lombax high - thuasne polska - zaopatrzenie …€¢ confort mejorado con tejido de punto 3d....
TRANSCRIPT
Ceinture haute de soutien dorso-lombaireHigh dorsal-lumbar support beltHohe LWS-BandageHoge steungordel voor rug en lendeCintura alta di sostegno dorso-lombareFaja alta de sujeción dorso-lumbarCinta alta para apoio dorso-lombarHøjt lændestøttekorsetKorkea selkävyö selän ja vatsan tukemiseenHögt stödbälte för ländryggenYψηλή ζώνη σuγκράτησης πλάτης και οσφώvOpĕrny pás zádovo-bederní s vysokou účinnostíOrteza piersiowo-lędźwiowo-krzyżowaAugstā mugurkaula krūšu - jostas daļu balstoša jostaAukštas palaikantis nugaros-juosmens diržasKõrge selja ja nimmepiirkonna tugikorsettVisok pas za hrbtno-ledveno oporoVysoký korzetový pásMagasított háti-ágyéki fűzőВисок дорзално–лумбален поддържащ колан Centură înaltă de susţinere dorso-lombarăKорсет грудопоясничный высокий
LOMBAX ® HIGH
Conser ver cet te no ti ce.
3
1
2
3
Tricot 3D PORO-MAX®
PORO-MAX® 3D knit
© H
. Fo
urni
é
35354040
Tour de tailleWaist measurement
TailleSize
52 - 62 cm 163 - 74 cm 275 - 89 cm 390 - 105 cm 4106 - 120 cm 5121 - 140 cm 6
CEINTURE HAUTE DE SOUTIEN DORSO-LOMBAIREPropriétés :• Tissu élastique de contention forte et de grande hauteur (1).• Système de fermeture en 2 parties (2).• Sangles complémentaires avec effet de rappel avant/arrière permettant d’adapter le serrage aux différentes positions (assise, debout...) (3).• Découpe anatomique adaptée homme ou femme.• Confort amélioré par tricot 3D.Indications :• Maintien post-intervention ou post immobilisation (corset).• Tassements vertébraux étagés du rachis dorso-lombaire.• Lombalgies aiguës.Contre-indications• Ne pas placer le produit directement en contact avec une peau
lésée.Conseils de pose :- Revêtir la ceinture, étiquette intérieure vers le haut.- La fermer en commençant par la patte auto-agrippante inférieure, puis par la patte supérieure.- Tirer simultanément sur les sangles additionnelles afin d'obtenir la contention souhaitée, accrocher la sangle de droite en premier, puis la sangle de gauche dans un second temps.- Ces sangles additionnelles peuvent être accrochées, comme vous le désirez, soit sur le haut de la ceinture, soit sur le bas.Pré cau tions :Suivre les conseils du professionnel qui a prescrit ou délivré le produit. Une conformation des baleines peut être nécessaire. En cas d’inconfort, consulter ce professionnel.Stocker à température ambiante, de préférence dans la boîte d’origine.Pour des raisons d’hygiène et de performance, ne pas réutiliser le produit pour un autre patient.Entretien :- Voir étiquette produit.- Ne pas utiliser de détergents, adoucissants ou de produits agressifs (produits chlorés).- Essorer par pression.- Sécher loin d'une source de chaleur.Composition :Voir étiquette produit.
Conser ver cet te no ti ce.
F
HIGH DORSAL-LUMBAR SUPPORT BELTProperties :• High, elastic fabric providing strong compression (1).• 2-part fastening system (2).• Additional straps enabling easy adjustment as needed for sitting or standing (3).• Anatomically shaped to suit men or women.• Improved comfort due to a 3D knit.Indications :• Stabilization following surgery or immobilization (corset).• Tiered compression of the dorso-lumbar vertebrae.• Acute lumbar pain.Contraindication• Do not apply the product in direct contact with broken skin.Fitting instructions :- Put on the belt, with the inside label upwards.- Fasten, starting with the lower velcro tab then the upper velcro tab.- Simultaneous pull the additional straps to achieve the desired compression level, fasten the right strap first and then the left strap.- These additional straps can be fastened either at the top of the belt or the bottom, as you prefer.Pre cau tions :Fol low the advice of the professional who prescribed or supplied the product. It may be necessary to reshape the stays. Consult your professional if discomfort occurs.Store at room temperature, preferably in its original packaging.For hygiene and performance reasons, do not re-use the product for another patient.Washing instructions :- See product label.- Do not use detergents, fabric softeners or aggressive products (products containing chlorine)- Squeeze out excess water.- Dry away from heat sources.Composition :See product label.
Keep this instruction leaflet. Diesen Beipackzettel aufbewahren.
ENG
HOHE LWS-BANDAGEEigenschaften :• Hochreichendes, elastisches Bandagengewebe für verstärkte Kompression (1).• Zweigeteiltes Verschlusssystem (2).• Zusätzliche Gurte zur Anpassung an die verschiedenen Körperhaltungen (sitzen, stehen...) (3).• In zwei Höhen lieferbar.• Verbesserter Tragekomfort durch 3D-Abstandsgewirk.Indikationen :• Postoperative Teilfixierung.• Stabilisierung nach vorausgegangener Immobilisation.• Osteoporose.• Akute und chronische Lumbalgien.Gegenanzeigen• Das Produkt nicht im Bereich einer offenen Wunde anlegen.Hinweise zum Anlegen :- Legen Sie die Bandage bitte mit dem Innenetikett nach oben an.- Schließen Sie zuerst den unteren und dann den oberen Klettverschluss.- Ziehen Sie die zusätzlichen Gurte bitte gleichzeitig an, bis Sie die gewünschte Kompression erhalten. Befestigen Sie danach zuerst den rechten und dann den linken Gurt. - Die zusätzlichen Gurte können je nach Wunsch entweder oben oder unten an der Bandage zugezogen werden.Vorsichtsmaßnahmen :Die Anweisungen des Arztes oder Orthopädietechnikers beachten. Ein Anformen der Stäbe kann erforderlich sein. Bei starken Beschwerden oder unangenehmen Empfindungen den Arzt oder Orthopädietechniker aufsuchen.Bei Raumtemperatur, vorzugsweise in der Originalverpackung, aufbewahren.Das Medizinprodukt ist zur einmaligen Versorgung eines Patienten vorgesehen. Zur Gewährleistung der Wirksamkeit der Orthese und aus Hygienegründen sollte sie nicht an andere Patienten weitergegeben werden.Pflegehinweise :- Siehe Produktetikett.- Keine Reinigungsmittel, Weichspüler oder aggressive Produkte (chlorhaltige Produkte) verwenden.- Wasser gut ausdrücken.- Abseits einer Wärmequelle trocknen.Zusammensetzung :Siehe Produktetikett. Diesen Beipackzettel aufbewahren.
D
HOGE STEUNGORDEL VOOR RUG EN LENDEEigenschappen :• Sterk ondersteunend elastisch weefsel met een grote hoogte (1).• Tweedelige sluiting (2).• Twee dubbele verstelbare riemen waardoor de steun kan worden aangepast (3).• Anatomische vorm voor heren en dames.• Verbeterd comfort door 3D weefsel.Indicaties :• Steun na medische ingreep en na immobilisatie (corset).• “Trapsgewijze” verzakking van de rug- en lendenwervels.• Acute lendepijn.Contra-indicatie • Het product niet direct in contact brengen met een huidwond.Aanleginstructies :- De steungordel aantrekken met het binnenste etiket naar boven. - De steungordel sluiten door met de onderste lip met klittenband te beginnen en daarna met de bovenste lip.- De extra riemen tegelijk aantrekken om de gewenste mate van ondersteuning te verkrijgen, de rechter riem het eerst vasthaken en vervolgens als tweede de linker riem. - Deze extra riemen kunnen worden vastgehaakt zoals u dat zelf wenst, hetzij op het bovenste gedeelte, hetzij op het onderste gedeelte van de steungordel.Voorzorgsmaatregelen :De aanbevelingen volgen van de leverancier, die het artikel heeft voorgeschreven of geleverd. Het kan nodig zijn aan de baleinen een vorm te geven. In geval van ongemak, deze leverancier raadplegen.Opbergen op kamer temperatuur, bij voorkeur in de originele doos.Om hygiënische redenen en voor de werking ervan, mag het product niet voor/door een andere patiënt worden hergebruikt.Onderhoud :- Zie productetiket.- Gebruik geen wasmiddelen, wasverzachters of agressieve producten (chloorhoudende producten).- Van water ontdoen door te persen, niet wringen. - Drogen buiten bereik van een warmtebron.Samenstelling :Zie etiket van het product.
Deze handleiding bewaren. Conservare queste istruzioni.
NL
CINTURA ALTA DI SOSTEGNO DORSO-LOMBARECaratteristiche :• Tessuto elastico di contenzione forte, molto alto (1).• Sistema di chiusura in 2 parti (2).• 2 cinghie doppie regolabili che rinforzanoe il livello di contenzione (3). • Taglio anatomico adatto all'uomo o alla donna.• Comfort migliorato grazie alla maglia 3D.Indicazioni :• Sostegno post-operatorio o post-immobilizzazione (busto).• Schiacciamenti delle vertebre del rachide dorso-lombare.• Lombalgie acute.Controindicazioni• Non mettere il prodotto direttamente sulla pelle lesa.Con si gli per l'uso :- Indossare la cintura in modo che l'etichetta interna sia posta in alto.- Chiuderla iniziando dalla linguetta inferiore in velcro, e passando poi alla linguetta superiore. - Tirare contemporaneamente sulle cinghie addizionali per ottenere la contenzione desiderata, agganciare per prima la cinghia destra, poi la cinghia sinistra. - Queste cinghie aggiuntive possono essere agganciata dove si vuole, sulla parte alta della cintura o sulla parte bassa.Precauzioni :Se gui re i consigli dello specialista che ha prescritto o rilasciato il prodotto. Può essere necessario conformare di ver sa men te la steccatura. In caso di disagio, rivolgersi allo specialista.Conservare a temperatura ambiente, preferibilmente nella confezione originale.Per motivi di igiene e di efficacia, non riutilizzare il prodotto per un altro paziente.Manutenzione :- Vedere l'etichetta del prodotto.- Non utilizzare prodotti detergenti, ammorbidenti o aggressivi (prodotti clorati).- Premere senza torcere- Asciugare lontano dalle fonti di caloreComposizione :Vedere l'etichetta sul prodotto.
Conservare queste istruzioni.
I
FAJA ALTA DE SUJECIÓN DORSO-LUMBARCaracterísticas :• Tejido elástico de sujeción fuerte y de gran altura (1).• Sistema de cierre en 2 partes (2).• 2 correas regulables permiten reforzar el grado de sujeción (3).• Corte anatómico adaptado para hombre o mujer.• Confort mejorado con tejido de punto 3D.Indicaciones :• Sujeción postoperatoria o postinmovilización (corsé).• Aplastamientos vertebrales repartidos del raquis dorso-lumbar.• Lumbalgias agudas.Contraindicación• No poner el producto en contacto directo con una piel dañada.Consejos de colocación :- Colocarse la faja con la etiqueta interior hacia arriba.- Cerrarla empezando por la tira autoadhesiva inferior y seguir por la tira superior.- Tirar simultáneamente de las cinchas adicionales a fin de obtener la sujeción deseada; enganchar primero la cincha derecha y después la izquierda.- Estas cinchas adicionales pueden engancharse como se desee, bien arriba de la cintura o bien abajo.Pre cau ciones :Seguir los consejos del profesional que ha recetado o entregado el producto. Podría ser necesario adecuar la forma de las ballenas. En caso de incomodidad, consultar con dicho profesional.Guardar a temperatura ambiente, de preferencia en la caja de origen.Debido a problemas de higiene y de eficacia, no reutilizar este dispositivo para el tratamiento de otro paciente.Mantenimiento :- Ver la etiqueta del producto.- No utilizar detergentes, suavizantes ni productos agresivos (productos clorados).- Escurrir presionando. - Secar lejos de una fuente de calor.Composición :Ver etiqueta del producto.
Conservar estas instrucciones. Conservar estas instruções.
E
CINTA ALTA PARA APOIO DORSO-LOMBARPropriedades :• Tecido elástico de contenção forte e de grande altura (1).• Sistema de fecho em duas partes (2).• Duas fitas duplas ajustáveis que permitem reforçar o nível de contenção (3).• Recorte anatómico adaptado homem ou mulher.• Conforto melhorado por malha 3D.Indicações :• Manutenção post-intervenção ou post-imobilização (corpete).• Apertos vertebrais escalonados do ráquis dorso-lombar.• Lombalgias agudas.Contra-indicação• Não colocar o produto directamente em contacto com uma pele
lesionada.Conselhos de colocação :- Vestir a cinta, com a etiqueta interior para cima.- Fechar a cinta começando pela patilha auto-adesiva inferior, depois a patilha superior.- Puxar ao mesmo tempo as fitas adicionais para obter a contenção desejada, fixar primeiro a fita da direita, e em seguida a fita da esquerda.- Estas fitas adicionais podem ser fixadas, como desejado, tanto na parte superior como na parte inferior da cinta.Precauções :Seguir os conselhos do profissional que recomendou ou vendeu o produto. Pode ser necessário proceder a um ajuste das varetas. No caso de incómodo, consultar esse profissional.Armazenar a temperatura ambiente, de preferência na caixa de origem.Por questões de higiene e de performance, não reutilizar o produto para outro paciente.Conservação :- Ver etiqueta do produto.- Não utilizar detergentes, amaciadores ou produtos agressivos (produtos clorados).- Escorrer através de pressão.- Secar longe de uma fonte de calorCom po si ção :Ver etiqueta produto.
Conservar estas instruções.
P
HØJT LÆNDESTØTTEKORSETEgenskaber :• Elastisk stof til kraftig støtte af ryggen. (1)• Lukkesystem i to dele. (2)• To dobbelte remme, der kan indstilles så støtten forstærkes. (3)• Anatomisk udskæring til mænd og kvinder.• Øget komfort med 3D-strik.Indikationer :• Post-operativ støtte.• Traumatiske lumbale skader.• Smertefuld columna arthrose.• Akutte lændesmerter.Kontraindikation• Anvend ikke produktet i direkte kontakt med huden, hvis den er skadet.Påtagningsvejledning :- Tag bæltet på, så etiketten på indersiden vender opad.- Luk bæltet med først den nederste velcro-rem og derefter den øverste velcro-rem.- Træk samtidigt i de ekstra remme, indtil bæltet yder den ønskede støtte. Fastspænd først højre rem og derefter venstre rem.- De ekstra remme kan fæstnes enten øverst eller nederst på bæltet.Forholdsregler :Følg de råd, som gives af den fagperson, der har anbefalet eller udleveret produktet. Det kan blive nœdvendigt at tilpasse stiverne. Kontakt fagpersonen i tilfælde af gener.Op be va res ved stuetemperatur og helst i originalemballagen.Af hygiejniske og funktionsmæssige hensyn frarådes det udtrykkeligt at genbruge dette produkt til behandling af en anden patient.Vedligeholdelse :- Se etiketten på produktet.- Vaskes kun i sæbevand uden hverken rensemiddel eller klor.- Pres vandet ud. - Må ikke tørre i nærheden af en varmekilde.Sammensætning :Se produktetiket.
Opbevar denne brugsanvisning. Säilytä tämä käyttöohje.
DK
KORKEA SELKÄVYÖ SELÄN JA VATSAN TUKEMISEENKuvaus :• Korkea selkävyö vahvaa joustokangasta (1).• Kaksivaiheinen kiinnitys (2).• Kahdella säädettävällä kaksoistukisiteellä kompressiota voidaan tarvittaessa lisätä (3).• Mallit miehille ja naisille.• Joustava materiaali lisää käyttömukavuutta.Käyttö :• Leikkauksen ja immobilisaation jälkeinen hoito (korsetti).• Lanne- ja risitirangan selkänikamien välilevyjen painumat.• Akuutit ristiselän kivut.Vasta-aiheet• Älä laita tuotetta suoraan kontaktiin vaurioituneen ihon kanssa.Selkävyön asettaminen paikoilleen :- Pue selkävyö yllesi niin, että sisäpuolella oleva merkki sijoittuu ylös.- Kiinnitä ensin etuosan alempi ja sen jälkeen ylempi tarrakiinnike.- Kompressiota saadaan säädettyä vetämällä samanaikaisesti lisäkiinnitysnauhoista. Kiinnitä ensin oikean puolen tarranauha ja sen jälkeen vasemman puolen tarranauha.- Voit halutessasi kiinnittää lisäkiinnitysnauhat joko vyön ylä- tai alaosaan.Varotoimet :Noudata aina tuotetta suositelleen ammattihenkilön neuvoja sekä myyjän suosituksia. Pystytuet on mahdollista muotoilla tarvittaessa uudelleen. Ota yhteyttä ammattihenkilöön mikäli tuotteen käyttö tuntuu epämukavalta.Säilytä tuotetta huoneenlämmössä ja mieluiten alkuperäispakkauksessa.Hygieenisistä syistä tätä tuotetta ei pidä käyttää uudestaan toisella potilaalla.Hoito-ohjeet :- Katso tuotteen etikettiä.- Älä käytä liian voimakkaita pesuaineita tai tuotteita (klooria sisältävät tuotteet).- Puristele vesi pois. - Kuivata tuote ilmavassa paikassa, älä kuivata lämmönlähteen (esim. lämpöpatterin) läheisyydessä. Valmistumateriaali :Katso tuote-etiketti.
Säilytä tämä käyttöohje.
FIN
HÖGT STÖDBÄLTE FÖR LÄNDRYGGENEgenskaper :• Högt skuren, elastisk väv som ger stark kompression (1).• Tillslutningssystem i 2 delar (2).• Två dubbla reglerbara sidoband för att öka kompressionen (3).• Anatomiskt snitt anpassat för man eller kvinna.• Förbättrad komfort tack vare 3D-stickning.Indikationer :• Stödförband postoperativt eller efter immobilisering (korsett).• Kotkompression begränsad till ländryggraden.• Akuta ländryggssmärtor.Kontraindikation• Placera inte produkten direkt på skadad hud. Anbringningsråd :- Sätt på bältet med insidans etikett riktad uppåt.- Spänn fast bältet genom att först tillsluta det nedre självfästande bandet och därefter det övre.- Dra sedan samtidigt i sidobanden för att åstadkomma önskad stödeffekt, fäst först det högra bandet och därefter det vänstra.- Du kan själv välja hur sidobanden ska fästas : antingen mot bältets övre del, eller mot dess nedre.Försiktighetsåtgärder :Följ de råd du fått av den yrkesperson som ordinerat eller levererat produkten. En viss anpassning av förstyvningarna kan eventuellt vara nödvändig. Vid obehag, rådfråga yrkespersonen.Förvaras vid rumstemperatur, helst i ursprungsförpackningen.Med hänsyn till hygien och prestanda får produkten inte återanvändas av en annan patient.Underhåll :- Läs på produktetiketten.- Använd inte tvättmedel, sköljmedel eller alltför starka produkter (med klor).- Pressa ur vattnet. - Torka ej för nära värmekälla.Sam man ställ ning :Se produktens etikett.
Spara denna bruksanvisning. Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες χρήσης.
S
YΨHΛΉ ZΏNHΣ ΣYГKPΆTHΣHΣ ΠΛΆTHΣ KAI OΣΦΏNΙδιότητες :• Ελαστικό ύφασμα ισχυρής συγκράτησης και μεγάλου ύψους (1).• Σύστημα κλεισίματος σε 2 μέρη (2).• 2 ρυθμιζόμενες διπλές λωρίδες που ενισχύουν το επίπεδο συγκράτησης (3).
• Ανατομικό κόψιμο προσαρμοσμένο για άντρα ή γυναίκα.• Βελτιωμένη άνεση από πλεκτό ύφασμα 3D.Ενδείξεις :• Συγκράτηση μετά από επέμβαση ή μετά απο ακινητοποίηση (κορσές).• Καθίζηση σπονδύλων της πλάτης και των οσφυϊκών.• Οξεία οσφυαλγία.Αντένδειξη• Μην βάζετε το προϊόν απευθείας σε δέρμα με βλάβη.Οδηγίες τοποθέτησης :- Φορέστε τη ζώνη, με την εσωτερική ετικέτα προς τα πάνω.- Κλείστε την ξεκινώντας από την αυτοεφαρμοζόμενη λωρίδα στο κάτω μέρος και τελειώνοντας με την αυτοεφαρμοζόμενη λωρίδα στο πάνω μέρος.- Τραβήξτε ταυτόχρονα τις επιπρόσθετες λωρίδες μέχρι την επιθυμητή συγκράτηση, κολλήστε πρώτα την δεξιά λωρίδα και στη συνέχεια την αριστερή.- Οι επιπρόσθετες λωρίδες μπορούν να στηριχθούν όπου εσείς επιθυμείτε, είτε στο πάνω μέρος της ζώνης είτε στο κάτω.Προφυλάξεις :Ακολουθήστε τις συμβουλές του ειδικού που σας έγραψε ή πούλησε το προϊόν. Mία προσαρμογή των μπαλενών μπορεί να είναι αναγκαία. Σε περίπτωση μη άνεσης, ζητήστε του συμβουλή.Αποθηκεύεται σε κανονική θερμοκρασία, κατά προτίμηση στη συσκευασία της.Για λόγους υγιεινής και απόδοσης, μην επαναχρησιμοποιείτε το προϊόν σε άλλον ασθενή.Συντήρηση :- Βλέπε ετικέτα προϊόντος.- Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά ή πολύ ισχυρά προϊόντα (προϊόντα με βάση την χλωρίνη).- Στραγγίστε πιέζοντας. - Aφήστε να στεγνώσει μακρυά από πηγή θερμότητας.Σύνθεση :Bλέπε ετικέτα προϊόντος.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες χρήσης.
GR
OPĔRNY PÁS ZÁDOVO-BEDERNÍ S VYSOKOU ÚČINNOSTÍVlastnosti výrobku :• Silně stahující a velmi široký elastický materiál (1).• 2-dílný zapínací systém (2).• 2 dvojité nastavitelné popruhy, které umožňují zvýšit úroveň stáhnutí (3). • Anatomický střih přizpůsobený pro muže i ženy.• Zvýšený komfort díky 3D materiálu. Indikace :• Opěra po zákrocích a znehybnění (korzet).• Vertebrální pokles dorso-lumbálních páteřních pater. • Akutní lumbalgie. Kontraindikace• Nepoužívejte výrobek v případě poškození pokožky.Návod pro upevnění :- Nandejte si pás, vnitřní etiketou nahoru.- Zapněte ho tak, že začnete vnitřním suchým zipem a poté vnějším. - Zatáhněte zároveň za přídavné popruhy, díky kterým získáte požadované stáhnutí, nejprve upevněte pravý popruh a potom levý popruh.- Tyto přídavné popruhy mohou být upevněny buď na horní nebo na dolní straně pásu, dle Vašich potřeb. Upozornění :Dodržujte rady lékaře nebo jiného odborníka, který vám tento přípravek předepsal nebo dodal. V případě potíží ho kontaktujte. Může být potřeba změnit nastavený výstuh.Skladujte při pokojové teplotě, nejlépe v originálním balení.Z hygienických důvodů a pro lepší účinnost, výrobek nepoužívejte znovu u jiného pacienta.Údržba :- Viz etiketa přípravku.- Nepoužívat žádné čisticí, změkčovací prostředky nebo agresivní přípravky (chlorované přípravky).- Vyždímat ručně. - Sušit mimo dosah přímých zdrojů tepla.Složení :Viz štítek na výrobku.
Tento návod uschovejte.
CZ
ORTEZA PIERSIOWO-LĘDŹWIOWO-KRZYŻOWA Właściwości :• Elastyczny materiał, zapewniający dużą siłę stabilizacji. Pas bardzo wysoki (1).• Dwuczęściowy układ zapinania pasa (2).• Dwa regulowane paski podwójne, umożliwiające stopniowanie siły stabilizacji (3).• Krój dobrze dopasowany do męskiej lub kobiecej anatomii.• Trójwymiarowy trykot zwiększa komfort.Wskazania :• Podtrzymywanie pozabiegowe lub po unieruchomieniu (gorset).• Piętrowe osiadanie kręgów piersiowych i lędźwiowych.• Ostre nerwobóle lędźwiowe.Przeciwwskazanie• Nie umieszczać produktu bezpośrednio na skórze uszkodzonej.Wskazówki, dotyczące zakładania :- Założyć pas tak, aby etykieta wewnętrzna była u góry.- Zapiąć pas, posługując się najpierw dolnym, a później górnym paskiem samoprzyczepnym.- Aby dopasować siłę stabilizacji do indywidualnych potrzeb, jednocześnie naciągamy i zaciskamy obie dodatkowe taśmy z rzepami. Najpierw zapinamy prawą, a później lewą taśmę.- Dodatkowe taśmy można zapinać albo na górnej, albo na dolnej części pasa.Konieczne środki ostrożności :Stosować się do zaleceń specjalisty, który przepisał lub dostarczył ten artykuł. Może zaistnieć konieczność dopasowania pasków elastycznych. W przypadku poczucia niewygody, zasięgnąć porady tej osoby.Przechowywać w temperaturze pokojowej, najlepiej w oryginalnym opakowaniu.Ze względów higienicznych i w trosce o skuteczność działania, stanowczo odradzamy wykorzystywanie tego artykułu dla więcej, niż jednego pacjenta.Pranie artykułu :- Patrz etykieta produktu.- Nie używać detergentów, produktów zmiękczających lub agresywnych (zawierających chlor).- Nie wykręcać przy suszeniu. - Suszyć z dala od źródła ciepła. Skład :Zob. etykietę artykułu.
Zachować tę instrukcję.
PL
AUGSTĀ MUGURKAULA KRŪŠU-JOSTAS DAĻU BALSTOŠA JOSTAIzstrādājuma raksturojums :• Augsta, stipra elastīga auduma nodrošināta kompresija (1).• Aizvēršanas sistēma 2 daļās (2).• 2 regulējamas dubultas siksnas, kas ļauj palielināt kompresijas līmeni (3). • Izstrādājuma piegriezums piemērots gan vīrietim, gan sievietei.• Komforts uzlabots ar 3D audumu. Indikācijas :• Stabilitātes nodrošināšanai pēc operācijas vai imobilizācijas (korsete).• Mugurkaula apakšējo krūšu un jostas daļas skriemeļu kompresija.• Akūtas jostas daļas sāpes. Kontrindikācija• Nelieciet šinu tiešā saskarē ar bojātu ādu.Norādījumi uzlikšanai :- Uzlieciet jostu ar iekšējo izstrādājuma etiķeti uz augšu, tieši uz ādas.- Nofiksējiet to, sākot ar apakšējo, tad ar augšējo pašfiksējošo līplentas aizdari.- Vienlaicīgi pavelciet papildus siksnas, lai panāktu vēlamo kompresiju, vispirms nostipriniet labo siksnu, pēc tam kreiso siksnu.- Šīs papildus siksnas var nostiprināt tā, kā jūs vēlaties, jostas augšpusē vai apakšpusē. Piesardzības pasākumi :Ievērojiet speciālista, kas šo izstrādājumu parakstījis vai piegādājis, norādījumus. Atbalsta elementus var būt jāpielāgo. Diskomforta gadījumā griezieties pie speciālista.Uzglabājiet istabas temperatūrā, vēlams, oriģināliepakojumā.Higiēnas apsvērumu dēļ, kā arī, lai nodrošinātu tā efektivitāti, šī izstrādājuma atkārtota izmantošana cita pacienta ārstēšanai ir ļoti nevēlama.Norādījumi mazgāšanai :- Skatīt izstrādājuma etiķeti.- Nelietojiet dezinfekcijas līdzekļus, mīkstinātājus vai agresīvus mazgāšanas līdzekļus (hloru saturošus).- Izspiediet lieko ūdeni. - Žāvējiet neizmantojot sildierīces.Sastāvs :Skatīt izstrādājuma etiķeti.
Saglabājiet šo instrukciju.
LV
AUKŠTAS PALAIKANTIS NUGAROS-JUOSMENS DIRŽAS Savybės :• Tvirtas ir platus elastinis audinys (1).• Dviejų dalių užsegimo sistema (2).• Dvigubi suveržimo lygį reguliuojantys dirželiai (3).• Anatominis sukirpimas, pritaikytas vyrams arba moterims.• Didesnis komfortas 3D audinio dėka.Indikacijos :• Stabilizacijai po operacijos ar imobilizacijos (korsetas).• Stuburo dorso-lumbalinei kompresijai.• Ūmiam juosmens skausmui.Kontraindikacijos• Nedėti produkto tiesiai ant sužeistos odos.Pritaikymo patarimai :- Apsijuosti diržą vidine etikete į viršų.- Jį užsegti pirmiausia užfiksuojant apatine kibia juostele, paskui viršutine.- Tuo pačiu metu patraukti už papildomų dirželių ir nustatyti pageidaujamą įtempimą, pirmiausia pritvirtinti dešiniosios pusės dirželį, paskui - kairiosios.- Šie papildomi dirželiai gali būti tvirtinami pagal jūsų pageidavimą - arba diržo viršuje, arba apačioje.Atsargumo priemonės :Vadovautis specialisto, kuris paskyrė arba pardavė produktą, nurodymais. Gali tekti pritaikyti plonas plokšteles. Nepatogumo atveju prašyti specialisto patarimų.Laikyti aplinkos temperatūroje, pageidautina originalioje pakuotėje. Higieniniais ir gydymo efektyvumo sumetimais nepatartina šio gaminio pakartotinai naudoti kito paciento gydymui.Priežiūra :- Žiūrėti produkto etiketę.- Nenaudoti valiklių, minkštiklių ar ėsdinančių produktų (priemonės su chloru).- Nusausinti spaudžiant. - Džiovinti toliau nuo šilumos šaltinių. Sudėtis :Žiūrėti gaminio etiketę.
Išsaugoti šį lapelį.
LT
KÕRGE SELJA JA NIMMEPIIRKONNA TUGIKORSETTOmadused :• Tugevalt toestav lai elastikkangas (1).• Kaheosaline kinnitussüsteem (2).• 2 topeltrihma pinguse reguleerimiseks (3).• Anatoomiline lõige mehele ja naisele.• Veelgi mugavam 3D kude. Näidustused :• Operatsiooni- ja fikseerimise järgne toestamine (korsett).• Lülisamba selja- ja nimmeosa vajumine.• Ägedad nimmevalud. Vastunäidistused • Mitte paigaldada ortoosi vahetult tursunud nahapinnale. Soovitused paigaldamiseks :- Asetage korsett kohale nii, et seesmine silt jääb ülespoole.- Kinnitage esmalt alumine, seejärel ülemine takjakinnis.- Tõmmake pingutusrihmu üheaegselt, kuni korsett on piisavalt pingul, kinnitage esmalt parempoolne ja seejärel vasakpoolne rihm.- Rihmad võib kinnitada nii korseti ülemisse kui alumisse poolde. Ettevaatusabinõud :Järgige toote kasutamist soovitanud või toote teile müünud meditsiinitöötaja ettekirjutusi. Võimalik, et toodet tuleb kandja kehale kohandada. Ebamugavuse korral konsulteerige meditsiinitöötajaga.Hoida toatemperatuuril, soovitatavalt originaalpakendis.Hügieeni ja tõhususe tagamiseks ei soovitata toodet teise patsiendi raviks uuesti kasutada.Hooldus :- Lugege toote silti.- Ärge kasutage detergente, pesupehmendajaid või liiga agressiivseid vahendeid (klooriühendid).- Kuivatamiseks vajutada, mitte väänata. - Kuivatage soojusallikast eemal.Materjal :Vt toote etiketti.
Hoidke juhend alles.
EST
VISOK PAS ZA HRBTNO-LEDVENO OPORO Lastnosti :• Elastična tkanina z močnim fiksiranjem in zelo visoka (1).• Dvodelni sistem zapiranja (2).• 2 dvojna nastavljiva jermena, ki omogočata ojačitev nivoja fiksiranja (3). • Anatomska oblika, prilagojena moškemu ali ženskemu telesu.• Še večje udobje zaradi pletenine 3D.Indikacije :• Fiskiranje po posegu ali po imobilizaciji (korzet).• Posedanje vretenc v hrbtno-ledvenem delu hrbtenice.• Akutne lumbalgije.Kontraindikacije• Izdelka ne nameščajte neposredno na poškodovano kožo.Nasveti za nameščanje :- Nataknemo pas, notranja etiketa je zgoraj.- Zapremo ga, tako da začnemo s spodnjim samo-zapenjalnim zavihkom, nato z zgornjim.- Obenem potegnemo dodatne jermene, da dosežemo želeno fiksiranje, najprej zapnemo desni jermen, nato še levega.- Te dodatne jermene lahko po želji zapnemo na zgornjem ali na spodnjem delu pasu.Previdnostni ukrepi :Upoštevamo nasvete strokovnjaka, ki je predpisal ali dobavil ta izdelek. Morda bo treba prilagoditi opore v obliki ribje kosti. V primeru neudobja se posvetujemo s strokovnjakom.Hranimo pri sobni temperaturi, po možnosti v originalni embalaži.Zaradi težav s higieno in učinkovitostjo je ponovna uporaba tega izdelka za zdravljenje drugega bolnika strogo odsvetovana.Vzdrževanje :- Glej etiketo na izdelku.- Ni dovoljeno prati s čistilnimi sredstvi, mehčali in agresivnimi proizvodi (kloriranimi).- Močno ožmemo. - Suh trak zvijemo s kaveljčki navznoter. Sestava :Glej etiketo na izdelku.
Shranimo ta navodila.
SLO
VÝSOKÝ KORZETOVY PÁSCharakteristika :• Silne sťahujúci a široký elastický materiál (1).• Dvojdielny upínací systém (2).• 2 dvojité nastaviteľné popruhy, ktoré umožňujú zosilniť mieru stiahnutia (3). • Anatomický strih prispôsobiteľný mužom alebo ženám (4).• Vylepšené pohodlie pomocou 3D úpletu (5). Indikácie :• Spevnenie po operácii alebo imobilizácia (korzet).• Fixácia chrbtovej oblasti.• Akútne bolesti chrbtice. Kontraindikácie• Nepoužívajte výrobok priamo na poškodenú pokožku.Aplikácia :- Navlečte si pás, vnútornou etiketou smerom nahor.- Zatvorte ho najskôr pomocou spodného a potom vrchného suchého zipsu.- Súčasne zatiahnite dodatočné popruhy, aby sa dosiahlo požadované stiahnutie, najskôr upevnite pravý popruh a potom ľavý popruh. - Tieto dodatočné popruhy môžete upevniť buď na hornú alebo na spodnú časť pásu, ako Vám to vyhovuje. Upozornenie :Dodržujte rady odborníka, ktorý výrobok predpísal alebo vydal. Možno bude potrebné prispôsobiť tvar výstuží. Poraďte sa s ním v prípade pocitu nepohodlia alebo bolestí.Skladujte pri izbovej teplote, podľa možnosti v pôvodnom balení.Z hygienických dôvodov a z dôvodov účinnosti nepoužívajte výrobok pre ďalšieho pacienta.Údržba :- Pozrite etiketu na výrobku.- Nepoužívať žiadne čistiace, zmäkčovacie prostriedky alebo agresívne prípravky (chlórované prípravky).- Žmýkať tlakom. - Sušiť mimo tepelného zdroja.Zloženie :Pozri etiketu na výrobku.
Tento návod uschovajte.
SK
MAGASÍTOTT HÁTI-ÁGYÉKI FŰZŐ Jellemzők :• Erős kompressziót biztosító magas, rugalmas szövet (1).• 2 részes rögzítő rendszer (2).• 2 állítható dupla pánt a kompresszió mértékének növeléséhez (3).• Férfihez és nőhöz egyaránt illeszkedő anatómiai forma (4).• Nagyobb kényelem a 3D szövésnek köszönhetően (5).Indikációk :• Posztoperatív rögzítés (fűző).• Háti-deréktáji porckorong károsodás.• Akut derékfájdalmak.Kontraindikáció• A csuklórögzítő ne érintkezzen közvetlenül kisebesedett bőrrel.Felhelyezési tanácsok :- Vegye fel a fűzőt úgy, hogy a belső címke felfelé nézzen.- Rögzítse a fűzőt először az alsó, majd a felső tépőzár segítségével.- Egyszerre húzza meg a két kiegészítő pántot a kívánt kompresszió eléréséhez, rögzítse először a jobb, majd a bal pántot.- A kiegészítő pántokat tetszése szerint rögzítheti a fűző felső vagy alsó részén.Óvintézkedések :Kövesse a terméket felíró vagy kiszolgáló szakember tanácsait. A merevítők adaptálása szükséges lehet. Kényelmetlenség esetén forduljon szakemberhez.Szobahőmérsékleten tárolja, lehetőleg az eredeti csomagolásban.Higiéniai és hatékonyságbeli problémák miatt a rögzítőt más páciens kezelésére felhasználni nem szabad.Mosási útmutató :- Lásd az eszközön levő címkét.- Ne használjon agresszív mosó-, öblítő- vagy egyéb (fehérítő-) szert.- Nyomkodja ki a felesleges vizet. - Hőforrástól távol szárítsa.Anyagösszetétel :Lásd a termék címkéjét.
Őrizze meg az útmutatót.
H
ВИСОК ДОРЗАЛНО–ЛУМБАЛЕН ПОДДЪРЖАЩ КОЛАНСвойства:• Силно еластична тъкан, осигуряваща силна компресия (1).• Съставена от две части система за захващане (2).• Допълнителни ленти с пристягаща система, осигуряващи лесно регулиране при сядане или стоене(3).• Анатомично оформен, за да подхожда на мъже или жени.• Подобрен комфорт, благодарение на триизмерно плетената тъкан тип 3D.Показания:• Стабилизиране след операция или обездвижване (корсет).• Компресия на дорзо-лумбалните прешлени.• Остра лумбална болка.Противопоказания• Не поставяйте продукта в пряк контакт с наранена кожа.Инструкция за поставяне:- Поставете колана с етикета нагоре от вътрешната страна.- Прикрепете колана, като залепите долната велкро-лента, след това горната велкро-лента.- Едновременно опънете допълнителните ленти, за да постигнете желаната степен на компресия, затегнете първо дясната и след това лявата лента.- Допълнителните ленти могат да бъдат затегнати или в горната част на колана, или в долната, както предпочитате.Внимание!Следвайте съветите на специалиста, който ви предписва или доставя този продукт по отношение продължителността и режима на носене. Консултирайте се с него в случай на дискомфорт.Използването на този продукт за лечение на друг пациент не е препоръчително, поради хигиенни мерки и анатомични особености.Инструкция за пране:- Вижте етикета на продукта.- Не използвайте перилни препарати, омекотители или агресивни продукти (хлорирани продукти).- Да се изцежда излишната вода. - Да се суши далеч от топлинен източник.Състав:Вижте етикета на продукта.
Пазете тази инструкция.
BG
CENTURĂ ÎNALTĂ DE SUSŢINERE DORSO-LOMBARĂProprietăţi:• Material elastic cu capacitate mare de contenţie şi de mare înălţime (1). • Sistem de închidere în 2 părţi (2).• Chingi suplimentare cu efect de rapel înainte/înapoi care permite adaptarea nivelului de strângere la diferitele poziţii (aşezat, în picioare…) (3). • Formă anatomică adaptată pentru bărbaţi şi femei.• Confort îmbunătăţit.Indicaţii:• Fixare postintervenţie şi postimobilizare (corset).• Lombalgii acute.Contraindicaţii• Nu plasaţi produsul în contact direct cu pielea vătămată.Instrucţiuni de folosire- Puneţi centura cu eticheta interioară în sus.- Închideţi începând cu scaiul inferior, apoi cu cel superior.Trageţi simultan de chingile suplimentare pentru a obţine contenţia dorită şi prindeţi-le începând cu cea din dreapta, apoi cea din stânga.- Aceste chingi suplimentare pot fi prinse, după preferinţa pacientului, fie pe partea superioară a centurii, fie pe cea inferioară.Măsuri de precauţieUrmaţi sfaturile specialistului care a prescris sau a livrat produsul. Poate fi necesară o reglare a balenelor. În caz de disconfort, cereţi-i părerea. Depozitaţi la temperatura camerei, de preferinţă în ambalajul original. Din motive de igienă şi performanţă, nu refolosiţi produsul la un alt pacient.Întreţinere: - Vezi eticheta produsului.- Nu folosiţi detergenţi, balsamuri sau produse agresive (care conţin clor).- Stoarceţi prin presiune - Uscaţi la temperatură joasă, departe de o sursă de căldură.Compoziţie : Vedeţi eticheta produsului
Păstraţi această descriere
RO
КОРСЕТ ГРУДОПОЯСНИЧНЫЙ ВЫСОКИЙХарактеристики- Высокий каркас из эластичной ткани и четырех упругих моделируемых металло-пластиковых вставок обеспечивает плотное прилегание корсета и эффективно разгружает мыщцы спины (1).- Двойная система фиксации корсета (2).- Дополнительные ремни, позволяющие легко адаптировать степень фиксации корсета к различным положениям тела (сидя, стоя) (3).- Анатомически адаптированный для мужчин и женщин верхний край корсета.- Комфортность использования изделия повышает вставка в задней части корсета из воздухопроницаемого материла Poro-max ®.Показания- Поддержка после операций или длительной корсетной иммобилизации.- Компрессионные переломы в грудо-поясничной области позвоночника.- Острые и хронические боли в спине на уровне грудного и поясничного отделов позвоночника, пояснично-крестцовый радикулит. Противопоказания- Избегайте прямого контакта ортеза с поврежденной кожной поверхностью.Применение- Наденьте корсет, проследив за тем, чтобы лейбл находился на внутренней стороне корсета в верхней его части.- Застегните сначала нижнюю, а затем верхнюю застежку на липучке Velcro в передней части корсета.- Потяните за дополнительные ремни (одновременно с обеих сторон корсета) до достижения необходимого уровня компрессии, закрепите сначала правый ремень, а затем левый ремень.- Дополнительные ремни могут быть закреплены либо в верхней, либо в нижней части корсета, в зависимости от Вашего ощущения комфорта.РекомендацииИзделие рекомендуется носить после предварительной консультации врача или продавца-консультанта. Может возникнуть необходимость изменить форму шин. В случае возникновения дискомфорта при ношении продукта, проконсультируйтесь со специалистом.Хранить продукт рекомендуется при комнатной температуре, предпочтительно в оригинальной упаковке производителя.В целях соблюдения правил гигиены и Вашей безопасности не используйте изделие после другого пациента.Правила ухода за продуктом- Cм. этикетку на изделии.- Стирайте в мыльной теплой воде без отбеливателей и др. агрессивных компонентов.- Удалите излишки воды.- Сушите при комнатной температуре, вдали от нагревательных приборов.СоставCм. этикетку на изделии. Сохраняйте инструкцию.
R
THUASNE
THUASNE SAS – 118 rue Marius Aufan – CS 10032 92309 Levallois-Perret Cedex - France
Commandes/Orders (St-Etienne) : Tél. 04 77 81 40 42 (France)Tel. +33 (0)4 77 81 40 01/02 (Export)
Distrib.Thuasne Deutschland - Burgwedel
Tel. +49 5139 988-205 - Fax +49 5139 988-177Thuasne Benelux - Nijkerk
Tel. +31 (0)33 - 247 44 44 - Fax +31 (0)33 - 247 44 43Thuasne Italia - Barlassina
Tel. +39 (0)362 33 11 39 - Fax +39 (0)362 30 79 17Thuasne España - Leganés
Tel. +34 (0)91 694 69 43 - Fax +34 (0)91 694 04 22Thuasne Czech Republic - Praha
Tel. +420 (0)257 189 860 - Fax +420 (0)257 216 521Thuasne Hungary - Budapest
Tel./Fax (36) 1-2091143 / (36) 1-2099131Thuasne SK, s.r.o.
Mokráň záhon 4 - 821 04 BratislavaTel. +421 (0)2 4910 4088, -89 - Fax +421 (0)2 4445 0080
Thuasne Begat - Stockholm Tel. +46 861 87 450 - Fax +46 864 08 317Thuasne Polska Sp. z.o.o. - Łazy k/W-wy
Tel. +48 (22) 797 30 48, fax +48 (22) 757 77 36Thuasne Cervitex - Kfar Saba
Tel. +972 9 766 84 88 - Fax +972 9 766 84 98
Thuasne Thämert UK - Banbury Tel. 01295 257422 - Fax 01295 257877
Townsend - Bakersfield Tel. +1 661 837 1795 - Fax +1 661 837 0613
www.thuasne.com
Ref
. 213
2609
(D
ate
de m
ise
à jo
ur d
e la
not
ice
: sep
tem
bre
2014
) - A
nnée
d'a
ppos
ition
du
mar
quag
e C
E : 2
006