manual de funcionamiento univessel - món...

108
Manual de funcionamiento UniVessel ® Recipientes de cultivo y equipamiento 85032-542-08 Version 02| 2012

Upload: trinhngoc

Post on 26-Aug-2018

239 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

Manual de funcionamiento

UniVessel®

Recipientes de cultivo y equipamiento

85032-542-08 Version 02| 2012

Page 2: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

2 Aviso legal

Aviso legal

Figura de portada:

ejemplo de recipiente de cultivo tipo UniVessel®

Sartorius Stedim Biotech GmbH

Documentación Técnica

August-Spindler-Strasse 11

D-37079 Goettingen, Alemania

Alemania

Internet: www.sartorius-stedim.com

Correo electrónico: [email protected]

Estado: mayo de 2012

Sartorius Stedim Systems GmbH, Goettingen, Alemania

Sartorius Stedim Systems GmbH

Robert-Bosch-Str. 5–7

34302 Guxhagen, Alemania

Tel. +49.5665.407.0

www.sartorius-stedim.com

Copyright by Sartorius Stedim Systems GmbH, Goettingen,

Alemania.

Reservados todos los derechos.

Impreso en Alemania en papel blanqueado sin cloro.

Si necesita información sobre características de su

UniVessel® aparte de las descritas en este manual,

no dude en ponerse en contacto con nosotros.

Queda prohibida la reimpresión, traducción y

reproducción en cualquier forma o modalidad,

total o parcial, sin la autorización por escrito de

Sartorius Stedim Biotech GmbH.

UniVessel® es una marca comercial registrada de la

empresa Sartorius Stedim Biotech GmbH.

Page 3: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

Contenido

Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

1. Sinopsis del programa de recipientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121.1 Sinopsis del programa de recipientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

1.1.1 Diseño del recipiente y características de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

1.1.2 Características de los recipientes de cultivo . . . . . . . . 131.1.3 Estructura esquemática de los recipientes de cultivo 14

1.2 UniVessel® 0,5 l . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141.3 UniVessel® 1 l, pared doble y simple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

1.3.1 UniVessel® 1 l, pared doble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151.3.2 UniVessel® 1 l, pared simple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

1.4 UniVessel® 2 l, pared doble y simple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151.4.1 UniVessel® 2 l, pared doble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151.4.2 UniVessel® 2 l, pared simple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

1.5 UniVessel® 5 l, pared doble y simple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161.5.1 UniVessel® 5 l, pared doble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161.5.2 UniVessel® 5 l, pared simple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

1.6 UniVessel® 10 l, pared doble y simple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171.6.1 UniVessel® 10 l, pared doble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171.6.2 UniVessel® 10 l, pared simple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

1.7 Recipientes especiales y equipamiento opcional . . . . . . . . . . 18

2. Colocación, equipamiento y puesta en funcionamiento . . . . . . . 192.1 Control de integridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192.2 Control del recipiente de cultivo y sus componentes . . . . . . . 192.3 Puesto de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

2.3.1 Colocación en el puesto de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . 202.3.2 Herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202.3.3 Autoclave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202.3.4 Dimensiones y espacio requerido | dimensiones del

autoclave (recipientes de pared simple y doble) . . . . 22

3. Equipamiento interno del recipiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243.1 Agitadores y conexiones del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

3.1.1 Agitadores y embragues para accionamiento directo 243.1.1.1 Equipamiento y especificaciones del

accionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243.1.1.2 Indicaciones de funcionamiento . . . . . . . . . 243.1.1.3 Indicaciones para la instalación . . . . . . . . . . 25

3.2 Elementos de agitado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263.2.1 Equipamiento y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 263.2.2 Indicaciones de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273.2.3 Indicaciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

3.3 Cesta, deflector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 283.3.1 Equipamiento y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 283.3.2 Indicaciones de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293.3.3 Indicaciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

3.4 Tubo de gasificación con aspersor anular . . . . . . . . . . . . . . . . 303.4.1 Equipamiento y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 303.4.2 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313.4.3 Conexión de la entrada de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

3.5 Tubo de gasificación con microaspersor . . . . . . . . . . . . . . . . . 323.5.1 Equipamiento y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 323.5.2 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 333.5.3 Conexión de la entrada de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

3.6 Cesta de gasificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 343.6.1 Equipamiento y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 343.6.2 Montaje y conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

3.6.2.1 Conexión de la membrana . . . . . . . . . . . . . . 353.6.2.2 Indicaciones de conexión y funcionamiento

para la entrada y el escape de gas . . . . . . . . 363.7 Adaptador universal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

3.7.1 Equipamiento y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 373.7.2 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

Contenido 3

3.8 Puerto de inoculación (Septum) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 383.8.1 Equipamiento y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 383.8.2 Indicaciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

3.9 Tubo Dip para añadir o recolectar el medio . . . . . . . . . . . . . . . 393.9.1 Equipamiento y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 393.9.2 Indicaciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

3.10 Spinfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 413.10.1 Equipamiento y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 413.10.2 Indicaciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

3.10.2.1 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 433.10.3 Ejemplos de instalaciones para el uso del Spinfilter: . 44

3.11 Tubo guía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 453.11.1 Equipamiento y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 453.11.2 Indicaciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

3.11.2.1 Montaje en el recipiente de cultivo . . . . . . . 463.11.2.2 Montaje del Spinfilter y agitador . . . . . . . . 463.11.2.3 Indicaciones especiales para el uso

en el proceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 463.12 Tapón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

3.12.1 Equipamiento y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 473.12.2 Indicaciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

3.13 Puerto cuádruple de adición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 483.13.1 Equipamiento y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 483.13.2 Indicaciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

3.13.2.1 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 483.13.2.2 conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

3.14 Puerto de inoculación (Septum) d 19 mm . . . . . . . . . . . . . . . 493.14.1 Equipamiento y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 493.14.2 Indicaciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

3.14.2.1 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 493.14.2.2 Transferencia del cultivo inoculado

o de otros medios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 493.15 1 Equipo de inoculación de 1 canal . . . . . . . . . . . . . . . . 503.15.1 Equipamiento y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 503.15.2 Indicaciones de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

3.15.2.1 Preparación del equipo de inoculación(medios esterilizables en autoclave, cultivo inoculado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

3.15.2.2 Preparación del equipo de inoculación(medios no esterilizables) . . . . . . . . . . . . . . . 50

3.15.2.3 Conexión del equipo de inoculación . . . . . . 513.16 Disco antiespuma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

3.16.1 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 513.16.2 Equipamiento y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

3.17 Adaptador de puerto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 523.17.1 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 523.17.2 Equipamiento y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

4. Sondas y sensores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 534.1 Sensor de temperatura Pt-100 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

4.1.1 Equipamiento y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 534.1.2 Indicaciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

4.1.2.1 Montaje de la sonda sin casquillo vacío . . . 544.1.2.2 Montaje con casquillo vacío . . . . . . . . . . . . . 544.1.2.3 Indicaciones de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . 54

4.2 Electrodo antiespuma y de nivel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 554.2.1 Equipamiento y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 554.2.2 Indicaciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

4.3 Electrodo de pH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 564.3.1 Equipamiento y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

4.3.1.1 Reactivación de sensores de pH . . . . . . . . . . 584.3.1.2 Calibración del electrodo de pH . . . . . . . . . . 584.3.1.3 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 584.3.1.4 Conexión y puesta en funcionamiento . . . .584.3.1.5 Otras indicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

Page 4: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

4 Contenido

4.4 Sensores de pO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 594.4.1 Equipamiento y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

4.4.1.1 Electrodos polarográficos . . . . . . . . . . . . . . . 604.4.1.2 Sondas ópticas de pO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . 60

4.4.2 Indicaciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 604.4.2.1 Montaje y conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 604.4.2.2 Calibración de electrodos polarográficos . . 614.4.2.3 Calibración de electrodos ópticos . . . . . . . . 61

4.5 Electrodo de rédox . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 614.5.1 Equipamiento y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 614.5.2 Indicaciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

4.5.2.1 Reactivación de electrodos de rédox . . . . . . 624.5.2.2 Calibración del electrodo de rédox . . . . . . . 614.5.2.3 Montaje y conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

4.6 Sonda de turbidez FUNDALUX® II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

5. Accesorios externos para el montaje y la conexión . . . . . . . . . . . 635.1 Refrigerador de aire de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

5.1.1 Equipamiento y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 635.1.2 Indicaciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

5.1.2.1 Montaje en el recipiente de cultivo sin soporte abatible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

5.1.2.2 Montaje con soporte abatible . . . . . . . . . . . 655.1.2.3 Abatir el refrigerador de aire de escape . . . 655.1.2.4 Conexión de la alimentación de agua

de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 655.2 Filtro estéril para la entrada y el escape de gas . . . . . . . . . . . . 66

5.2.1 Equipamiento y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 665.2.2 Indicaciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

5.2.2.1 Montaje y conexión del filtro de aire de entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

5.2.2.2 Montaje y conexión del filtro de aire de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

5.2.2.3 Filtro de aire de escape en la cesta de gasificación con membrana . . . . . . . . . . . . . 67

5.2.2.4 Conexión del biorreactor . . . . . . . . . . . . . . . 675.3 Dedo frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

5.3.1 Equipamiento y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 685.3.2 Indicaciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

5.3.2.1 Montaje en el recipiente de cultivo . . . . . . . 695.3.2.2 Conexión y funcionamiento de la entrada

del agua de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . 695.4 Acople STT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

5.4.1 Equipamiento y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 705.4.2 Indicaciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

5.4.2.1 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 715.4.2.2 Conexión del acople rápido STT . . . . . . . . . . 715.4.2.3 Trasvase del medio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

5.5 Bypass para toma de muestras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 725.5.1 Equipamiento y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 725.5.2 Indicaciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

5.6 Otros accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

6. Equipamiento del recipiente antes del inicio del proceso . . . . . 746.1 Botellas de medios correctores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74

6.1.1 Equipamiento y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 746.1.2 Indicaciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 74

6.1.2.1 Preparación y conexión de las botellas . . . . 756.1.2.2 Montaje en las bombas de mangueras . . . . 766.1.2.3 Ajuste de la adición de medios

correctores al recipiente de cultivo . . . . . . . 776.2 Extractor manual de muestras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

6.2.1 Equipamiento y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 776.2.2 Indicaciones de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 786.2.3 Indicaciones de manejo para la toma de muestras . . 79

6.3 Soporte para botellas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 797. Anexo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81

7.1 Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 817.1.1 Medidas tras un uso previo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 817.1.2 Desmontaje de los recipientes de cultivo . . . . . . . . . 81

7.1.3 Agitadores y conexiones del motor | limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 827.1.3.1 Limpieza de los agitadores tras finalizar

el proceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 827.1.4 Elementos de agitado | limpieza y mantenimiento . 837.1.5 Cesta, deflector | limpieza y mantenimiento . . . . . . 837.1.6 Tubo de gasificación con aspersor anular | limpieza

y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 837.1.7 Tubo de gasificación con microaspersor | limpieza

y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 847.1.8 Cesta de gasificación | comprobación, limpieza

y mantenimiento de los recipientes de cultivo . . . . 847.1.9 Adaptador universal | limpieza y mantenimiento . . 857.1.10 Puerto de inoculación (Septum) | limpieza

y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 857.1.11 Tubo Dip para añadir o recolectar el medio |

limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 857.1.12 Spinfilter | limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . 867.1.13 Tubo guía | limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . 867.1.14 Tapón | limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . 877.1.15 Sensor de temperatura Pt-100 | limpieza

y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 877.1.16 Electrodo antiespuma y de nivel |

limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 877.1.17 Puerto cuádruple de adición | limpieza

y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 877.1.18 Acople STT | limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . 887.1.19 Electrodo de pH | limpieza y mantenimiento . . . . . . . 887.1.20 Sensores de pO2 | limpieza y mantenimiento . . . . . . 897.1.21 Electrodo de rédox | limpieza y mantenimiento . . . 897.1.22 FUNDALUX® II | limpieza y mantenimiento . . . . . . . 907.1.23 Refrigerador de aire de escape | limpieza

y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 917.1.24 Filtro estéril para la entrada y el escape de gas|

limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 917.1.25 Puerto de inoculación (Septum) d 19 mm |

limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 917.1.26 Equipo de inoculación de 1 canal | limpieza

y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 927.1.27 Dedo frío | limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . 927.1.28 Bypass para toma de muestras | limpieza

y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 927.1.29 Botellas de medios correctores | limpieza

y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 927.2 Medio de atemperación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 937.3 Montaje y equipamiento (sinopsis) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94

7.3.1 Posibilidades de equipamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 947.3.2 Indicaciones generales sobre el montaje de

equipamiento para recipientes . . . . . . . . . . . . . . . . . 947.3.3 Montaje de nuevos recipientes de vidrio . . . . . . . . . 957.3.4 Montaje de los recipientes de vidrio en el soporte . 96

7.3.4.1 Recipientes de cultivo de pared doble . . . 967.3.4.2 Recipientes de cultivo de pared simple . . . 96

7.3.5 Conexiones de mangueras en recipientes de vidrio de doble pared . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96

7.3.6 Montaje de equipamiento para recipientes . . . . . . . 977.3.7 Montaje y conexión de equipamiento de otro tipo . 97

7.4 Preparación de los recipientes de cultivo para el proceso . . 1007.4.1 llenado de la pared doble en recipientes de

doble pared . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1007.4.2 Llenado de los recipientes de doble pared . . . . . . . . 1007.4.3 Medidas de otro tipo en un proceso . . . . . . . . . . . . . 101

7.4.3.1 Montaje del motor en el agitador . . . . . . . 1017.4.3.2 Conexión de la ventilación|gasificación . 1017.4.3.3 Conexión de los sensores . . . . . . . . . . . . . . 1017.4.3.4 Conexión de las entradas de medios

correctores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1017.4.3.5 Conexión del sistema de atemperación . . 1027.4.3.6 Inicio del proceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102

7.5 Montaje y manejo de recipientes especiales . . . . . . . . . . . . . 1027.6 Declaración de descontaminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103

Page 5: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

Introducción IntroducciónI. Prólogo Esta documentación describe los recipientes de cultivo y el equipamiento de los

biorreactores BIOSTAT® Aplus, Bplus, Qplus, B, B-DCU I y B-DCU II de Sartorius Stedim

Systems GmbH.

BIOSTAT® Aplus BIOSTAT® Bplus BIOSTAT® B

BIOSTAT® B-DCU I BIOSTAT® B-DCU II BIOSTAT® Qplus

El contenido del suministro de un biorreactor puede incluir uno o más recipientes de cultivo, con el equipamiento disponible para el

correspondiente tipo de reactor y de recipiente o con los seleccionados específicamente por el cliente.

La documentación muestra la manipulación de los recipientes de cultivo y del equipa-

miento - siempre que sea relevante - durante el montaje y preparación, durante el fun-

cionamiento así como al efectuar el usuario las tareas habituales de mantenimiento.

Los recipientes de cultivo UniVessel® sirven para el cultivo de microorganismos y célu-

las en procesos continuos y discontinuos. Solo pueden utilizarse con el equipamiento

y en las condiciones de funcionamiento que se describen en la documentación del

aparato o, en caso de especificaciones que varíen, tal y como se especifica en la docu-

mentación complementaria. Las modificaciones en el equipo suministrado se llevarán

a cabo exclusivamente previa consulta y permiso expreso de Sartorius Stedim Biotech

GmbH. Sartorius Stedim Systems GmbH no responderá a ninguna reclamación de

garantías si se utiliza en otras condiciones (relativas a equipamiento, dimensiones y

secuencias de funcionamiento). El uso seguro de los recipientes de cultivo y del equi-

pamiento da por hecho que el usuario está cualificado para manipular aparatos,

cultivos y medios en la aplicación prevista y que conoce los posibles riesgos.

Todas las indicaciones incluidas en este manual se refieren a la construcción y el equi-

pamiento de los recipientes de cultivo tal y como se conocían durante su creación.

No se pueden excluir errores. El alcance del contenido de un biorreactor o, en su caso,

de un recipiente de cultivo no tiene que incluir necesariamente todos el equipamiento

descrito. La construcción y especificaciones de las piezas pueden diferir de las descrip-

ciones contenidas en esta documentación.

II. Indicaciones

para el uso previsto

Introducción 5

Page 6: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

6 Introducción

Aparte de las obligaciones derivadas de la interpretación, el desarrollo y la creación

de directrices, leyes o normas u otro tipo de acuerdos contractuales, Sartorius Stedim

Systems no puede garantizar que los recipientes de cultivo y el equipamiento sean

adecuados para una determinada aplicación prevista.

Los recipientes de cultivo y el equipamiento son ejemplos del programa de productos

de Sartorius Stedim Systems GmbH. Si tiene preguntas relativas al resto del programa

de productos, puede acudir a:

Sartorius Stedim Systems GmbH

Robert-Bosch-Str. 5–7

34302 Guxhagen, Alemania

Tel. +49.5665.407.0

Internet: www.sartorius-stedim.com

III. Explicación de los símbolos Los avisos marcados con el símbolo “Advertencia” y este formato indican riesgos

de alta probabilidad que pueden causar lesiones graves.

Los avisos marcados con el símbolo “Precaución” y este formato indican los

riesgos de su incumplimiento, con lesiones como posible consecuencia.

Los avisos marcados con el símbolo “ATENCIÓN” indican riesgos que pueden

conllevar daños materiales.

Los avisos marcados con este símbolo indican pasos que deben ejecutarse con

especial precaución o en los que deben considerarse determinados aspectos

importantes.

y El símbolo de recordatorio indica otros datos importantes.

1., 2., ... Los párrafos numerados indican pasos que se ejecutan consecutivamente.

t Este símbolo remite a información disponible en otro lugar.

El uso de biorreactores conlleva posibles riesgos. Estos riesgos pueden tener su origen

en las energías que se hacen llegar al aparato (alimentación de corriente, medios

sometidos a presión, p. ej. agua, aire y gases) o las que provienen de los aparatos y del

equipamiento, p. ej. durante el transporte, la colocación y conexión en el puesto de

trabajo, el equipamiento para el proceso y su ejecución así como durante la puesta

fuera de servicio y el mantenimiento). El proceso puede provocar riesgos adicionales,

p. ej. riesgos biológicos o químicos debidos a los cultivos o medios empleados.

Las indicaciones relativas a peligros o seguridad incluidas en esta documentación son

válidas únicamente para los aparatos y el equipamiento descritos. Complementan

otras directivas que deben tenerse en cuenta para el proceso y los cultivos y medios

utilizados. Las aplicaciones de las que se deriven peligros especiales pueden hacer

necesario el uso de equipamiento de seguridad o aparatos adicionales, pudiendo ser

necesario también tomar medidas especiales para proteger al personal y al entorno de

trabajo. Esta documentación no detalla estas condiciones ni las normativas legales o

de otra índole que sean aplicables así como las medidas necesarias.

Page 7: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

IV. Indicaciones de seguridad Medidas organizativas

y Las personas responsables del uso del aparato deben comprobar si la aplicación

puede entrañar peligros especiales para el personal y el entorno de trabajo.

En caso afirmativo se deberán promulgar las medidas de seguridad apropiadas

y preparar dispositivos de protección.

y Solo las personas que estén autorizadas para ello podrán acceder al puesto de

trabajo y manejar los aparatos y el equipamiento. El personal debe conocer los

posibles peligros del proceso previsto y observar las medidas necesarias para

ejecutar con seguridad el mismo. El manejo seguro de los aparatos y el equipa -

miento presupone que todos los usuarios disponen de la suficiente cualificación

y se han familiarizado cuidadosamente con el manejo de los mismos.

y Los usuarios deben utilizar ropa de trabajo apropiada y equipamiento personal

de protección siempre que sea necesario (guantes, gafas de protección y, p. ej.

protección respiratoria).

Vías de transporte y puesto de trabajo

y Las vías de transporte y el puesto de trabajo deben estar suficientemente

dimensionadas y deben poder sustentar todos los aparatos y equipamiento.

Tenga en cuenta las dimensiones y el peso de todas las piezas. Utilice el equipo

auxiliar apropiado para el transporte y la colocación.

y El puesto de trabajo debe estar preparado para poder desinfectar y limpiar los

aparatos y superficies de trabajo contaminados.

Montaje y equipamiento

Riesgo de lesiones por rotura de vidrio y astillas.

Los recipientes de vidrio (recipientes de cultivo, botellas para la adición de

medios correctores y para la toma de muestras) pueden dañarse y romperse si

no se utilizan correctamente.

Manipule todos los recipientes de vidrio con especial cuidado. Compruebe que

no presenten daños. No utilice ningún recipiente de vidrio dañado (incluso si

solo se tiene la sospecha de que pudiera estar dañado)

1. Para los recipientes de cultivo, utilice exclusivamente equipamiento homologado

por Sartorius Stedim Systems GmbH.

2. Compruebe que todos los recipientes y el equipamiento estén en perfecto estado,

especialmente las juntas y anillos tóricos. Sustituya las juntas desgastadas, p. ej. si

presentan grietas o superficies rugosas.

Esterilización por autoclave

Peligro de lesiones, especialmente en el caso de recipientes de cultivo grandes

y pesados.

Tenga en cuenta el peso de los recipientes de cultivo completamente equipados

y llenos con el medio.

Utilice medios de transporte y dispositivos de elevación adecuados.

Pida ayuda.

Un exceso de presión inadmisible puede destruir los recipientes de vidrio durante

la esterilización por autoclave.

No debe cerrar la salida de aire de escape. Durante la esterilización, el filtro de

aire de escape permite la compensación esterilizada de presión entre la cámara

del medio en el recipiente de cultivo y el aire del entorno.

En los recipientes de doble pared no debe cerrar la salida superior. El adaptador

abierto o el conector de manguera compensan la presión entre la pared doble y

el aire del entorno.

Indicaciones de seguridad 7

Page 8: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

y Antes de colocar el recipiente de cultivo en autoclaves es necesario comprobar el

correcto montaje de todo el equipamiento. Todos los componentes y periféricos

conectados deben estar fijados sólida y cuidadosamente.

y Tras el tratamiento con autoclave debe esperar a que se haya enfriado todo el

equipamiento.

Utilice guantes protectores para manipular recipientes y equipamiento que aún

estén calientes.

Funcionamiento en el proceso

Riesgo de lesiones por rotura de vidrio y astillas.

Los recipientes de vidrio (recipientes de cultivo, botellas) pueden sufrir daños

debido a un uso inapropiado y romperse tras ser sometidos a una sobrepresión

no admisible.

La presión máxima admisible en el espacio interior del recipiente de cultivo es de

1,3 bares de sobrepresión. Los sistemas de control de la serie BIOSTAT® disponen

de una válvula de seguridad en el tramo de entrada de aire. En caso de que se

utilicen otro tipo de sistemas de control para el biorreactor, el usuario deberá

asegurarse de que no se sobrepasa la presión antes indicada para el espacio

interior del recipiente. Esto puede conseguirse mediante el uso de una válvula

de seguridad externa.

En el caso de los recipientes de doble pared, el circuito de atemperación debe

trabajar sin presión.

Es necesario garantizar que la presión de la entrada de agua no supere 1,5 bares

de sobrepresión en la pared doble. Esto se consigue con el montaje de una válvu-

la reductora de presión en el sistema de control del biorreactor o utilizando un

reductor externo de presión.

¡Peligro de quemaduras!

Dependiendo del régimen de giro y de la duración de funcionamiento, el motor

del agitador puede llegar a ponerse muy caliente.

No agarre el motor con las manos desnudas.

Utilice guantes protectores.

Peligro por contacto con sustancias infecciosas, corrosivas o nocivas para la salud.

Manipule cuidadosamente el equipamiento, los cultivos, los medios, las muestras

extraídas y el producto. Respete las normas de seguridad relativas al cultivo,

el producto, los residuos y el equipamiento contaminado, especialmente en el

caso de cultivos infecciosos, corrosivos o en el de medios nocivos para la salud.

Esterilice, desinfecte y limpie cuidadosamente los aparatos y superficies de

trabajo contaminados.

1. Haga funcionar los recipientes de cultivo únicamente con energías admisibles,

p. ej. conexión a la red eléctrica (motores y manguitos calefactores), entrada de

agua de refrigeración (circuito de atemperación) alimentación de gases (aire,

gases) t “Diagrama PI del biorreactor”.

2. Utilice los recipientes de cultivo únicamente dentro de los límites de los valores

operativos previstos, p. ej. régimen de giro de los agitadores, temperatura, presión,

tasas de gasificación t “Datos característicos, especificaciones, indicaciones de

funcionamiento”.

3. Evite el contacto con piezas en movimiento (rotación) t “Accionamiento de los

agitadores, embragues”.

4. Supervise cuidadosamente el proceso y asegúrese de que éste transcurra tal y como

se ha previsto o como se espera de él. Las averías en el proceso, en el funciona -

miento y los defectos pueden provocar la fuga no deseada de cultivos y medios

que pongan en peligro al personal o al entorno de trabajo y dañar aparatos.

8 Indicaciones de seguridad

Page 9: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

Indicaciones de seguridad 9

Mantenimiento y servicio

Peligro y riesgo de lesiones por contacto con cultivos y medios nocivos para

la salud.

Respete las directrices sobre seguridad aplicables antes de comenzar las tareas

de mantenimiento y servicio.

A la hora de devolver aparatos y equipamiento (defectuosos) a Sartorius Stedim

Systems GmbH, deberá justificar con qué sustancias han estado en contacto y

qué medidas se han tomado para la descontaminación y limpieza.

Fije una declaración de descontaminación apropiada en el embalaje t “Plantilla

en el anexo”.

y Solo personas autorizadas y cualificadas pueden ejecutar las tareas de manteni -

miento y reparación de daños. En caso de que no se disponga de personal

apropiado para ello, acuda a Sartorius Stedim Systems GmbH.

y Solo pueden emplearse piezas de recambio homologadas para el recipiente de

cultivo y el equipamiento.

No debe efectuar modificaciones técnicas en aparatos y equipamiento a no ser

que Sartorius Stedim Systems GmbH le asegure fehacientemente que tales

modificaciones no influyen en el funcionamiento seguro y apropiado.

Accionamiento magnético para UniVessel®

¡Riesgo de lesiones para personas con marcapasos!

El campo magnético producido por el uso de imanes en el eje del agitador puede

dañar o provocar interferencias en aparatos sensibles a campos magnéticos.

Las personas con marcapasos no deben manipular el accionamiento magnético.

No poner el accionamiento magnético cerca de aparatos u objetos sensibles al

magnetismo, p. ej. soportes de datos, tarjetas de crédito y no lo almacene junto

a ellos..

Manguitos calefactores (para recipientes de cultivo de pared simple)

Peligro de electrocución por rotura de cable, hélices calentadoras rotas de los

manguitos y aislamiento defectuoso de las mismas.

El manguito calefactor está sometido a tensión de red (120/230 V).

¡Peligro de quemaduras! El manguito calefactor puede alcanzar una temperatu-

ra de aprox. 80 ºC, dependiendo de la temperatura de funcionamiento que reine

en el recipiente de cultivo.

Efectúe un control visual al recibir, desembalar el manguito calefactor y antes

y después de utilizarlo para asegurarse de que se encuentra en perfectas condi-

ciones. No debe utilizar el manguito calefactor si:

– El cable de red, el lado calefactor con lámina, la espuma de silicona del lado

aislante y las lengüetas de los velcros estén porosos o presenten grietas y

dobleces;

– Aparecen coloraciones negras en el lado calefactor, especialmente en la

conexión del cable de red. Esto es síntoma de un cable de red defectuoso

o rotura del cable de la hélice en el manguito calefactor.

Page 10: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

Posibles daños en los manguitos calefactores:

– Grietas, porosidad en la conexión del cable (1a) o en el cable de red (1b)

– (2) grietas, porosidad de la lámina de silicona sobre las hélices calefactoras

– (3) coloración de la lámina de silicona (cortocircuitos en la hélice calefactora)

– (4) grietas, porosidad de los velcros o las lengüetas de fijación

Transporte y montaje

El cable de red puede doblarse ligeramente en la conexión al manguito

calefactor y resultar dañado.

1. Colocar el manguito calefactor siempre plano sobre la mesa o levantarlo

enrollado. No enrollarlo más prietamente de lo que equivale al redondeo del

recipiente de cultivo, no doblarlo ni replegarlo.

2. No colocar ningún objeto sobre el manguito calefactor. Los objetos pesados y con

cantos afilados pueden dañar la hélice calefactora y provocar cortocircuitos.

3. No levante ni sujete nunca el manguito con el cable de red, hágalo siempre

cuidadosamente por el borde enfrentado al del cable de red. El cable de red debe

colgar hacia abajo.

4. Colocar el manguito calefactor con el lado laminado alrededor del recipiente de

vidrio. El lado aislado con espuma de silicona debe estar hacia afuera, sirve como

protección de agarre. El cable de red debe colgar hacia abajo. Guíe cuidadosa -

mente el manguito entre las varillas del soporte y colóquelo alrededor del

recipiente de vidrio hasta que pueda cerrar los velcros o las hebillas.

2

4 1a

1b

3

10 Indicaciones de seguridad

Page 11: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

Indicaciones de seguridad 11

Funcionamiento

¡Peligro de quemaduras!

No toque el manguito calefactor durante el funcionamiento con las manos

desnudas.

Peligro de cortocircuito o sobrecalentamiento debido a una alimentación

eléctrica incorrecta.

Conecte el cable de red únicamente a la unidad de control.

Esta salida se conecta a través de la regulación de temperatura del biorreactor.

No utilice ninguna otra alimentación eléctrica en el laboratorio tal y como

se explica en t “Instrucciones de instalación del sistema de control del

biorreactor”.

1. Tienda el cable de red de forma que no sea posible tirar involuntariamente de él.

2. Vigile el manguito calefactor. Las coloraciones negras en la conexión del cable de

red o a lo largo de la hélice calefactora indican que se ha estropeado la hélice o el

cable. Interrumpa el funcionamiento. Sustituya el manguito.

3. Al entrar en contacto con salpicaduras de agua o con medios, se interrumpe el

calentamiento. Retire el manguito calefactor del recipiente de cultivo, límpielo

y séquelo cuidadosamente.

4. Cuando se encuentran en perfecto estado, los manguitos calefactores son

insensibles al agua y a los medios de los procedimientos de cultivo habituales.

Deberá efectuar pruebas para determinar la estabilidad frente a los ácidos, lejías

y disolventes utilizados en el laboratorio.

Limpieza, almacenamiento

1. Limpie cuidadosamente los manguitos calefactores sucios utilizando

exclusivamente un paño húmedo, agua caliente o una solución jabonosa suave.

Para eliminar la suciedad incrustada no debe utilizar objetos duros o puntiagudos

ni disolventes.

2. Almacene los manguitos calefactores limpios y secos y no los exponga a la luz

directa del sol durante períodos prolongados.

Page 12: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

12 Sinopsis del programa de recipientes

1. Sinopsis del programa de recipientes 1. Sinopsis del programa de recipientes1.1 Sinopsis del programa de recipientes Los recipientes de cultivo del tipo UniVessel® de Sartorius Stedim Systems GmbH

constituyen el equipamiento estándar de los biorreactores BIOSTAT® Qplus, BIOSTAT®

Aplus, BIOSTAT® Bplus, BIOSTAT® B (contenido del suministro a partir del 01.07.2012),

BIOSTAT® B-DCU I y BIOSTAT® B-DCU II. Existen versiones de recipientes de cultivo de

pared doble y de pared simple. Asimismo existen recipientes especiales, p. ej.

recipientes Airlift y recipientes de acero inoxidable. El programa de suministro de los

diferentes biorreactores abarca:

y BIOSTAT® Qplus: UniVessel® con pared doble y volumen máximo de trabajo de 0,5 l

o 1,0 l

y BIOSTAT® Aplus: recipientes de pared simple UniVessel®, con un volumen máximo

de trabajo de 1, 2 y 5 l

y BIOSTAT® Bplus, BIOSTAT® B y B-DCU I: UniVessel® con un volumen de trabajo de

1 ... 10 l; variantes especiales, p. ej. recipientes Airlift de 2 y 5 l, así como

recipientes de acero inoxidable BS 5 y BS 10 (ver instrucciones de manejo propias)

y BIOSTAT® B-DCU II: la totalidad del programa de recipientes (actualmente sin las

versiones especiales arriba mencionadas)

y Los recipientes de pared doble están diseñados para ser atemperados mediante

un circuito de agua a presión ambiente. Para evitar que la pared doble sufra un

exceso de presión, el circuito se conecta al recipiente de cultivo a través de acoples

rápidos especiales:

– El acceso inferior a la pared doble tiene un acople rápido con autocierre

– La salida superior de la pared doble tiene un conector de manguera abierto

De esta forma se evita que durante la esterilización por autoclave no se produzca

un exceso de presión al calentar ni una depresión al enfriar.

y Los recipientes de pared simple se calientan con un manguito calefactor eléctrico

y pueden refrigerarse por medio de un dedo frío montado. Los manguitos cale -

factores se colocan alrededor de la pared de vidrio y se activan a través de la

alimentación eléctrica de la unidad de suministro.

y Los recipientes de cultivo UniVessel® disponen de un accionamiento del agitador

(accionamiento superior).

El motor puede unirse al eje del agitador mediante un embrague mecánico o

magnético.

y Los UniVessel® tienen una relación altura / diámetro aproximada de 2:1 (2.5:1 en el

caso del UniVessel® 10 l), con un suelo interior cóncavo, que ha dado los mejores

resultados en el cultivo de microorganismos y células animales.

y Los recipientes de cultivo UniVessel® se colocan en un soporte. A este soporte se

le puede acoplar la sujeción para los recipientes de medios de corrección, lo que

facilita el alojamiento en autoclaves y permite instalar el equipo ahorrando

espacio en el puesto de trabajo.

y Los recipientes de cultivo pueden esterilizarse por autoclave con el equipamiento

conectado, p. ej. filtros de entrada y escape de aire, botellas de medios de

corrección, conductos de transferencia para correctores, accesorios para la

extracción de muestras, etc.

El autoclave debe ser lo suficientemente grande para alojar de pie el recipiente de

cultivo con los componentes conectados (sin el motor), ver las indicaciones

incluidas en el apartado t “Dimensiones”.

y Los requerimientos de espacio del biorreactor en el puesto de trabajo dependen de

la unidad de alimentación y control, de los recipientes de cultivo y de los aparatos

periféricos acoplados. En este manual encontrará indicaciones relativas a las

dimensiones de los recipientes de cultivo. Las indicaciones relativas a los

requerimientos de espacio de los biorreactores, p. ej. BIOSTAT® Aplus, BIOSTAT®

Qplus, BIOSTAT® Bplus, BIOSTAT® B o BIOSTAT® B-DCU I/II se encuentran en los

manuales de los biorreactores, en los apartados t “Instalación” o, en su caso,

“Preparación y funcionamiento”, todo ello en la documentación técnica

suministrada con el biorreactor.

1.1.1 Diseño del recipiente

y características de funciona-

miento

Page 13: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

Sinopsis del programa de recipientes 13

Equipamiento básico:

y Recipientes de vidrio con cámara interna del medio con fondo esférico, pared

doble para la conexión al circuito de atemperación o recipientes de pared simple

calefactados con manguitos eléctricos

y Tapa de acero inoxidable pulido con mangos, con tapones para todos los orificios

de la tapa

y Soporte de acero inoxidable con fijación desmontable para recipientes colectores

y Materiales:

– Piezas de vidrio al borosilicato

– Piezas de acero; piezas en contacto con el producto, acero 1.4435 (AISI 316L),

el resto de acero 1.4301 (AISI 304)

– Juntas de EPDM (versión con homologación de FDA)

Posibilidades de equipamiento (el alcance real del suministro depende del biorreactor

y de las especificaciones del cliente)

y Puerto de entrada / inoculación con Septum

y Puerto múltiple de entrada (triple para tapas de d 12 mm, cuádruple para tapas

de d 19 mm)

y Tubos de recogida con altura de montaje variable, tubos de recogida doblados

para el vaciado total de los recipientes de cultivo

y Filtros esterilizados para gasificación y escape

– Dependiendo del tipo y tamaño de recipiente: filtro de membrana Midisart o

cartucho filtrante Sartofluor

y Refrigerador de aire de escape

y Sensores:

– Sensor de temperatura Pt 100

– Electrodo de pH

– Electrodo de pO2

– Sonda antiespuma

– Sonda de nivel

y 3 botellas colectoras para ácido, Alkaly, medios antiespuma y sustrato (250 ml,

500 ml y 1000 ml)

y Tubo de gasificación con anillo de gasificación o microaspersor

– Opcional: cesta de gasificación con manguera de silicona para una gasificación

sin burbujas

y Inserto para el recipiente con deflector

y Vástago del agitador con cojinete de deslizamiento

y Embrague directo o magnético al motor

y Agitador de disco de 6 paletas o agitador segmentado de 3 paletas

y Extractor manual de muestras

y Sondas Fundalux para la medición de turbidez, sensores rédox

y Kit de inoculación M26x1 para orificios de tapa de 19 mm

y Bypass Sampler

y Acoples rápidos STT para la conexión estéril de adiciones externas o recipientes de

recogida

y Módulos de Spinfilters para la perfusión con

– Malla filtrante con anchos de malla de, p. ej., 10 μm, 20 μm, 40 μm o 75 μm;

– Tubo de recogida especial para la extracción de medios del módulo de Spinfilter

– Tubo guía para la conducción vertical del flujo si no hay instalada ninguna

cesta de gasificación

1.1.2 Características de

los recipientes de cultivo

Page 14: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

14 Sinopsis del programa de recipientes

La estructura esquemática de un recipiente de cultivo se explica aquí utilizando como

ejemplo un UniVessel® de pared doble.

Tapa

Vessel (de pared doble)

Soporte

Kit de piezas de desgaste con mangueras (no aparece en la figura)

1.2 UniVessel® 0,5 l Nº de referencia Descripción, características especiales, aplicaciones

BB-8846351 UniVessel® 0,5 l, pared doble

Consta de:

– Recipiente de vidrio de pared doble con fondo esférico

– Volumen total 0,75 l

– Volumen de trabajo 0,15 – 0,5 l

– Tapa de acero inoxidable

Materiales:

– En contacto con el producto:

– Vidrio al borosilicato

– Acero inoxidable 1.4435 (AISI 316L)

– EPDM (FDA)

– Otros:

– Acero inoxidable 1.4301 (AISI 304)

1.1.3 Estructura esquemática

de un recipiente de cultivo

Page 15: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

Sinopsis del programa de recipientes 15

Nº de referencia Descripción, características especiales, aplicaciones

BB-8846352 UniVessel® 1 l, pared doble

Consta de:

– Recipiente de vidrio de pared doble con fondo esférico

– Volumen total 1,6 l

– Volumen de trabajo 0,4 – 1 l

– Tapa de acero inoxidable con mangos verticales

– Soporte de acero inoxidable para alojar el recipiente de cultivo

Materiales:

– En contacto con el producto:

– Vidrio al borosilicato

– Acero inoxidable 1.4435 (AISI 316L)

– EPDM (FDA)

– Otros:

– Acero inoxidable 1.4301 (AISI 304)

1.3.2 UniVessel® 1 l, pared simple Nº de referencia Descripción, características especiales, aplicaciones

BB-8846326 UniVessel® 1 l, pared simple

Consta de:

– Recipiente de vidrio de pared simple con fondo esférico

– Volumen total 1,6 l

– Volumen de trabajo 0,4 – 1 l

– Tapa de acero inoxidable con mangos verticales

– Soporte de acero inoxidable para alojar el recipiente de cultivo

Materiales:

– En contacto con el producto:

– Vidrio al borosilicato

– Acero inoxidable 1.4435 (AISI 316L)

– EPDM (FDA)

– Otros:

– Acero inoxidable 1.4301 (AISI 304)

Nº de referencia Descripción, características especiales, aplicaciones

BB-8846353 UniVessel® 2 l, pared doble

Consta de:

– Recipiente de vidrio de pared doble con fondo esférico

– Volumen total 3 l

– Volumen de trabajo 0,6 – 2 l

– Tapa de acero inoxidable con mangos verticales

– Soporte de acero inoxidable para alojar el recipiente de cultivo

Materiales:

– En contacto con el producto:

– Vidrio al borosilicato

– Acero inoxidable 1.4435 (AISI 316L)

– EPDM (FDA)

– Otros:

– Acero inoxidable 1.4301 (AISI 304)

1.4 UniVessel® 2 l,

de pared doble y simple

1.4.1 UniVessel® 2 l,

de pared doble

1.3 UniVessel® 1 l,

de pared doble y simple

1.3.1 UniVessel® 1 l,

de pared doble

Page 16: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

1.3.2 UniVessel® 2 l, pared simple Nº de referencia Descripción, características especiales, aplicaciones

BB-8847255 UniVessel® 2 l pared simple; sin accesorios

Consta de:

– Recipiente de vidrio de pared simple con fondo esférico

– Volumen total 3 l

– Volumen de trabajo 0,6 – 2 l

– Tapa de acero inoxidable con mangos verticales

– Soporte de acero inoxidable para alojar el recipiente de cultivo

Materiales:

– En contacto con el producto:

– Vidrio al borosilicato

– Acero inoxidable 1.4435 (AISI 316L)

– EPDM (FDA)

– Otros:

– Acero inoxidable 1.4301 (AISI 304)

Nº de referencia Descripción, características especiales, aplicaciones

BB-8846354 UniVessel® 5 l, pared doble

Consta de:

– Recipiente de vidrio de pared doble con fondo esférico

– Volumen total 6,6 l

– Volumen de trabajo 0,6 – 5 l

– Tapa de acero inoxidable con mangos verticales

– Soporte de acero inoxidable para alojar el recipiente de cultivo

Materiales:

– En contacto con el producto:

– Vidrio al borosilicato

– Acero inoxidable 1.4435 (AISI 316L)

– EPDM (FDA)

– Otros:

– Acero inoxidable 1.4301 (AISI 304)

1.5.2 UniVessel® 5 l, pared simple Nº de referencia Descripción, características especiales, aplicaciones

BB-8847278 UniVessel® 5 l, pared simple

Consta de:

– Recipiente de vidrio de pared simple con fondo esférico

– Volumen total 6,6 l

– Volumen de trabajo 0,6 – 5 l

– Tapa de acero inoxidable con mangos verticales

– Soporte de acero inoxidable para alojar el recipiente de cultivo

Materiales:

– En contacto con el producto:

– Vidrio al borosilicato

– Acero inoxidable 1.4435 (AISI 316L)

– EPDM (FDA)

– Otros:

– Acero inoxidable 1.4301 (AISI 304)

1.5 UniVessel® 5 l,

de pared doble y simple

1.5.1 UniVessel® 5 l,

de pared doble

16 Sinopsis del programa de recipientes

Page 17: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

Sinopsis del programa de recipientes 17

Nº de referencia Descripción, características especiales, aplicaciones

BB-8846355 UniVessel® 10 l, pared doble

Consta de:

– Recipiente de vidrio de pared doble con fondo esférico

– Volumen total 13 l

– Volumen de trabajo 1,5 – 10 o 5 – 10 l

(dependiendo de las longitudes de montaje del equipamiento)

– Tapa de acero inoxidable con mangos verticales

– Soporte de acero inoxidable para alojar el recipiente de cultivo

Materiales:

– En contacto con el producto:

– Vidrio al borosilicato

– Acero inoxidable 1.4435 (AISI 316L)

– EPDM (FDA)

– Otros:

– Acero inoxidable 1.4301 (AISI 304)

1.6.2 UniVessel® 10 l, pared simple Nº de referencia Descripción, características especiales, aplicaciones

BB-8846356 UniVessel® 10 l pared simple; sin accesorios

Consta de:

– Recipiente de vidrio de pared simple con fondo esférico

– Volumen total 13 l

– Volumen de trabajo 1,5 – 10 o 5 – 10 l

(dependiendo de las longitudes de montaje del equipamiento)

– Tapa de acero inoxidable con mangos verticales

– Soporte de acero inoxidable para alojar el recipiente de cultivo

Materiales:

– En contacto con el producto:

– Vidrio al borosilicato

– Acero inoxidable 1.4435 (AISI 316L)

– EPDM (FDA)

– Otros:

– Acero inoxidable 1.4301 (AISI 304)

1.6 UniVessel® 10 l,

de pared doble y simple

1.6.1 UniVessel® 10 l,

de pared doble

Page 18: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

La documentación para recipientes especiales y equipamiento opcional de los

mismos solo se facilita si éstos forman parte del suministro del biorreactor.

Para sus procesos y aplicaciones se dispone de una amplia variedad de modelos

especiales y piezas accesorias.

Si le interesa, tiene preguntas al respecto o los necesita, acuda a:

[email protected]

1.7 Recipientes especiales

y equipamiento opcional

18 Sinopsis del programa de recipientes

Page 19: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

2.Colocación, equipamiento y puesta enfuncionamientoAntes de enviarse, todos los recipientes de cultivo se someten a una extensa

comprobación de funcionamiento. Esta comprobación abarca todos los componentes

y accesorios que forman parte del suministro.

Al efectuar el envío es posible que una parte del equipamiento básico o, en función

de las especificaciones del pedido, ya esté montada en los recipientes de cultivo

t “Documentación de pedido / entrega”. Las piezas adicionales de montaje y

accesorios, p. ej. los sensores y accesorios para la conexión de los aparatos periféricos

vienen separados y pueden montarse y conectarse para la aplicación correspondiente.

2.1 Control de integridad Solo podrá equipar los recipientes de cultivo con componentes homologados

por Sartorius Stedim Systems GmbH t “Dibujos de recipientes, listas de

equipamiento, alcance del pedido”.

1. Compruebe que los recipientes de cultivo, el equipamiento de los recipientes y los

accesorios se han enviado se corresponden con la variedad seleccionada.

2. Reclame los envíos incorrectos así como los daños provocados por el transporte lo

antes posible.

Existe peligro de lesiones por rotura de vidrio de los recipientes.

Basta una mínima fisura en el vidrio para reducir la resistencia del mismo y hacer

imposible un funcionamiento seguro. Los recipientes de vidrio dañados no deben

esterilizarse por autoclave ni utilizarse en el proceso.

1. Antes de ensamblar los componentes de un recipiente de cultivo, compruebe

que éstos no presenten daños, especialmente las piezas de vidrio y las juntas.

2. Asegúrese de que todas las aberturas y adaptadores de conexión contengan los

anillos tóricos adecuados y de que estén limpios y no presenten daños.

Las juntas sucias o defectuosas pueden ser causa de contaminaciones. Las juntas

deben sustituirse a intervalos regulares. Aplicar una ligera capa de pasta de sili-

cona en las juntas antes de montar las piezas evita que se peguen los componen-

tes, por ejemplo al esterilizar por autoclave.

2.2 Control del recipiente de

cultivo y sus componentes

2. Colocación, equipamiento

y puesta en funcionamiento

Colocación, equipamiento y puesta en funcionamiento 19

Page 20: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

y Puede colocar los recipientes de cultivo en cualquier superficie de trabajo,

p. ej. en mesas de laboratorio que

– Tengan una superficie de apoyo suficientemente grande para todo el biorreactor

y puedan soportar su peso

– Permitan un cómodo acceso a todas las piezas del biorreactor que haya que

manipular

– Cumplan todos los requisitos que exige el proceso, p. ej. relativas a la seguridad

biológica y sean resistentes a la acción de los medios utilizados, p. ej. ácidos y lejías

– Se limpien fácilmente y, dado el caso, puedan desinfectarse y descontaminarse

y Los requerimientos de espacio dependen del biorreactor, de la cantidad y tamaño

de los recipientes de cultivo así como de los dispositivos periféricos que se vayan a

conectar. Los dibujos de los recipientes de cultivo y las indicaciones de instalación

del biorreactor contienen información relativa a las dimensiones.

2.3.2 Herramientas Para las tareas descritas a continuación relativas a los montajes de UniVessel® se

necesitan los correspondientes kits de herramientas.

Para ejecutar correctamente todas las tareas descritas en este manual es

necesario que utilice exclusivamente los kits de herramientas incluidos en las

siguientes tablas.

Modelo de UniVessel® Número de kit de herramientas

UniVessel® 0,5 l BB-38247089

UniVessel® 1 l BB-38247097

UniVessel® 2 l BB-38247100

UniVessel® 5 l BB-38247119

UniVessel® 10 l BB-38247127

Peligro de rotura por sobrepresión: no debe cerrar (pinzar) el conducto de aire

de escape durante la esterilización. El recipiente de cultivo se ventila durante

la esterilización a través del filtro de aire de escape. Durante y después de la

esterilización tiene lugar aquí la compensación estéril de presión.

Transporte y coloque el recipiente de cultivo en el autoclave de forma que los

conductos conectados y los componentes no puedan soltarse. No utilice auto -

claves de vacío.

El vacío puede provocar la aparición de espuma en el medio cultivado. La espuma

que penetre en el filtro de aire de entrada o en el de escape puede bloquearlos y

hacerlos inservibles.

La esterilización por autoclave del recipiente de cultivo y las piezas conectadas

debe llevarse a cabo a 121 °C.

Evite temperaturas de esterilización superiores.

Puede provocar daños en las piezas montadas, p. ej. en los sensores.

2.3.3 Esterilización

en autoclave

2.3 Puesto de trabajo

2.3.1 Colocación en el puesto

de trabajo

20 Colocación, equipamiento y puesta en funcionamiento

Page 21: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

Colocación, equipamiento y puesta en funcionamiento 21

1. Para conseguir una esterilización segura (destrucción de las esporas termófilas),

el interior del recipiente de cultivo debe mantenerse un mínimo de 20 minutos

a temperatura de esterilización. Como valor orientativo puede tomarse una

duración de esterilización aproximada de 40 minutos en un recipiente de cultivo

de 2 l, 60 minutos en uno de 5l, etcétera.

2. Las condiciones para una esterilización segura, p. ej. la duración de la permanencia

en el autoclave, deberá determinarlas de forma empírica. Observe la documenta -

ción del autoclave. Para ello puede efectuar comprobaciones previas utilizando

esporas de prueba de procedencia comercial (p. ej. Bacillus steathermophilus) y

esterilizar el recipiente de cultivo por autoclave con las esporas en su interior.

Antes de utilizar el autoclave

1. Compruebe todos los orificios de la tapa y los componentes montados.

Cierre todos los orificios de la tapa. Los adaptadores y racores deben estar bien

apretados con la mano.

2. Coloque las botellas de medios correctores en los soportes del recipiente de

cultivo. Fije las piezas móviles (cables, mangueras, etc.) para que no se suelten

durante el transporte. Para fijar las mangueras a las entradas del recipiente de

cultivo es recomendable asegurarlas por medio de bridas de cables.

3. Desenganche la manguera de aire de entrada y todas las mangueras de

componentes que se sumerjan en el medio. Durante la esterilización no debe

presionarse ningún medio en el interior de las mangueras.

4. El motor del agitador no es apto para el autoclave. Si está montado sobre el

recipiente de cultivo, suelte el tornillo de sujeción y retire el motor del adaptador

del agitador.

5. Tire de los cables de unión de los tensores al máximo posible.

– Envuelva los conectores de los sensores y el cable del Pt-100 con papel de

aluminio para protegerlos de la acción directa del vapor durante la esteriliza -

ción.

– Algunos sensores se suministran con caperuzas de protección especiales que

pueden colocarse al utilizar el autoclave. Para las sondas antiespuma y de nivel

no es necesaria ninguna protección.

6. Transporte el recipiente de cultivo con todo el equipamiento conectado al auto -

clave. Lleve a cabo la esterilización necesaria para destruir todos los gérmenes que

puedan interferir.

Preste atención a que durante el transporte al autoclave, el retorno al puesto de

trabajo y la colocación en el mismo no se suelten los conductos de conexión ni los

componentes montados en el recipiente de cultivo.

Después de utilizar el autoclave

Peligro de quemaduras por los componentes calentados en el autoclave.

Deje que el aparato y los componentes conectados se refrigeren en el autoclave.

Utilice guantes protectores durante la manipulación y el transporte.

1. Compruebe las uniones atornilladas de la tapa. La dilatación por calor al calentar

y enfriar puede aflojarlas. Reapriete de nuevo fuertemente con la mano.

2. Transporte el recipiente cuidadosamente al puesto de trabajo. Colóquelo en la

base del biorreactor de forma que todos los aparatos periféricos necesarios

puedan conectarse con facilidad.

Page 22: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

22 UniVessel®

1) Con soporte de botella incluido2) Con refrigerador y filtro de aire de escape expuestos3) Con soporte, sin medio4) Para reducir la altura en el autoclave se dispone de un adaptador para el

refrigerador de aire de escape que permite abatirlo hacia un lado durante la

esterilización en el autoclave (ver también t “Capítulo 5.1”).

Fig.: 1–10 l, recipiente de pared simple

Dimensiones del autoclave en mm Dimensiones del autoclave con altura reducida 4) Peso 3) en kg

An + Al + F en mm

Ancho (B) 1) Alto (H) 2) Fondo (T) 1)

1 l 200 540 270 6

2 l 230 600 300 480 + 410 + 300 7

5 l 260 730 340 530 + 510 + 410 12

10 l 330 860 420 540 + 630 + 420 19

2.3.4 Dimensiones y requerimientos

de espacio | medidas del autoclave

B1)

H2)

Page 23: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

Fig.: 0,5 l, recipiente de pared doble

1) Con soporte de botella incluido2) Con refrigerador y filtro de aire de escape expuestos3) Con soporte, sin medio4) Con soporte de botella y mangueras reforzadas incluidas5) Para reducir la altura en el autoclave se dispone de un

adaptador para el refrigerador de escape que permite

abatirlo hacia un lado durante la esterilización por autoclave

(ver también t “Capítulo 5.1”).

Fig.: 1–10 l, recipiente de pared doble

Dimensiones del autoclave en mm Dimensiones del autoclave con altura reducida 5) Peso3) en kg

An + Al + F en mm

Ancho (B) 4) Alto (H) 2) Fondo (T) 1)

0,5 l (triple en estante) 540 350 430

1 l 330 540 270 7

2 l 380 600 300 480 + 410 + 300 8

5 l 410 730 340 530 + 510 + 410 14

10 l 450 860 420 540 + 630 + 420 23

Para obtener información adicional sobre el montaje de los recipientes de cultivo,

consulte los capítulos t “7.3” y t “7.4“ de estas instrucciones de manejo.

UniVessel® 23

B4)

H2)

B4)

B4)

Page 24: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

3. Equipamiento interno del recipiente 3.Equipamiento interno del recipiente3.1 Agitadores y conexiones del motor Los recipientes de cultivo UniVessel® disponen de agitadores con cojinetes de desliza -

miento de carburo de silicio / carbón duro. Los motores pueden unirse con el eje del

agitador mediante un embrague estándar con cojinete deslizante (accionamiento

directo) o a través de un embrague magnético.

y Los agitadores con cojinete deslizante constituyen un sistema eficaz para el

cultivo celular y las aplicaciones microbianas.

y Los agitadores con cojinete deslizante y embrague magnético al motor se utilizan

en caso de requerimientos más exigentes en cuestiones de esterilidad (protección

contra contaminaciones, p. ej. en cultivos celulares o fermentaciones en recipien-

tes de contención para evitar las fugas de medios infecciosos).

y El equipamiento del suministro depende del pedido efectuado.

A) Embrague de accionamiento entre el agitador y el motor para el accionamiento

directo

1. UniVessel® 0,5 l BIOSTAT® Qplus, B-DCU II BB-8841231

2. UniVessel® 1–5 l BIOSTAT® Aplus BB-39240983

3. UniVessel® 1–10 l BIOSTAT® Bplus, B, B-DCU I/II BB-8847320

4. UniVessel® 1 l BIOSTAT® Qplus BB-8841221

B) Embrague magnético entre el agitador y el motor

UniVessel® 1 l–10 l BIOSTAT® Bplus, B-DCU I/II BB-8847339

UniVessel® 1 l–10 l BIOSTAT® B BB-8840359

C) Agitador con cojinete deslizante simple (GLRD)

1. UniVessel® 0,5 l BIOSTAT® Qplus, B-DCU II BB-8841213

2. UniVessel® 1 l BB-8846340

3. UniVessel® 2 l BB-8847347

4. UniVessel® 5 l BB-8847355

5. UniVessel® 10 l BB-8847363

3.1.1.2 Indicaciones de funcionamiento Encontrará las indicaciones para el montaje del motor en el correspondiente apartado

de este manual. El apartado t “Manual de instalación del biorreactor” contiene

indicaciones para el ajuste del régimen de giro del agitador.

3.1.1.1 Equipamiento y

especificaciones

3.1.1 Agitadores y embragues

para accionamiento directo

24 Equipamiento interno del recipiente

Page 25: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

3.1.1.3 Indicaciones de montaje Desmontaje, mantenimiento y montaje (embrague mecánico)

1. Desmonte la placa de la tapa del recipiente de cultivo y colóquela sobre una

superficie de trabajo lisa.

2. Suelte los elementos de agitado del eje.

3. Gire la caja de cojinetes en sentido antihorario y desatornille el agitador del

orificio central de la tapa.

4. Compruebe el anillo tórico (5). Límpielo si presenta impurezas o sustitúyalo si la

superficie está porosa o si se distinguen zonas de presión.

5. Introduzca el eje del agitador en el orificio central de la tapa. Gire la caja de

cojinetes en sentido horario y atornille fijamente el eje del agitador.

6. Monte los elementos de agitado que necesite para el proceso previsto.

7. Monte en la placa de la tapa el resto de equipamiento que se tenga que atornillar

desde el lado inferior de la misma.

8. Monte la placa de la tapa en el recipiente de cultivo.

Encontrará indicaciones relativas a la limpieza del agitador en t

“7.1.3 Agitadores y conexiones del motor | limpieza y mantenimiento”.

2–10 l con cojinetes de deslizamiento mecánicos

Desmontaje, mantenimiento y montaje (embrague magnético)

Los agitadores con embrague magnético se suministran premontados o junto con

un kit de reequipamiento, de forma que el usuario puede llevar a cabo el cambio

directamente de embrague directo a embrague magnético.

1. Retire el semiacoplamiento del embrague de accionamiento estándar (pos. 11).

¡Deje montados el anillo y la junta trapezoidal en el eje!

2. Monte la mitad del embrague magnético (pos. 5) en el agitador de forma que la

junta trapezoidal (pos. 9) quede sometida a una ligera presión.

3. Fije la mitad del embrague magnético (pos. 5) con el tornillo prisionero (pos. 8) al

agitador.

4. Deslice la pieza opuesta del embrague magnético (pos. 4) en el casquillo

adaptador (pos. 3).

5. Fije el adaptador (pos. 1) con un tornillo prisionero (pos. 2) a la toma de fuerza del

motor y empuje ésta hacia el casquillo adaptador (pos. 3).

6. Deslice el adaptador (pos. 1) con el motor en el casquillo adaptador (pos. 3) y fíjelo

junto con la pieza opuesta del embrague magnético (pos. 4) con un tornillo

prisionero (pos. 7).

7. Deslice ahora el adaptador (pos. 1) con el motor, el casquillo adaptador (pos. 3),

el embrague magnético (pos. 4) sobre el agitador (pos. 10) y fije todo con el

tornillo moleteado (pos. 6).

Encontrará indicaciones relativas a la limpieza del agitador en t

“7.1.3 Agitadores y conexiones del motor | limpieza y mantenimiento”.

Equipamiento interno del recipiente 25

5Anillo tórico 29,82x2,62

EPDM|FDA BB-39121780

Mitad de embrague D30/10H7

Coupling (stirrer shaft part)

BB-38348012

Junta trapezoidal

V-seal

BB-39122476

Anillo tórico 33,05 x 1,78

EPDM|FDA BB-00013794

Tornillo prisionero

Set screw

BB-39504689

Anillo D36-32/11

Ring

BB-38351501

1

4

27

3

1

2

6

3

7

4

58

9

11

10

Page 26: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

3.2 Elementos de agitado Los recipientes para cultivos microbianos (versiones “MO”) contienen agitadores

de disco de 6 paletas. Son apropiados para mezclar el medio cultivado a altas

revoluciones, entre otras cosas, para conseguir un mayor aporte de oxígeno.

Los recipientes para el cultivo celular (versiones “CC”) contienen agitadores segmen -

tados de 3 paletas. Permiten un mezclado intensivo incluso a bajas revoluciones y son

apropiados para las células sensibles a las fuerzas transversales de corte. Al utilizarse

junto con un sistema de gasificación por mangueras permiten una circulación vertical

del medio.

En un Spinfilter se obtiene un flujo óptimo contra el malla filtrante.

Para el cultivo de células adherentes son especialmente apropiados los agitadores de

palas. Evitan la sedimentación de los microportadores en el suelo del recipiente.

Todos los agitadores son de acero inoxidable 1.4435 (AISI 316L). Los ángulos de los

agitadores segmentados de 3 paletas pueden regularse de forma que el usuario pueda

determinar por sí tanto el ángulo como la dirección de agitación (de arriba a abajo

o de abajo a arriba a lo largo del eje agitador).

A) Segmentador de disco de 6 paletas

1. UniVessel® 0,5 l Diámetro del agitador 40 mm BB-8841214

2. UniVessel® 1 l Diámetro del agitador 45 mm BB-8846359

3. UniVessel® 2 l Diámetro del agitador 53 mm BB-8846804

4. UniVessel® 5 l Diámetro del agitador 64 mm BB-8847371

5. UniVessel® 10 l Diámetro del agitador 75 mm BB-8847380

B) Agitador segmentado de 3 paletas

1.) UniVessel® 0,5 l Diámetro del agitador 40 mm BB-8841227

2.) UniVessel® 1 l Diámetro del agitador 48 mm BB-8846367

3.) UniVessel® 2 l Diámetro del agitador 54 mm BB-8847398

4.) UniVessel® 5 l Diámetro del agitador 65 mm BB-8847401

5.) UniVessel® 10 l Diámetro del agitador 78 mm BB-8847410

C) Agitador de palas

1.) UniVessel® 1 l Diámetro del agitador 48 mm BB-8848640

2.) UniVessel® 2 l Diámetro del agitador 54 mm BB-8848641

3.) UniVessel® 5 l Diámetro del agitador 65 mm BB-8848642

4.) UniVessel® 10 l Diámetro del agitador 78 mm BB-8848643

Aplicabilidad de agitadores disponibles de otros recipientes de cultivo:

Los agitadores están adaptados a las dimensiones de los recipientes de cultivo

y a las medidas del eje de agitación. Si se montan correctamente no existe

riesgo de colisión con otros componentes del recipiente.

Los agitadores de recipientes existentes pueden utilizarse si pueden fijarse

de forma segura al eje. No deben golpear otros componentes del recipiente.

También a altas revoluciones no debe ocurrir que los agitadores se suelten

involuntariamente.

3.2.1 Equipamiento y

especificaciones

26 Equipamiento interno del recipiente

Page 27: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

Equipamiento interno del recipiente 27

3.2.2 Indicaciones de montaje y En el caso del agitador superior, la altura de montaje depende del volumen de

llenado. El agitador inferior debe fijarse a una altura aproximada de 1 cm por

encima del aspersor anular o del microaspersor.

y En los agitadores segmentados tenga en cuenta el sentido de giro del eje.

Dependiendo de la orientación de las paletas y junto con la cesta de gasificación

o el tubo guía se produce un flujo ascendente o descendente.

1. Retire la placa de la tapa del recipiente de cultivo.

2. Para orientar el eje del agitador, suelte los tornillos (4).

Deslice el agitador a la posición deseada.

3. Para efectuar modificaciones, extraiga el agitador existente del eje, coloque los

nuevos agitadores y deslícelos a la posición deseada.

y El suministro de la “variante CC” de los recipientes contiene un agitador

segmentado. Si necesita agitadores adicionales (6*), deberá adquirirlos por

separado.

4. Fije cuidadosamente el agitador con los tornillos (4). Los agitadores no deben

soltarse, incluso a altas revoluciones o con medios muy viscosos.

Montaje de diferentes versiones de agitador:(2) Agitador segmentado de 6 paletas(recipientes “MO”)(6) Agitador segmentado (recipientes “CC”);la figura muestra 2 de las 3 paletas

3.2.3 Indicaciones de funcionamiento El tipo de agitador, su disposición, el ángulo de ataque de las paletas y la velocidad de

agitado deben coordinarse de forma que junto con el resto de componentes montados

en el recipiente de cultivo se consiga una turbulencia y un mezclado óptimos del

medio de cultivo.

Controle a bajas revoluciones si se generan zonas muertas en la cámara de cultivo

o si a altas revoluciones se crean tornados de líquido.

Esto puede influir negativamente en el intercambio de sustancias del medio de

cultivo y en la alimentación de los microorganismos y células con oxígeno o

nutrientes. Evite estas revoluciones o modifique la disposición de los componen -

tes dentro del recipiente de cultivo para poder minimizar estos efectos.

y La disposición de los agitadores segmentados cuando se utilizan junto con un

sistema de gasificación por manguera, un tubo guía o un Spinfilter se muestran en

los correspondientes capítulos de este manual.

Page 28: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

3.3 Cesta, deflector Las cestas de deflectores sirven como resistencia al flujo, lo que permite un mejor

mezclado del medio de cultivo incluso a bajas revoluciones del agitador y mejoran el

intercambio de sustancias y el aporte de oxígeno. A altas revoluciones ayudan a evitar

la formación de tornados de líquido.

En el caso de los UniVessel® de 1, 2 y 5 l, la cesta consta de un inserto en forma de anillo

con 4 deflectores. En el UniVessel® de 10 l, el equipamiento abarca un único deflector

así como un tubo de gasificación en el que se ha fijado otro deflector (no aparece en la

figura).

BB-8846375 Cesta de deflectores de UniVessel® 1 l

y d Da = 106,5 mm, HB = 112 mm, 4 deflectores,

Htot = 153 mm

BB-8846812 Cesta de deflectores de UniVessel® 2 l

y d Da = 125 mm, HB = 130 mm, 4 deflectores,

Htot = 200 mm

BB-8846820 Cesta de deflectores de UniVessel® 5 l

y d Da = 154 mm, HB = 204 mm, 4 deflectores,

Htot = 300 mm

BB-8846839 Cesta de deflectores de UniVessel® 10 l

y Un único deflector HB = 280 mm, Htot = 433 mm

(el tubo de gasificación incorpora un deflector adicional)

y Montaje en el orificio de la tapa d 6 mm enfrentado al tubo de

gasificación

3.3.1 Equipamiento

y especificaciones

28 Equipamiento interno del recipiente

Page 29: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

Equipamiento interno del recipiente 29

3.3.2 Indicaciones de montaje Respete la ubicación en su recipiente o, en su caso, las indicaciones en el dibujo de la

tapa. O elija un orificio de tapa con la distancia apropiada al eje del agitador.

1. Desmonte la placa de la tapa.

2. Suelte la contratuerca y extraiga la cesta de deflectores o el deflector del orificio

de la tapa.

3. Controle el anillo tórico y sustitúyalo si está sucio o dañado.

4. Para el montaje, introduzca el adaptador desde abajo a través del orificio de la

tapa.

5. Centre la cesta de deflectores con respecto al eje del agitador.

y En el UniVessel® de 10 l hay un deflector fijado al tubo de gasificación.

Puede montar el deflector adicional en un orificio de la tapa enfrentado al tubo de

gasificación. Alinee el deflector suelto hacia el centro del recipiente.

6. Atornille la contratuerca desde arriba y apriétela cuidadosamente.

Montaje de la cesta de deflectores

3.3.3 Indicaciones de funcionamiento y Para utilizar una cesta de deflectores o un tubo guía y conseguir un flujo vertical,

desmonte la cesta de deflectores / el deflector suelto.

y En el UniVessel® de 10 l hay un deflector al tubo de gasificación. En caso necesario

puede instalar deflectores adicionales en orificios de la tapa libres de d 6 mm

enfrentados o a distancias angulares iguales. Alinee el deflector con respecto al

eje del agitador o al centro del recipiente.

Adaptador

Anillo tórico

Varilla de soporte

Cesta de desviación

Placa de

desviación

Cesta de deflectores

Deflec-tores

Page 30: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

El tubo de gasificación con aspersor anular es especialmente apropiado para la

gasificación intensiva en fermentaciones microbianas. El aspersor anular dispone de

taladros orientados homogéneamente a través de los cuales se impulsa el aire o el gas

al medio de cultivo.

El tubo de gasificación con aspersor anular constituye el equipamiento estándar de las

versiones “MO” de los recipientes de cultivo. En otras versiones de recipientes puede

instalarse en lugar de otros dispositivos de gasificación (microaspersor, cesta de gasi -

ficación) si el proceso requiere una gasificación intensiva, si la formación de burbujas

no perjudica al crecimiento celular y si el medio de cultivo no tiende a formar espuma.

BB-8841223 Tubo de gasificación UniVessel® 0,5 l

y Tubo de gasificación con anillo de gasificación para el montaje

en orificios de tapa de 6 mm

y Profundidad de montaje 126 mm

y Boquilla de tubo para la conexión de mangueras de Di = 3,2 mm

y Acero inoxidable 1.4435 (AISI 316L)

BB-8846383 Tubo de gasificación UniVessel® 1 l

y Como el tubo de gasificación para UniVessel® 0,5 l,

aquí con una profundidad de montaje de 170 mm

BB-8846847 Tubo de gasificación UniVessel® 2 l

y Como el tubo de gasificación para UniVessel® 0,5 l,

aquí con una profundidad de montaje de 229 mm

BB-8846855 Tubo de gasificación UniVessel® 5 l

y Como el tubo de gasificación para UniVessel® 0,5 l,

aquí con una profundidad de montaje de 336 mm

BB-8846863 Tubo de gasificación UniVessel® 10 l

y Como el tubo de gasificación para UniVessel® 0,5 l,

aquí con una profundidad de montaje de 453 mm

y Con deflector

3.4 Tubo de gasificación con

aspersor anular

3.4.1 Equipamiento

y especificaciones

30 Equipamiento interno del recipiente

Page 31: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

Equipamiento interno del recipiente 31

3.4.2 Montaje y El tubo de gasificación se monta en el orificio de la tapa, tal y como se muestra

en la figura de la placa de la tapa del recipiente de cultivo o en un orificio libre de

d 6 mm.

y La placa de la tapa debe desmontarse del recipiente de cultivo.

1. Soltar la contratuerca (3) y tirar del tubo de gasificación hacia abajo para sacarlo

del orificio de la tapa.

2. Aplicar una ligera capa de grasa de silicona en el nuevo anillo tórico. Esto evitará

que se pegue en el orificio de la tapa.

3. Para el montaje, introduzca el adaptador (1) desde abajo en el orificio de la tapa.

Centrar el aspersor anular con respecto al eje del agitador. Atornillar la

contratuerca (3) desde arriba y apretarla fijamente a mano.

y La profundidad de montaje HE viene determinada por el adaptador (1). En los

recipientes con agitador, el agitador inferior debe posicionarse aprox. 1 cm por

encima del aspersor anular.

Tubo de gasificación con aspersor anular

3.4.3 Conexión de la entrada de gas 1. Conecte la manguera que está unida al filtro de entrada de aire cuando prepare el

recipiente de cultivo para la esterilización.

2. Cierre la manguera antes de la esterilización con una pinza para mangueras.

De esta forma no podrá penetrar ningún medio en el tubo de gasificación

durante la esterilización. Esto obstruiría los taladros del aspersor anular y evitaría

la entrada de aire o gas en el medio.

3. Conecte la manguera entre el filtro de entrada de aire y la entrada de gas del

biorreactor si coloca el recipiente de cultivo en el puesto de trabajo después de la

esterilización y lo prepara para el proceso.

4. Retire la pinza de mangueras entre el filtro de entrada de aire y el tubo de

gasificación cuando vaya a iniciar la gasificación.

Page 32: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

Los microaspersores son aptos para la gasificación de células sensibles a las fuerzas

transversales de corte en medios de cultivo que tiendan a producir muy poca espuma.

El microaspersor consta de una frita de acero inoxidable sinterizado. A través de sus

poros accede el aire o gas al medio de cultivo en forma de finas burbujas:

El tubo de gasificación con microaspersor constituye el equipamiento estándar de las

versiones “CC” de los recipientes de cultivo. En el caso de otros recipientes de cultivo

puede adquirirse como opción.

En este caso, se instala en lugar del dispositivo de gasificación existente (el tubo de

gasificación con aspersor anular, dado el caso la cesta de gasificación).

BB-8841215 Tubo de gasificación con microaspersor de 500 ml

y Tubo de gasificación con frita de gasificación para el montaje en

orificios de tapa de 6 mm

y Profundidad de montaje 160 mm

y Frita de gasificación con poros de 10 μm

y Boquilla de conexión para mangueras con diámetro Di = 3,2 mm

Materiales:

y Frita de acero inoxidable 1.4404 (AISI 430F), tubo de acero

inoxidable 1.4435 (AISI 316L)

BB-8846391 Tubo de gasificación con microaspersor de 1 l

y Como el microaspersor de 0,5 l, profundidad de montaje 170 mm

BB-8807760 Tubo de gasificación con microaspersor de 2 l

y Frita microaspersor de 0,5 l, profundidad de montaje 225 mm

BB-8807779 Tubo de gasificación con microaspersor de 5 l

y Como el microaspersor de 0,5 l, profundidad de montaje 332 mm

BB-8807787 Tubo de gasificación con microaspersor de 10 l

y Como el microaspersor de 0,5 l, profundidad de montaje 455 mm

3.5.1 Equipamiento y

especificaciones

3.5 Tubo de gasificación con

microaspersor

32 Equipamiento interno del recipiente

Page 33: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

Equipamiento interno del recipiente 33

Monte el tubo de gasificación de forma que el aire o el gas no se dirija

directamente contra el electrodo de pO2. Esto perjudicaría la medición de pO2.

y El tubo de gasificación se monta en el orificio de la tapa, tal y como se muestra

en la figura de la placa de la tapa del recipiente de cultivo o en un orificio libre de

d 6 mm.

1. Retirar la placa de la tapa del recipiente de cultivo.

2. Soltar la contratuerca (3) y tirar del tubo de gasificación hacia abajo para sacarlo

del orificio de la tapa.

3. Aplicar una ligera capa de grasa de silicona en el nuevo anillo tórico (2).

Esto evitará que se pegue en el orificio de la tapa.

4. Introducir el adaptador (1) desde abajo en el orificio de la tapa. Orientar la frita

(4). Atornillar la contratuerca (3) desde arriba y apretarla cuidadosamente.

y La profundidad de montaje HE viene determinada por la longitud del tubo de

gasificación. El agitador inferior debería estar aprox. 1 cm más alto que la frita.

Tubo de gasificación con microaspersor

3.5.3 Conexión de la entrada de gas 1. Conecte la manguera que está unida al filtro de entrada de aire cuando prepare

el recipiente de cultivo para la esterilización.

2. Cierre la manguera antes de la esterilización con una pinza para mangueras.

De esta forma no podrá penetrar ningún medio en el tubo de gasificación

durante la esterilización. Esto obstruiría del aspersor de la ducha anular y evitaría

la entrada de aire o gas en el medio.

3. Conecte la manguera entre el filtro de entrada de aire y la entrada de gas del

biorreactor si coloca el recipiente de cultivo en el puesto de trabajo después de la

esterilización y lo prepara para el proceso.

4. Retire la pinza de mangueras entre el filtro de entrada de aire y el tubo de

gasificación cuando vaya a iniciar la gasificación.

3.5.2 Montaje

Page 34: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

No disponible para UniVessel® 500 ml.

Las cestas de gasificación son insertos del recipiente de cultivo, sirven para la

gasificación sin burbujas del medio de cultivo mediante difusión a través de una

membrana de silicona. Se utilizan en lugar de los tubos de gasificación con aspersor

anular o microaspersor, especialmente para la gasificación de cultivos de tejido celular.

A la cesta de gasificación pueden conectarse entradas de gas que introduzcan aire, aire

con mayor concentración de O2 (dado el caso, oxígeno puro) y nitrógeno, así como

CO2 para la regulación ácida del pH. El tipo de gas y la forma de introducirlo (por

pulsos o entrada dinámica) dependen del equipamiento del biorreactor.

La membrana de silicona permite una difusión reversible de O2, N2 y CO2.

En caso de exceso de gases en el medio, éstos pueden reabsorberse de vuelta y pasar a

través de la membrana al aire de escape. La diferencia de las presiones parciales de los

gases en la fase gaseosa o líquida determina la dirección e intensidad del intercambio

de gases.

La cesta de gasificación es un equipamiento opcional de los recipientes de cultivo.

Si está incluida en el pedido, se suministra con membrana de silicona premontada.

También puede adquirirse por separado y montarse como alternativa a los sistemas de

gasificación existentes.

Sistemas de gasificación para UniVessel®:– Cesta de gasificación con membrana de silicona– Tubo de gasificación con aspersor anular– Tubo de gasificación con microaspersor

BB-8846405 Cesta de gasificación UniVessel® 1 l, para la gasificación sin burbujas

de cultivos celulares

y Montaje en orificio de tapa de 6 mm

Consta de:

y Inserto para membrana de silicona, de acero inoxidable 1.4435

(AISI 316L)

y Membrana de silicona, longitud 2,7 m, diámetro 3 mm,

espesor de pared 0,35 mm

y 2 adaptadores de 6 mm (aire de entrada y de escape), 2 filtros de

membrana para aire de entrada y escape, estación de retención

de presión

y 1+ agitador segmentado de 3 paletas

Cesta de gasificación, membrana de silicona, diámetro 3 mm,

espesor de pared 0,35 mm para

BB-8848009 UniVessel® 2 l, longitud 5,2 m

BB-8848017 UniVessel® 5 l, longitud 10,4 m

BB-8848025 UniVessel® 10 l, longitud 16 m

3.6.1 Equipamiento y

especificaciones

3.6 Cesta de gasificación

34 Equipamiento interno del recipiente

Page 35: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

Equipamiento interno del recipiente 35

3.6.2 Montaje y conexión y Monte el agitador (3) sobre el eje. Si es necesario, determine previamente:

– La altura de montaje con la que se alcance un flujo óptimo alrededor de la cesta

de gasificación.

– El ángulo de ataque de las paletas del agitador con el que se alcance el flujo

óptimo.

y En caso de montar la cesta de gasificación, adicionalmente al Spinfilter opcional

es necesario montar previamente el filtro. Tenga en cuenta las correspondientes

indicaciones.

3.6.2.1 Conexión de la membrana 1. Encaje la barra de sujeción (9) en la placa de la tapa y atorníllela fijamente.

2. Monte las dos boquillas de manguera para la entrada y salida de gases en la placa

de la tapa. Utilice los orificios de la tapa tal y como se indica en el apartado

t “Dibujos de la tapa”.

3. Una las boquillas de manguera de la cesta de gasificación mediante dos trozos de

manguera de silicona 3,2+1,6 con las boquillas de la placa de la tapa. Asegure las

conexiones de manguera para evitar que resbalen involuntariamente.

4. Para la ventilación de la cabecera puede montar un t “Manguito universal” en la

placa de la tapa.

5. Después de instalar los accesorios adicionales, monte la placa de la tapa en el

recipiente de cultivo.

(2) Eje del agitador

(3) Agitador segmentado

(5) Soporte

(6) Membrana de gasificación

(7) Tubo Dip

(8) Sonda de espuma

(9) Soporte de la cesta de gasificación

Conexión de la cesta de gasificación

8

2

35

6

7

9

Page 36: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

36 Equipamiento interno del recipiente

¡En caso de sobrepresión no admisible puede reventar la membrana! La presión

en la membrana no debe superar un máximo de 1,3 bares de sobrepresión

La membrana de gasificación debe estar siempre sumergida en el medio de cultivo

para conseguir un intercambio de gases óptimo. Si además se ha montado un

Spinfilter, el medio de cultivo no debe fluir arriba en él. Mantenga el nivel de

llenado entre los cantos superiores de la cesta de gasificación y el Spinfilter.

1. Conecte los filtros de entrada de aire y de escape e las boquillas de la placa de la

tapa.

2. Para conseguir un intercambio de gases óptimo, la membrana debe estar sometida

a una presión interna determinada. Monte para ello la estación de retención de

presión (12) en una de las varillas del soporte del recipiente de cultivo y conecte el

conducto de aire de escape a la estación. Tras activar la gasificación, podrá ajustar

la presión interior en el lado del aire de escape.

3. Llene el recipiente de cultivo con medio, de forma que la membrana de

gasificación esté completamente tapada. Si extrae muestras del recipiente de

cultivo, el nivel de llenado no debería bajar del canto superior de la cesta de

gasificación. Dado el caso, rellene con medio estéril.

Conexiones externas de la cesta de gasificación:

(1) Recipiente de vidrio

(2) ... (9) Ver figura precedente

(10) Filtro de entrada de gas

(11) Filtro de escape de aire

(12) Estación de retención de presión

Montaje completo con Spinfilter (13)

t “Descripción del Spinfilter”

3.6.2.2 Indicaciones de cone-

xión y funcionamiento para la

entrada y el escape de gas

Salida manguera de gasificación

Entrada de gas

Gas de escape

Salida manguera de gasificación

Entrada de gas

Gas de escape

Page 37: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

Equipamiento interno del recipiente 37

3.7 Adaptador universal El adaptador universal permite preparar los orificios de la tapa para la conexión de la

gasificación o, en su caso para el aire de escape de la cesta de gasificación y el del

cabezal del recipiente de cultivo. También puede aprovechar el adaptador para la

entrada de medios de corrección si ya están ocupadas el resto de posibilidades de

acceso al recipiente de cultivo, p. ej. el puerto cuádruple de adición t Descripción

“Puerto cuádruple de adición”.

BB-8807809 Adaptador universal de 6 mm

y Para la conexión de conductos de entrada para medios de

corrección así como para la entrada y salida de gas en sistemas

de gasificación por manguera o para la ventilación de la

cabecera

y Boquilla de tubo (fuera de Vessels) Di = 6 mm

y Boquilla de tubo (dentro de Vessels) Di = 4 mm

y De acero inoxidable 1.4435 (AISI 316L)

BB-8807817 Adaptador universal de 8 mm

y Para la ventilación de la cabecera así como la conexión de

conductos de entrada para medios de corrección

y Montaje, materiales como el adaptador universal de 6 mm

y Boquilla de tubo (fuera de Vessels) Di = 8,5 mm

3.7.2 Montaje y La placa de la tapa debe estar desmontada del recipiente de vidrio.

1. Introduzca el adaptador (1) desde abajo en un orificio de la tapa de d = 6 mm

y atorníllelo desde arriba con la contratuerca (2).

2. Para la conexión de la cesta de gasificación necesitará 2 adaptadores. Conecte las

mangueras de unión hacia o, en su caso, desde la cesta de gasificación a la boquilla

de manguera inferior t “Descripción de la cesta de gasificación”.

3. Para la conexión de una entrada de medios de corrección debe conectar la

manguera (3,2+1,6) a la boquilla superior t “Descripción de la conexión de

entrada de medios de corrección”.

4. Si utiliza la ventilación de la cabecera, debe conectar un filtro estéril a la boquilla

superior por medio de un trozo de tubo de silicona t “Descripción de los filtros

estériles”.

5. Asegure todas las mangueras con abrazaderas.

Adaptador universal de 6 mm

3.7.1 Equipamiento

y especificaciones

Page 38: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

3.8 Puerto de inoculación (Septum) Los puertos de inoculación (Septum) permiten introducir cultivos o medios especiales

en el recipiente de cultivo durante el proceso y sin riesgo de contaminación.

La membrana con autosellado puede pincharse varias veces. Para introducir los

medios puede utilizarse por ejemplo una jeringuilla con aguja estéril.

BB-8844631 Puerto de inoculación de 6 mm

y Para pinchar con una aguja de jeringuilla u otra aguja fina

y Montaje en orificio de tapa de 6 mm

y De acero inoxidable 1.4435 (AISI 316L)

3.8.2 Indicaciones de funcionamiento Montaje

y La placa de la tapa debe estar desmontada del recipiente de vidrio.

1. Introduzca el adaptador desde abajo en la placa de la tapa y atorníllelo desde

arriba con la contratuerca.

2. Coloque una nueva membrana en el adaptador. Atornille el casquillo y apriételo

a mano.

3. Introduzca la cubierta por encima del casquillo.

y La cubierta protege la membrana de contaminaciones hasta que necesite el puerto

de inoculación para pinchar la membrana e introducir el cultivo o los medios de

corrección.

Montaje del puerto de inoculación B/MD

Pinchar con la aguja de una jeringa para inocular o transferir medios

1. Recoja el producto a inocular o el medio con ayuda de una aguja de jeringa estéril.

Lleve la jeringa al recipiente de cultivo protegiéndola de contaminaciones.

2. Retire la cubierta del puerto de inoculación. Flamee la membrana. Si utiliza un

producto desinfectante, deje que actúe.

3. Atraviese la membrana con la aguja e introduzca el producto a inocular.

Extraiga a continuación la aguja, desinfecte la membrana de nuevo y vuelva

a colocar la cubierta de protección.

3.8.1 Equipamiento y

especificaciones

38 Equipamiento interno del recipiente

TapaAnillo tórico, tapa

Casquillo

MembranaTuerca ranura

Adaptador

Anillo tórico, adaptador

Page 39: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

Equipamiento interno del recipiente 39

Los tubos Dip pueden utilizarse para la adición sumergida de medios.

y Puede utilizar tubos Dip para añadir medios o extraerlos en un recipiente colector,

para obtener información sobre la conexión del extractor manual de muestras,

consultar t “Extractor manual de muestras” o sobre un Bypass-Sampler,

consultar t„Bypass-Sampler“.

y Al extraer a un recipiente colector puede extraer el medio del recipiente de cultivo

con una ligera sobrepresión a través del tubo o bien utilizar una bomba. Puede

automatizar la extracción y trasvase mediante bomba con ayuda de la regulación

de nivel t “Regulación de nivel” en el manual del sistema de medición y

regulación].

y Puede conectar un acople STT a la manguera de extracción. Esto le ofrece la

posibilidad de conectar varios recipientes en cadena de forma estéril t Descripción

de “Acople STT”.

y Como recipientes colectores puede emplear botellas de muestra o recogida

estériles o no estériles.

Existen dos tipos de tubos Dip (también llamado tubo de extracción de muestra, de

adición o de recogida), todos los tubos Dip se montan en el orificio de 6 mm d de la

tapa:

1. Regulables en altura.

BB-8841228 Tubo Dip 0,5 l

BB-8848637 Tubo Dip 1 l

BB-8807884 Tubo Dip 2 l

BB-8807892 Tubo Dip 5 l

BB-8807906 Tubo Dip 10 l

2. Con extremo final doblado para un vaciado completo.

BB-8848632 Tubo Dip 0,5 l

BB-8848633 Tubo Dip 1 l

BB-8848634 Tubo Dip 2 l

BB-8848635 Tubo Dip 5 l

BB-8848636 Tubo Dip 10 l

3.9.1 Equipamiento y

especificaciones

3.9 Tubo Dip para añadir

o recolectar el medio

Page 40: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

3.9.2 Indicaciones de funcionamiento Montaje

y La placa de la tapa debe estar desmontada del recipiente de vidrio.

Tubo Dip con tubo final doblado (fig. A):

y Introducir el tubo Dip desde abajo en el orificio de la tapa y fijar el adaptador (2)

con la tuerca (4).

Tubo Dip con regulación en la altura de montaje (fig. B):

1. Introducir el adaptador (2) en el orificio de la tapa y fijar con la tuerca (4).

2. Insertar el cono de apriete (5) y la cubierta roscada (6) en el tubo Dip.

3. Insertar el tubo Dip en el adaptador y deslizarlo hasta la profundidad de inmersión

deseada.

y Deslizándolo hasta que haga tope el anillo de seguridad (7) se consigue la

profundidad máxima de inmersión.

4. Atornillar fijamente el tubo Dip. El anillo de apriete (5) impide que se resbale

el tubo.

Montaje del tubo Dip:Fig. [A]: tubo Dip fijo;Fig. [B]: Tubo Dip regulable en altura

Después de esterilizar el tubo Dip no se debe deslizar jamás a mayor profundidad.

Esto puede provocar contaminaciones.

40 Equipamiento interno del recipiente

A

B

Page 41: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

Equipamiento interno del recipiente 41

Conexión de conductos de transferencia y recipientes de muestras

1. Introducir la manguera para la transferencia de muestras y asegurarla para que no

resbale. Tenga en cuenta la longitud de manguera que se necesita para montar en

una bomba.

2. Si esteriliza el recipiente de muestras junto con el de cultivo en un autoclave,

puede conectar después directamente la manguera a él.

3. Si se utiliza el acople STT, unir la manguera a la pieza de unión t “Acople SST”,

en caso de usarse el extractor manual de muestras, conectar la manguera a la

boquilla de entrada t “Extractor manual de muestras”.

4. Para la esterilización por autoclave, desenganchar la manguera para impedir que

salga el medio del recipiente de cultivo.

Extracción de muestras / recogida del producto

1. Colocar la manguera en un recipiente colector si aún no se ha unido a un

recipiente de muestras. Si se utiliza el conector SST, acoplar el conector del

conducto de entrada al recipiente de muestras. En el caso del extractor manual

de muestras, tener en cuenta la correspondiente descripción.

2. Abrir la pinza de la manguera. A menudo es suficiente la ligera sobrepresión

debida a la gasificación en el recipiente de cultivo y al efecto de la fuerza de la

gravedad para empujar la muestra. Puede apretar brevemente el conducto del

aire de escape. Esto aumenta la presión en el interior del recipiente de cultivo y

expulsa la muestra.

y Para extraer la muestra a través de la regulación de nivel, colocar la manguera en

una bomba de mangueras.

3. Desenganche la manguera tras la toma de la muestra. Para evitar contamina -

ciones al trasvasar muestras al aire a un recipiente, sumerja el extremo libre de la

manguera entre dos extracciones de muestras en un recipiente con desinfectante.

No disponible para UniVessel® 0,5 y 1 l.

No aplicable en recipientes Airlift.

Los Spinfilter se emplean en cultivos celulares para la extracción de medios del

recipiente de cultivo. El casquillo consta de un tejido de malla cuadrado de 4 capas.

Utilizando diferentes anchos de paso de la malla puede adaptarse el filtro al tamaño de

las células y obtener la retención o separación deseada de piezas celulares parciales.

Los Spinfilter son adecuados para retener p. ej. células inmovilizadas en micro -

portadores mientras se extraen células suspendidas o, en su caso, piezas celulares

parciales. Para garantizar un funcionamiento impecable, el Spinfilter debería utilizarse

siempre junto con una cesta de gasificación o con un tubo guía (ver siguiente

capítulo). Solo así es posible garantizar un flujo vertical a lo largo del Spinfilter.

3.10.1 Equipamiento y

especificaciones

3.10 Spinfilter

Page 42: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

BB-8847447 Spinfilter 10 μm, UniVessel® 2 l

y Instalación en el eje del agitador

y Tejido de trencilla de 4 capas en acero inoxidable 1.4404

(AISI 430F), ancho del poro 10 μm

BB-8808309 Spinfilter 20 μm, UniVessel® 2 l

y Montaje y equipamiento como el Spinfilter de 10 μm, UniVessel®

2 l

BB-8808317 Spinfilter 40 μm, UniVessel® 2 l

y Montaje y equipamiento como el Spinfilter de 10 μm, UniVessel®

2 l

BB-8808325 Spinfilter 75 μm, UniVessel® 2 l

y Montaje y equipamiento como el Spinfilter de 10 μm, UniVessel®

2 l

BB-8847448 Spinfilter 10 μm, UniVessel® 5 l

y Instalación en el eje del agitador

y Tejido de trencilla de 4 capas en acero inoxidable 1.4404

(AISI 430F), ancho del poro 10 μm

BB-8847452 Spinfilter 20 μm, UniVessel® 5 l

y Montaje y equipamiento como el Spinfilter de 10 μm, UniVessel®

5 l

BB-8847460 Spinfilter 40 μm, UniVessel® 5 l

y Montaje y equipamiento como el Spinfilter de 10 μm, UniVessel®

5 l

BB-8847487 Spinfilter 75 μm, UniVessel® 5 l

y Montaje y equipamiento como el Spinfilter de 10 μm, UniVessel®

5 l

BB-8847449 Spinfilter 10 μm, UniVessel® 10 l

y Instalación en el eje del agitador

y Tejido de trencilla de 4 capas en acero inoxidable 1.4404

(AISI 430F), ancho del poro 10 μm

BB-8847991 Spinfilter 20 μm, UniVessel® 10 l

y Montaje y equipamiento como el Spinfilter de 10 μm, UniVessel®

10 l

BB-8847479 Spinfilter 40 μm, UniVessel® 10 l

y Montaje y equipamiento como el Spinfilter de 10 μm, UniVessel®

10 l

BB-8847495 Spinfilter 75 μm, UniVessel® 10 l

y Montaje y equipamiento como el Spinfilter de 10 μm, UniVessel®

10 l

BB-8808260 Tubo Dip Spinfilter 2 l

y Extracción de medio de la cámara de filtrado del Spinfilter,

profundidad de montaje HE = 147 mm

y Tubo 4+1 para manguera de silicona 3,2+1,6 mm

BB-8808279 Tubo Dip Spinfilter 5 l

y Como tubo Dip Spinfilter 2 l, profundidad de montaje

HE = 228 mm

BB-8840598 Tubo Dip Spinfilter 10 l

y Tubo 6+1, profundidad de montaje HE = 336 mm

Los Spinfilter desechables (Disposable) se obtienen bajo pedido.

42 Equipamiento interno del recipiente

Spinfilter de acero inoxidable

Spinfilter “desechable”

Page 43: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

Equipamiento interno del recipiente 43

3.10.2 Indicaciones de funcionamiento Los tubos Dip SF (7) deben montarse en un orificio de la tapa cercano al eje del

agitador, de forma que se pueda extraer el medio del interior del Spinfilter.

3.10.2.1 Montaje El Spinfilter (6) debe montarse en el eje del agitador de forma que el canto

superior quede siempre por encima del nivel de líquido (el medio de cultivo no debe

desbordarse).

y Verifique la capacidad de litros del volumen de trabajo antes de montar el

Spinfilter y marque la altura de llenado en el recipiente de cultivo.

1. Suelte los agitadores existentes del eje.

2. Monte el tubo Dip SF (7) en una de los puertos interiores de la placa de la tapa.

y En los UniVessel® de 5 y 10 l, el tubo Dip tiene un trozo de tubo en ángulo.

Puede girarse para alcanzar el Spinfilter.

3. Coloque el Spinfilter (6) en el eje del agitador y deslícelo hacia arriba.

La altura de ajuste resulta de la altura máx. de llenado del medio de cultivo.

El medio no debe desbordarse.

4. Fije el Spinfilter al eje del agitador con el tornillo (5).

5. Monte el agitador segmentado en el eje.

6. Complete el equipamiento del recipiente y vuelva a montar la placa de la tapa.

7. Conecte la manguera de recogida al tubo Dip SF.

Montaje del Spinfilter:

(2) Eje del agitador

(3) Agitador segmentado

(4) Anillo tórico

(5) Tornillo de sujeción

(6) Spinfilter

(7) Tubo Dip SF

Page 44: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

y Figura izquierda: montaje del Spinfilter en un recipiente de cultivo de 2 l, uso,

p. ej. el cultivo de células inmovilizadas en microcontenedor

y Figura derecha: montaje del Spinfilter junto con una cesta de gasificación, uso,

p. ej. el cultivo de tejidos celulares

Filtro segmentado en recipiente estándar:

(1) Recipiente de cultivo de vidrio

(2) Eje del agitador

(3) Agitador segmentado (solapado)

(5) Tornillo de sujeción

(6) Spinfilter

(7) Tubo Dip SF

(8) Electrodo de nivel

Montaje con una cesta de gasificación:

(2) Eje del agitador

(3) Agitador segmentado (solapado)

(5) Cesta de gasificación

(6) Membrana de gasificación

(7) Tubo Dip

(8) Electrodo de nivel

(9) Soporte de la cesta de gasificación

(10) Conexión del filtro de aire de entrada

(11) Conexión del filtro de aire de escape

(13) Spinfilter

3.10.3 Ejemplos de instalaciones

para el uso del Spinfilter:

44 Equipamiento interno del recipiente

Salida manguera

de gasificación Entrada de gas

Page 45: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

3.11 Tubo guía El tubo guía se utiliza en cultivos en los que se desea obtener un flujo vertical del

medio dentro del recipiente de cultivo. Un ejemplo de aplicación es el funcionamiento

en perfusión con Spinfilter si no utiliza cesta de gasificación. El tubo guía se emplea

conjuntamente con un agitador segmentado. Con un sentido de giro predeterminado

del eje del agitador se produce un flujo vertical de acuerdo con el ángulo de ataque de

las paletas del agitador:

1. En el tubo guía ascendente t entre el tubo guía y la pared interior del recipiente

descendente.

2. En el tubo guía descendente t entre el tubo guía y la pared interior del recipiente

ascendente.

Al utilizar el tubo guía con un Spinfilter, podrá investigar si con el guiado de flujo de la

variante (1) mejora la cosecha o, en su caso, si el tejido de malla del Spinfilter se obtura

con menos facilidad. Al utilizar el tubo guía sin Spinfilter, la variante de guiado de

flujo (2) permite incluso a bajas revoluciones de agitado una buena distri bución del

aire (gases) añadidos al medio de cultivo a través del anillo de gasificación|

microaspersor. Si desea cultivar células inmovilizadas en micro contenedor, compruebe

si este tipo de guiado de flujo proporciona mayores ventajas.

BB-8840539 Tubo guía 2 l

y Montaje en el recipiente de cultivo en vez de la cesta de

deflectores

y Altura de montaje HE = 200 mm,

– dimensiones HL+d = 115 +76,1 mm,

– material acero inoxidable 1.4435 (AISI 316L)

BB-8840660 Tubo guía 5 l

y Montaje, material análogos al tubo guía 2 l,

ocupa 2 orificios de la tapa

y Altura de montaje HE = 309 mm, dimensiones

HL+d = 180 +104 mm

BB-8840580 Tubo guía 10 l

y Montaje, material análogos al tubo guía 2 l, ocupa 2 orificios de

la tapa

y Altura de montaje HE = 434 mm, dimensiones

HL+d = 262 +129 mm

La configuración de los tapones debe efectuarse tal y como se indica en

t “Dibujos de la tapa”

Encontrará información relativa al tubo guía en la descripción del mismo

3.11.1 Equipamiento y

especificaciones

Equipamiento interno del recipiente 45

Page 46: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

3.11.2 Indicaciones de funcionamiento

3.11.2.1 Montaje en el recipiente de cultivo y Para el montaje del tubo guía en los UniVessel® de 1 y 2 l, necesitará 1 orificio de la

tapa, para el montaje en los UniVessel® de 5 y 10 l, necesitará 2 orificios de la tapa.

y Seleccione el (los) orificio(s) que estén a una distancia del eje del agitador tal que

permita centrar el tubo guía con respecto al eje.

1. Desmonte la placa de la tapa para efectuar el mantenimiento o modificación del

tubo guía.

2. Suelte la(s) contratuerca(s) y extraiga el tubo guía del (de los) orificio(s) de la tapa.

3. Controle los anillos tóricos y sustitúyalos si están sucios o dañados.

4. Para el montaje, introduzca el (los) adaptador(es) (1) desde abajo a través del (los)

orificio(s) de la tapa.

5. Centre el tubo guía con respecto al eje del agitador.

6. Atornille la(s) contratuerca(s) desde arriba y apriétela(s) cuidadosamente.

Montaje del tubo guía

1. Monte el Spinfilter en el eje del agitador de forma el canto superior del mismo

quede más alto que el tubo guía. El medio de cultivo debe poder rodear el tubo

guía, pero no debe penetrar en el interior del Spinfilter abierto en la parte

superior, incluso en caso de agitación intensiva.

2. Monte el agitador segmentado en el eje. Dependiendo del tipo de flujo previsto

a través del tugo guía, podrá fijar el agitador dentro o debajo del tubo guía.

1. Mantenga la altura de llenado del medio de cultivo entre el canto superior del

tubo guía y el del Spinfilter.

2. Si no utiliza regulación automática de nivel, a la hora de añadir soluciones

nutrientes o medios de corrección así como tras cada extracción de muestras,

deberá controlar el nivel de llenado del recipiente de cultivo y añadir o retirar

medio según sea necesario.

3. Si utiliza una regulación automática de nivel, configure la altura de montaje del

electrodo de nivel a esa altura máxima de llenado.

y Para la regulación de nivel, el sistema de medición y regulación ofrece diferentes

formas de proceder t Documentación sobre el sistema de medición y regulación.

Durante el funcionamiento en perfusión con Spinfilter puede compensar

automáticamente el sustrato filtrado extraído añadiendo p. ej. nuevo medio.

y En algunos biorreactores puede llevarse a cabo por medio de un sistema de control

basado en el peso, ver para ello el apartado t Controlador gravimétrico de flujo

en la documentación del sistema de medición y regulación.

3.11.2.3 Indicaciones especiales

para el uso en el proceso

3.11.2.2 Montaje del Spinfilter y

agitador

46 Equipamiento interno del recipiente

UniVessel® 5 l, 10 l

Anillo tórico

Page 47: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

3.12 Tapones Los tapones deben colocarse en cada uno de los orificios de la tapa en los que no

monte ningún equipamiento.

y En los orificios de la tapa de d 6 mm, deberá decidir quéorificios (puertos)

necesita para el accesorio del recipiente antes de montar la placa de la tapa.

El desmontaje de los tapones de d 11 y las modificaciones para otros componen-

tes ya no serán posibles en estos orificios de la tapa una vez que se haya montado

la placa de la tapa.

BB-8807957 Tapón de d 11

y para orificios de la tapa de d = 6 mm

BB-8807949 Tapón PG 13,5

y para orificios de la tapa de d = 12 mm

BB-8807930 Tapón de d 19

y para orificios de la tapa de d = 19 mm

Es posible facilitar tamaños diferentes para equipamiento de recipientes de

cultivo específicos del cliente

Es recomendable utilizar los orificios de la tapa que no se necesiten para los

accesorios como puertos de inoculación o equiparlos con adaptadores

universales. Esto permite acceder al recipiente durante el proceso, p. ej. si desea

añadir sustancias o soluciones nutrientes. Monte los tapones únicamente si está

seguro de no necesitar los orificios de la tapa.

Montaje

1. Introduzca los tapones de d 11 desde abajo a través del orificio de la tapa y fíjelos

desde arriba con una contratuerca.

2. En los orificios de d = 12 mm debe colocar previamente la correspondiente junta

plana. Atornille a continuación firmemente los tapones de 12 mm (PG 13,5) desde

arriba.

3. Los tapones de d = 19 mm (M26 +1) puede atornillarlos desde arriba y apretar

cuidadosamente con la mano.

Tras la esterilización por autoclave:

Compruebe que los tapones de 12 y 19 mm estén aún bien atornillados.

Tapones para orificios de la tapa de d 6 mm, d 12 mm y d 19 mm

3.12.1 Equipamiento y

especificaciones

3.12.2 Indicaciones de

funcionamiento

Equipamiento interno del recipiente 47

Tapón 6 mm

Anillo tórico

Junta

Anillo tórico

Tapón 19 mm

Tapón 12 mm

Page 48: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

3.13 Puerto cuádruple de adición El puerto cuádruple de adición permite configurar en un orificio de la tapa cuatro

conexiones para añadir medios de corrección. Para el montaje necesita uno orificio de

la tapa libre de d 19 mm.

BB-8844313 Puerto cuádruple de adición

y Montaje en un orificio de la tapa de 19 mm con rosca M 26x1

y 4 boquillas integradas para mangueras de Di = 1,6 mm

y De acero inoxidable 1.4435 (AISI 316L)

3.13.2 Indicaciones de funcionamiento

3.13.2.1 Montaje 1. Atornille el adaptador (1) a un orificio de la tapa de d 19 mm y apriételo

cuidadosamente a mano.

2. Después de la esterilización por autoclave, compruebe que está correctamente

fijado.

3.13.2.2 Conexión 1. Conecte las mangueras de entrada de medios de corrección a las boquillas de

manguera (2).

2. Asegure todas las mangueras con abrazaderas.

En las boquillas que no vaya a conectar ningún conducto, puede insertar un trozo

de manguera de silicona y cerrarlo con una pinza o hacer un nudo.

Puerto cuádruple de adición

3.13.1 Equipamiento y

especificaciones

48 UniVessel®

2

3

1

Page 49: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

Los puertos de inoculación de d 19 mm permiten pinchar el recipiente de cultivo sin

peligro de contaminación para agregar mayores volúmenes de cultivo de inocula ción

o de medios adicionales que en el caso del t Septum estándar. Para el montaje es

necesario que el recipiente de cultivo disponga de un orificio libre de d 19 mm.

Puede conectar un equipo de inoculación de 1 canal. La membrana es autosellante y si

se trabaja en condiciones estériles (p. ej. flameando), puede atravesarse varias veces.

BB-8840601 Puerto de inoculación de 19 mm

y Montaje en un orificio de la tapa de 19 mm con rosca M 26+1

y De acero inoxidable 1.4435 (AISI 316L)

y Para equipo de inoculación de 1 canal, nº art. BB-8840610

3.14.2 Indicaciones de funcionamiento

3.14.2.1 Montaje 1. Coloque la membrana (2) en el orificio de la tapa (1).

2. Atornille el soporte de la membrana (3) al orificio de la tapa y fije con él la

membrana.

3. Atornille el tapón (4) al soporte de la membrana (3). Protege la membrana contra

impurezas hasta que conecte el equipo de inoculación.

Puerto de inoculación d 19 mm

Puede transferir el cultivo de inoculación o los medios con una jeringuilla o conectar

un equipo de inoculación (consultar t “Equipo de inoculación de 1 canal”).

1. Desatornille el tapón del soporte de la membrana. Puede flamear la membrana,

p. ej. con un mechero bunsen. Si utiliza un producto desinfectante, deje que actúe.

2. Pinche con la jeringuilla o una aguja fina a través de la membrana. Para conseguir

un trasvase controlado del medio puede conectar el conducto de transferencia a

una bomba de manguera.

3. Puede dejar la aguja en el Septum el tiempo que sea necesario. Al terminar de

trasladar el producto a inocular o el medio, retire la jeringa o aguja, flamee la

membrana de nuevo y vuelva a atornillar el tapón.

3.14.2.2 Transferencia del cultivo

inoculado o de otros medios

3.14.1 Equipamiento y

especificaciones

3.14 Puerto de inoculación

(Septum) d 19 mm

UniVessel® 49

Anillo tórico

Page 50: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

3.15 Equipo de inoculación de 1 canal El equipo de inoculación de 1 canal permite pinchar un recipiente de cultivo durante el

proceso sin riesgo de contaminaciones, p. ej. para agregar el cultivo de inoculación

o medios especiales y medios de corrección. La posibilidad de transferir grandes

volúmenes de forma rápida constituye una clara ventaja. Para conectar el equipo

de inoculación necesita un orificio de la tapa con un puerto de inoculación de

d 19 mm t Apartado “Puerto de inoculación (Septum) d 19 mm”.

BB-8840610 Equipo de inoculación de 1 canal

y Para la conexión de mangueras de silicona de 3,2+1,6 mm

a puertos de inoculación de d 19 mm

y Aguja de d 6 +0,5 mm (3) con adaptador, rosca M 26+1

y 2 m de manguera de silicona 3,2+1,6

y El suministro incluye un casquillo estéril

y De acero inoxidable 1.4435 (AISI 316L)

3.15.2 Indicaciones de manejo

1. Monte la manguera de silicona para unir a la botella de almacenaje o, en su caso,

al recipiente del cultivo de inoculación en la boquilla (4). Corte la manguera a la

longitud necesaria y conéctela.

2. Atornille el casquillo estéril (5). Mantiene la aguja estéril hasta que necesite el

equipo para pinchar y transferir el cultivo de inoculación u otros medios.

3. Esterilice el equipo de inoculación junto con la manguera de transferencia y la

botella de medios de corrección conectada o, en su caso, con el recipiente del

cultivo de inoculación.

4. Inocule el recipiente para el cultivo de inoculación y cultívelo hasta que llegue al

estado previsto para ser transferido al recipiente de cultivo.

1. Si desea añadir medios que no pueden esterilizarse por autoclave, monte un filtro

estéril en la manguera conectada al equipo de inoculación. Esterilice el equipo de

inoculación con conducto y filtro.

2. Conecte el conducto a la botella de almacenaje cuando vaya a transferir el medio.

3.15.2.2 Preparación del equipo

de inoculación (medios no

esterilizables en autoclave)

3.15.2.1 Preparación del equipo de

inoculación (medios esterilizables

en autoclave, cultivo inoculado)

3.15.1 Equipamiento y

especificaciones

50 UniVessel®

Page 51: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

1. Desatornille el tapón (6) del soporte de la membrana (7). Flamear brevemente la

membrana o pulverizar con un desinfectante apropiado.

El desinfectante puede penetrar en el recipiente y dañar el cultivo.

2. Desatornille el casquillo estéril (5) del equipo de inoculación (1). Flamear

brevemente la aguja y, manteniendo la protección por el flameado, atravesar la

membrana (6) perpendicularmente (3).

3. Atornillar fijamente el adaptador con la tuerca racor (2) al soporte de la

membrana (7).

4. Transferir el cultivo de inoculación o el medio.

5. A continuación puede dejar insertada la aguja en el soporte de la membrana (7) y

desenganchar la manguera.

6. Si desea retirar el equipo de inoculación para conectar posteriormente otro

conducto:

– Extraer la aguja de la membrana

– Flamear la aguja y el puerto de inoculación

– Flamear el tapón o una aguja nueva y atornillar

Conexión del equipo de inoculación

3.16 Disco antiespuma

3.16.1 Funcionamiento En los procesos de fermentación se produce a menudo espuma en el medio. Esto puede

tener variados y no deseados efectos secundarios, por ejemplo puede obstruirse el

filtro de aire de escape.

El disco antiespuma contrarresta la formación de espuma destruyéndola de forma

mecánica. Esto ocurre justamente allí donde se crea la espuma; en la superficie del

medio.

Al crecer, la espuma alcanza el disco antiespuma en rotación. El movimiento rotativo

separa los componentes gaseosos de los líquidos. La parte gaseosa escapa a través la

salida de aire de escape / del filtro de aire de escape, mientras que la parte líquida

vuelve al medio.

Ámbito de aplicación (tamaños de UniVessel®):

1–10 l

Dimensiones (disco | eje):

74|10 mm – UniVessel 1 l, BB-8844465

84|10 mm – UniVessel 2 l, BB-8844466

96|14 mm – UniVessel 5 l, BB-8844467

96|16 mm – UniVessel 10 l, BB-8844468

Materiales: y poli-éter-éter-cetona (PEEK)

Régimen necesario de giro del agitador:

6 min., 300 rpm

Sujeción: y al eje del agitador

Posición de sujeción:

1–3 mm por encima del nivel de llenado (medio)

Esterilización:y en autoclave

3.16.1 Equipamiento y

especificaciones

3.15.2.3 Conexión del equipo

de inoculación

UniVessel® 51

Disco antiespuma

Page 52: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

3.17 Adaptador de puerto 19 mm/12 mm

3.17.1 Funcionamiento Este adaptador reduce un puerto de 19 mm a uno de 12 mm y se aloja para ello en la

placa de la tapa.

BB-8848630 Adaptador 19 mm -> 12 mm3.17.1 Equipamiento y

especificaciones

52 UniVessel®

Page 53: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

4. Sondas y sensores 4. Sondas y sensores4.1 Sensor de temperatura Pt-100

BB-33197016 Pt-100 para UniVessel® 0,5 l, BIOSTAT® Qplus

y Profundidad de montaje HE = 113 mm

BB-33197024 Pt-100 para UniVessel® 1 l, BIOSTAT® Bplus, Qplus

y Profundidad de montaje HE = 151 mm

BB-33197032 Pt-100, tipo 200-4, para UniVessel® 2 l, BIOSTAT® Bplus

y Profundidad de montaje HE = 211 mm

BB-33197040 Pt-100, tipo 300-4, para UniVessel® 5/10 l, BIOSTAT® Bplus

y Profundidad de montaje HE = 316 mm

BB-33197059 Pt-100, tipo 400-4, para UniVessel® 10 l, BIOSTAT® Bplus

y Profundidad de montaje HE = 418 mm

BB-33197105 Pt-100 con tubo de guiado para UniVessel® 1 l, BIOSTAT® Aplus

y Profundidad de montaje HE = 151 mm

BB-33197083 Pt-100 con tubo de guiado para UniVessel® 2 l, BIOSTAT® Aplus

y Profundidad de montaje HE = 211 mm

BB-33197091 Pt-100 con tubo de guiado para UniVessel® 5 l, BIOSTAT® Aplus

y Profundidad de montaje HE = 316 mm

BB-8848647 Pt-100 para UniVessel® 0,5 l, BIOSTAT® B-DCU II

y Profundidad de montaje HE = 113 mm

BB-8848648 Pt-100 para UniVessel® 1 l, BIOSTAT® B, B-DCU II

y Profundidad de montaje HE = 151 mm

BB-8848649 Pt-100 para UniVessel® 2 l, BIOSTAT® B, B-DCU II

y Profundidad de montaje HE = 211 mm

BB-8848650 Pt-100 para UniVessel® 5/10 l (mín. AV 5 l), BIOSTAT® B, B-DCU II

y Profundidad de montaje HE = 316 mm

BB-8848651 Pt-100 para UniVessel® 10 l (mín. AV 5 l), BIOSTAT® B, B-DCU II

y Profundidad de montaje HE = 418 mm

4.1.1 Equipamiento y

especificaciones

Sondas y sensores 53

Page 54: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

La humedad en el cable de señales y en el conector Pt-100 puede falsear la señal

de medición de la temperatura. En los sensores más antiguos se observó que a

pesar del aislamiento, la depresión producida durante la esterilización por

autoclave podía provocar la penetración de líquido condensado.

Las sondas Pt-100 pueden montarse directamente en los accesorios, en la placa

de la tapa. Para evitar la penetración de humedad puede utilizar el tubo de

guiado opcional.

Antes de la esterilización por autoclave, monte primeramente solo el tubo de

guiado en el recipiente de cultivo e introduzca el Pt-100 en el tubo después de

la esterilización.

y La sonda de temperatura Pt-100 se monta normalmente en el orificio de la tapa,

tal y como se indica en el dibujo del recipiente de cultivo t “Disposición

recomendada de los accesorios”.

1. Para el montaje de una sonda Pt-100, para el montaje del casquillo vacío o, en su

caso, para comprobar el anillo tórico del adaptador, suelte la tuerca de racor de la

Pt-100 y extráigala. Desmonte la placa de la tapa. A continuación podrá soltar la

tuerca de racor del accesorio y sacarlo del orificio de la tapa.

2. Introducir el accesorio desde abajo en la placa de la tapa y apretarlo con la

contratuerca.

3. Después de montar la placa de la tapa, deslizar la sonda Pt-100 desde arriba en el

accesorio y fijarla con la tuerca de racor. La longitud del vástago de la sonda

determina la profundidad de inmersión HE en el recipiente de cultivo.

4. Envolver el conector con papel de aluminio antes de la esterilización por autoclave

para protegerlo contra la acción directa del vapor.

5. En el autoclave, colgar el conector con los contactos hacia abajo para evitar que se

acumule líquido condensado.

1. Tras desmontar el accesorio estándar, introducir el casquillo vacío desde abajo en

la placa de la tapa.

2. Atornillar fijamente la contratuerca del casquillo vacío desde el lado exterior.

3. El Pt-100 se monta después de la esterilización con autoclave.

Para evitar las condensaciones, la tapa de protección debería introducirse en el

tubo vacío durante la esterilización.

y Conecte el cable de conexión de la sonda Pt-100 tras la esterilización al panel del

amplificador de medición del sistema de medición y regulación.

y La sonda Pt-100 no necesita calibrarse.

4.1.2.3 Indicaciones de manejo

4.1.2.2 Montaje con casquillo

vacío

4.1.2 Indicaciones de

funcionamiento

4.1.2.1 Montaje de la sonda sin

casquillo vacío

54 Sondas y sensores

Page 55: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

El electrodo antiespuma y el de nivel son sondas de varilla única que funcionan según

el principio de conductividad. Las piezas de acero inoxidable del recipiente de cultivo

actúan como contraelectrodo.

Si las sondas entran en contacto con espuma o medio, la conductividad cambia de

forma instantánea. Este salto de la señal de medición sirve para activar el regulador

asignado.

Los sensores están aislados con un revestimiento de cerámica. Este aislamiento

minimiza el riesgo de cortocircuito de la señal de conductividad en caso de incrusta -

ciones de células o acumulación de componentes del medio, etc. El electrodo

antiespuma tiene una altura de montaje definida. El accesorio de los sensores de

nivel permite variar su altura de montaje.

Sondas de nivel:

BB-8844488 Sonda de nivel 0,5/1/2/ 5 l, completa, para BIOSTAT® Aplus, Bplus,

B-DCU, Qplus

y Montaje con accesorio en orificio de tapa de 6 mm

y Longitud del sensor 150 mm, altura de montaje HE =

máx. 122 mm, regulable en altura

BB-8844490 Sonda de nivel 1/2/5 l, completa, para BIOSTAT® B, B-DCU II

y Montaje con accesorio en orificio de tapa de 6 mm

y Longitud del sensor 150 mm, altura de montaje HE =

máx. 122 mm, regulable en altura

BB-8844690 Sonda de nivel 10 l, completa, para BIOSTAT® Aplus, Bplus, B-DCU

Para orificios de tapa de 19 mm

y Longitud del sensor 300 mm, altura de montaje HE =

máx. 260 mm, regulable en altura

y Volumen de trabajo: UniVessel® 10 l: 1,5 ... 10 l

BB-8844491 Sonda de nivel 10 l, completa, para BIOSTAT® B, B-DCU II

Para orificios de tapa de 19 mm

y Longitud del sensor 300 mm, altura de montaje HE =

máx. 260 mm, regulable en altura

y Volumen de trabajo: UniVessel® 10 l: 1,5 ... 10 l

Sondas antiespuma:

BB-8844461 Sonda antiespuma, completa, para BIOSTAT® Aplus, Bplus, B-DCU y

Qplus

y Montaje en orificio de tapa de 6 mm

y Longitud del sensor: 80 mm

BB-8844463 Sondad antiespuma para BIOSTAT® B, B-DCU II

y Montaje en orificio de tapa de 6 mm

y Longitud del sensor: 80 mm

Cable de conexión para sondas sueltas:

(en Aplus, Bplus, Qplus y B-DCU I, los cables están incluidos en los llamados

kits de sondas)

BB-8848684 Pasador elástico|M12 para sonda de nivel BIOSTAT® B, B-DCU II

BB-8848683 Pasador elástico|M12 para sonda antiespuma BIOSTAT® B, B-DCU II

4.2.1 Equipamiento

y especificaciones

4.2 Electrodo antiespuma

y de nivel

Sondas y sensores 55

Page 56: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

y La altura de montaje resulta de la longitud de montaje de la sonda y de la atorni-

lladura. La altura de montaje de la sonda de espuma es fija, la altura de montaje

de la sonda de nivel depende del volumen de trabajo del recipiente de cultivo.

y Las marcas existentes de volumen de llenado en los recipientes de cultivo son

valores aproximados. El volumen real de llenado para una determinada altura de

llenado depende de los accesorios montados.

Determinar la altura de montaje

y La altura de montaje de la sonda antiespuma viene determinada por la longitud

del vástago.

y La altura de montaje de la sonda de nivel depende del volumen de llenado que

no deba superarse. La altura máxima de montaje de una sonda estándar es de

122 mm, en el caso de una sonda con vástago más alargado, de 260 mm por

debajo de la parte inferior de la tapa.

y Recuerde: las altas velocidades de agitado y una gasificación intensiva elevan el

nivel del líquido.

1. Mida en el recipiente de cultivo la altura de llenado del volumen previsto y la

correspondiente altura de montaje.

2. Fije la sonda a la altura deseada.

Montaje

1. Introduzca el adaptador de la sonda desde abajo en el orificio de la tapa.

Atornille el adaptador desde arriba con la tuerca hexagonal.

2. Después de montar la placa de la tapa, introduzca la sonda desde arriba en el

adaptador.

3. Deslice la sonda hasta alcanzar la profundidad de montaje y fíjela en ese punto

con la tuerca racor.

Sonda antiespuma o de nivel

Conexión de las sondas

1. Los cables de las sondas no son aptos para autoclave. Si están conectados, retire

los cables antes de colocar el recipiente de cultivo en el autoclave.

2. El anillo tórico interior del adaptador sella la sonda de nivel de forma estéril.

En caso de que la sonda se haya ajustado a demasiada profundidad, después de la

esterilización será posible sacarla en parte. Después de la esterilización no se debe

introducir la sonda en ningún caso a mayor profundidad dentro del recipiente.

Existe peligro de que penetren gérmenes y se produzca una contaminación.

3. Después de la esterilización o, en su caso, antes de iniciar el proceso, conecte los

correspondientes cables a los conectores hembra “Foam” y “Level” de la unidad de

control. En los biorreactores con varios recipientes de cultivo (BIOSTAT® Bplus

Twin, Qplus, B-DCU) debe observar qué panel de amplificación de medición está

asignado al correspondiente recipiente de cultivo.

y Encontrará indicaciones relativas al ajuste de los parámetros de funcionamiento

en la documentación t “Sistema de medición y regulación”.

4.3 Electrodo de pH Para la medición del pH se utilizan electrodos combinados con el electrolito de pasta.

Las ventajas de estos sensores con respecto a los electrodos combinados habituales con

electrolito líquido son:

Los sensores de pH de gel están sometidos a presión en fábrica. Pueden trabajar en

entornos de medición de hasta 2,5 bares de sobrepresión (presión máx. admisible en

UniVessel® = 1,3 bares de sobrepresión).

4.2.2 Indicaciones de

funcionamiento

56 Sondas y sensores

Cable de conexión

Electrodo

� introducir

desde arriba

Tuerca racor

Tuerca hexagonal

Anillo tórico

Adaptador

� montar

desde arriba

Page 57: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

Los sensores no requieren mantenimiento. Aunque en este caso también se difunde

algo de electrolito a través del diafragma, el electrolito es suficiente para soportar la

vida útil del electrodo.

En Sartorius Stedim Biotech se utilizan por defecto sensores de la empresa Hamilton.

BB-34090810 Electrodo de pH EF—12/120 K8-HM-UniVessel® 0,5 l, para BIOSTAT®

Qplus

Con electrolito de gel de referencia presurizado (Hamilton)

y Longitud del sensor 120 mm

BB-34090811 Electrodo de pH EF-12/160/2 K8-HM-UniVessel® 1 l, para BIOSTAT®

Aplus, Bplus, Qplus

Con electrolito de gel de referencia presurizado (Hamilton)

y Longitud del sensor 160 mm

BB-34090812 Electrodo de pH EF-12/200 K8-HM-UniVessel® 2 l, para BIOSTAT®

Aplus, Bplus

Con electrolito de gel de referencia presurizado (Hamilton)

y Longitud del sensor 200 mm

BB-34090813 Electrodo de pH EF-12/325K8-HM-UniVessel® 5/10 l (5 l mín. AV),

para BIOSTAT® Aplus, Bplus

Con electrolito de gel de referencia presurizado (Hamilton)

y Longitud del sensor 325 mm

BB-34090814 Electrodo de pH EF-12/425 K8-HM-UniVessel® 10 l (1,5 l mín. AV),

para BIOSTAT® Bplus

Con electrolito de gel de referencia presurizado (Hamilton)

y Longitud del sensor 425 mm

BB-8848654 Electrodo de pH, VP-HM – UniVessel® 0,5 l, BIOSTAT® B-DCU II

y Con electrolito de gel de referencia presurizado (Hamilton)

y Longitud del sensor 120 mm

BB-8848655 Electrodo de pH, VP-HM – UniVessel® 1 l, BIOSTAT® B, B-DCU II

y Con electrolito de gel de referencia presurizado (Hamilton)

y Longitud del sensor 160 mm

BB-8848656 Electrodo de pH, VP-HM – UniVessel® 2 l, BIOSTAT® B, B-DCU II

y Con electrolito de gel de referencia presurizado (Hamilton)

y Longitud del sensor 225 mm

BB-8848657 Electrodo de pH, VP-HM – UniVessel® 5 y 10 l (5 l mín. AV),

BIOSTAT® B, B-DCU II

y Con electrolito de gel de referencia presurizado (Hamilton)

y Longitud del sensor 325 mm

BB-8848658 Electrodo de pH, VP-HM – UniVessel® 10 l (1,5 l mín. AV),

BIOSTAT® B, B-DCU II

y Con electrolito de gel de referencia presurizado (Hamilton)

y Longitud del sensor 425 mm

Los sensores de pH de Mettler-Toledo están disponibles bajo pedido

Cable de conexión para sondas sueltas:

(en Aplus, Bplus, Qplus y B-DCU I, los cables están incluidos en los llamados

kits de sondas)

BB-8848681 VP8|VP8 para sensor de pH BIOSTAT® B, B-DCU II

Tampón para la calibración de las sondas de pH:

BB-34090366 PH 9, 21 Hamilton, 250 ml

BB-34090367 PH 4 Hamilton, 250 ml

BB-34090368 PH 7 Hamilton, 250 ml

4.3.1 Equipamiento y

especificaciones

Sondas y sensores 57

Page 58: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

Indicaciones de funcionamiento

1. Durante la primera puesta en funcionamiento, después de secarse debido a un

prolongado período de almacenamiento o tras almacenarlos estando secos, será

necesario que reactive cuidadosamente el electrodo de pH.

Las membranas de vidrio, como las de los sensores de pH, forman en la disolución

de medición una fina capa acuosa de gel que determina las características de

medición (tiempo de respuesta, pendiente, error en lejía, etc.). Éstas deben poder

regenerarse.

2. Observe las indicaciones contenidas en la t “Documentación del fabricante”.

Puede mantener el electrodo de pH durante aprox. 10 minutos en 0,1–1M de

NaOH, a continuación en 0,1–1M de HCl y finalmente otros 15 minutos en la

disolución de conservación del fabricante.

¡Las disoluciones tampón pueden provocar causticaciones!

Precaución a la hora de manipular disoluciones tampón. Utilice guantes

protectores.

y Antes de montarlos en el recipiente de cultivo, debe calibrar el punto cero y la

pendiente de los sensores de pH t Documentación sobre el sistema de medición

y regulación, documentación del fabricante del electrodo de pH. Utilice para la

calibración las disoluciones de tampón suministradas con el electrodo (puede

adquirirse también como consumible).

Peligro de dañar el electrodo de pH.

Los otros componentes montados en el recipiente de cultivo no deben chocar con

el electrodo, especialmente los agitadores en rotación. Utilice un orificio de la

tapa apropiado, p. ej. uno que se encuentre en la periferia de la tapa.

1. Introduzca el electrodo de pH en un orificio de la tapa libre de d 12 mm.

La profundidad de montaje Hso depende del recipiente de cultivo y de la longitud del

vástago. Para recipientes de 10 l existen sensores de diferentes longitudes, depen -

diendo del volumen de trabajo mínimo de 5 o 1,5 l.

2. Atornille el accesorio del electrodo de pH a mano. ¡No utilice alicates ni llaves

fijas!

3. Para evitar que se seque el electrodo de pH, llene el recipiente de cultivo una vez

haya montado todos los componentes con agua o con medio de cultivo.

Montaje del electrodo de pH

1. El cable no es resistente al autoclave. Para proteger el conector del sensor del

efecto del vapor durante la desinfección, puede colocarle la cubierta de protección

suministrada o envolverlo en papel de aluminio.

2. Después de esterilizar y colocar el recipiente de cultivo en el puesto de trabajo o,

en su caso, antes de iniciar el proceso, deberá conectar el electrodo al sistema de

medición y regulación. En los biorreactores con varios recipientes de cultivo

(BIOSTAT® Bplus Twin, Qplus, B-DCU) debe observar qué panel de amplificación

de medición está asignado al correspondiente recipiente de cultivo.

3. Ajuste los parámetros de regulación y medición del pH t Documentación sobre el

sistema de medición y regulación.

4.3.1.4 Conexión y puesta en

funcionamiento

4.3.1.3 Montaje

4.3.1.2 Calibración del

electrodo de pH

4.3.1.1 Reactivación de

sensores de pH

58 Sondas y sensores

Anillo

tórico

Page 59: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

y Para poder tener en cuenta la posible influencia del calor o del medio de cultivo

durante la esterilización sobre el comportamiento de medición del electrodo de

pH, es posible recalibrar el electrodo en el proceso t “Función recalibración /

recalibration, sistema de medición y regulación”.

El oxígeno liberado se mide como presión parcial de oxígeno pO2 con ayuda de sensores

de pO2 esterilizables. Los sensores de pO2 trabajan según el principio polarográfico.

Constan de un ánodo de Ag y un cátodo de Pt que están separados de la disolución de

medición por una membrana de polímeros permeable al gas. Un electrolito con un

espesor de capa definido situado entre la membrana y el cátodo constituye el puente

conductor entre el ánodo y el cátodo. Con la tensión de polarización adecuada, el

oxígeno difundido a través de la membrana se reduce en su totalidad en el cátodo.

La reacción química genera una leve corriente eléctrica (mA) que es proporcional a la

presión parcial de oxígeno en la disolución de medición.

La permeabilidad de la membrana varía en función de la temperatura; la corriente del

sensor aumenta aprox. un 3% por cada °C. Un termistor integrado en el electrodo

compensa este efecto de la temperatura.

BB-34090820 Electrodo de pO2 12/120-L-HM-UniVessel® 0,5 l, para BIOSTAT® Qplus

Electrodo polarográfico (Hamilton)

y Longitud del sensor 120 mm

BB-34090821 Electrodo de pO2 12/160-L-HM-UniVessel® 1 l, para BIOSTAT® Aplus,

Bplus, Qplus

Electrodo polarográfico (Hamilton)

y Longitud del sensor 160 mm

BB-34090822 Electrodo de pO2 12/215-L-HM-UniVessel® 2 l, para BIOSTAT® Aplus,

Bplus, Qplus

Electrodo polarográfico (Hamilton)

y Longitud del sensor 215 mm

BB-34090823 Electrodo de pO2 12/325-L-HM-UniVessel® 5/10 l (5 l mín. AV),

para BIOSTAT® Aplus, Bplus

Electrodo polarográfico (Hamilton)

y Longitud del sensor 325 mm

BB-34090824 Electrodo de pO2 12/425/2-L-HM-UniVessel® 10 l (1,5 l mín. AV),

para BIOSTAT®, Bplus

Electrodo polarográfico (Hamilton)

y Longitud del sensor 425 mm

BB-8848661 Electrodo de pO2 12/120-VP-HM-UniVessel® 0,5 l, BIOSTAT® B-DCU II

y Electrodo polarográfico (Hamilton)

y Longitud del sensor 160 mm

BB-8848662 Electrodo de pO2 12/160-VP-HM-UniVessel® 1 l, BIOSTAT® B-DCU II

y Electrodo polarográfico (Hamilton)

y Longitud del sensor 160 mm

BB-8848663 Electrodo de pO2 12/160-VP-HM-UniVessel® 2 l, BIOSTAT® B-DCU II

y Electrodo polarográfico (Hamilton)

y Longitud del sensor 225 mm

BB-8848664 Electrodo de pO2 12/160-VP-HM-UniVessel® 5 l, 10 l (5 l mín. AV),

BIOSTAT® B-DCU II

y Electrodo polarográfico (Hamilton)

y Longitud del sensor 325 mm

BB-8848665 Electrodo de pO2 12/160-VP-HM-UniVessel® 10 l (1,5 l mín. AV),

BIOSTAT® B-DCU II

y Electrodo polarográfico (Hamilton)

y Longitud del sensor 425 mm

Los sensores de pO2 de Mettler-Toledo están disponibles bajo pedido

4.4.1 Equipamiento y

especificaciones

4.4.1.1 Electrodos

polarográficos

4.4 Sensores de pO2

4.3.1.5 Otras Indicaciones

Sondas y sensores 59

Page 60: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

Cable de conexión para sondas sueltas:

(en Aplus, Bplus, Qplus y B-DCU I, los cables están incluidos en los llamados kits de

sondas)

BB-8848680 VP8|VP8 para sensor polarográfico de pO2 Sensor BIOSTAT® B,

B-DCU II

4.4.1.2 Sondas ópticas de pO2 BB-8848668 Electrodo de pO2 - 12/120/VP UniVessel® 0,5 l BIOSTAT® B-DCU II

y Electrodo óptico (Hamilton)

y Longitud del sensor 120 mm

BB-8848669 Electrodo de pO2 - 12/160/VP UniVessel® 1 l

BIOSTAT® B, B-DCU II

y Como BB-8848668 con una longitud de sensor de 160 mm

BB-8848670 Electrodo de pO2 - 12/225/VP UniVessel® 2 l

BIOSTAT® B, B-DCU II

y Como BB-8848668 con una longitud de sensor de 225 mm

BB-8848671 Electrodo de pO2 - 12/325/VP UniVessel® 5 l / 10 l (5 l min. AV)

BIOSTAT® B, B-DCU II

y Como BB-8848668 con una longitud de sensor de 325 mm

BB-8848672 Electrodo de pO2 - 12/425/VP UniVessel® 10 l (1,5 l min. AV)

BIOSTAT® B, B-DCU II

y Como BB-8848668 con una longitud de sensor de 425 mm

Cable de conexión para sondas sueltas:

BB-8848685 VP8|VP8 para sensor óptico de pO2 Sensor BIOSTAT® B, B-DCU II

4.4.2 Indicaciones de funcionamiento

4.4.2.1 Montaje y conexión 1. Introduzca el electrodo de pO2 en un orificio de la tapa apropiado t “Dibujo del

recipiente, disposición recomendada de los componentes montados” y apriételo

fijamente a mano.

Si gasifica el recipiente de cultivo mediante un microaspersor t apartado “Micro -

aspersor”, oriéntelo de forma – o utilice un paso de la tapa – que el electrodo no se

encuentre directamente encima del flujo de burbujas. Dirigir directamente el flujo del

gas introducido a la membrana perjudica la medición de pO2.

2. Retire el cable de conexión antes de la esterilización, no es resistente al autoclave.

3. Para proteger el conector de la acción directa del vapor en el autoclave, puede

colocar la cubierta de protección suministrada o envolverlo en papel de aluminio.

4. Después de esterilizar y colocar el recipiente de cultivo en el puesto de trabajo o,

en su caso, antes de iniciar el proceso, deberá conectar el electrodo al sistema de

medición y regulación. En los biorreactores con varios recipientes de cultivo

(BIOSTAT® Bplus Twin, B Twin, Qplus, B-DCU) debe observar qué conector hembra

de conexión está asignado al correspondiente recipiente de cultivo.

5. Calibre el electrodo de pO2 tal y como se describe en la t Documentación sobre el

sistema de medición y regulación.

6. Ajuste los parámetros de medición y regulación de pO2 tal y como se describe en la

documentación t “Sistema de medición y regulación”.

Montaje del electrodo de pO2

60 Sondas y sensores

Anillo tórico

Page 61: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

Antes de la calibración es necesario polarizar el electrodo de pO2 durante un mínimo

de 2 horas. Deberá repetir la polarización si el electrodo ha estado más de 10 minutos

separado del amplificador de medición, aunque el proceso ya no será tan largo

t “Documentación del fabricante”.

Para la polarización puede emplear un módulo de polarización del fabricante o

conectar el electrodo de pO2 aparato base o, en su caso, al sistema de medición y

regulación y conectar éste hasta el inicio de la calibración.

El electrodo de pO2 se calibra en el recipiente de cultivo después de la esterilización

por autoclave. Determine en primer lugar la corriente del sensor cuando el medio

no contiene oxígeno como “punto cero”, a continuación con el medio saturado de

oxígeno como “pendiente”. Encontrará indicaciones relativas a las introducciones en

el menú de manejo en la t Documentación del sistema de medición y regulación.

1. Puede determinar el punto cero antes de gasificar el recipiente con aire o, en su

caso, con un gas que contenga oxígeno. Al calentar durante la esterilización suele

desgasificarse el medio de cultivo hasta un punto en el que el oxígeno residual se

encuentra en el rango de medición del electrodo.

Si esto (ya) no es posible, puede gasificar el medio de cultivo con nitrógeno (N2

con una pureza del 99,98 %) hasta que el oxígeno disuelto haya sido expulsado

completamente (cuando el indicador del valor de medición permanezca constante

cerca de 0 % pO2).

2. Para calibrar la pendiente y ajustar el rango de medición debe conectar la entrada

de aire o gas y gasificar el medio de cultivo. Regule la entrada de gas tal y como

está previsto como valor de referencia para un 100 % de pO2. t Documentación

sobre el sistema de medición y regulación o sobre el módulo de gasificación

empleado.

3. Después de la calibración puede ajustar la entrada del gas tal y como se ha

previsto para el comienzo del proceso.

4.4.2.3 Calibración de El prolongado tiempo de polarización se hace innecesario al utilizarse electrodos

electrodos ópticos ópticos. Por lo tanto, tras la esterilización con autoclave, puede comenzarse inmedia-

tamente con la calibración. Los sensores VISIFERM DO están equipados con una cabe-

za de pasaje VP8. Los ocho contactos de oro se denominan Pin A, Pin B, ... y Pin H.

Para facilitar la asignación de los pins, la cabeza tiene una codificación entre Pin A

y Pin B. Durante el esterilizado por autoclave también es necesario proteger esta

conexión con una caperuza o con cualquier recubrimiento resistente al calor.

Tras la esterilización, conecte el cable de conexión con el sensor y el biorreactor.

Lo más sencillo y seguro para conectar los sensores VISIFERM DO es utilizar el cable

HAMILTON VP8, que se incluye en el suministro del biorreactor BIOSTAT®.

La calibración se lleva a cabo de forma idéntica a la de la sonda polarográfica.

Obtendrá información adicional relativa a la rutina de calibración en la documenta -

ción del fabricante HAMILTON y en el manual de funcionamiento de su biorreactor

BIOSTAT®.

4.4.2.2 Calibración de

electrodos polarográficos

Sondas y sensores 61

Page 62: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

4.5 Electrodo de rédox Para la medición de rédox existen electrodos combinados esterilizables.

BB-8841222 Electrodo de rédox 1 l, completo, para BIOSTAT®Qplus

y Electrodo presurizado de pasta para el montaje en orificios de la

tapa de 12 mm

y Longitud del sensor 120 mm

y Cable de conexión 100 cm

y Botella de disolución tampón de rédox, 250 ml

BB-8844196 Electrodo de rédox 1 l, completo, para BIOSTAT®Bplus

y Longitud del sensor 160 mm

BB-8844186 Electrodo de rédox 2 l, completo, para BIOSTAT®Bplus

y Longitud del sensor 200 mm

BB-8844194 Electrodo de rédox 5/10 l (5 l mín. AV), completo, para BIOSTAT®Bplus

y Longitud del sensor 325 mm

En el B y el B-DCU II, para la medición de rédox, se utilizan electrodos combinados

para la medición simultánea del valor de pH y del potencial rédox:

BB-8844200 Sensor de pH y rédox, electrodo 120/12-VP 0,5 l, BIOSTAT® B-DCU II

y Electrodo presurizado de pasta para el montaje en orificios de la

tapa de 12 mm

y Longitud del sensor 120 mm

BB-8844201 Sensor de pH y rédox, electrodo 160/12-VP 1 l, BIOSTAT® B-DCU II

y Electrodo presurizado de pasta para el montaje en orificios de la

tapa de 12 mm

y Longitud del sensor 160 mm

BB-8844202 Sensor de pH y rédox, electrodo 225/12-VP 2 l, BIOSTAT® B-DCU II

y Electrodo presurizado de pasta para el montaje en orificios de la

tapa de 12 mm

y Longitud del sensor 225 mm

BB-8844203 Sensor de pH y rédox, electrodo 325/12-VP 5 l / 10 l (5 l mín. AV),

BIOSTAT® B-DCU II

y Electrodo presurizado de pasta para el montaje en orificios de la

tapa de 12 mm

y Longitud del sensor 325 mm

BB-8844204 Sensor de pH y rédox, electrodo 325/12-VP 10 l (1,5 l mín. AV),

BIOSTAT® B-DCU II

y Electrodo presurizado de pasta para el montaje en orificios de la

tapa de 12 mm

y Longitud del sensor 425 mm

Cable de conexión para sondas sueltas:

(en Aplus, Bplus, Qplus y B-DCU I, los cables están incluidos en los llamados kits de

sondas)

BB-8848681 VP8|VP8 para sensor de pH y rédox BIOSTAT(R) B, B-DCU II

4.5.2 Indicaciones de funcionamiento

1. Durante la primera puesta en funcionamiento, después de secarse debido a un

prolongado período de almacenamiento o tras almacenarlos estando secos, será

necesario que reactive cuidadosamente el electrodo de rédox.

Las membranas de vidrio, como las de los sensores de pH, forman en la disolución de

medición una fina capa acuosa de gel que determina las características de medición

(tiempo de respuesta, pendiente, error en lejía, etc.). Éstas deben poder regenerarse.

2. Observe las indicaciones contenidas en la t Documentación del fabricante.

Puede sumergir el electrodo de rédox durante aprox. 12 a 14 horas en agua

desmineralizada.

4.5.2.1 Reactivación de

electrodos de rédox

4.5.1 Equipamiento y

especificaciones

62 Sondas y sensores

Page 63: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

El electrodo de rédox no se calibra. Puede comprobarse con el tampón estándar del

fabricante. El valor de medición de rédox obtenido en la comprobación debe coincidir

con el valor de referencia indicado en la botella tampón.

Compruebe el electrodo de rédox antes de montarlo en el recipiente de cultivo.

Peligro de dañar el electrodo de rédox.

Los otros componentes montados en el recipiente de cultivo no deben chocar con

el electrodo, especialmente los agitadores en rotación. Utilice un orificio de la

tapa apropiado, p. ej. uno que se encuentre en la periferia de la tapa.

1. Introduzca el electrodo de rédox en un orificio apropiado de la tapa que esté libre.

La profundidad de montaje depende del recipiente de cultivo y de la longitud del

vástago. Para los recipientes de 10 l existen sensores de diferente longitud,

dependiendo del volumen mínimo de trabajo.

2. Atornille el accesorio del electrodo de rédox a mano. ¡No utilice alicates ni llaves

fijas!

3. Para evitar que se seque el electrodo de rédox, llene el recipiente de cultivo una

vez haya montado todos los componentes con agua o con medio de cultivo.

4. El cable no es resistente al autoclave. Para proteger el conector del sensor del

efecto del vapor durante la desinfección, puede colocarle la cubierta de

protección suministrada o envolverlo en papel de aluminio.

5. Después de esterilizar y colocar el recipiente de cultivo en el puesto de trabajo o,

en su caso, antes de iniciar el proceso, deberá conectar el electrodo al sistema de

medición y regulación.

En los biorreactores con varios recipientes de cultivo (BIOSTAT® Bplus Twin, B Twin,

Qplus, B-DCU) debe observar qué panel de amplificación de medición está asignado al

correspondiente recipiente de cultivo.

Electrodo de rédox

Los sistemas FUNDALUX® para determinar la densidad óptica mediante la medición de

la turbidez están disponibles de forma opcional. Encontrará detalles adicionales en las

t “Instrucciones de manejo de Fundalux®”.

4.6 Sonda de turbidez

FUNDALUX® II

4.5.2.3 Montaje y conexión

4.5.2.2 Calibración del

electrodo de rédox

Accesorios externos 63

Page 64: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

5. Accesorios externos para el montaje y la conexión

5.1 Refrigerador de aire de escape Los refrigeradores del aire de escape reducen la humedad del aire de escape. Los

refrigeradores poseen un recubrimiento doble para conducir el agua de refrigeración.

La humedad del aire de escape se condensa en el tubo interior rodeado del agua de

refrigeración. Esto reduce el riesgo de obturación del filtro de aire de escape y evita

pérdidas de líquido provocadas por evaporación, especialmente en los procesos de

larga duración.

Si se obtura el filtro de aire de escape, la gasificación del medio de cultivo resulta

insuficiente.

La presión interna del recipiente de cultivo puede aumentar de forma no

admisible y descargarse de forma no estéril a través de las conexiones de los

elementos montados en la tapa (si éstos están montados incorrectamente o si las

juntas están dañadas).

Al montar el soporte abatible opcional puede abatir el refrigerador de aire de escape

cuando coloque el recipiente de cultivo en el autoclave. De esta forma es posible alojar

el recipiente de cultivo en un autoclave de reducido espacio interior.

BB-8841208 Refrigerador de aire de escape UniVessel® 0,5 l, para BIOSTAT® Qplus

y Conexión PG 13,6 d 4

y Montaje en un orificio de la tapa de d 12 mm

BB-8846871 Refrigerador de aire de escape UniVessel® 1/2 l, para BIOSTAT® Aplus,

Qplus

y Conexión del agua refrigerante mangueras de silicona reforzadas

con tejido, con acoples rápidos

y Montaje en un orificio de la tapa de d 19 mm

BB-8846880 Refrigerador de aire de escape UniVessel® 5 l, para BIOSTAT® Aplus

y Montaje en un orificio de la tapa de d 19 mm

y Equipamiento, montaje en la placa de la tapa como se describe

más arriba

BB-8846905 Refrigerador de aire de escape UniVessel® 0,5 l, para

BIOSTAT® B-DCU II

y Montaje en un orificio de la tapa de d 12 mm

BB-8846906 Refrigerador de aire de escape UniVessel® 1/2 l, para

BIOSTAT® Bplus, B, B-DCU II

y Montaje en un orificio de la tapa de d 19 mm

BB-8846907 Refrigerador de aire de escape UniVessel® 5/10 l, para

BIOSTAT® Bplus, B, B-DCU II

y Montaje en un orificio de la tapa de d 19 mm

Opcionalmente puede adquirirse un soporte abatible para el refrigerador de

aire de escape, para la regulación en altura en el autoclave (ver también el

t “Capítulo 5.1.2.2”)

Las medidas de regulación en altura se encuentran en la tablat “2.3.2”.

5.1.1 Equipamiento y

especificaciones

5. Accesorios externos para el

montaje y la conexión

64 Accesorios externos

Page 65: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

5.1.2 Indicaciones de funcionamiento

1. Introduzca el refrigerador de aire de escape en el orificio de la tapa y atorníllelo

fijamente.

2. Monte el filtro estéril de aire de escape a través de un trozo de manguera de

silicona t “Montaje del filtro de aire de escape”.

3. Conecte la entrada y salida del agua refrigerante tras la esterilización por

autoclave.

Tenga en cuenta las marcas de los adaptadores de manguera para la admisión

y el retorno.

(1) Cabezal refrigerador de aire de escape B5, 18,77+1,78, EPDM/FDA

(2) Anillo tórico (1) orificio de la tapa para el accesorio, 15,6+1,78, EP

Refrigerador de aire de escape para recipientes de cultivo de 2 l (la figura muestra como ejemplo la versión BIOSTAT® Aplus)

5.1.2.1 Montaje en el recipiente

de cultivo sin soporte abatible

Accesorios externos 65

Anillo tórico (2)

Anillo tórico (1)

Page 66: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

1. Introduzca el adaptador (2) del soporte abatible (1) en el orificio de la tapa

previsto para el refrigerador de aire de escape y atorníllelo fijamente.

2. Sustituya la atornilladura de tapa más próxima por la atornilladura (4) con la

espiga para el apoyo del soporte abatible.

3. Introduzca el apoyo (3) sobre la espiga y fíjelo con el tornillo de sujeción (5).

4. Introduzca el adaptador superior (6) del soporte abatible en el orificio del apoyo y

fíjelo con el tornillo de sujeción.

5. Atornille el refrigerador de aire de escape (7) al adaptador, en la parte superior de

la manguera.

6. Conecte el filtro de aire de escape con ayuda de una manguera de silicona al

refrigerador t “Montaje del filtro de aire de escape”.

7. Conecte la entrada y salida del agua refrigerante después de esterilizar el

recipiente de cultivo y antes de iniciar el proceso.

Montaje con soporte abatible

1. Suelte el tornillo del apoyo que sujeta el adaptador del refrigerador del aire de

escape (6).

2. Extraiga el adaptador del apoyo.

3. Tumbe el refrigerador del aire de escape a un lado.

4. Después de esterilizar y colocar el recipiente de cultivo en el puesto de trabajo,

vuelva a introducir el adaptador con el refrigerador en el orificio del apoyo y fíjelo

con el tornillo de sujeción.

1. Acople los conductos para la entrada y salida del aparato base o del módulo de

atemperación al refrigerante del aire de escape. Tenga en cuenta las marcas para

la admisión y el retorno.

2. Abra la entrada del agua refrigerante cuando active la gasificación del recipiente

de cultivo.

3. El agua de refrigeración pasa a través del refrigerador con un caudal constante,

tal y como se ha predeterminado en el aparato base del biorreactor o según los

ajustes efectuados en el módulo de atemperación o, en su caso, en la conexión de

laboratorio de la entrada de agua de refrigeración, siguiendo las indicaciones de la

documentación t “Instalación y funcionamiento del aparato base o del módulo

de atemperación”.

En caso de consumo elevado de agua de refrigeración y de procesos de larga

duración se recomienda el uso de un termostato de refrigeración, p. ej. un

refrigerador continuo.

5.1.2.4 Conexión de la alimen-

tación de agua de refrigeración

5.1.2.3 Abatir el refrigerador

de aire de escape

5.1.2.2 Montaje con soporte

abatible

66 Accesorios externos

Anillo tórico

Page 67: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

Los filtros de aire de entrada y de escape son filtros de membrana con carcasa de

plástico resistentes al autoclave. El tamaño de los poros de aprox. 0,2 μm garantiza una

entrada estéril de aire o gas al recipiente de cultivo y una ventilación estéril.

y Necesitará los filtros para las siguientes conexiones:

– Entrada de gas a través del tubo de gasificación del recipiente de cultivo

(“aspersor”)

– Entrada de gas a través de membrana de manguera de silicona en la variante

con cesta de gasificación para obtener una gasificación libre de burbujas

t “Sistema de gasificación por membrana”

– Entrada de gas en la cabecera (“Headspace”), p. ej. en las variantes “Exclusive

Flow” del módulo de gasificación del biorreactor

– Aire de escape de la cabecera

– Aire de escape de la membrana de manguera de silicona en la versión con cesta

de gasificación

17805—————E Filtro de aire de entrada / escape Midisart 2000, 12 unidades

Filtro de disco para el uso como filtro de aire de entrada y de

escape

y Filtro PTFE en carcasa de polipropileno

y Tamaño del poro 0,2 μm

y Superficie del filtro 20 cm2

y Caudal a 0,1 bares 5 l/min

y Resistente al autoclave a 121 °C un mínimo de 20veces

y Boquillas de manguera a ambos lados, para mangueras

a partir de d i = 3,2 mm

BB-8846928 Filtro de aire de escape Sartofluor Capsule

Cápsula filtrante para usar como filtro de aire de escape

y Filtro PTFE en cápsula de polipropileno

y Tamaño del poro 0,2 μm

y Superficie del filtro 0,03 m2

y Boquillas de manguera a ambos lados, para mangueras

a partir de d i = 4 mm

5.2.2 Indicaciones de funcionamiento

Durante el montaje de los filtros, preste atención sin falta al sentido de flujo de

las correspondientes mezclas gaseosas.

¡Tenga en cuenta la marca “IN” de los filtros!

Marca el lado de entrada del gas

Si no pinza la manguera (2), durante la esterilización puede acceder medio de

cultivo al conducto a través del tubo de gasificación y obturar el filtro.

1. Conecte el filtro de aire de entrada (2) con un trozo de manguera de silicona al

tubo de gasificación del recipiente de cultivo (o a la entrada del de la cesta de

gasificación, si se ha montado).

2. Cierre la manguera antes de la esterilización con una pinza para mangueras.

3. Si se ha previsto gasificación de la cabecera, conecte un segundo filtro a un

adaptador universal que alcance a la cabecera. No es necesario cerrar la

manguera.

4. Conecte un trozo de manguera lo suficientemente largo para unir el aparato base

o el módulo de gasificación biorreactor a la boquilla de manguera (1).

Filtro estéril de membrana

5.2.2.1 Montaje y conexión del

filtro de aire de entrada

5.2.1 Equipamiento y

especificaciones

5.2 Filtro estéril para la

entrada y el escape de gas

Accesorios externos 67

1

2

Page 68: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

1. Conecte un trozo corto de manguera de silicona (3,2+1,6 mm) a la boquilla (2).

2. Conecte el extremo libre de la manguera de silicona a la boquilla del refrigerador

de aire de escape.

3. En la salida abierta (1) no es necesario conectar ninguna manguera. El aire de

escape puede salir libremente. Excepción: si desea conectar un analizador de gas

de escape.

No debe cerrar (pinzar) la manguera del tramo de gas de escape. El tramo de aire

de escape sirve para efectuar una compensación de presión con el entorno

durante el calentamiento y enfriamiento en el autoclave.

La manguera no debe poder soltarse involuntariamente. Si accede aire no estéril

al recipiente de cultivo, los gérmenes del entorno pueden dañar el proceso.

Compruebe el tramo de aire de escape después de la esterilización. Puede haber

penetrado medio en el tramo de aire de escape. Dado el caso deberá sustituir el

filtro.

1. Conecte un trozo de manguera de silicona en la boquilla (2) del adaptador

universal en la placa de la tapa a la salida de la cesta de gasificación con

membrana.

2. Para la ventilación de la cabecera utilice el refrigerante de aire de escape y el filtro

instalado en él.

3. Después de la esterilización y colocación en el puesto de trabajo, fije la estación de

retención de presión t Sistema de gasificación por membrana al recipiente de

cultivo y una el filtro de aire de escape (1) con él.

5.2.2.4 Conexión del biorreactor El suministro de gas al biorreactor tiene lugar a través de la unidad de control o del

módulo de gasificación.

1. Conecte el filtro de aire de entrada con la salida “Sparger” (aspersor) de la unidad

de control o del módulo de gasificación.

2. En la gasificación de la cabecera, una el filtro de cabecera con la salida “Overlay”

(solo en la versión o con el módulo de gasificación “Exclusive Flow”).

5.2.2.3 Filtro de aire de escape

en la cesta de gasificación con

membrana

5.2.2.2 Montaje y conexión del

filtro de aire de escape

68 Accesorios externos

Page 69: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

5.3 Dedo frío Los dedos fríos sirven para refrigerar los recipientes de cultivo de pared simple.

La regulación de la entrada de agua refrigerante tiene lugar a través de la regulación

de temperatura del biorreactor.

Los dedos fríos también pueden conectarse directamente a aparatos de refrigeración

separados en caso de que el agua refrigerante no permita un enfriado suficiente.

BB-8846456 Dedo frío UniVessel® 1 l, para BIOSTAT® Aplus, Qplus

y Montaje en orificios de tapa de d 19 mm:

– Profundidad de montaje HE = 160 [mm], tubo de inmersión

d T = 12 mm

y Conexión por medio de acoples rápidos y mangueras de silicona

reforzadas con tejido

BB-8847819 Dedo frío UniVessel® 2 l, para BIOSTAT® Aplus

y Como el dedo frío UniVessel® 1 l, profundidad de montaje

HE 210 mm, tubo de inmersión d T = 18 mm

BB-8847827 Dedo frío UniVessel® 5 l, para BIOSTAT® Aplus

y Como el dedo frío UniVessel® 1 l, profundidad de montaje

HE 310 mm, tubo de inmersión d T = 18 mm

BB-887818 Dedo frío UniVessel® 1 l, para BIOSTAT® B, Bplus, B-DCU II

y Montaje en orificio de tapa de d 19 mm:

– Profundidad de montaje HE = 160 [mm], tubo de inmersión

d T = 12 mm

y Conexión por medio de acoples rápidos y mangueras de silicona

reforzadas con tejido

BB-8847822 Dedo frío UniVessel® 2 l, para BIOSTAT® B, Bplus, B-DCU II

y Como el dedo frío UniVessel® 1 l, profundidad de montaje

HE 210 mm, tubo de inmersión d T = 18 mm

BB-8847823 Dedo frío UniVessel® 5 l, para BIOSTAT® B, Bplus, B-DCU II

y Como el dedo frío UniVessel® 1 l, profundidad de montaje

HE 310 mm, tubo de inmersión d T = 18 mm

BB-8847824 Dedo frío UniVessel® 10 l, para BIOSTAT® B, Bplus, B-DCU II

y Como el dedo frío UniVessel® 1 l, profundidad de montaje

HE 425 mm, tubo de inmersión d T = 18 mm

3.3.1 Equipamiento y

especificaciones

Accesorios externos 69

Page 70: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

5.3.2 Indicaciones de funcionamiento Las mangueras (2) para la unión con el biorreactor o con un aparato de refrigeración

independiente están conectadas al dedo frío mediante acoples rápidos. Los adaptado -

res en las mangueras están marcados:

y Entrada: manguera con acople rápido (3)

y Salida: manguera con conector de encaje (1)

Se suministran las mangueras para conectar al aparato base según especificaciones

t “Módulo de atemperación para recipientes de pared simple”. Si van a conectarse

otros aparatos de refrigeración, conecte mangueras con la suficiente longitud.

Sustitución de mangueras defectuosas

1. Monte el conector de encaje en la manguera de retorno y el cierre exprés en la

manguera de admisión. Asegure las mangueras para evitar que resbalen.

2. Fije la manguera con el cierre exprés a la admisión del dedo frío y la manguera

con conector de encaje al retorno. Tenga en cuenta las marcas

Dedo frío, ejemplo UniVessel® 2 l para BIOSTAT® Aplus

5.3.2.1 Montaje en el recipiente de cultivo 1. Atornille el dedo frío en un orifico libre de d 19 mm de la placa de la tapa del

recipiente de cultivo. Apriete la tuerca de racor cuidadosamente a mano.

2. Fije las mangueras al recipiente de cultivo antes de transportarlo y colocarlo en el

autoclave.

3. Compruebe que el dedo frío sigue fijo en la placa de la tapa tras la esterilización.

Presión de funcionamiento con circuito de refrigeración independiente solo para

dedo frío: máx. 1,5 bares de sobrepresión.

La entrada de agua refrigerante a través de un circuito de refrigeración

independiente debe regularse manualmente. La regulación de la temperatura del

biorreactor actúa entonces solo en la calefacción.

A temperaturas muy bajas puede formarse condensación de agua.

Preste atención a que el goteo de agua de condensación no produzca ninguna

interferencia o pueda dañar aparatos.

Después de la esterilización y colocación del recipiente de cultivo en el puesto de

trabajo:

1. Conecte las mangueras del agua de refrigeración a la unidad de control del

biorreactor (o al módulo de atemperación para recipientes de cultivo de pared

simple). Tenga en cuenta las marcas para la admisión y el retorno.

2. En caso de conexión directa a aparatos refrigeradores o a circuitos externos,

conecte las mangueras con adaptadores apropiados. Las conexiones no deben

soltarse cuando estén sometidos a presión.

3. Ajuste la presión previa de la entrada de agua refrigerante t “Diagrama P&I”.

5.3.2.2 Conexión y funciona-

miento de la entrada del agua

de refrigeración

70 Accesorios externos

HE

DT

2 3

1

Page 71: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

Accesorios externos 71

5.4 Acople STT Con ayuda del acople rápido STT es posible conectar mangueras de forma estéril,

rápida y segura. Puede conectarse de forma estéril conductos a recipientes para

inocular, para agregar medios de corrección o también para efectuar la transferencia

de medios de cultivo extraídos.

El conector hembra del acople STT se conecta normalmente al conducto que va al

recipiente de cultivo, el conector macho al conducto de transferencia del recipiente

de almacenaje o al recipiente de recogida.

BB-8809240 Conector hembra del acople STT

y Conector hembra de acero inoxidable apto para autoclave

y Para la conexión estéril de mangueras con un diámetro interior

de 3,2 ... 5,0 mm

y Contenido del suministro: conector hembra, 1 tapón

BB-8809208 Conector macho del acople STT

y Para la conexión estéril de mangueras con un diámetro interior

de 3,2 ... 5,0 mm

y Contenido del suministro: conector hembra, 1 tapa

BB-8809410 Conector hembra del acople STT

y Para la conexión estéril de mangueras con un diámetro interior

de 1,6 ... 2,0 mm

BB-8809402 Conector macho del acople STT

y Para la conexión estéril de mangueras con un diámetro interior

de 1,6 ... 2,0 mm

5.4.1 Equipamiento y

especificaciones

Page 72: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

72 Accesorios externos

5.4.2 Indicaciones de funcionamiento

5.4.2.1 Montaje Prepare los recipientes de almacenaje y la conexión al recipiente de cultivo de forma

que la boquilla insertable del STT se encuentre en el conducto del recipiente con el

medio y el acople de cierre STT esté en la conexión al recipiente de cultivo. Conecte los

componentes STT antes de la esterilización.

Montaje y conexión de la pieza de acople (7):

1. Coloque la membrana (2) en el soporte de la membrana (1).

2. Atornille el adaptador (3) al soporte de la membrana (1).

3. Corte un trozo de manguera de silicona (4) y fíjelo a la parte del acople y al puerto

de adición del recipiente de cultivo.

4. Coloque el tapón (5). Mantiene la membrana estéril después del esterilizado hasta

que se una la parte de encaje.

5. Esterilizar la pieza de acople STT junto con el recipiente de cultivo.

Conectar la pieza de encaje STT al recipiente de almacenaje:

1. Corte un trozo de manguera de silicona (10) lo suficientemente largo como

conducto de transferencia y fíjelo a la boquilla insertable (8) así como al tubo de

extracción del recipiente.

2. Cerrar la boquilla insertable (8) con la tapa estéril (9). La tapa protege a la boquilla

insertable contra contaminaciones hasta que se vaya a trasvasar el producto a

inocular o el medio.

Conectar la parte de encaje del acople STT

1. Retirar el tapón del acople (7) y la tapa estéril de la boquilla insertable (8).

2. Introducir la boquilla insertable en el acople de cierre y presionar a través de la

membrana. Comprimir y girar las piezas hasta que el vástago del cilindro (6)

engrane.

Unir las piezas de acople STT

1. Levantar el recipiente de almacenaje para trasvasar el medio o colocar la

manguera en una bomba.

2. Si se va a utilizar para la extracción de muestras o para el trasvase a un recipiente

de recogida, puede transportar el medio con una bomba de manguera.

3. Si desea conectar un conducto adicional, extraiga la boquilla insertable de la pieza

de acople. Conecte el siguiente conducto de entrada o cierre la pieza de acople

con el tapón hasta que vuelva a necesitar de nuevo la conexión.

5.4.2.3 Trasvase del medio

5.4.2.2 Conexión del acople

rápido STT

1 2 36

74

5

6

9 8 10

8

6

7

Preparar y conectar la parte de acople del acople STT

Page 73: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

Accesorios externos 73

Soporte de membrana

Retorno Admisión

Bomba de manguera

Tubo de extracción

Recipiente de cultivo

Retorno

Adaptador

de 2 canales

Paso de la tapad 19 mm

Toma de

muestras

Anillo tórico

Tubo de teflón

o manguera

de silicona

5.5 Bypass para toma de muestras El Bypass para la extracción de muestras permite hacer pasar medio de cultivo a un

circuito cerrado estéril desde el recipiente de cultivo a través de un soporte de

membrana y devolverlo al recipiente. El soporte de membrana contiene una membrana

autosellante que puede ser atravesada, p. ej. con la aguja de una jeringa.

De esta forma puede emplearse el Bypass-Sampler para:

1. Extracción de pequeños volúmenes de muestra, p. ej. para el análisis offline de

componentes del medio en el que necesite muestras actuales y representativas.

2. Añadido de medios cuya repercusión en el cultivo desee investigar, p. ej. vitaminas,

sueros o inductores o inhibidores especiales para las funciones del metabolismo de

las células.

BB-8844348 By-pass para toma de muestras M/B

y Soporte de membrana con membrana autosellante

y Puerto roscado de dos canales de 19 mm para el montaje en el

recipiente de cultivo

y 2 m de manguera de silicona 1,6+1,6 mm para el conducto de

Bypass

y 0,25 m de manguera de PTFE 3,5+1,0 mm como tubo ascendente

de muestras

5.5.2 Indicaciones de funcionamiento Montaje y conexión

1. Corte el tubo de teflón o un trozo de manguera de silicona como manguera de

extracción de una longitud que permita extraer muestras representativas a una

altura apropiada de la cámara de muestras del recipiente de cultivo.

En vez del puerto roscado de dos canales puede conectar el tubo Dip y devolver el

medio al recipiente de cultivo a través de un adaptador libre o un puerto de

inoculación.

2. Elija unas longitudes para las mangueras externas suficientes para la conexión al

soporte de membrana y el retorno al recipiente de cultivo de forma que pueda

utilizar una bomba de manguera para transferir el medio de cultivo a través del

Bypass.

Construcción del Bypass

Preparación del dispositivo de extracción de muestras

1. En caso de utilizar el puerto roscado de dos canales: Introduzca la manguera de

extracción (el tubo) para la toma de muestres del recipiente de cultivo desde abajo

en una de las boquillas de manguera. Atornille el puerto en un orificio de la tapa

de 19 mm.

2. Monte la manguera del soporte de la membrana en la boquilla encima de la

manguera de extracción del puerto roscado de dos canales o, en su caso, en el

tubo Dip del recipiente de cultivo.

3. La manguera de retorno del soporte de membrana puede conectarla a la boquilla

libre del puerto roscado de dos canales, a un orificio de la tapa libre o a un puerto

de inoculación.

Puerto roscado de dos canales

5.5.1 Equipamiento y

especificaciones

Page 74: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

Preparación del soporte de membrana

1. Coloque la membrana en el cuerpo base y fíjela con el disco y la tuerca racor.

2. Coloque la tapa de protección.

3. Conecte el conducto de Bypass. Antes de la esterilización por autoclave debe

cerrar la manguera con una pinza.

4. El soporte de la membrana y el Bypass junto con el recipiente de cultivo son aptos

para el autoclave.

Soporte de membrana del Bypass Sampler

Dosificación de medios o, en su caso, extracción de muestras

1. Para añadir medio, prepare una jeringa con la sustancia estéril. Para la toma de

muestras utilice una jeringa vacía, si es necesario, estéril.

2. Para extraer la muestra debe bombear el medio de cultivo durante un tiempo

a través del Bypass. De esta forma obtendrá una muestra representativa.

3. Retire la tapa del Bypass-Sampler. Flamee la membrana o humedezca con un

desinfectante.

4. Atraviese la membrana con la aguja, inyecte el medio o, en su caso, extraiga la

muestra. Saque la aguja y vuelva a colocar la tapa.

Pinchar el Bypass Sampler

El flameado de la membrana es preferible a la utilización de desinfectantes.

Por ejemplo los alcoholes aún pueden contener esporas y contaminar el cultivo

o algún resto puede acceder al Bypass al pinchar la membrana.

5.6 Otros accesorios Al montar accesorios adicionales como por ejemplo

– Manguitos calefactores y

– Motores de accionamiento

proceda tal y como se indica en las t “Instrucciones de instalación del sistema de

control del biorreactor”

74 Accesorios externos

Tapa

Tuerca racor

Jeringa

Arandela

Membrana autosellante

Cuerpo base

Tapa

Tuerca racor

Arandela

Membrana autose

Cuerpo base

Manguera de silicona

Anillo tórico

Page 75: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

Equipamiento del recipiente 75

6. Equipamiento del recipiente antes del inicio del proceso

6.1 Botellas de medios correctores Para los diferentes medios de corrección o sustratos se pueden adquirir distintas

botellas colectoras (también llamadas “botellas de medios de corrección”).

Si necesita grandes volúmenes, puede utilizar botellas de almacenaje / recogida

(garrafas de polipropileno) con un volumen de 10, 20 o 50 litros.

En general, todas las botellas de medios de corrección disponen de

– Pieza cabecera de acero inoxidable 1.4435 (AISI 316L)

y un

– Filtro de ventilación de 0,2 μm

Botella de vidrio apta para autoclave de vidrio al borosilicato,

con dos boquillas para mangueras de 3,2+1,6 mm

y Tapa roscada con junta de silicona

y Manguera de PTFE, resistente al ácido, al Alkaly y a la

temperatura

BB-8823600 Botella de almacenaje de 250 ml

BB-8841234 Botella de almacenaje de 250 ml 4 puertos

BB-8823618 Botella de almacenaje de 500 ml

BB-8823675 Botella de almacenaje de 1000 ml

Garrafa de polipropileno apta para autoclave,

con 3 boquillas para mangueras de 3,2+1,6 mm

y Tapón roscado con junta de silicona

y Manguera de silicona 3,2+1,6 mm, 40 cm de longitud

BB-8823642 Botella de almacenaje / recogida 10 l

BB-8823650 Botella de almacenaje / recogida 20 l

BB-8823669 Botella de almacenaje / recogida 50 l

¡Riesgo de lesiones por rotura de vidrio! ¡En ácidos y Alkaly peligro de

causticaciones!

Las botellas de vidrio dañadas pueden romperse en el autoclave o al ser

manipuladas y derramar los medios, p. ej. ácidos y lejías de forma no

intencionada. También las mangueras dañadas pueden provocar fugas de medios.

Trate cuidadosamente las botellas de vidrio. Sustituya las botellas dañadas.

Compruebe regularmente que las juntas y mangueras de silicona así como los

filtros de ventilación no estén dañados y sustitúyalos.

Protéjase de las causticaciones. Utilice guantes y gafas protectores.

Todo el equipamiento debe ser resistente a los medios de corrección empleados.

Si esto no está garantizado, deberá comprobar su resistencia.

Evite el uso de ácido clorhídrico (HCL) para la regulación del pH. HCL también

ataca las piezas de acero inoxidable.

Asegúrese de que el volumen total del recipiente de cultivo no se superará

debido al volumen adicional de las botellas colectoras. Como medida de seguri-

dad puede acoplar un recipiente de recogida con un tubo Dip, de forma que el

medio que pueda desbordarse lo haga de forma segura.

6.1.2 Indicaciones de

funcionamiento

6.1.1 Equipamiento y

especificaciones

6. Equipamiento del recipiente

antes del comienzo del proceso

Botella de medios de corrección de

250 ml

Page 76: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

En los procesos de larga duración o en los continuados, debería preparar varias botellas

para tener disponible una cantidad suficiente de disolución estéril.

1. Inserte el tubo de teflón (7) en una boquilla de manguera. Córtelo de forma que

quede a aprox. 1 - 2 mm por encima del fondo de la botella.

2. Llene la botella (1) con ácido, lejía, disolución antiespuma o sustrato. Coloque la

junta de silicona (2) y la pieza cabecera (3) sobre el borde de vidrio y cierre la

botella con el tapón roscado (4).

3. Inserte un trozo de manguera de silicona (6) en la boquilla en la que está montado

el tubo de teflón (7).

La manguera de transferencia debe ser lo suficientemente larga para poder

colocarla en la correspondiente bomba de mangueras.

4. Monte el filtro estéril (5) con manguera de silicona en la boquilla restante de la

botella.

5. Fije todas las mangueras con abrazaderas.

Conexión de las botellas

1. Una las mangueras de transferencia con la entrada de la placa de la tapa

t “Puerto cuádruple de adición” o t “Adaptador universal”. Asegure todas las

conexiones de las mangueras con abrazaderas.

2. Si aún no lo ha hecho, monte el soporte para botellas en el recipiente de cultivo

y coloque una botella en su interior t “Soporte para botellas”.

3. Cierre las mangueras antes de la esterilización con pinzas para mangueras.

En caso de sobrepresión en la botellas, no debe empujarse ningún medio a la

botella o al recipiente de cultivo.

4. Esterilice las botellas de medios de corrección junto con el recipiente de cultivo.

5. Coloque el recipiente de cultivo con las botellas de medios de corrección en el

puesto de trabajo.

Conexión de botellas de medios de corrección adicionales durante el proceso:

Al conectar botellas adicionales esterilizadas por separado al recipiente de cultivo,

debe trabajar cuidadosamente y de forma estéril para evitar contaminaciones del

cultivo. Puede conectar este tipo de botellas de forma rápida y sencilla con ayuda

de un t “Acople STT”.

Montaje en las bombas de mangueras

6.1.2.1 Preparación y conexión

de las botellas

76 Equipamiento del recipiente

7

65

4

3

2

1

Page 77: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

Equipamiento del recipiente 77

6.2 Extractor manual de muestras El extractor manual de muestras sirve para la toma discontinua de muestras del

recipiente de cultivo.

El extractor manual de muestras, nº art. BB-8844623, incluye un tubo de muestras,

volumen 15 ml (pos. 2), una jeringa de aspiración filtro de 0,2 μm, d 25 mm como

elemento antepuesto a la jeringa (4) y el soporte de pinza para la sujeción en una

varilla del soporte del recipiente de cultivo.

A ello hay que sumarle mangueras de silicona (manguera de extracción d 3,2 +1,6 mm, manguera para la jeringa d 1,6 +1,6 mm) y una pinza de manguera. La tapa

del tubo colector incluye 3 boquillas; para la manguera de extracción del recipiente

de cultivo (1), para la salida de muestras (5) así como para la jeringa (3). El filtro estéril

de la jeringa evita la penetración de aire no estéril al aspirar y expulsar las muestras.

6.2.1 Equipamiento y

especificaciones

Page 78: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

78 Equipamiento del recipiente

6.2.2 Indicaciones de montaje 1. Desatornillar la tapa del tubo de muestras. Conectar al tubo ascendente un trozo

de manguera de silicona d 3,2 +1,6 mm que llegue hasta el fondo del tubo de

muestras. De esta forma es posible vaciar completamente el tubo al expulsar una

muestra. Finalmente, volver a atornillar la tapa.

2. Insertar un trozo de manguera de silicona d 3,2 +1,6 mm (5) a la boquilla del tubo

ascendente. Sirve para expulsar la muestra del tubo de recogida.

3. Insertar un tubo de silicona d 3,2 +1,6 mm (1) para la unión con el recipiente de

cultivo en la boquilla del tubo de muestras y el otro extremo en la boquilla del

tubo ascendente de extracción de muestras del recipiente de cultivo. Este

conducto sirve para aspirar la muestra.

4. Insertar el filtro estéril (7) en la jeringa y, con ayuda de una manguera de silicona

d 1,6 +1,6 mm (3), conectar a la boquilla libre del tubo de muestras.

5. Fijar un apoyo para el extractor manual de muestras a una varilla del soporte (11)

del recipiente de cultivo con ayuda del tornillo de fijación (19). Introducir el tubo

de muestras y la jeringa en el soporte.

6. Antes de esterilizar por autoclave, cerrar el conducto hacia el recipiente de cultivo

(1) para que la sobrepresión en el recipiente de cultivo no pueda empujar ningún

medio al tubo de muestras. Cierre también el conducto de vaciado (5).

7. Esterilizar el extractor manual de muestras junto con el recipiente de cultivo en el

autoclave.

Extractor manual de muestras:- arriba: vista lateral- abajo: vista desde arriba

Page 79: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

1. Para la preparación de una extracción de muestras con la manguera de vaciado (5)

abierta, empujar el émbolo en la jeringa.

2. Retirar la pinza de la manguera que une el recipiente de cultivo y el extractor

manual de muestras (1). Utilice la pinza para cerrar la manguera de vaciado (5).

3. Tirar del émbolo de la jeringa (4). De esta forma aspira las muestras del recipiente

de cultivo a través del tubo ascendente. Transferir la cantidad necesaria de

muestra en el tubo de recogida (2). Presionar a continuación el émbolo de la

jeringa para devolver al recipiente de cultivo la muestra que queda en la

manguera de unión.

4. Quitar la pinza de la manguera de vaciado y volver a cerrar con ella la manguera

de unión al recipiente de cultivo (1).

5. Para transferir la muestra a un recipiente externo de recogida y su procesamiento

posterior, empujar lentamente el émbolo de la jeringa. La muestra pasa a través

del tubo ascendente del tubo de recogida a la manguera de vaciado (5).

Vaciar completamente el tubo de recogida en la medida de lo posible siguiendo

los pasos descritos en el punto 5. Los restos que queden en el tubo pueden

contaminar muestras posteriores y falsear los siguientes análisis.

El filtro estéril antepuesto a la jeringa evita que penetre aire no estéril en el tubo

de recogida de muestras a través de la jeringa

6.3 Soporte para botellas El soporte para botellas se engancha simplemente en el bastidor de acero inoxidable

del Vessel de vidrio y en él se colocan las botellas colectoras.

BB-8841232 Recipiente de cultivo bandeja para 3+0,5 l UniVessel®

BB-8846464 Soporte para botellas UniVessel® 1 l

BB-8847428 Soporte para botellas UniVessel® 2 l

BB-8847436 Soporte para botellas UniVessel® 5 l

BB-8847444 Soporte para botellas UniVessel® 10 l

Soporte para botellas

Soporte para botellas Qplus

6.2.3 Indicaciones de manejo

para la toma de muestras

Equipamiento del recipiente 79

Page 80: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

Para sus notas

80 Notas

Page 81: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

7. Anexo7.1 Limpieza y mantenimiento La frecuencia y la forma de proceder durante la limpieza y el mantenimiento dependen

de en qué medida se hayan sedimentado componentes del medio de cultivo, células,

productos del metabolismo, p. ej. proteínas en los recipientes y accesorios montados.

Posibilidad de peligros biológicos, dependiendo de los microorganismos y células

cultivados.

Respete las disposiciones de seguridad sobre manipulación de microorganismos

o células y la contaminación de aparatos con ellos relativas a su proceso.

Después de la extracción del producto puede llenar el recipiente de cultivo con

agua y volver a esterilizar con autoclave.

Si no es necesaria ninguna medida especial de seguridad, podrá enjuagar el recipiente

de cultivo con agua.

En caso de que haya breves pausas hasta el siguiente proceso, puede llenarlo de agua

para evitar que se sequen los sensores.

El desmontaje y limpieza a fondo del recipiente de cultivo solo es necesario para

modificar el equipamiento, para efectuar el mantenimiento o en caso de que se vaya

a interrumpir prolongadamente el funcionamiento. Puede ser necesario si en el

siguiente proceso desee cultivar otros microorganismos o células.

Sustituya los recipientes de vidrio así como los anillos tóricos y las juntas del

equipamiento en caso de que presenten daños o incrustaciones de impurezas que

no puedan eliminarse con las siguientes medidas:

Los recipientes de vidrio pueden limpiarse tras el desmontaje en un lavavajillas de

uso habitual en laboratorios.

Las deposiciones de células o restos de las mismas en el vidrio pueden eliminarse

con productos de limpieza de laboratorio o de forma mecánica. Dado el caso, las

deposiciones anorgánicas podrán disolverse con ácido clorhídrico.

Puede limpiar las piezas de metal, las juntas y los anillos tóricos de forma mecá -

nica, con alcohol o con productos de limpieza suaves (no abrasivos ni corrosivos).

Si utiliza productos químicos, debe enjuagar tras la limpieza todas las piezas

abundantemente con agua.

Para la limpieza y el mantenimiento de los sensores debe observar la pertinente

t “Documentación del fabricante”.

El anillo tórico puede quedar pegado a la tapa del recipiente. Preste atención a

no golpear ni dejar caer el recipiente de vidrio o a no dañar los sensores o piezas

accesorias montados en él.

En los recipientes de pared doble puede desmontar el recipiente de vidrio del soporte

de la siguiente manera:

1. Retire el adaptador de manguera del circuito de atemperación de los puertos de

vidrio de la pared doble.

2. Suelte y retire todo el equipamiento y componentes accesibles desde el exterior

(motor, sensores, cables de señales, conexiones de manguera, refrigerantes de aire

de escape, etc.).

Suelte las atornilladuras de la tapa. Gire levemente la tapa y levántela después

cuidadosamente del recipiente de vidrio.

3. Levante cuidadosamente el recipiente con el soporte y colóquelo de cabeza con la

corona de vidrio o el anillo del soporte sobre una base limpia, p. ej. una estera de

goma.

4. Suelte los tornillos de apoyo del anillo del soporte que sujetan el recipiente de

vidrio. Levante el soporte por encima del recipiente de vidrio sin golpear los

puertos de vidrio.

7.1.2 Desmontaje de los

recipientes de cultivo

7.1.1 Medidas tras un

uso previo

7. Anexo

Anexo 81

Page 82: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

En los recipientes de pared puede desmontar el recipiente de vidrio del soporte de la

siguiente manera:

1. Desmonte o, en su caso, separe todo el equipamiento, conexiones y componentes

montados accesibles desde el exterior. Suelte las atornilladuras de la tapa. Levante

cuidadosamente la tapa del recipiente de vidrio.

2. Para la limpieza en un lavavajillas o la sustitución, puede levantar los recipientes

de vidrio de pared simple del soporte.

Los trabajos a realizar por el usuario se limitan a la limpieza del eje del agitador en

caso de impurezas debidas a células y componentes del medio y a la comprobación y

sustitución del anillo tórico que sella el adaptador del eje del agitador de la placa de la

tapa.

El desmontaje que vaya más allá, la sustitución de otros anillos tóricos internas y el

mantenimiento de los cojinetes deslizantes debe ser llevado a cabo exclusivamente por

un servicio técnico cualificado.

Si el eje del agitador va forzado o se bloquea, si el motor no puede ponerse en marcha

o en caso de ruidos anormales, póngase en contacto con el servicio técnico.

Recambios y piezas sometidas a desgaste

BB-39121135 Anillo tórico 23,47+2,62, adaptador para eje del agitador

UniVessel® 0,5 l, sellado del orificio de la tapa

BB-39121780 Anillo tórico 29,82+2,62, adaptador para eje del agitador

UniVessel® 1 l, sellado del orificio de la tapa

Antes de comenzar con la limpieza, asegúrese de que todos los anillos tóricos (pos. 4 y 8)

están intactos.

Peligro de rotura del eje del agitador

Los ejes del agitador no deben limpiarse en el lavavajillas del laboratorio, de lo

contrario existe riesgo de rotura del eje.

Todas las piezas que no hayan estado en contacto directo con el medio deben

limpiarse y desinfectarse únicamente en superficie (frotar con los productos

habituales en el laboratorio, p. ej. etanol).

Durante el proceso, el embrague del motor (pos. 1) debe estar montado de forma

que la junta trapezoidal (pos. 3) reciba una ligera presión y selle así la abertura

situada por debajo (pos. 2).

7.1.3.1 Limpieza de los agita-

dores tras finalizar el proceso

7.1.3 Agitadores y conexiones

del motor | limpieza y mante-

nimiento

82 Anexo

1

32

Page 83: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

Antes de volver a montar el agitador limpio, debería comprobarse que la pareja de

anillos deslizantes no esté atascada. Tal y como se representa en la figura, presionan-

do brevemente el soporte del eje agitador hacia abajo, los anillos deslizantes deberían

desprenderse ligeramente uno del otro. Esto evita el pegado permanente de los anillos

deslizantes en caso de que, p. ej. durante el último proceso se haya producido la for-

mación de abundante espuma.

En caso de incrustaciones de células o deposiciones de residuos del medio de cultivo,

es posible limpiar los agitadores con los productos de limpieza de laboratorio usuales

o utilizando medios mecánicos.

En el caso de agitadores con paletas orientables, compruebe la fijación de las mismas

y el ajuste de su ángulo de ataque.

Recambios y piezas sometidas a desgaste

Los agitadores no tienen piezas de desgaste. Los agitadores de recambio pueden

encargarse indicando su número de artículo.

La cesta de deflectores o, en su caso, los deflectores están montados de fábrica.

El desmontaje y montaje solo es necesario para efectuar una limpieza o si desea

comprobar o sustituir el anillo tórico.

En caso de incrustaciones con células o residuos de medios, es posible limpiar las

piezas de forma mecánica.

Recambios y piezas sometidas a desgaste

BB-39120945 Encontrará información sobre kits de recambios y piezas de

desgaste en el capítulo t “7.4.3”

Desmonte el tubo de gasificación de la placa de la tapa para comprobar o sustituir

el anillo tórico (2), para efectuar una limpieza o si desea instalar otro sistema de

gasificación.

Si el aspersor anular presenta restos de residuos de medios de procesos anteriores y

los orificios están taponados, puede enjuagar con agua de fuera a dentro o limpiar el

aspersor con un cepillo o una aguja. Si es necesario, puede desatornillar los espárragos

roscados (4) del aspersor anular.

Si utiliza productos de limpieza, enjuague cuidadosamente el tubo de gasificación y

el aspersor anular con agua para que los restos del producto no interfieran en el

siguiente proceso.

Recambios y piezas sometidas a desgaste

BB-39120945 Encontrará información sobre kits de recambios y piezas de

desgaste en el capítulo t “7.4.3”

Disposición de los componentes tal y como se muestra en la t “Figura del tubo de

gasificación y dibujo del recipiente de cultivo”.

7.1.6 Tubo de gasificación con

aspersor anular | limpieza y

mantenimiento

7.1.5 Cesta, deflector | limpieza

y mantenimiento

7.1.4 Elementos de agitado |

limpieza y mantenimiento

Anexo 83

Page 84: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

Desmonte el tubo de gasificación de la placa de la tapa para comprobar o sustituir

el anillo tórico (2), para efectuar una limpieza o si desea instalar otro sistema de

gasificación.

Si la frita (5) presenta residuos de medios de procesos anteriores y los poros están

obstruidos, puede enjuagar el tubo con agua de fuera a dentro. También puede

desatornillar la frita y limpiarla con un cepillo o en un baño de ultrasonidos.

Si utiliza productos de limpieza, enjuague cuidadosamente el tubo de gasificación y la

frita con agua para que los restos del producto no interfieran en el siguiente proceso.

Recambios y piezas sometidas a desgaste

BB-38399120 Frita de recambio (5)

BB-39120945 Encontrará información sobre kits de recambios y piezas de

desgaste en el capítulo t “7.4.3”

Disposición de los componentes tal y como se muestra en la t “Figura del tubo de

gasificación y dibujo del recipiente de cultivo”.

El escape de burbujas a través de la membrana durante la gasificación o al

efectuar el test de presión es indicativo de la formación de fisuras o agujeros.

Puede intentar arreglar la membrana con pegamento de silicona. De otro modo

debe sustituirse la membrana de silicona.

La cesta de gasificación está montada de fábrica en el recipiente de cultivo, siempre

que se haya incluido en el pedido. En caso de envío por separado, la membrana puede

estar fijada en el soporte o venir suelta.

Será necesario montar la membrana, desmontarla o, en su caso, montarla en el

recipiente de cultivo

– Si la membrana de silicona se monta por primera vez o se va a sustituir

posteriormente

– Para la limpieza o modificación del recipiente de cultivo al cambiar de dispositivo

de gasificación

– Cuando sea necesario comprobar o sustituir el anillo tórico del adaptador.

Monte la membrana tal y como se muestra más abajo. Antes de montarla en el

recipiente de cultivo, puede llevar a cabo un test de aguante de presión (a un máx.

de 1,3 bares de sobrepresión) en un recipiente o en el mismo recipiente de cultivo.

Sustituir la membrana de silicona:

1. Desenrolle la membrana dañada del soporte.

2. Introduzca una nueva membrana en la boquilla de manguera abajo en el soporte

y enróllela uniformemente alrededor de los tirantes. Las muescas permiten

distancias regulares entre las espirales de la membrana.

3. Introduzca el final de la membrana en la boquilla de manguera, arriba en el

soporte. Asegure las conexiones de las boquillas con abrazaderas.

La membrana no debe estar ni demasiado tensa ni demasiado suelta en el soporte.

Está demasiado tensa si se aplana en el soporte y demasiado suelta si al aplicar presión

se resbala de las muescas.

7.1.8 Cesta de gasificación |

comprobación, limpieza

y mantenimiento de los

recipientes de cultivo

7.1.7 Tubo de gasificación

con microaspersor | limpieza

y mantenimiento

84 UniVessel®

Page 85: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

UniVessel® 85

Recambios y piezas sometidas a desgaste

BB-39971449 Membrana de silicona 3+0,35, pedido mínimo 10 m, acortar a la

longitud de manguera necesaria:

y Cinta de gasificación 1 l: 2,7 m

y Cinta de gasificación 2 l: 5,2 m

y Cinta de gasificación 5 l: 10,4 m

y Cinta de gasificación 10 l: 16 m

BB-39971414 Manguera de silicona 3,2+1,6, para la unión entre la cesta de

gasificación y el puerto de la placa de la tapa

y 1 +200 mm (corte a 2+100 mm)

BB-39820181 Pegamento de silicona

BB-8810079 Filtro de membrana Midisart® 2000

Por encargo Estación de retención de presión t “Dibujos de recipientes”,

“Listas de piezas” de los recipientes de cultivo

BB-39120945 Encontrará información sobre kits de recambios y piezas de

desgaste en el capítulo t “7.4.3”

BB-38336975 Adaptador de la placa de la tapa para la conexión de mangueras,

entrada y salida de gas

Disposición de los componentes tal y como se muestra en las t “Figuras para el

montaje de la cesta de gasificación”.

y Compruebe un adaptador empleado para procesos anteriores, especialmente el

tubo interior y límpielo en caso de presentar impurezas.

y Compruebe el anillo tórico (3) y sustitúyalo si está dañado.

Recambios y piezas sometidas a desgaste

BB-39120945 Encontrará información sobre kits de recambios y piezas de

desgaste en el capítulo t “7.4.3”

Sustituya la membrana autosellante antes de cada nuevo proceso.

Compruebe los anillos tóricos y sustitúyalos si es necesario.

Recambios y piezas sometidas a desgaste

BB-39220672 Membrana de látex (autosellante tras atravesarla y sacar la

jeringa / aguja)

BB-39120945 Encontrará información sobre kits de recambios y piezas de

desgaste en el capítulo t “7.4.3”

Comprobar el tubo interior y limpiarlo si han quedado restos de medios de procesos

anteriores. Comprobar los anillos tóricos (3) y (8), dado el caso sustituirlos.

Recambios y piezas sometidas a desgaste

BB-39120945 Kit de piezas de desgaste “recipiente de cultivo”

Solo tubo Dip regulable en altura:

BB-38337630 Puerto del accesorio de montaje

BB-39507521 Anillo de seguridad 6+0,7 DIN 471-A2 (7)

BB-38337649 Cono de apriete (5)

BB-38336820 Tapa roscada (6)

BB-39120945 Encontrará información sobre kits de recambios y piezas de

desgaste en el capítulo t “7.4.3”

Disposición: t “Figuras de los tubos de recogida / extracción de muestras”

o “Asignación de los orificios de la tapa”.

7.1.11 Tubo Dip para añadir

o recolectar el medio | limpieza

y mantenimiento

7.1.10 Puerto de inoculación

(Septum) | limpieza y manteni-

miento

7.1.9 Adaptador universal |

limpieza y mantenimiento

Page 86: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

¡Posibles peligros biológicos por Spinfilters contaminados!

Respete las directrices de seguridad relativas a la manipulación de equipamiento

contaminado. En estos casos, recomendamos esterilizar el recipiente de cultivo

antes de desmontar el Spinfilter.

El Spinfilter viene montado de fábrica si estaba incluido en el pedido:

– El desmontaje y montaje es necesario para limpiar el filtro sellante

– Para cambiar a otros sistemas de toma de muestras puede desmontarse el

Spinfilter

– La extracción de muestras de la cámara de filtrado del Spinfilter tiene lugar con el

tubo Dip SF:

– El desmontaje y montaje son necesarios si se va a comprobar o sustituir el anillo

tórico.

Limpieza del Spinfilter:

1. Puede limpiar el Spinfilter en el lavavajillas de laboratorio. Si el tejido de malla

presenta muchos restos de medios o trozos parciales de células, puede limpiar el

lado exterior mecánicamente, p. ej. con un cepillo.

2. Puede dejar incubando el Spinfilter durante una noche a 80 °C en 0,5m NaOH.

Seguidamente puede neutralizar con un 3% de H3PO4. Finalmente, enjuagar

cuidadosamente con agua desionizada.

3. Dado el caso puede someter el Spinfilter a un baño de ultrasonidos adicional.

Si utiliza productos de limpieza, preste atención a su compatibilidad biológica y

enjuague todas las piezas cuidadosamente con agua desionizada después de la

limpieza.

Recambios y piezas sometidas a desgaste

Bajo pedido Anillo tórico (4), Spinfilter – eje del agitador UniVessel® 1 l

BB-39120953 Anillo tórico (4), Spinfilter – eje del agitador UniVessel® 2 l,

9,25 +1,78 EPDM/FDA

BB-39121011 Anillo tórico (4), Spinfilter – eje del agitador UniVessel® 5 l,

14,00 +1,78 EPDM/FDA

BB-39120830 Anillo tórico (4), Spinfilter – eje del agitador UniVessel® 10 l,

15,60 +1,78 EPDM/FDA

BB-39120945 Encontrará información sobre kits de recambios y piezas de

desgaste en el capítulo t “7.4.3”

Disposición de los componentes: t “Siguientes figuras del Spinfilter”.

El desmontaje y montaje es necesario para efectuar una modificación o limpieza y si

desea comprobar o sustituir el anillo tórico.

En caso de incrustaciones con células o residuos de medios, es posible limpiar las piezas

de forma mecánica.

Recambios y piezas sometidas a desgaste

BB-39120945 Anillo tórico, adaptador de montaje – orificio de la tapa,

7,65+1,78 (EPDM/FDA)

7.1.13 Tubo guía | limpieza

y mantenimiento

7.1.12 Spinfilter | limpieza y

mantenimiento

86 Anexo

Page 87: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

Anexo 87

Comprobar los anillos tóricos y la junta plana durante cada preparación del recipiente

de cultivo para un proceso. Limpiar las juntas sucias. Sustituirlas si están dañadas o en

períodos regulares de mantenimiento requeridos por el proceso.

Las juntas no deben seguir utilizándose si presentan puntos de presión

o microfisuras o, en su caso, si el material se ha vuelto poroso.

Recambios y piezas sometidas a desgaste

BB-39120945 Encontrará información sobre kits de recambios y piezas de

desgaste en el capítulo t “7.4.3”

BB-39120830 Anillo tórico para tapón d 19, 15,6 +1,78, EPDM

Disposición de las piezas: t “Figuras del tapón”.

Comprobar y limpiar o, en su caso, sustituir los anillos tóricos al preparar el recipiente

de cultivo para el proceso.

La parte de la sonda Pt-100 que se sumerge en el medio puede presentar incrusta -

ciones de células, trozos parciales de células o componentes del medio. Puede limpiar

el vástago con un cepillo.

Si el sistema de medición y regulación emite un aviso relativo a un defecto en la

Pt–100, observe las indicaciones sobre el análisis de errores y sus soluciones

t “Documentación sobre el sistema de medición y regulación”.

A menudo se produce una rotura del cable de conexión. Póngase en contacto con el

servicio técnico.

Recambios y piezas sometidas a desgaste

BB-39120945 Encontrará información sobre kits de recambios y piezas de

desgaste en el capítulo t “7.4.3”

y Compruebe los anillos tóricos. El anillo tórico exterior en el adaptador sella el

adaptador del orificio de la tapa, el anillo tórico interior en el adaptador sella la

sonda del adaptador. Limpie los anillos tóricos o, en su caso, sustitúyalos en caso

de presentar daños.

La parte de la sonda que se sumerge en el medio puede presentar incrustaciones de

células, trozos parciales de células o componentes del medio. Puede limpiar el vástago

con un cepillo.

Si el sistema de medición y regulación emite un avisos relativos a algún defecto,

observe las indicaciones sobre el análisis de errores y sus soluciones t “Documenta -

ción del sistema de medición y regulación”.

Recambios y piezas sometidas a desgaste

BB-39120945 Encontrará información sobre kits de recambios y piezas de

desgaste en el capítulo t “7.4.3”

BB-39120821 Anillo tórico (adaptador interior) 6,07+1,78 EPDM (no está

representado)

y Compruebe un puerto de adición empleada para procesos anteriores, especial -

mente los tubos interiores y límpielos en caso de presentar impurezas.

y Compruebe el anillo tórico (3) y sustitúyalo si está dañado.

Recambios y piezas sometidas a desgaste

BB-39120830 Anillo tórico, adaptador de la placa de la tapa, 15,6+1,78

EPDM/FDA

7.1.17 Puerto cuádruple de

adición | limpieza y manteni-

miento

7.1.16 Electrodo antiespuma y

de nivel | limpieza y manteni-

miento

7.1.15 Sensor de temperatura

Pt-100 | limpieza y manteni-

miento

7.1.14 Tapón |

limpieza y mantenimiento

Page 88: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

La membrana autosellante de la pieza de acople de STT puede atravesarse varias veces,

aunque solo debería utilizarse para un proceso. La ranura de la membrana puede

acumular impurezas o resultar dañada al ser atravesada varias veces y dejar de cerrar

de forma estéril.

El anillo tórico en la parte encajada o en el tapón de la pieza de acople está sometida

a un leve desgaste y debe ser sustituida cuando presente asperezas visibles o daños.

Recambios y piezas sometidas a desgaste

BB-39120945

Encontrará información sobre kits de recambios y piezas de desgaste en el capítulo

t “7.4.3”

Limpieza

No deje nunca sin limpiar sensores de pH durante mucho tiempo.

Si los componentes del medio se secan en el diafragma, los sensores de pH

pueden quedar inservibles.

1. Enjuague la punta y el diafragma del electrodo con agua destilada después de

cada uso.

2. A continuación puede guardar el electrodo en agua desmineralizada durante un

breve período de tiempo.

3. En caso de almacenamiento prolongado, guarde el electrodo de pH de modo que

la punta del sensor y el diafragma estén rodeados de una disolución de KCL de

3 m. Para ello puede llenar la cubierta de protección con la disolución e insertarla

en la punta del sensor.

Al eliminar las deposiciones en el diafragma con disoluciones de tiocarbamida o de

pepsina / ácido clorhídrico, tenga en cuenta las indicaciones del fabricante.

Mantenimiento

Los sensores de pH están sujetos a procesos de envejecimiento y desgaste, p. ej. por

influencia del calor en la esterilización o por reacciones químicas del medio con el

diafragma o el electrolito. También las deposiciones de, p. ej., proteínas, modifican sus

propiedades. La vida útil depende de las condiciones dadas en el proceso t “Especifi -

caciones del fabricante”.

El control de funcionamiento se limita a controlar el punto cero y la pendiente después

de la calibración. Observe la documentación suministrada con el electrodo.

Los síntomas de desgaste son, entre otros, peor comportamiento de respuesta,

pendiente reducida o deriva del punto cero. Si el valor de pH medido en un medio de

cultivo en reposo difiere del valor medido cuando el medio se está agitando, puede

deberse a incrustaciones en el diafragma.

Recambios y piezas sometidas a desgaste, consumibles

BB-39120872 Anillo tórico 10,77+2,62 EPDM/FDA

7.1.19 Electrodo de pH |

limpieza y mantenimiento

7.1.18 Acople STT | limpieza y

mantenimiento

88 Anexo

Page 89: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

Anexo 89

La vida útil depende de las condiciones dadas en el proceso, observe la

t “Documentación del fabricante”.

Controle regularmente el funcionamiento del electrodo de pO2t “Control del

funcionamiento”.

Después de cada uso puede enjuagar la membrana del sensor con agua destilada y

guardar el electrodo durante un breve período de tiempo en agua desmineralizada.

Los electrodos de pO2 sufren desgaste por la influencia térmica (esterilización) o, en su

caso, por influencias químicas (reacción de componentes del medio con la membrana

o el electrolito). También las incrustaciones o deposiciones en la membrana, p. ej.

proteínas adheridas, pueden modificar las características de medición.

Recambios y piezas sometidas a desgaste, consumibles

BB-39123243 Anillo tórico 10,77+2,62 EPDM/FDA

y Reservado el derecho a realizar modificaciones en la disposición de las piezas:

t “Figura del electrodo de pO2”.

Control de funcionamiento del electrodo de pO2

El funcionamiento del sensor puede comprobarse midiendo el tiempo de respuesta.

Antes de efectuar una comprobación, el electrodo de pO2 debe ser polarizado durante

un mínimo de 2 horas, ver el apartado de indicaciones sobre la calibración.

1. Mantenga el electrodo en el aire. Mida el valor de pO2 y espere a que el indicador

del valor de medición se estabilice. Anote este valor.

2. Lleve el electrodo a un entorno libre de oxígeno (p. ej. una cámara gasificada con

nitrógeno). Espere a que el valor de pO2 medido esté estable.

y Después de cambiar de aire a una atmósfera libre de oxígeno, el valor de medición

mostrado tras 5 minutos debe ser inferior al 1,5 % del valor medido en el aire.

En caso de funcionamiento erróneo es necesario someter al electrodo a un

mantenimiento. Sustituir para ello el electrolito y/o el cartucho de la membrana.

Observe la documentación del fabricante t “Electrodo de pO2”.

y Los sensores de rédox están sujetos a procesos de envejecimiento y desgaste, p. ej.

por influencia del calor en la esterilización o por reacciones químicas del medio

con el diafragma o el electrolito. También las deposiciones de, p. ej., proteínas,

modifican sus propiedades.

y La posible vida útil depende del proceso. Para obtener información sobre la vida

útil, los síntomas de desgaste y la eliminación de deposiciones en el diafragma,

consulte las t “Especificaciones del fabricante”.

1. Compruebe los anillos tóricos y límpielos o, en su caso, sustitúyalos en caso de

presentar daños.

2. No deje nunca sin limpiar sensores de rédox durante mucho tiempo. Después de

secarse es posible que los componentes del medio no puedan ser eliminados y el

electrodo será inservible.

3. Después de cada uso puede enjuagar la punta y el diafragma del electrodo con

agua destilada y guardarlo durante un breve período de tiempo en agua

desmineralizada.

7.1.21 Electrodo de rédox |

limpieza y mantenimiento

7.1.20 Sensores de pO2 |

limpieza y mantenimiento

Page 90: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

Recambios y piezas sometidas a desgaste, consumibles

Nº de referencia Componente

BB-34108165 Electrodo combinado de rédox 4805-DPAS-SC-K8S/200, UniVessel® 1 l, 2 l

BB-34108122 Electrodo combinado de rédox 4805-DPAS-SC-K8S/325, UniVessel® 5 l / 10 l

BB-33010862 Cable de conexión para sensores de pH/rH

BB-38252290 Accesorio largo para orificio de la tapa d 19 mm, UniVessel® 1 l

BB-38343967 Accesorio corto para orificio de la tapa d 19 mm, UniVessel® 2 l, 5 l, 10 l

BB-39120830 Anillo tórico accesorio – orificio de la tapa, 15,6+1,78, EPDM

BB-39250750 Rédox disolución tampón (rH), botella de 250 ml

Peligro de pérdidas incontroladas de medio en caso de sobrepresión en el interior

del recipiente de cultivo.

Para el desmontaje, el recipiente tiene que encontrarse a temperatura ambiente

y no debe estar sometido a presión.

En las sondas de d 25 mm de puertos laterales, el nivel de llenado del recipiente

debe encontrarse por debajo de ellas.

Los sistemas FUNDALUX® para determinar la densidad óptica mediante la medición de

la turbidez están disponibles de forma opcional. Encontrará detalles adicionales en las

t “Instrucciones de manejo de Fundalux”.

7.1.22 FUNDALUX® II |

limpieza y mantenimiento

90 Anexo

Page 91: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

Anexo 91

y Controle los anillos tóricos y sustitúyalos si están sucios o dañados.

Si utiliza medios de cultivo que tiendan a formar espuma o si durante el proceso a

observado la formación de grandes cantidades de espuma, compruebe de tanto en

tanto que no se acumulen impurezas en el tubo interior. Para ello se puede

desatornillar el cabezal. Limpie el tubo interior.

Recambios y piezas sometidas a desgaste

BB-39121763 Anillo tórico (2) Cabezal del refrigerador de aire de escape B5,

18,77+1,78, EPDM/FDA

BB-39120830 Anillo tórico (1) accesorio – orificio de la tapa, 15,6+1,78,

EPDM/FDA

1. Los filtros no pueden limpiarse ni someterse a mantenimiento. Los filtros que se

hayan obturado con líquidos o condensaciones pueden secarse cuidadosamente

con aire comprimido seco y limpio. Si penetra espuma o medio en el filtro, deberá

sustituirlo.

2. Puede esterilizar los filtros estériles de membrana varias veces en el autoclave y

utilizarlos en varios procesos. La cantidad de usos depende de las condiciones de

uso. La vida útil tiene que ser determinada de forma empírica.

Recambios y piezas sometidas a desgaste

Los filtros deben ser sustituidos completamente t “Información del artículo / del

pedido”.

Sustituya la membrana autosellante antes de cada nuevo proceso. Compruebe el anillo

tórico del tapón y sustitúyalo si es necesario.

Recambios y piezas sometidas a desgaste

BB-39120830 Anillo tórico para el tapón (4), 15,6+1,78, EPDM/FDA

7.1.25 Puerto de inocula ción

(Septum) d 19 mm | limpieza y

mantenimiento

7.1.24 Filtro estéril para la

entrada y el escape de gas|

limpieza y mantenimiento

7.1.23 Refrigerador de aire

de escape | limpieza y mante-

nimiento

Page 92: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

Compruebe los equipos de inoculación que ya se hayan utilizado, especialmente el

tubo interior y la aguja (1).

1. Retire residuos adheridos de medios.

2. Compruebe el anillo tórico y sustitúyalo si está desgastado, p. ej. si muestra puntos

de presión o si se ha vuelto poroso.

3. Compruebe de tanto en tanto el relleno de silona (2) del casquillo estéril:

– Desatornille la cubierta (3) con la boquilla de manguera.

– Sustituya la silona si se ha mojado o si está sucia.

Equipo de inoculación de 1 canal

Recambios y piezas sometidas a desgaste

BB-39120830 Anillo tórico, tapón, 15,6+1,78 EPDM/FDA

Compruebe regularmente que las mangueras del agua de refrigeración se

encuentren en perfectas condiciones. Sustituya las mangueras o, en su caso,

los anillos tóricos si están dañados.

El agua de refrigeración o el agente refrigerante deben estar libres de deposiciones y

residuos del conducto de entrada. De esta forma evitará también las deposiciones en el

dedo frío y éste no necesitará mantenimiento.

En caso de incrustaciones y deposiciones de células o residuos del medio de cultivo,

es posible limpiar el casquillo de montaje con los productos de limpieza de laboratorio

usuales o utilizando medios mecánicos.

Recambios y piezas sometidas a desgaste

BB-39224511 Abrazadera para manguera de silicona, 4 unidades (8)

BB-39120830 Anillo tórico, adaptador de la placa de la tapa, 15,6+1,78

EPDM/FDA (12)

1. La membrana del soporte es autosellante y puede atravesarse varias veces.

Debe sustituirse antes de cada nuevo proceso.

2. Compruebe que el anillo tórico del puerto roscado de 2 canales y las mangueras de

silicona se encuentren en perfecto estado y sustitúyalas en caso de estar dañadas.

Recambios y piezas sometidas a desgaste

BB-39120830 Anillo tórico, adaptador de la placa de la tapa, 15,6+1,78 EPDM

Puede limpiar la botella de vidrio, la botella de polipropileno y las piezas de acero

inoxidable en los lavavajillas de laboratorio con productos de limpieza de uso habitual

en laboratorios.

Recambios y piezas sometidas a desgaste

BB-38805014 Junta plana para tapa roscada, botellas de 250 ml – 500 ml

BB-38805332 Junta para tapa roscada, botellas de 10, 20 y 50 l

BB-39224805 Filtro estéril para la ventilación de la botella de 250 ml

BB-39237745 Filtro estéril para la ventilación de las botellas de 500 y 1000 ml

Por encargo Filtro estéril para la ventilación de botellas de 10, 20 y 50 l

7.1.29 Botellas de medios correc-

tores | limpieza y mantenimiento

7.1.28 Bypass para toma de mues-

tras | limpieza y mantenimiento

7.1.27 Dedo frío |

limpieza y mantenimiento

7.1.26 Equipo de inoculación de

1 canal | limpieza y mantenimiento

92 Anexo

Anillo tórico

1

3

2

Page 93: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

Anexo 93

Peligro de avería en el funcionamiento de la regulación de temperatura o de

fugas en el circuito de atemperación.

Las impurezas o restos de corrosión del conducto de entrada del laboratorio así

como las deposiciones de cal pueden influir negativamente en el funcionamiento

de las válvulas, de la bomba de termostato y de los acoples de las mangueras.

Utilice agua de grifo limpia, sin impurezas ni deposiciones del conducto de

entrada. Si es necesario, instale filtros previos apropiados.

El agua de uso industrial no suele ser apropiada.

En caso de funcionamiento del biorreactor en un circuito cerrado de

atemperación del laboratorio, el medio de atemperación no debería contener

ningún anticorrosivo ni anticongelante.

En caso de que contenga alguno de estos aditivos, deberá asegurarse de que éstos

no mermen el funcionamiento de los accesorios del circuito de atemperación.

El sistema de atemperación de los biorreactores con recipientes de cultivo

“UniVessel®” está diseñado para utilizar agua como medio de atemperación.

Para evitar las deposiciones de cal en el circuito de atemperación y en los

recipientes de pared doble, la dureza del agua no debería superar 12° dH

(dureza alemana).

Para recalcular los datos que puede obtener de su central de aguas, consulte la

tabla inferior.

Las decoloraciones del agua, especialmente la coloración verdosa en la pared

doble puede ser indicativa de la formación de algas debida al uso de agua con

impurezas.

Tabla de conversión de durezas de agua

Iones alca- Iones alca- Grados de du- CaCO3 Grados de du- Grados de du-

linotérreos linotérreos reza alemanes reza ingleses reza franceses

[mmol/l] [mval/l] [°d] [ppm] [°e] [°f]

1 mmol/l iones alcalinotérreos 1,00 2,00 5,50 100,00 7,02 10,00

1 mval/l iones alcalinotérreos 0,50 1,00 2,80 50,00 3,51 5

1° dureza alemana [°d] 0,18 0,357 1,00 17,80 1,25 1,78

1 ppm CaCO3 0,01 0,020 0,056 1,00 0,0702 0,10

1° dureza inglesa [°e] 0,14 0,285 0,798 14,30 1,00 1,43

1° dureza francesa [°f] 0,10 0,200 0,560 10,00 0,702 1,00

7.2 Medio de atemperación

Page 94: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

94 Anexo

El equipamiento representado en las figuras de los recipientes de cultivo, el tipo,

la disposición y la cantidad de orificios de tapa y su asignación a determinados

componentes son ejemplos. En los recipientes específicos de clientes, el tipo, la

disposición o la cantidad pueden ser diferentes o estar previsto el montaje de otros

componentes.

y El efectuar la entrega, es posible que los tapones estén montados en los orificios

del recipiente de cultivo. Deberá desmontarlos si necesita los orificios para montar

componentes.

y Para el montaje y modificación de las siguientes piezas es necesario que la placa

de la tapa del recipiente de vidrio esté desmontada:

– Elementos de agitado (p. ej. agitador de disco de 6 paletas, agitador segmentado

de 3 paletas, agitadores especiales)

– Cesta de deflectores o, en su caso, tubo guía

– Tubo de gasificación con aspersor o microaspersor, cesta de gasificación

– Spinfilter con el correspondiente tubo de extracción de muestras y, dado el caso,

tubo guía

– Tubos de toma de muestras y de recogida

– Adaptadores para sonda antiespuma o de nivel, puerto de inoculación y tubo de

recogida con regulación en altura

– Adaptador universal (en caso de ventilación de cabecera y entradas adicionales al

recipiente)

– Tapones de d 6 mm para los orificios de la tapa no utilizados

Antes del montaje de la placa de la tapa, asegúrese de qué equipamiento va a

necesitar para el recipiente. Después de montar la placa de la tapa solo podrá

modificar componentes que se fijen desde el exterior. Tenga en cuenta la

descripción de las piezas.

y A continuación encontrará una sinopsis de las posibilidades que existen para

ocupar la tapa. El equipamiento del recipiente y su manipulación están descritos

detalladamente en los apartados 3–5 del manual.

y En caso de que algún elemento esté previsto para determinados orificios de la

tapa, se especificará. Por lo demás, la disposición de la placa de la tapa es libre

y depende del equipamiento necesario que tenga que ser fácilmente accesible

durante el proceso.

y Las variaciones específicas del cliente no se describen de forma independiente si

su manipulación es equivalente a la de los componentes estándar. Cuando sea

necesario, las descripciones relativas a equipamiento específico del cliente se

adjuntarán en forma de anexo o se suministrarán por separado.

y En caso de dudas sobre la manipulación y para realizar el pedido de equipamiento

adicional para el recipiente, de recambios o piezas de desgaste, haga referencia a

los números de artículo indicados (o los identificadores de dibujos si se han

indicado en el equipamiento específico del cliente).

7.3.2 Indicaciones generales sobre

el montaje de equipamiento para

recipientes

7.3 Montaje y equipamiento

(sinopsis)

7.3.1 Posibilidades de equipamiento

Page 95: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

Los recipientes de vidrio, los anillos tóricos y las juntas deben sustituirse si están

dañados.

Recambios y piezas de desgaste de los recipientes de cultivo

Tipo de recipiente de cultivo Recambio Nº de artículo

0,5 l, pared doble Recipiente de reacciones UniVessel® BB-39204606

Kit de piezas de desgaste BB-34090415

1 l, pared doble Recipiente de reacciones UniVessel® BB-39204839

Kit de piezas de desgaste BB-34090423

1 l, pared simple Recipiente de reacciones BB-39204820

Kit de piezas de desgaste BB-34090422

2 l, pared doble Recipiente de reacciones UniVessel® BB-39204685

Kit de piezas de desgaste BB-34090425

2 l, pared simple Recipiente de reacciones BB-39204693

Kit de piezas de desgaste BB-34090424

5 l, pared doble Recipiente de reacciones UniVessel® BB-39204766

Kit de piezas de desgaste BB-34090427

5 l, pared simple Recipiente de reacciones BB-39204774

Kit de piezas de desgaste BB-34090426

10 l, pared doble Recipiente de reacciones UniVessel® BB-39204782

Kit de piezas de desgaste BB-34090429

10 l, pared simple Recipiente de reacciones BB-39204790

Kit de piezas de desgaste BB-34090428

Encontrará información relativa a recambios y piezas de desgaste de recipientes

de cultivo y equipamiento específico del cliente en la documentación del aparato.

7.3.3 Montaje de nuevos

recipientes de vidrio

Anexo 95

Page 96: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

Preste atención a no dañar la corona de vidrio y los puertos laterales para la

conexión del circuito de atemperación.

1. Gire el recipiente de vidrio y coloque la corona de vidrio sobre una base limpia,

p. ej. una estera de goma. Coloque el soporte por encima del recipiente de vidrio

sin golpear los puertos de vidrio.

2. Levante ligeramente el anillo del soporte para poder atornillar los apoyos del

recipiente en los orificios del anillo. Coloque los apoyos del recipiente con el lado

de goma en el borde de vidrio, alinéelos con los orificios roscados del anillo del

soporte y atorníllelos.

3. Sujete el recipiente de vidrio por el anillo del soporte, levante ambos y gírelos

cuidadosamente 180º. Coloque el recipiente de vidrio con el soporte sobre la mesa

de trabajo.

4. Compruebe que los apoyos del recipiente estén bien asentados. El recipiente de

vidrio debe estar apoyado de forma homogénea.

5. Después de desmontar el equipamiento de la placa de la tapa puede colocarla

sobre la corona de vidrio y atornillarla.

1. Coloque el soporte sobre el puesto de trabajo. Compruebe los apoyos del

recipiente.

El lado de goma de los mismos debe señalar hacia arriba y tienen que estar

cuidadosamente atornillados al anillo del soporte.

2. Levante el recipiente de vidrio cuidadosamente en el soporte sin golpear el anillo

del soporte. La corona de vidrio debe apoyar uniformemente en el anillo del

soporte.

3. Si la corona de vidrio no apoya uniformemente sobre los apoyos del anillo del

soporte, suelte los tornillos para ajustar el asiento del recipiente de vidrio.

Peligro de rotura

En caso de disposición incorrecta (adaptador de manguera con conector de

encaje en el puerto inferior del recipiente, adaptador con acople de manguera

arriba) y conexión de la entrada en el puerto superior, la pared doble puede

quedar sometida a presión y explotar si la sobrepresión supera los límites

admisibles.

1. Compruebe las mangueras y las juntas en los adaptadores. Sustitúyalas si están

dañadas.

Al sustituir los trozos de manguera, fíjelos con las abrazaderas a la boquilla y al

conector de encaje o, en su caso, al acople de forma que no puedan salirse.

2. Monte los adaptadores de manguera para la conexión al circuito de termostato

con las tapas roscadas GL-18 a los puertos de cristal de la pared doble t “Dibujos

de los recipientes de cultivo”:

y Trozo de manguera con acople de cierre al puerto inferior de la pared doble.

Este acople de cierre es autosellante. Si después de llenar la pared doble separa el

recipiente del circuito de atemperación, no debe salirse el medio de atemperación.

y Trozo de manguera con conector de encaje al puerto superior.

Este conector de encaje está abierto. Después de llenar la pared doble y al

esterilizar en autoclave, permite que se desborde el medio de atemperación para

conseguir la compensación de presión entre la pared doble y el entorno.

3. Compruebe después de llenar la pared doble y durante el funcionamiento si se

escapa agua de las conexiones GL-18. La rosca puede haberse aflojado o la junta

de la tapa está dañada. Apriete primeramente la tapa GL-18. Si no soluciona la

fuga, sustituya la junta.

7.3.5 Conexiones de mangue-

ras en recipientes de vidrio de

doble pared

7.3.4.2 Recipientes de vidrio

de pared simple

7.3.4 Montaje de los recipien-

tes de vidrio en el soporte

7.4.4.1 Recipientes de cultivo

de pared doble

96 Anexo

Page 97: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

1. Antes de montar equipamiento en el recipiente, compruebe todos los anillos

tóricos y juntas. Solo las juntas en perfecto estado permiten un sellado estéril.

Puede aplicar una ligera capa de silicona en las juntas. De esta forma evita que las

juntas se peguen a las superficies de contacto y resulten dañadas.

2. Monte todas las piezas que necesite para la aplicación en el recipiente de cultivo

o por debajo en la placa de la tapa. Efectúe el montaje de la placa de la tapa en la

medida de lo posible desde el centro hacia el exterior.

En las siguientes figuras de cada placa de la tapa encontrará indicaciones sobre

la disposición de las piezas. El correspondiente apartado contiene indicaciones

detalladas sobre la forma de actuar durante el montaje.

Todas las piezas que deban ser manipuladas desde el exterior durante el proceso

deben ser fácilmente accesibles.

3. Apriete todos los tornillos / tuercas con una llave adecuada.

4. Coloque la placa de la tapa sobre la corona de vidrio. Los orificios de los tornillos

de la tapa deben coincidir con los orificios del anillo del soporte. El anillo tórico

que sella la placa de la tapa del recipiente de vidrio no debe eliminarse.

5. Introduzca los tornillos moleteados a través de los orificios de la placa de la tapa

en las roscas del anillo del soporte. Apriete cuidadosamente los tornillos en cruz

con la mano de forma que tanto la placa de la tapa como el anillo tórico se apoyen

uniformemente sobre el recipiente de vidrio.

Peligro de rotura Si aprieta los tornillos de la tapa de forma irregular y con

demasiada fuerza pueden producirse tensiones que dañarían la corona de vidrio

del recipiente de cultivo.

Al calentarse y enfriarse en el autoclave se pueden producir dilataciones que

aflojarían los tornillos. Esto puede influir negativamente en el sellado estéril de

la placa de la tapa y el recipiente de vidrio.

Después de la esterilización debe comprobar siempre que los tornillos de la tapa

estén fijos.

y El electrodo de pH debe calibrarse antes de ser montado en el recipiente de

cultivo.

Calibre el electrodo de pO2 después de la esterilización estando ya montado

t “Calibración del electrodo de pH o, en su caso, del electrodo de pO2” en la

documentación del sistema de medición y regulación.

1. Monte todos los sensores y accesorios que deban instalarse después de fijar la

placa de la tapa. Conecte los aparatos periféricos que vayan a ser esterilizados

junto con el recipiente de cultivo:

– Electrodo de pH y de pO2

– Sonda de nivel y sonda antiespuma

– Filtro estéril del aire de admisión

– Refrigerador del aire de escape con filtro

– Puerto de inoculación (Septum)

– Dedo frío (en los recipientes de cultivo de pared simple)

– Otros adaptadores

– Conexiones de las entradas de medios correctores

– Dispositivos para la extracción de muestras

y Los componentes de montaje, su conexión y manipulación se describen

detalladamente en el apartado 3.

2. Para poder ajustar la sonda de nivel a la altura correcta para el volumen de llenado

previsto, marce el nivel de llenado en el recipiente de cultivo después de haber

montado todas las piezas.

7.3.7 Montaje y conexión de

equipamiento de otro tipo

7.3.6 Montaje de equipamiento

para recipientes

Anexo 97

Page 98: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

Ejemplo de asignación de componentes en los orificios de la tapa de UniVessel® 0.5 l

N1 Refrigerador de aire de escape

N2 Puerto de adición 3+DN4

N3 Sensor de temperatura Pt100

N4 Electrodo de pH

N5 Puerto de adición 3+DN4

N6 Sonda antiespuma / sonda de nivel

N7 Electrodo de pO2

N8 Tubo de recogida

N9 Sonda para toma de muestras

N10 Aire de admisión

N11 Accionamiento|motor

Ejemplo de asignación de componentes en los orificios de la tapa de UniVessel® 1 l

N1 Refrigerador de aire de escape

N2 Tubo de gasificación

N3 Sensor de temperatura Pt100

N4 Electrodo de pH

N5 Puerto cuádruple

N6 Sonda antiespuma / sonda de nivel

N7 Electrodo de pO2

N8 Tubo de recogida

N9 Cesta de deflectores

N10 Reserva

N11 Sonda de nivel

Ejemplo de asignación de componentes en los orificios de la tapa de UniVessel® 2 l

N1 Refrigerador de aire de escape

N2 Sensor de temperatura

N3 Sonda antiespuma

N4 Electrodo de pH

N5 Puerto cuádruple

N6 Reserva

N10 Reserva

N8 Sonda de nivel

N9 Tubo de recogida

N10 Electrodo de pH

N11 Aire de admisión

N12 Cesta de deflectores

N13 Reserva

N14 Cesta de gasificación

98 Anexo

Page 99: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

Ejemplo de asignación de componentes en los orificios de la tapa de UniVessel® 5 l

N1 Refrigerador de aire de escape

N2 Sensor de temperatura

N3 Sonda antiespuma

N4 Electrodo de pH

N5 Puerto cuádruple

N6 Reserva

N10 Reserva

N8 Sonda de nivel

N9 Tubo de recogida

N10 Electrodo de pH

N11 Aire de admisión

N12 Cesta de deflectores

N13 Reserva

N14 Cesta de gasificación

Ejemplo de asignación de componentes en los orificios de la tapa de UniVessel® 10 l

N1 Refrigerador de aire de escape

N2 Cesta de gasificación

N3 Electrodo de pH

N4 Tubo de recogida

N5 Reserva

N6 Aire de admisión

N7 Puerto cuádruple

N8 Electrodo de pO2

N9 Cesta de gasificación

N10 Reserva

N11 Deflector

N12 Reserva

N13 Sonda de temperatura Pt100

N14 Sonda de nivel

N15 Sonda antiespuma

N16 Reserva

Anexo 99

Page 100: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

y Este apartado pretende dar una visión general sobre los pasos a dar. La docu -

mentación del biorreactor contiene indicaciones detalladas sobre la puesta en

funcionamiento del biorreactor.

Peligro de rotura

En caso de disposición incorrecta (adaptador de manguera con conector de

encaje en el puerto inferior del recipiente, adaptador con acople de man guera

arriba) y conexión de la entrada en el puerto superior, la pared doble puede

quedar sometida a presión y explotar.

No aplicable para recipientes de pared simple, p. ej. BIOSTAT® Aplus.

y Para conseguir una transferencia óptima de calor, la pared doble debe estar

totalmente llena de medio de atemperación. Compruebe el nivel de llenado antes

de cada esterilización o, en su caso, antes de iniciar el proceso y rellene si existe

déficit de medio.

1. Conecte el recipiente de cultivo al sistema de atemperación (al aparato base):

– La entrada al recipiente de cultivo es la conexión inferior de la pared doble

– El retorno es la conexión superior de la pared doble

2. Active la función “Fill Thermostat” t “Indicaciones de manejo del sistema micro-

DCU” o accione la tecla en el módulo de atemperación t “BIOSTAT® Qplus o, en su

caso, BIOSTAT® B-DCU”. Puede observar el proceso de llenado en la pared doble.

Después del llenado puede retirar las mangueras y seguir preparando el recipiente

de cultivo.

y El acople rápido de la conexión inferior cierra la entrada a la pared doble si no está

conectada la unión al sistema de atemperación.

La salida superior (conector del acople rápido) está abierta. No debe cerrar

(pinzar) la manguera.

1. Llene con medio de cultivo a través de uno de los orificios de la tapa. Recuerde:

y Durante la esterilización se evapora una parte del medio de cultivo. Las pérdidas

por evaporación son de aprox. 100 ml por cada 30 min. de tiempo de esterilización.

Los valores precisos solo pueden determinarse de forma empírica. Puede llenar

más cantidad de medio o compensar las pérdidas durante la esterilización

añadiendo medio estéril después de esterilizar.

2. Si el medio de cultivo no es resistente al autoclave (el calor puede desnaturalizar

las proteínas o vitaminas existentes, los azúcares pueden caramelizar), llene con

un poco de agua (aprox. 200 … 300 ml), como mínimo la cantidad que se

evaporará durante la esterilización.

Evite esterilizar los recipientes de cultivo vacíos, el resultado no es una

esterilización segura.

7.4.2 Llenado de los recipientes

de cultivo

7.4.1 llenado de la pared doble

en recipientes de doble pared

7.4 Preparación de los recipien-

tes de cultivo para el proceso

100 Anexo

Page 101: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

Anexo 101

Los pasos deben ejecutarse necesariamente en el orden indicado. La secuencia

lógica depende de las condiciones del proceso.

y El motor está unido al aparato base mediante una conexión de cable fija y está

operativo tras el montaje en el recipiente de cultivo.

1. Inserte el motor en el eje del agitador en el recipiente de cultivo. Si es necesario,

gírelo un poco hasta que el casquillo de embrague engrane en la pieza de

embrague del eje del agitador.

2. Fíjelo con el tornillo de bloqueo en la ranura del adaptador del eje.

1. Conecte la entrada de aire (o de gas)al filtro de admisión.

2. Extraiga la manguera de silicona del aire de entrada de la pinza del recipiente de

cultivo o suelte la pinza.

y Antes de introducir aire o gas con oxígeno debe calibrar el punto cero del

electrodo de pO2t “Manual de funcionamiento del sistema micro-DCU” o de la

“Torre DCU”).

1. Retire las cubiertas de protección o el papel de aluminio de los conectores de los

sensores.

2. Conecte los sensores con los cables de conexión a los correspondientes conectores

hembra del biorreactor (a la unidad de alimentación o, en su caso, al sistema de

medición y regulación).

3. Después de encender el aparato base, compruebe si existe alguna interferencia

visible, los posibles mensajes de error del sistema de medición y regulación

aparecen en el terminal de manejo.

4. Seleccione las funciones de medición y regulación necesarias para el proceso y

ajuste los correspondientes parámetros. t “Manual de funcionamiento del

sistema micro-DCU” o de la “torre DCU”. Lleve a cabo la calibración del punto cero

del electrodo de pO2 antes de activar la gasificación con aire o con gas que

contenga oxígeno.

1. Monte las mangueras de conexión de las botellas de medios de corrección en las

correspondientes bombas.

2. Active brevemente las bombas hasta que se llenen las mangueras con medio de

corrección:

– En el interruptor manual de la bomba, siempre que la bomba disponga de este

interruptor

– En el menú principal o regulador de la unidad de control si la bomba no dispone

de interruptor manual

y Si no tiene en cuenta o no compensa el volumen vacío de las bombas, la dosifica -

ción o, en su caso, el volumen de trasvase de los medios de corrección no podrán

determinarse correctamente.

7.4.3.4 Conexión de las entradas

de medios correctores

7.4.3.3 Conexión de los sensores

7.4.3.2 Conexión de la ventila-

ción|gasificación

7.4.3.1 Montaje del motor en el

agitador

7.4.3 Medidas de otro tipo en

un proceso

Page 102: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

Recipientes de pared doble

La sobrepresión puede destruir la pared doble del recipiente de cultivo.

La conexión inferior de la pared doble sirve de entrada al medio de atemperación,

la conexión superior para el retorno de la pared doble a la unidad de control

(al módulo de atemperación).

No bloquee el retorno. Utilice el circuito de atemperación únicamente a presión

ambiente.

1. Compruebe que la alimentación de agua refrigerante del laboratorio está ajustada

a la presión que se indica en el t “Diagrama P&I” del biorreactor o, en su caso,

ajuste esa presión antes de activar el sistema de atemperación:

– Presión ajustada en laboratorio para biorreactores sin regulación interna de

la presión en el circuito de atemperación: máx. 1,5 bares de sobrepresión

– Presión ajustada en el laboratorio para biorreactores con regulación interna de

la presión a 1,5 bares de sobrepresión en el circuito de atemperación: hasta un

máximo de 2 bares de sobrepresión.

2. Conecte los conductos de admisión y retorno del sistema de termostato.

3. Conecte la admisión y retorno de agua de refrigeración al refrigerador del aire

de escape.

Otras indicaciones

y La transmisión de temperatura solo será óptima si la pared doble está

completamente llena. Si falta medio, accione la tecla “Fill Thermostat” después

de encender la unidad de control (o el módulo de atemperación) o active la

correspondiente función en el menú de manejo de la unidad de control.

y La temperatura mínima posible en el recipiente de cultivo es de aprox. 8º C por

encima de la temperatura del agua refrigerante. Para procesos a menor tempe -

ratura necesitará un aparato refrigerante de laboratorio o un circuito externo de

refrigeración.

Recipientes de cultivo de pared simple con manguito calefactor

Fallos en el funcionamiento o, en su caso, daños del manguito calefactor en caso

de tensión de alimentación incorrecta.

Utilice exclusivamente la conexión de la unidad de control (del módulo de

atemperación), no use ninguna conexión de red del laboratorio. Solo así queda

garantizada una alimentación de tensión correcta del manguito calefactor así

como el correcto encendido y apagado de la calefacción y refrigeración.

y Conecte el manguito calefactor y la admisión y salida del agua refrigerante del

dedo frío.

7.4.3.6 Inicio del proceso 1. Compruebe los valores de funcionamiento ajustados en el terminal de manejo del

aparato base o del sistema de medición y regulación y, en caso necesario,

reajústelos para el proceso, p. ej.:

– Temperatura de funcionamiento

– Régimen de giro

– Valores de consigna, valores límite superior e inferior de la regulación de pH

– Valores de consigna, valores límite y tipo de funcionamiento de la regulación

de pO2

– Tiempos de respuesta para el electrodo antiespuma y el de nivel

– Adiciones de medios de corrección y de sustrato, extracción de medio

(p. ej. en caso de regulación de nivel)

2. Inocule el recipiente de cultivo con el cultivo de inoculación preparado.

7.4.3.5 Conexión del sistema

de atemperación

102 Anexo

Page 103: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

Anexo 103

y En un biorreactor con recipiente de cultivo específico del cliente, la descripción

del montaje, equipamiento y manejo puede suministrarse por separado y (o)

incluirse en la carpeta “Documentación técnica” que se facilita junto con el

biorreactor.

En casos de garantía o de requerir el servicio técnico, puede enviar los aparatos

defectuosos y los accesorios a Sartorius Stedim Systems GmbH. El envío debe incluir

una declaración de descontaminación de la que se desprenda con qué medios,

microorganismos o células ha estado en contacto el aparato o componente y las

medidas que se han tomado para la desinfección o descontaminación. El destinatario

debe tener acceso al contenido de la declaración de descontaminación antes de

desembalar la mercancía.

En el anexo encontrará una plantilla de declaración de descontaminación para el envío

de aparatos a Sartorius Stedim Systems GmbH, también puede obtenerlo bajo pedido.

Para conseguir documentos adicionales, póngase en contacto con su distribuidor o

directamente con Sartorius Stedim Systems GmbH.

7.6 Declaración de

descontaminación

7.5 Montaje y manejo de

recipientes especiales

Page 104: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

Para sus notas

104 Notas

Page 105: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

Declaración de descontaminación 105

������������ ���������������

����������� ������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������� ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� ��������� ������������������������������������������������������������������������������������������

• ����������������������������� ���������������� !"#!�������!�$#�"%&#"�!���• ������������������������� ��������������������������������� ����������'����������

(����������������������������������'���)�������*�������������

���������������!���������������!���������������!���������������!�����������������+�,�����������������+�,�����������������+�,�����������������+�,����

���������-������#��� � � � � � �

� � � � � � �.��������� � � � � � �#��������-������������ � � � � � ����������������� � � � � � �

����������-������������������-������������������-������������������-������������

"���������(�"���������(�"���������(�"���������(��������������/���������� ��������������������/���������� ��������������������/���������� ��������������������/���������� �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

"���������(����������� ������������������"���������(����������� ������������������"���������(����������� ������������������"���������(����������� ��������������������������������������-��������������������������-��������������������������-��������������������������-����������

������������������������������������ ���������� ����������������������������� �����

� � � � � ���� � � � � � ����

� � � � � ���� � � � � � ����

������� �������������� ������� �������������� ������� �������������� ������� ������������������� �&�+��,��������������������������������������������������������������������������������������������� �������������������������������������������������������������������������#����������� ��������������������*���������������������������/�����������0������������������

�������-�&���������������-�&���������������-�&���������������-�&��������� � � � � � �"�������-��������"�������-��������"�������-��������"�������-��������� � � � � � �� � � � � � ���������������������� � � � � � � 1�/�1�/�1�/�1�/�+������������,����� � � � � � �#���������������'���������#���������������'���������#���������������'���������#���������������'������������� � � � � � �(����(����(����(�������� � � � � � �.��������-������.��������-������.��������-������.��������-���������� � � � � � �

(���������*����������������������������������������������������������������������.�������.�����2�����3� 4��3��������

.�������.�����.�������3� 4�

.�����������������

.�����'�� ����������56�)�57�689:9�%���������3�������

Sartorius Stedim Systems GmbH Service Department Robert-Bosch-Str. 5–734302 Guxhagen Germany

Page 106: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador
Page 107: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador
Page 108: Manual de funcionamiento UniVessel - Món UVicmon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartorius.pdf · Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, ... 5.1.2.3 Abatir el refrigerador

Sartorius Stedim Biotech GmbHAugust-Spindler-Strasse 1137079 Goettingen, Alemania

Teléfono +49.551.308.0Fax +49.551.308.3289www.sartorius-stedim.com

Copyright by Sartorius StedimBiotech GmbH, Goettingen, República Federeal de Alemania.Queda prohibida su reproduccióno traducción, total o parcial, sin laautorización por escrito de Sartorius Stedim Biotech GmbH. Sartorius Stedim Biotech GmbHse reserva todos los derechos contemplados por la legislaciónsobre derechos de autor. La información y las ilustracionesincluidas en este manual se cor -responden con la fecha indicadamás adelante. Sartorius StedimBiotech GmbH se reserva el derecho a realizar modificaciones técnicas, de equipamiento y deforma de los dispositivos con respecto a la información y a lasilustraciones contenidas en este manual.

Fecha: Febrero 2012, Sartorius Stedim Biotech GmbH, Goettingen (Alemania)

Impreso en Alemania. Impreso en papel blanqueado sin cloroW_UniVesselPublicación N.º: SBT6018-s12021Ver. 02 | 2012