manual de serviço s6-1550 easy shift 101 pag
TRANSCRIPT
Manual de ServiçoCaixa de Câmbio S6-1550
com Sistema de EngateZF-Easyshift 1Service Manual
ZF-Easyshift GearboxS6-1550
Av. Conde Zeppelin, 1935 - CEP 18103-000Sorocaba
Caixa Postal 585 - CEP 18100-970 - São Paulo - BrasilTelex 152178 ZF BR BRTelefax (015) 235-2230
A ZF se reserva o direito de fazer alterações técnicas neste Manual,sem prévio aviso.
With the reserve of technical modifications ZF without prior notice.
Para informações complementares contatar nosso Depto. de Serviço.Fone: (015) 235-2529 / Fax: (015) 235-2533
For further information is requested to contact our Service department.Phone number (011) 235-2529 / Fax: (015) 235-2533
M.S. - 08/97 - 20 - ET-SA
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
ÍNDICE / INDEX
Introdução / Introduction ...........................................................................................................................1
Descrição / Description .............................................................................................................................3
Funcionamento / Operation....................................................................................................................... 4
Dados Técnicos ES-1 / Technical Data ES-1 ............................................................................................5
Sincronização do sistema mecânico / Synchronization of the mechanical system ..................................19
Ferramentas Especiais / Special Tools .....................................................................................................27
Dados Técnicos e Valores de Ajuste / Technical Data and Adjustment Values ......................................40
Lista de Lubrificantes TE-ML-02 / List of Lubricants TE-ML-02 ..........................................................41
Vista Explodida e Tabela de Componentes / Exploded View and Parts List ..........................................43
Desmontagem / Disassembly ...................................................................................................................49
Montagem / Assembly..............................................................................................................................63
Esquemas Elétricos e Pneumáticos / Wiring and Pneumatic Diagram ...................................................87
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
INTRODUÇÃO
Este Manual visa atender as necessidades básicaspara uma perfeita manutenção nas Caixas de Câm-bio, tipo ZF - S6-1550 ES-1.O profissional técnico encarregado pelo serviçodeverá seguir rigorosamente os itens abaixo:- Ler com atenção as instruções contidas neste
Manual;- Manter o local de trabalho limpo e organizado;- Lavar a transmissão antes de desmontá-la;- Juntas, chapas-trava, vedadores e peças com desgaste
excessivo ou danificadas deverão ser substituídas;- Observar se peças com desgaste normal de uso,
devem ou não ser substituídas;- Observar os valores de ajuste e torques de aper-
to contidos neste Manual;
- Manter furos e canais de lubrificação sempre li-vres de graxa ou qualquer outro material;
- Ler com atenção as Informações de Serviço (I.S.),referentes a possíveis alterações;
- Utilizar sempre PEÇAS ORIGINAIS ZF.
Ao solicitar peças de reposição para as transmis-sões, deve-se mencionar o tipo, o nº de série dacaixa e a Lista Unitária.
Estes dados encontram-se gravados na plaquetade identificação, localizada na parte lateral dacarcaça.
INTRODUCTION
This manual aims to give the basic needs for aperfect maintenance of gearboxes of the ZF - S6-1550 ES-1 type.The technician responsible by the service muststrictly follow the items below:- Read the instructions contained in this manual
thoroughly and carefully;- Keep the workplace clean and tidy;- Wash the transmission before disassembly it;- Gaskets; locking plates, sealing parts with
damage or excessive wear should be replaced;- Check if parts with normal wear should be
replaced or not;- Observe the adjustment torque specifications and
pressure torques contained in this manual;
- Keep holes and lubrication channels free fromgrease or any other material;
- Carefully read the Service Information (S.I.),about possible alterations;
- Always use ZF ORIGINAL PARTS.
When ordering replacement parts for thetransmissions, mention the type, serial number ofthe box and the unit list.
This information is engraved on the type platesituated at the side of the housing.
1
IND.BRAS.
Type
Gearbox Nº
Customer Nº
PTO
Oil according to list oflubrificants ZF TE-ML
Oil Capacityin l
SpeedometerTotal Radio
n = xn Engine
Parts List Nº
ZF DO BRASIL S.A.IND.BRAS.
Tipo
Caixa de Câmbio Nº
Nº do Cliente
Tomada deForça
Óleo conf. Lista deLubrificantes ZF TE-ML
Qtde. de Óleoem l
VelocímetroRedução Total
n = xn Motor
L.Unit. Nº
ZF DO BRASIL S.A.
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
DESCRIÇÃO
EASYSHIFT-1, é um sistema eletropneumáticode mudanças de marchas que foi desenvolvido eproduzido pela ZF, para facilitar e proporcionarum maior conforto ao motorista.A alavanca do sistema ES-1 é similar a alavancade um automóvel e com a mesma facilidade deoperação.O sistema ES-1 é um complemento para a caixade mudanças manual, através do qual o mecanis-mo de mudança de marchas convencional é subs-tituído por cilindros pneumáticos para o engate edesengate das marchas.Os cilindros de deslocamento longitudinal e trans-versal, são projetados para proporcionar uma tro-ca rápida e segura.
DESCRIPTION
EASYSHIFT-1, is an electro-pneumatic system ofgear change that has been developed andproduced by ZF to make the driver's life easierand to offer him more comfort.The lever of the ES-1 system is similar to that of acar, and is just as easy to use.The ES-1 system is a complement to the manualgearbox, through by which the traditional manualgear shift is replaced by pneumatic cylinders forentering and leaving gears.The longitudinal and transversal shifting cylindersare designed in a way that allows a quick and safegear change.
3
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
FUNCIONAMENTO
Ao acionar a alavanca (sinalizando a intenção demudança de marcha) um sistema de cames ativaao micro-interruptor correspondente, que transmitesinais elétricos ao conjunto central de válvulasintegrado à caixa através do chicote elétrico.No conjunto central de válvulas estão situadas asválvulas solenóides e a válvula de mudança prin-cipal, responsável pelo controle do acionamentodos cilindros pneumáticos. Assim que o pedal daembreagem for acionado, um sinal elétrico é trans-mitido pelo interruptor à válvula de mudança prin-cipal, que controla o fluxo de ar comprimido parao cilindro pneumático correspondente à intençãode mudança sinalizada pela posição da alavanca.Após soltar a embreagem, ou após 3 segundoscontrolado eletronicamente, a alimentação de ar éinterrompida e a central eletro-pneumática ficarádesprovida de pressão.
OPERATION
On moving the lever (showing the intention of gearchange) a system of cams activates thecorresponding micro-switch, that sends electricsignals to the central group of valves, integratedwith the gearbox through the electric "whip".In the central group of valves are the solenoidvalves and the main gear change valve, which isresponsible for setting the pneumatic cylinders inmotion. Once the clutch is pressed, an electricsignal is transmitted by the switch to the main gearchange valve, that controls the flow of compressedair to the pneumatic cylinder that corresponds tothe intention of change shown by the lever'sposition. After releasing the clutch, or after 3seconds (electronically controlled), the feeding ofair is stopped and the electropneumatic centre willhave no pressure.
O comando eletrônico comanda o bloqueio de se-gurança. Trata-se de um bloqueio de seleção, ali-ado ao pino de bloqueio interlock que, em funçãoda rotação de saída (medida pelo sensor de saída),impede a seleção de marcha não adequada, impe-dindo danos a caixa e motor por sobre rotação.Por comparação, com valores de rotação máximasregistrados em memória, o comando aciona ou nãoo bloqueio, que impede que a troca de marchaspretendida se efetue no conjunto da alavanca demudanças e no câmbio propriamente dito. Somentepoderão ser efetuadas mudanças de marcha queenvolvam engates de marchas correlatas (mesmahaste de mudança na carcaça). Para sinalizar peri-go de sobre-rotação nesses casos, pode ser utili-zado o alarme sonoro (opcional) no painel paraalertar o motorista.
The electric command controls the safety block.We are talking about a selection block, allied withthe interlock block pin that, depending on the exitrotation (measured by the exit sensor), preventsthe selection of an inappropriate gear, thusavoiding damage to the gearbox and enginethrough over-rotation. By comparing with themaximum rotation value stored in memory, thecommand sets the block into action or not, thusavoiding the carrying out of the intended gearchange in the gear shift lever and in the gearboxitself. It will only be possible to change gears if itinvolves entering correlated gears (on the samechange shaft on the frame. To warn about thedanger of over-rotation in these cases, the audiblealarm (optinal) on the dashboard can be used towarn the driver.
4
3s
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
DADOS TÉCNICOS DO EASYSHIFT-1
VANTAGENS DO SISTEMA ES-1
* Facilidades de montagem* Dispensa todo sistema de trambulação e varões
de acionamento mecânico* Montagem universal tanto para veículos com
direção esquerda ou direita* Proporciona a instalação de outros sistemas de
freio como ZF, VOITH, TELMA* Aumenta a vida útil do motor e da caixa devido
ao bloqueio de seleção no caso de sobre rotação.
5
1. Alavanca de mudança / Gearshift lever2. Alarme sonoro / Warn buzzer3. Tacógrafo eletrônico / Electronic Tacograph4. Comando eletrônico EST-11 /
Electronic Command EST-115. Quadro elétrico (inter-face) /Electric switchboard6. Cilindro de engate / Shift cylinder7. Cilindro de seleção / Selection cylinder8. Amplificador de sinal / Signal amplifier9. Sensor indutivo para rotação de entrada /
Inductive sensor for entrance rotation10. Sensor indutivo para rotação de saída /
Inductive sensor for exit rotation11. Indicador de neutro / Neutral indicator12. Indicador de marcha engatada /
Activated gear indicator13. Sensor de proximidade da embreagem
Clutch proximity sensor14. Conjunto central de válvulas /
Central group of valves15. Pedal do acelerador / Accelerator pedal16. Pedal da embreagem / Clutch pedal... sistema de ar comprimido com conjunto de
filtro e dreno de água a ser instaladoadicionalmente.
... system of compressed air with a groupof water drain and filter, to be installedat a later date.
TECHNICAL DATA OF EASYSHIFT-1
ADVANTAGES OF ES-1 SYSTEM
* Assembly facilities* Eliminates the need for trambulation system and
mechanically operated shafts* Universal assembly, whether for right or left hand drive
cars* Allows the installation of other brake systems such as
ZF, VOITH, TELMA* Increases the useful life of the motor and the gearbox
due to the selection block in the case of over-rotation.
Montagem Genérica ES-1 com S6-1550 / General Assembly ES-1 with S6-1550
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
COMANDO ELETRÔNICO EST-11
O comando eletrônico EST-11, tem as seguintescaracterísticas:- Bloqueia reduções de risco- Emite o sinal para um alerta sonoro ou luminosopara sobre rotação- Supervisiona a função “desligar freio motor” aopassar pelo neutro.
No comando eletrônico estão armazenados dadosdo motor e da caixa de câmbio. Ele recebe eprocessa os sinais emitidos e envia comandos aosdiversos periféricos.As diversas ligações de cada componente nocomando eletrônico estão detalhadas no esquemaelétrico do chicote. (Fig. ES-8)
DADOS TÉCNICOS / TECHNICAL DATA
Tensão nominal / Nominal Tension: ............................. U = 24VTensão de operação / Operation Tension: .................... U = 21-30V...................................................................................... (32V-1h, 40V-5mh)Corrente solicitada / Current Required: ....................... Em operação / In operation: 1 máx: 4hFaixa de temperatura / Temperature Range: ................. Em operação / In operation: - 40º C + 70º C...................................................................................... Em operação / In operation: - 40º C + 85º CUmidade / Humidity: .................................................... + 40º / 92% umidade relativa / Relative HumidityProteção / Protection: ................................................... IP 53
* Em caso de troca do comando (módulo) observar placa de identificação.* In the case of changing the control (module), look at type plate.
6
ELECTRONIC CONTROL EST-11
The electronic control EST-11, has the followingcharacteristics:- Blocks risky reductions- Sends a signal for an audible or luminous warning ofover-rotation- Controls the "turns off motor brake" function whilepassing the neutral position.
In the electronic control, the data about the motor andthe gearbox are stored. It receives and processes theemitted signals and sends controls to the variousperipherical devices.The different connections of each component are detailedin the electric scheme of the "whip". (Fig. ES-8)
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
DIMENSÕES DO COMANDO / CONTROL DIMENSIONS
7
16
B
C
TIPO DE CHAPA / PLATE TYPE
5,4
NOTIFICAÇÃO CHAPAIDENTIFICATION PLATE
ÂNGULO DE MONTAGEMASSEMBLY ANGLE
32
POSIÇÃO DE TRANSPORTETRANSPORT POSITION
20
32
167 ± 0,5
149
± 0,
5
253
± 1
195 ± 0,4
93
220
MÍN
IMA
DIS
TÂ
NC
IAM
IN.
DIS
TA
NC
E
CABO / CABLE
44 ± 0,5
ES-8
MÍNIMA DISTÂNCIA DO CABO /MIN. CABLE DISTANCE
8
3
52
64 +
1
216 ± 1
MAX90°MIN15°
26
38
83
10
170 ± 0,5
135 MIN
A
Posições de Montagem Admissíveis /Permissible Installation Position
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
MONTAGEM DO EST-11
A instalação do módulo eletrônico EST-11 deveocorrer em local apropriado do veículo.O mesmo deve estar protegido de:- Umidade elevada(limite: + 40º C / 95% umidade relativa)
- Temperaturas externas (limite: - 40º C / + 70º C)- Assentamento de poeira- Respingos de água
Obs.: Procurar montar junto ao quadro elétricodo veículo.Todas outras instalações, devem ter oacompanhamento e a orientação de um técnico daZF. A colocação do conector do módulo, deve serde fácil acesso e de fácil remoção para futurasmanutenções. A carcaça do módulo deve estarintegrado com o chassis do veículo ou interligadovia cabo apropriado.
ATENÇÃOPara os seguintes casos a ignição deve ser desligadae a chave retirada:1 - Acoplamento do conector no módulo EST-11.2 - Desligamento da bateria do quadro elétrico.A ignição deve estar desligada e o conectorseparado do módulo EST-11 nos seguintes casos:1 - Consertos elétricos no veículo.
Ex.: Soldas-elétricas.2 - Teste de isolamento elétrico na unidade.
8
ASSEMBLY OF THE EST-11
The EST-11 electronic module must be installedin an adequate place in the car, and must beprotected from:- Excessive humidity(limit: + 40º C / 95% relative humidity)
- Outside temperatures (limit: - 40º C / + 70º C)- Settling of dust- Splashes of water
N.B.: Try to assemble it near the vehicle's electricswitchboard.All other installations must have the advice andsupervision of a ZF technician. The place of themodule's connector must be easily acessible andit must be easily removable for future maintenance.The housing of the module must be integrated withthe vehicle's chassis or interlinked through asuitable cable.
ATTENTIONFor the following cases the ignition must beswitched off and the key removed:1 - Coupling of the connector in the module EST-11.2 - Battery disconnection of the electrical switchboard.The ignition should be switched off and theconnector separated from the module in thefollowing cases:1 - Electrical repairs to the vehicle.
Example: Electric welding.2 - Electrical isolation tests on the unit.
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
MÓDULO DE AMPLIFICADOR DESINAL
O Amplificador de Sinal é um módulo eletrônicoque amplifica os sinais da rotação de saída e otransmite para o módulo eletrônico ES-1.
DADOS TÉCNICOS / TECHNICAL DATA
Tensão Nominal / Nominal Tension: ................................. Un = 24vTensão de Operação / Operating Tension: ......................... Ub = 20.....32vTensão de Teste / Test Tension: .......................................... Up = 28v ± 0,5Corrente Solicitada / Current Required: ............................ I máx: £ 0,5 ASaída de Rotação / Output Rotation: .................................Ual £ 0,5
Uah ³ 10vUa = 470 W
Alimentação do Tacógrafo / Tachograph Feeding: ........... Uv = 10vRv = 220 W
Temperatura de Operação / Operating Temperature: ........ - 40º C.......+ 70º CTemperatura de Armazenamento / Storage Temperature: . - 40º C........+ 85º CProteção / Protection: ........................................................ IP = 44 (DIN 40050)
9
SOUND AMPLIFIER MODULE
The Sound Amplifier is an electronic module thatamplifies the signals of output rotation andtransmits them to electronic module ES-1.
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
DIMENSÕES DO MÓDULO DE SINAL / SIGNAL MODULE DIMENSIONS
10
6,5
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
INTERRUPTOR DE PRESSÃO
DESCRIÇÃO:
Este módulo tem a função de interromper aalimentação de ar comprimido aos cilindros de engatee seleção, caso o motorista permaneça por mais de 3segundos com o pedal de embreagem acionado. Ex.:Em semáforos ou congestionamento.Para engatar uma marcha após este procedimento,não é necessário tirar o pé da embreagem e torná-lo a pressionar, pois passando por neutro,automaticamente a alimentação de ar é reativada.
DADOS TÉCNICOS / TECHNICAL DATA
Tensão Nominal / Nominal Tension: ................................. Un = 24vTensão de Operação / Operating Tension: ......................... Ub = 20.....32vTensão de Teste / Test Tension: .......................................... Up = 28v ± 0,5Corrente Solicitada / Current Required: ............................ I máx: £ 1,0 ASaída de Rotação / Output Rotation: .................................Ual £ 0,5
Uah ³ 10vUa = 470 W
Alimentação do Tacógrafo / Tachograph Feeding: ........... Uv = 10vRv = 220 W
Temperatura de Operação / Operation Temperature: ........ - 40º C.......+ 70º CTemperatura de Armazenamento / Storage Temperature: . - 40º C........+ 85º CProteção / Protection: ........................................................ IP = 44 (DIN 40050)
11
PRESSURE SWITCH
DESCRIPTION:
This module interrupts the feeding of compressedair to the shift cylinder and selection gears, if thedriver remains pressing the clutch pedal for morethan 3 seconds. Example: At traffic lights or intraffic jams.To enter a gear after this procedure, there is noneed to release the clutch and press it againbecause, passing through neutral, the supplyingof air automatically re-starts.
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº 12
MÓDULO DE PRESSÃO / PRESSURE MODULE
AD
AP
TÁ
VE
L A
O C
ON
EC
TOR
/ A
DA
PTA
BL
E T
O T
HE
CO
NN
EC
TO
RA
MP
163
007
AT
EN
ÇÃ
O:
NU
ME
RA
ÇÃ
O D
O M
ÓD
UL
O N
ÃO
CO
RR
ES
PO
ND
E A
O D
O C
ON
EC
TOR
AT
TE
NT
ION
: M
OD
UL
E N
º D
OE
S N
OT
CO
RR
ES
PO
ND
TO
TH
E C
ON
NE
CT
OR
ES
QU
EM
A D
E L
IGA
ÇÃ
O / C
ON
EX
ION
DIA
GR
AM
DA
DO
S T
ÉC
NIC
OS
/ TE
CH
NIC
AL
DA
TA
TE
NS
ÃO
NO
MIN
AL
/ NO
MIN
AL
TE
NS
ION
:U
M =
24
V
TE
NS
ÃO
OP
ER
AÇ
ÃO
/ OP
ER
AT
ING
TE
NS
ION
:U
B =
20
...
32
V
TE
NS
ÃO
TE
ST
E /
TE
ST
TE
NS
ION
:U
P =
28
V ±
0,5
V
CO
RR
EN
TE
TR
AB
ALH
O M
AX
. / M
AX
. CU
RR
EN
T R
EQ
UIR
ED
:I M
AX
= 1
A
TE
MP
ER
ATU
RA
TR
AB
ALH
O /
OP
ER
AT
ING
TE
MP
ER
AT
UR
E:
- 40
°C .
.. +
70
°C
TE
MP
ER
ATU
RA
DE
AR
MA
ZE
NA
ME
NT
O / S
TO
RA
GE
TE
MP
ER
AT
UR
E:
- 40
°C .
.. +
85°
C
CLA
SS
E D
E P
RO
TE
ÇÃ
O / P
RO
TE
CT
ION
:IP
54
(DIN
400
50)
NÚ
ME
RO
PA
RA
EN
CO
ME
ND
A / O
RD
ER
NU
MB
ER
6041
222
193
Æ 6,5 ± 0,15
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
SENSOR DE EMBREAGEM
DESCRIÇÃO:O sensor da embreagem é um sensor de proximi-dade.Ele envia para o módulo eletrônico o sinal de queo pedal da embreagem está pressionado (aciona-do) e conseqüentemente a embreagem está sepa-rada. O sensor é do tipo NA (normalmente aber-to).
MONTAGEM:O sensor deve ser montado de forma radial emrelação ao pedal da embreagem.Ele não deve ser de modo algum usado como ba-tente. Montar o sensor de tal maneira, que somentecom a embreagem completamente separada,haverá o chaveamento elétrico e conseqüentemen-te o envio do sinal para o módulo.O pedal deve ter uma folga de 10 - 21 mm, antesde atuar o sensor.No pedal de embreagem deve ser fixado uma cha-pa de metal, com largura mínima de 20 mm.
AJUSTE DO SENSORPara obter um acionamento exato do sensor e umfuncionamento perfeito, devem ser feitos doisajustes:- O ponto de acionamento é obtido por um ajustepreciso da chapa fixada do pedal da embreagem.A chapa deve cobrir o sensor completamente du-rante a sua atuação.- A distância do sensor à chapa deve ficar entre 2e 4 mm.O ajuste é feito através do movimento giratóriodo sensor, que está rosqueado em duas porcas. Al-cançando a posição correta, deve-se travar asporcas de maneira a impedir que a vibração doveículo as solte e modifique a posição ajustada.
13
CLUTCH SENSOR
DESCRIPTION:The clutch sensor is a proximity sensor.It sends a signal to the electronic module if theclutch pedal is pressed (activated) andconsequently the clutch is separate. The sensor isof the NA type (normally open).
ASSEMBLY:The sensor must be assembled radially in relationto the clutch pedal.It must never be used as a bumper. Assemble thesensor in such a way that these will only be anelectric keying, and consequently the sending of asignal to the module, if the clutch is completelyseparate.The pedal must have a clearance of 10-21mm,before setting off the sensor.A metal plate at least 20 mm wide must be fixed tothe clutch pedal.
ADJUSTMENTS TO THE SENSORTo obtain perfect operation and exact activationof the sensor, two minor adjustments should bemade:- The activation point is obtained by a preciseadjustment of the plate fixed to the clutch pedal.The plate must entirely cover the sensor while itis in action.- The distance between the sensor and the platemust be between 2 e 4 mm.The adjustment is carried out by means of turningthe sensor that is screwed to two nuts. Reachingthe correct position, the nuts must be locked, inorder to prevent the loosening of the nuts ormodifications in the adjusted position due to thevehicle's vibration.
Pedal de embreagemClutch pedal
Sensor / Sensor
Chapa / Plate
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
SENSOR / SENSOR
14
1818
,4
Função Fechar - Interruptor com contato abertoFunction Close - Switch with open contact
Função Abrir - Interruptor com contato fechadoFunction Open - Switch with closed contact
0750 133 0280750 133 025
/ LOAD/ LOAD
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
DIAGRAMA DE MONTAGEM DOS PERIFÉRICOS / PERIPHERALS ASSEMBLY DIAGRAM
1. Alavanca de câmbio / Gearbox lever2. Comando eletrônico EST-11 /
Electronic Control EST-113. Amplificador de sinal / Signal amplifier4. Alerta sonoro / Warn buzzer5. Sensor da embreagem / Clutch sensor6. Interruptor eletrônico de pressão /
Electronic pressure switch off7. Reservatório auxiliar de ar comprimido
Auxiliary reservoir of compressed air
Ligações elétricas /Electric connectionsMangueiras de ar comprimidocom Æi ³ 4 mm /Compressed air hose, Æi ³ 4 mmMangueiras de ar comprimidocom Æi ³ 8 mm /Compressed air hose, Æi ³ 8 mm
15
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
Tabela de Falhas / Table of Faults
Tabela de Procura de Erros ES-1 / Troubleshooting Table ES-1
16
PROBLEMA / PROBLEM POSSÍVEL CAUSA / POSSIBLE CAUSE SOLUÇÕES / SOLUTIONS
Bloqueios de rotação não atuam • Falta sinal de rotação • Observar contagiros nos engatesRotation blocks don't work No rotation signal regressivos
• Defeito na alavanca de mudança Look at the tachometer inFaulty change lever regressive gear changes
• Conector mal conectado • Não pular marchasBadly connected connector Do not skip gears
• Dirigir-se à próxima oficinaautorizada/concessionáriaSee your nearest authorizedmechanic / dealer
Marcha-a-ré não engata na primeira • Posição dos dentes desfavorável • Tentar novamentetentativa Unfavourable position of teeth Try againReverse gear does not work at the• Pouca pressão • Carregar reservatório de arfirst attempt Low pressure Load the air reservoir
• A ré foi colocada com o veículo em • Parar o veículomovimento Stop the vehicleYou went into reverse with the carin motion
Não é possível dar partida no motor • Tem alguma marcha engatada • Colocar a caixa de câmbio emIt's impossible to start the motor You are in gear neutro
• Fusível queimado Put gearbox into neutralBurnt fuse • Substituir fusível
Change the fuse
Não é possível engatar marcha • Ignição desligada • Ligar igniçãomesmo com o pedal de embreagemIgnition turned off Turn ignition onpressionado • Pressão pneumática baixa • Carregar reservatório de arIt's impossible to enter a gear even Low pneumatic pressure Load the air reservoirpressing the clutch pedal • Defeito no sensor da embreagem • Dirigir à próxima oficina
Faulty clutch sensor autorizada• Defeito no fusível Go to the nearest authorizedFaulty fuse garage
• Trocar fusívelChange the fuse
Uma ou mais marchas não engatam • Defeito na alavanca de mudanças • Com engate manual, dirigir àOne or more gears won't work Faulty gear change lever próxima oficina autorizada
• Defeito na caixa de câmbio Using manual gear shift, go toFaulty gear box the nearest authorized garage
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
PROBLEMA / PROBLEM POSSÍVEL CAUSA / POSSIBLE CAUSE SOLUÇÕES / SOLUTIONS
Ao colocar uma marcha, o fusível • Curto-circuito com massa • Engatar marcha na mão e seguirqueima Short circuit with mass para local seguroOn placing a gear, the fuse burns Activate gear manually and drive
to a safe place
Segundo estágio da alavanca de • Sensor de marchas engatado • Verificar contatos do sensormudanças não é perceptível, a defeituoso Check the sensor's contactsalavanca volta para neutro, mas Faulty sensor of engaged gears • Guiar para local seguro, segurandomarchas engatam • Defeito na alavanca de mudanças a alavancaThe second stage of the change Faulty change lever Drive to a safe place, holdinglever is not perceptible, the lever • Interrupção da alimentação the leverreturns to neutral, but gears work pneumática da alavanca
Break in the pneumatical feedingof the lever
Batidas e trancos na caixa durante • Sensor da embreagem mal • Soltar o sensor e mudar de posiçãoengates regulado ou defeituoso até verificar melhoria de acordoBeats and jolts in the gearbox Clutch sensor is defective or com o manual de instalaçãowhen entering gears badly regulated Release the sensor and change
position until you see improvements,according to the manual
17
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
SincronizaçãoSynchronization
19
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
SINCRONIZAÇÃO (3ª, 4ª, 5ª e 6ª marcha)A Fig. 1550-96 ilustra o modelo de um conjuntode sincronização ZF, o qual tem a finalidade deequalizar as rotações entre engrenagem e luva deengate. Com isso a mudança de marcha será rápi-da e segura sem necessidade de debreamento du-plo nas mudanças no sentido progressivo (1ª, 2ª,3ª,...) ou no regressivo (..., 3ª, 2ª, 1ª).
SYNCHRONIZATION (3rd, 4th, 5th e 6th gear)Figure 1550-96 shows the model of a ZFsynchronization assembly, that has the functionof equalising the rotations between the gear andthe sliping sleeve. With this, the gearchange willbe quick and safe, without the need for doubleclutch on up gearchanges (1st, 2nd, 3rd,...) or ondown (..., 3rd, 2nd, 1st) gearchanges.
21
1550-96
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
A Fig. 1550-97 ilustra o funcionamento do con-junto de sincronização. Ao mover a luva de enga-te, a partir da posição em neutro, para a direita ouesquerda, o anel de sincronização correspondenteé acionado pelos pressionadores contra o cone defricção do corpo de acoplamento. Com isso ocor-re uma pressão axial entre os cones, o que igualaas velocidades da luva e da engrenagem, permi-tindo engate de maneira suave.
Figure 1550-97 shows the operation of thesynchronizing assembly when the sliding sleeve ismoved from the neutral position, either left orright, the corresponding synchronization ring isactivated by the plungers against the clutch bodyfriction cone. With this, there is an axial pressureoccurs between the cones, which equalise thesleeves and gear speeds, allowing a softengagement.
1. Engrenagem / Gear2. Corpo de acoplamento / Clutch body3. Anel de sincronização / Synchronizer ring4. Corpo de sincronização / Synchronizer body5. Mola / Spring6. Pressionador / Plunger7. Luva de engate / Sliding sleeve
22
1550-97
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
CONJUNTO DE SINCRONIZAÇÃO (3ª, 4ª, 5ª e 6ª marcha) /SYNCHRONIZATION ASSEMBLY (3rd, 4th, 5th e 6th gears)
1. Engrenagem / Gear2. Corpo de acoplamento / Clutch body3. Anel de sincronização / Synchronizer Ring4. Corpo de sincronização / Synchronizer Body5. Mola / Spring6. Pressionador / Plunger7. Luva de engate / Sliding Sleeve
23
1 2 3 5 6 74
3 2 1
1550-98
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
SISTEMA DE SINCRONIZAÇÃO DEDUPLO CONE (1ª e 2ª marcha)
Neste sistema a equalização da rotação das engre-nagens no momento do engate é efetuada usando-se o dobro da área cônica de fricção.
As vantagens deste sistema são:
- Sincronização mais rápida;- Engates mais precisos;- Melhor performance e maior vida útil dos
cones de fricção;- Menor esforço dos componentes de
sincronização.
1. Corpo de acoplamento / Clutch body2. Cone de sincronização / Synchronizer cone3. Anel de sincronização duplo cone / Double cone synchronizer ring4. Anel sincronizador / Synchronizer ring5. Trava do conjunto de sincronização / Synchronization assembly locking plate6. Corpo de sincronização / Synchronizer body7. Molas dos pressionadores / Plungers springs8. Pressionadores / Plungers9. Luva de engate / Sliding sleeve
24
1 2 3 4
8 7 5 7
8
56
8
5 7
9234 1
1550-99
DOUBLE CONE SYNCHRONIZATIONSYSTEM (1st and 2nd gears)
On this system the equalization of the gearsrotation is realized using the double of the frictionconical area.
The advantages of this system are:
- Faster synchronization;- Make precise engagements;- Better performance and make lifetime of the
friction cones;- Lower effort of the synchronization parts.
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
S5-28
INSPEÇÃO DOS COMPONENTES
Limpar cuidadosamente todas as peças e removeros resíduos de massa de vedação das superfíciesde contato.Examinar todas as engrenagens quanto ao estado dosdentes e superfície de trabalho dos rolamentos.Verificar criteriosamente os roletes e pistas dosrolamentos substituindo em caso de desgaste.Todos os retentores, juntas e anéis trava deverãoser substituídos.
AVALIAÇÃO DO SISTEMA DESINCRONIZAÇÃO
Antes de montar o conjunto, verificar o desgastedos anéis sincronizadores e dos corpos de engate.Medir com um calibrador de lâminas, a distânciaentre a face do corpo e do anel em pelo menosdois pontos opostos.Para 1ª e 2ª marcha, essa distância deverá ser nomínimo 1,5 mm e para 3ª, 4ª, 5ª e 6ª marcha nomínimo 0,8 mm.Obs.: Ao encontrar valores abaixo do especifica-
do, verificar se houve desgaste no anelsincronizador no corpo de acoplamento ouem ambos. Após verificação, substituir oitem correspondente, ou o conjunto.
PARTS INSPECTION
Carefully clean all parts, removing the sealantresidues of the contact surfaces.Examine all gearing, looking at the state of theteeth and of the working surface of the bearings.Carefully check the bearings rollers and tracksreplacing them in case of wear.All shaft seals, gaskets and retaining rings mustbe replaced.
SYNCHRONIZATION SYSTEMEVALUATION
Before the assembly mounting, check the wear ofthe synchronizer rings and the clutch bodies.Using a filler gauge, measure the distance betweenthe body surface and the ring on at least twoopposite points.For the 1st e 2nd gears, this distance must be at least1.5 mm and for 3rd to 6th gears at least 0.8 mm.N.B.: On finding values below these specifications,
check if there has been wear in thesynchronizer ring, in the clutch body oron both, and replace the correspondingitem or the assembly.
25
1. Calibrador de lâminas / Filler gauge2. Distância mínima em pontos opostos (1,5 mm para 1ª e 2ª marcha
0,8 mm para 3ª, 4ª, 5ª e 6ª marcha). / Minimum distance on oppositepoints (1.5 mm for 1st e 2nd gears and 0.8 mm para 3rd to 6th gears).
3. Anel de sincronização / Synchronizer ring4. Corpo de acoplamento / Clutch body3
4
2
1
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
Ferramentas EspeciaisSpecial Tools
27
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
9X95 000 002
9X20 500 132
9X95 000 102
9X95 000 103
9X95 000 242
2
1
3
4
5
Extrator do rolamento traseirodo eixo secundário.
Main shaft rear bearingremover.
Extrator e colocador do pinhãodo velocímetro.
Speedometer pinionremover and installer.
29
Anel para colocação do 2ºretentor (lábio liso) da tampatraseira. Utilizar combinadacom a de nº 9X95 000 251.
Ring for insertion of the rearcover 2nd retainer (smooth lip).Use with nº 9X95 000 251.
Régua para medições.
Measurement ruler.
Mandril para colocação dorolamento traseiro, sem fimdo velocímetro, retentores eflange de saída.
Mandrel to insert the rearbearing, speedometer worm,shaft seals and output flange.
FERRAMENTAS ESPECIAIS / SPECIAL TOOLS
Nº Ilustração / Illustration Denominação / DescriptionNº FerramentaTool Number
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
9X56 500 785
9X95 000 106
9X95 000 124
9X95 000 125
9X95 000 104
7
6
8
9
10
Alça para remoção e introduçãodo eixo secundário.
Support for removal andintroduction of the main shaft.
Alça para remoção e introduçãodo eixo intermediário.
Handle for the lay shaftremoval and insertion.
Mandril para colocaçãodo retentor da tampa da caixa.
Mandrel for insertion of thebox cover shaft seal.
30
Mandril e guia protetor paracolocação do retentor dovelocímetro.
Mandrel and protectorguide for insertion of thespeedometer's shaft seal.
Mandril para colocação /remoção do rolamento ebucha da tampa da caixa.
Mandrel for insertion / removalof the gearbox cover bearingand bushing.
FERRAMENTAS ESPECIAIS / SPECIAL TOOLS
Nº Ilustração / Illustration Denominação / DescriptionNº FerramentaTool Number
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
9X95 000 128
9X20 500 130
9X56 000 943
9X95 000 140
9X95 000 133
12
11
13
14
15
Extrator do eixo da marcha àré.
Reverse gear shaft remover.
Extrator do rolamento dianteirodo eixo intermediário.
Layshaft front bearing remover.
31
Sacador de rolamentos.
Bearing remover.
Extrator do rolamento do eixosecundário (calhas). Utilizarcombinada com a de nº9X95 000 128.
Main shaft remover (splited).Use with nº 9X95 000 128.
Extrator do rolamento traseirodo eixo intermediário.Utilizar combinada com a denº 9X95 000 273.
Layshaft rear bearing remover.Use with nº 9X95 000 273.
FERRAMENTAS ESPECIAIS / SPECIAL TOOLS
Nº Ilustração / Illustration Denominação / DescriptionNº FerramentaTool Number
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
9X56 000 437
9X95 000 510
9X95 000 218
9X95 000 143
9X95 000 215
17
16
18
19
20
32
Mandril para colocação dabucha da 4ª marcha e corpode sincronização da 5ª e 6ªmarcha.
Mandrel for insertion of the4th gear and synchronizerbody 5th and 6th gears.
Mandril para colocaçãodo retentor da tampa decentragem.
Mandrel for insertion ofthe centering cover shaft seal.
Mandril para colocação dachapa trava dos parafusosdo flange de saída.
Mandrel for insertion of theoutput flange bolts lockingplate.
Mandril para colocação dorolamento de rolos do eixosecundário.
Mandrel for insertion of themain shaft roller bearing.
Colocador de anéis bipartidos.
Split rings installer.
FERRAMENTAS ESPECIAIS / SPECIAL TOOLS
Nº Ilustração / Illustration Denominação / DescriptionNº FerramentaTool Number
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
9X56 001 339
9X95 000 014
9X95 000 251
9X95 000 373
22
21
23
24
25
Apoio para a engrenagem damarcha à ré.
Support for the reverse gear.
Posicionador de rolamentosdo eixo primário ou secundário.
Input and main shaftsbearings positioner.
33
Fuso complementar deextratores de rolamentos.Utilizar combinada com ade nº 9X95 000 140.
Bearings removercomplementary worm.Use with nº 9X95 000 140.
Mandril para colocação dosretentores da tampa traseira.Utilizar combinada com ade nº 9X95 000 102.
Mandrel for insertion of therear cover shaft seal.Use with nº 9X95 000 102.
9X95 000 233
Mandril para colocação doscorpos de sicronização de1ª/2ª/3ª e 4ª marcha.
Mandrel for insertion of the1st / 2nd / 3rd and 4thsynchronizer body.
FERRAMENTAS ESPECIAIS / SPECIAL TOOLS
Nº Ilustração / Illustration Denominação / DescriptionNº FerramentaTool Number
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
27
26
28
29
30
34
9X20 500 211Extrator de rolamento.
Bearing remover.
FERRAMENTAS ESPECIAIS / SPECIAL TOOLS
Nº Ilustração / Illustration Denominação / DescriptionNº FerramentaTool Number
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
PO1 137 547
1PO1 137 816
PO1 137 820
1PO1 137 582
32
31
33
34
35
1PO1 137 3651PO1 137 581
35
PR-76-2
PR-76-2
Caixa Bornes.
Terminal box.
Cabo.
Cable.
Dispositivo.
Device.
Testofon.
Testofon.
FERRAMENTAS ESPECIAIS PARA TESTE - ES-1 / SPECIAL TOOLS FOR TESTING - ES -1
Nº Ilustração / Illustration Denominação / DescriptionNº FerramentaTool Number
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº 36
1PO1 137 821
1PO1 137 83337
36
38
39
40
Chicote.
Cable harness.
Dispositivo.
Device.
FERRAMENTAS ESPECIAIS PARA TESTE - ES-1 / SPECIAL TOOLS FOR TESTING - ES -1
Nº Ilustração / Illustration Denominação / DescriptionNº FerramentaTool Number
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
9X20 500 360
9X20 500 361
9X20 500 363
9X20 500 364
9X20 500 362
2
1
3
4
5
Anel bipartido.
Split ring.
Guia roscado.
Threaded guide.
Guia.
Guide.
Guia vazado.
Leaked guide.
Extrator.
Extractor.
37
FERRAMENTAS ESPECIAIS PARA RETARDER VOITH /SPECIAL TOOLS FOR VOITH RETARDER
Nº Ilustração / Illustration Denominação / DescriptionNº FerramentaTool Number
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
9X20 500 365
9X20 500 3667
6
8
9
10
Extrator.
Extractor.
Fuso com porca.
Screw with nut.
9X20 500 367Dispositivo para travar.
Locking device.
9X20 500 391Dispositivo guia.
Guide device.
9X20 500 392Posicionador.
Positioner.
38
FERRAMENTAS ESPECIAIS PARA RETARDER VOITH /SPECIAL TOOLS FOR VOITH RETARDER
Nº Ilustração / Illustration Denominação / DescriptionNº FerramentaTool Number
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº 39
9X20 500 381
9X20 500 38212
11
13
14
15
Placa.
Plate.
Fuso.
Screw.
FERRAMENTAS ESPECIAIS PARA RETARDER VOITH /SPECIAL TOOLS FOR VOITH RETARDER
Nº Ilustração / Illustration Denominação / DescriptionNº FerramentaTool Number
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
DADOS TÉCNICOS E VALORES DE AJUSTE /TECHNICAL DATA AND ADJUSTMENT SPECIFICATIONS
- Folga axial do eixo intermediário / Lay shaft axial clearance .........................................0,18 a 0,25 mm- Folga axial do rolamento do eixo primário (pista externa) / Input shaft bearing axial clearance (external track) ...........................................................0 a 0,10 mm- Folga axial do rolamento traseiro do eixo secundário (pista externa) Main shaft rear bearing axial clearance (external track) ....................................................0 a 0,10 mm- Folga axial da engrenagem intermediária da marcha à ré Reverse idle gear axial clearance ...................................................................................0,30 a 0,55 mm- Folga axial dos anéis trava / Retaining rings axial clearance ..............................................0 a 0,10 mm- Folga de sincronização da 6ª marcha / 6th gear synchronization clearance .....................0,40 a 0,70 mm- Interferência do anel bipartido do eixo primário / Input shaft split ring interference .............± 0,05 mm- Limite de desgaste entre corpo de acoplamento e anel de sincronização da 1ª e 2ª marcha Wear limit between the clutch body and the 1st and 2nd gear synchronizer ring ..........................1,5 mm- Limite de desgaste entre corpo de acoplamento e anel de sincronização da 3ª, 4ª, 5ª e 6ª marcha Wear limit between the clutch body and the 3rd / 4th / 5th and 6th gear synchronizer ring ............0,8 mm
TEMPERATURAS PARA MONTAGEM / ASSEMBLY TEMPERATURES
- Engrenagens do eixo intermediário / Lay shaft gears ....................................................................180° C- Bucha da 4ª marcha / 4th gear bushing ...........................................................................................120° C- Corpos de sincronização / Synchronizer bodies .............................................................................120° C- Rolamentos / Bearings ...................................................................................................................120° C
TORQUES DE APERTO / TORQUE SPECIFICATIONS
- Parafusos do flange de saída / Output flange bolts ........................................................................60 Nm- Parafusos de articulação dos garfos / Fork articulation bolts ......................................................220 Nm- Parafusos da tampa de centragem / Centering cover bolts ............................................................49 Nm- Parafusos da tampa traseira / Rear cover bolts ..............................................................................49 Nm- Parafusos da tampa dianteira do eixo intermediário / Layshaft front cover bolts ..........................60 Nm- Parafusos da tampa da caixa de câmbio / Gearbox cover bolts .....................................................49 Nm- Parafusos das tampas do trambulador / Shift control covers bolts .................................................25 Nm- Bujão de escoamento do óleo / Oil drain plug ...............................................................................50 Nm- Bujões magnéticos / Magnetic plugs ...........................................................................................100 Nm
40
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
LISTAS DE LUBRIFICANTES TE-ML-02 / LIST OF LUBRICANTS TE-ML-02
Os produtos mencionados correspondem as especificações MIL-L-2105 e da API-GL 4.
The products mentioned meet specifications MIL-L-2105 and API-GL 4.
Óleos para Caixas de Câmbio / Gear Box Oil Óleos para motor / Motor OilAPI-GL-4, MIL-L-2105 API CD/CE/CF, SF/SG, MIL-L-2104 C/ -D/ -E,
MIL-L-46152 C/ -D/ -E
CASTROL Unitron 80 W CASTROL TropicalTropical TurboTropical Turbo Náutico
IPIRANGA Ipegerol 80 W IPIRANGA Ipilube SD
ESSO GP 80 W ESSO Essolube D-3Essolube XD-3
MOBIL Mobilube GX 80 W MOBIL Delvac 1300Delvac 1220
PETROBRÁS Lubrax TRM - 4 90 PETROBRÁS Lubrax MD-400
RENOLUB Renogear Hipoide RENOLUB Titan Universal HD80 W
SHELL Spirax EP 80 W SHELL Rimula CTSpirax EP 90
TEXACO Universal EP 80 W TEXACO Ursa LA3
TUTELA ZC/Y TUTELA Urania CAgip Omnia
ATLANTIC ULTRAMO TURBO
41
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
Vista Explodida eTabela de Componentes
Exploded View andParts List
43
VID
E I.S
.Nº
SE
E S
.I.N
º4
5
CAIXA DE CÂMBIO ZF S6-1550 - ES-1ZF S6-1550 - ES-1 - GEARBOX
VID
E I.S
.Nº
SE
E S
.I.N
º
TABELA DE COMPONENTES
38 - Anel Elástico39 - Arruela de Ajuste40 - Corpo de Acoplamento41 - Anel de Sincronização42 - Corpo de Sincronização
43 - Mola44 - Mola45 - Pressionador46 - Luva de Engate47 - Corpo de Acoplamento
48 - Engrenagem 5ª49 - Gaiola de Agulhas50 - Bucha51 - Engrenagem 4ª52 - Gaiola de Agulhas
53 - Corpo de Acoplamento54 - Anel Elástico55 - Corpo de Sincronização56 - Engrenagem 3ª57 - Gaiola de Agulhas
58 - Eixo Secundário59 - Gaiola de Agulhas60 - Engrenagem 2ª61 - Corpo de Acoplamento61.1 - Cone de Sincronização
61.2 - Cone de Sincronização62 - Anel de Sincronização63 - Corpo de Sincronização63.1 - Trava64 - Luva de Engate
65 - Anel Elástico66 - Gaiola de Agulhas68 - Corpo de Acoplamento69 - Bucha70 - Gaiola de Agulhas
71 - Engrenagem da Ré72 - Rolamento de Rolos73 - Anel Elástico74 - Sem Fim75 - Flange de Saída
76 - Arruela de Encosto77 - Parafuso78 - Chapa de Segurança79 - Tampa do Velocímetro80 - Junta
81 - Arruela de Ajuste82 - Tampão83 - Retentor84 - Retentor85 - Arruela de Pressão
86 - Parafuso87 - Parafuso88 - Pinhão do Velocímetro89 - Eixo do Velocímetro90 - Anel-O-Ring
91 - Portador do Velocímetro92 - Pino93 - Retentor94 - Chapa de Segurança94.1 - Pino Roscado
94.2 - Porca95 - Anel de Vedação96 - Parafuso97 - Barra Acionamento da Ré98 - Barra Acionamento 1ª/2ª
99 - Barra Acionamento 3ª/4ª100 - Arruela de Pressão101 - Garfo de Mudança 5ª/6ª102 - Pastilha103 - Parafuso Posicionador
104 - Garfo de Mudança 3ª/4ª105 - Garfo de Mudança 1ª/2ª106 - Garfo de Mudança da Ré108 - Tampa da caixa de câmbio109 - Junta
110 - Arruela de Pressão111 - Parafuso112 - Parafuso113 - Parafuso114 - Parafuso
115 - Parafuso116 - Flange116.1 - Tampa117 - Bujão118 - Placa de Identificação
119 - Chapa Trava120 - Posicionador121 - Interruptor121.1 - Junta122 - Parafuso
123 - Arruela de Pressão124 - Tampa125 - Arruela de Pressão126 - Parafuso127 - Respiro
128 - Bucha Agulhas129 - Retentor130 - Retentor131 - Bujão132 - Mancal
133 - Tampa134 - Junta135 - Pino Posicionador136 - Mola137 - Eixo de Bloqueio
138 - Junta139.1 - Eixo de Mudança139.2 - Alavanca de Mudança139.3 - Parafuso139.4 - Porca
139.5 - Protetor140 - Pino de Engate141 - Posicionador142 - Lingüeta143 - Lingüeta
144 - Porca145 - Parafuso146 - Bucha147 - Anel Elástico148 - Arruela de Encosto
149 - Arruela de Encosto150 - Mola151 - Mola152 - Calço153 - Lingüeta
154 - Interruptor
1 - Carcaça2 - Bujão3 - Tampão4 - Bujão5 - Bujão Magnético
6 - Tampão7 - Rolamento de Rolos8 - Eixo Intermediário9 - Engrenagem Dupla10 - Engrenagem
11 - Engrenagem12 - Rolamento de Rolos13 - Anel Elástico14 - Arruela de Ajuste15 - Junta
16 - Tampa17 - Parafuso20 - Eixo da Ré21 - Arruela de Encosto22 - Gaiola de Agulhas
23 - Bucha24 - Engrenagem da Ré25 - Eixo Piloto26 - Rolamento de Rolos27 - Anel Elástico
28 - Anel Bipartido29 - Anel de Segurança30 - Arruela de Ajuste31 - Junta32 - Retentor
33 - Tampa de Centragem34 - Parafuso35 - Anel de Pressão36 - Anel Elástico37 - Rolamento de Rolos4
6
VID
E I.S
.Nº
SE
E S
.I.N
º
PARTS LIST
38 - Circlip39 - Shim40 - Clutch Body41 - Synchronizer Ring42 - Synchronizer Body
43 - Spring44 - Spring45 - Plunger46 - Sliding Sleeve47 - Clutch Body
48 - 5th Gear49 - Needle Cage50 - Bushing51 - 4th Gear52 - Needle Cage
53 - Clutch Body54 - Circlip55 - Synchronizer Body56 - 3rd Gear57 - Needle Cage
58 - Main Shaft59 - Needle Cage60 - 2nd Gear61 - Clutch Body61.1 - Synchronizer Cone
61.2 - Synchronizer Cone62 - Synchronizer Ring63 - Synchronizer Body63.1 - Locking Plate64 - Sliding Sleeve
65 - Circlip66 - Needle Cage68 - Clutch Body69 - Bushing70 - Needle Cage
71 - Reverse Gear72 - Roller Bearing73 - Circlip74 - Worm75 - Output Flange
76 - Thrust Washer77 - Bolt78 - Securing Plate79 - Speedometer Cover80 - Gasket
81 - Adjustment Washer82 - Sealing Cover83 - Shaft Seal84 - Shaft Seal85 - Spring Washer
86 - Bolt87 - Bolt88 - Speedometer Pinion89 - Speedometer Shaft90 - O-Ring
91 - Speedometer Piece92 - Nut93 - Shaft Seal94 - Safety Plate94.1 - Threaded Pin
94.2 - Nut95 - Sealing Ring96 - Bolt97 - Reverse Connecting Bar98 - 1st / 2nd Connecting Bar
99 - 3rd / 4th Connecting Bar100 - Spring Washer101 - 5th / 6th Shift Fork102 - Fulcrum Pad103 - Locating Bolt
104 - 3rd / 4th Shift Fork105 - 1st / 2nd Shift Fork106 - Reverse Shift Fork108 - Gearbox Cover109 - Gasket
110 - Spring Washer111 - Bolt112 - Bolt113 - Bolt114 - Bolt
115 - Bolt116 - Flange116.1 - Cover117 - Plug118 - Type Plate
119 - Locking Plate120 - Paw Limit121 - Switch121.1 - Gasket122 - Bolt
123 - Spring Washer124 - Cover125 - Spring Washer126 - Bolt127 - Breather
128 - Needle Bushing129 - Shaft Seal130 - Shaft Seal131 - Plug132 - Bearing
133 - Cover134 - Gasket135 - Detent Pin136 - Spring137 - Lock Shaft
138 - Gasket139.1 - Selector Shaft139.2 - Selector Lever139.3 - Bolt139.4 - Nut
139.5 - Protector140 - Engagement Pin141 - Stop Segment142 - Driver143 - Driver
144 - Nut145 - Screw146 - Bushing147 - Circlip148 - Thrust Washer
149 - Thrust Washer150 - Spring151 - Spring152 - Wedge153 - Driver
154 - Switch
1 - Housing2 - Plug3 - Sealing Cover4 - Plug5 - Magnetic Plug
6 - Sealing Cover7 - Roller Bearing8 - Layshaft9 - Double Gear10 - Gear
11 - Gear12 - Roller Bearing13 - Circlip14 - Shim15 - Gasket
16 - Cover17 - Bolt20 - Reverse Shaft21 - Thrust Washer22 - Needle Cage
23 - Bushing24 - Reverse Gear25 - Input Shaft26 - Roller Bearing27 - Circlip
28 - Splited Ring29 - Securing Ring30 - Shim31 - Gasket32 - Shaft Seal
33 - Centering Cover34 - Bolt35 - Pressure Ring36 - Circlip37 - Roller Bearing4
7
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
DesmontagemDisassembly
49
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº 51
Soltar os parafusos da flange.
Loose the screws of the flange.
Remover a trava de segurança da flange de saída.
Remove the safety lock of the output flange.
Escoar o óleo antes da desmontagem.
Drain off the oil before disassembly.
Com a ferramenta nº 9X20 500 367 travar o eixo primário.
With tool nº 9X20 500 367, lock the input shaft.
ES-2
ES-3
ES-4
ES-1
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
Montar a ferramenta nº 9X20 500 365.
Assemble tool nº 9X20 500 365.
52
ES-5
ES-6
ES-7
ES-8
Montar a ferramenta nº 9X20 500 362.
Assemble tool nº 9X20 500 362.
Montar o extrator nº 9X20 500 364 juntamente com ofuso nº 9X20 500 366.
Assemble a extractor nº 9X20 500 364 with screw nº9X20 500 366.
Remover o flange de saída.
Remove the output flange.
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
Montar o fuso nº 9X20 500 366 em conjunto com a buchanº 9X20 500 263, com o guia nº 9X20 500 361 e o anel nº9X20 500 360.
Assemble the tool nº 9X20 500 366 in conjunction with thebushing nº 9X20 500 263 with the guide nº 9X20 500 361and ring nº 9X20 500 360.
53
ES-9
ES-10
ES-11
ES-12
Montar o gancho de sustentação nº 9X56 000 858 do retarder.
Assemble the retarder brake support hook nº 9X56 000 858.
Introduzir a bucha guia nº 9X20 500 263 e encostar a porca.
Introduce the guide bushing nº 9X20 500 263 and bring thenut near.
Em seguida, o outro bipartido nº 9X20 500 360.
Then, the other split ring, nº 9X20 500 360.
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
Soltar as porcas.
Loose the nuts.
54
ES-13
ES-14
ES-15
ES-16
Com a ferramenta nº 9X95 000 103 remover o pinhão dovelocímetro.
With tool nº 9X95 000 103, remove the speedometer's pinion.
Remover o calço de ajuste.
Remove the shim.
Iniciar a remoção do retarder e ir soltando as porcas domesmo.
Start the retarder removal process, loosening the nuts.
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
Soltar as porcas da tampa traseira.
Loose the nuts of the rear cover.
55
ES-17
ES-18
ES-19
ES-20
Virar a caixa a 90° e remover as tubulações de ar.
Turn the box at 90º and remove the air tubes.
Com um extrator universal, remover o terminal do cilindropneumático de engate de marchas.
With a universal extractor, remove the pneumatic gearselection cylinder terminal.
Remover o cilindro pneumático de seleção de marchas.
Remove the pneumatic gear selection cylinder.
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
Remover a caixa de válvulas de solenóides.
Remove the box of solenoid valves.
56
ES-21
ES-22
ES-23
105-07
Soltar os parafusos da tampa e removê-la.
Loosen the screws of the cover, and remove it.
Remover os garfos de mudança.
Remove the shift forks.
Remover a trava do rolamento traseiro do eixo secundário.
Remove the rear bearing lock of the main shaft.
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
Com a ferramenta nº 9X95 000 002 em conjunto com a nº9X20 500 211, remover o rolamento do eixo.
With tool nº 9X95 000 002 combined with nº 9X20 500 211,remove the shaft bearing.
57
105-08
105-09
105-10
105-11
Colocar a ferramenta nº 9X56 001 339 no eixo secundário,para evitar a queda da engrenagem da marcha à ré ao retiraro conjunto de carcaça.
Place tool nº 9X56 001 339 on the main shaft to prevent thereverse gear from dropping when the assembly is removedfrom the housing.
Remover as tampas (centragem e eixo intermediário).
Remove the covers (centerage and layshaft).
Cortar e remover o anel de segurança do bi-partido.
Cut and remove the securing ring of the split ring.
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
Remover o anel bipartido.
Remove the split ring.
58
105-12
105-13
105-14
105-15
Colocar uma tira elástica (anel-O-Ring) conforme ilustra-ção, para manter corpo de acoplamento 6ª marchaposicionado no momento da remoção do conjunto.
Place an elastic strip (O-Ring) as illustrated to keep the 6th
gear clutch body positioned when the assembly is removed.
Com a ferramenta nº 9X95 000 002 em conjunto com a nº9X20 500 211, remover o rolamento do eixo primário.
With tool nº 9X95 000 002 combined with nº 9X20 500 211,remove the input shaft bearing.
Remover a trava do rolamento do eixo primário.
Remove the bearing lock of the input shaft.
9x95 000 002
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
Com a ferramenta nº 9X56 500 785 remover o conjunto doeixo secundário.
With tool nº 9X56 500 785, remove the assembly of the mainshaft.
59
105-16
105-17
105-18
105-19
Remover a ferramenta nº 9X56 001 339 e a engrenagem damarcha à ré.
Remove tool nº 9X56 001 339 and the reverse gear.
Posicionar o eixo secundário na vertical (sobre um flangefixado na bancada ou em uma morsa, com protetores nosmordentes).Remover o calço de ajuste da 6ª marcha, corpo deacoplamento, anel sincronizador, luva de engate,pressionadores e molas.
Place the main shaft in a vertical position on a flange or ona bench vise, with protection at the chuck jaws.Remove the shim for 6th gear, clutch body, synchronizer ring,sliding sleeve, plungers and spring.
Remover o anel trava e com a ferramenta nº 9X95 000 128em conjunto com nº 9X20 500 130 remover o rolamentodianteiro do eixo secundário.
Remove the locking ring and, with tool nº 9X95 000 128combined with nº 9X20 500 130, remove the front bearingof the main shaft.
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
Remover o anel trava do corpo de sincronização da 5ª e 6ªmarcha. Em seguida, remover o corpo de sincronização jun-tamente com o corpo de acoplamento e anel sincronizador.
Remove the locking ring from the synchronizer body for 5th
and 6th gears. Then, remove the synchronizer body togetherwith the clutch body and synchronizer ring.
60
105-20
105-21
105-22
105-23
Remover a engrenagem da 5ª marcha e os respectivosrolamentos.
Remove the gear for 5th gear and the respective bearings.
Remover o anel trava da bucha da 4ª marcha.
Remove the locking ring from the 4th gear bushing.
Remover a bucha da 4ª marcha em conjunto com a en-grenagem.Em seguida remover manualmente o rolamento, corpo deacoplamento, anel sincronizador, luva de engate,pressionadores e molas.
Remove the 4th gear bushing combined with the gear.Afterwards, remove manually the bearing, clutch body,synchronizer ring, sliding sleeve, plungers and springs.
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
Inverter a posição do eixo e remover a engrenagem da 1ªmarcha, corpo de acoplamento da marcha à ré e a pista derolamento.
Invert the shaft's position and remove the gear for 1st gear,reverse gear, clutch body and the bearing track.
61
105-24
105-25
105-26
105-27
Remover o rolamento e o corpo de acoplamento da 1ª mar-cha, cone de sincronização, anel de sincronização de duplocone, anel sincronizador, luva de engate, as travas de sin-cronização, pressionadores e molas.
Remove the bearing and 1st gear clutch body, synchronizercone, double cone synchronizer ring, synchronizer ring,sliding sleeve, synchronization locks, plungers and springs.
Voltar o eixo na posição inicial e remover o corpo de sin-cronização da 3ª e 4ª marcha em conjunto com o anelsincronizador e engrenagem da 3ª marcha.Remover o rolamento.
Put the assembly back to its initial position and remove the3rd/4th synchronizer body, synchronizer ring, gear andbearings.
Remover o anel trava do corpo de sincronização, engrena-gem da 2ª marcha, sistema de sincronização e rolamentos.
Remove the locking ring, synchronizer body and gearing of2nd gear, synchronizer system and bearings.
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
EIXO INTERMEDIÁRIORemover o eixo da marcha à ré.
LAYSHAFTRemove the axle of the reverse gear.
62
2712
4798
105-90
2709
Com a ferramenta nº 9X95 000 140 em conjunto com a nº9X95 000 273, remover o rolamento traseiro.No lado oposto, remover o anel trava e com a ferramenta nº9X56 000 943 o rolamento.Obs.: Para remover as engrenagens, usar uma prensa de
80 T.
With tool nº 9X95 000 140 combined with nº 9X95 000 273,remove the rear bearing.On the other side, remove the lock and, using tool nº9X56 000 943, the bearing.N.B.: To remove the gearing, use a press of 80 Tons.
Remover o eixo intermediário, com a ferramenta nº9X95 000 104, da carcaça.
Remove the layshaft from the housing with tool nº 9X95 000 104.
Remover a engrenagem e os rolamentos.
Remove gear and bearings.
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
MontagemAssembly
63
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
EIXO INTERMEDIÁRIOAquecer as engrenagens a 180° C e montá-las no eixo con-forme seqüência.Obs.: A cada engrenagem colocada, aguardar resfriamento
do eixo para prensagem da seguinte.
LAYSHAFTHeat the gears at 180° C and assemble them in sequence onthe shaft.N.B.: After placing each gear, wait for the shaft to cool
before pressing the next one.
65
2746
1856
3622
105-28
Montar os rolamentos, e estes devem ser colocados aqueci-dos a 120° C.Montar a trava do rolamento dianteiro.
Assemble the bearings, which should be placed pre-heatedat 120° C.Install the front bearing lock.
Montar o eixo na carcaça e montar a engrenagem da mar-cha à ré com o respectivo rolamento e eixo. Verificar a fol-ga axial da engrenagem.Mínimo de 0,30 mm e máximo de 0,55 mm.
Install the shaft in the housing and assemble the reversegear with the respective bearing and shaft. Check the gear'saxial clearance minimum of 0.30 mm and maximum of 0.55mm.
EIXO SECUNDÁRIOPosicionar o eixo secundário na vertical. Montar o rolamen-to, a engrenagem da 3ª marcha, corpo de acoplamento e anelsincronizador.Obs.: Certificar-se da verificação das folgas dos anéis sin-
cronizados (pág. 25 fig. S5-28).
MAIN SHAFTPlace the main shaft in a vertical position. Install thebearing, the gear of the 3rd gear, clutch body andsynchronizer ring.Note: Check the synchronizer rings clearance (page 25
fig. S5-28).
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
Aquecer o corpo de sincronização da 3ª e 4ª marcha a 120°Ce montá-lo no eixo, observando o posicionamento do anelsincronizador.
Heat the 3rd and 4th gears synchronizer bodies at 120° Cand install them on the shaft, bearing in mind the positionof the synchronizer ring.
66
105-29
105-30
105-31
105-32
Montar a luva e os pressionadores.Obs.: Observar a posição da luva em relação aos pressionadores.
Os pressionadores deverão ser alojados nos dentes re-baixados. A luva deverá ser posicionada com o canalradial voltado para o eixo primário.
Install the sleeves and the plungers.N.B.: Notice the position of the sleeve in relation to the
plungers, which should be located in the lowered teeth.The sleeve must be placed with its radial channelfacing the input shaft.
Montar o anel sincronizador e corpo de acoplamento da 4ªmarcha.
Install the synchronizer ring and the 4th gear clutch body.
Montar a engrenagem da 4ª marcha aquecida a 120°C.Em seguida montar o rolamento.
Place the 4th speed gear heated at 120° C.Afterwards install the bearing.
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
Aquecer a bucha a 120°C e montá-la no conjunto.Obs.: Certifique-se do correto posicionamento na prensa
hidráulica.
Heat the bushing at 120°C and install it on the assembly.N.B.: Be sure of the correct positioning at the hydraulic
press.
67
105-33
105-22
105-35
105-36
Montar o anel trava da bucha.Obs.: Entre a bucha e o anel trava é permitido uma folga de
no máximo 0,10 mm. Utilizar um anel cuja espessuraproporcione a menor folga possível.
Install the bushing retaining ring.N.B.: Between the bushing and the retaining ring a clearance
of up to 0.10 mm is allowed. Use a ring that providesthe lower possible play.
Inverter a posição do eixo e montar o rolamento, a engrena-gem da 2ª marcha e o corpo de acoplamento.
Invert the shaft position and install the bearing, 2nd gearand the clutch body.
Colocar o cone de sincronização (2) e o anel de sincroniza-ção de duplo cone (3) (pág. 24 fig. 1550-99).
Mount the synchronizer cone (2) and the double conesynchronizer ring (3). (page 24 fig. 1550-99).
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
Montar o anel sincronizador.
Mount the synchronizer ring.
68
105-37
105-38
105-39
105-40
Montar a luva de engate, pressionadores e molas.Obs.: Observar a posição da luva em relação aos pressionadores.
Os pressionadores deverão ser alojados nos dentesrebaixados.
Mount the sliding sleeve, the plungers and springs.N.B.: Observe the sleeve position in relation to the plungers,
which should be housed on the sloted tooth.
Colocar as travas dos cones de sincronização e o anel travado corpo de sincronização.Obs.: Entre o corpo e o anel trava é permitido uma folga de
no máximo 0,10 mm. Utilizar um anel cuja espessuraproporcione a menor folga possível.
Mount the synchronizer cones locking plate and the retainingring of the synchronizer body.N.B.: Between the body and the retaining ring a clearance
of up to 0.10 mm is allowed. Use a ring that providesthe lower possible play.
Aquecer o corpo de sincronização a 120°C e montá-lo noeixo.Obs.: Alinhar os anéis em relação aos alojamentos das tra-
vas e pressionadores.Montar o anel trava do corpo de sincronização.
Heat the synchronizer body at 120°C and install it on theshaft.N.B.: Align the rings in relation to the locations of locking
plates and plungers.Mount the synchronizer body retaining ring.
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
Montar o sistema de sincronização da 1ª marcha na seguin-te seqüência:1º - anel sincronizador2º - anel de sincronização de duplo cone3º - cone de sincronização4º - corpo de acoplamento
Mount the 1st gear synchronizer system in the followingsequence:1º - synchronizer ring2º - double cone synchronizer ring3º - synchronizer cone4º - clutch body
69
105-42
105-43
105-44
Montar o rolamento e a engrenagem da 1ª marcha.
Mount the bearing and the 1st gear.
Aquecer o corpo de acoplamento da marcha à ré a 120°C emontá-lo no eixo.Observar o lado de montagem. O lado plano deverá ser mon-tado voltado para a engrenagem da 1ª marcha.
Heat the reverse clutch body at 120°C and install it on theshaft.Observe the assembly side. The flat side must be mountedturned to the 1st gear.
Aquecer a pista do rolamento da marcha à ré a 120°C emontá-la no eixo.
Heat the reverse gear bearing track at 120°C and mount iton the shaft.
105-41
1º
2º3º
4º
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
Retornar o eixo à posição inicial e montar o rolamento e aengrenagem de 5ª marcha.
Return the assembly to the initial position and mount thebearing and the 5th gear.
70
105-45
105-46
105-47
105-48
MEDIDA “B”Com auxílio de uma régua medir a distância da face do cor-po de acoplamento até o topo do eixo.Ex: 30,9 mmEspessura da régua 25,0 mmB = 30,3 - 25,3 = 5,3 mmRemover o corpo de acoplamento do eixo.
MEASUREMENT “B”With the aid of a ruler measure the distance from the clutchbody's face to the shaft's top.Ex. 30.9 mmRuler thickness 25.0 mmB = 30.3 - 25.3 = 5.3 mmRemove the shaft clutch body.
FOLGA DA 5ª MARCHAMEDIDA “A”Medir no corpo de sincronização à distância da face de apoiono eixo até o 3º rebaixo.Ex: 7,0 mm
5th GEAR CLEARANCEMEASUREMENT “A”Measure the synchronizer body at a distance from the faceto the 3rd slot.Ex: 7.0 mm
Montar o corpo de acoplamento.Atenção: O corpo de acoplamento da 5ª marcha tem apenas
1 (um) rebaixo.
Mount the clutch body and the 5th gear synchronizer ring.Attention: The 5th gear clutch body has only 1 (one) slot.
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
MEDIDA "C"Medir a profundidade do rebaixo do corpo.Ex.: 2,4 mm
MEASUREMENT "C"Measure the depth of the clutch body slot.Ex.: 2.4 mm.
71
105-49
105-50
105-51
105-52
SELEÇÃO DO CALÇO DE AJUSTEEfetuar A - B + CEx: 7,0 - 5,3 + 2,4 = 4,1 mmDo valor encontrado subtrair 0,7 a 1,2 mm referente às fol-gas permitidas.Folga mínima = 4,1 - 0,7 = 3,4 mmFolga máxima = 4,1 - 1,2 = 2,9 mmUtilizar um calço de ajuste entre 2,9 e 3,4 mm.Montar o calço selecionado no corpo de preferência o queproporcione a menor folga e montá-lo no eixo.
SHIM SELECTIONCalculate A - B + CEx.: 7.0 - 5.3 + 2.4 = 4.1 mmSubtract 0.7 to 1.2 mm from the value found related to thepermissible clearance.Min. clearance = 4.1 - 0.7 = 3.4 mmMax. clearance = 4.1 - 1.2 = 2.9 mmUse shim between 2.9 and 3.4 mm.Mount the settled shim on the body preferably that providesthe lower possible clearance and mount it on the shaft.
Aquecer o corpo de sincronização da 5ª e 6ª marcha a 120ºCe montá-lo no eixo.Atenção: Observar a posição de montagem.
A parte com ressalto menor, região em torno dasestrias internas, deverá ser montada voltada parao eixo primário (piloto).
Heat the 5th and 6th gears synchronizer body at 120ºC andinstall it on the shaft.Attention: Check the assembly position.
The part with a lower protuberance, a regionaround the internal grooves, must be mountedturned to the input shaft.
Colocar o anel trava, luva de engate (com canal radial vol-tado para o eixo primário), molas e os pressionadores.Obs.: Entre o corpo de sincronização e o anel trava é per-
mitido uma folga de no máximo 0,10 mm. Utilizarum anel cuja espessura proporcione a menor folgapossível.
Mount the retaining ring, sliding sleeve (with radial channelfacing input shaft) and plungers.N.B.: Between the synchronizer body and the retaining ring
a maximum clearance of 0.10 mm is allowed. Use aring that provides the lower possible clearance.
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
Aquecer o rolamento dianteiro do eixo secundário a120ºC e montá-lo.Montar o anel trava.
Heat the main shaft front bearing at 120ºC and mount it.Mount the retaining ring.
72
105-53
105-54
105-55
105-56
Colocar o anel sincronizador da 6ª marcha e o corpo deacoplamento.Atenção: O corpo de acoplamento da 6ª marcha tem 2 (dois)
rebaixos: um para colocação do calço de ajuste eoutro para alojar o eixo primário.
Mount the 6th gear synchronizer ring and the clutch body.Attention! The 6th gear clutch body has two (2) slots: one
for the shim insertion and another to house theinput shaft.
Medir na tampa traseira a profundidade do alojamento dacapa do rolamento do eixo intermediário (desconsiderar ajunta).
At the rear cover measure the depth of locations of thelayshaft bearing cup (disconsider the gasket).
Posicionar a capa do rolamento de maneira que fique + 2mm mais alta que o alojamento na tampa traseira (medidaanterior). Esse procedimento garante o perfeitoposicionamento desta capa no momento da montagem.
Position the bearing cup in such away that stays + 2 mmhigher than the housing at the rear cover (previousmeasurement). This procedure ensures a perfect positioningof this cup at the mounting moment.
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
Com a ferramenta nº 9X56 500 785 instalar o conjunto (eixosecundário).
With tool nº 9X56 500 785, install the main shaft assembly.
73
105-16
105-57
105-58
105-59
Colocar a trava no rolamento e observar a correta posiçãode montagem da pista interna.
Put the retaining ring on the bearing and check the correctposition of the track mounting.
Instalar o adaptador nº 9X95 000 108 no eixo secundário eacoplar a ferramenta nº 9X95 000 102. Engrenar duas mar-chas e montar o rolamento.
Install adaptor nº 9X95 000 108 on the main shaft and coupleit to tool nº 9X95 000 102. Engage two gears and the bearing.
Aquecer o sem fim a 120°C e montá-lo no eixo.
Heat the worm at 120º C and assemble it on the shaft.
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
AJUSTE DA TAMPA TRASEIRAMedida AMedir a distância do alojamento da pista externa do rola-mento até a face da tampa traseira. Acrescentar a esse valora espessura da junta.Obs.: Usar o mesmo procedimento para tampa sem retarder.
REAR COVER ADJUSTMENTMeasurement AMeasure the distance of the external track housing to therear cover surface. Add to this value to the gasket thickness.N.B.: Use the same procedure for the cover without retarder.
74
105-60
105-61
105-62
105-63
Medida BMedir a altura da pista externa do rolamento em relação àface da carcaça. Subtrair a medida B da medida A. O valorencontrado (medida A menos a medida B) é a medida docalço de ajuste.Obs.: O calço poderá ser até 0,10 mm menor que o valor
encontrado.
Measurement BMeasure the height of the external bearing track in relationto the housing's face. Subtract B from A. The value found (Cmeasurement A minus B) is the shim measurement.N.B.: The shim could be up to 0.10 mm less than the value
found.
Montar o 1º retentor (lábio raído) com a ferramenta nº9X95 000 251 em conjunto com nº 9X95 000 102 e a nº9X95 000 108.
Place the first shaft seal (ribbed lip) with the tool nº9X95 000 251 combined with nº 9X95 000 102 and nº9X95 000 108.
Montar o 2º retentor (lábio liso) com a ferramenta nº9X20 500 132 inserida na nº 9X20 500 251 e em conjun-to com a nº 9X95 000 102 e a nº 9X95 000 108.Montar o sem fim do velocímetro.Obs.: Aplicar massa de vedação no diâmetro externo dos
retentores, e após a montagem, preencher o espaçoentre eles com graxa.
Mount the 2nd shaft seal (smooth lip) with the tool nº9X20 500 132, inserted on the tool nº 9X20 500 251combined with 9X95 000 102 and 9X95 000 108.Mount the speedometer worm.N.B.: Apply sealing compound on the shaft seals external
diameters, and after mounting full the space betweenthem with grease.
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
Aquecer o rolamento (completo) do eixo primário a120ºC e montá-lo.Obs.: A posição correta de montagem desse rolamento, é a
arruela apoiada na engrenagem.Montar o anel trava do rolamento.
Heat the complete input shaft bearing at 120ºC, theninstall it.N.B.: The correct position for assembly of this bearing is
with the washer supported by the gear.Mount the bearing retaining ring.
75
105-66
105-67
105-68
105-69
FOLGA AXIAL DO EIXO INTERMEDIÁRIOPosicionar a capa do rolamento do eixo intermediário demaneira que seja eliminada toda a folga (encostar a capanos roletes).Obs.: Verificar com um objeto pontiagudo se todos os roletes
estão encostados na capa.
LAYSHAFT AXIAL CLEARANCEPlace the layshaft bearing cup in such a way that allclearance is eliminated (thrust the cup on the rollers).N.B.: Check, with a sharp-pointed object, if all the rollers
are thrusted on the cup.
Medir a distância entre a face da carcaça até a capa do rola-mento. Adicionar a essa medida a espessura da junta.O calço a ser utilizado deverá ser no mínimo 0,10 mm e nomáximo 0,25 mm menor que o valor encontrado. Utilizarum calço cuja espessura proporcione a menor folga possí-vel (0,10 mm).
Measure the distance from the housing surface to thebearing's cup. Add the gasket thickness to this measurement.The shim to be used must be at least 0.10 mm and up to 0.25mm, less than the value found. Use a shim that provides thelower possible clearance (0.10 mm).
Após determinar o calço, fazer a montagem da tampa e aper-tar os parafusos com 60 Nm.
After determining the shim, mount the cover and tightenthe bolts with 60 Nm.
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
FOLGA AXIAL DO CORPO DE ACOPLAMENTODA 6ª MARCHAMedida AMedir da face da carcaça até o alojamento do calço no cor-po de acoplamento.Obs.: Essa medição deverá ser feita com eixo secundário
na vertical e sem apoiar o flange de saída.(Média de 2 pontos)
6th GEAR CLUTCH BODY AND AXIAL CLEARANCEMeasurement AMeasure from the housing surface to the clutch body shimhousing.N.B.: This measurement must be done with the main shaft
at the vertical and without thrusting the output flange.(Average of 2 points).
76
105-70
105-71
105-72
105-73
Medida BCom auxílio da ferramenta nº 9X95 000 242 medir a distân-cia do topo dos dentes até o anel trava do rolamento.Obs.: Apoiar o anel trava contra o alojamento no ponto da
medição para obter o valor correto.
Measurement BWith the aid of tool nº 9X95 000 242, measure the distancefrom the tooth top to the bearing retaining ring.N.B.: Thrust the retaining ring against the housing at the
measurement point to obtain the correct value.
Subtrair desta distância a altura dos dentes de fixação docorpo de acoplamento da 6ª marcha (medir do topo dos den-tes até o “friso” da engrenagem).
Subtract from this distance the height of the fixing teeth fromthe 6th gear clutch body (measure from the tooth top to thegear machined surface).
Efetuar o cálculo da medida A menos a medida B.O calço a ser utilizado deverá ser no mínimo 0,4 mm eno máximo 0,7 mm menor que o valor encontrado e “Amenos B”.Alojar o calço determinado no corpo de acoplamento.
Calculate A - B.The shim to be used must be at least 0.4 mm and at most 0.7mm less than the value found and “A - B”.Mount the settled shim on the clutch body.
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
Montar o eixo primário com um martelo de couro ou plástico.Os golpes deverão ser aplicados na pista externa do rola-mento sempre de maneira alternada e uniforme em toda aextensão.Obs.: Golpes aplicados na ponta do eixo primário danifi-
cam e ou deslocam o rolamento.
Assemble the input shaft with a leather or a plastic hammer.The strokes should be applied on the external bearing trackof the bearing, always alternately uniformly over all itsextension.N.B.: Strokes applied to the tip of the input shaft damages
or dislocates the bearing.
77
105-74
105-75
105-76
105-77
Com a ferramenta nº 9X95 000 143 colocar o anelbipartido. Este anel deverá entrar no alojamento cominterferência (± 0,05 mm).
With tool nº 9X95 000 143 mount the splited ring. This ringshould enter on the housing with interferance (± 0.05 mm).
Colocar o anel de segurança (novo) e recravá-lo em trêspontos.
Mount the securing ring (new) and punch it on three points.
AJUSTE DA TAMPA DE CENTRAGEMMedida CMedir a distância da face da tampa até o alojamento da pis-ta externa do rolamento do eixo primário. Adicionar a estamedida a espessura da junta.
CENTERING COVER ADJUSTMENTMeasurement CMeasure the distance from the cover surface to the inputshaft bearing external track housing. Add the gasketthickness to this measurement.
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
Medida DCom as ferramentas nº 9X95 000 014 montadasdiametralmente opostas, fixar o rolamento do eixo primáriona carcaça e medir a distância da face da carcaça até a facedo rolamento.
Measurement DWith tools nº 9X95 000 014 mounted diametrically opposed,fix the input shaft bearing on the housing and measure thedistance from the housing surface to the bearing surface.
78
105-78
105-79
Subtrair a medida D da medida C.O valor encontrado é a medida do calço de ajuste.Obs.: A espessura do calço poderá ser até 0,10 mm menor
que o valor encontrado. Aplicar fita adesiva nas es-trias do eixo primário para que não danifique o lábiodo retentor no momento da montagem. Apertar a tam-pa com 49 Nm.
Subtract D from C.The value found is the shim thickness.N.B.: The shim thickness could be up to 0.10 mm less than
the value found. Apply adhesive tape on the input shaftribs not to damage the shaft seal lip at the mountingmoment. Tighten the cover with 49 Nm.
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº 79
ES1-01
ES1-02
ES-15
ES1-03
Montar o calço selecionado.Montar o dispositivo guia nº 9X20 500 391 no eixo.
Mount the settled shim.Mount guide device nº 9X20 500 391 on the shaft.
Montar o dispositivo nº 9X20 500 381 no retarder.
Mount the device nº 9X20 500 381 on the retarder.
Medida BMedir a profundidade, da face da tampa até o sem-fim.Ex: 33,8 mm
+ 3,0 mm (folga padrão)36,8 mm
Efetuar o cálculo B - A.Ex: 36,8 mm
- 34,0 mm 2,8 mm (calço a ser utilizado)
MEASUREMENT BMeasure the depth from the cover surface to the worm.Ex: 33.8 mm
+ 3.0 mm (standard clearance)36.8 mm
Calculate the shim B - A.Ex: 36.8 mm
- 34.0 mm
2.8 mm (shim to be used)
MONTAGEM DO RETARDERMedida ACom o auxílio da régua nº 9X95 000 242, apoiar na face datampa e medir os quatro pontos do suporte. Fazer a média.Obs.: Descontar a régua.Ex: 58,0 mm - média de 4 pontos
- 24,0 mm - régua34,0 mm
RETARDER ASSEMBLYMEASUREMENT AWith the aid of the ruler nº 9X95 000 242, support yourselfon the face of the cover and measure all four support points.Take the average.N.B.: Deduct the ruler.Ex: 58.0 mm (average of 4 points)
- 24.0 mm (ruler)
34.0 mm
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº 80
ES1-04
ES1-05
ES1-06
ES-03
Aquecer o flange do retarder, aproximadamente 80°C.
Heat the retarder flange, approximately 80°C.
Guiar rapidamente, o conjunto no eixo, e ir aproximando-ocom o auxílio de uma chave, através das porcas.
Rapidly guide the assembly on the shaft, bringing it nearerwith aid of a key, through the nut.
Aquecer o flange de saída aproximadamente 80°C e montá-la no eixo.
Heat the output flange, approximately 80°C, and install iton the shaft.
Montar a arruela, os parafusos e torqueá-lo com 60 Nm.Montar a trava com a ferramenta nº 9X95 000 215.
Mount the washer, bolts and tighten with 60 Nm.With the tool nº 9X95 000 215 mount the lock.
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
DESMONTAGEM E MONTAGEM DA TAMPAColocar a tampa na morsa e remover a alavanca demudança.
COVER DISASSEMBLYPut the cover on the bench vise and remove the gearshiftlever.
81
ES-80
ES-81
ES-82
ES-83
Remover a tampa.
Remove the cover.
Remover o interruptor de marcha.
Remove the gear switch.
Remover o pino, a mola e o guia.
Remove the pin, the spring and the guide.
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
Remover a carcaça do eixo acionador.
Remove the drive shaft housing.
82
ES-84
ES-85
ES-86
ES-87
Remover o pressionador de marchas, e a mola.
Remove the gear plunger and the spring.
Sacar o pino elástico.
Withdraw the elastic pin.
Com o auxílio de um extrator universal, sacar o posicionador,e a chapa.
Using a universal extractor, withdraw the position and theplate.
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
Soltar a porca e o parafuso da lingüeta.
Loosen the nut and the driver bolt.
83
ES-88
ES-89
ES-90
ES-91
Deslocar o eixo de mudança e remover os três pinos deengate. Em seguida, remover o eixo e os demaiscomponentes.
Displace the selector shaft and remove the threeengagement pins. Afterwards, remove the shaft and theother components.
MONTAGEMColocar o eixo de mudança, posicionador, lingüetas.Colocar o pino de engate (1).
ASSEMBLYPlace the selector shaft, paw limit and the driver.Place the engagement pins (1).
Alinhar as lingüetas e montar os pinos de engate.
Align the driver and mount the engagement pins.
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
Deslocar a lingüeta e colocar as barras de acionamento porordem de tamanho - grande, média, pequena, (ré, 1ª/2ª/3ª/4ª)e retornar a lingüeta na posição anterior.Posicionar a chapa e o posicionador.
Displace the driver and place the connecting bars by sideorder - big, medium, small (reverse, 1st/2nd/3rd/4th), and returnthe driver to the previous position.Put the plate and the paw limit in place.
84
ES-92
ES-85
ES-83
Com o auxílio de um contra-pino, montar a bucha elástica, emontar o pressionador com a mola.
With the aid of a counter-pin, assemble the elastic bushingand mount the plunger with the spring.
AtençãoMontar o posicionador conforme a figura ao lado.Medida "A" para o lado da tampa.
AttentionMount the paw limit as in the plate below, with measurement"A" on the cover side.
Montar a carcaça, o pino, a mola e o guia.
Assemble housing, pin, spring and guide.
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
Montar o interruptor de ré e neutra.
Assemble the reverse and neutral switch.
85
ES-82
ES-81
ES-93
ES-23
Montar a tampa do lado oposto.
Assemble the cover on the opposite side.
Cilindro de seleção de marchas.
Gear selection cylinder.
Colocar os garfos de mudança.Apenas o garfo da 5ª e 6ª marcha deverá ser fixado antes doposicionamento da tampa.Obs.: Aplicar massa de vedação (Three Bond 1104-A,
Loctite 515 ou similar) na rosca dos parafusosposicionadores.
Place the shift forks.Only the 5th and 6th gear fork must be fixed before the coveris positioning.N.B.: Apply sealing compound (Three Bond 1104-A, Loctite
515 or similar) on the positioning bolts thread.
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
Colocar a junta sobre a tampa, levantar a tampa para quefique distanciada do câmbio e posicionar a junta.Apoiar a tampa e colocar os demais parafusosposicionadores.Obs.: Aplicar massa de vedação nas roscas dos parafusos.
Apertar os parafusos com 10 Nm.
Place the gasket on the cover, lift the cover so it is furtheraway from the gearbox and then put the gasket in place.Hold the cover and put the other positioning screws in place.Obs.: Apply sealing compound on the threads of the screws.
Tighten the screws with 10 Nm.
86
ES-94
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº
Esquemas Elétricos ePneumáticosWiring and
Pneumatic Diagrams
87
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº 88
CH
AVE
DE
MU
DA
NÇ
A
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº 89
GE
AR
SH
IFT
LE
VE
R
VID
E I.S
.Nº
SE
E S
.I.N
º9
0
OBSERVAÇÃO:ESTE DESENHO É DE PROPRIEDADE DACONDUPHON, PORTANTO NÃO PODE SERCOPIADO OU REPRODUZIDO SEMPRÉVIA AUTORIZAÇÃO.
DESENHO CONFECCIONADO EM AUTO-CAD, PORTANTO TODA ALTERAÇÃODEVE SER FEITA NO MESMO.
NOTAS:1 - CABOS COM ISOLAÇÃO REDUZIDA, NORMA DIN 72551 (PARTE
5 E 6), BITOLAS 0,50 A 4,0 MM2.2 - VISTA DOS CONECTORES PELA ENTRADA DOS CABOS.
3 - CONECTORES A SEREM GRAVADOS SEGUE SIMBOLOGIA à4 - ACABAMENTO DE RAMIFICAÇÃO EM TUBO DE PVC E TUBO
CORRUGADO ABERTO POSICIONADOS CONFORME CROQUIABAIXO.
5 - ACABAMENTO COM FITA ISOLANTE6 - DETALHES CONSTRUTIVOS QUE NÃO CONSTAM NESTE
DESENHO DEVEM SEGUIR DESENHO MBB NR. 684.545.7096.7 - CABO PP, 3 VIAS ENROLADO APROXIMADAMENTE 33~40
VOLTAS POR METRO.8 - DEVERÁ SER UNIDO E ENFITADO ENTRE OS PONTOS *1 E *2 A
CADA 500 MM.9 - O CÓDIGO 382.545.9828 KZ DA POS. 20, REFERE-SE AO
TERMINAL EM FITA.10 - OPCIONAL.11 - DENOMINAÇÃO 'J' SIGNIFICA JUNÇÃO EMENDA, DEVERÁ SER
ISOLADO COM MATERIAL ISOLAÇÃO DIELÉTRICA 2 KV(MÍNIMO), A PROVA D'ÁGUA E ABRASÃO.
CONJUNTO CHICOTE CÂMBIO EASY-SHIFT PBO
TABELA DE CABOS
BITOLA COR
0,50 MM2 AM - AMARELO0,75 MM2 AZ - AZUL1,0 MM2 BR - BRANCO1,50 MM2 CZ - CINZA2,50 MM2 LL - LILÁS4,0 MM2 LR - LARANJA
MR - MARROMRS - ROSAVD - VERDEVH - VERMELHOPR - PRETO
REVESTIDO COM FITADE PVC DE COR PRETO
TUBO CORRUGADOABERTO
TUBO LISO DE PVCDE COR PRETO
IDENTIFICAÇÃO DABITOLA
. ... ..
VID
E I.S
.Nº
SE
E S
.I.N
º9
1
REMARKS:THIS DRAWING BELONGS TOCONDUPHON AND CANNOT BE COPIEDOR REPRODUCED WITHOUT PREVIOUSNOTICE.
DRAWING - IN AUTOCAD - ANYMODIFICATIONS MUST BE DONE IN THESAME.
COVERED WITH BLACKPVC TAPE
CORRUGATED TUBEOPEN
BLACK PVCSMOOTH TUBE
GAUGEIDENTIFICATION
. ... ..
EASYSHIFT PBO CABLE HARNESS
NOTES1 - CABLES WITH REDUCED ISOLATION, DIN 72551 STANDARD (PARTS
5 AND 6), GAUGES 0.50 TO 4.0 MM2.2 - VIEW OF CONNECTORS FROM CABLE ENTRANCE.
3 - CONNECTORS TO BE RECORDED FOLLOW THE SYMBOLOGY à4 - BRANCHING FINISH IN PVC AND OPEN CORRUGATED TUBES,
PLACED AS IN THE CROQUIS BELOW.5 - FINISH WITH INSULATING TAPE.6 - CONSTRUCTIVE DETAILS NOT IN THIS DRAWING MUST FOLLOW
MBB NR 684.545.70967 - PP CABLE, 3 WAYS, COILED AT APPROXIMATELY 33~40 LOOPS PER
METRE8 - SHOULD BE JOINED AND TAPED EVERY 500 MM9 - THE CODE 382.545, 9828 KZ OF POSITION 20 REFERS TO THE
TERMINAL ON TAPE.10 - OPTIONAL11 - THE NOTATION "J" INDICATES AN AMENDMENT COUPLING,
WHICH SHOULD BE INSULATED WITH ADEQUATE MATERIAL,DIELECTRIC AND OF AT LEAST 2 KV, WATER AND ABRASIONPROOF.
CABLES TABLE
GAUGE COLOUR
0,50 MM2 AM - YELLOW
0,75 MM2 AZ - BLUE1,0 MM2 BR - WHITE
1,50 MM2 CZ - GRAY2,50 MM2 LL - LILA
4,0 MM2 LR - ORANGEMR - BROWN
RS - PINKVD - GREEN
VH - REDPR - BLACK
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº 92
DESCRIÇÃO CONJ. CHICOTE CÂMBIO EASY-SHIFT PBO
POS QTD. DENOMINAÇÃO REF. MBB NR OBSERVAÇÕES SÉRIE BITOLA
1 1 CONECT. 021102201 001.545.7928 KZ TAB.002.545.1028 2P
2 1 CONECT. 022109519 382.545.9328 9P
3 1 CONECT. 021110507 382.540.7281 10P
4 1 CONECT. 022103232 382.545.7928 3P
5 1 CONECT. 022108209 384.545.7426 KZ TAB.384.545.7226 8P
6 1 CONECT. 022135501 012.545.1628 KZ TAB.620.005.0654 9P
7 1 CONECT. 022109518 382.545.7628 9P
8 1 CONECT. 021109516 382.545.7828 9P
9 1 CONECT. 122103231 012.545.0928 3P
10 1 CONECT. 022003533 664.545.6726 3P
11 1 CONEX. 070005002 000.540.0181 M24
12 1 CONEX. 070005008 382.540.7081 M30
13 3 TERM. 032212140 003.545.0826 0,75 - 1,5
14 3 TERM. 032212068 664.545.8326 0,5 - 1,0
15 7 TERM. 032212107 664.545.5428 0,5 - 1,0
16 6 TERM. 032112063 664.545.5528 (ver nota 9)
382.545.7728
17 24 TERM. 032222135 003.545.1826 0,5 - 1,0
18 10 TERM. 032212078 384.545.8526 TAB.384.545.7226 0,5 - 1,0
19 3 TERM. 032212150 664.545.7928 0,5 - 1,0
20 9 TERM. 032212080 382.545.9828 1,0 - 1,5
382.545.9928
21 2 TERM. 032112044 664.545.5128 0,5 - 1,0
22 1 CONECTOR 8 VIAS 384.545.7926 KZ
23 1 TERM. 032212079 384.545.8626 KZ TAB. 384.545.7226
24 1 PORCA 160.078.005 000.542.1572
25 1 LUVA 150.010.126 000.546.3435
26 1 P. CABO. 060090024 382.545.9326
27 3 SELAD. 057047140 664.545.7180
28 10 EMEND. 032512002 388.546.7541 KZ TAB. 388.546.7041 2-4
29 2 EMEND. 032512004 388.546.7641 KZ TAB. 388.546.7041 4-6
30 1 ABRAC. 060000003 345.997.7390 KZ TAB. 345.997.7190
31 1 LUVA 050010128 006.997.9281
ITEM DENOMINAÇÃO
Z2n INTERRUPTOR DE PONTO MORTO E SEGURANÇA DE PARTIDA
XR RELÊ DE BLOQUEIO DE PARTIDA E DE CORTE DE FREIO MOTOR
XP ALIMENT. DO MÓDULO AMPLIF. DO GERADOR TACOMÉTRICO
U13 MÓDULO ELETRÔNICO DE CORTE DE PRESSÃO
U12 MÓDULO AMPLIFICADOR DO SINAL DO SENSOR DE ROTAÇÃO
U11 UNIDADE DE COMANDO DE VÁLVULAS ELETROMAGNÉTICAS
U10 MÓDULO ELETRÔNICO DE COMANDO DO CÂMBIO
S29 COMANDO DE TROCA DE MARCHA
G12 SENSOR DE ROTAÇÃO DE SAÍDA DO CÂMBIO
G10 SENSOR DE ROTAÇÃO DE ENTRADA DO CÂMBIO
B40 INTERRUPTOR DO PEDAL DE EMBREAGEM
B41 INTERRUPTOR DE MARCHA ENGATADA
LISTA DE FUNÇÕES
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº 93
EASYSHIFT PBO CABLE HARNESS DESCRIPTION
ITEM QTY. DENOMINATION RE. MBB Nº REMARKS SERIAL DIMENSION
1 1 CONECT. 021102201 001.545.7928 KZ TAB.002.545.1028 2P
2 1 CONECT. 022109519 382.545.9328 9P
3 1 CONECT. 021110507 382.540.7281 10P
4 1 CONECT. 022103232 382.545.7928 3P
5 1 CONECT. 022108209 384.545.7426 KZ TAB.384.545.7226 8P
6 1 CONECT. 022135501 012.545.1628 KZ TAB.620.005.0654 9P
7 1 CONECT. 022109518 382.545.7628 9P
8 1 CONECT. 021109516 382.545.7828 9P
9 1 CONECT. 122103231 012.545.0928 3P
10 1 CONECT. 022003533 664.545.6726 3P
11 1 CONEX. 070005002 000.540.0181 M24
12 1 CONEX. 070005008 382.540.7081 M30
13 3 TERM. 032212140 003.545.0826 0,75 - 1,5
14 3 TERM. 032212068 664.545.8326 0,5 - 1,0
15 7 TERM. 032212107 664.545.5428 0,5 - 1,0
16 6 TERM. 032112063 664.545.5528 (see note 9)
382.545.7728
17 24 TERM. 032222135 003.545.1826 0,5 - 1,0
18 10 TERM. 032212078 384.545.8526 TAB.384.545.7226 0,5 - 1,0
19 3 TERM. 032212150 664.545.7928 0,5 - 1,0
20 9 TERM. 032212080 382.545.9828 1,0 - 1,5
382.545.9928
21 2 TERM. 032112044 664.545.5128 0,5 - 1,0
22 1 CONECTOR 8 WAYS 384.545.7926 KZ
23 1 TERM. 032212079 384.545.8626 KZ TAB. 384.545.7226
24 1 NUT 160.078.005 000.542.1572
25 1 SLEEVE 150.010.126 000.546.3435
26 1 P. CABO. 060090024 382.545.9326
27 3 SELAD. 057047140 664.545.7180
28 10 EMEND. 032512002 388.546.7541 KZ TAB. 388.546.7041 2-4
29 2 EMEND. 032512004 388.546.7641 KZ TAB. 388.546.7041 4-6
30 1 CLAMP 060000003 345.997.7390 KZ TAB. 345.997.7190
31 1 SLEEVE 050010128 006.997.9281
ITEM DENOMINA TION
Z2n SAFETY START AND NEUTRAL POSITION SWITCH
XR STARTER INTERLOCK AND ENGATE BREAK SWITCH OFF RELAY
XP INTERFACE FOR SIGNAL AMPLIFIER
U13 PRESSURE SWITCH OFF ELECTRONIC UNIT
U12 ROTATION SENSOR SIGNAL AMPLIFIER UNIT
U11 SOLENOID VALVE CONTROL UNIT
U10 TRANSMISSION CONTROL ELECTRONIC UNIT
S29 GEARCHANGE CONTROL
G12 OUTPUT ROTATION SENSOR
G10 INPUT ROTATION SENSOR
B40 CLUTCH PEDAL SWITCH
B41 ENGAGED GEAR SWITCH
FUNCTION LIST
VID
E I.S
.Nº
SE
E S
.I.N
º9
4
CÂMBIO COM TRAMBULAÇÃO ELETRO-PNEUMÁTICA - EASY-SHIFT (ZF)
VID
E I.S
.Nº
SE
E S
.I.N
º9
5
TRANSMISSION WITH ELECTRO-PNEUMATIC ENGAGEMENT SYSTEM EASY-SHIFT (ZF)
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº 96
Y 1
4VA
LV. M
AG
. BLO
Q. S
ELE
ÇÃ
O 5
/6 -
3/4
Y 1
3S
EM
FU
NÇ
ÃO
(G
V)
Y 1
2VA
LV. M
AG
. MA
RC
HA
EN
GAT
AD
AY
11
VALV
. MA
G. B
LOQ
. SE
LEÇ
ÃO
3/4
- 1
/2
Y 8
VALV
. MA
G. L
IBE
R. A
R C
OM
PR
IMID
OY
6S
EM
FU
NÇ
ÃO
Y 5
VALV
. MA
G. P
/ VIA
3/4
+ R
Y 4
VALV
. MA
G. P
/ VIA
3/4
+ 5
/6Y
3VA
LV. M
AG
. P/ V
IA 1
/2 +
RY
2VA
LV. M
AG
. EN
GAT
E M
AR
CH
AS
ÍMP
AR
ES
Y 1
VALV
. MA
G. E
NG
ATE
MA
RC
HA
S P
AR
ES
S 1
2IN
TE
RR
UP
. D
E N
EU
TR
OS
11
INT
ER
RU
P.
DE
EN
GAT
ES
9IN
TE
RR
UP
. DA
EM
BR
EA
GE
MS
8M
ICR
O S
WIT
CH
P/ V
IA D
A R
ÉS
5M
ICR
O S
WIT
CH
P/ V
IA 3
/4S
4M
ICR
O S
WIT
CH
P/ V
IA 1
/2S
3M
ICR
O S
WIT
CH
P/ V
IA 5
/6S
2M
ICR
O S
WIT
CH
P/ E
NG
ATE
S P
AR
ES
S 1
MIC
RO
SW
ITC
H P
/ EN
GAT
ES
ÍMP
AR
ES
K 3
RE
LÊ D
O B
LOQ
UE
IO D
E P
AR
TID
AK
2R
ELÊ
DE
NE
UT
RO
K 1
RE
LÊ D
O IN
TE
RR
UP.
FR
EIO
MO
TO
R
H 2
SIR
EN
E O
U IN
DIC
AD
OR
SO
BR
E R
OTA
ÇÃ
O
F 1
FU
SÍV
EL
5A
B 1
SE
NS
OR
IND
UT
IVO
- R
ELA
ÇÃ
OA
15
MÓ
DU
LO IN
TE
RR
UP.
DE
PR
ES
SÃ
OA
12
SIN
AL
A 1
1S
EN
SO
R IN
DU
TIV
O
A 3
CO
MA
ND
O D
E V
ÁLV
ULA
SA
2A
LAVA
NC
A D
E M
AR
CH
AS
A 1
MÓ
DU
LO E
LET
RÔ
NIC
O E
S-1
CO
MA
ND
O P
NE
UM
ÁT
ICO
VIDE I.S.NºSEE S.I. Nº 97
Y 1
4S
OL
EN
OID
VA
LV
E I
NT
ER
LO
CK
5/6
- 3
/4Y
13
NO
FU
NC
TIO
N (
GV
)Y
12
SO
LE
NO
ID V
AL
VE
EN
GA
GE
D G
EA
RY
11
SO
LE
NO
ID V
AL
VE
IN
TE
RL
OC
K 3
/4 -
1/2
Y 8
SO
LEN
OID
VA
LVE
FO
R A
IR C
OM
PR
ES
SE
D R
ELE
AS
EY
6N
O F
UN
CT
ION
Y 5
SO
LE
NO
ID V
ALV
E F
OR
WA
Y 3
/4 +
RY
4S
OL
EN
OID
VA
LV
E F
OR
WA
Y 3
/4 +
5/6
Y 3
SO
LE
NO
ID V
ALV
E F
OR
WA
Y 1
/2 +
RY
2S
OLE
NO
ID V
ALV
E F
OR
OD
D E
NG
AG
ED
GE
AR
SY
1S
OL
EN
OID
VA
LV
E F
OR
EV
EN
EN
GA
GE
D G
EA
RS
S 1
2N
EU
TR
AL
SW
ITC
HS
11
EN
GA
GE
ME
NT
SW
ITC
HS
9C
LU
TC
H S
WIT
CH
S 8
MIC
RO
SW
ITC
H F
OR
WA
Y R
EV
ER
SE
GE
AR
S 5
MIC
RO
SW
ITC
H F
OR
WA
Y 3
/4S
4M
ICR
OS
WIT
CH
FO
R W
AY
1/2
S 3
MIC
RO
SW
ITC
H F
OR
WA
Y 5
/6S
2M
ICR
OS
WIT
CH
FO
R E
VE
N E
NG
AG
EM
EN
TS
1M
ICR
OS
WIT
CH
FO
R O
DD
EN
GA
GE
ME
NT
K 3
RE
LA
Y S
TAR
TE
R I
NT
ER
LO
CK
K 2
RE
LA
Y N
EU
TR
AL
K 1
RE
LA
Y E
NG
INE
BR
AK
E S
WIT
CH
H 2
OV
ER
RO
TAT
ION
AL
AR
M O
R I
ND
ICA
TO
R
F 1
FU
SE
5 A
MP
S
B 1
IND
UC
TIV
E S
EN
SO
R R
AT
IOA
15
PR
ES
SU
RE
SW
ITC
H U
NIT
A 1
2S
IGN
AL
A 1
1IN
DU
CT
IVE
SE
NS
OR
A 3
VA
LVE
S C
ON
TR
OL
A 2
GE
AR
SH
IFT
LE
VE
RA
1E
LE
CT
RO
NIC
CO
NT
RO
L U
NIT
ES
-1
PN
EU
MA
TIC
CO
NT
RO
L