los intÉrpretes de lenguas indÍgenas: una forma de ...el estado de oaxaca, cuenta con 3 801 962...
TRANSCRIPT
LOS INTEacuteRPRETES DE LENGUAS INDIacuteGENAS UNA FORMA DE GARANTIZAR LOS DERECHOS LINGUumlIacuteSTICOS Y EL DEBIDO PROCESO
LIC TOMAacuteS LOacutePEZ SARABIA
SUMARIO I Contexto a) Poblacioacuten indiacutegena y diversidad linguumliacutestica b) El inteacuterprete en la realidad del sistema de justicia II Marco normativo a)
Vuel
ta a
Oax
aca
Ser
gio
Her
nagravend
ez
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos b) Naturaleza del derecho al inteacuterprete c) Reconocimiento legal y desarrollo jurisprudencial III La interpretacioacuten y traduccioacuten de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia a) Definicioacuten de inteacuterprete y traductor b) El perfil del inteacuterprete y traductor en el aacutembito de justicia IV Conclusioacuten
i Contexto
a) Poblacioacuten indiacutegena y diversidad linguumliacutestica
Los pueblos indiacutegenas del Estado de Oaxaca son Amuzgos Cuicatecos
Chatinos Chinantecos Chocholtecos Chontales Huaves lxcatecos
Mazatecos Mixes Mixtecos Nahuas Triquis Zapotecos y Zoques El
Estado reconoce a las comunidades indiacutegenas y afromexicanas que los
conforman a sus reagrupamientos eacutetnicos linguumliacutesticos o culturales La ley
Presidente del Consejo Directivo del Centro Profesional Indiacutegena de Asesoriacutea Defensa y Traduccioacuten AC (CEPIADET)
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[52]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
reglamentaria protegeraacute al Pueblo y las comunidades afromexicanas asiacute
como a los indiacutegenas pertenecientes a cualquier otro pueblo procedente de
otros Estados de la Repuacuteblica y que por cualquier circunstancia residan
dentro del territorio del Estado de Oaxaca1
El Estado de Oaxaca cuenta con 3 801 962 habitantes de los
cuales 1 165 186 son hablantes de alguna lengua indiacutegena lo que
equivale al 306 de la poblacioacuten total a nivel estatal asimismo el
58 se autoadscribe como perteneciente a alguno de los pueblos
indiacutegenas de la entidad2 lo que representa el 18 de la poblacioacuten
indiacutegena nivel nacional3
Conforme a los datos del Instituto Nacional de Lenguas
Indiacutegenas (INALI) en la repuacuteblica mexicana se hablan 364
variantes linguumliacutesticas de las cuales 176 son habladas en territorio
oaxaquentildeo representando 5 familias linguumliacutesticas4 de las 11 que se
hablan en el paiacutes
En materia electoral-administrativa la entidad se organiza
en 570 municipios de los cuales 153 se rigen por el Sistema de
1 Paacuterrafo segundo del artiacuteculo 16 de la Constitucioacuten Poliacutetica del Estado Libre y Soberano de Oaxaca 2 INEGI Instituto Nacional de Estadiacutestica y Geografiacutea Informacioacuten por entidad 2010 disponible en httpcuentameinegiorgmxmonografiasinformacionoaxpoblacion diversidadaspxtema=meampe=20 3 INEGI Instituto Nacional de Estadiacutestica y Geografiacutea Censo de Poblacioacuten y vivienda 2010 4 En el cataacutelogo del INALI se define a la familia linguumliacutestica como un conjunto de lenguas cuyas semejanzas en sus estructuras linguumliacutesticas (fonoloacutegicas morfosintaacutecticas y leacutexicas) obedecen a un origen histoacuterico comuacuten
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[53]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
Partidos Poliacuteticos y 417 por Sistemas Normativos Indiacutegenas lo
que representa el 7315 del total5
Conforme a los datos del Registro Agrario Nacional en
Oaxaca de los 1537 nuacutecleos agrarios 702 son comunidades
con una superficie de 6acute240941 hectaacutereas de tierras comunales
y 835 son ejidos con una superficie de 1acute671078 hectaacutereas de
tierras ejidales mismos que representan el 6544 y el 1752 del
territorio estatal respectivamente6
La distribucioacuten territorial y los diversos sistemas de
organizacioacuten poliacutetico-social dan pie a la existencia de formas
diferenciadas de impartir justicia situacioacuten que ubica a Oaxaca
como terreno feacutertil para la materializacioacuten ldquodel pluralismo juriacutedicordquo 7
Estos datos evidencian la diversidad del contexto social
cultural linguumliacutestico territorial y juriacutedico de la entidad oaxaquentildea
como lo cita la investigadora de la Biblioteca de Investigacioacuten
Juan de Coacuterdova Yaacutesnaya Elena Aguilar Gil ldquoOaxaca cuenta con
una diversidad tal que ni siquiera reuniendo a todo el continente europeo
podriacuteamos observarrdquo
5 IEEPCO Instituto Estatal Electoral y de Participacioacuten Ciudadana de Oaxaca httpwwwieepcoorgmxindexphpieepcohistoriahtml 6 RAN Registro Agrario Nacional httpwwwrangobmxranindexphpcuadernos-de-alternativas-de-desarrollo-y-retos-del-nucleo-agrariooaxaca 7 Seguacuten se define por Antonio Carlos Wolkmer el pluralismo juriacutedico es aquel que considera la pluralidad de derechos que coexisten en un mismo territorio o espacio sociopoliacutetico
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[54]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
Ahora bien siguiendo los objetivos de las poliacuteticas
multiculturales establecidas en Meacutexico y en el caso especiacutefico
de Oaxaca en el Estado recae la responsabilidad de preservar y
fortalecer dicha diversidad
Para el anaacutelisis de la relacioacuten existente entre las lenguas
indiacutegenas y el sistema de justicia ndashque es el tema que nos ocupa en
este artiacuteculondash podemos referir el Plan Estatal de Desarrollo 2010-
2016 que establece un eje correspondiente a pueblos indiacutegenas
y en la estrategia 18 indica el establecimiento facultamiento y
fortalecimiento de instancias estatales capaces de garantizar el acceso efectivo
de las personas indiacutegenas a la jurisdiccioacuten del Estado Para ello establece
la siguiente liacutenea de accioacuten
bull Iniciativa de reforma de ley que establezca y fortalezca los
mecanismos correctos y acordes con las caracteriacutesticas
y necesidades especiacuteficas de las personas indiacutegenas
mediante la prestacioacuten eficaz oportuna y con trato digno
de los siguientes servicios baacutesicos sin menoscabo de
otros posibles a Defensoriacutea de oficio b Interpretacioacuten y
traduccioacuten de lenguas indiacutegenas c Peritajes linguumliacutesticos
antropoloacutegicos y toponiacutemicos (entre otros especializados
aplicables a los pueblos indiacutegenas) d Fondo de fianzas
para presos indiacutegenas8
8 GEO Gobierno del Estado de Oaxaca Plan Estatal de Desarrollo 2011-2016 Oaxaca Meacutexico
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[55]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
En este mismo contexto en el Plan Nacional de Desarrollo
2012-2018 en la estrategia 223 indica Fomentar el bienestar de
los pueblos y comunidades indiacutegenas fortaleciendo su proceso de desarrollo
social y econoacutemico respetando las manifestaciones de su cultura y el ejercicio
de sus derechos Para cumplir dicha estrategia propone estas liacuteneas
de accioacuten
bull Desarrollar mecanismos para que la accioacuten puacuteblica dirigida a la
atencioacuten de la poblacioacuten indiacutegena sea culturalmente pertinente
bull Impulsar la armonizacioacuten del marco juriacutedico nacional en materia de
derechos indiacutegenas asiacute como el reconocimiento y proteccioacuten de su
patrimonio y riqueza cultural con el objetivo de asegurar el ejercicio
de los derechos de las comunidades y pueblos indiacutegenas
bull Impulsar acciones que garanticen los derechos humanos y
condiciones de seguridad de los grupos indiacutegenas que realizan
migraciones temporales en el territorio nacional
Referente a la estrategia 141 correspondiente a abatir la
impunidad establece la siguiente liacutenea de accioacuten Consolidar
los procesos de formacioacuten capacitacioacuten actualizacioacuten especializacioacuten y
desarrollo de los agentes del Ministerio Puacuteblico Federal peritos profesionales
y teacutecnicos policiacuteas federales inteacuterpretes traductores especialistas en justicia
restaurativa y demaacutes operadores del sistema9
9 DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[56]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
Bajo el amplio marco normativo del que hablaremos maacutes
adelante y con el disentildeo que se plantea en los planes de desarrollo
como documentos rectores en la definicioacuten de las poliacuteticas
puacuteblicas se tendriacutean elementos suficientes para garantizar el uso
de las lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia sin embargo la
realidad dista de lo que se plantea en los discursos
b) El inteacuterprete en la realidad del sistema de justicia
El derecho a contar con un inteacuterprete en cualquier procedimiento
que participe una persona o comunidad indiacutegena es elemental
para garantizar ademaacutes de la interpretacioacuten o traduccioacuten teacutecnico-
linguumliacutestica una comunicacioacuten intercultural Maacutes allaacute de una
garantiacutea procesal esta situacioacuten debe observarse como el respeto
irrestricto a un derecho humano la lengua indiacutegena debe usarse
en espacios puacuteblicos como lo mandata el artiacuteculo 13 de la Ley
General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas
Es justamente aquiacute donde nos detenemos para observar
lo que el ex relator de las Naciones Unidas para los Derechos
Humanos de los Pueblos Indiacutegenas Rodolfo Stanvenhagen
define como la brecha de implementacioacuten es decir la distancia entre
lo reconocido y la realidad cotidiana del justiciable indiacutegena
Durante el Primer Decenio Internacional de los Pueblos Indiacutegenas
(1994-2004) numerosos paiacuteses han llevado a cabo procesos
legislativos y reformas constitucionales para el reconocimiento de
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[57]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
los pueblos indiacutegenas y sus derechos incluyendo el reconocimiento
de las lenguas culturas y tradiciones la necesidad de la consulta
previa e informada la regulacioacuten del acceso a los recursos naturales
y a la tierra o en algunos casos el reconocimiento de la autonomiacutea
y el autogobierno Pese a estos avances se advierte la existencia de
una ldquobrecha de implementacioacutenrdquo entre la legislacioacuten y la realidad
cotidiana su aplicacioacuten y cumplimiento se enfrentan a muacuteltiples
obstaacuteculos y problemas10
El contexto del inteacuterprete y las dificultades para poder garantizar
dicho derecho constitucional no escapa del tema de la brecha de
implementacioacuten de acuerdo con los datos de la Comisioacuten Nacional
para el Desarrollo de los Pueblos Indiacutegenas (CDI) a principios del
antildeo 2012 aproximadamente el 91 de las personas internas en
los centros de reclusioacuten de la entidad no contoacute con inteacuterprete
o traductor durante su procedimiento Asimismo en el antildeo
2015 la directora general de la misma institucioacuten manifestoacute que
aproximadamente 1460 personas indiacutegenas estaban recluidas e
indicoacute ldquoque detraacutes de las liberaciones de las personas indiacutegenas existiacutea una
historia de injusticia11 esta afirmacioacuten es efectivamente una realidad
que atraviesa cualquier persona indiacutegena que se enfrenta a un
sistema de justicia que desconoce su cultura y que difiacutecilmente le
va a garantizar los derechos especiacuteficos reconocidos en la norma
10 DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico 11 EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas disponible en httpwwweluniversal commxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-indigenas-1091898html
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[58]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
De diversos estudios que el Centro Profesional Indiacutegena de
Asesoriacutea Defensa y Traduccioacuten AC (CEPIADET) ha realizado se
observa que existe una desarticulacioacuten en las poliacuteticas puacuteblicas
de las instituciones ya que para garantizar el derecho a contar
con inteacuterprete es necesario que cuente con una formacioacuten
adecuada asiacute como con las condiciones para la retribucioacuten de
sus servicios
Respecto a la formacioacuten de inteacuterpretes desde el 2006 el
INALI ha realizado diplomados en diversas entidades del paiacutes
posteriormente en 2008 creoacute el Padroacuten Nacional de Inteacuterpretes y
Traductores de Lenguas indiacutegenas (PANITLI)12
Para el tema de la remuneracioacuten la CDI a traveacutes del programa
de excarcelacioacuten de presos indiacutegenas en su componente pago de
inteacuterpretes destina un rubro para la retribucioacuten de los mismos
asimismo a partir del antildeo 2012 el Poder Judicial de la Federacioacuten
ha generado los mecanismos para cubrir los costos por servicios
de los inteacuterpretes que se requieren en dicho aacutembito
No obstante de estos esfuerzos institucionales persisten
escenarios de violacioacuten a un derecho humano que no soacutelo afecta
el procedimiento en el cual es partiacutecipe el indiacutegena sino tambieacuten
la preservacioacuten y fortalecimiento de las lenguas indiacutegenas
12 Es un esfuerzo interinstitucional que estaacute a cargo del INALI y CDI consiste en una plataforma electroacutenica en el cual se encontraraacute datos sobre inteacuterpretes su localizacioacuten ademaacutes de informacioacuten sobre la poliacutetica linguumliacutestica en Meacutexico
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[59]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
poniendo en grave riesgo el patrimonio linguumliacutestico de Oaxaca que
contribuye a la diversidad del paiacutes13
ii Marco Normativo
a) Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos
De acuerdo con la reforma en materia de derechos humanos en
el antildeo 2011 los derechos linguumliacutesticos pertenecen al cataacutelogo de
derechos que reconoce nuestra constitucioacuten y la Ley General
de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas que fue
promulgada el 11 de marzo del antildeo 2003
Rainer Enrique Hammel manifiesta que ldquoLos derechos linguumliacutesticos
forman parte de los derechos humanos fundamentales tanto individuales
como colectivos y se sustentan en los principios universales de la dignidad
de los humanos y de la igualdad formal de todas las lenguasrdquo14 el derecho
al uso de las lenguas es primordial para la convivencia y respeto
13 Seguacuten los datos de la Biblioteca de Investigacioacuten Juan de Coacuterdova en 1820 la poblacioacuten hablante de alguna lengua indiacutegena representaba el 70 de la poblacioacuten total en el antildeo de 1889 era el 38 de hablantes para el primer censo realizado en 1930 los hablantes de lenguas indiacutegenas representaban el 16 el censo de 1990 registroacute 75 y para el antildeo 2005 soacutelo el 65 De seguir este decrecimiento de hablantes de lenguas indiacutegenas y no generar acciones pertinentes en aproximadamente en 90 antildeos soacutelo el 05 hablaraacute alguna lengua indiacutegena en el paiacutes Registro de enero de 2015 14 hamel rainer Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates y perspectivas disponible en httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20 Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20Debates20 y20perspectivaspdf
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[60]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
de los distintos pueblos o comunidades que coexistimos en un
mismo espacio
Los derechos linguumliacutesticos como la mayoriacutea de derechos
reconocidos a los pueblos y comunidades indiacutegenas deben
observarse no soacutelo desde una oacuteptica individual y colectiva
b) Naturaleza del derecho al inteacuterprete
Conforme al contenido de la jurisprudencia 1aJ 112014 (10a)
la Primera Sala de la Suprema Corte de Justicia de la Nacioacuten (SCJN)
ha sostenido que dentro de las garantiacuteas del debido proceso existe
un ldquonuacutecleo durordquo que debe observarse inexcusablemente en
todo procedimiento jurisdiccional y son las que identifican como
formalidades esenciales del procedimiento cuyo conjunto integra
la ldquogarantiacutea de audienciardquo las cuales permiten que los gobernados
ejerzan sus defensas antes de que las autoridades modifiquen
su esfera juriacutedica definitivamente Ahora bien el otro nuacutecleo es
identificado comuacutenmente con el elenco de garantiacuteas miacutenimas que
debe tener toda persona cuya esfera juriacutedica pretenda modificarse
mediante la actividad punitiva del Estado
Por tanto dentro de esta categoriacutea de garantiacuteas del debido
proceso se identifican dos especies la primera que corresponde
a todas las personas independientemente de su condicioacuten
nacionalidad geacutenero edad etceacutetera dentro de las que estaacuten por
ejemplo el derecho a contar con un abogado a no declarar contra
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[61]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
siacute mismo o a conocer la causa del procedimiento sancionatorio y
la segunda que es la combinacioacuten del elenco miacutenimo de garantiacuteas
con el derecho de igualdad ante la ley y que protege a aquellas
personas que pueden encontrarse en una situacioacuten de desventaja
frente al ordenamiento juriacutedico por pertenecer a alguacuten grupo
vulnerable por ejemplo el derecho a contar con un traductor o
inteacuterprete entre otras de igual naturaleza
Entonces parte del derecho a una adecuada defensa radica
en estar asistido de un inteacuterprete ya que a traveacutes de eacuteste se
garantiza el pleno conocimiento del imputado sobre la naturaleza
y las consecuencias de la acusacioacuten los derechos que le asisten
y la comunicacioacuten efectiva con su defensor entre otros15 Este
derecho no es privativo del aacutembito penal puesto que todas las
personas indiacutegenas deben acceder plenamente a la jurisdiccioacuten
del Estado en todo tipo de juicios o procedimientos16
c) Reconocimiento legal y desarrollo jurisprudencial
La reforma constitucional en materia indiacutegena del antildeo 200117
introdujo y reconocioacute en el artiacuteculo 2 apartado A fraccioacuten VIII en la
Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos el derecho
a la libre determinacioacuten y a la autonomiacutea de los pueblos y las
comunidades indiacutegenas para acceder plenamente a la jurisdiccioacuten
15 Jurisprudencia 1aJ 612013 (10a) 16 Artiacuteculo 10 de la Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas 17 Publicada en el Diario Oficial de la Federacioacuten el 14 de agosto de 2001
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[62]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
del Estado por lo que el Constituyente establecioacute el imperativo
constitucional de que los indiacutegenas tienen en todo tiempo el
derecho a ser asistidos por inteacuterpretes y defensores que tengan
conocimiento de su lengua y cultura que se traduce en que puedan
utilizar su lengua indiacutegena en cualquier procedimiento legal
El Convenio 169 sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses
independientes de 1989 de la Organizacioacuten Internacional del
Trabajo (OIT) establecioacute en su artiacuteculo 12 la obligacioacuten de los
Estados que adoptaran ldquomedidas para garantizar que los miembros de
dichos pueblos puedan comprender y hacerse comprender en procedimientos
legales facilitaacutendoles si fuere necesario interpretes u otros medios eficacesrdquo
En 2007 la Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos
de los Pueblos Indiacutegenas tambieacuten establecioacute en su artiacuteculo 132
ldquoLos Estados adoptaraacuten medidas eficaces para asegurar la proteccioacuten de ese
derecho y tambieacuten para asegurar que los pueblos indiacutegenas puedan entender
y hacerse entender en las actuaciones poliacuteticas juriacutedicas y administrativas
proporcionando para ello cuando sea necesario servicios de interpretacioacuten u
otros medios adecuadosrdquo
La Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos
Indiacutegenas18 se vuelve maacutes garantista puesto que ademaacutes de
garantizar el uso de las lenguas indiacutegenas en cualquier espacio
18 Publicada en el Diario Oficial de la Federacioacuten el 13 de marzo de 2003
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[63]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
puacuteblico o privado eleva el estatus de las mismas convirtieacutendolas
en lenguas nacionales al igual que el espantildeol19
En esta misma tesitura la Suprema Corte de Justicia de la
Nacioacuten (SCJN) empezoacute a pronunciarse sobre el tema desde
el antildeo de 199520 aunque es hasta el antildeo 2009 a traveacutes de la
primera sala y mediante el amparo directo en revisioacuten 16242008
conocido tambieacuten como el Caso Jorge Santiago empezoacute a realizar
una interpretacioacuten ausente hasta ese momento respecto del
contenido y alcances del artiacuteculo 2ordm constitucional en el mismo
establecioacute la autoadscripcioacuten como criterio determinante al
sentildealar que ldquola conciencia de su identidad indiacutegena deberaacute ser criterio
fundamental para determinar a quieacutenes se aplican las disposiciones sobre
pueblos indiacutegenasrdquo 21
Ademaacutes de lo anterior dispuso que una persona indiacutegena tiene
en todo momento el derecho a ser asistido por un inteacuterprete que
conozca su lengua y cultura su ausencia es causal de reposicioacuten
de procedimiento como sancioacuten procesal En dos recientes tesis22
este tribunal constitucional establecioacute que el indiacutegena cuenta ldquocon
el derecho a expresarse en su lengua materna y no en la obligacioacuten de hablar
otra que le es ajenardquo
19 Artiacuteculo 4 de la Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas 20 Tesis nuacutemero XX47 P bajo el rubro audiencia de vista si el inculpado no habla espantildeol debe
ESTAR ASESORADO DE UN INTERPRETE EN LA (LEGISLACION DEL ESTADO DE CHIAPAS) 21 Tesis aislada CCXII2009 22 Tesis Jurisprudenciales 602013 y 612013 (10ordf)
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[64]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
El criterio anterior maximiza el derecho al uso de la lengua
indiacutegena en el sistema de justicia situacioacuten contraria que para
prescindir de la presencia del inteacuterprete o traductor la tesis aislada23
aborda el supuesto y coloca como acto procesal hipoteacutetico el de
una declaracioacuten donde sostiene que en el caso de que un indiacutegena
detenido no hable o no entienda suficientemente el castellano se le
designaraacute un inteacuterprete ahora bien si se atiende al anaacutelisis semaacutentico
de la palabra ldquosuficientementerdquo que tiene la connotacioacuten de
ldquobastante para lo que se necesitardquo sin mayor esfuerzo interpretativo
puede considerarse que el indiacutegena detenido no requiera de la
asistencia de un inteacuterprete su capacidad para hablar el castellano
deberaacute ser tal que le permita afrontar la diligencia sin alguna
desventaja Esto implica desde luego que eacuteste no soacutelo comprenda
sino tambieacuten que hable ldquoadecuadamenterdquo el castellano
De la misma forma otra tesis24 entreveacute la posibilidad de
rechazar la asistencia de un inteacuterprete bajo la condicioacuten de que la
autoridad verifique
ldquohellip evidentemente tiene un desenvolvimiento
aceptable sobre el entendimiento en idioma espantildeol del
23 Tesis VI2oP142 P Paacuteg 2358 bajo el rubro indiacutegenas o extranjeros detenidos para rendir
declaracioacuten sin la asistencia de un inteacuterprete su capacidad de hablar el idioma castellano debe
ser tal que les permita afrontar el desahogo de la diligencia sin desventaja alguna (legislacioacuten
PENAL DEL ESTADO DE PUEBLA) 24 tesis jurisprudencial 612013 (10ordf) bajo el rubro personas indiacutegenas modalidades para ejercer
el derecho fundamental de defensa adecuada consagrado en el artiacuteculo 2o apartado a fraccioacuten
viii de la constitucioacuten poliacutetica de los estados unidos mexicanos
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[65]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
procedimiento al que estaacute sujeto y sus consecuencias
La autoridad que conozca del caso deberaacute asentar
constancia de ello en la que tenga intervencioacuten un perito
inteacuterprete que conozca la lengua y cultura del imputado
que sirva para corroborar su voluntad y lo innecesario de
su intervencioacutenhelliprdquo
Recientemente la primera sala de la SCJN resolvioacute que con
la intencioacuten de acabar con la discriminacioacuten y la situacioacuten de
vulnerabilidad histoacuterica que han sufrido los pueblos indiacutegenas
de Meacutexico el constituyente incluyoacute en la carta magna el derecho
de los indiacutegenas a ser asistidos por inteacuterpretes que conozcan su
lengua y cultura En consecuencia es inconstitucional que los
juzgadores nombren inteacuterpretes praacutecticos sin que previamente
agoten las viacuteas institucionales para obtener el auxilio de uno
profesional Asiacute el derecho de los indiacutegenas a ser asistidos por un
inteacuterprete soacutelo se ve satisfecho cuando la autoridad cumpla con
lo siguiente
1) Primero debe requerir a las instituciones ya sean estatales
o federales que asignen un inteacuterprete profesional certificado
2) En caso de que se haya intentado por todos los medios
encontrar un perito profesional pero ninguna institucioacuten
resuelva favorablemente su solicitud podraacute nombrar a un
perito praacutectico que esteacute respaldado por la comunidad o que
tenga alguacuten tipo de certificado institucional
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[66]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
3) Si se demuestra que no se pudo obtener alguacuten inteacuterprete
praacutectico se puede nombrar a un perito del que se tenga
elementos para determinar que conoce el idioma y la cultura
del indiacutegena procesado ya sea porque pertenece a la misma
comunidad o tiene relacioacuten con dicha cultura e idioma En
estos casos es fundamental que la autoridad tenga certeza
absoluta de que el inteacuterprete ademaacutes habla perfectamente
espantildeol25
Por otra parte la jurisprudencia interamericana precisa que
ldquola lengua es uno de los maacutes importantes elementos de identidad de un
pueblo precisamente porque garantiza la expresioacuten difusioacuten y transmisioacuten
de su culturardquo 26 Por ello la Corte IDH ha resaltado la obligacioacuten del
Estado de asegurar que las personas ldquopuedan comprender y hacerse
comprender en los procedimientos legales [hellip] facilitaacutendoles inteacuterpretes
u otros medios eficaces para tal finrdquo 27 En los casos Rosendo Cantuacute
(paacuterrafo 225) Fernaacutendez Ortega (paacuterrafo 201) Vs Meacutexico el
tribunal interamericano encontroacute al Estado internacionalmente
responsable por la violacioacuten de los derechos a las garantiacuteas
judiciales y a la proteccioacuten judicial en perjuicio de las peticionarias
al no proveerles inteacuterpretes
25 Citar comunicado 26 Corte IDH Caso Loacutepez Alvarez vs Honduras sentencia de 1 de febrero de 2006 paacuterr 171 27 Corte IDH Caso Tiu Tojiacuten vs Guatemala Fondo reparaciones y costas Sentencia de 26 de noviembre de 2008 Serie C No 190 paacuterr 100
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[67]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
En esos teacuterminos se refiere la Observacioacuten CCPR-GC-32 23
de agosto del antildeo 2007 del Comiteacute de Derechos Humanos de la
ONU relativo a ldquoEl derecho a un juicio imparcial y a la igualdad ante los
tribunales y cortes de justiciardquo en su paacuterrafo 40
El derecho a ser asistido gratuitamente por un inteacuterprete si
el acusado no comprende o no habla el idioma empleado en el
tribunal conforme a lo dispuesto en el apartado f) del paacuterrafo 3 del
artiacuteculo 14 consagra otro aspecto de los principios de la equidad y
la igualdad de medios en los procesos penales Este derecho existe
en todas las etapas del procedimiento oral y se aplica tanto a los
extranjeros como a los nacionales
iii La interpretacioacuten y traduccioacuten de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia
a) Definicioacuten de inteacuterprete y traductor
El papel que desempentildean los inteacuterpretes y traductores es
importante para coadyuvar al debido proceso sin embargo a
menudo la legislacioacuten y los propios operadores de justicia usan
dichos teacuterminos como sinoacutenimos por ello es necesario precisar
la diferencia entre uno y otro
El inteacuterprete es la persona que realiza la transferencia oral
de una lengua a otra en tiempo real y por cualquier medio con
pertinencia cultural el traductor es la persona que comprende el
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[68]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
significado de un texto escrito en una lengua para producir otro
texto escrito de esta misma naturaleza con significado equivalente
en otra lengua con pertinencia cultural28
La conceptualizacioacuten es importante porque existen
procedimientos en donde no soacutelo se requiere a una persona que
hable la lengua indiacutegena sino tambieacuten a alguien que escriba lo
que la persona asistida este manifestando ambas figuras fungen
como puente de comunicacioacuten intercultural no soacutelo realizan una
traduccioacuten o interpretacioacuten teacutecnico-linguumliacutestica sino comunican
dos escenarios totalmente distintos sirviendose de diversas
teacutecnicas para lograr su objetivo
b) El perfil del inteacuterprete y traductor en el aacutembito de
la justicia
Desde su creacioacuten el CEPIADET acompantildeado de instituciones y
personas conocedoras en la materia se ha ocupado de analizar
las figuras del inteacuterprete y del traductor de lenguas indiacutegenas
en el aacutembito de la justicia de la observacioacuten y la experiencia ha
propuesto una serie de acciones estrategias y conocimientos que
pretenden mejorar el desempentildeo de estas disciplinas situacioacuten
que se ve reflejada en la realizacioacuten de diplomados cursos
talleres y conferencias a nivel estatal y nacional
28 CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[69]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
De igual forma en el antildeo 2010 el CEPIADET desarrolloacute el
ldquoInforme sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de
los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten
y administracioacuten de justicia en Oaxacardquo en dicho documento y
en base a la informacioacuten recabada y las entrevistas realizadas se
propuso un primer Estaacutendar del Inteacuterprete mismo que integra los
siguientes componentes
a) ldquoTener un buen dominio de la variante linguumliacutestica avalado por
su comunidad linguumliacutesticardquo este elemento es el punto de partida para
garantizar una interpretacioacuten o traduccioacuten adecuada el inteacuterprete
y el traductor deben dominar plenamente la lengua indiacutegena en
cuestioacuten esta competencia deberaacute estar avalada por la comunidad
del inteacuterprete esto implica que su dominio debe ser oacuteptimo para
lograr una interaccioacuten adecuada al momento de su intervencioacuten
b) ldquoContar con un buen dominio de la lengua castellanardquo
Este segundo elemento comparte la base con el primero ya
que para ser un buen inteacuterprete se requiere de un ldquobilinguumlismo
consciente y equilibradordquo29 es decir tener dominio de las lenguas
de trabajo lo que permitiraacute una comunicacioacuten intercultural plena
en el procedimiento judicial
c) ldquoConocer la cultura del pueblo indiacutegena al que pertenece
el asistidordquo este componente cobra importancia al tomar
29 Tomaacutes Serrano Coronado registro de julio 2014
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[70]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
en cuenta que el inteacuterprete no soacutelo realiza un trabajo teacutecnico-
linguumliacutestico sino que se convierte en guiacutea intercultural entre el
juzgador y el asistido bajo esta premisa el inteacuterprete ademaacutes
de salvar la dificultad idiomaacutetica permite al servidor puacuteblico
acercarse a las especificidades culturales del indiacutegena y a eacuteste
uacuteltimo a la comprensioacuten del contexto legal y el significado de los
actos procesales donde participa
d) ldquoPosee conocimientos suficientes para desenvolverse en
las aacutereas del sistema juriacutedico o judicial y no se limita a memorizar
teacuterminos juriacutedicosrdquo se refiere al dominio del lenguaje especializado
y a la capacidad de desenvolvimiento que debe de tener el inteacuterprete
y traductor al intervenir ante las diferentes instancias de justicia
ademaacutes de conocer y entender los teacuterminos juriacutedicos deberaacute estar
consciente de las diferentes etapas y actos procesales
e) ldquoConocimientos sobre derechos humanos y derechos
de los pueblos indiacutegenasrdquo este componente como parte del
curriacuteculum oculto se hace necesario en la medida que el inteacuterprete
es un medio para garantizar derechos a un sector de la poblacioacuten
que histoacutericamente ha sufrido discriminacioacuten y exclusioacuten Estos
conocimientos permitiraacuten al inteacuterprete convertirse en observador
de posibles violaciones por parte de los operadores del sistema
de justicia
f) ldquoPosee conocimientos y teacutecnicas baacutesicas en materia
de interpretacioacuten y traduccioacutenrdquo El conocimiento y manejo
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[71]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
adecuado de las modalidades y teacutecnicas son indispensables
para el buen desempentildeo del inteacuterprete logrando asiacute que la
transmisioacuten de mensajes sea fluida y de calidad En este sentido
las modalidades de interpretacioacuten maacutes recurrentes en el sistema
de justicia son la consecutiva a la vista y la de susurro de igual
forma algunas de las teacutecnicas generalmente empleadas son el
parafraseo la toma de notas la omisioacuten y ampliacioacuten de informacioacuten
algunas herramientas tecnoloacutegicas tambieacuten facilitan la labor
de los inteacuterpretes principalmente en las interpretaciones a
distancia
Es necesario mencionar que las teacutecnicas y modalidades
empleadas son tomadas como referencia de la teoriacutea y los
procesos de formacioacuten de inteacuterpretes y traductores de lenguas
extranjeras30 sin embargo se hace un esfuerzo por adaptarlos al
contexto de las lenguas indiacutegenas
g) ldquoBrinda un servicio eficiente acorde a un coacutedigo de eacuteticardquo
El trabajo del inteacuterprete deberaacute estar regido por un coacutedigo de
eacutetica como se ha sentildealado el inteacuterprete de lenguas indiacutegenas estaacute
trabajando contra corriente y precisa de habilidades y cualidades
que le permitan hacer un trabajo imparcial privilegiando en todo
momento los derechos humanos y los derechos linguumliacutesticos
30 Veacutease por ejemplo a Leoacuten Mario (2000) Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Madrid Luna Publicaciones S L y a Iliescu Gheorghiu Catalina Introduccioacuten a la interpretacioacuten La modalidad consecutiva
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[72]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
h) ldquoPermanentemente se actualiza en la disciplina de la
interpretacioacutentraduccioacuten y en materia juriacutedicardquo Todos los
componentes anteriores se lograraacuten a traveacutes de una constante
formacioacuten de los inteacuterpretes y traductores en este sentido
deberaacuten estudiar para aprender teacutecnicas y desarrollar habilidades
propias que permitan mejorar su trabajo igualmente deberaacuten
ser autogestivos pues actualmente ninguna universidad oferta la
formacioacuten de inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas asiacute que en este
aacutembito a los inteacuterpretes actuales les corresponde caminar al
tiempo que van abriendo el camino
iv Conclusioacuten
Despueacutes de analizar los diferentes contextos que atraviesan los
inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia y de la
importancia y necesidad de su existencia sin duda alguna podemos
afirmar que representan una forma de garantizar un debido proceso
para las y los justiciables indiacutegenas sin embargo para lograr un
verdadero diaacutelogo intercultural entre nuestra vasta diversidad su
labor debe ir maacutes allaacute de las fiscaliacuteas juzgados y tribunales debe
convertirse en un verdadero agente de cambio para los pueblos y
comunidades indiacutegenas en la inteligencia de que el papel de los
inteacuterpretes constituye el mecanismo para garantizar los derechos
linguumliacutesticos que para el caso de los indiacutegenas representan la puerta
de entrada para el ejercicio de otros derechos
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[73]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
En este orden de ideas es importante que los propios
inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas hagan conciencia que al asistir
a una hermana o hermano indiacutegena en un juicio estaacuten tambieacuten
convirtieacutendose en un puente que conecta y comunica a dos
lenguas dos culturas y dos formas diferentes de pensar y ver el
mundo
Por uacuteltimo es pertinente hacer una invitacioacuten a los
operadores y operadoras de justicia a conocer y reconocer la
riqueza cultural y linguumliacutestica que posee nuestro Estado y que a
partir de ello generen las condiciones necesarias para permitirle
a las personas pueblos y comunidades indiacutegenas un verdadero
acceso a la justicia en teacuterminos de dignidad igualdad y respeto a
sus derechos fundamentales
BIBLIOGRAFIacuteA
CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los
pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia
en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010
DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico
GEO Gobierno del Estado de Oaxaca Plan Estatal de Desarrollo 2011-2016
Oaxaca Meacutexico
leoacuten Mario Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Luna publicaciones
SL Madrid Espantildea 2001
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[74]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
STAVENHAGEN Rodolfo Los pueblos indiacutegenas y sus derechos UNESCO Meacutexico
2007
wolKmer antonio Carlos Pluralismo juriacutedico - Fundamentos de una nueva cultura
en el Derecho Tercera Ed Alfa-Omega San Pablo 2001
LEGISLACIOacuteN
CPEO Constitucioacuten Poliacutetica del Estado Libre y Soberano de Oaxaca
Congreso del Estado de Oaxaca 2014
CPEUM Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos
H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2014
LGDLPI Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas
H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2003
OIT Organizacioacuten Internacional del Trabajo
Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses
independientes Meacutexico Comisioacuten Nacional para el Desarrollo de los Pueblos
Indiacutegenas 1990
ONU Organizacioacuten de las Naciones Unidas
Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos de Pueblos Indiacutegenas
Organizacioacuten de las Naciones Unidas 2007
SIDH Sistema Interamericano de Derechos Humanos
Convencioacuten Americana sobre Derechos Humanos suscrita en la
conferencia especializada interamericana sobre derechos humanos 1969
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[75]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
DIGITAL
EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas httpwww
eluniversalcommxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-
indigenas-1091898html
HAMEL RAINER Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates
y perspectivas
httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20
Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20
Debates20y20perspectivaspdf
IEEPCO Instituto Estatal Electoral y de Participacioacuten Ciudadana de
Oaxaca
httpwwwieepcoorgmxindexphpieepcohistoriahtml
INEGI Instituto Nacional de Estadiacutestica y Geografiacutea
2011 Censo de Poblacioacuten y Vivienda disponible en httpwwwinegiorg
mxestcontenidosProyectosccpv
2010 Informacioacuten por entidad disponible en httpcuentameinegiorg
mxmonografiasinformacionoaxpoblaciondiversidadaspxtema=meampe=20
RAN Registro Agrario Nacional
httpwwwrangobmxranindexphpcuadernos-de-alternativas-de-
desarrollo-y-retos-del-nucleo-agrariooaxaca
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[52]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
reglamentaria protegeraacute al Pueblo y las comunidades afromexicanas asiacute
como a los indiacutegenas pertenecientes a cualquier otro pueblo procedente de
otros Estados de la Repuacuteblica y que por cualquier circunstancia residan
dentro del territorio del Estado de Oaxaca1
El Estado de Oaxaca cuenta con 3 801 962 habitantes de los
cuales 1 165 186 son hablantes de alguna lengua indiacutegena lo que
equivale al 306 de la poblacioacuten total a nivel estatal asimismo el
58 se autoadscribe como perteneciente a alguno de los pueblos
indiacutegenas de la entidad2 lo que representa el 18 de la poblacioacuten
indiacutegena nivel nacional3
Conforme a los datos del Instituto Nacional de Lenguas
Indiacutegenas (INALI) en la repuacuteblica mexicana se hablan 364
variantes linguumliacutesticas de las cuales 176 son habladas en territorio
oaxaquentildeo representando 5 familias linguumliacutesticas4 de las 11 que se
hablan en el paiacutes
En materia electoral-administrativa la entidad se organiza
en 570 municipios de los cuales 153 se rigen por el Sistema de
1 Paacuterrafo segundo del artiacuteculo 16 de la Constitucioacuten Poliacutetica del Estado Libre y Soberano de Oaxaca 2 INEGI Instituto Nacional de Estadiacutestica y Geografiacutea Informacioacuten por entidad 2010 disponible en httpcuentameinegiorgmxmonografiasinformacionoaxpoblacion diversidadaspxtema=meampe=20 3 INEGI Instituto Nacional de Estadiacutestica y Geografiacutea Censo de Poblacioacuten y vivienda 2010 4 En el cataacutelogo del INALI se define a la familia linguumliacutestica como un conjunto de lenguas cuyas semejanzas en sus estructuras linguumliacutesticas (fonoloacutegicas morfosintaacutecticas y leacutexicas) obedecen a un origen histoacuterico comuacuten
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[53]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
Partidos Poliacuteticos y 417 por Sistemas Normativos Indiacutegenas lo
que representa el 7315 del total5
Conforme a los datos del Registro Agrario Nacional en
Oaxaca de los 1537 nuacutecleos agrarios 702 son comunidades
con una superficie de 6acute240941 hectaacutereas de tierras comunales
y 835 son ejidos con una superficie de 1acute671078 hectaacutereas de
tierras ejidales mismos que representan el 6544 y el 1752 del
territorio estatal respectivamente6
La distribucioacuten territorial y los diversos sistemas de
organizacioacuten poliacutetico-social dan pie a la existencia de formas
diferenciadas de impartir justicia situacioacuten que ubica a Oaxaca
como terreno feacutertil para la materializacioacuten ldquodel pluralismo juriacutedicordquo 7
Estos datos evidencian la diversidad del contexto social
cultural linguumliacutestico territorial y juriacutedico de la entidad oaxaquentildea
como lo cita la investigadora de la Biblioteca de Investigacioacuten
Juan de Coacuterdova Yaacutesnaya Elena Aguilar Gil ldquoOaxaca cuenta con
una diversidad tal que ni siquiera reuniendo a todo el continente europeo
podriacuteamos observarrdquo
5 IEEPCO Instituto Estatal Electoral y de Participacioacuten Ciudadana de Oaxaca httpwwwieepcoorgmxindexphpieepcohistoriahtml 6 RAN Registro Agrario Nacional httpwwwrangobmxranindexphpcuadernos-de-alternativas-de-desarrollo-y-retos-del-nucleo-agrariooaxaca 7 Seguacuten se define por Antonio Carlos Wolkmer el pluralismo juriacutedico es aquel que considera la pluralidad de derechos que coexisten en un mismo territorio o espacio sociopoliacutetico
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[54]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
Ahora bien siguiendo los objetivos de las poliacuteticas
multiculturales establecidas en Meacutexico y en el caso especiacutefico
de Oaxaca en el Estado recae la responsabilidad de preservar y
fortalecer dicha diversidad
Para el anaacutelisis de la relacioacuten existente entre las lenguas
indiacutegenas y el sistema de justicia ndashque es el tema que nos ocupa en
este artiacuteculondash podemos referir el Plan Estatal de Desarrollo 2010-
2016 que establece un eje correspondiente a pueblos indiacutegenas
y en la estrategia 18 indica el establecimiento facultamiento y
fortalecimiento de instancias estatales capaces de garantizar el acceso efectivo
de las personas indiacutegenas a la jurisdiccioacuten del Estado Para ello establece
la siguiente liacutenea de accioacuten
bull Iniciativa de reforma de ley que establezca y fortalezca los
mecanismos correctos y acordes con las caracteriacutesticas
y necesidades especiacuteficas de las personas indiacutegenas
mediante la prestacioacuten eficaz oportuna y con trato digno
de los siguientes servicios baacutesicos sin menoscabo de
otros posibles a Defensoriacutea de oficio b Interpretacioacuten y
traduccioacuten de lenguas indiacutegenas c Peritajes linguumliacutesticos
antropoloacutegicos y toponiacutemicos (entre otros especializados
aplicables a los pueblos indiacutegenas) d Fondo de fianzas
para presos indiacutegenas8
8 GEO Gobierno del Estado de Oaxaca Plan Estatal de Desarrollo 2011-2016 Oaxaca Meacutexico
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[55]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
En este mismo contexto en el Plan Nacional de Desarrollo
2012-2018 en la estrategia 223 indica Fomentar el bienestar de
los pueblos y comunidades indiacutegenas fortaleciendo su proceso de desarrollo
social y econoacutemico respetando las manifestaciones de su cultura y el ejercicio
de sus derechos Para cumplir dicha estrategia propone estas liacuteneas
de accioacuten
bull Desarrollar mecanismos para que la accioacuten puacuteblica dirigida a la
atencioacuten de la poblacioacuten indiacutegena sea culturalmente pertinente
bull Impulsar la armonizacioacuten del marco juriacutedico nacional en materia de
derechos indiacutegenas asiacute como el reconocimiento y proteccioacuten de su
patrimonio y riqueza cultural con el objetivo de asegurar el ejercicio
de los derechos de las comunidades y pueblos indiacutegenas
bull Impulsar acciones que garanticen los derechos humanos y
condiciones de seguridad de los grupos indiacutegenas que realizan
migraciones temporales en el territorio nacional
Referente a la estrategia 141 correspondiente a abatir la
impunidad establece la siguiente liacutenea de accioacuten Consolidar
los procesos de formacioacuten capacitacioacuten actualizacioacuten especializacioacuten y
desarrollo de los agentes del Ministerio Puacuteblico Federal peritos profesionales
y teacutecnicos policiacuteas federales inteacuterpretes traductores especialistas en justicia
restaurativa y demaacutes operadores del sistema9
9 DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[56]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
Bajo el amplio marco normativo del que hablaremos maacutes
adelante y con el disentildeo que se plantea en los planes de desarrollo
como documentos rectores en la definicioacuten de las poliacuteticas
puacuteblicas se tendriacutean elementos suficientes para garantizar el uso
de las lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia sin embargo la
realidad dista de lo que se plantea en los discursos
b) El inteacuterprete en la realidad del sistema de justicia
El derecho a contar con un inteacuterprete en cualquier procedimiento
que participe una persona o comunidad indiacutegena es elemental
para garantizar ademaacutes de la interpretacioacuten o traduccioacuten teacutecnico-
linguumliacutestica una comunicacioacuten intercultural Maacutes allaacute de una
garantiacutea procesal esta situacioacuten debe observarse como el respeto
irrestricto a un derecho humano la lengua indiacutegena debe usarse
en espacios puacuteblicos como lo mandata el artiacuteculo 13 de la Ley
General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas
Es justamente aquiacute donde nos detenemos para observar
lo que el ex relator de las Naciones Unidas para los Derechos
Humanos de los Pueblos Indiacutegenas Rodolfo Stanvenhagen
define como la brecha de implementacioacuten es decir la distancia entre
lo reconocido y la realidad cotidiana del justiciable indiacutegena
Durante el Primer Decenio Internacional de los Pueblos Indiacutegenas
(1994-2004) numerosos paiacuteses han llevado a cabo procesos
legislativos y reformas constitucionales para el reconocimiento de
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[57]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
los pueblos indiacutegenas y sus derechos incluyendo el reconocimiento
de las lenguas culturas y tradiciones la necesidad de la consulta
previa e informada la regulacioacuten del acceso a los recursos naturales
y a la tierra o en algunos casos el reconocimiento de la autonomiacutea
y el autogobierno Pese a estos avances se advierte la existencia de
una ldquobrecha de implementacioacutenrdquo entre la legislacioacuten y la realidad
cotidiana su aplicacioacuten y cumplimiento se enfrentan a muacuteltiples
obstaacuteculos y problemas10
El contexto del inteacuterprete y las dificultades para poder garantizar
dicho derecho constitucional no escapa del tema de la brecha de
implementacioacuten de acuerdo con los datos de la Comisioacuten Nacional
para el Desarrollo de los Pueblos Indiacutegenas (CDI) a principios del
antildeo 2012 aproximadamente el 91 de las personas internas en
los centros de reclusioacuten de la entidad no contoacute con inteacuterprete
o traductor durante su procedimiento Asimismo en el antildeo
2015 la directora general de la misma institucioacuten manifestoacute que
aproximadamente 1460 personas indiacutegenas estaban recluidas e
indicoacute ldquoque detraacutes de las liberaciones de las personas indiacutegenas existiacutea una
historia de injusticia11 esta afirmacioacuten es efectivamente una realidad
que atraviesa cualquier persona indiacutegena que se enfrenta a un
sistema de justicia que desconoce su cultura y que difiacutecilmente le
va a garantizar los derechos especiacuteficos reconocidos en la norma
10 DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico 11 EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas disponible en httpwwweluniversal commxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-indigenas-1091898html
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[58]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
De diversos estudios que el Centro Profesional Indiacutegena de
Asesoriacutea Defensa y Traduccioacuten AC (CEPIADET) ha realizado se
observa que existe una desarticulacioacuten en las poliacuteticas puacuteblicas
de las instituciones ya que para garantizar el derecho a contar
con inteacuterprete es necesario que cuente con una formacioacuten
adecuada asiacute como con las condiciones para la retribucioacuten de
sus servicios
Respecto a la formacioacuten de inteacuterpretes desde el 2006 el
INALI ha realizado diplomados en diversas entidades del paiacutes
posteriormente en 2008 creoacute el Padroacuten Nacional de Inteacuterpretes y
Traductores de Lenguas indiacutegenas (PANITLI)12
Para el tema de la remuneracioacuten la CDI a traveacutes del programa
de excarcelacioacuten de presos indiacutegenas en su componente pago de
inteacuterpretes destina un rubro para la retribucioacuten de los mismos
asimismo a partir del antildeo 2012 el Poder Judicial de la Federacioacuten
ha generado los mecanismos para cubrir los costos por servicios
de los inteacuterpretes que se requieren en dicho aacutembito
No obstante de estos esfuerzos institucionales persisten
escenarios de violacioacuten a un derecho humano que no soacutelo afecta
el procedimiento en el cual es partiacutecipe el indiacutegena sino tambieacuten
la preservacioacuten y fortalecimiento de las lenguas indiacutegenas
12 Es un esfuerzo interinstitucional que estaacute a cargo del INALI y CDI consiste en una plataforma electroacutenica en el cual se encontraraacute datos sobre inteacuterpretes su localizacioacuten ademaacutes de informacioacuten sobre la poliacutetica linguumliacutestica en Meacutexico
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[59]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
poniendo en grave riesgo el patrimonio linguumliacutestico de Oaxaca que
contribuye a la diversidad del paiacutes13
ii Marco Normativo
a) Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos
De acuerdo con la reforma en materia de derechos humanos en
el antildeo 2011 los derechos linguumliacutesticos pertenecen al cataacutelogo de
derechos que reconoce nuestra constitucioacuten y la Ley General
de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas que fue
promulgada el 11 de marzo del antildeo 2003
Rainer Enrique Hammel manifiesta que ldquoLos derechos linguumliacutesticos
forman parte de los derechos humanos fundamentales tanto individuales
como colectivos y se sustentan en los principios universales de la dignidad
de los humanos y de la igualdad formal de todas las lenguasrdquo14 el derecho
al uso de las lenguas es primordial para la convivencia y respeto
13 Seguacuten los datos de la Biblioteca de Investigacioacuten Juan de Coacuterdova en 1820 la poblacioacuten hablante de alguna lengua indiacutegena representaba el 70 de la poblacioacuten total en el antildeo de 1889 era el 38 de hablantes para el primer censo realizado en 1930 los hablantes de lenguas indiacutegenas representaban el 16 el censo de 1990 registroacute 75 y para el antildeo 2005 soacutelo el 65 De seguir este decrecimiento de hablantes de lenguas indiacutegenas y no generar acciones pertinentes en aproximadamente en 90 antildeos soacutelo el 05 hablaraacute alguna lengua indiacutegena en el paiacutes Registro de enero de 2015 14 hamel rainer Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates y perspectivas disponible en httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20 Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20Debates20 y20perspectivaspdf
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[60]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
de los distintos pueblos o comunidades que coexistimos en un
mismo espacio
Los derechos linguumliacutesticos como la mayoriacutea de derechos
reconocidos a los pueblos y comunidades indiacutegenas deben
observarse no soacutelo desde una oacuteptica individual y colectiva
b) Naturaleza del derecho al inteacuterprete
Conforme al contenido de la jurisprudencia 1aJ 112014 (10a)
la Primera Sala de la Suprema Corte de Justicia de la Nacioacuten (SCJN)
ha sostenido que dentro de las garantiacuteas del debido proceso existe
un ldquonuacutecleo durordquo que debe observarse inexcusablemente en
todo procedimiento jurisdiccional y son las que identifican como
formalidades esenciales del procedimiento cuyo conjunto integra
la ldquogarantiacutea de audienciardquo las cuales permiten que los gobernados
ejerzan sus defensas antes de que las autoridades modifiquen
su esfera juriacutedica definitivamente Ahora bien el otro nuacutecleo es
identificado comuacutenmente con el elenco de garantiacuteas miacutenimas que
debe tener toda persona cuya esfera juriacutedica pretenda modificarse
mediante la actividad punitiva del Estado
Por tanto dentro de esta categoriacutea de garantiacuteas del debido
proceso se identifican dos especies la primera que corresponde
a todas las personas independientemente de su condicioacuten
nacionalidad geacutenero edad etceacutetera dentro de las que estaacuten por
ejemplo el derecho a contar con un abogado a no declarar contra
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[61]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
siacute mismo o a conocer la causa del procedimiento sancionatorio y
la segunda que es la combinacioacuten del elenco miacutenimo de garantiacuteas
con el derecho de igualdad ante la ley y que protege a aquellas
personas que pueden encontrarse en una situacioacuten de desventaja
frente al ordenamiento juriacutedico por pertenecer a alguacuten grupo
vulnerable por ejemplo el derecho a contar con un traductor o
inteacuterprete entre otras de igual naturaleza
Entonces parte del derecho a una adecuada defensa radica
en estar asistido de un inteacuterprete ya que a traveacutes de eacuteste se
garantiza el pleno conocimiento del imputado sobre la naturaleza
y las consecuencias de la acusacioacuten los derechos que le asisten
y la comunicacioacuten efectiva con su defensor entre otros15 Este
derecho no es privativo del aacutembito penal puesto que todas las
personas indiacutegenas deben acceder plenamente a la jurisdiccioacuten
del Estado en todo tipo de juicios o procedimientos16
c) Reconocimiento legal y desarrollo jurisprudencial
La reforma constitucional en materia indiacutegena del antildeo 200117
introdujo y reconocioacute en el artiacuteculo 2 apartado A fraccioacuten VIII en la
Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos el derecho
a la libre determinacioacuten y a la autonomiacutea de los pueblos y las
comunidades indiacutegenas para acceder plenamente a la jurisdiccioacuten
15 Jurisprudencia 1aJ 612013 (10a) 16 Artiacuteculo 10 de la Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas 17 Publicada en el Diario Oficial de la Federacioacuten el 14 de agosto de 2001
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[62]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
del Estado por lo que el Constituyente establecioacute el imperativo
constitucional de que los indiacutegenas tienen en todo tiempo el
derecho a ser asistidos por inteacuterpretes y defensores que tengan
conocimiento de su lengua y cultura que se traduce en que puedan
utilizar su lengua indiacutegena en cualquier procedimiento legal
El Convenio 169 sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses
independientes de 1989 de la Organizacioacuten Internacional del
Trabajo (OIT) establecioacute en su artiacuteculo 12 la obligacioacuten de los
Estados que adoptaran ldquomedidas para garantizar que los miembros de
dichos pueblos puedan comprender y hacerse comprender en procedimientos
legales facilitaacutendoles si fuere necesario interpretes u otros medios eficacesrdquo
En 2007 la Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos
de los Pueblos Indiacutegenas tambieacuten establecioacute en su artiacuteculo 132
ldquoLos Estados adoptaraacuten medidas eficaces para asegurar la proteccioacuten de ese
derecho y tambieacuten para asegurar que los pueblos indiacutegenas puedan entender
y hacerse entender en las actuaciones poliacuteticas juriacutedicas y administrativas
proporcionando para ello cuando sea necesario servicios de interpretacioacuten u
otros medios adecuadosrdquo
La Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos
Indiacutegenas18 se vuelve maacutes garantista puesto que ademaacutes de
garantizar el uso de las lenguas indiacutegenas en cualquier espacio
18 Publicada en el Diario Oficial de la Federacioacuten el 13 de marzo de 2003
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[63]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
puacuteblico o privado eleva el estatus de las mismas convirtieacutendolas
en lenguas nacionales al igual que el espantildeol19
En esta misma tesitura la Suprema Corte de Justicia de la
Nacioacuten (SCJN) empezoacute a pronunciarse sobre el tema desde
el antildeo de 199520 aunque es hasta el antildeo 2009 a traveacutes de la
primera sala y mediante el amparo directo en revisioacuten 16242008
conocido tambieacuten como el Caso Jorge Santiago empezoacute a realizar
una interpretacioacuten ausente hasta ese momento respecto del
contenido y alcances del artiacuteculo 2ordm constitucional en el mismo
establecioacute la autoadscripcioacuten como criterio determinante al
sentildealar que ldquola conciencia de su identidad indiacutegena deberaacute ser criterio
fundamental para determinar a quieacutenes se aplican las disposiciones sobre
pueblos indiacutegenasrdquo 21
Ademaacutes de lo anterior dispuso que una persona indiacutegena tiene
en todo momento el derecho a ser asistido por un inteacuterprete que
conozca su lengua y cultura su ausencia es causal de reposicioacuten
de procedimiento como sancioacuten procesal En dos recientes tesis22
este tribunal constitucional establecioacute que el indiacutegena cuenta ldquocon
el derecho a expresarse en su lengua materna y no en la obligacioacuten de hablar
otra que le es ajenardquo
19 Artiacuteculo 4 de la Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas 20 Tesis nuacutemero XX47 P bajo el rubro audiencia de vista si el inculpado no habla espantildeol debe
ESTAR ASESORADO DE UN INTERPRETE EN LA (LEGISLACION DEL ESTADO DE CHIAPAS) 21 Tesis aislada CCXII2009 22 Tesis Jurisprudenciales 602013 y 612013 (10ordf)
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[64]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
El criterio anterior maximiza el derecho al uso de la lengua
indiacutegena en el sistema de justicia situacioacuten contraria que para
prescindir de la presencia del inteacuterprete o traductor la tesis aislada23
aborda el supuesto y coloca como acto procesal hipoteacutetico el de
una declaracioacuten donde sostiene que en el caso de que un indiacutegena
detenido no hable o no entienda suficientemente el castellano se le
designaraacute un inteacuterprete ahora bien si se atiende al anaacutelisis semaacutentico
de la palabra ldquosuficientementerdquo que tiene la connotacioacuten de
ldquobastante para lo que se necesitardquo sin mayor esfuerzo interpretativo
puede considerarse que el indiacutegena detenido no requiera de la
asistencia de un inteacuterprete su capacidad para hablar el castellano
deberaacute ser tal que le permita afrontar la diligencia sin alguna
desventaja Esto implica desde luego que eacuteste no soacutelo comprenda
sino tambieacuten que hable ldquoadecuadamenterdquo el castellano
De la misma forma otra tesis24 entreveacute la posibilidad de
rechazar la asistencia de un inteacuterprete bajo la condicioacuten de que la
autoridad verifique
ldquohellip evidentemente tiene un desenvolvimiento
aceptable sobre el entendimiento en idioma espantildeol del
23 Tesis VI2oP142 P Paacuteg 2358 bajo el rubro indiacutegenas o extranjeros detenidos para rendir
declaracioacuten sin la asistencia de un inteacuterprete su capacidad de hablar el idioma castellano debe
ser tal que les permita afrontar el desahogo de la diligencia sin desventaja alguna (legislacioacuten
PENAL DEL ESTADO DE PUEBLA) 24 tesis jurisprudencial 612013 (10ordf) bajo el rubro personas indiacutegenas modalidades para ejercer
el derecho fundamental de defensa adecuada consagrado en el artiacuteculo 2o apartado a fraccioacuten
viii de la constitucioacuten poliacutetica de los estados unidos mexicanos
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[65]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
procedimiento al que estaacute sujeto y sus consecuencias
La autoridad que conozca del caso deberaacute asentar
constancia de ello en la que tenga intervencioacuten un perito
inteacuterprete que conozca la lengua y cultura del imputado
que sirva para corroborar su voluntad y lo innecesario de
su intervencioacutenhelliprdquo
Recientemente la primera sala de la SCJN resolvioacute que con
la intencioacuten de acabar con la discriminacioacuten y la situacioacuten de
vulnerabilidad histoacuterica que han sufrido los pueblos indiacutegenas
de Meacutexico el constituyente incluyoacute en la carta magna el derecho
de los indiacutegenas a ser asistidos por inteacuterpretes que conozcan su
lengua y cultura En consecuencia es inconstitucional que los
juzgadores nombren inteacuterpretes praacutecticos sin que previamente
agoten las viacuteas institucionales para obtener el auxilio de uno
profesional Asiacute el derecho de los indiacutegenas a ser asistidos por un
inteacuterprete soacutelo se ve satisfecho cuando la autoridad cumpla con
lo siguiente
1) Primero debe requerir a las instituciones ya sean estatales
o federales que asignen un inteacuterprete profesional certificado
2) En caso de que se haya intentado por todos los medios
encontrar un perito profesional pero ninguna institucioacuten
resuelva favorablemente su solicitud podraacute nombrar a un
perito praacutectico que esteacute respaldado por la comunidad o que
tenga alguacuten tipo de certificado institucional
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[66]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
3) Si se demuestra que no se pudo obtener alguacuten inteacuterprete
praacutectico se puede nombrar a un perito del que se tenga
elementos para determinar que conoce el idioma y la cultura
del indiacutegena procesado ya sea porque pertenece a la misma
comunidad o tiene relacioacuten con dicha cultura e idioma En
estos casos es fundamental que la autoridad tenga certeza
absoluta de que el inteacuterprete ademaacutes habla perfectamente
espantildeol25
Por otra parte la jurisprudencia interamericana precisa que
ldquola lengua es uno de los maacutes importantes elementos de identidad de un
pueblo precisamente porque garantiza la expresioacuten difusioacuten y transmisioacuten
de su culturardquo 26 Por ello la Corte IDH ha resaltado la obligacioacuten del
Estado de asegurar que las personas ldquopuedan comprender y hacerse
comprender en los procedimientos legales [hellip] facilitaacutendoles inteacuterpretes
u otros medios eficaces para tal finrdquo 27 En los casos Rosendo Cantuacute
(paacuterrafo 225) Fernaacutendez Ortega (paacuterrafo 201) Vs Meacutexico el
tribunal interamericano encontroacute al Estado internacionalmente
responsable por la violacioacuten de los derechos a las garantiacuteas
judiciales y a la proteccioacuten judicial en perjuicio de las peticionarias
al no proveerles inteacuterpretes
25 Citar comunicado 26 Corte IDH Caso Loacutepez Alvarez vs Honduras sentencia de 1 de febrero de 2006 paacuterr 171 27 Corte IDH Caso Tiu Tojiacuten vs Guatemala Fondo reparaciones y costas Sentencia de 26 de noviembre de 2008 Serie C No 190 paacuterr 100
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[67]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
En esos teacuterminos se refiere la Observacioacuten CCPR-GC-32 23
de agosto del antildeo 2007 del Comiteacute de Derechos Humanos de la
ONU relativo a ldquoEl derecho a un juicio imparcial y a la igualdad ante los
tribunales y cortes de justiciardquo en su paacuterrafo 40
El derecho a ser asistido gratuitamente por un inteacuterprete si
el acusado no comprende o no habla el idioma empleado en el
tribunal conforme a lo dispuesto en el apartado f) del paacuterrafo 3 del
artiacuteculo 14 consagra otro aspecto de los principios de la equidad y
la igualdad de medios en los procesos penales Este derecho existe
en todas las etapas del procedimiento oral y se aplica tanto a los
extranjeros como a los nacionales
iii La interpretacioacuten y traduccioacuten de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia
a) Definicioacuten de inteacuterprete y traductor
El papel que desempentildean los inteacuterpretes y traductores es
importante para coadyuvar al debido proceso sin embargo a
menudo la legislacioacuten y los propios operadores de justicia usan
dichos teacuterminos como sinoacutenimos por ello es necesario precisar
la diferencia entre uno y otro
El inteacuterprete es la persona que realiza la transferencia oral
de una lengua a otra en tiempo real y por cualquier medio con
pertinencia cultural el traductor es la persona que comprende el
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[68]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
significado de un texto escrito en una lengua para producir otro
texto escrito de esta misma naturaleza con significado equivalente
en otra lengua con pertinencia cultural28
La conceptualizacioacuten es importante porque existen
procedimientos en donde no soacutelo se requiere a una persona que
hable la lengua indiacutegena sino tambieacuten a alguien que escriba lo
que la persona asistida este manifestando ambas figuras fungen
como puente de comunicacioacuten intercultural no soacutelo realizan una
traduccioacuten o interpretacioacuten teacutecnico-linguumliacutestica sino comunican
dos escenarios totalmente distintos sirviendose de diversas
teacutecnicas para lograr su objetivo
b) El perfil del inteacuterprete y traductor en el aacutembito de
la justicia
Desde su creacioacuten el CEPIADET acompantildeado de instituciones y
personas conocedoras en la materia se ha ocupado de analizar
las figuras del inteacuterprete y del traductor de lenguas indiacutegenas
en el aacutembito de la justicia de la observacioacuten y la experiencia ha
propuesto una serie de acciones estrategias y conocimientos que
pretenden mejorar el desempentildeo de estas disciplinas situacioacuten
que se ve reflejada en la realizacioacuten de diplomados cursos
talleres y conferencias a nivel estatal y nacional
28 CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[69]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
De igual forma en el antildeo 2010 el CEPIADET desarrolloacute el
ldquoInforme sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de
los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten
y administracioacuten de justicia en Oaxacardquo en dicho documento y
en base a la informacioacuten recabada y las entrevistas realizadas se
propuso un primer Estaacutendar del Inteacuterprete mismo que integra los
siguientes componentes
a) ldquoTener un buen dominio de la variante linguumliacutestica avalado por
su comunidad linguumliacutesticardquo este elemento es el punto de partida para
garantizar una interpretacioacuten o traduccioacuten adecuada el inteacuterprete
y el traductor deben dominar plenamente la lengua indiacutegena en
cuestioacuten esta competencia deberaacute estar avalada por la comunidad
del inteacuterprete esto implica que su dominio debe ser oacuteptimo para
lograr una interaccioacuten adecuada al momento de su intervencioacuten
b) ldquoContar con un buen dominio de la lengua castellanardquo
Este segundo elemento comparte la base con el primero ya
que para ser un buen inteacuterprete se requiere de un ldquobilinguumlismo
consciente y equilibradordquo29 es decir tener dominio de las lenguas
de trabajo lo que permitiraacute una comunicacioacuten intercultural plena
en el procedimiento judicial
c) ldquoConocer la cultura del pueblo indiacutegena al que pertenece
el asistidordquo este componente cobra importancia al tomar
29 Tomaacutes Serrano Coronado registro de julio 2014
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[70]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
en cuenta que el inteacuterprete no soacutelo realiza un trabajo teacutecnico-
linguumliacutestico sino que se convierte en guiacutea intercultural entre el
juzgador y el asistido bajo esta premisa el inteacuterprete ademaacutes
de salvar la dificultad idiomaacutetica permite al servidor puacuteblico
acercarse a las especificidades culturales del indiacutegena y a eacuteste
uacuteltimo a la comprensioacuten del contexto legal y el significado de los
actos procesales donde participa
d) ldquoPosee conocimientos suficientes para desenvolverse en
las aacutereas del sistema juriacutedico o judicial y no se limita a memorizar
teacuterminos juriacutedicosrdquo se refiere al dominio del lenguaje especializado
y a la capacidad de desenvolvimiento que debe de tener el inteacuterprete
y traductor al intervenir ante las diferentes instancias de justicia
ademaacutes de conocer y entender los teacuterminos juriacutedicos deberaacute estar
consciente de las diferentes etapas y actos procesales
e) ldquoConocimientos sobre derechos humanos y derechos
de los pueblos indiacutegenasrdquo este componente como parte del
curriacuteculum oculto se hace necesario en la medida que el inteacuterprete
es un medio para garantizar derechos a un sector de la poblacioacuten
que histoacutericamente ha sufrido discriminacioacuten y exclusioacuten Estos
conocimientos permitiraacuten al inteacuterprete convertirse en observador
de posibles violaciones por parte de los operadores del sistema
de justicia
f) ldquoPosee conocimientos y teacutecnicas baacutesicas en materia
de interpretacioacuten y traduccioacutenrdquo El conocimiento y manejo
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[71]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
adecuado de las modalidades y teacutecnicas son indispensables
para el buen desempentildeo del inteacuterprete logrando asiacute que la
transmisioacuten de mensajes sea fluida y de calidad En este sentido
las modalidades de interpretacioacuten maacutes recurrentes en el sistema
de justicia son la consecutiva a la vista y la de susurro de igual
forma algunas de las teacutecnicas generalmente empleadas son el
parafraseo la toma de notas la omisioacuten y ampliacioacuten de informacioacuten
algunas herramientas tecnoloacutegicas tambieacuten facilitan la labor
de los inteacuterpretes principalmente en las interpretaciones a
distancia
Es necesario mencionar que las teacutecnicas y modalidades
empleadas son tomadas como referencia de la teoriacutea y los
procesos de formacioacuten de inteacuterpretes y traductores de lenguas
extranjeras30 sin embargo se hace un esfuerzo por adaptarlos al
contexto de las lenguas indiacutegenas
g) ldquoBrinda un servicio eficiente acorde a un coacutedigo de eacuteticardquo
El trabajo del inteacuterprete deberaacute estar regido por un coacutedigo de
eacutetica como se ha sentildealado el inteacuterprete de lenguas indiacutegenas estaacute
trabajando contra corriente y precisa de habilidades y cualidades
que le permitan hacer un trabajo imparcial privilegiando en todo
momento los derechos humanos y los derechos linguumliacutesticos
30 Veacutease por ejemplo a Leoacuten Mario (2000) Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Madrid Luna Publicaciones S L y a Iliescu Gheorghiu Catalina Introduccioacuten a la interpretacioacuten La modalidad consecutiva
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[72]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
h) ldquoPermanentemente se actualiza en la disciplina de la
interpretacioacutentraduccioacuten y en materia juriacutedicardquo Todos los
componentes anteriores se lograraacuten a traveacutes de una constante
formacioacuten de los inteacuterpretes y traductores en este sentido
deberaacuten estudiar para aprender teacutecnicas y desarrollar habilidades
propias que permitan mejorar su trabajo igualmente deberaacuten
ser autogestivos pues actualmente ninguna universidad oferta la
formacioacuten de inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas asiacute que en este
aacutembito a los inteacuterpretes actuales les corresponde caminar al
tiempo que van abriendo el camino
iv Conclusioacuten
Despueacutes de analizar los diferentes contextos que atraviesan los
inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia y de la
importancia y necesidad de su existencia sin duda alguna podemos
afirmar que representan una forma de garantizar un debido proceso
para las y los justiciables indiacutegenas sin embargo para lograr un
verdadero diaacutelogo intercultural entre nuestra vasta diversidad su
labor debe ir maacutes allaacute de las fiscaliacuteas juzgados y tribunales debe
convertirse en un verdadero agente de cambio para los pueblos y
comunidades indiacutegenas en la inteligencia de que el papel de los
inteacuterpretes constituye el mecanismo para garantizar los derechos
linguumliacutesticos que para el caso de los indiacutegenas representan la puerta
de entrada para el ejercicio de otros derechos
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[73]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
En este orden de ideas es importante que los propios
inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas hagan conciencia que al asistir
a una hermana o hermano indiacutegena en un juicio estaacuten tambieacuten
convirtieacutendose en un puente que conecta y comunica a dos
lenguas dos culturas y dos formas diferentes de pensar y ver el
mundo
Por uacuteltimo es pertinente hacer una invitacioacuten a los
operadores y operadoras de justicia a conocer y reconocer la
riqueza cultural y linguumliacutestica que posee nuestro Estado y que a
partir de ello generen las condiciones necesarias para permitirle
a las personas pueblos y comunidades indiacutegenas un verdadero
acceso a la justicia en teacuterminos de dignidad igualdad y respeto a
sus derechos fundamentales
BIBLIOGRAFIacuteA
CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los
pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia
en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010
DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico
GEO Gobierno del Estado de Oaxaca Plan Estatal de Desarrollo 2011-2016
Oaxaca Meacutexico
leoacuten Mario Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Luna publicaciones
SL Madrid Espantildea 2001
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[74]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
STAVENHAGEN Rodolfo Los pueblos indiacutegenas y sus derechos UNESCO Meacutexico
2007
wolKmer antonio Carlos Pluralismo juriacutedico - Fundamentos de una nueva cultura
en el Derecho Tercera Ed Alfa-Omega San Pablo 2001
LEGISLACIOacuteN
CPEO Constitucioacuten Poliacutetica del Estado Libre y Soberano de Oaxaca
Congreso del Estado de Oaxaca 2014
CPEUM Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos
H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2014
LGDLPI Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas
H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2003
OIT Organizacioacuten Internacional del Trabajo
Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses
independientes Meacutexico Comisioacuten Nacional para el Desarrollo de los Pueblos
Indiacutegenas 1990
ONU Organizacioacuten de las Naciones Unidas
Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos de Pueblos Indiacutegenas
Organizacioacuten de las Naciones Unidas 2007
SIDH Sistema Interamericano de Derechos Humanos
Convencioacuten Americana sobre Derechos Humanos suscrita en la
conferencia especializada interamericana sobre derechos humanos 1969
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[75]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
DIGITAL
EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas httpwww
eluniversalcommxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-
indigenas-1091898html
HAMEL RAINER Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates
y perspectivas
httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20
Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20
Debates20y20perspectivaspdf
IEEPCO Instituto Estatal Electoral y de Participacioacuten Ciudadana de
Oaxaca
httpwwwieepcoorgmxindexphpieepcohistoriahtml
INEGI Instituto Nacional de Estadiacutestica y Geografiacutea
2011 Censo de Poblacioacuten y Vivienda disponible en httpwwwinegiorg
mxestcontenidosProyectosccpv
2010 Informacioacuten por entidad disponible en httpcuentameinegiorg
mxmonografiasinformacionoaxpoblaciondiversidadaspxtema=meampe=20
RAN Registro Agrario Nacional
httpwwwrangobmxranindexphpcuadernos-de-alternativas-de-
desarrollo-y-retos-del-nucleo-agrariooaxaca
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[53]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
Partidos Poliacuteticos y 417 por Sistemas Normativos Indiacutegenas lo
que representa el 7315 del total5
Conforme a los datos del Registro Agrario Nacional en
Oaxaca de los 1537 nuacutecleos agrarios 702 son comunidades
con una superficie de 6acute240941 hectaacutereas de tierras comunales
y 835 son ejidos con una superficie de 1acute671078 hectaacutereas de
tierras ejidales mismos que representan el 6544 y el 1752 del
territorio estatal respectivamente6
La distribucioacuten territorial y los diversos sistemas de
organizacioacuten poliacutetico-social dan pie a la existencia de formas
diferenciadas de impartir justicia situacioacuten que ubica a Oaxaca
como terreno feacutertil para la materializacioacuten ldquodel pluralismo juriacutedicordquo 7
Estos datos evidencian la diversidad del contexto social
cultural linguumliacutestico territorial y juriacutedico de la entidad oaxaquentildea
como lo cita la investigadora de la Biblioteca de Investigacioacuten
Juan de Coacuterdova Yaacutesnaya Elena Aguilar Gil ldquoOaxaca cuenta con
una diversidad tal que ni siquiera reuniendo a todo el continente europeo
podriacuteamos observarrdquo
5 IEEPCO Instituto Estatal Electoral y de Participacioacuten Ciudadana de Oaxaca httpwwwieepcoorgmxindexphpieepcohistoriahtml 6 RAN Registro Agrario Nacional httpwwwrangobmxranindexphpcuadernos-de-alternativas-de-desarrollo-y-retos-del-nucleo-agrariooaxaca 7 Seguacuten se define por Antonio Carlos Wolkmer el pluralismo juriacutedico es aquel que considera la pluralidad de derechos que coexisten en un mismo territorio o espacio sociopoliacutetico
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[54]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
Ahora bien siguiendo los objetivos de las poliacuteticas
multiculturales establecidas en Meacutexico y en el caso especiacutefico
de Oaxaca en el Estado recae la responsabilidad de preservar y
fortalecer dicha diversidad
Para el anaacutelisis de la relacioacuten existente entre las lenguas
indiacutegenas y el sistema de justicia ndashque es el tema que nos ocupa en
este artiacuteculondash podemos referir el Plan Estatal de Desarrollo 2010-
2016 que establece un eje correspondiente a pueblos indiacutegenas
y en la estrategia 18 indica el establecimiento facultamiento y
fortalecimiento de instancias estatales capaces de garantizar el acceso efectivo
de las personas indiacutegenas a la jurisdiccioacuten del Estado Para ello establece
la siguiente liacutenea de accioacuten
bull Iniciativa de reforma de ley que establezca y fortalezca los
mecanismos correctos y acordes con las caracteriacutesticas
y necesidades especiacuteficas de las personas indiacutegenas
mediante la prestacioacuten eficaz oportuna y con trato digno
de los siguientes servicios baacutesicos sin menoscabo de
otros posibles a Defensoriacutea de oficio b Interpretacioacuten y
traduccioacuten de lenguas indiacutegenas c Peritajes linguumliacutesticos
antropoloacutegicos y toponiacutemicos (entre otros especializados
aplicables a los pueblos indiacutegenas) d Fondo de fianzas
para presos indiacutegenas8
8 GEO Gobierno del Estado de Oaxaca Plan Estatal de Desarrollo 2011-2016 Oaxaca Meacutexico
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[55]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
En este mismo contexto en el Plan Nacional de Desarrollo
2012-2018 en la estrategia 223 indica Fomentar el bienestar de
los pueblos y comunidades indiacutegenas fortaleciendo su proceso de desarrollo
social y econoacutemico respetando las manifestaciones de su cultura y el ejercicio
de sus derechos Para cumplir dicha estrategia propone estas liacuteneas
de accioacuten
bull Desarrollar mecanismos para que la accioacuten puacuteblica dirigida a la
atencioacuten de la poblacioacuten indiacutegena sea culturalmente pertinente
bull Impulsar la armonizacioacuten del marco juriacutedico nacional en materia de
derechos indiacutegenas asiacute como el reconocimiento y proteccioacuten de su
patrimonio y riqueza cultural con el objetivo de asegurar el ejercicio
de los derechos de las comunidades y pueblos indiacutegenas
bull Impulsar acciones que garanticen los derechos humanos y
condiciones de seguridad de los grupos indiacutegenas que realizan
migraciones temporales en el territorio nacional
Referente a la estrategia 141 correspondiente a abatir la
impunidad establece la siguiente liacutenea de accioacuten Consolidar
los procesos de formacioacuten capacitacioacuten actualizacioacuten especializacioacuten y
desarrollo de los agentes del Ministerio Puacuteblico Federal peritos profesionales
y teacutecnicos policiacuteas federales inteacuterpretes traductores especialistas en justicia
restaurativa y demaacutes operadores del sistema9
9 DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[56]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
Bajo el amplio marco normativo del que hablaremos maacutes
adelante y con el disentildeo que se plantea en los planes de desarrollo
como documentos rectores en la definicioacuten de las poliacuteticas
puacuteblicas se tendriacutean elementos suficientes para garantizar el uso
de las lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia sin embargo la
realidad dista de lo que se plantea en los discursos
b) El inteacuterprete en la realidad del sistema de justicia
El derecho a contar con un inteacuterprete en cualquier procedimiento
que participe una persona o comunidad indiacutegena es elemental
para garantizar ademaacutes de la interpretacioacuten o traduccioacuten teacutecnico-
linguumliacutestica una comunicacioacuten intercultural Maacutes allaacute de una
garantiacutea procesal esta situacioacuten debe observarse como el respeto
irrestricto a un derecho humano la lengua indiacutegena debe usarse
en espacios puacuteblicos como lo mandata el artiacuteculo 13 de la Ley
General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas
Es justamente aquiacute donde nos detenemos para observar
lo que el ex relator de las Naciones Unidas para los Derechos
Humanos de los Pueblos Indiacutegenas Rodolfo Stanvenhagen
define como la brecha de implementacioacuten es decir la distancia entre
lo reconocido y la realidad cotidiana del justiciable indiacutegena
Durante el Primer Decenio Internacional de los Pueblos Indiacutegenas
(1994-2004) numerosos paiacuteses han llevado a cabo procesos
legislativos y reformas constitucionales para el reconocimiento de
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[57]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
los pueblos indiacutegenas y sus derechos incluyendo el reconocimiento
de las lenguas culturas y tradiciones la necesidad de la consulta
previa e informada la regulacioacuten del acceso a los recursos naturales
y a la tierra o en algunos casos el reconocimiento de la autonomiacutea
y el autogobierno Pese a estos avances se advierte la existencia de
una ldquobrecha de implementacioacutenrdquo entre la legislacioacuten y la realidad
cotidiana su aplicacioacuten y cumplimiento se enfrentan a muacuteltiples
obstaacuteculos y problemas10
El contexto del inteacuterprete y las dificultades para poder garantizar
dicho derecho constitucional no escapa del tema de la brecha de
implementacioacuten de acuerdo con los datos de la Comisioacuten Nacional
para el Desarrollo de los Pueblos Indiacutegenas (CDI) a principios del
antildeo 2012 aproximadamente el 91 de las personas internas en
los centros de reclusioacuten de la entidad no contoacute con inteacuterprete
o traductor durante su procedimiento Asimismo en el antildeo
2015 la directora general de la misma institucioacuten manifestoacute que
aproximadamente 1460 personas indiacutegenas estaban recluidas e
indicoacute ldquoque detraacutes de las liberaciones de las personas indiacutegenas existiacutea una
historia de injusticia11 esta afirmacioacuten es efectivamente una realidad
que atraviesa cualquier persona indiacutegena que se enfrenta a un
sistema de justicia que desconoce su cultura y que difiacutecilmente le
va a garantizar los derechos especiacuteficos reconocidos en la norma
10 DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico 11 EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas disponible en httpwwweluniversal commxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-indigenas-1091898html
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[58]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
De diversos estudios que el Centro Profesional Indiacutegena de
Asesoriacutea Defensa y Traduccioacuten AC (CEPIADET) ha realizado se
observa que existe una desarticulacioacuten en las poliacuteticas puacuteblicas
de las instituciones ya que para garantizar el derecho a contar
con inteacuterprete es necesario que cuente con una formacioacuten
adecuada asiacute como con las condiciones para la retribucioacuten de
sus servicios
Respecto a la formacioacuten de inteacuterpretes desde el 2006 el
INALI ha realizado diplomados en diversas entidades del paiacutes
posteriormente en 2008 creoacute el Padroacuten Nacional de Inteacuterpretes y
Traductores de Lenguas indiacutegenas (PANITLI)12
Para el tema de la remuneracioacuten la CDI a traveacutes del programa
de excarcelacioacuten de presos indiacutegenas en su componente pago de
inteacuterpretes destina un rubro para la retribucioacuten de los mismos
asimismo a partir del antildeo 2012 el Poder Judicial de la Federacioacuten
ha generado los mecanismos para cubrir los costos por servicios
de los inteacuterpretes que se requieren en dicho aacutembito
No obstante de estos esfuerzos institucionales persisten
escenarios de violacioacuten a un derecho humano que no soacutelo afecta
el procedimiento en el cual es partiacutecipe el indiacutegena sino tambieacuten
la preservacioacuten y fortalecimiento de las lenguas indiacutegenas
12 Es un esfuerzo interinstitucional que estaacute a cargo del INALI y CDI consiste en una plataforma electroacutenica en el cual se encontraraacute datos sobre inteacuterpretes su localizacioacuten ademaacutes de informacioacuten sobre la poliacutetica linguumliacutestica en Meacutexico
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[59]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
poniendo en grave riesgo el patrimonio linguumliacutestico de Oaxaca que
contribuye a la diversidad del paiacutes13
ii Marco Normativo
a) Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos
De acuerdo con la reforma en materia de derechos humanos en
el antildeo 2011 los derechos linguumliacutesticos pertenecen al cataacutelogo de
derechos que reconoce nuestra constitucioacuten y la Ley General
de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas que fue
promulgada el 11 de marzo del antildeo 2003
Rainer Enrique Hammel manifiesta que ldquoLos derechos linguumliacutesticos
forman parte de los derechos humanos fundamentales tanto individuales
como colectivos y se sustentan en los principios universales de la dignidad
de los humanos y de la igualdad formal de todas las lenguasrdquo14 el derecho
al uso de las lenguas es primordial para la convivencia y respeto
13 Seguacuten los datos de la Biblioteca de Investigacioacuten Juan de Coacuterdova en 1820 la poblacioacuten hablante de alguna lengua indiacutegena representaba el 70 de la poblacioacuten total en el antildeo de 1889 era el 38 de hablantes para el primer censo realizado en 1930 los hablantes de lenguas indiacutegenas representaban el 16 el censo de 1990 registroacute 75 y para el antildeo 2005 soacutelo el 65 De seguir este decrecimiento de hablantes de lenguas indiacutegenas y no generar acciones pertinentes en aproximadamente en 90 antildeos soacutelo el 05 hablaraacute alguna lengua indiacutegena en el paiacutes Registro de enero de 2015 14 hamel rainer Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates y perspectivas disponible en httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20 Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20Debates20 y20perspectivaspdf
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[60]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
de los distintos pueblos o comunidades que coexistimos en un
mismo espacio
Los derechos linguumliacutesticos como la mayoriacutea de derechos
reconocidos a los pueblos y comunidades indiacutegenas deben
observarse no soacutelo desde una oacuteptica individual y colectiva
b) Naturaleza del derecho al inteacuterprete
Conforme al contenido de la jurisprudencia 1aJ 112014 (10a)
la Primera Sala de la Suprema Corte de Justicia de la Nacioacuten (SCJN)
ha sostenido que dentro de las garantiacuteas del debido proceso existe
un ldquonuacutecleo durordquo que debe observarse inexcusablemente en
todo procedimiento jurisdiccional y son las que identifican como
formalidades esenciales del procedimiento cuyo conjunto integra
la ldquogarantiacutea de audienciardquo las cuales permiten que los gobernados
ejerzan sus defensas antes de que las autoridades modifiquen
su esfera juriacutedica definitivamente Ahora bien el otro nuacutecleo es
identificado comuacutenmente con el elenco de garantiacuteas miacutenimas que
debe tener toda persona cuya esfera juriacutedica pretenda modificarse
mediante la actividad punitiva del Estado
Por tanto dentro de esta categoriacutea de garantiacuteas del debido
proceso se identifican dos especies la primera que corresponde
a todas las personas independientemente de su condicioacuten
nacionalidad geacutenero edad etceacutetera dentro de las que estaacuten por
ejemplo el derecho a contar con un abogado a no declarar contra
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[61]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
siacute mismo o a conocer la causa del procedimiento sancionatorio y
la segunda que es la combinacioacuten del elenco miacutenimo de garantiacuteas
con el derecho de igualdad ante la ley y que protege a aquellas
personas que pueden encontrarse en una situacioacuten de desventaja
frente al ordenamiento juriacutedico por pertenecer a alguacuten grupo
vulnerable por ejemplo el derecho a contar con un traductor o
inteacuterprete entre otras de igual naturaleza
Entonces parte del derecho a una adecuada defensa radica
en estar asistido de un inteacuterprete ya que a traveacutes de eacuteste se
garantiza el pleno conocimiento del imputado sobre la naturaleza
y las consecuencias de la acusacioacuten los derechos que le asisten
y la comunicacioacuten efectiva con su defensor entre otros15 Este
derecho no es privativo del aacutembito penal puesto que todas las
personas indiacutegenas deben acceder plenamente a la jurisdiccioacuten
del Estado en todo tipo de juicios o procedimientos16
c) Reconocimiento legal y desarrollo jurisprudencial
La reforma constitucional en materia indiacutegena del antildeo 200117
introdujo y reconocioacute en el artiacuteculo 2 apartado A fraccioacuten VIII en la
Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos el derecho
a la libre determinacioacuten y a la autonomiacutea de los pueblos y las
comunidades indiacutegenas para acceder plenamente a la jurisdiccioacuten
15 Jurisprudencia 1aJ 612013 (10a) 16 Artiacuteculo 10 de la Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas 17 Publicada en el Diario Oficial de la Federacioacuten el 14 de agosto de 2001
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[62]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
del Estado por lo que el Constituyente establecioacute el imperativo
constitucional de que los indiacutegenas tienen en todo tiempo el
derecho a ser asistidos por inteacuterpretes y defensores que tengan
conocimiento de su lengua y cultura que se traduce en que puedan
utilizar su lengua indiacutegena en cualquier procedimiento legal
El Convenio 169 sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses
independientes de 1989 de la Organizacioacuten Internacional del
Trabajo (OIT) establecioacute en su artiacuteculo 12 la obligacioacuten de los
Estados que adoptaran ldquomedidas para garantizar que los miembros de
dichos pueblos puedan comprender y hacerse comprender en procedimientos
legales facilitaacutendoles si fuere necesario interpretes u otros medios eficacesrdquo
En 2007 la Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos
de los Pueblos Indiacutegenas tambieacuten establecioacute en su artiacuteculo 132
ldquoLos Estados adoptaraacuten medidas eficaces para asegurar la proteccioacuten de ese
derecho y tambieacuten para asegurar que los pueblos indiacutegenas puedan entender
y hacerse entender en las actuaciones poliacuteticas juriacutedicas y administrativas
proporcionando para ello cuando sea necesario servicios de interpretacioacuten u
otros medios adecuadosrdquo
La Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos
Indiacutegenas18 se vuelve maacutes garantista puesto que ademaacutes de
garantizar el uso de las lenguas indiacutegenas en cualquier espacio
18 Publicada en el Diario Oficial de la Federacioacuten el 13 de marzo de 2003
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[63]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
puacuteblico o privado eleva el estatus de las mismas convirtieacutendolas
en lenguas nacionales al igual que el espantildeol19
En esta misma tesitura la Suprema Corte de Justicia de la
Nacioacuten (SCJN) empezoacute a pronunciarse sobre el tema desde
el antildeo de 199520 aunque es hasta el antildeo 2009 a traveacutes de la
primera sala y mediante el amparo directo en revisioacuten 16242008
conocido tambieacuten como el Caso Jorge Santiago empezoacute a realizar
una interpretacioacuten ausente hasta ese momento respecto del
contenido y alcances del artiacuteculo 2ordm constitucional en el mismo
establecioacute la autoadscripcioacuten como criterio determinante al
sentildealar que ldquola conciencia de su identidad indiacutegena deberaacute ser criterio
fundamental para determinar a quieacutenes se aplican las disposiciones sobre
pueblos indiacutegenasrdquo 21
Ademaacutes de lo anterior dispuso que una persona indiacutegena tiene
en todo momento el derecho a ser asistido por un inteacuterprete que
conozca su lengua y cultura su ausencia es causal de reposicioacuten
de procedimiento como sancioacuten procesal En dos recientes tesis22
este tribunal constitucional establecioacute que el indiacutegena cuenta ldquocon
el derecho a expresarse en su lengua materna y no en la obligacioacuten de hablar
otra que le es ajenardquo
19 Artiacuteculo 4 de la Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas 20 Tesis nuacutemero XX47 P bajo el rubro audiencia de vista si el inculpado no habla espantildeol debe
ESTAR ASESORADO DE UN INTERPRETE EN LA (LEGISLACION DEL ESTADO DE CHIAPAS) 21 Tesis aislada CCXII2009 22 Tesis Jurisprudenciales 602013 y 612013 (10ordf)
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[64]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
El criterio anterior maximiza el derecho al uso de la lengua
indiacutegena en el sistema de justicia situacioacuten contraria que para
prescindir de la presencia del inteacuterprete o traductor la tesis aislada23
aborda el supuesto y coloca como acto procesal hipoteacutetico el de
una declaracioacuten donde sostiene que en el caso de que un indiacutegena
detenido no hable o no entienda suficientemente el castellano se le
designaraacute un inteacuterprete ahora bien si se atiende al anaacutelisis semaacutentico
de la palabra ldquosuficientementerdquo que tiene la connotacioacuten de
ldquobastante para lo que se necesitardquo sin mayor esfuerzo interpretativo
puede considerarse que el indiacutegena detenido no requiera de la
asistencia de un inteacuterprete su capacidad para hablar el castellano
deberaacute ser tal que le permita afrontar la diligencia sin alguna
desventaja Esto implica desde luego que eacuteste no soacutelo comprenda
sino tambieacuten que hable ldquoadecuadamenterdquo el castellano
De la misma forma otra tesis24 entreveacute la posibilidad de
rechazar la asistencia de un inteacuterprete bajo la condicioacuten de que la
autoridad verifique
ldquohellip evidentemente tiene un desenvolvimiento
aceptable sobre el entendimiento en idioma espantildeol del
23 Tesis VI2oP142 P Paacuteg 2358 bajo el rubro indiacutegenas o extranjeros detenidos para rendir
declaracioacuten sin la asistencia de un inteacuterprete su capacidad de hablar el idioma castellano debe
ser tal que les permita afrontar el desahogo de la diligencia sin desventaja alguna (legislacioacuten
PENAL DEL ESTADO DE PUEBLA) 24 tesis jurisprudencial 612013 (10ordf) bajo el rubro personas indiacutegenas modalidades para ejercer
el derecho fundamental de defensa adecuada consagrado en el artiacuteculo 2o apartado a fraccioacuten
viii de la constitucioacuten poliacutetica de los estados unidos mexicanos
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[65]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
procedimiento al que estaacute sujeto y sus consecuencias
La autoridad que conozca del caso deberaacute asentar
constancia de ello en la que tenga intervencioacuten un perito
inteacuterprete que conozca la lengua y cultura del imputado
que sirva para corroborar su voluntad y lo innecesario de
su intervencioacutenhelliprdquo
Recientemente la primera sala de la SCJN resolvioacute que con
la intencioacuten de acabar con la discriminacioacuten y la situacioacuten de
vulnerabilidad histoacuterica que han sufrido los pueblos indiacutegenas
de Meacutexico el constituyente incluyoacute en la carta magna el derecho
de los indiacutegenas a ser asistidos por inteacuterpretes que conozcan su
lengua y cultura En consecuencia es inconstitucional que los
juzgadores nombren inteacuterpretes praacutecticos sin que previamente
agoten las viacuteas institucionales para obtener el auxilio de uno
profesional Asiacute el derecho de los indiacutegenas a ser asistidos por un
inteacuterprete soacutelo se ve satisfecho cuando la autoridad cumpla con
lo siguiente
1) Primero debe requerir a las instituciones ya sean estatales
o federales que asignen un inteacuterprete profesional certificado
2) En caso de que se haya intentado por todos los medios
encontrar un perito profesional pero ninguna institucioacuten
resuelva favorablemente su solicitud podraacute nombrar a un
perito praacutectico que esteacute respaldado por la comunidad o que
tenga alguacuten tipo de certificado institucional
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[66]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
3) Si se demuestra que no se pudo obtener alguacuten inteacuterprete
praacutectico se puede nombrar a un perito del que se tenga
elementos para determinar que conoce el idioma y la cultura
del indiacutegena procesado ya sea porque pertenece a la misma
comunidad o tiene relacioacuten con dicha cultura e idioma En
estos casos es fundamental que la autoridad tenga certeza
absoluta de que el inteacuterprete ademaacutes habla perfectamente
espantildeol25
Por otra parte la jurisprudencia interamericana precisa que
ldquola lengua es uno de los maacutes importantes elementos de identidad de un
pueblo precisamente porque garantiza la expresioacuten difusioacuten y transmisioacuten
de su culturardquo 26 Por ello la Corte IDH ha resaltado la obligacioacuten del
Estado de asegurar que las personas ldquopuedan comprender y hacerse
comprender en los procedimientos legales [hellip] facilitaacutendoles inteacuterpretes
u otros medios eficaces para tal finrdquo 27 En los casos Rosendo Cantuacute
(paacuterrafo 225) Fernaacutendez Ortega (paacuterrafo 201) Vs Meacutexico el
tribunal interamericano encontroacute al Estado internacionalmente
responsable por la violacioacuten de los derechos a las garantiacuteas
judiciales y a la proteccioacuten judicial en perjuicio de las peticionarias
al no proveerles inteacuterpretes
25 Citar comunicado 26 Corte IDH Caso Loacutepez Alvarez vs Honduras sentencia de 1 de febrero de 2006 paacuterr 171 27 Corte IDH Caso Tiu Tojiacuten vs Guatemala Fondo reparaciones y costas Sentencia de 26 de noviembre de 2008 Serie C No 190 paacuterr 100
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[67]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
En esos teacuterminos se refiere la Observacioacuten CCPR-GC-32 23
de agosto del antildeo 2007 del Comiteacute de Derechos Humanos de la
ONU relativo a ldquoEl derecho a un juicio imparcial y a la igualdad ante los
tribunales y cortes de justiciardquo en su paacuterrafo 40
El derecho a ser asistido gratuitamente por un inteacuterprete si
el acusado no comprende o no habla el idioma empleado en el
tribunal conforme a lo dispuesto en el apartado f) del paacuterrafo 3 del
artiacuteculo 14 consagra otro aspecto de los principios de la equidad y
la igualdad de medios en los procesos penales Este derecho existe
en todas las etapas del procedimiento oral y se aplica tanto a los
extranjeros como a los nacionales
iii La interpretacioacuten y traduccioacuten de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia
a) Definicioacuten de inteacuterprete y traductor
El papel que desempentildean los inteacuterpretes y traductores es
importante para coadyuvar al debido proceso sin embargo a
menudo la legislacioacuten y los propios operadores de justicia usan
dichos teacuterminos como sinoacutenimos por ello es necesario precisar
la diferencia entre uno y otro
El inteacuterprete es la persona que realiza la transferencia oral
de una lengua a otra en tiempo real y por cualquier medio con
pertinencia cultural el traductor es la persona que comprende el
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[68]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
significado de un texto escrito en una lengua para producir otro
texto escrito de esta misma naturaleza con significado equivalente
en otra lengua con pertinencia cultural28
La conceptualizacioacuten es importante porque existen
procedimientos en donde no soacutelo se requiere a una persona que
hable la lengua indiacutegena sino tambieacuten a alguien que escriba lo
que la persona asistida este manifestando ambas figuras fungen
como puente de comunicacioacuten intercultural no soacutelo realizan una
traduccioacuten o interpretacioacuten teacutecnico-linguumliacutestica sino comunican
dos escenarios totalmente distintos sirviendose de diversas
teacutecnicas para lograr su objetivo
b) El perfil del inteacuterprete y traductor en el aacutembito de
la justicia
Desde su creacioacuten el CEPIADET acompantildeado de instituciones y
personas conocedoras en la materia se ha ocupado de analizar
las figuras del inteacuterprete y del traductor de lenguas indiacutegenas
en el aacutembito de la justicia de la observacioacuten y la experiencia ha
propuesto una serie de acciones estrategias y conocimientos que
pretenden mejorar el desempentildeo de estas disciplinas situacioacuten
que se ve reflejada en la realizacioacuten de diplomados cursos
talleres y conferencias a nivel estatal y nacional
28 CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[69]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
De igual forma en el antildeo 2010 el CEPIADET desarrolloacute el
ldquoInforme sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de
los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten
y administracioacuten de justicia en Oaxacardquo en dicho documento y
en base a la informacioacuten recabada y las entrevistas realizadas se
propuso un primer Estaacutendar del Inteacuterprete mismo que integra los
siguientes componentes
a) ldquoTener un buen dominio de la variante linguumliacutestica avalado por
su comunidad linguumliacutesticardquo este elemento es el punto de partida para
garantizar una interpretacioacuten o traduccioacuten adecuada el inteacuterprete
y el traductor deben dominar plenamente la lengua indiacutegena en
cuestioacuten esta competencia deberaacute estar avalada por la comunidad
del inteacuterprete esto implica que su dominio debe ser oacuteptimo para
lograr una interaccioacuten adecuada al momento de su intervencioacuten
b) ldquoContar con un buen dominio de la lengua castellanardquo
Este segundo elemento comparte la base con el primero ya
que para ser un buen inteacuterprete se requiere de un ldquobilinguumlismo
consciente y equilibradordquo29 es decir tener dominio de las lenguas
de trabajo lo que permitiraacute una comunicacioacuten intercultural plena
en el procedimiento judicial
c) ldquoConocer la cultura del pueblo indiacutegena al que pertenece
el asistidordquo este componente cobra importancia al tomar
29 Tomaacutes Serrano Coronado registro de julio 2014
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[70]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
en cuenta que el inteacuterprete no soacutelo realiza un trabajo teacutecnico-
linguumliacutestico sino que se convierte en guiacutea intercultural entre el
juzgador y el asistido bajo esta premisa el inteacuterprete ademaacutes
de salvar la dificultad idiomaacutetica permite al servidor puacuteblico
acercarse a las especificidades culturales del indiacutegena y a eacuteste
uacuteltimo a la comprensioacuten del contexto legal y el significado de los
actos procesales donde participa
d) ldquoPosee conocimientos suficientes para desenvolverse en
las aacutereas del sistema juriacutedico o judicial y no se limita a memorizar
teacuterminos juriacutedicosrdquo se refiere al dominio del lenguaje especializado
y a la capacidad de desenvolvimiento que debe de tener el inteacuterprete
y traductor al intervenir ante las diferentes instancias de justicia
ademaacutes de conocer y entender los teacuterminos juriacutedicos deberaacute estar
consciente de las diferentes etapas y actos procesales
e) ldquoConocimientos sobre derechos humanos y derechos
de los pueblos indiacutegenasrdquo este componente como parte del
curriacuteculum oculto se hace necesario en la medida que el inteacuterprete
es un medio para garantizar derechos a un sector de la poblacioacuten
que histoacutericamente ha sufrido discriminacioacuten y exclusioacuten Estos
conocimientos permitiraacuten al inteacuterprete convertirse en observador
de posibles violaciones por parte de los operadores del sistema
de justicia
f) ldquoPosee conocimientos y teacutecnicas baacutesicas en materia
de interpretacioacuten y traduccioacutenrdquo El conocimiento y manejo
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[71]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
adecuado de las modalidades y teacutecnicas son indispensables
para el buen desempentildeo del inteacuterprete logrando asiacute que la
transmisioacuten de mensajes sea fluida y de calidad En este sentido
las modalidades de interpretacioacuten maacutes recurrentes en el sistema
de justicia son la consecutiva a la vista y la de susurro de igual
forma algunas de las teacutecnicas generalmente empleadas son el
parafraseo la toma de notas la omisioacuten y ampliacioacuten de informacioacuten
algunas herramientas tecnoloacutegicas tambieacuten facilitan la labor
de los inteacuterpretes principalmente en las interpretaciones a
distancia
Es necesario mencionar que las teacutecnicas y modalidades
empleadas son tomadas como referencia de la teoriacutea y los
procesos de formacioacuten de inteacuterpretes y traductores de lenguas
extranjeras30 sin embargo se hace un esfuerzo por adaptarlos al
contexto de las lenguas indiacutegenas
g) ldquoBrinda un servicio eficiente acorde a un coacutedigo de eacuteticardquo
El trabajo del inteacuterprete deberaacute estar regido por un coacutedigo de
eacutetica como se ha sentildealado el inteacuterprete de lenguas indiacutegenas estaacute
trabajando contra corriente y precisa de habilidades y cualidades
que le permitan hacer un trabajo imparcial privilegiando en todo
momento los derechos humanos y los derechos linguumliacutesticos
30 Veacutease por ejemplo a Leoacuten Mario (2000) Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Madrid Luna Publicaciones S L y a Iliescu Gheorghiu Catalina Introduccioacuten a la interpretacioacuten La modalidad consecutiva
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[72]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
h) ldquoPermanentemente se actualiza en la disciplina de la
interpretacioacutentraduccioacuten y en materia juriacutedicardquo Todos los
componentes anteriores se lograraacuten a traveacutes de una constante
formacioacuten de los inteacuterpretes y traductores en este sentido
deberaacuten estudiar para aprender teacutecnicas y desarrollar habilidades
propias que permitan mejorar su trabajo igualmente deberaacuten
ser autogestivos pues actualmente ninguna universidad oferta la
formacioacuten de inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas asiacute que en este
aacutembito a los inteacuterpretes actuales les corresponde caminar al
tiempo que van abriendo el camino
iv Conclusioacuten
Despueacutes de analizar los diferentes contextos que atraviesan los
inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia y de la
importancia y necesidad de su existencia sin duda alguna podemos
afirmar que representan una forma de garantizar un debido proceso
para las y los justiciables indiacutegenas sin embargo para lograr un
verdadero diaacutelogo intercultural entre nuestra vasta diversidad su
labor debe ir maacutes allaacute de las fiscaliacuteas juzgados y tribunales debe
convertirse en un verdadero agente de cambio para los pueblos y
comunidades indiacutegenas en la inteligencia de que el papel de los
inteacuterpretes constituye el mecanismo para garantizar los derechos
linguumliacutesticos que para el caso de los indiacutegenas representan la puerta
de entrada para el ejercicio de otros derechos
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[73]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
En este orden de ideas es importante que los propios
inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas hagan conciencia que al asistir
a una hermana o hermano indiacutegena en un juicio estaacuten tambieacuten
convirtieacutendose en un puente que conecta y comunica a dos
lenguas dos culturas y dos formas diferentes de pensar y ver el
mundo
Por uacuteltimo es pertinente hacer una invitacioacuten a los
operadores y operadoras de justicia a conocer y reconocer la
riqueza cultural y linguumliacutestica que posee nuestro Estado y que a
partir de ello generen las condiciones necesarias para permitirle
a las personas pueblos y comunidades indiacutegenas un verdadero
acceso a la justicia en teacuterminos de dignidad igualdad y respeto a
sus derechos fundamentales
BIBLIOGRAFIacuteA
CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los
pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia
en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010
DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico
GEO Gobierno del Estado de Oaxaca Plan Estatal de Desarrollo 2011-2016
Oaxaca Meacutexico
leoacuten Mario Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Luna publicaciones
SL Madrid Espantildea 2001
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[74]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
STAVENHAGEN Rodolfo Los pueblos indiacutegenas y sus derechos UNESCO Meacutexico
2007
wolKmer antonio Carlos Pluralismo juriacutedico - Fundamentos de una nueva cultura
en el Derecho Tercera Ed Alfa-Omega San Pablo 2001
LEGISLACIOacuteN
CPEO Constitucioacuten Poliacutetica del Estado Libre y Soberano de Oaxaca
Congreso del Estado de Oaxaca 2014
CPEUM Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos
H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2014
LGDLPI Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas
H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2003
OIT Organizacioacuten Internacional del Trabajo
Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses
independientes Meacutexico Comisioacuten Nacional para el Desarrollo de los Pueblos
Indiacutegenas 1990
ONU Organizacioacuten de las Naciones Unidas
Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos de Pueblos Indiacutegenas
Organizacioacuten de las Naciones Unidas 2007
SIDH Sistema Interamericano de Derechos Humanos
Convencioacuten Americana sobre Derechos Humanos suscrita en la
conferencia especializada interamericana sobre derechos humanos 1969
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[75]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
DIGITAL
EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas httpwww
eluniversalcommxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-
indigenas-1091898html
HAMEL RAINER Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates
y perspectivas
httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20
Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20
Debates20y20perspectivaspdf
IEEPCO Instituto Estatal Electoral y de Participacioacuten Ciudadana de
Oaxaca
httpwwwieepcoorgmxindexphpieepcohistoriahtml
INEGI Instituto Nacional de Estadiacutestica y Geografiacutea
2011 Censo de Poblacioacuten y Vivienda disponible en httpwwwinegiorg
mxestcontenidosProyectosccpv
2010 Informacioacuten por entidad disponible en httpcuentameinegiorg
mxmonografiasinformacionoaxpoblaciondiversidadaspxtema=meampe=20
RAN Registro Agrario Nacional
httpwwwrangobmxranindexphpcuadernos-de-alternativas-de-
desarrollo-y-retos-del-nucleo-agrariooaxaca
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[54]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
Ahora bien siguiendo los objetivos de las poliacuteticas
multiculturales establecidas en Meacutexico y en el caso especiacutefico
de Oaxaca en el Estado recae la responsabilidad de preservar y
fortalecer dicha diversidad
Para el anaacutelisis de la relacioacuten existente entre las lenguas
indiacutegenas y el sistema de justicia ndashque es el tema que nos ocupa en
este artiacuteculondash podemos referir el Plan Estatal de Desarrollo 2010-
2016 que establece un eje correspondiente a pueblos indiacutegenas
y en la estrategia 18 indica el establecimiento facultamiento y
fortalecimiento de instancias estatales capaces de garantizar el acceso efectivo
de las personas indiacutegenas a la jurisdiccioacuten del Estado Para ello establece
la siguiente liacutenea de accioacuten
bull Iniciativa de reforma de ley que establezca y fortalezca los
mecanismos correctos y acordes con las caracteriacutesticas
y necesidades especiacuteficas de las personas indiacutegenas
mediante la prestacioacuten eficaz oportuna y con trato digno
de los siguientes servicios baacutesicos sin menoscabo de
otros posibles a Defensoriacutea de oficio b Interpretacioacuten y
traduccioacuten de lenguas indiacutegenas c Peritajes linguumliacutesticos
antropoloacutegicos y toponiacutemicos (entre otros especializados
aplicables a los pueblos indiacutegenas) d Fondo de fianzas
para presos indiacutegenas8
8 GEO Gobierno del Estado de Oaxaca Plan Estatal de Desarrollo 2011-2016 Oaxaca Meacutexico
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[55]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
En este mismo contexto en el Plan Nacional de Desarrollo
2012-2018 en la estrategia 223 indica Fomentar el bienestar de
los pueblos y comunidades indiacutegenas fortaleciendo su proceso de desarrollo
social y econoacutemico respetando las manifestaciones de su cultura y el ejercicio
de sus derechos Para cumplir dicha estrategia propone estas liacuteneas
de accioacuten
bull Desarrollar mecanismos para que la accioacuten puacuteblica dirigida a la
atencioacuten de la poblacioacuten indiacutegena sea culturalmente pertinente
bull Impulsar la armonizacioacuten del marco juriacutedico nacional en materia de
derechos indiacutegenas asiacute como el reconocimiento y proteccioacuten de su
patrimonio y riqueza cultural con el objetivo de asegurar el ejercicio
de los derechos de las comunidades y pueblos indiacutegenas
bull Impulsar acciones que garanticen los derechos humanos y
condiciones de seguridad de los grupos indiacutegenas que realizan
migraciones temporales en el territorio nacional
Referente a la estrategia 141 correspondiente a abatir la
impunidad establece la siguiente liacutenea de accioacuten Consolidar
los procesos de formacioacuten capacitacioacuten actualizacioacuten especializacioacuten y
desarrollo de los agentes del Ministerio Puacuteblico Federal peritos profesionales
y teacutecnicos policiacuteas federales inteacuterpretes traductores especialistas en justicia
restaurativa y demaacutes operadores del sistema9
9 DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[56]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
Bajo el amplio marco normativo del que hablaremos maacutes
adelante y con el disentildeo que se plantea en los planes de desarrollo
como documentos rectores en la definicioacuten de las poliacuteticas
puacuteblicas se tendriacutean elementos suficientes para garantizar el uso
de las lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia sin embargo la
realidad dista de lo que se plantea en los discursos
b) El inteacuterprete en la realidad del sistema de justicia
El derecho a contar con un inteacuterprete en cualquier procedimiento
que participe una persona o comunidad indiacutegena es elemental
para garantizar ademaacutes de la interpretacioacuten o traduccioacuten teacutecnico-
linguumliacutestica una comunicacioacuten intercultural Maacutes allaacute de una
garantiacutea procesal esta situacioacuten debe observarse como el respeto
irrestricto a un derecho humano la lengua indiacutegena debe usarse
en espacios puacuteblicos como lo mandata el artiacuteculo 13 de la Ley
General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas
Es justamente aquiacute donde nos detenemos para observar
lo que el ex relator de las Naciones Unidas para los Derechos
Humanos de los Pueblos Indiacutegenas Rodolfo Stanvenhagen
define como la brecha de implementacioacuten es decir la distancia entre
lo reconocido y la realidad cotidiana del justiciable indiacutegena
Durante el Primer Decenio Internacional de los Pueblos Indiacutegenas
(1994-2004) numerosos paiacuteses han llevado a cabo procesos
legislativos y reformas constitucionales para el reconocimiento de
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[57]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
los pueblos indiacutegenas y sus derechos incluyendo el reconocimiento
de las lenguas culturas y tradiciones la necesidad de la consulta
previa e informada la regulacioacuten del acceso a los recursos naturales
y a la tierra o en algunos casos el reconocimiento de la autonomiacutea
y el autogobierno Pese a estos avances se advierte la existencia de
una ldquobrecha de implementacioacutenrdquo entre la legislacioacuten y la realidad
cotidiana su aplicacioacuten y cumplimiento se enfrentan a muacuteltiples
obstaacuteculos y problemas10
El contexto del inteacuterprete y las dificultades para poder garantizar
dicho derecho constitucional no escapa del tema de la brecha de
implementacioacuten de acuerdo con los datos de la Comisioacuten Nacional
para el Desarrollo de los Pueblos Indiacutegenas (CDI) a principios del
antildeo 2012 aproximadamente el 91 de las personas internas en
los centros de reclusioacuten de la entidad no contoacute con inteacuterprete
o traductor durante su procedimiento Asimismo en el antildeo
2015 la directora general de la misma institucioacuten manifestoacute que
aproximadamente 1460 personas indiacutegenas estaban recluidas e
indicoacute ldquoque detraacutes de las liberaciones de las personas indiacutegenas existiacutea una
historia de injusticia11 esta afirmacioacuten es efectivamente una realidad
que atraviesa cualquier persona indiacutegena que se enfrenta a un
sistema de justicia que desconoce su cultura y que difiacutecilmente le
va a garantizar los derechos especiacuteficos reconocidos en la norma
10 DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico 11 EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas disponible en httpwwweluniversal commxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-indigenas-1091898html
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[58]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
De diversos estudios que el Centro Profesional Indiacutegena de
Asesoriacutea Defensa y Traduccioacuten AC (CEPIADET) ha realizado se
observa que existe una desarticulacioacuten en las poliacuteticas puacuteblicas
de las instituciones ya que para garantizar el derecho a contar
con inteacuterprete es necesario que cuente con una formacioacuten
adecuada asiacute como con las condiciones para la retribucioacuten de
sus servicios
Respecto a la formacioacuten de inteacuterpretes desde el 2006 el
INALI ha realizado diplomados en diversas entidades del paiacutes
posteriormente en 2008 creoacute el Padroacuten Nacional de Inteacuterpretes y
Traductores de Lenguas indiacutegenas (PANITLI)12
Para el tema de la remuneracioacuten la CDI a traveacutes del programa
de excarcelacioacuten de presos indiacutegenas en su componente pago de
inteacuterpretes destina un rubro para la retribucioacuten de los mismos
asimismo a partir del antildeo 2012 el Poder Judicial de la Federacioacuten
ha generado los mecanismos para cubrir los costos por servicios
de los inteacuterpretes que se requieren en dicho aacutembito
No obstante de estos esfuerzos institucionales persisten
escenarios de violacioacuten a un derecho humano que no soacutelo afecta
el procedimiento en el cual es partiacutecipe el indiacutegena sino tambieacuten
la preservacioacuten y fortalecimiento de las lenguas indiacutegenas
12 Es un esfuerzo interinstitucional que estaacute a cargo del INALI y CDI consiste en una plataforma electroacutenica en el cual se encontraraacute datos sobre inteacuterpretes su localizacioacuten ademaacutes de informacioacuten sobre la poliacutetica linguumliacutestica en Meacutexico
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[59]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
poniendo en grave riesgo el patrimonio linguumliacutestico de Oaxaca que
contribuye a la diversidad del paiacutes13
ii Marco Normativo
a) Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos
De acuerdo con la reforma en materia de derechos humanos en
el antildeo 2011 los derechos linguumliacutesticos pertenecen al cataacutelogo de
derechos que reconoce nuestra constitucioacuten y la Ley General
de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas que fue
promulgada el 11 de marzo del antildeo 2003
Rainer Enrique Hammel manifiesta que ldquoLos derechos linguumliacutesticos
forman parte de los derechos humanos fundamentales tanto individuales
como colectivos y se sustentan en los principios universales de la dignidad
de los humanos y de la igualdad formal de todas las lenguasrdquo14 el derecho
al uso de las lenguas es primordial para la convivencia y respeto
13 Seguacuten los datos de la Biblioteca de Investigacioacuten Juan de Coacuterdova en 1820 la poblacioacuten hablante de alguna lengua indiacutegena representaba el 70 de la poblacioacuten total en el antildeo de 1889 era el 38 de hablantes para el primer censo realizado en 1930 los hablantes de lenguas indiacutegenas representaban el 16 el censo de 1990 registroacute 75 y para el antildeo 2005 soacutelo el 65 De seguir este decrecimiento de hablantes de lenguas indiacutegenas y no generar acciones pertinentes en aproximadamente en 90 antildeos soacutelo el 05 hablaraacute alguna lengua indiacutegena en el paiacutes Registro de enero de 2015 14 hamel rainer Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates y perspectivas disponible en httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20 Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20Debates20 y20perspectivaspdf
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[60]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
de los distintos pueblos o comunidades que coexistimos en un
mismo espacio
Los derechos linguumliacutesticos como la mayoriacutea de derechos
reconocidos a los pueblos y comunidades indiacutegenas deben
observarse no soacutelo desde una oacuteptica individual y colectiva
b) Naturaleza del derecho al inteacuterprete
Conforme al contenido de la jurisprudencia 1aJ 112014 (10a)
la Primera Sala de la Suprema Corte de Justicia de la Nacioacuten (SCJN)
ha sostenido que dentro de las garantiacuteas del debido proceso existe
un ldquonuacutecleo durordquo que debe observarse inexcusablemente en
todo procedimiento jurisdiccional y son las que identifican como
formalidades esenciales del procedimiento cuyo conjunto integra
la ldquogarantiacutea de audienciardquo las cuales permiten que los gobernados
ejerzan sus defensas antes de que las autoridades modifiquen
su esfera juriacutedica definitivamente Ahora bien el otro nuacutecleo es
identificado comuacutenmente con el elenco de garantiacuteas miacutenimas que
debe tener toda persona cuya esfera juriacutedica pretenda modificarse
mediante la actividad punitiva del Estado
Por tanto dentro de esta categoriacutea de garantiacuteas del debido
proceso se identifican dos especies la primera que corresponde
a todas las personas independientemente de su condicioacuten
nacionalidad geacutenero edad etceacutetera dentro de las que estaacuten por
ejemplo el derecho a contar con un abogado a no declarar contra
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[61]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
siacute mismo o a conocer la causa del procedimiento sancionatorio y
la segunda que es la combinacioacuten del elenco miacutenimo de garantiacuteas
con el derecho de igualdad ante la ley y que protege a aquellas
personas que pueden encontrarse en una situacioacuten de desventaja
frente al ordenamiento juriacutedico por pertenecer a alguacuten grupo
vulnerable por ejemplo el derecho a contar con un traductor o
inteacuterprete entre otras de igual naturaleza
Entonces parte del derecho a una adecuada defensa radica
en estar asistido de un inteacuterprete ya que a traveacutes de eacuteste se
garantiza el pleno conocimiento del imputado sobre la naturaleza
y las consecuencias de la acusacioacuten los derechos que le asisten
y la comunicacioacuten efectiva con su defensor entre otros15 Este
derecho no es privativo del aacutembito penal puesto que todas las
personas indiacutegenas deben acceder plenamente a la jurisdiccioacuten
del Estado en todo tipo de juicios o procedimientos16
c) Reconocimiento legal y desarrollo jurisprudencial
La reforma constitucional en materia indiacutegena del antildeo 200117
introdujo y reconocioacute en el artiacuteculo 2 apartado A fraccioacuten VIII en la
Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos el derecho
a la libre determinacioacuten y a la autonomiacutea de los pueblos y las
comunidades indiacutegenas para acceder plenamente a la jurisdiccioacuten
15 Jurisprudencia 1aJ 612013 (10a) 16 Artiacuteculo 10 de la Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas 17 Publicada en el Diario Oficial de la Federacioacuten el 14 de agosto de 2001
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[62]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
del Estado por lo que el Constituyente establecioacute el imperativo
constitucional de que los indiacutegenas tienen en todo tiempo el
derecho a ser asistidos por inteacuterpretes y defensores que tengan
conocimiento de su lengua y cultura que se traduce en que puedan
utilizar su lengua indiacutegena en cualquier procedimiento legal
El Convenio 169 sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses
independientes de 1989 de la Organizacioacuten Internacional del
Trabajo (OIT) establecioacute en su artiacuteculo 12 la obligacioacuten de los
Estados que adoptaran ldquomedidas para garantizar que los miembros de
dichos pueblos puedan comprender y hacerse comprender en procedimientos
legales facilitaacutendoles si fuere necesario interpretes u otros medios eficacesrdquo
En 2007 la Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos
de los Pueblos Indiacutegenas tambieacuten establecioacute en su artiacuteculo 132
ldquoLos Estados adoptaraacuten medidas eficaces para asegurar la proteccioacuten de ese
derecho y tambieacuten para asegurar que los pueblos indiacutegenas puedan entender
y hacerse entender en las actuaciones poliacuteticas juriacutedicas y administrativas
proporcionando para ello cuando sea necesario servicios de interpretacioacuten u
otros medios adecuadosrdquo
La Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos
Indiacutegenas18 se vuelve maacutes garantista puesto que ademaacutes de
garantizar el uso de las lenguas indiacutegenas en cualquier espacio
18 Publicada en el Diario Oficial de la Federacioacuten el 13 de marzo de 2003
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[63]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
puacuteblico o privado eleva el estatus de las mismas convirtieacutendolas
en lenguas nacionales al igual que el espantildeol19
En esta misma tesitura la Suprema Corte de Justicia de la
Nacioacuten (SCJN) empezoacute a pronunciarse sobre el tema desde
el antildeo de 199520 aunque es hasta el antildeo 2009 a traveacutes de la
primera sala y mediante el amparo directo en revisioacuten 16242008
conocido tambieacuten como el Caso Jorge Santiago empezoacute a realizar
una interpretacioacuten ausente hasta ese momento respecto del
contenido y alcances del artiacuteculo 2ordm constitucional en el mismo
establecioacute la autoadscripcioacuten como criterio determinante al
sentildealar que ldquola conciencia de su identidad indiacutegena deberaacute ser criterio
fundamental para determinar a quieacutenes se aplican las disposiciones sobre
pueblos indiacutegenasrdquo 21
Ademaacutes de lo anterior dispuso que una persona indiacutegena tiene
en todo momento el derecho a ser asistido por un inteacuterprete que
conozca su lengua y cultura su ausencia es causal de reposicioacuten
de procedimiento como sancioacuten procesal En dos recientes tesis22
este tribunal constitucional establecioacute que el indiacutegena cuenta ldquocon
el derecho a expresarse en su lengua materna y no en la obligacioacuten de hablar
otra que le es ajenardquo
19 Artiacuteculo 4 de la Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas 20 Tesis nuacutemero XX47 P bajo el rubro audiencia de vista si el inculpado no habla espantildeol debe
ESTAR ASESORADO DE UN INTERPRETE EN LA (LEGISLACION DEL ESTADO DE CHIAPAS) 21 Tesis aislada CCXII2009 22 Tesis Jurisprudenciales 602013 y 612013 (10ordf)
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[64]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
El criterio anterior maximiza el derecho al uso de la lengua
indiacutegena en el sistema de justicia situacioacuten contraria que para
prescindir de la presencia del inteacuterprete o traductor la tesis aislada23
aborda el supuesto y coloca como acto procesal hipoteacutetico el de
una declaracioacuten donde sostiene que en el caso de que un indiacutegena
detenido no hable o no entienda suficientemente el castellano se le
designaraacute un inteacuterprete ahora bien si se atiende al anaacutelisis semaacutentico
de la palabra ldquosuficientementerdquo que tiene la connotacioacuten de
ldquobastante para lo que se necesitardquo sin mayor esfuerzo interpretativo
puede considerarse que el indiacutegena detenido no requiera de la
asistencia de un inteacuterprete su capacidad para hablar el castellano
deberaacute ser tal que le permita afrontar la diligencia sin alguna
desventaja Esto implica desde luego que eacuteste no soacutelo comprenda
sino tambieacuten que hable ldquoadecuadamenterdquo el castellano
De la misma forma otra tesis24 entreveacute la posibilidad de
rechazar la asistencia de un inteacuterprete bajo la condicioacuten de que la
autoridad verifique
ldquohellip evidentemente tiene un desenvolvimiento
aceptable sobre el entendimiento en idioma espantildeol del
23 Tesis VI2oP142 P Paacuteg 2358 bajo el rubro indiacutegenas o extranjeros detenidos para rendir
declaracioacuten sin la asistencia de un inteacuterprete su capacidad de hablar el idioma castellano debe
ser tal que les permita afrontar el desahogo de la diligencia sin desventaja alguna (legislacioacuten
PENAL DEL ESTADO DE PUEBLA) 24 tesis jurisprudencial 612013 (10ordf) bajo el rubro personas indiacutegenas modalidades para ejercer
el derecho fundamental de defensa adecuada consagrado en el artiacuteculo 2o apartado a fraccioacuten
viii de la constitucioacuten poliacutetica de los estados unidos mexicanos
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[65]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
procedimiento al que estaacute sujeto y sus consecuencias
La autoridad que conozca del caso deberaacute asentar
constancia de ello en la que tenga intervencioacuten un perito
inteacuterprete que conozca la lengua y cultura del imputado
que sirva para corroborar su voluntad y lo innecesario de
su intervencioacutenhelliprdquo
Recientemente la primera sala de la SCJN resolvioacute que con
la intencioacuten de acabar con la discriminacioacuten y la situacioacuten de
vulnerabilidad histoacuterica que han sufrido los pueblos indiacutegenas
de Meacutexico el constituyente incluyoacute en la carta magna el derecho
de los indiacutegenas a ser asistidos por inteacuterpretes que conozcan su
lengua y cultura En consecuencia es inconstitucional que los
juzgadores nombren inteacuterpretes praacutecticos sin que previamente
agoten las viacuteas institucionales para obtener el auxilio de uno
profesional Asiacute el derecho de los indiacutegenas a ser asistidos por un
inteacuterprete soacutelo se ve satisfecho cuando la autoridad cumpla con
lo siguiente
1) Primero debe requerir a las instituciones ya sean estatales
o federales que asignen un inteacuterprete profesional certificado
2) En caso de que se haya intentado por todos los medios
encontrar un perito profesional pero ninguna institucioacuten
resuelva favorablemente su solicitud podraacute nombrar a un
perito praacutectico que esteacute respaldado por la comunidad o que
tenga alguacuten tipo de certificado institucional
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[66]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
3) Si se demuestra que no se pudo obtener alguacuten inteacuterprete
praacutectico se puede nombrar a un perito del que se tenga
elementos para determinar que conoce el idioma y la cultura
del indiacutegena procesado ya sea porque pertenece a la misma
comunidad o tiene relacioacuten con dicha cultura e idioma En
estos casos es fundamental que la autoridad tenga certeza
absoluta de que el inteacuterprete ademaacutes habla perfectamente
espantildeol25
Por otra parte la jurisprudencia interamericana precisa que
ldquola lengua es uno de los maacutes importantes elementos de identidad de un
pueblo precisamente porque garantiza la expresioacuten difusioacuten y transmisioacuten
de su culturardquo 26 Por ello la Corte IDH ha resaltado la obligacioacuten del
Estado de asegurar que las personas ldquopuedan comprender y hacerse
comprender en los procedimientos legales [hellip] facilitaacutendoles inteacuterpretes
u otros medios eficaces para tal finrdquo 27 En los casos Rosendo Cantuacute
(paacuterrafo 225) Fernaacutendez Ortega (paacuterrafo 201) Vs Meacutexico el
tribunal interamericano encontroacute al Estado internacionalmente
responsable por la violacioacuten de los derechos a las garantiacuteas
judiciales y a la proteccioacuten judicial en perjuicio de las peticionarias
al no proveerles inteacuterpretes
25 Citar comunicado 26 Corte IDH Caso Loacutepez Alvarez vs Honduras sentencia de 1 de febrero de 2006 paacuterr 171 27 Corte IDH Caso Tiu Tojiacuten vs Guatemala Fondo reparaciones y costas Sentencia de 26 de noviembre de 2008 Serie C No 190 paacuterr 100
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[67]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
En esos teacuterminos se refiere la Observacioacuten CCPR-GC-32 23
de agosto del antildeo 2007 del Comiteacute de Derechos Humanos de la
ONU relativo a ldquoEl derecho a un juicio imparcial y a la igualdad ante los
tribunales y cortes de justiciardquo en su paacuterrafo 40
El derecho a ser asistido gratuitamente por un inteacuterprete si
el acusado no comprende o no habla el idioma empleado en el
tribunal conforme a lo dispuesto en el apartado f) del paacuterrafo 3 del
artiacuteculo 14 consagra otro aspecto de los principios de la equidad y
la igualdad de medios en los procesos penales Este derecho existe
en todas las etapas del procedimiento oral y se aplica tanto a los
extranjeros como a los nacionales
iii La interpretacioacuten y traduccioacuten de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia
a) Definicioacuten de inteacuterprete y traductor
El papel que desempentildean los inteacuterpretes y traductores es
importante para coadyuvar al debido proceso sin embargo a
menudo la legislacioacuten y los propios operadores de justicia usan
dichos teacuterminos como sinoacutenimos por ello es necesario precisar
la diferencia entre uno y otro
El inteacuterprete es la persona que realiza la transferencia oral
de una lengua a otra en tiempo real y por cualquier medio con
pertinencia cultural el traductor es la persona que comprende el
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[68]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
significado de un texto escrito en una lengua para producir otro
texto escrito de esta misma naturaleza con significado equivalente
en otra lengua con pertinencia cultural28
La conceptualizacioacuten es importante porque existen
procedimientos en donde no soacutelo se requiere a una persona que
hable la lengua indiacutegena sino tambieacuten a alguien que escriba lo
que la persona asistida este manifestando ambas figuras fungen
como puente de comunicacioacuten intercultural no soacutelo realizan una
traduccioacuten o interpretacioacuten teacutecnico-linguumliacutestica sino comunican
dos escenarios totalmente distintos sirviendose de diversas
teacutecnicas para lograr su objetivo
b) El perfil del inteacuterprete y traductor en el aacutembito de
la justicia
Desde su creacioacuten el CEPIADET acompantildeado de instituciones y
personas conocedoras en la materia se ha ocupado de analizar
las figuras del inteacuterprete y del traductor de lenguas indiacutegenas
en el aacutembito de la justicia de la observacioacuten y la experiencia ha
propuesto una serie de acciones estrategias y conocimientos que
pretenden mejorar el desempentildeo de estas disciplinas situacioacuten
que se ve reflejada en la realizacioacuten de diplomados cursos
talleres y conferencias a nivel estatal y nacional
28 CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[69]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
De igual forma en el antildeo 2010 el CEPIADET desarrolloacute el
ldquoInforme sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de
los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten
y administracioacuten de justicia en Oaxacardquo en dicho documento y
en base a la informacioacuten recabada y las entrevistas realizadas se
propuso un primer Estaacutendar del Inteacuterprete mismo que integra los
siguientes componentes
a) ldquoTener un buen dominio de la variante linguumliacutestica avalado por
su comunidad linguumliacutesticardquo este elemento es el punto de partida para
garantizar una interpretacioacuten o traduccioacuten adecuada el inteacuterprete
y el traductor deben dominar plenamente la lengua indiacutegena en
cuestioacuten esta competencia deberaacute estar avalada por la comunidad
del inteacuterprete esto implica que su dominio debe ser oacuteptimo para
lograr una interaccioacuten adecuada al momento de su intervencioacuten
b) ldquoContar con un buen dominio de la lengua castellanardquo
Este segundo elemento comparte la base con el primero ya
que para ser un buen inteacuterprete se requiere de un ldquobilinguumlismo
consciente y equilibradordquo29 es decir tener dominio de las lenguas
de trabajo lo que permitiraacute una comunicacioacuten intercultural plena
en el procedimiento judicial
c) ldquoConocer la cultura del pueblo indiacutegena al que pertenece
el asistidordquo este componente cobra importancia al tomar
29 Tomaacutes Serrano Coronado registro de julio 2014
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[70]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
en cuenta que el inteacuterprete no soacutelo realiza un trabajo teacutecnico-
linguumliacutestico sino que se convierte en guiacutea intercultural entre el
juzgador y el asistido bajo esta premisa el inteacuterprete ademaacutes
de salvar la dificultad idiomaacutetica permite al servidor puacuteblico
acercarse a las especificidades culturales del indiacutegena y a eacuteste
uacuteltimo a la comprensioacuten del contexto legal y el significado de los
actos procesales donde participa
d) ldquoPosee conocimientos suficientes para desenvolverse en
las aacutereas del sistema juriacutedico o judicial y no se limita a memorizar
teacuterminos juriacutedicosrdquo se refiere al dominio del lenguaje especializado
y a la capacidad de desenvolvimiento que debe de tener el inteacuterprete
y traductor al intervenir ante las diferentes instancias de justicia
ademaacutes de conocer y entender los teacuterminos juriacutedicos deberaacute estar
consciente de las diferentes etapas y actos procesales
e) ldquoConocimientos sobre derechos humanos y derechos
de los pueblos indiacutegenasrdquo este componente como parte del
curriacuteculum oculto se hace necesario en la medida que el inteacuterprete
es un medio para garantizar derechos a un sector de la poblacioacuten
que histoacutericamente ha sufrido discriminacioacuten y exclusioacuten Estos
conocimientos permitiraacuten al inteacuterprete convertirse en observador
de posibles violaciones por parte de los operadores del sistema
de justicia
f) ldquoPosee conocimientos y teacutecnicas baacutesicas en materia
de interpretacioacuten y traduccioacutenrdquo El conocimiento y manejo
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[71]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
adecuado de las modalidades y teacutecnicas son indispensables
para el buen desempentildeo del inteacuterprete logrando asiacute que la
transmisioacuten de mensajes sea fluida y de calidad En este sentido
las modalidades de interpretacioacuten maacutes recurrentes en el sistema
de justicia son la consecutiva a la vista y la de susurro de igual
forma algunas de las teacutecnicas generalmente empleadas son el
parafraseo la toma de notas la omisioacuten y ampliacioacuten de informacioacuten
algunas herramientas tecnoloacutegicas tambieacuten facilitan la labor
de los inteacuterpretes principalmente en las interpretaciones a
distancia
Es necesario mencionar que las teacutecnicas y modalidades
empleadas son tomadas como referencia de la teoriacutea y los
procesos de formacioacuten de inteacuterpretes y traductores de lenguas
extranjeras30 sin embargo se hace un esfuerzo por adaptarlos al
contexto de las lenguas indiacutegenas
g) ldquoBrinda un servicio eficiente acorde a un coacutedigo de eacuteticardquo
El trabajo del inteacuterprete deberaacute estar regido por un coacutedigo de
eacutetica como se ha sentildealado el inteacuterprete de lenguas indiacutegenas estaacute
trabajando contra corriente y precisa de habilidades y cualidades
que le permitan hacer un trabajo imparcial privilegiando en todo
momento los derechos humanos y los derechos linguumliacutesticos
30 Veacutease por ejemplo a Leoacuten Mario (2000) Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Madrid Luna Publicaciones S L y a Iliescu Gheorghiu Catalina Introduccioacuten a la interpretacioacuten La modalidad consecutiva
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[72]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
h) ldquoPermanentemente se actualiza en la disciplina de la
interpretacioacutentraduccioacuten y en materia juriacutedicardquo Todos los
componentes anteriores se lograraacuten a traveacutes de una constante
formacioacuten de los inteacuterpretes y traductores en este sentido
deberaacuten estudiar para aprender teacutecnicas y desarrollar habilidades
propias que permitan mejorar su trabajo igualmente deberaacuten
ser autogestivos pues actualmente ninguna universidad oferta la
formacioacuten de inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas asiacute que en este
aacutembito a los inteacuterpretes actuales les corresponde caminar al
tiempo que van abriendo el camino
iv Conclusioacuten
Despueacutes de analizar los diferentes contextos que atraviesan los
inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia y de la
importancia y necesidad de su existencia sin duda alguna podemos
afirmar que representan una forma de garantizar un debido proceso
para las y los justiciables indiacutegenas sin embargo para lograr un
verdadero diaacutelogo intercultural entre nuestra vasta diversidad su
labor debe ir maacutes allaacute de las fiscaliacuteas juzgados y tribunales debe
convertirse en un verdadero agente de cambio para los pueblos y
comunidades indiacutegenas en la inteligencia de que el papel de los
inteacuterpretes constituye el mecanismo para garantizar los derechos
linguumliacutesticos que para el caso de los indiacutegenas representan la puerta
de entrada para el ejercicio de otros derechos
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[73]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
En este orden de ideas es importante que los propios
inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas hagan conciencia que al asistir
a una hermana o hermano indiacutegena en un juicio estaacuten tambieacuten
convirtieacutendose en un puente que conecta y comunica a dos
lenguas dos culturas y dos formas diferentes de pensar y ver el
mundo
Por uacuteltimo es pertinente hacer una invitacioacuten a los
operadores y operadoras de justicia a conocer y reconocer la
riqueza cultural y linguumliacutestica que posee nuestro Estado y que a
partir de ello generen las condiciones necesarias para permitirle
a las personas pueblos y comunidades indiacutegenas un verdadero
acceso a la justicia en teacuterminos de dignidad igualdad y respeto a
sus derechos fundamentales
BIBLIOGRAFIacuteA
CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los
pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia
en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010
DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico
GEO Gobierno del Estado de Oaxaca Plan Estatal de Desarrollo 2011-2016
Oaxaca Meacutexico
leoacuten Mario Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Luna publicaciones
SL Madrid Espantildea 2001
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[74]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
STAVENHAGEN Rodolfo Los pueblos indiacutegenas y sus derechos UNESCO Meacutexico
2007
wolKmer antonio Carlos Pluralismo juriacutedico - Fundamentos de una nueva cultura
en el Derecho Tercera Ed Alfa-Omega San Pablo 2001
LEGISLACIOacuteN
CPEO Constitucioacuten Poliacutetica del Estado Libre y Soberano de Oaxaca
Congreso del Estado de Oaxaca 2014
CPEUM Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos
H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2014
LGDLPI Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas
H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2003
OIT Organizacioacuten Internacional del Trabajo
Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses
independientes Meacutexico Comisioacuten Nacional para el Desarrollo de los Pueblos
Indiacutegenas 1990
ONU Organizacioacuten de las Naciones Unidas
Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos de Pueblos Indiacutegenas
Organizacioacuten de las Naciones Unidas 2007
SIDH Sistema Interamericano de Derechos Humanos
Convencioacuten Americana sobre Derechos Humanos suscrita en la
conferencia especializada interamericana sobre derechos humanos 1969
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[75]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
DIGITAL
EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas httpwww
eluniversalcommxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-
indigenas-1091898html
HAMEL RAINER Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates
y perspectivas
httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20
Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20
Debates20y20perspectivaspdf
IEEPCO Instituto Estatal Electoral y de Participacioacuten Ciudadana de
Oaxaca
httpwwwieepcoorgmxindexphpieepcohistoriahtml
INEGI Instituto Nacional de Estadiacutestica y Geografiacutea
2011 Censo de Poblacioacuten y Vivienda disponible en httpwwwinegiorg
mxestcontenidosProyectosccpv
2010 Informacioacuten por entidad disponible en httpcuentameinegiorg
mxmonografiasinformacionoaxpoblaciondiversidadaspxtema=meampe=20
RAN Registro Agrario Nacional
httpwwwrangobmxranindexphpcuadernos-de-alternativas-de-
desarrollo-y-retos-del-nucleo-agrariooaxaca
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[55]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
En este mismo contexto en el Plan Nacional de Desarrollo
2012-2018 en la estrategia 223 indica Fomentar el bienestar de
los pueblos y comunidades indiacutegenas fortaleciendo su proceso de desarrollo
social y econoacutemico respetando las manifestaciones de su cultura y el ejercicio
de sus derechos Para cumplir dicha estrategia propone estas liacuteneas
de accioacuten
bull Desarrollar mecanismos para que la accioacuten puacuteblica dirigida a la
atencioacuten de la poblacioacuten indiacutegena sea culturalmente pertinente
bull Impulsar la armonizacioacuten del marco juriacutedico nacional en materia de
derechos indiacutegenas asiacute como el reconocimiento y proteccioacuten de su
patrimonio y riqueza cultural con el objetivo de asegurar el ejercicio
de los derechos de las comunidades y pueblos indiacutegenas
bull Impulsar acciones que garanticen los derechos humanos y
condiciones de seguridad de los grupos indiacutegenas que realizan
migraciones temporales en el territorio nacional
Referente a la estrategia 141 correspondiente a abatir la
impunidad establece la siguiente liacutenea de accioacuten Consolidar
los procesos de formacioacuten capacitacioacuten actualizacioacuten especializacioacuten y
desarrollo de los agentes del Ministerio Puacuteblico Federal peritos profesionales
y teacutecnicos policiacuteas federales inteacuterpretes traductores especialistas en justicia
restaurativa y demaacutes operadores del sistema9
9 DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[56]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
Bajo el amplio marco normativo del que hablaremos maacutes
adelante y con el disentildeo que se plantea en los planes de desarrollo
como documentos rectores en la definicioacuten de las poliacuteticas
puacuteblicas se tendriacutean elementos suficientes para garantizar el uso
de las lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia sin embargo la
realidad dista de lo que se plantea en los discursos
b) El inteacuterprete en la realidad del sistema de justicia
El derecho a contar con un inteacuterprete en cualquier procedimiento
que participe una persona o comunidad indiacutegena es elemental
para garantizar ademaacutes de la interpretacioacuten o traduccioacuten teacutecnico-
linguumliacutestica una comunicacioacuten intercultural Maacutes allaacute de una
garantiacutea procesal esta situacioacuten debe observarse como el respeto
irrestricto a un derecho humano la lengua indiacutegena debe usarse
en espacios puacuteblicos como lo mandata el artiacuteculo 13 de la Ley
General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas
Es justamente aquiacute donde nos detenemos para observar
lo que el ex relator de las Naciones Unidas para los Derechos
Humanos de los Pueblos Indiacutegenas Rodolfo Stanvenhagen
define como la brecha de implementacioacuten es decir la distancia entre
lo reconocido y la realidad cotidiana del justiciable indiacutegena
Durante el Primer Decenio Internacional de los Pueblos Indiacutegenas
(1994-2004) numerosos paiacuteses han llevado a cabo procesos
legislativos y reformas constitucionales para el reconocimiento de
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[57]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
los pueblos indiacutegenas y sus derechos incluyendo el reconocimiento
de las lenguas culturas y tradiciones la necesidad de la consulta
previa e informada la regulacioacuten del acceso a los recursos naturales
y a la tierra o en algunos casos el reconocimiento de la autonomiacutea
y el autogobierno Pese a estos avances se advierte la existencia de
una ldquobrecha de implementacioacutenrdquo entre la legislacioacuten y la realidad
cotidiana su aplicacioacuten y cumplimiento se enfrentan a muacuteltiples
obstaacuteculos y problemas10
El contexto del inteacuterprete y las dificultades para poder garantizar
dicho derecho constitucional no escapa del tema de la brecha de
implementacioacuten de acuerdo con los datos de la Comisioacuten Nacional
para el Desarrollo de los Pueblos Indiacutegenas (CDI) a principios del
antildeo 2012 aproximadamente el 91 de las personas internas en
los centros de reclusioacuten de la entidad no contoacute con inteacuterprete
o traductor durante su procedimiento Asimismo en el antildeo
2015 la directora general de la misma institucioacuten manifestoacute que
aproximadamente 1460 personas indiacutegenas estaban recluidas e
indicoacute ldquoque detraacutes de las liberaciones de las personas indiacutegenas existiacutea una
historia de injusticia11 esta afirmacioacuten es efectivamente una realidad
que atraviesa cualquier persona indiacutegena que se enfrenta a un
sistema de justicia que desconoce su cultura y que difiacutecilmente le
va a garantizar los derechos especiacuteficos reconocidos en la norma
10 DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico 11 EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas disponible en httpwwweluniversal commxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-indigenas-1091898html
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[58]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
De diversos estudios que el Centro Profesional Indiacutegena de
Asesoriacutea Defensa y Traduccioacuten AC (CEPIADET) ha realizado se
observa que existe una desarticulacioacuten en las poliacuteticas puacuteblicas
de las instituciones ya que para garantizar el derecho a contar
con inteacuterprete es necesario que cuente con una formacioacuten
adecuada asiacute como con las condiciones para la retribucioacuten de
sus servicios
Respecto a la formacioacuten de inteacuterpretes desde el 2006 el
INALI ha realizado diplomados en diversas entidades del paiacutes
posteriormente en 2008 creoacute el Padroacuten Nacional de Inteacuterpretes y
Traductores de Lenguas indiacutegenas (PANITLI)12
Para el tema de la remuneracioacuten la CDI a traveacutes del programa
de excarcelacioacuten de presos indiacutegenas en su componente pago de
inteacuterpretes destina un rubro para la retribucioacuten de los mismos
asimismo a partir del antildeo 2012 el Poder Judicial de la Federacioacuten
ha generado los mecanismos para cubrir los costos por servicios
de los inteacuterpretes que se requieren en dicho aacutembito
No obstante de estos esfuerzos institucionales persisten
escenarios de violacioacuten a un derecho humano que no soacutelo afecta
el procedimiento en el cual es partiacutecipe el indiacutegena sino tambieacuten
la preservacioacuten y fortalecimiento de las lenguas indiacutegenas
12 Es un esfuerzo interinstitucional que estaacute a cargo del INALI y CDI consiste en una plataforma electroacutenica en el cual se encontraraacute datos sobre inteacuterpretes su localizacioacuten ademaacutes de informacioacuten sobre la poliacutetica linguumliacutestica en Meacutexico
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[59]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
poniendo en grave riesgo el patrimonio linguumliacutestico de Oaxaca que
contribuye a la diversidad del paiacutes13
ii Marco Normativo
a) Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos
De acuerdo con la reforma en materia de derechos humanos en
el antildeo 2011 los derechos linguumliacutesticos pertenecen al cataacutelogo de
derechos que reconoce nuestra constitucioacuten y la Ley General
de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas que fue
promulgada el 11 de marzo del antildeo 2003
Rainer Enrique Hammel manifiesta que ldquoLos derechos linguumliacutesticos
forman parte de los derechos humanos fundamentales tanto individuales
como colectivos y se sustentan en los principios universales de la dignidad
de los humanos y de la igualdad formal de todas las lenguasrdquo14 el derecho
al uso de las lenguas es primordial para la convivencia y respeto
13 Seguacuten los datos de la Biblioteca de Investigacioacuten Juan de Coacuterdova en 1820 la poblacioacuten hablante de alguna lengua indiacutegena representaba el 70 de la poblacioacuten total en el antildeo de 1889 era el 38 de hablantes para el primer censo realizado en 1930 los hablantes de lenguas indiacutegenas representaban el 16 el censo de 1990 registroacute 75 y para el antildeo 2005 soacutelo el 65 De seguir este decrecimiento de hablantes de lenguas indiacutegenas y no generar acciones pertinentes en aproximadamente en 90 antildeos soacutelo el 05 hablaraacute alguna lengua indiacutegena en el paiacutes Registro de enero de 2015 14 hamel rainer Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates y perspectivas disponible en httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20 Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20Debates20 y20perspectivaspdf
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[60]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
de los distintos pueblos o comunidades que coexistimos en un
mismo espacio
Los derechos linguumliacutesticos como la mayoriacutea de derechos
reconocidos a los pueblos y comunidades indiacutegenas deben
observarse no soacutelo desde una oacuteptica individual y colectiva
b) Naturaleza del derecho al inteacuterprete
Conforme al contenido de la jurisprudencia 1aJ 112014 (10a)
la Primera Sala de la Suprema Corte de Justicia de la Nacioacuten (SCJN)
ha sostenido que dentro de las garantiacuteas del debido proceso existe
un ldquonuacutecleo durordquo que debe observarse inexcusablemente en
todo procedimiento jurisdiccional y son las que identifican como
formalidades esenciales del procedimiento cuyo conjunto integra
la ldquogarantiacutea de audienciardquo las cuales permiten que los gobernados
ejerzan sus defensas antes de que las autoridades modifiquen
su esfera juriacutedica definitivamente Ahora bien el otro nuacutecleo es
identificado comuacutenmente con el elenco de garantiacuteas miacutenimas que
debe tener toda persona cuya esfera juriacutedica pretenda modificarse
mediante la actividad punitiva del Estado
Por tanto dentro de esta categoriacutea de garantiacuteas del debido
proceso se identifican dos especies la primera que corresponde
a todas las personas independientemente de su condicioacuten
nacionalidad geacutenero edad etceacutetera dentro de las que estaacuten por
ejemplo el derecho a contar con un abogado a no declarar contra
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[61]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
siacute mismo o a conocer la causa del procedimiento sancionatorio y
la segunda que es la combinacioacuten del elenco miacutenimo de garantiacuteas
con el derecho de igualdad ante la ley y que protege a aquellas
personas que pueden encontrarse en una situacioacuten de desventaja
frente al ordenamiento juriacutedico por pertenecer a alguacuten grupo
vulnerable por ejemplo el derecho a contar con un traductor o
inteacuterprete entre otras de igual naturaleza
Entonces parte del derecho a una adecuada defensa radica
en estar asistido de un inteacuterprete ya que a traveacutes de eacuteste se
garantiza el pleno conocimiento del imputado sobre la naturaleza
y las consecuencias de la acusacioacuten los derechos que le asisten
y la comunicacioacuten efectiva con su defensor entre otros15 Este
derecho no es privativo del aacutembito penal puesto que todas las
personas indiacutegenas deben acceder plenamente a la jurisdiccioacuten
del Estado en todo tipo de juicios o procedimientos16
c) Reconocimiento legal y desarrollo jurisprudencial
La reforma constitucional en materia indiacutegena del antildeo 200117
introdujo y reconocioacute en el artiacuteculo 2 apartado A fraccioacuten VIII en la
Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos el derecho
a la libre determinacioacuten y a la autonomiacutea de los pueblos y las
comunidades indiacutegenas para acceder plenamente a la jurisdiccioacuten
15 Jurisprudencia 1aJ 612013 (10a) 16 Artiacuteculo 10 de la Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas 17 Publicada en el Diario Oficial de la Federacioacuten el 14 de agosto de 2001
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[62]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
del Estado por lo que el Constituyente establecioacute el imperativo
constitucional de que los indiacutegenas tienen en todo tiempo el
derecho a ser asistidos por inteacuterpretes y defensores que tengan
conocimiento de su lengua y cultura que se traduce en que puedan
utilizar su lengua indiacutegena en cualquier procedimiento legal
El Convenio 169 sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses
independientes de 1989 de la Organizacioacuten Internacional del
Trabajo (OIT) establecioacute en su artiacuteculo 12 la obligacioacuten de los
Estados que adoptaran ldquomedidas para garantizar que los miembros de
dichos pueblos puedan comprender y hacerse comprender en procedimientos
legales facilitaacutendoles si fuere necesario interpretes u otros medios eficacesrdquo
En 2007 la Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos
de los Pueblos Indiacutegenas tambieacuten establecioacute en su artiacuteculo 132
ldquoLos Estados adoptaraacuten medidas eficaces para asegurar la proteccioacuten de ese
derecho y tambieacuten para asegurar que los pueblos indiacutegenas puedan entender
y hacerse entender en las actuaciones poliacuteticas juriacutedicas y administrativas
proporcionando para ello cuando sea necesario servicios de interpretacioacuten u
otros medios adecuadosrdquo
La Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos
Indiacutegenas18 se vuelve maacutes garantista puesto que ademaacutes de
garantizar el uso de las lenguas indiacutegenas en cualquier espacio
18 Publicada en el Diario Oficial de la Federacioacuten el 13 de marzo de 2003
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[63]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
puacuteblico o privado eleva el estatus de las mismas convirtieacutendolas
en lenguas nacionales al igual que el espantildeol19
En esta misma tesitura la Suprema Corte de Justicia de la
Nacioacuten (SCJN) empezoacute a pronunciarse sobre el tema desde
el antildeo de 199520 aunque es hasta el antildeo 2009 a traveacutes de la
primera sala y mediante el amparo directo en revisioacuten 16242008
conocido tambieacuten como el Caso Jorge Santiago empezoacute a realizar
una interpretacioacuten ausente hasta ese momento respecto del
contenido y alcances del artiacuteculo 2ordm constitucional en el mismo
establecioacute la autoadscripcioacuten como criterio determinante al
sentildealar que ldquola conciencia de su identidad indiacutegena deberaacute ser criterio
fundamental para determinar a quieacutenes se aplican las disposiciones sobre
pueblos indiacutegenasrdquo 21
Ademaacutes de lo anterior dispuso que una persona indiacutegena tiene
en todo momento el derecho a ser asistido por un inteacuterprete que
conozca su lengua y cultura su ausencia es causal de reposicioacuten
de procedimiento como sancioacuten procesal En dos recientes tesis22
este tribunal constitucional establecioacute que el indiacutegena cuenta ldquocon
el derecho a expresarse en su lengua materna y no en la obligacioacuten de hablar
otra que le es ajenardquo
19 Artiacuteculo 4 de la Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas 20 Tesis nuacutemero XX47 P bajo el rubro audiencia de vista si el inculpado no habla espantildeol debe
ESTAR ASESORADO DE UN INTERPRETE EN LA (LEGISLACION DEL ESTADO DE CHIAPAS) 21 Tesis aislada CCXII2009 22 Tesis Jurisprudenciales 602013 y 612013 (10ordf)
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[64]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
El criterio anterior maximiza el derecho al uso de la lengua
indiacutegena en el sistema de justicia situacioacuten contraria que para
prescindir de la presencia del inteacuterprete o traductor la tesis aislada23
aborda el supuesto y coloca como acto procesal hipoteacutetico el de
una declaracioacuten donde sostiene que en el caso de que un indiacutegena
detenido no hable o no entienda suficientemente el castellano se le
designaraacute un inteacuterprete ahora bien si se atiende al anaacutelisis semaacutentico
de la palabra ldquosuficientementerdquo que tiene la connotacioacuten de
ldquobastante para lo que se necesitardquo sin mayor esfuerzo interpretativo
puede considerarse que el indiacutegena detenido no requiera de la
asistencia de un inteacuterprete su capacidad para hablar el castellano
deberaacute ser tal que le permita afrontar la diligencia sin alguna
desventaja Esto implica desde luego que eacuteste no soacutelo comprenda
sino tambieacuten que hable ldquoadecuadamenterdquo el castellano
De la misma forma otra tesis24 entreveacute la posibilidad de
rechazar la asistencia de un inteacuterprete bajo la condicioacuten de que la
autoridad verifique
ldquohellip evidentemente tiene un desenvolvimiento
aceptable sobre el entendimiento en idioma espantildeol del
23 Tesis VI2oP142 P Paacuteg 2358 bajo el rubro indiacutegenas o extranjeros detenidos para rendir
declaracioacuten sin la asistencia de un inteacuterprete su capacidad de hablar el idioma castellano debe
ser tal que les permita afrontar el desahogo de la diligencia sin desventaja alguna (legislacioacuten
PENAL DEL ESTADO DE PUEBLA) 24 tesis jurisprudencial 612013 (10ordf) bajo el rubro personas indiacutegenas modalidades para ejercer
el derecho fundamental de defensa adecuada consagrado en el artiacuteculo 2o apartado a fraccioacuten
viii de la constitucioacuten poliacutetica de los estados unidos mexicanos
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[65]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
procedimiento al que estaacute sujeto y sus consecuencias
La autoridad que conozca del caso deberaacute asentar
constancia de ello en la que tenga intervencioacuten un perito
inteacuterprete que conozca la lengua y cultura del imputado
que sirva para corroborar su voluntad y lo innecesario de
su intervencioacutenhelliprdquo
Recientemente la primera sala de la SCJN resolvioacute que con
la intencioacuten de acabar con la discriminacioacuten y la situacioacuten de
vulnerabilidad histoacuterica que han sufrido los pueblos indiacutegenas
de Meacutexico el constituyente incluyoacute en la carta magna el derecho
de los indiacutegenas a ser asistidos por inteacuterpretes que conozcan su
lengua y cultura En consecuencia es inconstitucional que los
juzgadores nombren inteacuterpretes praacutecticos sin que previamente
agoten las viacuteas institucionales para obtener el auxilio de uno
profesional Asiacute el derecho de los indiacutegenas a ser asistidos por un
inteacuterprete soacutelo se ve satisfecho cuando la autoridad cumpla con
lo siguiente
1) Primero debe requerir a las instituciones ya sean estatales
o federales que asignen un inteacuterprete profesional certificado
2) En caso de que se haya intentado por todos los medios
encontrar un perito profesional pero ninguna institucioacuten
resuelva favorablemente su solicitud podraacute nombrar a un
perito praacutectico que esteacute respaldado por la comunidad o que
tenga alguacuten tipo de certificado institucional
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[66]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
3) Si se demuestra que no se pudo obtener alguacuten inteacuterprete
praacutectico se puede nombrar a un perito del que se tenga
elementos para determinar que conoce el idioma y la cultura
del indiacutegena procesado ya sea porque pertenece a la misma
comunidad o tiene relacioacuten con dicha cultura e idioma En
estos casos es fundamental que la autoridad tenga certeza
absoluta de que el inteacuterprete ademaacutes habla perfectamente
espantildeol25
Por otra parte la jurisprudencia interamericana precisa que
ldquola lengua es uno de los maacutes importantes elementos de identidad de un
pueblo precisamente porque garantiza la expresioacuten difusioacuten y transmisioacuten
de su culturardquo 26 Por ello la Corte IDH ha resaltado la obligacioacuten del
Estado de asegurar que las personas ldquopuedan comprender y hacerse
comprender en los procedimientos legales [hellip] facilitaacutendoles inteacuterpretes
u otros medios eficaces para tal finrdquo 27 En los casos Rosendo Cantuacute
(paacuterrafo 225) Fernaacutendez Ortega (paacuterrafo 201) Vs Meacutexico el
tribunal interamericano encontroacute al Estado internacionalmente
responsable por la violacioacuten de los derechos a las garantiacuteas
judiciales y a la proteccioacuten judicial en perjuicio de las peticionarias
al no proveerles inteacuterpretes
25 Citar comunicado 26 Corte IDH Caso Loacutepez Alvarez vs Honduras sentencia de 1 de febrero de 2006 paacuterr 171 27 Corte IDH Caso Tiu Tojiacuten vs Guatemala Fondo reparaciones y costas Sentencia de 26 de noviembre de 2008 Serie C No 190 paacuterr 100
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[67]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
En esos teacuterminos se refiere la Observacioacuten CCPR-GC-32 23
de agosto del antildeo 2007 del Comiteacute de Derechos Humanos de la
ONU relativo a ldquoEl derecho a un juicio imparcial y a la igualdad ante los
tribunales y cortes de justiciardquo en su paacuterrafo 40
El derecho a ser asistido gratuitamente por un inteacuterprete si
el acusado no comprende o no habla el idioma empleado en el
tribunal conforme a lo dispuesto en el apartado f) del paacuterrafo 3 del
artiacuteculo 14 consagra otro aspecto de los principios de la equidad y
la igualdad de medios en los procesos penales Este derecho existe
en todas las etapas del procedimiento oral y se aplica tanto a los
extranjeros como a los nacionales
iii La interpretacioacuten y traduccioacuten de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia
a) Definicioacuten de inteacuterprete y traductor
El papel que desempentildean los inteacuterpretes y traductores es
importante para coadyuvar al debido proceso sin embargo a
menudo la legislacioacuten y los propios operadores de justicia usan
dichos teacuterminos como sinoacutenimos por ello es necesario precisar
la diferencia entre uno y otro
El inteacuterprete es la persona que realiza la transferencia oral
de una lengua a otra en tiempo real y por cualquier medio con
pertinencia cultural el traductor es la persona que comprende el
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[68]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
significado de un texto escrito en una lengua para producir otro
texto escrito de esta misma naturaleza con significado equivalente
en otra lengua con pertinencia cultural28
La conceptualizacioacuten es importante porque existen
procedimientos en donde no soacutelo se requiere a una persona que
hable la lengua indiacutegena sino tambieacuten a alguien que escriba lo
que la persona asistida este manifestando ambas figuras fungen
como puente de comunicacioacuten intercultural no soacutelo realizan una
traduccioacuten o interpretacioacuten teacutecnico-linguumliacutestica sino comunican
dos escenarios totalmente distintos sirviendose de diversas
teacutecnicas para lograr su objetivo
b) El perfil del inteacuterprete y traductor en el aacutembito de
la justicia
Desde su creacioacuten el CEPIADET acompantildeado de instituciones y
personas conocedoras en la materia se ha ocupado de analizar
las figuras del inteacuterprete y del traductor de lenguas indiacutegenas
en el aacutembito de la justicia de la observacioacuten y la experiencia ha
propuesto una serie de acciones estrategias y conocimientos que
pretenden mejorar el desempentildeo de estas disciplinas situacioacuten
que se ve reflejada en la realizacioacuten de diplomados cursos
talleres y conferencias a nivel estatal y nacional
28 CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[69]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
De igual forma en el antildeo 2010 el CEPIADET desarrolloacute el
ldquoInforme sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de
los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten
y administracioacuten de justicia en Oaxacardquo en dicho documento y
en base a la informacioacuten recabada y las entrevistas realizadas se
propuso un primer Estaacutendar del Inteacuterprete mismo que integra los
siguientes componentes
a) ldquoTener un buen dominio de la variante linguumliacutestica avalado por
su comunidad linguumliacutesticardquo este elemento es el punto de partida para
garantizar una interpretacioacuten o traduccioacuten adecuada el inteacuterprete
y el traductor deben dominar plenamente la lengua indiacutegena en
cuestioacuten esta competencia deberaacute estar avalada por la comunidad
del inteacuterprete esto implica que su dominio debe ser oacuteptimo para
lograr una interaccioacuten adecuada al momento de su intervencioacuten
b) ldquoContar con un buen dominio de la lengua castellanardquo
Este segundo elemento comparte la base con el primero ya
que para ser un buen inteacuterprete se requiere de un ldquobilinguumlismo
consciente y equilibradordquo29 es decir tener dominio de las lenguas
de trabajo lo que permitiraacute una comunicacioacuten intercultural plena
en el procedimiento judicial
c) ldquoConocer la cultura del pueblo indiacutegena al que pertenece
el asistidordquo este componente cobra importancia al tomar
29 Tomaacutes Serrano Coronado registro de julio 2014
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[70]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
en cuenta que el inteacuterprete no soacutelo realiza un trabajo teacutecnico-
linguumliacutestico sino que se convierte en guiacutea intercultural entre el
juzgador y el asistido bajo esta premisa el inteacuterprete ademaacutes
de salvar la dificultad idiomaacutetica permite al servidor puacuteblico
acercarse a las especificidades culturales del indiacutegena y a eacuteste
uacuteltimo a la comprensioacuten del contexto legal y el significado de los
actos procesales donde participa
d) ldquoPosee conocimientos suficientes para desenvolverse en
las aacutereas del sistema juriacutedico o judicial y no se limita a memorizar
teacuterminos juriacutedicosrdquo se refiere al dominio del lenguaje especializado
y a la capacidad de desenvolvimiento que debe de tener el inteacuterprete
y traductor al intervenir ante las diferentes instancias de justicia
ademaacutes de conocer y entender los teacuterminos juriacutedicos deberaacute estar
consciente de las diferentes etapas y actos procesales
e) ldquoConocimientos sobre derechos humanos y derechos
de los pueblos indiacutegenasrdquo este componente como parte del
curriacuteculum oculto se hace necesario en la medida que el inteacuterprete
es un medio para garantizar derechos a un sector de la poblacioacuten
que histoacutericamente ha sufrido discriminacioacuten y exclusioacuten Estos
conocimientos permitiraacuten al inteacuterprete convertirse en observador
de posibles violaciones por parte de los operadores del sistema
de justicia
f) ldquoPosee conocimientos y teacutecnicas baacutesicas en materia
de interpretacioacuten y traduccioacutenrdquo El conocimiento y manejo
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[71]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
adecuado de las modalidades y teacutecnicas son indispensables
para el buen desempentildeo del inteacuterprete logrando asiacute que la
transmisioacuten de mensajes sea fluida y de calidad En este sentido
las modalidades de interpretacioacuten maacutes recurrentes en el sistema
de justicia son la consecutiva a la vista y la de susurro de igual
forma algunas de las teacutecnicas generalmente empleadas son el
parafraseo la toma de notas la omisioacuten y ampliacioacuten de informacioacuten
algunas herramientas tecnoloacutegicas tambieacuten facilitan la labor
de los inteacuterpretes principalmente en las interpretaciones a
distancia
Es necesario mencionar que las teacutecnicas y modalidades
empleadas son tomadas como referencia de la teoriacutea y los
procesos de formacioacuten de inteacuterpretes y traductores de lenguas
extranjeras30 sin embargo se hace un esfuerzo por adaptarlos al
contexto de las lenguas indiacutegenas
g) ldquoBrinda un servicio eficiente acorde a un coacutedigo de eacuteticardquo
El trabajo del inteacuterprete deberaacute estar regido por un coacutedigo de
eacutetica como se ha sentildealado el inteacuterprete de lenguas indiacutegenas estaacute
trabajando contra corriente y precisa de habilidades y cualidades
que le permitan hacer un trabajo imparcial privilegiando en todo
momento los derechos humanos y los derechos linguumliacutesticos
30 Veacutease por ejemplo a Leoacuten Mario (2000) Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Madrid Luna Publicaciones S L y a Iliescu Gheorghiu Catalina Introduccioacuten a la interpretacioacuten La modalidad consecutiva
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[72]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
h) ldquoPermanentemente se actualiza en la disciplina de la
interpretacioacutentraduccioacuten y en materia juriacutedicardquo Todos los
componentes anteriores se lograraacuten a traveacutes de una constante
formacioacuten de los inteacuterpretes y traductores en este sentido
deberaacuten estudiar para aprender teacutecnicas y desarrollar habilidades
propias que permitan mejorar su trabajo igualmente deberaacuten
ser autogestivos pues actualmente ninguna universidad oferta la
formacioacuten de inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas asiacute que en este
aacutembito a los inteacuterpretes actuales les corresponde caminar al
tiempo que van abriendo el camino
iv Conclusioacuten
Despueacutes de analizar los diferentes contextos que atraviesan los
inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia y de la
importancia y necesidad de su existencia sin duda alguna podemos
afirmar que representan una forma de garantizar un debido proceso
para las y los justiciables indiacutegenas sin embargo para lograr un
verdadero diaacutelogo intercultural entre nuestra vasta diversidad su
labor debe ir maacutes allaacute de las fiscaliacuteas juzgados y tribunales debe
convertirse en un verdadero agente de cambio para los pueblos y
comunidades indiacutegenas en la inteligencia de que el papel de los
inteacuterpretes constituye el mecanismo para garantizar los derechos
linguumliacutesticos que para el caso de los indiacutegenas representan la puerta
de entrada para el ejercicio de otros derechos
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[73]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
En este orden de ideas es importante que los propios
inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas hagan conciencia que al asistir
a una hermana o hermano indiacutegena en un juicio estaacuten tambieacuten
convirtieacutendose en un puente que conecta y comunica a dos
lenguas dos culturas y dos formas diferentes de pensar y ver el
mundo
Por uacuteltimo es pertinente hacer una invitacioacuten a los
operadores y operadoras de justicia a conocer y reconocer la
riqueza cultural y linguumliacutestica que posee nuestro Estado y que a
partir de ello generen las condiciones necesarias para permitirle
a las personas pueblos y comunidades indiacutegenas un verdadero
acceso a la justicia en teacuterminos de dignidad igualdad y respeto a
sus derechos fundamentales
BIBLIOGRAFIacuteA
CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los
pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia
en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010
DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico
GEO Gobierno del Estado de Oaxaca Plan Estatal de Desarrollo 2011-2016
Oaxaca Meacutexico
leoacuten Mario Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Luna publicaciones
SL Madrid Espantildea 2001
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[74]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
STAVENHAGEN Rodolfo Los pueblos indiacutegenas y sus derechos UNESCO Meacutexico
2007
wolKmer antonio Carlos Pluralismo juriacutedico - Fundamentos de una nueva cultura
en el Derecho Tercera Ed Alfa-Omega San Pablo 2001
LEGISLACIOacuteN
CPEO Constitucioacuten Poliacutetica del Estado Libre y Soberano de Oaxaca
Congreso del Estado de Oaxaca 2014
CPEUM Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos
H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2014
LGDLPI Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas
H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2003
OIT Organizacioacuten Internacional del Trabajo
Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses
independientes Meacutexico Comisioacuten Nacional para el Desarrollo de los Pueblos
Indiacutegenas 1990
ONU Organizacioacuten de las Naciones Unidas
Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos de Pueblos Indiacutegenas
Organizacioacuten de las Naciones Unidas 2007
SIDH Sistema Interamericano de Derechos Humanos
Convencioacuten Americana sobre Derechos Humanos suscrita en la
conferencia especializada interamericana sobre derechos humanos 1969
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[75]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
DIGITAL
EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas httpwww
eluniversalcommxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-
indigenas-1091898html
HAMEL RAINER Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates
y perspectivas
httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20
Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20
Debates20y20perspectivaspdf
IEEPCO Instituto Estatal Electoral y de Participacioacuten Ciudadana de
Oaxaca
httpwwwieepcoorgmxindexphpieepcohistoriahtml
INEGI Instituto Nacional de Estadiacutestica y Geografiacutea
2011 Censo de Poblacioacuten y Vivienda disponible en httpwwwinegiorg
mxestcontenidosProyectosccpv
2010 Informacioacuten por entidad disponible en httpcuentameinegiorg
mxmonografiasinformacionoaxpoblaciondiversidadaspxtema=meampe=20
RAN Registro Agrario Nacional
httpwwwrangobmxranindexphpcuadernos-de-alternativas-de-
desarrollo-y-retos-del-nucleo-agrariooaxaca
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[56]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
Bajo el amplio marco normativo del que hablaremos maacutes
adelante y con el disentildeo que se plantea en los planes de desarrollo
como documentos rectores en la definicioacuten de las poliacuteticas
puacuteblicas se tendriacutean elementos suficientes para garantizar el uso
de las lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia sin embargo la
realidad dista de lo que se plantea en los discursos
b) El inteacuterprete en la realidad del sistema de justicia
El derecho a contar con un inteacuterprete en cualquier procedimiento
que participe una persona o comunidad indiacutegena es elemental
para garantizar ademaacutes de la interpretacioacuten o traduccioacuten teacutecnico-
linguumliacutestica una comunicacioacuten intercultural Maacutes allaacute de una
garantiacutea procesal esta situacioacuten debe observarse como el respeto
irrestricto a un derecho humano la lengua indiacutegena debe usarse
en espacios puacuteblicos como lo mandata el artiacuteculo 13 de la Ley
General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas
Es justamente aquiacute donde nos detenemos para observar
lo que el ex relator de las Naciones Unidas para los Derechos
Humanos de los Pueblos Indiacutegenas Rodolfo Stanvenhagen
define como la brecha de implementacioacuten es decir la distancia entre
lo reconocido y la realidad cotidiana del justiciable indiacutegena
Durante el Primer Decenio Internacional de los Pueblos Indiacutegenas
(1994-2004) numerosos paiacuteses han llevado a cabo procesos
legislativos y reformas constitucionales para el reconocimiento de
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[57]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
los pueblos indiacutegenas y sus derechos incluyendo el reconocimiento
de las lenguas culturas y tradiciones la necesidad de la consulta
previa e informada la regulacioacuten del acceso a los recursos naturales
y a la tierra o en algunos casos el reconocimiento de la autonomiacutea
y el autogobierno Pese a estos avances se advierte la existencia de
una ldquobrecha de implementacioacutenrdquo entre la legislacioacuten y la realidad
cotidiana su aplicacioacuten y cumplimiento se enfrentan a muacuteltiples
obstaacuteculos y problemas10
El contexto del inteacuterprete y las dificultades para poder garantizar
dicho derecho constitucional no escapa del tema de la brecha de
implementacioacuten de acuerdo con los datos de la Comisioacuten Nacional
para el Desarrollo de los Pueblos Indiacutegenas (CDI) a principios del
antildeo 2012 aproximadamente el 91 de las personas internas en
los centros de reclusioacuten de la entidad no contoacute con inteacuterprete
o traductor durante su procedimiento Asimismo en el antildeo
2015 la directora general de la misma institucioacuten manifestoacute que
aproximadamente 1460 personas indiacutegenas estaban recluidas e
indicoacute ldquoque detraacutes de las liberaciones de las personas indiacutegenas existiacutea una
historia de injusticia11 esta afirmacioacuten es efectivamente una realidad
que atraviesa cualquier persona indiacutegena que se enfrenta a un
sistema de justicia que desconoce su cultura y que difiacutecilmente le
va a garantizar los derechos especiacuteficos reconocidos en la norma
10 DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico 11 EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas disponible en httpwwweluniversal commxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-indigenas-1091898html
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[58]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
De diversos estudios que el Centro Profesional Indiacutegena de
Asesoriacutea Defensa y Traduccioacuten AC (CEPIADET) ha realizado se
observa que existe una desarticulacioacuten en las poliacuteticas puacuteblicas
de las instituciones ya que para garantizar el derecho a contar
con inteacuterprete es necesario que cuente con una formacioacuten
adecuada asiacute como con las condiciones para la retribucioacuten de
sus servicios
Respecto a la formacioacuten de inteacuterpretes desde el 2006 el
INALI ha realizado diplomados en diversas entidades del paiacutes
posteriormente en 2008 creoacute el Padroacuten Nacional de Inteacuterpretes y
Traductores de Lenguas indiacutegenas (PANITLI)12
Para el tema de la remuneracioacuten la CDI a traveacutes del programa
de excarcelacioacuten de presos indiacutegenas en su componente pago de
inteacuterpretes destina un rubro para la retribucioacuten de los mismos
asimismo a partir del antildeo 2012 el Poder Judicial de la Federacioacuten
ha generado los mecanismos para cubrir los costos por servicios
de los inteacuterpretes que se requieren en dicho aacutembito
No obstante de estos esfuerzos institucionales persisten
escenarios de violacioacuten a un derecho humano que no soacutelo afecta
el procedimiento en el cual es partiacutecipe el indiacutegena sino tambieacuten
la preservacioacuten y fortalecimiento de las lenguas indiacutegenas
12 Es un esfuerzo interinstitucional que estaacute a cargo del INALI y CDI consiste en una plataforma electroacutenica en el cual se encontraraacute datos sobre inteacuterpretes su localizacioacuten ademaacutes de informacioacuten sobre la poliacutetica linguumliacutestica en Meacutexico
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[59]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
poniendo en grave riesgo el patrimonio linguumliacutestico de Oaxaca que
contribuye a la diversidad del paiacutes13
ii Marco Normativo
a) Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos
De acuerdo con la reforma en materia de derechos humanos en
el antildeo 2011 los derechos linguumliacutesticos pertenecen al cataacutelogo de
derechos que reconoce nuestra constitucioacuten y la Ley General
de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas que fue
promulgada el 11 de marzo del antildeo 2003
Rainer Enrique Hammel manifiesta que ldquoLos derechos linguumliacutesticos
forman parte de los derechos humanos fundamentales tanto individuales
como colectivos y se sustentan en los principios universales de la dignidad
de los humanos y de la igualdad formal de todas las lenguasrdquo14 el derecho
al uso de las lenguas es primordial para la convivencia y respeto
13 Seguacuten los datos de la Biblioteca de Investigacioacuten Juan de Coacuterdova en 1820 la poblacioacuten hablante de alguna lengua indiacutegena representaba el 70 de la poblacioacuten total en el antildeo de 1889 era el 38 de hablantes para el primer censo realizado en 1930 los hablantes de lenguas indiacutegenas representaban el 16 el censo de 1990 registroacute 75 y para el antildeo 2005 soacutelo el 65 De seguir este decrecimiento de hablantes de lenguas indiacutegenas y no generar acciones pertinentes en aproximadamente en 90 antildeos soacutelo el 05 hablaraacute alguna lengua indiacutegena en el paiacutes Registro de enero de 2015 14 hamel rainer Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates y perspectivas disponible en httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20 Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20Debates20 y20perspectivaspdf
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[60]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
de los distintos pueblos o comunidades que coexistimos en un
mismo espacio
Los derechos linguumliacutesticos como la mayoriacutea de derechos
reconocidos a los pueblos y comunidades indiacutegenas deben
observarse no soacutelo desde una oacuteptica individual y colectiva
b) Naturaleza del derecho al inteacuterprete
Conforme al contenido de la jurisprudencia 1aJ 112014 (10a)
la Primera Sala de la Suprema Corte de Justicia de la Nacioacuten (SCJN)
ha sostenido que dentro de las garantiacuteas del debido proceso existe
un ldquonuacutecleo durordquo que debe observarse inexcusablemente en
todo procedimiento jurisdiccional y son las que identifican como
formalidades esenciales del procedimiento cuyo conjunto integra
la ldquogarantiacutea de audienciardquo las cuales permiten que los gobernados
ejerzan sus defensas antes de que las autoridades modifiquen
su esfera juriacutedica definitivamente Ahora bien el otro nuacutecleo es
identificado comuacutenmente con el elenco de garantiacuteas miacutenimas que
debe tener toda persona cuya esfera juriacutedica pretenda modificarse
mediante la actividad punitiva del Estado
Por tanto dentro de esta categoriacutea de garantiacuteas del debido
proceso se identifican dos especies la primera que corresponde
a todas las personas independientemente de su condicioacuten
nacionalidad geacutenero edad etceacutetera dentro de las que estaacuten por
ejemplo el derecho a contar con un abogado a no declarar contra
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[61]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
siacute mismo o a conocer la causa del procedimiento sancionatorio y
la segunda que es la combinacioacuten del elenco miacutenimo de garantiacuteas
con el derecho de igualdad ante la ley y que protege a aquellas
personas que pueden encontrarse en una situacioacuten de desventaja
frente al ordenamiento juriacutedico por pertenecer a alguacuten grupo
vulnerable por ejemplo el derecho a contar con un traductor o
inteacuterprete entre otras de igual naturaleza
Entonces parte del derecho a una adecuada defensa radica
en estar asistido de un inteacuterprete ya que a traveacutes de eacuteste se
garantiza el pleno conocimiento del imputado sobre la naturaleza
y las consecuencias de la acusacioacuten los derechos que le asisten
y la comunicacioacuten efectiva con su defensor entre otros15 Este
derecho no es privativo del aacutembito penal puesto que todas las
personas indiacutegenas deben acceder plenamente a la jurisdiccioacuten
del Estado en todo tipo de juicios o procedimientos16
c) Reconocimiento legal y desarrollo jurisprudencial
La reforma constitucional en materia indiacutegena del antildeo 200117
introdujo y reconocioacute en el artiacuteculo 2 apartado A fraccioacuten VIII en la
Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos el derecho
a la libre determinacioacuten y a la autonomiacutea de los pueblos y las
comunidades indiacutegenas para acceder plenamente a la jurisdiccioacuten
15 Jurisprudencia 1aJ 612013 (10a) 16 Artiacuteculo 10 de la Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas 17 Publicada en el Diario Oficial de la Federacioacuten el 14 de agosto de 2001
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[62]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
del Estado por lo que el Constituyente establecioacute el imperativo
constitucional de que los indiacutegenas tienen en todo tiempo el
derecho a ser asistidos por inteacuterpretes y defensores que tengan
conocimiento de su lengua y cultura que se traduce en que puedan
utilizar su lengua indiacutegena en cualquier procedimiento legal
El Convenio 169 sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses
independientes de 1989 de la Organizacioacuten Internacional del
Trabajo (OIT) establecioacute en su artiacuteculo 12 la obligacioacuten de los
Estados que adoptaran ldquomedidas para garantizar que los miembros de
dichos pueblos puedan comprender y hacerse comprender en procedimientos
legales facilitaacutendoles si fuere necesario interpretes u otros medios eficacesrdquo
En 2007 la Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos
de los Pueblos Indiacutegenas tambieacuten establecioacute en su artiacuteculo 132
ldquoLos Estados adoptaraacuten medidas eficaces para asegurar la proteccioacuten de ese
derecho y tambieacuten para asegurar que los pueblos indiacutegenas puedan entender
y hacerse entender en las actuaciones poliacuteticas juriacutedicas y administrativas
proporcionando para ello cuando sea necesario servicios de interpretacioacuten u
otros medios adecuadosrdquo
La Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos
Indiacutegenas18 se vuelve maacutes garantista puesto que ademaacutes de
garantizar el uso de las lenguas indiacutegenas en cualquier espacio
18 Publicada en el Diario Oficial de la Federacioacuten el 13 de marzo de 2003
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[63]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
puacuteblico o privado eleva el estatus de las mismas convirtieacutendolas
en lenguas nacionales al igual que el espantildeol19
En esta misma tesitura la Suprema Corte de Justicia de la
Nacioacuten (SCJN) empezoacute a pronunciarse sobre el tema desde
el antildeo de 199520 aunque es hasta el antildeo 2009 a traveacutes de la
primera sala y mediante el amparo directo en revisioacuten 16242008
conocido tambieacuten como el Caso Jorge Santiago empezoacute a realizar
una interpretacioacuten ausente hasta ese momento respecto del
contenido y alcances del artiacuteculo 2ordm constitucional en el mismo
establecioacute la autoadscripcioacuten como criterio determinante al
sentildealar que ldquola conciencia de su identidad indiacutegena deberaacute ser criterio
fundamental para determinar a quieacutenes se aplican las disposiciones sobre
pueblos indiacutegenasrdquo 21
Ademaacutes de lo anterior dispuso que una persona indiacutegena tiene
en todo momento el derecho a ser asistido por un inteacuterprete que
conozca su lengua y cultura su ausencia es causal de reposicioacuten
de procedimiento como sancioacuten procesal En dos recientes tesis22
este tribunal constitucional establecioacute que el indiacutegena cuenta ldquocon
el derecho a expresarse en su lengua materna y no en la obligacioacuten de hablar
otra que le es ajenardquo
19 Artiacuteculo 4 de la Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas 20 Tesis nuacutemero XX47 P bajo el rubro audiencia de vista si el inculpado no habla espantildeol debe
ESTAR ASESORADO DE UN INTERPRETE EN LA (LEGISLACION DEL ESTADO DE CHIAPAS) 21 Tesis aislada CCXII2009 22 Tesis Jurisprudenciales 602013 y 612013 (10ordf)
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[64]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
El criterio anterior maximiza el derecho al uso de la lengua
indiacutegena en el sistema de justicia situacioacuten contraria que para
prescindir de la presencia del inteacuterprete o traductor la tesis aislada23
aborda el supuesto y coloca como acto procesal hipoteacutetico el de
una declaracioacuten donde sostiene que en el caso de que un indiacutegena
detenido no hable o no entienda suficientemente el castellano se le
designaraacute un inteacuterprete ahora bien si se atiende al anaacutelisis semaacutentico
de la palabra ldquosuficientementerdquo que tiene la connotacioacuten de
ldquobastante para lo que se necesitardquo sin mayor esfuerzo interpretativo
puede considerarse que el indiacutegena detenido no requiera de la
asistencia de un inteacuterprete su capacidad para hablar el castellano
deberaacute ser tal que le permita afrontar la diligencia sin alguna
desventaja Esto implica desde luego que eacuteste no soacutelo comprenda
sino tambieacuten que hable ldquoadecuadamenterdquo el castellano
De la misma forma otra tesis24 entreveacute la posibilidad de
rechazar la asistencia de un inteacuterprete bajo la condicioacuten de que la
autoridad verifique
ldquohellip evidentemente tiene un desenvolvimiento
aceptable sobre el entendimiento en idioma espantildeol del
23 Tesis VI2oP142 P Paacuteg 2358 bajo el rubro indiacutegenas o extranjeros detenidos para rendir
declaracioacuten sin la asistencia de un inteacuterprete su capacidad de hablar el idioma castellano debe
ser tal que les permita afrontar el desahogo de la diligencia sin desventaja alguna (legislacioacuten
PENAL DEL ESTADO DE PUEBLA) 24 tesis jurisprudencial 612013 (10ordf) bajo el rubro personas indiacutegenas modalidades para ejercer
el derecho fundamental de defensa adecuada consagrado en el artiacuteculo 2o apartado a fraccioacuten
viii de la constitucioacuten poliacutetica de los estados unidos mexicanos
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[65]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
procedimiento al que estaacute sujeto y sus consecuencias
La autoridad que conozca del caso deberaacute asentar
constancia de ello en la que tenga intervencioacuten un perito
inteacuterprete que conozca la lengua y cultura del imputado
que sirva para corroborar su voluntad y lo innecesario de
su intervencioacutenhelliprdquo
Recientemente la primera sala de la SCJN resolvioacute que con
la intencioacuten de acabar con la discriminacioacuten y la situacioacuten de
vulnerabilidad histoacuterica que han sufrido los pueblos indiacutegenas
de Meacutexico el constituyente incluyoacute en la carta magna el derecho
de los indiacutegenas a ser asistidos por inteacuterpretes que conozcan su
lengua y cultura En consecuencia es inconstitucional que los
juzgadores nombren inteacuterpretes praacutecticos sin que previamente
agoten las viacuteas institucionales para obtener el auxilio de uno
profesional Asiacute el derecho de los indiacutegenas a ser asistidos por un
inteacuterprete soacutelo se ve satisfecho cuando la autoridad cumpla con
lo siguiente
1) Primero debe requerir a las instituciones ya sean estatales
o federales que asignen un inteacuterprete profesional certificado
2) En caso de que se haya intentado por todos los medios
encontrar un perito profesional pero ninguna institucioacuten
resuelva favorablemente su solicitud podraacute nombrar a un
perito praacutectico que esteacute respaldado por la comunidad o que
tenga alguacuten tipo de certificado institucional
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[66]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
3) Si se demuestra que no se pudo obtener alguacuten inteacuterprete
praacutectico se puede nombrar a un perito del que se tenga
elementos para determinar que conoce el idioma y la cultura
del indiacutegena procesado ya sea porque pertenece a la misma
comunidad o tiene relacioacuten con dicha cultura e idioma En
estos casos es fundamental que la autoridad tenga certeza
absoluta de que el inteacuterprete ademaacutes habla perfectamente
espantildeol25
Por otra parte la jurisprudencia interamericana precisa que
ldquola lengua es uno de los maacutes importantes elementos de identidad de un
pueblo precisamente porque garantiza la expresioacuten difusioacuten y transmisioacuten
de su culturardquo 26 Por ello la Corte IDH ha resaltado la obligacioacuten del
Estado de asegurar que las personas ldquopuedan comprender y hacerse
comprender en los procedimientos legales [hellip] facilitaacutendoles inteacuterpretes
u otros medios eficaces para tal finrdquo 27 En los casos Rosendo Cantuacute
(paacuterrafo 225) Fernaacutendez Ortega (paacuterrafo 201) Vs Meacutexico el
tribunal interamericano encontroacute al Estado internacionalmente
responsable por la violacioacuten de los derechos a las garantiacuteas
judiciales y a la proteccioacuten judicial en perjuicio de las peticionarias
al no proveerles inteacuterpretes
25 Citar comunicado 26 Corte IDH Caso Loacutepez Alvarez vs Honduras sentencia de 1 de febrero de 2006 paacuterr 171 27 Corte IDH Caso Tiu Tojiacuten vs Guatemala Fondo reparaciones y costas Sentencia de 26 de noviembre de 2008 Serie C No 190 paacuterr 100
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[67]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
En esos teacuterminos se refiere la Observacioacuten CCPR-GC-32 23
de agosto del antildeo 2007 del Comiteacute de Derechos Humanos de la
ONU relativo a ldquoEl derecho a un juicio imparcial y a la igualdad ante los
tribunales y cortes de justiciardquo en su paacuterrafo 40
El derecho a ser asistido gratuitamente por un inteacuterprete si
el acusado no comprende o no habla el idioma empleado en el
tribunal conforme a lo dispuesto en el apartado f) del paacuterrafo 3 del
artiacuteculo 14 consagra otro aspecto de los principios de la equidad y
la igualdad de medios en los procesos penales Este derecho existe
en todas las etapas del procedimiento oral y se aplica tanto a los
extranjeros como a los nacionales
iii La interpretacioacuten y traduccioacuten de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia
a) Definicioacuten de inteacuterprete y traductor
El papel que desempentildean los inteacuterpretes y traductores es
importante para coadyuvar al debido proceso sin embargo a
menudo la legislacioacuten y los propios operadores de justicia usan
dichos teacuterminos como sinoacutenimos por ello es necesario precisar
la diferencia entre uno y otro
El inteacuterprete es la persona que realiza la transferencia oral
de una lengua a otra en tiempo real y por cualquier medio con
pertinencia cultural el traductor es la persona que comprende el
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[68]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
significado de un texto escrito en una lengua para producir otro
texto escrito de esta misma naturaleza con significado equivalente
en otra lengua con pertinencia cultural28
La conceptualizacioacuten es importante porque existen
procedimientos en donde no soacutelo se requiere a una persona que
hable la lengua indiacutegena sino tambieacuten a alguien que escriba lo
que la persona asistida este manifestando ambas figuras fungen
como puente de comunicacioacuten intercultural no soacutelo realizan una
traduccioacuten o interpretacioacuten teacutecnico-linguumliacutestica sino comunican
dos escenarios totalmente distintos sirviendose de diversas
teacutecnicas para lograr su objetivo
b) El perfil del inteacuterprete y traductor en el aacutembito de
la justicia
Desde su creacioacuten el CEPIADET acompantildeado de instituciones y
personas conocedoras en la materia se ha ocupado de analizar
las figuras del inteacuterprete y del traductor de lenguas indiacutegenas
en el aacutembito de la justicia de la observacioacuten y la experiencia ha
propuesto una serie de acciones estrategias y conocimientos que
pretenden mejorar el desempentildeo de estas disciplinas situacioacuten
que se ve reflejada en la realizacioacuten de diplomados cursos
talleres y conferencias a nivel estatal y nacional
28 CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[69]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
De igual forma en el antildeo 2010 el CEPIADET desarrolloacute el
ldquoInforme sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de
los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten
y administracioacuten de justicia en Oaxacardquo en dicho documento y
en base a la informacioacuten recabada y las entrevistas realizadas se
propuso un primer Estaacutendar del Inteacuterprete mismo que integra los
siguientes componentes
a) ldquoTener un buen dominio de la variante linguumliacutestica avalado por
su comunidad linguumliacutesticardquo este elemento es el punto de partida para
garantizar una interpretacioacuten o traduccioacuten adecuada el inteacuterprete
y el traductor deben dominar plenamente la lengua indiacutegena en
cuestioacuten esta competencia deberaacute estar avalada por la comunidad
del inteacuterprete esto implica que su dominio debe ser oacuteptimo para
lograr una interaccioacuten adecuada al momento de su intervencioacuten
b) ldquoContar con un buen dominio de la lengua castellanardquo
Este segundo elemento comparte la base con el primero ya
que para ser un buen inteacuterprete se requiere de un ldquobilinguumlismo
consciente y equilibradordquo29 es decir tener dominio de las lenguas
de trabajo lo que permitiraacute una comunicacioacuten intercultural plena
en el procedimiento judicial
c) ldquoConocer la cultura del pueblo indiacutegena al que pertenece
el asistidordquo este componente cobra importancia al tomar
29 Tomaacutes Serrano Coronado registro de julio 2014
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[70]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
en cuenta que el inteacuterprete no soacutelo realiza un trabajo teacutecnico-
linguumliacutestico sino que se convierte en guiacutea intercultural entre el
juzgador y el asistido bajo esta premisa el inteacuterprete ademaacutes
de salvar la dificultad idiomaacutetica permite al servidor puacuteblico
acercarse a las especificidades culturales del indiacutegena y a eacuteste
uacuteltimo a la comprensioacuten del contexto legal y el significado de los
actos procesales donde participa
d) ldquoPosee conocimientos suficientes para desenvolverse en
las aacutereas del sistema juriacutedico o judicial y no se limita a memorizar
teacuterminos juriacutedicosrdquo se refiere al dominio del lenguaje especializado
y a la capacidad de desenvolvimiento que debe de tener el inteacuterprete
y traductor al intervenir ante las diferentes instancias de justicia
ademaacutes de conocer y entender los teacuterminos juriacutedicos deberaacute estar
consciente de las diferentes etapas y actos procesales
e) ldquoConocimientos sobre derechos humanos y derechos
de los pueblos indiacutegenasrdquo este componente como parte del
curriacuteculum oculto se hace necesario en la medida que el inteacuterprete
es un medio para garantizar derechos a un sector de la poblacioacuten
que histoacutericamente ha sufrido discriminacioacuten y exclusioacuten Estos
conocimientos permitiraacuten al inteacuterprete convertirse en observador
de posibles violaciones por parte de los operadores del sistema
de justicia
f) ldquoPosee conocimientos y teacutecnicas baacutesicas en materia
de interpretacioacuten y traduccioacutenrdquo El conocimiento y manejo
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[71]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
adecuado de las modalidades y teacutecnicas son indispensables
para el buen desempentildeo del inteacuterprete logrando asiacute que la
transmisioacuten de mensajes sea fluida y de calidad En este sentido
las modalidades de interpretacioacuten maacutes recurrentes en el sistema
de justicia son la consecutiva a la vista y la de susurro de igual
forma algunas de las teacutecnicas generalmente empleadas son el
parafraseo la toma de notas la omisioacuten y ampliacioacuten de informacioacuten
algunas herramientas tecnoloacutegicas tambieacuten facilitan la labor
de los inteacuterpretes principalmente en las interpretaciones a
distancia
Es necesario mencionar que las teacutecnicas y modalidades
empleadas son tomadas como referencia de la teoriacutea y los
procesos de formacioacuten de inteacuterpretes y traductores de lenguas
extranjeras30 sin embargo se hace un esfuerzo por adaptarlos al
contexto de las lenguas indiacutegenas
g) ldquoBrinda un servicio eficiente acorde a un coacutedigo de eacuteticardquo
El trabajo del inteacuterprete deberaacute estar regido por un coacutedigo de
eacutetica como se ha sentildealado el inteacuterprete de lenguas indiacutegenas estaacute
trabajando contra corriente y precisa de habilidades y cualidades
que le permitan hacer un trabajo imparcial privilegiando en todo
momento los derechos humanos y los derechos linguumliacutesticos
30 Veacutease por ejemplo a Leoacuten Mario (2000) Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Madrid Luna Publicaciones S L y a Iliescu Gheorghiu Catalina Introduccioacuten a la interpretacioacuten La modalidad consecutiva
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[72]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
h) ldquoPermanentemente se actualiza en la disciplina de la
interpretacioacutentraduccioacuten y en materia juriacutedicardquo Todos los
componentes anteriores se lograraacuten a traveacutes de una constante
formacioacuten de los inteacuterpretes y traductores en este sentido
deberaacuten estudiar para aprender teacutecnicas y desarrollar habilidades
propias que permitan mejorar su trabajo igualmente deberaacuten
ser autogestivos pues actualmente ninguna universidad oferta la
formacioacuten de inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas asiacute que en este
aacutembito a los inteacuterpretes actuales les corresponde caminar al
tiempo que van abriendo el camino
iv Conclusioacuten
Despueacutes de analizar los diferentes contextos que atraviesan los
inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia y de la
importancia y necesidad de su existencia sin duda alguna podemos
afirmar que representan una forma de garantizar un debido proceso
para las y los justiciables indiacutegenas sin embargo para lograr un
verdadero diaacutelogo intercultural entre nuestra vasta diversidad su
labor debe ir maacutes allaacute de las fiscaliacuteas juzgados y tribunales debe
convertirse en un verdadero agente de cambio para los pueblos y
comunidades indiacutegenas en la inteligencia de que el papel de los
inteacuterpretes constituye el mecanismo para garantizar los derechos
linguumliacutesticos que para el caso de los indiacutegenas representan la puerta
de entrada para el ejercicio de otros derechos
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[73]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
En este orden de ideas es importante que los propios
inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas hagan conciencia que al asistir
a una hermana o hermano indiacutegena en un juicio estaacuten tambieacuten
convirtieacutendose en un puente que conecta y comunica a dos
lenguas dos culturas y dos formas diferentes de pensar y ver el
mundo
Por uacuteltimo es pertinente hacer una invitacioacuten a los
operadores y operadoras de justicia a conocer y reconocer la
riqueza cultural y linguumliacutestica que posee nuestro Estado y que a
partir de ello generen las condiciones necesarias para permitirle
a las personas pueblos y comunidades indiacutegenas un verdadero
acceso a la justicia en teacuterminos de dignidad igualdad y respeto a
sus derechos fundamentales
BIBLIOGRAFIacuteA
CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los
pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia
en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010
DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico
GEO Gobierno del Estado de Oaxaca Plan Estatal de Desarrollo 2011-2016
Oaxaca Meacutexico
leoacuten Mario Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Luna publicaciones
SL Madrid Espantildea 2001
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[74]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
STAVENHAGEN Rodolfo Los pueblos indiacutegenas y sus derechos UNESCO Meacutexico
2007
wolKmer antonio Carlos Pluralismo juriacutedico - Fundamentos de una nueva cultura
en el Derecho Tercera Ed Alfa-Omega San Pablo 2001
LEGISLACIOacuteN
CPEO Constitucioacuten Poliacutetica del Estado Libre y Soberano de Oaxaca
Congreso del Estado de Oaxaca 2014
CPEUM Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos
H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2014
LGDLPI Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas
H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2003
OIT Organizacioacuten Internacional del Trabajo
Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses
independientes Meacutexico Comisioacuten Nacional para el Desarrollo de los Pueblos
Indiacutegenas 1990
ONU Organizacioacuten de las Naciones Unidas
Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos de Pueblos Indiacutegenas
Organizacioacuten de las Naciones Unidas 2007
SIDH Sistema Interamericano de Derechos Humanos
Convencioacuten Americana sobre Derechos Humanos suscrita en la
conferencia especializada interamericana sobre derechos humanos 1969
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[75]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
DIGITAL
EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas httpwww
eluniversalcommxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-
indigenas-1091898html
HAMEL RAINER Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates
y perspectivas
httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20
Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20
Debates20y20perspectivaspdf
IEEPCO Instituto Estatal Electoral y de Participacioacuten Ciudadana de
Oaxaca
httpwwwieepcoorgmxindexphpieepcohistoriahtml
INEGI Instituto Nacional de Estadiacutestica y Geografiacutea
2011 Censo de Poblacioacuten y Vivienda disponible en httpwwwinegiorg
mxestcontenidosProyectosccpv
2010 Informacioacuten por entidad disponible en httpcuentameinegiorg
mxmonografiasinformacionoaxpoblaciondiversidadaspxtema=meampe=20
RAN Registro Agrario Nacional
httpwwwrangobmxranindexphpcuadernos-de-alternativas-de-
desarrollo-y-retos-del-nucleo-agrariooaxaca
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[57]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
los pueblos indiacutegenas y sus derechos incluyendo el reconocimiento
de las lenguas culturas y tradiciones la necesidad de la consulta
previa e informada la regulacioacuten del acceso a los recursos naturales
y a la tierra o en algunos casos el reconocimiento de la autonomiacutea
y el autogobierno Pese a estos avances se advierte la existencia de
una ldquobrecha de implementacioacutenrdquo entre la legislacioacuten y la realidad
cotidiana su aplicacioacuten y cumplimiento se enfrentan a muacuteltiples
obstaacuteculos y problemas10
El contexto del inteacuterprete y las dificultades para poder garantizar
dicho derecho constitucional no escapa del tema de la brecha de
implementacioacuten de acuerdo con los datos de la Comisioacuten Nacional
para el Desarrollo de los Pueblos Indiacutegenas (CDI) a principios del
antildeo 2012 aproximadamente el 91 de las personas internas en
los centros de reclusioacuten de la entidad no contoacute con inteacuterprete
o traductor durante su procedimiento Asimismo en el antildeo
2015 la directora general de la misma institucioacuten manifestoacute que
aproximadamente 1460 personas indiacutegenas estaban recluidas e
indicoacute ldquoque detraacutes de las liberaciones de las personas indiacutegenas existiacutea una
historia de injusticia11 esta afirmacioacuten es efectivamente una realidad
que atraviesa cualquier persona indiacutegena que se enfrenta a un
sistema de justicia que desconoce su cultura y que difiacutecilmente le
va a garantizar los derechos especiacuteficos reconocidos en la norma
10 DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico 11 EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas disponible en httpwwweluniversal commxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-indigenas-1091898html
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[58]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
De diversos estudios que el Centro Profesional Indiacutegena de
Asesoriacutea Defensa y Traduccioacuten AC (CEPIADET) ha realizado se
observa que existe una desarticulacioacuten en las poliacuteticas puacuteblicas
de las instituciones ya que para garantizar el derecho a contar
con inteacuterprete es necesario que cuente con una formacioacuten
adecuada asiacute como con las condiciones para la retribucioacuten de
sus servicios
Respecto a la formacioacuten de inteacuterpretes desde el 2006 el
INALI ha realizado diplomados en diversas entidades del paiacutes
posteriormente en 2008 creoacute el Padroacuten Nacional de Inteacuterpretes y
Traductores de Lenguas indiacutegenas (PANITLI)12
Para el tema de la remuneracioacuten la CDI a traveacutes del programa
de excarcelacioacuten de presos indiacutegenas en su componente pago de
inteacuterpretes destina un rubro para la retribucioacuten de los mismos
asimismo a partir del antildeo 2012 el Poder Judicial de la Federacioacuten
ha generado los mecanismos para cubrir los costos por servicios
de los inteacuterpretes que se requieren en dicho aacutembito
No obstante de estos esfuerzos institucionales persisten
escenarios de violacioacuten a un derecho humano que no soacutelo afecta
el procedimiento en el cual es partiacutecipe el indiacutegena sino tambieacuten
la preservacioacuten y fortalecimiento de las lenguas indiacutegenas
12 Es un esfuerzo interinstitucional que estaacute a cargo del INALI y CDI consiste en una plataforma electroacutenica en el cual se encontraraacute datos sobre inteacuterpretes su localizacioacuten ademaacutes de informacioacuten sobre la poliacutetica linguumliacutestica en Meacutexico
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[59]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
poniendo en grave riesgo el patrimonio linguumliacutestico de Oaxaca que
contribuye a la diversidad del paiacutes13
ii Marco Normativo
a) Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos
De acuerdo con la reforma en materia de derechos humanos en
el antildeo 2011 los derechos linguumliacutesticos pertenecen al cataacutelogo de
derechos que reconoce nuestra constitucioacuten y la Ley General
de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas que fue
promulgada el 11 de marzo del antildeo 2003
Rainer Enrique Hammel manifiesta que ldquoLos derechos linguumliacutesticos
forman parte de los derechos humanos fundamentales tanto individuales
como colectivos y se sustentan en los principios universales de la dignidad
de los humanos y de la igualdad formal de todas las lenguasrdquo14 el derecho
al uso de las lenguas es primordial para la convivencia y respeto
13 Seguacuten los datos de la Biblioteca de Investigacioacuten Juan de Coacuterdova en 1820 la poblacioacuten hablante de alguna lengua indiacutegena representaba el 70 de la poblacioacuten total en el antildeo de 1889 era el 38 de hablantes para el primer censo realizado en 1930 los hablantes de lenguas indiacutegenas representaban el 16 el censo de 1990 registroacute 75 y para el antildeo 2005 soacutelo el 65 De seguir este decrecimiento de hablantes de lenguas indiacutegenas y no generar acciones pertinentes en aproximadamente en 90 antildeos soacutelo el 05 hablaraacute alguna lengua indiacutegena en el paiacutes Registro de enero de 2015 14 hamel rainer Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates y perspectivas disponible en httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20 Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20Debates20 y20perspectivaspdf
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[60]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
de los distintos pueblos o comunidades que coexistimos en un
mismo espacio
Los derechos linguumliacutesticos como la mayoriacutea de derechos
reconocidos a los pueblos y comunidades indiacutegenas deben
observarse no soacutelo desde una oacuteptica individual y colectiva
b) Naturaleza del derecho al inteacuterprete
Conforme al contenido de la jurisprudencia 1aJ 112014 (10a)
la Primera Sala de la Suprema Corte de Justicia de la Nacioacuten (SCJN)
ha sostenido que dentro de las garantiacuteas del debido proceso existe
un ldquonuacutecleo durordquo que debe observarse inexcusablemente en
todo procedimiento jurisdiccional y son las que identifican como
formalidades esenciales del procedimiento cuyo conjunto integra
la ldquogarantiacutea de audienciardquo las cuales permiten que los gobernados
ejerzan sus defensas antes de que las autoridades modifiquen
su esfera juriacutedica definitivamente Ahora bien el otro nuacutecleo es
identificado comuacutenmente con el elenco de garantiacuteas miacutenimas que
debe tener toda persona cuya esfera juriacutedica pretenda modificarse
mediante la actividad punitiva del Estado
Por tanto dentro de esta categoriacutea de garantiacuteas del debido
proceso se identifican dos especies la primera que corresponde
a todas las personas independientemente de su condicioacuten
nacionalidad geacutenero edad etceacutetera dentro de las que estaacuten por
ejemplo el derecho a contar con un abogado a no declarar contra
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[61]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
siacute mismo o a conocer la causa del procedimiento sancionatorio y
la segunda que es la combinacioacuten del elenco miacutenimo de garantiacuteas
con el derecho de igualdad ante la ley y que protege a aquellas
personas que pueden encontrarse en una situacioacuten de desventaja
frente al ordenamiento juriacutedico por pertenecer a alguacuten grupo
vulnerable por ejemplo el derecho a contar con un traductor o
inteacuterprete entre otras de igual naturaleza
Entonces parte del derecho a una adecuada defensa radica
en estar asistido de un inteacuterprete ya que a traveacutes de eacuteste se
garantiza el pleno conocimiento del imputado sobre la naturaleza
y las consecuencias de la acusacioacuten los derechos que le asisten
y la comunicacioacuten efectiva con su defensor entre otros15 Este
derecho no es privativo del aacutembito penal puesto que todas las
personas indiacutegenas deben acceder plenamente a la jurisdiccioacuten
del Estado en todo tipo de juicios o procedimientos16
c) Reconocimiento legal y desarrollo jurisprudencial
La reforma constitucional en materia indiacutegena del antildeo 200117
introdujo y reconocioacute en el artiacuteculo 2 apartado A fraccioacuten VIII en la
Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos el derecho
a la libre determinacioacuten y a la autonomiacutea de los pueblos y las
comunidades indiacutegenas para acceder plenamente a la jurisdiccioacuten
15 Jurisprudencia 1aJ 612013 (10a) 16 Artiacuteculo 10 de la Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas 17 Publicada en el Diario Oficial de la Federacioacuten el 14 de agosto de 2001
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[62]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
del Estado por lo que el Constituyente establecioacute el imperativo
constitucional de que los indiacutegenas tienen en todo tiempo el
derecho a ser asistidos por inteacuterpretes y defensores que tengan
conocimiento de su lengua y cultura que se traduce en que puedan
utilizar su lengua indiacutegena en cualquier procedimiento legal
El Convenio 169 sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses
independientes de 1989 de la Organizacioacuten Internacional del
Trabajo (OIT) establecioacute en su artiacuteculo 12 la obligacioacuten de los
Estados que adoptaran ldquomedidas para garantizar que los miembros de
dichos pueblos puedan comprender y hacerse comprender en procedimientos
legales facilitaacutendoles si fuere necesario interpretes u otros medios eficacesrdquo
En 2007 la Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos
de los Pueblos Indiacutegenas tambieacuten establecioacute en su artiacuteculo 132
ldquoLos Estados adoptaraacuten medidas eficaces para asegurar la proteccioacuten de ese
derecho y tambieacuten para asegurar que los pueblos indiacutegenas puedan entender
y hacerse entender en las actuaciones poliacuteticas juriacutedicas y administrativas
proporcionando para ello cuando sea necesario servicios de interpretacioacuten u
otros medios adecuadosrdquo
La Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos
Indiacutegenas18 se vuelve maacutes garantista puesto que ademaacutes de
garantizar el uso de las lenguas indiacutegenas en cualquier espacio
18 Publicada en el Diario Oficial de la Federacioacuten el 13 de marzo de 2003
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[63]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
puacuteblico o privado eleva el estatus de las mismas convirtieacutendolas
en lenguas nacionales al igual que el espantildeol19
En esta misma tesitura la Suprema Corte de Justicia de la
Nacioacuten (SCJN) empezoacute a pronunciarse sobre el tema desde
el antildeo de 199520 aunque es hasta el antildeo 2009 a traveacutes de la
primera sala y mediante el amparo directo en revisioacuten 16242008
conocido tambieacuten como el Caso Jorge Santiago empezoacute a realizar
una interpretacioacuten ausente hasta ese momento respecto del
contenido y alcances del artiacuteculo 2ordm constitucional en el mismo
establecioacute la autoadscripcioacuten como criterio determinante al
sentildealar que ldquola conciencia de su identidad indiacutegena deberaacute ser criterio
fundamental para determinar a quieacutenes se aplican las disposiciones sobre
pueblos indiacutegenasrdquo 21
Ademaacutes de lo anterior dispuso que una persona indiacutegena tiene
en todo momento el derecho a ser asistido por un inteacuterprete que
conozca su lengua y cultura su ausencia es causal de reposicioacuten
de procedimiento como sancioacuten procesal En dos recientes tesis22
este tribunal constitucional establecioacute que el indiacutegena cuenta ldquocon
el derecho a expresarse en su lengua materna y no en la obligacioacuten de hablar
otra que le es ajenardquo
19 Artiacuteculo 4 de la Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas 20 Tesis nuacutemero XX47 P bajo el rubro audiencia de vista si el inculpado no habla espantildeol debe
ESTAR ASESORADO DE UN INTERPRETE EN LA (LEGISLACION DEL ESTADO DE CHIAPAS) 21 Tesis aislada CCXII2009 22 Tesis Jurisprudenciales 602013 y 612013 (10ordf)
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[64]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
El criterio anterior maximiza el derecho al uso de la lengua
indiacutegena en el sistema de justicia situacioacuten contraria que para
prescindir de la presencia del inteacuterprete o traductor la tesis aislada23
aborda el supuesto y coloca como acto procesal hipoteacutetico el de
una declaracioacuten donde sostiene que en el caso de que un indiacutegena
detenido no hable o no entienda suficientemente el castellano se le
designaraacute un inteacuterprete ahora bien si se atiende al anaacutelisis semaacutentico
de la palabra ldquosuficientementerdquo que tiene la connotacioacuten de
ldquobastante para lo que se necesitardquo sin mayor esfuerzo interpretativo
puede considerarse que el indiacutegena detenido no requiera de la
asistencia de un inteacuterprete su capacidad para hablar el castellano
deberaacute ser tal que le permita afrontar la diligencia sin alguna
desventaja Esto implica desde luego que eacuteste no soacutelo comprenda
sino tambieacuten que hable ldquoadecuadamenterdquo el castellano
De la misma forma otra tesis24 entreveacute la posibilidad de
rechazar la asistencia de un inteacuterprete bajo la condicioacuten de que la
autoridad verifique
ldquohellip evidentemente tiene un desenvolvimiento
aceptable sobre el entendimiento en idioma espantildeol del
23 Tesis VI2oP142 P Paacuteg 2358 bajo el rubro indiacutegenas o extranjeros detenidos para rendir
declaracioacuten sin la asistencia de un inteacuterprete su capacidad de hablar el idioma castellano debe
ser tal que les permita afrontar el desahogo de la diligencia sin desventaja alguna (legislacioacuten
PENAL DEL ESTADO DE PUEBLA) 24 tesis jurisprudencial 612013 (10ordf) bajo el rubro personas indiacutegenas modalidades para ejercer
el derecho fundamental de defensa adecuada consagrado en el artiacuteculo 2o apartado a fraccioacuten
viii de la constitucioacuten poliacutetica de los estados unidos mexicanos
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[65]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
procedimiento al que estaacute sujeto y sus consecuencias
La autoridad que conozca del caso deberaacute asentar
constancia de ello en la que tenga intervencioacuten un perito
inteacuterprete que conozca la lengua y cultura del imputado
que sirva para corroborar su voluntad y lo innecesario de
su intervencioacutenhelliprdquo
Recientemente la primera sala de la SCJN resolvioacute que con
la intencioacuten de acabar con la discriminacioacuten y la situacioacuten de
vulnerabilidad histoacuterica que han sufrido los pueblos indiacutegenas
de Meacutexico el constituyente incluyoacute en la carta magna el derecho
de los indiacutegenas a ser asistidos por inteacuterpretes que conozcan su
lengua y cultura En consecuencia es inconstitucional que los
juzgadores nombren inteacuterpretes praacutecticos sin que previamente
agoten las viacuteas institucionales para obtener el auxilio de uno
profesional Asiacute el derecho de los indiacutegenas a ser asistidos por un
inteacuterprete soacutelo se ve satisfecho cuando la autoridad cumpla con
lo siguiente
1) Primero debe requerir a las instituciones ya sean estatales
o federales que asignen un inteacuterprete profesional certificado
2) En caso de que se haya intentado por todos los medios
encontrar un perito profesional pero ninguna institucioacuten
resuelva favorablemente su solicitud podraacute nombrar a un
perito praacutectico que esteacute respaldado por la comunidad o que
tenga alguacuten tipo de certificado institucional
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[66]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
3) Si se demuestra que no se pudo obtener alguacuten inteacuterprete
praacutectico se puede nombrar a un perito del que se tenga
elementos para determinar que conoce el idioma y la cultura
del indiacutegena procesado ya sea porque pertenece a la misma
comunidad o tiene relacioacuten con dicha cultura e idioma En
estos casos es fundamental que la autoridad tenga certeza
absoluta de que el inteacuterprete ademaacutes habla perfectamente
espantildeol25
Por otra parte la jurisprudencia interamericana precisa que
ldquola lengua es uno de los maacutes importantes elementos de identidad de un
pueblo precisamente porque garantiza la expresioacuten difusioacuten y transmisioacuten
de su culturardquo 26 Por ello la Corte IDH ha resaltado la obligacioacuten del
Estado de asegurar que las personas ldquopuedan comprender y hacerse
comprender en los procedimientos legales [hellip] facilitaacutendoles inteacuterpretes
u otros medios eficaces para tal finrdquo 27 En los casos Rosendo Cantuacute
(paacuterrafo 225) Fernaacutendez Ortega (paacuterrafo 201) Vs Meacutexico el
tribunal interamericano encontroacute al Estado internacionalmente
responsable por la violacioacuten de los derechos a las garantiacuteas
judiciales y a la proteccioacuten judicial en perjuicio de las peticionarias
al no proveerles inteacuterpretes
25 Citar comunicado 26 Corte IDH Caso Loacutepez Alvarez vs Honduras sentencia de 1 de febrero de 2006 paacuterr 171 27 Corte IDH Caso Tiu Tojiacuten vs Guatemala Fondo reparaciones y costas Sentencia de 26 de noviembre de 2008 Serie C No 190 paacuterr 100
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[67]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
En esos teacuterminos se refiere la Observacioacuten CCPR-GC-32 23
de agosto del antildeo 2007 del Comiteacute de Derechos Humanos de la
ONU relativo a ldquoEl derecho a un juicio imparcial y a la igualdad ante los
tribunales y cortes de justiciardquo en su paacuterrafo 40
El derecho a ser asistido gratuitamente por un inteacuterprete si
el acusado no comprende o no habla el idioma empleado en el
tribunal conforme a lo dispuesto en el apartado f) del paacuterrafo 3 del
artiacuteculo 14 consagra otro aspecto de los principios de la equidad y
la igualdad de medios en los procesos penales Este derecho existe
en todas las etapas del procedimiento oral y se aplica tanto a los
extranjeros como a los nacionales
iii La interpretacioacuten y traduccioacuten de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia
a) Definicioacuten de inteacuterprete y traductor
El papel que desempentildean los inteacuterpretes y traductores es
importante para coadyuvar al debido proceso sin embargo a
menudo la legislacioacuten y los propios operadores de justicia usan
dichos teacuterminos como sinoacutenimos por ello es necesario precisar
la diferencia entre uno y otro
El inteacuterprete es la persona que realiza la transferencia oral
de una lengua a otra en tiempo real y por cualquier medio con
pertinencia cultural el traductor es la persona que comprende el
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[68]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
significado de un texto escrito en una lengua para producir otro
texto escrito de esta misma naturaleza con significado equivalente
en otra lengua con pertinencia cultural28
La conceptualizacioacuten es importante porque existen
procedimientos en donde no soacutelo se requiere a una persona que
hable la lengua indiacutegena sino tambieacuten a alguien que escriba lo
que la persona asistida este manifestando ambas figuras fungen
como puente de comunicacioacuten intercultural no soacutelo realizan una
traduccioacuten o interpretacioacuten teacutecnico-linguumliacutestica sino comunican
dos escenarios totalmente distintos sirviendose de diversas
teacutecnicas para lograr su objetivo
b) El perfil del inteacuterprete y traductor en el aacutembito de
la justicia
Desde su creacioacuten el CEPIADET acompantildeado de instituciones y
personas conocedoras en la materia se ha ocupado de analizar
las figuras del inteacuterprete y del traductor de lenguas indiacutegenas
en el aacutembito de la justicia de la observacioacuten y la experiencia ha
propuesto una serie de acciones estrategias y conocimientos que
pretenden mejorar el desempentildeo de estas disciplinas situacioacuten
que se ve reflejada en la realizacioacuten de diplomados cursos
talleres y conferencias a nivel estatal y nacional
28 CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[69]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
De igual forma en el antildeo 2010 el CEPIADET desarrolloacute el
ldquoInforme sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de
los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten
y administracioacuten de justicia en Oaxacardquo en dicho documento y
en base a la informacioacuten recabada y las entrevistas realizadas se
propuso un primer Estaacutendar del Inteacuterprete mismo que integra los
siguientes componentes
a) ldquoTener un buen dominio de la variante linguumliacutestica avalado por
su comunidad linguumliacutesticardquo este elemento es el punto de partida para
garantizar una interpretacioacuten o traduccioacuten adecuada el inteacuterprete
y el traductor deben dominar plenamente la lengua indiacutegena en
cuestioacuten esta competencia deberaacute estar avalada por la comunidad
del inteacuterprete esto implica que su dominio debe ser oacuteptimo para
lograr una interaccioacuten adecuada al momento de su intervencioacuten
b) ldquoContar con un buen dominio de la lengua castellanardquo
Este segundo elemento comparte la base con el primero ya
que para ser un buen inteacuterprete se requiere de un ldquobilinguumlismo
consciente y equilibradordquo29 es decir tener dominio de las lenguas
de trabajo lo que permitiraacute una comunicacioacuten intercultural plena
en el procedimiento judicial
c) ldquoConocer la cultura del pueblo indiacutegena al que pertenece
el asistidordquo este componente cobra importancia al tomar
29 Tomaacutes Serrano Coronado registro de julio 2014
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[70]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
en cuenta que el inteacuterprete no soacutelo realiza un trabajo teacutecnico-
linguumliacutestico sino que se convierte en guiacutea intercultural entre el
juzgador y el asistido bajo esta premisa el inteacuterprete ademaacutes
de salvar la dificultad idiomaacutetica permite al servidor puacuteblico
acercarse a las especificidades culturales del indiacutegena y a eacuteste
uacuteltimo a la comprensioacuten del contexto legal y el significado de los
actos procesales donde participa
d) ldquoPosee conocimientos suficientes para desenvolverse en
las aacutereas del sistema juriacutedico o judicial y no se limita a memorizar
teacuterminos juriacutedicosrdquo se refiere al dominio del lenguaje especializado
y a la capacidad de desenvolvimiento que debe de tener el inteacuterprete
y traductor al intervenir ante las diferentes instancias de justicia
ademaacutes de conocer y entender los teacuterminos juriacutedicos deberaacute estar
consciente de las diferentes etapas y actos procesales
e) ldquoConocimientos sobre derechos humanos y derechos
de los pueblos indiacutegenasrdquo este componente como parte del
curriacuteculum oculto se hace necesario en la medida que el inteacuterprete
es un medio para garantizar derechos a un sector de la poblacioacuten
que histoacutericamente ha sufrido discriminacioacuten y exclusioacuten Estos
conocimientos permitiraacuten al inteacuterprete convertirse en observador
de posibles violaciones por parte de los operadores del sistema
de justicia
f) ldquoPosee conocimientos y teacutecnicas baacutesicas en materia
de interpretacioacuten y traduccioacutenrdquo El conocimiento y manejo
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[71]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
adecuado de las modalidades y teacutecnicas son indispensables
para el buen desempentildeo del inteacuterprete logrando asiacute que la
transmisioacuten de mensajes sea fluida y de calidad En este sentido
las modalidades de interpretacioacuten maacutes recurrentes en el sistema
de justicia son la consecutiva a la vista y la de susurro de igual
forma algunas de las teacutecnicas generalmente empleadas son el
parafraseo la toma de notas la omisioacuten y ampliacioacuten de informacioacuten
algunas herramientas tecnoloacutegicas tambieacuten facilitan la labor
de los inteacuterpretes principalmente en las interpretaciones a
distancia
Es necesario mencionar que las teacutecnicas y modalidades
empleadas son tomadas como referencia de la teoriacutea y los
procesos de formacioacuten de inteacuterpretes y traductores de lenguas
extranjeras30 sin embargo se hace un esfuerzo por adaptarlos al
contexto de las lenguas indiacutegenas
g) ldquoBrinda un servicio eficiente acorde a un coacutedigo de eacuteticardquo
El trabajo del inteacuterprete deberaacute estar regido por un coacutedigo de
eacutetica como se ha sentildealado el inteacuterprete de lenguas indiacutegenas estaacute
trabajando contra corriente y precisa de habilidades y cualidades
que le permitan hacer un trabajo imparcial privilegiando en todo
momento los derechos humanos y los derechos linguumliacutesticos
30 Veacutease por ejemplo a Leoacuten Mario (2000) Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Madrid Luna Publicaciones S L y a Iliescu Gheorghiu Catalina Introduccioacuten a la interpretacioacuten La modalidad consecutiva
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[72]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
h) ldquoPermanentemente se actualiza en la disciplina de la
interpretacioacutentraduccioacuten y en materia juriacutedicardquo Todos los
componentes anteriores se lograraacuten a traveacutes de una constante
formacioacuten de los inteacuterpretes y traductores en este sentido
deberaacuten estudiar para aprender teacutecnicas y desarrollar habilidades
propias que permitan mejorar su trabajo igualmente deberaacuten
ser autogestivos pues actualmente ninguna universidad oferta la
formacioacuten de inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas asiacute que en este
aacutembito a los inteacuterpretes actuales les corresponde caminar al
tiempo que van abriendo el camino
iv Conclusioacuten
Despueacutes de analizar los diferentes contextos que atraviesan los
inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia y de la
importancia y necesidad de su existencia sin duda alguna podemos
afirmar que representan una forma de garantizar un debido proceso
para las y los justiciables indiacutegenas sin embargo para lograr un
verdadero diaacutelogo intercultural entre nuestra vasta diversidad su
labor debe ir maacutes allaacute de las fiscaliacuteas juzgados y tribunales debe
convertirse en un verdadero agente de cambio para los pueblos y
comunidades indiacutegenas en la inteligencia de que el papel de los
inteacuterpretes constituye el mecanismo para garantizar los derechos
linguumliacutesticos que para el caso de los indiacutegenas representan la puerta
de entrada para el ejercicio de otros derechos
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[73]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
En este orden de ideas es importante que los propios
inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas hagan conciencia que al asistir
a una hermana o hermano indiacutegena en un juicio estaacuten tambieacuten
convirtieacutendose en un puente que conecta y comunica a dos
lenguas dos culturas y dos formas diferentes de pensar y ver el
mundo
Por uacuteltimo es pertinente hacer una invitacioacuten a los
operadores y operadoras de justicia a conocer y reconocer la
riqueza cultural y linguumliacutestica que posee nuestro Estado y que a
partir de ello generen las condiciones necesarias para permitirle
a las personas pueblos y comunidades indiacutegenas un verdadero
acceso a la justicia en teacuterminos de dignidad igualdad y respeto a
sus derechos fundamentales
BIBLIOGRAFIacuteA
CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los
pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia
en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010
DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico
GEO Gobierno del Estado de Oaxaca Plan Estatal de Desarrollo 2011-2016
Oaxaca Meacutexico
leoacuten Mario Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Luna publicaciones
SL Madrid Espantildea 2001
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[74]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
STAVENHAGEN Rodolfo Los pueblos indiacutegenas y sus derechos UNESCO Meacutexico
2007
wolKmer antonio Carlos Pluralismo juriacutedico - Fundamentos de una nueva cultura
en el Derecho Tercera Ed Alfa-Omega San Pablo 2001
LEGISLACIOacuteN
CPEO Constitucioacuten Poliacutetica del Estado Libre y Soberano de Oaxaca
Congreso del Estado de Oaxaca 2014
CPEUM Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos
H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2014
LGDLPI Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas
H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2003
OIT Organizacioacuten Internacional del Trabajo
Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses
independientes Meacutexico Comisioacuten Nacional para el Desarrollo de los Pueblos
Indiacutegenas 1990
ONU Organizacioacuten de las Naciones Unidas
Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos de Pueblos Indiacutegenas
Organizacioacuten de las Naciones Unidas 2007
SIDH Sistema Interamericano de Derechos Humanos
Convencioacuten Americana sobre Derechos Humanos suscrita en la
conferencia especializada interamericana sobre derechos humanos 1969
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[75]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
DIGITAL
EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas httpwww
eluniversalcommxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-
indigenas-1091898html
HAMEL RAINER Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates
y perspectivas
httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20
Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20
Debates20y20perspectivaspdf
IEEPCO Instituto Estatal Electoral y de Participacioacuten Ciudadana de
Oaxaca
httpwwwieepcoorgmxindexphpieepcohistoriahtml
INEGI Instituto Nacional de Estadiacutestica y Geografiacutea
2011 Censo de Poblacioacuten y Vivienda disponible en httpwwwinegiorg
mxestcontenidosProyectosccpv
2010 Informacioacuten por entidad disponible en httpcuentameinegiorg
mxmonografiasinformacionoaxpoblaciondiversidadaspxtema=meampe=20
RAN Registro Agrario Nacional
httpwwwrangobmxranindexphpcuadernos-de-alternativas-de-
desarrollo-y-retos-del-nucleo-agrariooaxaca
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[58]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
De diversos estudios que el Centro Profesional Indiacutegena de
Asesoriacutea Defensa y Traduccioacuten AC (CEPIADET) ha realizado se
observa que existe una desarticulacioacuten en las poliacuteticas puacuteblicas
de las instituciones ya que para garantizar el derecho a contar
con inteacuterprete es necesario que cuente con una formacioacuten
adecuada asiacute como con las condiciones para la retribucioacuten de
sus servicios
Respecto a la formacioacuten de inteacuterpretes desde el 2006 el
INALI ha realizado diplomados en diversas entidades del paiacutes
posteriormente en 2008 creoacute el Padroacuten Nacional de Inteacuterpretes y
Traductores de Lenguas indiacutegenas (PANITLI)12
Para el tema de la remuneracioacuten la CDI a traveacutes del programa
de excarcelacioacuten de presos indiacutegenas en su componente pago de
inteacuterpretes destina un rubro para la retribucioacuten de los mismos
asimismo a partir del antildeo 2012 el Poder Judicial de la Federacioacuten
ha generado los mecanismos para cubrir los costos por servicios
de los inteacuterpretes que se requieren en dicho aacutembito
No obstante de estos esfuerzos institucionales persisten
escenarios de violacioacuten a un derecho humano que no soacutelo afecta
el procedimiento en el cual es partiacutecipe el indiacutegena sino tambieacuten
la preservacioacuten y fortalecimiento de las lenguas indiacutegenas
12 Es un esfuerzo interinstitucional que estaacute a cargo del INALI y CDI consiste en una plataforma electroacutenica en el cual se encontraraacute datos sobre inteacuterpretes su localizacioacuten ademaacutes de informacioacuten sobre la poliacutetica linguumliacutestica en Meacutexico
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[59]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
poniendo en grave riesgo el patrimonio linguumliacutestico de Oaxaca que
contribuye a la diversidad del paiacutes13
ii Marco Normativo
a) Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos
De acuerdo con la reforma en materia de derechos humanos en
el antildeo 2011 los derechos linguumliacutesticos pertenecen al cataacutelogo de
derechos que reconoce nuestra constitucioacuten y la Ley General
de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas que fue
promulgada el 11 de marzo del antildeo 2003
Rainer Enrique Hammel manifiesta que ldquoLos derechos linguumliacutesticos
forman parte de los derechos humanos fundamentales tanto individuales
como colectivos y se sustentan en los principios universales de la dignidad
de los humanos y de la igualdad formal de todas las lenguasrdquo14 el derecho
al uso de las lenguas es primordial para la convivencia y respeto
13 Seguacuten los datos de la Biblioteca de Investigacioacuten Juan de Coacuterdova en 1820 la poblacioacuten hablante de alguna lengua indiacutegena representaba el 70 de la poblacioacuten total en el antildeo de 1889 era el 38 de hablantes para el primer censo realizado en 1930 los hablantes de lenguas indiacutegenas representaban el 16 el censo de 1990 registroacute 75 y para el antildeo 2005 soacutelo el 65 De seguir este decrecimiento de hablantes de lenguas indiacutegenas y no generar acciones pertinentes en aproximadamente en 90 antildeos soacutelo el 05 hablaraacute alguna lengua indiacutegena en el paiacutes Registro de enero de 2015 14 hamel rainer Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates y perspectivas disponible en httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20 Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20Debates20 y20perspectivaspdf
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[60]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
de los distintos pueblos o comunidades que coexistimos en un
mismo espacio
Los derechos linguumliacutesticos como la mayoriacutea de derechos
reconocidos a los pueblos y comunidades indiacutegenas deben
observarse no soacutelo desde una oacuteptica individual y colectiva
b) Naturaleza del derecho al inteacuterprete
Conforme al contenido de la jurisprudencia 1aJ 112014 (10a)
la Primera Sala de la Suprema Corte de Justicia de la Nacioacuten (SCJN)
ha sostenido que dentro de las garantiacuteas del debido proceso existe
un ldquonuacutecleo durordquo que debe observarse inexcusablemente en
todo procedimiento jurisdiccional y son las que identifican como
formalidades esenciales del procedimiento cuyo conjunto integra
la ldquogarantiacutea de audienciardquo las cuales permiten que los gobernados
ejerzan sus defensas antes de que las autoridades modifiquen
su esfera juriacutedica definitivamente Ahora bien el otro nuacutecleo es
identificado comuacutenmente con el elenco de garantiacuteas miacutenimas que
debe tener toda persona cuya esfera juriacutedica pretenda modificarse
mediante la actividad punitiva del Estado
Por tanto dentro de esta categoriacutea de garantiacuteas del debido
proceso se identifican dos especies la primera que corresponde
a todas las personas independientemente de su condicioacuten
nacionalidad geacutenero edad etceacutetera dentro de las que estaacuten por
ejemplo el derecho a contar con un abogado a no declarar contra
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[61]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
siacute mismo o a conocer la causa del procedimiento sancionatorio y
la segunda que es la combinacioacuten del elenco miacutenimo de garantiacuteas
con el derecho de igualdad ante la ley y que protege a aquellas
personas que pueden encontrarse en una situacioacuten de desventaja
frente al ordenamiento juriacutedico por pertenecer a alguacuten grupo
vulnerable por ejemplo el derecho a contar con un traductor o
inteacuterprete entre otras de igual naturaleza
Entonces parte del derecho a una adecuada defensa radica
en estar asistido de un inteacuterprete ya que a traveacutes de eacuteste se
garantiza el pleno conocimiento del imputado sobre la naturaleza
y las consecuencias de la acusacioacuten los derechos que le asisten
y la comunicacioacuten efectiva con su defensor entre otros15 Este
derecho no es privativo del aacutembito penal puesto que todas las
personas indiacutegenas deben acceder plenamente a la jurisdiccioacuten
del Estado en todo tipo de juicios o procedimientos16
c) Reconocimiento legal y desarrollo jurisprudencial
La reforma constitucional en materia indiacutegena del antildeo 200117
introdujo y reconocioacute en el artiacuteculo 2 apartado A fraccioacuten VIII en la
Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos el derecho
a la libre determinacioacuten y a la autonomiacutea de los pueblos y las
comunidades indiacutegenas para acceder plenamente a la jurisdiccioacuten
15 Jurisprudencia 1aJ 612013 (10a) 16 Artiacuteculo 10 de la Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas 17 Publicada en el Diario Oficial de la Federacioacuten el 14 de agosto de 2001
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[62]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
del Estado por lo que el Constituyente establecioacute el imperativo
constitucional de que los indiacutegenas tienen en todo tiempo el
derecho a ser asistidos por inteacuterpretes y defensores que tengan
conocimiento de su lengua y cultura que se traduce en que puedan
utilizar su lengua indiacutegena en cualquier procedimiento legal
El Convenio 169 sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses
independientes de 1989 de la Organizacioacuten Internacional del
Trabajo (OIT) establecioacute en su artiacuteculo 12 la obligacioacuten de los
Estados que adoptaran ldquomedidas para garantizar que los miembros de
dichos pueblos puedan comprender y hacerse comprender en procedimientos
legales facilitaacutendoles si fuere necesario interpretes u otros medios eficacesrdquo
En 2007 la Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos
de los Pueblos Indiacutegenas tambieacuten establecioacute en su artiacuteculo 132
ldquoLos Estados adoptaraacuten medidas eficaces para asegurar la proteccioacuten de ese
derecho y tambieacuten para asegurar que los pueblos indiacutegenas puedan entender
y hacerse entender en las actuaciones poliacuteticas juriacutedicas y administrativas
proporcionando para ello cuando sea necesario servicios de interpretacioacuten u
otros medios adecuadosrdquo
La Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos
Indiacutegenas18 se vuelve maacutes garantista puesto que ademaacutes de
garantizar el uso de las lenguas indiacutegenas en cualquier espacio
18 Publicada en el Diario Oficial de la Federacioacuten el 13 de marzo de 2003
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[63]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
puacuteblico o privado eleva el estatus de las mismas convirtieacutendolas
en lenguas nacionales al igual que el espantildeol19
En esta misma tesitura la Suprema Corte de Justicia de la
Nacioacuten (SCJN) empezoacute a pronunciarse sobre el tema desde
el antildeo de 199520 aunque es hasta el antildeo 2009 a traveacutes de la
primera sala y mediante el amparo directo en revisioacuten 16242008
conocido tambieacuten como el Caso Jorge Santiago empezoacute a realizar
una interpretacioacuten ausente hasta ese momento respecto del
contenido y alcances del artiacuteculo 2ordm constitucional en el mismo
establecioacute la autoadscripcioacuten como criterio determinante al
sentildealar que ldquola conciencia de su identidad indiacutegena deberaacute ser criterio
fundamental para determinar a quieacutenes se aplican las disposiciones sobre
pueblos indiacutegenasrdquo 21
Ademaacutes de lo anterior dispuso que una persona indiacutegena tiene
en todo momento el derecho a ser asistido por un inteacuterprete que
conozca su lengua y cultura su ausencia es causal de reposicioacuten
de procedimiento como sancioacuten procesal En dos recientes tesis22
este tribunal constitucional establecioacute que el indiacutegena cuenta ldquocon
el derecho a expresarse en su lengua materna y no en la obligacioacuten de hablar
otra que le es ajenardquo
19 Artiacuteculo 4 de la Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas 20 Tesis nuacutemero XX47 P bajo el rubro audiencia de vista si el inculpado no habla espantildeol debe
ESTAR ASESORADO DE UN INTERPRETE EN LA (LEGISLACION DEL ESTADO DE CHIAPAS) 21 Tesis aislada CCXII2009 22 Tesis Jurisprudenciales 602013 y 612013 (10ordf)
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[64]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
El criterio anterior maximiza el derecho al uso de la lengua
indiacutegena en el sistema de justicia situacioacuten contraria que para
prescindir de la presencia del inteacuterprete o traductor la tesis aislada23
aborda el supuesto y coloca como acto procesal hipoteacutetico el de
una declaracioacuten donde sostiene que en el caso de que un indiacutegena
detenido no hable o no entienda suficientemente el castellano se le
designaraacute un inteacuterprete ahora bien si se atiende al anaacutelisis semaacutentico
de la palabra ldquosuficientementerdquo que tiene la connotacioacuten de
ldquobastante para lo que se necesitardquo sin mayor esfuerzo interpretativo
puede considerarse que el indiacutegena detenido no requiera de la
asistencia de un inteacuterprete su capacidad para hablar el castellano
deberaacute ser tal que le permita afrontar la diligencia sin alguna
desventaja Esto implica desde luego que eacuteste no soacutelo comprenda
sino tambieacuten que hable ldquoadecuadamenterdquo el castellano
De la misma forma otra tesis24 entreveacute la posibilidad de
rechazar la asistencia de un inteacuterprete bajo la condicioacuten de que la
autoridad verifique
ldquohellip evidentemente tiene un desenvolvimiento
aceptable sobre el entendimiento en idioma espantildeol del
23 Tesis VI2oP142 P Paacuteg 2358 bajo el rubro indiacutegenas o extranjeros detenidos para rendir
declaracioacuten sin la asistencia de un inteacuterprete su capacidad de hablar el idioma castellano debe
ser tal que les permita afrontar el desahogo de la diligencia sin desventaja alguna (legislacioacuten
PENAL DEL ESTADO DE PUEBLA) 24 tesis jurisprudencial 612013 (10ordf) bajo el rubro personas indiacutegenas modalidades para ejercer
el derecho fundamental de defensa adecuada consagrado en el artiacuteculo 2o apartado a fraccioacuten
viii de la constitucioacuten poliacutetica de los estados unidos mexicanos
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[65]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
procedimiento al que estaacute sujeto y sus consecuencias
La autoridad que conozca del caso deberaacute asentar
constancia de ello en la que tenga intervencioacuten un perito
inteacuterprete que conozca la lengua y cultura del imputado
que sirva para corroborar su voluntad y lo innecesario de
su intervencioacutenhelliprdquo
Recientemente la primera sala de la SCJN resolvioacute que con
la intencioacuten de acabar con la discriminacioacuten y la situacioacuten de
vulnerabilidad histoacuterica que han sufrido los pueblos indiacutegenas
de Meacutexico el constituyente incluyoacute en la carta magna el derecho
de los indiacutegenas a ser asistidos por inteacuterpretes que conozcan su
lengua y cultura En consecuencia es inconstitucional que los
juzgadores nombren inteacuterpretes praacutecticos sin que previamente
agoten las viacuteas institucionales para obtener el auxilio de uno
profesional Asiacute el derecho de los indiacutegenas a ser asistidos por un
inteacuterprete soacutelo se ve satisfecho cuando la autoridad cumpla con
lo siguiente
1) Primero debe requerir a las instituciones ya sean estatales
o federales que asignen un inteacuterprete profesional certificado
2) En caso de que se haya intentado por todos los medios
encontrar un perito profesional pero ninguna institucioacuten
resuelva favorablemente su solicitud podraacute nombrar a un
perito praacutectico que esteacute respaldado por la comunidad o que
tenga alguacuten tipo de certificado institucional
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[66]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
3) Si se demuestra que no se pudo obtener alguacuten inteacuterprete
praacutectico se puede nombrar a un perito del que se tenga
elementos para determinar que conoce el idioma y la cultura
del indiacutegena procesado ya sea porque pertenece a la misma
comunidad o tiene relacioacuten con dicha cultura e idioma En
estos casos es fundamental que la autoridad tenga certeza
absoluta de que el inteacuterprete ademaacutes habla perfectamente
espantildeol25
Por otra parte la jurisprudencia interamericana precisa que
ldquola lengua es uno de los maacutes importantes elementos de identidad de un
pueblo precisamente porque garantiza la expresioacuten difusioacuten y transmisioacuten
de su culturardquo 26 Por ello la Corte IDH ha resaltado la obligacioacuten del
Estado de asegurar que las personas ldquopuedan comprender y hacerse
comprender en los procedimientos legales [hellip] facilitaacutendoles inteacuterpretes
u otros medios eficaces para tal finrdquo 27 En los casos Rosendo Cantuacute
(paacuterrafo 225) Fernaacutendez Ortega (paacuterrafo 201) Vs Meacutexico el
tribunal interamericano encontroacute al Estado internacionalmente
responsable por la violacioacuten de los derechos a las garantiacuteas
judiciales y a la proteccioacuten judicial en perjuicio de las peticionarias
al no proveerles inteacuterpretes
25 Citar comunicado 26 Corte IDH Caso Loacutepez Alvarez vs Honduras sentencia de 1 de febrero de 2006 paacuterr 171 27 Corte IDH Caso Tiu Tojiacuten vs Guatemala Fondo reparaciones y costas Sentencia de 26 de noviembre de 2008 Serie C No 190 paacuterr 100
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[67]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
En esos teacuterminos se refiere la Observacioacuten CCPR-GC-32 23
de agosto del antildeo 2007 del Comiteacute de Derechos Humanos de la
ONU relativo a ldquoEl derecho a un juicio imparcial y a la igualdad ante los
tribunales y cortes de justiciardquo en su paacuterrafo 40
El derecho a ser asistido gratuitamente por un inteacuterprete si
el acusado no comprende o no habla el idioma empleado en el
tribunal conforme a lo dispuesto en el apartado f) del paacuterrafo 3 del
artiacuteculo 14 consagra otro aspecto de los principios de la equidad y
la igualdad de medios en los procesos penales Este derecho existe
en todas las etapas del procedimiento oral y se aplica tanto a los
extranjeros como a los nacionales
iii La interpretacioacuten y traduccioacuten de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia
a) Definicioacuten de inteacuterprete y traductor
El papel que desempentildean los inteacuterpretes y traductores es
importante para coadyuvar al debido proceso sin embargo a
menudo la legislacioacuten y los propios operadores de justicia usan
dichos teacuterminos como sinoacutenimos por ello es necesario precisar
la diferencia entre uno y otro
El inteacuterprete es la persona que realiza la transferencia oral
de una lengua a otra en tiempo real y por cualquier medio con
pertinencia cultural el traductor es la persona que comprende el
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[68]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
significado de un texto escrito en una lengua para producir otro
texto escrito de esta misma naturaleza con significado equivalente
en otra lengua con pertinencia cultural28
La conceptualizacioacuten es importante porque existen
procedimientos en donde no soacutelo se requiere a una persona que
hable la lengua indiacutegena sino tambieacuten a alguien que escriba lo
que la persona asistida este manifestando ambas figuras fungen
como puente de comunicacioacuten intercultural no soacutelo realizan una
traduccioacuten o interpretacioacuten teacutecnico-linguumliacutestica sino comunican
dos escenarios totalmente distintos sirviendose de diversas
teacutecnicas para lograr su objetivo
b) El perfil del inteacuterprete y traductor en el aacutembito de
la justicia
Desde su creacioacuten el CEPIADET acompantildeado de instituciones y
personas conocedoras en la materia se ha ocupado de analizar
las figuras del inteacuterprete y del traductor de lenguas indiacutegenas
en el aacutembito de la justicia de la observacioacuten y la experiencia ha
propuesto una serie de acciones estrategias y conocimientos que
pretenden mejorar el desempentildeo de estas disciplinas situacioacuten
que se ve reflejada en la realizacioacuten de diplomados cursos
talleres y conferencias a nivel estatal y nacional
28 CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[69]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
De igual forma en el antildeo 2010 el CEPIADET desarrolloacute el
ldquoInforme sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de
los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten
y administracioacuten de justicia en Oaxacardquo en dicho documento y
en base a la informacioacuten recabada y las entrevistas realizadas se
propuso un primer Estaacutendar del Inteacuterprete mismo que integra los
siguientes componentes
a) ldquoTener un buen dominio de la variante linguumliacutestica avalado por
su comunidad linguumliacutesticardquo este elemento es el punto de partida para
garantizar una interpretacioacuten o traduccioacuten adecuada el inteacuterprete
y el traductor deben dominar plenamente la lengua indiacutegena en
cuestioacuten esta competencia deberaacute estar avalada por la comunidad
del inteacuterprete esto implica que su dominio debe ser oacuteptimo para
lograr una interaccioacuten adecuada al momento de su intervencioacuten
b) ldquoContar con un buen dominio de la lengua castellanardquo
Este segundo elemento comparte la base con el primero ya
que para ser un buen inteacuterprete se requiere de un ldquobilinguumlismo
consciente y equilibradordquo29 es decir tener dominio de las lenguas
de trabajo lo que permitiraacute una comunicacioacuten intercultural plena
en el procedimiento judicial
c) ldquoConocer la cultura del pueblo indiacutegena al que pertenece
el asistidordquo este componente cobra importancia al tomar
29 Tomaacutes Serrano Coronado registro de julio 2014
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[70]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
en cuenta que el inteacuterprete no soacutelo realiza un trabajo teacutecnico-
linguumliacutestico sino que se convierte en guiacutea intercultural entre el
juzgador y el asistido bajo esta premisa el inteacuterprete ademaacutes
de salvar la dificultad idiomaacutetica permite al servidor puacuteblico
acercarse a las especificidades culturales del indiacutegena y a eacuteste
uacuteltimo a la comprensioacuten del contexto legal y el significado de los
actos procesales donde participa
d) ldquoPosee conocimientos suficientes para desenvolverse en
las aacutereas del sistema juriacutedico o judicial y no se limita a memorizar
teacuterminos juriacutedicosrdquo se refiere al dominio del lenguaje especializado
y a la capacidad de desenvolvimiento que debe de tener el inteacuterprete
y traductor al intervenir ante las diferentes instancias de justicia
ademaacutes de conocer y entender los teacuterminos juriacutedicos deberaacute estar
consciente de las diferentes etapas y actos procesales
e) ldquoConocimientos sobre derechos humanos y derechos
de los pueblos indiacutegenasrdquo este componente como parte del
curriacuteculum oculto se hace necesario en la medida que el inteacuterprete
es un medio para garantizar derechos a un sector de la poblacioacuten
que histoacutericamente ha sufrido discriminacioacuten y exclusioacuten Estos
conocimientos permitiraacuten al inteacuterprete convertirse en observador
de posibles violaciones por parte de los operadores del sistema
de justicia
f) ldquoPosee conocimientos y teacutecnicas baacutesicas en materia
de interpretacioacuten y traduccioacutenrdquo El conocimiento y manejo
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[71]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
adecuado de las modalidades y teacutecnicas son indispensables
para el buen desempentildeo del inteacuterprete logrando asiacute que la
transmisioacuten de mensajes sea fluida y de calidad En este sentido
las modalidades de interpretacioacuten maacutes recurrentes en el sistema
de justicia son la consecutiva a la vista y la de susurro de igual
forma algunas de las teacutecnicas generalmente empleadas son el
parafraseo la toma de notas la omisioacuten y ampliacioacuten de informacioacuten
algunas herramientas tecnoloacutegicas tambieacuten facilitan la labor
de los inteacuterpretes principalmente en las interpretaciones a
distancia
Es necesario mencionar que las teacutecnicas y modalidades
empleadas son tomadas como referencia de la teoriacutea y los
procesos de formacioacuten de inteacuterpretes y traductores de lenguas
extranjeras30 sin embargo se hace un esfuerzo por adaptarlos al
contexto de las lenguas indiacutegenas
g) ldquoBrinda un servicio eficiente acorde a un coacutedigo de eacuteticardquo
El trabajo del inteacuterprete deberaacute estar regido por un coacutedigo de
eacutetica como se ha sentildealado el inteacuterprete de lenguas indiacutegenas estaacute
trabajando contra corriente y precisa de habilidades y cualidades
que le permitan hacer un trabajo imparcial privilegiando en todo
momento los derechos humanos y los derechos linguumliacutesticos
30 Veacutease por ejemplo a Leoacuten Mario (2000) Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Madrid Luna Publicaciones S L y a Iliescu Gheorghiu Catalina Introduccioacuten a la interpretacioacuten La modalidad consecutiva
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[72]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
h) ldquoPermanentemente se actualiza en la disciplina de la
interpretacioacutentraduccioacuten y en materia juriacutedicardquo Todos los
componentes anteriores se lograraacuten a traveacutes de una constante
formacioacuten de los inteacuterpretes y traductores en este sentido
deberaacuten estudiar para aprender teacutecnicas y desarrollar habilidades
propias que permitan mejorar su trabajo igualmente deberaacuten
ser autogestivos pues actualmente ninguna universidad oferta la
formacioacuten de inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas asiacute que en este
aacutembito a los inteacuterpretes actuales les corresponde caminar al
tiempo que van abriendo el camino
iv Conclusioacuten
Despueacutes de analizar los diferentes contextos que atraviesan los
inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia y de la
importancia y necesidad de su existencia sin duda alguna podemos
afirmar que representan una forma de garantizar un debido proceso
para las y los justiciables indiacutegenas sin embargo para lograr un
verdadero diaacutelogo intercultural entre nuestra vasta diversidad su
labor debe ir maacutes allaacute de las fiscaliacuteas juzgados y tribunales debe
convertirse en un verdadero agente de cambio para los pueblos y
comunidades indiacutegenas en la inteligencia de que el papel de los
inteacuterpretes constituye el mecanismo para garantizar los derechos
linguumliacutesticos que para el caso de los indiacutegenas representan la puerta
de entrada para el ejercicio de otros derechos
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[73]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
En este orden de ideas es importante que los propios
inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas hagan conciencia que al asistir
a una hermana o hermano indiacutegena en un juicio estaacuten tambieacuten
convirtieacutendose en un puente que conecta y comunica a dos
lenguas dos culturas y dos formas diferentes de pensar y ver el
mundo
Por uacuteltimo es pertinente hacer una invitacioacuten a los
operadores y operadoras de justicia a conocer y reconocer la
riqueza cultural y linguumliacutestica que posee nuestro Estado y que a
partir de ello generen las condiciones necesarias para permitirle
a las personas pueblos y comunidades indiacutegenas un verdadero
acceso a la justicia en teacuterminos de dignidad igualdad y respeto a
sus derechos fundamentales
BIBLIOGRAFIacuteA
CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los
pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia
en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010
DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico
GEO Gobierno del Estado de Oaxaca Plan Estatal de Desarrollo 2011-2016
Oaxaca Meacutexico
leoacuten Mario Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Luna publicaciones
SL Madrid Espantildea 2001
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[74]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
STAVENHAGEN Rodolfo Los pueblos indiacutegenas y sus derechos UNESCO Meacutexico
2007
wolKmer antonio Carlos Pluralismo juriacutedico - Fundamentos de una nueva cultura
en el Derecho Tercera Ed Alfa-Omega San Pablo 2001
LEGISLACIOacuteN
CPEO Constitucioacuten Poliacutetica del Estado Libre y Soberano de Oaxaca
Congreso del Estado de Oaxaca 2014
CPEUM Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos
H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2014
LGDLPI Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas
H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2003
OIT Organizacioacuten Internacional del Trabajo
Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses
independientes Meacutexico Comisioacuten Nacional para el Desarrollo de los Pueblos
Indiacutegenas 1990
ONU Organizacioacuten de las Naciones Unidas
Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos de Pueblos Indiacutegenas
Organizacioacuten de las Naciones Unidas 2007
SIDH Sistema Interamericano de Derechos Humanos
Convencioacuten Americana sobre Derechos Humanos suscrita en la
conferencia especializada interamericana sobre derechos humanos 1969
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[75]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
DIGITAL
EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas httpwww
eluniversalcommxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-
indigenas-1091898html
HAMEL RAINER Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates
y perspectivas
httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20
Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20
Debates20y20perspectivaspdf
IEEPCO Instituto Estatal Electoral y de Participacioacuten Ciudadana de
Oaxaca
httpwwwieepcoorgmxindexphpieepcohistoriahtml
INEGI Instituto Nacional de Estadiacutestica y Geografiacutea
2011 Censo de Poblacioacuten y Vivienda disponible en httpwwwinegiorg
mxestcontenidosProyectosccpv
2010 Informacioacuten por entidad disponible en httpcuentameinegiorg
mxmonografiasinformacionoaxpoblaciondiversidadaspxtema=meampe=20
RAN Registro Agrario Nacional
httpwwwrangobmxranindexphpcuadernos-de-alternativas-de-
desarrollo-y-retos-del-nucleo-agrariooaxaca
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[59]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
poniendo en grave riesgo el patrimonio linguumliacutestico de Oaxaca que
contribuye a la diversidad del paiacutes13
ii Marco Normativo
a) Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos
De acuerdo con la reforma en materia de derechos humanos en
el antildeo 2011 los derechos linguumliacutesticos pertenecen al cataacutelogo de
derechos que reconoce nuestra constitucioacuten y la Ley General
de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas que fue
promulgada el 11 de marzo del antildeo 2003
Rainer Enrique Hammel manifiesta que ldquoLos derechos linguumliacutesticos
forman parte de los derechos humanos fundamentales tanto individuales
como colectivos y se sustentan en los principios universales de la dignidad
de los humanos y de la igualdad formal de todas las lenguasrdquo14 el derecho
al uso de las lenguas es primordial para la convivencia y respeto
13 Seguacuten los datos de la Biblioteca de Investigacioacuten Juan de Coacuterdova en 1820 la poblacioacuten hablante de alguna lengua indiacutegena representaba el 70 de la poblacioacuten total en el antildeo de 1889 era el 38 de hablantes para el primer censo realizado en 1930 los hablantes de lenguas indiacutegenas representaban el 16 el censo de 1990 registroacute 75 y para el antildeo 2005 soacutelo el 65 De seguir este decrecimiento de hablantes de lenguas indiacutegenas y no generar acciones pertinentes en aproximadamente en 90 antildeos soacutelo el 05 hablaraacute alguna lengua indiacutegena en el paiacutes Registro de enero de 2015 14 hamel rainer Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates y perspectivas disponible en httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20 Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20Debates20 y20perspectivaspdf
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[60]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
de los distintos pueblos o comunidades que coexistimos en un
mismo espacio
Los derechos linguumliacutesticos como la mayoriacutea de derechos
reconocidos a los pueblos y comunidades indiacutegenas deben
observarse no soacutelo desde una oacuteptica individual y colectiva
b) Naturaleza del derecho al inteacuterprete
Conforme al contenido de la jurisprudencia 1aJ 112014 (10a)
la Primera Sala de la Suprema Corte de Justicia de la Nacioacuten (SCJN)
ha sostenido que dentro de las garantiacuteas del debido proceso existe
un ldquonuacutecleo durordquo que debe observarse inexcusablemente en
todo procedimiento jurisdiccional y son las que identifican como
formalidades esenciales del procedimiento cuyo conjunto integra
la ldquogarantiacutea de audienciardquo las cuales permiten que los gobernados
ejerzan sus defensas antes de que las autoridades modifiquen
su esfera juriacutedica definitivamente Ahora bien el otro nuacutecleo es
identificado comuacutenmente con el elenco de garantiacuteas miacutenimas que
debe tener toda persona cuya esfera juriacutedica pretenda modificarse
mediante la actividad punitiva del Estado
Por tanto dentro de esta categoriacutea de garantiacuteas del debido
proceso se identifican dos especies la primera que corresponde
a todas las personas independientemente de su condicioacuten
nacionalidad geacutenero edad etceacutetera dentro de las que estaacuten por
ejemplo el derecho a contar con un abogado a no declarar contra
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[61]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
siacute mismo o a conocer la causa del procedimiento sancionatorio y
la segunda que es la combinacioacuten del elenco miacutenimo de garantiacuteas
con el derecho de igualdad ante la ley y que protege a aquellas
personas que pueden encontrarse en una situacioacuten de desventaja
frente al ordenamiento juriacutedico por pertenecer a alguacuten grupo
vulnerable por ejemplo el derecho a contar con un traductor o
inteacuterprete entre otras de igual naturaleza
Entonces parte del derecho a una adecuada defensa radica
en estar asistido de un inteacuterprete ya que a traveacutes de eacuteste se
garantiza el pleno conocimiento del imputado sobre la naturaleza
y las consecuencias de la acusacioacuten los derechos que le asisten
y la comunicacioacuten efectiva con su defensor entre otros15 Este
derecho no es privativo del aacutembito penal puesto que todas las
personas indiacutegenas deben acceder plenamente a la jurisdiccioacuten
del Estado en todo tipo de juicios o procedimientos16
c) Reconocimiento legal y desarrollo jurisprudencial
La reforma constitucional en materia indiacutegena del antildeo 200117
introdujo y reconocioacute en el artiacuteculo 2 apartado A fraccioacuten VIII en la
Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos el derecho
a la libre determinacioacuten y a la autonomiacutea de los pueblos y las
comunidades indiacutegenas para acceder plenamente a la jurisdiccioacuten
15 Jurisprudencia 1aJ 612013 (10a) 16 Artiacuteculo 10 de la Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas 17 Publicada en el Diario Oficial de la Federacioacuten el 14 de agosto de 2001
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[62]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
del Estado por lo que el Constituyente establecioacute el imperativo
constitucional de que los indiacutegenas tienen en todo tiempo el
derecho a ser asistidos por inteacuterpretes y defensores que tengan
conocimiento de su lengua y cultura que se traduce en que puedan
utilizar su lengua indiacutegena en cualquier procedimiento legal
El Convenio 169 sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses
independientes de 1989 de la Organizacioacuten Internacional del
Trabajo (OIT) establecioacute en su artiacuteculo 12 la obligacioacuten de los
Estados que adoptaran ldquomedidas para garantizar que los miembros de
dichos pueblos puedan comprender y hacerse comprender en procedimientos
legales facilitaacutendoles si fuere necesario interpretes u otros medios eficacesrdquo
En 2007 la Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos
de los Pueblos Indiacutegenas tambieacuten establecioacute en su artiacuteculo 132
ldquoLos Estados adoptaraacuten medidas eficaces para asegurar la proteccioacuten de ese
derecho y tambieacuten para asegurar que los pueblos indiacutegenas puedan entender
y hacerse entender en las actuaciones poliacuteticas juriacutedicas y administrativas
proporcionando para ello cuando sea necesario servicios de interpretacioacuten u
otros medios adecuadosrdquo
La Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos
Indiacutegenas18 se vuelve maacutes garantista puesto que ademaacutes de
garantizar el uso de las lenguas indiacutegenas en cualquier espacio
18 Publicada en el Diario Oficial de la Federacioacuten el 13 de marzo de 2003
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[63]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
puacuteblico o privado eleva el estatus de las mismas convirtieacutendolas
en lenguas nacionales al igual que el espantildeol19
En esta misma tesitura la Suprema Corte de Justicia de la
Nacioacuten (SCJN) empezoacute a pronunciarse sobre el tema desde
el antildeo de 199520 aunque es hasta el antildeo 2009 a traveacutes de la
primera sala y mediante el amparo directo en revisioacuten 16242008
conocido tambieacuten como el Caso Jorge Santiago empezoacute a realizar
una interpretacioacuten ausente hasta ese momento respecto del
contenido y alcances del artiacuteculo 2ordm constitucional en el mismo
establecioacute la autoadscripcioacuten como criterio determinante al
sentildealar que ldquola conciencia de su identidad indiacutegena deberaacute ser criterio
fundamental para determinar a quieacutenes se aplican las disposiciones sobre
pueblos indiacutegenasrdquo 21
Ademaacutes de lo anterior dispuso que una persona indiacutegena tiene
en todo momento el derecho a ser asistido por un inteacuterprete que
conozca su lengua y cultura su ausencia es causal de reposicioacuten
de procedimiento como sancioacuten procesal En dos recientes tesis22
este tribunal constitucional establecioacute que el indiacutegena cuenta ldquocon
el derecho a expresarse en su lengua materna y no en la obligacioacuten de hablar
otra que le es ajenardquo
19 Artiacuteculo 4 de la Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas 20 Tesis nuacutemero XX47 P bajo el rubro audiencia de vista si el inculpado no habla espantildeol debe
ESTAR ASESORADO DE UN INTERPRETE EN LA (LEGISLACION DEL ESTADO DE CHIAPAS) 21 Tesis aislada CCXII2009 22 Tesis Jurisprudenciales 602013 y 612013 (10ordf)
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[64]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
El criterio anterior maximiza el derecho al uso de la lengua
indiacutegena en el sistema de justicia situacioacuten contraria que para
prescindir de la presencia del inteacuterprete o traductor la tesis aislada23
aborda el supuesto y coloca como acto procesal hipoteacutetico el de
una declaracioacuten donde sostiene que en el caso de que un indiacutegena
detenido no hable o no entienda suficientemente el castellano se le
designaraacute un inteacuterprete ahora bien si se atiende al anaacutelisis semaacutentico
de la palabra ldquosuficientementerdquo que tiene la connotacioacuten de
ldquobastante para lo que se necesitardquo sin mayor esfuerzo interpretativo
puede considerarse que el indiacutegena detenido no requiera de la
asistencia de un inteacuterprete su capacidad para hablar el castellano
deberaacute ser tal que le permita afrontar la diligencia sin alguna
desventaja Esto implica desde luego que eacuteste no soacutelo comprenda
sino tambieacuten que hable ldquoadecuadamenterdquo el castellano
De la misma forma otra tesis24 entreveacute la posibilidad de
rechazar la asistencia de un inteacuterprete bajo la condicioacuten de que la
autoridad verifique
ldquohellip evidentemente tiene un desenvolvimiento
aceptable sobre el entendimiento en idioma espantildeol del
23 Tesis VI2oP142 P Paacuteg 2358 bajo el rubro indiacutegenas o extranjeros detenidos para rendir
declaracioacuten sin la asistencia de un inteacuterprete su capacidad de hablar el idioma castellano debe
ser tal que les permita afrontar el desahogo de la diligencia sin desventaja alguna (legislacioacuten
PENAL DEL ESTADO DE PUEBLA) 24 tesis jurisprudencial 612013 (10ordf) bajo el rubro personas indiacutegenas modalidades para ejercer
el derecho fundamental de defensa adecuada consagrado en el artiacuteculo 2o apartado a fraccioacuten
viii de la constitucioacuten poliacutetica de los estados unidos mexicanos
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[65]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
procedimiento al que estaacute sujeto y sus consecuencias
La autoridad que conozca del caso deberaacute asentar
constancia de ello en la que tenga intervencioacuten un perito
inteacuterprete que conozca la lengua y cultura del imputado
que sirva para corroborar su voluntad y lo innecesario de
su intervencioacutenhelliprdquo
Recientemente la primera sala de la SCJN resolvioacute que con
la intencioacuten de acabar con la discriminacioacuten y la situacioacuten de
vulnerabilidad histoacuterica que han sufrido los pueblos indiacutegenas
de Meacutexico el constituyente incluyoacute en la carta magna el derecho
de los indiacutegenas a ser asistidos por inteacuterpretes que conozcan su
lengua y cultura En consecuencia es inconstitucional que los
juzgadores nombren inteacuterpretes praacutecticos sin que previamente
agoten las viacuteas institucionales para obtener el auxilio de uno
profesional Asiacute el derecho de los indiacutegenas a ser asistidos por un
inteacuterprete soacutelo se ve satisfecho cuando la autoridad cumpla con
lo siguiente
1) Primero debe requerir a las instituciones ya sean estatales
o federales que asignen un inteacuterprete profesional certificado
2) En caso de que se haya intentado por todos los medios
encontrar un perito profesional pero ninguna institucioacuten
resuelva favorablemente su solicitud podraacute nombrar a un
perito praacutectico que esteacute respaldado por la comunidad o que
tenga alguacuten tipo de certificado institucional
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[66]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
3) Si se demuestra que no se pudo obtener alguacuten inteacuterprete
praacutectico se puede nombrar a un perito del que se tenga
elementos para determinar que conoce el idioma y la cultura
del indiacutegena procesado ya sea porque pertenece a la misma
comunidad o tiene relacioacuten con dicha cultura e idioma En
estos casos es fundamental que la autoridad tenga certeza
absoluta de que el inteacuterprete ademaacutes habla perfectamente
espantildeol25
Por otra parte la jurisprudencia interamericana precisa que
ldquola lengua es uno de los maacutes importantes elementos de identidad de un
pueblo precisamente porque garantiza la expresioacuten difusioacuten y transmisioacuten
de su culturardquo 26 Por ello la Corte IDH ha resaltado la obligacioacuten del
Estado de asegurar que las personas ldquopuedan comprender y hacerse
comprender en los procedimientos legales [hellip] facilitaacutendoles inteacuterpretes
u otros medios eficaces para tal finrdquo 27 En los casos Rosendo Cantuacute
(paacuterrafo 225) Fernaacutendez Ortega (paacuterrafo 201) Vs Meacutexico el
tribunal interamericano encontroacute al Estado internacionalmente
responsable por la violacioacuten de los derechos a las garantiacuteas
judiciales y a la proteccioacuten judicial en perjuicio de las peticionarias
al no proveerles inteacuterpretes
25 Citar comunicado 26 Corte IDH Caso Loacutepez Alvarez vs Honduras sentencia de 1 de febrero de 2006 paacuterr 171 27 Corte IDH Caso Tiu Tojiacuten vs Guatemala Fondo reparaciones y costas Sentencia de 26 de noviembre de 2008 Serie C No 190 paacuterr 100
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[67]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
En esos teacuterminos se refiere la Observacioacuten CCPR-GC-32 23
de agosto del antildeo 2007 del Comiteacute de Derechos Humanos de la
ONU relativo a ldquoEl derecho a un juicio imparcial y a la igualdad ante los
tribunales y cortes de justiciardquo en su paacuterrafo 40
El derecho a ser asistido gratuitamente por un inteacuterprete si
el acusado no comprende o no habla el idioma empleado en el
tribunal conforme a lo dispuesto en el apartado f) del paacuterrafo 3 del
artiacuteculo 14 consagra otro aspecto de los principios de la equidad y
la igualdad de medios en los procesos penales Este derecho existe
en todas las etapas del procedimiento oral y se aplica tanto a los
extranjeros como a los nacionales
iii La interpretacioacuten y traduccioacuten de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia
a) Definicioacuten de inteacuterprete y traductor
El papel que desempentildean los inteacuterpretes y traductores es
importante para coadyuvar al debido proceso sin embargo a
menudo la legislacioacuten y los propios operadores de justicia usan
dichos teacuterminos como sinoacutenimos por ello es necesario precisar
la diferencia entre uno y otro
El inteacuterprete es la persona que realiza la transferencia oral
de una lengua a otra en tiempo real y por cualquier medio con
pertinencia cultural el traductor es la persona que comprende el
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[68]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
significado de un texto escrito en una lengua para producir otro
texto escrito de esta misma naturaleza con significado equivalente
en otra lengua con pertinencia cultural28
La conceptualizacioacuten es importante porque existen
procedimientos en donde no soacutelo se requiere a una persona que
hable la lengua indiacutegena sino tambieacuten a alguien que escriba lo
que la persona asistida este manifestando ambas figuras fungen
como puente de comunicacioacuten intercultural no soacutelo realizan una
traduccioacuten o interpretacioacuten teacutecnico-linguumliacutestica sino comunican
dos escenarios totalmente distintos sirviendose de diversas
teacutecnicas para lograr su objetivo
b) El perfil del inteacuterprete y traductor en el aacutembito de
la justicia
Desde su creacioacuten el CEPIADET acompantildeado de instituciones y
personas conocedoras en la materia se ha ocupado de analizar
las figuras del inteacuterprete y del traductor de lenguas indiacutegenas
en el aacutembito de la justicia de la observacioacuten y la experiencia ha
propuesto una serie de acciones estrategias y conocimientos que
pretenden mejorar el desempentildeo de estas disciplinas situacioacuten
que se ve reflejada en la realizacioacuten de diplomados cursos
talleres y conferencias a nivel estatal y nacional
28 CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[69]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
De igual forma en el antildeo 2010 el CEPIADET desarrolloacute el
ldquoInforme sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de
los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten
y administracioacuten de justicia en Oaxacardquo en dicho documento y
en base a la informacioacuten recabada y las entrevistas realizadas se
propuso un primer Estaacutendar del Inteacuterprete mismo que integra los
siguientes componentes
a) ldquoTener un buen dominio de la variante linguumliacutestica avalado por
su comunidad linguumliacutesticardquo este elemento es el punto de partida para
garantizar una interpretacioacuten o traduccioacuten adecuada el inteacuterprete
y el traductor deben dominar plenamente la lengua indiacutegena en
cuestioacuten esta competencia deberaacute estar avalada por la comunidad
del inteacuterprete esto implica que su dominio debe ser oacuteptimo para
lograr una interaccioacuten adecuada al momento de su intervencioacuten
b) ldquoContar con un buen dominio de la lengua castellanardquo
Este segundo elemento comparte la base con el primero ya
que para ser un buen inteacuterprete se requiere de un ldquobilinguumlismo
consciente y equilibradordquo29 es decir tener dominio de las lenguas
de trabajo lo que permitiraacute una comunicacioacuten intercultural plena
en el procedimiento judicial
c) ldquoConocer la cultura del pueblo indiacutegena al que pertenece
el asistidordquo este componente cobra importancia al tomar
29 Tomaacutes Serrano Coronado registro de julio 2014
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[70]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
en cuenta que el inteacuterprete no soacutelo realiza un trabajo teacutecnico-
linguumliacutestico sino que se convierte en guiacutea intercultural entre el
juzgador y el asistido bajo esta premisa el inteacuterprete ademaacutes
de salvar la dificultad idiomaacutetica permite al servidor puacuteblico
acercarse a las especificidades culturales del indiacutegena y a eacuteste
uacuteltimo a la comprensioacuten del contexto legal y el significado de los
actos procesales donde participa
d) ldquoPosee conocimientos suficientes para desenvolverse en
las aacutereas del sistema juriacutedico o judicial y no se limita a memorizar
teacuterminos juriacutedicosrdquo se refiere al dominio del lenguaje especializado
y a la capacidad de desenvolvimiento que debe de tener el inteacuterprete
y traductor al intervenir ante las diferentes instancias de justicia
ademaacutes de conocer y entender los teacuterminos juriacutedicos deberaacute estar
consciente de las diferentes etapas y actos procesales
e) ldquoConocimientos sobre derechos humanos y derechos
de los pueblos indiacutegenasrdquo este componente como parte del
curriacuteculum oculto se hace necesario en la medida que el inteacuterprete
es un medio para garantizar derechos a un sector de la poblacioacuten
que histoacutericamente ha sufrido discriminacioacuten y exclusioacuten Estos
conocimientos permitiraacuten al inteacuterprete convertirse en observador
de posibles violaciones por parte de los operadores del sistema
de justicia
f) ldquoPosee conocimientos y teacutecnicas baacutesicas en materia
de interpretacioacuten y traduccioacutenrdquo El conocimiento y manejo
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[71]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
adecuado de las modalidades y teacutecnicas son indispensables
para el buen desempentildeo del inteacuterprete logrando asiacute que la
transmisioacuten de mensajes sea fluida y de calidad En este sentido
las modalidades de interpretacioacuten maacutes recurrentes en el sistema
de justicia son la consecutiva a la vista y la de susurro de igual
forma algunas de las teacutecnicas generalmente empleadas son el
parafraseo la toma de notas la omisioacuten y ampliacioacuten de informacioacuten
algunas herramientas tecnoloacutegicas tambieacuten facilitan la labor
de los inteacuterpretes principalmente en las interpretaciones a
distancia
Es necesario mencionar que las teacutecnicas y modalidades
empleadas son tomadas como referencia de la teoriacutea y los
procesos de formacioacuten de inteacuterpretes y traductores de lenguas
extranjeras30 sin embargo se hace un esfuerzo por adaptarlos al
contexto de las lenguas indiacutegenas
g) ldquoBrinda un servicio eficiente acorde a un coacutedigo de eacuteticardquo
El trabajo del inteacuterprete deberaacute estar regido por un coacutedigo de
eacutetica como se ha sentildealado el inteacuterprete de lenguas indiacutegenas estaacute
trabajando contra corriente y precisa de habilidades y cualidades
que le permitan hacer un trabajo imparcial privilegiando en todo
momento los derechos humanos y los derechos linguumliacutesticos
30 Veacutease por ejemplo a Leoacuten Mario (2000) Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Madrid Luna Publicaciones S L y a Iliescu Gheorghiu Catalina Introduccioacuten a la interpretacioacuten La modalidad consecutiva
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[72]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
h) ldquoPermanentemente se actualiza en la disciplina de la
interpretacioacutentraduccioacuten y en materia juriacutedicardquo Todos los
componentes anteriores se lograraacuten a traveacutes de una constante
formacioacuten de los inteacuterpretes y traductores en este sentido
deberaacuten estudiar para aprender teacutecnicas y desarrollar habilidades
propias que permitan mejorar su trabajo igualmente deberaacuten
ser autogestivos pues actualmente ninguna universidad oferta la
formacioacuten de inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas asiacute que en este
aacutembito a los inteacuterpretes actuales les corresponde caminar al
tiempo que van abriendo el camino
iv Conclusioacuten
Despueacutes de analizar los diferentes contextos que atraviesan los
inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia y de la
importancia y necesidad de su existencia sin duda alguna podemos
afirmar que representan una forma de garantizar un debido proceso
para las y los justiciables indiacutegenas sin embargo para lograr un
verdadero diaacutelogo intercultural entre nuestra vasta diversidad su
labor debe ir maacutes allaacute de las fiscaliacuteas juzgados y tribunales debe
convertirse en un verdadero agente de cambio para los pueblos y
comunidades indiacutegenas en la inteligencia de que el papel de los
inteacuterpretes constituye el mecanismo para garantizar los derechos
linguumliacutesticos que para el caso de los indiacutegenas representan la puerta
de entrada para el ejercicio de otros derechos
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[73]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
En este orden de ideas es importante que los propios
inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas hagan conciencia que al asistir
a una hermana o hermano indiacutegena en un juicio estaacuten tambieacuten
convirtieacutendose en un puente que conecta y comunica a dos
lenguas dos culturas y dos formas diferentes de pensar y ver el
mundo
Por uacuteltimo es pertinente hacer una invitacioacuten a los
operadores y operadoras de justicia a conocer y reconocer la
riqueza cultural y linguumliacutestica que posee nuestro Estado y que a
partir de ello generen las condiciones necesarias para permitirle
a las personas pueblos y comunidades indiacutegenas un verdadero
acceso a la justicia en teacuterminos de dignidad igualdad y respeto a
sus derechos fundamentales
BIBLIOGRAFIacuteA
CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los
pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia
en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010
DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico
GEO Gobierno del Estado de Oaxaca Plan Estatal de Desarrollo 2011-2016
Oaxaca Meacutexico
leoacuten Mario Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Luna publicaciones
SL Madrid Espantildea 2001
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[74]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
STAVENHAGEN Rodolfo Los pueblos indiacutegenas y sus derechos UNESCO Meacutexico
2007
wolKmer antonio Carlos Pluralismo juriacutedico - Fundamentos de una nueva cultura
en el Derecho Tercera Ed Alfa-Omega San Pablo 2001
LEGISLACIOacuteN
CPEO Constitucioacuten Poliacutetica del Estado Libre y Soberano de Oaxaca
Congreso del Estado de Oaxaca 2014
CPEUM Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos
H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2014
LGDLPI Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas
H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2003
OIT Organizacioacuten Internacional del Trabajo
Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses
independientes Meacutexico Comisioacuten Nacional para el Desarrollo de los Pueblos
Indiacutegenas 1990
ONU Organizacioacuten de las Naciones Unidas
Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos de Pueblos Indiacutegenas
Organizacioacuten de las Naciones Unidas 2007
SIDH Sistema Interamericano de Derechos Humanos
Convencioacuten Americana sobre Derechos Humanos suscrita en la
conferencia especializada interamericana sobre derechos humanos 1969
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[75]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
DIGITAL
EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas httpwww
eluniversalcommxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-
indigenas-1091898html
HAMEL RAINER Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates
y perspectivas
httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20
Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20
Debates20y20perspectivaspdf
IEEPCO Instituto Estatal Electoral y de Participacioacuten Ciudadana de
Oaxaca
httpwwwieepcoorgmxindexphpieepcohistoriahtml
INEGI Instituto Nacional de Estadiacutestica y Geografiacutea
2011 Censo de Poblacioacuten y Vivienda disponible en httpwwwinegiorg
mxestcontenidosProyectosccpv
2010 Informacioacuten por entidad disponible en httpcuentameinegiorg
mxmonografiasinformacionoaxpoblaciondiversidadaspxtema=meampe=20
RAN Registro Agrario Nacional
httpwwwrangobmxranindexphpcuadernos-de-alternativas-de-
desarrollo-y-retos-del-nucleo-agrariooaxaca
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[60]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
de los distintos pueblos o comunidades que coexistimos en un
mismo espacio
Los derechos linguumliacutesticos como la mayoriacutea de derechos
reconocidos a los pueblos y comunidades indiacutegenas deben
observarse no soacutelo desde una oacuteptica individual y colectiva
b) Naturaleza del derecho al inteacuterprete
Conforme al contenido de la jurisprudencia 1aJ 112014 (10a)
la Primera Sala de la Suprema Corte de Justicia de la Nacioacuten (SCJN)
ha sostenido que dentro de las garantiacuteas del debido proceso existe
un ldquonuacutecleo durordquo que debe observarse inexcusablemente en
todo procedimiento jurisdiccional y son las que identifican como
formalidades esenciales del procedimiento cuyo conjunto integra
la ldquogarantiacutea de audienciardquo las cuales permiten que los gobernados
ejerzan sus defensas antes de que las autoridades modifiquen
su esfera juriacutedica definitivamente Ahora bien el otro nuacutecleo es
identificado comuacutenmente con el elenco de garantiacuteas miacutenimas que
debe tener toda persona cuya esfera juriacutedica pretenda modificarse
mediante la actividad punitiva del Estado
Por tanto dentro de esta categoriacutea de garantiacuteas del debido
proceso se identifican dos especies la primera que corresponde
a todas las personas independientemente de su condicioacuten
nacionalidad geacutenero edad etceacutetera dentro de las que estaacuten por
ejemplo el derecho a contar con un abogado a no declarar contra
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[61]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
siacute mismo o a conocer la causa del procedimiento sancionatorio y
la segunda que es la combinacioacuten del elenco miacutenimo de garantiacuteas
con el derecho de igualdad ante la ley y que protege a aquellas
personas que pueden encontrarse en una situacioacuten de desventaja
frente al ordenamiento juriacutedico por pertenecer a alguacuten grupo
vulnerable por ejemplo el derecho a contar con un traductor o
inteacuterprete entre otras de igual naturaleza
Entonces parte del derecho a una adecuada defensa radica
en estar asistido de un inteacuterprete ya que a traveacutes de eacuteste se
garantiza el pleno conocimiento del imputado sobre la naturaleza
y las consecuencias de la acusacioacuten los derechos que le asisten
y la comunicacioacuten efectiva con su defensor entre otros15 Este
derecho no es privativo del aacutembito penal puesto que todas las
personas indiacutegenas deben acceder plenamente a la jurisdiccioacuten
del Estado en todo tipo de juicios o procedimientos16
c) Reconocimiento legal y desarrollo jurisprudencial
La reforma constitucional en materia indiacutegena del antildeo 200117
introdujo y reconocioacute en el artiacuteculo 2 apartado A fraccioacuten VIII en la
Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos el derecho
a la libre determinacioacuten y a la autonomiacutea de los pueblos y las
comunidades indiacutegenas para acceder plenamente a la jurisdiccioacuten
15 Jurisprudencia 1aJ 612013 (10a) 16 Artiacuteculo 10 de la Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas 17 Publicada en el Diario Oficial de la Federacioacuten el 14 de agosto de 2001
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[62]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
del Estado por lo que el Constituyente establecioacute el imperativo
constitucional de que los indiacutegenas tienen en todo tiempo el
derecho a ser asistidos por inteacuterpretes y defensores que tengan
conocimiento de su lengua y cultura que se traduce en que puedan
utilizar su lengua indiacutegena en cualquier procedimiento legal
El Convenio 169 sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses
independientes de 1989 de la Organizacioacuten Internacional del
Trabajo (OIT) establecioacute en su artiacuteculo 12 la obligacioacuten de los
Estados que adoptaran ldquomedidas para garantizar que los miembros de
dichos pueblos puedan comprender y hacerse comprender en procedimientos
legales facilitaacutendoles si fuere necesario interpretes u otros medios eficacesrdquo
En 2007 la Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos
de los Pueblos Indiacutegenas tambieacuten establecioacute en su artiacuteculo 132
ldquoLos Estados adoptaraacuten medidas eficaces para asegurar la proteccioacuten de ese
derecho y tambieacuten para asegurar que los pueblos indiacutegenas puedan entender
y hacerse entender en las actuaciones poliacuteticas juriacutedicas y administrativas
proporcionando para ello cuando sea necesario servicios de interpretacioacuten u
otros medios adecuadosrdquo
La Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos
Indiacutegenas18 se vuelve maacutes garantista puesto que ademaacutes de
garantizar el uso de las lenguas indiacutegenas en cualquier espacio
18 Publicada en el Diario Oficial de la Federacioacuten el 13 de marzo de 2003
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[63]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
puacuteblico o privado eleva el estatus de las mismas convirtieacutendolas
en lenguas nacionales al igual que el espantildeol19
En esta misma tesitura la Suprema Corte de Justicia de la
Nacioacuten (SCJN) empezoacute a pronunciarse sobre el tema desde
el antildeo de 199520 aunque es hasta el antildeo 2009 a traveacutes de la
primera sala y mediante el amparo directo en revisioacuten 16242008
conocido tambieacuten como el Caso Jorge Santiago empezoacute a realizar
una interpretacioacuten ausente hasta ese momento respecto del
contenido y alcances del artiacuteculo 2ordm constitucional en el mismo
establecioacute la autoadscripcioacuten como criterio determinante al
sentildealar que ldquola conciencia de su identidad indiacutegena deberaacute ser criterio
fundamental para determinar a quieacutenes se aplican las disposiciones sobre
pueblos indiacutegenasrdquo 21
Ademaacutes de lo anterior dispuso que una persona indiacutegena tiene
en todo momento el derecho a ser asistido por un inteacuterprete que
conozca su lengua y cultura su ausencia es causal de reposicioacuten
de procedimiento como sancioacuten procesal En dos recientes tesis22
este tribunal constitucional establecioacute que el indiacutegena cuenta ldquocon
el derecho a expresarse en su lengua materna y no en la obligacioacuten de hablar
otra que le es ajenardquo
19 Artiacuteculo 4 de la Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas 20 Tesis nuacutemero XX47 P bajo el rubro audiencia de vista si el inculpado no habla espantildeol debe
ESTAR ASESORADO DE UN INTERPRETE EN LA (LEGISLACION DEL ESTADO DE CHIAPAS) 21 Tesis aislada CCXII2009 22 Tesis Jurisprudenciales 602013 y 612013 (10ordf)
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[64]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
El criterio anterior maximiza el derecho al uso de la lengua
indiacutegena en el sistema de justicia situacioacuten contraria que para
prescindir de la presencia del inteacuterprete o traductor la tesis aislada23
aborda el supuesto y coloca como acto procesal hipoteacutetico el de
una declaracioacuten donde sostiene que en el caso de que un indiacutegena
detenido no hable o no entienda suficientemente el castellano se le
designaraacute un inteacuterprete ahora bien si se atiende al anaacutelisis semaacutentico
de la palabra ldquosuficientementerdquo que tiene la connotacioacuten de
ldquobastante para lo que se necesitardquo sin mayor esfuerzo interpretativo
puede considerarse que el indiacutegena detenido no requiera de la
asistencia de un inteacuterprete su capacidad para hablar el castellano
deberaacute ser tal que le permita afrontar la diligencia sin alguna
desventaja Esto implica desde luego que eacuteste no soacutelo comprenda
sino tambieacuten que hable ldquoadecuadamenterdquo el castellano
De la misma forma otra tesis24 entreveacute la posibilidad de
rechazar la asistencia de un inteacuterprete bajo la condicioacuten de que la
autoridad verifique
ldquohellip evidentemente tiene un desenvolvimiento
aceptable sobre el entendimiento en idioma espantildeol del
23 Tesis VI2oP142 P Paacuteg 2358 bajo el rubro indiacutegenas o extranjeros detenidos para rendir
declaracioacuten sin la asistencia de un inteacuterprete su capacidad de hablar el idioma castellano debe
ser tal que les permita afrontar el desahogo de la diligencia sin desventaja alguna (legislacioacuten
PENAL DEL ESTADO DE PUEBLA) 24 tesis jurisprudencial 612013 (10ordf) bajo el rubro personas indiacutegenas modalidades para ejercer
el derecho fundamental de defensa adecuada consagrado en el artiacuteculo 2o apartado a fraccioacuten
viii de la constitucioacuten poliacutetica de los estados unidos mexicanos
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[65]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
procedimiento al que estaacute sujeto y sus consecuencias
La autoridad que conozca del caso deberaacute asentar
constancia de ello en la que tenga intervencioacuten un perito
inteacuterprete que conozca la lengua y cultura del imputado
que sirva para corroborar su voluntad y lo innecesario de
su intervencioacutenhelliprdquo
Recientemente la primera sala de la SCJN resolvioacute que con
la intencioacuten de acabar con la discriminacioacuten y la situacioacuten de
vulnerabilidad histoacuterica que han sufrido los pueblos indiacutegenas
de Meacutexico el constituyente incluyoacute en la carta magna el derecho
de los indiacutegenas a ser asistidos por inteacuterpretes que conozcan su
lengua y cultura En consecuencia es inconstitucional que los
juzgadores nombren inteacuterpretes praacutecticos sin que previamente
agoten las viacuteas institucionales para obtener el auxilio de uno
profesional Asiacute el derecho de los indiacutegenas a ser asistidos por un
inteacuterprete soacutelo se ve satisfecho cuando la autoridad cumpla con
lo siguiente
1) Primero debe requerir a las instituciones ya sean estatales
o federales que asignen un inteacuterprete profesional certificado
2) En caso de que se haya intentado por todos los medios
encontrar un perito profesional pero ninguna institucioacuten
resuelva favorablemente su solicitud podraacute nombrar a un
perito praacutectico que esteacute respaldado por la comunidad o que
tenga alguacuten tipo de certificado institucional
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[66]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
3) Si se demuestra que no se pudo obtener alguacuten inteacuterprete
praacutectico se puede nombrar a un perito del que se tenga
elementos para determinar que conoce el idioma y la cultura
del indiacutegena procesado ya sea porque pertenece a la misma
comunidad o tiene relacioacuten con dicha cultura e idioma En
estos casos es fundamental que la autoridad tenga certeza
absoluta de que el inteacuterprete ademaacutes habla perfectamente
espantildeol25
Por otra parte la jurisprudencia interamericana precisa que
ldquola lengua es uno de los maacutes importantes elementos de identidad de un
pueblo precisamente porque garantiza la expresioacuten difusioacuten y transmisioacuten
de su culturardquo 26 Por ello la Corte IDH ha resaltado la obligacioacuten del
Estado de asegurar que las personas ldquopuedan comprender y hacerse
comprender en los procedimientos legales [hellip] facilitaacutendoles inteacuterpretes
u otros medios eficaces para tal finrdquo 27 En los casos Rosendo Cantuacute
(paacuterrafo 225) Fernaacutendez Ortega (paacuterrafo 201) Vs Meacutexico el
tribunal interamericano encontroacute al Estado internacionalmente
responsable por la violacioacuten de los derechos a las garantiacuteas
judiciales y a la proteccioacuten judicial en perjuicio de las peticionarias
al no proveerles inteacuterpretes
25 Citar comunicado 26 Corte IDH Caso Loacutepez Alvarez vs Honduras sentencia de 1 de febrero de 2006 paacuterr 171 27 Corte IDH Caso Tiu Tojiacuten vs Guatemala Fondo reparaciones y costas Sentencia de 26 de noviembre de 2008 Serie C No 190 paacuterr 100
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[67]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
En esos teacuterminos se refiere la Observacioacuten CCPR-GC-32 23
de agosto del antildeo 2007 del Comiteacute de Derechos Humanos de la
ONU relativo a ldquoEl derecho a un juicio imparcial y a la igualdad ante los
tribunales y cortes de justiciardquo en su paacuterrafo 40
El derecho a ser asistido gratuitamente por un inteacuterprete si
el acusado no comprende o no habla el idioma empleado en el
tribunal conforme a lo dispuesto en el apartado f) del paacuterrafo 3 del
artiacuteculo 14 consagra otro aspecto de los principios de la equidad y
la igualdad de medios en los procesos penales Este derecho existe
en todas las etapas del procedimiento oral y se aplica tanto a los
extranjeros como a los nacionales
iii La interpretacioacuten y traduccioacuten de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia
a) Definicioacuten de inteacuterprete y traductor
El papel que desempentildean los inteacuterpretes y traductores es
importante para coadyuvar al debido proceso sin embargo a
menudo la legislacioacuten y los propios operadores de justicia usan
dichos teacuterminos como sinoacutenimos por ello es necesario precisar
la diferencia entre uno y otro
El inteacuterprete es la persona que realiza la transferencia oral
de una lengua a otra en tiempo real y por cualquier medio con
pertinencia cultural el traductor es la persona que comprende el
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[68]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
significado de un texto escrito en una lengua para producir otro
texto escrito de esta misma naturaleza con significado equivalente
en otra lengua con pertinencia cultural28
La conceptualizacioacuten es importante porque existen
procedimientos en donde no soacutelo se requiere a una persona que
hable la lengua indiacutegena sino tambieacuten a alguien que escriba lo
que la persona asistida este manifestando ambas figuras fungen
como puente de comunicacioacuten intercultural no soacutelo realizan una
traduccioacuten o interpretacioacuten teacutecnico-linguumliacutestica sino comunican
dos escenarios totalmente distintos sirviendose de diversas
teacutecnicas para lograr su objetivo
b) El perfil del inteacuterprete y traductor en el aacutembito de
la justicia
Desde su creacioacuten el CEPIADET acompantildeado de instituciones y
personas conocedoras en la materia se ha ocupado de analizar
las figuras del inteacuterprete y del traductor de lenguas indiacutegenas
en el aacutembito de la justicia de la observacioacuten y la experiencia ha
propuesto una serie de acciones estrategias y conocimientos que
pretenden mejorar el desempentildeo de estas disciplinas situacioacuten
que se ve reflejada en la realizacioacuten de diplomados cursos
talleres y conferencias a nivel estatal y nacional
28 CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[69]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
De igual forma en el antildeo 2010 el CEPIADET desarrolloacute el
ldquoInforme sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de
los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten
y administracioacuten de justicia en Oaxacardquo en dicho documento y
en base a la informacioacuten recabada y las entrevistas realizadas se
propuso un primer Estaacutendar del Inteacuterprete mismo que integra los
siguientes componentes
a) ldquoTener un buen dominio de la variante linguumliacutestica avalado por
su comunidad linguumliacutesticardquo este elemento es el punto de partida para
garantizar una interpretacioacuten o traduccioacuten adecuada el inteacuterprete
y el traductor deben dominar plenamente la lengua indiacutegena en
cuestioacuten esta competencia deberaacute estar avalada por la comunidad
del inteacuterprete esto implica que su dominio debe ser oacuteptimo para
lograr una interaccioacuten adecuada al momento de su intervencioacuten
b) ldquoContar con un buen dominio de la lengua castellanardquo
Este segundo elemento comparte la base con el primero ya
que para ser un buen inteacuterprete se requiere de un ldquobilinguumlismo
consciente y equilibradordquo29 es decir tener dominio de las lenguas
de trabajo lo que permitiraacute una comunicacioacuten intercultural plena
en el procedimiento judicial
c) ldquoConocer la cultura del pueblo indiacutegena al que pertenece
el asistidordquo este componente cobra importancia al tomar
29 Tomaacutes Serrano Coronado registro de julio 2014
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[70]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
en cuenta que el inteacuterprete no soacutelo realiza un trabajo teacutecnico-
linguumliacutestico sino que se convierte en guiacutea intercultural entre el
juzgador y el asistido bajo esta premisa el inteacuterprete ademaacutes
de salvar la dificultad idiomaacutetica permite al servidor puacuteblico
acercarse a las especificidades culturales del indiacutegena y a eacuteste
uacuteltimo a la comprensioacuten del contexto legal y el significado de los
actos procesales donde participa
d) ldquoPosee conocimientos suficientes para desenvolverse en
las aacutereas del sistema juriacutedico o judicial y no se limita a memorizar
teacuterminos juriacutedicosrdquo se refiere al dominio del lenguaje especializado
y a la capacidad de desenvolvimiento que debe de tener el inteacuterprete
y traductor al intervenir ante las diferentes instancias de justicia
ademaacutes de conocer y entender los teacuterminos juriacutedicos deberaacute estar
consciente de las diferentes etapas y actos procesales
e) ldquoConocimientos sobre derechos humanos y derechos
de los pueblos indiacutegenasrdquo este componente como parte del
curriacuteculum oculto se hace necesario en la medida que el inteacuterprete
es un medio para garantizar derechos a un sector de la poblacioacuten
que histoacutericamente ha sufrido discriminacioacuten y exclusioacuten Estos
conocimientos permitiraacuten al inteacuterprete convertirse en observador
de posibles violaciones por parte de los operadores del sistema
de justicia
f) ldquoPosee conocimientos y teacutecnicas baacutesicas en materia
de interpretacioacuten y traduccioacutenrdquo El conocimiento y manejo
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[71]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
adecuado de las modalidades y teacutecnicas son indispensables
para el buen desempentildeo del inteacuterprete logrando asiacute que la
transmisioacuten de mensajes sea fluida y de calidad En este sentido
las modalidades de interpretacioacuten maacutes recurrentes en el sistema
de justicia son la consecutiva a la vista y la de susurro de igual
forma algunas de las teacutecnicas generalmente empleadas son el
parafraseo la toma de notas la omisioacuten y ampliacioacuten de informacioacuten
algunas herramientas tecnoloacutegicas tambieacuten facilitan la labor
de los inteacuterpretes principalmente en las interpretaciones a
distancia
Es necesario mencionar que las teacutecnicas y modalidades
empleadas son tomadas como referencia de la teoriacutea y los
procesos de formacioacuten de inteacuterpretes y traductores de lenguas
extranjeras30 sin embargo se hace un esfuerzo por adaptarlos al
contexto de las lenguas indiacutegenas
g) ldquoBrinda un servicio eficiente acorde a un coacutedigo de eacuteticardquo
El trabajo del inteacuterprete deberaacute estar regido por un coacutedigo de
eacutetica como se ha sentildealado el inteacuterprete de lenguas indiacutegenas estaacute
trabajando contra corriente y precisa de habilidades y cualidades
que le permitan hacer un trabajo imparcial privilegiando en todo
momento los derechos humanos y los derechos linguumliacutesticos
30 Veacutease por ejemplo a Leoacuten Mario (2000) Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Madrid Luna Publicaciones S L y a Iliescu Gheorghiu Catalina Introduccioacuten a la interpretacioacuten La modalidad consecutiva
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[72]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
h) ldquoPermanentemente se actualiza en la disciplina de la
interpretacioacutentraduccioacuten y en materia juriacutedicardquo Todos los
componentes anteriores se lograraacuten a traveacutes de una constante
formacioacuten de los inteacuterpretes y traductores en este sentido
deberaacuten estudiar para aprender teacutecnicas y desarrollar habilidades
propias que permitan mejorar su trabajo igualmente deberaacuten
ser autogestivos pues actualmente ninguna universidad oferta la
formacioacuten de inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas asiacute que en este
aacutembito a los inteacuterpretes actuales les corresponde caminar al
tiempo que van abriendo el camino
iv Conclusioacuten
Despueacutes de analizar los diferentes contextos que atraviesan los
inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia y de la
importancia y necesidad de su existencia sin duda alguna podemos
afirmar que representan una forma de garantizar un debido proceso
para las y los justiciables indiacutegenas sin embargo para lograr un
verdadero diaacutelogo intercultural entre nuestra vasta diversidad su
labor debe ir maacutes allaacute de las fiscaliacuteas juzgados y tribunales debe
convertirse en un verdadero agente de cambio para los pueblos y
comunidades indiacutegenas en la inteligencia de que el papel de los
inteacuterpretes constituye el mecanismo para garantizar los derechos
linguumliacutesticos que para el caso de los indiacutegenas representan la puerta
de entrada para el ejercicio de otros derechos
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[73]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
En este orden de ideas es importante que los propios
inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas hagan conciencia que al asistir
a una hermana o hermano indiacutegena en un juicio estaacuten tambieacuten
convirtieacutendose en un puente que conecta y comunica a dos
lenguas dos culturas y dos formas diferentes de pensar y ver el
mundo
Por uacuteltimo es pertinente hacer una invitacioacuten a los
operadores y operadoras de justicia a conocer y reconocer la
riqueza cultural y linguumliacutestica que posee nuestro Estado y que a
partir de ello generen las condiciones necesarias para permitirle
a las personas pueblos y comunidades indiacutegenas un verdadero
acceso a la justicia en teacuterminos de dignidad igualdad y respeto a
sus derechos fundamentales
BIBLIOGRAFIacuteA
CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los
pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia
en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010
DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico
GEO Gobierno del Estado de Oaxaca Plan Estatal de Desarrollo 2011-2016
Oaxaca Meacutexico
leoacuten Mario Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Luna publicaciones
SL Madrid Espantildea 2001
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[74]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
STAVENHAGEN Rodolfo Los pueblos indiacutegenas y sus derechos UNESCO Meacutexico
2007
wolKmer antonio Carlos Pluralismo juriacutedico - Fundamentos de una nueva cultura
en el Derecho Tercera Ed Alfa-Omega San Pablo 2001
LEGISLACIOacuteN
CPEO Constitucioacuten Poliacutetica del Estado Libre y Soberano de Oaxaca
Congreso del Estado de Oaxaca 2014
CPEUM Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos
H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2014
LGDLPI Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas
H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2003
OIT Organizacioacuten Internacional del Trabajo
Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses
independientes Meacutexico Comisioacuten Nacional para el Desarrollo de los Pueblos
Indiacutegenas 1990
ONU Organizacioacuten de las Naciones Unidas
Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos de Pueblos Indiacutegenas
Organizacioacuten de las Naciones Unidas 2007
SIDH Sistema Interamericano de Derechos Humanos
Convencioacuten Americana sobre Derechos Humanos suscrita en la
conferencia especializada interamericana sobre derechos humanos 1969
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[75]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
DIGITAL
EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas httpwww
eluniversalcommxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-
indigenas-1091898html
HAMEL RAINER Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates
y perspectivas
httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20
Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20
Debates20y20perspectivaspdf
IEEPCO Instituto Estatal Electoral y de Participacioacuten Ciudadana de
Oaxaca
httpwwwieepcoorgmxindexphpieepcohistoriahtml
INEGI Instituto Nacional de Estadiacutestica y Geografiacutea
2011 Censo de Poblacioacuten y Vivienda disponible en httpwwwinegiorg
mxestcontenidosProyectosccpv
2010 Informacioacuten por entidad disponible en httpcuentameinegiorg
mxmonografiasinformacionoaxpoblaciondiversidadaspxtema=meampe=20
RAN Registro Agrario Nacional
httpwwwrangobmxranindexphpcuadernos-de-alternativas-de-
desarrollo-y-retos-del-nucleo-agrariooaxaca
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[61]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
siacute mismo o a conocer la causa del procedimiento sancionatorio y
la segunda que es la combinacioacuten del elenco miacutenimo de garantiacuteas
con el derecho de igualdad ante la ley y que protege a aquellas
personas que pueden encontrarse en una situacioacuten de desventaja
frente al ordenamiento juriacutedico por pertenecer a alguacuten grupo
vulnerable por ejemplo el derecho a contar con un traductor o
inteacuterprete entre otras de igual naturaleza
Entonces parte del derecho a una adecuada defensa radica
en estar asistido de un inteacuterprete ya que a traveacutes de eacuteste se
garantiza el pleno conocimiento del imputado sobre la naturaleza
y las consecuencias de la acusacioacuten los derechos que le asisten
y la comunicacioacuten efectiva con su defensor entre otros15 Este
derecho no es privativo del aacutembito penal puesto que todas las
personas indiacutegenas deben acceder plenamente a la jurisdiccioacuten
del Estado en todo tipo de juicios o procedimientos16
c) Reconocimiento legal y desarrollo jurisprudencial
La reforma constitucional en materia indiacutegena del antildeo 200117
introdujo y reconocioacute en el artiacuteculo 2 apartado A fraccioacuten VIII en la
Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos el derecho
a la libre determinacioacuten y a la autonomiacutea de los pueblos y las
comunidades indiacutegenas para acceder plenamente a la jurisdiccioacuten
15 Jurisprudencia 1aJ 612013 (10a) 16 Artiacuteculo 10 de la Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas 17 Publicada en el Diario Oficial de la Federacioacuten el 14 de agosto de 2001
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[62]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
del Estado por lo que el Constituyente establecioacute el imperativo
constitucional de que los indiacutegenas tienen en todo tiempo el
derecho a ser asistidos por inteacuterpretes y defensores que tengan
conocimiento de su lengua y cultura que se traduce en que puedan
utilizar su lengua indiacutegena en cualquier procedimiento legal
El Convenio 169 sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses
independientes de 1989 de la Organizacioacuten Internacional del
Trabajo (OIT) establecioacute en su artiacuteculo 12 la obligacioacuten de los
Estados que adoptaran ldquomedidas para garantizar que los miembros de
dichos pueblos puedan comprender y hacerse comprender en procedimientos
legales facilitaacutendoles si fuere necesario interpretes u otros medios eficacesrdquo
En 2007 la Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos
de los Pueblos Indiacutegenas tambieacuten establecioacute en su artiacuteculo 132
ldquoLos Estados adoptaraacuten medidas eficaces para asegurar la proteccioacuten de ese
derecho y tambieacuten para asegurar que los pueblos indiacutegenas puedan entender
y hacerse entender en las actuaciones poliacuteticas juriacutedicas y administrativas
proporcionando para ello cuando sea necesario servicios de interpretacioacuten u
otros medios adecuadosrdquo
La Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos
Indiacutegenas18 se vuelve maacutes garantista puesto que ademaacutes de
garantizar el uso de las lenguas indiacutegenas en cualquier espacio
18 Publicada en el Diario Oficial de la Federacioacuten el 13 de marzo de 2003
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[63]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
puacuteblico o privado eleva el estatus de las mismas convirtieacutendolas
en lenguas nacionales al igual que el espantildeol19
En esta misma tesitura la Suprema Corte de Justicia de la
Nacioacuten (SCJN) empezoacute a pronunciarse sobre el tema desde
el antildeo de 199520 aunque es hasta el antildeo 2009 a traveacutes de la
primera sala y mediante el amparo directo en revisioacuten 16242008
conocido tambieacuten como el Caso Jorge Santiago empezoacute a realizar
una interpretacioacuten ausente hasta ese momento respecto del
contenido y alcances del artiacuteculo 2ordm constitucional en el mismo
establecioacute la autoadscripcioacuten como criterio determinante al
sentildealar que ldquola conciencia de su identidad indiacutegena deberaacute ser criterio
fundamental para determinar a quieacutenes se aplican las disposiciones sobre
pueblos indiacutegenasrdquo 21
Ademaacutes de lo anterior dispuso que una persona indiacutegena tiene
en todo momento el derecho a ser asistido por un inteacuterprete que
conozca su lengua y cultura su ausencia es causal de reposicioacuten
de procedimiento como sancioacuten procesal En dos recientes tesis22
este tribunal constitucional establecioacute que el indiacutegena cuenta ldquocon
el derecho a expresarse en su lengua materna y no en la obligacioacuten de hablar
otra que le es ajenardquo
19 Artiacuteculo 4 de la Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas 20 Tesis nuacutemero XX47 P bajo el rubro audiencia de vista si el inculpado no habla espantildeol debe
ESTAR ASESORADO DE UN INTERPRETE EN LA (LEGISLACION DEL ESTADO DE CHIAPAS) 21 Tesis aislada CCXII2009 22 Tesis Jurisprudenciales 602013 y 612013 (10ordf)
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[64]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
El criterio anterior maximiza el derecho al uso de la lengua
indiacutegena en el sistema de justicia situacioacuten contraria que para
prescindir de la presencia del inteacuterprete o traductor la tesis aislada23
aborda el supuesto y coloca como acto procesal hipoteacutetico el de
una declaracioacuten donde sostiene que en el caso de que un indiacutegena
detenido no hable o no entienda suficientemente el castellano se le
designaraacute un inteacuterprete ahora bien si se atiende al anaacutelisis semaacutentico
de la palabra ldquosuficientementerdquo que tiene la connotacioacuten de
ldquobastante para lo que se necesitardquo sin mayor esfuerzo interpretativo
puede considerarse que el indiacutegena detenido no requiera de la
asistencia de un inteacuterprete su capacidad para hablar el castellano
deberaacute ser tal que le permita afrontar la diligencia sin alguna
desventaja Esto implica desde luego que eacuteste no soacutelo comprenda
sino tambieacuten que hable ldquoadecuadamenterdquo el castellano
De la misma forma otra tesis24 entreveacute la posibilidad de
rechazar la asistencia de un inteacuterprete bajo la condicioacuten de que la
autoridad verifique
ldquohellip evidentemente tiene un desenvolvimiento
aceptable sobre el entendimiento en idioma espantildeol del
23 Tesis VI2oP142 P Paacuteg 2358 bajo el rubro indiacutegenas o extranjeros detenidos para rendir
declaracioacuten sin la asistencia de un inteacuterprete su capacidad de hablar el idioma castellano debe
ser tal que les permita afrontar el desahogo de la diligencia sin desventaja alguna (legislacioacuten
PENAL DEL ESTADO DE PUEBLA) 24 tesis jurisprudencial 612013 (10ordf) bajo el rubro personas indiacutegenas modalidades para ejercer
el derecho fundamental de defensa adecuada consagrado en el artiacuteculo 2o apartado a fraccioacuten
viii de la constitucioacuten poliacutetica de los estados unidos mexicanos
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[65]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
procedimiento al que estaacute sujeto y sus consecuencias
La autoridad que conozca del caso deberaacute asentar
constancia de ello en la que tenga intervencioacuten un perito
inteacuterprete que conozca la lengua y cultura del imputado
que sirva para corroborar su voluntad y lo innecesario de
su intervencioacutenhelliprdquo
Recientemente la primera sala de la SCJN resolvioacute que con
la intencioacuten de acabar con la discriminacioacuten y la situacioacuten de
vulnerabilidad histoacuterica que han sufrido los pueblos indiacutegenas
de Meacutexico el constituyente incluyoacute en la carta magna el derecho
de los indiacutegenas a ser asistidos por inteacuterpretes que conozcan su
lengua y cultura En consecuencia es inconstitucional que los
juzgadores nombren inteacuterpretes praacutecticos sin que previamente
agoten las viacuteas institucionales para obtener el auxilio de uno
profesional Asiacute el derecho de los indiacutegenas a ser asistidos por un
inteacuterprete soacutelo se ve satisfecho cuando la autoridad cumpla con
lo siguiente
1) Primero debe requerir a las instituciones ya sean estatales
o federales que asignen un inteacuterprete profesional certificado
2) En caso de que se haya intentado por todos los medios
encontrar un perito profesional pero ninguna institucioacuten
resuelva favorablemente su solicitud podraacute nombrar a un
perito praacutectico que esteacute respaldado por la comunidad o que
tenga alguacuten tipo de certificado institucional
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[66]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
3) Si se demuestra que no se pudo obtener alguacuten inteacuterprete
praacutectico se puede nombrar a un perito del que se tenga
elementos para determinar que conoce el idioma y la cultura
del indiacutegena procesado ya sea porque pertenece a la misma
comunidad o tiene relacioacuten con dicha cultura e idioma En
estos casos es fundamental que la autoridad tenga certeza
absoluta de que el inteacuterprete ademaacutes habla perfectamente
espantildeol25
Por otra parte la jurisprudencia interamericana precisa que
ldquola lengua es uno de los maacutes importantes elementos de identidad de un
pueblo precisamente porque garantiza la expresioacuten difusioacuten y transmisioacuten
de su culturardquo 26 Por ello la Corte IDH ha resaltado la obligacioacuten del
Estado de asegurar que las personas ldquopuedan comprender y hacerse
comprender en los procedimientos legales [hellip] facilitaacutendoles inteacuterpretes
u otros medios eficaces para tal finrdquo 27 En los casos Rosendo Cantuacute
(paacuterrafo 225) Fernaacutendez Ortega (paacuterrafo 201) Vs Meacutexico el
tribunal interamericano encontroacute al Estado internacionalmente
responsable por la violacioacuten de los derechos a las garantiacuteas
judiciales y a la proteccioacuten judicial en perjuicio de las peticionarias
al no proveerles inteacuterpretes
25 Citar comunicado 26 Corte IDH Caso Loacutepez Alvarez vs Honduras sentencia de 1 de febrero de 2006 paacuterr 171 27 Corte IDH Caso Tiu Tojiacuten vs Guatemala Fondo reparaciones y costas Sentencia de 26 de noviembre de 2008 Serie C No 190 paacuterr 100
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[67]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
En esos teacuterminos se refiere la Observacioacuten CCPR-GC-32 23
de agosto del antildeo 2007 del Comiteacute de Derechos Humanos de la
ONU relativo a ldquoEl derecho a un juicio imparcial y a la igualdad ante los
tribunales y cortes de justiciardquo en su paacuterrafo 40
El derecho a ser asistido gratuitamente por un inteacuterprete si
el acusado no comprende o no habla el idioma empleado en el
tribunal conforme a lo dispuesto en el apartado f) del paacuterrafo 3 del
artiacuteculo 14 consagra otro aspecto de los principios de la equidad y
la igualdad de medios en los procesos penales Este derecho existe
en todas las etapas del procedimiento oral y se aplica tanto a los
extranjeros como a los nacionales
iii La interpretacioacuten y traduccioacuten de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia
a) Definicioacuten de inteacuterprete y traductor
El papel que desempentildean los inteacuterpretes y traductores es
importante para coadyuvar al debido proceso sin embargo a
menudo la legislacioacuten y los propios operadores de justicia usan
dichos teacuterminos como sinoacutenimos por ello es necesario precisar
la diferencia entre uno y otro
El inteacuterprete es la persona que realiza la transferencia oral
de una lengua a otra en tiempo real y por cualquier medio con
pertinencia cultural el traductor es la persona que comprende el
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[68]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
significado de un texto escrito en una lengua para producir otro
texto escrito de esta misma naturaleza con significado equivalente
en otra lengua con pertinencia cultural28
La conceptualizacioacuten es importante porque existen
procedimientos en donde no soacutelo se requiere a una persona que
hable la lengua indiacutegena sino tambieacuten a alguien que escriba lo
que la persona asistida este manifestando ambas figuras fungen
como puente de comunicacioacuten intercultural no soacutelo realizan una
traduccioacuten o interpretacioacuten teacutecnico-linguumliacutestica sino comunican
dos escenarios totalmente distintos sirviendose de diversas
teacutecnicas para lograr su objetivo
b) El perfil del inteacuterprete y traductor en el aacutembito de
la justicia
Desde su creacioacuten el CEPIADET acompantildeado de instituciones y
personas conocedoras en la materia se ha ocupado de analizar
las figuras del inteacuterprete y del traductor de lenguas indiacutegenas
en el aacutembito de la justicia de la observacioacuten y la experiencia ha
propuesto una serie de acciones estrategias y conocimientos que
pretenden mejorar el desempentildeo de estas disciplinas situacioacuten
que se ve reflejada en la realizacioacuten de diplomados cursos
talleres y conferencias a nivel estatal y nacional
28 CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[69]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
De igual forma en el antildeo 2010 el CEPIADET desarrolloacute el
ldquoInforme sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de
los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten
y administracioacuten de justicia en Oaxacardquo en dicho documento y
en base a la informacioacuten recabada y las entrevistas realizadas se
propuso un primer Estaacutendar del Inteacuterprete mismo que integra los
siguientes componentes
a) ldquoTener un buen dominio de la variante linguumliacutestica avalado por
su comunidad linguumliacutesticardquo este elemento es el punto de partida para
garantizar una interpretacioacuten o traduccioacuten adecuada el inteacuterprete
y el traductor deben dominar plenamente la lengua indiacutegena en
cuestioacuten esta competencia deberaacute estar avalada por la comunidad
del inteacuterprete esto implica que su dominio debe ser oacuteptimo para
lograr una interaccioacuten adecuada al momento de su intervencioacuten
b) ldquoContar con un buen dominio de la lengua castellanardquo
Este segundo elemento comparte la base con el primero ya
que para ser un buen inteacuterprete se requiere de un ldquobilinguumlismo
consciente y equilibradordquo29 es decir tener dominio de las lenguas
de trabajo lo que permitiraacute una comunicacioacuten intercultural plena
en el procedimiento judicial
c) ldquoConocer la cultura del pueblo indiacutegena al que pertenece
el asistidordquo este componente cobra importancia al tomar
29 Tomaacutes Serrano Coronado registro de julio 2014
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[70]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
en cuenta que el inteacuterprete no soacutelo realiza un trabajo teacutecnico-
linguumliacutestico sino que se convierte en guiacutea intercultural entre el
juzgador y el asistido bajo esta premisa el inteacuterprete ademaacutes
de salvar la dificultad idiomaacutetica permite al servidor puacuteblico
acercarse a las especificidades culturales del indiacutegena y a eacuteste
uacuteltimo a la comprensioacuten del contexto legal y el significado de los
actos procesales donde participa
d) ldquoPosee conocimientos suficientes para desenvolverse en
las aacutereas del sistema juriacutedico o judicial y no se limita a memorizar
teacuterminos juriacutedicosrdquo se refiere al dominio del lenguaje especializado
y a la capacidad de desenvolvimiento que debe de tener el inteacuterprete
y traductor al intervenir ante las diferentes instancias de justicia
ademaacutes de conocer y entender los teacuterminos juriacutedicos deberaacute estar
consciente de las diferentes etapas y actos procesales
e) ldquoConocimientos sobre derechos humanos y derechos
de los pueblos indiacutegenasrdquo este componente como parte del
curriacuteculum oculto se hace necesario en la medida que el inteacuterprete
es un medio para garantizar derechos a un sector de la poblacioacuten
que histoacutericamente ha sufrido discriminacioacuten y exclusioacuten Estos
conocimientos permitiraacuten al inteacuterprete convertirse en observador
de posibles violaciones por parte de los operadores del sistema
de justicia
f) ldquoPosee conocimientos y teacutecnicas baacutesicas en materia
de interpretacioacuten y traduccioacutenrdquo El conocimiento y manejo
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[71]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
adecuado de las modalidades y teacutecnicas son indispensables
para el buen desempentildeo del inteacuterprete logrando asiacute que la
transmisioacuten de mensajes sea fluida y de calidad En este sentido
las modalidades de interpretacioacuten maacutes recurrentes en el sistema
de justicia son la consecutiva a la vista y la de susurro de igual
forma algunas de las teacutecnicas generalmente empleadas son el
parafraseo la toma de notas la omisioacuten y ampliacioacuten de informacioacuten
algunas herramientas tecnoloacutegicas tambieacuten facilitan la labor
de los inteacuterpretes principalmente en las interpretaciones a
distancia
Es necesario mencionar que las teacutecnicas y modalidades
empleadas son tomadas como referencia de la teoriacutea y los
procesos de formacioacuten de inteacuterpretes y traductores de lenguas
extranjeras30 sin embargo se hace un esfuerzo por adaptarlos al
contexto de las lenguas indiacutegenas
g) ldquoBrinda un servicio eficiente acorde a un coacutedigo de eacuteticardquo
El trabajo del inteacuterprete deberaacute estar regido por un coacutedigo de
eacutetica como se ha sentildealado el inteacuterprete de lenguas indiacutegenas estaacute
trabajando contra corriente y precisa de habilidades y cualidades
que le permitan hacer un trabajo imparcial privilegiando en todo
momento los derechos humanos y los derechos linguumliacutesticos
30 Veacutease por ejemplo a Leoacuten Mario (2000) Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Madrid Luna Publicaciones S L y a Iliescu Gheorghiu Catalina Introduccioacuten a la interpretacioacuten La modalidad consecutiva
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[72]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
h) ldquoPermanentemente se actualiza en la disciplina de la
interpretacioacutentraduccioacuten y en materia juriacutedicardquo Todos los
componentes anteriores se lograraacuten a traveacutes de una constante
formacioacuten de los inteacuterpretes y traductores en este sentido
deberaacuten estudiar para aprender teacutecnicas y desarrollar habilidades
propias que permitan mejorar su trabajo igualmente deberaacuten
ser autogestivos pues actualmente ninguna universidad oferta la
formacioacuten de inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas asiacute que en este
aacutembito a los inteacuterpretes actuales les corresponde caminar al
tiempo que van abriendo el camino
iv Conclusioacuten
Despueacutes de analizar los diferentes contextos que atraviesan los
inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia y de la
importancia y necesidad de su existencia sin duda alguna podemos
afirmar que representan una forma de garantizar un debido proceso
para las y los justiciables indiacutegenas sin embargo para lograr un
verdadero diaacutelogo intercultural entre nuestra vasta diversidad su
labor debe ir maacutes allaacute de las fiscaliacuteas juzgados y tribunales debe
convertirse en un verdadero agente de cambio para los pueblos y
comunidades indiacutegenas en la inteligencia de que el papel de los
inteacuterpretes constituye el mecanismo para garantizar los derechos
linguumliacutesticos que para el caso de los indiacutegenas representan la puerta
de entrada para el ejercicio de otros derechos
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[73]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
En este orden de ideas es importante que los propios
inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas hagan conciencia que al asistir
a una hermana o hermano indiacutegena en un juicio estaacuten tambieacuten
convirtieacutendose en un puente que conecta y comunica a dos
lenguas dos culturas y dos formas diferentes de pensar y ver el
mundo
Por uacuteltimo es pertinente hacer una invitacioacuten a los
operadores y operadoras de justicia a conocer y reconocer la
riqueza cultural y linguumliacutestica que posee nuestro Estado y que a
partir de ello generen las condiciones necesarias para permitirle
a las personas pueblos y comunidades indiacutegenas un verdadero
acceso a la justicia en teacuterminos de dignidad igualdad y respeto a
sus derechos fundamentales
BIBLIOGRAFIacuteA
CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los
pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia
en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010
DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico
GEO Gobierno del Estado de Oaxaca Plan Estatal de Desarrollo 2011-2016
Oaxaca Meacutexico
leoacuten Mario Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Luna publicaciones
SL Madrid Espantildea 2001
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[74]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
STAVENHAGEN Rodolfo Los pueblos indiacutegenas y sus derechos UNESCO Meacutexico
2007
wolKmer antonio Carlos Pluralismo juriacutedico - Fundamentos de una nueva cultura
en el Derecho Tercera Ed Alfa-Omega San Pablo 2001
LEGISLACIOacuteN
CPEO Constitucioacuten Poliacutetica del Estado Libre y Soberano de Oaxaca
Congreso del Estado de Oaxaca 2014
CPEUM Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos
H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2014
LGDLPI Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas
H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2003
OIT Organizacioacuten Internacional del Trabajo
Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses
independientes Meacutexico Comisioacuten Nacional para el Desarrollo de los Pueblos
Indiacutegenas 1990
ONU Organizacioacuten de las Naciones Unidas
Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos de Pueblos Indiacutegenas
Organizacioacuten de las Naciones Unidas 2007
SIDH Sistema Interamericano de Derechos Humanos
Convencioacuten Americana sobre Derechos Humanos suscrita en la
conferencia especializada interamericana sobre derechos humanos 1969
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[75]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
DIGITAL
EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas httpwww
eluniversalcommxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-
indigenas-1091898html
HAMEL RAINER Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates
y perspectivas
httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20
Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20
Debates20y20perspectivaspdf
IEEPCO Instituto Estatal Electoral y de Participacioacuten Ciudadana de
Oaxaca
httpwwwieepcoorgmxindexphpieepcohistoriahtml
INEGI Instituto Nacional de Estadiacutestica y Geografiacutea
2011 Censo de Poblacioacuten y Vivienda disponible en httpwwwinegiorg
mxestcontenidosProyectosccpv
2010 Informacioacuten por entidad disponible en httpcuentameinegiorg
mxmonografiasinformacionoaxpoblaciondiversidadaspxtema=meampe=20
RAN Registro Agrario Nacional
httpwwwrangobmxranindexphpcuadernos-de-alternativas-de-
desarrollo-y-retos-del-nucleo-agrariooaxaca
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[62]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
del Estado por lo que el Constituyente establecioacute el imperativo
constitucional de que los indiacutegenas tienen en todo tiempo el
derecho a ser asistidos por inteacuterpretes y defensores que tengan
conocimiento de su lengua y cultura que se traduce en que puedan
utilizar su lengua indiacutegena en cualquier procedimiento legal
El Convenio 169 sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses
independientes de 1989 de la Organizacioacuten Internacional del
Trabajo (OIT) establecioacute en su artiacuteculo 12 la obligacioacuten de los
Estados que adoptaran ldquomedidas para garantizar que los miembros de
dichos pueblos puedan comprender y hacerse comprender en procedimientos
legales facilitaacutendoles si fuere necesario interpretes u otros medios eficacesrdquo
En 2007 la Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos
de los Pueblos Indiacutegenas tambieacuten establecioacute en su artiacuteculo 132
ldquoLos Estados adoptaraacuten medidas eficaces para asegurar la proteccioacuten de ese
derecho y tambieacuten para asegurar que los pueblos indiacutegenas puedan entender
y hacerse entender en las actuaciones poliacuteticas juriacutedicas y administrativas
proporcionando para ello cuando sea necesario servicios de interpretacioacuten u
otros medios adecuadosrdquo
La Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos
Indiacutegenas18 se vuelve maacutes garantista puesto que ademaacutes de
garantizar el uso de las lenguas indiacutegenas en cualquier espacio
18 Publicada en el Diario Oficial de la Federacioacuten el 13 de marzo de 2003
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[63]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
puacuteblico o privado eleva el estatus de las mismas convirtieacutendolas
en lenguas nacionales al igual que el espantildeol19
En esta misma tesitura la Suprema Corte de Justicia de la
Nacioacuten (SCJN) empezoacute a pronunciarse sobre el tema desde
el antildeo de 199520 aunque es hasta el antildeo 2009 a traveacutes de la
primera sala y mediante el amparo directo en revisioacuten 16242008
conocido tambieacuten como el Caso Jorge Santiago empezoacute a realizar
una interpretacioacuten ausente hasta ese momento respecto del
contenido y alcances del artiacuteculo 2ordm constitucional en el mismo
establecioacute la autoadscripcioacuten como criterio determinante al
sentildealar que ldquola conciencia de su identidad indiacutegena deberaacute ser criterio
fundamental para determinar a quieacutenes se aplican las disposiciones sobre
pueblos indiacutegenasrdquo 21
Ademaacutes de lo anterior dispuso que una persona indiacutegena tiene
en todo momento el derecho a ser asistido por un inteacuterprete que
conozca su lengua y cultura su ausencia es causal de reposicioacuten
de procedimiento como sancioacuten procesal En dos recientes tesis22
este tribunal constitucional establecioacute que el indiacutegena cuenta ldquocon
el derecho a expresarse en su lengua materna y no en la obligacioacuten de hablar
otra que le es ajenardquo
19 Artiacuteculo 4 de la Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas 20 Tesis nuacutemero XX47 P bajo el rubro audiencia de vista si el inculpado no habla espantildeol debe
ESTAR ASESORADO DE UN INTERPRETE EN LA (LEGISLACION DEL ESTADO DE CHIAPAS) 21 Tesis aislada CCXII2009 22 Tesis Jurisprudenciales 602013 y 612013 (10ordf)
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[64]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
El criterio anterior maximiza el derecho al uso de la lengua
indiacutegena en el sistema de justicia situacioacuten contraria que para
prescindir de la presencia del inteacuterprete o traductor la tesis aislada23
aborda el supuesto y coloca como acto procesal hipoteacutetico el de
una declaracioacuten donde sostiene que en el caso de que un indiacutegena
detenido no hable o no entienda suficientemente el castellano se le
designaraacute un inteacuterprete ahora bien si se atiende al anaacutelisis semaacutentico
de la palabra ldquosuficientementerdquo que tiene la connotacioacuten de
ldquobastante para lo que se necesitardquo sin mayor esfuerzo interpretativo
puede considerarse que el indiacutegena detenido no requiera de la
asistencia de un inteacuterprete su capacidad para hablar el castellano
deberaacute ser tal que le permita afrontar la diligencia sin alguna
desventaja Esto implica desde luego que eacuteste no soacutelo comprenda
sino tambieacuten que hable ldquoadecuadamenterdquo el castellano
De la misma forma otra tesis24 entreveacute la posibilidad de
rechazar la asistencia de un inteacuterprete bajo la condicioacuten de que la
autoridad verifique
ldquohellip evidentemente tiene un desenvolvimiento
aceptable sobre el entendimiento en idioma espantildeol del
23 Tesis VI2oP142 P Paacuteg 2358 bajo el rubro indiacutegenas o extranjeros detenidos para rendir
declaracioacuten sin la asistencia de un inteacuterprete su capacidad de hablar el idioma castellano debe
ser tal que les permita afrontar el desahogo de la diligencia sin desventaja alguna (legislacioacuten
PENAL DEL ESTADO DE PUEBLA) 24 tesis jurisprudencial 612013 (10ordf) bajo el rubro personas indiacutegenas modalidades para ejercer
el derecho fundamental de defensa adecuada consagrado en el artiacuteculo 2o apartado a fraccioacuten
viii de la constitucioacuten poliacutetica de los estados unidos mexicanos
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[65]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
procedimiento al que estaacute sujeto y sus consecuencias
La autoridad que conozca del caso deberaacute asentar
constancia de ello en la que tenga intervencioacuten un perito
inteacuterprete que conozca la lengua y cultura del imputado
que sirva para corroborar su voluntad y lo innecesario de
su intervencioacutenhelliprdquo
Recientemente la primera sala de la SCJN resolvioacute que con
la intencioacuten de acabar con la discriminacioacuten y la situacioacuten de
vulnerabilidad histoacuterica que han sufrido los pueblos indiacutegenas
de Meacutexico el constituyente incluyoacute en la carta magna el derecho
de los indiacutegenas a ser asistidos por inteacuterpretes que conozcan su
lengua y cultura En consecuencia es inconstitucional que los
juzgadores nombren inteacuterpretes praacutecticos sin que previamente
agoten las viacuteas institucionales para obtener el auxilio de uno
profesional Asiacute el derecho de los indiacutegenas a ser asistidos por un
inteacuterprete soacutelo se ve satisfecho cuando la autoridad cumpla con
lo siguiente
1) Primero debe requerir a las instituciones ya sean estatales
o federales que asignen un inteacuterprete profesional certificado
2) En caso de que se haya intentado por todos los medios
encontrar un perito profesional pero ninguna institucioacuten
resuelva favorablemente su solicitud podraacute nombrar a un
perito praacutectico que esteacute respaldado por la comunidad o que
tenga alguacuten tipo de certificado institucional
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[66]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
3) Si se demuestra que no se pudo obtener alguacuten inteacuterprete
praacutectico se puede nombrar a un perito del que se tenga
elementos para determinar que conoce el idioma y la cultura
del indiacutegena procesado ya sea porque pertenece a la misma
comunidad o tiene relacioacuten con dicha cultura e idioma En
estos casos es fundamental que la autoridad tenga certeza
absoluta de que el inteacuterprete ademaacutes habla perfectamente
espantildeol25
Por otra parte la jurisprudencia interamericana precisa que
ldquola lengua es uno de los maacutes importantes elementos de identidad de un
pueblo precisamente porque garantiza la expresioacuten difusioacuten y transmisioacuten
de su culturardquo 26 Por ello la Corte IDH ha resaltado la obligacioacuten del
Estado de asegurar que las personas ldquopuedan comprender y hacerse
comprender en los procedimientos legales [hellip] facilitaacutendoles inteacuterpretes
u otros medios eficaces para tal finrdquo 27 En los casos Rosendo Cantuacute
(paacuterrafo 225) Fernaacutendez Ortega (paacuterrafo 201) Vs Meacutexico el
tribunal interamericano encontroacute al Estado internacionalmente
responsable por la violacioacuten de los derechos a las garantiacuteas
judiciales y a la proteccioacuten judicial en perjuicio de las peticionarias
al no proveerles inteacuterpretes
25 Citar comunicado 26 Corte IDH Caso Loacutepez Alvarez vs Honduras sentencia de 1 de febrero de 2006 paacuterr 171 27 Corte IDH Caso Tiu Tojiacuten vs Guatemala Fondo reparaciones y costas Sentencia de 26 de noviembre de 2008 Serie C No 190 paacuterr 100
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[67]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
En esos teacuterminos se refiere la Observacioacuten CCPR-GC-32 23
de agosto del antildeo 2007 del Comiteacute de Derechos Humanos de la
ONU relativo a ldquoEl derecho a un juicio imparcial y a la igualdad ante los
tribunales y cortes de justiciardquo en su paacuterrafo 40
El derecho a ser asistido gratuitamente por un inteacuterprete si
el acusado no comprende o no habla el idioma empleado en el
tribunal conforme a lo dispuesto en el apartado f) del paacuterrafo 3 del
artiacuteculo 14 consagra otro aspecto de los principios de la equidad y
la igualdad de medios en los procesos penales Este derecho existe
en todas las etapas del procedimiento oral y se aplica tanto a los
extranjeros como a los nacionales
iii La interpretacioacuten y traduccioacuten de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia
a) Definicioacuten de inteacuterprete y traductor
El papel que desempentildean los inteacuterpretes y traductores es
importante para coadyuvar al debido proceso sin embargo a
menudo la legislacioacuten y los propios operadores de justicia usan
dichos teacuterminos como sinoacutenimos por ello es necesario precisar
la diferencia entre uno y otro
El inteacuterprete es la persona que realiza la transferencia oral
de una lengua a otra en tiempo real y por cualquier medio con
pertinencia cultural el traductor es la persona que comprende el
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[68]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
significado de un texto escrito en una lengua para producir otro
texto escrito de esta misma naturaleza con significado equivalente
en otra lengua con pertinencia cultural28
La conceptualizacioacuten es importante porque existen
procedimientos en donde no soacutelo se requiere a una persona que
hable la lengua indiacutegena sino tambieacuten a alguien que escriba lo
que la persona asistida este manifestando ambas figuras fungen
como puente de comunicacioacuten intercultural no soacutelo realizan una
traduccioacuten o interpretacioacuten teacutecnico-linguumliacutestica sino comunican
dos escenarios totalmente distintos sirviendose de diversas
teacutecnicas para lograr su objetivo
b) El perfil del inteacuterprete y traductor en el aacutembito de
la justicia
Desde su creacioacuten el CEPIADET acompantildeado de instituciones y
personas conocedoras en la materia se ha ocupado de analizar
las figuras del inteacuterprete y del traductor de lenguas indiacutegenas
en el aacutembito de la justicia de la observacioacuten y la experiencia ha
propuesto una serie de acciones estrategias y conocimientos que
pretenden mejorar el desempentildeo de estas disciplinas situacioacuten
que se ve reflejada en la realizacioacuten de diplomados cursos
talleres y conferencias a nivel estatal y nacional
28 CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[69]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
De igual forma en el antildeo 2010 el CEPIADET desarrolloacute el
ldquoInforme sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de
los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten
y administracioacuten de justicia en Oaxacardquo en dicho documento y
en base a la informacioacuten recabada y las entrevistas realizadas se
propuso un primer Estaacutendar del Inteacuterprete mismo que integra los
siguientes componentes
a) ldquoTener un buen dominio de la variante linguumliacutestica avalado por
su comunidad linguumliacutesticardquo este elemento es el punto de partida para
garantizar una interpretacioacuten o traduccioacuten adecuada el inteacuterprete
y el traductor deben dominar plenamente la lengua indiacutegena en
cuestioacuten esta competencia deberaacute estar avalada por la comunidad
del inteacuterprete esto implica que su dominio debe ser oacuteptimo para
lograr una interaccioacuten adecuada al momento de su intervencioacuten
b) ldquoContar con un buen dominio de la lengua castellanardquo
Este segundo elemento comparte la base con el primero ya
que para ser un buen inteacuterprete se requiere de un ldquobilinguumlismo
consciente y equilibradordquo29 es decir tener dominio de las lenguas
de trabajo lo que permitiraacute una comunicacioacuten intercultural plena
en el procedimiento judicial
c) ldquoConocer la cultura del pueblo indiacutegena al que pertenece
el asistidordquo este componente cobra importancia al tomar
29 Tomaacutes Serrano Coronado registro de julio 2014
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[70]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
en cuenta que el inteacuterprete no soacutelo realiza un trabajo teacutecnico-
linguumliacutestico sino que se convierte en guiacutea intercultural entre el
juzgador y el asistido bajo esta premisa el inteacuterprete ademaacutes
de salvar la dificultad idiomaacutetica permite al servidor puacuteblico
acercarse a las especificidades culturales del indiacutegena y a eacuteste
uacuteltimo a la comprensioacuten del contexto legal y el significado de los
actos procesales donde participa
d) ldquoPosee conocimientos suficientes para desenvolverse en
las aacutereas del sistema juriacutedico o judicial y no se limita a memorizar
teacuterminos juriacutedicosrdquo se refiere al dominio del lenguaje especializado
y a la capacidad de desenvolvimiento que debe de tener el inteacuterprete
y traductor al intervenir ante las diferentes instancias de justicia
ademaacutes de conocer y entender los teacuterminos juriacutedicos deberaacute estar
consciente de las diferentes etapas y actos procesales
e) ldquoConocimientos sobre derechos humanos y derechos
de los pueblos indiacutegenasrdquo este componente como parte del
curriacuteculum oculto se hace necesario en la medida que el inteacuterprete
es un medio para garantizar derechos a un sector de la poblacioacuten
que histoacutericamente ha sufrido discriminacioacuten y exclusioacuten Estos
conocimientos permitiraacuten al inteacuterprete convertirse en observador
de posibles violaciones por parte de los operadores del sistema
de justicia
f) ldquoPosee conocimientos y teacutecnicas baacutesicas en materia
de interpretacioacuten y traduccioacutenrdquo El conocimiento y manejo
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[71]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
adecuado de las modalidades y teacutecnicas son indispensables
para el buen desempentildeo del inteacuterprete logrando asiacute que la
transmisioacuten de mensajes sea fluida y de calidad En este sentido
las modalidades de interpretacioacuten maacutes recurrentes en el sistema
de justicia son la consecutiva a la vista y la de susurro de igual
forma algunas de las teacutecnicas generalmente empleadas son el
parafraseo la toma de notas la omisioacuten y ampliacioacuten de informacioacuten
algunas herramientas tecnoloacutegicas tambieacuten facilitan la labor
de los inteacuterpretes principalmente en las interpretaciones a
distancia
Es necesario mencionar que las teacutecnicas y modalidades
empleadas son tomadas como referencia de la teoriacutea y los
procesos de formacioacuten de inteacuterpretes y traductores de lenguas
extranjeras30 sin embargo se hace un esfuerzo por adaptarlos al
contexto de las lenguas indiacutegenas
g) ldquoBrinda un servicio eficiente acorde a un coacutedigo de eacuteticardquo
El trabajo del inteacuterprete deberaacute estar regido por un coacutedigo de
eacutetica como se ha sentildealado el inteacuterprete de lenguas indiacutegenas estaacute
trabajando contra corriente y precisa de habilidades y cualidades
que le permitan hacer un trabajo imparcial privilegiando en todo
momento los derechos humanos y los derechos linguumliacutesticos
30 Veacutease por ejemplo a Leoacuten Mario (2000) Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Madrid Luna Publicaciones S L y a Iliescu Gheorghiu Catalina Introduccioacuten a la interpretacioacuten La modalidad consecutiva
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[72]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
h) ldquoPermanentemente se actualiza en la disciplina de la
interpretacioacutentraduccioacuten y en materia juriacutedicardquo Todos los
componentes anteriores se lograraacuten a traveacutes de una constante
formacioacuten de los inteacuterpretes y traductores en este sentido
deberaacuten estudiar para aprender teacutecnicas y desarrollar habilidades
propias que permitan mejorar su trabajo igualmente deberaacuten
ser autogestivos pues actualmente ninguna universidad oferta la
formacioacuten de inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas asiacute que en este
aacutembito a los inteacuterpretes actuales les corresponde caminar al
tiempo que van abriendo el camino
iv Conclusioacuten
Despueacutes de analizar los diferentes contextos que atraviesan los
inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia y de la
importancia y necesidad de su existencia sin duda alguna podemos
afirmar que representan una forma de garantizar un debido proceso
para las y los justiciables indiacutegenas sin embargo para lograr un
verdadero diaacutelogo intercultural entre nuestra vasta diversidad su
labor debe ir maacutes allaacute de las fiscaliacuteas juzgados y tribunales debe
convertirse en un verdadero agente de cambio para los pueblos y
comunidades indiacutegenas en la inteligencia de que el papel de los
inteacuterpretes constituye el mecanismo para garantizar los derechos
linguumliacutesticos que para el caso de los indiacutegenas representan la puerta
de entrada para el ejercicio de otros derechos
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[73]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
En este orden de ideas es importante que los propios
inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas hagan conciencia que al asistir
a una hermana o hermano indiacutegena en un juicio estaacuten tambieacuten
convirtieacutendose en un puente que conecta y comunica a dos
lenguas dos culturas y dos formas diferentes de pensar y ver el
mundo
Por uacuteltimo es pertinente hacer una invitacioacuten a los
operadores y operadoras de justicia a conocer y reconocer la
riqueza cultural y linguumliacutestica que posee nuestro Estado y que a
partir de ello generen las condiciones necesarias para permitirle
a las personas pueblos y comunidades indiacutegenas un verdadero
acceso a la justicia en teacuterminos de dignidad igualdad y respeto a
sus derechos fundamentales
BIBLIOGRAFIacuteA
CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los
pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia
en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010
DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico
GEO Gobierno del Estado de Oaxaca Plan Estatal de Desarrollo 2011-2016
Oaxaca Meacutexico
leoacuten Mario Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Luna publicaciones
SL Madrid Espantildea 2001
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[74]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
STAVENHAGEN Rodolfo Los pueblos indiacutegenas y sus derechos UNESCO Meacutexico
2007
wolKmer antonio Carlos Pluralismo juriacutedico - Fundamentos de una nueva cultura
en el Derecho Tercera Ed Alfa-Omega San Pablo 2001
LEGISLACIOacuteN
CPEO Constitucioacuten Poliacutetica del Estado Libre y Soberano de Oaxaca
Congreso del Estado de Oaxaca 2014
CPEUM Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos
H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2014
LGDLPI Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas
H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2003
OIT Organizacioacuten Internacional del Trabajo
Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses
independientes Meacutexico Comisioacuten Nacional para el Desarrollo de los Pueblos
Indiacutegenas 1990
ONU Organizacioacuten de las Naciones Unidas
Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos de Pueblos Indiacutegenas
Organizacioacuten de las Naciones Unidas 2007
SIDH Sistema Interamericano de Derechos Humanos
Convencioacuten Americana sobre Derechos Humanos suscrita en la
conferencia especializada interamericana sobre derechos humanos 1969
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[75]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
DIGITAL
EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas httpwww
eluniversalcommxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-
indigenas-1091898html
HAMEL RAINER Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates
y perspectivas
httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20
Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20
Debates20y20perspectivaspdf
IEEPCO Instituto Estatal Electoral y de Participacioacuten Ciudadana de
Oaxaca
httpwwwieepcoorgmxindexphpieepcohistoriahtml
INEGI Instituto Nacional de Estadiacutestica y Geografiacutea
2011 Censo de Poblacioacuten y Vivienda disponible en httpwwwinegiorg
mxestcontenidosProyectosccpv
2010 Informacioacuten por entidad disponible en httpcuentameinegiorg
mxmonografiasinformacionoaxpoblaciondiversidadaspxtema=meampe=20
RAN Registro Agrario Nacional
httpwwwrangobmxranindexphpcuadernos-de-alternativas-de-
desarrollo-y-retos-del-nucleo-agrariooaxaca
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[63]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
puacuteblico o privado eleva el estatus de las mismas convirtieacutendolas
en lenguas nacionales al igual que el espantildeol19
En esta misma tesitura la Suprema Corte de Justicia de la
Nacioacuten (SCJN) empezoacute a pronunciarse sobre el tema desde
el antildeo de 199520 aunque es hasta el antildeo 2009 a traveacutes de la
primera sala y mediante el amparo directo en revisioacuten 16242008
conocido tambieacuten como el Caso Jorge Santiago empezoacute a realizar
una interpretacioacuten ausente hasta ese momento respecto del
contenido y alcances del artiacuteculo 2ordm constitucional en el mismo
establecioacute la autoadscripcioacuten como criterio determinante al
sentildealar que ldquola conciencia de su identidad indiacutegena deberaacute ser criterio
fundamental para determinar a quieacutenes se aplican las disposiciones sobre
pueblos indiacutegenasrdquo 21
Ademaacutes de lo anterior dispuso que una persona indiacutegena tiene
en todo momento el derecho a ser asistido por un inteacuterprete que
conozca su lengua y cultura su ausencia es causal de reposicioacuten
de procedimiento como sancioacuten procesal En dos recientes tesis22
este tribunal constitucional establecioacute que el indiacutegena cuenta ldquocon
el derecho a expresarse en su lengua materna y no en la obligacioacuten de hablar
otra que le es ajenardquo
19 Artiacuteculo 4 de la Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas 20 Tesis nuacutemero XX47 P bajo el rubro audiencia de vista si el inculpado no habla espantildeol debe
ESTAR ASESORADO DE UN INTERPRETE EN LA (LEGISLACION DEL ESTADO DE CHIAPAS) 21 Tesis aislada CCXII2009 22 Tesis Jurisprudenciales 602013 y 612013 (10ordf)
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[64]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
El criterio anterior maximiza el derecho al uso de la lengua
indiacutegena en el sistema de justicia situacioacuten contraria que para
prescindir de la presencia del inteacuterprete o traductor la tesis aislada23
aborda el supuesto y coloca como acto procesal hipoteacutetico el de
una declaracioacuten donde sostiene que en el caso de que un indiacutegena
detenido no hable o no entienda suficientemente el castellano se le
designaraacute un inteacuterprete ahora bien si se atiende al anaacutelisis semaacutentico
de la palabra ldquosuficientementerdquo que tiene la connotacioacuten de
ldquobastante para lo que se necesitardquo sin mayor esfuerzo interpretativo
puede considerarse que el indiacutegena detenido no requiera de la
asistencia de un inteacuterprete su capacidad para hablar el castellano
deberaacute ser tal que le permita afrontar la diligencia sin alguna
desventaja Esto implica desde luego que eacuteste no soacutelo comprenda
sino tambieacuten que hable ldquoadecuadamenterdquo el castellano
De la misma forma otra tesis24 entreveacute la posibilidad de
rechazar la asistencia de un inteacuterprete bajo la condicioacuten de que la
autoridad verifique
ldquohellip evidentemente tiene un desenvolvimiento
aceptable sobre el entendimiento en idioma espantildeol del
23 Tesis VI2oP142 P Paacuteg 2358 bajo el rubro indiacutegenas o extranjeros detenidos para rendir
declaracioacuten sin la asistencia de un inteacuterprete su capacidad de hablar el idioma castellano debe
ser tal que les permita afrontar el desahogo de la diligencia sin desventaja alguna (legislacioacuten
PENAL DEL ESTADO DE PUEBLA) 24 tesis jurisprudencial 612013 (10ordf) bajo el rubro personas indiacutegenas modalidades para ejercer
el derecho fundamental de defensa adecuada consagrado en el artiacuteculo 2o apartado a fraccioacuten
viii de la constitucioacuten poliacutetica de los estados unidos mexicanos
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[65]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
procedimiento al que estaacute sujeto y sus consecuencias
La autoridad que conozca del caso deberaacute asentar
constancia de ello en la que tenga intervencioacuten un perito
inteacuterprete que conozca la lengua y cultura del imputado
que sirva para corroborar su voluntad y lo innecesario de
su intervencioacutenhelliprdquo
Recientemente la primera sala de la SCJN resolvioacute que con
la intencioacuten de acabar con la discriminacioacuten y la situacioacuten de
vulnerabilidad histoacuterica que han sufrido los pueblos indiacutegenas
de Meacutexico el constituyente incluyoacute en la carta magna el derecho
de los indiacutegenas a ser asistidos por inteacuterpretes que conozcan su
lengua y cultura En consecuencia es inconstitucional que los
juzgadores nombren inteacuterpretes praacutecticos sin que previamente
agoten las viacuteas institucionales para obtener el auxilio de uno
profesional Asiacute el derecho de los indiacutegenas a ser asistidos por un
inteacuterprete soacutelo se ve satisfecho cuando la autoridad cumpla con
lo siguiente
1) Primero debe requerir a las instituciones ya sean estatales
o federales que asignen un inteacuterprete profesional certificado
2) En caso de que se haya intentado por todos los medios
encontrar un perito profesional pero ninguna institucioacuten
resuelva favorablemente su solicitud podraacute nombrar a un
perito praacutectico que esteacute respaldado por la comunidad o que
tenga alguacuten tipo de certificado institucional
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[66]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
3) Si se demuestra que no se pudo obtener alguacuten inteacuterprete
praacutectico se puede nombrar a un perito del que se tenga
elementos para determinar que conoce el idioma y la cultura
del indiacutegena procesado ya sea porque pertenece a la misma
comunidad o tiene relacioacuten con dicha cultura e idioma En
estos casos es fundamental que la autoridad tenga certeza
absoluta de que el inteacuterprete ademaacutes habla perfectamente
espantildeol25
Por otra parte la jurisprudencia interamericana precisa que
ldquola lengua es uno de los maacutes importantes elementos de identidad de un
pueblo precisamente porque garantiza la expresioacuten difusioacuten y transmisioacuten
de su culturardquo 26 Por ello la Corte IDH ha resaltado la obligacioacuten del
Estado de asegurar que las personas ldquopuedan comprender y hacerse
comprender en los procedimientos legales [hellip] facilitaacutendoles inteacuterpretes
u otros medios eficaces para tal finrdquo 27 En los casos Rosendo Cantuacute
(paacuterrafo 225) Fernaacutendez Ortega (paacuterrafo 201) Vs Meacutexico el
tribunal interamericano encontroacute al Estado internacionalmente
responsable por la violacioacuten de los derechos a las garantiacuteas
judiciales y a la proteccioacuten judicial en perjuicio de las peticionarias
al no proveerles inteacuterpretes
25 Citar comunicado 26 Corte IDH Caso Loacutepez Alvarez vs Honduras sentencia de 1 de febrero de 2006 paacuterr 171 27 Corte IDH Caso Tiu Tojiacuten vs Guatemala Fondo reparaciones y costas Sentencia de 26 de noviembre de 2008 Serie C No 190 paacuterr 100
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[67]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
En esos teacuterminos se refiere la Observacioacuten CCPR-GC-32 23
de agosto del antildeo 2007 del Comiteacute de Derechos Humanos de la
ONU relativo a ldquoEl derecho a un juicio imparcial y a la igualdad ante los
tribunales y cortes de justiciardquo en su paacuterrafo 40
El derecho a ser asistido gratuitamente por un inteacuterprete si
el acusado no comprende o no habla el idioma empleado en el
tribunal conforme a lo dispuesto en el apartado f) del paacuterrafo 3 del
artiacuteculo 14 consagra otro aspecto de los principios de la equidad y
la igualdad de medios en los procesos penales Este derecho existe
en todas las etapas del procedimiento oral y se aplica tanto a los
extranjeros como a los nacionales
iii La interpretacioacuten y traduccioacuten de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia
a) Definicioacuten de inteacuterprete y traductor
El papel que desempentildean los inteacuterpretes y traductores es
importante para coadyuvar al debido proceso sin embargo a
menudo la legislacioacuten y los propios operadores de justicia usan
dichos teacuterminos como sinoacutenimos por ello es necesario precisar
la diferencia entre uno y otro
El inteacuterprete es la persona que realiza la transferencia oral
de una lengua a otra en tiempo real y por cualquier medio con
pertinencia cultural el traductor es la persona que comprende el
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[68]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
significado de un texto escrito en una lengua para producir otro
texto escrito de esta misma naturaleza con significado equivalente
en otra lengua con pertinencia cultural28
La conceptualizacioacuten es importante porque existen
procedimientos en donde no soacutelo se requiere a una persona que
hable la lengua indiacutegena sino tambieacuten a alguien que escriba lo
que la persona asistida este manifestando ambas figuras fungen
como puente de comunicacioacuten intercultural no soacutelo realizan una
traduccioacuten o interpretacioacuten teacutecnico-linguumliacutestica sino comunican
dos escenarios totalmente distintos sirviendose de diversas
teacutecnicas para lograr su objetivo
b) El perfil del inteacuterprete y traductor en el aacutembito de
la justicia
Desde su creacioacuten el CEPIADET acompantildeado de instituciones y
personas conocedoras en la materia se ha ocupado de analizar
las figuras del inteacuterprete y del traductor de lenguas indiacutegenas
en el aacutembito de la justicia de la observacioacuten y la experiencia ha
propuesto una serie de acciones estrategias y conocimientos que
pretenden mejorar el desempentildeo de estas disciplinas situacioacuten
que se ve reflejada en la realizacioacuten de diplomados cursos
talleres y conferencias a nivel estatal y nacional
28 CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[69]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
De igual forma en el antildeo 2010 el CEPIADET desarrolloacute el
ldquoInforme sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de
los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten
y administracioacuten de justicia en Oaxacardquo en dicho documento y
en base a la informacioacuten recabada y las entrevistas realizadas se
propuso un primer Estaacutendar del Inteacuterprete mismo que integra los
siguientes componentes
a) ldquoTener un buen dominio de la variante linguumliacutestica avalado por
su comunidad linguumliacutesticardquo este elemento es el punto de partida para
garantizar una interpretacioacuten o traduccioacuten adecuada el inteacuterprete
y el traductor deben dominar plenamente la lengua indiacutegena en
cuestioacuten esta competencia deberaacute estar avalada por la comunidad
del inteacuterprete esto implica que su dominio debe ser oacuteptimo para
lograr una interaccioacuten adecuada al momento de su intervencioacuten
b) ldquoContar con un buen dominio de la lengua castellanardquo
Este segundo elemento comparte la base con el primero ya
que para ser un buen inteacuterprete se requiere de un ldquobilinguumlismo
consciente y equilibradordquo29 es decir tener dominio de las lenguas
de trabajo lo que permitiraacute una comunicacioacuten intercultural plena
en el procedimiento judicial
c) ldquoConocer la cultura del pueblo indiacutegena al que pertenece
el asistidordquo este componente cobra importancia al tomar
29 Tomaacutes Serrano Coronado registro de julio 2014
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[70]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
en cuenta que el inteacuterprete no soacutelo realiza un trabajo teacutecnico-
linguumliacutestico sino que se convierte en guiacutea intercultural entre el
juzgador y el asistido bajo esta premisa el inteacuterprete ademaacutes
de salvar la dificultad idiomaacutetica permite al servidor puacuteblico
acercarse a las especificidades culturales del indiacutegena y a eacuteste
uacuteltimo a la comprensioacuten del contexto legal y el significado de los
actos procesales donde participa
d) ldquoPosee conocimientos suficientes para desenvolverse en
las aacutereas del sistema juriacutedico o judicial y no se limita a memorizar
teacuterminos juriacutedicosrdquo se refiere al dominio del lenguaje especializado
y a la capacidad de desenvolvimiento que debe de tener el inteacuterprete
y traductor al intervenir ante las diferentes instancias de justicia
ademaacutes de conocer y entender los teacuterminos juriacutedicos deberaacute estar
consciente de las diferentes etapas y actos procesales
e) ldquoConocimientos sobre derechos humanos y derechos
de los pueblos indiacutegenasrdquo este componente como parte del
curriacuteculum oculto se hace necesario en la medida que el inteacuterprete
es un medio para garantizar derechos a un sector de la poblacioacuten
que histoacutericamente ha sufrido discriminacioacuten y exclusioacuten Estos
conocimientos permitiraacuten al inteacuterprete convertirse en observador
de posibles violaciones por parte de los operadores del sistema
de justicia
f) ldquoPosee conocimientos y teacutecnicas baacutesicas en materia
de interpretacioacuten y traduccioacutenrdquo El conocimiento y manejo
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[71]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
adecuado de las modalidades y teacutecnicas son indispensables
para el buen desempentildeo del inteacuterprete logrando asiacute que la
transmisioacuten de mensajes sea fluida y de calidad En este sentido
las modalidades de interpretacioacuten maacutes recurrentes en el sistema
de justicia son la consecutiva a la vista y la de susurro de igual
forma algunas de las teacutecnicas generalmente empleadas son el
parafraseo la toma de notas la omisioacuten y ampliacioacuten de informacioacuten
algunas herramientas tecnoloacutegicas tambieacuten facilitan la labor
de los inteacuterpretes principalmente en las interpretaciones a
distancia
Es necesario mencionar que las teacutecnicas y modalidades
empleadas son tomadas como referencia de la teoriacutea y los
procesos de formacioacuten de inteacuterpretes y traductores de lenguas
extranjeras30 sin embargo se hace un esfuerzo por adaptarlos al
contexto de las lenguas indiacutegenas
g) ldquoBrinda un servicio eficiente acorde a un coacutedigo de eacuteticardquo
El trabajo del inteacuterprete deberaacute estar regido por un coacutedigo de
eacutetica como se ha sentildealado el inteacuterprete de lenguas indiacutegenas estaacute
trabajando contra corriente y precisa de habilidades y cualidades
que le permitan hacer un trabajo imparcial privilegiando en todo
momento los derechos humanos y los derechos linguumliacutesticos
30 Veacutease por ejemplo a Leoacuten Mario (2000) Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Madrid Luna Publicaciones S L y a Iliescu Gheorghiu Catalina Introduccioacuten a la interpretacioacuten La modalidad consecutiva
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[72]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
h) ldquoPermanentemente se actualiza en la disciplina de la
interpretacioacutentraduccioacuten y en materia juriacutedicardquo Todos los
componentes anteriores se lograraacuten a traveacutes de una constante
formacioacuten de los inteacuterpretes y traductores en este sentido
deberaacuten estudiar para aprender teacutecnicas y desarrollar habilidades
propias que permitan mejorar su trabajo igualmente deberaacuten
ser autogestivos pues actualmente ninguna universidad oferta la
formacioacuten de inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas asiacute que en este
aacutembito a los inteacuterpretes actuales les corresponde caminar al
tiempo que van abriendo el camino
iv Conclusioacuten
Despueacutes de analizar los diferentes contextos que atraviesan los
inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia y de la
importancia y necesidad de su existencia sin duda alguna podemos
afirmar que representan una forma de garantizar un debido proceso
para las y los justiciables indiacutegenas sin embargo para lograr un
verdadero diaacutelogo intercultural entre nuestra vasta diversidad su
labor debe ir maacutes allaacute de las fiscaliacuteas juzgados y tribunales debe
convertirse en un verdadero agente de cambio para los pueblos y
comunidades indiacutegenas en la inteligencia de que el papel de los
inteacuterpretes constituye el mecanismo para garantizar los derechos
linguumliacutesticos que para el caso de los indiacutegenas representan la puerta
de entrada para el ejercicio de otros derechos
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[73]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
En este orden de ideas es importante que los propios
inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas hagan conciencia que al asistir
a una hermana o hermano indiacutegena en un juicio estaacuten tambieacuten
convirtieacutendose en un puente que conecta y comunica a dos
lenguas dos culturas y dos formas diferentes de pensar y ver el
mundo
Por uacuteltimo es pertinente hacer una invitacioacuten a los
operadores y operadoras de justicia a conocer y reconocer la
riqueza cultural y linguumliacutestica que posee nuestro Estado y que a
partir de ello generen las condiciones necesarias para permitirle
a las personas pueblos y comunidades indiacutegenas un verdadero
acceso a la justicia en teacuterminos de dignidad igualdad y respeto a
sus derechos fundamentales
BIBLIOGRAFIacuteA
CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los
pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia
en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010
DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico
GEO Gobierno del Estado de Oaxaca Plan Estatal de Desarrollo 2011-2016
Oaxaca Meacutexico
leoacuten Mario Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Luna publicaciones
SL Madrid Espantildea 2001
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[74]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
STAVENHAGEN Rodolfo Los pueblos indiacutegenas y sus derechos UNESCO Meacutexico
2007
wolKmer antonio Carlos Pluralismo juriacutedico - Fundamentos de una nueva cultura
en el Derecho Tercera Ed Alfa-Omega San Pablo 2001
LEGISLACIOacuteN
CPEO Constitucioacuten Poliacutetica del Estado Libre y Soberano de Oaxaca
Congreso del Estado de Oaxaca 2014
CPEUM Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos
H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2014
LGDLPI Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas
H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2003
OIT Organizacioacuten Internacional del Trabajo
Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses
independientes Meacutexico Comisioacuten Nacional para el Desarrollo de los Pueblos
Indiacutegenas 1990
ONU Organizacioacuten de las Naciones Unidas
Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos de Pueblos Indiacutegenas
Organizacioacuten de las Naciones Unidas 2007
SIDH Sistema Interamericano de Derechos Humanos
Convencioacuten Americana sobre Derechos Humanos suscrita en la
conferencia especializada interamericana sobre derechos humanos 1969
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[75]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
DIGITAL
EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas httpwww
eluniversalcommxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-
indigenas-1091898html
HAMEL RAINER Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates
y perspectivas
httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20
Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20
Debates20y20perspectivaspdf
IEEPCO Instituto Estatal Electoral y de Participacioacuten Ciudadana de
Oaxaca
httpwwwieepcoorgmxindexphpieepcohistoriahtml
INEGI Instituto Nacional de Estadiacutestica y Geografiacutea
2011 Censo de Poblacioacuten y Vivienda disponible en httpwwwinegiorg
mxestcontenidosProyectosccpv
2010 Informacioacuten por entidad disponible en httpcuentameinegiorg
mxmonografiasinformacionoaxpoblaciondiversidadaspxtema=meampe=20
RAN Registro Agrario Nacional
httpwwwrangobmxranindexphpcuadernos-de-alternativas-de-
desarrollo-y-retos-del-nucleo-agrariooaxaca
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[64]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
El criterio anterior maximiza el derecho al uso de la lengua
indiacutegena en el sistema de justicia situacioacuten contraria que para
prescindir de la presencia del inteacuterprete o traductor la tesis aislada23
aborda el supuesto y coloca como acto procesal hipoteacutetico el de
una declaracioacuten donde sostiene que en el caso de que un indiacutegena
detenido no hable o no entienda suficientemente el castellano se le
designaraacute un inteacuterprete ahora bien si se atiende al anaacutelisis semaacutentico
de la palabra ldquosuficientementerdquo que tiene la connotacioacuten de
ldquobastante para lo que se necesitardquo sin mayor esfuerzo interpretativo
puede considerarse que el indiacutegena detenido no requiera de la
asistencia de un inteacuterprete su capacidad para hablar el castellano
deberaacute ser tal que le permita afrontar la diligencia sin alguna
desventaja Esto implica desde luego que eacuteste no soacutelo comprenda
sino tambieacuten que hable ldquoadecuadamenterdquo el castellano
De la misma forma otra tesis24 entreveacute la posibilidad de
rechazar la asistencia de un inteacuterprete bajo la condicioacuten de que la
autoridad verifique
ldquohellip evidentemente tiene un desenvolvimiento
aceptable sobre el entendimiento en idioma espantildeol del
23 Tesis VI2oP142 P Paacuteg 2358 bajo el rubro indiacutegenas o extranjeros detenidos para rendir
declaracioacuten sin la asistencia de un inteacuterprete su capacidad de hablar el idioma castellano debe
ser tal que les permita afrontar el desahogo de la diligencia sin desventaja alguna (legislacioacuten
PENAL DEL ESTADO DE PUEBLA) 24 tesis jurisprudencial 612013 (10ordf) bajo el rubro personas indiacutegenas modalidades para ejercer
el derecho fundamental de defensa adecuada consagrado en el artiacuteculo 2o apartado a fraccioacuten
viii de la constitucioacuten poliacutetica de los estados unidos mexicanos
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[65]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
procedimiento al que estaacute sujeto y sus consecuencias
La autoridad que conozca del caso deberaacute asentar
constancia de ello en la que tenga intervencioacuten un perito
inteacuterprete que conozca la lengua y cultura del imputado
que sirva para corroborar su voluntad y lo innecesario de
su intervencioacutenhelliprdquo
Recientemente la primera sala de la SCJN resolvioacute que con
la intencioacuten de acabar con la discriminacioacuten y la situacioacuten de
vulnerabilidad histoacuterica que han sufrido los pueblos indiacutegenas
de Meacutexico el constituyente incluyoacute en la carta magna el derecho
de los indiacutegenas a ser asistidos por inteacuterpretes que conozcan su
lengua y cultura En consecuencia es inconstitucional que los
juzgadores nombren inteacuterpretes praacutecticos sin que previamente
agoten las viacuteas institucionales para obtener el auxilio de uno
profesional Asiacute el derecho de los indiacutegenas a ser asistidos por un
inteacuterprete soacutelo se ve satisfecho cuando la autoridad cumpla con
lo siguiente
1) Primero debe requerir a las instituciones ya sean estatales
o federales que asignen un inteacuterprete profesional certificado
2) En caso de que se haya intentado por todos los medios
encontrar un perito profesional pero ninguna institucioacuten
resuelva favorablemente su solicitud podraacute nombrar a un
perito praacutectico que esteacute respaldado por la comunidad o que
tenga alguacuten tipo de certificado institucional
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[66]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
3) Si se demuestra que no se pudo obtener alguacuten inteacuterprete
praacutectico se puede nombrar a un perito del que se tenga
elementos para determinar que conoce el idioma y la cultura
del indiacutegena procesado ya sea porque pertenece a la misma
comunidad o tiene relacioacuten con dicha cultura e idioma En
estos casos es fundamental que la autoridad tenga certeza
absoluta de que el inteacuterprete ademaacutes habla perfectamente
espantildeol25
Por otra parte la jurisprudencia interamericana precisa que
ldquola lengua es uno de los maacutes importantes elementos de identidad de un
pueblo precisamente porque garantiza la expresioacuten difusioacuten y transmisioacuten
de su culturardquo 26 Por ello la Corte IDH ha resaltado la obligacioacuten del
Estado de asegurar que las personas ldquopuedan comprender y hacerse
comprender en los procedimientos legales [hellip] facilitaacutendoles inteacuterpretes
u otros medios eficaces para tal finrdquo 27 En los casos Rosendo Cantuacute
(paacuterrafo 225) Fernaacutendez Ortega (paacuterrafo 201) Vs Meacutexico el
tribunal interamericano encontroacute al Estado internacionalmente
responsable por la violacioacuten de los derechos a las garantiacuteas
judiciales y a la proteccioacuten judicial en perjuicio de las peticionarias
al no proveerles inteacuterpretes
25 Citar comunicado 26 Corte IDH Caso Loacutepez Alvarez vs Honduras sentencia de 1 de febrero de 2006 paacuterr 171 27 Corte IDH Caso Tiu Tojiacuten vs Guatemala Fondo reparaciones y costas Sentencia de 26 de noviembre de 2008 Serie C No 190 paacuterr 100
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[67]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
En esos teacuterminos se refiere la Observacioacuten CCPR-GC-32 23
de agosto del antildeo 2007 del Comiteacute de Derechos Humanos de la
ONU relativo a ldquoEl derecho a un juicio imparcial y a la igualdad ante los
tribunales y cortes de justiciardquo en su paacuterrafo 40
El derecho a ser asistido gratuitamente por un inteacuterprete si
el acusado no comprende o no habla el idioma empleado en el
tribunal conforme a lo dispuesto en el apartado f) del paacuterrafo 3 del
artiacuteculo 14 consagra otro aspecto de los principios de la equidad y
la igualdad de medios en los procesos penales Este derecho existe
en todas las etapas del procedimiento oral y se aplica tanto a los
extranjeros como a los nacionales
iii La interpretacioacuten y traduccioacuten de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia
a) Definicioacuten de inteacuterprete y traductor
El papel que desempentildean los inteacuterpretes y traductores es
importante para coadyuvar al debido proceso sin embargo a
menudo la legislacioacuten y los propios operadores de justicia usan
dichos teacuterminos como sinoacutenimos por ello es necesario precisar
la diferencia entre uno y otro
El inteacuterprete es la persona que realiza la transferencia oral
de una lengua a otra en tiempo real y por cualquier medio con
pertinencia cultural el traductor es la persona que comprende el
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[68]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
significado de un texto escrito en una lengua para producir otro
texto escrito de esta misma naturaleza con significado equivalente
en otra lengua con pertinencia cultural28
La conceptualizacioacuten es importante porque existen
procedimientos en donde no soacutelo se requiere a una persona que
hable la lengua indiacutegena sino tambieacuten a alguien que escriba lo
que la persona asistida este manifestando ambas figuras fungen
como puente de comunicacioacuten intercultural no soacutelo realizan una
traduccioacuten o interpretacioacuten teacutecnico-linguumliacutestica sino comunican
dos escenarios totalmente distintos sirviendose de diversas
teacutecnicas para lograr su objetivo
b) El perfil del inteacuterprete y traductor en el aacutembito de
la justicia
Desde su creacioacuten el CEPIADET acompantildeado de instituciones y
personas conocedoras en la materia se ha ocupado de analizar
las figuras del inteacuterprete y del traductor de lenguas indiacutegenas
en el aacutembito de la justicia de la observacioacuten y la experiencia ha
propuesto una serie de acciones estrategias y conocimientos que
pretenden mejorar el desempentildeo de estas disciplinas situacioacuten
que se ve reflejada en la realizacioacuten de diplomados cursos
talleres y conferencias a nivel estatal y nacional
28 CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[69]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
De igual forma en el antildeo 2010 el CEPIADET desarrolloacute el
ldquoInforme sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de
los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten
y administracioacuten de justicia en Oaxacardquo en dicho documento y
en base a la informacioacuten recabada y las entrevistas realizadas se
propuso un primer Estaacutendar del Inteacuterprete mismo que integra los
siguientes componentes
a) ldquoTener un buen dominio de la variante linguumliacutestica avalado por
su comunidad linguumliacutesticardquo este elemento es el punto de partida para
garantizar una interpretacioacuten o traduccioacuten adecuada el inteacuterprete
y el traductor deben dominar plenamente la lengua indiacutegena en
cuestioacuten esta competencia deberaacute estar avalada por la comunidad
del inteacuterprete esto implica que su dominio debe ser oacuteptimo para
lograr una interaccioacuten adecuada al momento de su intervencioacuten
b) ldquoContar con un buen dominio de la lengua castellanardquo
Este segundo elemento comparte la base con el primero ya
que para ser un buen inteacuterprete se requiere de un ldquobilinguumlismo
consciente y equilibradordquo29 es decir tener dominio de las lenguas
de trabajo lo que permitiraacute una comunicacioacuten intercultural plena
en el procedimiento judicial
c) ldquoConocer la cultura del pueblo indiacutegena al que pertenece
el asistidordquo este componente cobra importancia al tomar
29 Tomaacutes Serrano Coronado registro de julio 2014
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[70]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
en cuenta que el inteacuterprete no soacutelo realiza un trabajo teacutecnico-
linguumliacutestico sino que se convierte en guiacutea intercultural entre el
juzgador y el asistido bajo esta premisa el inteacuterprete ademaacutes
de salvar la dificultad idiomaacutetica permite al servidor puacuteblico
acercarse a las especificidades culturales del indiacutegena y a eacuteste
uacuteltimo a la comprensioacuten del contexto legal y el significado de los
actos procesales donde participa
d) ldquoPosee conocimientos suficientes para desenvolverse en
las aacutereas del sistema juriacutedico o judicial y no se limita a memorizar
teacuterminos juriacutedicosrdquo se refiere al dominio del lenguaje especializado
y a la capacidad de desenvolvimiento que debe de tener el inteacuterprete
y traductor al intervenir ante las diferentes instancias de justicia
ademaacutes de conocer y entender los teacuterminos juriacutedicos deberaacute estar
consciente de las diferentes etapas y actos procesales
e) ldquoConocimientos sobre derechos humanos y derechos
de los pueblos indiacutegenasrdquo este componente como parte del
curriacuteculum oculto se hace necesario en la medida que el inteacuterprete
es un medio para garantizar derechos a un sector de la poblacioacuten
que histoacutericamente ha sufrido discriminacioacuten y exclusioacuten Estos
conocimientos permitiraacuten al inteacuterprete convertirse en observador
de posibles violaciones por parte de los operadores del sistema
de justicia
f) ldquoPosee conocimientos y teacutecnicas baacutesicas en materia
de interpretacioacuten y traduccioacutenrdquo El conocimiento y manejo
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[71]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
adecuado de las modalidades y teacutecnicas son indispensables
para el buen desempentildeo del inteacuterprete logrando asiacute que la
transmisioacuten de mensajes sea fluida y de calidad En este sentido
las modalidades de interpretacioacuten maacutes recurrentes en el sistema
de justicia son la consecutiva a la vista y la de susurro de igual
forma algunas de las teacutecnicas generalmente empleadas son el
parafraseo la toma de notas la omisioacuten y ampliacioacuten de informacioacuten
algunas herramientas tecnoloacutegicas tambieacuten facilitan la labor
de los inteacuterpretes principalmente en las interpretaciones a
distancia
Es necesario mencionar que las teacutecnicas y modalidades
empleadas son tomadas como referencia de la teoriacutea y los
procesos de formacioacuten de inteacuterpretes y traductores de lenguas
extranjeras30 sin embargo se hace un esfuerzo por adaptarlos al
contexto de las lenguas indiacutegenas
g) ldquoBrinda un servicio eficiente acorde a un coacutedigo de eacuteticardquo
El trabajo del inteacuterprete deberaacute estar regido por un coacutedigo de
eacutetica como se ha sentildealado el inteacuterprete de lenguas indiacutegenas estaacute
trabajando contra corriente y precisa de habilidades y cualidades
que le permitan hacer un trabajo imparcial privilegiando en todo
momento los derechos humanos y los derechos linguumliacutesticos
30 Veacutease por ejemplo a Leoacuten Mario (2000) Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Madrid Luna Publicaciones S L y a Iliescu Gheorghiu Catalina Introduccioacuten a la interpretacioacuten La modalidad consecutiva
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[72]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
h) ldquoPermanentemente se actualiza en la disciplina de la
interpretacioacutentraduccioacuten y en materia juriacutedicardquo Todos los
componentes anteriores se lograraacuten a traveacutes de una constante
formacioacuten de los inteacuterpretes y traductores en este sentido
deberaacuten estudiar para aprender teacutecnicas y desarrollar habilidades
propias que permitan mejorar su trabajo igualmente deberaacuten
ser autogestivos pues actualmente ninguna universidad oferta la
formacioacuten de inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas asiacute que en este
aacutembito a los inteacuterpretes actuales les corresponde caminar al
tiempo que van abriendo el camino
iv Conclusioacuten
Despueacutes de analizar los diferentes contextos que atraviesan los
inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia y de la
importancia y necesidad de su existencia sin duda alguna podemos
afirmar que representan una forma de garantizar un debido proceso
para las y los justiciables indiacutegenas sin embargo para lograr un
verdadero diaacutelogo intercultural entre nuestra vasta diversidad su
labor debe ir maacutes allaacute de las fiscaliacuteas juzgados y tribunales debe
convertirse en un verdadero agente de cambio para los pueblos y
comunidades indiacutegenas en la inteligencia de que el papel de los
inteacuterpretes constituye el mecanismo para garantizar los derechos
linguumliacutesticos que para el caso de los indiacutegenas representan la puerta
de entrada para el ejercicio de otros derechos
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[73]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
En este orden de ideas es importante que los propios
inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas hagan conciencia que al asistir
a una hermana o hermano indiacutegena en un juicio estaacuten tambieacuten
convirtieacutendose en un puente que conecta y comunica a dos
lenguas dos culturas y dos formas diferentes de pensar y ver el
mundo
Por uacuteltimo es pertinente hacer una invitacioacuten a los
operadores y operadoras de justicia a conocer y reconocer la
riqueza cultural y linguumliacutestica que posee nuestro Estado y que a
partir de ello generen las condiciones necesarias para permitirle
a las personas pueblos y comunidades indiacutegenas un verdadero
acceso a la justicia en teacuterminos de dignidad igualdad y respeto a
sus derechos fundamentales
BIBLIOGRAFIacuteA
CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los
pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia
en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010
DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico
GEO Gobierno del Estado de Oaxaca Plan Estatal de Desarrollo 2011-2016
Oaxaca Meacutexico
leoacuten Mario Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Luna publicaciones
SL Madrid Espantildea 2001
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[74]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
STAVENHAGEN Rodolfo Los pueblos indiacutegenas y sus derechos UNESCO Meacutexico
2007
wolKmer antonio Carlos Pluralismo juriacutedico - Fundamentos de una nueva cultura
en el Derecho Tercera Ed Alfa-Omega San Pablo 2001
LEGISLACIOacuteN
CPEO Constitucioacuten Poliacutetica del Estado Libre y Soberano de Oaxaca
Congreso del Estado de Oaxaca 2014
CPEUM Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos
H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2014
LGDLPI Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas
H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2003
OIT Organizacioacuten Internacional del Trabajo
Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses
independientes Meacutexico Comisioacuten Nacional para el Desarrollo de los Pueblos
Indiacutegenas 1990
ONU Organizacioacuten de las Naciones Unidas
Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos de Pueblos Indiacutegenas
Organizacioacuten de las Naciones Unidas 2007
SIDH Sistema Interamericano de Derechos Humanos
Convencioacuten Americana sobre Derechos Humanos suscrita en la
conferencia especializada interamericana sobre derechos humanos 1969
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[75]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
DIGITAL
EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas httpwww
eluniversalcommxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-
indigenas-1091898html
HAMEL RAINER Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates
y perspectivas
httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20
Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20
Debates20y20perspectivaspdf
IEEPCO Instituto Estatal Electoral y de Participacioacuten Ciudadana de
Oaxaca
httpwwwieepcoorgmxindexphpieepcohistoriahtml
INEGI Instituto Nacional de Estadiacutestica y Geografiacutea
2011 Censo de Poblacioacuten y Vivienda disponible en httpwwwinegiorg
mxestcontenidosProyectosccpv
2010 Informacioacuten por entidad disponible en httpcuentameinegiorg
mxmonografiasinformacionoaxpoblaciondiversidadaspxtema=meampe=20
RAN Registro Agrario Nacional
httpwwwrangobmxranindexphpcuadernos-de-alternativas-de-
desarrollo-y-retos-del-nucleo-agrariooaxaca
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[65]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
procedimiento al que estaacute sujeto y sus consecuencias
La autoridad que conozca del caso deberaacute asentar
constancia de ello en la que tenga intervencioacuten un perito
inteacuterprete que conozca la lengua y cultura del imputado
que sirva para corroborar su voluntad y lo innecesario de
su intervencioacutenhelliprdquo
Recientemente la primera sala de la SCJN resolvioacute que con
la intencioacuten de acabar con la discriminacioacuten y la situacioacuten de
vulnerabilidad histoacuterica que han sufrido los pueblos indiacutegenas
de Meacutexico el constituyente incluyoacute en la carta magna el derecho
de los indiacutegenas a ser asistidos por inteacuterpretes que conozcan su
lengua y cultura En consecuencia es inconstitucional que los
juzgadores nombren inteacuterpretes praacutecticos sin que previamente
agoten las viacuteas institucionales para obtener el auxilio de uno
profesional Asiacute el derecho de los indiacutegenas a ser asistidos por un
inteacuterprete soacutelo se ve satisfecho cuando la autoridad cumpla con
lo siguiente
1) Primero debe requerir a las instituciones ya sean estatales
o federales que asignen un inteacuterprete profesional certificado
2) En caso de que se haya intentado por todos los medios
encontrar un perito profesional pero ninguna institucioacuten
resuelva favorablemente su solicitud podraacute nombrar a un
perito praacutectico que esteacute respaldado por la comunidad o que
tenga alguacuten tipo de certificado institucional
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[66]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
3) Si se demuestra que no se pudo obtener alguacuten inteacuterprete
praacutectico se puede nombrar a un perito del que se tenga
elementos para determinar que conoce el idioma y la cultura
del indiacutegena procesado ya sea porque pertenece a la misma
comunidad o tiene relacioacuten con dicha cultura e idioma En
estos casos es fundamental que la autoridad tenga certeza
absoluta de que el inteacuterprete ademaacutes habla perfectamente
espantildeol25
Por otra parte la jurisprudencia interamericana precisa que
ldquola lengua es uno de los maacutes importantes elementos de identidad de un
pueblo precisamente porque garantiza la expresioacuten difusioacuten y transmisioacuten
de su culturardquo 26 Por ello la Corte IDH ha resaltado la obligacioacuten del
Estado de asegurar que las personas ldquopuedan comprender y hacerse
comprender en los procedimientos legales [hellip] facilitaacutendoles inteacuterpretes
u otros medios eficaces para tal finrdquo 27 En los casos Rosendo Cantuacute
(paacuterrafo 225) Fernaacutendez Ortega (paacuterrafo 201) Vs Meacutexico el
tribunal interamericano encontroacute al Estado internacionalmente
responsable por la violacioacuten de los derechos a las garantiacuteas
judiciales y a la proteccioacuten judicial en perjuicio de las peticionarias
al no proveerles inteacuterpretes
25 Citar comunicado 26 Corte IDH Caso Loacutepez Alvarez vs Honduras sentencia de 1 de febrero de 2006 paacuterr 171 27 Corte IDH Caso Tiu Tojiacuten vs Guatemala Fondo reparaciones y costas Sentencia de 26 de noviembre de 2008 Serie C No 190 paacuterr 100
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[67]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
En esos teacuterminos se refiere la Observacioacuten CCPR-GC-32 23
de agosto del antildeo 2007 del Comiteacute de Derechos Humanos de la
ONU relativo a ldquoEl derecho a un juicio imparcial y a la igualdad ante los
tribunales y cortes de justiciardquo en su paacuterrafo 40
El derecho a ser asistido gratuitamente por un inteacuterprete si
el acusado no comprende o no habla el idioma empleado en el
tribunal conforme a lo dispuesto en el apartado f) del paacuterrafo 3 del
artiacuteculo 14 consagra otro aspecto de los principios de la equidad y
la igualdad de medios en los procesos penales Este derecho existe
en todas las etapas del procedimiento oral y se aplica tanto a los
extranjeros como a los nacionales
iii La interpretacioacuten y traduccioacuten de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia
a) Definicioacuten de inteacuterprete y traductor
El papel que desempentildean los inteacuterpretes y traductores es
importante para coadyuvar al debido proceso sin embargo a
menudo la legislacioacuten y los propios operadores de justicia usan
dichos teacuterminos como sinoacutenimos por ello es necesario precisar
la diferencia entre uno y otro
El inteacuterprete es la persona que realiza la transferencia oral
de una lengua a otra en tiempo real y por cualquier medio con
pertinencia cultural el traductor es la persona que comprende el
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[68]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
significado de un texto escrito en una lengua para producir otro
texto escrito de esta misma naturaleza con significado equivalente
en otra lengua con pertinencia cultural28
La conceptualizacioacuten es importante porque existen
procedimientos en donde no soacutelo se requiere a una persona que
hable la lengua indiacutegena sino tambieacuten a alguien que escriba lo
que la persona asistida este manifestando ambas figuras fungen
como puente de comunicacioacuten intercultural no soacutelo realizan una
traduccioacuten o interpretacioacuten teacutecnico-linguumliacutestica sino comunican
dos escenarios totalmente distintos sirviendose de diversas
teacutecnicas para lograr su objetivo
b) El perfil del inteacuterprete y traductor en el aacutembito de
la justicia
Desde su creacioacuten el CEPIADET acompantildeado de instituciones y
personas conocedoras en la materia se ha ocupado de analizar
las figuras del inteacuterprete y del traductor de lenguas indiacutegenas
en el aacutembito de la justicia de la observacioacuten y la experiencia ha
propuesto una serie de acciones estrategias y conocimientos que
pretenden mejorar el desempentildeo de estas disciplinas situacioacuten
que se ve reflejada en la realizacioacuten de diplomados cursos
talleres y conferencias a nivel estatal y nacional
28 CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[69]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
De igual forma en el antildeo 2010 el CEPIADET desarrolloacute el
ldquoInforme sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de
los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten
y administracioacuten de justicia en Oaxacardquo en dicho documento y
en base a la informacioacuten recabada y las entrevistas realizadas se
propuso un primer Estaacutendar del Inteacuterprete mismo que integra los
siguientes componentes
a) ldquoTener un buen dominio de la variante linguumliacutestica avalado por
su comunidad linguumliacutesticardquo este elemento es el punto de partida para
garantizar una interpretacioacuten o traduccioacuten adecuada el inteacuterprete
y el traductor deben dominar plenamente la lengua indiacutegena en
cuestioacuten esta competencia deberaacute estar avalada por la comunidad
del inteacuterprete esto implica que su dominio debe ser oacuteptimo para
lograr una interaccioacuten adecuada al momento de su intervencioacuten
b) ldquoContar con un buen dominio de la lengua castellanardquo
Este segundo elemento comparte la base con el primero ya
que para ser un buen inteacuterprete se requiere de un ldquobilinguumlismo
consciente y equilibradordquo29 es decir tener dominio de las lenguas
de trabajo lo que permitiraacute una comunicacioacuten intercultural plena
en el procedimiento judicial
c) ldquoConocer la cultura del pueblo indiacutegena al que pertenece
el asistidordquo este componente cobra importancia al tomar
29 Tomaacutes Serrano Coronado registro de julio 2014
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[70]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
en cuenta que el inteacuterprete no soacutelo realiza un trabajo teacutecnico-
linguumliacutestico sino que se convierte en guiacutea intercultural entre el
juzgador y el asistido bajo esta premisa el inteacuterprete ademaacutes
de salvar la dificultad idiomaacutetica permite al servidor puacuteblico
acercarse a las especificidades culturales del indiacutegena y a eacuteste
uacuteltimo a la comprensioacuten del contexto legal y el significado de los
actos procesales donde participa
d) ldquoPosee conocimientos suficientes para desenvolverse en
las aacutereas del sistema juriacutedico o judicial y no se limita a memorizar
teacuterminos juriacutedicosrdquo se refiere al dominio del lenguaje especializado
y a la capacidad de desenvolvimiento que debe de tener el inteacuterprete
y traductor al intervenir ante las diferentes instancias de justicia
ademaacutes de conocer y entender los teacuterminos juriacutedicos deberaacute estar
consciente de las diferentes etapas y actos procesales
e) ldquoConocimientos sobre derechos humanos y derechos
de los pueblos indiacutegenasrdquo este componente como parte del
curriacuteculum oculto se hace necesario en la medida que el inteacuterprete
es un medio para garantizar derechos a un sector de la poblacioacuten
que histoacutericamente ha sufrido discriminacioacuten y exclusioacuten Estos
conocimientos permitiraacuten al inteacuterprete convertirse en observador
de posibles violaciones por parte de los operadores del sistema
de justicia
f) ldquoPosee conocimientos y teacutecnicas baacutesicas en materia
de interpretacioacuten y traduccioacutenrdquo El conocimiento y manejo
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[71]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
adecuado de las modalidades y teacutecnicas son indispensables
para el buen desempentildeo del inteacuterprete logrando asiacute que la
transmisioacuten de mensajes sea fluida y de calidad En este sentido
las modalidades de interpretacioacuten maacutes recurrentes en el sistema
de justicia son la consecutiva a la vista y la de susurro de igual
forma algunas de las teacutecnicas generalmente empleadas son el
parafraseo la toma de notas la omisioacuten y ampliacioacuten de informacioacuten
algunas herramientas tecnoloacutegicas tambieacuten facilitan la labor
de los inteacuterpretes principalmente en las interpretaciones a
distancia
Es necesario mencionar que las teacutecnicas y modalidades
empleadas son tomadas como referencia de la teoriacutea y los
procesos de formacioacuten de inteacuterpretes y traductores de lenguas
extranjeras30 sin embargo se hace un esfuerzo por adaptarlos al
contexto de las lenguas indiacutegenas
g) ldquoBrinda un servicio eficiente acorde a un coacutedigo de eacuteticardquo
El trabajo del inteacuterprete deberaacute estar regido por un coacutedigo de
eacutetica como se ha sentildealado el inteacuterprete de lenguas indiacutegenas estaacute
trabajando contra corriente y precisa de habilidades y cualidades
que le permitan hacer un trabajo imparcial privilegiando en todo
momento los derechos humanos y los derechos linguumliacutesticos
30 Veacutease por ejemplo a Leoacuten Mario (2000) Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Madrid Luna Publicaciones S L y a Iliescu Gheorghiu Catalina Introduccioacuten a la interpretacioacuten La modalidad consecutiva
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[72]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
h) ldquoPermanentemente se actualiza en la disciplina de la
interpretacioacutentraduccioacuten y en materia juriacutedicardquo Todos los
componentes anteriores se lograraacuten a traveacutes de una constante
formacioacuten de los inteacuterpretes y traductores en este sentido
deberaacuten estudiar para aprender teacutecnicas y desarrollar habilidades
propias que permitan mejorar su trabajo igualmente deberaacuten
ser autogestivos pues actualmente ninguna universidad oferta la
formacioacuten de inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas asiacute que en este
aacutembito a los inteacuterpretes actuales les corresponde caminar al
tiempo que van abriendo el camino
iv Conclusioacuten
Despueacutes de analizar los diferentes contextos que atraviesan los
inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia y de la
importancia y necesidad de su existencia sin duda alguna podemos
afirmar que representan una forma de garantizar un debido proceso
para las y los justiciables indiacutegenas sin embargo para lograr un
verdadero diaacutelogo intercultural entre nuestra vasta diversidad su
labor debe ir maacutes allaacute de las fiscaliacuteas juzgados y tribunales debe
convertirse en un verdadero agente de cambio para los pueblos y
comunidades indiacutegenas en la inteligencia de que el papel de los
inteacuterpretes constituye el mecanismo para garantizar los derechos
linguumliacutesticos que para el caso de los indiacutegenas representan la puerta
de entrada para el ejercicio de otros derechos
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[73]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
En este orden de ideas es importante que los propios
inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas hagan conciencia que al asistir
a una hermana o hermano indiacutegena en un juicio estaacuten tambieacuten
convirtieacutendose en un puente que conecta y comunica a dos
lenguas dos culturas y dos formas diferentes de pensar y ver el
mundo
Por uacuteltimo es pertinente hacer una invitacioacuten a los
operadores y operadoras de justicia a conocer y reconocer la
riqueza cultural y linguumliacutestica que posee nuestro Estado y que a
partir de ello generen las condiciones necesarias para permitirle
a las personas pueblos y comunidades indiacutegenas un verdadero
acceso a la justicia en teacuterminos de dignidad igualdad y respeto a
sus derechos fundamentales
BIBLIOGRAFIacuteA
CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los
pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia
en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010
DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico
GEO Gobierno del Estado de Oaxaca Plan Estatal de Desarrollo 2011-2016
Oaxaca Meacutexico
leoacuten Mario Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Luna publicaciones
SL Madrid Espantildea 2001
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[74]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
STAVENHAGEN Rodolfo Los pueblos indiacutegenas y sus derechos UNESCO Meacutexico
2007
wolKmer antonio Carlos Pluralismo juriacutedico - Fundamentos de una nueva cultura
en el Derecho Tercera Ed Alfa-Omega San Pablo 2001
LEGISLACIOacuteN
CPEO Constitucioacuten Poliacutetica del Estado Libre y Soberano de Oaxaca
Congreso del Estado de Oaxaca 2014
CPEUM Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos
H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2014
LGDLPI Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas
H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2003
OIT Organizacioacuten Internacional del Trabajo
Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses
independientes Meacutexico Comisioacuten Nacional para el Desarrollo de los Pueblos
Indiacutegenas 1990
ONU Organizacioacuten de las Naciones Unidas
Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos de Pueblos Indiacutegenas
Organizacioacuten de las Naciones Unidas 2007
SIDH Sistema Interamericano de Derechos Humanos
Convencioacuten Americana sobre Derechos Humanos suscrita en la
conferencia especializada interamericana sobre derechos humanos 1969
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[75]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
DIGITAL
EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas httpwww
eluniversalcommxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-
indigenas-1091898html
HAMEL RAINER Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates
y perspectivas
httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20
Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20
Debates20y20perspectivaspdf
IEEPCO Instituto Estatal Electoral y de Participacioacuten Ciudadana de
Oaxaca
httpwwwieepcoorgmxindexphpieepcohistoriahtml
INEGI Instituto Nacional de Estadiacutestica y Geografiacutea
2011 Censo de Poblacioacuten y Vivienda disponible en httpwwwinegiorg
mxestcontenidosProyectosccpv
2010 Informacioacuten por entidad disponible en httpcuentameinegiorg
mxmonografiasinformacionoaxpoblaciondiversidadaspxtema=meampe=20
RAN Registro Agrario Nacional
httpwwwrangobmxranindexphpcuadernos-de-alternativas-de-
desarrollo-y-retos-del-nucleo-agrariooaxaca
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[66]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
3) Si se demuestra que no se pudo obtener alguacuten inteacuterprete
praacutectico se puede nombrar a un perito del que se tenga
elementos para determinar que conoce el idioma y la cultura
del indiacutegena procesado ya sea porque pertenece a la misma
comunidad o tiene relacioacuten con dicha cultura e idioma En
estos casos es fundamental que la autoridad tenga certeza
absoluta de que el inteacuterprete ademaacutes habla perfectamente
espantildeol25
Por otra parte la jurisprudencia interamericana precisa que
ldquola lengua es uno de los maacutes importantes elementos de identidad de un
pueblo precisamente porque garantiza la expresioacuten difusioacuten y transmisioacuten
de su culturardquo 26 Por ello la Corte IDH ha resaltado la obligacioacuten del
Estado de asegurar que las personas ldquopuedan comprender y hacerse
comprender en los procedimientos legales [hellip] facilitaacutendoles inteacuterpretes
u otros medios eficaces para tal finrdquo 27 En los casos Rosendo Cantuacute
(paacuterrafo 225) Fernaacutendez Ortega (paacuterrafo 201) Vs Meacutexico el
tribunal interamericano encontroacute al Estado internacionalmente
responsable por la violacioacuten de los derechos a las garantiacuteas
judiciales y a la proteccioacuten judicial en perjuicio de las peticionarias
al no proveerles inteacuterpretes
25 Citar comunicado 26 Corte IDH Caso Loacutepez Alvarez vs Honduras sentencia de 1 de febrero de 2006 paacuterr 171 27 Corte IDH Caso Tiu Tojiacuten vs Guatemala Fondo reparaciones y costas Sentencia de 26 de noviembre de 2008 Serie C No 190 paacuterr 100
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[67]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
En esos teacuterminos se refiere la Observacioacuten CCPR-GC-32 23
de agosto del antildeo 2007 del Comiteacute de Derechos Humanos de la
ONU relativo a ldquoEl derecho a un juicio imparcial y a la igualdad ante los
tribunales y cortes de justiciardquo en su paacuterrafo 40
El derecho a ser asistido gratuitamente por un inteacuterprete si
el acusado no comprende o no habla el idioma empleado en el
tribunal conforme a lo dispuesto en el apartado f) del paacuterrafo 3 del
artiacuteculo 14 consagra otro aspecto de los principios de la equidad y
la igualdad de medios en los procesos penales Este derecho existe
en todas las etapas del procedimiento oral y se aplica tanto a los
extranjeros como a los nacionales
iii La interpretacioacuten y traduccioacuten de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia
a) Definicioacuten de inteacuterprete y traductor
El papel que desempentildean los inteacuterpretes y traductores es
importante para coadyuvar al debido proceso sin embargo a
menudo la legislacioacuten y los propios operadores de justicia usan
dichos teacuterminos como sinoacutenimos por ello es necesario precisar
la diferencia entre uno y otro
El inteacuterprete es la persona que realiza la transferencia oral
de una lengua a otra en tiempo real y por cualquier medio con
pertinencia cultural el traductor es la persona que comprende el
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[68]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
significado de un texto escrito en una lengua para producir otro
texto escrito de esta misma naturaleza con significado equivalente
en otra lengua con pertinencia cultural28
La conceptualizacioacuten es importante porque existen
procedimientos en donde no soacutelo se requiere a una persona que
hable la lengua indiacutegena sino tambieacuten a alguien que escriba lo
que la persona asistida este manifestando ambas figuras fungen
como puente de comunicacioacuten intercultural no soacutelo realizan una
traduccioacuten o interpretacioacuten teacutecnico-linguumliacutestica sino comunican
dos escenarios totalmente distintos sirviendose de diversas
teacutecnicas para lograr su objetivo
b) El perfil del inteacuterprete y traductor en el aacutembito de
la justicia
Desde su creacioacuten el CEPIADET acompantildeado de instituciones y
personas conocedoras en la materia se ha ocupado de analizar
las figuras del inteacuterprete y del traductor de lenguas indiacutegenas
en el aacutembito de la justicia de la observacioacuten y la experiencia ha
propuesto una serie de acciones estrategias y conocimientos que
pretenden mejorar el desempentildeo de estas disciplinas situacioacuten
que se ve reflejada en la realizacioacuten de diplomados cursos
talleres y conferencias a nivel estatal y nacional
28 CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[69]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
De igual forma en el antildeo 2010 el CEPIADET desarrolloacute el
ldquoInforme sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de
los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten
y administracioacuten de justicia en Oaxacardquo en dicho documento y
en base a la informacioacuten recabada y las entrevistas realizadas se
propuso un primer Estaacutendar del Inteacuterprete mismo que integra los
siguientes componentes
a) ldquoTener un buen dominio de la variante linguumliacutestica avalado por
su comunidad linguumliacutesticardquo este elemento es el punto de partida para
garantizar una interpretacioacuten o traduccioacuten adecuada el inteacuterprete
y el traductor deben dominar plenamente la lengua indiacutegena en
cuestioacuten esta competencia deberaacute estar avalada por la comunidad
del inteacuterprete esto implica que su dominio debe ser oacuteptimo para
lograr una interaccioacuten adecuada al momento de su intervencioacuten
b) ldquoContar con un buen dominio de la lengua castellanardquo
Este segundo elemento comparte la base con el primero ya
que para ser un buen inteacuterprete se requiere de un ldquobilinguumlismo
consciente y equilibradordquo29 es decir tener dominio de las lenguas
de trabajo lo que permitiraacute una comunicacioacuten intercultural plena
en el procedimiento judicial
c) ldquoConocer la cultura del pueblo indiacutegena al que pertenece
el asistidordquo este componente cobra importancia al tomar
29 Tomaacutes Serrano Coronado registro de julio 2014
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[70]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
en cuenta que el inteacuterprete no soacutelo realiza un trabajo teacutecnico-
linguumliacutestico sino que se convierte en guiacutea intercultural entre el
juzgador y el asistido bajo esta premisa el inteacuterprete ademaacutes
de salvar la dificultad idiomaacutetica permite al servidor puacuteblico
acercarse a las especificidades culturales del indiacutegena y a eacuteste
uacuteltimo a la comprensioacuten del contexto legal y el significado de los
actos procesales donde participa
d) ldquoPosee conocimientos suficientes para desenvolverse en
las aacutereas del sistema juriacutedico o judicial y no se limita a memorizar
teacuterminos juriacutedicosrdquo se refiere al dominio del lenguaje especializado
y a la capacidad de desenvolvimiento que debe de tener el inteacuterprete
y traductor al intervenir ante las diferentes instancias de justicia
ademaacutes de conocer y entender los teacuterminos juriacutedicos deberaacute estar
consciente de las diferentes etapas y actos procesales
e) ldquoConocimientos sobre derechos humanos y derechos
de los pueblos indiacutegenasrdquo este componente como parte del
curriacuteculum oculto se hace necesario en la medida que el inteacuterprete
es un medio para garantizar derechos a un sector de la poblacioacuten
que histoacutericamente ha sufrido discriminacioacuten y exclusioacuten Estos
conocimientos permitiraacuten al inteacuterprete convertirse en observador
de posibles violaciones por parte de los operadores del sistema
de justicia
f) ldquoPosee conocimientos y teacutecnicas baacutesicas en materia
de interpretacioacuten y traduccioacutenrdquo El conocimiento y manejo
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[71]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
adecuado de las modalidades y teacutecnicas son indispensables
para el buen desempentildeo del inteacuterprete logrando asiacute que la
transmisioacuten de mensajes sea fluida y de calidad En este sentido
las modalidades de interpretacioacuten maacutes recurrentes en el sistema
de justicia son la consecutiva a la vista y la de susurro de igual
forma algunas de las teacutecnicas generalmente empleadas son el
parafraseo la toma de notas la omisioacuten y ampliacioacuten de informacioacuten
algunas herramientas tecnoloacutegicas tambieacuten facilitan la labor
de los inteacuterpretes principalmente en las interpretaciones a
distancia
Es necesario mencionar que las teacutecnicas y modalidades
empleadas son tomadas como referencia de la teoriacutea y los
procesos de formacioacuten de inteacuterpretes y traductores de lenguas
extranjeras30 sin embargo se hace un esfuerzo por adaptarlos al
contexto de las lenguas indiacutegenas
g) ldquoBrinda un servicio eficiente acorde a un coacutedigo de eacuteticardquo
El trabajo del inteacuterprete deberaacute estar regido por un coacutedigo de
eacutetica como se ha sentildealado el inteacuterprete de lenguas indiacutegenas estaacute
trabajando contra corriente y precisa de habilidades y cualidades
que le permitan hacer un trabajo imparcial privilegiando en todo
momento los derechos humanos y los derechos linguumliacutesticos
30 Veacutease por ejemplo a Leoacuten Mario (2000) Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Madrid Luna Publicaciones S L y a Iliescu Gheorghiu Catalina Introduccioacuten a la interpretacioacuten La modalidad consecutiva
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[72]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
h) ldquoPermanentemente se actualiza en la disciplina de la
interpretacioacutentraduccioacuten y en materia juriacutedicardquo Todos los
componentes anteriores se lograraacuten a traveacutes de una constante
formacioacuten de los inteacuterpretes y traductores en este sentido
deberaacuten estudiar para aprender teacutecnicas y desarrollar habilidades
propias que permitan mejorar su trabajo igualmente deberaacuten
ser autogestivos pues actualmente ninguna universidad oferta la
formacioacuten de inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas asiacute que en este
aacutembito a los inteacuterpretes actuales les corresponde caminar al
tiempo que van abriendo el camino
iv Conclusioacuten
Despueacutes de analizar los diferentes contextos que atraviesan los
inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia y de la
importancia y necesidad de su existencia sin duda alguna podemos
afirmar que representan una forma de garantizar un debido proceso
para las y los justiciables indiacutegenas sin embargo para lograr un
verdadero diaacutelogo intercultural entre nuestra vasta diversidad su
labor debe ir maacutes allaacute de las fiscaliacuteas juzgados y tribunales debe
convertirse en un verdadero agente de cambio para los pueblos y
comunidades indiacutegenas en la inteligencia de que el papel de los
inteacuterpretes constituye el mecanismo para garantizar los derechos
linguumliacutesticos que para el caso de los indiacutegenas representan la puerta
de entrada para el ejercicio de otros derechos
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[73]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
En este orden de ideas es importante que los propios
inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas hagan conciencia que al asistir
a una hermana o hermano indiacutegena en un juicio estaacuten tambieacuten
convirtieacutendose en un puente que conecta y comunica a dos
lenguas dos culturas y dos formas diferentes de pensar y ver el
mundo
Por uacuteltimo es pertinente hacer una invitacioacuten a los
operadores y operadoras de justicia a conocer y reconocer la
riqueza cultural y linguumliacutestica que posee nuestro Estado y que a
partir de ello generen las condiciones necesarias para permitirle
a las personas pueblos y comunidades indiacutegenas un verdadero
acceso a la justicia en teacuterminos de dignidad igualdad y respeto a
sus derechos fundamentales
BIBLIOGRAFIacuteA
CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los
pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia
en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010
DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico
GEO Gobierno del Estado de Oaxaca Plan Estatal de Desarrollo 2011-2016
Oaxaca Meacutexico
leoacuten Mario Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Luna publicaciones
SL Madrid Espantildea 2001
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[74]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
STAVENHAGEN Rodolfo Los pueblos indiacutegenas y sus derechos UNESCO Meacutexico
2007
wolKmer antonio Carlos Pluralismo juriacutedico - Fundamentos de una nueva cultura
en el Derecho Tercera Ed Alfa-Omega San Pablo 2001
LEGISLACIOacuteN
CPEO Constitucioacuten Poliacutetica del Estado Libre y Soberano de Oaxaca
Congreso del Estado de Oaxaca 2014
CPEUM Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos
H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2014
LGDLPI Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas
H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2003
OIT Organizacioacuten Internacional del Trabajo
Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses
independientes Meacutexico Comisioacuten Nacional para el Desarrollo de los Pueblos
Indiacutegenas 1990
ONU Organizacioacuten de las Naciones Unidas
Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos de Pueblos Indiacutegenas
Organizacioacuten de las Naciones Unidas 2007
SIDH Sistema Interamericano de Derechos Humanos
Convencioacuten Americana sobre Derechos Humanos suscrita en la
conferencia especializada interamericana sobre derechos humanos 1969
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[75]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
DIGITAL
EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas httpwww
eluniversalcommxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-
indigenas-1091898html
HAMEL RAINER Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates
y perspectivas
httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20
Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20
Debates20y20perspectivaspdf
IEEPCO Instituto Estatal Electoral y de Participacioacuten Ciudadana de
Oaxaca
httpwwwieepcoorgmxindexphpieepcohistoriahtml
INEGI Instituto Nacional de Estadiacutestica y Geografiacutea
2011 Censo de Poblacioacuten y Vivienda disponible en httpwwwinegiorg
mxestcontenidosProyectosccpv
2010 Informacioacuten por entidad disponible en httpcuentameinegiorg
mxmonografiasinformacionoaxpoblaciondiversidadaspxtema=meampe=20
RAN Registro Agrario Nacional
httpwwwrangobmxranindexphpcuadernos-de-alternativas-de-
desarrollo-y-retos-del-nucleo-agrariooaxaca
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[67]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
En esos teacuterminos se refiere la Observacioacuten CCPR-GC-32 23
de agosto del antildeo 2007 del Comiteacute de Derechos Humanos de la
ONU relativo a ldquoEl derecho a un juicio imparcial y a la igualdad ante los
tribunales y cortes de justiciardquo en su paacuterrafo 40
El derecho a ser asistido gratuitamente por un inteacuterprete si
el acusado no comprende o no habla el idioma empleado en el
tribunal conforme a lo dispuesto en el apartado f) del paacuterrafo 3 del
artiacuteculo 14 consagra otro aspecto de los principios de la equidad y
la igualdad de medios en los procesos penales Este derecho existe
en todas las etapas del procedimiento oral y se aplica tanto a los
extranjeros como a los nacionales
iii La interpretacioacuten y traduccioacuten de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia
a) Definicioacuten de inteacuterprete y traductor
El papel que desempentildean los inteacuterpretes y traductores es
importante para coadyuvar al debido proceso sin embargo a
menudo la legislacioacuten y los propios operadores de justicia usan
dichos teacuterminos como sinoacutenimos por ello es necesario precisar
la diferencia entre uno y otro
El inteacuterprete es la persona que realiza la transferencia oral
de una lengua a otra en tiempo real y por cualquier medio con
pertinencia cultural el traductor es la persona que comprende el
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[68]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
significado de un texto escrito en una lengua para producir otro
texto escrito de esta misma naturaleza con significado equivalente
en otra lengua con pertinencia cultural28
La conceptualizacioacuten es importante porque existen
procedimientos en donde no soacutelo se requiere a una persona que
hable la lengua indiacutegena sino tambieacuten a alguien que escriba lo
que la persona asistida este manifestando ambas figuras fungen
como puente de comunicacioacuten intercultural no soacutelo realizan una
traduccioacuten o interpretacioacuten teacutecnico-linguumliacutestica sino comunican
dos escenarios totalmente distintos sirviendose de diversas
teacutecnicas para lograr su objetivo
b) El perfil del inteacuterprete y traductor en el aacutembito de
la justicia
Desde su creacioacuten el CEPIADET acompantildeado de instituciones y
personas conocedoras en la materia se ha ocupado de analizar
las figuras del inteacuterprete y del traductor de lenguas indiacutegenas
en el aacutembito de la justicia de la observacioacuten y la experiencia ha
propuesto una serie de acciones estrategias y conocimientos que
pretenden mejorar el desempentildeo de estas disciplinas situacioacuten
que se ve reflejada en la realizacioacuten de diplomados cursos
talleres y conferencias a nivel estatal y nacional
28 CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[69]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
De igual forma en el antildeo 2010 el CEPIADET desarrolloacute el
ldquoInforme sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de
los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten
y administracioacuten de justicia en Oaxacardquo en dicho documento y
en base a la informacioacuten recabada y las entrevistas realizadas se
propuso un primer Estaacutendar del Inteacuterprete mismo que integra los
siguientes componentes
a) ldquoTener un buen dominio de la variante linguumliacutestica avalado por
su comunidad linguumliacutesticardquo este elemento es el punto de partida para
garantizar una interpretacioacuten o traduccioacuten adecuada el inteacuterprete
y el traductor deben dominar plenamente la lengua indiacutegena en
cuestioacuten esta competencia deberaacute estar avalada por la comunidad
del inteacuterprete esto implica que su dominio debe ser oacuteptimo para
lograr una interaccioacuten adecuada al momento de su intervencioacuten
b) ldquoContar con un buen dominio de la lengua castellanardquo
Este segundo elemento comparte la base con el primero ya
que para ser un buen inteacuterprete se requiere de un ldquobilinguumlismo
consciente y equilibradordquo29 es decir tener dominio de las lenguas
de trabajo lo que permitiraacute una comunicacioacuten intercultural plena
en el procedimiento judicial
c) ldquoConocer la cultura del pueblo indiacutegena al que pertenece
el asistidordquo este componente cobra importancia al tomar
29 Tomaacutes Serrano Coronado registro de julio 2014
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[70]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
en cuenta que el inteacuterprete no soacutelo realiza un trabajo teacutecnico-
linguumliacutestico sino que se convierte en guiacutea intercultural entre el
juzgador y el asistido bajo esta premisa el inteacuterprete ademaacutes
de salvar la dificultad idiomaacutetica permite al servidor puacuteblico
acercarse a las especificidades culturales del indiacutegena y a eacuteste
uacuteltimo a la comprensioacuten del contexto legal y el significado de los
actos procesales donde participa
d) ldquoPosee conocimientos suficientes para desenvolverse en
las aacutereas del sistema juriacutedico o judicial y no se limita a memorizar
teacuterminos juriacutedicosrdquo se refiere al dominio del lenguaje especializado
y a la capacidad de desenvolvimiento que debe de tener el inteacuterprete
y traductor al intervenir ante las diferentes instancias de justicia
ademaacutes de conocer y entender los teacuterminos juriacutedicos deberaacute estar
consciente de las diferentes etapas y actos procesales
e) ldquoConocimientos sobre derechos humanos y derechos
de los pueblos indiacutegenasrdquo este componente como parte del
curriacuteculum oculto se hace necesario en la medida que el inteacuterprete
es un medio para garantizar derechos a un sector de la poblacioacuten
que histoacutericamente ha sufrido discriminacioacuten y exclusioacuten Estos
conocimientos permitiraacuten al inteacuterprete convertirse en observador
de posibles violaciones por parte de los operadores del sistema
de justicia
f) ldquoPosee conocimientos y teacutecnicas baacutesicas en materia
de interpretacioacuten y traduccioacutenrdquo El conocimiento y manejo
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[71]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
adecuado de las modalidades y teacutecnicas son indispensables
para el buen desempentildeo del inteacuterprete logrando asiacute que la
transmisioacuten de mensajes sea fluida y de calidad En este sentido
las modalidades de interpretacioacuten maacutes recurrentes en el sistema
de justicia son la consecutiva a la vista y la de susurro de igual
forma algunas de las teacutecnicas generalmente empleadas son el
parafraseo la toma de notas la omisioacuten y ampliacioacuten de informacioacuten
algunas herramientas tecnoloacutegicas tambieacuten facilitan la labor
de los inteacuterpretes principalmente en las interpretaciones a
distancia
Es necesario mencionar que las teacutecnicas y modalidades
empleadas son tomadas como referencia de la teoriacutea y los
procesos de formacioacuten de inteacuterpretes y traductores de lenguas
extranjeras30 sin embargo se hace un esfuerzo por adaptarlos al
contexto de las lenguas indiacutegenas
g) ldquoBrinda un servicio eficiente acorde a un coacutedigo de eacuteticardquo
El trabajo del inteacuterprete deberaacute estar regido por un coacutedigo de
eacutetica como se ha sentildealado el inteacuterprete de lenguas indiacutegenas estaacute
trabajando contra corriente y precisa de habilidades y cualidades
que le permitan hacer un trabajo imparcial privilegiando en todo
momento los derechos humanos y los derechos linguumliacutesticos
30 Veacutease por ejemplo a Leoacuten Mario (2000) Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Madrid Luna Publicaciones S L y a Iliescu Gheorghiu Catalina Introduccioacuten a la interpretacioacuten La modalidad consecutiva
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[72]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
h) ldquoPermanentemente se actualiza en la disciplina de la
interpretacioacutentraduccioacuten y en materia juriacutedicardquo Todos los
componentes anteriores se lograraacuten a traveacutes de una constante
formacioacuten de los inteacuterpretes y traductores en este sentido
deberaacuten estudiar para aprender teacutecnicas y desarrollar habilidades
propias que permitan mejorar su trabajo igualmente deberaacuten
ser autogestivos pues actualmente ninguna universidad oferta la
formacioacuten de inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas asiacute que en este
aacutembito a los inteacuterpretes actuales les corresponde caminar al
tiempo que van abriendo el camino
iv Conclusioacuten
Despueacutes de analizar los diferentes contextos que atraviesan los
inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia y de la
importancia y necesidad de su existencia sin duda alguna podemos
afirmar que representan una forma de garantizar un debido proceso
para las y los justiciables indiacutegenas sin embargo para lograr un
verdadero diaacutelogo intercultural entre nuestra vasta diversidad su
labor debe ir maacutes allaacute de las fiscaliacuteas juzgados y tribunales debe
convertirse en un verdadero agente de cambio para los pueblos y
comunidades indiacutegenas en la inteligencia de que el papel de los
inteacuterpretes constituye el mecanismo para garantizar los derechos
linguumliacutesticos que para el caso de los indiacutegenas representan la puerta
de entrada para el ejercicio de otros derechos
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[73]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
En este orden de ideas es importante que los propios
inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas hagan conciencia que al asistir
a una hermana o hermano indiacutegena en un juicio estaacuten tambieacuten
convirtieacutendose en un puente que conecta y comunica a dos
lenguas dos culturas y dos formas diferentes de pensar y ver el
mundo
Por uacuteltimo es pertinente hacer una invitacioacuten a los
operadores y operadoras de justicia a conocer y reconocer la
riqueza cultural y linguumliacutestica que posee nuestro Estado y que a
partir de ello generen las condiciones necesarias para permitirle
a las personas pueblos y comunidades indiacutegenas un verdadero
acceso a la justicia en teacuterminos de dignidad igualdad y respeto a
sus derechos fundamentales
BIBLIOGRAFIacuteA
CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los
pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia
en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010
DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico
GEO Gobierno del Estado de Oaxaca Plan Estatal de Desarrollo 2011-2016
Oaxaca Meacutexico
leoacuten Mario Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Luna publicaciones
SL Madrid Espantildea 2001
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[74]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
STAVENHAGEN Rodolfo Los pueblos indiacutegenas y sus derechos UNESCO Meacutexico
2007
wolKmer antonio Carlos Pluralismo juriacutedico - Fundamentos de una nueva cultura
en el Derecho Tercera Ed Alfa-Omega San Pablo 2001
LEGISLACIOacuteN
CPEO Constitucioacuten Poliacutetica del Estado Libre y Soberano de Oaxaca
Congreso del Estado de Oaxaca 2014
CPEUM Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos
H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2014
LGDLPI Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas
H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2003
OIT Organizacioacuten Internacional del Trabajo
Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses
independientes Meacutexico Comisioacuten Nacional para el Desarrollo de los Pueblos
Indiacutegenas 1990
ONU Organizacioacuten de las Naciones Unidas
Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos de Pueblos Indiacutegenas
Organizacioacuten de las Naciones Unidas 2007
SIDH Sistema Interamericano de Derechos Humanos
Convencioacuten Americana sobre Derechos Humanos suscrita en la
conferencia especializada interamericana sobre derechos humanos 1969
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[75]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
DIGITAL
EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas httpwww
eluniversalcommxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-
indigenas-1091898html
HAMEL RAINER Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates
y perspectivas
httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20
Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20
Debates20y20perspectivaspdf
IEEPCO Instituto Estatal Electoral y de Participacioacuten Ciudadana de
Oaxaca
httpwwwieepcoorgmxindexphpieepcohistoriahtml
INEGI Instituto Nacional de Estadiacutestica y Geografiacutea
2011 Censo de Poblacioacuten y Vivienda disponible en httpwwwinegiorg
mxestcontenidosProyectosccpv
2010 Informacioacuten por entidad disponible en httpcuentameinegiorg
mxmonografiasinformacionoaxpoblaciondiversidadaspxtema=meampe=20
RAN Registro Agrario Nacional
httpwwwrangobmxranindexphpcuadernos-de-alternativas-de-
desarrollo-y-retos-del-nucleo-agrariooaxaca
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[68]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
significado de un texto escrito en una lengua para producir otro
texto escrito de esta misma naturaleza con significado equivalente
en otra lengua con pertinencia cultural28
La conceptualizacioacuten es importante porque existen
procedimientos en donde no soacutelo se requiere a una persona que
hable la lengua indiacutegena sino tambieacuten a alguien que escriba lo
que la persona asistida este manifestando ambas figuras fungen
como puente de comunicacioacuten intercultural no soacutelo realizan una
traduccioacuten o interpretacioacuten teacutecnico-linguumliacutestica sino comunican
dos escenarios totalmente distintos sirviendose de diversas
teacutecnicas para lograr su objetivo
b) El perfil del inteacuterprete y traductor en el aacutembito de
la justicia
Desde su creacioacuten el CEPIADET acompantildeado de instituciones y
personas conocedoras en la materia se ha ocupado de analizar
las figuras del inteacuterprete y del traductor de lenguas indiacutegenas
en el aacutembito de la justicia de la observacioacuten y la experiencia ha
propuesto una serie de acciones estrategias y conocimientos que
pretenden mejorar el desempentildeo de estas disciplinas situacioacuten
que se ve reflejada en la realizacioacuten de diplomados cursos
talleres y conferencias a nivel estatal y nacional
28 CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[69]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
De igual forma en el antildeo 2010 el CEPIADET desarrolloacute el
ldquoInforme sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de
los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten
y administracioacuten de justicia en Oaxacardquo en dicho documento y
en base a la informacioacuten recabada y las entrevistas realizadas se
propuso un primer Estaacutendar del Inteacuterprete mismo que integra los
siguientes componentes
a) ldquoTener un buen dominio de la variante linguumliacutestica avalado por
su comunidad linguumliacutesticardquo este elemento es el punto de partida para
garantizar una interpretacioacuten o traduccioacuten adecuada el inteacuterprete
y el traductor deben dominar plenamente la lengua indiacutegena en
cuestioacuten esta competencia deberaacute estar avalada por la comunidad
del inteacuterprete esto implica que su dominio debe ser oacuteptimo para
lograr una interaccioacuten adecuada al momento de su intervencioacuten
b) ldquoContar con un buen dominio de la lengua castellanardquo
Este segundo elemento comparte la base con el primero ya
que para ser un buen inteacuterprete se requiere de un ldquobilinguumlismo
consciente y equilibradordquo29 es decir tener dominio de las lenguas
de trabajo lo que permitiraacute una comunicacioacuten intercultural plena
en el procedimiento judicial
c) ldquoConocer la cultura del pueblo indiacutegena al que pertenece
el asistidordquo este componente cobra importancia al tomar
29 Tomaacutes Serrano Coronado registro de julio 2014
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[70]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
en cuenta que el inteacuterprete no soacutelo realiza un trabajo teacutecnico-
linguumliacutestico sino que se convierte en guiacutea intercultural entre el
juzgador y el asistido bajo esta premisa el inteacuterprete ademaacutes
de salvar la dificultad idiomaacutetica permite al servidor puacuteblico
acercarse a las especificidades culturales del indiacutegena y a eacuteste
uacuteltimo a la comprensioacuten del contexto legal y el significado de los
actos procesales donde participa
d) ldquoPosee conocimientos suficientes para desenvolverse en
las aacutereas del sistema juriacutedico o judicial y no se limita a memorizar
teacuterminos juriacutedicosrdquo se refiere al dominio del lenguaje especializado
y a la capacidad de desenvolvimiento que debe de tener el inteacuterprete
y traductor al intervenir ante las diferentes instancias de justicia
ademaacutes de conocer y entender los teacuterminos juriacutedicos deberaacute estar
consciente de las diferentes etapas y actos procesales
e) ldquoConocimientos sobre derechos humanos y derechos
de los pueblos indiacutegenasrdquo este componente como parte del
curriacuteculum oculto se hace necesario en la medida que el inteacuterprete
es un medio para garantizar derechos a un sector de la poblacioacuten
que histoacutericamente ha sufrido discriminacioacuten y exclusioacuten Estos
conocimientos permitiraacuten al inteacuterprete convertirse en observador
de posibles violaciones por parte de los operadores del sistema
de justicia
f) ldquoPosee conocimientos y teacutecnicas baacutesicas en materia
de interpretacioacuten y traduccioacutenrdquo El conocimiento y manejo
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[71]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
adecuado de las modalidades y teacutecnicas son indispensables
para el buen desempentildeo del inteacuterprete logrando asiacute que la
transmisioacuten de mensajes sea fluida y de calidad En este sentido
las modalidades de interpretacioacuten maacutes recurrentes en el sistema
de justicia son la consecutiva a la vista y la de susurro de igual
forma algunas de las teacutecnicas generalmente empleadas son el
parafraseo la toma de notas la omisioacuten y ampliacioacuten de informacioacuten
algunas herramientas tecnoloacutegicas tambieacuten facilitan la labor
de los inteacuterpretes principalmente en las interpretaciones a
distancia
Es necesario mencionar que las teacutecnicas y modalidades
empleadas son tomadas como referencia de la teoriacutea y los
procesos de formacioacuten de inteacuterpretes y traductores de lenguas
extranjeras30 sin embargo se hace un esfuerzo por adaptarlos al
contexto de las lenguas indiacutegenas
g) ldquoBrinda un servicio eficiente acorde a un coacutedigo de eacuteticardquo
El trabajo del inteacuterprete deberaacute estar regido por un coacutedigo de
eacutetica como se ha sentildealado el inteacuterprete de lenguas indiacutegenas estaacute
trabajando contra corriente y precisa de habilidades y cualidades
que le permitan hacer un trabajo imparcial privilegiando en todo
momento los derechos humanos y los derechos linguumliacutesticos
30 Veacutease por ejemplo a Leoacuten Mario (2000) Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Madrid Luna Publicaciones S L y a Iliescu Gheorghiu Catalina Introduccioacuten a la interpretacioacuten La modalidad consecutiva
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[72]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
h) ldquoPermanentemente se actualiza en la disciplina de la
interpretacioacutentraduccioacuten y en materia juriacutedicardquo Todos los
componentes anteriores se lograraacuten a traveacutes de una constante
formacioacuten de los inteacuterpretes y traductores en este sentido
deberaacuten estudiar para aprender teacutecnicas y desarrollar habilidades
propias que permitan mejorar su trabajo igualmente deberaacuten
ser autogestivos pues actualmente ninguna universidad oferta la
formacioacuten de inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas asiacute que en este
aacutembito a los inteacuterpretes actuales les corresponde caminar al
tiempo que van abriendo el camino
iv Conclusioacuten
Despueacutes de analizar los diferentes contextos que atraviesan los
inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia y de la
importancia y necesidad de su existencia sin duda alguna podemos
afirmar que representan una forma de garantizar un debido proceso
para las y los justiciables indiacutegenas sin embargo para lograr un
verdadero diaacutelogo intercultural entre nuestra vasta diversidad su
labor debe ir maacutes allaacute de las fiscaliacuteas juzgados y tribunales debe
convertirse en un verdadero agente de cambio para los pueblos y
comunidades indiacutegenas en la inteligencia de que el papel de los
inteacuterpretes constituye el mecanismo para garantizar los derechos
linguumliacutesticos que para el caso de los indiacutegenas representan la puerta
de entrada para el ejercicio de otros derechos
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[73]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
En este orden de ideas es importante que los propios
inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas hagan conciencia que al asistir
a una hermana o hermano indiacutegena en un juicio estaacuten tambieacuten
convirtieacutendose en un puente que conecta y comunica a dos
lenguas dos culturas y dos formas diferentes de pensar y ver el
mundo
Por uacuteltimo es pertinente hacer una invitacioacuten a los
operadores y operadoras de justicia a conocer y reconocer la
riqueza cultural y linguumliacutestica que posee nuestro Estado y que a
partir de ello generen las condiciones necesarias para permitirle
a las personas pueblos y comunidades indiacutegenas un verdadero
acceso a la justicia en teacuterminos de dignidad igualdad y respeto a
sus derechos fundamentales
BIBLIOGRAFIacuteA
CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los
pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia
en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010
DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico
GEO Gobierno del Estado de Oaxaca Plan Estatal de Desarrollo 2011-2016
Oaxaca Meacutexico
leoacuten Mario Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Luna publicaciones
SL Madrid Espantildea 2001
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[74]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
STAVENHAGEN Rodolfo Los pueblos indiacutegenas y sus derechos UNESCO Meacutexico
2007
wolKmer antonio Carlos Pluralismo juriacutedico - Fundamentos de una nueva cultura
en el Derecho Tercera Ed Alfa-Omega San Pablo 2001
LEGISLACIOacuteN
CPEO Constitucioacuten Poliacutetica del Estado Libre y Soberano de Oaxaca
Congreso del Estado de Oaxaca 2014
CPEUM Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos
H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2014
LGDLPI Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas
H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2003
OIT Organizacioacuten Internacional del Trabajo
Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses
independientes Meacutexico Comisioacuten Nacional para el Desarrollo de los Pueblos
Indiacutegenas 1990
ONU Organizacioacuten de las Naciones Unidas
Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos de Pueblos Indiacutegenas
Organizacioacuten de las Naciones Unidas 2007
SIDH Sistema Interamericano de Derechos Humanos
Convencioacuten Americana sobre Derechos Humanos suscrita en la
conferencia especializada interamericana sobre derechos humanos 1969
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[75]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
DIGITAL
EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas httpwww
eluniversalcommxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-
indigenas-1091898html
HAMEL RAINER Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates
y perspectivas
httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20
Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20
Debates20y20perspectivaspdf
IEEPCO Instituto Estatal Electoral y de Participacioacuten Ciudadana de
Oaxaca
httpwwwieepcoorgmxindexphpieepcohistoriahtml
INEGI Instituto Nacional de Estadiacutestica y Geografiacutea
2011 Censo de Poblacioacuten y Vivienda disponible en httpwwwinegiorg
mxestcontenidosProyectosccpv
2010 Informacioacuten por entidad disponible en httpcuentameinegiorg
mxmonografiasinformacionoaxpoblaciondiversidadaspxtema=meampe=20
RAN Registro Agrario Nacional
httpwwwrangobmxranindexphpcuadernos-de-alternativas-de-
desarrollo-y-retos-del-nucleo-agrariooaxaca
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[69]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
De igual forma en el antildeo 2010 el CEPIADET desarrolloacute el
ldquoInforme sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de
los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten
y administracioacuten de justicia en Oaxacardquo en dicho documento y
en base a la informacioacuten recabada y las entrevistas realizadas se
propuso un primer Estaacutendar del Inteacuterprete mismo que integra los
siguientes componentes
a) ldquoTener un buen dominio de la variante linguumliacutestica avalado por
su comunidad linguumliacutesticardquo este elemento es el punto de partida para
garantizar una interpretacioacuten o traduccioacuten adecuada el inteacuterprete
y el traductor deben dominar plenamente la lengua indiacutegena en
cuestioacuten esta competencia deberaacute estar avalada por la comunidad
del inteacuterprete esto implica que su dominio debe ser oacuteptimo para
lograr una interaccioacuten adecuada al momento de su intervencioacuten
b) ldquoContar con un buen dominio de la lengua castellanardquo
Este segundo elemento comparte la base con el primero ya
que para ser un buen inteacuterprete se requiere de un ldquobilinguumlismo
consciente y equilibradordquo29 es decir tener dominio de las lenguas
de trabajo lo que permitiraacute una comunicacioacuten intercultural plena
en el procedimiento judicial
c) ldquoConocer la cultura del pueblo indiacutegena al que pertenece
el asistidordquo este componente cobra importancia al tomar
29 Tomaacutes Serrano Coronado registro de julio 2014
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[70]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
en cuenta que el inteacuterprete no soacutelo realiza un trabajo teacutecnico-
linguumliacutestico sino que se convierte en guiacutea intercultural entre el
juzgador y el asistido bajo esta premisa el inteacuterprete ademaacutes
de salvar la dificultad idiomaacutetica permite al servidor puacuteblico
acercarse a las especificidades culturales del indiacutegena y a eacuteste
uacuteltimo a la comprensioacuten del contexto legal y el significado de los
actos procesales donde participa
d) ldquoPosee conocimientos suficientes para desenvolverse en
las aacutereas del sistema juriacutedico o judicial y no se limita a memorizar
teacuterminos juriacutedicosrdquo se refiere al dominio del lenguaje especializado
y a la capacidad de desenvolvimiento que debe de tener el inteacuterprete
y traductor al intervenir ante las diferentes instancias de justicia
ademaacutes de conocer y entender los teacuterminos juriacutedicos deberaacute estar
consciente de las diferentes etapas y actos procesales
e) ldquoConocimientos sobre derechos humanos y derechos
de los pueblos indiacutegenasrdquo este componente como parte del
curriacuteculum oculto se hace necesario en la medida que el inteacuterprete
es un medio para garantizar derechos a un sector de la poblacioacuten
que histoacutericamente ha sufrido discriminacioacuten y exclusioacuten Estos
conocimientos permitiraacuten al inteacuterprete convertirse en observador
de posibles violaciones por parte de los operadores del sistema
de justicia
f) ldquoPosee conocimientos y teacutecnicas baacutesicas en materia
de interpretacioacuten y traduccioacutenrdquo El conocimiento y manejo
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[71]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
adecuado de las modalidades y teacutecnicas son indispensables
para el buen desempentildeo del inteacuterprete logrando asiacute que la
transmisioacuten de mensajes sea fluida y de calidad En este sentido
las modalidades de interpretacioacuten maacutes recurrentes en el sistema
de justicia son la consecutiva a la vista y la de susurro de igual
forma algunas de las teacutecnicas generalmente empleadas son el
parafraseo la toma de notas la omisioacuten y ampliacioacuten de informacioacuten
algunas herramientas tecnoloacutegicas tambieacuten facilitan la labor
de los inteacuterpretes principalmente en las interpretaciones a
distancia
Es necesario mencionar que las teacutecnicas y modalidades
empleadas son tomadas como referencia de la teoriacutea y los
procesos de formacioacuten de inteacuterpretes y traductores de lenguas
extranjeras30 sin embargo se hace un esfuerzo por adaptarlos al
contexto de las lenguas indiacutegenas
g) ldquoBrinda un servicio eficiente acorde a un coacutedigo de eacuteticardquo
El trabajo del inteacuterprete deberaacute estar regido por un coacutedigo de
eacutetica como se ha sentildealado el inteacuterprete de lenguas indiacutegenas estaacute
trabajando contra corriente y precisa de habilidades y cualidades
que le permitan hacer un trabajo imparcial privilegiando en todo
momento los derechos humanos y los derechos linguumliacutesticos
30 Veacutease por ejemplo a Leoacuten Mario (2000) Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Madrid Luna Publicaciones S L y a Iliescu Gheorghiu Catalina Introduccioacuten a la interpretacioacuten La modalidad consecutiva
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[72]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
h) ldquoPermanentemente se actualiza en la disciplina de la
interpretacioacutentraduccioacuten y en materia juriacutedicardquo Todos los
componentes anteriores se lograraacuten a traveacutes de una constante
formacioacuten de los inteacuterpretes y traductores en este sentido
deberaacuten estudiar para aprender teacutecnicas y desarrollar habilidades
propias que permitan mejorar su trabajo igualmente deberaacuten
ser autogestivos pues actualmente ninguna universidad oferta la
formacioacuten de inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas asiacute que en este
aacutembito a los inteacuterpretes actuales les corresponde caminar al
tiempo que van abriendo el camino
iv Conclusioacuten
Despueacutes de analizar los diferentes contextos que atraviesan los
inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia y de la
importancia y necesidad de su existencia sin duda alguna podemos
afirmar que representan una forma de garantizar un debido proceso
para las y los justiciables indiacutegenas sin embargo para lograr un
verdadero diaacutelogo intercultural entre nuestra vasta diversidad su
labor debe ir maacutes allaacute de las fiscaliacuteas juzgados y tribunales debe
convertirse en un verdadero agente de cambio para los pueblos y
comunidades indiacutegenas en la inteligencia de que el papel de los
inteacuterpretes constituye el mecanismo para garantizar los derechos
linguumliacutesticos que para el caso de los indiacutegenas representan la puerta
de entrada para el ejercicio de otros derechos
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[73]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
En este orden de ideas es importante que los propios
inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas hagan conciencia que al asistir
a una hermana o hermano indiacutegena en un juicio estaacuten tambieacuten
convirtieacutendose en un puente que conecta y comunica a dos
lenguas dos culturas y dos formas diferentes de pensar y ver el
mundo
Por uacuteltimo es pertinente hacer una invitacioacuten a los
operadores y operadoras de justicia a conocer y reconocer la
riqueza cultural y linguumliacutestica que posee nuestro Estado y que a
partir de ello generen las condiciones necesarias para permitirle
a las personas pueblos y comunidades indiacutegenas un verdadero
acceso a la justicia en teacuterminos de dignidad igualdad y respeto a
sus derechos fundamentales
BIBLIOGRAFIacuteA
CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los
pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia
en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010
DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico
GEO Gobierno del Estado de Oaxaca Plan Estatal de Desarrollo 2011-2016
Oaxaca Meacutexico
leoacuten Mario Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Luna publicaciones
SL Madrid Espantildea 2001
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[74]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
STAVENHAGEN Rodolfo Los pueblos indiacutegenas y sus derechos UNESCO Meacutexico
2007
wolKmer antonio Carlos Pluralismo juriacutedico - Fundamentos de una nueva cultura
en el Derecho Tercera Ed Alfa-Omega San Pablo 2001
LEGISLACIOacuteN
CPEO Constitucioacuten Poliacutetica del Estado Libre y Soberano de Oaxaca
Congreso del Estado de Oaxaca 2014
CPEUM Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos
H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2014
LGDLPI Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas
H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2003
OIT Organizacioacuten Internacional del Trabajo
Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses
independientes Meacutexico Comisioacuten Nacional para el Desarrollo de los Pueblos
Indiacutegenas 1990
ONU Organizacioacuten de las Naciones Unidas
Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos de Pueblos Indiacutegenas
Organizacioacuten de las Naciones Unidas 2007
SIDH Sistema Interamericano de Derechos Humanos
Convencioacuten Americana sobre Derechos Humanos suscrita en la
conferencia especializada interamericana sobre derechos humanos 1969
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[75]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
DIGITAL
EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas httpwww
eluniversalcommxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-
indigenas-1091898html
HAMEL RAINER Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates
y perspectivas
httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20
Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20
Debates20y20perspectivaspdf
IEEPCO Instituto Estatal Electoral y de Participacioacuten Ciudadana de
Oaxaca
httpwwwieepcoorgmxindexphpieepcohistoriahtml
INEGI Instituto Nacional de Estadiacutestica y Geografiacutea
2011 Censo de Poblacioacuten y Vivienda disponible en httpwwwinegiorg
mxestcontenidosProyectosccpv
2010 Informacioacuten por entidad disponible en httpcuentameinegiorg
mxmonografiasinformacionoaxpoblaciondiversidadaspxtema=meampe=20
RAN Registro Agrario Nacional
httpwwwrangobmxranindexphpcuadernos-de-alternativas-de-
desarrollo-y-retos-del-nucleo-agrariooaxaca
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[70]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
en cuenta que el inteacuterprete no soacutelo realiza un trabajo teacutecnico-
linguumliacutestico sino que se convierte en guiacutea intercultural entre el
juzgador y el asistido bajo esta premisa el inteacuterprete ademaacutes
de salvar la dificultad idiomaacutetica permite al servidor puacuteblico
acercarse a las especificidades culturales del indiacutegena y a eacuteste
uacuteltimo a la comprensioacuten del contexto legal y el significado de los
actos procesales donde participa
d) ldquoPosee conocimientos suficientes para desenvolverse en
las aacutereas del sistema juriacutedico o judicial y no se limita a memorizar
teacuterminos juriacutedicosrdquo se refiere al dominio del lenguaje especializado
y a la capacidad de desenvolvimiento que debe de tener el inteacuterprete
y traductor al intervenir ante las diferentes instancias de justicia
ademaacutes de conocer y entender los teacuterminos juriacutedicos deberaacute estar
consciente de las diferentes etapas y actos procesales
e) ldquoConocimientos sobre derechos humanos y derechos
de los pueblos indiacutegenasrdquo este componente como parte del
curriacuteculum oculto se hace necesario en la medida que el inteacuterprete
es un medio para garantizar derechos a un sector de la poblacioacuten
que histoacutericamente ha sufrido discriminacioacuten y exclusioacuten Estos
conocimientos permitiraacuten al inteacuterprete convertirse en observador
de posibles violaciones por parte de los operadores del sistema
de justicia
f) ldquoPosee conocimientos y teacutecnicas baacutesicas en materia
de interpretacioacuten y traduccioacutenrdquo El conocimiento y manejo
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[71]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
adecuado de las modalidades y teacutecnicas son indispensables
para el buen desempentildeo del inteacuterprete logrando asiacute que la
transmisioacuten de mensajes sea fluida y de calidad En este sentido
las modalidades de interpretacioacuten maacutes recurrentes en el sistema
de justicia son la consecutiva a la vista y la de susurro de igual
forma algunas de las teacutecnicas generalmente empleadas son el
parafraseo la toma de notas la omisioacuten y ampliacioacuten de informacioacuten
algunas herramientas tecnoloacutegicas tambieacuten facilitan la labor
de los inteacuterpretes principalmente en las interpretaciones a
distancia
Es necesario mencionar que las teacutecnicas y modalidades
empleadas son tomadas como referencia de la teoriacutea y los
procesos de formacioacuten de inteacuterpretes y traductores de lenguas
extranjeras30 sin embargo se hace un esfuerzo por adaptarlos al
contexto de las lenguas indiacutegenas
g) ldquoBrinda un servicio eficiente acorde a un coacutedigo de eacuteticardquo
El trabajo del inteacuterprete deberaacute estar regido por un coacutedigo de
eacutetica como se ha sentildealado el inteacuterprete de lenguas indiacutegenas estaacute
trabajando contra corriente y precisa de habilidades y cualidades
que le permitan hacer un trabajo imparcial privilegiando en todo
momento los derechos humanos y los derechos linguumliacutesticos
30 Veacutease por ejemplo a Leoacuten Mario (2000) Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Madrid Luna Publicaciones S L y a Iliescu Gheorghiu Catalina Introduccioacuten a la interpretacioacuten La modalidad consecutiva
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[72]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
h) ldquoPermanentemente se actualiza en la disciplina de la
interpretacioacutentraduccioacuten y en materia juriacutedicardquo Todos los
componentes anteriores se lograraacuten a traveacutes de una constante
formacioacuten de los inteacuterpretes y traductores en este sentido
deberaacuten estudiar para aprender teacutecnicas y desarrollar habilidades
propias que permitan mejorar su trabajo igualmente deberaacuten
ser autogestivos pues actualmente ninguna universidad oferta la
formacioacuten de inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas asiacute que en este
aacutembito a los inteacuterpretes actuales les corresponde caminar al
tiempo que van abriendo el camino
iv Conclusioacuten
Despueacutes de analizar los diferentes contextos que atraviesan los
inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia y de la
importancia y necesidad de su existencia sin duda alguna podemos
afirmar que representan una forma de garantizar un debido proceso
para las y los justiciables indiacutegenas sin embargo para lograr un
verdadero diaacutelogo intercultural entre nuestra vasta diversidad su
labor debe ir maacutes allaacute de las fiscaliacuteas juzgados y tribunales debe
convertirse en un verdadero agente de cambio para los pueblos y
comunidades indiacutegenas en la inteligencia de que el papel de los
inteacuterpretes constituye el mecanismo para garantizar los derechos
linguumliacutesticos que para el caso de los indiacutegenas representan la puerta
de entrada para el ejercicio de otros derechos
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[73]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
En este orden de ideas es importante que los propios
inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas hagan conciencia que al asistir
a una hermana o hermano indiacutegena en un juicio estaacuten tambieacuten
convirtieacutendose en un puente que conecta y comunica a dos
lenguas dos culturas y dos formas diferentes de pensar y ver el
mundo
Por uacuteltimo es pertinente hacer una invitacioacuten a los
operadores y operadoras de justicia a conocer y reconocer la
riqueza cultural y linguumliacutestica que posee nuestro Estado y que a
partir de ello generen las condiciones necesarias para permitirle
a las personas pueblos y comunidades indiacutegenas un verdadero
acceso a la justicia en teacuterminos de dignidad igualdad y respeto a
sus derechos fundamentales
BIBLIOGRAFIacuteA
CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los
pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia
en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010
DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico
GEO Gobierno del Estado de Oaxaca Plan Estatal de Desarrollo 2011-2016
Oaxaca Meacutexico
leoacuten Mario Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Luna publicaciones
SL Madrid Espantildea 2001
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[74]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
STAVENHAGEN Rodolfo Los pueblos indiacutegenas y sus derechos UNESCO Meacutexico
2007
wolKmer antonio Carlos Pluralismo juriacutedico - Fundamentos de una nueva cultura
en el Derecho Tercera Ed Alfa-Omega San Pablo 2001
LEGISLACIOacuteN
CPEO Constitucioacuten Poliacutetica del Estado Libre y Soberano de Oaxaca
Congreso del Estado de Oaxaca 2014
CPEUM Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos
H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2014
LGDLPI Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas
H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2003
OIT Organizacioacuten Internacional del Trabajo
Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses
independientes Meacutexico Comisioacuten Nacional para el Desarrollo de los Pueblos
Indiacutegenas 1990
ONU Organizacioacuten de las Naciones Unidas
Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos de Pueblos Indiacutegenas
Organizacioacuten de las Naciones Unidas 2007
SIDH Sistema Interamericano de Derechos Humanos
Convencioacuten Americana sobre Derechos Humanos suscrita en la
conferencia especializada interamericana sobre derechos humanos 1969
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[75]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
DIGITAL
EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas httpwww
eluniversalcommxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-
indigenas-1091898html
HAMEL RAINER Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates
y perspectivas
httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20
Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20
Debates20y20perspectivaspdf
IEEPCO Instituto Estatal Electoral y de Participacioacuten Ciudadana de
Oaxaca
httpwwwieepcoorgmxindexphpieepcohistoriahtml
INEGI Instituto Nacional de Estadiacutestica y Geografiacutea
2011 Censo de Poblacioacuten y Vivienda disponible en httpwwwinegiorg
mxestcontenidosProyectosccpv
2010 Informacioacuten por entidad disponible en httpcuentameinegiorg
mxmonografiasinformacionoaxpoblaciondiversidadaspxtema=meampe=20
RAN Registro Agrario Nacional
httpwwwrangobmxranindexphpcuadernos-de-alternativas-de-
desarrollo-y-retos-del-nucleo-agrariooaxaca
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[71]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
adecuado de las modalidades y teacutecnicas son indispensables
para el buen desempentildeo del inteacuterprete logrando asiacute que la
transmisioacuten de mensajes sea fluida y de calidad En este sentido
las modalidades de interpretacioacuten maacutes recurrentes en el sistema
de justicia son la consecutiva a la vista y la de susurro de igual
forma algunas de las teacutecnicas generalmente empleadas son el
parafraseo la toma de notas la omisioacuten y ampliacioacuten de informacioacuten
algunas herramientas tecnoloacutegicas tambieacuten facilitan la labor
de los inteacuterpretes principalmente en las interpretaciones a
distancia
Es necesario mencionar que las teacutecnicas y modalidades
empleadas son tomadas como referencia de la teoriacutea y los
procesos de formacioacuten de inteacuterpretes y traductores de lenguas
extranjeras30 sin embargo se hace un esfuerzo por adaptarlos al
contexto de las lenguas indiacutegenas
g) ldquoBrinda un servicio eficiente acorde a un coacutedigo de eacuteticardquo
El trabajo del inteacuterprete deberaacute estar regido por un coacutedigo de
eacutetica como se ha sentildealado el inteacuterprete de lenguas indiacutegenas estaacute
trabajando contra corriente y precisa de habilidades y cualidades
que le permitan hacer un trabajo imparcial privilegiando en todo
momento los derechos humanos y los derechos linguumliacutesticos
30 Veacutease por ejemplo a Leoacuten Mario (2000) Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Madrid Luna Publicaciones S L y a Iliescu Gheorghiu Catalina Introduccioacuten a la interpretacioacuten La modalidad consecutiva
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[72]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
h) ldquoPermanentemente se actualiza en la disciplina de la
interpretacioacutentraduccioacuten y en materia juriacutedicardquo Todos los
componentes anteriores se lograraacuten a traveacutes de una constante
formacioacuten de los inteacuterpretes y traductores en este sentido
deberaacuten estudiar para aprender teacutecnicas y desarrollar habilidades
propias que permitan mejorar su trabajo igualmente deberaacuten
ser autogestivos pues actualmente ninguna universidad oferta la
formacioacuten de inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas asiacute que en este
aacutembito a los inteacuterpretes actuales les corresponde caminar al
tiempo que van abriendo el camino
iv Conclusioacuten
Despueacutes de analizar los diferentes contextos que atraviesan los
inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia y de la
importancia y necesidad de su existencia sin duda alguna podemos
afirmar que representan una forma de garantizar un debido proceso
para las y los justiciables indiacutegenas sin embargo para lograr un
verdadero diaacutelogo intercultural entre nuestra vasta diversidad su
labor debe ir maacutes allaacute de las fiscaliacuteas juzgados y tribunales debe
convertirse en un verdadero agente de cambio para los pueblos y
comunidades indiacutegenas en la inteligencia de que el papel de los
inteacuterpretes constituye el mecanismo para garantizar los derechos
linguumliacutesticos que para el caso de los indiacutegenas representan la puerta
de entrada para el ejercicio de otros derechos
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[73]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
En este orden de ideas es importante que los propios
inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas hagan conciencia que al asistir
a una hermana o hermano indiacutegena en un juicio estaacuten tambieacuten
convirtieacutendose en un puente que conecta y comunica a dos
lenguas dos culturas y dos formas diferentes de pensar y ver el
mundo
Por uacuteltimo es pertinente hacer una invitacioacuten a los
operadores y operadoras de justicia a conocer y reconocer la
riqueza cultural y linguumliacutestica que posee nuestro Estado y que a
partir de ello generen las condiciones necesarias para permitirle
a las personas pueblos y comunidades indiacutegenas un verdadero
acceso a la justicia en teacuterminos de dignidad igualdad y respeto a
sus derechos fundamentales
BIBLIOGRAFIacuteA
CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los
pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia
en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010
DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico
GEO Gobierno del Estado de Oaxaca Plan Estatal de Desarrollo 2011-2016
Oaxaca Meacutexico
leoacuten Mario Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Luna publicaciones
SL Madrid Espantildea 2001
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[74]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
STAVENHAGEN Rodolfo Los pueblos indiacutegenas y sus derechos UNESCO Meacutexico
2007
wolKmer antonio Carlos Pluralismo juriacutedico - Fundamentos de una nueva cultura
en el Derecho Tercera Ed Alfa-Omega San Pablo 2001
LEGISLACIOacuteN
CPEO Constitucioacuten Poliacutetica del Estado Libre y Soberano de Oaxaca
Congreso del Estado de Oaxaca 2014
CPEUM Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos
H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2014
LGDLPI Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas
H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2003
OIT Organizacioacuten Internacional del Trabajo
Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses
independientes Meacutexico Comisioacuten Nacional para el Desarrollo de los Pueblos
Indiacutegenas 1990
ONU Organizacioacuten de las Naciones Unidas
Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos de Pueblos Indiacutegenas
Organizacioacuten de las Naciones Unidas 2007
SIDH Sistema Interamericano de Derechos Humanos
Convencioacuten Americana sobre Derechos Humanos suscrita en la
conferencia especializada interamericana sobre derechos humanos 1969
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[75]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
DIGITAL
EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas httpwww
eluniversalcommxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-
indigenas-1091898html
HAMEL RAINER Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates
y perspectivas
httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20
Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20
Debates20y20perspectivaspdf
IEEPCO Instituto Estatal Electoral y de Participacioacuten Ciudadana de
Oaxaca
httpwwwieepcoorgmxindexphpieepcohistoriahtml
INEGI Instituto Nacional de Estadiacutestica y Geografiacutea
2011 Censo de Poblacioacuten y Vivienda disponible en httpwwwinegiorg
mxestcontenidosProyectosccpv
2010 Informacioacuten por entidad disponible en httpcuentameinegiorg
mxmonografiasinformacionoaxpoblaciondiversidadaspxtema=meampe=20
RAN Registro Agrario Nacional
httpwwwrangobmxranindexphpcuadernos-de-alternativas-de-
desarrollo-y-retos-del-nucleo-agrariooaxaca
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[72]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
h) ldquoPermanentemente se actualiza en la disciplina de la
interpretacioacutentraduccioacuten y en materia juriacutedicardquo Todos los
componentes anteriores se lograraacuten a traveacutes de una constante
formacioacuten de los inteacuterpretes y traductores en este sentido
deberaacuten estudiar para aprender teacutecnicas y desarrollar habilidades
propias que permitan mejorar su trabajo igualmente deberaacuten
ser autogestivos pues actualmente ninguna universidad oferta la
formacioacuten de inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas asiacute que en este
aacutembito a los inteacuterpretes actuales les corresponde caminar al
tiempo que van abriendo el camino
iv Conclusioacuten
Despueacutes de analizar los diferentes contextos que atraviesan los
inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia y de la
importancia y necesidad de su existencia sin duda alguna podemos
afirmar que representan una forma de garantizar un debido proceso
para las y los justiciables indiacutegenas sin embargo para lograr un
verdadero diaacutelogo intercultural entre nuestra vasta diversidad su
labor debe ir maacutes allaacute de las fiscaliacuteas juzgados y tribunales debe
convertirse en un verdadero agente de cambio para los pueblos y
comunidades indiacutegenas en la inteligencia de que el papel de los
inteacuterpretes constituye el mecanismo para garantizar los derechos
linguumliacutesticos que para el caso de los indiacutegenas representan la puerta
de entrada para el ejercicio de otros derechos
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[73]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
En este orden de ideas es importante que los propios
inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas hagan conciencia que al asistir
a una hermana o hermano indiacutegena en un juicio estaacuten tambieacuten
convirtieacutendose en un puente que conecta y comunica a dos
lenguas dos culturas y dos formas diferentes de pensar y ver el
mundo
Por uacuteltimo es pertinente hacer una invitacioacuten a los
operadores y operadoras de justicia a conocer y reconocer la
riqueza cultural y linguumliacutestica que posee nuestro Estado y que a
partir de ello generen las condiciones necesarias para permitirle
a las personas pueblos y comunidades indiacutegenas un verdadero
acceso a la justicia en teacuterminos de dignidad igualdad y respeto a
sus derechos fundamentales
BIBLIOGRAFIacuteA
CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los
pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia
en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010
DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico
GEO Gobierno del Estado de Oaxaca Plan Estatal de Desarrollo 2011-2016
Oaxaca Meacutexico
leoacuten Mario Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Luna publicaciones
SL Madrid Espantildea 2001
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[74]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
STAVENHAGEN Rodolfo Los pueblos indiacutegenas y sus derechos UNESCO Meacutexico
2007
wolKmer antonio Carlos Pluralismo juriacutedico - Fundamentos de una nueva cultura
en el Derecho Tercera Ed Alfa-Omega San Pablo 2001
LEGISLACIOacuteN
CPEO Constitucioacuten Poliacutetica del Estado Libre y Soberano de Oaxaca
Congreso del Estado de Oaxaca 2014
CPEUM Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos
H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2014
LGDLPI Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas
H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2003
OIT Organizacioacuten Internacional del Trabajo
Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses
independientes Meacutexico Comisioacuten Nacional para el Desarrollo de los Pueblos
Indiacutegenas 1990
ONU Organizacioacuten de las Naciones Unidas
Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos de Pueblos Indiacutegenas
Organizacioacuten de las Naciones Unidas 2007
SIDH Sistema Interamericano de Derechos Humanos
Convencioacuten Americana sobre Derechos Humanos suscrita en la
conferencia especializada interamericana sobre derechos humanos 1969
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[75]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
DIGITAL
EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas httpwww
eluniversalcommxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-
indigenas-1091898html
HAMEL RAINER Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates
y perspectivas
httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20
Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20
Debates20y20perspectivaspdf
IEEPCO Instituto Estatal Electoral y de Participacioacuten Ciudadana de
Oaxaca
httpwwwieepcoorgmxindexphpieepcohistoriahtml
INEGI Instituto Nacional de Estadiacutestica y Geografiacutea
2011 Censo de Poblacioacuten y Vivienda disponible en httpwwwinegiorg
mxestcontenidosProyectosccpv
2010 Informacioacuten por entidad disponible en httpcuentameinegiorg
mxmonografiasinformacionoaxpoblaciondiversidadaspxtema=meampe=20
RAN Registro Agrario Nacional
httpwwwrangobmxranindexphpcuadernos-de-alternativas-de-
desarrollo-y-retos-del-nucleo-agrariooaxaca
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[73]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
En este orden de ideas es importante que los propios
inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas hagan conciencia que al asistir
a una hermana o hermano indiacutegena en un juicio estaacuten tambieacuten
convirtieacutendose en un puente que conecta y comunica a dos
lenguas dos culturas y dos formas diferentes de pensar y ver el
mundo
Por uacuteltimo es pertinente hacer una invitacioacuten a los
operadores y operadoras de justicia a conocer y reconocer la
riqueza cultural y linguumliacutestica que posee nuestro Estado y que a
partir de ello generen las condiciones necesarias para permitirle
a las personas pueblos y comunidades indiacutegenas un verdadero
acceso a la justicia en teacuterminos de dignidad igualdad y respeto a
sus derechos fundamentales
BIBLIOGRAFIacuteA
CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los
pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia
en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010
DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico
GEO Gobierno del Estado de Oaxaca Plan Estatal de Desarrollo 2011-2016
Oaxaca Meacutexico
leoacuten Mario Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Luna publicaciones
SL Madrid Espantildea 2001
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[74]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
STAVENHAGEN Rodolfo Los pueblos indiacutegenas y sus derechos UNESCO Meacutexico
2007
wolKmer antonio Carlos Pluralismo juriacutedico - Fundamentos de una nueva cultura
en el Derecho Tercera Ed Alfa-Omega San Pablo 2001
LEGISLACIOacuteN
CPEO Constitucioacuten Poliacutetica del Estado Libre y Soberano de Oaxaca
Congreso del Estado de Oaxaca 2014
CPEUM Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos
H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2014
LGDLPI Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas
H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2003
OIT Organizacioacuten Internacional del Trabajo
Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses
independientes Meacutexico Comisioacuten Nacional para el Desarrollo de los Pueblos
Indiacutegenas 1990
ONU Organizacioacuten de las Naciones Unidas
Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos de Pueblos Indiacutegenas
Organizacioacuten de las Naciones Unidas 2007
SIDH Sistema Interamericano de Derechos Humanos
Convencioacuten Americana sobre Derechos Humanos suscrita en la
conferencia especializada interamericana sobre derechos humanos 1969
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[75]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
DIGITAL
EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas httpwww
eluniversalcommxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-
indigenas-1091898html
HAMEL RAINER Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates
y perspectivas
httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20
Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20
Debates20y20perspectivaspdf
IEEPCO Instituto Estatal Electoral y de Participacioacuten Ciudadana de
Oaxaca
httpwwwieepcoorgmxindexphpieepcohistoriahtml
INEGI Instituto Nacional de Estadiacutestica y Geografiacutea
2011 Censo de Poblacioacuten y Vivienda disponible en httpwwwinegiorg
mxestcontenidosProyectosccpv
2010 Informacioacuten por entidad disponible en httpcuentameinegiorg
mxmonografiasinformacionoaxpoblaciondiversidadaspxtema=meampe=20
RAN Registro Agrario Nacional
httpwwwrangobmxranindexphpcuadernos-de-alternativas-de-
desarrollo-y-retos-del-nucleo-agrariooaxaca
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[74]
Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
STAVENHAGEN Rodolfo Los pueblos indiacutegenas y sus derechos UNESCO Meacutexico
2007
wolKmer antonio Carlos Pluralismo juriacutedico - Fundamentos de una nueva cultura
en el Derecho Tercera Ed Alfa-Omega San Pablo 2001
LEGISLACIOacuteN
CPEO Constitucioacuten Poliacutetica del Estado Libre y Soberano de Oaxaca
Congreso del Estado de Oaxaca 2014
CPEUM Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos
H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2014
LGDLPI Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas
H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2003
OIT Organizacioacuten Internacional del Trabajo
Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses
independientes Meacutexico Comisioacuten Nacional para el Desarrollo de los Pueblos
Indiacutegenas 1990
ONU Organizacioacuten de las Naciones Unidas
Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos de Pueblos Indiacutegenas
Organizacioacuten de las Naciones Unidas 2007
SIDH Sistema Interamericano de Derechos Humanos
Convencioacuten Americana sobre Derechos Humanos suscrita en la
conferencia especializada interamericana sobre derechos humanos 1969
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[75]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
DIGITAL
EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas httpwww
eluniversalcommxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-
indigenas-1091898html
HAMEL RAINER Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates
y perspectivas
httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20
Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20
Debates20y20perspectivaspdf
IEEPCO Instituto Estatal Electoral y de Participacioacuten Ciudadana de
Oaxaca
httpwwwieepcoorgmxindexphpieepcohistoriahtml
INEGI Instituto Nacional de Estadiacutestica y Geografiacutea
2011 Censo de Poblacioacuten y Vivienda disponible en httpwwwinegiorg
mxestcontenidosProyectosccpv
2010 Informacioacuten por entidad disponible en httpcuentameinegiorg
mxmonografiasinformacionoaxpoblaciondiversidadaspxtema=meampe=20
RAN Registro Agrario Nacional
httpwwwrangobmxranindexphpcuadernos-de-alternativas-de-
desarrollo-y-retos-del-nucleo-agrariooaxaca
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7
[75]
J U S S E M P E R L O Q U I T U R
httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM
httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx
DIGITAL
EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas httpwww
eluniversalcommxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-
indigenas-1091898html
HAMEL RAINER Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates
y perspectivas
httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20
Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20
Debates20y20perspectivaspdf
IEEPCO Instituto Estatal Electoral y de Participacioacuten Ciudadana de
Oaxaca
httpwwwieepcoorgmxindexphpieepcohistoriahtml
INEGI Instituto Nacional de Estadiacutestica y Geografiacutea
2011 Censo de Poblacioacuten y Vivienda disponible en httpwwwinegiorg
mxestcontenidosProyectosccpv
2010 Informacioacuten por entidad disponible en httpcuentameinegiorg
mxmonografiasinformacionoaxpoblaciondiversidadaspxtema=meampe=20
RAN Registro Agrario Nacional
httpwwwrangobmxranindexphpcuadernos-de-alternativas-de-
desarrollo-y-retos-del-nucleo-agrariooaxaca
DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7