le phénomène de la novélisation
DESCRIPTION
La novélisation ou novellisation est un phénomène peu connu dans le monde des Lettres. Il s'agit du passage du FILM au LIVRE (roman). Le diaporame présente le cas plus particulier de la fée Clochette de Disney, très populaire dans les dernières années. L'attention portée au marketing a incontestablement joué contre la qualité littéraire des oeuvres, pourtant destiné à un public jeune.TRANSCRIPT
DU FILM AU LIVRE, LE PHÉNOMÈNE DE LA NOVELLISATION :
LE CAS DE LA FÉE CLOCHETTE
Vue générale :
• Novelisation : néologisme provenant de l’anglais• Deux manières de l’écrire: novélisation et novellisation!• Une inversion? Non.• Impopulaire parce peu lue par les critiques et les gens
du métier• Novélisation des films à gros budget systématique
(tout comme dans les années 1920!)• Il s’agit d’un « continent enfoui », plutôt que méconnu
Exemple de livres « novelisés »
Le premier roman novelisé de la Fée Clochette (2008)
Suivront deux autres en 2009 et 2010
La légitimité et les droits d’auteur• Dans un système classique, l’auteur est un individu / avec la
novellisation, l’auteur est une fonction
• « La novellisation peut passer pour une
forme d’écriture juridiquement verrouillée,
les droits d’adaptation d’une œuvre cinéma-
tographique étant détenus par les produ-
cteurs des films et des ayants droit. »
• Production jugée comme alimentaire
• L’auteur de L’expédition féérique a le même
crédit que la traductrice de Au nord du Pays imaginaire, lui-même une création originale
• Nouvelle preuve que la littérature est « relativement dépendant[e] de l’espace politique »
La question de l’originalité• La novélisation est perçue comme une sous-littérature produite par des nègres• On dit qu’elle est publiée « dans un contexte mercantile et non-littéraire »• Danger : voir les livres comme un scénario remanié• Max Allan Collins : un spécialiste du genre (Il faut
sauver le soldat Ryan)• La question à se poser : Dans quelle mesure un texte
est-il littéraire? Les spécialistes en débattent encore.
Qui n’a jamais entendu parler du Pays Imaginaire?
Une réécriture qui prend en compte les idées originales de J. M. Barrie
Rani, un nouveau personnage dans la
collection Disney Fairies…
Une nouvelle histoire, de nouveaux personnages et un auteur reconnu.
Un cas opposé à la novélisation, malgré que ce ne soit pas un roman.
Du film au livre : L’expédition féérique
• Seuil de l’œuvre : présentation personnage / narration• Découpage en 6 chapitres• Critères de littérarité• Images du film• Mêmes aventures en plus conden-sé (89 p.)• Auteur : Walt Disney (absence du nom du scénariste)• Exemple de la scène sous la voiture
Rééditions multiplesIl y a de quoi s’y perdre. N’a-t-on pas affaire à une surexploitation?
Après le roman du film,
l’histoire du film. Quelle différence?
Ici, il s’agit d’ «un conte de fées»
Prix imbattables
et… ridicules?
Roman paru en 1911, lui-même adapté d’une pièce du même auteur!
Généalogie des livres de la Fée Clochette
"Peter Pan", Barrie (pièce créée en 1904)
Peter pan et Wendy, Barrie (roman publié en 1911)
Peter Pan, film de Disney, 1953
La trilogie des films de Clochette (2008, 2009 et 2010)
Novellisations Livres inspirés des films
Autres adaptions
Produits dérivés
Les livres-jeux. De la littérature?
Exemple de commercialisation agressive
"The book is the cornerstone of Disney Fairies, a new franchise from The Walt Disney Company. "Fairy Dust and the Quest for the Egg" launched with an enormous one million copy printing in 45 countries -- and was translated into 32 languages. The launch of the book will be supported by a $1 million marketing campaign.“
Source : indiantelevision.com
Collection "Tales of Pixie Hallow " chez Random House, New York• The Trouble with Tink ~ by Kiki
Thorpe• Vidia and the Fairy Crown ~ by
Laura Driscoll• Beck and the Great Berry Battle ~
by Laura Driscoll• Fairy Haven and the Quest for the
Wand ~ by Gail Carson Levine• Lily's Pesky Plant ~ by Kirsten
Larsen• Rani in the Mermaid Lagoon ~ by
Lisa Papademetriou• Fairies and the Quest for Never
Land ~ by Gail Carson Levine• Fira and the Full Moon ~ by Gail
Herman• A Masterpiece for Bess ~ by Lara
Bergen• Prilla and the Butterfly Lie ~ by
Kitty Richards• Tink, North of Never Land ~ by
Kiki Thorpe• Beck Beyond the Sea ~ by
Kimberly Morris
• Dulcie's Taste of Magic ~ by Gail Herman
• Silvermist and the Ladybug Curse ~ by Gail Herman
• Fawn and the Mysterious Trickster ~ by Laura Driscoll
• Rosetta's Daring Day ~ by Lisa Papademetriou
• Iridessa, Lost at Sea ~ by Lisa Papademetriou
• Queen Clarion's Secret ~ by Kimberly Morris
• Myka Finds Her Way ~ by Gail Herman
• Tinker Bell Takes Charge ~ by Eleanor Fremont (included in Tinker Bell: Two Pirate Tales, published separately by HarperCollins)
• Lily in Full Bloom ~ by Laura Driscoll
• Rani and the Three Treasures ~ by Kimberly Morris (included in Rani: Two Friendship Tales, published
separately by HarperCollins)• Vidia Meets Her Match ~ by Kiki
Thorpe• Art Lessons by Bess ~ by Amy
Vincent (included in Bess: Two Colorful Tales)
• Four Clues for Rani ~ by Catherine Daly
• Trill Changes Her Tune ~ by Gail Herman
• Fairy dust and the Quest for the Egg ~ Gail Carson Levine
• [edit] Step Into Reading books• The Great Fairy Race • A Fairy Tale • A Game of Hide-and-Seek • Tink's Treasure Hunt • Beck's Bunny Secret • Vidia Takes Charge • The Fairy Berry Bake-Off • Pixie Hollow Paint Day • A Dozen Fairy Dresses
Et les traductions?
• Pour les penseurs traditionnels, la traduction n’est qu’une transmission, un passage entre deux cultures.• La traduction enrichit l’œuvre.• La musicalité est un élément intraduisible.• Une langue étrangère est le réceptacle d’une parole
qui est à la fois toute entière contenue dans sa langue d’origine et ne cesse de vouloir en déborder.
• Cas de Samuel Beckett et de ses auto-traductions de l’anglais au français
Les produits dérivésParfois pratiques…
D’autres produits dérivés… parfois complètement hétéroclites!
Livre 3-D : les fées sont à la mode!
Est-ce vraiment Clochette
à l’intérieur?