mantra divină - dhammadha.ro

23

Upload: others

Post on 19-Dec-2021

4 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Mantradivină

(VersiunealuiAjaanFuang)

DE

AjaanLeeDhammadharo

CopyrightTitluloriginal:TheDivineMantra

©ṬhānissaroBhikkhu(GeoffreyDeGraff)2018

Traducerea:MirceaMare    Corectura:DianaD.    https://www.dhammadha.ro

AceastăoperăestepusăladispoziţiesublicenţaCreativeCommonsAtribuire-Necomercial-FărăDerivate4.0Internațional.

Coperta: Imaginea „Where theDanubeMeets theBlackSea”,NASAEarth Observatory, 2013, sub licența Creative Commons Atribuire 2.0Generică.

Fonturi:AlegreyaSansșiZamolxisIV(copertă).

FormatdigitalgeneratfolosindPandoc.

Sabbadānaṃdhammadānaṃjinati„DarulDhammaemaipresusoricăruialtdar.”

IntroducereAmscrisaceastăcarte,Mantradivină,caunmijlocdea-iatragespre

puritate pe cei care practică Dhamma, deoarece incantația oferită aiciaducebeneficii celorcareomemorează șio recită, înmăsura încare seocupădirectcuaspectecareexistăînnoitoți.Înmodnormal,dupăcenenaștem, toți sălășluim în cele șase proprietăți. Aceste proprietăți sereunesc prin faptele noastre, atât bune, cât și rele. Așa stând lucrurile,acesteproprietățipotdamaribătăidecapcelorcaresălășluiescînele,lafel cum un copil poate fi constant o pacoste pentru părinți. Astfel,repetândaceastăincantație,ecașicumamhrănișiinstruiuncopilsăfiesănătos și matur; când copilul este sănătos și matur, părinții săi se potodihniși relaxa.Repetareaacestei incantații seasemuieștecuahrăniuncopil și a-l legăna până adoarme cu un cântec frumos: Buddhaguṇa,recitareavirtuțilorluiBuddha.

PutereaBuddhaguṇa poate exercita influență asupra proprietăților dinfiecareindivid,purificându-leșiconferindu-leputere(kāya-siddhi),lafelcum toate proprietățilemateriale se atrag prin intermediul gravitației înfiecaresecundă.Sauaiputeafacecomparațiacuuncabluelectric:aceastăincantație e asemenea curentului electric, extinzându-se unde îldirecționezi. Poate chiar să și îmbunătățească mediul înconjurător,deoarece include incantațiapustniculuiKapila,acăruipovesteestedupăcumurmează:

Afostodatăunsihastrucarearepetataceastă incantație într-opădurede tec din India. Drept urmare, pădurea a devenit un paradis. Copaciiînfloreauși rodeauperândde-alungul întreguluian.Apeleerau limpededecristal.Oriceanimalbolnavcareseîntâmplasătreacăprinpădureșisăbea apa era complet vindecat de boală. Ierburile și plantele cățărătoareeraumereu proaspete și verzi.Animalele feroce care înmod normal seatacau și se mâncau, odată ajunse în pădure, trăiau împreună pașnic,precum prietenii. Viața era veselă pentru animalele din această pădure.Mirosul animalelormoarte nu apărea niciodată deoarece de fiecare datăcândunanimalerapecalesămoară,trebuiasămeargășisămoarăînaltă

parte.AceastaepădureaundestrămoșiiluiBuddha,clanulshakienilor,și-austabilitulteriorcapitala,Kapilavatthu,careseaflășiînziuadeaziîntrefrontiereleNepalului.

Toate acestea datorită puterii sacre a incantației repetate de cătrepustniculKapila.Șiiatăcumaprocedat:maiîntâi,s-aîntorsspreestșiarepetat incantația zi și noapte vreme de șapte zile; în cea de-a douasăptămânăs-aîntorssprenord;înceade-atreiasăptămână,spresud;iarînceade-apatra, sprevest. Înceade-acinceasăptămânăaprivit în josspre pământ; în cea de-a șasea săptămână, și-a ridicat mâinile și și-aînălțatchipulsprecer,și-afăcut inimaclarășis-aconcentratpestelecaobiectul său de meditație. În cea de-a șaptea săptămână, a practicatmeditația cu respirația, ținând cont de respirație și lăsând-o să serăspândească în toate direcțiile prin puterea unei minți infuzate cu celepatru Atitudini Sublime: bună voință, compasiune, bucurie empatică șiechidistanță.AstfelincantațiaafostdenumităMantradivină.

Când mi-au fost relatate toate acestea când am fost în India, nu amputut să număgândesc laBuddha, care a fost pur în virtutatea calitățiiinegalabileainimiisalepânăînpunctulîncareafostcapabilsăconfereputereproprietățilordincorpulsău,făcându-lemaipuredecâtoricarealteproprietățidinlume.Moaștelesale,deexemplu,auapărutcelordevotațilui și, am auzit, că acestea apar și dispar după voia lor, ceea ce e într-adevărstraniu.

Toateaceste lucrurisuntdobânditeprinputereaunei inimipure.Cândinimaepură,proprietățiledevinșielepurecarezultat.Cândexistăacesteproprietăți în lume, pot avea o influență revigorantă asupra mediuluiînconjurător deoarece toate proprietățile sunt interdependente.Dacă noi,budiștii,nepunemînmintesăneformămînaceastădirecție,putemfioinfluențăputernică sprebine,directproporționalcunumărulnostru.Dardacă nu ne formăm și în schimb alergăm de colo-colo umplându-ne curăutate, inimilenoastrevorficonstrânsesădevinăfierbințișiperturbate.Flăcăriledininimilenoastrevorficondamnatesăaprindăproprietățiledincorpurile noastre, iar căldura acestor focuri interioare se va răspândi cusiguranțăprintoatălumea.

Pemăsurăceaceastăcăldurăseadunășidevinemaiputernică,varidicatemperaturile din atmosferă de jur împrejurul lumii.Căldura soarelui vadeveni mai aprigă. Vremea va deveni anormală. Anotimpurile, deexemplu,sevorabatedelacursullornormal.Șicândastasevaîntâmpla,viațaomeneascăvadeveniopovarădinceîncemaimare.Ultimaetapăaacestuirăuvafidistrugerealumiidecătrefocurilecarevorsfârșiaceastăeră,consumândpământul.

Toateasteadinproprianoastrănechibzuință,lăsândnaturasăporneascășisăurmezeacestcurs–ceeacedovedeștecănusuntemfoarteraționali,deoarece totul areunmotiv, totulporneștedintr-o cauză.Lumea în caretrăimare inimadreptcauză.Dacă inimaebună, lumea,cusiguranță,vadeveni bună. Dacă inima e coruptă, lumea, cu siguranță, va devenicoruptă.

Astfel,înaceastăcarteamdescrismoduldeaantrenainimaînașafelîncâtsăducălafericireșibunăstareînviitorulapropiat.

Parteaîntâi:Omagiu

PentruaacordarespectulcuvenitșipentruanecereiertarefațădemoașteleluiBuddha,moașteleDiscipolilorNobili, imaginileluiBuddha,stupe,copaculBodhi– toateacesteafiindobiectepecaretoți budiștii ar trebui să le respecte, atât la interior, cât și laexterior:

Arahaṁsammā-sambuddhobhagavā.CelBinecuvântateVrednicșiÎnsuși-trezitcumsecuvine.

Buddhaṁbhagavantaṁabhivādemi.MăînchinînfațaceluiTrezit,CelBinecuvântat.

(Închinare)

Svākkhātobhagavatādhammo.DhammaebineexpusădecătreCelBinecuvântat.

Dhammaṁnamassāmi.AducomagiuDhammei.

(Închinare)

Supaṭipannobhagavatosāvaka-saṅgho.SaṅghadiscipolilorceluiBinecuvântatapracticatcumtrebuie.

Saṅghaṁnamāmi.ÎmiarătrespectulfațădeSaṅgha.

(Închinare)

[Namo tassa] bhagavato arahato sammā-sambuddhassa. (detreiori)OmagiuBinecuvântatului,Vrednicului,celÎnsuși-trezitcumsecuvine.

Ukāsa.Dvārattayenakataṁ,sabbaṁapāradhaṁkhamatuno(me)bhante.Noi/eu vă cerem/cer învoire. Noi/eu vă rugăm/rog să ne/mă iertați/ierțipentruoricerăuamfăcutcuceletreiporți(alecorpului,vorbiriișiminții).

Vandāmibhantecetiyaṁ,sabbaṁsabbatthaṭhāne,supatiṭṭhitaṁ sārīraṅka-dhātuṁ, mahā-bodhiṁ buddha-rūpaṁ,sakkāratthaṁ.Venerez toate stupele ridicate în orice loc, fiecare relicvă a trupului luiBuddha,fiecarecopacBodhiMăreț,toateimaginileluiBuddhacaresuntobiectedevenerație.

Ahaṁvandāmidhātuyo.Ahaṁvandāmisabbaso,Iccetaṁratanattayaṁ,ahaṁvandāmisabbadā.Venerez moaștele. Le venerez peste tot. Întotdeauna venerez TriplulGiuvaier.

Buddha-pūjāmahā-tejavanto,Dhamma-pūjāmahappañño,Saṅgha-pūjāmahā-bhogāvaho.Omagiul față de Buddha aduce demnitate măreață; omagiul față deDhamma,discernământmăreț;omagiulfațădeSaṅgha,bogățiemăreață.

Buddhaṁ Dhammaṁ Saṅghaṁ, jīvitaṁ yāva-nibbānaṁsaraṇaṁgacchāmi.MăîndreptspreBuddha,DhammașiSaṅghacaviațașirefugiulmeupânăajunglaEliberare.

Parisuddhoahaṁbhante,parisuddhotimaṁ,BuddhoDhammoSaṅghodhāretu.Moral sunt pur. Fie ca Buddha, Dhamma și Saṅgha să mă recunoascădreptpurmoral.

SabbesattāsadāhontuAverāsukha-jīvino.Fie ca toate ființele să trăiască mereu fericite, întotdeauna libere de

dușmănie.

Kataṁpuñña-phalaṁmayhaṁ,Sabbebhāgībhavantute.Fiecatoateființelesăseîmpărtășeascădinbinecuvântărilecareizvorăscdinbinelepecarel-amfăcut.

(Închinaredetreiori)

Parteaadoua:Incantație(ÎnvestireacelorșaseproprietățicuBuddhaguṇa)

[Namo tassa] bhagavato arahato sammā-sambuddhassa. (detreiori)OmagiuBinecuvântatului,Vrednicului,celÎnsuși-trezitcumsecuvine.

1.Proprietateavânt:

Buddhaṁ āyu-vaḍḍhanaṁ jīvitaṁ yāva-nibbānaṁ saraṇaṁgacchāmi.MăîndreptspreBuddhacaviațamea,vitalitateameașirefugiulmeupânăajunglaEliberare.

Vāyo ca buddha-guṇaṁ arahaṁ buddho itipi so bhagavānamāmi’haṁ.Vântul are virtutea lui Buddha. Cel Trezit e vrednic și astfel eBinecuvântat:peelîlomagiez.

Arahaṁsammā-sambuddho,VrednicecelÎnsuși-trezitcumsecuvine.

Vijjā-caraṇa-sampannosugatolokavidū,desăvârșit în înțelegere și conduită, cel care s-a dus pe calea cea bună,cunoscătorulcosmosului,

Anuttaro purisa-damma-sārathi satthā deva-manussānaṁbuddhobhagavāti.instructor neîntrecut al celor ce pot fi instruiți, învățător al oamenilor șiființelordivine;trezit;binecuvântat.

(Gândește-telaBuddhașipuritatealui.)

Dhammaṁ āyu-vaḍḍhanaṁ jīvitaṁ yāva-nibbānaṁ saraṇaṁgacchāmi.MăîndreptspreDhammacaviațamea,vitaliteameașirefugiulmeupânăajunglaEliberare.

Vāyo ca dhammetaṁ arahaṁ buddho itipi so bhagavānamāmi’haṁ.Vântuleaceacalitate.CelTrezitevrednicșiastfeleBinecuvântat:peelîlomagiez.

Svākkhātobhagavatādhammo,DhammaebineexpusădecătreCelBinecuvântat,

Sandiṭṭhikoakālikoehipassiko,vizibilăaicișiacum,atemporală,invitându-ipetoțisăvinășisăvadă

Opanayikopaccattaṁveditabboviññūhīti.pertinentă,săfievăzutăindividualdecătreceiatenți.

(Gândește-telaVen.Sāriputtașiînțelepciunealui)

Saṅghaṁ āyu-vaḍḍhanaṁ jīvitaṁ yāva-nibbānaṁ saraṇaṁgacchāmi.MăîndreptspreSaṅghacaviațamea,vitalitateameașirefugiulmeupânăajunglaEliberare.

Vāyo ca saṅghānaṁ arahaṁ buddho itipi so bhagavānamāmi’haṁ.Vântul e încredințat Saṅgha-urilor. Cel Trezit e vrednic și astfel eBinecuvântat:peelîlomagiez.

Supaṭipannobhagavatosāvaka-saṅgho,SaṅghadiscipolilorceluiBinecuvântatcareaupracticatcumtrebuie,

Uju-paṭipannobhagavatosāvaka-saṅgho,SaṅghadiscipolilorceluiBinecuvântatcareaupracticatdirect,

Ñāya-paṭipannobhagavatosāvaka-saṅgho,SaṅghadiscipolilorceluiBinecuvântatcareaupracticatmetodic,

Sāmīci-paṭipannobhagavatosāvaka-saṅgho,SaṅghadiscipolilorceluiBinecuvântatcareaupracticatcumăiestrie,

Yadidaṁcattāripurisa-yugāniaṭṭhapurisa-puggalā:aceștiafiindcelepatruperechi–celeoptfelurideIndiviziNobili:

Esabhagavatosāvaka-saṅgho—AstaeSaṅghadiscipolilorceluiBinecuvântat–

Āhuneyyopāhuneyyodakkhiṇeyyoañjali-karaṇīyo,vrednicidecadouri,vrednicideospitalitate,vrednicideofrande,vredniciderespect,

Anuttaraṁpuññakkhettaṁlokassāti.fondulincomparabildemeritpentrulume.

(Gândește-te la Ven. Mogallāna, puterile lui supranaturale șicompasiuneasa.)

Dhātu-parisuddhānubhāvena, sabba-dukkhā sabba-bhayāsabba-rogāvimuccanti.Prin puterea purității proprietății, sunt eliberați de toată durerea, totpericolul,toatebolile.

Iti uddham-adho tiriyaṁ sabbadhi sabbattatāya sabbāvantaṁlokaṁ, mettā-karuṇā-muditā-upekkhā-sahagatena cetasā,catuddisaṁpharitvāviharati,Când insul sălășluiește răspândind o conștiință îmbibată cu bunăvoință,compasiune, bucurie empatică și echidistanță în acest fel, în cele patru

direcții, deasupra, dedesubt, împrejur, în toate direcțiile, prin întregcosmosul.

Sukhaṁ supati, Sukhaṁ paṭibujjhati, Na pāpakaṁ supinaṁpassati,insularesomnușor,setrezeșteușor,nuviseazăniciunvisurât,

Manussānaṁ piyo hoti, amanussānaṁ piyo hoti, Devatārakkhanti,Nāssaaggivāvisaṁvāsatthaṁvākamati,insuledragoamenilor,dragneoamenilor,păzitdeființedivine,neatinsdefoc,otravăsauarme,

Tuvaṭaṁcittaṁsamādhiyati,Mukha-vaṇṇovippasīdati,minteainsuluiseconcentreazărapid,arechipulluminos.

Asammuḷho kālaṁ karoti, Uttariṁ appaṭivijjhanto brahma-lokūpagohoti.insulmoarefărăaficonfuz,iar,dacănuapenetratmaisus,renașteîntr-olumeBrahmā.

Itiuddham-adhotiriyaṁaveraṁaverāsukha-jīvino.Astfel simțindnicio dușmănie deasupra, dedesubt, de jur împrejur, liberdedușmănie,insultrăieștefericit.

Kataṁpuñña-phalaṁmayhaṁsabbebhāgībhavantute.Fiecatoțisăseîmpărtășeascădinbinecuvântărilecareizvorăscdinbinelepecarel-amfăcut.

Bhavantusabba-maṅgalaṁrakkhantusabba-devatā.Săfietoatebinecuvântările;fiecatoateființeledivinesăocrotească.

Sabba-buddhānubhāvena sabba-dhammānubhāvena sabba-saṅghānubhāvenasotthīhontunirantaraṁ.Prin puterea a tuturorBuddha,Dhamma și Saṅgha săfie bunăstare fărăsfârșit.

Arahaṁbuddhoitipisobhagavānamāmi’haṁ.CelTrezitevrednicșiastfeleBinecuvântat:peelîlomagiez.

Incantațiapentrufiecaredinproprietățilerămaseeidenticăcuincantațiapentru proprietatea vânt, mai precis, (1) fragmentul privind virtuțile luiBuddha,(2)fragmentulprivindvirtuțileDhammei,(3)fragmentulprivindvirtuțile discipolilor din Saṅgha, urmate de fragmentul care începe cu„Dhātu-parisuddhānubhāvena”.Doarnumeleproprietățiiseschimbă:

2. Proprietateafoc:Tejocabuddha-guṇaṁ…Tejocadhammetaṁ…Tejocasaṅghānaṁ…

3. Proprietateaapă:Āpocabuddha-guṇaṁ…Āpocadhammetaṁ…Āpocasaṅghānaṁ…

4. Proprietateapământ:Paṭhavīcabuddha-guṇaṁ…Paṭhavīcadhammetaṁ…Paṭhavīcasaṅghānaṁ…

5. Proprietateaspațiu:Ākāsācabuddha-guṇaṁ…Ākāsācadhammetaṁ…Ākāsācasaṅghānaṁ…

6. Proprietateaconștiință:Viññāṇañcabuddha-guṇaṁ…Viññāṇañcadhammetaṁ…Viññāṇañcasaṅghānaṁ…

După ce ai memorat secțiunea 1, secțiunile rămase nu vor prezentaprobleme, pentru că practic sunt la fel, fiind diferite doar prin numeleproprietății.

Aceste șase proprietăți există în fiecare din noi, așadar când repețiincantația trebuie să te gândești la proprietatea despre care recițiincantația:vânt–senzațiidemișcare,cumarfiinspirațiașiexpirația;foc– senzații de căldură; apă – senzații fluide sau de răcoare; pământ –senzații de greutate sau soliditate; spațiu – senzații de gol; conștiință –cunoașterea obiectelor. Dacă te gândești la aceste proprietăți cât timpreciți,incantațiavafifoartebenefică.

Aceeași incantație poate fi folosită pentru cele cinci agregate, celedouăsprezecemediisenzorialeși,cele32depărțialecorpului.Metodadeincantație e la fel capentru cele șaseproprietăți, doar înlocuindnumelediferitelor agregate, medii senzoriale și părți ale corpului după cumurmează:

Celecinciagregate

1. RūpañcaFormă

2. VedanācaSentiment

3. SaññācaPercepție

4. SaṅkhārācaFactorivolitivi

5. ViññāṇañcaConștiințacelorșasesimțuri

Celedouăsprezecemediisenzoriale

1. CakkhucaOchi

2. SotañcaUrechi

3. GhānañcaNas

4. JivhācaLimbă

5. KāyocaCorp

6. ManocaMinte

7. RūpañcaForme

8. SaddocaSunete

9. GandhocaMirosuri

10. RasocaGusturi

11. PoṭṭhabbācaSenzațiitactile

12. DhammārammaṇañcaIdei

Cele32părțialecorpului

1. KesācaPăruldepecap

2. LomācaPăruldepecorp

3. NakhācaUnghii

4. DantācaDinți

5. TacocaPiele

6. MaṁsañcaCarne

7. NhārūcaTendoane

8. AṭṭhīcaOase

9. AṭṭhimiñjañcaMăduvaoaselor

10. VakkañcaSplină

11. HadayañcaInimă

12. YakanañcaFicat

13. KilomakañcaMembrane

14. PihakañcaRinichi

15. PapphāsañcaPlămâni

16. AntañcaIntestinulgros

17. AntaguṇañcaIntestinulsubțire

18. UdariyañcaBurtă

19. KarīsañcaFecale

20. MatthaluṅgañcaCreier

21. PittañcaBilă

22. SemhañcaFlegmă

23. PubbocaLimfă

24. LohitañcaSânge

25. SedocaTranspirație

26. MedocaGrăsime

27. AssucaLacrimi

28. VasācaSebum

29. KheḷocaSalivă

30. SiṅghāṇikācaMucus

31. LasikācaSinovie

32. MuttañcaUrină

Parteaatreia:meditațieSuntșapteetapeprincipale:

1. Începecutreisaușapteinspirațiișiexpirațiilungi,gândind„bud-”la inspirație și „dho” la expirație. Susține silaba de meditație câtdureazășirespirația.

2. Fiiconștientclardefiecareinspirațieșiexpirație.

3. Observărespirațiacumintrășiiese,remarcânddacăeconfortabilăsau inconfortabilă, largă sau îngustă, obstrucționată sau liberă săcircule, rapidă sau înceată, scurtă sau lungă, caldă sau rece. Dacărespirația nu pare confortabilă, schimb-o până devine astfel. Deexemplu,dacăinspirațialungășiexpirațialungăsuntinconfortabile,încearcă să inspiri scurt și să expiri scurt. Imediat ce descoperi căsenzația respirației e confortabilă, lasă această senzație a respirațieiconfortabilesăserăspândeascăprindiferitelepărțialecorpului.

Pentru început, inspirăsenzația respirației labazacraniului și las-osăsescurgăde-alungulcoloaneivertebrale.Apoi,dacăeștibărbat, las-osăse răspândească în jos prin piciorul drept până în talpă, până în vârfuldegetelorși înafarăprinaer. Inspiră,dinnou,senzația respirației labazacraniului și las-o să se răspândească în jos pe coloana vertebrală, în josprinpiciorulstângpânăînvârfuldegetelorșiînafarăprinaer.(Dacăeștifemeie, începe mai întâi cu partea stângă, deoarece sistemul nervos alfemeilorediferitdecelalbărbaților.)

Apoilasărespirațiadelabazacraniuluisăserăspândeascăprinambiiumeri,sătreacădecoateșiîncheieturi,pânăînvârfuldegetelorșiînafarăprinaer.

Lasărespirațiadelabazagâtuluisăserăspândeascăînjosprinnervulcentral,sătreacădeplămânișificat,josdetotpânăînvezicășicolon.

Inspiră fix prin mijlocul pieptului și lasă să-și facă drum până înintestine.

Lasătoateacestesenzațiialerespirațieisăserăspândeascăcasăpoatăsă se conecteze și să curgă împreună și vei simți un sentiment multîmbunătățitdebunăstare.

4.Învațăpatrufelurideapotrivirespirația:

inspirațielungășiexpirațielungăinspirațielungășiexpirațiescurtăinspirațiescurtășiexpirațielungăinspirațiescurtășiexpirațiescurtă,

Respirăînoricarefel ți-ecelmaiconfortabil.Sau,maibine, învațăsărespiri confortabil în toate cele patru feluri, deoarece condiția fizică șirespirațiaseschimbămereu.

5.Familiarizează-tecubazelesaupunctelefocalealeminții–puncteledeodihnăalerespirației–șicentrează-țicunoștințapeoricaredintreacesteacareparcelemaiconfortabile.Câtevadintreacestebazesunt:

vârfulnasului,mijloculcapului,cerulgurii,bazagâtului,vârfulsternului,buricul(sauunpunctchiardeasupraacestuia).

Dacă suferi de dureri frecvente de cap sau probleme cu nervii, nu teconcentrapeoricepunctdeasuprabazeigâtului.Șinu încercăsă forțezirespirațiasausăintriîntr-otransă.Respirăliberșinatural.Lasăminteasăfieînlarguleicurespirația–darnupânăînpunctulîncaredispare.

6. Răspândește-ți cunoștința – senzația de trăire conștientă – prinîntregulcorp.

7. Uneștesenzațiilerespirațieiprinîntregulcorp,lăsându-lesăcurgăîmpreună confortabil, păstrându-ți cunoștința cât se poate de largă.Odată ce ești pe deplin conștient de aspectele respirației pe care ocunoștideja încorpul tău, îțiveidaseamașidemultealteaspecte.Respirația,prinnaturaei,aremultefațete:senzațiilerespirațieicarecirculă înnervi, acelea care circulă în jurul nervilor, acelea care serăspândesc de la nervi la fiecare por. Senzațiile benefice și celedăunătoarealerespirațieisuntamestecateprinînsășinaturalor.

Pentruarezuma:(a)cuscopuldeaîmbunătățienergiadejaexistentăînfiecareparteacorpuluitău,casătepoțiluptaculucruriprecumboalășidurere;și(b)cuscopuldeaclarificacunoaștereadejaexistentăîntine,casăpoatădeveniobazăpentruabilitățilecareduclaeliberareașipuritateainimii – trebuie să ții cont mereu de aceste șapte etape, pentru că suntfundamentalepentrufiecareaspectalmeditațieicurespirația.

Omagiul, incantația și meditația trebuie să meargă mână în mânăînaintesăpoatăpurificacuadevăratmintea,înconcordanțăcuprincipiiledebazăaleînvățăturiiluiBuddha:

Sabba-pāpassaakaraṇaṁNulăsanimicrăusăsestrecoareîngândurile,cuvintelesaufapteletale.

KusalassūpasampadāDezvoltăpricepereîntoatefapteletale.

Ceînseamnăastaecăprinomagiune-amcomportatiscusitcufaptele,prin incantațiene-amcomportat iscusit cuvorbele iarprinmeditațiene-amcomportatiscusitcugândurile.Cândlucrurilestauașa,vomficapabilisăajungemlainimaînvățăturiiluiBuddha:

Sacitta-pariyodapanaṁDobândeștepuritateainimii.

Toate din lume vin exclusiv prin puterea inimii. O inimă coruptă vaabuzaaceastăputere.Oinimăbineinstruităpoatefolosiaceastăputeresăîiînnobilezepealțiișisăobținăbinecuvântărideneprețuit.