manual enfermeria utal
TRANSCRIPT
MANUAL DE TÉCNICAS
ENFERMERÍA BASICA
CARRERA DE MEDICINA
UNIVERSIDAD DE TALCA
ILUSION LEIVA ALFARO
ENFERMERA.
Página 2 de 115
TABLA DE CONTENIDOS
PRECAUCIONES ESTANDAR ASEPSIA/ANTISEPSIA ..................................................4
PRECAUCIONES ESTANDAR ....................................................................................................5
TECNICA ASEPTICA ..................................................................................................................7
AREA LIMPIA Y AREA SUCIA ..................................................................................................9
LAVADO DE MANOS CLÍNICO ..............................................................................................10
ALCOHOL GEL AL 70% ...........................................................................................................11
POSTURA Y RETIRO DE GUANTES DE PROCEDIMIENTO................................................13
POSTURA Y RETIRO DE GUANTES ESTÉRILES..................................................................15
POSTURA Y RETIRO DE MASCARILLA ................................................................................17
POSTURA DE DELANTAL LIMPIO O PECHERA .................................................................19
USO DE ANTISEPTICOS Y DESINFECTANTES........................................................ 22
USO DE DESINFECTANTES Y ANTISEPTICOS ...................................................................23
(Basado En Norma IIH 2008 HRT) ..............................................................................................23
PUNCIONES Y ADMINISTRACIÓN DE MEDICAMENTOS.................................... 27
PUNCIÓN INTRAMUSCULAR (y administración de medicamento) ........................................28
PUNCIÓN SUBCUTÁNEA (y administración de medicamento) ................................................32
PUNCIÓN INTRADÉRMICA (y administración de medicamento) ............................................35
ADMINISTRACIÓN VÍA OFTALMICA (INSTILACIÓN) .......................................................39
ADMINISTRACIÓN VÍA OTICA (INSTILACIÓN) .................................................................42
ADMINISTRACIÓN VÍA NASAL (INSTILACION)................................................................44
ADMINISTRACIÓN VÍA ORAL ...............................................................................................47
ADMINISTRACIÓN VÍA SUBLINGUAL .................................................................................49
ADMINISTRACIÓN VÍA RECTAL ...........................................................................................51
ADMINISTRACIÓN VÍA TÓPICA ............................................................................................53
ADMINISTRACIÓN VÍA VAGINAL.................................................................................. 55
Página 3 de 115
ADMINISTRACIÓN DE MEDICAMENTOS POR SNG Y GASTROSTOMIA .......................57
EXTRACCIONES SANGUINEAS .............................................................................................59
PUNCIÓN VENOSA (y administración de medicamento) Y CAPILAR. ................................59
INSTALACIÓN Y RETIRO DE VIA VENOSA PERIFERICA (SELLADA O
PERMEABLE) .............................................................................................................................65
FLEBOCLISIS .............................................................................................................................68
PREPARACIÓN Y MEZCLADO DE MEDICAMENTOS ........................................................70
TECNICA DE PREPARACIÓN DE MEDICAMENTOS CON FRASCO CON TAPA DE
GOMA .........................................................................................................................................73
INSULINOTERÁPIA ..................................................................................................................75
VÍA AÉREA ........................................................................................................................ 79
OXIGENOTERAPIA DE BAJO Y ALTO FLUJO NO INVASIVA (Naricera y Mascarillas) ...80
NEBULIZACIÓN ........................................................................................................................83
INSTALACIÓN Y RETIRO DE SONDAS ..................................................................... 86
SONDA NASOGASTRICA (instalación y retiro) .......................................................................87
SONDA VESICAL PERMANENTE E INTERMITENTE (instalación y retiro).........................92
ALIMENTACIÓN .............................................................................................................. 97
ALIMENTACIÓN ENTERAL ....................................................................................................98
ALIMENTACIÓN PARENTERAL ...........................................................................................100
CUIDADOS EN LA ADMINISTRACIÓN DE MEDICAMENTOS POR VÍA
PARENTERAL ............................................................................... ¡Error! Marcador no definido.
ELIMINACIÓN ................................................................................................................ 103
ENEMA EVACUANTE .................................................................................................... 104
CURACIONES ................................................................................................................. 108
PLANAS ....................................................................................................................................109
RETIRO DE PUNTOS ...............................................................................................................112
Página 4 de 115
PRECAUCIONES ESTANDAR
ASEPSIA / ANTISEPSIA
Página 5 de 115
PRECAUCIONES ESTANDAR
Descripción:
Es el nuevo término que se utilizó al ampliar las precauciones universales con sangre y
fluidos corporales y reconocer que cualquier fluido corporal puede albergar gérmenes.
Estas precauciones aún están para prevenir el contagio de enfermedades que se
transmiten por contacto con sangre u otros fluidos corporales; sin embargo, son medidas
excelentes, también para prevenir el contagio de enfermedades infecciosas.
Dirigido a:
Todo el equipo de salud
Objetivos:
Prevenir la transmisión de Infecciones Intrahospitalarias y proteger al paciente y al
personal de salud de microorganismos que se transmiten por el contacto con sangre y
fluidos corporales.
Las precauciones estándar consisten en lo siguiente:
1. Lavado de manos: antes y después de atender a los pacientes o entrar en
contacto con su unidad.
2. Las medidas que se deberán tomar, es frente a todo paciente y cualquier
lugar donde se realizan cuidados de salud.
3. Uso de guantes limpios para la manipulación de secreciones y excreciones de
los pacientes.
4. El uso de guantes no reemplaza el lavado de manos.
5. Mascarillas y protección ocular en caso de riesgos de salpicaduras con
secreciones.
6. Uso de pecheras impermeables en caso de riesgos de derrames y salpicaduras
con secreciones.
7. Uso de delantal limpio para proteger la piel, ropa y prevenir el contacto del
vestuario de circulación (uniforme) con microorganismos multirresistentes.
8. Aseo diario de superficies inanimadas que se relacionan con atención del
paciente como: veladores, mesas de comida, equipos en uso, áreas limpias y
sucias de clínicas etc.
9. Transporte de ropa sucia en carro cerrado.
Página 6 de 115
10. Prevención de exposición y manejo de material cortopunzante.
a. Uso de contenedores resistentes a punciones (descartex de cartón o
plástico).
b. El operador es el responsable de eliminar de manera segura en la caja
cortopunzante
c. No abandonar agujas desnudas en cualquier lugar, solo en los
contenedores antes mencionados.
d. No recapsular agujas.
e. Sólo llenar hasta dos tercios de su capacidad del material
cortopunzante (la caja descartex trae límite marcado).
f. Usar guantes gruesos para la manipulación de la caja de material
cortopunzante (idealmente doble guante de procedimiento).
11. Disposición final del material cortopunzante de acuerdo a las normativas local.
Uso de habitación individual y mascarilla en caso de requerir aislamiento
aéreo.
Página 7 de 115
LAS PRECAUCIONES ESTÁNDAR DEBEN APLICARSE A TODOS LOS
PACIENTE
TECNICA ASEPTICA
La técnica aséptica la constituyen un conjunto de medidas, procedimientos y
actividades, destinados a disminuir la contaminación microbiana de pacientes y equipos.
Es importante definir y adecuarse al tipo de procedimiento clínico, al riesgo y la
gravedad de las infecciones que se quieren prevenir y al grado de contaminación
microbiana existente.
Esta técnica es de cumplimiento obligatorio para garantizar la calidad de la atención del
paciente, y deben estar siempre presentes, al momento de realizar procedimientos
invasivos durante la atención clínica.
La técnica aséptica es una estrategia importante para prevenir infecciones nosocomiales,
dentro de las cuales el lavado de manos continúa siendo la práctica indiscutiblemente de
mayor relevancia, donde deben realizarse los esfuerzos necesarios para que el equipo de
salud adhiera fuertemente esta práctica.
Objetivo:
Disminuir el riesgo de contaminación microbiana, durante los procedimientos de
atención a los usuarios.
Definiciones:
Asepsia:
Ausencia de microorganismos que pueden causar enfermedad. Este concepto incluye la
preparación del equipo, la instrumentación y el campo de operaciones mediante los
mecanismos de esterilización y desinfección
Antisepsia:
Empleo de sustancias químicas para inhibir o reducir el número de microorganismos de
la piel viva, las membranas mucosas o tejidos abiertos a un nivel en el cual no generen
infecciones
Página 8 de 115
Contenido de la norma:
1. Todo personal del equipo de salud que realiza técnica aséptica debe estar capacitado.
2. Delimitar áreas limpia y sucia en cualquier procedimiento o equipo en que se realice
atención del paciente.
3. La Técnica Aséptica incluirá:
I. Lavado de manos quirúrgico o clínico, dependiendo del procedimiento
realizar.
II. Uso de guantes de procedimiento o estéril según corresponda.
III. Uso de mascarilla y gorro cuando corresponda.
IV. Uso de delantal estéril cuando corresponda.
V. Uso de campo estéril para realizar los procedimientos invasivos.
VI. Uso de material estéril o desinfectado de alto nivel.
VII. Preparación de la piel previo procedimientos invasivos.
VIII. Uso de antiséptico
Página 9 de 115
AREA LIMPIA Y AREA SUCIA
Descripción:
El área limpia y sucia se consideran áreas de trabajo, deben orientarse en todo lugar,
fijo o movible (bandejas, carros, etc.) en la cual se utilicen instrumentos o materiales
para atender a un paciente.
Objetivo:
Mantener los lugares de trabajo ordenados para evitar la contaminación del material
estéril y limpio con el material sucio o contaminado con el que está o estará trabajando
Definición de áreas:
1. Área Limpia: Es el lugar donde se preparan o realizan los procedimientos de
atención de pacientes, permite almacenar material estéril y limpio. El material
estéril debe mantenerse en lugar exclusivo.
2. Área Sucia: En la Clínica, es el lugar donde se realiza el lavado del material sucio y
contaminado. En una bandeja es donde se deja en material sucio o con fluidos o que
se a caído. Además aquí se lleva el descartex o bolsas de desecho. No ha sido
sometida a proceso de antisepsia
Características de las áreas:
Deben estar físicamente separadas y señaladas por carteles visibles.
Deben tener espacio suficiente para las actividades.
Deben tener estantes cerrados y mesones lavables.
Deben contener lavamanos provistos de jabón y toallas desechables. Pueden
usarse dispensadores de alcohol gel en aquellas áreas donde no haya lavamanos
disponibles.
Deben tener basureros protegidos con bolsas plásticas y tapas
Página 10 de 115
LAVADO DE MANOS CLÍNICO
Descripción:
Técnica básica que debe ser utilizada antes y después de cada actividad que se le
realice a cada paciente, cuyo objetivo principal, es prevenir infecciones tanto a otros
pacientes así como también al personal que lo atiende.
Tipo de Lavado de Manos:
Asepsia médica o clínico: Es el que se realiza antes y después de la atención de cada
paciente.
Asepsia Quirúrgica: Es el que se realiza antes de un procedimiento que involucra
manipular material estéril, que penetre en los tejidos, sistema
vascular o cavidades normalmente estériles.
Lavado de Manos Clínico
Objetivos:
Reducir el número de gérmenes existentes en las manos mediante la acción de un jabón germicida y el efecto mecánico por arrastre de agua corriente.
Prevenir la diseminación de M.O. de una persona a otra a través de las manos.
Equipos:
Jabón germicida que pueda ser líquido, en gránulos o pastillas.
Agua, ojalá corriente.
Toalla de papel.
Debe efectuarse:
a) Al iniciar nuestra jornada de trabajo.
b) Antes de realizar cualquier procedimiento.
c) Durante el procedimiento si es necesario.
d) Después manipular material sucio o contaminado.
e) Después de ir al baño, toser, estornudar y/o limpiarse la nariz
Tiempo de lavado: 1 minuto
Página 11 de 115
PROCEDIMIENTO
ETAPA
1. Eliminar de manos y brazos cualquier tipo de joyas, anillos, pulseras y reloj.
2. Las mangas deben estar sobre los codos y ojalá no usar chaleco.
3. Adopte una posición cómoda frente al lavamanos.
4. Abra la llave, ajuste el flujo y temperatura del agua.
5. Humedezca las manos y antebrazos, manteniendo las manos más bajas que los
codos.
6. Jabónese las manos formando espuma, con movimientos de fricción y rotación
circular en palmas, dorso, puño, muñecas, entre los dedos y pulgar, moviendo las
manos hacia atrás y hacia adelante.
7. Espaciar la espuma hacia brazos y codos durante más o menos 15 segundos.
8. Enjuáguese manos y brazos las veces que sea necesario con agua corriente hasta
eliminar los restos de jabón.
9. Séquese las manos y después antebrazos usando toalla de papel individual de un
solo uso.
10. Utilice una cara de la toalla de papel para cada mano.
11. Cierre la llave con los codos, rodillas o manos, utilizando la misma toalla con que
se seco antes de eliminarla.
Página 12 de 115
ALCOHOL GEL AL 70%
Descripción:
La higiene de manos con alcohol gel, elimina la flora transitoria y su acción es
destrucción microbiana residente, además permite reducir el tiempo requerido y ofrece
mayor comodidad, al mismo tiempo mejora la adherencia al lavado de manos y se
puede realizar en sitios donde no existe lavamanos, ya que no necesita enjuague.
Objetivo:
Disminuir la flora transitoria reduciendo tiempo.
Realizar un lavado de manos efectivo donde no existe lavamanos cerca.
Equipo:
Alcohol gel al 70% en dispensador.
Contenido de la norma:
1. Se deberá usar alcohol gel al 70%.
2. Estará en dispensadores debidamente señalizados.
3. No debe reemplazar al lavado quirúrgico en los procedimientos invasivos.
4. No debe ser usado si en las manos hay evidencias de suciedad con materia orgánica.
5. En este caso debe preferirse el lavado de manos clínico con agua y jabón.
6. El procedimiento sigue el mismo principio del lavado clínico.
7. El volumen a usar para la eficiencia óptima de la antisepsia de manos, debe ser tres
ml.
8. La técnica de higiene de manos con alcohol gel no requiere enjuague.
9. Se debe esperar su tiempo de secado para obtener el afecto deseado.
10. Se puede realizar todas las veces que sea necesario en un mismo usuario, mientras
no haya contaminación con sangre y fluidos corporales. Al atender otro paciente se
debe lavar inicialmente con agua y jabón.
Página 13 de 115
PROCEDIMIENTO:
1. Aplique tres cc del jabón antiséptico sobre las manos secas y libres de materia
orgánica (debe apretar el dispensador 2 a 3 veces).
2. Friccione o frote sus manos hasta que el producto se absorba.
3. No enjuague sus manos después de aplicar el alcohol gel.
4. Lávese las manos con agua corriente y jabón cada vez que se contamine con
sangre o fluidos corporales.
5. Realice la higiene de manos durante 15 segundos.
Página 14 de 115
POSTURA Y RETIRO DE GUANTES DE PROCEDIMIENTO
Descripción:
Procedimiento de asepsia que cumple la función de barrera de protección como
precaución estándar en la protección del personal de salud, así como también evitar
cualquier tipo de contaminación cruzada.
Objetivos:
Evitar la transmisión de microorganismos potencialmente infecciosos de las manos del personal a zonas corporales de alto riesgo de infección.
Garantizar la asepsia del procedimiento.
Equipos:
Guantes de procedimiento
PROCEDIMIENTO
ETAPA
1. Lávese las manos según técnica.
2. Retire los guantes de procedimiento de la caja en la que vienen (habitualmente son
cajas de 50 pares: 100 guantes) Manténgalos en un lugar seco.
POSTURA DE GUANTES
1. Tome uno de los guantes (no tienen especificación de guante derecho o izquierdo),
ubique el dedo pulgar del guante con el suyo y colóquelo.
2. Realice lo mismo con la otra mano cuidando de que no se mojen ni se caigan
3. Acomode sus guantes para que queden bien fijos y apegados a sus manos
4. Realice el procedimiento que debe ejecutar
RETIRO DE GUANTES
1. Elija cualquiera de los 2 guantes (derecho o izquierdo) para empezar el retiro
2. Quítese el primer guante sujetándolo por la superficie palmar, haciéndolo que se
levante y salga hacia fuera para que el guante se despegue de la mano. Tírelo
con firmeza y envuélvalo con la otra mano enguantada.
3. Con la mano que ahora está descubierta, coloque dos dedos de la mano desnuda
dentro del segundo guante.
4. Tire el segundo guante hasta el segundo dedo dándole vuelta. De esta manera el
primer guante queda envuelto por el segundo y deséchelos, soltándolos sin bajar
las manos de la altura de la cintura.
5. Deseche los guantes en la basura corriente
6. Lávese las manos
Página 15 de 115
POSTURA Y RETIRO DE GUANTES ESTÉRILES
Descripción:
Procedimiento de asepsia que permite el manejo del material estéril sin que este se
contamine además de una barrera de protección para el personal de salud.
Objetivos:
Evitar la transmisión de microorganismos potencialmente infecciosos de las manos del personal a zonas corporales de alto riesgo de infección.
Garantizar la asepsia quirúrgica del procedimiento.
Equipos:
Guantes Estériles
PROCEDIMIENTO
ETAPA PREVIA
1. Lévese las manos según técnica.
2. Coloque el sobre que contiene los guantes sobre una superficie limpia y seca.
POSTURA DE GUANTES
1. Abra el envoltorio externo y extraiga el envoltorio interno sin desplegarlo y
colóquelo en una superficie limpia y seca.
2. Abra y separe los pliegues del envoltorio desde los extremos superior e inferior,
dejando expuesto ambos guantes.
3. Identifique el guante izquierdo y el derecho.
4. Tome el guante correspondiente a la mano dominante, sostenga con el pulgar y el
índice de la mano el borde doblado del puño en su parte EXTERNA, con la
palma hacia arriba.
5. Tire el guante con la fuerza necesaria para facilitar la entrada de la mano en él. Si
no logra quedar cada uno de los dedos del guante bien puestos, debe ESPERAR a
tener los 2 guantes instalados para corregir la postura. RECUERDE: ESTERIL
CON ESTERIL.
6. Ponerse el segundo guante, coger el guante con la mano enguantada,
introduciendo los dedos BAJO los dobles con el pulgar y los dedos estén en los
lugares adecuados, con el pulgar en ablución tan lejos como sea posible de la
palma.
Página 16 de 115
7. Ajustar los guantes para que encajen totalmente.
8. Si debe esperar al asistente o ayudante para que le pase algún material estéril,
mantenga sus manos entrelazadas frente a su vista y separadas de su cuerpo.
RETIRO DE GUANTES
1. Quítese el primer guante sujetándolo por la superficie palmar, haciéndolo que
se levante y salga hacia fuera para que el guante se despegue de la mano.
Tírelo con firmeza y envuélvalo con la otra mano enguantada.
2. Con la mano que ahora está descubierta, coloque dos dedos de la mano
desnuda dentro del segundo guante.
3. Tire el segundo guante hasta el segundo dedo dándole vuelta. De esta manera
el primer guante queda envuelto por el segundo y deséchelos, soltándolos sin
bajar las manos de la altura de la cintura.
4. Deseche los guantes en la basura corriente
5. Lávese las manos
Página 17 de 115
POSTURA Y RETIRO DE MASCARILLA
Descripción:
Es una técnica de asepsia que tiene como objeto cubrir boca y nariz para proteger al
personal de gérmenes provenientes de personas con infecciones respiratorias y otras y/ o
impedir la transmisión de microorganismo desde el personal a los pacientes y hacia un
campo estéril.
Objetivos:
Proteger de los aerosoles respiratorios de grandes partículas, cuando existe menos de un metro de distancia entre el operador y en paciente.
Proteger a las personas que entran a una habitación de pacientes con aislamiento estricto y aislamiento respiratorio.
Proteger áreas y campos estériles de contaminación por parte de los operadores.
Proteger a las personas con inmunosupresión cuando están en contacto con otras personas.
Proteger al personal que atiende a personas que están con aislamiento respiratorio.
Equipos:
Mascarilla desechable
De cuatro tiritas.
Con elástico.
Página 18 de 115
PROCEDIMIENTO
ETAPA
Postura de mascarilla.
1. Lávese las manos y saque la mascarilla del dispensador.
2. Localice y acomode el borde superior (metal moldeable recubierto) de la
mascarilla en la zona superior de la nariz, sujete la mascarilla con los dos lazos
superiores amarrándolos en la parte alta posterior de la cabeza, de tal modo que las
ataduras queden por encima las orejas.
Realice lavado de manos clínico después de colocar la mascarilla
3. Asegúrese de que la parte inferior de la mascarilla este por debajo de la barbilla y
ate las cintas inferiores sobre la nuca.
4. cambie la mascarilla si lo considera necesario durante el procedimiento que realiza,
si no puede realizarlo por si mismo pida al ayudante que lo realice.
5. Siempre que toque la mascarilla (acomodarla) deberá lavarse las manos según
técnica
Retiro de mascarilla.
1. Desate primero las cintas inferiores, desate luego las cintas superiores y sin
soltarlas quítese la mascarilla de la cara.
2. Elimine la mascarilla en un recipiente para ello, soltándola desde la altura sobre la
cintura.
3. Lávese las manos.
Página 19 de 115
POSTURA DE DELANTAL LIMPIO O PECHERA
Descripción:
Es el uso de una protección plástica sobre la ropa del personal, para evitar la
contaminación con microorganismos patógenos en el personal que atiende a los pacientes.
Objetivo:
Proteger la ropa de la persona que atiende al paciente infectado y evitar la propagación
fuera de la sala.
Precauciones:
1. Delantal debe estar limpio, ser suficientemente largo y grande para cubrir
adecuadamente la ropa.
2. Evitar que el delantal toque el piso, muebles o muros.
3. Manipular por la cara interna, ya que debe considerarse como contaminada la
superficie exterior.
Página 20 de 115
PROCEDIMIENTO
ETAPA
Postura de delantal limpio o pechera.
1. Lavarse las manos según técnica
2. Sostener el delantal limpio o pechera por el cuello, dejando la parte abierta del
delantal delante de la cara del operador.
a. En el caso del delantal limpio:
Sujetar por la parte interna, mantener un brazo en una manga y tirar la bata hasta donde
sea posible por cara interna. Luego, ponerse la otra manga, acomodar a través de la
cara interna. Atar las cintas del cuello, evitando tocar el pelo y luego atar el cinturón,
tomándolo por la parte distal.
b. En el caso de la pechera:
Una vez instalada en el cuello, tome las amarras ubicadas en la cintura y átelas
firmemente para evitar que se suelten durante el desarrollo de los procedimientos.
Retiro de delantal limpio o pechera.
1. Desamarrar cintas de la cintura.
2. Desatar cintas del cuello.
a. En el caso del delantal:
Quitar primera manga, colocando dedo índice por debajo del puño de la manga, tirando
hacia abajo sobre la mano, sin tocar cara exterior del delantal.
Con la mano dentro de la primera manga, tirar la segunda manga hacia la mano.
b. En el caso de la pechera:
Retire la pechera protegiendo sus manos del contracto con la porción externa que
estuvo en contacto con el paciente
3. Al terminar ambos procedimiento se debe envolver tanto el delantal como la
pechera ocultando la parte externa que estuvo en contacto con el paciente.
4. Deseche en carro de ropa sucia si ambas ropas son reutilizables. Si estos son
desechables se eliminan en la basura corriente.
P.D: Si el delantal seguirá utilizándose, doblarlo de modo que quede hacia fuera la
superficie exterior y colgarlo.
4. Lavado de manos según técnica.
Página 21 de 115
Página 22 de 115
USO DE ANTISEPTICOS Y
DESINFECTANTES
Página 23 de 115
USO DE DESINFECTANTES Y ANTISEPTICOS
(Basado En Norma Minsal)
El adecuado conocimiento de las normas y definiciones que se deben aplicar en la
limpieza, desinfección y esterilización del material y equipo usado en los centros de
atención de Salud, nos permite el uso científico y racional de los antisépticos y
desinfectantes en estos procesos.
La improvisación en los métodos de selección y utilización produce alteraciones físicas,
con un alto costo de reparación de los equipos y riesgo para el paciente.
Este manual tiene como objetivo brindar las pautas al personal del Hospital Regional de
Talca, para el manejo adecuado de los antisépticos y desinfectantes. La uniformidad en
estos procedimientos sin lugar a duda redundará en un mayor ahorro, eficiencia, y lo
que es más importante, en la seguridad del paciente, del trabajador institucional y del
ambiente.
Objetivos:
Entregar conceptos teórico-prácticos, necesarios para la prevención y control de las infecciones a través del uso de sustancias químicas.
Unificar criterios para el uso de antisépticos y desinfectantes.
Regular el número de productos químicos utilizados en el hospital.
Evitar la sustitución y adquisición arbitraria de productos desinfectantes y antisépticos por el hospital.
Definición de términos
Antiséptico: Sustancia química que se usa en tejidos vivos para inhibir o destruir el crecimiento de
microorganismos con el propósito de prevenir la infección, la descomposición o la
putrefacción.
Bactericida:
Es la sustancia que destruye toda forma de vida bacteriana.
Bacteriostático:
Es el agente que estando presente impide la multiplicación de las bacterias.
Página 24 de 115
Contaminación:
Es la existencia de microorganismos patógenos sobre superficies corporales o de objetos
inanimados como: pisos, paredes, así como en otros elementos, tales como aire, agua y
alimentos.
Descontaminación:
Es el proceso de remoción de los microorganismos productores de enfermedad,
permitiendo que los objetos sean seguros de manipular.
Desinfección:
Es el proceso que permite eliminar la mayoría de los microorganismos en los objetos
inanimados. No es un procedimiento para eliminar esporas.
Desinfectante:
Sustancia química que se aplica a objetos inanimados para disminuir o destruir la
población de microorganismos.
Detergente:
Agente sintético, soluble en agua, efectivo para la limpieza de superficies y objetos
inanimados.
Esterilidad:
Es la ausencia de toda forma de vida. Un objeto, una superficie o área corporal está
estéril cuando reúne esta condición.
Esterilización:
Es la destrucción total de toda forma de vida microbiana.
Limpieza:
Eliminación física de materia orgánica, polvo y cualquier material extraño de los
objetos. Debe realizarse con agua, con o sin detergente, más acción mecánica y
proceder a los procesos de desinfección y esterilización. La limpieza está diseñada para
remover, más que para matar microorganismos.
Materiales críticos:
Son instrumentos o dispositivos que se introducen directamente en el torrente sanguíneo
o en otras áreas del organismo, normalmente estériles. De estar contaminados conllevan
a un mayor riesgo de infección.
Materiales semicríticos:
Son los materiales con bajo riesgo de infección que no tienen contacto directo con el
paciente o sólo con la piel sana. Estos materiales deben limpiarse con un detergente
apropiado y agua, en algunos casos es recomendable someterlos a una desinfección de
bajo nivel. Ejemplos: bidés, orinales, equipos de Rayos X.
Séptico(a):
La existencia de microorganismos o de sus toxinas en áreas que normalmente no los
poseen, lo que indica que están contaminadas.
Página 25 de 115
Características de un desinfectante ideal
Debe ser soluble en agua.
Tóxico para los microorganismos a la temperatura ambiente del cuerpo.
Estable.
No reaccionar con materia orgánica ni inactivarse en presencia de ella.
Escasa o nula toxicidad para el ser humano.
Acción rápida.
Propiedad desodorante.
Capacidad detergente.
Olor agradable.
Capacidad de penetración.
Capacidad residual.
No corrosivo.
Disponibilidad y buena relación costo-riesgo-beneficio.
Amplio espectro de actividad.
Contenido de la norma:
Recomendaciones para el uso de los antisépticos y desinfectantes
No deben mezclarse en un mismo recipiente productos antisépticos o
desinfectantes de distinta composición.
No se debe modificar la concentración establecida por la norma para cada procedimiento.
Estos productos deben permanecer debidamente tapados después de su uso.
Nunca se deben tapar utilizando cubiertas de metal, algodón, gasa, corcho o papel. Usar la tapa original.
Una vez que se vierte el contenido del desinfectante o antiséptico, no debe
retornarse a su envase original.
Nunca debe llenarse un envase semivacío a partir de otro.
Las diluciones deben hacerse a la temperatura, y según el procedimiento indicado por el fabricante.
Deben almacenarse en áreas limpias, secas, ventiladas y protegidas de la luz.
Vigilar y controlar la fecha de vencimiento de los antisépticos y desinfectantes.
Página 26 de 115
Devolver a Abastecimiento con notificación a Farmacia los productos vencidos
o con problemas de calidad.
Los antisépticos deben utilizarse en envases mono dosis siempre que sea posible.
Principios para el uso de los antisépticos y desinfectantes
Ningún desinfectante o antiséptico es universalmente efectivo contra todos los microorganismos.
Deben conocerse las características, el uso e indicaciones, de cualquier producto antes de utilizarlo.
Después del lavado es necesario enjuagar bien, ya que algunos antisépticos se
inactivan ante la mezcla de jabones, detergentes y otros desinfectantes.
La penetración del antiséptico o desinfectante es bloqueada por la presencia de polvo, esputo, comida, grasa y sangre. El área se debe limpiar exhaustivamente
antes de la desinfección o esterilización.
Cuando se utilice el antiséptico en grandes superficies cutáneas, hay que considerar el grado de absorción y la posible toxicidad sistémica.
Antes de utilizar un antiséptico, averigüe las posibles alergias del paciente.
Las diluciones de estos productos deben prepararse máximo cada 24 horas, o según indicaciones del fabricante. Una mayor duración las puede convertir en
medios de cultivo.
La solución desinfectante debe estar en contacto con la superficie el tiempo indicado por el fabricante.
Vigilar y controlar la fecha de vencimiento de los antisépticos y desinfectantes.
Las sustancias fotosensibles no deben almacenarse en envases transparentes.
Las sustancias utilizadas deben tener, idealmente, control bacteriológico que garantice su esterilidad.
Antisépticos autorizados para su uso en la clinica
Alcohol etílico 70º
Povidona yodada solución y lavador quirúrgico
Clorhexidina jabón y solución
Sulfadiazina de plata
Página 27 de 115
PUNCIONES Y ADMINISTRACIÓN
DE MEDICAMENTOS
Página 28 de 115
PUNCIÓN INTRAMUSCULAR (y administración de medicamento)
Definición:
Es la punción que se realiza en el tejido muscular para administración de sustancias
medicamentosas.
Objetivos:
Administrar medicamentos que requieran una absorción más rápida que la
vía subcutánea.
Administrar medicamentos que no se pueden administrar por vía subcutánea
porque producen lesiones de la capa subcutánea.
Preparar y administrar por esta vía el tratamiento médico indicado al paciente bajo la estricta revisión de los 5 correctos de la administración de
medicamentos y con una asepsia acorde a las normas de IIH.
Sitios de punción:
Músculo glúteo dorsal o ventral
Vasto lateral del muslo
Deltoides
Equipos:
Bandeja con:
Indicación Médica ( tarjeta de trascripción)
Medicamentos a administrar.
Ampollas de agua bidestilada o suero fisiológico para disolver.
Jeringa estéril de 5 ó 10 cc.
Aguja Nº 21G para extraer
Aguja Nº 21G para puncionar
Recipiente con tórralas secas y con alcohol
Riñón o palangana.
Pinza.
Bolsa de Papel
Receptáculo para material de vidrio.
Caja para eliminar material corto punzante.
Registros
Papel adhesivo con datos de identificación: paciente, medicamento, dosis,
horario, habitación o unidad
Página 29 de 115
Presentaciones medicamentos vía intramuscular:
Ampolla con medicamento en presentación líquida
Frasco ampolla o vial con medicamento en presentación líquida o polvo liofilizado para reconstituir
La preparación de TODOS los medicamentos debe realizarse en la clínica de
enfermería.
PROCEDIMIENTO
ETAPA
1. Verifique la indicación
Revise que el medicamento, vía, dosis, horario y nombre del paciente sean correcto.
Reúna el equipo.
2. Prepare el material: lávese las manos,
Retire jeringa y agujas del envoltorio y colóquelas en el riñón siempre que este sea
estéril, si no es estéril use el envoltorio como campo.
3. Extraiga y/o coloque el liquido de la ampolla o frasco ( vial) según técnica
4. Prepare la ampolla y/o frasco y cargue la jeringa con la dosis indicada eliminando
el aire sin perder el medicamento y elimine la utilizada en la caja de material corto
punzante, Coloque la aguja estéril con la que administrara el medicamento y
déjela con la capsula puesta en la superficie estéril del envoltorio.
Lleve el equipo junto al paciente y déjelo en un sitio seguro.
5. Prepare al paciente: Informe y explique el procedimiento a realizar.
Pídale al paciente que se coloque en una posición cómoda y/o ayúdelo a ubicarse
en posición supina lateral, prono o sentado dependiendo del sitio elegido.
Descubra el sitio de punción y limpie la piel en un solo sentido y elimine la tórula.
Coloque otra tórula seca en su mano no dominante para usar al retirar la aguja.
6. Utilice la mano no dominante para traccionar la piel en la zona a puncionar.
Sostenga una tórula seca entre el dedo anular y meñique.
Tome la jeringa entre el pulgar y el índice de la mano dominante, puncione la piel
rápidamente en un ángulo de 90º e inserte la aguja en el músculo elegido. Con su
mano no dominante tome la jeringa de la parte inferior.
7. Aspire suavemente traccionando el émbolo con su mano diestra, si refluye sangre
a la jeringa retire la aguja y jeringa de a poco y vuelva a introducir en otra
dirección y vuelva a aspirar.
Si no aparece sangre inyecte el medicamento firme, pero lentamente manteniendo
la posición de la jeringa.
Página 30 de 115
8. Retire rápida, pero suavemente la aguja y jeringa en la misma dirección de
inserción.
Una vez que salga al exterior completamente la aguja apoye suavemente una
tórula seca en el sitio de punción presione hasta que deje de sangrar.
9. Separe la aguja de la jeringa ayudándose de una pinza si esta muy apretada y
deséchela en la caja de material corto punzante sin recapsularla.
Elimine el resto de material desechable en la bolsa de papel.
10. Deje cómodo al paciente. Entregue las indicaciones correspondientes, consulte si
desea algo.
11. Lávese las manos para realizar las anotaciones correspondientes: fecha, hora,
procedimiento, sitio punción, medicamento administrado y responsable.
12. Lleve el material utilizado en la bandeja para su eliminación según normas del
servicio.
RECOMENDACIONES:
1. Alterne el sitio de punción cuando debe colocar varias inyecciones I.M. a una
misma persona. Apóyese en algún sistema que asegure no repetir el sitio de
punción.
2. Lave la piel si es necesario.
3. Cerciórese que la piel en el sitio de punción esté sana e integra.
4. Si el líquido es oleoso entibie la ampolla en su mano antes de romperla
Página 31 de 115
Zonas de Punción Intramuscular
Vasto Externo
Deltoides
Dorsoglutea (cuadrante superior externo)
Ventroglutea
Página 32 de 115
PUNCIÓN SUBCUTÁNEA (y administración de medicamento)
Descripción del procedimiento.
Procedimiento que se realiza para la administración de una solución o sustancia
farmacológica que por sus características deben ser administrados por esta vía.
Objetivos:
Administrar fármacos en el tejido subcutáneo.
Administrar sustancias inmunizantes para proteger al individuo.
Preparar y administrar por esta vía el tratamiento médico indicado al paciente
bajo la estricta revisión de los 5 correctos de la administración de medicamentos
y con una asepsia acorde a las normas de IIH.
Sitios de punción:
Cara externa del tercio medio del brazo.
Cara anterior y lateral de los muslos.
Región periumbilical a 3- 5 centímetros alrededor del ombligo.
Equipo:
Tarjeta de medicamento / orden de vacuna.
Medicamento o vacuna.
Jeringa de 1 o 3 cc
Aguja número 23 o 25.
Aguja numero 21 para extraer el medicamento.
Recipiente con tórulas secas.
Frasco con alcohol.
Riñón o palangana limpia.
Bolsa de papel.
Caja para eliminar material cortopunzante.
Registros
Papel adhesivo con datos de identificación: paciente, medicamento, dosis,
horario, habitación o unidad
Presentaciones vía subcutánea:
Ampolla con medicamento en presentación líquida
Frasco ampolla o vial con medicamento en presentación líquida
La preparación de TODOS los medicamentos debe realizarse en la clínica de
enfermería.
Página 33 de 115
PROCEDIMIENTO
ETAPA
1. Verifique la indicación: revise el medicamento, dosis, vía, horario que sean del
paciente.
2. Lévese las manos según técnica, reúna el equipo y ordénelo en su bandeja.
3. Prepare la ampolla del medicamento, limpiando el cuello de esta con tórula con
alcohol, elimine la tórula, deje otra tórula con alcohol envolviendo el cuello.
3. Tome el envase que contiene la jeringa y ábralo del extremo destinado para ello, lo
suficiente para extraer la jeringa sin contaminar su interior y déjelo sobre el riñón
limpio.
5. Deje la jeringa en el riñón, lleve el equipo junto al paciente y déjelo en un sitio
seguro.
6. Prepare al paciente:
Informe y explique el procedimiento a realizar.
Coloque cómodo al paciente y descubra el sitio de punción. Limpie la piel en un solo
sentido, deje secar y elimine la gorila.
Coloque otra tórula seca en su mano no dominante para usar al retirar la aguja.
7. Inyecte el medicamento:
Tome la jeringa con su mano diestra entre los dedos índices y medio y con la mano no
dominante estire la piel formando un pliegue de tejido subcutáneo.
Inserte la jeringa y aguja en ángulo de 45º, con el bisel hacia arriba. Aspire suavemente
traccionando el embolo con su mano diestra. Si sale sangre retire la aguja y jeringa un
poco y vuelva a introducirla en otra dirección y vuelva a aspirar. Si no hay sangre
inyecte el líquido lentamente, manteniendo la posición de la jeringa.
8. Separe la aguja de la jeringa, desechándola en la caja de material cortopunzante, que
esta hecha para este propósito.
Elimine el resto de material desechable en la bolsa de papel.
9. Deje cómodo al paciente y edúquelo con respecto al efecto colateral del
medicamento y las posibles reacciones que pudiera presentar.
10. Lávese las manos para realizar las anotaciones correspondiente
11. Registre la actividad
12. Lleve el material utilizado, en la bandeja para su eliminación o lavado, según
normas del servicio.
Página 34 de 115
Zonas de Punción Subcutánea
Página 35 de 115
PUNCIÓN INTRADÉRMICA (y administración de medicamento)
Definición
Consiste en la administración de pequeñas cantidades de solución entre las capas de la
piel.
Objetivos:
Ayudar en el diagnóstico de enfermedades infecciones como la Tuberculosis (PPD)
Administrar Vacuna B.C.G.
Ayudar en el diagnóstico de hipersensibilidad
Preparar y administrar por esta vía el tratamiento médico indicado al
paciente bajo la estricta revisión de los 5 correctos de la administración de
medicamentos y con una asepsia acorde a las normas de IIH.
Sitios de punción:
Cara interna del tercio medio del antebrazo
Cara externa del brazo
Equipos:
Bandeja
Indicación del fármaco o vacuna
Solución a inyectar
Jeringa de cc milimetrada estéril
Aguja para extraer Nº 23G o 21G
Aguja intradérmica Nº 25 G
Recipiente con tórulas secas y com alcohol y/o aguja oxigenada
Riñón o palangana estéril
Pinza
Bolsa de Papel
Caja para eliminar material cortopunzante
Registros
Papel adhesivo con datos de identificación: paciente, medicamento,
dosis, horario, habitación o unidad
Presentaciones vía intradérmica:
Ampolla con medicamento en presentación líquida
Frasco ampolla o vial con medicamento en presentación líquida o polvo
liofilizado para reconstituir
Página 36 de 115
La preparación de TODOS los medicamentos debe realizarse en la clínica de
enfermería.
PROCEDIMIENTO
ETAPA
1. Verifique indicación:
Revise que el medicamento, vía, dosis, horario y nombre del paciente sean
correctos.
2. Reúna el equipo
3. Prepare el material: lávese las manos. Abra el riñón estéril. Retire la jeringa
y agujas del envoltorio y colóquelas en el riñón.
Prepare ampolla y/o frasco y cargue la jeringa con la dosis indicada eliminando
el aire sin perder medicamento, cambie la aguja y elimine la utilizada en la caja
de material cortopunzante deje la jeringa en el riñón y déjelo en un sitio seguro.
4. Prepare al paciente: Informe y explique el procedimiento a realizar
Coloque cómodo al paciente y descubra el sitio de punción. Limpie la piel en
un solo sentido y elimine la tórula.
5. Inyecte medicamento: Tome la jeringa con su mano diestra, estire la piel
suavemente e introduzca la aguja con el bisel hacia arriba en un ángulo de 5º a
15º entre ambas capas de la piel y deténgase cuanto el bisel haya penetrado por
lo menos 3 mm bajo la superficie y se puede observar a través de la piel.
Inyecte la solución ejerciendo una presión suave hasta formar una vesícula del
tamaño de una lenteja.
6. Retire la aguja con la jeringa girándolas en 180º (bisel hacia abajo) sin
presionar la vesícula.
7. Separe la aguja de la jeringa ayudándose de una pinza y deséchela en la caja de
material cortopulzante, sin recapsularla.
8. Deje cómodo al paciente. Entregue las indicaciones correspondientes y
consulte si desea algo.
9. Lávese las manos y realice anotaciones correspondientes: fecha, hora,
procedimientos, sitio punción medicamento administrado, dosis y responsable.
10. Lleve el material utilizado en la bandeja al área sucia de la clínica para su eliminación o lavado según normas del servicio.
Página 37 de 115
RECOMENDACIONES:
1. Alterne el sitio de punción debe colocar varias inyecciones I.D. de una misma
persona.
2. Apóyese en algún sistema que asegure no repetir el sitio de punción
3. Lave la piel si es necesario.
4. Cerciórese que la piel en el sitio de punción esté sana e íntegra.
5. Si usa solución desinfectante para limpiar la piel espere hasta que esté seca para
inyectar
6. En la prueba de P.P.D. e hipersensibilidad trace un círculo alrededor del
perímetro de la vesícula con un lápiz, esto facilita la localización posterior del
área para su evaluación
Página 38 de 115
Zonas de Punción Intradérmica
Página 39 de 115
ADMINISTRACIÓN VÍA OFTALMICA (INSTALACIÓN)
Descripción:
Es la administración de medicamentos indicados a través de la vía oftálmica y que han
sido preparados para que su aplicación sea por esa vía.
Objetivo:
Preparar y administrar por esta vía el tratamiento médico indicado al paciente bajo la
estricta revisión de los 5 correctos de la administración de medicamentos y con una
asepsia acorde a las normas de IIH.
Equipo:
Tarjetero o indicación médica
Bandeja
Medicamento (os) indicados
Guantes de procedimiento
Agua bidestilada o suero fisiológico en ampolla
Torulero con tórulas secas
Registros
Papel adhesivo con datos de identificación: paciente, medicamento, dosis,
horario, habitación o unidad
Presentaciones vía oral:
Gotas
Ungüento o crema
Página 40 de 115
PROCEDIMIENTO
ETAPA
1. Lávese las manos según técnica.
2. Prepare la bandeja con todo el material necesario. Revise la indicación médica y/o
tarjetero, corrobore los 5 correctos de la administración de medicamentos y diríjase
a la unidad o habitación del paciente.
3. Explíquele el procedimiento que va a realizar y solicite su colaboración y póngase
los guantes de procedimiento.
4. Ubíquelo en posición semifowler con la cabeza reclinada hacia atrás y déjelo
cómodo para recibir su medicamento.
5. Realice aseo ocular utilizando agua bidestilada o suero fisiológico, siempre desde
el ángulo interno al externo del y con una tórula por vez en cada ojo. Repita las
veces necesarias hasta que el ojo se vea limpio y sin secreciones o restos de
medicamento.
6. Sostenga el gotero o ungüento con la mano dominante y con la mano NO
dominante abra suavemente el ojo traccionando la porción inferior del párpado y
pídale al paciente que mire hacia arriba.
7. Administre las gotas indicadas. En el caso del ungüento este se aplica desde el
ángulo interno al externo del ojo en el párpado inferior.
8. Retire sus manos e indíquele al paciente que cierre su ojos y realice movimientos
de rotación con los ojos
9. De ser necesario, retire los excesos de medicamentos con una tórula seca con un
solo movimiento.
10. Retire el material, elimine los desechos y lávese las manos según técnica.
11. Registre el procedimiento realizado e informe cualquier novedad.
NOTA: cuando los medicamentos afectan la visión, en cualquier grado, siempre se
deberá dejar al paciente con las barandas de su cama en alto y la cama lo más baja
posible.
Página 41 de 115
Página 42 de 115
ADMINISTRACIÓN VÍA OTICA (INSTALACIÓN)
Descripción:
Es la administración de medicamentos indicados a través de la vía ótica y que han sido
preparados para que su aplicación sea por esa vía.
Objetivo:
Preparar y administrar por esta vía el tratamiento médico indicado al paciente bajo la
estricta revisión de los 5 correctos de la administración de medicamentos y con una
asepsia acorde a las normas de IIH.
Equipo:
Tarjetero o indicación médica
Bandeja
Medicamento (os) indicados
Guantes de procedimiento
Torulero con tórulas secas
Registros
Papel adhesivo con datos de identificación: paciente, medicamento, dosis,
horario, habitación o unidad
Presentaciones vía oral:
Gotas
Página 43 de 115
PROCEDIMIENTO
ETAPA
1. Lávese las manos según técnica.
2. Prepare la bandeja con todo el material necesario. Revise la indicación médica y/o
tarjetero, corrobore los 5 correctos de la administración de medicamentos y diríjase a
la unidad o habitación del paciente.
3. Explíquele el procedimiento que va a realizar y solicite su colaboración y póngase los
guantes de procedimiento.
4. Ubíquelo en posición semifowler o decúbito lateral con la cabeza reclinada hacia un
lado y déjelo cómodo para recibir su medicamento.
5. Realice aseo de oído de ser necesario.
6. Con la mano NO dominante traccionar suavemente el pabellón de la oreja hacia
arriba y hacia atrás.
7. Con la mano dominante tome el gotario y deposite las gotas indicadas SIN TOCAR
el gotario en el oído
8. Suelte el oído y de ser necesario, limpie con una tórula limpia y seca el exceso de
medicamento.
9. Dele la indicación a su paciente de que permanezca en esa posición durante 3 a 5
minutos
10. Retírese los guantes y retire el material, elimine los desechos y lávese las manos
según técnica.
11. Registre el procedimiento realizado e informe cualquier novedad.
Página 44 de 115
ADMINISTRACIÓN VÍA NASAL (INSTALACION)
Descripción:
Es la administración de medicamentos indicados a través de la vía ótica y que han sido
preparados para que su aplicación sea por esa vía.
Objetivo:
Preparar y administrar por esta vía el tratamiento médico indicado al paciente bajo la
estricta revisión de los 5 correctos de la administración de medicamentos y con una
asepsia acorde a las normas de IIH.
Equipo:
Tarjetero o indicación médica
Bandeja
Medicamento (os) indicados
Guantes de procedimiento
Torulero con tórulas secas
Papel tissue desechable
Registros
Papel adhesivo con datos de identificación: paciente, medicamento, dosis,
horario, habitación o unidad
Presentaciones vía oral:
Gotas
Spray nasal
Página 45 de 115
PROCEDIMIENTO
ETAPA
1. Lávese las manos según técnica.
2. Prepare la bandeja con todo el material necesario. Revise la indicación médica y/o
tarjetero, corrobore los 5 correctos de la administración de medicamentos y diríjase
a la unidad o habitación del paciente.
3. Explíquele el procedimiento que va a realizar y solicite su colaboración y póngase
los guantes de procedimiento.
4. Si encuentra exceso de moco en las narinas o fosas nasales, pídale a su paciente que
se suene la nariz (a menos que no esté indicado)
5. Ubíquelo en posición semifowler con la cabeza ligeramente hacia atrás o en
decúbito supino con la cabeza reclinada hacia atrás en ligera hiperextensión y
déjelo cómodo para recibir su medicamento.
6. Con la mano NO dominante estabilice la frente del paciente y con la mano
dominante tome el gotero o el spray con el que administrará el medicamento.
7. Administre las gotas o puff de spray indicados. Indíquele al paciente que realice
una respiración profunda y que se quede en esa posición por 3 a 5 minutos.
8. De ser necesario, retire el exceso de medicamento de la nariz con una tórula seca o
un papel desechable.
9. Retírese los guantes y retire el material, elimine los desechos y lávese las manos
según técnica.
10. Registre el procedimiento realizado e informe cualquier novedad.
Página 46 de 115
Página 47 de 115
ADMINISTRACIÓN VÍA ORAL
Descripción:
Es la administración de medicamentos indicados a través de la vía oral y que han sido
preparados para que su ingesta sea por esa vía.
Objetivo:
Prepara y administrar por esta vía el tratamiento médico indicado al paciente bajo la
estricta revisión de los 5 correctos de la administración de medicamentos y con una
asepsia acorde a las normas de IIH.
Equipo:
Tarjetero o indicación médica
Bandeja
Medicamento (os) indicados
Mortero o triturador de pastillas
Vaso con líquido
Jeringa o cuchara graduada
Guantes de procedimiento (opcional o si el medicamento puede producir algún
daño y/o alteración al manipularlo, ejemplo: quimioterápicos orales)
Registros
Papel adhesivo con datos de identificación: paciente, medicamento, dosis,
horario, habitación o unidad
Presentaciones vía oral:
Comprimidos, pastillas o tabletas
Capsulas
Grageas
Jarabes y suspensiones reconstituibles
Página 48 de 115
PROCEDIMIENTO
ETAPA
1. Lávese las manos según técnica.
2. Prepare la bandeja con todo el material necesario. Revise la indicación médica y/o
tarjetero, corrobore los 5 correctos de la administración de medicamentos y diríjase a la
unidad o habitación del paciente.
3. Explíquele el procedimiento que va a realizar y solicite su colaboración.
4. Ubíquelo en posición semifowler o Fowler según sea el caso y déjelo cómodo para recibir
su medicamento.
5. Pídale a su paciente que abra la boca y adminístrele su medicamento con agua u otro
líquido (según el prospecto farmacológico) en cantidad suficiente para que el fármaco
pueda ser deglutido fácilmente y llegue al estómago.
6. Asegúrese siempre que el medicamento ha sido ingerido completamente por el paciente y
no ha quedado entre las mejillas, los dientes o atascado en la garganta facilitando proceso
de ahogo.
7. Vuelva al paciente a su posición original (revisar indicación médica de posición
terapéutica), déjelo cómodo y pregúntele como se siente y si necesita algo más.
8. Retire el material, elimine los desechos y lávese las manos según técnica.
9. Registre e informe cualquier novedad o alteración
Página 49 de 115
ADMINISTRACIÓN VÍA SUBLINGUAL
Descripción:
Es la administración de medicamentos indicados a través de la vía sublingual (bajo la
lengua) y que han sido preparados para que su ingesta sea por esa vía.
Objetivo:
Prepara y administrar por esta vía el tratamiento médico indicado al paciente bajo la
estricta revisión de los 5 correctos de la administración de medicamentos y con una
asepsia acorde a las normas de IIH.
Equipo:
Tarjetero o indicación médica
Bandeja
Medicamento (os) indicados
Guantes de procedimiento (opcional o si el medicamento puede producir algún
daño y/o alteración al manipularlo)
Papel adhesivo con datos de identificación: paciente, medicamento, dosis,
horario, habitación o unidad
Aguja Nº25
Registros
Presentaciones vía sublingual:
Comprimidos, pastillas o tabletas
Capsula líquida o perla
Página 50 de 115
PROCEDIMIENTO:
Se realiza igual que la administración por vía oral, la gran diferencia es que al pedir al
paciente que abra la boca también le pedimos que levante la lengua para que quede al
descubierto la zona sublingual. Se deposita el medicamento y se le pide que la mantenga
ahí hasta su dilución.
Si el medicamento es una capsula líquida o perla se debe pinchar un extremo de esta con
la aguja Nº25 y dejar caer todo el medicamento directamente bajo la lengua.
NUNCA OLVIDE:
NO SE DEBE ADMINISTRAR LÍQUIDOS AL PACIENTE DESPUES DE LA
ADMINISTRACIÓN DE MEDICAMENTOS SUBLINGUALES.
Página 51 de 115
ADMINISTRACIÓN VÍA RECTAL
Descripción:
Es la administración de medicamentos indicados a través de la vía rectal y que han sido
preparados para que su ingesta sea por esa vía.
Objetivo:
Prepara y administrar por esta vía el tratamiento médico indicado al paciente bajo la
estricta revisión de los 5 correctos de la administración de medicamentos y con una
asepsia acorde a las normas de IIH.
Equipo:
Tarjetero o indicación médica
Bandeja
Medicamento (os) indicados
Guantes de procedimiento
Papel higiénico
Papel adhesivo con datos de identificación: paciente, medicamento, dosis,
horario, habitación o unidad
Registros
Presentaciones vía rectal:
Supositorio
Pomadas
Enemas medicamentosos
Página 52 de 115
PROCEDIMIENTO
ETAPA
1. Lávese las manos según técnica.
2. Prepare la bandeja con todo el material necesario. Revise la indicación médica y/o
tarjetero, corrobore los 5 correctos de la administración de medicamentos y diríjase a la
unidad o habitación del paciente.
3. Explíquele el procedimiento que va a realizar y solicite su colaboración.
4. Realice cama en 2 tiempo o instale biombo para preservar la intimidad del paciente.
Ubíquelo en posición Sims con la pierna superior flectada. Póngase guantes de
procedimiento
5. Examine la zona anal y realice aseo de la zona de ser necesario y cámbiese los guantes
por otros nuevos de procedimiento.
6. Extraiga el supositorio de su envoltorio, o en el caso de ser crema retire la tapa del
pomo. Si es un enema vea “enema evacuante”
7. Con la mano NO dominante separe los glúteos para visualizar el ano y con la mano
dominante introduzca el medicamento. Pídale a su paciente que respire lenta y
profundamente por la boca y relaje el esfínter anal.
8. Pídale a su paciente que retenga el supositorio por aproximadamente 20 minutos. De ser
necesario limpie la zona anal.
9. Vuelva al paciente a su posición original (revisar indicación médica de posición
terapéutica), déjelo cómodo y pregúntele como se siente y si necesita algo más.
10. Retire el material, elimine los desechos y lávese las manos según técnica.
11. Registre e informe cualquier novedad o alteración
Página 53 de 115
ADMINISTRACIÓN VÍA TÓPICA
Descripción:
Es la administración de medicamentos indicados a través de la vía tópica (piel) y que
han sido preparados para que su ingesta sea por esa vía.
Objetivo:
Prepara y administrar por esta vía el tratamiento médico indicado al paciente bajo la
estricta revisión de los 5 correctos de la administración de medicamentos y con una
asepsia acorde a las normas de IIH.
Equipo:
Tarjetero o indicación médica
Bandeja
Medicamento (os) indicados
Guantes de procedimiento
Torulero con tórulas secas
Torulero con tórulas con agua o alcohol al 70% para el aseo de la piel
Depósito para desechos
Papel adhesivo con datos de identificación: paciente, medicamento, dosis,
horario, habitación o unidad
Registros
Presentaciones vía tópica:
Pomadas
Ungüentos
Cremas
Lociones
Página 54 de 115
PROCEDIMIENTO
ETAPA
1.- Lávese las manos según técnica.
2.- Prepare la bandeja con todo el material necesario. Revise la indicación médica y/o tarjetero,
corrobore los 5 correctos de la administración de medicamentos y diríjase a la unidad o
habitación del paciente.
3.- Explíquele el procedimiento que va a realizar y solicite su colaboración.
4.-Colóquese guantes de procedimientos
5.- Ubique cómodo a su paciente dejando al descubierto la zona a tratar, cuidando siempre la
privacidad del paciente.
6.-Limpie la piel donde administrará el medicamento (con agua corriente y/o alcohol al 70%)
dejándola limpia y seca.
7.- Aplique una capa delgada del medicamento en la piel realizando un pequeño masaje local.
8.-Vuelva al paciente a su posición original (revisar indicación médica de posición terapéutica),
déjelo cómodo y pregúntele como se siente y si necesita algo más.
9.- Retire el material, elimine los desechos y lávese las manos según técnica.
10.- Registre e informe cualquier novedad o alteración
Página 55 de 115
ADMINISTRACIÓN VÍA VAGINAL
Descripción:
Es la administración de medicamentos indicados a través de la vía vaginal y que han
sido preparados para que su ingesta sea por esa vía.
Objetivo:
Prepara y administrar por esta vía el tratamiento médico indicado al paciente bajo la
estricta revisión de los 5 correctos de la administración de medicamentos y con una
asepsia acorde a las normas de IIH.
Equipo:
Tarjetero o indicación médica
Bandeja
Medicamento (os) indicados
Guantes de procedimiento
Depósito para desechos
Papel adhesivo con datos de identificación: paciente, medicamento, dosis,
horario, habitación o unidad
Registros
Presentaciones vía vaginal:
Pomadas
Ungüentos
Cremas
Óvulos
El tratamiento con óvulo vaginal se indica generalmente 1 vez al día y la administración
se programa para la noche, ya que así se asegura en mayor proporción que el
medicamento no se pierda ni se elimine durante algún pujo miccional o rectal.
Página 56 de 115
PROCEDIMIENTO
ETAPA
1. Lávese las manos según técnica.
2. Prepare la bandeja con todo el material necesario. Revise la indicación médica y/o
tarjetero, corrobore los 5 correctos de la administración de medicamentos y diríjase a
la unidad o habitación del paciente.
3. Explíquele el procedimiento que va a realizar y solicite su colaboración.
4. Colóquese guantes de procedimientos
5. Ubique cómodo a su paciente dejando al descubierto la zona a tratar, cuidando
siempre la privacidad del paciente, haga cama en 2 tiempos o ponga biombo.
6. Realice aseo genital. Si su paciente pude realizarlo por si solo indíquele que lo
realice lo más prolijo posible.
7. Ubique a la paciente en posición ginecológica.
8. Separe los labios mayores e introduzca suavemente el óvulo, utilizando el dedo
medio de su mano dominante, introduciendo unos 4 a 6 cms. por la pared posterior
de la vagina
9. En caso de aplicar alguna pomada en la zona vaginal se debe introducir el aplicador
dentro de la vagina unos 5 cm. al interior, presionar y retirar. Colóquele un apósito y
pídale que se quede en posición horizontal al menos por 15 minutos.
10. Vuelva al paciente a su posición original (revisar indicación médica de posición
terapéutica), déjelo cómodo y pregúntele como se siente y si necesita algo más.
11. Retire el material, elimine los desechos y lávese las manos según técnica.
12. Registre e informe cualquier novedad o alteración.
Página 57 de 115
ADMINISTRACIÓN DE MEDICAMENTOS POR SNG Y GASTROSTOMIA
Objetivo:
Administrar fármacos directamente al estómago con fines diagnósticos, terapéuticos
y/o preventivos para que sean absorbidos por la mucosa gastrointestinal.
Equipo:
Sonda nasogástrica (ver protocolo de sondaje nasogástrico).
Sonda Gastrostomía (instalada)
Guantes.
Fonendoscopio.
Jeringas de 50 cc.
Medicación a administrar.
Agua.
Recipiente.
Página 58 de 115
PROCEDIMIENTO
ETAPA
1. Lávese las manos según técnica.
2. Prepare la bandeja con todo el material necesario. Revise la indicación médica y/o
tarjetero, corrobore los 5 correctos de la administración de medicamentos y diríjase
a la unidad o habitación del paciente.
3. Explíquele el procedimiento que va a realizar y solicite su colaboración.
4. Colóquese guantes de procedimientos
5. Mantener al paciente en posición de semi-Fowler y Comprobar la localización de
la sonda en estómago (SNG y Gastrostomía) Dar privacidad al paciente..
6. Administrar el o los fármacos, si fuera necesario con dilución previa.
7. Limpiar la sonda con 20-30 cc de agua, al finalizar la administración.
8. Proceder, una vez realizada la técnica a:
Conectar de nuevo alimentación continua si el paciente estaba recibiéndola.
Pinzar la sonda nasogástrica durante 30 minutos, si es que ésta estaba conectada a aspiración o a bolsa.
Retirar la sonda nasogástrica, si no es necesaria su posterior utilización.
9. Registrar en la hoja de comentarios de enfermería, la respuesta del paciente y las
complicaciones derivadas de la técnica.
Página 59 de 115
EXTRACCIONES SANGUINEAS
PUNCIÓN VENOSA (y administración de medicamento) Y CAPILAR.
Se pueden obtener tres tipos de muestras sanguíneas: Capilar, Venosa y Arterial. En este
manual se explicarán solo las 2 primeras mencionadas.
1. PUNCION VENOSA (y administración de medicamento)
Descripción:
Procedimiento mediante el cual se punciona una vena periférica con una aguja
hipodérmica con fines de diagnóstico o tratamiento.
Objetivos:
Obtener muestras para exámenes de laboratorio
Ejecutar pruebas funcionales de diagnóstico
Administrar medicamentos
Sitios de punción:
Venas del pliegue del codo
Venas del antebrazo
Venas del dorso de la mano
Equipo:
Almohadilla
Ligadura
Pechera Plástica
Protector de plástico
Guantes de procedimiento
Tórulas secas y con alcohol yodado
Jeringa de 10 o 20 cc
Pinza
Bolsa de papel
Caja para eliminar material cortopunzante
Registros
Papel adhesivo con datos de identificación: paciente, medicamento, dosis,
horario, habitación o unidad, si va a administrar medicamentos.
Página 60 de 115
Presentaciones medicamentos vía endovenosa:
Ampolla con medicamento en presentación líquida
Frasco ampolla o vial con medicamento en presentación líquida o polvo liofilizado para reconstituir
La preparación de TODOS los medicamentos debe realizarse en la clínica de
enfermería.
PROCEDIMIENTO
ETAPA
1. Verifique indicación:
Revise que el medicamento, vía, dosis, horario y nombre del paciente sean correctos o
que la orden de examen esté completa.
2. Reúna el equipo
3. Prepare el material:
Lávese las manos. Retire jeringa y agujas del envoltorio y colóquelas en el riñón.
Si va a administrar medicamentos prepárelos según técnica.
Tape el riñón y lleve el equipo junto al paciente y déjelo en un sitio seguro.
4. Prepara al paciente:
Explique el procedimiento y como debe colaborar.
Colóquele en posición cómoda, acostado o sentado.
Descubra el brazo y la vena a puncionar, coloque la cubierta de plástico y la almohadilla bajo la extremidad.
Colóquese los guantes y ligue a lo menos 15 cm sobre el sitio a puncionar, con
lazada fácil de soltar.
Palpe la vena a puncionar siguiendo su trayecto.
Limpie la piel en una sola dirección de distal a proximal, rote de posición de tórula y elimínela.
Coloque otra tórula seca en su mano no dominante para usar al retirar la aguja.
Pida al paciente que empuñe la mano.
5. Puncione la vena:
A.-Extraer muestra para exámenes e laboratorio
A1. Con la mano diestra tome la jeringa. Con el pulgar de la otra mano fije la vena bajo
el sitio a puncionar.
A2. Puncione la piel con la aguja con el bisel hacia arriba en ángulo de 45 grados lo
suficiente para romper piel y caer en vena. En forma cuidadosa canalice la vena
siguiendo con la aguja introducida en el lumen de ella por lo menos un cm.
Página 61 de 115
A3. Aspire suavemente y extraiga cantidad de sangre necesaria, pida al paciente que
abra la mano y suelte la ligadura.
A4 . Al retirar la aguja apoye suavemente una tórula seca y presione el sitio de punción
hasta que cese el sangramiento.
A5. Vacíe la muestra al frasco: Separe la aguja de la jeringa ayudándose de una pinza y deséchela en la caja de
material corto punzante sin recapsularla.
A6. Vacíe suavemente la cantidad de sangre necesaria por las paredes internas del
frasco, primero aquellas que requieren anticoagulante.
A7. Tape y agite suavemente el frasco si es necesario.
A8. Elimine el resto de material desechable en la bolsa de papel
B.-En caso de administrar medicamentos Repita los pasos desde 1 hasta A2.
Posteriormente suelte la ligadura y luego inyecte lentamente aspirando de vez en cuando para verificar que está en vena hasta completar la dosis indicada.
Retire la jeringa presionando con tórula seca el sitio de punción.
Separe la aguja de la jeringa ayudándose de una pinza y deséchela en la caja de
material corto punzante sin recapsularla.
6. Retírese los guantes
7. Deje cómo al paciente. Entregue las indicaciones correspondientes, consulte si desea
algo.
8. Lávese las manos para realizar las anotaciones correspondientes: fecha, hora,
procedimiento, sitio punción, exámenes tomados o medicamentos administrado
y responsable.
9. Lleve el material utilizado en la bandeja para su eliminación o lavado según normas
del servicio y deje la muestra en el depósito correspondiente.
RECOMENDACIONES:
1. Alterne el sitio de punción cuando debe colocar varias inyecciones E.V. a una
misma persona. Apoyándose en algún sistema que asegure no repetir el sitio de
punción.
2. Lave la piel si es necesario
3. Cerciórese que la piel en el sitio de punción esté sana e íntegra
4. Si usa alcohol para desinfectar al sitio de punción, espere hasta que esté seco.
Página 62 de 115
2. ANGRE CAPILAR: Se basa en conocer los lugares de extracción capilar, así como
la técnica para obtener:
LUGAR DE EXTRACCIÓN:
Pulpejo del dedo, sirve cualquier dedo, aunque generalmente se realiza en el tercero.
Lóbulo de la oreja.
En recién nacidos y en niños pequeños o en personas adultas que no se puede abordar ningunas de las zonas anteriores, se puede pinchar en el
talón del pie o sobre el pulpejo del primer dedo. En recién nacidos no
pinchar nunca la parte del talón.
Equipo:
Lanceta estéril desechable.
Algodón o gasa estéril.
Alcohol.
Solución desinfectante.
Recipiente adecuado para la recogida.
Cinta reactiva.
Página 63 de 115
PROCEDIMIENTO
ETAPA
1. Lávese las manos según técnica.
2. Colocar al paciente en la posición adecuada, sentado o tumbado según su
sensibilidad.
3. Elegir el lugar de punción y provocar una hiperemia local, mediante frotación con
algodón y alcohol o calentamiento de la zona con calor.
4. Limpiar bien la zona con algodón o gasa empapado en alcohol, dejar secar, sin
soplar
5. Cuando la piel esta seca y vuelve la circulación, efectuar la punción con la lanceta
estéril hasta una profundidad de dos o tres milímetros.
6. La punción debe realizarse de un solo golpe rápido y enérgico de manera que se
evite el máximo dolor al paciente.
7. Dejar fluir la sangre y desechar la primera gota arrastrándola con un algodón o
papel de celulosa estéril, recogemos a partir de la segunda gota.
8. Recogida la sangre necesaria se presiona con gasa o algodón hasta que deje de salir
sangre.
9. Eduque al paciente, retire material
10. Lávese las manos y registre procedimiento
11. Registre e informe cualquier alteración
OBSERVACIONES A LA TÉCNICA: No se debe exprimir el lugar de la punción para evitar la salida de los líquidos
intercelulares, lo ideal es que la sangre fluya espontáneamente.
No puncionar nunca una piel cianótica o fría. Cuando esto ocurre hay que calentarlo
hasta que presente color rosado.
Página 64 de 115
Página 65 de 115
INSTALACIÓN Y RETIRO DE VIA VENOSA PERIFERICA (SELLADA O
PERMEABLE)
Definición:
Es la inserción de un catéter o bránula en una vena periférica
Objetivos:
Obtener un acceso vascular (una vía venosa permeable).
Corregir trastornos hidroelectrolíticos (ej: quemados).
Administrar medicamentos y/o soluciones parenterales.
Régimen cero.
Sitios de punción:
Indicación para la instalación de un acceso venoso periférico:
Reposición de líquidos y electrolitos.
Administración de medicamentos endovenosos.
Transfusión de sangre y sus derivados.
Recolección de muestras de sangre.
Mantener una vía venosa permeable para casos de emergencia.
Realización de estudios diagnósticos.
Página 66 de 115
Equipos:
Catéteres de diferentes calibres.
Llaves de tres pasos.
Gasas.
Tela adhesiva.
Algodón.
Antiséptico.
Jeringa con suero fisiológico (para cebar y comprobar).
Campo (toalla de papel).
Ligadura.
Guantes de procedimiento.
Alargador de conexión al suero (opcional).
Bomba de infusión continúa.
PROCEDIMIENTO
ETAPA
1. Verificar indicación
2. Reúna el equipo
3. Prepare el material y lleve el equipo junto al paciente y déjelo en un sitio seguro.
4. Prepara al paciente: Explique el procedimiento a realizar y como debe colaborar
5. Palpe (en la palpación es muy importante que utilice los dedos de su mano no
dominante para palpar, índice y medio, ya que son más sensibles), luego coloque la
ligadura.
6. Acomode e informe al paciente en relación al procedimiento
7. Acondicione una superficie plana y dura como también su propia comodidad
(mecánica corporal, luz, posición del lugar de elección).
8. Colóquese los guantes.
Limpie la zona con solución antiséptica.
9. Fije la vena sin entrar en contacto con la zona preparada (un método fácil es poner
el dedo pulgar junto a la vena y tirar hacia abajo, luego con el dedo índice sobre el
área tire hacia arriba, con mucho cuidado de no contaminar.
10. Antes de puncionar observe que el que el bisel este hacia arriba; en ángulo de 10º y
30º para atravesar la piel y luego disminuir el ángulo para no atravesar la vena.
Página 67 de 115
11. Cuando llega el retorno venoso, sin soltar la fijación haga avanzar el catéter con
dedo índice de mano dominante.
12. Retire la ligadura.
Ocluya suavemente la punta del catéter con presión.
13. Retire la aguja o mandril y elimínela en el dispositivo del material corto punzante.
14. Conecte la llave de tres pasos, pase la solución fisiológica (verificando
permeabilidad).
15. Con gasa estéril proteja zona de inserción del catéter y fije con tela adhesiva.
16. Escriba sobre la cinta adhesiva, fecha, hora, calibre del catéter, nombre de la
persona responsable del procedimiento.
17. Ponga cómodo y seguro a su paciente y edúquelo referente al cuidado del acceso
venoso.
18. Lávese las manos.
Registre en la hoja de enfermería e informe cualquier requerimiento.
RETIRO DEL ACCESO VENOSO
1. Verificar indicación
2. Reúna el equipo: lleve bandeja, apósito, guantes de procedimiento, bolsa de
desecho y parche curita.
3. Prepare el material y lleve el equipo junto al paciente y déjelo en un sitio seguro.
4. Prepara al paciente: Explique el procedimiento a realizar y como debe colaborar
5. Detenga el paso de sustancias que se estén administrando por el acceso venoso y
desconecte la bajada del suero. Si está sellada (llave de 3 pasos con tapas puestas)
manténgala así.
6. Lávese las manos y póngase guantes de procedimiento.
7. Despegue la tela adhesiva de los bordes, ponga con su mano NO dominante el
apósito para comprimir encima del punto de inserción del catéter y con su mano
Dominante tracciones hacia atrás retirándolo en forma firme.
8. Realice compresión en el orificio de inserción durante al menos 1 a 2 minutos.
9. Retire el apósito y deje un parche curita.
10. Ponga cómodo y seguro a su paciente y edúquelo referente al cuidado del acceso
venoso.
11. Lávese las manos.
Registre en la hoja de enfermería e informe cualquier requerimiento.
Página 68 de 115
Consideraciones:
Para determinar el calibre de la bránula, nuestra primera elección será la más
pequeña y la más corta (# 22) para administrar antibióticos o suero.
Para administrar hemoderivados uno de mayor tamaño (#18-20).
Si usa antibióticos irritantes el ideal es un catéter de pequeño calibre, en una vena de grueso calibre, lo que ayuda a la hemodilución
Para determinar el lugar de punción, debemos elegir la vena de distal a proximal.
FLEBOCLISIS
Descripción:
Es la introducción de una solución directamente al espacio vascular a través de una
vena.
Objetivos:
Corregir déficit de agua y electrolitos
Suministrar agua y electrolitos para cubrir necesidades de sostén
Mantener una vía venoso permeable
Administrar medicamentos.
Equipos:
Bandeja con material para Fleboclisis
Introducción médica
Solución intravenosa correcta
Ampollas de Electrolitos indicados
Jeringa de 20cc para electrolitos estéril
Bajada de Fleboclisis
Soporte para matraz
Recipiente graduado
Tijera
Material para punción venosa
Bránula, catéter o scalp acorde a edad y objetivo
Riñón estéril
Gasa para bránula(gasita flebo) o depósito Op-Site
Tórulas con agua, jabón, alcohol yodado y secas
Página 69 de 115
Ligadura
Jeringa de 3 cc. Estéril
Almohadilla
Tela adhesiva
Bolsa de papel
Caja para eliminar el material corto punzante
Guantes de procedimiento
Superficie plástica
PROCEDIMIENTO
ETAPA
1. Verificar la indicación. Revise que el suero y el paciente sean los correctos
2. Reúna el equipo
3. Prepare el material: lávese las manos. Revise las condiciones de solución, lave y
se que el matraz. Luego limpie con tórulas con alcohol el gollete del matraz y deje
secar, apóyelo en el porta matraz, luego corte el gollete en su parte media con
tijera estéril ó desinfectada.
4. Elimine el excedente de solución si corresponde en el recipiente graduado y deje la
cantidad en el matraz
5. Cargue la jeringa 20cc con la cantidad de electrolitos indicados, si corresponde
agregue de inmediato al matraz antes de conectar la bajada de suero, usando para
ello la jeringa de 20cc. Deje el matraz en el porta matraz cuidando de tapar el
gollete con una gasa estéril.
6. Retire la bajada de suero de su envase original protegiendo los extremos de esta y
cierre la llave de paso.
Retire el protector del extremo proximal de la bajada de suero e insértelo en el
matraz introduciéndolo firmemente en el gollete.
7. Cuelgue el matraz de suero en el porta suero o levántelo. Presione el cuentagotas de
manera que éste quede con suero hasta la mitad, abra la llave de paso y deje escurrir
suavemente el suero hasta el extremo distal de la bajada, de manera de no dejar aire
en ella.
Cuando toda la bajada esté llena de solución cierre la llave de paso y deje el sistema
cerrado en su bandeja.
Lleve el equipo junto al paciente y déjelo en un sitio seguro.
8. Prepare al paciente: Informe y explique el procedimiento a realizar. Coloque
cómodo al paciente y cuelgue el matraz en el porta suero mantenimiento siempre
el circuito cerrado.
Página 70 de 115
9. Lávese las manos y seleccione la vena a puncionar. Colóquese los guantes y
puncione la vena según técnica.
10. Conecte el extremo distal de la bajada de suero con la granula o mariposa o llave
de tres pasos.
11. Regule el goteo.
12. Deje cómodo al paciente, pregunte si necesita algo.
13. Lávese las manos y registre.
14. Lleve el material usado al área sucia de la clínica.
PREPARACIÓN Y MEZCLADO DE MEDICAMENTOS
Objetivos:
Mezclar medicamentos de varios envases en una jeringa para su administración parenteral
Equipos:
Bandeja con:
Jeringa
Tres agujas de tamaño apropiado para el tipo de inyección y la viscosidad de las
soluciones
Rótulo para medicación o trozo pequeño de tela adhesiva
Hisopos con alcohol
Bandeja de medicación
Evaluación inicial
La evaluación inicial de debe concentrar en:
El aspecto de las soluciones (transparencia, ausencia de sedimento, color indicado en el rótulo de instrucciones).
Los rótulos de los fármacos para constatar la fecha de vencimiento.
Las tablas de compatibilidad parenteral de los fármacos para evaluar la
compatibilidad de los distintos agentes.
Consideraciones especiales
Cuando los medicamentos requieren reconstitución, seguir las directivas consignadas en
el frasco.
Página 71 de 115
PROCEDIMIENTO
ETAPA
1. Verifique la indicación médica
2. Reúna material
3. Lávese las manos
4. Informe al paciente el procedimiento a realizar
5. Controlar el rótulo de las medicaciones que se van a mezclar con el registro o las
tarjetas de medicación, empleando los principios de los cinco mandamientos para la
administración de fármacos.
6. Efectuar los cálculos para las dosis, cuando sea necesario.
7. Retirar las cubiertas delgadas que sellan las tapas de los dos frascos sin tocar los
tapones de goma.
8. Limpiar con firmeza los tapones de goma que cierran los dos frascos con hisopos de
algodón humedecidos con alcohol para evitar mayor dolor al paciente.
9. Tirar del extremo del émbolo de la jeringa hacia atrás para llenarla con un volumen
de aire igual a la cantidad de solución que va a ser aspirada del primer frasco( frasco
A)
Nota: Cuando una solución es coloreada debe corresponder al frasco B y la
incolora al frasco A
10. MUCHAS VECES A LA INSULINA ES LA EXCEPCIÓN (VERIFICAR LAS
NORMAS DE LA INSTITUCIÓN), CON INSULINA NPH Y CINC
CRISTALINA, LA INSULINA CRISTALINA TIENE QUE SER EL FRASCO B Y
LA INSULINA NPH EL FRASCO A)
Cuando uno de los frascos contenga múltiples dosis y el otro dosis única, el frasco de dosis única será el frasco A y el de dosis múltiples será el frasco B
11. Inocular en el frasco A un volumen de aire igual al volumen de solución que se va a
retirar.
12. Retirar la aguja del frasco A y completar los pasos adicionales usando la misma
jeringa.
13. Tirar hacia atrás del extremo del émbolo para llenar la jeringa con aire en un
volumen igual a la cantidad de solución que se va a extraer del frasco B.
14. Inocular aire en el frasco B de la misma manera que con el primer frasco, pero no
retirar la aguja del frasco B una vez completada la inserción del aire.
Página 72 de 115
15. Invertir el frasco y extraer la cantidad exacta de solución necesaria del frasco B
16. Fijar una guja nueva a la jeringa
17. Insertar la guja en el frasco A, apoyando suavemente el dedo sobre el extremo del
émbolo.
18. Invertir el frasco y retirar el volumen exacto de solución necesaria del frasco A.
19. Dejando el capuchón de la guja colocado, fijar una nueva aguja a la misma jeringa.
20. Volver a controlar el volumen de solución en la jeringa.
21. Tirar del émbolo hacia atrás otros 0,1 ml.
22. Comparar los rótulos de los fármacos con el registro o la tarjeta de medicación.
23. Rotular la jeringa con los rótulos de los fármacos.
24. Colocar la jeringa, las tarjetas de medicación e hisopos con alcohol adicionales en la
bandeja de medicación.
25. Descartar o reponer todo el equipo de manera apropiada.
26. Lávese las manos
Página 73 de 115
TECNICA DE PREPARACIÓN DE MEDICAMENTOS CON FRASCO CON
TAPA DE GOMA
Objetivos:
Introducir líquido a frasco sellado con técnica para reconstituir medicamentos en
polvo.
Extraer solución o medicamentos para ser administradas a un paciente
Equipos:
Bandeja con:
Riñón o palangana estéril
Jeringa estéril
Agujas estériles
Tórulas con alcohol yodado
Vial con medicamentos en solución o en polvo
Ampollas con agua bidestilada
Bolsa de papel
Caja para eliminar material corto pulsante
Página 74 de 115
PROCEDIMIENTO
ETAPA
1. Verifique la indicación médica.
2. Reúna material.
3. Lávese las manos.
4. Arme la jeringa o colóquese en el riñón estéril con la cantidad de líquido necesaria
para diluir, si corresponde.
5. Agite con su mano el vial para soltar el polvo u homogenizar la solución.
6. Retire la tapa metálica protectora que cubre la parte superior del frasco y deje
expuesta la tapa de caucho.
7. Limpie la tapa de goma con tórula con alcohol yodado y deje secar.
8. Para reconstruir soluciones en polvo tome la jeringa y puncione la tapa de caucho e
inyecte la cantidad de líquido necesaria para la dilución y retire la jeringa con aguja
dejándolas en el riñón.
Agite el vial hasta que quede totalmente disuelto el medicamento en polvo.
9. Limpie nuevamente la etapa del frasco. Tome la jeringa y aspire la cantidad de aire
equivalente al volumen de medicamento que se desea aspirar del frasco.
Inserte la aguja en la tapa de caucho e inyecte el aire.
Invierta el frasco mientras sujeta la jeringa y el émbolo.
Sostenga el frasco entre el dedo índice en el dedo medio y extraiga la cantidad de
solución requerida.
Mantenga el bisel de la aguja siempre cubierto por solución pudiendo inclinar el
vial para ello si se aspiran burbujas de aire elimínelas retirando la aguja fuera de
la ampolla.
Una vez extraída el total de la dosis al igual que en manejo de ampollas.
10. Cambie la aguja y elimine la utilizada en la caja de material corto pulsante, deje la
jeringa en el riñón y tápelo.
Elimine el vial utilizado en recipiente para vidrio.
11. Realice el procedimiento que corresponde según técnica.
Página 75 de 115
INSULINOTERÁPIA
Descripción:
Terapia de administración de insulina bajo indicación medica dosificada para mantener
la glicemia, de un paciente metabólicamente inestable, dentro de parámetros normales
Objetivos:
Equipo:
Bandeja
Riñón o palangana
Insulina indicada (en frascos o cartuchos)
Jeringa de insulina o lápiz (Penfill)
Guantes de procedimiento
Tórulas de algodón
Alcohol al 70%
Depósito cortopunzante
Depósito para basura
Tarjetero o indicación médica
Papel adhesivo con datos de identificación: paciente, medicamento, dosis,
horario, habitación o unidad
Registros
Página 76 de 115
PROCEDIMIENTO PARA ADMINISTRAR 2 TIPOS DE INSULINA EN
CONJUNTO
ETAPA
PREPARACIÓN DE LA INSULINA
1. Lávese las manos
2. Reúna el material y asegúrese que la insulina se mantenga refrigerada (2 y 8ºC)
3. Revise el tipo de insulina y la fecha de vencimiento del frasco antes de usarla.
4. Saque la jeringa de insulina (de 50 o 100 UI dependiendo de la dosis que va a
administrar) y déjela e el riñón.
5. Si va a administrar insulina lenta o NPH debe frotar el frasco con sus manos para
activar el medicamento.
6. Limpie el tapón de goma con alcohol al 70% y deje actuar el antiséptico.
7. Tome la jeringa y aspire tanto aire como cantidad de unidades debe administrar,
luego puncione el frasco con insulina lenta o NPH, punciónelo y administre el
AIRE. Retire la aguja.
8. Tome el frasco de insulina rápida o cristalina e introduzca una cantidad de aire
equivalente a las unidades que debe administrar.
9. Invierta el frasco de la insulina rápida y aspire las unidades de insulina
correspondientes a la cantidad de aire que administró y debe administrar.
10. Retire la aguja del frasco de insulina rápida y con la misma puncione la goma del
frasco de insulina lenta.
11. Invierta el frasco de insulina lenta y aspire las unidades correspondientes al aire que
administró anteriormente.
12. Retire la aguja del frasco. Si observa la presencia de burbujas en la jeringa
PRIMERO tire el émbolo hacia atrás, elimine la burbuja y luego empújelo hacia
arriba CON SUAVIDAD para no perder medicamento.
13. En el caso de usar Lápiz (Penfill) y Cartucho solo deposítelo en el riñón.
ADMINISTRACIÓN DEL MEDICAMENTO
1. Reúna el material y llévelo a la habitación de su paciente
2. Lávese las manos
3. Explíquele el procedimiento y pídale su colaboración
Página 77 de 115
4. El sitio a puncionar va a depender del esquema de rotación establecido por la
Enfermera/o
5. Administración con jeringa:
a) Administre el medicamento según técnica subcutánea
b) Deje cómodo a su paciente y asegure que se sienta bien
c) Elimine el material en los depósitos correspondiente y retire el material de la
habitación hacia el área sucia de la clínica de enfermería
d) Lávese las manos y registre. Informe cualquier novedad o alteración
6. Administración con Lápiz o Penfill
a) Extraiga el lápiz del estuche.
b) Gire y quite la tapa dejando al descubierto el portacartucho.
c) Introduzca y enrosque el cartucho firmemente hasta sentir un “click”
d) Retire el sello de la aguja e insértelo en el cartucho (mirar imagen)
e) Debe revisar que aparezca una gota de insulina de la punta de la aguja, luego revise
que el selector de dosis esté en cero (mirar imagen)
f) Gire la rosca dosificadora en el sentido del reloj hasta la dosis indicada.
g) Prepare al paciente según técnica de inyección subcutánea (ver punción subcutánea)
h) Puncione en ángulo de 90º y apreté en botón de inyección (mirar imagen) hasta
llegar al número cero (0) y cuente hasta 20 antes de retirar la aguja de la piel.
i) Deje cómodo al paciente y asegúrese de que se encuentra bien.
j) Elimine el material en los depósitos correspondiente y retire el material de la
habitación hacia el área sucia de la clínica de enfermería
k) Lávese las manos y registre. Informe cualquier novedad o alteración
Página 78 de 115
Debe guardar el lápiz SIN la aguja y dentro del estuche destinado para él.
Página 79 de 115
VÍA AÉREA
Página 80 de 115
OXIGENOTERAPIA DE BAJO Y ALTO FLUJO NO INVASIVA (Naricera y
Mascarillas)
Descripción:
Es el procedimiento limpio a través del cual conectamos al paciente a una red de
oxígeno comprimido, a través de dispositivos externos, para poder suplir sus
requerimientos y mejorar su situación fisiológica actual.
Objetivos:
Suplir requerimientos de oxígeno
Mejorar la hipoxia y la hipoxemia
Disminuir la sintomatología de la presencia de hipoxia e Hipoxemia
Disminuir la dificultad respiratoria
Evitar la fatiga muscular y el colapso que nos puede llevar a un paro respiratorio
Evitar las complicaciones propias de la falta de ventilación pulmonar: neumonías, atelectasias
Equipos:
Bandeja
Material para lavado de manos
Red de oxigeno comprimido o balón de oxígeno transportable
Bandeja limpia
Humidificador limpio
Flujómetro
Agua bidestilada
Naricera, mascarilla simple, mascarilla venturi o de recirculación (según la necesidad de requerimiento de oxígeno del paciente)
Gasas pequeñas
Bolsa de polietileno (transparente)
Saturómetro de pulso
Reloj para control de frecuencia respiratoria.
Página 81 de 115
PROCEDIMIENTO
ETAPA
1. Verificar indicación médica, en caso de existir.
2. En caso de ser de urgencia se evaluara en requerimiento en el momento por
enfermería
3. Reúna el equipo
4. Lávese las manos
5. Prepare el material y lleve el equipo junto al paciente y déjelo en un sitio seguro.
6. Prepare al paciente: Explique el procedimiento a realizar y como debe colaborar.
7. Posiciónelo rápidamente en posición semi-fowler o fowler según las posibilidades de
movilización del paciente y el tipo de reposo.
8. Conéctelo al saturómetro de pulso, contabilice las respiraciones por minuto y evalúe
grado de dificultad respiratoria.
9. Conectar el flujómetro a la red de oxígeno comprimido o al balón de oxígeno
transportable.
10. Llenar el humidificador limpio con agua bidestilada entre las 2 marcas que trae en
frasco (2/3 del frasco). Asegurarlo y cerrarlo bien.
11. Conecte el humidificador al flujómetro, asegurándolo bien.
12. Conecte la naricera al humidificador.
Página 82 de 115
13. En caso de ser mascarilla de venturi previamente deje conectado a esta el regulador
de Fio2 correcto que usted desea utilizar.
14. En el caso de ser una mascarilla de recirculación recuerde que la bolsa se debe inflar
con el oxígeno primero antes de conectarla al paciente.
15. Conecte la naricera o mascarilla al paciente.
Asegúrese de que quede bien ajustada pero no dolorosa.
16. Abra la llave reguladora del flujo de oxígeno y gradúe el flujómetro teniendo
presente partir siempre con el mínimo requerimiento para suplir el requerimiento.
17. Observe el saturómetro de pulso y las condiciones generales del paciente, gradúe el
oxígeno hasta que esté dentro del rango aceptable de saturación de oxígeno (90-
95%).
18. Una vez estabilizado el paciente déjelo cómodo. Ponga las gasa pequeñas bajo los
elásticos (en el caso de la mascarilla) o en la zona retroauricular (naricera).
19. Evalúe la curva de saturación por lo menos durante 5 minutos antes de
desconectarlo.
20. Lávese las manos, registre e informe cualquier alteración o modificación en el
estado.
Página 83 de 115
NEBULIZACIÓN
Descripción:
Es el procedimiento limpio a través del cual administramos medicamentos a la vía
respiratoria del paciente unido a una red de oxígeno comprimido, a través de
dispositivos externos, para poder suplir sus requerimientos y mejorar su situación
fisiológica actual.
Objetivos:
Mejorar la obstrucción respiratoria
Ayudar a la movilización de secreciones
Mejorar la hipoxia y la hipoxemia
Disminuir la sintomatología de la presencia de hipoxia e Hipoxemia
Disminuir la dificultad respiratoria
Evitar la fatiga muscular y el colapso que nos puede llevar a un paro respiratorio
Evitar las complicaciones propias de la falta de ventilación pulmonar:
neumonías, atelectasias
Equipos:
Bandeja
Material para lavado de manos
Red de oxigeno comprimido o balón de oxígeno transportable
Bandeja limpia
Flujómetro
Niples
mascarilla simple con compresor
Suero fisiológico
Medicamento a administrar
Jeringa de 5 cc
Tórulas
Alcohol al 70%
Bolsa de polietileno (transparente)
Saturómetro de pulso
Reloj para control de frecuencia respiratoria
Página 84 de 115
Algunos medicamento para nebulizar:
a. Suero fisiológico solo
b. Adrenalina racémica
c. Aminofilina
d. Ambroxol (muxol)
e. Salbutamol
f. Bromuro de ipratropio
PROCEDIMIENTO:
ETAPA
1. Verificar indicación médica, en caso de existir.
2. En caso de ser de urgencia se evaluara en requerimiento en el momento.
3. Reúna el equipo.
4. Lávese las manos
5. Prepare la cantidad de medicamento indicado a administrar, en la clínica de
enfermería, y mézclelo con suero fisiológico hasta llegar a un total de 5 cc. Colóquelo
en forma segura y limpia dentro del compresor para nebulización (pequeño frasco
donde se depositan la mezcla)
6. Si va a llevar la jeringa a la habitación del paciente NO OLVIDE ROTULARLA.
7. Prepare el material y lleve el equipo junto al paciente y déjelo en un sitio seguro.
8. Prepara al paciente: Explique el procedimiento a realizar y como debe colaborar.
9. Posiciónelo rápidamente en posición semi-fowler o fowler según las posibilidades de
movilización del paciente y el tipo de reposo.
10. Conéctelo al saturómetro de pulso, contabilice las respiraciones por minuto y evalúe
grado de dificultad respiratoria.
11. Conectar el flujómetro a la red de oxígeno comprimido o al balón de oxígeno
transportable
12. Conecte el niples al flujómetro, asegurándose que quede firme.
13. Conecte el silicón de la mascarilla al nipless.
14. Conecte el compresor a la mascarilla y luego esta al paciente.
Asegúrese de que quede bien ajustada pero no dolorosa.
Página 85 de 115
15. Abra la llave reguladora del flujo de oxígeno y gradúe el flujómetro hasta llegar a 15
lt/min y mantenga la nebulización durante 10 minutos, no menos.
16. Observe el saturómetro de pulso y las condiciones generales del paciente, sobre todo si
es la primera nebulización para evitar reacciones adversas al medicamento.
17. Una vez terminado el procedimiento deje al paciente cómodo.
18. Evalúe la curva de saturación por lo menos durante 5 minutos antes de desconectarlo.
19. Guarde el equipo de nebulización dentro de la bolsa de polietileno, en la unidad del
paciente.
20. Lávese las manos, registre e informe cualquier alteración o modificación en el estado.
Mascarilla
simple
Compresor
Página 86 de 115
INSTALACIÓN Y RETIRO DE
SONDAS
Página 87 de 115
SONDA NASOGASTRICA (instalación y retiro)
Definición:
Es la introducción a la una sonda de goma, polietileno o silastic a través de un orificio
nasal hasta el estómago del paciente con fines diagnósticos o terapéuticos.
Objetivos:
Establecer un medio de drenaje del estómago, cuando existe obstrucción del tubo digestivo
Descomprimir la cavidad gástrica de su contenido líquido o gaseoso
Preparación pre-operatoria en algunos pacientes quirúrgicos
Obtener muestras de contenido gástrico para exámenes
Establecer una vía de administración de nutrientes, agua y/o medicamentos en
pacientes incapacitados para deglutir.
Aspirar contenido gástrico en intoxicaciones
Efectuar lavado gástrico con fines terapéuticos como en el aseo de hemorragia
gástrica
Equipo:
Bandeja
Indicación médica
Sonda nasogástrica de calibre en relación a objetivo
Jeringa de 20 cc o 50 cc (con pivote largo)
Toalla Nova
Vaso con agua
Lubricante hidrosoluble (agua bidestilada o suero fisiológico)
Cubierta protectora
Bolsa de papel
Equipo de aseo de cavidades
Tela adhesiva de papel (micropore)
Pitilla
Riñón limpio o palangana
Bajalengua
Página 88 de 115
Guantes de procedimiento
Pechera
Vaso graduado o copela
Fonendoscopio
Para realizar el retiro de la sonda necesita:
Bandeja
Riñón o palangana
Guantes de procedimiento
Apósito
Bolsa de desecho
Pinza Kelly
PROCEDIMIENTO
ETAPA
1. Verifique la indicación médica y la identificación del paciente.
2. Reúna el equipo.
3. Prepare el material, lávese las manos, deje el vaso con agua sobre la bandeja y corte
la tela que necesita para fijar la sonda, lleve el equipo junto al paciente y déjelo en
su sitio seguro.
4. Explique la paciente lo que le va a realizar y solicite su colaboración.
5. Verifique condiciones físicas y características naso y bucofaríngeas que puedan
obstaculizar el paso de la sonda.
6. Sitúese al lado derecho de la cama si es diestro y ubique al paciente en posición
semisentado o semifowler si está consciente o decúbito lateral si está inconsciente
con la cabecera en ángulo de 45º.
7. Si las cavidades están sucias coloque la cubierta protectora sobre el tórax del
paciente y realice aseo de cavidades según técnica.
8. Colóquese los guantes y mida la sonda, colocando el extremo proximal al paciente
(ver imagen) a nivel de la aleta de la nariz y de allí diríjala al lóbulo de la oreja y
luego al apéndice xifoides, agregue 10 cms. más y marque con un lápiz indeleble o
tela.
Página 89 de 115
9. Lubrique el extremo proximal de la sonda con agua o gel hidrosoluble (10 cms.) y
enróllela en su mano para hacer más cómodo su manejo.
10. Solicite al paciente que se relaje y respire con normalidad e incline hacia atrás la
cabeza del paciente extendido el cuello.
11. Apoye su mano no diestra sobre la frente del paciente y levante con el dedo pulgar la
punta de la nariz y con su mano diestra, introduzca suavemente la sonda por la fosa
nasal seleccionada, deslizándola por el piso de la nariz dirigiéndola hacia atrás y
hacia abajo.
12. Cuando haya pasado la fosa nasal y esté en la orofaringe, flexione ligeramente la
cabeza hasta la posición natural para deglutir. Solicite al paciente que degluta dando
pequeños sorbos de agua cuando sea posible.
13. Haga avanzar suavemente la sonda a medida que el paciente deglute hasta llegar a la
marca señalada.
En el paciente inconsciente deprimir la lengua con baja lengua y verificar que la
sonda no se encuentre enrollada.
14. Verifique la ubicación de la sonda en el estómago una vez que la sonda ha sido
introducida hasta la marca:
a. Aspire suavemente contenidos gástricos con la jeringa de 20cc, ó
b. Introduzca el extremo de la sonda en un vaso con agua y observe si burbujea, ó
c. Introduzca 20cc de aire y simultáneamente auscultar en epigastrio con el
fonendoscopio.
15. Fije la sonda amarrándola con la pitilla, al nivel de la marca y lleve los extremos de
la pitilla hacia al frente o hacia las mejillas y fíjela con tela adhesiva, procure que la
sonda no puede presionarla la aleta de la nariz.
16. Aspire todo el contenido gástrico que pueda con la jeringa. Luego efectuar el
procedimiento solicitado (aspirar, lavar, alimentar, administrar medicamentos, etc.)
Si la sonda es para la alimentación, después del procedimiento permeabilice con
agua y luego déjela ocluida. Si la sonda es para descomprimir déjela conectada a un
recolector.
17. Deje cómodo al paciente. Entregue las indicaciones correspondientes y solicite a
este que avise en caso de presentar complicaciones. Pregúntele si desea algo.
18. Retire el equipo. Lleve al área sucia de la clínica el material utilizado para su
eliminación o lavado según normas del servicio y lávese las manos.
19. Realice las anotaciones correspondientes; fecha, hora, procedimiento, tipo de sonda
colocada, problemas presentados y responsables.
Página 90 de 115
RETIRO DE SONDA
1. Prepare el material, lávese las manos según técnica e infórmele a su paciente el
procedimiento a realizar. Asegúrese de que la sonda esté cerrada y pinzada.
2. Ubique al paciente en posición semifowler si está consiente o decúbito lateral en 45º
si está inconsciente. Despegue las telas ubicadas en las mejillas o la nariz. Póngase
los guantes de procedimiento.
3. Tome el apósito y colóquelo enrollando el extremo proximal de la sonda al paciente
y retire suavemente, pídale a su paciente que bote el aire por la boca lentamente.
4. Envuelva la sonda en el apósito y bote todo el circuito en la bolsa de desecho.
Retírese los guantes.
5. Deje cómodo al paciente, pregúntele como se siente. Registre el procedimiento y
notifique cualquier novedad
Fijación de la sonda a la nariz
Página 91 de 115
Forma de medir la sonda nasogástrica Sonda Nasogástrica
1: Aleta nasal
a lóbulo de la
oreja
2: Lóbulo
de la
oreja a
apéndice
xifoides
Página 92 de 115
SONDA VESICAL PERMANENTE E INTERMITENTE (instalación y retiro)
Descripción:
Es la introducción de un catéter o sonda hacia la vejiga a través del meato urinario.
Objetivos:
Vaciar la vejiga.
Obtener muestra de orina
Medir diuresis estricta
Facilitar durante cirugías la localización de la uretra
Resolver obstrucciones urinarias temporales, anatómicas o fisiológicas.
Realizar irrigación continua ( pacientes quirúrgicos)
Equipos (para la instalación):
Bandeja
Material de aseo genital
Catéter urinario (S.Foley o S.Nelaton)
Paquete de ropa (1 paño liso y 1 paño perforado)
1 apósito o comprensa estéril
1 Riñón o palangana estéril
Suero fisiológico para lubricar.
Guantes estériles
Bolsa de papel
Caja para eliminar material cortopunzante
Biombo
-
Si el cateterismo tiene como objetivo dejar la sonda a permanencia se necesita:
Jeringa de 10-20cc estéril de acuerdo al cuff.
Ampollas de agua bidestilada
Bolsa recolectora de orina
Página 93 de 115
Para realizar el retiro de la Sonda Permanente necesita:
Bandeja
Riñón o palangana
Guantes de procedimiento
Jeringa de 20 cc
Apósito
Bolsa de desecho
PROCEDIMIENTO
ETAPA
INSTALACIÓN
1. Verificar indicación médica
2. Reúna el equipo.
3. Prepare el material y lleve el equipo junto al paciente y déjelo en un sitio seguro.
4. Prepara al paciente: Explique el procedimiento a realizar y como debe colaborar.
5. Realice cama en dos tiempos e instale el biombo.
6. Realice aseo genital según técnica y retire la chata.
7. Lávese las manos y ubíquese al lado derecho del paciente si usted es diestro.
8. Colóquese los guantes estériles según técnica.
9. Preparación del equipo: solicite al ayudante que presente el material estéril
a) Solicite que le presente el riñón estéril, ábralo y a continuación pida la sonda y
sáquela de su envase, déjela sobre su campo estéril.
b) Solicite el agua bidestilada y cargue la jeringa con la cantidad indicada,
dejándola sobre el riñón estéril.
c) Infle el cuff con agua bidestilada según indicación del fabricante.
d) Retire el agua del cuff y deje la sonda sobre el riñón estéril y compruebe que la
cantidad de agua del cuff es suficiente, de no ser así agregue agua hasta
completar lo necesario, conecte la jeringa cargada en la válvula de entrada.
e) Solicite al ayudante le presente el recolector, conecte a la sonda el recolector
previo cierre de dispositivo de vaciamiento.
Página 94 de 115
10. Preparación del campo estéril:
a) Coloque el paño perforado (según técnica) sobre los genitales externos del
paciente.
b) Ponga el riñón, con el equipo preparado sobre el paño perforado, si el paño es
muy pequeño aumente el campo con un paño liso.
11. Tome la sonda en su mano diestra y lubrique el extremo proximal con suero
fisiológico o agua bidestilada.
12. Pida al ayudante que deje caer agua bidestilada o suero fisiológico sobre su mano
diestra, para lubricar la punta de la sonda.
13. Si es hombre:
a) La posición que debe adoptar es supina con los muslos ligeramente abducidos.
b) Con la mano no dominante, tome la compresa o el apósito y traccione el prepucio
hacia atrás para visualizar el meato urinario y sujete el pene con firmeza en forma
perpendicular formando un ángulo de 90º grados respeto al cuerpo.
c) Solicite al paciente que respire lento y profundo e introduzca la sonda suavemente
sosteniéndola entre 7 a 10 centímetros de su extremo proximal, hasta que fluya
orina, lo que se verifica observando la conexión con el recolector.
14. Si es Mujer:
a) La posición debe ser decúbito supino, con las piernas flectadas y en abducción.
b) Con la mano no dominante separe los labios mayores ayudada por la compresa,
apósito o gasas estériles que envuelvan sus dedos índices y pulgares.
c) Solicite al paciente que respire lento y profundo e introduzca la sonda suavemente
hasta que fluya orina (aprox. 7cm.)
15. Infle el cuff con la jeringa que esta conectada a la válvula, luego traccione
suavemente la sonda hasta notar resistencia, luego introdúzcala suavemente 1 a 2
centímetros para que no haga presión sobre el esfínter vesical.
16. Si la sonda es a transitoria o temporal.
Sosténgala en la parte de la inserción para que no se desplace y el extremo distal sobre
el riñón estéril, el que sirve para recoger la orina sin contaminar
17. Deje cómodo al paciente, pregunte si desea algo.
Página 95 de 115
18. Retire el resto del equipo y llévelo al área sucia de la clínica y elimine el material
según normas.
19. Realice las anotaciones correspondiente: fecha hora, procedimiento, resultado,
consignado las características y cantidad de orina.
RETIRO DE LA SONDA PERMANENTE
1. Prepare el material, lávese las manos según técnica e infórmele a su paciente el
procedimiento a realizar. Asegúrese que la bolsa recolectora esté vacía.
2. Póngase los guantes, saque la jeringa y conéctela en el “lumen de conexión al cuff”.
Una vez listo aspire todo el líquido que está en el interior.
3. Tome el apósito y colóquelo enrollando el extremo proximal de la sonda al paciente
y retire suavemente, pídale a su paciente que bote el aire por la boca lentamente.
4. Envuelva la sonda en el apósito y bote todo el circuito en la bolsa de desecho.
Retírese los guantes.
5. Deje cómodo al paciente, pregúntele como se siente. Registre el procedimiento y
notifique cualquier novedad.
RECOMENDACIONES:
1. El cateterismo debe ser realizado por la enfermera con el apoyo de un
ayudante calificado.
2. El tiempo de permanencia del catéter debe ser el mínimo necesario.
Página 96 de 115
Sonda Foley de 2 lúmenes:
Página 97 de 115
ALIMENTACIÓN
Página 98 de 115
ALIMENTACIÓN ENTERAL
Descripción.
La alimentación enteral está indicada en aquellos pacientes que por cualquier alteración
patológica no pueden ingerir los alimentos en cantidad y calidad suficientes, a pesar de
tener un tracto gastrointestinal funcional. Tales alteraciones pueden ser clasificadas en
tres grandes grupos, según la patología predominante: Enfermedades de origen
neurológico/psiquiátrico, gastrointestinal y quemaduras.
.
Gastrostomía SNG, Gastrostomía y Yeyunostomia
Página 99 de 115
PROCEDIMIENTO
ETAPA
1. Verifique la indicación médica y la identificación del paciente.
2. Reúna el equipo
3. Prepare el material, lávese las manos, deje el vaso con agua sobre la bandeja y
corte la tela que necesita para fijar la sonda, lleve el equipo junto al paciente y
déjelo en su sitio seguro.
4. Explique la paciente lo que le va a realizar y solicite su colaboración.
5. Verifique condiciones físicas y características naso y bucofaríngeas que puedan
obstaculizar el paso de la sonda.
6. Conecte a la sonda nasogástrica, nasoyeyunal o de gastrostomía el equipo que
contenga la alimentación (Bomba de infusión o jeringa).
7. Iniciar la infusión cautelosamente a razón de 20 cc por hora, en el caso de ser
bomba de infusión, para probar la tolerancia mecánica del estómago o el intestino.
Aumentar progresivamente hasta alcanzar el volumen deseado. Si es a través de
jeringa y en forma manual administrar lento demorándose en la administración de
la jeringa al menos 15 minutos o como tolere el paciente.
8. Al terminar la alimentación lave la sonda con 20 a 30 cc de agua tibia y déjela
lista para la otra administración.
9. Deseche residuos según protocolo.
Lávese las manos
Elabore registros
CONSIDERACIONES:
Suspender la infusión media hora antes de iniciar terapia respiratoria o terapia física
Mantener refrigerada la fórmula que no esta siendo utilizada (4ºc) y retirarla de la nevera 15 minutos antes de iniciarla
Deje al paciente en posición semifowler después de administrar los alimentos
Evite obstrucción o salida del tubo
Evite la entrada de aire al estómago
Página 100 de 115
ALIMENTACIÓN PARENTERAL
Descripción:
Tratamiento intravenoso que permite reponer o mantener el estado nutricional, a través
de la administración de todos los nutrientes esenciales sin usar el tracto gastrointestinal.
Nutrición parenteral total: (NPT). Terapia por la cual todos los nutrientes son
administrados por la ruta endovenosa. Generalmente se emplea la vía central.
Debe contener proteínas (en forma de aminoácidos), carbohidratos, lípidos,
vitaminas, electrolitos, minerales y agua en cantidad, calidad y proporción
similar a los dados por la vía gastrointestinal.
Soporte nutricional parenteral parcial: Terapia en la cual algunos nutrientes,
son administrados por la ruta endovenosa. Pueden usarse la vía central o la
periférica.
Equipo:
Bandeja
Paño de campo.
Bolsa de nutrición indicada.
Bolsa de protección luz.
Rotulo con los datos del paciente según protocolo.
Bajada de bomba fotosensible.
1 apósito o gasa estéril
Guantes estériles
Tela adhesiva
Bolsa de papel
Página 101 de 115
PROCEDIMIENTO
ETAPA
1. Verificar la indicación. Revise que la nutrición y el paciente sean los correctos.
Revise las condiciones de solución.
2. Reúna el equipo y prepare al paciente: Informe y explique el procedimiento a
realizar. Coloque cómodo al paciente y cuelgue el matraz en el porta suero
mantenimiento siempre el circuito cerrado
3. Prepare el material: lávese las manos y póngase guantes estériles, pida al ayudante
que saque el envoltorio externo de la nutrición. Y póngalo sobre un campo estéril (
paño de campo)
4. Homogenice la mezcla.
5. Conectar la bajada fotosensible, con precaución cebándola, cuidando que no queden
burbujas.
6. Lleve a la unidad del paciente la nutrición con protección para luz.
7. Conectar la bajada al lumen del catéter o vía venosa según corresponda protegiendo
la unión con una gasa estéril.
8. Cuelgue el matraz de la NP protegido de la luz, en el porta suero o levántelo y
programe la bomba de infusión, rotule bomba de infusión y bolsa de nutrición con:
Nombre:
Cama.
Preparación.
Dosis.
Velocidad de infusión.
Responsable de la administración.
9. Cubra el catéter con superficie protectora.
10. Lávese las manos
11.- Deje cómodo al paciente, pregunte si necesita algo.
12.- Lávese las manos y registre.
13.- Lleve el material usado al área sucia de la clínica.
Página 102 de 115
Página 103 de 115
ELIMINACIÓN
Página 104 de 115
ENEMA EVACUANTE
Descripción:
Procedimiento mediante el cual a través de una sonda o dispositivo externo se
administra un líquido especialmente preparado en el colon a través del recto.
Objetivo:
Producir la evacuación intestinal cuando la persona no ha podido presentar deposiciones
en forma espontánea en una cantidad importante de días y le está causando problemas
de salud, o como preparación para algún procedimiento médico o quirúrgico.
Equipo:
Carro de procedimiento
Bandeja
Delantal limpio
Guantes de procedimiento
Sonda rectal
Dispositivo desechable Fleet enema rectal, dispositivo para preparar enema
Enema bag o bolsa con suero fisiológico
Bajada de suero con regulador o equipo para enema desechable
Soporte para suero o atril
Vaselina líquida
Toalla de papel
Pañal o sabanilla
Chata
Bolsa de plástico para desechos
Registros
Página 105 de 115
= Fleet enema rectal
= Enema Bag.
Página 106 de 115
PROCEDIMIENTO
ETAPA
1. Lávese las manos según técnica.
2. Prepare el carro y/o la bandeja con todo el material necesario Elija el calibre de la
sonda rectal.
3. Póngase guantes de procedimiento y prepare el enema indicado (en el enema bag o
bolsa de suero fisiológico, según sea el caso) el cual debe estar idealmente a una
temperatura aproximada de 37ºC. retire guantes y lave sus manos. Deje cerrado el
regulador.
4. Lleve el material preparado en la bandeja hacia la unidad o habitación de su
paciente.
5. Infórmele el procedimiento que va a realizar y solicite su colaboración. Ubíquelo en
posición cómoda para él y para usted antes de empezar el procedimiento.
6. Coloque a su paciente en posición decúbito lateral, idealmente izquierda, con ambas
rodillas flexionadas y acomode la sabanilla o pañal absorbente entre la cintura y
rodilla.
7. Conecte la bolsa de suero fisiológica preparada como enema a la bajada de suero con
regulador dejando este último cerrado. En el caso del enema bag ya viene todo
conectado. Cuélguelo a una altura no menor de 40 cms. de altura por sobre el recto,
en el porta suero.
8. Conecte la bajada de suero a la sonda rectal En el caso de la bolsa de suero preparada
como enema), abra el regulador de la bajada de suero para cebar la sonda. Lubrique
la punta de esta o la punta de la sonda del enema bag con vaselina para favorecer la
entrada e introduzca aproximadamente unos 5 a 10 cms., suavemente.
En el caso del dispositivo Fleet enema, sostener el frasco en posición vertical, tomando con los dedos la tapa ranurada. Con la otra mano tirar suavemente la cubierta protectora
(dibujo).
Página 107 de 115
Con presión firme, insertar suavemente la cánula del frasco en el recto, con la punta
hacia el ombligo. Oprimir el frasco hasta que casi todo el líquido haya salido. Retirar
enseguida la cánula del recto.
9. Abra el regulador para permitir que fluya el líquido evacuante: regule la velocidad
según la tolerancia del paciente.
10. Una vez administrada la solución, cierre el regulador y retire la sonda o el
dispositivo del enema bag suavemente, eliminándola en la bolsa de desechos.
11. Solicítele al paciente que retenga la mayor cantidad de tiempo en líquido, idealmente
no menos de 10 minutos.
12. Instale al paciente sobre la chata o llévelo al baño si este se puede levantar.
13. Déjelo limpio, seco, cómodo y confortable dentro de su cama. Cambie la ropa de
cama de ser necesario (técnica de cambio de ropa de cama con o sin paciente).
Pregúntele como se siente.
14. Retire el material utilizado al área sucia de la clínica de enfermería, limpie y ordene.
Lávese las manos según técnica.
15. Registre el procedimiento y notifique cualquier novedad.
Página 108 de 115
CURACIONES
Página 109 de 115
PLANAS
Descripción:
Procedimiento que consiste en limpiar por medio de técnica aséptica cualquier tipo de
herida para evitar y disminuir riesgo de infección propio de la pérdida de la indemnidad
de la piel ya sea o no intencional.
Objetivo:
Ayudar a completar el proceso de cicatrización de la herida y evitar complicaciones
posteriores.
Equipo:
pinza anatómica.
1 pinza quirúrgica.
1 tijera.
1 pocillo o cápsula.
Apósitos estériles.
Tórulas estériles.
Guantes estériles.
Solución antiséptica.
Suero fisiológico 9 %.
Tela adhesiva
Guantes de procedimiento.
Depósito para desechos.
Página 110 de 115
PROCEDIMIENTO
ETAPA
1. Lávese las manos según técnica.
2. Prepare el carro de curaciones y/o la bandeja con todo el material necesario y
llévelo donde su paciente.
Infórmese sobre zona, tipo de curación, antiséptico y/o solución a usar.
3. Infórmele el procedimiento que va a realizar y solicite su colaboración. Ubíquelo
en posición cómoda para él y para usted antes de empezar el procedimiento.
4. Descubra y prepare zona a curar.
5. Ponerse guantes de procedimiento (si es necesario).
6. Retirar los apósitos con suavidad y observar las condiciones en que se encuentra la
herida. (bordes, estado de piel, sutura, presencia de secreciones (identificarla).
7. Eliminar apósito en depósito de desechos.
8. Lavarse las manos. Ponerse los guantes estériles.
9. Lave con suero fisiológico al 0.9
10. Colocar un apósito, sacarse los guantes y fijar el apósito con la tela adhesiva.
11. Si la herida esta infectada, limpiarla con tórula de algodón estéril con suero
fisiológico, desde el área limpia hasta el área sucia de la herida.
12. Utilizar la tórula de una sola vez y desecharla.
13. Pincelar con antiséptico, los bordes de la herida.
14. Cubrir con apósito estéril, después que el antiséptico se haya secado, y fijar con tela
adhesiva.
15. Retirar el equipo. Desechar material no reutilizable. Eliminar los guantes.
16. Poner cómodo al paciente.
17. Ordenar el área. Lavarse las manos.
18. Registrar: tipo de curación, zona, observaciones (estado del apósito, de la herida
anomalías), antiséptico usado, nombre y firma.
Página 111 de 115
Consideraciones
Lavado de manos antes y después del procedimiento.
Usar técnica aséptica.
Mantener la privacidad del usuario en todo momento.
Referir a médico si es necesario.
Utilizar solo un antiséptico.
Página 112 de 115
RETIRO DE PUNTOS
Descripción:
Procedimiento que consiste en extraer total o parcialmente (por indicación médica) los
puntos o suturas de una herida cicatrizada.
Objetivo:
Ayudar a completar el proceso de cicatrización de la herida y evitar complicaciones
posteriores.
Equipo:
Carro de curaciones (idealmente para transporte de material)
Bandeja
Equipo de curación estéril que contenga pinza anatómica, quirúrgica y tijeras
(re-esterilizado o desechables)
Hoja de bisturí
Porta bisturí (idealmente)
Tórulas de gasa estériles
Apósitos estériles
Gasas estériles
Suero fisiológico
Guantes estériles
Guantes de procedimiento
Pechera ( si es necesario)
Tela adhesiva (micropore o transpore)
Caja para desecho cortopunzante (descartex)
Bolsa para desechos
Registros de enfermería
Página 113 de 115
PROCEDIMIENTO
ETAPA
1. Lávese las manos según técnica.
2. Prepare el carro de curaciones y/o la bandeja con todo el material necesario y
llévelo donde su paciente
3. Infórmele el procedimiento que va a realizar y solicite su colaboración. Ubíquelo
en posición cómoda para él y para usted antes de empezar el procedimiento.
4. Colóquese los guantes de procedimiento, desprenda la tela adhesiva suavemente
(en dirección del crecimiento del vello) y retire el primer apósito o venda que
cubre la herida.
5. Retírese los guantes de procedimiento (según técnica). Lávese las manos según
técnica.
6. Prepare el campo estéril con el material necesario para la curación: guantes
estériles, equipo de curación, bisturí, tórulas, gasas, apósitos, suero fisiológico y
antiséptico de ser necesario.
7. Colóquese los guantes estériles según técnica.
8. Limpie con suero fisiológico según técnica aséptica de proximal a distal o de
central a periferia, según sea la forma de la lesión.
9. Retire y seque el exceso de suero fisiológico de ser necesario, con gasas o tórulas
estériles.
10. Traccione los puntos con las pinzas, idealmente con la anatómica (mano NO
dominante), y sujete uno de los extremos de la sutura dejando expuesta la base de
esta para poder cortar con el bisturí (mano dominante) cerca de la superficie de la
piel.
11. Tire con cuidado la sutura, con la pinza, hasta retirarla completa. Retira este
procedimiento las veces que sean necesarias según la indicación médica.
12. Aplique el antiséptico elegido por la periferia de la herida y deje secar.
13. Coloque apósito o gasa estéril del tamaño adecuado a la herida y fije con tela
adhesiva pero solo la necesaria.
14. Deseche el material cortopunzante y el material sucio en la bolsa de desecho.
Retírese los guantes, deje cómodo a su paciente y lleve las cosas al área sucia de la
clínica de enfermería.
Página 114 de 115
15. El equipo de curación lo debe lavar con agua corriente POR ARRASTRE con
nuevos guantes de procedimiento si ya ha retirado los anteriores.
16. Termine de ordenar y despeje las áreas. Lávese las manos según técnica.
17. Registre el procedimiento y avise cualquier novedad de ser necesario.
Página 115 de 115