localizzare wordpress in italiano: breve guida pratica
TRANSCRIPT
WordPress Meetup – Parma – 24/11/2016
Localizzare WP in italiano: breve guida pratica
IL PRIMO REQUISITO PER TRADURRE WORDPRESS
WordPress Meetup – Parma – 24/11/2016 3
AVERE UN ACCOUNT SU WORDPRESS.ORG
2 3
1
WordPress Meetup – Parma – 24/11/2016 5
Global Translation Editor
responsabile di tutti i progetti nomina i PTE e altri GTE
EDITORE GLOBALE
EDITORE Project Translation Editor
responsabile di un progetto
può approvare (per il/i progetto/i)
CONTRIBUTORE Translation Contributor
ha tradotto almeno 1 stringa non può approvare
WordPress Meetup – Parma – 24/11/2016 6
I18N Internationalization
Il processo di predisposizione (in fase di sviluppo) di temi e plugin per la futura, corretta, generazione di traduzioni in altre lingue, oltre all'originale (solitamente l’inglese).
L10N Localization
La traduzione, in una data lingua
(locale), di un prodotto precedentemente
internazionalizzato.
I siti web WordPress.org di ogni paese che sono il riferimento della community
locale nella rispettiva lingua. «mettere su Rosetta» = pubblicare o
modificare di informazioni e contenuti del sito WordPress in italiano:
https://it.wordpress.org/
ROSETTA
LINGUA + LUOGO+ DIREZIONE DEL TESTO+ DATE, NUMERI, MONETA LOCALE…
LOCALE
WordPress Meetup – Parma – 24/11/2016 8
IT.WORDPRESS.ORG/
• usa un linguaggio informale
• traduci con costruzioni sintattiche e verbali semplici
• usa in modo corretto accenti, apostrofi, punteggiatura, maiuscole/minuscole
• consulta sempre il glossario e, in caso di dubbio, confrontati su Slack
WordPress Meetup – Parma – 24/11/2016 9
IT.WORDPRESS.ORG/
• capisci dove è collocata la frase che stai traducendo (contestualizza)
• rifletti il tono dell'originale ma adattandolo alla cultura italiana (localizza)
• fai attenzione ai termini tecnici, alle entità html e ai placeholder (es. %s, %d, %f, …)
• consulta sempre il glossario e, in caso di dubbio, confrontati su Slack
WordPress Meetup – Parma – 24/11/2016
#polyglots (riunioni, richieste e discussioni di interesse generale)
#live-polyglots (dubbi di traduzione e sessioni live)
12
WordPress Meetup – Parma – 24/11/2016
#te-warning (bot che avverte gli account inseriti e abbinati ad un tal progetto, dell’inserimento di nuove stringhe da tradurre, oppure di nuove stringhe in attesa di essere approvate)
13
+t r a n s l a t e .w o r d p r e s s . o r g / l o c a l e / i t
TRADUZIONE
GlotPress