licence etudes europeennes et internationales
TRANSCRIPT
LICENCE ETUDES EUROPEENNES ET
INTERNATIONALES
PREMIERE ANNEE/NIVEAU 1
PARCOURS ETUDES FRANCO-ITALIENNES
LIVRET DE L’ETUDIANT
2020/2021
Département d’Études Italiennes 34 Avenue Carnot
63037 Clermont-Ferrand Cedex1 Direction : Mme Paola ROMAN
Bureau A14, Tél. 04 73 40 63 94 Courriel : [email protected]
Secrétariat [email protected]
Mme Petra DUPRE-KOVARIKOVA Tel : 04.73.40.63.40
Avant-Propos _________________________________________________________ 4
Pour accéder à nos formations________________________________________________________________________________ 4 Besoin d’informations, problème d’orientation ? _________________________________________________________________ 4 Présentation de la licence EEI Parcours EFI ______________________________________________________________________ 4 Objectifs de la formation et acquisition de compétences ___________________________________________________________ 4 Débouchés _______________________________________________________________________________________________ 5 Poursuite des études à l’UCA _________________________________________________________________________________ 5 Spécialisation progressive ___________________________________________________________________________________ 7 Système Majeures/Mineures __________________________________________________________________________________ 7 Les mineures possibles dans la Licence EFI ___________________________________________________________________ 7 Résumé du plan d’étude par année ___________________________________________________________________________ 13 Erreur ! Signet non défini. Erreur ! Signet non défini. Canaux de diffusion des informations _________________________________________________________________________ 18 Organigramme du Département d’Italien 2019-2020 _____________________________________________________________ 20 Glossaire ________________________________________________________________________________________________ 21 Informations scolarité _________________________________________________ 22
Evolution du vocabulaire ___________________________________________________________________________________ 22 Évaluation des connaissances et des compétences _______________________________________________________________ 22 Convocation des étudiants aux évaluations terminales (EvT) _______________________________________________________ 22 Accès à la salle d’examen __________________________________________________________________________________ 22 Le régime spécial d’études (RSE) _____________________________________________________________________________ 23 Césure d’études __________________________________________________________________________________________ 23 Les responsables du Département ________________________________________________________________________________ 23 Comment contacter un enseignant ? ______________________________________________________________________________ 23 Le secrétariat ______________________________________________________________________________________________ 23 Lieux de travail, bibliothèques, wifi ________________________________________________________________________________ 24
Salle de lecture/travail (et de prêt) à Carnot – salle A11 ____________________________________________________________ 24 Bibliothèque Gergovia (site Gergovia) ________________________________________________________________________ 24 La bibliothèque Lafayette ________________________________________________________________________________ 24
Le bureau des stages et des mémoires_________________________________________________________________________ 24 Le bureau des relations internationales _______________________________________________________________________ 25 CLUB FRANCO-ITALIEN D'AUVERGNE __________________________________________________________________________ 26 Calendrier pédagogique 2019-2020 ___________________ Erreur ! Signet non défini.
L'approche par compétences ___________________________________________ 27 BLOC 1 « LANGUE » _______________________________________________________________________________________ 27 BLOC 2 « CULTURES ET INTERCULTURALITES » __________________________________________________________________ 27 BLOC 3 « PROFESSIONNALISATION » __________________________________________________________________________ 28 Glossaire ___________________________________________________________ 29
PROGRAMMES 2019-2020 ___________________________________________________________________________________ 30 Programme de la première année de licence EEI parcours études franco-italiennes_ 31
Premier semestre ____________________________________________________ 31 BLOC LANGUE ____________________________________________________________________________________________ 31
UE1 ATELIER DE TRADUCTION 1 ________________________________________________________________________ 31 UE2 LANGUE 1 _____________________________________________________________________________________ 32 UE3 PARLER ITALIEN 1 _______________________________________________________________________________ 32
BLOC CULTURE ___________________________________________________________________________________________ 33 UE 4 CIVILISATION 1 _______________________________________________________________________________________ 33
HISTOIRE ITALIENNE DU MOYEN AGE Histoire de l’Italie du Ve au XIVe siècle ___________________________________________ 33 Histoire ITALIENNE de la Renaissance Histoire de l’Italie au XVe siècle ___________________________________________ 33 UE 5 CULTURE CONTEMPORAINE 2 ______________________________________________________________________ 34 Grands courants culturels d’Italie ______________________________________________________________________ 34 Aspects de la littérature italienne contemporaine _________________________________________________________ 34 UE 6 CULTURE ECONOMIQUE ET NUMERIQUE ______________________________________________________________ 35
BLOC PREPROFESSIONNALISATION ____________________________________________________________________________ 35 LA MINEURE AU CHOIX _______________________________________________________________________________ 35 UE 7+8 HISTOIRE DE L’ART ANTIQUE ____________________________________________________________________ 35 UE 9+10 HISTOIRE DE L’ART CONTEMPORAIN CM+TD________________________________________________________ 35 UE7 ACTEURS, LIEUX ET PRATIQUES DES METIERS DU LIVRE _______________________________________ Erreur ! Signet non défini. UE8 POLITIQUES ET INSTITUTIONS CULTURELLES ______________________________________________ Erreur ! Signet non défini. UE9 CULTURE ET ECONOMIE DE L’INFORMATION ______________________________________________ Erreur ! Signet non défini. UE10 GRAND JALONS DE L’HISTOIRE CULTURELLE ______________________________________________ Erreur ! Signet non défini.
Deuxième semestre ___________________________________________________ 36 BLOC LANGUE ____________________________________________________________________________________________ 36
UE 1 ATELIER DE LA TRADUCTION 2 _____________________________________________________________________ 36 UE 2 LANGUE 2 _____________________________________________________________________________________ 37 UE3 PARLER L’ITALIEN 2 _____________________________________________________________________________ 37
BLOC CULTURE ___________________________________________________________________________________________ 38 UE 4 CIVILISATION 2 _________________________________________________________________________________ 38 UE CULTURE 1 _____________________________________________________________________________________ 39
BLOC PREPROFESSIONNALISATION ____________________________________________________________________________ 40 UE 10 LANSAD _____________________________________________________________________________________ 40 UE9 TRANSVERSALE MTU+ O2I ____________________________________________________________________________ 40 UE 6+7 HISTOIRE DE L’ART MEDIEVAL ___________________________________________________________________ 40 UE 8 EPISTEMOLOGIE ________________________________________________________________________________ 41 UE6 PRODUCTION EDITORIALE __________________________________________________________ Erreur ! Signet non défini.
UE7 MEDIATION DU LIVRE ET DE LA LECTURE _________________________________________________ Erreur ! Signet non défini. UE8 HISTOIRE DU LIVRE ET DES PRETIQUES DE LECTURE DE L’ANTIQUITE A L’AGE CLASSIQUE _________________ Erreur ! Signet non défini.
Troisième semestre étudiant français ____________________________________ 41 BLOC LANGUE ____________________________________________________________________________________________ 41
UE ATELIER DE TRADUCTION 3 _________________________________________________________________________ 41 UE2 LANGUE 3 _____________________________________________________________________________________ 42
BLOC CULTURE ___________________________________________________________________________________________ 42 UE3 LITTERATURE ANCIENNE 1 ________________________________________________________________________ 42 UE4 CIVILISATION ANCIENNE PAR LES TEXTES _____________________________________________________________ 43 UE5 HISTOIRE DE L’ART ITALIEN 1 ______________________________________________________________________ 45 UE6 CULTURE 2 ____________________________________________________________________________________ 45
BLOC PREPROFESSIONALISATION _____________________________________________________________________________ 46 UE 10 LANSAD _____________________________________________________________________________________ 46 UE 7 + UE 8 HISTOIRE DE L’ART MEDIEVAL CM+TD __________________________________________________________ 46 UE 9 EPISTEMOLOGIE ________________________________________________________________________________ 46 UE7 MAISONS D’EDITION ______________________________________________________________________________ 46 UE8 LIBRARIE ______________________________________________________________________________________ 46 UE9 GRANDS JALONS DE L’HISTOIRE DES SCIENCES ET TECHNIQUES ____________________________________________ 47
Quatrième semestre étudiant français ____________________________________ 48 BLOC LANGUE ____________________________________________________________________________________________ 48
UE 1 ATELIER DE TRADUCTION 4 _______________________________________________________________________ 48 UE 2 LINGUISTIQUE __________________________________________________________________________________ 48
BLOC CULTURE ___________________________________________________________________________________________ 49 UE 3 LITTERATURE MODERNE __________________________________________________________________________ 49 UE 4 CULTURE MODERNE ou ASPECT DE LA CIVILISATION CONTEMPORAINE : HISTOIRE CONTEMPORAINE (L3 italien) ______ 50 EC 2 : ASPECT DE LA CIVILISATION CONTEMPORAINE : HISTOIRE CONTEMPORAINE (L3 italien) _______________________ 50 UE 5 HISTOIRE D’ART MODERNE ________________________________________________________________________ 50
BLOC PREPROFESSIONALISATION _____________________________________________________________________________ 51 UE1 Langue vivante _________________________________________________________________________________ 51 UE2 Transversale PPP________________________________________________________________________________ 51 UE 6 STAGE ET RAPPORT _____________________________________________________________________________ 51 UE 7 + UE 8 HISTOIRE DE L’ART ANTIQUE CM+TD __________________________________________________________ 51 UE 7 + UE 8 HISTOIRE DE L’ART CONTEMPORAIN CM+TD _____________________________________________________ 52 UE7 MEDIATHEQUES ET CENTRES DE DOCUMENTATION ______________________________________________________ 52 UE8 HISTOIRE DU LIVRE ET DES PRATIQUES DE LECTURE A L’EPOQUE MODERNE ET CONTEMPORAINE __________________ 52
Troisième semestre étudiant italien _____________________________________ 53 BLOC LANGUE ____________________________________________________________________________________________ 53
UE1 ATELIER DE TRADUCTION 1 ________________________________________________________________________ 53 UE 2 ATELIER DE TRADUCTION 3 _______________________________________________________________________ 54
BLOC CULTURE ___________________________________________________________________________________________ 55 UE3 LITTERATURE ANCIENNE 1 ________________________________________________________________________ 55 UE4 CIVILISATION ANCIENNE PAR LES TEXTES _____________________________________________________________ 55 UE5 HISTOIRE DE L’ART ITALIEN 1 ______________________________________________________________________ 56 UE 6 + UE 7 HISTOIRE DE L’ART MEDIEVAL CM+TD __________________________________________________________ 56 UE 8 CINEMA DOCUMENTAIRE __________________________________________________________________________ 56 UE 9 HISTOIRE DE LA MUSIQUE (DU MOYEN AGE AU 18E SIECLE) ou SCENE CULTURELLE ALLEMANDE __________________ 56 UE10 Langue vivante ________________________________________________________________________________ 57
Quatrième semestre étudiant français ____________________________________ 58 BLOC LANGUE ____________________________________________________________________________________________ 58
UE 2 ATELIER DE TRADUCTION 4 _______________________________________________________________________ 58 UE 1 ATELIER DE LA TRADUCTION 2 _____________________________________________________________________ 59 UE 3 HISTOIRE D’ART MODERNE ________________________________________________________________________ 60 UE 4 + UE 5 HISTOIRE DE L’ART ANTIQUE CM+TD __________________________________________________________ 60 UE 6 HISTOIRE CONTEMPORAINE CM_____________________________________________________________________ 60 UE 7 HISTOIRE CONTEMPORAINE TD _____________________________________________________________________ 60 UE 8 DRAMATURGIE MUSICALE _________________________________________________________________________ 60 UE 9 Langue vivante _________________________________________________________________________________ 61 UE 10 Transversale PPP ______________________________________________________________________________ 61
Avant-Propos
Pour accéder à nos formations Pour postuler : http://www.uca.fr/formation/candidature-et-inscription/ Le diplôme requis est le Baccalauréat ou le DAEU (Diplôme d’Accès aux Etudes Universitaires). Si vous êtes titulaire d’un diplôme post-bac : Vous pouvez intégrer un parcours licence par validation partielle ou totale du cursus de formation
antérieur. Toutes nos formations sont accessibles dans le cadre de la formation continue avec possibilité de
Validation des Acquis de l’Expérience (VAE). http://www.uca.fr/formation/formation-tout-au-long-de-la-vie/
Besoin d’informations, problème d’orientation ? Adressez-vous en priorité à vos responsables pédagogiques, responsables d’année en prenant rendez-
vous avec eux par courrier électronique. Le Pôle Accueil Information Orientation (PAcIO) (Site Carnot : rez-de-chaussée du bâtiment Paul
Collomp) est à votre écoute. Vous pouvez le joindre au 04.73.40.62.70 et/ou lui écrire à cette adresse : [email protected]
Toutes les informations sont disponibles sur le site de l’Université Clermont Auvergne :
http://lcc.uca.fr/
Présentation de la licence EEI Parcours EFI
Le diplôme binational EFI, études franco-italiennes vise à promouvoir et à élargir la coopération entre la France et l’Italie dans le domaine de la formation universitaire au niveau Licence. Il est établi en partenariat avec l’Université d’Udine, qui a ouvert, depuis 1978, un cursus en Conservation des Biens Culturels : ce cursus répond à la demande de figures professionnelles chargées de la tutelle du patrimoine. De son côté, l’UCA forme les étudiants à la connaissance de la langue, littérature, civilisation, histoire de l’art italiens ainsi que de l’histoire de l’art en général et des métiers du livre.
Le diplôme EFI forme les étudiants aux professions de la valorisation de la culture et du patrimoine, notamment français et italiens. Il se fonde sur l’appréciation de l’extension et de l’importance des patrimoines culturels, artistiques et environnementaux des deux pays, que cette formation développe en guidant les étudiants non seulement dans la connaissance de ceux-ci, mais également dans l’acquisition de compétences permettant de concevoir et de diffuser des événements et des produits culturels. La licence EFI vise, d’un côté, à fournir aux étudiants des bases culturelles solides, à répondre aux exigences des futurs professionnels du patrimoine et de la culture en termes de compétences juridiques, informatiques, économiques, gestionnaires, de l’autre. Maîtriser la compétitivité, gérer la demande, offrir un choix intelligent, complet et de haute qualité aux différents publics au moyen des outils informatiques, concevoir des produits adaptables à l’évolution du goût et des pratiques culturelles. La formation jouit d’un contexte particulièrement favorable pour les étudiants français et italiens qui peuvent suivre leurs cursus respectifs dans les universités d’origine et d’accueil.
Les étudiants UCA sont tenus de réaliser un stage de deux mois en France ou à l’étranger à la fin de la L2.
Objectifs de la formation et acquisition de compétences
1) Maîtrise de l’italien et du français à l’écrit et à l’oral ; 2) Maîtrise de deux langues étrangères à un niveau professionnel ; 3) Connaissances des civilisations et des littératures italienne et française acquises dans leur développement
historique au sein d’un parcours d’études en France (2 ans) et en Italie (1 an) ; 4) Transmission des connaissances professionnelles acquises (valorisation du patrimoine, gestion des projets
culturels, technologies de la communication, économie) dans les 2 pays ; 5) Mise en œuvre des compétences professionnelles acquises au moyen d’un stage de 2 mois en L2 en entreprise
publique ou privée ; 6) Utilisation des outils informatiques de bureautique, d’analyse de données et d’internet ; 7) Capacité à s’intégrer dans un milieu professionnel : identifier les personnes ressources et les diverses fonctions
d’une organisation, se situer dans un environnement hiérarchique et fonctionnel. 8) Solide formation pluridisciplinaire dans le domaine franco-italien abordé dans une perspective européenne ;
9) Connaissance approfondie du patrimoine culturel, naturel et artistique en France et en Italie : arts, opéra, théâtre, cinéma, livre ;
10) Compétences techniques en communication, édition de sites web, et économie ; 11) Compétences en valorisation des biens culturels (archives, bibliothèques, produits artistiques, événements
culturels et spectacle)
Débouchés 1) Poursuite des études Ce diplôme permet de poursuivre ses études en donnant accès notamment à tous les masters dans les secteurs :
tourisme, patrimoine, marketing, langues.
Poursuite d’études dans l’établissement :
- Master EEI option Etudes franco-italiennes - Master LLCER Italien - Master direction de projet ou d’établissement culturel - Master création littéraire (parcours Création éditoriale des littératures de jeunesse et générales) - Master Histoire, Civilisation, Patrimoine (Histoire, histoire de l’art et archéologie)
2) Débouchés professionnels
La Licence EFI vise à former des figures professionnelles susceptibles d’opérer dans les métiers de la valorisation du patrimoine, de la diffusion de la culture, de la promotion touristique, de la mise en place d’événements culturels, de la communication et des échanges interculturels entre la France et l’Italie et à préparer aux professions dans les domaines suivants : 1) tourisme (communication et promotion touristique) 2) arts (activités professionnelles dans les musées, valorisation des biens culturels, activités de support à la restauration, la conservation, le catalogage des œuvres d’art) ; 3) livres et bibliothèques (catalogage de fonds dans les bibliothèques, les archives ; documentation) ; 4) édition (publicité et divulgation par différents moyes et supports, notamment informatiques et télématiques), 5) promotion d’événements culturels (foires, expos, colloques, congrès, réceptions, filmographie…).
Ces compétences peuvent être mises au service de :
1) collectivités territoriales et syndicats d’initiative ; 2) organismes de promotion touristique ; 3) organismes culturels tels que : opéras municipaux, théâtres, conservatoires nationaux ; 4) services culturels et pédagogiques des musées, des bibliothèques et des médiathèques ; 5) agences chargées de l’organisation d’événements culturels et artistiques ; 6) entreprises françaises situées en Italie (et inversement) ; 7) sociétés de création de sites web ; 8) agences de presse ou de communication ; 9) institutions politiques aux niveaux régional, national et européen ; 10) ambassades ; Instituts Culturels Italiens en France ; Instituts Culturels Français en Italie.
Poursuite des études à l’UCA
A l’issue de votre Licence 3 il vous faudra songer à la poursuite de votre formation. Vous trouverez
dans ce document quelques informations qui peuvent vous éclairer dans vos choix.
L’issue naturelle de la Licence EFI est le Master EIFI (Etudes Interculturelles Franco-Italiennes) en
partenariat avec l’université de Macerata.
Il s’agit d’un double diplôme binational professionnalisant pour les étudiants italianisants qui ne
trouvent pas leur place dans le Master "Langues et Cultures Etrangères" spécialité "études italiennes"
et sont en quête d'un cursus leur permettant de réaliser leur projet professionnel sans abandonner
la pratique de l'italien.
Le diplôme représente en même temps une opportunité pour les étudiants italianisants sur le territoire
national car cette formation nouvelle, cohérente avec les autres cursus en italien de l’UFR, entend
leur offrir des débouchés professionnels en dehors des carrières de l'enseignement dans les métiers de
la traduction et de l’interprétariat. La formation permettra aux étudiants de se spécialiser dans la
traduction et l'interprétariat à plusieurs niveaux sur deux langues essentiellement (dont l'italien
comme langue fondamentale pour les étudiants français, le français pour les étudiants italiens + une
3ème langue à choisir entre l’allemand, l’anglais, l’espagnol, le russe). La traduction de négociation
et de conférence et la traduction multimédiale seront privilégiées. En même temps, le diplôme vise
une acquisition et un approfondissement des outils informatiques indispensables pour les métiers de
l'interprétariat et de la traduction et pour la gestion, la production et l'archivage de contenus et
données numériques.
A côté de ces objectifs prioritaires, les étudiants travaillent dans les domaines de l’économie
culturelle, de la coopération internationale, de la communication et des médias.
Le cursus comporte une 1ère année d'études en Italie (Université de Macerata) et une 2ème année
d'études à l'UCA. A la fin du cursus, qui s'achève par un stage de 4 à 13 semaines à l'étranger, les
étudiants doivent être en mesure de traduire des textes de toute sorte et connaître les registres
linguistiques spécifiques aux disciplines abordées dans les différentes langues étudiées. Ils ont des
connaissances approfondies en littérature, civilisation et patrimoine italiens et français et des
compétences en gestion, marketing, informatique, communication, édition de sites web.
Compétences visées
Dans le domaine des langues :
compétences en deux langues ;
traduction consécutive de conférence et de négociation dans deux langues principales ;
compétences spécifiques dans le domaine de la traduction multimédiale et de la communication internationale ;
compétences en interprétariat ;
approfondissement des connaissances en littérature et civilisation italiennes pour les étudiants français (françaises pour les étudiants italiens). Dans le domaine de l'informatique et de la gestion :
connaissances d'outils informatiques spécifiques (édition de sites web, gestion des ressources immatérielles) ;
compétences de base en économie et gestion ; Dans le domaine de la coopération internationale et de la géopolitique :
connaissances des thématiques historiques, économiques, sociales et juridiques des aires géographiques relatives aux langues italiennes et françaises ;
connaissances approfondies du patrimoine culturel et artistique relatif à la France et à l'Italie ;
connaissance de la culture, politique et géographie de l'Europe.
Vous pouvez aussi vous inscrire en Master Recherche. Le master se déroule en 2 ans.
Le M1 et le M2 du Master Recherche se composent d’enseignements de traduction, littérature,
civilisation et de séminaires de recherche. L’activité de recherche de ces deux années se concrétise
par la rédaction d’un mémoire de recherche. En première année, l’étudiant rend un premier mémoire
qui sera une sorte de « bilan de recherche » (rédaction de 50 à 70 pages, présentation problématisée
du sujet et de la bibliographie existant sur le sujet, présentation du corpus et des sources…). Ce
mémoire sera développé ou modifié en M2 selon les résultats et conclusions. Il est réalisé sous la
direction d’un enseignant choisi en fonction du domaine de recherche envisagé. L’accès au M2 se fait
sur entretien et présentation du projet de recherche. Il nécessite un M1 avec mention (Assez Bien,
Bien ou très Bien) ou une mention Bien au mémoire de M1.
Depuis 2007-2008, le plan de formation des universités françaises comporte trois niveaux : Licence (3
ans) – Master (2 ans) – Doctorat (3 ans).
Le master complet permet de s’inscrire en doctorat.
Spécialisation progressive La spécialisation progressive a pour but d’améliorer la réussite des étudiants en Licence en leur
permettant d’affiner progressivement leur projet personnel et professionnel. Mise en œuvre à l’UCA à partir de la rentrée 2017, cette nouvelle organisation des études facilite les réorientations durant les deux premières années de la Licence en favorisant les passerelles et en évitant les redoublements. L’étudiant se spécialise ainsi au fur et à mesure qu’il avance dans son cursus : en première année (L1), la pluridisciplinarité ouvre la formation sur plusieurs champs d’étude, et en deuxième année (L2) le système des majeures/mineures permet de donner progressivement plus d’importance à la discipline qui devient la matière de spécialisation en troisième année (L3).
Système Majeures/Mineures Durant les deux premières années de Licence, l’étudiant est inscrit dans une discipline qui constitue sa
majeure et s’ouvre à une autre discipline, sa mineure. L’étudiant choisit sa mineure dans une sélection qui lui est proposée au moment de l’inscription. Durant ces deux années, les enseignements majeurs prennent progressivement de l’importance, mais l’étudiant peut se réorienter à la fin de la L1 ou de la L2 en optant pour sa mineure. En troisième année, année de la spécialisation, tous les enseignements peuvent être concentrés sur la discipline majeure ; les étudiants ont cependant toujours la possibilité de choisir une mineure pluridisciplinaire (Lettres-Sciences ou Lettres-administration) ou l’option FLE (Français langue étrangère). Chaque année s’ajoutent à ces enseignements (majeurs et mineurs) des cours transversaux, c’est-à-dire communs à toutes les licences.
Les mineures possibles dans la Licence EFI Etudiants UCA Il est conseillé de choisir sa mineure en fonction du projet professionnel et de la poursuite d’études :
Histoire de l’Art si l’on envisage de travailler et/ou poursuivre ses études dans le domaine du patrimoine et du tourisme, Métiers du livre pour des débouchés comme conservateur des bibliothèques, documentaliste, ou dans le monde de l’édition.
Attention : une seule mineure au choix à garder sur quatre semestres.
Organisation de la formation Responsable pédagogique de la mention :
Michaël Grégoire [email protected]
Intitulés des parcours de la mention et référents pédagogiques Parcours 1 : EFA Stefanie CEELEN [email protected] ……………………… Page 19 / 115 Parcours 2 : EFE Caroline DOMINGUES [email protected] ……… Page 35 / 115
Parcours 3 : EFI Paola ROMAN [email protected] ……………………………. Page 53 / 115 Parcours 4 : ESE Sandhya PATEL [email protected] ………………………… Page 70 / 115 Parcours 5 : MDLFA Patrick DEL DUCA [email protected] ……………….. Page 85 / 115
Contacts en scolarité :
Parcours 1 : EFA Petra DUPRE KOVARIKOVA [email protected] Parcours 2: EFE Sophie PERRIN [email protected] Parcours 3 : EFI Petra DUPRE KOVARIKOVA [email protected] Parcours 4 : ESE Marina ARGOUD [email protected] Parcours 5 : MDLFA Petra DUPRE KOVARIKOVA [email protected]
Stages Parcours 1 : EFA Semestre 4 (8 semaines, 280h) Parcours 2 : EFE Semestre 6 (300h minimum) Parcours 3 : EFI Semestre 4 (8 semaines, 280h) Parcours 4: ESE Semestre 6 (300h) Parcours 5 : MDLFA Semestre 4 (4 à 8 semaines, 140h à 280h)
Contrôle de l’assiduité aux enseignements :
L’assiduité aux enseignements est contrôlée dans les TD et les TP ainsi que dans tous les enseignements où
l’évaluation se fait dans le cadre de l’évaluation continue (EvC).
Evaluations des connaissances et compétences
La seconde chance prendra la forme d’une évaluation supplémentaire organisée après publication des résultats de l’évaluation initiale.
L’évaluation de la 2nde chance pourra débuter cinq jours après la publication des résultats.
Afin de permettre la bonne organisation des examens de 2nde chance, l’étudiant doit obligatoirement indiquer au(x) secrétariat(s) concerné(s), au maximum 4 jours ouvrables après la publication des résultats de l’évaluation initiale, quel(s) EC il souhaite passer lors des rattrapages.
Nombre d’absences tolérées pour l’évaluation continue :
La composante distingue-t-elle les absences justifiées des absences injustifiées (oui/non) : OUI
En cas d’absence justifiée à une épreuve de EvC, la note sera neutralisée si l’EC est évaluée par plus de 2 notes ou
remplacée par une épreuve de substitution (écrite ou orale).
Une session de remplacement pourra être organisée : il s’agit d’une session d’examen ouverte exclusivement aux
étudiants qui ont une ou plusieurs absences justifiées à des épreuves d’évaluation continue. Cette session est
antérieure aux Jurys de l’évaluation initiale. La moyenne sera alors calculée avec les autres notes d’EvC obtenues
par l’étudiant.
Liste des justificatifs autorisés pour les épreuves de EvC* :
Concours de la fonction publique
Grève des transports publics
Étudiant réserviste
Maladie ou accident
Décès d'un parent au premier ou au deuxième degré
Mariage ou PACS
Naissance ou adoption d'un enfant
Journée d'appel de préparation à la défense
Convocation préfectorale ou devant une instance juridictionnelle.
Passage de l'examen du permis de conduire.
* Liste non exhaustive, en dehors des cas ci-dessus l'appréciation reviendra au responsable de la formation.
Les justificatifs d'absence originaux devront être apportés au service de scolarité de la formation dans un délai de 3
jours à partir du premier jour d'absence. Si l’absence dépasse 3 jours l'étudiant devra faire parvenir son justificatif
original par courrier. Si le justificatif n’est pas fourni dans ces conditions, l’absence sera déclarée injustifiée
En cas d’absence injustifiée à une épreuve d’EvC, la moyenne de l’étudiant sera calculée sur le nombre d’épreuves
prévues dans l’EC. UNE absence injustifiée sera tolérée, au-delà l’étudiant sera déclaré défaillant dans cet EC.
Cas spécifique des EC validés au sein d’UE non validées en évaluation initiale
Lorsqu’une Unité d’Enseignement est constituée de plusieurs Eléments Constitutifs non affectés de crédits ECTS, si
l’UE n’est pas validée en évaluation initiale malgré les modalités de compensation :
- L’étudiant peut, s’il le souhaite, repasser en 2nde chance tous les EC d’une UE non validée.
La note attribuée en 2nde chance à une Unité d’Enseignement ou à un élément pédagogique constitutif (EC) est la
meilleure des deux notes de cette Unité d’Enseignement ou de cet élément pédagogique constitutif entre
l’évaluation initiale et la 2nde chance. Si l’étudiant a été défaillant en évaluation initiale, seule sa note de 2nde
chance est prise en compte.
Conditions d’accès à la salle d’examen après le début de l’épreuve : Les étudiants se présentent au minimum 30 minutes avant le début d’une épreuve et ne peuvent pénétrer à l’intérieur de la salle d’examen avant d’y avoir été autorisés. Ce temps est nécessaire à la bonne organisation des formalités de contrôle d’identité et d’émargement. En Licence, dans la limite d’un retard n’excédant pas le tiers de la durée de l’épreuve et au maximum d’une heure, l’étudiant retardataire sera tout de même accepté dans la salle d’examen. Toutefois, aucun retard ne sera toléré pour les épreuves nécessitant une diffusion d’enregistrement ou l’utilisation de boitiers électroniques dans les QCM, les étudiants auront été préalablement informés de ces conditions d’examen. Ces conditions s’appliquent à l’ensemble des formations de la composante.
Afin de lever toute suspicion de fraude, les étudiants se présentent avec des tenues permettant de contrôler leur
identité et de vérifier qu'ils ne dissimulent pas d'oreillette ou de casque osseux.
Tout document et tout matériel non expressément autorisés ne peuvent être utilisés par les étudiants. De même, les
dictionnaires de langue et les traducteurs sont interdits pour les étudiants étrangers, sauf mention contraire sur l’en-
tête du sujet. Le non-respect de cette disposition constitue une tentative de fraude aux examens. (p.12)
Les étudiants signent obligatoirement la liste d’émargement au plus tard au moment de la remise de leur copie.
(p.14)
Régime Spécial d’Etudes (RSE avec aménagement des examens) :
Le Régime Spécial d’Etudes (RSE avec aménagement des examen) permet à un étudiant ne pouvant pas se consacrer à temps plein à la poursuite de ses études et sous certaines conditions, de pouvoir bénéficier d’aménagements d’emploi du temps et du mode de contrôle des connaissances. Seuls sont concernés les étudiants en formation initiale et en reprise d’études.
Les aménagements possibles dans le cadre du RSE sont les suivants : - choisir un groupe de travaux dirigés (TD) et un groupe de travaux pratiques (TP) pour une meilleure gestion
de l’emploi du temps de l’étudiant - obtenir des aménagements pédagogiques spécifiques dans le cadre de la formation suivie (dispense d’assiduité
pour les TD et les TP, accès à des enseignements en ligne,…) - obtenir des aménagements d’examens (évaluation terminale à la place de l’évaluation continue,…)
Le RSE ne peut pas concerner les stages, les mémoires et les projets tuteurés. Le détail des modalités d’évaluation des connaissances dans le cadre d’un RSE est indiqué dans les tableaux ci-après pour ce qui remplace les évaluations en évaluation continue (EvC). De ce fait, les étudiants sous contrat RSE doivent remplir les obligations des évaluations terminales (EvT) comme l’ensemble des étudiants de la promotion. Les étudiants souhaitant bénéficier de ces dispositions en font la demande auprès des Services de Scolarité dans le
délai imparti après le début des enseignements du semestre. Un contrat pédagogique précisant les aménagements
accordés sera signé entre l’étudiant et le responsable de formation
COMPORTEMENT GENERAL DES USAGERS Les téléphones portables sont éteints lors des activités pédagogiques. MODALITES DE CONTROLE DES CONNAISSANCES ET DES COMPETENCES (MCCC) Elles ne peuvent en aucun cas être modifiées en cours d’année universitaire. Evaluation continue Il a lieu tout au long de l’enseignement sans obligation d’affichage de la date des épreuves, une épreuve d’évaluation continue pouvant être inopinée [et obligatoirement en dehors de la période d’évaluation]. L’enseignant informe les étudiants des modalités de l’évaluation continue, de la nature et de la fréquence des épreuves ainsi que du mode de calcul de la moyenne dans le respect des Modalités de Contrôle des Connaissances et des Compétences votées en CFVU. Toute épreuve d’évaluation continue fait l’objet d’une liste d’appel et d’un procès-verbal remis aux Services de Scolarité. La note d’évaluation continue est la moyenne d’au moins 2 évaluations. Ces évaluations peuvent se présenter sous plusieurs formes. Evaluation terminale Il est composé d’épreuves définies dans les Modalités de Contrôle des Connaissances et des Compétences par sa nature et sa durée. Il correspond à une évaluation de l’ensemble d’une période d’enseignement et s’effectue à l’issue de celle-ci. Les épreuves terminales sont organisées pendant la période des évaluations de la composante définies sur le calendrier voté chaque année, en
dehors des périodes d’enseignement. Elles font l’objet d’une convocation et sont identiques pour tous les étudiants d’un même diplôme, relevant d’un même régime et d’un même rythme d’études. On distingue 3 sortes de session d’évaluation : - 1ère session/ évaluation initiale: il s’agit de la session initiale d’évaluations terminales et/ou l’ensemble des épreuves d’évaluation continue. - session de remplacement : il s’agit d’une session d’évaluation ouverte exclusivement aux étudiants qui ont une ou plusieurs absences justifiées à des épreuves de l’évaluation continue. Cette session est antérieure aux Jurys de 1ère session [et en dehors de la période d’évaluation]. - 2nde session/2nde chance : il s’agit de la session d’évaluations de rattrapage organisée pour les étudiants ajournés ou Une 2nde session ne peut pas intervenir dans un délai inférieur à deux semaines après la publication des résultats de l’évaluation initiale. C’est une session de contrôles terminaux. Une Unité d’Enseignement validée en 1ère session/évaluation initiale est automatiquement et définitivement capitalisée ; elle ne peut pas être repassée en 2nde chance. En cas de non-validation d’Unités d’Enseignement à l’évaluation initiale, l’étudiant choisit celles qu’il souhaite repasser en 2nde chance, espérant valider les autres par compensation. La note attribuée en 2nde chance à une Unité d’Enseignement ou à un élément pédagogique constitutif est la meilleure des deux notes de cette Unité d’Enseignement ou de cet élément pédagogique constitutif entre l’évaluation initiale et la 2nde chance. Si l’étudiant a été défaillant à l’évaluation initiale, seule sa note de 2nde chance est prise en compte. Convocation des étudiants aux évaluations Le calendrier des évaluations est diffusé par voie d’affichage sur l’ENT ainsi que sur des panneaux d’affichage prévus à cet effet au plus tard 15 jours calendaires avant le début des épreuves en précisant la date, l’heure, la durée et le lieu de chaque épreuve écrite. L’affichage du calendrier dans l’ENT vaut convocation individuelle aux évaluations. Accès aux salles et installation des étudiants Les étudiants se présentent au minimum 30 minutes avant le début d’une épreuve et ne peuvent pénétrer à l’intérieur de la salle d’évaluation avant d’y avoir été autorisés. Ce temps est nécessaire à la bonne organisation des formalités de contrôle d’identité et d’émargement. Afin de lever toute suspicion de fraude, les étudiants se présentent avec des tenues permettant de contrôler leur identité et de vérifier qu'ils ne dissimulent pas d'oreillette ou de casque osseux. Tout document et tout matériel non expressément autorisés ne peuvent être utilisés par les étudiants. De même, les dictionnaires de langue et les traducteurs sont interdits pour les étudiants étrangers, sauf mention contraire sur l’en-tête du sujet. Le non-respect de cette disposition constitue une tentative de fraude aux évaluations. Les étudiants signent obligatoirement la liste d’émargement au plus tard au moment de la remise de leur copie. En cas de non-validation d’Unités d’Enseignement à la 1ère session, l’étudiant choisit celles qu’il souhaite repasser en 2nde chance, espérant valider les autres par compensation. La note attribuée en 2nde chance à une Unité d’Enseignement ou à un élément pédagogique constitutif est la meilleure des deux notes de cette Unité d’Enseignement ou de cet élément pédagogique constitutif entre la 1ère session et la 2nde chance. Si l’étudiant a été défaillant en 1ère session, seule sa note de 2nde chance est prise en compte. Le jury Le Jury se réunit à l’initiative de son Président, à la fin de chaque session d’évaluations de 1er et 2nd semestres pour chaque formation. Il délibère sur le fondement de procès-verbaux provisoires édités par les Services de Scolarité.
Le Jury est garant du respect des Modalités de Contrôle des Connaissances et des Compétences. Le Jury n'est pas tenu de motiver les décisions prises lors des délibérations. Les étudiants dans la même situation sont soumis aux mêmes règles. Le principe d'égalité entre les étudiants admis à se présenter à une même évaluation est appliqué scrupuleusement. Les différents éléments (copies, rapports, mémoires, procès-verbaux de déroulement d’évaluation…) qui ont servi aux notations, ainsi que les listes d’émargements et les procès-verbaux de déroulement des épreuves sont mis à la disposition du Jury lorsqu’il délibère. Le Jury est compétent pour modifier, à la hausse comme à la baisse, les notes proposées par les correcteurs. Par conséquent, il n’est pas lié par une note éliminatoire donnée par un correcteur. Il peut également attribuer aux étudiants des « points Jury » saisis sur le procès-verbal et clairement identifiés en tant que tels afin de conserver l’historique de la remontée des notes. La délibération, le report des notes sur le procès-verbal ainsi que l’ajout des points Jury est effectué sous la responsabilité du Président du Jury et signés par lui. La délibération du Jury n’est pas soumise à une obligation de motivation. (p.22) La mention au diplôme est calculée sur la base de la dernière année d’études. Publication des résultats Il convient de distinguer les résultats des évaluations (c’est-à-dire la mention « admis » ou « ajourné »), des notes obtenues par les étudiants. Aucun résultat n’est transmis aux étudiants avant la délibération du Jury. La diffusion des résultats (pas des notes) se fait par voie d’affichage sur un panneau réservé à cet effet, sur le lieu des enseignements ainsi que sur l’ENT. Le document publié ne peut comporter aucune rature qui ne serait pas signée par le Président du Jury. Dans la mesure où l’affichage des résultats des évaluations a pour objet d’assurer la publicité de la délibération du Jury, l’anonymat n’est pas requis sur les listes. Les étudiants ont accès au détail de leurs notes de façon personnelle, sur leur ENT.
Tableaux de MCCC :
Principe général de compensation :
Compensation
intégrale
Blocs non
compensables
Choix de la
compensation
asymétrique
Niveau 1 X
Niveau 2 X
Niveau 3 X
Résumé du plan d’étude par année
Licence EEI – Parcours 3 : Etudes franco-italiennes
Intitulé des blocs de
connaissances et de compétences
+ UE qui les composent
Crédits attribués aux
blocs
Indiquer (X)
les blocs
compensés
par aucun
autre
Niveau 1
A : BLOC LANGUE
UE 1.1 ATELIER de la TRADUCTION 1
UE 1.2 LANGUE 1
UE 1.3 PARLER l'ITALIEN 1
UE 2.1 ATELIER de la TRADUCTION 2
UE 2.2 LANGUE 2
UE 2.3 PARLER l'ITALIEN 2
18
B : BLOC CULTURES ET
INTERCULTURALITES
UE 1.4 CIVILISATION 1
UE 1.5 CULTURE DISCIPLINAIRE 2
UE 1.6 CULTURE ECONOMIQUE et
NUMERIQUE
UE 2.4 CIVILISATION 2
UE 2.5 CULTURE 1
15
C : BLOC OUVERTURE ET
PROFESSIONALISATION
UE 2.9 LANGUE VIVANTE
UE 2.10 UE transversale (MTU, O2i)
Mineure Histoire de l’art et
archéologie
UE 1.7-1.8 Histoire de l’Art
antique CM + TD
UE 1.9-1.10 Histoire de l’Art
contemporain CM+TD
UE 2.6-2.7 "Histoire de l'art
médieval CM+TD
OU UE 2.6-2.7 Histoire de l'art
moderne CM+TD
UE 2.8 Épistémologie
27
Niveau 2
A : BLOC LANGUE
UE 3.1 ATELIER de la TRADUCTION 3
UE 3.2 LANGUE 3
12
UE 4.1 ATELIER de la TRADUCTION 4
UE 4. 2 LINGUISTIQUE 1
B : BLOC CULTURES ET
INTERCULTURALITES
UE 3.3 LITTÉRATURE ANCIENNE 1
UE 3.4 CIVILISATION ANCIENNE 1
UE 3.5 HISTOIRE de l'ART 1
UE 3.6 CULTURE 2
UE 4.3 LITTÉRATURE MODERNE
UE 4.4 CULTURE 3
UE 4.5 HISTOIRE de l'ART 2
21
C : BLOC OUVERTURE ET
PROFESSIONALISATION
UE 3.10 LANGUE VIVANTE
UE 4.9 PPP
UE 4.10 LANGUE VIVANTE
UE 4.6 Stage et Rapport
Mineure Arts- Métiers du Livre et
Stratégies numériques
UE 3.7 Maisons d’édition
UE 3.8 Librairie
UE 3.9 Grands jalons de l’histoire des
sciences et techniques
UE 4.7 Médiathèques et centres de
documentation
UE 4.8 Histoire du livre et des
pratiques de lecture à l’époque
moderne et contemporaine
Mineure histoire de l’art et
archéologie
UE 3.7-3.8 Histoire de l'art médiéval
(CM+TD) OU Histoire de l'art moderne
(CM+TD)
UE 3.9 Épistémologie
UE 4.7-4.8 Histoire de l'art antique
CM+TD OU Histoire de l'art
contemporain CM+TD
27
Niveau 3
A : BLOC LANGUE
Enseignements et MCCC variables
selon les contrats d’études
30
B : BLOC CULTURES ET
INTERCULTURALITES 30
Enseignements et MCCC variables
selon les contrats d’études
C : BLOC OUVERTURE ET
PROFESSIONALISATION
-
0
(stage effectué au N2)
UE 1 UE 1
Majeure Majeure
UE 2LANGUE 1
UE 2LANGUE 2
Majeure Majeure
UE 3 UE 3
Majeure Majeure
UE 4 UE 4CIVILISATION 2
MajeureHistoire italienne du moyen-âge
MajeurePanorama de l'histoire italienne du 19e siècle
Histoire italienne de la renaissance Histoire contemporaine italienne du 20e siècle
UE 5 UE 5CULTURE 1
Majeure Majeure Economie de la culture
Aspects de la littérature italienne contemporaine ou
UE 6
Langues vivantes (LANSAD)
UE 6
ou
UE transversale - MTU
UE transversale - O2i
UE 6+ UE 7
UE 6+ UE 7
UE 8
BLOC 2
CULTURE
BLOC 3
PREPROFESSION
ALISATION
Actualités et contextes culturels
européens (en anglais)
BLOC 3
PREPROFESSIONN
ALISATION
A Clermont-Ferrand le :
SIGNATURE:
Histoire de l'Art et Archéologie
UE Transversale
UE 7+ UE 8 Histoire de l'art antique CM+TD (6 crédits)
UE 9+ UE 10 Histoire de l'art contemporain CM + TD (6 crédits)
Histoire de l'art médiéval CM+TD (6 crédits)
ou
Histoire de l'art moderne CM+TD (6 crédits)
ATTENTION : TOUT EXAMEN PASSE NE FIGURANT PAS SUR CETTE FICHE NE
POURRA PAS ETRE PRIS EN COMPTE DANS VOS RESULTATS ANNUELS
Epistémologie
Modification possible pour le S1 jusqu'au 04/10/2020 Modification possible pour le S2 jusqu'au 14/02/2021
S 1
ATELIER DE TRADUCTION 1
BLOC 1
LANGUE
BLOC 1
LANGUE
PARLER L'ITALIEN 2
Parler l'italien 2
Grammaire 2
ATELIER DE TRADUCTION 2
Thème et Grammaire 2
Version et Lexicologie 2/Langue écrite
S 2
Parler l'italien 1
ANNEE 2020-2021
PHOTO
INSCRIPTION PEDAGOGIQUE AUX
EXAMENS
LICENCE ETUDES EUROPEENNES ET INTERNATIONALES
PARCOURS EFI
1EME ANNEE
NIVEAU 1
DOMAINE : ARTS, LETTRES, LANGUES
UE Transversale
et une Mineure au choix
et une Mineure au choix
Histoire de l'Art et Archéologie
CULTURE ECONOMIQUE ET NUMERIQUE
ou
TRADUCTION ANGLAISE 1 théme et version
N° D'ETUDIANT (n° de dossier)
CIVILISATION 1
Thème et Grammaire 1
PARLER L'ITALIEN 1
Version et Lexicologie 1
Tel portable
NOM
PRENOM
Date de naissance e-mail
BLOC 2
CULTURE
Grammaire 1
Actualités et contextes culturels
européens (en anglais)
CULTURE DISCIPLINAIRE 2
Grand courants culturels d'Italie
Dans le cas d'obtention d'une validation d'études, joindre obligatoirement la décision à cette fiche.
Dans le cas d'acquisition antérieure d'Unités d'Enseignements, joindre obligatoirement les relevés de notes correspondants.
ATTENTION : Date limite de retour au secrétariat du département avant le 27/09/2020
UE 1 UE 1
Majeure Majeure
UE 2 LANGUE 3 UE 2 LINGUISTIQUE
Majeure Grammaire 3 Majeure Linguistique transversale
Linguistique italienne
UE 3 LITTÉRATURE ANCIENNE 1 UE 3 LITTÉRATURE MODERNE
Majeure Majeure Littérature moderne italienne
UE 4 CIVILISATION ANCIENNE PAR LES TEXTES 1 ou
Majeure Actualités et contextes culturels internationaux
UE 5 HISTOIRE DE L'ART 1 UE 4 CULTURE 3 (1 cours au choix)
Majeure MOYEN-AGE/RENAISSANCE Majeure Culture moderne italienne
UE 6 CULTURE 2 (1 cours au choix) ou
Majeure Ecrire l'italien 1
Traduction anglaise 2 (thème et version)
L'Espagne et les relations internationales UE 5 HISTOIRE ART 2
Langues vivantes (LANSAD) Majeure Histoire de l'art Renaissance
Langue choisie UE 6 STAGE ET RAPPORT
ou Majeure En entreprise pendant 2 mois
Traduction anglaise 2 (thème et version) Langues vivantes (LANSAD)
Langue choisie
ou
Actualités et contextes culturels internationaux
UE 9
UE 9
UE 7 Maisons d'édition
UE 8 Librairie
UE 9 Grands jalons de l'histoire des sciences et techniques
UE 7 Médiathèques et centres de documentation
UE Transversale
UE Transversale
BLOC 3
PREPROFES
SIONALISAT
ION
A Clermont-Ferrand le :
SIGNATURE:
Dans le cas d'obtention d'une validation d'études, joindre obligatoirement la décision à cette fiche.
Dans le cas d'acquisition antérieure d'Unités d'Enseignements, joindre obligatoirement les relevés de notes correspondants.
ATTENTION : Date limite de retour au secrétariat du département avant le 27/09/2020
Modification possible pour le S1 jusqu'au 04/10/2020 Modification possible pour le S2 jusqu'au 14/02/2021
ATTENTION : TOUT EXAMEN PASSE NE FIGURANT PAS
SUR CETTE FICHE NE POURRA PAS ETRE PRIS EN
COMPTE DANS VOS RESULTATS ANNUELS
ou Métiers du Livre
BLOC 2
CULTUREBLOC 2
CULTURE
BLOC 3
PREPROFESSIONA
LISATION
2 UE au choix
UE 7+ UE 8 Histoire de l'art médiéval CM+ TD (6 crédits)
OU
NOM N° D'ETUDIANT (n° de dossier)
PRENOM Tel portable
Parler l'italien 3
S 3
Date de naissance e-mail
BLOC 1
LANGUE
ATELIER DE TRADUCTION 3
Thème et Grammaire 3
Version et Lexicologie 3
ATELIER DE TRADUCTION 4
Thème et Grammaire 4
Version et Lexicologie 4BLOC 1
LANGUE
UE 8
et une Mineure au choix
Histoire de l'Art et Archéologie
Histoire de l'Art et Archéologie
ou Métiers du Livre
UE 7+ UE 8 Histoire de l'art antique CM+ TD (6 crédits)
UE 7+ UE 8 Histoire de l'art contemporain CM+ TD (6 crédits)
ou
UE 7+ UE 8 Histoire de l'art moderne CM+ TD (6 crédits)
PARCOURS EFI étudiant français
Epistémologie
Epistémologie
Histoire du livre et des pratiques de lecture à l'époque
moderne et contemporaine
ANNEE 2020-2021
PHOTOINSCRIPTION PEDAGOGIQUE AUX
EXAMENS
Aspects de la civilisation contemporaine: histoire
contemporaine (L3 italien)
et une Mineure au choix
UE transversale (PPP,…), indiquez votre choix
DOMAINE : ARTS, LETTRES, LANGUES2EME ANNEE
NIVEAU 2LICENCE ETUDES EUROPEENNES ET INTERNATIONALES
S 4
UE Transversale
UE 1 UE 1
Majeure Majeure
UE 2 UE 2
Majeure Majeure
UE 3 BLOC 2 UE 3 HISTOIRE DE L'ART MODERNE
Majeure CULTURE Majeure Histoire de l'art italien Renaissance
UE 4 CIVILISATION ANCIENNE PAR LES TEXTES 1 UE 4 + UE 5
Majeure Majeure 6 crédits au total
UE 5 HISTOIRE DE L'ART ITALIEN 1 UE 6 ARTS HISTOIRE CONTEMPORAINE CM
Majeure MOYEN-ÂGE/RENAISSANCE Majeure
UE 6 + UE 7 UE 7 ARTS HISTOIRE CONTEMPORAINE TD
Majeure 6 crédits au total Majeure
UE 8 ARTS CINEMA DOCUMENTAIRE UE 8 ARTS DRAMATURGIE MUSICALE
Majeure Majeure
UE 9 ARTS Histoire de la musique (du Moyen-Âge au 18e siècle) Langues vivantes (LANSAD)
Majeure Langue choisie
UE 9 ALLEM
Langues vivantes (LANSAD) Actualités et contextes culturel européen( en anglais)
Langue choisie
Traduction anglaise 1 (thème et version)
Traduction anglaise 2 (thème et version)
A Clermont-Ferrand le :
SIGNATURE:
ou
ou UE Transversale
PROJET PROFESSIONNEL ET PERSONNEL (NOTER
VOTRE CHOIX DANS LE CADRE)
ATTENTION : TOUT EXAMEN PASSE NE FIGURANT PAS SUR CETTE
FICHE NE POURRA PAS ETRE PRIS EN COMPTE DANS VOS RESULTATS
ANNUELS
ATELIER DE TRADUCTION 3
Thème et Grammaire 3
UE Transversale
BLOC 3
PREPROFES
SIONALISAT
ION
ou
ou
UE Transversale
Actualités et contextes culturel
internationaux( en anglais)
Scène culturelle allemande
HISTOIRE DE L'ART ANTIQUE CM+TD
HISTOIRE DE L'ART MEDIEVAL CM + TD
BLOC 3
PREPROFESSIONA
LISATION
ou
PHOTO
INSCRIPTION PEDAGOGIQUE AUX
EXAMENS
DOMAINE : ARTS, LETTRES, LANGUES
2EME ANNEE
NIVEAU 2LICENCE ETUDES EUROPEENNES ET INTERNATIONALES
PARCOURS EFI étudiant italien
ANNEE 2020-2021
Dans le cas d'obtention d'une validation d'études, joindre obligatoirement la décision à cette fiche.
Dans le cas d'acquisition antérieure d'Unités d'Enseignements, joindre obligatoirement les relevés de notes correspondants.
ATTENTION : Date limite de retour au secrétariat du département avant le 27/09/2020
Modification possible pour le S1 jusqu'au 04/10/2019 Modification possible pour le S2 jusqu'au 14/02/2020
NOM N° D'ETUDIANT (n° de dossier)
PRENOM Tel portable
Date de naissance e-mail
S 4
Version et Lexicologie 3
LITTÉRATURE ANCIENNE 1
S 3
ATELIER DE TRADUCTION 1
Thème et Grammaire 1
Version et Lexicologie 1
ATELIER DE TRADUCTION 4
Thème et Grammaire 4
Version et Lexicologie 4
BLOC 1
LANGUE
BLOC 1
LANGUE
ATELIER DE TRADUCTION 2
Thème et Grammaire 2
Version et Lexicologie 2
BLOC 2
CULTURE
Canaux de diffusion des informations Grâce à la couverture du site de l’université par son réseau WIFI (en cours de développement), vous
pourrez accéder à tous les canaux d’informations qui vous seront nécessaires : http://www.uca.fr/campus/services-numeriques/acces-a-internet/
Le site de l’Université : http://www.uca.fr/ L’Espace numérique de travail accessible dès la validation de votre inscription administrative :
http://www.uca.fr/campus/services-numeriques/ent/ Il vous permettra, entre autres, de : -consulter le courrier électronique envoyé par l’université à votre adresse électronique UCA. L’université
utilise exclusivement cette adresse pour le courrier électronique qu’elle vous adresse. Votre compte UCA sera créé et activé le lendemain du jour de votre inscription administrative. Vous devez consulter ce compte quotidiennement. Vous pouvez facilement mettre en place une redirection automatique vers votre adresse personnelle.
-accéder aux documents de cours créés par certains enseignants. -accéder à l’annuaire universitaire. -vous documenter sur les possibilités de séjour à l’étranger. -vérifier votre inscription aux examens et consulter vos résultats après les délibérations du jury. -vous tenir au courant des actualités du département et de l’université.
Organigramme du Département d’Italien 2020-2021
Bureau
Directeur Jean- Igor GHIDINA A8 04-73-40-64-16
Enseignants titulaires
Donatella BISCONTI, Maître de Conférences
Littérature du Moyen Age et de la Renaissance, Linguistique
Irène CACOPARDI, enseignante (en conge maternité)
Littérature et civilisation contemporaines
Claudio CHIANCONE, Professeur Agrégé (PRAG)
Littérature et Civilisation des siècles XVIIIe et XIXe
Jean GHIDINA, Maître de Conférences
Littérature contemporaine et traduction
Sonia PORZI
Littérature Ancienne
Paola ROMAN, Maître de Conférences
Littérature et Civilisation du XVIIIe siècle
Nicolas VIOLLE, Maître de Conférences
Civilisation et Littérature contemporaines
A7
A8
A14
A8
A6
A14
A7
04-73-40-63-93
04-73-40-64-16
04-73-40-63-94
04-73-40-64-16
04-73-40-64-95
04-73-40-63-94
04-73-40-63-93
Chargés de cours
Véronica ROMA A14 04-73-40-63-94
Responsables pédagogiques et autres attributions
Directeur d’Etudes de Première Année (DEPA) : I. CACOPARDI (en congé
maternité)
A8 04-73-40-64-16
Licence : N. VIOLLE A7 04-73-40-63-93
Licence EFI : P. ROMAN A7 04-73-40-63-93
Relations Internationales / Assistanat : D. BISCONTI A7 04-73-40-63-93
LANSAD / CLES : S. PORZI A14 04-73-40-63-94
Commission des Etudes : N. VIOLLE, J-I. GHIDINA A6 04-73-40-64-95
Site Internet du Département : D. BISCONTI A7 04-73-40-63-93
Référent LEA et Master LCE : C. CHIANCONE et D. BISCONTI A7 04-73-40-63-93
Secrétariat – Petra Dupré Kovarikova
Bureau F15 situé dans le pôle langue (site Carnot) Horaires d’ouverture : consultez l’affichage sur la porte
F15 04.73.40.63.40
Bibliothèque : Horaires affichés au département
Salle de lecture/travail
A10
A11
04.73.40.63.55
04.73.40.62.94
Glossaire UCA Université Clermont Auvergne
UFR Unité de Formation et de Recherche
LCC Langues, Cultures et Communication
LCSH Lettres, Culture et Sciences Humaines
Licence EEI Licence Etudes Européennes et Internationales
Licence LEA Licence Langues étrangères appliquées
Licence LLCER Licence Langues, Littératures et Civilisations étrangères et régionales
L1 1ère année de licence
L2 2ème année de licence
L3 3ème année de licence
S1 – S2 – S3 etc. Semestre1 semestre 2, etc.
Majeure Discipline principale
Mineure Discipline secondaire permettant une éventuelle réorientation
UE Unité d’Enseignement
ECTS Crédits (European Credits Transfer System)
EC Elément Constitutif (matière dans l’UE)
LANSAD 2ème langue obligatoire (LANgue pour Spécialiste d’Autres
Disciplines)
CLM Centre des Langues et du Multimédia
PPP Projet Professionnel et Personnel de l’étudiant
CM Cours Magistraux
TD Travaux Dirigés
TP Travaux Pratiques
MTU Méthodologie du Travail Universitaire
O2I Certification informatique
Informations scolarité
Evolution du vocabulaire Le contrôle continu sera désormais nommé Evaluation continue (EvC) et l’examen terminal devient l’Evaluation
terminale (EvT) La 1ère session et la session de rattrapage sont remplacées à partir de cette année par l’Evaluation initiale et la 2ème
chance, respectivement. Les modalités de Contrôle des Connaissances (MCC) deviennent les Modalités de Contrôle des Connaissances et des
Compétences (MCCC).
Évaluation des connaissances et des compétences
La 2ème chance prendra la forme d’une évaluation supplémentaire organisée après publication des résultats de
l’évaluation initiale. L’évaluation de la 2ème chance pourra débuter cinq jours après la publication des résultats. Afin de permettre la bonne organisation des examens de 2ème chance, l’étudiant doit obligatoirement indiquer au(x)
secrétariat(s) concerné(s), au maximum 4 jours ouvrables après la publication des résultats de l’Evaluation initiale, quel(s) Eléments Constitutifs (EC) il souhaite passer lors des examens de 2ème chance.
Lorsqu’une Unité d’Enseignement est constituée de plusieurs Eléments Constitutifs (EC) non affectés de crédits ECTS,
si l’UE n’est pas validée en évaluation initiale malgré les modalités de compensation : L’étudiant peut, s’il le souhaite, repasser en 2ème chance les EC qu’il a validés.
Convocation des étudiants aux évaluations terminales (EvT) Le calendrier des examens est diffusé par voie d’affichage sur l’ENT ainsi que sur des panneaux d’affichage prévus à
cet effet au plus tard 15 jours calendaires avant le début des épreuves en précisant la date, l’heure, la durée et le lieu de chaque épreuve écrite. Il précise également, si nécessaire, la liste des documents, ainsi que la nature des instruments de calcul autorisés. Le calendrier prévoit pour chaque étudiant une pause-déjeuner entre la dernière épreuve du matin et la première de l’après-midi. Ces informations sont indicatives et peuvent être modifiées en raison de circonstances exceptionnelles.
L’affichage du calendrier dans l’ENT vaut convocation individuelle aux examens. Une convocation individuelle est adressée aux étudiants dispensés d’assiduité au moins 15 jours à l’avance.
Les éventuelles modifications de calendrier sont portées à la connaissance des étudiants via leur messagerie institutionnelle, qu’ils sont tenus de vérifier régulièrement. Par ailleurs, ils vérifient leur convocation et se manifestent immédiatement auprès des Services de Scolarité en cas d’anomalie.
L’Université ne garantit la compatibilité des dates d'examens que pour les doubles cursus dont les Modalités de Contrôle des Connaissances et des Compétences (MCCC) ont été validées par les instances. La compatibilité n’est pas assurée pour les ajournés admis conditionnels (AJAC).
Accès à la salle d’examen En Licence, dans la limite d’un retard n’excédant pas le tiers de la durée de l’épreuve et au maximum d’une heure,
l’étudiant retardataire sera tout de même accepté dans la salle d’examen Aucun retard ne sera toléré pour les épreuves nécessitant une diffusion d’enregistrement ou l’utilisation de boîtiers
électroniques dans les QCM. Ces conditions s’appliquent à l’ensemble des formations de la composante. LE REGLEMENT COMPLET DES ETUDES EST A VOTRE DISPOSITION AU SECRETARIAT.
Le régime spécial d’études (RSE) Le RSE permet à un étudiant ne pouvant pas se consacrer à temps plein à la poursuite de ses études et sous certaines
conditions, de pouvoir bénéficier d’aménagements d’emploi du temps et du mode de contrôle des connaissances (Evaluation terminale à la place de l’évaluation continue, par exemple).
Le RSE ne peut pas concerner les stages, les mémoires et les projets tuteurés. Pour tout renseignement complémentaire, veuillez-vous adresser au secrétariat.
Césure d’études La césure consiste pour un étudiant à suspendre ses études pendant une période pouvant aller de 6 mois à un an afin
de vivre une expérience personnelle, professionnelle ou d’engagement en France ou à l’étranger. Elle contribue à la maturation des choix d’orientation, au développement personnel, à l’acquisition de compétences nouvelles.
Ses dispositions essentielles concernent : Le caractère facultatif de la période de césure, relevant du strict volontariat de l’étudiant ; La nécessité pour l’étudiant en césure de demeurer inscrit auprès de son établissement, en particulier pour continuer
à bénéficier des avantages liés à son statut (maintien du droit à bourse sur décision de l’établissement, couverture sociale étudiante) ;
L’engagement réciproque de l’étudiant à réintégrer la formation en fin de césure, et de l’établissement à garantir une réinscription au retour de l’étudiant ;
La possibilité pour l’étudiant de valoriser dans son parcours de formation les compétences acquises durant une année de césure ;
Le rappel de la diversité des modalités de césure : suivi d’une autre formation, stage, entrepreneuriat, contrat à durée déterminée, engagement de service civique ou de volontariat associatif, en France ou à l’étranger, bénévolat, année sabbatique... ;
Pour plus de renseignement veuillez-vous adresser au secrétariat ou consulter l’adresse suivante : http://www.education.gouv.fr/cid91681/publication-de-la-circulaire-facilitant-la-mise-en-oeuvre-d-une-annee-de-cesure-dans-les-parcours-etudiants.html
Les responsables du Département Pour toute question pédagogique ou relative à votre cursus universitaire, vous devez vous adresser au secrétariat ou
au responsable de votre année d’étude.
Vous pouvez demander un rendez-vous à l’enseignant-référent en lui envoyant un message électronique afin qu’il puisse vous contacter. Vous n'oublierez pas d'indiquer vos coordonnées téléphoniques, ainsi que le motif de votre demande. Toute correspondance par mél doit se faire à partir de votre adresse électronique UCA.
Comment contacter un enseignant ? Chaque enseignant est disponible pour vous rencontrer. Si vous souhaitez un rendez-vous avec l’un d’eux, laissez un
message dans sa boîte aux lettres (sous l’escalier). Si vous voulez une réponse, n’oubliez pas d’indiquer vos coordonnées sur votre message. Tous les enseignants disposent en outre d’une adresse électronique professionnelle qu’on peut obtenir en consultant l’annuaire sur le site de l’UCA : http://www.uca.fr/annuaire/
Le secrétariat L’accueil des étudiants est l’une des nombreuses fonctions du secrétariat. L’inscription administrative ainsi que
l’inscription pédagogique, qui est aussi l’inscription aux examens, y sont assurées. Secrétaire : Mme Petra DUPRE KOVARIKOVA Bureau F15, Tél. 04 73 40 63 60 Courriel : [email protected] Horaires d’ouverture : consultez l’affichage sur la porte
Lieux de travail, bibliothèques, wifi
Salle de lecture/travail (et de prêt) à Carnot – salle A11 Pour obtenir votre carte de lecteur : renseignez-vous auprès des tuteurs de bibliothèque en salle A11 lorsque vous
disposerez de votre carte d’étudiant (remise ou envoyée dès que votre inscription administrative est validée). Pour emprunter des documents : Réservez-les, munis de votre numéro de carte de lecteur, par mail [email protected] ou en remplissant une
demande sur place, salle A11. Les demandes effectuées entre 9h et 15h seront disponibles dans la journée, celles effectuées après 15h seront
disponibles le lendemain. Pour rendre des documents en dehors des horaires d’ouverture, déposez-les dans la boîte aux lettres « retour » au
bout du couloir A, vers la sortie Hall Carnot. -En salle A11, vous trouverez des usuels, et une sélection de périodiques -Consultation sur place : 19 places (capacité d’accueil susceptible d’évoluer en cours d’année) -Prêt à domicile du fonds de la Bibliothèque d’allemand (sur demande de communication remplie sur place ou par
mail) -Retours en dehors des horaires d’ouverture, boîte aux lettres « retours » (couloir A) - 2 MAC en accès libre et wifi - Renseignements bibliographiques - Prêt entre bibliothèques Horaires d’ouverture Lundi : 10h - 18h ; Mardi : 10h - 18h ; Mercredi : 10h - 18h ; Jeudi : 10h - 18h ; Vendredi : 9h - 12h Fermée pendant les congés universitaires et de fin mai à mi-septembre. http://bibliotheque.clermont-universite.fr/bibliotheques-du-reseau?q=node/19
Bibliothèque Gergovia (site Gergovia) vous est accessible : http://bibliotheque.clermont-universite.fr/bibliotheques-du-reseau?q=node/25
La bibliothèque Lafayette S’adresse surtout aux étudiants de niveau master et aux enseignants-chercheurs. http://bibliotheque.clermont-
universite.fr/bibliotheques-du-reseau?q=node/26
Le bureau des stages et des mémoires Le bureau des stages est disponible sans rendez-vous pour toutes questions administratives et réglementaires
relatives aux stages et aux bourses pour une mobilité à l’étranger. Pour ce qui concerne les questions pédagogiques, vous
devez prendre contact avec votre tuteur universitaire ou votre responsable d’année.
Il n'y a pas de stage obligatoire à faire pour votre parcours, vous pouvez faire un stage complémentaire :
https://lcc.uca.fr/professionnalisation/stages/stages-complementaires/
Horaires d’ouverture : 08h30-12h00 et 13h30-16h00
Contact : [email protected] (merci de préciser l’objet, votre nom, prénom et parcours)
Virginie EYMARD
Responsable bureau des stages UFR LCC /
Coordinatrice stages LEA et EEI
Stéphanie BARRAUD
Gestion des bourse
Tél: +33 (0)4.73.40.64.21
Bureau fermé le mercredi après-midi
Tél : +33 (0)4.73.40.64.04
Bureau fermé le vendredi après-midi
Le bureau des relations internationales Horaires d’ouverture : 09h30-11h30 et 13h30-16h00 du lundi au vendredi
Marie-France YANG
Responsable bureau des relations internationales UFR LCC
/
Coordinatrice étudiants sortants « études »
Tél: +33 (0)4.73.40.64.27
Toutes les informations se trouvent sur le site de l’UFR LCC dans la rubrique « international »:
https://lcc.uca.fr/
CLUB FRANCO-ITALIEN D'AUVERGNE
Les étudiants du Département d'Italien ont la possibilité de participer aux activités du Club
Franco-Italien d'Auvergne pour faire vivre leur passion pour l'Italie, l'Italien et la culture italienne.
Chaque année, de nombreuses activités sont proposées: Vidéo-Club (une fois par mois), sorties
culturelles variées (théâtre, opéra, cinéma…), invitation d'intervenants extérieurs au
département à donner des conférences… De plus, le club d'italien offre de nouveaux avantages
parmi lesquels l'achat groupé des livres au programme.
L'activité de ce club n'est possible que si les étudiants du département s'y impliquent, aussi nous
comptons sur vous pour nous rejoindre.
Pour de plus amples renseignements, n'hésitez pas à nous contacter.
Contact : [email protected]
Vous avez certainement remarqué qu’il n’y a pas de cendriers à notre étage et que des panneaux sont apposés sur les murs afin de faire
respecter le décret 2006-1386 du 15/11/2006 et la circulaire du 4 décembre 2006 pour son application dans les milieux de
l’Enseignement Supérieur et de la Recherche de 2007 à compter du 1er février 2007 qui prévoient l’interdiction de fumer en tout lieu
public
Nous comptons sur votre attitude citoyenne et responsable pour tenir compte de ces mesures et ne pas fumer à
l’intérieur des locaux, que ce soit dans les couloirs, sur les paliers ou dans les escaliers.
Vous manifesterez ainsi votre respect pour les non-fumeurs et pour les fumeurs qui s’efforcent de respecter ce règlement
et vous éviterez au personnel d’entretien le pénible travail de ramasser les mégots et d’enlever les traces de cendre sur
les murs.
Merci pour votre compréhension !
L'approche par compétences
La Licence EEI vise à transmettre des connaissances et des compétences disciplinaires, internationales et
interculturelles mais également à développer une série de compétences indispensables à l’insertion professionnelle, notamment par le biais de projets et de stages. Elle est ainsi articulée autour de trois blocs de compétences : un bloc qui englobe les compétences d’expression et compréhension écrites et orales dans les langues de spécialité et en français nommé « bloc LANGUE », un deuxième qui réunit les compétences liées à l’analyse des documents littéraires, des médias et de civilisation dans une perspective disciplinaire et contrastive, nommé « bloc CULTURES et INTERCULTURALITES », et un troisième lié à l’insertion professionnelle, nommé « bloc PROFESSIONNALISATION ».
Au niveau 1 : mise en place des blocs de compétences à la rentrée 2019 Au niveau 2 : mise en place des blocs de compétences à la rentrée 2020 Au niveau 3 : mise en place des blocs de compétences à la rentrée 2021 Aux trois niveaux : 1ère, 2ème et 3ème année, tous les blocs se compensent entre eux. Les UE se compensent
également à l’intérieur d’un même bloc. Voici les compétences de l’étudiant en Licence d’Etudes Européennes et Internationales :
BLOC 1 « LANGUE » (Enseignements de traduction, d’expressions écrites et orale, de linguistique, de phonétique, de grammaire)
• Se servir aisément des différents registres d’expression écrite et orale de la langue française. • Communiquer par oral et par écrit, de façon claire et non-ambiguë, dans au moins une langue étrangère. • Formuler à l’écrit et à l’oral des analyses, synthèses et traductions écrites, de la langue étudiée vers la langue maternelle ou réciproquement. • Se servir aisément des outils linguistiques, dans sa langue maternelle et dans la ou les langues visées, permettant une communication et une compréhension de toute forme de discours (oral, directement produit ou enregistré, écrit, rapport, correspondance, information, essai, production littéraire …), dans différents contextes. • Mobiliser des concepts et cadres théoriques dans le domaine de l’étude d’une ou de plusieurs langues étrangères en lien avec les aires socio-culturelles correspondantes. Mettre en relation les productions d’une aire linguistique et culturelle donnée à différentes époques ou de ces productions avec
celles d’autres aires culturelles dans une perspective comparatiste.
BLOC 2 « CULTURES ET INTERCULTURALITES » (Enseignements de littératures, de civilisations, d’arts, de cultures disciplinaire et comparée, d’analyse de
documents, etc.)
• Identifier, sélectionner et analyser avec esprit critique diverses ressources dans son domaine de spécialité pour documenter un sujet et synthétiser ces données en vue de leur exploitation. • Analyser et synthétiser des données en vue de leur exploitation. • Développer une argumentation avec esprit critique. • Comprendre les faits de civilisation qui ont marqué l'évolution des pays des langues maitrisées. • Connaître, reconnaître et comprendre les idiosyncrasies culturelles qui marquent les sociétés. • Posséder une bonne connaissance des faits de civilisation, ainsi que du cadre institutionnel, politique, voire socio-économique, des pays des langues étudiées. • Comprendre, et réagir en conséquence, à des comportements, des sensibilités et des modes de pensée d'une autre culture dans des situations de communication, d'organisation ou de décision.
• Mobiliser des connaissances historiques, des références culturelles et artistiques permettant de construire des mises en perspective et• Mobiliser des connaissances historiques, des références culturelles et artistiques permettant de construire des mises en perspective et des transferts entre les aires géographiques, politiques et culturelles relevant de la langue maternelle et de la ou des langues visées. Des transferts entre les aires géographiques, politiques et culturelles relevant de la langue maternelle et de la ou des langues visées.
BLOC 3 « PROFESSIONNALISATION » (Enseignements d’ouverture sur une autre discipline : LANSAD, mineures, O2i ; projets : PPP, projets individuels ou
en groupe ; stages et rapports ou mémoires de stages.) Utiliser les outils numériques de référence et les règles de sécurité informatique pour acquérir, traiter, produire et diffuser de
l’information ainsi que pour collaborer en interne et en externe.
• Situer son rôle et sa mission au sein d'une organisation pour s’adapter et prendre des initiatives. • Respecter les principes d’éthique, de déontologie et de responsabilité environnementale. • Travailler en équipe et en réseau ainsi qu’en autonomie et responsabilité au service d’un projet. • Appliquer des connaissances interculturelles à un domaine professionnel dans un pays étranger. • Analyser ses actions en situation professionnelle, s’autoévaluer pour améliorer sa pratique.
• Identifier et situer les champs professionnels potentiellement en relation avec les acquis de la mention de Licence EEI ainsi que les parcours possibles pour y accéder. • Caractériser et valoriser son identité, ses compétences et son projet professionnel en fonction d’un contexte. • Identifier le processus de production, de diffusion et de valorisation des savoirs.
Glossaire
Blocs Blocs de compétences regroupant plusieurs UE d’une même rubrique
fondamentale d’apprentissage (« Langue », « Cultures et interculturalités » ou
« Professionnalisation »)
UCA Université Clermont Auvergne
UFR Unité de Formation et de Recherche
LCC Langues, Cultures et Communication
LCSH Lettres, Culture et Sciences Humaines
Licence EEI Licence Etudes Européennes et Internationales
Licence LEA Licence Langues étrangères appliquées
Licence LLCER Licence Langues, Littératures et Civilisations étrangères et régionales
N1 1ère année de licence (ou Niveau 1)
N2 2ème année de licence (ou Niveau 2)
N3 3ème année de licence (ou Niveau 3)
S1 – S2 – S3 etc. Semestre1 semestre 2, semestre 3, etc.
Majeure Discipline principale
Mineure Discipline secondaire permettant une éventuelle réorientation
UE Unité d’Enseignement
ECTS Crédits (European Credits Transfer System)
EC Elément Constitutif (matière dans l’UE)
LANSAD 2ème langue obligatoire (LANgue pour Spécialiste d’Autres Disciplines)
CLM Centre des Langues et du Multimédia
PPP Projet Professionnel et Personnel de l’étudiant
CM Cours Magistraux
TD Travaux Dirigés
TP Travaux Pratiques
MTU Méthodologie du Travail Universitaire
O2I Certification informatique
PROGRAMMES 2020_2021 Note importante concernant le contrôle continu
Les étudiants sont inscrits au régime du contrôle continu qui tient compte de l’assiduité (CM/TD), mais
également de la participation et des devoirs ou contrôles notés pendant le semestre.
Les étudiants ne pouvant suivre l'intégralité des cours doivent s’adresser rapidement au service de scolarité pour
demander le statut d'Etudiant bénéficiant d'un Régime Spécial (RS) afin d’être dispensés d’assiduité. La scolarité
reconnaît un certains nombre de motifs (emploi salarié, stage de formation professionnelle, handicap, étudiant
chargé de famille, sportif de haut niveau, maladie invalidante…).
CM = cours magistral (en principe dans un amphi)
TD = travaux dirigés (en groupes de 20-30 étudiants, dans une salle de cours)
UE = unité d’enseignement
Le contrôle continu sera affiché après validation du CEVU et vote au
Conseil d’Administration sur le site internet UFR LCC
Attention :
Pour les étudiants redoublants : Toute UE non validée est à repasser intégralement, y compris les matières
pour lesquelles la moyenne a été obtenue précédemment. Aucune note ne peut être reportée d’une année sur
l’autre.
Pour les étudiants admis en année supérieure sous en condition : en cas de chevauchement d’épreuves au
moment des examens, la priorité consiste à finir l’année incomplète.
Pour les étudiants qui passeront des épreuves lors de la 2ème session :
* Toutes les UE ayant obtenu au minimum la note de 10/20 sont acquises et ne peuvent donc pas être
repassées.
* Dans une UE non acquise, si l’UE est repassée, toutes les matières de l’UE qui n’avaient pas la moyenne à
la première session sont repassées, sinon la note est reportée d’une session sur l’autre.
* Les notes de la 2ème session neutralisent complètement et remplacent le contrôle continu de la première
session.
Programme de la première année de licence EEI parcours études franco-italiennes
Premier semestre
BLOC LANGUE
UE1 ATELIER DE TRADUCTION 1 EC 1 : THEME ET GRAMMAIRE1
Crédits : 3
Coefficient d'EC : 1,5
Contrôle des connaissances : 1 ère session : C.C. 2 écrits d'1h
Session de rattrapage : écrit d'1h
Volume horaire : 12h
Enseignant responsable : Claudio CHIANCONE
Résumé/description : Exercices de traduction du français vers l’Italien (des textes littéraires français des siècles XXe et XXIe seront
privilégiés). Une attention particulière sera portée à l’analyse systématique des notions grammaticales.
Objectifs : réviser et approfondir les règles de grammaire et développer les compétences liées à la traduction vers la langue
italienne.
Bibliographie succincte :
- Sandro Baffi, Edoardo Esposito, Manuel de traduction italien L.E.A, Paris, Ellipses, 2001
- O. Ulysse, G. Ulysse, Précis de grammaire italienne, Paris, Hachette, 1988.
N.B. : Les étudiants en Régime Spécial (R.S.) devront prendre contact dès que possible avec l'enseignant et le secrétariat pour établir un programme à préparer.
EC 2 : VERSION ET LEXICOLOGIE 1
Crédits de l’UE : 3 ECTS
Coefficient d'EC: 1,5
Contrôle des connaissances :
1 ère session : CC au moins 2 écrits de 1heure
Session de rattrapage : 1 oral de 20 mn
Étudiants concernés : LLCER+EFI
Volume horaire : 12 heures TD
Enseignante responsable : Sonia Porzi
Résumé/description :
Exercices de traduction, de l’italien vers le français, de textes littéraires contemporains, en prose ou en vers, articulés avec une
révision systématique du lexique italien abordé par thèmes et des principaux points de grammaire, de conjugaison et
d’orthographe françaises.
Objectifs :
Compréhension fine d’un texte en langue italienne, restitution en français correct (grammaire, orthographe, ponctuation), révision
systématique du lexique italien de base et de la conjugaison française.
Bibliographie succincte :
-un gros dictionnaire unilingue italien [obligatoire]
-un gros dictionnaire bilingue italien-français [obligatoire]
-MERGER LEANDRI, Marie-France, Italien, Le mot pour dire, Paris, Bordas, 2002 [obligatoire]
-REY-DEBOVE Josette, REY Alain, Le Nouveau Petit Robert, Robert. [obligatoire]
-BESCHERELLE, Les verbes français, Hattier. [obligatoire]
-THOMAS Adolphe V., Dictionnaire des difficultés de la langue française, Larousse. [obligatoire]
Une bibliographie complémentaire d’ouvrages à consulter sera distribuée en début de cours.
N.B. : Les étudiants en Régime Spécial (R.S.) devront prendre contact dès que possible avec l'enseignant et le secrétariat pour établir
un programme à préparer.
UE2 LANGUE 1 EC 1 : GRAMMAIRE 1
Enseignant responsable : à définir
Type de cours : 24 TD
Modalité de contrôle de connaissances et compétences : CC/E/au moins 2
Coefficient :3
Bloc de compétence : LANGUE
Descriptif : Il corso verte sulla revisione della sintassi e sul ripasso di alcune regole fondamentali della grammatica italiana, con una
particolare attenzione ai tempi verbali.
Bibliographie : Marina MARIETTI, Pratique de la grammaire italienne, Paris, Armando Colin, 2006
N.B. : Les étudiants en Régime Spécial (R.S.) devront prendre contact dès que possible avec l'enseignant et le secrétariat pour établir un programme à préparer.
UE3 PARLER ITALIEN 1 EC 1 : PARLER ITALIEN 1
Crédits : 3
Coefficient d'EC : 3
Contrôle des connaissances : 1 ère session : C.C. 2 oraux de 15'
Session de rattrapage : oral de 20 min.
Volume horaire : 12h/12h
Enseignant responsable : Claudio CHIANCONE/Veronica ROMA
Résumé/description : Esercizi di espressione orale in lingua italiana. Ci si baserà principalmente su documenti autentici tratti dal
cinema, dalla stampa quotidiana, dall’arte e dalla letteratura italiana contemporanea.
Objectifs: Acquisition de la fluidité de l’expression orale en utilisant les problématiques culturelles de l'histoire italienne.
Bibliographie succincte :
- Bernard-Albert Chevalier, La conversation en italien, Studyrama, 2011
N.B. : Les étudiants en Régime Spécial (R.S.) devront prendre contact dès que possible avec l'enseignant et le
secrétariat pour établir un programme à préparer.
BLOC CULTURE
UE 4 CIVILISATION 1
EC1 HISTOIRE ITALIENNE DU MOYEN AGE
Histoire de l’Italie du Ve au XIVe siècle
Crédits de l’UE : 3 ECTS
Coefficient d'EC: 1,5
Contrôle des connaissances :
1ère session : CC au moins 2 écrits de 1heure
Session de rattrapage : 1 oral de 20 mn
Étudiants concernés : LLCER+EFI+ étudiants ayant choisi la mineure italien
Volume horaire : 12 HTD
Enseignante responsable : Sonia Porzi
Résumé/description : Ce cours en langue italienne retracera l’histoire de l’Italie au Moyen Âge au fil de trois principales époques :
les invasions barbares, l’époque féodale et les comuni.
Bibliographie succincte :
SALVATORELLI Luigi, Sommario della storia d’Italia, Torino, Einaudi.
DELUMEAU Pierre et HEULLANT-DONAT Isabelle, L’Italie au Moyen-Âge, Ve-XVe siècle, Paris, Hachette Supérieur, 2000.
Une bibliographie complémentaire d’ouvrages à consulter sera distribuée en début de cours.
N.B. : Les étudiants en Régime Spécial (R.S.) devront prendre contact dès que possible avec l'enseignant et le secrétariat pour établir
un programme à préparer.
Histoire ITALIENNE de la Renaissance Histoire de l’Italie au XVe siècle
Crédits de l’UE : 3 ECTS
Coefficient d'EC: 1,5
Contrôle des connaissances :
1ère session : CC au moins 2 écrits de 1heure
Session de rattrapage : 1 oral de 20 mn
Étudiants concernés : LLCER+EFI+ étudiants ayant choisi la mineure italien
Volume horaire : 12 HTD
Enseignante responsable : Sonia Porzi
Résumé/description :
Ce cours en langue italienne retracera l’histoire de l’Italie à la Renaissance au fil de deux périodes principales : les seigneuries et les
guerres d’Italie.
Bibliographie succincte :
SALVATORELLI Luigi, Sommario della storia d’Italia, Torino, Einaudi.
DELUMEAU Pierre et HEULLANT-DONAT Isabelle, L’Italie au Moyen-Âge, Ve-XVe siècle, Paris, Hachette Supérieur, 2000.
Une bibliographie complémentaire d’ouvrages à consulter sera distribuée en début de cours.
N.B. : Les étudiants en Régime Spécial (R.S.) devront prendre contact dès que possible avec l'enseignant et le secrétariat pour établir
un programme à préparer.
UE 5 CULTURE CONTEMPORAINE 2 EC 1 : GRAND COURANTS CULTURELS D’ITALIE
Grands courants culturels d’Italie
Crédits : 3
Coefficient d'EC: 50%
Contrôle des connaissances : 1 ère session : 1 écrit (50%) + 1 oral (50%)
Session de rattrapage : oral
Etudiants concernés : LLCER – EFI – Mineure ARTS/Histoire de l’Art et Archéologie.
Volume horaire : 12h
Enseignante responsable : Mme Paola ROMAN
Résumé/description : Le cours donnera les grands repères culturels et historiques italiens de l’Antiquité gréco-latine à l’époque des
Lumières.
Objectifs: savoir repérer et situer dans le temps les références culturelles et historiques les plus importantes de la culture italienne
à partir de leur base gréco-romaine et chrétienne.
Bibliographie : Anna Ferrari, Dizionario di mitologia, Utet, 2015 ; Louis Montloubou, Breve Dizionario biblico, Queriniana, 1992 ;
Peter Burke, La Renaissance européenne, Seuil, 2000 ; Tzvetan Todorov, L’Esprit des Lumières, Laffont, 2006.
Etudiants RSE : examen oral : connaissance d’où moins 15 figures mythologiques et de 15 figures bibliques au choix. Lecture intégrale de l’un des ouvrages suivants : Peter Burke, La Renaissance européenne, Seuil, 2000 ; Tzvetan Todorov, L’Esprit des Lumières, Laffont, 2006.
EC 2 : ASPECTS DE LA LITTERATURE ITALIENNE CONTEMPORAINE
Aspects de la littérature italienne contemporaine
Crédits : 3
Coefficient d'EC: 1,5
Contrôle des connaissances : 1 ère session : contrôle continu intégral écrit
Session de rattrapage : épreuve orale
Etudiants concernés : LLCER 1 et EFI 1
Volume horaire : 12h par semestre
Enseignant responsable : Jean-Igor Ghidina
Résumé/description : Verranno scavati i passi emblematici di alcune opere salienti che spaziano dalla fase postunitaria all’epoca odierna. Verranno distribuiti i testi all’inizio del corso. È auspicabile percorrere almeno uno dei titoli sottelencati per avere una prima dimestichezza con gli autori, le correnti letterarie e la cornice storica.
Objectifs: collocare ed interpretare autori di spicco nell’ambito della letteratura contemporanea
Bibliographie succincte :
- Giulio Ferroni, Profilo storico della letteratura italiana, Torino, Einaudi, 2009
- Muriel Gallot, Jean-Luc Nardone, Margherita Orsino, Anthologie de la littérature italienne, volume 3 XIX° et XX° siècles, Toulouse,
Presses universitaires du Mirail, 2005
- G. Petronio, L'attività letteraria in Italia: storia della letteratura, Palermo, Palumbo, 1976
- Marco Santagata…, Antologia della letteratura italiana ed europea, n°3 fine Ottocento, Primo Novecento, Bari, Laterza, 2012
-C. Segre e C. Martignoni , Testi nella storia. La letteratura italiana dalle origini al Novecento, t.3-4, Milano, Edizioni Scolastiche Bruno
Mondadori, 2000.
- Enciclopedia della letteratura italiana, Oxford-Zanichelli, Bologna, Zanichelli, 2004
NB Les étudiants en régime spécial passent une seule épreuve écrite à la première session et un oral à la deuxième
UE 6 CULTURE ECONOMIQUE ET NUMERIQUE EC 1 : CULTURE ECONOMIQUE ET NUMERIQUE
Enseignant responsable : CYRIL BOISNIER
Type de cours : 24CM
Modalité de contrôle de connaissances et compétences : ET/E/2h
Coefficient : 3
Bloc de compétence : CULTURE
Descriptif :
Ce cours d’économie générale aborde trois thèmes :
Une introduction générale à l’économie (définition, objet, rôle, aspect du raisonnement économique, les courants de pensées, les
acteurs)
La loi de l'offre et de la demande
La régulation de l’économie : les grandes fonctions de l’Etat, la régulation de l’Etat, la politique économique
Après une définition de l'économie numérique et de ses impacts théoriques sur l'activité économique, ce cours aborde le marché
de la musique enregistrée en France.
N.B. : Les étudiants en Régime Spécial (R.S.) devront prendre contact dès que possible avec l'enseignant et le secrétariat pour établir un programme à préparer.
BLOC PREPROFESSIONNALISATION
LA MINEURE AU CHOIX
UE 7+8 HISTOIRE DE L’ART ANTIQUE EC 1 : HISTOIRE DE L’ART ANTIQUE CM+TD (6 crédits au total)
Enseignant non précisé (Département Histoire de l’art et Archelogie / UFR LCSH)/ Enseignement dispensé par le département des
métiers de la culture de l’UFR LCSH (Gergovia). Pour plus de renseignements : https://www.uca.fr/formation/nos-
formations/catalogue-des-formations/licence-histoire-de-l-art-et-archeologie-10087.kjsp
UE 9+10 HISTOIRE DE L’ART CONTEMPORAIN CM+TD EC 1 : HISTOIRE DE L’ART CONTEMPORAIN CM+TD (6 crédits au total)
Enseignant non précisé (Département Histoire de l’art et Archelogie / UFR LCSH)/ Enseignement dispensé par le département des
métiers de la culture de l’UFR LCSH (Gergovia). Pour plus de renseignements : https://www.uca.fr/formation/nos-
formations/catalogue-des-formations/licence-histoire-de-l-art-et-archeologie-10087.kjsp
Deuxième semestre
BLOC LANGUE
UE 1 ATELIER DE LA TRADUCTION 2 EC 1 : THEME ET GRAMMAIRE 2
Enseignant responsable : CLAUDIO CHAINCONE
Type de cours : 12TD
Modalité de contrôle de connaissances et compétences : CC/E/ au moins 2
Coefficient :1.5
Bloc de compétence : LANGUE
Résumé/description : Traduzione di testi dal francese all’italiano (letteratura e giornalismo dei secoli XX e XXI).
Objectifs : Sulla scia di quanto già visto nel corso del primo semestre, il corso propone l'apprendimento delle principali tecniche di
traduzione, offrendo allo stesso tempo la possibilità di un ripasso del lessico italiano (con particolare attenzione al linguaggio
letterario) e delle norme più frequenti della grammatica italiana.
Bibliographie succincte :
- Marina Marietti, Pratique de la grammaire italienne, Paris, Armando Colin, 2006
- Marina Marietti, Emmanuelle Genevois, Pratique du thème italien, Colin, 2005
- Jean-Philippe Bareil, Manuel de thème italien - 1er cycle de l'enseignement supérieur et classes préparatoires, Ellipses, 2010
N.B. : Les étudiants en Régime Spécial (R.S.) devront prendre contact dès que possible avec l'enseignant et le secrétariat pour établir un programme à préparer. EC 1 : VERSION ET LEXICOLOGIE 2
Crédits de l’UE : 3 ECTS
Coefficient d'EC: 1,5
Contrôle des connaissances :
1 ère session : CC au moins 2 écrits de 1heure
Session de rattrapage : 1 oral de 20 mn
Étudiants concernés : LLCER+EFI
Volume horaire : 12 heures TD
Enseignante responsable : Sonia Porzi
Résumé/description :
Exercices de traduction, de l’italien vers le français, de textes littéraires contemporains, en prose ou en vers, articulés avec une
révision systématique du lexique italien abordé par thèmes et des principaux points de grammaire, de conjugaison et
d’orthographe françaises.
Objectifs :
compréhension fine d’un texte en langue italienne, restitution en français correct (grammaire, orthographe, ponctuation), révision
systématique du lexique italien de base et de la conjugaison française.
Bibliographie succincte :
-un gros dictionnaire unilingue italien [obligatoire]
-un gros dictionnaire bilingue italien-français [obligatoire]
-MERGER LEANDRI, Marie-France, Italien, Le mot pour dire, Paris, Bordas, 2002 [obligatoire]
-REY-DEBOVE Josette, REY Alain, Le Nouveau Petit Robert, Robert. [obligatoire]
-BESCHERELLE, Les verbes français, Hattier. [obligatoire]
-THOMAS Adolphe V., Dictionnaire des difficultés de la langue française, Larousse. [obligatoire]
Une bibliographie complémentaire d’ouvrages à consulter sera distribuée en début de cours.
UE 2 LANGUE 2 EC 1 : GRAMMAIRE 2
Enseignant responsable : à définir
Type de cours : 24 TD
Modalité de contrôle de connaissances et compétences : CC/E/au moins 2
Coefficient :3
Bloc de compétence : LANGUE
Descriptif : Il corso verte sulla revisione della sintassi e sul ripasso di alcune regole fondamentali della grammatica italiana, con una
particolare attenzione ai tempi verbali.
Bibliographie : Marina MARIETTI, Pratique de la grammaire italienne, Paris, Armando Colin, 2006
N.B. : Les étudiants en Régime Spécial (R.S.) devront prendre contact dès que possible avec l'enseignant et le secrétariat pour établir un programme à préparer.
UE3 PARLER L’ITALIEN 2 EC 1 : PARLER L’ITALIEN 2
Enseignant responsable : CLAUDIO CHIANCONE/à definir
Type de cours : 24 TD
Modalité de contrôle de connaissances et compétences : CC/O/au moins 2
Coefficient : 3
Bloc de compétence : LANGUE
Résumé/description : Esercizi di espressione orale in lingua italiana. Ci si baserà principalmente su documenti tratti dal cinema,
dalla stampa quotidiana, dall’arte e dalla letteratura italiana contemporanea.
Objectifs: Padronanza delle principali tecniche di espressione orale negli ambiti più diversi (riassunto, commento, opinione,
svolgimento di un discorso completo e argomentato).
Bibliographie succincte :
- Bernard-Albert Chevalier, La conversation en italien, Studyrama, 2011
N.B. : Les étudiants en Régime Spécial (R.S.) devront prendre contact dès que possible avec l'enseignant et le secrétariat ON
pour établir un programme à préparer.
N.B. : Les étudiants en Régime Spécial (R.S.) devront prendre contact dès que possible avec l'enseignant et le secrétariat pour établir un programme à préparer.
BLOC CULTURE
UE 4 CIVILISATION 2 EC 1 : PANORAMA DE L’HISTOIRE ITALIENNE DU 19e SIECLE
Enseignant responsable : NICOLAS VIOLLE
Type de cours :12TD
Modalité de contrôle de connaissances et compétences : CC/E ou A/AU moins 2
Coefficient : 1.5
Bloc de compétence : CULTURE
Résumé/description : Ce cours vise à présenter le processus de formation de la nation italienne de la Révolution française à la
veille de la Grande guerre.
Objectifs : Se repérer dans l’histoire l’unification italienne ; comprendre les problématiques inhérentes à cette question dont
certaines sont toujours actuelles.
Bibliographie succincte :
S. Romano, L'Italie du Risorgimento à nos jours, Paris, Seuil, 1977.
G. Pécout, Naissance d'une nation, Paris, Nathan Université, 1997.
G. Procacci, Histoire des Italiens, Paris, Fayard, 1998.
N.B. : Les étudiants en Régime Spécial (R.S.) devront prendre contact dès que possible avec l'enseignant et le secrétariat pour établir un programme à préparer.
EC 2 : HISTOIRE CONTEMPORAINE ITALIENNE DU 20e SIECLE
Enseignant responsable : NICOLAS VIOLLE
Type de cours :12TD
Modalité de contrôle de connaissances et compétences : CC/EouA/AU moins 2
Coefficient :1.5
Bloc de compétence : CULTURE
Descriptif : De la Grande Guerre à nos jours nous traverserons les grandes étapes de l’histoire de l’Italie contemporaine du XXe
siècle.
Objectifs : Appréhender les caractéristiques d’une dictature et d’une république ; être en mesure de s’orienter dans les idéologies
politiques et culturelles fondatrices de l’Italie actuelle.
Bibliographie succincte :
G. Procacci, Histoire des Italiens, Paris, Fayard, 1998.
F. Attal, Histoire de l'Italie de 1943 à nos jours, Paris, A. Colin, 2004.
G. Sabbatucci, V. Vidotto, Storia d'Italia, t.1 à t.6, Roma-Bari, Laterza, 1997.
N.B. : Les étudiants en Régime Spécial (R.S.) devront prendre contact dès que possible avec l'enseignant et le secrétariat pour établir un programme à préparer.
UE CULTURE 1 EC 1 : ECONOMIE DE LA CULTURE
Enseignant responsable : CYRIL BOISNIER
Type de cours : 24 CM
Modalité de contrôle de connaissances et compétences : ET/E/2h
Coefficient :3
Bloc de compétence : CULTURE
Descriptif : Ce cours d’économie de la culture aborde thèmes
Histoire de l’économie de la culture
L’artiste, l'auteur, aspects économiques de son activité
Le marché de l'art et les industries culturelles en France
Le soutien public
Ce cours aborde le marché du cinéma et la question de l'exception culturelle
OU EC 1 : ACTUALITES ET CONTEXTES CULTURELS EUROPEENS (en anglais)
Le cours se déroule en anglais et a pour objectif de familiariser les étudiants avec certains médias anglo-saxons, d’être capables de
suivre l’actualité des pays européens grâce à un vocabulaire varié et utile dans beaucoup de contextes. Les ressources seront de
l’écrit mais aussi de l’oral, de courtes vidéos, des extraits de journaux télévisés, des podcasts etc… L’aspect culturel sera très
important, de même qu’une comparaison avec les mêmes sujets d’actualité traités par les médias français. L’objectif ici est de faire
étudier les étudiants sur des textes internationaux rédigés en anglais et retraçant la perception que les étrangers ont de la France
ou d ‘autres pays européens dans une perspective interculturelle. Niveau B1
BLOC PREPROFESSIONNALISATION
UE 10 LANSAD Langue vivante 2 obligatoire. Pour tout renseignement veuillez-vous adresser au secrétariat du Lansad dans le Bâtiment du CLM,
site Carnot.
N.B. : Les étudiants en Régime Spécial (R.S.) devront prendre contact dès que possible avec l'enseignant et le secrétariat pour établir un programme à préparer.
OU ACTUALITES ET CONTEXTES CULTURELS EUROPEENS (en anglais)
Le cours se déroule en anglais et a pour objectif de familiariser les étudiants avec certains médias anglo-saxons, d’être capables de
suivre l’actualité des pays européens grâce à un vocabulaire varié et utile dans beaucoup de contextes. Les ressources seront de
l’écrit mais aussi de l’oral, de courtes vidéos, des extraits de journaux télévisés, des podcasts etc… L’aspect culturel sera très
important, de même qu’une comparaison avec les mêmes sujets d’actualité traités par les médias français. L’objectif ici est de faire
étudier les étudiants sur des textes internationaux rédigés en anglais et retraçant la perception que les étrangers ont de la France
ou d ‘autres pays européens dans une perspective interculturelle. Niveau B1
UE9 TRANSVERSALE MTU+ O2I EC 1 : MTU
MTU (Méthodologie du Travail Universitaire) Enseignant responsable : à définir
Type de cours : 16 TD
Modalité de contrôle de connaissances et compétences : CC/E/ au moins 2
Coefficient : 1.5
Bloc de compétence : PREPROFESSIONALISATION
Descriptif : Le cours a comme objectif de poursuivre le travail méthodologique accompli pendant le premier semestre (AMD –
UE5). Les étudiants approfondiront les compétences méthodologiques acquises lors du semestre 1 et développeront d’avantage
les capacités de compréhension, d’analyse et de synthèse de documents.
Bibliographie succincte :
Gilles Bonichon et Daniel Marta, Tutorat : méthodologie du travail universitaire, Paris, Vuibert, 1997.
N.B. : Les étudiants en Régime Spécial (R.S.) devront prendre contact dès que possible avec l'enseignant et le secrétariat pour établir un programme à préparer.
EC 2 : O2I
L’inscription à cette Unité d’Enseignement est obligatoire. L’inscription s’effectue en ligne sur un site Internet del’UCA, après votre
inscription administrative à l’Université. Cette inscription à l’U.E. vous permet d’accéder aux cours, aux travaux dirigés, et vous
inscrit automatiquement à l’examen qui se passera à un jour et une heure donnée en fonction de votre groupe de travaux dirigés.
N.B. : Les étudiants en Régime Spécial (R.S.) devront prendre contact dès que possible avec l'enseignant et le secrétariat pour établir un programme à préparer.
UNE MINEURE AU CHOIX
UE 6+7 HISTOIRE DE L’ART MEDIEVAL EC 1 : HISTOIRE DE L’ART MEDIEVAL CM+TD (6 crédits au total)
Enseignant non précisé (Département Histoire de l’art et Archelogie / UFR LCSH)/ Enseignement dispensé par le département des
métiers de la culture de l’UFR LCSH (Gergovia). Pour plus de renseignements : https://www.uca.fr/formation/nos-
formations/catalogue-des-formations/licence-histoire-de-l-art-et-archeologie-10087.kjsp
UE 8 EPISTEMOLOGIE EC 1 : EPISTEMOLOGIE
Enseignant non précisé (Département Histoire de l’art et Archelogie / UFR LCSH)/ Enseignement dispensé par le département des
métiers de la culture de l’UFR LCSH (Gergovia). Pour plus de renseignements : https://www.uca.fr/formation/nos-
formations/catalogue-des-formations/licence-histoire-de-l-art-et-archeologie-10087.kjsp
Troisième semestre étudiant français
BLOC LANGUE
UE ATELIER DE TRADUCTION 3 EC 1 : THEME ET GRAMMAIRE 3
Enseignant responsable : à définir
Type de cours : 12 TD
Modalité de contrôle de connaissances et compétences : CC/E/au moins 2
Coefficient : 1.5
Bloc de compétence : LANGUE
Descriptif : Traduction de textes littéraires du français à l’italien et révisions/approfondissement des principales notions de
grammaire (en lien avec le cours de grammaire).
Objectifs:
Stabiliser et élargir le vocabulaire dans plusieurs champs lexicaux tout en développant une sensibilité langagière dans le passage
d’une langue à l’autre.
Bibliographie :
Marina Marietti, Pratique de la grammaire italienne, Paris, Armando Colin, 2006.
Marina Marietti, Emmanuelle Genevois, Pratique du thème italien, Colin, 2005.
Jean-Philippe Bareil, Manuel de thème italien - 1er cycle de l'enseignement supérieur et classes préparatoires, Ellipses, 2010.
Étudiants RSE :
La bibliographie de référence reste la même que pour les autres étudiants. Les textes à travailler seront à la
disposition des étudiants au secrétariat.
EC 2 : VERSION ET LEXICOLOGIE 3
Enseignant responsable : JEAN-IGOR GHIDINA
Type de cours : 12 TD
Modalité de contrôle de connaissances et compétences : CC/E/au moins 2
Coefficient : 1.5
Bloc de compétence : LANGUE
Descriptif :
Il s’agit de la traduction en français de textes littéraires contemporains qui se distinguent par leur densité idiomatique et leur
originalité stylistique. Si les romans seront prépondérants, la poésie et le théâtre ne seront pas exclus pour autant. Il est
recommandé de lire avec assiduité les auteurs de référence, ainsi que les pages culturelles des grands quotidiens italiens, sans
négliger les recueils de vocabulaire.
Objectifs: renforcer les connaissances lexicales et affiner les procédés de traduction
Bibliographie succincte :
S. Camugli, G. Ulysse, les mots italiens, Hachette, 1969
Rufin-Jean Pratelli, Vice-versa (thème et version), Ellipses, 2012
Laurent Scotto d’Ardino, Cécile Terreaux-Scotto, Manuel de version italienne - Licence, Master, Concours, Ellipses, 2008
Laurent Scotto d’Ardino, 100% version, Ellipses, 2015
N.B. : Les étudiants en Régime Spécial (R.S.) devront prendre contact dès que possible avec l'enseignant et le secrétariat pour établir un programme à préparer.
UE2 LANGUE 3 EC 1 : GRAMMAIRE 3
Enseignant responsable : CLAUDIO CHIANCONE
Type de cours :12TD
Modalité de contrôle de connaissances et compétences :CC/E/au moins 2
Coefficient :1.5
Bloc de compétence : LANGUE
Descriptif : : Le lezioni prevedono il ripasso di alcune regole fondamentali della grammatica italiana.
Objectifs : Si avrà cura di approfondire le più importanti e frequenti difficoltà linguistiche (falsi amici tra francese e italiano,
eccezioni grammaticali, strutture, sintassi, lessico della comunicazione quotidiana e familiare)
Bibliographie succincte :
- Marina Marietti, Pratique de la grammaire italienne, Paris, Armando Colin, 2006
N.B. : Les étudiants en Régime Spécial (R.S.) devront prendre contact dès que possible avec l'enseignant et le
secrétariat pour établir un programme à préparer.
EC 2 : PARLER L’ITALIEN 3
Enseignant responsable : VERONICA ROMA
Type de cours :12 TD
Modalité de contrôle de connaissances et compétences : CC/O/au moins 2
Coefficient : 1.5
Bloc de compétence : LANGUE
Descriptif : Il corso approfondirà alcune tematiche proposte nelle lezioni di « Histoire de l’art italien »
N.B. : Les étudiants en Régime Spécial (R.S.) devront prendre contact dès que possible avec l'enseignant et le
secrétariat pour établir un programme à préparer.
BLOC CULTURE
UE3 LITTERATURE ANCIENNE 1 EC 1 : LITTERATURE ANCIENNE ITALIENNE 1
Enseignant responsable : DONATELA BISCONTI
Type de cours :12CM/12TD
Modalité de contrôle de connaissances et compétences : ET/O/20 min
Coefficient : 3
Bloc de compétence : CULTURE
Descriptif : Le cours abordera les principaux courants et auteurs de référence de la période comprise entre le XIIe et le XIVe siècles.
L’accent sera mis sur l’interaction entre la vie culturelle et artistique et le contexte historique, social, politique,
philosophicoreligieux.
Les fiches sur les auteurs et les mouvements poétiques seront disponibles sur l’ENT.
RS : les étudiants en RS devront connaître les documents déposés sur l’ENT. Il est vivement conseillé de travailler en même temps
sur le manuel Il filo rosso (v. bibliographie)
Objectifs : L’étudiant devra savoir replacer dans leur contexte historique, philosophique, social et culturel les courants et les
auteurs abordés. Il devra être en mesure d’argumenter autour des enjeux littéraires que le Moyen Age a reçus de la tradition
antique et a développés de manière originale.
Bibliographie succincte :
Il filo rosso - Edizione B. Antologia e storia della letteratura italiana ed europea: 1.1 Duecento e Trecento / 1.2 Quattrocento e
Cinquecento, Roma-Bari, LM. Laterza 2007;
Dizionario critico della letteratura italiana, diretto da V. Branca, con la collab. di A. Balduino, M. Pastore Stocchi, M. Pecoraro,
Torino, Unione tipografico-editrice torinese, 1989;
Enciclopedia della letteratura italiana, Oxford-Zanichelli, Bologna, Zanichelli, 2004 ;
Storia della letteratura italiana, vol. 1, Dalle origini a Dante ; vol. 2, Il Trecento;;
G. PETRONIO, L'attività letteraria in Italia: storia della letteratura, Palermo, Palumbo, 1976.
N.B. : Les étudiants en Régime Spécial (R.S.) devront prendre contact dès que possible avec l'enseignant et le
secrétariat pour établir un programme à préparer.
UE4 CIVILISATION ANCIENNE PAR LES TEXTES EC 1 :
Enseignant responsable : DONATELA BISCONTI
Type de cours :12CM/12TD
Modalité de contrôle de connaissances et compétences : ET/O/20 min
Coefficient : 3
Bloc de compétence : CULTURE
Descriptif : Le cours sera complémentaire à celui de Littérature ancienne (UE3), à travers la lecture et l’analyse de textes littéraires
et documents entre XIIe et XIVe siècles, avec une attention particulière aux courants et auteurs suivants : les origine occitanes,
l’épopée, l’école sicilienne, Guittone d’Arezzo, la littérature religieuse entre Duecento et Trecento, le stylnovisme, Dante Alighieri,
Francesco Petrarca, Giovanni Boccaccio.
Les textes abordés seront fournis sur ENT.
RS : les étudiants en RS devront connaître les documents déposés sur l’ENT. Il est vivement conseillé de travailler en même temps
sur le manuel Il filo rosso (v. bibliographie)
Objectifs : Le cours se propose de replacer les auteurs, les courants et les thématiques dans un cadre historico-culturel général, et
de fournir à l’étudiant les outils théoriques et techniques nécessaires à l’analyse de textes de littérature ancienne. Les étudiants
devront préparer les textes abordés en cours, en savoir restituer une analyse aussi bien sur le plan linguistique et rhétorique que
du point de vue des significations culturelles en tout genre. Ils devront être en mesure de faire le lien avec le cours de littérature
ancienne (UE3).
Bibliographie succincte :
Il filo rosso - Edizione B. Antologia e storia della letteratura italiana ed europea: 1.1 Duecento e Trecento / 1.2 Quattrocento e
Cinquecento, Roma-Bari, LM. Laterza 2007;
Dizionario critico della letteratura italiana, diretto da V. Branca, con la collab. di A. Balduino, M. Pastore Stocchi, M. Pecoraro,
Torino, Unione tipografico-editrice torinese, 1989;
Enciclopedia della letteratura italiana, Oxford-Zanichelli, Bologna, Zanichelli, 2004 ;
Storia della letteratura italiana, vol. 1, Dalle origini a Dante ; vol. 2, Il Trecento;;
G. PETRONIO, L'attività letteraria in Italia: storia della letteratura, Palermo, Palumbo, 1976.
N.B. : Les étudiants en Régime Spécial (R.S.) devront prendre contact dès que possible avec l'enseignant et le
secrétariat pour établir un programme à préparer.
UE5 HISTOIRE DE L’ART ITALIEN 1 EC 1 : MOYEN AGE/RENAISSANCE
Enseignant responsable : PAOLA ROMAN
Type de cours : 24 CM
Modalité de contrôle de connaissances et compétences : CC/O+E/au moins 2
Coefficient :3
Bloc de compétence : CULTURE
Descriptif : Panorama général de la peinture italienne du XIIe au XIVe siècle. Une attention particulière sera consacrée à l’œuvre
de Giotto et aux artistes de l’école siennoise (Duccio di Buoninsegna, Simone Martini, Ambrogio Lorenzetti). Cours en Italien.
Objectifs: savoir reconnaître et décrire les courants et les ouvrages artistiques.
Bibliographie et programme de cc et d’examen (RSE): 1) Lecture du manuel suivant, dont les oeuvres reproduites doivent être
maîtrisées (auteur, titre, date, analyse) : G. Bora, G. Fiaccadori, A. Negri, A. Nova, I luoghi dell’arte. Storia, opere, percorsi, 2.
Dall’età longobarda al Gotico, Milano, 2003.
2) Lecture de l’un des ouvrages suivants au choix : Luciano Bellosi, Giotto, Scala Group, 1998; Patrick Boucheron, « Tournez les
yeux pour admirer, vous qui exercez le pouvoir, celle qui est peinte ici » La fresque du Bon Gouvernement d’Ambrogio Lorenzetti
http://www.cairn.info/article_p.php?ID_ARTICLE=ANNA_606_1137
Etudiants RSE : examen oral : voir Bibliographie et programme d’examen.
UE6 CULTURE 2 1 COURS AU CHOIX
EC 1 : ECRIRE L’ITALIEN 1
Enseignant responsable : CLAUDIO CHIANCONE
Type de cours :24 TD
Modalité de contrôle de connaissances et compétences : CC/E/au moins 2
Coefficient : 3
Bloc de compétence : CULTURE
Descriptif : Si proporranno agli studenti degli esercizi di lingua scritta italiana (riassunto, parafrasi, commento personale) basati
principalmente su documenti audio e video tratti dalla stampa, dalla radio e dalla televisione italiana.
Objectifs : Un'attenzione particolare sarà portata all'espressione scritta in contesto culturale e lavorativo. Lo studio ed analisi
dell'italiano formale sarà anch'esso oggetto del corso.
Bibliographie succincte :
- Mario Polito, Come ideare, sviluppare, arricchire, rivedere, abbellire il testo scritto, Editori Riuniti, 2003
N.B. : Les étudiants en Régime Spécial (R.S.) devront prendre contact dès que possible avec l'enseignant et le
secrétariat pour établir un programme à préparer.
OU
EC 1 : TRADUCTION ANGLAISE 2
Le cours a pour but de travailler la langue anglaise en contexte, grâce à des textes littéraires, journalistiques ou techniques.
Une révision systématique de points précis de grammaire ou de syntaxe sera proposée afin de fixer efficacement et en
contexte certains aspects de la langue anglaise. De la traduction orale (en simultané ou en restitution grâce à une prise de
notes) pourra être proposée en fin de semestre afin de mobiliser les connaissances des étudiants. Une attention particulière
sera apportée à l’actualité des pays anglo-saxons afin d’intégrer ces exercices de traduction à un contexte sociétal et culturel. Ces
automatismes et réflexes de traduction permettront aux étudiants d’obtenir une plus grande autonomie dans la langue anglaise, à
l’écrit comme à l’oral. Niveau B1
N.B. : Les étudiants en Régime Spécial (R.S.) devront prendre contact dès que possible avec l'enseignant et le secrétariat pour établir un programme à préparer.
OU
EC 1 : L’Espagne ET LES RELATIONS INTERNATIONALES
MENTION EEI, parcours EFE
Enseignant non précisé (Département d’espagnol) / Enseignement dispensé par le département d’espagnol de l’UFR LCCC (Carnot). Pour plus de renseignements : https://lcc.uca.fr/formation/licence/licence-etudes-europeennes-et-internationales/licence-eei-parcours-etudes-franco-espagnoles--37516.kjsp?RH=1510912817954
BLOC PREPROFESSIONALISATION
UE 10 LANSAD Langue vivante 2 obligatoire. Pour tout renseignement veuillez-vous adresser au secrétariat du Lansad dans le Bâtiment du CLM,
site Carnot.
OU
EC 1 : TRADUCTION ANGLAISE 2
Le cours a pour but de travailler la langue anglaise en contexte, grâce à des textes littéraires, journalistiques ou techniques. Une
révision systématique de points précis de grammaire ou de syntaxe sera proposée afin de fixer efficacement et en contexte
certains aspects de la langue anglaise. De la traduction orale (en simultané ou en restitution grâce à une prise de notes) pourra
être proposée en fin de semestre afin de mobiliser les connaissances des étudiants. Une attention particulière sera apportée à
l’actualité des pays anglo-saxons afin d’intégrer ces exercices de traduction à un contexte sociétal et culturel. Ces automatismes et
réflexes de traduction permettront aux étudiants d’obtenir une plus grande autonomie dans la langue anglaise, à l’écrit comme à
l’oral. Niveau B1
UNE MINEURE AU CHOIX
UE 7 + UE 8 HISTOIRE DE L’ART MEDIEVAL CM+TD EC 1 : HISTOIRE DE L’ART MEDIEVAL CM+TD ( 6 crédits au total)
Enseignant non précisé (Département Histoire de l’art et Archelogie / UFR LCSH)/ Enseignement dispensé par le département des
métiers de la culture de l’UFR LCSH (Gergovia). Pour plus de renseignements : https://www.uca.fr/formation/nos-
formations/catalogue-des-formations/licence-histoire-de-l-art-et-archeologie-10087.kjsp
UE 9 EPISTEMOLOGIE EC 1 : EPISTEMOLOGIE
Enseignant non précisé (Département Histoire de l’art et Archelogie / UFR LCSH)/ Enseignement dispensé par le département des
métiers de la culture de l’UFR LCSH (Gergovia). Pour plus de renseignements : https://www.uca.fr/formation/nos-
formations/catalogue-des-formations/licence-histoire-de-l-art-et-archeologie-10087.kjsp
OU UE7 MAISONS D’EDITION Maisons d’édition:
Enseignant non précisé (Département Métiers de la culture / UFR LCSH)/
Enseignement dispensé par le département des métiers de la culture de l’UFR LCSH (Gergovia). Pour plus de renseignements :
http://www.uca.fr/ufr-ecoles-iut/collegium-lettres-langues-sciences-humaines-et-sociales/ufr-lettres-culture-sciences-humaines/
UE8 LIBRARIE Librairie:
Enseignant non précisé (Département Métiers de la culture / UFR LCSH)/ 25 heures d’enseignement/ coef 1
Enseignement dispensé par le département des métiers de la culture de l’UFR LCSH (Gergovia). Pour plus de renseignements :
http://www.uca.fr/ufr-ecoles-iut/collegium-lettres-langues-sciences-humaines-et-sociales/ufr-lettres-culture-sciences-humaines/
UE9 GRANDS JALONS DE L’HISTOIRE DES SCIENCES ET TECHNIQUES Grands jalons de l’histoire des sciences et techniques:
Enseignant non précisé (Département Métiers de la culture / UFR LCSH)/
Enseignement dispensé par le département des métiers de la culture de l’UFR LCSH (Gergovia). Pour plus de renseignements :
http://www.uca.fr/ufr-ecoles-iut/collegium-lettres-langues-sciences-humaines-et-sociales/ufr-lettres-culture-sciences-humaines/
Quatrième semestre étudiant français
BLOC LANGUE
UE 1 ATELIER DE TRADUCTION 4 EC 1 : THEME ET GRAMMAIRE 4
Enseignant responsable : à définir
Type de cours : 12 TD
Modalité de contrôle de connaissances et compétences : CC/E/au moins 2
Coefficient : 1.5
Bloc de compétence : LANGUE
Descriptif : Traduction de textes littéraires du français à l’italien et révisions/approfondissement des principales notions de
grammaire (en lien avec le cours de grammaire).
Objectifs:
Stabiliser et élargir le vocabulaire dans plusieurs champs lexicaux tout en développant une sensibilité langagière dans le passage
d’une langue à l’autre.
Bibliographie :
Marina Marietti, Pratique de la grammaire italienne, Paris, Armando Colin, 2006.
Marina Marietti, Emmanuelle Genevois, Pratique du thème italien, Colin, 2005.
Jean-Philippe Bareil, Manuel de thème italien - 1er cycle de l'enseignement supérieur et classes préparatoires, Ellipses, 2010.
Étudiants RSE :
La bibliographie de référence reste la même que pour les autres étudiants. Les textes à travailler seront à la
disposition des étudiants au secrétariat.
EC 2 : VERSION ET LEXICOLOGIE 4
Enseignant responsable : JEAN-IGOR GHIDINA
Type de cours : 12 TD
Modalité de contrôle de connaissances et compétences : CC/E/au moins 2
Coefficient : 1.5
Bloc de compétence : LANGUE
Descriptif :
Il s’agit de la traduction en français de textes littéraires contemporains qui se distinguent par leur densité idiomatique et leur
originalité stylistique. Si les romans seront prépondérants, la poésie et le théâtre ne seront pas exclus pour autant. Il est recommandé
de lire avec assiduité les auteurs de référence, ainsi que les pages culturelles des grands quotidiens italiens, sans négliger les recueils
de vocabulaire.
Objectifs: renforcer les connaissances lexicales et affiner les procédés de traduction
Bibliographie succincte :
S. Camugli, G. Ulysse, les mots italiens, Hachette, 1969
Rufin-Jean Pratelli, Vice-versa (thème et version), Ellipses, 2012
Laurent Scotto d’Ardino, Cécile Terreaux-Scotto, Manuel de version italienne - Licence, Master, Concours, Ellipses, 2008
Laurent Scotto d’Ardino, 100% version, Ellipses, 2015
N.B. : Les étudiants en Régime Spécial (R.S.) devront prendre contact dès que possible avec l'enseignant et le secrétariat pour établir un programme à préparer.
UE 2 LINGUISTIQUE EC 1 : LINGUISTIQUE TRANSVERSALE
Enseignant responsable : FANNY PLATELLE
Initiation à la linguistique historique des langues romanes : étude de la formation des langues romanes dans leurs spécificités
phonologiques, et morphologiques et lexicales à partir du latin. L’objectif est d’obtenir des compétences en histoire des langues
romanes afin de pouvoir identifier les mécanismes d’évolution phonologiques et morphologiques, d’une part, et expliquer les
spécificités des points de vue exprimés par ces langues, d’autre part.
EC 2 : LINGUISTIQUE ITALIENNE
Enseignant responsable : DONATELA BISCONTI
Type de cours : 12 TD
Modalité de contrôle de connaissances et compétences : CC+ET/50%/50% CC/E+O/au moins 3 ET/E/2h
Coefficient :1.5
Bloc de compétence : LANGUE
Descriptif : Notions fondamentales de linguistique générale. Le développement de la linguistique du XIXe siècle à nos jours. Fonctions
du langage. Phonétique, phonologie, transcription phonétique internationale, morphosyntaxe, typologie linguistique, sémantique.
Les contenus théoriques du cours et les exercices seront fournis sur l’ENT.
RS : les étudiants en RS devront connaître les documents déposés sur l’ENT. Il est vivement conseillé de travailler
en même temps sur le manuel de Gaetano BERRUTO, Massimo CERRUTI, La linguistica. Un corso introduttivo,
Torino, UTET, 2011 (v. bibliographie)
Objectifs : Le cours se propose d’aider les étudiants à réfléchir sur les mécanismes à la base de tout langage et sur les universels
linguistiques. Les étudiants devront savoir appliquer les notions théoriques apprises en cours à des exercices consacrés tour à tour
aux différents volets du cours. Il sera demandé aux étudiants d’acquérir une autonomie progressive dans la gestion des notions et
leur application.
Bibliographie succincte :
Gaetano BERRUTO, Massimo CERRUTI, La linguistica. Un corso introduttivo, Torino, UTET, 2011
Robert Henry ROBINS, Brève histoire de la linguistique, de Platon à Chomsky, traduit de l'anglais par M. Borel, Collection Travaux
linguistiques, Édition du Seuil, Paris, 1976.
BLOC CULTURE
UE 3 LITTERATURE MODERNE EC 1 : LITTERATURE MODERNE
Enseignant responsable : PAOLA ROMAN
Type de cours : 24CM
Modalité de contrôle de connaissances et compétences : CC/E/au moins 2
Coefficient : 3
Bloc de compétence : CULTURE
Descriptif : Il corso prenderà in considerazione le maggiori correnti e i principali autori della letteratura italiana del Settecento e
dell’Ottocento, con particolare riferimento alle figure di Carlo Goldoni, Ugo Foscolo, Giacomo Leopardi, Alessandro Manzoni.
Objectifs:conoscere l’evoluzione della letteratura italiana del periodo e approfondire alcune figure e testi fondamentali.
Bibliographie et programme de CC et d’examen (RSE):
Lettura dei seguenti manuali : Giulio Ferroni, Storia della letteratura italiana. Dal Cinquecento al Settecento, Einaudi, 1999 (parte
riguardante il Settecento) ; Giulio Ferroni, Storia della letteratura italiana, Dall’Ottocento al Novecento, Einaudi, 1999 (parte
riguardante l’Ottocento).
Lettura integrale di una delle seguenti opere a scelta : Carlo Goldoni, Commedie (scelta di 5 commedie) ; Ugo Foscolo, Ultime lettere
di Jacopo Ortis ; Giacomo Leopardi, Canti ; Alessandro Manzoni, I promessi sposi.
Etudiants RSE : examen oral : voir Bibliographie et programme d’examen.
OU
EC 1 : ACTUALITES ET CONTEXTES CULTURELS INTERNATIONAUX
Le cours se déroule en anglais. L’objectif est de permettre aux étudiants de suivre l’actualité internationale en langue anglaise. Des
sujets d’actualité seront abordés, le vocabulaire lié à ces sujets sera étudié, grâce à des supports écrits (des textes journalistiques,
des articles de blogs) et audio (extraits de podcasts, de vidéos de médias variés). Les supports différents choisis permettront aux
étudiants d’enrichir leur culture générale ainsi que leur autonomie en langue anglaise. L’objectif ici est de faire étudier les étudiants
sur des textes rédigés en anglais et retraçant la perception que les étrangers de certains pays internationaux (au sens large : Russie,
Asie, Amérique, Afrique, Océanie) dans une perspective interculturelle. Niveau B1
UE 4 CULTURE MODERNE ou ASPECT DE LA CIVILISATION CONTEMPORAINE : HISTOIRE CONTEMPORAINE (L3 italien) EC 1 : CULTURE MODERNE
Enseignant responsable : PAOLA ROMAN
Type de cours :24CM
Modalité de contrôle de connaissances et compétences : CC/A+O/ au moins 2
Coefficient :3
Bloc de compétence : CULTURE
Descriptif :
Panoramica interculturale (storia, filosofia,letteratura, arte, musica) della civiltà italiana del ‘600 e ‘700.
Objectifs:conoscere le grandi questioni storico-culturali dell’epoca moderna italiana secondo una prospettiva interdisciplinare.
Bibliographie: la bibliografia sarà fornita durante il corso.
Etudiants RSE : examen oral : G. Bora, G. Fiaccadori, A. Negri, A. Nova, I luoghi dell’arte. Storia, opere, percorsi, 4 : Dall’età della Maniera al Rococò. Conoscenza approfondita di 10 opere di Caravaggio, 8 opere di Lorenzo Bernini, 4 opere di Domenico Borromini, 3 opere di Giambattista Tiepolo, 3 opere di Antonio Canova a scelta. La lista delle opere scelte deve essere fornita una settimana prima del giorno dell’esame. Giulio Ferroni, Storia della letteratura italiana. Dal Cinquecento al Settecento, Einaudi, 1999. Conoscenza della figura e del pensiero di Galilei Galilei e di Giordano Bruno.
EC 2 : ASPECT DE LA CIVILISATION CONTEMPORAINE : HISTOIRE CONTEMPORAINE (L3 italien)
Enseignant responsable : NICOLAS VIOLLE
Type de cours :24h
Modalité de contrôle de connaissances et compétences : CC/O/au moins 2
Coefficient : 3
Bloc de compétence : CULTURE
Descriptif : Mouvements migratoires des Italiens et mouvements migratoires en Italie. Le cours vise à cerner les problématiques
concernant l’émigration des Italiens en France du XIXe au XXIe siècles et à relier les problématiques de ce mouvement massif à celle
de l’arrivée aujourd’hui en Italie d’immigrés qui sont au cœur des questions politiques, sociales et médiatiques italiennes.
Une attention particulière sera portée à l'étude des représentations que ces présences étrangères induisent dans la presse.
Objectifs : Se servir du modèle italien pour réfléchir aux problématiques croisées de l’émigration et de l’immigration.
Bibliographie succincte :
A. Arru, F. Ramella, L’Italia delle migrazioni interne: donne, uomini, mobilità in età moderna e contemporanea, Roma, Donzelli, 2003.
P. Milza, Voyage en Ritalie, Paris, Plon, 1993.
Matteo Sanfilippo, Emigrazione e storia d’Italia, Cosenza, Pellegrini, 2003.
UE 5 HISTOIRE D’ART MODERNE EC 1 : HISTOIRE DE L’ART ITALIEN XVe-XVIe
Enseignant responsable : DANIELE RIVOLETTI
Type de cours :24CM
Modalité de contrôle de connaissances et compétences : ET/O/15min
Coefficient :3
Bloc de compétence : CULTURE
Descriptif : Le cours proposera une synthèse de l’histoire de l’art en Italie à la Renaissance, en prêtant une attention particulière aux
dynamiques et aux échanges entre les différents centres.
Objectifs: Maîtrise de l'histoire de l'art de la Renaissance en Italie ; entraînement à l'analyse formelle et historique de l'œuvre.
Bibliographie succincte :
L’examen oral portera sur le cours et sur les ouvrages suivants :
1) Lecture du manuel suivant, dont les œuvres reproduites doivent être maîtrisées (auteur, titre, date, analyse).Claude Mignot et
Daniel Rabreau (dir.), Temps modernes : XVe-XVIIIe siècles, Paris, Flammarion, 1996, seulement les chapitres sur le XVe et sur le XVIe
siècle en Italie.
2) Lecture de l’un des deux essais suivants au choix : André Chastel, Renaissance méridionale. Italie 1460-1500, Paris, Gallimard,
1965 (ou une édition postérieure), disponible également en traduction italienne I centri del Rinascimento, Milano, Rizzoli, 1965 (ou
une édition postérieure) ; OU André Chastel, Le grand atelier d’Italie, Paris, Gallimard, 1966 (ou une édition postérieure), disponible
également en traduction italienne La grande officina, Milano, Rizzoli, 1966 (ou une édition postérieure).
Etudiants RSE : examen oral : voir Bibliographie et programme d’examen.
BLOC PREPROFESSIONALISATION
UE1 Langue vivante Langue vivante 2 obligatoire. Pour tout renseignement veuillez-vous adresser au secrétariat du Lansad dans le Bâtiment du CLM, site
Carnot.
OU
EC 1 : ACTUALITES ET CONTEXTES CULTURELS INTERNATIONAUX
Le cours se déroule en anglais. L’objectif est de permettre aux étudiants de suivre l’actualité internationale en langue anglaise. Des
sujets d’actualité seront abordés, le vocabulaire lié à ces sujets sera étudié, grâce à des supports écrits (des textes journalistiques,
des articles de blogs) et audio (extraits de podcasts, de vidéos de médias variés). Les supports différents choisis permettront aux
étudiants d’enrichir leur culture générale ainsi que leur autonomie en langue anglaise. L’objectif ici est de faire étudier les étudiants
sur des textes rédigés en anglais et retraçant la perception que les étrangers de certains pays internationaux (au sens large : Russie,
Asie, Amérique, Afrique, Océanie) dans une perspective interculturelle. Niveau B1
UE2 Transversale PPP PPP (Projet Professionnel et Personnel): Enseignant selon choix 1
Cours à choisir dans la liste des cours proposés dans le cadre de cette UE.
UE 6 STAGE ET RAPPORT EC 1 : STAGE ET RAPPORT
Type de cours :stage de 2 mois en entreprise publique ou privée/rapport de stage
Modalité de contrôle de connaissances et compétences : rapport de stage
UNE MINEURE AU CHOIX
UE 7 + UE 8 HISTOIRE DE L’ART ANTIQUE CM+TD EC 1 : HISTOIRE DE L’ART ANTIQUE CM+TD ( 6 crédits au total)
Enseignant non précisé (Département Histoire de l’art et Archelogie / UFR LCSH)/ Enseignement dispensé par le département des
métiers de la culture de l’UFR LCSH (Gergovia). Pour plus de renseignements : https://www.uca.fr/formation/nos-
formations/catalogue-des-formations/licence-histoire-de-l-art-et-archeologie-10087.kjsp
OU
UE 7 + UE 8 HISTOIRE DE L’ART CONTEMPORAIN CM+TD EC 1 : HISTOIRE DE L’ART CONTEMPORAIN CM+TD ( 6 crédits au total)
Enseignant non précisé (Département Histoire de l’art et Archelogie / UFR LCSH)/ Enseignement dispensé par le département des
métiers de la culture de l’UFR LCSH (Gergovia). Pour plus de renseignements : https://www.uca.fr/formation/nos-
formations/catalogue-des-formations/licence-histoire-de-l-art-et-archeologie-10087.kjsp
OU UE7 MEDIATHEQUES ET CENTRES DE DOCUMENTATION EC 1 : MEDIATHEQUES ET CENTRES DE DOCUMENTATION
Enseignant non précisé (Département Métiers de la culture / UFR LCSH)/
Enseignement dispensé par le département des métiers de la culture de l’UFR LCSH (Gergovia). Pour plus de renseignements :
http://www.uca.fr/ufr-ecoles-iut/collegium-lettres-langues-sciences-humaines-et-sociales/ufr-lettres-culture-sciences-humaines/
UE8 HISTOIRE DU LIVRE ET DES PRATIQUES DE LECTURE A L’EPOQUE MODERNE ET CONTEMPORAINE EC1 : HISTOIRE DU LIVRE ET DES PRATIQUES DE LECTURE A L’EPOQUE MODERNE ET CONTEMPORAINE
Enseignant non précisé (Département Métiers de la culture / UFR LCSH)/ 25 heures d’enseignement/ coef 1
Enseignement dispensé par le département des métiers de la culture de l’UFR LCSH (Gergovia). Pour plus de renseignements :
http://www.uca.fr/ufr-ecoles-iut/collegium-lettres-langues-sciences-humaines-et-sociales/ufr-lettres-culture-sciences-humaines/
Troisième semestre étudiant italien
BLOC LANGUE
UE1 ATELIER DE TRADUCTION 1 EC 1 : THEME ET GRAMMAIRE1
Crédits : 3
Coefficient d'EC : 1,5
Contrôle des connaissances : 1 ère session : C.C. 2 écrits d'1h
Session de rattrapage : écrit d'1h
Volume horaire : 12h
Enseignant responsable : Claudio CHIANCONE
Résumé/description : Exercices de traduction du français vers l’Italien (des textes littéraires français des siècles XXe et XXIe seront
privilégiés). Une attention particulière sera portée à l’analyse systématique des notions grammaticales.
Objectifs : réviser et approfondir les règles de grammaire et développer les compétences liées à la traduction vers la langue
italienne.
Bibliographie succincte :
- Sandro Baffi, Edoardo Esposito, Manuel de traduction italien L.E.A, Paris, Ellipses, 2001
- O. Ulysse, G. Ulysse, Précis de grammaire italienne, Paris, Hachette, 1988.
N.B. : Les étudiants en Régime Spécial (R.S.) devront prendre contact dès que possible avec l'enseignant et le secrétariat pour établir un programme à préparer.
EC 2 : VERSION ET LEXICOLOGIE 1
Crédits de l’UE : 3 ECTS
Coefficient d'EC: 1,5
Contrôle des connaissances :
1 ère session : CC au moins 2 écrits de 1heure
Session de rattrapage : 1 oral de 20 mn
Étudiants concernés : LLCER+EFI
Volume horaire : 12 heures TD
Enseignante responsable : Sonia Porzi
Résumé/description :
Exercices de traduction, de l’italien vers le français, de textes littéraires contemporains, en prose ou en vers, articulés avec une
révision systématique du lexique italien abordé par thèmes et des principaux points de grammaire, de conjugaison et
d’orthographe françaises.
Objectifs :
Compréhension fine d’un texte en langue italienne, restitution en français correct (grammaire, orthographe, ponctuation), révision
systématique du lexique italien de base et de la conjugaison française.
Bibliographie succincte :
-un gros dictionnaire unilingue italien [obligatoire]
-un gros dictionnaire bilingue italien-français [obligatoire]
-MERGER LEANDRI, Marie-France, Italien, Le mot pour dire, Paris, Bordas, 2002 [obligatoire]
-REY-DEBOVE Josette, REY Alain, Le Nouveau Petit Robert, Robert. [obligatoire]
-BESCHERELLE, Les verbes français, Hattier. [obligatoire]
-THOMAS Adolphe V., Dictionnaire des difficultés de la langue française, Larousse. [obligatoire]
Une bibliographie complémentaire d’ouvrages à consulter sera distribuée en début de cours.
N.B. : Les étudiants en Régime Spécial (R.S.) devront prendre contact dès que possible avec l'enseignant et le secrétariat pour établir
un programme à préparer.
UE 2 ATELIER DE TRADUCTION 3 EC 1 : THEME ET GRAMMAIRE 3
Enseignant responsable : à définir
Type de cours : 12 TD
Modalité de contrôle de connaissances et compétences : CC/E/au moins 2
Coefficient : 1.5
Bloc de compétence : LANGUE
Descriptif : Traduction de textes littéraires du français à l’italien et révisions/approfondissement des principales notions de
grammaire (en lien avec le cours de grammaire).
Objectifs:
Stabiliser et élargir le vocabulaire dans plusieurs champs lexicaux tout en développant une sensibilité langagière dans le passage
d’une langue à l’autre.
Bibliographie :
Marina Marietti, Pratique de la grammaire italienne, Paris, Armando Colin, 2006.
Marina Marietti, Emmanuelle Genevois, Pratique du thème italien, Colin, 2005.
Jean-Philippe Bareil, Manuel de thème italien - 1er cycle de l'enseignement supérieur et classes préparatoires, Ellipses, 2010.
Étudiants RSE :
La bibliographie de référence reste la même que pour les autres étudiants. Les textes à travailler seront à la
disposition des étudiants au secrétariat.
EC 2 : VERSION ET LEXICOLOGIE 3
Enseignant responsable : JEAN-IGOR GHIDINA
Type de cours : 12 TD
Modalité de contrôle de connaissances et compétences : CC/E/au moins 2
Coefficient : 1.5
Bloc de compétence : LANGUE
Descriptif :
Il s’agit de la traduction en français de textes littéraires contemporains qui se distinguent par leur densité idiomatique et leur
originalité stylistique. Si les romans seront prépondérants, la poésie et le théâtre ne seront pas exclus pour autant. Il est recommandé
de lire avec assiduité les auteurs de référence, ainsi que les pages culturelles des grands quotidiens italiens, sans négliger les recueils
de vocabulaire.
Objectifs: renforcer les connaissances lexicales et affiner les procédés de traduction
Bibliographie succincte :
S. Camugli, G. Ulysse, les mots italiens, Hachette, 1969
Rufin-Jean Pratelli, Vice-versa (thème et version), Ellipses, 2012
Laurent Scotto d’Ardino, Cécile Terreaux-Scotto, Manuel de version italienne - Licence, Master, Concours, Ellipses, 2008
Laurent Scotto d’Ardino, 100% version, Ellipses, 2015
N.B. : Les étudiants en Régime Spécial (R.S.) devront prendre contact dès que possible avec l'enseignant et le secrétariat pour établir un programme à préparer.
BLOC CULTURE
UE3 LITTERATURE ANCIENNE 1 EC 1 : LITTERATURE ANCIENNE ITALIENNE 1
Enseignant responsable : DONATELA BISCONTI
Type de cours :12CM/12TD
Modalité de contrôle de connaissances et compétences : ET/O/20 min
Coefficient : 3
Bloc de compétence : CULTURE
Descriptif : Le cours abordera les principaux courants et auteurs de référence de la période comprise entre le XIIe et le XIVe siècles.
L’accent sera mis sur l’interaction entre la vie culturelle et artistique et le contexte historique, social, politique, philosophicoreligieux.
Les fiches sur les auteurs et les mouvements poétiques seront disponibles sur l’ENT.
RS : les étudiants en RS devront connaître les documents déposés sur l’ENT. Il est vivement conseillé de travailler en même temps
sur le manuel Il filo rosso (v. bibliographie)
Objectifs : L’étudiant devra savoir replacer dans leur contexte historique, philosophique, social et culturel les courants et les auteurs
abordés. Il devra être en mesure d’argumenter autour des enjeux littéraires que le Moyen Age a reçus de la tradition antique et a
développés de manière originale.
Bibliographie succincte :
Il filo rosso - Edizione B. Antologia e storia della letteratura italiana ed europea: 1.1 Duecento e Trecento / 1.2 Quattrocento e
Cinquecento, Roma-Bari, LM. Laterza 2007;
Dizionario critico della letteratura italiana, diretto da V. Branca, con la collab. di A. Balduino, M. Pastore Stocchi, M. Pecoraro, Torino,
Unione tipografico-editrice torinese, 1989;
Enciclopedia della letteratura italiana, Oxford-Zanichelli, Bologna, Zanichelli, 2004 ;
Storia della letteratura italiana, vol. 1, Dalle origini a Dante ; vol. 2, Il Trecento;;
G. PETRONIO, L'attività letteraria in Italia: storia della letteratura, Palermo, Palumbo, 1976.
N.B. : Les étudiants en Régime Spécial (R.S.) devront prendre contact dès que possible avec l'enseignant et le
secrétariat pour établir un programme à préparer.
UE4 CIVILISATION ANCIENNE PAR LES TEXTES EC 1 :
Enseignant responsable : DONATELA BISCONTI
Type de cours :12CM/12TD
Modalité de contrôle de connaissances et compétences : ET/O/20 min
Coefficient : 3
Bloc de compétence : CULTURE
Descriptif : Le cours sera complémentaire à celui de Littérature ancienne (UE3), à travers la lecture et l’analyse de textes littéraires
et documents entre XIIe et XIVe siècles, avec une attention particulière aux courants et auteurs suivants : les origine occitanes,
l’épopée, l’école sicilienne, Guittone d’Arezzo, la littérature religieuse entre Duecento et Trecento, le stylnovisme, Dante Alighieri,
Francesco Petrarca, Giovanni Boccaccio.
Les textes abordés seront fournis sur ENT.
RS : les étudiants en RS devront connaître les documents déposés sur l’ENT. Il est vivement conseillé de travailler en même temps
sur le manuel Il filo rosso (v. bibliographie)
Objectifs : Le cours se propose de replacer les auteurs, les courants et les thématiques dans un cadre historico-culturel général, et
de fournir à l’étudiant les outils théoriques et techniques nécessaires à l’analyse de textes de littérature ancienne. Les étudiants
devront préparer les textes abordés en cours, en savoir restituer une analyse aussi bien sur le plan linguistique et rhétorique
que du point de vue des significations culturelles en tout genre. Ils devront être en mesure de faire le lien avec le cours de littérature
ancienne (UE3).
Bibliographie succincte :
Il filo rosso - Edizione B. Antologia e storia della letteratura italiana ed europea: 1.1 Duecento e Trecento / 1.2 Quattrocento e
Cinquecento, Roma-Bari, LM. Laterza 2007;
Dizionario critico della letteratura italiana, diretto da V. Branca, con la collab. di A. Balduino, M. Pastore Stocchi, M. Pecoraro, Torino,
Unione tipografico-editrice torinese, 1989;
Enciclopedia della letteratura italiana, Oxford-Zanichelli, Bologna, Zanichelli, 2004 ;
Storia della letteratura italiana, vol. 1, Dalle origini a Dante ; vol. 2, Il Trecento;;
G. PETRONIO, L'attività letteraria in Italia: storia della letteratura, Palermo, Palumbo, 1976.
N.B. : Les étudiants en Régime Spécial (R.S.) devront prendre contact dès que possible avec l'enseignant et le
secrétariat pour établir un programme à préparer.
UE5 HISTOIRE DE L’ART ITALIEN 1 EC 1 : MOYEN AGE/RENAISSANCE
Enseignant responsable : PAOLA ROMAN
Type de cours : 24 CM
Modalité de contrôle de connaissances et compétences : CC/O+E/au moins 2
Coefficient :3
Bloc de compétence : CULTURE
Descriptif : Panorama général de la peinture italienne du XIIe au XIVe siècle. Une attention particulière sera consacrée à l’œuvre de
Giotto et aux artistes de l’école siennoise (Duccio di Buoninsegna, Simone Martini, Ambrogio Lorenzetti). Cours en Italien.
Objectifs: savoir reconnaître et décrire les courants et les ouvrages artistiques.
Bibliographie et programme de cc et d’examen (RSE): 1) Lecture du manuel suivant, dont les oeuvres reproduites doivent être
maîtrisées (auteur, titre, date, analyse) : G. Bora, G. Fiaccadori, A. Negri, A. Nova, I luoghi dell’arte. Storia, opere, percorsi, 2. Dall’età
longobarda al Gotico, Milano, 2003.
2) Lecture de l’un des ouvrages suivants au choix : Luciano Bellosi, Giotto, Scala Group, 1998; Patrick Boucheron, « Tournez les
yeux pour admirer, vous qui exercez le pouvoir, celle qui est peinte ici » La fresque du Bon Gouvernement d’Ambrogio Lorenzetti
http://www.cairn.info/article_p.php?ID_ARTICLE=ANNA_606_1137
Etudiants RSE : examen oral : voir Bibliographie et programme d’examen.
UE 6 + UE 7 HISTOIRE DE L’ART MEDIEVAL CM+TD EC 1 : HISTOIRE DE L’ART MEDIEVAL CM+TD ( 6 crédits au total)
Enseignant non précisé (Département Histoire de l’art et Archelogie / UFR LCSH)/ Enseignement dispensé par le département des
métiers de la culture de l’UFR LCSH (Gergovia). Pour plus de renseignements : https://www.uca.fr/formation/nos-
formations/catalogue-des-formations/licence-histoire-de-l-art-et-archeologie-10087.kjsp
UE 8 CINEMA DOCUMENTAIRE EC 1 : CINEMA DOCUMENTAIRE
Enseignant non précisé (Département ARTS / UFR LCSH)/ Enseignement dispensé par le département des métiers de la culture de
l’UFR LCSH (Gergovia). Pour plus de renseignements https://www.uca.fr/formation/nos-formations/catalogue-des-
formations/licence-arts-11245.kjsp
UE 9 HISTOIRE DE LA MUSIQUE (DU MOYEN AGE AU 18E SIECLE) ou SCENE CULTURELLE ALLEMANDE EC 1 : HISTOIRE DE LA MUSIQUE (DU MOYEN AGE AU 18E SIECLE)
Enseignant non précisé (Département ARTS / UFR LCSH)/ Enseignement dispensé par le département des métiers de la culture de
l’UFR LCSH (Gergovia). Pour plus de renseignements : https://www.uca.fr/formation/nos-formations/catalogue-des-
formations/licence-arts-11245.kjsp
OU
EC 1 : SCENE CULTURELLE ALLEMANDE
MENTION EEI, parcours EFA Enseignant responsable : S.CEELEN
Type de cours :24TD
Modalité de contrôle de connaissances et compétences : CC/O+A/au moins 2
Coefficient :3
Bloc de compétence : CULTURE
Descriptif :
Le cours s’adresse aux étudiants allemands et français qui travailleront en tandem ou groupe mixte sur des opéras allemands (par
exemple La Flûte Enchantée ou le Vaisseau Fantôme) et français (Faust, Werther), en abordant le scénario, les décors et mises en
scène. Nous nous intéresserons à l’évolution de ce genre si
« Européen » liant musique et théâtre. Une deuxième approche verra au centre des investigations les villes allemandes et
françaises en tant que lieux de culture (actualité des saisons culturelles, festivals) : la scène culturelle sera étudiée sous l’angle de
l’impact économique et du fonctionnement professionnel. Le cours ne demande pas de prérequis en solfège ou musique
N.B. : Les étudiants en Régime Spécial (R.S.) devront prendre contact dès que possible avec l'enseignant et le secrétariat pour établir un programme à préparer.
UE10 Langue vivante Langue vivante 2 obligatoire. Pour tout renseignement veuillez-vous adresser au secrétariat du Lansad dans le Bâtiment du CLM,
site Carnot.
Ou
UE10 Traduction anglaise 1 Le cours a pour objectif de travailler la langue anglaise en contexte grâce à des textes littéraires, journalistiques ou techniques. En
première année, l’accent sera mis sur de courts textes liés à l’actualité, ce qui permettra également aux étudiants de se familiariser
avec la culture des pays anglo-saxons. Une révision des règles de grammaire et de syntaxe de la langue anglaise sera proposée en
contexte. Une initiation à de la traduction orale sera mise en place en fin de semestre, afin de mettre en pratique les réflexes
acquis au cours du semestre. La pratique du thème et de la version permettront aux étudiants d’acquérir du vocabulaire précis et
varié et d’acquérir des techniques et automatismes de traduction. Niveau B1
Ou
UE10 Traduction anglaise 2 Le cours a pour but de travailler la langue anglaise en contexte, grâce à des textes littéraires, journalistiques ou techniques. Une
révision systématique de points précis de grammaire ou de syntaxe sera proposée afin de fixer efficacement et en contexte
certains aspects de la langue anglaise. De la traduction orale (en simultané ou en restitution grâce à une prise de notes) pourra
être proposée en fin de semestre afin de mobiliser les connaissances des étudiants. Une attention particulière sera apportée à
l’actualité des pays anglo-saxons afin d’intégrer ces exercices de traduction à un contexte sociétal et culturel. Ces automatismes et
réflexes de traduction permettront aux étudiants d’obtenir une plus grande autonomie dans la langue anglaise, à l’écrit comme à
l’oral. Niveau B1
Quatrième semestre étudiant français
BLOC LANGUE
UE 2 ATELIER DE TRADUCTION 4 EC 1 : THEME ET GRAMMAIRE 4
Enseignant responsable : IRENE CACOPARDI
Type de cours : 12 TD
Modalité de contrôle de connaissances et compétences : CC/E/au moins 2
Coefficient : 1.5
Bloc de compétence : LANGUE
Descriptif : Traduction de textes littéraires du français à l’italien et révisions/approfondissement des principales notions de
grammaire (en lien avec le cours de grammaire).
Objectifs:
Stabiliser et élargir le vocabulaire dans plusieurs champs lexicaux tout en développant une sensibilité langagière dans le passage
d’une langue à l’autre.
Bibliographie :
Marina Marietti, Pratique de la grammaire italienne, Paris, Armando Colin, 2006.
Marina Marietti, Emmanuelle Genevois, Pratique du thème italien, Colin, 2005.
Jean-Philippe Bareil, Manuel de thème italien - 1er cycle de l'enseignement supérieur et classes préparatoires, Ellipses, 2010.
Étudiants RSE :
La bibliographie de référence reste la même que pour les autres étudiants. Les textes à travailler seront à la
disposition des étudiants au secrétariat.
EC 2 : VERSION ET LEXICOLOGIE 4
Enseignant responsable : JEAN-IGOR GHIDINA
Type de cours : 12 TD
Modalité de contrôle de connaissances et compétences : CC/E/au moins 2
Coefficient : 1.5
Bloc de compétence : LANGUE
Descriptif :
Il s’agit de la traduction en français de textes littéraires contemporains qui se distinguent par leur densité idiomatique et leur
originalité stylistique. Si les romans seront prépondérants, la poésie et le théâtre ne seront pas exclus pour autant. Il est
recommandé de lire avec assiduité les auteurs de référence, ainsi que les pages culturelles des grands quotidiens italiens, sans
négliger les recueils de vocabulaire.
Objectifs: renforcer les connaissances lexicales et affiner les procédés de traduction
Bibliographie succincte :
S. Camugli, G. Ulysse, les mots italiens, Hachette, 1969
Rufin-Jean Pratelli, Vice-versa (thème et version), Ellipses, 2012
Laurent Scotto d’Ardino, Cécile Terreaux-Scotto, Manuel de version italienne - Licence, Master, Concours, Ellipses, 2008
Laurent Scotto d’Ardino, 100% version, Ellipses, 2015
N.B. : Les étudiants en Régime Spécial (R.S.) devront prendre contact dès que possible avec l'enseignant et le secrétariat pour établir un programme à préparer.
UE 1 ATELIER DE LA TRADUCTION 2 EC 1 : THEME ET GRAMMAIRE 2
Enseignant responsable : CLAUDIO CHAINCONE
Type de cours : 12TD
Modalité de contrôle de connaissances et compétences : CC/E/ au moins 2
Coefficient :1.5
Bloc de compétence : LANGUE
Résumé/description : Traduzione di testi dal francese all’italiano (letteratura e giornalismo dei secoli XX e XXI).
Objectifs : Sulla scia di quanto già visto nel corso del primo semestre, il corso propone l'apprendimento delle principali tecniche di
traduzione, offrendo allo stesso tempo la possibilità di un ripasso del lessico italiano (con particolare attenzione al linguaggio
letterario) e delle norme più frequenti della grammatica italiana.
Bibliographie succincte :
- Marina Marietti, Pratique de la grammaire italienne, Paris, Armando Colin, 2006
- Marina Marietti, Emmanuelle Genevois, Pratique du thème italien, Colin, 2005
- Jean-Philippe Bareil, Manuel de thème italien - 1er cycle de l'enseignement supérieur et classes préparatoires, Ellipses, 2010
N.B. : Les étudiants en Régime Spécial (R.S.) devront prendre contact dès que possible avec l'enseignant et le secrétariat pour établir un programme à préparer. EC 1 : VERSION ET LEXICOLOGIE 2
Crédits de l’UE : 3 ECTS
Coefficient d'EC: 1,5
Contrôle des connaissances :
1 ère session : CC au moins 2 écrits de 1heure
Session de rattrapage : 1 oral de 20 mn
Étudiants concernés : LLCER+EFI
Volume horaire : 12 heures TD
Enseignante responsable : Sonia Porzi
Résumé/description :
Exercices de traduction, de l’italien vers le français, de textes littéraires contemporains, en prose ou en vers, articulés avec une
révision systématique du lexique italien abordé par thèmes et des principaux points de grammaire, de conjugaison et
d’orthographe françaises.
Objectifs :
Compréhension fine d’un texte en langue italienne, restitution en français correct (grammaire, orthographe, ponctuation), révision
systématique du lexique italien de base et de la conjugaison française.
Bibliographie succincte :
-un gros dictionnaire unilingue italien [obligatoire]
-un gros dictionnaire bilingue italien-français [obligatoire]
-MERGER LEANDRI, Marie-France, Italien, Le mot pour dire, Paris, Bordas, 2002 [obligatoire]
-REY-DEBOVE Josette, REY Alain, Le Nouveau Petit Robert, Robert. [obligatoire]
-BESCHERELLE, Les verbes français, Hattier. [obligatoire]
-THOMAS Adolphe V., Dictionnaire des difficultés de la langue française, Larousse. [obligatoire]
Une bibliographie complémentaire d’ouvrages à consulter sera distribuée en début de cours.
N.B. : Les étudiants en Régime Spécial (R.S.) devront prendre contact dès que possible avec l'enseignant et le secrétariat pour établir
un programme à préparer.
UE 3 HISTOIRE D’ART MODERNE EC 1 : HISTOIRE DE L’ART ITALIEN XVe-XVIe
Enseignant responsable : DANIELE RIVOLETTI
Type de cours :24CM
Modalité de contrôle de connaissances et compétences : ET/O/15min
Coefficient :3
Bloc de compétence : CULTURE
Descriptif : Le cours proposera une synthèse de l’histoire de l’art en Italie à la Renaissance, en prêtant une attention particulière
aux dynamiques et aux échanges entre les différents centres.
Objectifs: Maîtrise de l'histoire de l'art de la Renaissance en Italie ; entraînement à l'analyse formelle et historique de l'œuvre.
Bibliographie succincte :
L’examen oral portera sur le cours et sur les ouvrages suivants :
1) Lecture du manuel suivant, dont les œuvres reproduites doivent être maîtrisées (auteur, titre, date, analyse).Claude Mignot et
Daniel Rabreau (dir.), Temps modernes : XVe-XVIIIe siècles, Paris, Flammarion, 1996, seulement les chapitres sur le XVe et sur le
XVIe siècle en Italie.
2) Lecture de l’un des deux essais suivants au choix : André Chastel, Renaissance méridionale. Italie 1460-1500, Paris, Gallimard,
1965 (ou une édition postérieure), disponible également en traduction italienne I centri del Rinascimento, Milano, Rizzoli, 1965 (ou
une édition postérieure) ; OU André Chastel, Le grand atelier d’Italie, Paris, Gallimard, 1966 (ou une édition postérieure),
disponible également en traduction italienne La grande officina, Milano, Rizzoli, 1966 (ou une édition postérieure).
UE 4 + UE 5 HISTOIRE DE L’ART ANTIQUE CM+TD EC 1 : HISTOIRE DE L’ART ANTIQUE CM+TD ( 6 crédits au total)
Enseignant non précisé (Département Histoire de l’art et Archelogie / UFR LCSH)/ Enseignement dispensé par le département des
métiers de la culture de l’UFR LCSH (Gergovia). Pour plus de renseignements : https://www.uca.fr/formation/nos-
formations/catalogue-des-formations/licence-histoire-de-l-art-et-archeologie-10087.kjsp
UE 6 HISTOIRE CONTEMPORAINE CM EC 1 : HISTOIRE CONTEMPORAINE CM
Enseignant non précisé (Département ARTS / UFR LCSH)/ Enseignement dispensé par le département des métiers de la culture de
l’UFR LCSH (Gergovia). Pour plus de renseignements https://www.uca.fr/formation/nos-formations/catalogue-des-
formations/licence-arts-11245.kjsp
UE 7 HISTOIRE CONTEMPORAINE TD EC 1 : HISTOIRE CONTEMPORAINE TD
Enseignant non précisé (Département ARTS / UFR LCSH)/ Enseignement dispensé par le département des métiers de la culture de
l’UFR LCSH (Gergovia). Pour plus de renseignements https://www.uca.fr/formation/nos-formations/catalogue-des-
formations/licence-arts-11245.kjsp
UE 8 DRAMATURGIE MUSICALE EC 1 : DRAMATURGIE MUSICALE
Enseignant non précisé (Département ARTS / UFR LCSH)/ Enseignement dispensé par le département des métiers de la culture de
l’UFR LCSH (Gergovia). Pour plus de renseignements https://www.uca.fr/formation/nos-formations/catalogue-des-
formations/licence-arts-11245.kjsp
UE 9 LANGUE VIVANTE Langue vivante 2 obligatoire. Pour tout renseignement veuillez-vous adresser au secrétariat du Lansad dans le Bâtiment du
CLM, site Carnot. Ou
UE 9 ACTUALITES ET CONTEXTES CULTURELS EUROPEENS Le cours se déroule en anglais et a pour objectif de familiariser les étudiants avec certains médias anglo-saxons, d’être capables de
suivre l’actualité des pays européens grâce à un vocabulaire varié et utile dans beaucoup de contextes. Les ressources seront de
l’écrit mais aussi de l’oral, de courtes vidéos, des extraits de journaux télévisés, des podcasts etc… L’aspect culturel sera très
important, de même qu’une comparaison avec les mêmes sujets d’actualité traités par les médias français. L’objectif ici est de faire
étudier les étudiants sur des textes internationaux rédigés en anglais et retraçant la perception que les étrangers ont de la France
ou d ‘autres pays européens dans une perspective interculturelle. Niveau B1
Ou
UE 9 ACTUALITES ET CONTEXTES CULTURESL INTERNATIONAUX Le cours se déroule en anglais. L’objectif est de permettre aux étudiants de suivre l’actualité internationale en langue anglaise. Des
sujets d’actualité seront abordés, le vocabulaire lié à ces sujets sera étudié, grâce à des supports écrits (des textes journalistiques,
des articles de blogs) et audio (extraits de podcasts, de vidéos de médias variés). Les supports différents choisis permettront aux
étudiants d’enrichir leur culture générale ainsi que leur autonomie en langue anglaise. L’objectif ici est de faire étudier les
étudiants sur des textes rédigés en anglais et retraçant la perception que les étrangers de certains pays internationaux (au sens
large : Russie, Asie, Amérique, Afrique, Océanie) dans une perspective interculturelle. Niveau B1
UE 10 TRANSVERSALE PPP PPP (Projet Professionnel et Personnel): Enseignant selon choix 1
Cours à choisir dans la liste des cours proposés dans le cadre de cette UE.
Licence EEI – Parcours 3 : Etudes franco-italiennes - étudiants français et italiens (Parcours standard) – NIVEAU 1
Niveau 1 en compensation intégrale
Nombre de crédits affectés aux UE privilégiant l’évaluation continue : 42 crédits Sont prises en compte les UE en évaluation continue intégrale ou en évaluation mixte avec une évaluation terminale comptant pour moins de 70% (50 % si moins de 40 inscrits au parcours)
Détails : Majeure : 36 crédits en EvC Mineures : Histoire de l’art et archéologie => 6 crédits en EvC
Crise sanitaire née de l'épidémie de covid-19: Selon l’évolution de la situation sanitaire sur le territoire local ou national et, en application de directives ministérielles déterminées en conséquence, des examens initialement prévus en présentiel dans les maquettes d'évaluation des contrôles des connaissances et des compétences pourront être organisés à distance. Les modalités précises d’organisation de l’ensemble de ces épreuves seront alors communiquées au moins deux semaines avant le début des épreuves.
MCCC Mention Licence EEI : Dans le cas où les examens ne pourraient être organisés en présentiel, ils seront organisés à distance
selon les mêmes modalités que celles prévues en présentiel (sauf indication contraire)
Etudiants UCA :
Semestre 1
Crédits affectés à l’UE
Coeff des EC
Modalités de Contrôle des Connaissances et des Compétences
Evaluation initiale / 1ère session RSE avec aménagement des examens Seconde chance / 2ème session
Type de contrôle
% EvC/EvT
Nb d’épr.
Nature des épr.
Durée des épr.
Nb d’épr.
Nature des épr.
Durée des épr.
Nb d’épr.
Nature des épr.
Durée des épr.
UE 1: ATELIER de la TRADUCTION 1
Thème et grammaire 1 Version et lexicologie 1
3
1.5 1.5
EvC EvC
2 au moins 2 au moins
E E
1 1
E E
1h 1h
1 1
E O
1h
20 min
UE 2 : Langue 1 Grammaire 1
3
3
EvC
2 au moins
E
1
E
1h
1
O
20 min
UE 3 : Parler l’Italien 1 Parler l’Italien 1
3 3
EvC
2 au moins
O
1
O
20 min
1
O
20 min
UE 4 : CIVILISATION 1 Histoire italienne du Moyen-
Age Histoire italienne de la
Renaissance
3
1.5 1.5
EvC
EvC
2 au moins 2 au moins
E E
1
1
E
1h
1h
1 1
O O
20 min 20 min
UE 5 : CULTURE DISCIPLINAIRE 2 Grands courants culturels d’Italie Aspects de la littérature italienne contemporaine
3 1.5 1.5
EvC EvC
2 au moins 2 au moins
E E
1 1
E E
1h30 1h30
1 1
O O
20 min 20 min
UE 6 : Culture économique et numérique Culture économique et numérique
OU Traduction anglaise 1 : thème (grammatical) et version
3
3
3
EvT + EvC
EvC
50/50
Au moins 3
Au moins 2
E/O
E
E : 2h
1
1
E
E
1h 2h
1 1
E E
1H 2h
Mineure : 1 au choix (4 UE)
Histoire de l’Art et Archéologie :
Histoire de l’art contemporain CM
3 3 EvT 1 E 3h 1 E 3h
Histoire de l’Art et Archéologie :
Histoire de l’art contemporain TD
3 3 EvC 2 au moins E / O 1 E 2h 1 E 2h
Histoire de l’Art et Archéologie :
Histoire de l’art antique CM
3
3
EvT
1
E
3h
1
E
3h
Histoire de l’Art et Archéologie :
Histoire de l’art antique TD
3
3
EvC
2 au moins
E / O
1
E
2h
1
E
2h
EvC : évaluation continue ; EvT : Evaluation terminale
E : écrit ; O : oral ; TP : travaux pratiques ; M : mémoire ou rapport ; S : soutenance ; A : autre (à préciser dans les remarques)
Le nombre d’épreuves d’évaluation continue est donné à titre indicatif
REMARQUES :
Mention EEI, parcours 3 : Etudes franco-italiennes - Parcours standard – NIVEAU 1: Etudiants UCA
Semestre 2
Crédits affectés à
l’UE
Coeff des EC
Modalités de Contrôle des Connaissances et des Compétences
Evaluation initiale / 1ère session RSE avec aménagement des examens
Seconde chance / 2ème session
Type de contrôle
% EvC/E
vT
Nb d’épr.
Nature des épr.
Durée des épr.
Nb d’épr.
Nature des épr.
Durée des épr.
Nb d’épr.
Nature des épr.
Durée des épr.
UE 1 : ATELIER de la TRADUCTION 2
Thème et grammaire 2 Version et Lexicologie/langue écrite 2
3
1.5 1.5
EvC EvC
2 au moins 2 au moins
E E
1 1
E E
1h 1h
1 1
E O
1h
20 min
UE 2 : LANGUE 2 Grammaire 2
3
3
EvC
2 au moins
E
1
E
1h
1
O
20 min
UE 3 : PARLER l’ITALIEN Parler l’Italien 2
3
3
EvC
2 au moins
O
1
O
20 min
1
O
20 min
UE 4 : CIVILISATION 2 Panorama de l’histoire italienne 19e siècle Histoire contemporaine italienne 20e siècle
3
1.5
1.5
EvC
EvC
2 au moins
2 au moins
E/A
E/A
1
1
E
E
1h30
1h30
1
1
O
O
20 min
20 min
UE 5 : CULTURE 1 (MDC) Economie de la culture
Ou
Actualités et contextes culturels européens (en anglais)
3
3
3
EvT
EvC
1
Au moins 2
E
E+O
2h
1
E
2h
1
1
E
E
1h
2h
UE : Langue vivante LANSAD
Ou
Actualités et contextes culturels européens (en anglais)
3
Voir MCCC du LANSAD en fin de document
3
EvC Au moins 2
E+O 1 E 2h 1 E 2h
UE Transversale MTU (italien) O2i
3
1.5
1,5
EvC
EvT
Au moins 2
2
E
A*
1
E
2h
1
2
O
A**
20 min
2h
Mineure : 1 au choix (3UE)
Mention : Histoire de l’Art et Archéologie : Histoire de l’art médiéval (CM) Histoire de l’art médiéval (TD)
3 3
3
3
EvT
Evc
1
2
E
E/O
3h
1h
1
E
3h
1
E
3h
OU Histoire de l’Art et Archéologie : Histoire de l’art moderne (CM) Histoire de l’art moderne (TD)
3 3
3
3
EvT
Evc
1
2
E
E/0
3h
1h
1
E
3h
1
1
E
E
3h
3h
Histoire de l’Art et Archéologie : Epistémologie
3 3 EvT 1 E 3h 1 E 3h 1 E 2h
EvC : évaluation continue ; EvT : Evaluation terminale
E : écrit ; O : oral ; TP : travaux pratiques ; M : mémoire ou rapport ; S : soutenance ; A : autre (à préciser dans les remarques)
Le nombre d’épreuves d’évaluation continue est donné à titre indicatif
REMARQUES :
Panorama de l’histoire italienne 19e et Histoire contemporaine italienne 20e:
A = dossier universitaire O2i : A* = 2 documents numériques à rendre sur l'ENT A** = 2 documents numériques à réaliser en salle informatique
Mineure Arts – Métiers du livre Production éditoriale contemporaine A***= travaux / test en ligne via Plateforme Cours en ligne
Mention EEI, parcours 3 : Etudes franco-italiennes - Parcours standard – NIVEAU 2 : Etudiants UCA
Niveau 2 en compensation intégrale
Nombre de crédits affectés aux UE privilégiant l’évaluation continue : 42,5 édits Sont prises en compte les UE en évaluation continue intégrale ou en évaluation mixte avec une évaluation terminale comptant pour moins de 70% (50 % si moins de 40 inscrits au parcours)
Détails
Majeure : 30,5 crédits en EvC
Mineures : Histoire de l’art et archéologie : 12 crédits ; Métiers du livre : 15 crédits
Crise sanitaire née de l'épidémie de covid-19: Selon l’évolution de la situation sanitaire sur le territoire local ou national et, en application de directives ministérielles déterminées en conséquence, des examens initialement prévus en présentiel dans les maquettes d'évaluation des contrôles des connaissances et des compétences pourront être organisés à distance. Les modalités précises d’organisation de l’ensemble de ces épreuves seront alors communiquées au moins deux semaines avant le début des épreuves.
MCCC Mention Licence EEI : Dans le cas où les examens ne pourraient être organisés en présentiel, ils seront organisés à distance selon les mêmes
modalités que celles prévues en présentiel (sauf indication contraire)
Semestre 3
Crédits affectés à
l’UE
Coeff des EC
Modalités de Contrôle des Connaissances et des Compétences
Evaluation initiale / 1ère session RSE avec aménagement des examens
Seconde chance / 2ème session
Type de contrôle
% EvC/EvT
Nb d’épr.
Nature des épr.
Durée des épr.
Nb d’épr.
Nature des épr.
Durée des épr.
Nb d’épr.
Nature des épr.
Durée
des épr.
UE 1 : ATELIER TRADUCTION 3
Thème et grammaire 3 Version et lexicologie 3
3
1.5 1.5
EvC EvC
2 au moins 2 au moins
E E
1 1
E E
1h 1h
1 1
O O
20 min 20 min
UE 2 : LANGUE 3 Grammaire 3 Parler l’italien 3
3
1.5 1.5
EvC EvC
2 au moins 2 au moins
E O
1 1
E O
1h
20 min
1 1
E O
1h
20 min
UE 3 : LITTERATURE ANCIENNE 1 Littérature ancienne italienne
3
3
EvC/EvT
50/50
3 au moins
E/O
O :
20min
1
O
20 min
1
O
20 min
UE 4 : CIVILISATION ANCIENNE 1 Civilisation ancienne par les textes
3
3
EvC/EvT
50/50
3 au moins
E/O
O :
20min
1
O
20 min
1
O
20 min
UE 5 : Histoire de l’art 1 Histoire de l’art italien :
Moyen-Age
3
3
EvC
2 au moins
E/O
1
E
2h
1
O
20 min
UE 6 : Culture 2 (1 cours au choix) Ecrire l’italien 1 (LLCER Ital.)
OU L’Espagne et les
relations internationales (EFE)
OU Traduction anglaise 2 :
thème (grammatical) et version
3
3
3
3
EvC
EvC
EvC
2 au moins
2 au moins
2 au moins
E
O + E
E+O
1
1
1
E
O
E
2h
20 min
2h
1
1
1
E
O
E
2h
20 min
2h
UE 7 LANGUE VIVANTE EC LANSAD EC Traduction anglaise 2 : thème (grammatical) et version
3
Voir MCCC du LANSAD en annexe du présent document
3 EvC Au moins 2 E 1 E 2h 1 E 2h
Mineure 1 au choix (3
UE)
Histoire de l’Art et Archéologie : Histoire de l’art moderne (CM)
3
3
EvT
1
E
3h
1
E
3h
Histoire de l’Art et Archéologie : Histoire de l’art moderne (TD)
3 3 EvC 2 au moins E / O 1 E 2h 1 E 2h
Histoire de l’Art et Archéologie : Epistémologie
3 3 EvT 1 E 3h 1 E 2h
OU
Histoire de l’Art et Archéologie : Histoire de l’art médiéval (CM)
3 3 EvT 1 E 3h 1 E 3h
Histoire de l’Art et Archéologie : Histoire de l’art médiéval (TD)
3 3 EvC 2 au moins E / O 1 E / O 2h 1 E / O 2h
Histoire de l’Art et Archéologie : Epistémologie
3 3 EvT 1 E 3h 1 E 2h
Mention Arts : Métiers du livre : Maisons d’édition
3 3 EvC au moins 2 E/A**** 1 E 3h 1 E 1h
Mention Arts : Métiers du livre : Librairie
3 3 EvC au moins 2 O/E 1 0 30min 1 E 30min
Mention Arts : Métiers du livre : Grands jalons de l’histoire des sciences et techniques
3 3 EvC Au moins 3 O+E
+A***** 1 E 1h 1 E 1h
EvC : évaluation continue ; EvT : Evaluation terminale
E : écrit ; O : oral ; TP : travaux pratiques ; M : mémoire ou rapport ; S : soutenance ; A : autre (à préciser dans les remarques)
Le nombre d’épreuves d’évaluation continue est donné à titre indicatif
REMARQUES :
MINEURE METIERS DU LIVRE EC Maison d’édition A**** = travaux écrits en ligne EC : Grands jalons de l’histoire des sciences et techniques
A***** = travaux / test en ligne via Plateforme Cours en ligne + L’assiduité est contrôlé et fait partie des critères d’évaluation en évaluation continue.
Mention EEI, parcours 3 : Etudes franco-italiennes– NIVEAU 2 : Etudiants UCA
Semestre 4
Crédits affectés à
l’UE
Coeff des EC
Modalités de Contrôle des Connaissances et des Compétences
Evaluation initiale / 1ère session RSE avec aménagement des examens
Seconde chance / 2ème session
Type de contrôle
% EvC/EvT
Nb d’épr.
Nature des épr.
Durée des épr.
Nb d’épr.
Nature des épr.
Durée des épr.
Nb d’ép
r.
Nature des épr.
Durée des épr.
UE 1 : ATELIER de la TRADUCTION 4 Thème et grammaire 4 Version et lexicologie 4
3
1.5 1.5
EvC EvC
2 au moins 2 au moins
E E
1 1
E E
1h 1h
1 1
O O
20 min 20 min
UE 2 : LINGUISTIQUE 1 Linguistique transversale
Linguistique italienne 3
1.5 1.5
EvT
EvC+EvT
50%/50%
1
2 au moins
E
E/O
2h 1h
1
O
30 min
1 1
E O
2h
20 min
UE 3 : LITTERATURE MODERNE Littérature moderne italienne OU Actualités et contextes culturels internationaux (en anglais)
3
3
3
EvC
EvC
2 au moins
2 au moins
E
E+O
1
1
E
E
2h
2h
1
1
O
E
20 min
2h
UE 4 : Culture 3 Culture moderne
Ou
Aspects de la civilisation contemporaine: histoire contemporaine
3
3
3
EvC
EvC
2 au moins
2 au moins
A/O
E/O/A
2
1
A/O
E
A O:20 min
2h
1
1
O
O
20 min
20 min
UE 5 : Histoire de l’art 2 Histoire de l’art italien : Renaissance
3
3
EvT
1
O
15min
1
O
15min
UE 6 : Stage et rapport Stage et rapport
3
3
EvT
1
M -
1
M
UE 7: Langue vivante LANSAD OU
Actualités et contextes culturels internationaux (en anglais)
3
3 Voir MCCC du LANSAD en fin de document
3 EvC Au moins
2 E+O 1 E 2h 1 E 2h
UE transversale PPP
3 3 Voir catalogue des PPP accessibles
Mineure 1 au choix (2UE)
Histoire de l’Art et Archéologie : Histoire de l’art antique (CM)
3 EvT 1 E 3h 1 E 3h
Histoire de l’Art et Archéologie : Histoire de l’art antique (TD)
3 EvC 2 au moins E / O 1 E 2h 1 E 2h
OU
Histoire de l’Art et Archéologie : Histoire de l’art contemporain (CM)
3 EvT 1 E 3h 1 E 3h
Histoire de l’Art et Archéologie : Histoire de l’art contemporain (TD)
3 EvC 2 au moins E / O 1 E / O 2h 1 O
Mention Arts : Métiers du livre : Médiathèques et centres de documentation
3 3 EvC au moins 2 E+TP 1 O 20min 1 O 20min
Mention Arts : Métiers du livre : Histoire du livre et des pratiques de lecture à l’époque moderne et contemporaine
3 3 EvC au moins 2 O+E 1 E 1h 1 E 1h
EvC : évaluation continue ; EvT : Evaluation terminale
E : écrit ; O : oral ; TP : travaux pratiques ; M : mémoire ou rapport ; S : soutenance ; A : autre (à préciser dans les remarques)
Le nombre d’épreuves d’évaluation continue est donné à titre indicatif
REMARQUES :
Culture moderne et Aspects de la civilisation contemporaine: histoire contemporaine
A = dossier
Mention EEI, parcours 3 : Etudes franco-italiennes – NIVEAU 2: Etudiants Université d’Udine
(Semestres 1-2 ; 5-6 en Italie)
Niveau 2 en compensation intégrale
Nombre de crédits affectés aux UE privilégiant l’évaluation continue : 36 crédits Sont prises en compte les UE en évaluation continue intégrale ou en évaluation mixte avec une évaluation terminale comptant pour moins de 70% (50 % si moins de 40 inscrits au parcours)
Détails
Majeure : 36 crédits en EvC
Pas de mineure par déroogation pour les étudiants italiens
Crise sanitaire née de l'épidémie de covid-19: Selon l’évolution de la situation sanitaire sur le territoire local ou national et, en application de directives ministérielles déterminées en conséquence, des examens initialement prévus en présentiel dans les maquettes d'évaluation des contrôles des connaissances et des compétences pourront être organisés à distance. Les modalités précises d’organisation de l’ensemble de ces épreuves seront alors communiquées au moins deux semaines avant le début des épreuves.
MCCC Mention Licence EEI : Dans le cas où les examens ne pourraient être organisés en présentiel, ils seront organisés à distance selon les mêmes
modalités que celles prévues en présentiel (sauf indication contraire)
Semestre 3 Crédits
affectés à l’UE
Coeff des EC
Modalités de Contrôle des Connaissances et des Compétences
Evaluation initiale / 1ère session RSE avec aménagement des examens
Seconde chance / 2ème session
Type de contrôle
% EvC/EvT
Nb d’épr.
Nature des épr.
Durée des épr.
Nb d’épr.
Nature des épr.
Durée des épr.
Nb d’épr.
Nature des épr.
Durée des épr.
UE 1 : ATELIER de la TRADUCTION 1
Thème et grammaire 1
Version et lexicographie 1
3
1.5 1.5
EvC EvC
2 au
moins 2 au
moins
E E
1 1
E E
1h 1h
1 1
E O
1h
20 min
UE 1 : ATELIER de la TRADUCTION 3
Thème et grammaire 3
Version et lexicographie 3
3
1.5 1.5
EvC EvC
2 au
moins 2 au
moins
E E
1 1
E E
1h 1h
1 1
O O
20 min 20 min
UE 2 Langue vivante LANSAD OU Traduction anglaise 1 OU Traduction anglaise 2 (selon niveau étudiant)
3
3 Voir MCCC du LANSAD en fin de document
3 EvC 2 au
moins E 1 E 2h 1 E 2h
3 EvC 2 au
moins E 1 E 2h 1 E 2h
UE 3 : Littérature ancienne 1
Littérature ancienne italienne
3
3
EvT
1
O
20 min
1
O
20 min
UE 4 : Civilisation ancienne 1
Civilisation ancienne par les textes
3
3
EvT
1
O
20 min
1
O
20min
UE 5 : Histoire de l’art italien 1
Histoire de l’art italien : Moyen-Age
3
3
EvC
2 au
moins
E/O
1
E
2h
1
O
20 min
UE 6 : Histoire de l’Art et Archéologie : Histoire de l’art médiéval CM
3
3
EvT
1
E
3h
1
E
3h
UE 7 : Histoire de l’Art et Archéologie : Histoire de l’art médiéval TD
3
3
EvC
2 au moins
E / O
1
E / O
2h
1
E / O
2h
UE 8 : ARTS/Arts du spectacle : Cinéma documentaire
3
3
Voir au
département concerné
UE 9 ARTS/Arts du spectacle : Histoire de la musique (du Moyen-Age au 18e siècle)
3
3
Voir au département
concerné
OU
UE 9 EFA : Scène culturelle allemande
3 3
EvC
2 au moins
O+A**
1
O
15 min
1
O
15 min
EvC : évaluation continue ; EvT : Evaluation terminale
E : écrit ; O : oral ; TP : travaux pratiques ; M : mémoire ou rapport ; S : soutenance ; A : autre (à préciser dans les remarques)
Le nombre d’épreuves d’évaluation continue est donné à titre indicatif
REMARQUES :
Scène culturelle allemande (EFA) : A** = Travail à la maison
Semestre 4
Crédits affectés à l’UE
Coeff des EC
Modalités de Contrôle des Connaissances et des Compétences
Evaluation initiale / 1ère session RSE avec aménagement des examens
Seconde chance / 2ème session
Type de contrôle
% EvC/EvT
Nb d’épr.
Nature des épr.
Durée des épr.
Nb d’épr.
Nature des épr.
Durée des épr.
Nb d’épr.
Nature des épr.
Durée des épr.
UE 1 : ATELIER de TRADUCTION 2 Thème et grammaire 2 Version et lexicologie 2
3
1.5 1.5
EvC EvC
2 au moins 2 au moins
E E
1 1
E E
1h 1h
1 1
E O
1h
20 min
UE 2 : ATELIER de TRADUCTION 4 Thème et grammaire 4 Version et lexicographie 4
3
1.5 1.5
EvC EvC
2 au moins
2 au moins
E
E
1
1
E
E
1h 1h
1 1
O O
20 min 20 min
UE 3 : HISTOIRE DE L’ART ITALIEN 2 Histoire de l’art italien : Renaissance
3
3
EvT
1
O
15min
1
O
15 min
UE : Langue vivante 3 3 Voir MCCC du LANSAD en fin de document
LANSAD OU Actualités et contextes culturels européens (en anglais) OU Actualités et contextes culturels internationaux (en anglais)
3 EvC 2 au moins E+O 1 E 2h 1 E 2h
3 EvC 2 au moins E+O 1 E 2h 1 E 2h
UE transversale PPP 3 3 Voir catalogue des PPP accessibles
UE 4 : Histoire de l’Art et Archéologie : Histoire de l’Art Antique CM
3 3 EvT 1 E 3h 1 E 3h
UE 5 : Histoire de l’Art et Archéologie : Histoire de l’Art Antique TD
3 3 EvC 2 au moins E / O 1 E / O 2h 1 O 20 min
UE6 : Histoire : Histoire contemporaine CM
3 3 EvC 2 au moins E et TP 1 O 20 min 1 O 20 min
UE 7 : Histoire : Histoire contemporaine TD
3 3 EvC 2 au moins O / E 1 E 1h 1 E 1h
UE 8 : Arts/Arts du spectacle : Dramaturgie musicale Métiers du Livre Dramaturgie musicale
3 3 Voir avec le département des Métiers de la culture (section arts du spectacle))
EvC : évaluation continue ; EvT : Evaluation terminale Le nombre d’épreuves d’évaluation continue est donné à titre indicatif
E : écrit ; O : oral ; TP : travaux pratiques ; M : mémoire ou rapport ; S : soutenance ; A : autre (à préciser dans les remarques)
Licence EEI – Parcours 3 : Etudes franco-italiennes - étudiants français et italiens (Parcours standard) – NIVEAU 3
Niveau 3 en compensation intégrale
Nombre de crédits affectés aux UE privilégiant l’évaluation continue : crédits Sont prises en compte les UE en évaluation continue intégrale ou en évaluation mixte avec une évaluation terminale comptant pour moins de 70% (50 % si moins de 40 inscrits au parcours)
NB : Les taux de MCCC ne peuvent être calculés car celles-ci dépendent de l’université d’accueil (mobilité obligatoire).
Semestres 5 et 6 : Année d’études en Italie
Les étudiants de l’Université d’Udine et les étudiants UCA effectuent une mobilité obligatoire au S5 et au S6 à l’Université d’Udine (Italie).
Les MCCC dépendent de l’Université d’accueil.