manon lescaut libretto

Upload: p

Post on 14-Apr-2018

239 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 7/27/2019 Manon Lescaut Libretto

    1/69

    COMPACT DIS

    ATTO PRIMO

    AD AMIENSUn vasto piazzale pre(Un viale a destra. A ssotto il quale sono disconduce al primo pianpasseggiano per la piabevono e giocano.)

    EDMONDO (attorniat1 Ave, sera gentile, che

    col tuo corteo di zeffave, cara ai poeti ed a

    STUDENTIAh! Ah! Ah!Ai ladri ed ai briachi!Noi ti abbiamo spezz

    EDMONDOE vi ringrazio.Pel vial giulive vengo

    fresche, ridenti e bellle nostre artigianelle.

    2

    ERSTER AKT

    IN AMIENSEin gerumiger Platz bei der Pariser Poststation(Rechts eine Allee, links ein Wirtshaus mit einerVorhalle, in der Tische und Sthle stehen. Eine uereTreppe fhrt in den ersten Stock. Studenten, Brgerund Soldaten passieren den Platz. Andere sitzen an denTischen und spielen Karten.)

    EDMONDO (umgeben von Studenten)Sei gegrt, Abend, mag das Licht still vergehn.Znd an die Sterne, la den Zephyr wehn.Seid, Poeten, gegrt und, ach, die Liebe...

    STUDENTENHa ha ha!Auf Diebe und Betrunkene!Wir unterbrachen recht brutal dein Madrigal!

    EDMONDOIch bin euch dankbar!Seht das frhliche Gedrnge im grnen Schatten;

    frisch, lachend, gehen die Schnen,unsre jungen Arbeiterinnen.

    PREMIER ACTE

    AMIENSUne grande place o se trouve la Poste de Paris(Une alle droite, gauche une auberge avecarcades, sous lesquelles sont places de petites tablespour les consommateurs. Un escalier extrieur conduitau premier tage de lauberge. Des tudiants, desbourgeois et des soldats se promnent sur la place etdans lalle... Dautres groupes sont attabls et jouentou boivent. )

    EDMONDO (entour dtudiants)Salut soir aimable, ineffable !avec ton cortge de zphyrs et dtoiles...tu es doux aux potes, aux amants...

    LES TUDIANTSAh! Ah! Ah !Aux voleurs, aux ivrognes...Pardonne-nous dajouter ton madrigal...

    EDMONDOSans importance !Sur la route, joyeuses, viennent en foule,

    fraches, riantes et belles,les petites ouvrires...

    L I B R E T T

  • 7/27/2019 Manon Lescaut Libretto

    2/69

    STUDENTIOr sanima il viale.

    EDMONDOPreparo un madrigalefurbesco, ardito e gaiVengono a frotte a frle nostre artigianelle.

    STUDENTIFresche, ridenti e bell

    EDMONDOPreparo un madrigalee sia la musa mia tut(ad alcune fanciulle)Giovinezza il nostrola speranza nostra Ici trascina per le chioindomabile virt.

    STUDENTIGiovinezza il nostrola speranza nostra Ici trascina per le chioindomabile virt.Santa ebbrezza!Or voi, ridenti,amorose adolescenti,

    FANCIULLE

    Vaga per laura unonvan le rondini a vole muore il sol.

    4

    STUDENTENFrwahr, das tummelt froh sich...

    EDMONDOShet, hier ist mein Madrigal,launig, dreist und lustig.Sie kommen in hellen Scharen,unsre jungen Arbeiterinnen.

    STUDENTENFrisch, lachend, gehen die Schnen.

    EDMONDOSeht, hier ist mein Madrigal, dreist und lustig,getaucht sei meine Muse ganz in Galanterie.(zu einigen Mdchen)Mein Panier ist die frohe Jugend,und die Hoffnung mein Ideal.Hat beim Schopfe uns die Tugend,unbezwinglich sind wir dann.

    STUDENTENMein Panier ist die frohe Jugend,und die Hoffnung mein Ideal.Hat beim Schopfe uns die Tugend,unbezwinglich sind wir dann.Eilger Frohsinn, bann, was schmerzt,noch blht des Lebens holder Mai,drum singt und scherzt...

    MDCHEN

    Wehen vom Himmel des Abendwindes Dfte,eilen heimwrts die Schwalbenpfeilschnell durch die Lfte.

    LES TUDIANTSLa route est toute en joie !

    EDMONDOVoici mon madrigaltaquin, hardi, superbe.Elles viennent en fouleles petites ouvrires.

    LES TUDIANTSFraches, riantes et belles.

    EDMONDOVoici mon madrigaltaquin, hardi, superbe.( quelques petites ouvrires)La Jeunesse, cest notre Gloire,et lEspoir notre Divini.Et nous tire par les cheveuxune ardeur ternelle.

    LES TUDIANTSLa Jeunesse, cest notre Gloire,et lEspoir notre Divini.Et nous tire par les cheveuxune ardeur ternelle.Sainte ivresse !O rieuses.Amoureuses ! Belles fillettes, aimez-nous !

    LES JEUNES FILLES

    Lair est rempli de parfums,les hirondelles senfuient,le soleil se meurt.

  • 7/27/2019 Manon Lescaut Libretto

    3/69

    STUDENTI, poi CITTADDate il labbro, date ilalla balda giovent.

    FANCIULLE questa lora delle fache fra le spemi lotta(Entra Des Grieux.)

    STUDENTIEcco Des Grieux!

    EDMONDO (a Des GriA noi tunisci, amico, e ti vinca la cura di bNon rispondi? PerchForse di dama inaccesacuto amor ti morse?

    DES GRIEUXLamor? Lamor?Questa tragedia, ovveio non conosco!(Edmondo ed alcuni sGrieux. Altri corteggia

    STUDENTIBaie! Misteriose vitto

    DES GRIEUXAmici, troppo onor m

    6

    STUDENTEN dann BRGERReicht die Herzen. reicht den Mund,unsrer Jugend frohem Bund!

    MDCHENDann schlgt die Stunde aller Phantasie...Dann ringt die Lebenslust mit tiefer Melancholie.(Des Grieux tritt auf.)

    STUDENTENSeht, Des Grieux!

    EDMONDO (zu Des Grieux)Mit uns gemeinsam, Freund, sei heiter,berwinde den Groll um jenes Abenteuer.Keine Antwort? Was gibts?Qult dich, o Freund, weil eine Schnedich verschmht, glcklos die Liebe?

    DES GRIEUXDie Liebe?... Die Liebe?...Nicht als Tragdie, noch als Komdiekenn ich diese Triebe!(Edmondo und einige Studenten halten Des Grieux imGesprch fest. Andere machen den vorbeiflanierendenMdchen den Hof.)

    STUDENTENKostbar! Deine heimlichen Siege mchtest du uns

    verhehlen!

    DES GRIEUXZu viel der Ehr ist das, ihr Freunde.

    LES TUDIANTS, puis LES BOURGEOISDonnez vos lvres, donnez vos curs la Jeunesse, lAmour.

    LES JEUNES FILLESEt voici lheure des rverieso passent les espoirs et leur mlancolie.(Des Grieux entre.)

    LES TUDIANTSEh ! Des Grieux.

    EDMONDO ( Des Grieux)Viens avec nous, lami, viens rire.Et disperse tes soucis... Cherche une bonne fortune.Quil est sombre! Pourquoi ?Souffrirais-tu secrtementdun amour impitoyable ?

    DES GRIEUXLAmour !Cette tragdie ou comdie,ne me touche gure.(Edmondo et quelques tudiants sarrtent pourbavarder avec Des Grieux. Dautres courtisent lesjeunes filles qui se promnent dans lalle.)

    TUDIANTSBaste ! Tu caches tes victimes, heureux et discret.

    DES GRIEUXMessieurs, vous me faites trop dhonneur.

  • 7/27/2019 Manon Lescaut Libretto

    4/69

    EDMONDO e STUDENPer Bacco, indoviniamTi crucci duno scacco

    DES GRIEUXNo, non ancora,ma se vi talenta, vo ce tosto!(Si avvicina a un grup

    2 Tra voi, belle, brune esi nasconde giovinettdal labbro rosa che mSei tu bionda stella? DPalesatemi il destinoe il divino viso ardentche minnamori,chio vegga e adori et(Edmondo e gli altri sTra voi, belle, brune eSei tu bruna snella? D

    EDMONDO eSTUDEN3 Ma bravo! Ma bravo!

    EDMONDOGuardate, compagni,di lui nessuno pi si l

    STUDENTI, FANCIULLEMa bravo!Festeggiam la serata,com nostro costumeSuoni musica gratanei brindisi il bicchiere noi rapisca il fascin

    8

    EDMONDO und STUDENTENBeim Zeus! Du bist verstimmt, gestehs nur...Vielleicht durch eine sprde Nippfigur...

    DES GRIEUXNein, nein, ihr irrt euch...Doch wenns euch Vergngen macht...Das Opfer sei gebracht!(Er geht zu einer Gruppe Mdchen.)Unter all euch schnen Kindern, blond und braun,ist eine wohl, die gern mich beglckt,mit rosigem Mndchen nur auf ein Stndchen?Sag, bist du es, die ich lieben soll?Sprich es keck nur aus, mein Kind,da ich mein Schicksal bald erfahre;zeig mir geschwind deine glhenden Wangen,dein hei Verlangen.(Edmondo und die Studenten lachen.)Unter all euch schnen Kindern, blond und braun, usw.Sag, bist du es, die ich lieben soll?

    EDMONDO und STUDENTENVortrefflich!

    EDMONDONun seht, Kameraden!Wem brchte solche Werbung Schaden?

    CHORVortrefflich!Lat den Abend uns feiern!Dabei fehlt nie ein Zecher...Hell ertntund begeistertMusik im Becherklang,

    EDMONDO et TUDIANTSPar Vnus ! nous devinons, mon cher,tu meurs pour une femme.

    DES GRIEUXNon, pas encore...Mais puisque vous y tenez, je vais vous satisfairede suite.(Il s approche des jeunes filles.)Parmi vous, belles brunes !Se cache-t-elle la jeune idole,la tte folle que jattends ?Est-ce toi, dis, exquise blonde ?Contez-moi ma Destinefaites quapparaisselidale matressequil faut que jaime ternellement.(Edmondo et les tudiants rient.)Parmi-vous, belles blondes, etc.Est-ce toi dis, exquise blonde ?

    EDMONDO et LES TUDIANTSBravo !

    EDMONDOVoyez camarades !On ne se moque plus de lui.

    CHURBravo!gayons la soire,comme cest lhabitude.Que des verres pleinsla musique rsonne !Ah ! soyons fous !... A nous labandon

  • 7/27/2019 Manon Lescaut Libretto

    5/69

    ardente del piacer!Ah! festeggiam!Danze, brindisi, follie,il corteo di voluttor savanza per le viee la notte regner; splendente ed irrue un poema di fulgortutto avvinca la sua le il suo furor. splendente, ecc.(Squilla la cornetta deGiunge il cocchio dA(La diligenza si arrestaScende subito Lescauscendere Manon.)

    4 Discendono, vediam!Viaggiatori eleganti

    STUDENTI (ammirandChi non darebbe a quil gentile saluto del b

    LESCAUTEhi! Loste!(a Geronte)Cavalier, siete un modEhi! Loste!

    LOSTE (accorrendo, cEccomi, qua!

    DES GRIEUX (guardanDio, quanto bella!

    1 0

    froh mit Tanz und Gesang!Lat den Abend uns feiern!Lieder und Wein und bunte Reigenfeuern an die Lebenslust;hllet sich die Nacht in Schweigen,klopft das Herz bang in der Brust.Schimmernd taucht auf am Himmel,wie ein Gedicht, der Sterne Heer!Leuchte uns mchtig,Licht der Lust!Schimmernd taucht auf am Himmel, usw.(Von fern hrt man das Horn des Postillons.)Seht! Von Arras die Post!(Die Postkutsche hlt vor dem Gasthaus. Aus demWagen steigt Lescaut, dann Geronte, der galant Manonhilft; dann folgen weitere Passagiere.)Sie steigen aus, schaut zu!Elegante Leute! Wohl vornehm gar!

    STUDENTEN (Manon bewundernd)Wer bt nicht dieser zarten Schnenvon Herzend kommen einen Willkommensgru?

    LESCAUTHe! Wirtschaft!(zu Geronte)Werter Herr! Ihr seid ein Muster jeder Tugend...He! Wirtschaft!

    WIRT (herbeilaufend, von Kellnern begleitet)Da bin ich schon!

    DES GRIEUX (Manon beobachtend)Gtter, wie sie schn ist!

    et lattrait du plaisir !gayons la soire !Danses, chansons et folies,un cortge de voluptsvient vers nous, les ttes folles,et la nuit va tomber...Cest une splendeur divinesa lumire, sa caressesur tout planent,triomphalement.Cest une splendeur divine, etc.(On entend un cor de postillon.)Voici le coche dArras !(La voiture sarrte devant lauberge. Lescaut descendle premier, puis Geronte qui aide Manon descendre.)

    Ils descendent... Voyons...Voyageurs fort lgants ! Charmants !

    LES TUDIANTS(en admirant Manon)Qui donc pourrait rsister et ne pas souhaiter cette enfant si jolie, la bienvenue ?

    LESCAUTEh ! Lhte !( Geronte)Cher Monsieur, vous tes un modle de politesse.Eh ! Lhte !

    LHTELIER (accourt, suivi de plusieurs garons)Nous voici....

    DES GRIEUX (observant Manon)Quelle est belle !

  • 7/27/2019 Manon Lescaut Libretto

    6/69

    GERONTE (allOste)Questa notte, amico, (a Lescaut)Scusate!(allOste)Ostiere, voccupate de

    LOSTEUbbidir.(D ordine ai garzoni qdei bagagli, poi a GeroVi prego, mi vogliate

    (Preceduti dallOste, sLescaut, che avr fato

    DES GRIEUX (a Mano5 Cortese damigella, il

    dican le dolci labbra c

    MANONManon Lescaut mi ch

    DES GRIEUXPerdonate al dir mio,ma da un fascino arcaa voi spinto son io.Persino il vostro voltoe strani moti ha il miPerdonate al dir mio!Quando partirete?

    1 2

    GERONTE (zu dem Wirt)Diese Nacht, mein Freund, beschtz uns Euer Haus.(zu Lescaut)Entschuldigt!(zu dem Wirt)Und jetzt seid wohl besorgt, Herr Wirt, um meine

    Koffer.

    WIRT(gibt dem Personal Befehle)Gewi, sogleich!(zu Geronte und Lescaut)Ich bitte mir zu folgen, ihr Herrn...

    (Die Auentreppe zum ersten Stock hinaufsteigend,gefolgt von Geronte und Lescaut, der Manon einZeichen gibt, zu warten.)

    DES GRIEUX (zu Manon)Mein gndiges Frulein, darf ich eine Bitte wagen:Lat Euren sen Mund mir Euren Namen sagen...

    MANONMan ruft mich Manon Lescaut.

    DES GRIEUXWollt verzeihn meine Khnheit,doch ein tiefes Gefhl zog mich unhaltsam zu Euch!Seit Euer Auge mir zeigte ein Himmelreich,bin ich verwandelt im Herzen;drum verzeiht,wenn ich nimmer kann scherzen! Sprecht, wann reistIhr weiter?

    GERONTE ( lhtelier)Cette nuit, chez vous, je reposerai...( Lescaut)Mille excuses !( lhtelier)Matre htelier, prendez mon bagage.

    LHTELIER(Il donne des ordres ses garons.)A linstant.(sadressant Geronte et Lescaut:)Sil vous plat, entrez par ici.

    (Il monte par lescalier extrieur, suivi de Geronte et deLescaut, qui fait signe Manon de lattendre.)

    DES GRIEUX ( Manon)Charmante voyageuse, exaucez ma prire,et de vos douces lvres, dites votre nom.

    MANONManon Lescaut je me nomme.

    DES GRIEUXPardonnez tant daudace,votre grce me charme, votre charme mattire...Est-ce un mirage ?Mais je crois vous connatrevous tes dlicieuse...Mon cur bat se rompre...Quand repartez-vous ?

  • 7/27/2019 Manon Lescaut Libretto

    7/69

    MANONDomani allalba io paUn chiostro mattend

    DES GRIEUXE in voi laprilenel volto si palesa e fO gentile, qual fato v

    MANONIl mio fato si chiama:voler del padre mio.

    DES GRIEUXOh, come siete bella!Ah, no! non un convche sterile vi brama! Sul vostro destino rilu

    MANONLa mia stella tramont

    DES GRIEUXOr parlar non possiamRitornate fra poco,e cospiranti contro il vinceremo.

    MANONTanta piet traspare dVo ricordarvi!Il nome vostro?

    DES GRIEUXSon Renato des Grieu

    1 4

    MANONBei Tagesanbruch morgen...mein wartet das Kloster...

    DES GRIEUXUm zu begraben dies wunderschne Antlitzin der Blte? O teures Mdchen...Ach, welches Schicksal verfolgt Euch?

    MANONAch, mein Schicksal ist einfach;es heit: der Wille des Vaters.

    DES GRIEUXWie ist sie zum Entzcken! Ach nein, nein,in keinem Kloster begrabt Euer Leben!Euer Stern wird neu erstrahlen,Euch neue Hoffnung geben.

    MANONMein Stern ist im Erlschen!

    DES GRIEUXJetzt knnen wir nicht sprechen;zur Nacht kehrt heimlich wieder,uns zu verschwrenund das Schicksal zu betren...

    MANONAch, so viel Mitleid tnt mir a us Euren Worten.Ich denke Euer.Sagt Euren Namen mir!

    DES GRIEUXBin Renato des Grieux!

    MANONDemain de bonne heure,le clotre mattend.

    DES GRIEUXPourtant vous tes lAvrilet la Jeunesse, fleur ternelle.O ravissante ! Quel Destin vous contrarie ?

    MANONMon Destin sappellela volont paternelle...

    DES GRIEUXAh ! que vous tes belle!Mais non, ce nest pasun froid couvent qui vous rclame...Sur votre avenir je vois briller une flamme.

    MANONCette flamme steint.

    DES GRIEUXSilence, prsent...Revenez plus tard...Et nous verrons commenton peut sauver Manon.

    MANONTant de bont pour moi parat dans vos paroles,je men souviendrai...Qui tes-vous ? dites?...

    DES GRIEUXRen Des Grieux.

  • 7/27/2019 Manon Lescaut Libretto

    8/69

    LESCAUT (dallosteriaManon!

    MANONLasciarvi debbo.(volgendosi allosteriaVengo!(a Des Grieux)Mha chiamata mio fr

    DES GRIEUXQui tornate?

    MANONNo, non posso! Mi las

    DES GRIEUXO gentile, vi scongiur

    MANONMi vincete.Quando oscuro laere(Si interrompe vedende corre verso di lui.)

    DES GRIEUX6 Donna non vidi mai s

    A dirle: io tamo,a nuova vita lalma mManon Lescaut mi cCome queste parole pmi vagan nello spirtoe ascose fibre vanno O sussurro gentil, deh

    1 6

    LESCAUT (von innen)Manon!

    MANONIch mu Euch lassen...(zum Gasthaus gewendet)Ich komme!(zu Des Grieux)Der Bruder hat gerufen!

    DES GRIEUXKehrt Ihr wieder?

    MANONNein, ich kann nicht, lat mich ziehen.

    DES GRIEUXAch Teure, ich beschwre Euch...

    MANONNun, Ihr siegtet...Wenn die Nacht herabsank, kehre ich zurck...(Unterbricht sich, Lescaut erblickend, der vom Balkondes Gasthauses kommt. Sie treten ins Zimmer.)

    DES GRIEUXWo lebte wohl ein Wesen, an Reiz gleichend ihr?Nun, da ich sie liebe,wacht auf ein neues Leben tief in mir.Man ruft mich Manon Lescaut.Ah, dieses Wort strmt aus einem Meer von Dften,den Geist mir khn berauschend,und tausend Seufzer fiebern in den Lften!Holdes Flstern vom Glcke, ach ende nimmermehr,

    usw.

    LESCAUT (de lintrieur de lauberge)Manon !

    MANONJe dois partir.(dans la direction de lauberge)Jarrive.( Des Grieux)Cest mon frre qui mappelle.

    DES GRIEUXVous reviendrez ?

    MANONImpossible ! Laissez-moi !

    DES GRIEUXO Manon, je vous supplie...

    MANONSoit...je cde...A la nuit complte, ici ! Chut ! guettez-moi!(Elle sinterrompt ds quelle voit Lescaut sur le balconde lauberge... Elle le rejoint et tous deux rentrent.)

    DES GRIEUXAnge, sirne ou femme, voici mon me.Te dire : je taimecest vivre mon plus beau pome. Manon Lescaut, je me nomme. Ces gentilles paroles parfumesrsonnent dans mon curet me promettent un prochain bonheur.Cette voix ineffable, pouvoir lentendre encore, etc.

  • 7/27/2019 Manon Lescaut Libretto

    9/69

    Manon Lescaut mi cSussurro gentil, deh! (Edmondo e gli studenGrieux lo circondano

    EDMONDO e STUDEN7 La tua ventura ci rass

    O di Cupido degno fedbella e divina la cheruper tua delizia scese d(Des Grieux parte indiFugge. dunque inna(Edmondo e gli studen

    simbattono in alcune

    STUDENTIVenite, o fanciulle!Augurio ci siate di bu

    FANCIULLE bionda od brunala diva che guida la v

    GERONTEDunque vostra sorella

    LESCAUTMalo consiglio della g

    GERONTEDiversa idea mi pare

    LESCAUTCerto, certo.Ho pi sana la testa d

    1 8

    Man ruft mich Manon Lescaut!Holdes Flstern vom Glcke, ach ende nimmermehr!(Edmondo und die Studenten haben Des Grieuxbeobachtet und nhern sich ihm nun langsam.)

    EDMONDO und STUDENTENEs hat dein Schicksal sich froh gewendet!Cupidos wrdig, einem Engelgleich ist diese Schne,die voll von Reizen schwebt zum Himmelreich! usw.(Des Grieux geht unwillig rasch davon.)Er ist verliebt zum Sterben!(Sie gehen wieder zum Wirtshaus zurck, mit einigen

    Mdchen galant neckend.)

    STUDENTENKommt, liebliche Mdchen,wir weissagen Gutes!

    MDCHENWer whlt eine Blonde? Nein, braun mag man leiden.Die Gttin der Liebe soll jegliches Streiten entscheiden.

    GERONTEAlso nimmt Eure Schwester im Er nst den Schleier?

    LESCAUTSo hats beschlossen die Familie, leider...

    GERONTEIhr, wie mich dnkt, seid andrer Meinung?

    LESCAUTSeht,ich urteile klarer als meine Umgebung,

    Manon Lescaut, je me nomme. Murmure si douxCette voix ineffable, pouvoir lentendre encore.(Edmondo et les tudiants sapprochent peu peu deDes Grieux.)

    EDMONDO et LES TUDIANTSTon aventure nous rassure,de Cupidon, bon chevalier vainqueur !Le ciel tapporte pour tes dlicesune beaut divine, un amour ! etc.(Des Grieux sen va agac.)Il fuit... Cest donc un amoureux.(Ils retournent lauberge et rencontrent quelques

    jeunes filles quils invitent rester avec eux.)

    LES TUDIANTSVenez fillettes.portez-nous bonheur.

    LES JEUNES FILLESLa blonde ou la bruneDes deux quelle est celle qui tente votre fantaisie ?

    GERONTEVotre sur, dites-vous, doit prendre le voile ?

    LESCAUTAinsi dcide la famille.

    GERONTEMais votre ide est vraiment tout autre ?

    LESCAUTCertes, certes...Jai ma tte sa place bien plus quil ne semble,

  • 7/27/2019 Manon Lescaut Libretto

    10/69

    bench triste fama mMa la vita conosco, foParigi scuola grandeDi mia sorella guida, adempio il mio doverecome un vero soldato

    FANCIULLEAmiche fedeli dunorvolete il bacio, voleteAh! Orniam la vittoriail bacio chiedete, il so

    STUDENTIChi perde, chi vince,vi brama, o fanciulle.

    LESCAUTSolo dico, che ingratoal mondo non ci coglsenza qualche compeE in voi conobbi, Sign

    GERONTEGeronte di Ravoir.

    STUDENTIChi piange e chi ride,noi prostra ed irride lma lieta prorompe dadamore leterna, lete

    FANCIULLEOrniam la vittoria,e il core del vinto

    2 0

    so klug sie sich vorkommt bei ihren Entschlssen.Glaubt, ich kenne das Leben schon zu vielfach.Paris gilt mir als hohe Schule...Doch als der Leiter gleichsam meiner Schwester fgich mich den Dingenwie ein guter Soldat.

    MDCHENFr Stunden nur schwret ihr Treu uns, mchtet,Seufzer und Ksse nicht achtend, unser Herz.Ah! Im Taumel kurz genieendie Ksse auf Stunden im Raub!

    STUDENTENNicht wget Gewinn und Verlust:O Mdchen, weise lebet der Lust!

    LESCAUTNur dnkt mich: falsch ists, zu entsagen der Welt;fr nicht genone Freudenwird uns nie ein Ersatz.Gern, Herr, wt ich, wer Ihr seid.

    GERONTEGeronte di Ravoir.

    STUDENTENOb weinend, ob lachend, man duldet sein Los.Wir werden genarrt und betrogen,zum Troste ist eines blo:

    Es locken die Stimmen zum ewigen Lieben, usw.

    MDCHENWir feiern Siege gern und schmckenBesiegten das Herz.

    malgr quelques fcheux carts de jeunesse.Je connais bien la vie, peut-tre trop,Paris est une rude cole !Et si je dois, Monsieur, accompagner ma sur,cest par devoir,comme un vrai soldat.

    LES JEUNES FILLESDamies fidles pour une heurevoulez-vous le baiser, le soupir ?Comme nous embellissons la victoire !Demandez le baiser, le soupir.

    LES TUDIANTSQui perd ou qui gagne,nous languissons aprs vous, fillettes.

    LESCAUTSeulement, je prtendsquici bas tout vient point qui sait attendre... qui donc ai-je lhonneur ?

    GERONTEGeronte de Ravoir.

    LES TUDIANTSQue lon pleure, que lon rie,le malheur nous abat et se moque de nous ;mais toujours jaillit la folle,lternelle chanson damour, etc.

    LES JEUNES FILLESNous embellissons la victoire,et le cur du vainqueur,

  • 7/27/2019 Manon Lescaut Libretto

    11/69

    di tenebre cintoal tepido effluvio di mobliando e lonta e il

    EDMONDO (ad una faAddio, mia stella, addvaga sorella del dio dA te dintorno va il me per un giorno non m(La fanciulla si allontaLescaut in stretto collosservarli.)

    LESCAUTDiporto vi conduce in

    GERONTENo, dovere:laffitto dellimposte adalla bont del Re, da

    LESCAUT (da s)Che sacco dor!

    GERONTEE non mi sembra lieta

    LESCAUTPensate! A diciottannQuanti sogni e speran

    GERONTE

    Comprendo. Poverina duopo consolarla.Questa sera meco ver

    2 2

    Im zitternden Leben, ach,tauschend Ku um Ku,vergessen khn wir Schande und Schmerz.,usw.

    EDMONDO (zu einem Mdchen)Leb wohl, mein Stern, liebliche Blte, leb wohl!Reizende Schwester der Aphrodite, dir gefllt stetsmein Seufzen neu... Fr einen Tagglaub ich deiner Treu.(Er verabschiedet sich von dem Mdchen, erblicktGeronte und Lescaut, tritt zurck und belauscht derenGesprch.)

    LESCAUTEs scheint, Ihr reiset zum Vergngen?

    GERONTENein, im Amte.Die Pachtung aller Steuern ward mir vertraut durchknigliche Gunst. Und davon leb ich.

    LESCAUT (fr sich)Ein Geldsack ist er!

    GERONTEMir scheint, Eure Schwester ist nicht heiter.

    LESCAUTMit achtzehn ins Kloster!Ohne Trost, ohne Hoffen...

    GERONTE

    Verstehe! Ja, die rmste:Man mu sie trsten, zerstreuen...Darf zu Tisch ich Euch heute abend bitten?

    de tnbres environn,reposera sur nos molles caressesoubliant la honte et le tourment, etc.

    EDMONDO ( lune des petites)Adieu mon toile, adieu ma f leur,sur errante du dieu damour.Tous mes soupirs sen vont vers toi,mme pour un jour, ne me trahis pas.(La petite le quitte. Voyant Geronte et Lescaut parler, iltend loreille.)

    LESCAUTCest un voyage dagrment ?

    GERONTENon, daffaires...Sa Majest le Roi ma fait rcemmentle Fermier-Gnral de la Province.

    LESCAUT ( part)Quel lingot dor !

    GERONTEEt votre sur non plus ne me parat pas heureuse ?

    LESCAUTPensez ! peine dix-huit ans,que de rves en tte !

    GERONTE

    Jentends... la pauvrette !Il faudrait la distraire.Avec moi, tous deux, voulez-vous souper ?

  • 7/27/2019 Manon Lescaut Libretto

    12/69

    LESCAUTQual onor! Qual onor(Gli fa cenno doffrirg

    E intanto permettete.

    GERONTEScusate, mattendete qualche ordine io deb(Lescaut sinchina e Gdallinterno dellostercandele accese, che i ggiuocatori.)

    CITTADINIUn asso un fante.

    STUDENTIUn tre!

    TUTTIChe giuoco maledetto

    LESCAUT (avvicinandGiuocano! Oh, se potequalche colpo perfett

    TUTTIPuntate! Carte! Un as

    LESCAUT(Si pone alle spalle di

    giuoco.)Un asso? Mio signoreErrore, errore!

    2 4

    LESCAUTBesten Dank, zu viel Ehre!(Er gibt ein Zeichen nach dem Gasthause hin.)

    Erlaubt, da ich bis dahin...

    GERONTEVerzeihung! Im Moment bin ich wieder bei Euch.Eine Kleinigkeit ist noch im Gasthof zu ordnen!(Lescaut verbeugt sich, Geronte geht ins Haus. Esbeginnt zu dunkeln; aus dem Hause bringt manLampen fr die Spieler.)

    BRGEREin Ass hier... Ein Bube...

    STUDENTENDie Drei!

    ALLEDas Spiel hol doch der Teufel!

    LESCAUT (mit fiebernder Spannung)Ja, das Spiel! Ob ich auch mal mein Glck versuch?Einige tchtige Stiche...

    ALLESchnell setzet... Gebet... Ein Ass!

    LESCAUT(Er nhert sich eifrig einigen Studenten, sieht einem

    der Spieler ber die Schulter, beobachtet ihn.)Das Ass sticht? Nein, ihr Herrn, der Bube!Das ist wohl ein Irrtum!

    LESCAUTQuel honneur ! Quel honneur !(en faisant le geste de lui offrir quelque chose lauberge.)Buvons en attendant...

    GERONTEMille grces ! Mais je dois laubergistedonner sur-le-champ les ordres ncessaires.(Lescaut sincline et Geronte sloigne vers le fond. Ilcommence faire nuit. On apporte de lauberge deslumires que lon dispose sur les tables des joueurs.)

    LES BOURGEOISUn as! Un valet !

    LES TUDIANTSUn trois !

    TOUSQuel jeu abominable !

    LESCAUT (regardant les joueurs)On joue, hum ! Sil mtait possiblede tenter quelque coup.

    TOUSPointez ! Cartes ! Un as !

    LESCAUT(Il sapproche dun des tudiants et examine son jeu.)

    Un as, cher monsieur, un valet...Erreur ! Erreur !

  • 7/27/2019 Manon Lescaut Libretto

    13/69

    TUTTI ver! Un fante! Siete

    LESCAUTCeliate! Un dilettante(Si siede e prende le cLescaut occupato al g

    GERONTEAmico, io pago primaUna carrozza e cavall

    siccome il vento; fra uLOSTES, signore!

    GERONTEDietro lalbergo, fra uVerranno un uomo e e via siccome il ventoE ricordate che il sile

    LOSTELoro adoro.

    GERONTEBene, bene! Adoratelo(dandogli una borsa)Or mi dite:questuscita ha loste

    LOSTEVe nha unaltra.

    2 6

    ALLEGanz recht: der Bube! Ihr seid ein Meister!

    LESCAUTIhr scherzet wohl! Ein Dilettant nur...(Er folgt einer Einladung und setzt sich zum Spiel.Geronte, der Lescaut die ganze Zeit beobachtet hatund ihn nun beschftigt sieht, winkt den Wirt zu sichin den Schatten.)

    GERONTEFreund, hrt mich.. lat rasch mich zahlen! Dann abersorgt, da ein Wagen

    mit windschnellen Pferden bereitsteht in einer Stunde.WIRTWird besorgt, Herr

    GERONTEHinter dem Hause... in einer Stunde... Verstanden?Ein Mann steigt ein, mit einem Mdchen...dann fort mit Windeseile, schnell, gen Paris!Ferner bedenkt, Euer Schweigen bringt Euch Gold!

    WIRTs ist mein Abgott!

    GERONTEGut so, gut so!(gibt ihm eine Brse)Betets an, doch streng gehorcht. Sagt mir jetzt noch:hat das Gasthaus denn nur diesen einen Ausgang?

    WIRTNein, noch einen..

    TOUSExact. Un valet! Cest un vrai matre.

    LESCAUTOh non ! un dilettante...(On linvite jouer. Il accepte et sinstalle. Geronte quia observ Lescaut et le voit pris par le jeu appellelhtelier.)

    GERONTELami ! Je paie davance et parle peu.Une berline et de bons chevaux

    qui filent comme le vent ; dans une heure.LHTELIERJai compris.

    GERONTEDerrire lauberge, dans une heure... coutez...Viendront un homme et une femme,et vite au triple galop, vite sur Paris...rappelez-vous que le silence est dor.

    LHTELIERLor, je ladore...

    GERONTEFort bien(lui donnant une bourse)Adorez et obissez.Dites-moi, cette porte est la seule de lauberge ?

    LHTELIERIl y en a une lautre...

  • 7/27/2019 Manon Lescaut Libretto

    14/69

    GERONTEIndicatemi la via.(Partono.)

    FANCIULLE (dallosterChiedete il bacio, il so

    GIUOCATORI (a LescaA noi, vinvito banco!

    LESCAUTCarte!

    EDMONDO(che ha udito il colloq

    Vecchietto amabile,incipriato Pluton sei t

    8 La tua Proserpina di rforse avr virt?(Entra Des Grieux.)(a Des Grieux)Cavaliere, te la fanno

    DES GRIEUX (con sorpChe vuoi dir?

    EDMONDOQuel fior dolcissimoche olezzava poco fadal suo stel divelto, pfra poco appassir!

    La tua fanciulla, la tudel postiglion suona l

    2 8

    GERONTEZeigt zu diesem mir den Weg...(Sie gehen hinaus.)

    MDCHENIhr wollt Ksse, Seufzer!

    DIESPIELER (zu Lescaut)Nehmt teil... Willkommen beim Spiele...

    LESCAUTIch halte!

    EDMONDO(Edmondo luft nach dem Hintergrunde, immer nochnach Geronte sphend.)Wrdiger Alter,du bist ein gepuderter Pluto ja!Doch Proserpina hat vielleicht Tugend genug,zu widerstehen!(Des Grieux kommt.)(zu Des Grieux)Freund, man spielt Euch einen Possen!

    DES GRIEUX (berrascht)Was wre das?

    EDMONDOWie eine Blume,die gestern s duftete, und heut ihrem Stengelwelk und mde entsinkt, so welkt die Freude bin,die Euch das liebliche Frulein eben noch bot:

    man raubt sie.Es blst sein Horn der Postillon,

    GERONTEFaites voir cette autre porte.(Ils sortent.)

    LES JEUNES FILLESVous voulez des baisers !

    LES JOUEURS ( Lescaut)A nous ! Venez donc, banco !

    LESCAUTDes cartes !

    EDMONDO(qui n a rien perdu de la conversation entre Geronte etlhtelier)O sducteur caduc,tu veux singer Pluton,mais Proserpine, vieux dmon,te rsistera.(Des Grieux entre.)( Des Grieux)Chevalier, on te lenlve.

    DES GRIEUX (surpris)Que dis-tu ?

    EDMONDOLa fleur rarequi, tout lheure, ici mme,sur sa tige rpandait son parfumsous peu sera fane.

    Ta chre belle, ta colombe prend son vol.Les postillons sont bientt prts.

  • 7/27/2019 Manon Lescaut Libretto

    15/69

    Via, ti consola;un vecchio la rapisce

    DES GRIEUXDavvero?

    EDMONDOImpallidisci?Per Dio, la cosa seri

    DES GRIEUXQui lattendo, capisci

    EDMONDOSiamo a buon punto!

    DES GRIEUXSalvami!

    EDMONDOSalvarti? La partenza Tentiam! Senti! ForseDel giuoco morse alla

    DES GRIEUXE il vecchio?

    EDMONDOIl vecchio? Oh, lavr (Si avvicina ai compagallorecchio di alcuni sospende il giuoco; Le

    studenti. Manon appae visto Des Grieux gli

    3 0

    dein hbsches Mdchen rollt,keck entfhrt, davon!

    DES GRIEUXWrs mglich?

    EDMONDOIch seh Euch erbeben!Bei Gott: ein Alter stiehlt sie.

    DES GRIEUXIch will sie hier erwarten, verstehst du?

    EDMONDOUnd gut gerstet..

    DES GRIEUXRettet mich!

    EDMONDOEuch retten? Die Entfhrung verhindern?Lat sehn... Seis drum! So wird es gehen...Mit Spielen kdern wir den Soldaten dort!

    DES GRIEUXUnd der Alte?

    EDMONDODer Alte?... nun, den bernehme ich!(Er nhert sich den Spielern, spricht mehreren ins Ohr,dann geht er durch das Portal hinaus. Man unterbrichtdas Spiel. Lescaut trinkt mit den Studenten weiter.

    Manon erscheint auf der Treppe oben, schaut sichngstlich um und steigt, Des Grieux erblickend, dieTreppe herunter)

    Va, console-toi,ce vieillard te la vole !

    DES GRIEUXVraiment ?

    EDMONDOTu plis !Morbleu, cest donc srieux.

    DES GRIEUXJe lattends... comprends-tu ?

    EDMONDOAlors que faire ?

    DES GRIEUXSauve-moi.

    EDMONDOEntendu ! Je surseois au dpart...Voyons... coute et sois un homme.Le jeu, tu vois, absorbe le beau sergent.

    DES GRIEUXEt lautre !

    EDMONDOLe vieux, jen fais mon affaire...(Il rejoint ses camarades qui jouent, leur parle loreille, puis sort par les portiques et sloigne au fond gauche. On cesse de jouer, Lescaut boit avec les

    tudiants. (Manon apparat au haut de lescalier ;regarde autour delle, et ayant aperu Des Grieux, elledescend vers lui.)

  • 7/27/2019 Manon Lescaut Libretto

    16/69

    MANON9 Vedete? Io son fedele

    Voi mi chiedeste con che a voi tornassi unMeglio non rivedervi,e al vostro prego benopporre il mio rifiuto.

    DES GRIEUXOh, come gravi le vosS ragionar non suolelet gentil che vinfiomal saddice al sorriso

    che dallocchio tralucquesto disdegno mela

    MANONEppur lieta, assai lietaLa queta casetta risondi mie folli risate,e collamiche giocondne andava sovente a Ma di gaiezza il bel t

    DES GRIEUXNelle pupille fulgide psfavilla il desiderio deamor ora vi parla!Ah, date allonde del il dolce labbro e il coVamo! Vamo!Questattimo di giorn

    rendete eterno ed inf

    3 2

    MANONNun seht Ihr! Ich hab getreulich,was ich versprach, gehalten.Ihr batet hei mich, noch einmal zu erscheinen.Ich tats! Nun mag das Schicksal walten.Doch jetzt ists besser, da wir scheiden;ich mu dem Flehen tapfer widerstehn!

    DES GRIEUXWie Eure Worte mir ins Herz schneiden...In Euren jungen Jahren. was habtIhr Herbes wohl erfahren?Euer Grbeln und Wgen stehet allem Genieen

    schroff entgegen... Lat sie beiseite,ach, diese Traurigkeit.

    MANONUnd doch war ich einst so frhlich, so vergngt!Die stille Htte hallt laut wiedervon den tollsten Streichen...Mit jungen Mdchen im Reigen sang ichdie frohsten Lieder.Sonnige Kinderzeit, wie liegst du weit!

    DES GRIEUXIn deinen Himmelsaugen leuchtet mchtigdie Sehnsucht nach der Liebe stillen Freuden...Und Liebe ists, die jetzt zu Euch spricht!Gebt dem sen Zauber Euch hin;

    reicht die rosgen Lippen dar und das Herz,denn ich lieb Euch tief und wahr,nach Euch in Flammen steht ewig,

    ach, mein Sinn!

    MANONVoyez ! Je suis fidle la promesse faite.Vous avez tant insit tout lheure afinquici je vous retrouve...Mieux et valu pourtant, je pense,ne point venir, oublier, rver etne jamais plus nous revoir.

    DES GRIEUXCombien sont sages vos paroles...Non, il nest pas dusage de raisonnerde la sorte votre ge...Cela saccorde peine avec ces yeux ardents

    que je regarde...Cette froideur, cette sagesse...

    MANONCependant autrefois jtais moins grave.Notre maisonnette sclairaitde mes clats de rire,et tous les jours avec mes camaradesjallais danser.Mon joli temps de jeunesse est bien fini.

    DES GRIEUXDans vos yeux qui rayonnentse rvle librement le dsir de lamour...Cest lui qui vous parle.Livrez son enchantementvotre cur, vos lvres,je vous aime. Je vous aime.Que ce moment qui passe demeure

    pour nous ternel !...

  • 7/27/2019 Manon Lescaut Libretto

    17/69

    MANONUna fanciulla povera non ho sul volto luce regna tristezza sul de

    DES GRIEUXVinta tristezza dallamLa bellezza vi donail pi vago avvenir.O soave persona, ah!

    MANONNon ver, non vero

    Ah! sogno gentil, mioLESCAUT(alzandosi e picchiand

    10 Non c pi vino?E che? Vuota la bot(Gli studenti lo forzandel vino. Alludir la suarientrare, ma viene tra

    DES GRIEUXDeh! mascoltate:vi minaccia un vile olun rapimento!Un libertino audace,quel vecchio che con una trama a vostro da

    MANONChe dite?

    3 4

    MANONBin nur ein armes Mdchen,o Herr, nicht Schnheit lacht mir vom Angesicht,mein Schicksal drckt mich schwer...

    DES GRIEUXDie Glut der Liebe wird schmelzen Euren Schmerz,und Eure Schnheit berauschenewig dies Herz!Ah, mein Seufzer bist du, meine Sonne, mein Stern!

    MANONSprichst du wahr. oder trgt mich dein Blick?

    Ah! Erflle dich, Traum, meine Sonne, mein Stern!LESCAUT(sich mhsam aufrichtend und berauscht auf den Tischpochend)Was, keinen Wein mehr?Verwnscht! Pfui, wenn der Krug leer!(Die Studenten ntigen ihn, sich wieder zu setzen.Manon und Des Grieux ziehen sich beim Ertnen seinerStimme auf die Seite zurck.)

    DES GRIEUXO lat Euch warnen...Euch bedrohen Schimpf und Schande...Man will Euch rauben!Jener verruchte Alte,der gleichzeitig mit Euch ankam,hegt den Anschlag zu entfhren Euch!...

    MANONWas sagt Ihr?

    MANONJe ne suis, voyez-nous, quune enfant,aucune beaut sur mon visage,la tristesse plane jamais sur moi.

    DES GRIEUXLamour saura la chasser...La beaut vous prpareun avenir clatant...O douce crature, ah ! mon immense dsir !

    MANONNon, ce nest pas possible...

    Ah ! quel rve charmant ! Mon immense dsir !LESCAUT(en se levant avec peine)

    O est le vin ?Eh quoi? Jaurais tout bu ?(Les tudiants obligent Lescaut se rasseoir et le fontboire. En entendant la voix de Lescaut, Manon veutrentrer, Des Grieux la retient.)

    DES GRIEUXcoutez,un complot vous menace,on vous enlve.Un libertin audacieux,ce vieux, votre compagnon de voyageen est lauteur hardi...

    MANONQuentends-je ?

  • 7/27/2019 Manon Lescaut Libretto

    18/69

    DES GRIEUXIl vero!

    EDMONDO(si avvicina a Des GrieIl colpo fatto, la carChe burla colossal!Presto! Partite...

    MANONChe? Fuggir?

    DES GRIEUX

    Fuggiamo, fuggiamo!Che il vostro rapitor u

    MANONAh! No! Voi mi rapite

    DES GRIEUXNo, no! Vi rapisce am

    MANONAh, no!

    DES GRIEUXVimploro!

    EDMONDOPresto, via ragazzi!

    DES GRIEUX

    Ah, fuggiamo, fuggiaManon, vimploro fu

    3 6

    DES GRIEUXDie Wahrheit

    EDMONDO(kommt schnell zu Manon und Des Grieux gelaufen)Der Streich gelingt, der Wagen steht bereit schon...Welch kniglicher Spa!Schnell auf die Reise!

    MANONWie? Entfliehen?

    DES GRIEUX

    O kommt doch! Wir reisen!Erlaubt, da statt des Andren ich Euch entfhre!...

    MANONAch nein! Ach nein! Das wre Raub ja!

    DES GRIEUXNein! Nein! Der Liebe folgt Ihr!

    MANONAh! Nein!

    DES GRIEUXIch bitte Euch!

    EDMONDORasch fort, Kinder!

    DES GRIEUX

    Ah, la und fliehen, la uns fliehen!Manon, ich bitte Euch... o kommt, o kommt!

    EDMONDOLa vrit !

    EDMONDO(venant rapidement vers eux deux)Le coup est fait et la berline est prte.Ah ! la bonne histoire.Vite, partez.

    MANONQuoi ? Partir ?

    DES GRIEUX

    Fuyons ! Fuyons !Que votre ravisseur soit Des Grieux...

    MANONJamais! Vous menlevez ?

    DES GRIEUXNon, cest lamour qui vous enlve...

    MANONAh ! non...

    DES GRIEUXJe vous en prie.

    EDMONDOVite, mes enfants !

    DES GRIEUX

    Ah, fuyons, fuyons !Manon, je vous en supplie, fuyons !

  • 7/27/2019 Manon Lescaut Libretto

    19/69

    MANONNo! No! No! No!

    EDMONDOPresto! Presto!

    DES GRIEUXAh, Manon, Manon, vah, fuggiam, vimplorAh! Fuggiam!

    MANONAndiam!

    EDMONDOOh, che bei pazzi!(D a Des Grieux il procoprirsi il volto, poi tulosteria. Entra GeronLescaut molto occup

    GERONTEDi sedur la sorellina Via, ardimento!Il sergente al giuocoVi rimanga!(a loste)Ehi, dico, pronta la

    LOSTES, Eccellenza!

    GERONTELannunziate a quella

    3 8

    MANONNein! Nein! Nein! Nein!

    EDMONDORasch fort, rasch fort!

    DES GRIEUXManon, ich bitte Euch...Ah! Kommt!Kommt!

    MANONFliehn wir!

    EDMONDONrrische Leute!(Er wirft Des Grieux seinen Studentenmantel ber, indem Des Grieux sein Gesicht verbirgt, dann fliehen alledrei hinter das Gasthaus. Geronte tritt ein, wirft einenBlick auf Lescaut und seufzt erleichtert auf)

    GERONTEJetzt die Schwester zu bereden,zu verfhren lat mich machen!Mir ganz recht, er ist betrunken!s ist zum Lachen!(zu dem Wirt)Nun also, ist das Essen fertig?

    WIRTZu dienen. Herr!

    GERONTESagts dem Frulein, das spter, Ihr wit es, mit...

    MANONNon ! Non! Non! Non!

    EDMONDOVite ! Vite !

    DES GRIEUXManon, je vous en supplie.Ah, fuyons, je vous en supplie !Ah ! fuyons !

    MANONFuyons!

    EDMONDOAh ! Les jeunes fous!(Il donne Des Grieux son propre manteau pour luipermettre de se cacher le visage. Puis tous troiscourent au fond, derrire lauberge. Geronte entre etremarque avec satisfaction que Lescaut est toujours son jeu.)

    GERONTEPour sduire la petite,Cest linstant, du courage !Le sergent est pris par ses cartes,quil y reste.( lhtelier)Eh ! lhomme! Est-ce servi ?

    LHTELIEROui, Excellence !

    GERONTEAnnoncez la demoiselle que...

  • 7/27/2019 Manon Lescaut Libretto

    20/69

    EDMONDO (a GeronteEccellenza, guardatelEssa parte in compag

    GERONTE(molto agitato, corre dLhanno rapita!

    LESCAUT (giuocando)Chi?

    GERONTEVostra sorella!

    LESCAUTMille e mille bombe!

    GERONTELinseguiam! uno stLinseguiam!

    LESCAUT inutil. Riflettiam.

    11 Cavalli pronti avete?(Geronte accenna di sIl colpo fatto.Disperarsi da mattoVedo Manon con sueha suscitato in voi un

    GERONTENon altrimenti.

    4 0

    EDMONDO (zu Geronte)Euer Gnaden, seht doch nur hin! Sie entflieht,und nicht allein! Seht doch nur hin!

    GERONTE(rennt dann in hchster Verwirrung zu Lescaut)Man hat sie entfhrt!

    LESCAUT (weiterspielend)Wen?

    GERONTEEure Schwester!

    LESCAUTBomben und Granaten!

    GERONTESchnell ihr nach! Ein Student ist bei ihr!Schnell ihr nach, schnell ihr nach!

    LESCAUTs ist zu spt. denkt nur nach, denkt nur nach...Habt Pferde Ihr bereit?(Geronte schttelt den Kopf) ist nichts zu machen!Nur vergessen und lachen!Jawohl, Manon, so jung und reizend lieblich;Ihr liebt sie nur als Vater, ich glaub ,es ist so, wirklich...

    GERONTENichts anderes.

    EDMONDO ( Geronte)Excellence, voyez l-bas...Elle part en compagnie dun tudiant...

    GERONTE(extrmement agit, va Lescaut et le secoue)On vous lenlve !

    LESCAUT (sans cesser de jouer)Qui ?

    GERONTEVotre sur !

    LESCAUTMille et mille bombes !

    GERONTECest affreux : cest un tudiant.Courons sus ! Poursuivons !...

    LESCAUTCest inutile... Rflchissons...Avez-vous des chevaux ?(Geronte secoue la tte.)Il est trop tardet pleurer est folie !Manon avec ses jeunes charmes,a rveill chez vous quelque amour paternel.

    GERONTETout paternel.

  • 7/27/2019 Manon Lescaut Libretto

    21/69

    LESCAUTA chi lo dite...Io da figlio rispettosovi d un ottimo consiParigi! l Manon.Manon gi non si perMa borsa di studentepresto rimane al verdManon non vuol miseManon riconoscente un palazzo per piantaVoi farete da padread unottima figlia,io completer, signor

    Che diamine!Ci vuol calma...filosof

    EDMONDO e STUDENVenticelli ricciutelliche spirate fra vermigavventura strana e dudeh, narrate per mia fAssetato labbro avevaber voleva e avidame

    LESCAUTEcco il vostro tricornoE domattina in via!Dunque dicevo:a cena il braccio a mDegli eventi allaltezz

    Perch...(Entrano nellosteria.)

    4 2

    LESCAUTIhr wit, wem Ihrs sagt...Nehmt von mir den guten Rat noch an und befolgtihn ohn Bedenken...Paris, ja, dort ist Manon... Manon!Noch ist sie nicht verloren.Denn ein Studentenbeutelist nie gar voll gespickt:Manon will nicht entbehren,sie wird ihn sitzenlassen,s wird Gold ihr besser passen.Guter Vater werdetIhr dem Tchterlein wohl sein,Lat im Bunde, Euer Gnaden, dann wohl auch mich

    sein.Zum Teufel auch...

    Philosoph mu man sein...

    EDMONDO und STUDENTENLose Lftchen, leise Dftchen,die ihr unter Blumen weilet, gehet und eiletzu verknden allen Windendiese Mhr.Schon zum Becher neigten sich die Lippen gierig,wollten sich erquicken, schlrften schon begehrlich.

    LESCAUTNehmt den Hut jetzt und gebt acht!Morgen frh wir brechen auf!Zur Abendtafelgehn wir nun! Reicht mir den Arm!Mit dem Strom mu man zu schwimmen wissen,

    denn...(Sie gehen ab.)

    LESCAUTA qui le dites-vous ?Aussi donc, en fils respectueux,je vous donne un grand conseil,Paris... Manon y va,on peut la retrouver.Mais on voit vite le fonddune bourse dtudiant.Manon qui nest pas faitepour la misre acceptera un htelet laissera ce caprice...Vous serez son papa,elle, une fille chrie ;je complterai, seigneur, la famille.

    Que diable !Il faut tre philosophe...

    EDMONDO et LES TUDIANTSFrais zphyrs et douces brisesqui jouez parmi lys et fleurs vermeilles,racontez ltrange aventure toute la nature.Le supplice de Tantaledevant la coupe tendue, retire.

    LESCAUTPrenez votre tricorne,demain matin en route !En attendant, table ! Voici mon bras.Soyons au-dessus des vnements...

    Car...(Ils sen vont.)

  • 7/27/2019 Manon Lescaut Libretto

    22/69

    STUDENTIVenticelli ricciutelli, eA volpe invecchiataluva fresca e vellutatsempre acerba rimarr(Udendo ridere gli stugli studenti fuggono r

    ATTO SECONDO

    A PARIGISalotto elegantissimoNel fondo due porte. Acortine nascondono lfinestra, una ricca petla pettiniera, coperta Il parrucchiere le si affondo stanno pronto a

    MANON (guardandos12 Dispettosetto questo

    (al parrucchiere)Il calamistro, presto, (Il parrucchiere corre riccio ribelle.)Or la volandola!Severe un po le cigliaLa cerussa!

    (soddisfatta)Lo sguardo vibri a guQua la giunchiglia!

    4 4

    STUDENTENLose Lftchen, leise Dftchen, usw.Die Trauben, die frischen,die sen sind zu hoch, zu herb,Altes Fchslein, altes Fchslein, Ade!(Lescaut kommt beim Gelchter drohend heraus, dieStudenten entfliehen lachend.)

    ZWEITER AKT

    IN PARISEin eleganter Salon in Gerontes Haus(Im Hintergrunde zwei Tren.. Rechts verhllen reicheVorhnge den Eingang zu einem Alkoven. Links nahedem Fenster ein luxuriser Toilettentisch. Manon sitztvor dem Toilettentisch, bedeckt mit einem weienPudermantel. Der Friseur ist eifrig um sie beschftigt.Zwei Knaben stehen, um seine Befehle sofortauszufhren.)

    MANON (sich im Spiegel betrachtend)Du trotzig Haar, was soll dein Struben!(zum Friseur)Schnell, nehmt das Eisen, brennet! Rasch doch!(Der Friseur springt hastig hin und her, brennt die Lockemit dem Eisen.)Hier ist die FlchtigeEin wenig trennt die Brauen...Reicht Bleichwei... Die Creme...

    (zufrieden)Die Blicke schieen scharf wie Pfeile.Hierher die Narzisse!

    LES TUDIANTSFrais zphyrs et douces brises, etc.Le vieux renardaima toujours le raisin vert,toujours vert.(Sur ce rire, Lescaut se montre, lair furieux. Lestudiants senfuient en riant plus fort.)

    DEUXIME ACTE

    PARISSalon extrmement lgant chez Geronte(Au fond deux grandes portes vitres. A droite,dpaisses draperies cachent lalcve. A gauche, prs dela fentre, une coiffeuse. Devant la coiffeuse Manon,en peignoir blanc est assise. Le perruquier et ses deuxaides sempressent autour delle.)

    MANON (se mirant)Quelle est rebelle, cette boucle !(au perruquier)Que lon me frise, vite, vite !(Le perruquier part en sautillant la recherche du fer friser et revient arranger la boucle.)Ah ! la houppette !Les cils un peu plus sombres !Le vermillon !

    (satisfaite)Le regard brille autant quil convient.Un peu de poudre.

  • 7/27/2019 Manon Lescaut Libretto

    23/69

    LESCAUT (entrando)Buon giorno, sorellina

    MANON (al parrucchIl minio e la pomata!

    LESCAUTQuesta mattina mi se

    MANONImbronciata? Perch?

    LESCAUTNo? Tanto meglio!Geronte ov?Cos presto ha lasciat

    MANON (al parrucchEd ora, un no!(Il parrucchiere porta Manon indecisa qua

    LESCAUTLo Sfrontato! Il BiriccNo? Il Galante?

    MANONNon saprei.Ebben, due ni!Allocchio lAssassinoe al labbro il Voluttuo(Il parrucchiere pone

    a Manon, che appare vestita. Il parrucchieresce.)

    4 6

    LESCAUT (durch die hintere Tr eintretend)Ich gr dich, kleine Schwester!

    MANON (zum Friseur)Die Schminke und Pomade!

    LESCAUTBist diesen Morgen, scheint es, bler Laune!

    MANONbler Laune? Wieso?

    LESCAUTNicht? Um so besser!Geronte ging schon?Welche Hast, zu verlassen dein Gemach!

    MANON (zum Friseur)Nun Schnheitspflaster!(Der Friseur bringt die Schachtel; Manon stbert darinherum und ist unschlssig.)

    LESCAUTDies wirket keck! ausgefeimt ist das!...Nicht?... Dies verfhret!

    MANONWei nicht recht...so seis!... hier die zwei!Am Aug den Dolch der Klte, am Munde dasSchmachten nach Kssen!(Der Friseur legt die beiden Pflsterchen auf, dann

    nimmt er Manon stolz den Pudermantel ab. Sie ist nunreich gekleidet, frisiert und geschmckt. Er verbeugt sichelegant vor Manon und geht mit seinen Gehilfen ab.)

    LESCAUT (entrant)Bonjour, ma sur chrie...

    MANON (au perruquier)Votre fard est trop ple.

    LESCAUTTu me parais de fort mchante humeur.

    MANONDe mchante humeur ! Pourquoi ?

    LESCAUTNon ? Tant mieux.O est Geronte ?Sen va-t-il aussitt ? Est-il parti ?

    MANON (au perruquier)La bote aux mouches...(Il lui apporte la bote, mais Manon est indcise sur lechoix.)

    LESCAUTLEffronte? lAmoureuse ?Non ? Que choisis-tu?

    MANONJe ne sais...Ma foi, ces deux l...A lil lEffronte,Aux lvres lAmoureuse.(Le perruquier pose les mouches et enlve le peignoir.

    Manon est fort richement habille... Le perruquier etses aides sortent en saluant.)

  • 7/27/2019 Manon Lescaut Libretto

    24/69

  • 7/27/2019 Manon Lescaut Libretto

    25/69

    LESCAUTRisponder!

    MANONRisponderai?

    LESCAUTHo inteso!Ne tuoi occhi io leggSe Geronte lo sospett

    MANON ver! Hai clto!

    LESCAUTBrami nuove di lui?

    MANON ver, ver! lho abbasenza un saluto, un b(Si guarda intorno e s

    14 In quelle trine morbidnellalcova doratav un silenzio, un gev un silenzio,un freddo che magghEd io che mero avveza una carezza voluttudi labbra ardenti e dior ho tuttaltra cosa!O mia dimora umile,tu mi ritorni innanzi gaia, isolata, bianca,come un sogno genti

    5 0

    LESCAUTIch geb Bescheid!

    MANONDu gibst Bescheid?

    LESCAUTVerstehe!Deine Augen verraten deinen Wunsch mir:Wenn Geronte dein Sinnen wte!...

    MANONGanz recht! Geraten!

    LESCAUTDu mchtest Nachricht von... ihm?

    MANONAch ja, ach ja! Hab ihn verlassen ganzohne Gru und Ku! Ach!(sich in dem hocheleganten Salon umsehend)Ach, in den kalten Spitzenhier herrscht nur Pracht,des Schweigen; o mich schaudert,ich erfriere;will kein Herz sich zrtlich zu mir neigen!Einst kannt ich andre Wonnen,von seelger Liebe war die Seele trunken,die heien Lippen suchten seine Ksse,die Erde schien uns versunken!Du meine stille Htte,dich seh im Geist ich wieder, wei schimmernd,traulich, zart umblht von Flieder. In dem engstenRaum geno ich von Glck den Traum!

    LESCAUTJe rpondrai !

    MANONTu rpondras ?

    LESCAUTCompris...Car je vois dans tes yeux qui tu penses...Si Geronte te souponnait.

    MANONCest a, cest a.

    LESCAUTCest de lui quil sagit ?

    MANONCest vrai, cest vrai. Je lai quitt lchementsans un mot, sans un baiser !(En regardant autour delle)Dans ce dcor voluptueux.Dans la chambre dore,il fait triste et cest un froid mortel,un silence,un grand froid qui me glacent.Moi qui mtais accoutume sa tendresse passionne,aux chers baisers de ses lvres de feu.A ses bras, alors je rve. O ma pauvre chambrette!Toute discrte et blanche,sur toi mon cur se penche,chre ancienne compagne,gentil sjour damour...

  • 7/27/2019 Manon Lescaut Libretto

    26/69

    LESCAUT15 Poich tu vuoi saper,

    Des Grieux, (qual gi un grande amico mEi mi tortura sempre:Ov Manon?Ove fugg? Con chi?A Nord? Ad Est? A SuIo rispondo: Non so!Ma alfin lho persuaso

    MANONEi mha scordata?

    LESCAUTNo, no! Ma che vinceforse scoprir la via chOr correggendo la forLho lanciato al giuoc

    MANON (da s)Per me tu lotti,per me, vile, che ti lasche tanto duol ti costAh, vieni, il passato mlore fugaci, le tue caAh, rendimi i baci,i baci tuoi cocenti,quellebbrezza che unAh, vieni! Son bella? VAh, vien, resister pi n

    LESCAUT il vecchio tavolier, pla cassa del danaro u

    5 2

    LESCAUTNun wohl, ich will gestehen...Des Grieux, genau wie Geronte,ist eng befreundet mit mir.Er hrt nicht auf zu qulen:Ist Manon hier?Ist sie geflohn? Wohin? Mit wem?Wohin? Nach Nord? Nach Ost, nach West?Und ich tusche ihn!Nunmehr ist er gefater.

    MANONWie, er verga mich?

    LESCAUTNein! nein!... Er hegt den Wahn, da er mit Gold einstfnd einen Pfad, der hin zu dir ihn fhrt.Im Spiel mcht er fiebernd mehren sein Vermgen;er denkt, die Karte siegt, die er berhrt!

    MANON (fr sich)Kmpfst um mich,die verlassen dich hatso schmhlich, die dir so viel Schmerz bereitet!Kehr wieder! Bring die Vergangenheit mir zurck!Selige Stunden, kehrt wieder, wo mich kt sein Mund.Ah! In seinen Armen,an seinem Odemtrink ich in Wonne mich ewig gesund!O sieh, wie ich schn bin. Komm! Komm!Ah! Ah! Geliebter, nimm aufs neu mich hin!

    LESCAUTGanz unter uns: Ich wei als alter Spieler,die allgemeine Kasse wird in seine bald flieen!

    LESCAUTAlors, tu veux savoir ?...Des Grieux, tout comme Geronte,est un de mes amis.Il me tracasse sans cesse.O est Manon ?O donc vit-elle ? Avec qui?A lEst ? au Sud ? au Nord ?Je rponds : Je ne sais... Enfin je lai calm.

    MANONIl moublie ?

    LESCAUTNon, non ! Mais en gagnant au jeu qui sait si...Un jour ou lautre il te reviendra...Car il corrige la fortune...Le voil lanc, jen rponds.

    MANON ( elle-mme)Pour moi, chevalier,tu fais cela pour moi, lingrate !Moi qui tai fait tant souffrir.Ah ! viens, rends-moi mon cher pass,lheure trop brve, lardeur de ta jeunesse.Rends-moi la vieet ces belles journeso nos mes se sont donnes.Ah ! Je suis belle nest-ce pas? viens !Ah ! viens... Ah ! viens... Je ny rsiste plus.

    LESCAUTLe bon vieux tapis vert est une caisseo nous savons puiser largent universel !

  • 7/27/2019 Manon Lescaut Libretto

    27/69

    Da me lanciato e istrupeler tutti e tutto!Ma nel martirio delle intanto il d e la nottvive incosciente dellae chiede al giuoco ovEi vincer! ei vincer!(Manon rimane pensisoffermano allo specc

    MANONDavver che a maravigquesta veste mi sta?

    LESCAUTTi sta a pennello!

    MANONE il tup?

    LESCAUTPortentoso!

    MANONE il busto?

    LESCAUTBello!(Entra un gruppo di cafogli di musica. Savadavanti a Manon.)(piano, a Manon)

    16 Che ceffi son costor?Ciarlatani o speziali?

    5 4

    Von mir wohl unterrichtet, wird er alle noch rupfen.Doch in der atemlosen Pein des Kampfes,in Qualen Tag und Nacht, ruht dann erst seinWahnsinn, wenn er dein gedacht.Bei jedem Spielschlu, wie im Traum, fragt er nachManon, seufzt, ringt die Hnde, fragt, wo du seist!Dann setzt er aufs neu und er gewinnt am Ende!(Manon versinkt in Nachdenken; pltzlich fallen ihreBlicke auf den Spiegel.)

    MANONIsts wahr, da dieser Anzugzum Bewundern mir steht?

    LESCAUTWie angegossen!

    MANONUnd das Haar?

    LESCAUTAusgezeichnet!

    MANONDie Bste?

    LESCAUTPrchtig!(Einige gepuderte Musikanten treten ein undverbeugen sich vor Manon. Dann gruppieren sie sichmit ihren Notenblttern auf einer Seite.)(leise, zu Manon)Welch sonderbares Volk!Wie es scheint, Scharlatane?

    Par moi styl, notre hommepourra les tondre tous et tous !Mais dans langoisse de ses longues veilles,en attendant, il mnesans sen douter une existence folle.Et cest aux cartes quil demande o tu eset ce sont les cartes qui laident vivre.(Manon rflchit quelques instants, et se regarde dansla psych.)

    MANONVraiment cette toiletteme sied merveille.

    LESCAUTA merveille.

    MANONMa coiffure ?

    LESCAUTIdale.

    MANONMon corsage ?

    LESCAUTOui.(Entre de plusieurs musiciens tenant chacun un cahierde musique. Ils sinclinent devant Manon et prennentplace sur le ct.)(doucement, Manon)Quels sont ces gens ?Charlatans de la foire ?

  • 7/27/2019 Manon Lescaut Libretto

    28/69

    MANONSon musici! Geronte che fa dei

    SOLISTASulla vetta tu del moo Clori;hai per labbra due fioe locchio un fonte.

    COROOhim! Ohim! Filen

    SOLISTA

    Di tue chiome scioglial vento il portento,ed un giglioil tuo petto bianco, ig

    COROClori sei tu, Manon,ed in Filen, Geronte sFilen suonando sta;la sua zampogna va sLeco sospira: Piet!Piagne Filen: Cuor noVe, gi Filen vien meNo! Clori a zampognanon disse mai no!

    MANON (seccata, d 17 Paga costor!

    LESCAUT (intascandoOib! Offender larte?

    5 6

    MANONNein, Musiker! Denn Geronte macht gerneMadrigale!

    SOLISTAuf des Berges Hhen wandelst du,o Chloe,Blumen sind deine Lippen,Brunnen deine Augen.

    CHORO weh! O weh! Zu Fen liegt Filer.

    SOLIST

    Golden weht dein Haar im Winde,wie ein Wunder zu schaun!Es gleicht die nackte BrustLilien im Morgentau!

    CHORChloe bist du, Manon,

    und in Filen verwandelt sich Geronte!Filen blst die Schalmeiund seine Melodie flehet sanft: hab doch Mitleid!Das Echo flstert: Ja, Mitleid! es flstert: Hab Mitleid!Armer Filen: Chloe kennet kein Herz!Sieh!... jetzt naht ihr Filen!Doch... Zrtlich tnet Chloes Antwort auf der Schalmei:Die Tne, frwahr, sie flstern nicht nein!

    MANON (gelangweilt, gibt Lescaut eine Brse)Zahl ihren Lohn!

    LESCAUT (steckt die Brse ein)Nicht doch! Die Kunst beleidgen?

    MANONMa musique...Geronte me fait des madrigaux...

    UN CHANTEURTu erres sur la crte des monts,O Chloris...Ta bouche est une fleur,ton il, une fontaine.

    CHURHlas ! Philenus expire tes pieds !

    UN CHANTEUR

    De ta chevelurela merveille jaillitet ton sein blanc et dnudau lys ressemble.

    CHURChloris, cest toi, Manonet de Geronte, Philenus est le nom !Lamant se fait entendresa lyre va chantant : Piti !Lcho soupire : Piti!Philenus se lamente. Sans cur !Vois, je me meurs !Non ! Chloris, la plaintive lyrejamais ne dit non !

    MANON (excde, elle donne une bourse Lescaut)Paye ces gens !

    LESCAUT (en pochant la bourse)Comment ? Offenser lArt!

  • 7/27/2019 Manon Lescaut Libretto

    29/69

  • 7/27/2019 Manon Lescaut Libretto

    30/69

    MANONUn po inesperta.

    MAESTRO DI BALLOVi prego, non badatea lodi sussurrate. cosa seria il ballo!

    SIGNORI ed ABATI (piTacete! Vi frenate, coammirate in silenzio,in silenzio adorate cosa seria.

    MAESTRO DI BALLO (A manca! Brava! A deUn saluto! Attenta!Locchialetto!

    GERONTEMinuetto perfetto.

    SIGNORI ed ABATIChe languore nello sgChe dolcezza, che carTroppo bella pare Che candori! Che tesoQuella bocca baci sSe sorride stella pare

    GERONTETroppo bella!Si ribella la parola la parola e canta e va

    6 0

    MANONNoch etwas linkisch.

    TANZMEISTERIch warn Euch: hrt solch Schmeichelnnur an mit groer Ungunst...Ein ernstes Ding ist die Tanzkunst!

    HERREN und ABBS (leise, zu Geronte)Lernt weise schweigen, Freund,macht darin es genau wie wir.In der Stille nur huldigt, seid von Manon entzckt Ihr.Ernst ist die Tanzkunst...

    TANZMEISTER (zu Manon)Jetzt wenden!... Gut so!Zur Rechten!... Nun Verbeugung!Gebt acht jetzt! Die Lorgnette!

    GERONTEDas Menuett ist vollkommen!

    HERREN und ABBSWelcher Liebreiz in den Blicken,welche Schnheitzum Entzcken.Sternen gleichen ihre Augen.Von den Lippen s wie Honigmcht ich ewig Ksse saugen!

    GERONTEWelche Schnheit!Worte knnen sie nicht schildern.Ah, sie gleicht hehren Gtterbildern!

    MANONJe suis novice.

    LE MATRE DANSERNon, ne tenez pas comptedes compliments dusage.Soyez srieuse, voyons !

    SEIGNEURS et ABBS ( Geronte)Silence, calmez-vous,et faites comme nous.Admirez en silence, en silence adorez.Soyez srieux !

    LE MATRE DANSER ( Manon)A gauche, bien. A droite.Un salut, attention !Maintenant les illades.

    GERONTECest parfait...

    SEIGNEURS et ABBSCombien doux est son regard !Quelle langueur !Elle est si belle notre toile.Quelle candeur ! Quel trsor !Cette bouche affriolante,Ce sourire nous affolent !

    GERONTEElle est trop belle !La parole est impuissante,cest pourquoi je veux quon la chante...

  • 7/27/2019 Manon Lescaut Libretto

    31/69

    MANONLodi aurate mormorator mi vibrano dintornvostri cori adulatori s

    Lodi aurate sussurrator mi vibrano dintorn

    GERONTEVoi mi fate spasimare

    MANONVostri cori adulatori s

    GERONTEVoi mi fate spasimarevoi mi fate delirare!

    SIGNORI ed ABATILa deit siete del giorDella notte ell regin(Il maestro di ballo fa

    MANONIl buon maestro non vSe madulatenon diverr la diva dachora gi si figurala vostra fantasia trop

    MAESTRO DI BALLOUn cavalier

    6 2

    MANONGoldnes Lob rauscht durch die Lfte,rings um mich hr ich sie flstern.Alle spenden Lobeshymnen, sind nach meiner

    Schnheit lstern!... Ah!Goldnes Lob rauscht durch die Lfte,ringsum hre ich sie flstern.

    GERONTEGlhend ist mein Herz entzndet!

    MANONAlle spenden Lobeshymnen, sind nach meiner

    Schnheit lstern!

    GERONTEGlhend ist mein Herz entzndet...da die Ruh mu delirieren!

    HERREN und ABBSManon ist des Lichtes Gttin!Und die Knigin der Nchte!(Der Tanzmeister macht Zeichen der Ungeduld.)

    MANONMein guter Meister... er will nicht viele Worte.Wenn Ihr so schmeichelt, dann werd ich niedie vollkommne Gttin, die Ihr jetzt in mir seht,nur vermge Eurer glhenden Phantasie.Darum Ma im Lob, werte Herren!

    TANZMEISTERWo bleibt der Herr?

    MANONDes louanges le murmure monteet charme mes oreillescependant il faut vous taire !

    Des louanges le murmureMonte et charme mes oreilles.

    GERONTEPour vous je perds la tte.

    MANONCependant, il faut vous taire.

    GERONTEPour vous je perds la tteVous me faites dlirer !

    SEIGNEURS et ABBSVous tes la desse du jour !Des nuits vous tes la reine !(Le matre danser simpatiente encore.)

    MANONMon trs cher matre dit : non, quand on me flatte.Si vous me faites tant de compliments,jamais je ne serai la danseuse fameuseque votre fantaisieveut voir ce soir par courtoisie.

    LE MATRE DANSERUn cavalier !

  • 7/27/2019 Manon Lescaut Libretto

    32/69

    GERONTE (frettoloso)Son qua!

    SIGNORI ed ABATIBravi! Che coppia!Evviva i fortunati innVe Mercurio e CiprigCon amore e dovizia,oh, qui letizia, con amleggiadramente allign

    MANONLora, o Tirsi, vaga eride il giorno, ride int

    la fida pastorella.Te sospira, per te spirMa tu giungi e in un viva e lieta dessa alAh, vedi il ciel!Com sereno sul mir

    SIGNORI ed ABATIVoi siete il miracolo!Voi siete lamor! Ah!

    GERONTE (interrompGalanteria sta bene,ma obliate che tardAllegra folla ondeggia

    SIGNORI ed ABATIQui il tempo vola!

    GERONTE cosa chio so per pr

    6 4

    GERONTE (Herbeieilend)Schon da...

    HERREN und ABBSTrefflich! Welch ein Paar ists!Lang soll der Frohsinn der Verliebten blhen!Seht: Gott Merkur und Venus! Ganz wie Reichtum undLiebe! Oh! da dies Liebesglck Euch, ganz wieReichtum und Liebe, oh, da dieses Liebesglck Euchewig verbunden doch bliebe!

    MANONHrst du die Stunde. Tyrso, locken...die still verschwiegen beut uns Wonne?

    Deine treue Schferin seufzt zu dir nur hin.Ach!... am Himmel stirbt die Sonne!Pltzlich nahst du, dem Blitze gleichend,machest hell. was bang und trbe!Heiter lacht nun die Welt, die uns umfangen hlt,und dieses Wunder tat die Liebe!

    HERREN und ABBSEin Wunder seid, Manon, Ihr selbst;Ihr selber seid die Liebe. Ihr seid das Glck!

    GERONTE (mischt sich ein)Die Galanterie in Ehren, doch,Ihr Herren, es ist spt schon!Die Menge wogt bereits durch das Tor ins Freie!

    HERREN und ABBSDie Zeit verflog uns!

    GERONTEIch wei das aus Erfahrung.

    GERONTE (soffrant)Me voil.

    SEIGNEURS et ABBSBravo ! Quel couple !Nos hommages ces deux amoureux.Cest Mercure et Vnus,la richesse et lAmour.- Quelles dlices ! Ici, ce soir, sunissent...

    MANONViens, Tircis ! sur la colline,lheure est divine et cline.

    Ta fidle bergreaprs toi soupire, elle est sincre. Ah !Si tu viens, Tircis infidle,ta bergre mue touvrira ses ailes,et te donnera sa houlette rose...Et ces soupirs dont tu es cause.

    SEIGNEURS et ABBSVous tes le miracle !Vous tes lamour ! Ah lamour, etc.

    GERONTE (les arrtant)La galanterie est belle chose,mais vous savez quil est fort tard ;la foule court sur les remparts.

    SEIGNEURS et ABBSIci le temps passe !

    GERONTEA qui le dites-vous ?

  • 7/27/2019 Manon Lescaut Libretto

    33/69

    (a Manon)Voi, mia fulgida letiziesser compagna a noidi poco vi precediamo

    MANONUn breve istante sol vattendermi fia lievefra il bel mondo dorat

    SIGNORI ed ABATIGrave sempre latte

    GERONTE

    Dellanima sospesanon sian lunghe le pe(Baciando la mano a Maccomiatano mentre partono anchessi.)Ordino la lettiga.Addio, bellidol mio.(Parte.)

    MANON(ammirandosi nello sp

    19 Oh, sar la pi bella!(Prende la mantiglia: screde che sia il servo.)Dunque questa lettiga(Des Grieux appare suincontro.)Tu, tu, amore? Tu?

    Ah, mio immenso amo

    6 6

    (zu Manon)Meines Lebens holder Lichtstrahl,mit uns zu gehn, war Euer Versprechen.Wir schreiten ein wenig voran Euch...

    MANONNur einen Augenblick bedarf ich!Auf mich zu warten ist leicht Euchin der schnen Welt.

    HERREN und ABBSSchwer ists, Euch zu entbehren...

    GERONTE

    Fr unsrer Seele Seufzenlat die Strafe nicht lang sein.(Alle gehen. Man verbeugt sich, die Herren kssenManon die Hand. Auch der Tanzmeister und dieMusiker gehen.)Ich werde die Snfte bestellen.Leb wohl meine holde Gttin!(geht ab)

    MANON(luft zum Tisch, nimmt einen Handspiegel undbetrachtet sich selbstgefllig)Ah, ich bin doch die Schnste...(Sie nimmt ihren Mantel. Als sie jemanden kommenhrt, denkt sie, es sei ein Diener.)Ist die Snfte gekommen?(Des Grieux erscheint in der Tr, ganz bla. Manonstrzt ihm tief bewegt entgegen.)Du! Du, Geliebter? Du?

    Ah, meine hchste Liebe! Gtter!

    ( Manon)Vous nous avez promis, chre belle,dtre notre compagne ;nous vous prcderons.

    MANONRien quun moment, car je suis lasse...Vous me verrez,Messieurs, mle tout ce beau monde.

    SEIGNEURS et ABBSToujours longue est lattente.

    GERONTE

    Du cur qui vous espreabrgez le supplice.(Nouveau baisemain. Ils sortent. Le matre danser etles violons sortent.

    Je vais faire venir la chaise porteurs.Adieu, ma belle desse.(Il part.)

    MANON(sadmirant dans un miroir)

    Oui, je serai la plus belle.(Elle prend son manteau... Elle entend des pas... croyantsadresser un domestique.)Est-ce le carrosse ?(Des Grieux parat la porte. Manon slance vers lui.)

    Toi, toi, mon seul amour

    Ah ! toi que jadore... Dieux!

  • 7/27/2019 Manon Lescaut Libretto

    34/69

    DES GRIEUX (con tonAh, Manon!

    MANONTu non mami dunqueMamavi tanto!Oh, i lunghi baci!Oh, il lungo incanto!La dolce amica dun taspetta la tua vendetOh, non guardarmi conon era la tua pupilla

    DES GRIEUX

    S, sciagurata, la mia MANONAh! La mia colpa! v

    DES GRIEUXAh, sciagurata, la mia

    MANONAh, vero! Non mamAh, vero! Non mamMamavi tanto non mami pi!

    DES GRIEUXTaci, taci, tu il cor mi

    Tu non sai le giornateche buie desolate son

    6 8

    DES GRIEUX (vorwurfsvoll)Manon, ach!

    MANONNein, du liebst mich nimmermehr!Und liebtest einst mich doch so sehr!Wie mut ich missen dein heies Kssen!Und eine Zeit nahte dann,da frchtet ich deine Rache.O sieh mich finster nicht an:Nie hat deiner Augen Sternin frhrer Zeit das getan!

    DES GRIEUX

    Ja, du Verworfne. frcht meine Rache...MANONAh! Ich bin schuldig, ich wei es!

    DES GRIEUXAh, du Verworfne, frcht meine Rache...

    MANONAh, ich be! Du liebst mich nimmer nun verschwand mir der Hoffnung Schimmer!Was war ich einst dir... Nun ists vorbei!Trotz bittrer Reu!

    DES GRIEUXSchweig, Verrterin, du brachst mein Herz, da du mich

    verlassen!Nein, du ahnst nicht die Leiden,die sanken auf mich nieder, als du heimlich geflohn.

    DES GRIEUX (sur un ton de reproche)Ah! Manon !

    MANONTu ne maimerais donc plus,toi qui maimais !Ah ! tes baisers.ah ! ton treinte !Ta pauvre amie aujourdhuimrite tous tes reproches.- Va ! tu peux tous les lui faire...Jamais je nai vu chez toi ce regard svre.

    DES GRIEUX

    Ah ! malheureuse! Matresse infme !MANONOui, malheureuse, infme...

    DES GRIEUXAh ! dangereuse enchanteresse!

    MANONAh ! pardon !... Tu ne maimes plus...Est-ce vrai ! Tu ne maimes donc plus ?Tu maimais tant.Tu me dtestes !

    DES GRIEUXAh ! tais-toi, tu me brises,

    sais-tu bien quelles peinesjai pour toi traverses ?

  • 7/27/2019 Manon Lescaut Libretto

    35/69

    MANONIo voglio il tuo perdoVedi? Son ricca

    DES GRIEUXTaci!

    MANONQuesta non ti sembrae dori e di colori?Tutto per te.

    DES GRIEUXDeh, taci!

    MANONPensavo a un avvenir amor qui ti conduce.Tho tradito, ver!(Singinocchia.)Ai tuoi piedi son!Tho tradito sciagurai tuoi piedi son.Ah, voglio io tuo perdah, non lo negar!Son forse della Manomeno piacente e bella

    DES GRIEUXO tentatrice! questo lantico fasc

    MANON

    fascino damore; ce

    7 0

    MANONDoch jetzt sollst du verzeihn;der Reichtum ist ganz mein.

    DES GRIEUXSchweige!

    MANONGleicht dieses Haus nicht einem Feenschlo,mit Gold geschmckt echt kniglich,und alles nur fr dich!

    DES GRIEUXGeh, la mich!

    MANONStets mut ich trumen von einer lichten Zukunft...da Liebe dich zurckfhrt...Ich verriet dich einst,(niederkniend)jetzt zu Fen direrfleh ich Mitleid...Ach, nimm die Verrterin neu in Liebe hin!Ah! La um Gnade mich flehen.Nein, verweigere es nicht!Bin ich denn weniger Manon heut als einst,schwand meine Schnheit?

    DES GRIEUXO du Versucherin! O du Versucherin!Der alte Zauber fesselt mich. Ich erliege.

    MANON

    Der Zauber ists der Liebe, folg ihm, sei wieder mein!

    MANONJe veux que tu pardonnes, la Fortune est sur maroute.

    DES GRIEUXHonte !

    MANONNest-ce pas un joli nid pour nos amours ?Un paradis dlicieuxdigne de nous ?

    DES GRIEUXPar piti, tais-toi !

    MANONJavais rv une existence heureuse.Lamour ici te guide.Je tai trahi, cest vrai,(sagenouillant)A tes pieds je suis, repentante.Vois combien je souffre,nas-tu point piti ?Je veux que tu pardonnes.Regarde-moi...Peut-tre me trouves-tu moins belleque ta Manon passe.

    DES GRIEUXO tentatrice !Cet enchantement des jours heureux maveugle !

    MANON

    Cest leur enchantement ; cde, je suis toi.

  • 7/27/2019 Manon Lescaut Libretto

    36/69

    DES GRIEUXPi non posso lottar!

    MANONCedi, son tua!Ah, vieni! ah vien!Colle tue braccia strin

    DES GRIEUXNon posso lottar, o te

    MANONStretta al tuo sen maManon te solo, te sol

    DES GRIEUXPi non posso lottar!

    MANONCedi, son tua!

    DES GRIEUXSon vinto: io tamo!

    MANONAh! vien!

    DES GRIEUX tamo!

    MANONAh, vien!Manon te solo brama

    7 2

    DES GRIEUXWer vermchte noch zu kmpfen! Ja, ich bin dein!

    MANONNimm an dein Herz mich... O komm!O komm, in deinen Armnimm selig Manon; sie liebt dich...

    DES GRIEUXIm Kampfe besiegt, o du Versucherin!...

    MANONPresse ans Herz, die ganz alleinnach dir sich gesehnt hat, komm, sei mein!

    DES GRIEUXIm Kampfe besiegt!

    MANONSieh ich bin dein!

    DES GRIEUXIch fhl wie so schwach ich bin! Ich liebe dich!

    MANONO komm!

    DES GRIEUX... Ich liebe dich!

    MANONO komm!Die ganz allein nach dir sich gesehnt hat.

    DES GRIEUXJe ne puis plus lutter, je cde !

    MANONCde, je suis toi !Ah ! viens, viens !Enlace Manon qui taime...

    DES GRIEUXJe ne peux plus lutter, tentatrice !

    MANONL, tout contre ton cur,cest toi seul que Manon dsire.

    DES GRIEUXJe ne puis plus lutter !

    MANONCde, je suis toi !

    DES GRIEUXJe suis vaincu; je taime...

    MANONAh ! viens !

    DES GRIEUX... je taime !

    MANONAh ! viens !cest toi seul que Manon dsire.

  • 7/27/2019 Manon Lescaut Libretto

    37/69

    DES GRIEUXPi non posso lottar!Son vinto: io tamo!

    MANONVieni!Colle tue braccia strin

    DES GRIEUXNellocchio tuo profoio leggo il mio destintutti i tesor del mondha il tuo labbro divin

    MANONAh! Manon te solo brstretta al tuo sen maAlle mie brame torna,alle mie ebbrezze,ai baci lunghi damorVivi e tinebria sovra deh, torna ancor! eccLa bocca mia un altdove il bacio Dio!

    DES GRIEUXI baci tuoi son questiQuesto il tuo amor!Marde il tuo bacio, dIn te minebrio ancorNelle tue braccia carev lebbrezza, loblio!

    7 4

    DES GRIEUXIm Kampfe besiegt!Ich fhl, wie so schwach ich bin! Ich liebe dich!

    MANONKomm!Fest umschlinge dein Arm mich; Manon fleht hei:

    Erbarmen!

    DES GRIEUXIn deiner Augen Tiefeseh ich mein knftig Geschick;was auch die Erde beut:dein Ku nur gibt mir das Glck!

    MANONAh, Manon ersehnt deine Gunst allein.Schnell la an deinem Buseninnig mich ruhen und selig, selig sein!Trunkene Kssedrcke auf meinen Mund,mache in Wonnen mich gesund!O kehre mir zurck, du allein bist mein Glck, usw.Sind meine Lippen ein Altar,bring Opfer nun dar!

    DES GRIEUXWie deine Ksse unermelich sind,sei deine Liebe zu mir. O Kind!Mein Herz ist neu berauscht.Wie deine Ksse unermelich sind., usw.In deiner Arme Seligkeit verge ich mein Leid!Mein Herz unterliegt!

    DES GRIEUXJe ne puis plus lutter !Je cde ! Je taime !

    MANONViens !Enlace la Manon qui taime.

    DES GRIEUXJe lis dans ton regardet jy vois mon destin ;mais lternelle chansonchante en mon cur !

    MANONAh ! Cest toi seul que Manon dsire.l, tout contre ton cur,Manon tadore et te dsire.Serre-moi sur ton cur, mes lvres reviens !Et sur ton cur rchauffe-la.Reviens encore mes caresses, etc. mes baisers damour.Enivre-toi tout contre moi.

    DES GRIEUXOui, tes baisers damour !Oui, tes caresses.Oui, tes baisers damour me brlent.Que je renaisse enfin ! etc.Et dans tes brasje vais trouver loubli de tout !

  • 7/27/2019 Manon Lescaut Libretto

    38/69

    MANONLabbra adorate e care

    DES GRIEUXManon, mi fai morire

    MANONLabbra dolci a baciare

    MANON e DES GRIEUDolcissimo soffrir!(Geronte si presenta iarresta stupito.)

    MANON20 Ah!

    GERONTEAff, madamigella,or comprendo il perchGiungo in mal punto.Errore involontario!Chi non erra quaggi(a Des Grieux)Anche voi, credo, ad eobliaste dessere in ca

    DES GRIEUXSignore!

    MANON (a Des GrieuxTaci!

    7 6

    MANONWelch ein seligster Gru!

    DES GRIEUXLa mich sterben Geliebter!

    MANONGib deinen Mund zum Ku!

    MANON und DES GRIEUXWonneberauschte Stunde!...(Geronte tritt pltzlich durch die Tr im Hintergrundeein und bleibt wie erstarrt stehen.)

    MANONAh!

    GERONTEVerzeiht, mein holdes Frulein,jetzt wei ich doch, warum wir so gewartet!Ich kam zur Unzeit;ein ungewollter Zufall,doch wer irrt nicht hienieden?(zu Des Grieux)Ihr auch vergaet, glaub ich, da zum BeispielIhr weilt in einem fremden Hause!

    DES GRIEUXHerr, hrt mich...

    MANON (zu Des Grieux)Schweig du!

    MANONLvres adores et chries !

    DES GRIEUXManon, tu me fais mourir !

    MANONLvres si douces embrasser !

    MANON et DES GRIEUXLangueur damour !(Geronte qui parat par la porte du fond sarrte,stupfait.)

    MANONAh !

    GERONTEFort bien, Mademoiselle.Je comprends donc pourquoi vous nous manquiez...Jarrive mal propos...Erreur involontaire !Qui ne se trompe pas ?( Des Grieux)Et vous, cher Monsieur,vous avez nglig que vous tes chez moi.

    DES GRIEUXComte...

    MANON ( Des Grieux)Tais-toi.

  • 7/27/2019 Manon Lescaut Libretto

    39/69

    GERONTEGratitudine sia ogg

    (a Manon)Donde vi trassi,le prove che vho datecome rammentate!

    MANON(prende lo specchio, lo

    Amore? Amore!Mio buon signore, eccGuardatevi guardat

    Se errai, leale ditelo!E poi guardate noi!

    GERONTEIo son leale, mia bellaConosco il mio doverdeggio partir di qui!O gentil cavaliere, o varrivederci e presto!(Parte.)

    MANON (ridendo)Liberi! Liberi come laChe gioia, cavaliere, a

    DES GRIEUXSenti, di qui partiamoun solo istante, quest

    del vecchio maledetto

    7 8

    GERONTEDanke den Gttern, wenn heute blhet fr dich ein

    Glckstag!(zu Manon)Euch zog ich ins Haus hier...weil ich Euch wahrhaft liebte,wovon ich die Proben zahllos Euch gegeben!

    MANON(sieht Geronte boshaft an, geht zum Tisch, von dem sieeinen kleinen Handspiegel nimmt.)Liebe? Liebe!Was wit Ihr von der, mein Guter?Hierher... Betrachtet Euch im Spiegel nur!

    Stets, wenn ich irrt, gesteh ichs treu!Und nun seht auf uns beide!

    GERONTEIch bin verbunden Euch, edles Frulein...Ich kenne meine Pflichten...schnell gilts zu scheiden hier...O Ihr glcklicher Erbe, o leicht beschwingte Schnheit!Wir sehn uns wieder...und schon bald!(Er strmt hinaus.)

    MANON (lachend)Frei bin ich! Frei wie der Vogel dort oben!Habt Dank, mein Herr, du meine Liebe!

    DES GRIEUXHr jetzt! Wir mssen eilen: Nur einen Augenblickgewhr uns des unverschmten Alten

    Dach noch Schutz, dann fort!

    GERONTEVrai, la reconnaissance nest pas de circonstance...

    ( Manon)Do je vous ai prise, et tout ce que jai fait- Par amour pour vous A fui votre mmoire.

    MANON(regardant Geronte et prenant le petit miroir)

    Lamour ? Lamour !Le vtre, mon bon monsieur, voyez ici,jugez,

    et concluez loyalement.Et puis regardez-nous.

    GERONTELoyalement, ma trs chre matresse,Je ferai mon devoir.Prenez ma place !O mon beau chevalier ! Ma belle demoiselle... vous revoir...trs vite !(Il sort)

    MANON (riant).Nous sommes libres ! Libres comme lairAh ! quelle joie, mon amant ! mon cher seigneur !

    DES GRIEUXcoute... chappons-nous !... partons !...je ne veux plus quun seul instant

    tu demeures chez cet homme.

  • 7/27/2019 Manon Lescaut Libretto

    40/69

    MANONPeccato!Tutti questi splendoriTutti questi tesori!Ahim, dobbiam part

    DES GRIEUX21 Ah, Manon,

    mi tradisce il tuo follesempre la stessa, semTrepida divinamente,nellabbandono ardenbuona e gentile comedi quella tua carezza;

    sempre novella ebbreindi, dun tratto, vintadai raggi della vita doIo? Tuo schiavo e tua

    la scala dellinfamia.Fango nel fango io soe turpe eroe da biscaminsozzo, mi vendo.Lonta pi vile mavviNelloscuro futuro, diche farai di me?

    MANONUnaltra volta ancoraSar fedele e buona, (Entra Lescaut ansantgli vanno incontro.)

    8 0

    MANONWie schade!All die herrlichen Schtzeund der ppige Reichtum!O weh! Ich solls verlassen!

    DES GRIEUXAh! Manon!Schndlich! Dich verrt dieser schlimme Gedanke!Immer dieselbe, immer die Gleiche!Zittern vor dem Ernste,stets zwischen heien Wnschen schwanken!Gtig, voll Gromut,wie deine Lieb ohne Maen,

    stets heftig von Begierden kannst du den Tand nichtlassen...Pltzlich, auf einmal, mutlosund verzagend empfindest du die Schwere des Lebens!Ich? Ich bin dein Sklave und dein Opfer, tief

    gesunken...Abwrts ging meine Laufbahn,hab aus dem Schlamm getrunken...Hab als ein rechter Held mich wstverkauft an ein Spielhaus!Diese Schmach bringt, rmste, mich dir nah...In dem Dunkel der Zukunft, sprich,was soll werden aus mir?...

    MANONMir, ach verzeihe, will treu und gut verbleiben,ich schwr dirs!(Lescaut tritt schwer atmend ein; Manon und DesGrieux gehen zu ihm.)

    MANONDommage !Renoncer cela...Abandonner ces merveilles...Hlas! Il faut partir !

    DES GRIEUXO Manon !De nouveau tu trahis ta pense,toujours la mme, trange fille !Et cependant tu semblais treun pauvre oiseau bless...Bonne et sincre,tu mavais dis ta misre,

    ctait la dlivrance, la fin de nos souffrances ;mais voil... malgr mon martyre,tu vas vers ce luxe qui tattire...Moi, ta victime, comprends donc

    que je cours labme :toutes les infamiesje les aurais commises,je suis une pavedans cette abominable vie.Avenir incertain !O serons-nous demain ?

    MANONCette fois encore, pardonne-moi !Je serai bonne et fidle, je jure !(Lescaut entre hors dhaleine, boulevers. Manon etDes Grieux courent lui.)

  • 7/27/2019 Manon Lescaut Libretto

    41/69

    DES GRIEUX22 Lescaut!

    MANONTu qui?(Lescaut si lascia cade

    DES GRIEUX, poi MANChe avvenne? Di!(Lescaut lascia capirequalche grave imbrog

    MANON e DES GRIEUO ciel! Che stato?

    Ci fai tremar!LESCAUTChio prenda fiato...

    MANON e DES GRIEUCi fai tremar!

    LESCAUT...onde parlar.

    MANON e DES GRIEUO ciel, che stato? D

    LESCAUTVha denunziato!

    MANONChi?

    8 2

    DES GRIEUXLescaut!

    MANONBist dus?(Lescaut wirft sich keuchend in einen Sessel.)

    DES GRIEUX, dann MANONWas gibts denn? Sprich!(Lescaut deutet durch Zeichen an, da etwasSchreckliches vorgefallen ist.)

    MANON und DES GRIEUXO Gott, wir zittern...

    Was ist geschehen?LESCAUTErst lat mich atmen...

    MANON und DES GRIEUXDu machst uns beben...

    LESCAUT... dann rede ich.

    MANON undDES GRIEUXWas ist geschehen?

    LESCAUTMan zeigte euch an!

    MANONWer?

    DES GRIEUXLescaut !

    MANONToi ici ?(Lescaut se laisse tomber sur un sige.)

    DES GRIEUX, puis MANONQue se passe-t-il ? Dis !(Lescaut fait comprendre pas des gestes quil est arrivquelque chose de grave.)

    MANON et DES GRIEUXPour Dieu raconte,

    tu nous fais peur !LESCAUTQue je respire !

    MANON et DES GRIEUXTu nous fais peur !

    LESCAUT... O parler ?

    MANON et DES GRIEUXQue se passe-t-il ? Dis !

    LESCAUTIl ta dnonce !

    MANONQui ?

  • 7/27/2019 Manon Lescaut Libretto

    42/69

    DES GRIEUXIl vecchio?

    LESCAUTS!

    MANONOhim!

    LESCAUTGi vengon qui e gua

    MANONOhim!

    DES GRIEUXO ciel!

    LESCAUTSu, cavalier, e per le s

    MANONOhim!

    LESCAUTDa un granatiere chetutto ho saputo.Per le scale, cavalier, sGi vengon qui e guaVia, lali ai pi!

    DES GRIEUX

    Maledetto, maledetto

    8 4

    DES GRIEUXDer Alte?

    LESCAUTJa!

    MANONO Himmel!

    LESCAUTDie Wache naht mit Militr!...

    MANONDer Schlag!

    DES GRIEUXMein Gott!

    LESCAUTDen Kopf bewahrt, die Treppe dort schnell hinab im

    Fluge!...

    MANONAch Gott!

    LESCAUTVon einem Grenadiere im Quartierhab ich alles erfahren...Auf die Treppe hurtig, macht den Beinen Flgel,rings nahen Hscher, zu fangen euch...Darauf Brief und Siegel!...

    DES GRIEUX

    Schlau verraten hat uns der verfluchte Alte!

    DES GRIEUXLe Comte ?

    LESCAUTOui !

    MANONHlas !

    LESCAUTVoici les gardes, les archers !

    MANONHlas !

    DES GRIEUXO ciel !

    LESCAUTPartez, mon chevalier filez par lescalier !

    MANONHlas !

    LESCAUTUn grenadier de ma connaissancema fait part de la nouvelle,Chevalier, prenez donc lescalier !Voici les gardes, les archers !Partez!

    DES GRIEUX

    Vieillard infme !

  • 7/27/2019 Manon Lescaut Libretto

    43/69

    MANONOhim! Ohim!Maffretto, ohim!

    DES GRIEUXS! Bada a te!

    LESCAUTAh, non sapete, voi laah, non sapete, lattencrudele sorte spietata

    MANONOhim! La morte, la m

    LESCAUTOr vaffrettate! Non ePochi minuti, siete peGi dal quartier usciaIl vecchio vil morr dse trova vuota la gabe ignota gli sia altra d

    MANONOhim; maffretto!(a Lescaut)Un istante! Questo sm

    (a Des Grieux)Ma s! Mio Dio!Mi sbrigo! E tu maiut

    DES GRIEUX

    S, bada a te, vecchio

    8 6

    MANONWas soll das werden!Auf, auf, davon!

    DES GRIEUXJa! Nimm dich in acht!

    LESCAUTAh, ihr verget, Ihr mt sie verlieren,wit, da man fort sie will fhren.Ihr Los steht jetzt auf dem Spiel: das Exil!

    MANONO Gott! der Tod!

    LESCAUTHurtig, beeilt euch. zgert nicht lnger!Noch zwei Minuten, seid ihr verloren!Schon von dem Stadthaus nahen sie, usw.,Sicher vor rger wird der feige Alte sterben...Kommt man und findet das Nest schon leerund vermit die neue Adresse!...

    MANONAh, doch, ich eile...(zu Lescaut)Nur ein Weilchen! Sieh diesen blitzenden Smaragd

    hier!(zu Des Grieux)Sogleich... Nur ja doch;ganz schnell. Doch mir beistehn mut du!

    DES GRIEUX

    Nimm dich in acht, alter Narr!

    MANONHlas ! Hlas !Que faire ?

    DES GRIEUXPrends garde toi !

    LESCAUTVous la perdrez !Vous ne savez pas le sort qui lattend.Le sort classique et terrible : lexil !

    MANONMon Dieu! Lexil ! I exil !

    LESCAUTPressez-vous donc, nhsitez pas...Dans quelques instants vous serez perdus.Dj les archers sortent du quart ier, etc.Le vieux barbon mourra dun coup de bilesil trouve la cage videet les oiseaux partis jamais.

    MANONHlas! Je me hte !( Lescaut)Un instant ! Cette meraude clatante.

    ( Des Grieux)Mais oui ! Mon Dieu !Je me hte ! Aide-moi !

    DES GRIEUX

    Prends garde toi, vil vieillard !

  • 7/27/2019 Manon Lescaut Libretto

    44/69

    (a Manon)Andiam, andiam! AffrA far?

    LESCAUTManon!

    MANONAd involtar

    LESCAUTSu via, son gi per via

    DES GRIEUXAndiam!

    MANONMa s! E tu maiuta...

    DES GRIEUXAndiam!

    MANON...ad involtar cotesti oVuota i cassetti!E questincanto che adovr lasciare, abban

    DES GRIEUXOrs, affrettiam! AndOrs, affrettiam!O mia diletta Manon,Duopo partir tost

    Torturar mi vuoi anco

    8 8

    (zu Manon)Auf, auf, la uns gehn...Zu was?

    MANONManon!

    MANONWickle sie ein...

    LESCAUTJetzt fort!... Manon. schnell auf den Weg!

    DES GRIEUXNun komm!

    MANONSogleich! Doch erst mir helfen...

    DES GRIEUXO komm!

    MANON... gut zu verpacken diese Dinger!Leere noch schnell hier diese Kassette!Ach, diesen Reichtum den ich so liebte,mu ich nun lassen als schmerzlich Betrbte!

    DES GRIEUXAuf, la uns gehn! Komm, Manon!Auf, la uns gehn!Jetzt gilt es Manon, tapfer zu scheiden...Zgern wir noch, fngt man uns doch...

    Schande drohet dir und Leiden!

    ( Manon)Allons, presse-toi, va-t-en !Taider quoi ?

    LESCAUTManon !

    MANONA emporter.

    LESCAUTVite, je suis dj en route !

    DES GRIEUXPartons !

    MANONMais oui ! Viens mon aide...

    DES GRIEUXPartons !

    MANON... je fais un lot de ces affaires !Vide les coffrets !Toutes ces merveilles adores,je devrais les abandonner ?

    DES GRIEUXAllons, presse-toi, va-t-en, Manon !Allons, presse-toi !Manon chrie, dpche-toi !Il faut partir, fuir plutt

    Tu me tortureras toujours !

  • 7/27/2019 Manon Lescaut Libretto

    45/69

    LESCAUTOh, il bel forzier peNostro cammino sarin un istante dellaltesotto lombria siam suBuon chi ci piglia!

    MANON(prende altri gioielli e

    Saria imprudenza lasco mio tesoro, o mio te

    DES GRIEUXCon te portar dei soloIo vo salvar solo il tu

    LESCAUT (dalla finestMaledizion!Eccoli, accerchian la c

    DES GRIEUXManon!

    MANONDes Grieux!Di qua! Di l! FuggiamEbben, di l!

    DES GRIEUXFuggiam, fuggiam! nodi l, presto, presto!

    9 0

    LESCAUTSchade fwahr, die prchtige Truhe!Jetzt durch den Garten lat uns entweichen..in seinem Schatten vorsichtig schleichen;aus ist das Bangen, sind wir erst unten:Wer will uns fangen!

    MANON(ergreift weitere Juwelen und steckt sie in ihrenMantel.)Es wre Torheit, zu lassen dieses Gold,dem ich, ach, so hold!

    DES GRIEUXNur dein Herz, o Manon, greife ohne Reu; ich magdein gleiend Gold nicht, denk an Liebe nur und Treu!

    LESCAUT (luft zum Fenster.)Verfluchter Streich!Sehet nur, sie umzingeln das Haus schon!

    DES GRIEUXManon!

    MANONDes Grieux!Hierher? Nach dort? Wohin entfliehen?Nach dort!

    DES GRIEUXAuf, auf! Nein, nein!Nach dort! Schnell, schnell!

    LESCAUTOh ! Le beau coffre. Vraiment dommage!Par le jardin, vous gagnez la rue,vous vous cachez derrire les arbres.Vous tes dehorset hors de danger.

    MANON(rassemblant de nombreux bijoux et les cachant sousson manteau)Mes chers bijoux, mes belles bagues !Dois-je tout abandonner ?

    DES GRIEUXO, Manon, nemporte que ton cur,et ton amour, tout ton amour !

    LESCAUT(va la fentre.)Malheur !Les voil qui nous entourent !

    DES GRIEUXManon !

    MANONDes Grieux !Par ici, par l, fuyons !Par ici, vite, vite !

    DES GRIEUXFuyons, fuyons ! Non, non !Par l ! Vite, vite !

  • 7/27/2019 Manon Lescaut Libretto

    46/69

    LESCAUTIl vecchio ordina, sbrale guardie sfilano...

    MANONOhim!

    DES GRIEUXFuggiam!

    LESCAUT...gli arcier sappostan(Manon e Des Grieux sscappare. Lescaut cor

    Entrano, salgono!Eccoli!

    DES GRIEUXDimmi, qui v unusc

    MANONS, laggi allalcova!

    LESCAUT(spingendo entro allasegue)Eccoli, eccoli salgon

    MANON (nellalcova)Ah! Ah!

    9 2

    LESCAUTDer Alte fhret sie an, kommandieret,sie marschieren schon...

    MANONO Gott!

    DES GRIEUXNun komm!

    LESCAUTDie Schtzen verteilen sich!...(Manon und Des Grieux, auf dem Hhepunkt ihrerVerwirrung, sind ratlos, wohin sie fliehen sollen.Lescaut luft zur Tre. Er verschliet die Tr.)Jetzt sind sie drin,auf der Treppe schon!

    DES GRIEUXSprich, ist hier nicht ein Ausgang?

    MANONJa!... durch jenen Erker!

    LESCAUT(drngt Manon und Des Grieux in den Erker und folgtihnen.)Vorwrts, sie steigen herauf schon, sie fangen euch!

    MANON (schreit von innen)Ah! Ah!

    LESCAUTLe vieux les mne en personne.les gardes savancent...

    MANONHlas !

    DES GRIEUXFuyons !

    LESCAUTLes archers sembusquent !(Manon et Des Grieux ne savent par quel chemin fuir.Lescaut court la porte. Il ferme la porte clef.)

    Ils entrent, ils montent !Les voil !

    DES GRIEUXDis-moi, la sortie ?

    MANONOui, par lalcve.

    LESCAUT(poussant Manon et Des Grieux dans lalcve)

    Les voil, les voil, ils montent !

    MANON (dans lalcve)Ah! Ah !

  • 7/27/2019 Manon Lescaut Libretto

    47/69

    (Manon esce dallalcoGrieux. Dalle cortine de due arcieri mentre Gentrano dalla porta.)

    SERGENTENessun si muova!(Geronte sogghigna irper lo spavento lasciasi spargono al suolo. D

    LESCAUT(disarmando Des GrieSe vi arrestan, cavaliechi potr Manon salv(A un cenno di Gerontsoldati.)

    DES GRIEUX(disperato, vorrebbe strattenuto da LescautO Manon! O mia Man

    9 4

    (Manon kommt wieder aus dem Erker heraus, mitLescaut und Des Grieux fliehend ber die Szenelaufend. Aus dem Vorhang des Erkers tritt ein Sergeantmit zwei Soldaten. Im selben Moment wird die hintereTr eingeschlagen, und mit all seiner Eitelkeit zeigt sichGeronte mit einigen Soldaten.)

    SERGEANTEs rhr sich keiner!(Geronte lchelt Manon boshaft zu, welche im Schreckden Mantel mit dem Schmuck fallen lt, der amBoden umherrollt.)

    LESCAUT(entwaffnet Des Grieux, der den Degen gezogen hat)Herr, wenn ma