
perditor-is: traidor
perdo perdidi perditum 3: perder
perduco perduxi perductum 3 tr: conducir
peregrino-as-are: peregrinar
perennis-e: perenne / anual
74
perenniter (adv): perennemente
pereo-ii-itum irr.4 intr: irse / desaparecer
perfero-fers-ferre: llevar
perficio-is-ere: terminar
perfidus-a-um: perfido
perfruor (3ª): disfrutar / aprovechar
pergo (3ª): continuar
perhibeo (3ª): presentar
periculum-i: peligro
perimo (3ª): matar / hacer desaparecer
permaneo-es-ere: permanecer
permitto-is-ere: permitir
perpes-tis: perpetuo
perpetim (adv): perpetuamente
perpetuus-a-um: perpetuo
persevero 1 intr: perseverar
persona-ae (f): persona
persono (1ª): resonar
pertineo-tinui- 2 intr: pertenecer
perturbatio-nis: perturbacion
perustus-a-um: quemado
75
pervenio (4ªintr): llegar
perversus-a-um: dado vuelta / perverso
pervigil-is: vigia
pes-pedis (m): pie
pessimus-a-um: pesimo / nefasto
peto-peti (v)i-petitum (3ªtr): pedir
petra-ae: piedra
pharao-nis: faraon
philosophia-ae: filosofia
pietas-atis: piedad / veneracion
pingo (3ª): pintar
pinguis-e: rico / abundante
piscis-is (m): pez
pius-a-um (adj): piadoso / justo
placeo-placui-placitum (2ªtr): agradar
placo (1ª): aplacar / serenar
plaga-ae: region / llaga
planto (1ªtr): cavar / plantar
plasmator-ris: formador / creador
plausus-us: aplauso / golpeteo
plebes-is: pueblo llano
76
plebs plebis f: plebe / multitud
plenitudo-inis: plenitud
plenus-a-um (adj): lleno (+ab o gen)
plerique-aeque-aque: la mayor parte
plus: mas
plus-ris: mas
poena-ae (f): pena
polluo (3ª): mojar ensuciando
polus-i: norte / cielo
pompa-ae: pompa / aparato / procesion pagana
pomum-i: fruto
pondus-eris: peso
pono posui positum 3 tr: poner / disponer
pontifex-icis (m): pontifice
pontus-i: mar
populus-i (m): pueblo
porta-ae: puerta
porto (1ªtr): llevar
posco (3ª): pedir
posse: inf.de possum
possideo (2ª): poseer
77
possum-potui (irr): poder
post ( + ac): detras de / despues de
postea (adv): despues
posterus-a-um: descendiente
postquam (adv): despues
potens / potentis (adj): poderoso
potenter (adv): con potencia
potentia-ae (f): potencia / fuerza
potestas-atis f: potestad
potior (4ª): poder / ser dueño
potior-ius: mas poderoso / preferible
potius (adv): mas bien
potus-us: bebida
prae ( + ab): delante de / a causa de
praebeo-ui-itum 2 tr: presentar
praecedo-is-ere: preceder
praecelsus-a-um: celestial
praeceps-itis: precipitado / con la cabeza por delante
praeceptum-i: mandamiento
praecessor-is: pedecesor / antecesor
praecipio-cepi-ceptum 3 tr: mandar
78
praecipue (adv): principalmente
praeclarus-a-um: famoso
praeco-nis: pregonero / mensajero
praeconium-i: pregon
praeda-ae: presa
praedico (1ª): predicar
praemium-ii (n): premio
praeniteo (3ª): relucir
praeparo (1ªtr): preparar
praesagium-i: presagio
praesens-entis: presente
praesertim (adv): principalmente
praesidium-ii (n): defensa / proteccion
praesto (1ªtr): cumplir / dar
praestolor-aris-ari: esperar
praesul-is: jefe / primer danzante
praesum praeesse praefui ( + dat): estar al frente
praeter ( + ac): excepto / a lo largo de
praeterea (adv): ademas
praetor-oris: pretor
praevenio (4ª): prevenir
79
praevius-a-um: previo / anterior
prandium-ii (n): almuerzo
pravus-a-um: depravado / malo
precatus-a-um: pedido
precor (1ªtr): suplicar
premo pressi pressum 3 tr: apretar / constreñir
pretium-i: precio
prex precis (f): plegaria
pridie (adv): el dia anterior
primitia-ae: primicia
primordium-i: primer fruto / origen
primum (adv): en primer lugar
primus-a-um: primero
princeps-cipis (m): principe / jefe
principalis-e: principal
principium-i (n): inicio
prior-e: anterior
prius (adv): en primer lugar
priusquam: antes que
privatus-a-um: privado
pro ( + ab): por / en favor de
80
probo-as-are: probar
probus-a-um: honrado / virtuoso
procedo-cessi-cessum intr: adelantar / progresar
procul (adv): lejos
prodeo (2ª): avanzar
proditor-is: delator / divulgador
proditus-a-um: manifestado
produco (3ª): producir / sacar adelante
proelium-ii (n): combate
profero (cf.fero): proferir
proficio-feci-fectum intr: avanzar / progresar
proficiscor-profectus sum (3ª): partir / marcharse
profiteor (2ª): confesar
profugus-i: profugo
profundus-a-um: profundo / hondo
progenies-ei (f): generacion / linaje
prohibeo (2ª): prohibir
proicio-ieci-iectum (3ªtr): arrojar / expulsar
proles-is: prole / descendencia
promissio-onis (f): promesa
promissum-i: promesa
81
promissus-a-um: prometido
promitto (3ª)-promisi-promissum: prometer
promo (3ª): vertir
promptus-a-um: pronto / visible / rapido
pronus-a-um: inclinado
prope ( + ac): cerca de
propero (1ª): apresurarse
propheta-ae (m): profeta
prophetia-ae: profecia
propinquus-a-um (adj): cercano
propior (dep): acercarse
propitius-a-um: propicio / favorable
proprius-a-um: propio
propter ( + ac): por causa de / por
prorsus (adv): hacia adelante
prorumpo (3ª): irrumpir
prosperus-a-um: prospero
prosum prodesse profui ( + dat): ser util / servir
protectio-onis f: proteccion
protectus-a-um: protegido
protinus (adv): derechamente / al instante
82
protoplastus-i: el primer formado
prout (conj): en cuanto
provenio (4ª): provenir
providus-a-um: providente / previsor
provincia-ae: provincia
proximus-i (m): projimo
prudens-ntis: prudente
prudentia-ae: prudencia
psallo (3ª): salmodiar
psalmus-i (m): salmo
publicus-a-um: publico
pudor-oris: pudor
puella-ae: niña / muchacha
puer pueri (m): niño / siervo
pugna-ae: lucha
pugno (1ª): luchar
pulcher-chra-chrum (adj): hermoso
pulso (1ª): golpear / pulsar
pulsus-a-um: golpeado rechazado
punio 4 tr: castigar
purgo (1ª): purgar / limpiar
83
purus-a-um: puro / sin mancha
puto (1ªtr): pensar / creer
Q
qua (adv): por donde
quadragenarius-a-um: cuaresmal
quaero-quaesivi-quaesitum (3ªtr): buscar / preguntar
quaesitus-a-um: pedido
quaeso (forma arc.de quaero): pedir
qualis-e: cual
qualiter (adv): de tal modo
quam (adv): que
quam? (adv): que?
quamquam (adv): aunque
quamvis (adv): aunque
quando (adv): cuando
quantocius (adv): cuanto antes
quantum-i: cuanto / que cantidad
quantus-a-um: cuanto
quare (adv): ¿por que?
quartus-a-um: cuarto
quasi ( + ablativo): casi / como
84
quatuor: cuatro
quemadmodum (adv): como.igual que
queo (4ª): poder
querimonia-ae: queja
queror-questus sum (3ª): quejarse
quia (conj): porque
quicumque-quaecumque-quodcumque: todos
quidam-quaedam-quoddam: cierto / uno
quidem: ciertamente
quiesco-is-ere: descansar
quies-etis (f): reposo
quietus-a-um: tranquilo
quin (adv): que / que no
quippe (adv): sin duda
qui-quae-quocumque: todo el que
qui-quae-quod: que / cual / quien / cuyo
quis-ae-id: quien
quisquam-quaequam-quodquam: alguien
quisque-quaeque-quodque: cada uno
quisquis-quidquid: cualquiera que
quo (adv): donde / adonde
85
quocumque (adv): adondequiera que
quod (pron): que / porque
quomodo: como
quondam aliquando: cierta vez
quoniam (conj): porque
quoque (adv): tambien
quotiens (adv): siempre que
quotiescumque (adv): siempre que
quotquot (adv): cuantas veces
R
radico (1ª): enraizar
radio (1ª): irradiar
rapio rapui raptum (3ªtr): arrebatar
rationabilis-e: racional
ratio-onis (f): calculo / mente
ratus-a-um: creido / consciente
reatus-i: reato / pena
recedo (3ª): retirarse
recens-ntis: reciente
recipio-cepi-ceptum (3ªtr): retirarse / recobrar
86
recolo-is-ere: cultivar
reconciliatio-nis: reconciliacion
recordor (1ªtr): recordar
recreo (1ª): recrear
rector-ris: rector
rectus-a-um: recto / justo
recumbo recubui recubitum 3 intr: recostarse
recursus-us: vuelta / regreso
reddo reddidi redditum 3 tr: devolver
redemptio-onis f:redencion
redemptor-ris: redentor
redeo-is-ire-ii-itum:volver
redimo (3ª): redimir
reduco (3ª): reducir
refero-fers-ferre: referir
reficio-is-ere: alimentar
reformo (1ª): reformar
refrigerium-i: descanso
refulgeo (3ª): refulgir
refundo (1ª): refundar
refundo (3ª): difundir / esparcir
87
regalis-e: real / regio
regina-ae (f): reina
regio-onis f: region
regius-a-um: regio
regno (1ªintr): reinar
regnum-i (n): reino
rego-rexi-rectum (3ªtr): dirigir
regredior-regressus sum (4ªintr): retroceder / regresar
reicio-ieci-iectum (3ªtr): rechazar / arrojar
relinquo-reliqui-relictum (3ªtr): dejar
reliquus-a-um: restante
reluceo (3ª): relucir
remedium-i: remedio
remissio-nis: perdon
remitto remisi remisum 3: perdonar
renatus-a-um: renacido
renovo (1ªtr): renovar
reor-ratus sum (2ª): contar / pensar / juzgar
repello (3ª): repeler
rependo (3ª): compensar / dar a cambio
reperio (4ª): encontrar
88
repeto (3ª): recordar / repetir
repleo-replevi-repletum (2ªtr): llenar
repto (1ª): reptar
requiesco (3ª): descansar
requies-etis: descanso
requiro-sivi-situm (3ªtr): buscar / preguntar
res publica-ae: republica / estado
res-ei (f): cosa
resero (1ª): abrir
resero (3ª): resembrar
resisto-restiti (3ªintr) ( + dat): resistir / oponerse
resolvo (3ª): resolver / desatar
resono (1ª): resonar
respicio-spexi-spectum (3ª): mirar / considerar
resplendeo (3ª): resplandecer
respondeo-spondi-sponsum (2ªintr): responder
resulto (3ª): saltar (de gozo)
resurgo-resurrexi-rectum (3ª): resurgir / levantarse
resurrectio-onis (f): resurreccion
resuscito (1ª): resucitar
rete-retis: red
89
retexo (3ª): retejer
retineo-retinui-retentum (2ª): retener
retribuo (4ª): retribuir
retroactus-a-um: pasado / anterior
reus-i (m): reo
revelo (1ªtr): revelar
reverto-reverti-reversum (3ªintr): volver (atras)
revinco (3ª): vencer de nuevo
revoco (1ª): llamar / revocar
rex regis (m): rey
rideo-risi-risum (2ª): reir / reirse de
ripa-ae: costa / orilla
rite (adv): conforme a la costumbre o derecho
ritus-us (m): rito
rivulus-i: riachuelo
rogo (1ªtr): pedir
roseus-a-um: rosaceo / rosado
ros-roris: rocio
rota-ae: rueda
ruber-a-um: rojo / rubio
ruina-ae: ruina
90
rumpo-rupi-ruptum (3ª): romper
ruo (3ª): rodar
rursus rursum (adv): de nuevo
rutilo (2ª): emitir destellos
91
S
sabbatum-i: sabado
sacer sacra sacrum: sagrado
sacerdos-otis (m): sacerdote
sacramentum-i: sacramento / misterio
sacramentum-i (n): Sacramento
sacratus-a-um (adj): sagrado
sacrificium-i: sacrificio
sacro (1ª): consagrar
sacrosanctus-a-um: sagrado
sacrum-i: lo sagrado
saeclum-i: siglo
saeculum-i (n): siglo
saepe (adv): frecuentemente
saeptus-a-um: encerrado / rodeado
saevus-a-um: cruel
sal salis (m.n): sal / gracia / mar
salarium-i: salario
salio-salui (-ivi-ii)-saltum (4ª): saltar / salir / danzar
salus-salutis (f): salvacion
salutaris-e: salvifico
92
salutiferus-a-um: salvifico
salvatio-onis (f): salvacion
salvator-oris (m): salvador
salve (imper.de salveo): salud! / salve!
salvo (1ªtr): salvar
salvus-a-um (adj): salvo
sanctificatio-nis: santificacion
sanctifico (1ªtr): santificar
sanctitas-atis (f): santidad
sanctus-a-um (adj): santo
sanguis-inis (m): sangre
sano (1ªtr): sanar / consolar / reparar
sanus-a-um: sano
sapiens-entis: sabio
sapientia-ae (f): sabiduria
sapio-sapii (3ªtr): saber / entender
satanas-ae (m): satanas / enemigo
satiator-is: saciador
satio-as-are (1ª): saciar
satis (adv): bastante
sator-is: sembrador
93
saucio (1ª): herir mortalmente
saxum-i (n): roca
scando (3ª): medir / avanzar paso a paso
scelus-eris: crimen
sceptrum-i: cetro
schola-ae (f): escuela / clase
scientia-ae (f): ciencia
scilicet (adv): a saber
scio-scivi (scii)-scitum (4ªtr): saber
scribo-scripsi-scriptum (3ªtr): escribir
scriptura-ae: escritura
scrutor (1ª): escrutar / ver
scutum-i (n): escudo
secundum ( + ac): segun / a lo largo de
secundus-a-um: segundo / favorable
securus-a-um: seguro
secus (adv): junto a
secutus-a-um: seguido
sed (conj.adv): pero / sino
sedeo sedi sessum 2 intr: estar sentado
sedes-is (f): sede
94
sedulus-a-um: suave
segrego (1ª): separar
semel (adv): una vez
semen-seminis (n): semilla / descendencia
semetipse-a-um: el a si mismo
semino (1ªtr): sembrar
semita-ae: senda
semper (adv): siempre
sempiternus-a-um: eterno
senatus-us: senado
senectus-tutis (f): vejez
senex-senis: viejo / anciano
senior-ius: mas anciano / mayor
sensus-us (m): sentido
sententia-ae: sentencia
sentio sensi sensum (4ªtr)intr: sentir / opinar
separo (1ª): separar
septiformis-e: septuple
sepultus-a-um: sepultado
sequor-secutus sum (3ªtr): seguir
serenus-a-um: sereno
95
series-ei: serie
sermo-onis (m): discurso / palabra
servio (4ªintr) ( + dat): servir
servitudo-inis: servidumbre
servo (1ªtr): conservar / observar
servulus-a-um: siervo
servus-a-um: siervo / esclavo
sese: se
se-sui: se / a si / por si...
seu (conj): o
sex: seis
si (conj): si
sic (adv): asi
sicut (conj): como / asi como
sicuti: como
sidus-eris: estrella
signaculum-i: signo / firma en documento
signo (1ª): señalar
signum-i (n): señal
silentium-i: silencio
silva-ae: selva / bosque
96
similis-e (adj): semejante
similitudo-inis: semejanza
simplex-plicis: simple
simul (adv): a la vez
sinceritas-is: sinceridad
sincerus-a-um: sincero
sine ( + ab): sin
singularis-e: singular
singulus-a-um: cada uno
sinister-tra-trum: izquierdo
sino (3ª): dejar / permitir
sinus-us: seno / golfo
sisto (3ª): consistir / estar
sitio (4ª): tener sed / estar seco
siue (conj): o
sobrius-a-um: sobrio
societas-atis: sociedad
socius-i: socio
socrus-us: suegra
soleo-solitus sum (semidep.2ªintr): soler
sol-is: sol
97
sol-solis: sol / luz del sol
solum (adv): solamente / solo
solus-a-um: solo
solvo-solvi-solutum (3ªtr): desatar / resolver
solyma-orum: Jerusalen
somnus-i: sueño
sono (1ª): sonar
sopor-is: sopor / sueño
sordes-is: pecado / suciedad
sordidus-a-um: sucio
soror-oris (f): hermana
sors-rtis (f): suerte
spargo (3ª): esparcir
spatium-i: espacio
species-ei: apariencia / belleza
specto (1ª): mirar
speculator-ris: engañador
speculor (1ª): engañar
sperno (3ª): despreciar
spero (1ªtr): esperar
spes-spei (f): esperanza
98
spiritalis-e: espiritual
spiritus-us: Espiritu Santo
spiritus-us (m): espiritu / alma
splendor-oris (m): esplendor
sponsa-ae (f): esposa
sponsus-i (m): esposo
statim (adv): inmediatamente
statuo-statui-statutum (3ªtr): decidir / establecer
stella-ae: estrella
sterilis-e: esteril
stipes-is: estirpe / leño / estaca
stirps-pis: estirpe
sto steti statum 1: estar (de pie)
stola-ae: vestido
stringo (3ª): apretar
studeo-ui (2ªintr) ( + dat): estudiar / poner empeño
studiosus-a-um: estudioso / aplicado
studium-i: estudio / empeño
stupeo-stupui (2ªintr): quedar atonito
sub ( + ab) (ubi): bajo / al pie de
sub ( + ac) (quo): bajo / hacia
99
subditus-a-um: sometido
subeo-ire-ii-itum: ir debajo / ir de abajo arriba / subir
subigo (3ª): someter
sublimis-e: sublime
substantia-ae: sustancia
subtraho (3ª): abajar
subveho (3ª): conducir
subvenio (4ª): subvenir / ayudar
succumbo (3ª): sucumbir / recostarse
succurro (3ª): socorrer
suffero (cf.fero): sufrir
sufficio-suffeci-suffectum (3ªtr): tomar / recibir
suggero (3ª): sugerir
summus-a-um (adj): sumo / el mas alto
sumo-sumpsi-sumptum (3ªtr): tomar / sumir
super ( + ac o ab): sobre
superbia-ae (f): soberbia
superbus-a-um: soberbio
supernus-a-um: superior
supero (1ª): superar
supersum-superfui ( + dat): sobrevivir
100
superus-a-um: supremo
supplex-plicis (adj): suplicante
supplicium-i (n): accion de arrodillarse / suplica / suplicio / tortura
supplico (1ª): suplicar
supra ( + ac): sobre / encima de
supremus-a-um: superior
surdus-a-um: sordo
surgo-surrexi.surrectum (3ª): levantarse
sursum (adv): arriba
suscipio-cepi-ceptum (3ªtr): recibir / acoger
suscito (1ªtr): resucitar / suscitar
suspiro (1ªintr): suspirar
sustineo (2ª): sostener
suus-a-um: suyo
101
T
taceo-tacui-tacitum (2ªtr): callar
tacitus-a-um: callado
taedium-i: tedio
taetrus-a-um: oscuro / negro
talis-e: tal
tam (adv): tan
tamen (adv): sin embargo
tamquam (adv): como
tandem (adv): finalmente
tango-tetigi-tactum (3ª): tocar
tantum (adv): solamente
tantus-a-um: tanto
tardo (1ªintr): retardar / retrasar
tartara-ae: infierno
tectum-i: techo
tego-texi-tectum (3ª): cubrir
tellus-uris: tierra / profundidades
telum-i: venablo
tempero (1ª): templar
tempestas-atis: tempestad
102
templum-i (n): templo
temporalis-e: temporal
tempus-oris (n): tiempo
tendo (3ª): extender
tenebra-ae: oscuridad
tenebrae-arum (f.pl): tinieblas
teneo-tenui-tentum (2ªtr): mantener
tener-a-um: tierno
tentatio-onis (f): tentacion
tento 1: tentar / probar
tenuis-e: tenue
tergeo (2ª): lavar
tergum-i: espalda
terminus-i: fin
terra-ae (f): tierra
terreo (2ª): aterrorizarse
terrester-ris-re: terreno
tertius-a-um: tercero
testamentum-i: testamento
testimonium-i: testimonio
testis testis (m): testigo
103
testor 1: declarar como testigo
thalamus-i: lecho
thesaurus-i (m): tesoro
thronum-i: trono
timeo 2 tr: temer
timor-oris: temor
tollo sustuli sublatum 3 tr: quitar / levantar
torqueo: torcer / atormentar
torridus-a-um: calido / abrasado
tot: tantos
totus-a-um (adj): todo / entero
trado tradidi traditum 3 tr: entregar
traho / traxi / tractum 3 tr: atraer / arrastrar
trames-itis: senda / vereda
trans ( + ac): al otro lado de
transactus-a-um: pasado
transeo-ii (-ivi)-itum intr: pasar al otro lado
transfero (cf.fero): transferir
transitus-us: paso / transito
tres tria (adj): tres
trias-dis: trinidad
104
tribunus-i: tribuno
tribuo tribui tributum 3 tr: dar / atribuir
trinitas-tis: Trinidad
trinus-a-um: trino / triple
triplex-cis: triple
tristis-e: triste
triticum-i (n): trigo
triumpho (1ª): triunfar
triumphus-i: triunfo / coronacion de laurel
trophaeum-i: trofeo / recuerdo de victoria
p class=MsoNormal>trudo (3ª): empujar
tueor tutus tuitus sum dep.2 tr: proteger
tumidus-a-um: hinchado
tum-tunc (adv): entonces
tumulus-i: tumulo
tunc (adv): entonces
turba-ae: multitud
turpis-e: torpe / indecente
turris-is f: torre
tutamentum-i: defensa / refugio
tutela-ae: tutela
105
tu-tui: tu
tutus-a-um (adj): seguro
tuus-a-um: tuyo
tyrannus-i: tirano
U
ubi: quo / unde (qua / donde / a / de / por donde)
ubique (adv): en todas partes
ullus-a-um: alguno
ultimus-a-um: ultimo
ultra (adv y prep): al otro lado (de)
ululo (1ª): ulular
umbra-ae: sombra
umquam adv): alguna vez
unctio-nis: uncion
unda-ae: agua / ola
unde (adv): de donde
undecim: once
undique (adv): de todas partes
ungo unxi unctum 3: ungir
unguentum-i: ungüento
unicus-a-um: unico
106
unigenitus-a-um (adj): unigenito
unitas-atis: unidad
universitas-tis: universidad / totalidad
universus-a-um (adj): todo / entero
unus-a-um: uno
urbs-is: ciudad
urgeo (2ª): urgir
uro ussi ustum 3 tr: quemar
usque (prep): hasta
usus-us: uso / costumbre
ut: que / para que / cuando / porque
uterque-utraque-utrumque: uno y otro
uterus-i: vientre
uti: infinitivo de utor / ut
utilis-e (adj): util
utilitas-tis: utilidad
utique (adv): cierto / si
utor usus sum dep 3 intr: utilizar / tratar (+ab)
utrum (conj): si (interrog)
uxor-oris (f): mujer / esposa
107
V
vaco (1ª): no hacer nada / tener tiempo libre
vaco-as-are: descansar / holgar
vado 3: ir
vagus-a-um: vagabundo / errante
valeo-es-ere-ui: estar o ser fuerte
validus-a-um: fuerte
vallis-is (f): valle
vanus-a-um (adj): vano
varius-a-um: variado
vas vasis (uasum-i): vaso / vasija
vastus-a-um: extenso
veho vexi vectum 3 tr: transportar
veho (3ª)-vexi-vectum: llevar / transportar
vel (conj): o
vel (conj.advers): o
velut: como
velut (conj): como
vendo vendidi venditum 3: vender
venerabilis-e: venerable
venerandus-a-um: venerable
108
venero-as-are: venerar / respetar
veneror 1: suplicar / venerar
venia-ae: venia / perdon
venio veni ventum 4 intr: venir
venio-is-ire-veni-ventum: venir
venter ventris (m): vientre
ventus-i: viento
venustus-a-um: gracioso / encantador
verax-cis: veraz
verbum-i: palabra
vergo (3ª): convergir / extenderse hacia
veritas-atis (f): verdad
vero: sin embargo / pero
versus ( + ac): hacia
verto (3ª)-si-sum: hacer girar / cambiar algo / traducir
verum (adv): en cambio
verumtamen: a pesar de todo
verus-a-um: verdadero
vesper-a-um: tarde
vester-a-um: vuestro
vestigium-i: huella
109
vestimentum-i (n): vestido
vestio vestii vestitum 4: vestir
vestis-is: vestido
veto (1ª): prohibir
vetus-eris: viejo
vetustus-a-um: viejo
vexo 1 tr: agitar / zarandear
via-ae: camino / calle / carretera
vices-is: vez
victoria-ae: victoria
victor-oris: vencedor
victor-ris: vencedor
vicus-i: poblado / aldea
video (2ª): ver
videor visus sum 2 (pas.de video): parecer
vigil-is: vigilante
vigilo 1 intr: velar
vigor-ris: vigor
vinclum-i: cadena / esposas
vinco (3ª): vencer
vinculo (1ª): vincular
110
vinculum-i: cadena / atadura / vinculo
vinea-ae: viña
vinum-i: vino
vio (1ª): caminar
vires uirium (f pl): fuerzas
virginalis-e: virginal
virgo-inis: doncella / virgen
vir-i: varon
viriliter (adv): varonilmente
viror-is: verdor
virtus-utis: fuerza / virtud
vis (f sg) (ac. vim / abl. vi): violencia / fuerza
visibilis-e: visible
visito (1ª): visitar
vita-ae: vida
vitalis-e: vital
vitis-is f: vid
vitium-i: vicio
vito (1ª): evitar
vividus-a-um: vivo
vivifico-as-are: dar vida
111
vivo (3ª): vivir
vivus-a-um: vivo
vix (adv): apenas
voco (1ª): llamar
volo velle volui irr.3 tr: querer
voluntarius-a-um: voluntario
voluntas-tis: voluntad
voluptas-atis: placer
volvo (3ª): dar vueltas
vos-vestrum: vosotros
votum-i: voto / promesa
vox-cis: voz
vulgus-i: pueblo / vulgo
vulnus-eris: herida
vultus-us (m): rostro
partículas
-ne (adv): ?
-que: y
-ve: o